wined3d: Remove redundant surface location changes.
[wine/wine-gecko.git] / po / da.po
blob16d45dc9a01fe11e0f5617e1ba1793a5b0c3a048
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:28
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:29
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:32
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:33
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:38
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
238 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:43
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:48
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:49
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:50
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
360 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
484 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
646 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
795 #: comdlg32.rc:466
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
799 #: comdlg32.rc:469
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
803 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
807 #: comdlg32.rc:482
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
811 #: comdlg32.rc:485
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1028 #: comdlg32.rc:137
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1032 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1036 #: comdlg32.rc:139
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1040 #: comdlg32.rc:140
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1044 #: comdlg32.rc:142
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1048 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1052 #: comdlg32.rc:80
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1056 #: comdlg32.rc:81
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1060 #: comdlg32.rc:82
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1064 #: comdlg32.rc:83
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1152 #: comdlg32.rc:73
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1156 #: comdlg32.rc:74
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1160 #: comdlg32.rc:75
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1164 #: comdlg32.rc:76
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:42
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1177 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1181 #: credui.rc:47
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1185 #: credui.rc:27
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1189 #: credui.rc:28
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1193 #: credui.rc:29
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1221 #: crypt32.rc:27
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1225 #: crypt32.rc:28
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1229 #: crypt32.rc:29
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1338 #: crypt32.rc:56
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1342 #: crypt32.rc:57
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1578 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1590 #: crypt32.rc:119
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1638 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1650 #: crypt32.rc:134
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1698 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1702 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1706 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1742 #: crypt32.rc:157
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1766 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1770 #: crypt32.rc:164
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1774 #: crypt32.rc:169
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1778 #: crypt32.rc:170
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1782 #: crypt32.rc:171
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1798 #: crypt32.rc:179
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1802 #: crypt32.rc:180
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1806 #: crypt32.rc:181
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1949 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1961 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1965 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1973 #: crypt32.rc:222
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1977 #: crypt32.rc:223
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2037 #: cryptdlg.rc:27
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2041 #: cryptdlg.rc:28
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2045 #: cryptdlg.rc:29
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2057 #: cryptdlg.rc:34
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2061 #: cryptdlg.rc:35
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2077 #: cryptui.rc:188
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2081 #: cryptui.rc:189
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2085 #: cryptui.rc:197
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2089 #: cryptui.rc:202
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2093 #: cryptui.rc:203
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2097 #: cryptui.rc:207
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2101 #: cryptui.rc:211
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2109 #: cryptui.rc:215
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2113 #: cryptui.rc:221
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2117 #: cryptui.rc:228
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2121 #: cryptui.rc:236
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2129 #: cryptui.rc:240
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2133 #: cryptui.rc:241
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2137 #: cryptui.rc:243
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2141 #: cryptui.rc:245
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2145 #: cryptui.rc:250
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2149 #: cryptui.rc:254
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2164 #: cryptui.rc:268
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2176 #: cryptui.rc:280
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2211 #: cryptui.rc:294
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2219 #: cryptui.rc:296
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2223 #: cryptui.rc:298
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2231 #: cryptui.rc:308
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2239 #: cryptui.rc:310
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2243 #: cryptui.rc:312
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2247 #: cryptui.rc:322
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2251 #: cryptui.rc:324
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2340 #: cryptui.rc:381
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2348 #: cryptui.rc:382
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2352 #: cryptui.rc:383
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2360 #: cryptui.rc:396
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2364 #: cryptui.rc:404
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2368 #: cryptui.rc:405
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2376 #: cryptui.rc:409
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2380 #: cryptui.rc:411
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2616 #: cryptui.rc:79
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2620 #: cryptui.rc:81
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2628 #: cryptui.rc:83
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2656 #: cryptui.rc:91
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2660 #: cryptui.rc:93
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2676 #: cryptui.rc:98
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2688 #: cryptui.rc:102
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2714 #: cryptui.rc:108
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2724 #: cryptui.rc:109
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2764 #: cryptui.rc:113
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2800 #: cryptui.rc:117
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2812 #: cryptui.rc:122
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2816 #: cryptui.rc:123
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2844 #: cryptui.rc:144
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2848 #: cryptui.rc:148
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2852 #: cryptui.rc:149
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2856 #: cryptui.rc:150
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3064 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3065 msgid "Other"
3066 msgstr "Anden"
3068 #: gphoto2.rc:27
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Filer på kamera"
3072 #: gphoto2.rc:31
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importer valgte"
3076 #: gphoto2.rc:32
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Forhånd visning"
3080 #: gphoto2.rc:33
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Importer alt"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Spring dette over"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Afslut"
3092 #: gphoto2.rc:40
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Overfører"
3096 #: gphoto2.rc:43
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3100 #: gphoto2.rc:48
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera"
3104 #: gphoto2.rc:52
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3108 #: hhctrl.rc:56
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&ynkroniser"
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "Til&bage"
3116 #: hhctrl.rc:58
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Frem"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "&Hjem"
3125 #: hhctrl.rc:60
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stop"
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "Opdate&r"
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "&Udskriv..."
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "&Indhold"
3141 #: hhctrl.rc:29
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "I&ndeks"
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Søg"
3149 #: hhctrl.rc:31
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "Favor&itter"
3153 #: hhctrl.rc:33
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "Skjul &faner"
3157 #: hhctrl.rc:34
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "Vis &faner"
3161 #: hhctrl.rc:39
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Vis"
3165 #: hhctrl.rc:40
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Skjul"
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Stop"
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Opdater"
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Tilbage"
3181 #: hhctrl.rc:44
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Hjem"
3186 #: hhctrl.rc:45
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Synkroniser"
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Indstillinger"
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Frem"
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak videokodeks"
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3204 #: wordpad.rc:26
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Fil"
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Ny"
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "Vind&ue"
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "Å&bn..."
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Gem so&m..."
3224 #: ieframe.rc:35
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Udskriv &format..."
3228 #: ieframe.rc:36
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "Udskr&iv..."
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "&Forhåndsvisning"
3236 #: ieframe.rc:44
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3240 #: ieframe.rc:46
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standardlinje"
3244 #: ieframe.rc:47
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adressebar"
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Favoritter"
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3256 #: ieframe.rc:57
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Om Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:87
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Åbn &link"
3264 #: ieframe.rc:90
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:91
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Åbn:"
3272 #: ieframe.rc:67
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Hjem"
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Udskriv..."
3281 #: ieframe.rc:73
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Adresse"
3285 #: ieframe.rc:78
3286 msgid "Searching for %s"
3287 msgstr "Søger efter %s"
3289 #: ieframe.rc:79
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Start nedhentning %s"
3293 #: ieframe.rc:80
3294 msgid "Downloading %s"
3295 msgstr "Henter %s"
3297 #: ieframe.rc:81
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Spørger efter %s"
3301 #: inetcpl.rc:46
3302 msgid "Home page"
3303 msgstr "Startside"
3305 #: inetcpl.rc:47
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3309 #: inetcpl.rc:50
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "Nuværende side"
3313 #: inetcpl.rc:51
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "Standard side"
3317 #: inetcpl.rc:52
3318 msgid "&Blank page"
3319 msgstr "Blank side"
3321 #: inetcpl.rc:53
3322 msgid "Browsing history"
3323 msgstr "Historik"
3325 #: inetcpl.rc:54
3326 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3327 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3329 #: inetcpl.rc:56
3330 msgid "Delete &files..."
3331 msgstr "Slet &filer..."
3333 #: inetcpl.rc:57
3334 msgid "&Settings..."
3335 msgstr "&Indstillinger..."
3337 #: inetcpl.rc:65
3338 msgid "Delete browsing history"
3339 msgstr "Slet historik"
3341 #: inetcpl.rc:68
3342 msgid ""
3343 "Temporary internet files\n"
3344 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3345 msgstr ""
3346 "Midlertidige internet filer\n"
3347 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3349 #: inetcpl.rc:70
3350 msgid ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3354 msgstr ""
3355 "Cookies\n"
3356 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3357 "præferencer og login information."
3359 #: inetcpl.rc:72
3360 msgid ""
3361 "History\n"
3362 "List of websites you have accessed."
3363 msgstr ""
3364 "Historie\n"
3365 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3367 #: inetcpl.rc:74
3368 msgid ""
3369 "Form data\n"
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Form data\n"
3373 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3375 #: inetcpl.rc:76
3376 msgid ""
3377 "Passwords\n"
3378 "Saved passwords you have entered into forms."
3379 msgstr ""
3380 "Kodeord\n"
3381 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3383 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3384 msgid "Delete"
3385 msgstr "Slet"
3387 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3388 msgid "Security"
3389 msgstr "Sikkerhed"
3391 #: inetcpl.rc:109
3392 msgid ""
3393 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3394 "certificate authorities and publishers."
3395 msgstr ""
3396 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3397 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3399 #: inetcpl.rc:111
3400 msgid "Certificates..."
3401 msgstr "Certifikater..."
3403 #: inetcpl.rc:112
3404 msgid "Publishers..."
3405 msgstr "Udgivere..."
3407 #: inetcpl.rc:28
3408 msgid "Internet Settings"
3409 msgstr "Internet indstillinger"
3411 #: inetcpl.rc:29
3412 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3413 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3415 #: inetcpl.rc:30
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3419 #: inetcpl.rc:31
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Brugerdefineret"
3423 #: inetcpl.rc:32
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Meget lav"
3427 #: inetcpl.rc:33
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "&Lav"
3431 #: inetcpl.rc:34
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Mellem"
3435 #: inetcpl.rc:35
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Øget"
3439 #: inetcpl.rc:36
3440 msgid "High"
3441 msgstr "&Høj"
3443 #: joy.rc:33
3444 msgid "Joysticks"
3445 msgstr ""
3447 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3448 msgid "&Disable"
3449 msgstr "&Deaktiver"
3451 #: joy.rc:37
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "&enable"
3454 msgid "&Enable"
3455 msgstr "&Aktiver"
3457 #: joy.rc:38
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid "Disconnected"
3460 msgid "Connected"
3461 msgstr "Forbindelse mistet"
3463 #: joy.rc:40
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "&Disable"
3466 msgid "Disabled"
3467 msgstr "&Deaktiver"
3469 #: joy.rc:42
3470 msgid ""
3471 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3472 "updated here until you restart this applet."
3473 msgstr ""
3475 #: joy.rc:47
3476 msgid "Test Joystick"
3477 msgstr ""
3479 #: joy.rc:51
3480 msgid "Buttons"
3481 msgstr ""
3483 #: joy.rc:60
3484 msgid "Test Force Feedback"
3485 msgstr ""
3487 #: joy.rc:64
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "Available formats"
3490 msgid "Available Effects"
3491 msgstr "Tilgængelige formater"
3493 #: joy.rc:66
3494 msgid ""
3495 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3496 "direction can be changed with the controller axis."
3497 msgstr ""
3499 #: joy.rc:28
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "Create Control"
3502 msgid "Game Controllers"
3503 msgstr "Opret control"
3505 #: jscript.rc:25
3506 msgid "Error converting object to primitive type"
3507 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3509 #: jscript.rc:26
3510 msgid "Invalid procedure call or argument"
3511 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3513 #: jscript.rc:27
3514 msgid "Subscript out of range"
3515 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3517 #: jscript.rc:28
3518 msgid "Object required"
3519 msgstr "Objekt krævet"
3521 #: jscript.rc:29
3522 msgid "Automation server can't create object"
3523 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3525 #: jscript.rc:30
3526 msgid "Object doesn't support this property or method"
3527 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3529 #: jscript.rc:31
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3533 #: jscript.rc:32
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3537 #: jscript.rc:33
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Syntaksfejl"
3541 #: jscript.rc:34
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "Forventet ';'"
3545 #: jscript.rc:35
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "Forventet '('"
3549 #: jscript.rc:36
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "Forventet ')'"
3553 #: jscript.rc:37
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Ugyldig karakter"
3557 #: jscript.rc:38
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3561 #: jscript.rc:39
3562 msgid "'return' statement outside of function"
3563 msgstr ""
3565 #: jscript.rc:40
3566 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3567 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3569 #: jscript.rc:41
3570 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3571 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3573 #: jscript.rc:42
3574 msgid "Label redefined"
3575 msgstr "Etiket omdefineret"
3577 #: jscript.rc:43
3578 msgid "Label not found"
3579 msgstr "Etiket ikke fundet"
3581 #: jscript.rc:44
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3583 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3585 #: jscript.rc:47
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Nummer forventet"
3589 #: jscript.rc:45
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Funktion forventet"
3593 #: jscript.rc:46
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3597 #: jscript.rc:48
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "Objekt forventet"
3601 #: jscript.rc:49
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Ulovlig tildeling"
3605 #: jscript.rc:50
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "«|» er ikke defineret"
3609 #: jscript.rc:51
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3613 #: jscript.rc:52
3614 msgid "Cannot delete '|'"
3615 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3617 #: jscript.rc:53
3618 msgid "VBArray object expected"
3619 msgstr "VBArray objekt forventet"
3621 #: jscript.rc:54
3622 msgid "JScript object expected"
3623 msgstr "JScript objekt forventet"
3625 #: jscript.rc:55
3626 msgid "Syntax error in regular expression"
3627 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3629 #: jscript.rc:57
3630 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3631 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3633 #: jscript.rc:56
3634 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3635 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3637 #: jscript.rc:58
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3640 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3641 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3643 #: jscript.rc:59
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Subscript out of range"
3646 msgid "Precision is out of range"
3647 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3649 #: jscript.rc:60
3650 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3651 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3653 #: jscript.rc:61
3654 msgid "Array object expected"
3655 msgstr "Array objekt forventet"
3657 #: winerror.mc:26
3658 msgid "Success.\n"
3659 msgstr "Vellykket.\n"
3661 #: winerror.mc:31
3662 msgid "Invalid function.\n"
3663 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3665 #: winerror.mc:36
3666 msgid "File not found.\n"
3667 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3669 #: winerror.mc:41
3670 msgid "Path not found.\n"
3671 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3673 #: winerror.mc:46
3674 msgid "Too many open files.\n"
3675 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3677 #: winerror.mc:51
3678 msgid "Access denied.\n"
3679 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3681 #: winerror.mc:56
3682 msgid "Invalid handle.\n"
3683 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3685 #: winerror.mc:61
3686 msgid "Memory trashed.\n"
3687 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3689 #: winerror.mc:66
3690 msgid "Not enough memory.\n"
3691 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3693 #: winerror.mc:71
3694 msgid "Invalid block.\n"
3695 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3697 #: winerror.mc:76
3698 msgid "Bad environment.\n"
3699 msgstr "Forkert miljø.\n"
3701 #: winerror.mc:81
3702 msgid "Bad format.\n"
3703 msgstr "Forkert format.\n"
3705 #: winerror.mc:86
3706 msgid "Invalid access.\n"
3707 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3709 #: winerror.mc:91
3710 msgid "Invalid data.\n"
3711 msgstr "Ugyldig data.\n"
3713 #: winerror.mc:96
3714 msgid "Out of memory.\n"
3715 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3717 #: winerror.mc:101
3718 msgid "Invalid drive.\n"
3719 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3721 #: winerror.mc:106
3722 msgid "Can't delete current directory.\n"
3723 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3725 #: winerror.mc:111
3726 msgid "Not same device.\n"
3727 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3729 #: winerror.mc:116
3730 msgid "No more files.\n"
3731 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3733 #: winerror.mc:121
3734 msgid "Write protected.\n"
3735 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3737 #: winerror.mc:126
3738 msgid "Bad unit.\n"
3739 msgstr "Forkert enhed.\n"
3741 #: winerror.mc:131
3742 msgid "Not ready.\n"
3743 msgstr "Ikke klar.\n"
3745 #: winerror.mc:136
3746 msgid "Bad command.\n"
3747 msgstr "Forkert kommando.\n"
3749 #: winerror.mc:141
3750 msgid "CRC error.\n"
3751 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3753 #: winerror.mc:146
3754 msgid "Bad length.\n"
3755 msgstr "Forkert længde.\n"
3757 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3758 msgid "Seek error.\n"
3759 msgstr "Søge fejl.\n"
3761 #: winerror.mc:156
3762 msgid "Not DOS disk.\n"
3763 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3765 #: winerror.mc:161
3766 msgid "Sector not found.\n"
3767 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3769 #: winerror.mc:166
3770 msgid "Out of paper.\n"
3771 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3773 #: winerror.mc:171
3774 msgid "Write fault.\n"
3775 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3777 #: winerror.mc:176
3778 msgid "Read fault.\n"
3779 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3781 #: winerror.mc:181
3782 msgid "General failure.\n"
3783 msgstr "General fiasko.\n"
3785 #: winerror.mc:186
3786 msgid "Sharing violation.\n"
3787 msgstr "Delingsfejl.\n"
3789 #: winerror.mc:191
3790 msgid "Lock violation.\n"
3791 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3793 #: winerror.mc:196
3794 msgid "Wrong disk.\n"
3795 msgstr "Forkert diskette.\n"
3797 #: winerror.mc:201
3798 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3799 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3801 #: winerror.mc:206
3802 msgid "End of file.\n"
3803 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3805 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3806 msgid "Disk full.\n"
3807 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3809 #: winerror.mc:216
3810 msgid "Request not supported.\n"
3811 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3813 #: winerror.mc:221
3814 msgid "Remote machine not listening.\n"
3815 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3817 #: winerror.mc:226
3818 msgid "Duplicate network name.\n"
3819 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3821 #: winerror.mc:231
3822 msgid "Bad network path.\n"
3823 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3825 #: winerror.mc:236
3826 msgid "Network busy.\n"
3827 msgstr "Netværk optaget.\n"
3829 #: winerror.mc:241
3830 msgid "Device does not exist.\n"
3831 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3833 #: winerror.mc:246
3834 msgid "Too many commands.\n"
3835 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3837 #: winerror.mc:251
3838 msgid "Adapter hardware error.\n"
3839 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3841 #: winerror.mc:256
3842 msgid "Bad network response.\n"
3843 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3845 #: winerror.mc:261
3846 msgid "Unexpected network error.\n"
3847 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3849 #: winerror.mc:266
3850 msgid "Bad remote adapter.\n"
3851 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3853 #: winerror.mc:271
3854 msgid "Print queue full.\n"
3855 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3857 #: winerror.mc:276
3858 msgid "No spool space.\n"
3859 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3861 #: winerror.mc:281
3862 msgid "Print canceled.\n"
3863 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3865 #: winerror.mc:286
3866 msgid "Network name deleted.\n"
3867 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3869 #: winerror.mc:291
3870 msgid "Network access denied.\n"
3871 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3873 #: winerror.mc:296
3874 msgid "Bad device type.\n"
3875 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3877 #: winerror.mc:301
3878 msgid "Bad network name.\n"
3879 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3881 #: winerror.mc:306
3882 msgid "Too many network names.\n"
3883 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3885 #: winerror.mc:311
3886 msgid "Too many network sessions.\n"
3887 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3889 #: winerror.mc:316
3890 msgid "Sharing paused.\n"
3891 msgstr "Deling pauset.\n"
3893 #: winerror.mc:321
3894 msgid "Request not accepted.\n"
3895 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3897 #: winerror.mc:326
3898 msgid "Redirector paused.\n"
3899 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3901 #: winerror.mc:331
3902 msgid "File exists.\n"
3903 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3905 #: winerror.mc:336
3906 msgid "Cannot create.\n"
3907 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3909 #: winerror.mc:341
3910 msgid "Int24 failure.\n"
3911 msgstr "Int24 fejl.\n"
3913 #: winerror.mc:346
3914 msgid "Out of structures.\n"
3915 msgstr "Ud af struktur.\n"
3917 #: winerror.mc:351
3918 msgid "Already assigned.\n"
3919 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3921 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3922 msgid "Invalid password.\n"
3923 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3925 #: winerror.mc:361
3926 msgid "Invalid parameter.\n"
3927 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3929 #: winerror.mc:366
3930 msgid "Net write fault.\n"
3931 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3933 #: winerror.mc:371
3934 msgid "No process slots.\n"
3935 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3937 #: winerror.mc:376
3938 msgid "Too many semaphores.\n"
3939 msgstr "For mange semaforer.\n"
3941 #: winerror.mc:381
3942 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3943 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3945 #: winerror.mc:386
3946 msgid "Semaphore is set.\n"
3947 msgstr "Semafor er sat.\n"
3949 #: winerror.mc:391
3950 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3951 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3953 #: winerror.mc:396
3954 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3955 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3957 #: winerror.mc:401
3958 msgid "Semaphore owner died.\n"
3959 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3961 #: winerror.mc:406
3962 msgid "Semaphore user limit.\n"
3963 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3965 #: winerror.mc:411
3966 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3967 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3969 #: winerror.mc:416
3970 msgid "Drive locked.\n"
3971 msgstr "Drev låst.\n"
3973 #: winerror.mc:421
3974 msgid "Broken pipe.\n"
3975 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3977 #: winerror.mc:426
3978 msgid "Open failed.\n"
3979 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3981 #: winerror.mc:431
3982 msgid "Buffer overflow.\n"
3983 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3985 #: winerror.mc:441
3986 msgid "No more search handles.\n"
3987 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3989 #: winerror.mc:446
3990 msgid "Invalid target handle.\n"
3991 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3993 #: winerror.mc:451
3994 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3995 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3997 #: winerror.mc:456
3998 msgid "Invalid verify switch.\n"
3999 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4001 #: winerror.mc:461
4002 msgid "Bad driver level.\n"
4003 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4005 #: winerror.mc:466
4006 msgid "Call not implemented.\n"
4007 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4009 #: winerror.mc:471
4010 msgid "Semaphore timeout.\n"
4011 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4013 #: winerror.mc:476
4014 msgid "Insufficient buffer.\n"
4015 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4017 #: winerror.mc:481
4018 msgid "Invalid name.\n"
4019 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4021 #: winerror.mc:486
4022 msgid "Invalid level.\n"
4023 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4025 #: winerror.mc:491
4026 msgid "No volume label.\n"
4027 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4029 #: winerror.mc:496
4030 msgid "Module not found.\n"
4031 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4033 #: winerror.mc:501
4034 msgid "Procedure not found.\n"
4035 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4037 #: winerror.mc:506
4038 msgid "No children to wait for.\n"
4039 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4041 #: winerror.mc:511
4042 msgid "Child process has not completed.\n"
4043 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4045 #: winerror.mc:516
4046 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4047 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4049 #: winerror.mc:521
4050 msgid "Negative seek.\n"
4051 msgstr "Negativ søgning.\n"
4053 #: winerror.mc:531
4054 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4055 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4057 #: winerror.mc:536
4058 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4059 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4061 #: winerror.mc:541
4062 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4063 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4065 #: winerror.mc:546
4066 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4067 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4069 #: winerror.mc:551
4070 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4071 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4073 #: winerror.mc:556
4074 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4077 #: winerror.mc:561
4078 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4081 #: winerror.mc:566
4082 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4083 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4085 #: winerror.mc:571
4086 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4089 #: winerror.mc:576
4090 msgid "Drive is busy.\n"
4091 msgstr "Drev er optaget.\n"
4093 #: winerror.mc:581
4094 msgid "Same drive.\n"
4095 msgstr "Samme drev.\n"
4097 #: winerror.mc:586
4098 msgid "Not top-level directory.\n"
4099 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4101 #: winerror.mc:591
4102 msgid "Directory is not empty.\n"
4103 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4105 #: winerror.mc:596
4106 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4107 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4109 #: winerror.mc:601
4110 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4111 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4113 #: winerror.mc:606
4114 msgid "Path is busy.\n"
4115 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4117 #: winerror.mc:611
4118 msgid "Already a SUBST target.\n"
4119 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4121 #: winerror.mc:616
4122 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4123 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4125 #: winerror.mc:621
4126 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4127 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4129 #: winerror.mc:626
4130 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4131 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4133 #: winerror.mc:631
4134 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4135 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4137 #: winerror.mc:636
4138 msgid "Volume label too long.\n"
4139 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4141 #: winerror.mc:641
4142 msgid "Too many TCBs.\n"
4143 msgstr "For mange TCBs.\n"
4145 #: winerror.mc:646
4146 msgid "Signal refused.\n"
4147 msgstr "Signal nægtet.\n"
4149 #: winerror.mc:651
4150 msgid "Segment discarded.\n"
4151 msgstr "Segment kasseres.\n"
4153 #: winerror.mc:656
4154 msgid "Segment not locked.\n"
4155 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4157 #: winerror.mc:661
4158 msgid "Bad thread ID address.\n"
4159 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4161 #: winerror.mc:666
4162 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4163 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4165 #: winerror.mc:671
4166 msgid "Path is invalid.\n"
4167 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4169 #: winerror.mc:676
4170 msgid "Signal pending.\n"
4171 msgstr "Venter på signal.\n"
4173 #: winerror.mc:681
4174 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4175 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4177 #: winerror.mc:686
4178 msgid "Lock failed.\n"
4179 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4181 #: winerror.mc:691
4182 msgid "Resource in use.\n"
4183 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4185 #: winerror.mc:696
4186 msgid "Cancel violation.\n"
4187 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4189 #: winerror.mc:701
4190 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4191 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4193 #: winerror.mc:706
4194 msgid "Invalid segment number.\n"
4195 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4197 #: winerror.mc:711
4198 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4199 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4201 #: winerror.mc:716
4202 msgid "File already exists.\n"
4203 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4205 #: winerror.mc:721
4206 msgid "Invalid flag number.\n"
4207 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4209 #: winerror.mc:726
4210 msgid "Semaphore name not found.\n"
4211 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4213 #: winerror.mc:731
4214 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4215 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4217 #: winerror.mc:736
4218 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4219 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4221 #: winerror.mc:741
4222 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4223 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4225 #: winerror.mc:746
4226 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4227 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4229 #: winerror.mc:751
4230 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4231 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4233 #: winerror.mc:756
4234 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4235 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4237 #: winerror.mc:761
4238 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4239 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4241 #: winerror.mc:766
4242 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4243 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4245 #: winerror.mc:771
4246 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4247 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4249 #: winerror.mc:776
4250 msgid "IOPL not enabled.\n"
4251 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4253 #: winerror.mc:781
4254 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4255 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4257 #: winerror.mc:786
4258 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4259 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4261 #: winerror.mc:791
4262 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4263 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4265 #: winerror.mc:796
4266 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4267 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4269 #: winerror.mc:801
4270 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4271 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4273 #: winerror.mc:806
4274 msgid "Environment variable not found.\n"
4275 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4277 #: winerror.mc:811
4278 msgid "No signal sent.\n"
4279 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4281 #: winerror.mc:816
4282 msgid "File name is too long.\n"
4283 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4285 #: winerror.mc:821
4286 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4287 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4289 #: winerror.mc:826
4290 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4291 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4293 #: winerror.mc:831
4294 msgid "Invalid signal number.\n"
4295 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4297 #: winerror.mc:836
4298 msgid "Error setting signal handler.\n"
4299 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4301 #: winerror.mc:841
4302 msgid "Segment locked.\n"
4303 msgstr "Segment låst.\n"
4305 #: winerror.mc:846
4306 msgid "Too many modules.\n"
4307 msgstr "For mange moduler.\n"
4309 #: winerror.mc:851
4310 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4311 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4313 #: winerror.mc:856
4314 msgid "Machine type mismatch.\n"
4315 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4317 #: winerror.mc:861
4318 msgid "Bad pipe.\n"
4319 msgstr "Forkert rør.\n"
4321 #: winerror.mc:866
4322 msgid "Pipe busy.\n"
4323 msgstr "Rør optaget.\n"
4325 #: winerror.mc:871
4326 msgid "Pipe closed.\n"
4327 msgstr "Rør lukket.\n"
4329 #: winerror.mc:876
4330 msgid "Pipe not connected.\n"
4331 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4333 #: winerror.mc:881
4334 msgid "More data available.\n"
4335 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4337 #: winerror.mc:886
4338 msgid "Session canceled.\n"
4339 msgstr "Session aflyst.\n"
4341 #: winerror.mc:891
4342 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4343 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4345 #: winerror.mc:896
4346 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4347 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4349 #: winerror.mc:901
4350 msgid "No more data available.\n"
4351 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4353 #: winerror.mc:906
4354 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4355 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4357 #: winerror.mc:911
4358 msgid "Directory name invalid.\n"
4359 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4361 #: winerror.mc:916
4362 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4363 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4365 #: winerror.mc:921
4366 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4367 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4369 #: winerror.mc:926
4370 msgid "Extended attribute table full.\n"
4371 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4373 #: winerror.mc:931
4374 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4375 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4377 #: winerror.mc:936
4378 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4379 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4381 #: winerror.mc:941
4382 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4383 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4385 #: winerror.mc:946
4386 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4387 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4389 #: winerror.mc:951
4390 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4391 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4393 #: winerror.mc:956
4394 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4395 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4397 #: winerror.mc:961
4398 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4399 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4401 #: winerror.mc:966
4402 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4403 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4405 #: winerror.mc:971
4406 msgid "Invalid address.\n"
4407 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4409 #: winerror.mc:976
4410 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4411 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4413 #: winerror.mc:981
4414 msgid "Pipe connected.\n"
4415 msgstr "Rør forbundet.\n"
4417 #: winerror.mc:986
4418 msgid "Pipe listening.\n"
4419 msgstr "Røret lytter.\n"
4421 #: winerror.mc:991
4422 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4423 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4425 #: winerror.mc:996
4426 msgid "I/O operation aborted.\n"
4427 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4429 #: winerror.mc:1001
4430 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4431 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4433 #: winerror.mc:1006
4434 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4435 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4437 #: winerror.mc:1011
4438 msgid "No access to memory location.\n"
4439 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4441 #: winerror.mc:1016
4442 msgid "Swap error.\n"
4443 msgstr "Swap fejl.\n"
4445 #: winerror.mc:1021
4446 msgid "Stack overflow.\n"
4447 msgstr "Stak overløb.\n"
4449 #: winerror.mc:1026
4450 msgid "Invalid message.\n"
4451 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4453 #: winerror.mc:1031
4454 msgid "Cannot complete.\n"
4455 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4457 #: winerror.mc:1036
4458 msgid "Invalid flags.\n"
4459 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4461 #: winerror.mc:1041
4462 msgid "Unrecognized volume.\n"
4463 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4465 #: winerror.mc:1046
4466 msgid "File invalid.\n"
4467 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4469 #: winerror.mc:1051
4470 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4471 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4473 #: winerror.mc:1056
4474 msgid "Nonexistent token.\n"
4475 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4477 #: winerror.mc:1061
4478 msgid "Registry corrupt.\n"
4479 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4481 #: winerror.mc:1066
4482 msgid "Invalid key.\n"
4483 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4485 #: winerror.mc:1071
4486 msgid "Can't open registry key.\n"
4487 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4489 #: winerror.mc:1076
4490 msgid "Can't read registry key.\n"
4491 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4493 #: winerror.mc:1081
4494 msgid "Can't write registry key.\n"
4495 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4497 #: winerror.mc:1086
4498 msgid "Registry has been recovered.\n"
4499 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4501 #: winerror.mc:1091
4502 msgid "Registry is corrupt.\n"
4503 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4505 #: winerror.mc:1096
4506 msgid "I/O to registry failed.\n"
4507 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4509 #: winerror.mc:1101
4510 msgid "Not registry file.\n"
4511 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4513 #: winerror.mc:1106
4514 msgid "Key deleted.\n"
4515 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4517 #: winerror.mc:1111
4518 msgid "No registry log space.\n"
4519 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4521 #: winerror.mc:1116
4522 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4523 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4525 #: winerror.mc:1121
4526 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4527 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4529 #: winerror.mc:1126
4530 msgid "Notify change request in progress.\n"
4531 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4533 #: winerror.mc:1131
4534 msgid "Dependent services are running.\n"
4535 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4537 #: winerror.mc:1136
4538 msgid "Invalid service control.\n"
4539 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4541 #: winerror.mc:1141
4542 msgid "Service request timeout.\n"
4543 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4545 #: winerror.mc:1146
4546 msgid "Cannot create service thread.\n"
4547 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4549 #: winerror.mc:1151
4550 msgid "Service database locked.\n"
4551 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4553 #: winerror.mc:1156
4554 msgid "Service already running.\n"
4555 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4557 #: winerror.mc:1161
4558 msgid "Invalid service account.\n"
4559 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4561 #: winerror.mc:1166
4562 msgid "Service is disabled.\n"
4563 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4565 #: winerror.mc:1171
4566 msgid "Circular dependency.\n"
4567 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4569 #: winerror.mc:1176
4570 msgid "Service does not exist.\n"
4571 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4573 #: winerror.mc:1181
4574 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4575 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4577 #: winerror.mc:1186
4578 msgid "Service not active.\n"
4579 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4581 #: winerror.mc:1191
4582 msgid "Service controller connect failed.\n"
4583 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4585 #: winerror.mc:1196
4586 msgid "Exception in service.\n"
4587 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4589 #: winerror.mc:1201
4590 msgid "Database does not exist.\n"
4591 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4593 #: winerror.mc:1206
4594 msgid "Service-specific error.\n"
4595 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4597 #: winerror.mc:1211
4598 msgid "Process aborted.\n"
4599 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4601 #: winerror.mc:1216
4602 msgid "Service dependency failed.\n"
4603 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4605 #: winerror.mc:1221
4606 msgid "Service login failed.\n"
4607 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4609 #: winerror.mc:1226
4610 msgid "Service start-hang.\n"
4611 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4613 #: winerror.mc:1231
4614 msgid "Invalid service lock.\n"
4615 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4617 #: winerror.mc:1236
4618 msgid "Service marked for delete.\n"
4619 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4621 #: winerror.mc:1241
4622 msgid "Service exists.\n"
4623 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4625 #: winerror.mc:1246
4626 msgid "System running last-known-good config.\n"
4627 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4629 #: winerror.mc:1251
4630 msgid "Service dependency deleted.\n"
4631 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4633 #: winerror.mc:1256
4634 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4635 msgstr ""
4636 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4638 #: winerror.mc:1261
4639 msgid "Service not started since last boot.\n"
4640 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4642 #: winerror.mc:1266
4643 msgid "Duplicate service name.\n"
4644 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4646 #: winerror.mc:1271
4647 msgid "Different service account.\n"
4648 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4650 #: winerror.mc:1276
4651 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4652 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4654 #: winerror.mc:1281
4655 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4656 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4658 #: winerror.mc:1286
4659 msgid "No recovery program for service.\n"
4660 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4662 #: winerror.mc:1291
4663 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4664 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4666 #: winerror.mc:1296
4667 msgid "End of media.\n"
4668 msgstr "Slutning af medie.\n"
4670 #: winerror.mc:1301
4671 msgid "Filemark detected.\n"
4672 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4674 #: winerror.mc:1306
4675 msgid "Beginning of media.\n"
4676 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4678 #: winerror.mc:1311
4679 msgid "Setmark detected.\n"
4680 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4682 #: winerror.mc:1316
4683 msgid "No data detected.\n"
4684 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4686 #: winerror.mc:1321
4687 msgid "Partition failure.\n"
4688 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4690 #: winerror.mc:1326
4691 msgid "Invalid block length.\n"
4692 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4694 #: winerror.mc:1331
4695 msgid "Device not partitioned.\n"
4696 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4698 #: winerror.mc:1336
4699 msgid "Unable to lock media.\n"
4700 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4702 #: winerror.mc:1341
4703 msgid "Unable to unload media.\n"
4704 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4706 #: winerror.mc:1346
4707 msgid "Media changed.\n"
4708 msgstr "Medie skiftet.\n"
4710 #: winerror.mc:1351
4711 msgid "I/O bus reset.\n"
4712 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4714 #: winerror.mc:1356
4715 msgid "No media in drive.\n"
4716 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4718 #: winerror.mc:1361
4719 msgid "No Unicode translation.\n"
4720 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4722 #: winerror.mc:1366
4723 msgid "DLL init failed.\n"
4724 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4726 #: winerror.mc:1371
4727 msgid "Shutdown in progress.\n"
4728 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4730 #: winerror.mc:1376
4731 msgid "No shutdown in progress.\n"
4732 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4734 #: winerror.mc:1381
4735 msgid "I/O device error.\n"
4736 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4738 #: winerror.mc:1386
4739 msgid "No serial devices found.\n"
4740 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4742 #: winerror.mc:1391
4743 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4744 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4746 #: winerror.mc:1396
4747 msgid "Serial I/O completed.\n"
4748 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4750 #: winerror.mc:1401
4751 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4752 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4754 #: winerror.mc:1406
4755 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4756 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4758 #: winerror.mc:1411
4759 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4760 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4762 #: winerror.mc:1416
4763 msgid "Unknown floppy error.\n"
4764 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4766 #: winerror.mc:1421
4767 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4768 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4770 #: winerror.mc:1426
4771 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4772 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4774 #: winerror.mc:1431
4775 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4776 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4778 #: winerror.mc:1436
4779 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4780 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4782 #: winerror.mc:1441
4783 msgid "End of tape media.\n"
4784 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4786 #: winerror.mc:1446
4787 msgid "Not enough server memory.\n"
4788 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4790 #: winerror.mc:1451
4791 msgid "Possible deadlock.\n"
4792 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4794 #: winerror.mc:1456
4795 msgid "Incorrect alignment.\n"
4796 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4798 #: winerror.mc:1461
4799 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4800 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4802 #: winerror.mc:1466
4803 msgid "Set-power-state failed.\n"
4804 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4806 #: winerror.mc:1471
4807 msgid "Too many links.\n"
4808 msgstr "For mange links.\n"
4810 #: winerror.mc:1476
4811 msgid "Newer windows version needed.\n"
4812 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4814 #: winerror.mc:1481
4815 msgid "Wrong operating system.\n"
4816 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4818 #: winerror.mc:1486
4819 msgid "Single-instance application.\n"
4820 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4822 #: winerror.mc:1491
4823 msgid "Real-mode application.\n"
4824 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4826 #: winerror.mc:1496
4827 msgid "Invalid DLL.\n"
4828 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4830 #: winerror.mc:1501
4831 msgid "No associated application.\n"
4832 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4834 #: winerror.mc:1506
4835 msgid "DDE failure.\n"
4836 msgstr "DDE fejl.\n"
4838 #: winerror.mc:1511
4839 msgid "DLL not found.\n"
4840 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4842 #: winerror.mc:1516
4843 msgid "Out of user handles.\n"
4844 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4846 #: winerror.mc:1521
4847 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4848 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4850 #: winerror.mc:1526
4851 msgid "The source element is empty.\n"
4852 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4854 #: winerror.mc:1531
4855 msgid "The destination element is full.\n"
4856 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4858 #: winerror.mc:1536
4859 msgid "The element address is invalid.\n"
4860 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4862 #: winerror.mc:1541
4863 msgid "The magazine is not present.\n"
4864 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4866 #: winerror.mc:1546
4867 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4868 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4870 #: winerror.mc:1551
4871 msgid "The device requires cleaning.\n"
4872 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4874 #: winerror.mc:1556
4875 msgid "The device door is open.\n"
4876 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4878 #: winerror.mc:1561
4879 msgid "The device is not connected.\n"
4880 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4882 #: winerror.mc:1566
4883 msgid "Element not found.\n"
4884 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4886 #: winerror.mc:1571
4887 msgid "No match found.\n"
4888 msgstr "Intet fundet.\n"
4890 #: winerror.mc:1576
4891 msgid "Property set not found.\n"
4892 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4894 #: winerror.mc:1581
4895 msgid "Point not found.\n"
4896 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4898 #: winerror.mc:1586
4899 msgid "No running tracking service.\n"
4900 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4902 #: winerror.mc:1591
4903 msgid "No such volume ID.\n"
4904 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4906 #: winerror.mc:1596
4907 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4908 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4910 #: winerror.mc:1601
4911 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4912 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4914 #: winerror.mc:1606
4915 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4916 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4918 #: winerror.mc:1611
4919 msgid "The journal is being deleted.\n"
4920 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4922 #: winerror.mc:1616
4923 msgid "The journal is not active.\n"
4924 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4926 #: winerror.mc:1621
4927 msgid "Potential matching file found.\n"
4928 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4930 #: winerror.mc:1626
4931 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4932 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4934 #: winerror.mc:1631
4935 msgid "Invalid device name.\n"
4936 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4938 #: winerror.mc:1636
4939 msgid "Connection unavailable.\n"
4940 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4942 #: winerror.mc:1641
4943 msgid "Device already remembered.\n"
4944 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4946 #: winerror.mc:1646
4947 msgid "No network or bad path.\n"
4948 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4950 #: winerror.mc:1651
4951 msgid "Invalid network provider name.\n"
4952 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4954 #: winerror.mc:1656
4955 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4956 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4958 #: winerror.mc:1661
4959 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4960 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4962 #: winerror.mc:1666
4963 msgid "Not a container.\n"
4964 msgstr "Ikke en container.\n"
4966 #: winerror.mc:1671
4967 msgid "Extended error.\n"
4968 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4970 #: winerror.mc:1676
4971 msgid "Invalid group name.\n"
4972 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4974 #: winerror.mc:1681
4975 msgid "Invalid computer name.\n"
4976 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4978 #: winerror.mc:1686
4979 msgid "Invalid event name.\n"
4980 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4982 #: winerror.mc:1691
4983 msgid "Invalid domain name.\n"
4984 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4986 #: winerror.mc:1696
4987 msgid "Invalid service name.\n"
4988 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4990 #: winerror.mc:1701
4991 msgid "Invalid network name.\n"
4992 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4994 #: winerror.mc:1706
4995 msgid "Invalid share name.\n"
4996 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4998 #: winerror.mc:1716
4999 msgid "Invalid message name.\n"
5000 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5002 #: winerror.mc:1721
5003 msgid "Invalid message destination.\n"
5004 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5006 #: winerror.mc:1726
5007 msgid "Session credential conflict.\n"
5008 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5010 #: winerror.mc:1731
5011 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5012 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5014 #: winerror.mc:1736
5015 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5016 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5018 #: winerror.mc:1741
5019 msgid "No network.\n"
5020 msgstr "Intet netværk.\n"
5022 #: winerror.mc:1746
5023 msgid "Operation canceled by user.\n"
5024 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5026 #: winerror.mc:1751
5027 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5028 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5030 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5031 msgid "Connection refused.\n"
5032 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5034 #: winerror.mc:1761
5035 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5036 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5038 #: winerror.mc:1766
5039 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5040 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5042 #: winerror.mc:1771
5043 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5044 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5046 #: winerror.mc:1776
5047 msgid "Connection invalid.\n"
5048 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5050 #: winerror.mc:1781
5051 msgid "Connection is active.\n"
5052 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5054 #: winerror.mc:1786
5055 msgid "Network unreachable.\n"
5056 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5058 #: winerror.mc:1791
5059 msgid "Host unreachable.\n"
5060 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5062 #: winerror.mc:1796
5063 msgid "Protocol unreachable.\n"
5064 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5066 #: winerror.mc:1801
5067 msgid "Port unreachable.\n"
5068 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5070 #: winerror.mc:1806
5071 msgid "Request aborted.\n"
5072 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5074 #: winerror.mc:1811
5075 msgid "Connection aborted.\n"
5076 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5078 #: winerror.mc:1816
5079 msgid "Please retry operation.\n"
5080 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5082 #: winerror.mc:1821
5083 msgid "Connection count limit reached.\n"
5084 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5086 #: winerror.mc:1826
5087 msgid "Login time restriction.\n"
5088 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5090 #: winerror.mc:1831
5091 msgid "Login workstation restriction.\n"
5092 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5094 #: winerror.mc:1836
5095 msgid "Incorrect network address.\n"
5096 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5098 #: winerror.mc:1841
5099 msgid "Service already registered.\n"
5100 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5102 #: winerror.mc:1846
5103 msgid "Service not found.\n"
5104 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5106 #: winerror.mc:1851
5107 msgid "User not authenticated.\n"
5108 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5110 #: winerror.mc:1856
5111 msgid "User not logged on.\n"
5112 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5114 #: winerror.mc:1861
5115 msgid "Continue work in progress.\n"
5116 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5118 #: winerror.mc:1866
5119 msgid "Already initialized.\n"
5120 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5122 #: winerror.mc:1871
5123 msgid "No more local devices.\n"
5124 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5126 #: winerror.mc:1876
5127 msgid "The site does not exist.\n"
5128 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5130 #: winerror.mc:1881
5131 msgid "The domain controller already exists.\n"
5132 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5134 #: winerror.mc:1886
5135 msgid "Supported only when connected.\n"
5136 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5138 #: winerror.mc:1891
5139 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5140 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5142 #: winerror.mc:1896
5143 msgid "The user profile is invalid.\n"
5144 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5146 #: winerror.mc:1901
5147 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5148 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5150 #: winerror.mc:1906
5151 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5152 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5154 #: winerror.mc:1911
5155 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5156 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5158 #: winerror.mc:1916
5159 msgid "No quotas for account.\n"
5160 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5162 #: winerror.mc:1921
5163 msgid "Local user session key.\n"
5164 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5166 #: winerror.mc:1926
5167 msgid "Password too complex for LM.\n"
5168 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5170 #: winerror.mc:1931
5171 msgid "Unknown revision.\n"
5172 msgstr "Ukendt revision.\n"
5174 #: winerror.mc:1936
5175 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5176 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5178 #: winerror.mc:1941
5179 msgid "Invalid owner.\n"
5180 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5182 #: winerror.mc:1946
5183 msgid "Invalid primary group.\n"
5184 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5186 #: winerror.mc:1951
5187 msgid "No impersonation token.\n"
5188 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5190 #: winerror.mc:1956
5191 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5192 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5194 #: winerror.mc:1961
5195 msgid "No logon servers available.\n"
5196 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5198 #: winerror.mc:1966
5199 msgid "No such logon session.\n"
5200 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5202 #: winerror.mc:1971
5203 msgid "No such privilege.\n"
5204 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5206 #: winerror.mc:1976
5207 msgid "Privilege not held.\n"
5208 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5210 #: winerror.mc:1981
5211 msgid "Invalid account name.\n"
5212 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5214 #: winerror.mc:1986
5215 msgid "User already exists.\n"
5216 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5218 #: winerror.mc:1991
5219 msgid "No such user.\n"
5220 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5222 #: winerror.mc:1996
5223 msgid "Group already exists.\n"
5224 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5226 #: winerror.mc:2001
5227 msgid "No such group.\n"
5228 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5230 #: winerror.mc:2006
5231 msgid "User already in group.\n"
5232 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5234 #: winerror.mc:2011
5235 msgid "User not in group.\n"
5236 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5238 #: winerror.mc:2016
5239 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5240 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5242 #: winerror.mc:2021
5243 msgid "Wrong password.\n"
5244 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5246 #: winerror.mc:2026
5247 msgid "Ill-formed password.\n"
5248 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5250 #: winerror.mc:2031
5251 msgid "Password restriction.\n"
5252 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5254 #: winerror.mc:2036
5255 msgid "Logon failure.\n"
5256 msgstr "Login fejl.\n"
5258 #: winerror.mc:2041
5259 msgid "Account restriction.\n"
5260 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5262 #: winerror.mc:2046
5263 msgid "Invalid logon hours.\n"
5264 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5266 #: winerror.mc:2051
5267 msgid "Invalid workstation.\n"
5268 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5270 #: winerror.mc:2056
5271 msgid "Password expired.\n"
5272 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5274 #: winerror.mc:2061
5275 msgid "Account disabled.\n"
5276 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5278 #: winerror.mc:2066
5279 msgid "No security ID mapped.\n"
5280 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5282 #: winerror.mc:2071
5283 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5284 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5286 #: winerror.mc:2076
5287 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5288 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5290 #: winerror.mc:2081
5291 msgid "Invalid sub authority.\n"
5292 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5294 #: winerror.mc:2086
5295 msgid "Invalid ACL.\n"
5296 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5298 #: winerror.mc:2091
5299 msgid "Invalid SID.\n"
5300 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5302 #: winerror.mc:2096
5303 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5304 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5306 #: winerror.mc:2101
5307 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5308 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5310 #: winerror.mc:2106
5311 msgid "Server disabled.\n"
5312 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5314 #: winerror.mc:2111
5315 msgid "Server not disabled.\n"
5316 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5318 #: winerror.mc:2116
5319 msgid "Invalid ID authority.\n"
5320 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5322 #: winerror.mc:2121
5323 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5324 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5326 #: winerror.mc:2126
5327 msgid "Invalid group attributes.\n"
5328 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5330 #: winerror.mc:2131
5331 msgid "Bad impersonation level.\n"
5332 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5334 #: winerror.mc:2136
5335 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5336 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5338 #: winerror.mc:2141
5339 msgid "Bad validation class.\n"
5340 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5342 #: winerror.mc:2146
5343 msgid "Bad token type.\n"
5344 msgstr "Forkert token type.\n"
5346 #: winerror.mc:2151
5347 msgid "No security on object.\n"
5348 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5350 #: winerror.mc:2156
5351 msgid "Can't access domain information.\n"
5352 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5354 #: winerror.mc:2161
5355 msgid "Invalid server state.\n"
5356 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5358 #: winerror.mc:2166
5359 msgid "Invalid domain state.\n"
5360 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5362 #: winerror.mc:2171
5363 msgid "Invalid domain role.\n"
5364 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5366 #: winerror.mc:2176
5367 msgid "No such domain.\n"
5368 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5370 #: winerror.mc:2181
5371 msgid "Domain already exists.\n"
5372 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5374 #: winerror.mc:2186
5375 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5376 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5378 #: winerror.mc:2191
5379 msgid "Internal database corruption.\n"
5380 msgstr "Intern database korruption.\n"
5382 #: winerror.mc:2196
5383 msgid "Internal error.\n"
5384 msgstr "Intern fejl.\n"
5386 #: winerror.mc:2201
5387 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5388 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5390 #: winerror.mc:2206
5391 msgid "Bad descriptor format.\n"
5392 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5394 #: winerror.mc:2211
5395 msgid "Not a logon process.\n"
5396 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5398 #: winerror.mc:2216
5399 msgid "Logon session ID exists.\n"
5400 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5402 #: winerror.mc:2221
5403 msgid "Unknown authentication package.\n"
5404 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5406 #: winerror.mc:2226
5407 msgid "Bad logon session state.\n"
5408 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5410 #: winerror.mc:2231
5411 msgid "Logon session ID collision.\n"
5412 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5414 #: winerror.mc:2236
5415 msgid "Invalid logon type.\n"
5416 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5418 #: winerror.mc:2241
5419 msgid "Cannot impersonate.\n"
5420 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5422 #: winerror.mc:2246
5423 msgid "Invalid transaction state.\n"
5424 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5426 #: winerror.mc:2251
5427 msgid "Security DB commit failure.\n"
5428 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5430 #: winerror.mc:2256
5431 msgid "Account is built-in.\n"
5432 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5434 #: winerror.mc:2261
5435 msgid "Group is built-in.\n"
5436 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5438 #: winerror.mc:2266
5439 msgid "User is built-in.\n"
5440 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5442 #: winerror.mc:2271
5443 msgid "Group is primary for user.\n"
5444 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5446 #: winerror.mc:2276
5447 msgid "Token already in use.\n"
5448 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5450 #: winerror.mc:2281
5451 msgid "No such local group.\n"
5452 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5454 #: winerror.mc:2286
5455 msgid "User not in local group.\n"
5456 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5458 #: winerror.mc:2291
5459 msgid "User already in local group.\n"
5460 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5462 #: winerror.mc:2296
5463 msgid "Local group already exists.\n"
5464 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5466 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5467 msgid "Logon type not granted.\n"
5468 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5470 #: winerror.mc:2306
5471 msgid "Too many secrets.\n"
5472 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5474 #: winerror.mc:2311
5475 msgid "Secret too long.\n"
5476 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5478 #: winerror.mc:2316
5479 msgid "Internal security DB error.\n"
5480 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5482 #: winerror.mc:2321
5483 msgid "Too many context IDs.\n"
5484 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5486 #: winerror.mc:2331
5487 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5488 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5490 #: winerror.mc:2336
5491 msgid "No such member.\n"
5492 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5494 #: winerror.mc:2341
5495 msgid "Invalid member.\n"
5496 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5498 #: winerror.mc:2346
5499 msgid "Too many SIDs.\n"
5500 msgstr "For mange SIDs.\n"
5502 #: winerror.mc:2351
5503 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5504 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5506 #: winerror.mc:2356
5507 msgid "No inheritable components.\n"
5508 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5510 #: winerror.mc:2361
5511 msgid "File or directory corrupt.\n"
5512 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5514 #: winerror.mc:2366
5515 msgid "Disk is corrupt.\n"
5516 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5518 #: winerror.mc:2371
5519 msgid "No user session key.\n"
5520 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5522 #: winerror.mc:2376
5523 msgid "License quota exceeded.\n"
5524 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5526 #: winerror.mc:2381
5527 msgid "Wrong target name.\n"
5528 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5530 #: winerror.mc:2386
5531 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5532 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5534 #: winerror.mc:2391
5535 msgid "Time skew between client and server.\n"
5536 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5538 #: winerror.mc:2396
5539 msgid "Invalid window handle.\n"
5540 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5542 #: winerror.mc:2401
5543 msgid "Invalid menu handle.\n"
5544 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5546 #: winerror.mc:2406
5547 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5548 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5550 #: winerror.mc:2411
5551 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5552 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5554 #: winerror.mc:2416
5555 msgid "Invalid hook handle.\n"
5556 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5558 #: winerror.mc:2421
5559 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5560 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5562 #: winerror.mc:2426
5563 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5564 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5566 #: winerror.mc:2431
5567 msgid "Can't find window class.\n"
5568 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5570 #: winerror.mc:2436
5571 msgid "Window owned by another thread.\n"
5572 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5574 #: winerror.mc:2441
5575 msgid "Hotkey already registered.\n"
5576 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5578 #: winerror.mc:2446
5579 msgid "Class already exists.\n"
5580 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5582 #: winerror.mc:2451
5583 msgid "Class does not exist.\n"
5584 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5586 #: winerror.mc:2456
5587 msgid "Class has open windows.\n"
5588 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5590 #: winerror.mc:2461
5591 msgid "Invalid index.\n"
5592 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5594 #: winerror.mc:2466
5595 msgid "Invalid icon handle.\n"
5596 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5598 #: winerror.mc:2471
5599 msgid "Private dialog index.\n"
5600 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5602 #: winerror.mc:2476
5603 msgid "List box ID not found.\n"
5604 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5606 #: winerror.mc:2481
5607 msgid "No wildcard characters.\n"
5608 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5610 #: winerror.mc:2486
5611 msgid "Clipboard not open.\n"
5612 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5614 #: winerror.mc:2491
5615 msgid "Hotkey not registered.\n"
5616 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5618 #: winerror.mc:2496
5619 msgid "Not a dialog window.\n"
5620 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5622 #: winerror.mc:2501
5623 msgid "Control ID not found.\n"
5624 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5626 #: winerror.mc:2506
5627 msgid "Invalid combo box message.\n"
5628 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5630 #: winerror.mc:2511
5631 msgid "Not a combo box window.\n"
5632 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5634 #: winerror.mc:2516
5635 msgid "Invalid edit height.\n"
5636 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5638 #: winerror.mc:2521
5639 msgid "DC not found.\n"
5640 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5642 #: winerror.mc:2526
5643 msgid "Invalid hook filter.\n"
5644 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5646 #: winerror.mc:2531
5647 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5648 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5650 #: winerror.mc:2536
5651 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5652 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5654 #: winerror.mc:2541
5655 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5656 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5658 #: winerror.mc:2546
5659 msgid "Journal hook already set.\n"
5660 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5662 #: winerror.mc:2551
5663 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5664 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5666 #: winerror.mc:2556
5667 msgid "Invalid list box message.\n"
5668 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5670 #: winerror.mc:2561
5671 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5672 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5674 #: winerror.mc:2566
5675 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5676 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5678 #: winerror.mc:2571
5679 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5680 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5682 #: winerror.mc:2576
5683 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5684 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5686 #: winerror.mc:2581
5687 msgid "Window has no system menu.\n"
5688 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5690 #: winerror.mc:2586
5691 msgid "Invalid message box style.\n"
5692 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5694 #: winerror.mc:2591
5695 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5696 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5698 #: winerror.mc:2596
5699 msgid "Screen already locked.\n"
5700 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5702 #: winerror.mc:2601
5703 msgid "Window handles have different parents.\n"
5704 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5706 #: winerror.mc:2606
5707 msgid "Not a child window.\n"
5708 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5710 #: winerror.mc:2611
5711 msgid "Invalid GW command.\n"
5712 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5714 #: winerror.mc:2616
5715 msgid "Invalid thread ID.\n"
5716 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5718 #: winerror.mc:2621
5719 msgid "Not an MDI child window.\n"
5720 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5722 #: winerror.mc:2626
5723 msgid "Popup menu already active.\n"
5724 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5726 #: winerror.mc:2631
5727 msgid "No scrollbars.\n"
5728 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5730 #: winerror.mc:2636
5731 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5732 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5734 #: winerror.mc:2641
5735 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5736 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5738 #: winerror.mc:2646
5739 msgid "No system resources.\n"
5740 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5742 #: winerror.mc:2651
5743 msgid "No non-paged system resources.\n"
5744 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5746 #: winerror.mc:2656
5747 msgid "No paged system resources.\n"
5748 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5750 #: winerror.mc:2661
5751 msgid "No working set quota.\n"
5752 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5754 #: winerror.mc:2666
5755 msgid "No page file quota.\n"
5756 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5758 #: winerror.mc:2671
5759 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5760 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5762 #: winerror.mc:2676
5763 msgid "Menu item not found.\n"
5764 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5766 #: winerror.mc:2681
5767 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5768 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5770 #: winerror.mc:2686
5771 msgid "Hook type not allowed.\n"
5772 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5774 #: winerror.mc:2691
5775 msgid "Interactive window station required.\n"
5776 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5778 #: winerror.mc:2696
5779 msgid "Timeout.\n"
5780 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5782 #: winerror.mc:2701
5783 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5784 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5786 #: winerror.mc:2706
5787 msgid "Event log file corrupt.\n"
5788 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5790 #: winerror.mc:2711
5791 msgid "Event log can't start.\n"
5792 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5794 #: winerror.mc:2716
5795 msgid "Event log file full.\n"
5796 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5798 #: winerror.mc:2721
5799 msgid "Event log file changed.\n"
5800 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5802 #: winerror.mc:2726
5803 msgid "Installer service failed.\n"
5804 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5806 #: winerror.mc:2731
5807 msgid "Installation aborted by user.\n"
5808 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5810 #: winerror.mc:2736
5811 msgid "Installation failure.\n"
5812 msgstr "Installations fejl.\n"
5814 #: winerror.mc:2741
5815 msgid "Installation suspended.\n"
5816 msgstr "Installation på pause.\n"
5818 #: winerror.mc:2746
5819 msgid "Unknown product.\n"
5820 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5822 #: winerror.mc:2751
5823 msgid "Unknown feature.\n"
5824 msgstr "Ukendt feature.\n"
5826 #: winerror.mc:2756
5827 msgid "Unknown component.\n"
5828 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5830 #: winerror.mc:2761
5831 msgid "Unknown property.\n"
5832 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5834 #: winerror.mc:2766
5835 msgid "Invalid handle state.\n"
5836 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5838 #: winerror.mc:2771
5839 msgid "Bad configuration.\n"
5840 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5842 #: winerror.mc:2776
5843 msgid "Index is missing.\n"
5844 msgstr "Indeks mangler.\n"
5846 #: winerror.mc:2781
5847 msgid "Installation source is missing.\n"
5848 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5850 #: winerror.mc:2786
5851 msgid "Wrong installation package version.\n"
5852 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5854 #: winerror.mc:2791
5855 msgid "Product uninstalled.\n"
5856 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5858 #: winerror.mc:2796
5859 msgid "Invalid query syntax.\n"
5860 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5862 #: winerror.mc:2801
5863 msgid "Invalid field.\n"
5864 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5866 #: winerror.mc:2806
5867 msgid "Device removed.\n"
5868 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5870 #: winerror.mc:2811
5871 msgid "Installation already running.\n"
5872 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5874 #: winerror.mc:2816
5875 msgid "Installation package failed to open.\n"
5876 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5878 #: winerror.mc:2821
5879 msgid "Installation package is invalid.\n"
5880 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5882 #: winerror.mc:2826
5883 msgid "Installer user interface failed.\n"
5884 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5886 #: winerror.mc:2831
5887 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5888 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5890 #: winerror.mc:2836
5891 msgid "Installation language not supported.\n"
5892 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5894 #: winerror.mc:2841
5895 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5896 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5898 #: winerror.mc:2846
5899 msgid "Installation package rejected.\n"
5900 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5902 #: winerror.mc:2851
5903 msgid "Function could not be called.\n"
5904 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5906 #: winerror.mc:2856
5907 msgid "Function failed.\n"
5908 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5910 #: winerror.mc:2861
5911 msgid "Invalid table.\n"
5912 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5914 #: winerror.mc:2866
5915 msgid "Data type mismatch.\n"
5916 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5918 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5919 msgid "Unsupported type.\n"
5920 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5922 #: winerror.mc:2876
5923 msgid "Creation failed.\n"
5924 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5926 #: winerror.mc:2881
5927 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5928 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5930 #: winerror.mc:2886
5931 msgid "Installation platform not supported.\n"
5932 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5934 #: winerror.mc:2891
5935 msgid "Installer not used.\n"
5936 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5938 #: winerror.mc:2896
5939 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5940 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5942 #: winerror.mc:2901
5943 msgid "Invalid patch package.\n"
5944 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5946 #: winerror.mc:2906
5947 msgid "Unsupported patch package.\n"
5948 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5950 #: winerror.mc:2911
5951 msgid "Another version is installed.\n"
5952 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5954 #: winerror.mc:2916
5955 msgid "Invalid command line.\n"
5956 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5958 #: winerror.mc:2921
5959 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5960 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5962 #: winerror.mc:2926
5963 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5964 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5966 #: winerror.mc:2931
5967 msgid "Invalid string binding.\n"
5968 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5970 #: winerror.mc:2936
5971 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5972 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5974 #: winerror.mc:2941
5975 msgid "Invalid binding.\n"
5976 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5978 #: winerror.mc:2946
5979 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5980 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5982 #: winerror.mc:2951
5983 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5984 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5986 #: winerror.mc:2956
5987 msgid "Invalid string UUID.\n"
5988 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5990 #: winerror.mc:2961
5991 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5992 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5994 #: winerror.mc:2966
5995 msgid "Invalid network address.\n"
5996 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5998 #: winerror.mc:2971
5999 msgid "No endpoint found.\n"
6000 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6002 #: winerror.mc:2976
6003 msgid "Invalid timeout value.\n"
6004 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6006 #: winerror.mc:2981
6007 msgid "Object UUID not found.\n"
6008 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6010 #: winerror.mc:2986
6011 msgid "UUID already registered.\n"
6012 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6014 #: winerror.mc:2991
6015 msgid "UUID type already registered.\n"
6016 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6018 #: winerror.mc:2996
6019 msgid "Server already listening.\n"
6020 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6022 #: winerror.mc:3001
6023 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6024 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6026 #: winerror.mc:3006
6027 msgid "RPC server not listening.\n"
6028 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6030 #: winerror.mc:3011
6031 msgid "Unknown manager type.\n"
6032 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6034 #: winerror.mc:3016
6035 msgid "Unknown interface.\n"
6036 msgstr "Ukendt interface.\n"
6038 #: winerror.mc:3021
6039 msgid "No bindings.\n"
6040 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6042 #: winerror.mc:3026
6043 msgid "No protocol sequences.\n"
6044 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6046 #: winerror.mc:3031
6047 msgid "Can't create endpoint.\n"
6048 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6050 #: winerror.mc:3036
6051 msgid "Out of resources.\n"
6052 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6054 #: winerror.mc:3041
6055 msgid "RPC server unavailable.\n"
6056 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6058 #: winerror.mc:3046
6059 msgid "RPC server too busy.\n"
6060 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6062 #: winerror.mc:3051
6063 msgid "Invalid network options.\n"
6064 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6066 #: winerror.mc:3056
6067 msgid "No RPC call active.\n"
6068 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6070 #: winerror.mc:3061
6071 msgid "RPC call failed.\n"
6072 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6074 #: winerror.mc:3066
6075 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6076 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6078 #: winerror.mc:3071
6079 msgid "RPC protocol error.\n"
6080 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6082 #: winerror.mc:3076
6083 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6084 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6086 #: winerror.mc:3086
6087 msgid "Invalid tag.\n"
6088 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6090 #: winerror.mc:3091
6091 msgid "Invalid array bounds.\n"
6092 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6094 #: winerror.mc:3096
6095 msgid "No entry name.\n"
6096 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6098 #: winerror.mc:3101
6099 msgid "Invalid name syntax.\n"
6100 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6102 #: winerror.mc:3106
6103 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6104 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6106 #: winerror.mc:3111
6107 msgid "No network address.\n"
6108 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6110 #: winerror.mc:3116
6111 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6112 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6114 #: winerror.mc:3121
6115 msgid "Unknown authentication type.\n"
6116 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6118 #: winerror.mc:3126
6119 msgid "Maximum calls too low.\n"
6120 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6122 #: winerror.mc:3131
6123 msgid "String too long.\n"
6124 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6126 #: winerror.mc:3136
6127 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6128 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6130 #: winerror.mc:3141
6131 msgid "Procedure number out of range.\n"
6132 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6134 #: winerror.mc:3146
6135 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6136 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6138 #: winerror.mc:3151
6139 msgid "Unknown authentication service.\n"
6140 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6142 #: winerror.mc:3156
6143 msgid "Unknown authentication level.\n"
6144 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6146 #: winerror.mc:3161
6147 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6148 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6150 #: winerror.mc:3166
6151 msgid "Unknown authorization service.\n"
6152 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6154 #: winerror.mc:3171
6155 msgid "Invalid entry.\n"
6156 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6158 #: winerror.mc:3176
6159 msgid "Can't perform operation.\n"
6160 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6162 #: winerror.mc:3181
6163 msgid "Endpoints not registered.\n"
6164 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6166 #: winerror.mc:3186
6167 msgid "Nothing to export.\n"
6168 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6170 #: winerror.mc:3191
6171 msgid "Incomplete name.\n"
6172 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6174 #: winerror.mc:3196
6175 msgid "Invalid version option.\n"
6176 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6178 #: winerror.mc:3201
6179 msgid "No more members.\n"
6180 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6182 #: winerror.mc:3206
6183 msgid "Not all objects unexported.\n"
6184 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6186 #: winerror.mc:3211
6187 msgid "Interface not found.\n"
6188 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6190 #: winerror.mc:3216
6191 msgid "Entry already exists.\n"
6192 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6194 #: winerror.mc:3221
6195 msgid "Entry not found.\n"
6196 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6198 #: winerror.mc:3226
6199 msgid "Name service unavailable.\n"
6200 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6202 #: winerror.mc:3231
6203 msgid "Invalid network address family.\n"
6204 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6206 #: winerror.mc:3236
6207 msgid "Operation not supported.\n"
6208 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6210 #: winerror.mc:3241
6211 msgid "No security context available.\n"
6212 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6214 #: winerror.mc:3246
6215 msgid "RPCInternal error.\n"
6216 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6218 #: winerror.mc:3251
6219 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6220 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6222 #: winerror.mc:3256
6223 msgid "Address error.\n"
6224 msgstr "Adresse fejl.\n"
6226 #: winerror.mc:3261
6227 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6228 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6230 #: winerror.mc:3266
6231 msgid "Floating-point underflow.\n"
6232 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6234 #: winerror.mc:3271
6235 msgid "Floating-point overflow.\n"
6236 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6238 #: winerror.mc:3276
6239 msgid "No more entries.\n"
6240 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6242 #: winerror.mc:3281
6243 msgid "Character translation table open failed.\n"
6244 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6246 #: winerror.mc:3286
6247 msgid "Character translation table file too small.\n"
6248 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6250 #: winerror.mc:3291
6251 msgid "Null context handle.\n"
6252 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6254 #: winerror.mc:3296
6255 msgid "Context handle damaged.\n"
6256 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6258 #: winerror.mc:3301
6259 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6260 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6262 #: winerror.mc:3306
6263 msgid "Cannot get call handle.\n"
6264 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6266 #: winerror.mc:3311
6267 msgid "Null reference pointer.\n"
6268 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6270 #: winerror.mc:3316
6271 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6272 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6274 #: winerror.mc:3321
6275 msgid "Byte count too small.\n"
6276 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6278 #: winerror.mc:3326
6279 msgid "Bad stub data.\n"
6280 msgstr "Forkert stub data.\n"
6282 #: winerror.mc:3331
6283 msgid "Invalid user buffer.\n"
6284 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6286 #: winerror.mc:3336
6287 msgid "Unrecognized media.\n"
6288 msgstr "Ukendt medie.\n"
6290 #: winerror.mc:3341
6291 msgid "No trust secret.\n"
6292 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6294 #: winerror.mc:3346
6295 msgid "No trust SAM account.\n"
6296 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6298 #: winerror.mc:3351
6299 msgid "Trusted domain failure.\n"
6300 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6302 #: winerror.mc:3356
6303 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6304 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6306 #: winerror.mc:3361
6307 msgid "Trust logon failure.\n"
6308 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6310 #: winerror.mc:3366
6311 msgid "RPC call already in progress.\n"
6312 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6314 #: winerror.mc:3371
6315 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6316 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6318 #: winerror.mc:3376
6319 msgid "Account expired.\n"
6320 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6322 #: winerror.mc:3381
6323 msgid "Redirector has open handles.\n"
6324 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6326 #: winerror.mc:3386
6327 msgid "Printer driver already installed.\n"
6328 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6330 #: winerror.mc:3391
6331 msgid "Unknown port.\n"
6332 msgstr "Ukendt port.\n"
6334 #: winerror.mc:3396
6335 msgid "Unknown printer driver.\n"
6336 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6338 #: winerror.mc:3401
6339 msgid "Unknown print processor.\n"
6340 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6342 #: winerror.mc:3406
6343 msgid "Invalid separator file.\n"
6344 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6346 #: winerror.mc:3411
6347 msgid "Invalid priority.\n"
6348 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6350 #: winerror.mc:3416
6351 msgid "Invalid printer name.\n"
6352 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6354 #: winerror.mc:3421
6355 msgid "Printer already exists.\n"
6356 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6358 #: winerror.mc:3426
6359 msgid "Invalid printer command.\n"
6360 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6362 #: winerror.mc:3431
6363 msgid "Invalid data type.\n"
6364 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6366 #: winerror.mc:3436
6367 msgid "Invalid environment.\n"
6368 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6370 #: winerror.mc:3441
6371 msgid "No more bindings.\n"
6372 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6374 #: winerror.mc:3446
6375 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6376 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6378 #: winerror.mc:3451
6379 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6380 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6382 #: winerror.mc:3456
6383 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6384 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6386 #: winerror.mc:3461
6387 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6388 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6390 #: winerror.mc:3466
6391 msgid "Server has open handles.\n"
6392 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6394 #: winerror.mc:3471
6395 msgid "Resource data not found.\n"
6396 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6398 #: winerror.mc:3476
6399 msgid "Resource type not found.\n"
6400 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6402 #: winerror.mc:3481
6403 msgid "Resource name not found.\n"
6404 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6406 #: winerror.mc:3486
6407 msgid "Resource language not found.\n"
6408 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6410 #: winerror.mc:3491
6411 msgid "Not enough quota.\n"
6412 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6414 #: winerror.mc:3496
6415 msgid "No interfaces.\n"
6416 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6418 #: winerror.mc:3501
6419 msgid "RPC call canceled.\n"
6420 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6422 #: winerror.mc:3506
6423 msgid "Binding incomplete.\n"
6424 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6426 #: winerror.mc:3511
6427 msgid "RPC comm failure.\n"
6428 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6430 #: winerror.mc:3516
6431 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6432 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6434 #: winerror.mc:3521
6435 msgid "No principal name registered.\n"
6436 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6438 #: winerror.mc:3526
6439 msgid "Not an RPC error.\n"
6440 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6442 #: winerror.mc:3531
6443 msgid "UUID is local only.\n"
6444 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6446 #: winerror.mc:3536
6447 msgid "Security package error.\n"
6448 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6450 #: winerror.mc:3541
6451 msgid "Thread not canceled.\n"
6452 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6454 #: winerror.mc:3546
6455 msgid "Invalid handle operation.\n"
6456 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6458 #: winerror.mc:3551
6459 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6460 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6462 #: winerror.mc:3556
6463 msgid "Wrong stub version.\n"
6464 msgstr "Forkert stub version.\n"
6466 #: winerror.mc:3561
6467 msgid "Invalid pipe object.\n"
6468 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6470 #: winerror.mc:3566
6471 msgid "Wrong pipe order.\n"
6472 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6474 #: winerror.mc:3571
6475 msgid "Wrong pipe version.\n"
6476 msgstr "Forkert rør version.\n"
6478 #: winerror.mc:3576
6479 msgid "Group member not found.\n"
6480 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6482 #: winerror.mc:3581
6483 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6484 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6486 #: winerror.mc:3586
6487 msgid "Invalid object.\n"
6488 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6490 #: winerror.mc:3591
6491 msgid "Invalid time.\n"
6492 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6494 #: winerror.mc:3596
6495 msgid "Invalid form name.\n"
6496 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6498 #: winerror.mc:3601
6499 msgid "Invalid form size.\n"
6500 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6502 #: winerror.mc:3606
6503 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6504 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6506 #: winerror.mc:3611
6507 msgid "Printer deleted.\n"
6508 msgstr "Printer slettet.\n"
6510 #: winerror.mc:3616
6511 msgid "Invalid printer state.\n"
6512 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6514 #: winerror.mc:3621
6515 msgid "User must change password.\n"
6516 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6518 #: winerror.mc:3626
6519 msgid "Domain controller not found.\n"
6520 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6522 #: winerror.mc:3631
6523 msgid "Account locked out.\n"
6524 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6526 #: winerror.mc:3636
6527 msgid "Invalid pixel format.\n"
6528 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6530 #: winerror.mc:3641
6531 msgid "Invalid driver.\n"
6532 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6534 #: winerror.mc:3646
6535 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6536 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6538 #: winerror.mc:3651
6539 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6540 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6542 #: winerror.mc:3656
6543 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6544 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6546 #: winerror.mc:3661
6547 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6548 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6550 #: winerror.mc:3666
6551 msgid "RPC pipe closed.\n"
6552 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6554 #: winerror.mc:3671
6555 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6556 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6558 #: winerror.mc:3676
6559 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6560 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6562 #: winerror.mc:3681
6563 msgid "No site name available.\n"
6564 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6566 #: winerror.mc:3686
6567 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6568 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6570 #: winerror.mc:3691
6571 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6572 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6574 #: winerror.mc:3696
6575 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6576 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6578 #: winerror.mc:3701
6579 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6580 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6582 #: winerror.mc:3706
6583 msgid "The interface could not be exported.\n"
6584 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6586 #: winerror.mc:3711
6587 msgid "The profile could not be added.\n"
6588 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6590 #: winerror.mc:3716
6591 msgid "The profile element could not be added.\n"
6592 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6594 #: winerror.mc:3721
6595 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6596 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6598 #: winerror.mc:3726
6599 msgid "The group element could not be added.\n"
6600 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6602 #: winerror.mc:3731
6603 msgid "The group element could not be removed.\n"
6604 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6606 #: winerror.mc:3736
6607 msgid "The username could not be found.\n"
6608 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6610 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6611 msgid "Local Port"
6612 msgstr "Lokal port"
6614 #: localspl.rc:29
6615 msgid "Local Monitor"
6616 msgstr "Lokal overvåger"
6618 #: localui.rc:36
6619 msgid "Add a Local Port"
6620 msgstr "Opret en lokal port"
6622 #: localui.rc:39
6623 msgid "&Enter the port name to add:"
6624 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6626 #: localui.rc:48
6627 msgid "Configure LPT Port"
6628 msgstr "Opsæt LPT port"
6630 #: localui.rc:51
6631 msgid "Timeout (seconds)"
6632 msgstr "Timeout (sekunder)"
6634 #: localui.rc:52
6635 msgid "&Transmission Retry:"
6636 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6638 #: localui.rc:29
6639 msgid "'%s' is not a valid port name"
6640 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6642 #: localui.rc:30
6643 msgid "Port %s already exists"
6644 msgstr "Porten %s findes allerede"
6646 #: localui.rc:31
6647 msgid "This port has no options to configure"
6648 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6650 #: mapi32.rc:28
6651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6652 msgstr ""
6653 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6655 #: mapi32.rc:29
6656 msgid "Send Mail"
6657 msgstr "Send mail"
6659 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6660 msgid "Enter Network Password"
6661 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6663 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6664 msgid "Please enter your username and password:"
6665 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6667 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6668 msgid "Proxy"
6669 msgstr "Proxy"
6671 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6672 msgid "User"
6673 msgstr "Bruger"
6675 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6676 msgid "Password"
6677 msgstr "Kodeord"
6679 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6680 msgid "&Save this password (insecure)"
6681 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6683 #: mpr.rc:27
6684 msgid "Entire Network"
6685 msgstr "Hele netværket"
6687 #: msacm32.rc:27
6688 msgid "Sound Selection"
6689 msgstr "Lyd valg"
6691 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6692 msgid "&Save As..."
6693 msgstr "Gem &som..."
6695 #: msacm32.rc:39
6696 msgid "&Format:"
6697 msgstr "&Format:"
6699 #: msacm32.rc:44
6700 msgid "&Attributes:"
6701 msgstr "&Attributter:"
6703 #: mshtml.rc:36
6704 msgid "Hyperlink"
6705 msgstr "Hyperlink"
6707 #: mshtml.rc:39
6708 msgid "Hyperlink Information"
6709 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6711 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6712 msgid "&Type:"
6713 msgstr "T&ype:"
6715 #: mshtml.rc:42
6716 msgid "&URL:"
6717 msgstr "&URL:"
6719 #: mshtml.rc:31
6720 msgid "HTML Document"
6721 msgstr "HTML dokument"
6723 #: mshtml.rc:26
6724 msgid "Downloading from %s..."
6725 msgstr "Henter fra %s..."
6727 #: mshtml.rc:25
6728 msgid "Done"
6729 msgstr "Færdig"
6731 #: msi.rc:27
6732 msgid ""
6733 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6734 "file path and try again."
6735 msgstr ""
6736 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6737 "prøv igen."
6739 #: msi.rc:28
6740 msgid "path %s not found"
6741 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6743 #: msi.rc:29
6744 msgid "insert disk %s"
6745 msgstr "indsæt disk '%s'"
6747 #: msi.rc:30
6748 #, fuzzy
6749 #| msgid ""
6750 #| "Windows Installer %s\n"
6751 #| "\n"
6752 #| "Usage:\n"
6753 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6754 #| "\n"
6755 #| "Install a product:\n"
6756 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6757 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6758 #| "\t/a package [property]\n"
6759 #| "Repair an installation:\n"
6760 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6761 #| "Uninstall a product:\n"
6762 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6763 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6764 #| "Advertise a product:\n"
6765 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6766 #| "Apply a patch:\n"
6767 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6768 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6769 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6770 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6771 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6772 #| "Register MSI Service:\n"
6773 #| "\t/y\n"
6774 #| "Unregister MSI Service:\n"
6775 #| "\t/z\n"
6776 #| "Display this help:\n"
6777 #| "\t/help\n"
6778 #| "\t/?\n"
6779 msgid ""
6780 "Windows Installer %s\n"
6781 "\n"
6782 "Usage:\n"
6783 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6784 "\n"
6785 "Install a product:\n"
6786 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6787 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6788 "\t/a package [property]\n"
6789 "Repair an installation:\n"
6790 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6791 "Uninstall a product:\n"
6792 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6794 "Advertise a product:\n"
6795 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6796 "Apply a patch:\n"
6797 "\t/p patch_package [property]\n"
6798 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6799 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6800 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6801 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6802 "Register the MSI Service:\n"
6803 "\t/y\n"
6804 "Unregister the MSI Service:\n"
6805 "\t/z\n"
6806 "Display this help:\n"
6807 "\t/help\n"
6808 "\t/?\n"
6809 msgstr ""
6810 "Windows Installer %s\n"
6811 "\n"
6812 "Brug:\n"
6813 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6814 "\n"
6815 "Installer et produkt:\n"
6816 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6817 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6818 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6819 "Reparer en installation:\n"
6820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6821 "Fjern et produkt:\n"
6822 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6823 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6824 "Udbyd et produkt:\n"
6825 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6826 "Tilføj en rettelse:\n"
6827 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6828 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6829 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6832 "Registrér MSI service:\n"
6833 "\t/y\n"
6834 "Afregistrér MSI service:\n"
6835 "\t/z\n"
6836 "Vis denne hjælp:\n"
6837 "\t/help\n"
6838 "\t/?\n"
6840 #: msi.rc:57
6841 msgid "enter which folder contains %s"
6842 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6844 #: msi.rc:58
6845 msgid "install source for feature missing"
6846 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6848 #: msi.rc:59
6849 msgid "network drive for feature missing"
6850 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6852 #: msi.rc:60
6853 msgid "feature from:"
6854 msgstr "Udvidelse fra:"
6856 #: msi.rc:61
6857 msgid "choose which folder contains %s"
6858 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6860 #: msrle32.rc:28
6861 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6862 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6864 #: msrle32.rc:29
6865 msgid ""
6866 "Wine MS-RLE video codec\n"
6867 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6868 msgstr ""
6869 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6870 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6872 #: msvfw32.rc:30
6873 msgid "Video Compression"
6874 msgstr "Video komprimering"
6876 #: msvfw32.rc:36
6877 msgid "&Compressor:"
6878 msgstr "&Komprimerer:"
6880 #: msvfw32.rc:39
6881 msgid "Con&figure..."
6882 msgstr "&Opsætning..."
6884 #: msvfw32.rc:40
6885 msgid "&About"
6886 msgstr "O&m"
6888 #: msvfw32.rc:44
6889 msgid "Compression &Quality:"
6890 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6892 #: msvfw32.rc:46
6893 msgid "&Key Frame Every"
6894 msgstr "Keyframe for hvert"
6896 #: msvfw32.rc:50
6897 msgid "&Data Rate"
6898 msgstr "&Datahastighed"
6900 #: msvfw32.rc:52
6901 msgid "kB/s"
6902 msgstr "KB/s"
6904 #: msvfw32.rc:25
6905 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6906 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6908 #: msvidc32.rc:26
6909 msgid "Wine Video 1 video codec"
6910 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6912 #: oleacc.rc:27
6913 msgid "unknown object"
6914 msgstr "Ukendt objekt"
6916 #: oleacc.rc:28
6917 msgid "title bar"
6918 msgstr "Titel &linje"
6920 #: oleacc.rc:29
6921 msgid "menu bar"
6922 msgstr "Menu bar"
6924 #: oleacc.rc:30
6925 msgid "scroll bar"
6926 msgstr "Rullebar"
6928 #: oleacc.rc:31
6929 msgid "grip"
6930 msgstr "Greb"
6932 #: oleacc.rc:32
6933 msgid "sound"
6934 msgstr "Lyd"
6936 #: oleacc.rc:33
6937 msgid "cursor"
6938 msgstr "Markør"
6940 #: oleacc.rc:34
6941 msgid "caret"
6942 msgstr "Karet"
6944 #: oleacc.rc:35
6945 msgid "alert"
6946 msgstr "Alarm"
6948 #: oleacc.rc:36
6949 msgid "window"
6950 msgstr "Vind&ue"
6952 #: oleacc.rc:37
6953 msgid "client"
6954 msgstr "Klient"
6956 #: oleacc.rc:38
6957 msgid "popup menu"
6958 msgstr "Popup menu"
6960 #: oleacc.rc:39
6961 msgid "menu item"
6962 msgstr "Menupunkt"
6964 #: oleacc.rc:40
6965 msgid "tool tip"
6966 msgstr "Tooltip"
6968 #: oleacc.rc:41
6969 msgid "application"
6970 msgstr "Applikation"
6972 #: oleacc.rc:42
6973 msgid "document"
6974 msgstr "Dokument"
6976 #: oleacc.rc:43
6977 msgid "pane"
6978 msgstr "Rude"
6980 #: oleacc.rc:44
6981 msgid "chart"
6982 msgstr "diagram"
6984 #: oleacc.rc:45
6985 msgid "dialog"
6986 msgstr "Dialog"
6988 #: oleacc.rc:46
6989 msgid "border"
6990 msgstr "Kant"
6992 #: oleacc.rc:47
6993 msgid "grouping"
6994 msgstr "Gruppering"
6996 #: oleacc.rc:48
6997 msgid "separator"
6998 msgstr "Separator"
7000 #: oleacc.rc:49
7001 msgid "tool bar"
7002 msgstr "Toolbar"
7004 #: oleacc.rc:50
7005 msgid "status bar"
7006 msgstr "&Statuslinje"
7008 #: oleacc.rc:51
7009 msgid "table"
7010 msgstr "Tabel"
7012 #: oleacc.rc:52
7013 msgid "column header"
7014 msgstr "Kolonnehoved"
7016 #: oleacc.rc:53
7017 msgid "row header"
7018 msgstr "Rækkehoved"
7020 #: oleacc.rc:54
7021 msgid "column"
7022 msgstr "&Kolonne"
7024 #: oleacc.rc:55
7025 msgid "row"
7026 msgstr "Række"
7028 #: oleacc.rc:56
7029 msgid "cell"
7030 msgstr "Celle"
7032 #: oleacc.rc:57
7033 msgid "link"
7034 msgstr "Link"
7036 #: oleacc.rc:58
7037 msgid "help balloon"
7038 msgstr "Hjælpe ballon"
7040 #: oleacc.rc:59
7041 msgid "character"
7042 msgstr "Tegn"
7044 #: oleacc.rc:60
7045 msgid "list"
7046 msgstr "Liste"
7048 #: oleacc.rc:61
7049 msgid "list item"
7050 msgstr "Listepunkt"
7052 #: oleacc.rc:62
7053 msgid "outline"
7054 msgstr "Skitse"
7056 #: oleacc.rc:63
7057 msgid "outline item"
7058 msgstr "Skitsepunkt"
7060 #: oleacc.rc:64
7061 msgid "page tab"
7062 msgstr "Sidefane"
7064 #: oleacc.rc:65
7065 msgid "property page"
7066 msgstr "Egenskab side"
7068 #: oleacc.rc:66
7069 msgid "indicator"
7070 msgstr "Indikator"
7072 #: oleacc.rc:67
7073 msgid "graphic"
7074 msgstr "Grafik"
7076 #: oleacc.rc:68
7077 msgid "static text"
7078 msgstr "Statisk tekst"
7080 #: oleacc.rc:69
7081 msgid "text"
7082 msgstr "&Hent tekst"
7084 #: oleacc.rc:70
7085 msgid "push button"
7086 msgstr "Tryk knap"
7088 #: oleacc.rc:71
7089 msgid "check button"
7090 msgstr "Tjek knap"
7092 #: oleacc.rc:72
7093 msgid "radio button"
7094 msgstr "Radio knap"
7096 #: oleacc.rc:73
7097 msgid "combo box"
7098 msgstr "Kombi boks"
7100 #: oleacc.rc:74
7101 msgid "drop down"
7102 msgstr "Dropdown"
7104 #: oleacc.rc:75
7105 msgid "progress bar"
7106 msgstr "Fremgangsbar"
7108 #: oleacc.rc:76
7109 msgid "dial"
7110 msgstr "Ring"
7112 #: oleacc.rc:77
7113 msgid "hot key field"
7114 msgstr "Hotkey felt"
7116 #: oleacc.rc:78
7117 msgid "slider"
7118 msgstr "Slider"
7120 #: oleacc.rc:79
7121 msgid "spin box"
7122 msgstr "Spin boks"
7124 #: oleacc.rc:80
7125 msgid "diagram"
7126 msgstr "Diagram"
7128 #: oleacc.rc:81
7129 msgid "animation"
7130 msgstr "Animation"
7132 #: oleacc.rc:82
7133 msgid "equation"
7134 msgstr "Ligning"
7136 #: oleacc.rc:83
7137 msgid "drop down button"
7138 msgstr "Dropdown knap"
7140 #: oleacc.rc:84
7141 msgid "menu button"
7142 msgstr "Menu knap"
7144 #: oleacc.rc:85
7145 msgid "grid drop down button"
7146 msgstr "Gitter dropdown knap"
7148 #: oleacc.rc:86
7149 msgid "white space"
7150 msgstr "Mellemrum"
7152 #: oleacc.rc:87
7153 msgid "page tab list"
7154 msgstr "Sidefane liste"
7156 #: oleacc.rc:88
7157 msgid "clock"
7158 msgstr "Ur"
7160 #: oleacc.rc:89
7161 msgid "split button"
7162 msgstr "Opdel knap"
7164 #: oleacc.rc:90
7165 msgid "IP address"
7166 msgstr "IP adresse"
7168 #: oleacc.rc:91
7169 msgid "outline button"
7170 msgstr "Skitse knap"
7172 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7173 msgid "True"
7174 msgstr "Sand"
7176 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7177 msgid "False"
7178 msgstr "Falsk"
7180 #: oleaut32.rc:31
7181 msgid "On"
7182 msgstr "Til"
7184 #: oleaut32.rc:32
7185 msgid "Off"
7186 msgstr "Fra"
7188 #: oledlg.rc:48
7189 msgid "Insert Object"
7190 msgstr "Indsæt objekt"
7192 #: oledlg.rc:54
7193 msgid "Object Type:"
7194 msgstr "Objekttype:"
7196 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7197 msgid "Result"
7198 msgstr "Resultat"
7200 #: oledlg.rc:58
7201 msgid "Create New"
7202 msgstr "Opret ny"
7204 #: oledlg.rc:60
7205 msgid "Create Control"
7206 msgstr "Opret control"
7208 #: oledlg.rc:62
7209 msgid "Create From File"
7210 msgstr "Opret fra fil"
7212 #: oledlg.rc:65
7213 msgid "&Add Control..."
7214 msgstr "&Tilføj Control..."
7216 #: oledlg.rc:66
7217 msgid "Display As Icon"
7218 msgstr "Vis som ikon"
7220 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7221 msgid "Browse..."
7222 msgstr "Gennemse..."
7224 #: oledlg.rc:69
7225 msgid "File:"
7226 msgstr "Fil:"
7228 #: oledlg.rc:75
7229 msgid "Paste Special"
7230 msgstr "Indsæt speciel"
7232 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7233 msgid "Source:"
7234 msgstr "Kilde:"
7236 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7237 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7238 msgid "&Paste"
7239 msgstr "&Indsæt"
7241 #: oledlg.rc:81
7242 msgid "Paste &Link"
7243 msgstr "Indsæt &genvej"
7245 #: oledlg.rc:83
7246 msgid "&As:"
7247 msgstr "&Som:"
7249 #: oledlg.rc:90
7250 msgid "&Display As Icon"
7251 msgstr "&Vis som ikon"
7253 #: oledlg.rc:92
7254 msgid "Change &Icon..."
7255 msgstr "Ændre &ikon..."
7257 #: oledlg.rc:25
7258 msgid "Insert a new %s object into your document"
7259 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7261 #: oledlg.rc:26
7262 msgid ""
7263 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7264 "may activate it using the program which created it."
7265 msgstr ""
7266 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7267 "med programmet som har lavet det."
7269 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7270 msgid "Browse"
7271 msgstr "Gennemse"
7273 #: oledlg.rc:28
7274 msgid ""
7275 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7276 "control."
7277 msgstr ""
7278 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7279 "kontrol."
7281 #: oledlg.rc:29
7282 msgid "Add Control"
7283 msgstr "Tilføj kontrol"
7285 #: oledlg.rc:34
7286 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7287 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7289 #: oledlg.rc:35
7290 msgid ""
7291 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7292 "activate it using %s."
7293 msgstr ""
7294 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7295 "det med %s."
7297 #: oledlg.rc:36
7298 msgid ""
7299 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7300 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7301 msgstr ""
7302 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7303 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7305 #: oledlg.rc:37
7306 msgid ""
7307 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7308 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7309 "your document."
7310 msgstr ""
7311 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7312 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7314 #: oledlg.rc:38
7315 msgid ""
7316 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7317 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7318 "in your document."
7319 msgstr ""
7320 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7321 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7323 #: oledlg.rc:39
7324 msgid ""
7325 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7326 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7327 "be reflected in your document."
7328 msgstr ""
7329 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7330 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7331 "dokumentet."
7333 #: oledlg.rc:40
7334 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7335 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7337 #: oledlg.rc:41
7338 msgid "Unknown Type"
7339 msgstr "Ukendt type"
7341 #: oledlg.rc:42
7342 msgid "Unknown Source"
7343 msgstr "Ukendt kilde"
7345 #: oledlg.rc:43
7346 msgid "the program which created it"
7347 msgstr "programmet der lavede det"
7349 #: sane.rc:41
7350 msgid "Scanning"
7351 msgstr "Skanner"
7353 #: sane.rc:44
7354 msgid "SCANNING... Please Wait"
7355 msgstr "Skanner... vent venligst"
7357 #: sane.rc:31
7358 msgctxt "unit: pixels"
7359 msgid "px"
7360 msgstr "pks"
7362 #: sane.rc:32
7363 msgctxt "unit: bits"
7364 msgid "b"
7365 msgstr "b"
7367 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7368 msgctxt "unit: dots/inch"
7369 msgid "dpi"
7370 msgstr "dpi"
7372 #: sane.rc:35
7373 msgctxt "unit: percent"
7374 msgid "%"
7375 msgstr "%"
7377 #: sane.rc:36
7378 msgctxt "unit: microseconds"
7379 msgid "us"
7380 msgstr "µs"
7382 #: serialui.rc:25
7383 msgid "Settings for %s"
7384 msgstr "Egenskaber for %s"
7386 #: serialui.rc:28
7387 msgid "Baud Rate"
7388 msgstr "Baud hastighed"
7390 #: serialui.rc:30
7391 msgid "Parity"
7392 msgstr "Paritet"
7394 #: serialui.rc:32
7395 msgid "Flow Control"
7396 msgstr "Flowcontrol"
7398 #: serialui.rc:34
7399 msgid "Data Bits"
7400 msgstr "Databits"
7402 #: serialui.rc:36
7403 msgid "Stop Bits"
7404 msgstr "Stopbits"
7406 #: setupapi.rc:36
7407 msgid "Copying Files..."
7408 msgstr "Kopierer filer..."
7410 #: setupapi.rc:42
7411 msgid "Destination:"
7412 msgstr "Mål:"
7414 #: setupapi.rc:49
7415 msgid "Files Needed"
7416 msgstr "Mangler Filer"
7418 #: setupapi.rc:52
7419 msgid ""
7420 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7421 "make sure the correct drive is selected below"
7422 msgstr ""
7423 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7424 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7426 #: setupapi.rc:54
7427 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7428 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7430 #: setupapi.rc:28
7431 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7432 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7434 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7435 msgid "Unknown"
7436 msgstr "Ukendt"
7438 #: setupapi.rc:30
7439 msgid "Copy files from:"
7440 msgstr "Kopiere filer fra:"
7442 #: setupapi.rc:31
7443 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7444 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7446 #: shdoclc.rc:39
7447 msgid "F&orward"
7448 msgstr "&Frem"
7450 #: shdoclc.rc:41
7451 msgid "&Save Background As..."
7452 msgstr "Gem baggrund &som..."
7454 #: shdoclc.rc:42
7455 msgid "Set As Back&ground"
7456 msgstr "Brug som bag&grund"
7458 #: shdoclc.rc:43
7459 msgid "&Copy Background"
7460 msgstr "&Kopier baggrund"
7462 #: shdoclc.rc:44
7463 msgid "Set as &Desktop Item"
7464 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7466 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7467 msgid "Select &All"
7468 msgstr "Markér &alt"
7470 #: shdoclc.rc:49
7471 msgid "Create Shor&tcut"
7472 msgstr "Lav g&envej"
7474 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7475 msgid "Add to &Favorites..."
7476 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7478 #: shdoclc.rc:51
7479 msgid "&View Source"
7480 msgstr "&Vis kildekode"
7482 #: shdoclc.rc:53
7483 msgid "&Encoding"
7484 msgstr "K&odning"
7486 #: shdoclc.rc:55
7487 msgid "Pr&int"
7488 msgstr "Udskr&iv"
7490 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7491 msgid "&Open Link"
7492 msgstr "Åbn &link"
7494 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7495 msgid "Open Link in &New Window"
7496 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7498 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7499 msgid "Save Target &As..."
7500 msgstr "G&em destination som..."
7502 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7503 msgid "&Print Target"
7504 msgstr "Udskriv &destination"
7506 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7507 msgid "S&how Picture"
7508 msgstr "&Vis billede"
7510 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7511 msgid "&Save Picture As..."
7512 msgstr "Gem billede &som..."
7514 #: shdoclc.rc:70
7515 msgid "&E-mail Picture..."
7516 msgstr "Send billedet..."
7518 #: shdoclc.rc:71
7519 msgid "Pr&int Picture..."
7520 msgstr "Udskr&iv billede..."
7522 #: shdoclc.rc:72
7523 msgid "&Go to My Pictures"
7524 msgstr "&Gå til mine billeder"
7526 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7527 msgid "Set as Back&ground"
7528 msgstr "Brug som bag&grund"
7530 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7531 msgid "Set as &Desktop Item..."
7532 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7534 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7535 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7536 msgid "Cu&t"
7537 msgstr "&Klip"
7539 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7540 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7541 #: wordpad.rc:102
7542 msgid "&Copy"
7543 msgstr "&Kopier"
7545 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7546 msgid "Copy Shor&tcut"
7547 msgstr "Kopier gen&vej"
7549 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7550 msgid "P&roperties"
7551 msgstr "Egenskabe&r"
7553 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7554 msgid "&Undo"
7555 msgstr "&Fortryd"
7557 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7558 msgid "&Delete"
7559 msgstr "&Slet"
7561 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7562 msgid "&Select"
7563 msgstr "&Vælg"
7565 #: shdoclc.rc:102
7566 msgid "&Cell"
7567 msgstr "&Celle"
7569 #: shdoclc.rc:103
7570 msgid "&Row"
7571 msgstr "&Række"
7573 #: shdoclc.rc:104
7574 msgid "&Column"
7575 msgstr "&Kolonne"
7577 #: shdoclc.rc:105
7578 msgid "&Table"
7579 msgstr "&Tabel"
7581 #: shdoclc.rc:108
7582 msgid "&Cell Properties"
7583 msgstr "Egenskaber for &celle"
7585 #: shdoclc.rc:109
7586 msgid "&Table Properties"
7587 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7589 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7590 msgid "Paste"
7591 msgstr "Indsæt"
7593 #: shdoclc.rc:118
7594 msgid "&Print"
7595 msgstr "&Udskriv"
7597 #: shdoclc.rc:125
7598 msgid "Open in &New Window"
7599 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7601 #: shdoclc.rc:129
7602 msgid "Cut"
7603 msgstr "&Klip"
7605 #: shdoclc.rc:152
7606 msgid "&Save Video As..."
7607 msgstr "Gem video &som..."
7609 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7610 msgid "Play"
7611 msgstr "Afspil"
7613 #: shdoclc.rc:189
7614 msgid "Rewind"
7615 msgstr "Spol tilbage"
7617 #: shdoclc.rc:196
7618 msgid "Trace Tags"
7619 msgstr "Sporingsmærker"
7621 #: shdoclc.rc:197
7622 msgid "Resource Failures"
7623 msgstr "Ressourcefejl"
7625 #: shdoclc.rc:198
7626 msgid "Dump Tracking Info"
7627 msgstr "Dump sporingsinformation"
7629 #: shdoclc.rc:199
7630 msgid "Debug Break"
7631 msgstr "Fejlsøgningspause"
7633 #: shdoclc.rc:200
7634 msgid "Debug View"
7635 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7637 #: shdoclc.rc:201
7638 msgid "Dump Tree"
7639 msgstr "Dump «Træ»"
7641 #: shdoclc.rc:202
7642 msgid "Dump Lines"
7643 msgstr "Dump «Linjer»"
7645 #: shdoclc.rc:203
7646 msgid "Dump DisplayTree"
7647 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7649 #: shdoclc.rc:204
7650 msgid "Dump FormatCaches"
7651 msgstr "Dump «FormatCache»"
7653 #: shdoclc.rc:205
7654 msgid "Dump LayoutRects"
7655 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7657 #: shdoclc.rc:206
7658 msgid "Memory Monitor"
7659 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7661 #: shdoclc.rc:207
7662 msgid "Performance Meters"
7663 msgstr "Ydelsesmålere"
7665 #: shdoclc.rc:208
7666 msgid "Save HTML"
7667 msgstr "Gem HTML"
7669 #: shdoclc.rc:210
7670 msgid "&Browse View"
7671 msgstr "&Gennemse visning"
7673 #: shdoclc.rc:211
7674 msgid "&Edit View"
7675 msgstr "R&edigerings visning"
7677 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7678 msgid "Scroll Here"
7679 msgstr "Rul her"
7681 #: shdoclc.rc:218
7682 msgid "Top"
7683 msgstr "Top"
7685 #: shdoclc.rc:219
7686 msgid "Bottom"
7687 msgstr "Bund"
7689 #: shdoclc.rc:221
7690 msgid "Page Up"
7691 msgstr "Side op"
7693 #: shdoclc.rc:222
7694 msgid "Page Down"
7695 msgstr "Side ned"
7697 #: shdoclc.rc:224
7698 msgid "Scroll Up"
7699 msgstr "Rul op"
7701 #: shdoclc.rc:225
7702 msgid "Scroll Down"
7703 msgstr "Rul ned"
7705 #: shdoclc.rc:232
7706 msgid "Left Edge"
7707 msgstr "Venstre kant"
7709 #: shdoclc.rc:233
7710 msgid "Right Edge"
7711 msgstr "Højre kant"
7713 #: shdoclc.rc:235
7714 msgid "Page Left"
7715 msgstr "Side venstre"
7717 #: shdoclc.rc:236
7718 msgid "Page Right"
7719 msgstr "Side højre"
7721 #: shdoclc.rc:238
7722 msgid "Scroll Left"
7723 msgstr "Rul til venstre"
7725 #: shdoclc.rc:239
7726 msgid "Scroll Right"
7727 msgstr "Rul til højre"
7729 #: shdoclc.rc:25
7730 msgid "Wine Internet Explorer"
7731 msgstr "Wine Internet Explorer"
7733 #: shdoclc.rc:30
7734 msgid "&w&bPage &p"
7735 msgstr "&w&bSide &p"
7737 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7738 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7739 msgid "Lar&ge Icons"
7740 msgstr "&Store ikoner"
7742 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7743 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7744 msgid "S&mall Icons"
7745 msgstr "S&må ikoner"
7747 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7748 msgid "&List"
7749 msgstr "&Liste"
7751 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7752 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7753 msgid "&Details"
7754 msgstr "&Detaljer"
7756 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7757 msgid "Arrange &Icons"
7758 msgstr "Sortere &Ikoner"
7760 #: shell32.rc:50
7761 msgid "By &Name"
7762 msgstr "Efter &Navn"
7764 #: shell32.rc:51
7765 msgid "By &Type"
7766 msgstr "Efter &Type"
7768 #: shell32.rc:52
7769 msgid "By &Size"
7770 msgstr "Efter &Størrelse"
7772 #: shell32.rc:53
7773 msgid "By &Date"
7774 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7776 #: shell32.rc:55
7777 msgid "&Auto Arrange"
7778 msgstr "&Arranger Automatisk"
7780 #: shell32.rc:57
7781 msgid "Line up Icons"
7782 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7784 #: shell32.rc:62
7785 msgid "Paste as Link"
7786 msgstr "Indsæt som genvej"
7788 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7789 msgid "New"
7790 msgstr "Ny"
7792 #: shell32.rc:66
7793 msgid "New &Folder"
7794 msgstr "&Mappe"
7796 #: shell32.rc:67
7797 msgid "New &Link"
7798 msgstr "&Genvej"
7800 #: shell32.rc:71
7801 msgid "Properties"
7802 msgstr "Egenskaber"
7804 #: shell32.rc:82
7805 msgctxt "recycle bin"
7806 msgid "&Restore"
7807 msgstr "&Gendan"
7809 #: shell32.rc:83
7810 msgid "&Erase"
7811 msgstr "&Slet"
7813 #: shell32.rc:95
7814 msgid "E&xplore"
7815 msgstr "U&dforsk"
7817 #: shell32.rc:98
7818 msgid "C&ut"
7819 msgstr "K&lip"
7821 #: shell32.rc:101
7822 msgid "Create &Link"
7823 msgstr "Opret &genvej"
7825 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7826 msgid "&Rename"
7827 msgstr "&Omdøb"
7829 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7830 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7831 msgid "E&xit"
7832 msgstr "&Afslut"
7834 #: shell32.rc:127
7835 msgid "&About Control Panel"
7836 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7838 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7839 msgid "Browse for Folder"
7840 msgstr "Søg efter mappe"
7842 #: shell32.rc:290
7843 msgid "Folder:"
7844 msgstr "Mappe:"
7846 #: shell32.rc:296
7847 msgid "&Make New Folder"
7848 msgstr "&Lav ny mappe"
7850 #: shell32.rc:303
7851 msgid "Message"
7852 msgstr "Meddelelse"
7854 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7855 msgid "&Yes"
7856 msgstr "&Ja"
7858 #: shell32.rc:307
7859 msgid "Yes to &all"
7860 msgstr "Ja to &alt"
7862 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7863 msgid "&No"
7864 msgstr "&Nej"
7866 #: shell32.rc:316
7867 msgid "About %s"
7868 msgstr "Om %s"
7870 #: shell32.rc:320
7871 msgid "Wine &license"
7872 msgstr "Wine &licens"
7874 #: shell32.rc:325
7875 msgid "Running on %s"
7876 msgstr "Kører på %s"
7878 #: shell32.rc:326
7879 msgid "Wine was brought to you by:"
7880 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7882 #: shell32.rc:334
7883 msgid ""
7884 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7885 "will open it for you."
7886 msgstr ""
7887 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7888 "og Wine åbner det for dig."
7890 #: shell32.rc:335
7891 msgid "&Open:"
7892 msgstr "&Åbn:"
7894 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7895 #: winefile.rc:130
7896 msgid "&Browse..."
7897 msgstr "&Gennemse..."
7899 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7900 msgid "Size"
7901 msgstr "Størrelse"
7903 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7904 msgid "Type"
7905 msgstr "Type"
7907 #: shell32.rc:137
7908 msgid "Modified"
7909 msgstr "Modificeret"
7911 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7912 msgid "Attributes"
7913 msgstr "Attributter"
7915 #: shell32.rc:140
7916 msgid "Size available"
7917 msgstr "Størrelse ledig"
7919 #: shell32.rc:142
7920 msgid "Comments"
7921 msgstr "Kommentarer"
7923 #: shell32.rc:143
7924 msgid "Owner"
7925 msgstr "Ejer"
7927 #: shell32.rc:144
7928 msgid "Group"
7929 msgstr "Gruppe"
7931 #: shell32.rc:145
7932 msgid "Original location"
7933 msgstr "Original sted"
7935 #: shell32.rc:146
7936 msgid "Date deleted"
7937 msgstr "Dato slettet"
7939 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7940 msgctxt "display name"
7941 msgid "Desktop"
7942 msgstr "Skrivebord"
7944 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7945 msgid "My Computer"
7946 msgstr "Min computer"
7948 #: shell32.rc:156
7949 msgid "Control Panel"
7950 msgstr "Kontrolpanel"
7952 #: shell32.rc:163
7953 msgid "Select"
7954 msgstr "Vælg"
7956 #: shell32.rc:186
7957 msgid "Restart"
7958 msgstr "Genstart"
7960 #: shell32.rc:187
7961 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7962 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7964 #: shell32.rc:188
7965 msgid "Shutdown"
7966 msgstr "Luk ned"
7968 #: shell32.rc:189
7969 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7970 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7972 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7973 msgid "Programs"
7974 msgstr "Programmer"
7976 #: shell32.rc:201
7977 msgid "My Documents"
7978 msgstr "Mine dokumenter"
7980 #: shell32.rc:202
7981 msgid "Favorites"
7982 msgstr "Favoritter"
7984 #: shell32.rc:203
7985 msgid "StartUp"
7986 msgstr "Start op"
7988 #: shell32.rc:204
7989 msgid "Start Menu"
7990 msgstr "Start menu"
7992 #: shell32.rc:205
7993 msgid "My Music"
7994 msgstr "Min Musik"
7996 #: shell32.rc:206
7997 msgid "My Videos"
7998 msgstr "Mine Film"
8000 #: shell32.rc:207
8001 msgctxt "directory"
8002 msgid "Desktop"
8003 msgstr "Skrivebord"
8005 #: shell32.rc:208
8006 msgid "NetHood"
8007 msgstr "Nabonetværk"
8009 #: shell32.rc:209
8010 msgid "Templates"
8011 msgstr "Skabeloner"
8013 #: shell32.rc:210
8014 msgid "PrintHood"
8015 msgstr "Printnetværk"
8017 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8018 msgid "History"
8019 msgstr "Historie"
8021 #: shell32.rc:212
8022 msgid "Program Files"
8023 msgstr "Programmer"
8025 #: shell32.rc:214
8026 msgid "My Pictures"
8027 msgstr "Mine Billeder"
8029 #: shell32.rc:215
8030 msgid "Common Files"
8031 msgstr "Almindelige filer"
8033 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8034 msgid "Documents"
8035 msgstr "Dokumenter"
8037 #: shell32.rc:217
8038 msgid "Administrative Tools"
8039 msgstr "Administrative Værktøjer"
8041 #: shell32.rc:218
8042 msgid "Music"
8043 msgstr "Min Musik"
8045 #: shell32.rc:219
8046 msgid "Pictures"
8047 msgstr "Mine Billeder"
8049 #: shell32.rc:220
8050 msgid "Videos"
8051 msgstr "Mine Film"
8053 #: shell32.rc:213
8054 msgid "Program Files (x86)"
8055 msgstr "Programmer"
8057 #: shell32.rc:221
8058 msgid "Contacts"
8059 msgstr "Kontakter"
8061 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8062 msgid "Links"
8063 msgstr "Genveje"
8065 #: shell32.rc:223
8066 msgid "Slide Shows"
8067 msgstr "Slideshows"
8069 #: shell32.rc:224
8070 msgid "Playlists"
8071 msgstr "Afspilningslister"
8073 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8074 msgid "Status"
8075 msgstr "Status"
8077 #: shell32.rc:149
8078 msgid "Location"
8079 msgstr "Placering"
8081 #: shell32.rc:150
8082 msgid "Model"
8083 msgstr "Model"
8085 #: shell32.rc:225
8086 msgid "Sample Music"
8087 msgstr "Eksempel musik"
8089 #: shell32.rc:226
8090 msgid "Sample Pictures"
8091 msgstr "Eksempel billeder"
8093 #: shell32.rc:227
8094 msgid "Sample Playlists"
8095 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8097 #: shell32.rc:228
8098 msgid "Sample Videos"
8099 msgstr "Eksempel videoer"
8101 #: shell32.rc:229
8102 msgid "Saved Games"
8103 msgstr "Gemte spil"
8105 #: shell32.rc:230
8106 msgid "Searches"
8107 msgstr "Søgninger"
8109 #: shell32.rc:231
8110 msgid "Users"
8111 msgstr "Brugere"
8113 #: shell32.rc:233
8114 msgid "Downloads"
8115 msgstr "Nedhentninger"
8117 #: shell32.rc:166
8118 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8119 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8121 #: shell32.rc:167
8122 msgid "Error during creation of a new folder"
8123 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8125 #: shell32.rc:168
8126 msgid "Confirm file deletion"
8127 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8129 #: shell32.rc:169
8130 msgid "Confirm folder deletion"
8131 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8133 #: shell32.rc:170
8134 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8135 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8137 #: shell32.rc:171
8138 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8139 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8141 #: shell32.rc:178
8142 msgid "Confirm file overwrite"
8143 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8145 #: shell32.rc:177
8146 msgid ""
8147 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8148 "\n"
8149 "Do you want to replace it?"
8150 msgstr ""
8151 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8152 "\n"
8153 "Vil du overskrive den?"
8155 #: shell32.rc:172
8156 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8157 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8159 #: shell32.rc:174
8160 msgid ""
8161 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8162 msgstr ""
8163 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8165 #: shell32.rc:173
8166 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8167 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8169 #: shell32.rc:175
8170 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8171 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8173 #: shell32.rc:176
8174 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8175 msgstr ""
8176 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8177 "permanent i stedet for?"
8179 #: shell32.rc:183
8180 msgid ""
8181 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8182 "\n"
8183 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8184 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8185 "the folder?"
8186 msgstr ""
8187 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8188 "\n"
8189 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8190 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8191 "eller kopiere\n"
8192 "mappen?"
8194 #: shell32.rc:235
8195 msgid "New Folder"
8196 msgstr "Ny mappe"
8198 #: shell32.rc:237
8199 msgid "Wine Control Panel"
8200 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8202 #: shell32.rc:192
8203 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8204 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8206 #: shell32.rc:193
8207 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8208 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8210 #: shell32.rc:195
8211 msgid "Executable files (*.exe)"
8212 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8214 #: shell32.rc:241
8215 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8216 msgstr ""
8217 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8219 #: shell32.rc:243
8220 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8221 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8223 #: shell32.rc:244
8224 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8225 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8227 #: shell32.rc:245
8228 msgid "Confirm deletion"
8229 msgstr "Bekræft filsletning"
8231 #: shell32.rc:246
8232 msgid ""
8233 "A file already exists at the path %1.\n"
8234 "\n"
8235 "Do you want to replace it?"
8236 msgstr ""
8237 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8238 "\n"
8239 "Vil du erstatte den?"
8241 #: shell32.rc:247
8242 msgid ""
8243 "A folder already exists at the path %1.\n"
8244 "\n"
8245 "Do you want to replace it?"
8246 msgstr ""
8247 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8248 "\n"
8249 "Vil du erstatte den?"
8251 #: shell32.rc:248
8252 msgid "Confirm overwrite"
8253 msgstr "Bekræft overskrivning"
8255 #: shell32.rc:265
8256 msgid ""
8257 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8258 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8259 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8260 "any later version.\n"
8261 "\n"
8262 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8263 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8264 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8265 "details.\n"
8266 "\n"
8267 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8268 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8269 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8270 msgstr ""
8271 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8272 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8273 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8274 "det) en nyere version.\n"
8275 "\n"
8276 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8277 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8278 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8279 "\n"
8280 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8281 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8282 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8284 #: shell32.rc:253
8285 msgid "Wine License"
8286 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8288 #: shell32.rc:155
8289 msgid "Trash"
8290 msgstr "Papirkurven"
8292 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8293 msgid "Error"
8294 msgstr "Fejl"
8296 #: shlwapi.rc:40
8297 msgid "Don't show me th&is message again"
8298 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8300 #: shlwapi.rc:27
8301 msgid "%d bytes"
8302 msgstr "%d bytes"
8304 #: shlwapi.rc:28
8305 msgctxt "time unit: hours"
8306 msgid " hr"
8307 msgstr " t"
8309 #: shlwapi.rc:29
8310 msgctxt "time unit: minutes"
8311 msgid " min"
8312 msgstr " min"
8314 #: shlwapi.rc:30
8315 msgctxt "time unit: seconds"
8316 msgid " sec"
8317 msgstr " sek"
8319 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8320 msgid "Security Warning"
8321 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8323 #: urlmon.rc:32
8324 #, fuzzy
8325 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8326 msgid "Do you want to install this software?"
8327 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8329 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8330 msgid "Location:"
8331 msgstr "Placering:"
8333 #: urlmon.rc:36
8334 #, fuzzy
8335 #| msgid "Install/Uninstall"
8336 msgid "Don't install"
8337 msgstr "Installer/Fjern"
8339 #: urlmon.rc:40
8340 msgid ""
8341 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8342 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8343 msgstr ""
8345 #: urlmon.rc:48
8346 #, fuzzy
8347 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8348 msgid "Installation of component failed: %08x"
8349 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8351 #: urlmon.rc:49
8352 #, fuzzy
8353 #| msgid "&Install"
8354 msgid "Install (%d)"
8355 msgstr "&Installer"
8357 #: urlmon.rc:50
8358 #, fuzzy
8359 #| msgid "&Install"
8360 msgid "Install"
8361 msgstr "&Installer"
8363 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8364 msgctxt "window"
8365 msgid "&Restore"
8366 msgstr "&Gendan"
8368 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8369 msgid "&Move"
8370 msgstr "&Flyt"
8372 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8373 msgid "&Size"
8374 msgstr "&Størrelse"
8376 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8377 msgid "Mi&nimize"
8378 msgstr "Mi&nimer"
8380 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8381 msgid "Ma&ximize"
8382 msgstr "Ma&ksimer"
8384 #: user32.rc:33
8385 msgid "&Close\tAlt+F4"
8386 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8388 #: user32.rc:35
8389 msgid "&About Wine"
8390 msgstr "&Om Wine"
8392 #: user32.rc:46
8393 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8394 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8396 #: user32.rc:48
8397 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8398 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8400 #: user32.rc:79
8401 msgid "&Abort"
8402 msgstr "Af&bryd"
8404 #: user32.rc:80
8405 msgid "&Retry"
8406 msgstr "&Gentag"
8408 #: user32.rc:81
8409 msgid "&Ignore"
8410 msgstr "&Ignorer"
8412 #: user32.rc:84
8413 msgid "&Try Again"
8414 msgstr "&Prøv igen"
8416 #: user32.rc:85
8417 msgid "&Continue"
8418 msgstr "&Fortsæt"
8420 #: user32.rc:91
8421 msgid "Select Window"
8422 msgstr "Vælg vindue"
8424 #: user32.rc:69
8425 msgid "&More Windows..."
8426 msgstr "&Flere vinduer..."
8428 #: wineps.rc:28
8429 msgid "Paper Si&ze:"
8430 msgstr "&Papirstørrelse:"
8432 #: wineps.rc:36
8433 msgid "Duplex:"
8434 msgstr "Retninger:"
8436 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8437 msgid "Realm"
8438 msgstr "Realm"
8440 #: wininet.rc:54
8441 msgid "Authentication Required"
8442 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8444 #: wininet.rc:58
8445 msgid "Server"
8446 msgstr "Server"
8448 #: wininet.rc:77
8449 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8450 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8452 #: wininet.rc:79
8453 msgid "Do you want to continue anyway?"
8454 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8456 #: wininet.rc:25
8457 msgid "LAN Connection"
8458 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8460 #: wininet.rc:26
8461 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8462 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8464 #: wininet.rc:27
8465 msgid "The date on the certificate is invalid."
8466 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8468 #: wininet.rc:28
8469 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8470 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8472 #: wininet.rc:29
8473 msgid ""
8474 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8475 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8477 #: winmm.rc:28
8478 msgid "The specified command was carried out."
8479 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8481 #: winmm.rc:29
8482 msgid "Undefined external error."
8483 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8485 #: winmm.rc:30
8486 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8487 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8489 #: winmm.rc:31
8490 msgid "The driver was not enabled."
8491 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8493 #: winmm.rc:32
8494 msgid ""
8495 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8496 "again."
8497 msgstr ""
8498 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8499 "igen."
8501 #: winmm.rc:33
8502 msgid "The specified device handle is invalid."
8503 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8505 #: winmm.rc:34
8506 msgid "There is no driver installed on your system!"
8507 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8509 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8510 msgid ""
8511 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8512 "increase available memory, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8515 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8517 #: winmm.rc:36
8518 msgid ""
8519 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8520 "which functions and messages the driver supports."
8521 msgstr ""
8522 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8523 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8525 #: winmm.rc:37
8526 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8527 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8529 #: winmm.rc:38
8530 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8531 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8533 #: winmm.rc:39
8534 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8535 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8537 #: winmm.rc:42
8538 msgid ""
8539 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8540 "Capabilities function to determine the supported formats."
8541 msgstr ""
8542 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8543 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8545 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8546 msgid ""
8547 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8548 "device, or wait until the data is finished playing."
8549 msgstr ""
8550 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8551 "enheden, eller vent til den er færdig."
8553 #: winmm.rc:44
8554 msgid ""
8555 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8556 "header, and then try again."
8557 msgstr ""
8558 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8559 "headeren og prøv derefter igen."
8561 #: winmm.rc:45
8562 msgid ""
8563 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8564 "and then try again."
8565 msgstr ""
8566 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8567 "prøv igen."
8569 #: winmm.rc:48
8570 msgid ""
8571 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8572 "header, and then try again."
8573 msgstr ""
8574 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8575 "headeren og prøv derefter igen."
8577 #: winmm.rc:50
8578 msgid ""
8579 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8580 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8581 msgstr ""
8582 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8583 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8585 #: winmm.rc:51
8586 msgid ""
8587 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8588 "transmitted, and then try again."
8589 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8591 #: winmm.rc:52 winmm.rc:125
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid ""
8594 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8595 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8596 msgid ""
8597 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8598 "on the system."
8599 msgstr ""
8600 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8601 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8603 #: winmm.rc:53
8604 msgid ""
8605 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8606 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8607 msgstr ""
8608 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8609 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8611 #: winmm.rc:56
8612 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8613 msgstr ""
8614 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8616 #: winmm.rc:57
8617 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8618 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8620 #: winmm.rc:58
8621 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8622 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8624 #: winmm.rc:59
8625 msgid ""
8626 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8627 "or contact the device manufacturer."
8628 msgstr ""
8629 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8630 "kontakt leverandøren."
8632 #: winmm.rc:60
8633 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8634 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8636 #: winmm.rc:62
8637 msgid ""
8638 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8639 "unique alias."
8640 msgstr ""
8641 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8642 "alias."
8644 #: winmm.rc:63
8645 msgid ""
8646 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8647 msgstr ""
8648 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8650 #: winmm.rc:64
8651 msgid "No command was specified."
8652 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8654 #: winmm.rc:65
8655 msgid ""
8656 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8657 "size of the buffer."
8658 msgstr ""
8659 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8660 "størrelsen på bufferen."
8662 #: winmm.rc:66
8663 msgid ""
8664 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8665 "one."
8666 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8668 #: winmm.rc:67
8669 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8670 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8672 #: winmm.rc:68
8673 msgid ""
8674 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8675 "manufacturer about obtaining a new driver."
8676 msgstr ""
8677 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8678 "få en ny driver."
8680 #: winmm.rc:69
8681 msgid ""
8682 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8683 "manufacturer about obtaining a new driver."
8684 msgstr ""
8685 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8686 "driver."
8688 #: winmm.rc:70
8689 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8690 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8692 #: winmm.rc:71
8693 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8694 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8696 #: winmm.rc:72
8697 msgid ""
8698 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8699 msgstr ""
8700 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8701 "rigtigt."
8703 #: winmm.rc:73
8704 msgid "The device driver is not ready."
8705 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8707 #: winmm.rc:74
8708 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8709 msgstr ""
8710 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8712 #: winmm.rc:75
8713 msgid ""
8714 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8715 "access error."
8716 msgstr ""
8717 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8718 "fejl."
8720 #: winmm.rc:76
8721 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8722 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8724 #: winmm.rc:77
8725 msgid ""
8726 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8727 "separately to determine which devices caused the error."
8728 msgstr ""
8729 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8730 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8732 #: winmm.rc:78
8733 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8734 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8736 #: winmm.rc:79
8737 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8738 msgstr ""
8739 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8740 "kommando."
8742 #: winmm.rc:80
8743 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8744 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8746 #: winmm.rc:81
8747 msgid ""
8748 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8749 "still connected to the network."
8750 msgstr ""
8751 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8752 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8754 #: winmm.rc:82
8755 msgid ""
8756 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8757 "device name is spelled correctly."
8758 msgstr ""
8759 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8760 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8762 #: winmm.rc:83
8763 msgid ""
8764 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8765 "again."
8766 msgstr ""
8767 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8768 "og prøv igen."
8770 #: winmm.rc:84
8771 msgid ""
8772 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8773 "alias."
8774 msgstr ""
8775 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8777 #: winmm.rc:85
8778 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8779 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8781 #: winmm.rc:86
8782 msgid ""
8783 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8784 "parameter with each 'open' command."
8785 msgstr ""
8786 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8787 "'open'-kommando for at dele den."
8789 #: winmm.rc:87
8790 msgid ""
8791 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8792 "Please supply one."
8793 msgstr ""
8794 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8795 "enhedsnavn."
8797 #: winmm.rc:88
8798 msgid ""
8799 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8800 "documentation for valid formats."
8801 msgstr ""
8802 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8803 "dokumentationen efter gyldige formater."
8805 #: winmm.rc:89
8806 msgid ""
8807 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8808 "supply one."
8809 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8811 #: winmm.rc:90
8812 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8813 msgstr ""
8814 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8816 #: winmm.rc:91
8817 msgid ""
8818 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8819 "may be corrupt, or not in the correct format."
8820 msgstr ""
8821 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8822 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8824 #: winmm.rc:92
8825 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8826 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8828 #: winmm.rc:93
8829 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8830 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8832 #: winmm.rc:94
8833 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8834 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8836 #: winmm.rc:95
8837 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8838 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8840 #: winmm.rc:96
8841 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8842 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8844 #: winmm.rc:97
8845 msgid ""
8846 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8847 "sequence, and then try again."
8848 msgstr ""
8849 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8850 "og prøv igen."
8852 #: winmm.rc:98
8853 msgid ""
8854 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8855 "the device is closed, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8858 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8860 #: winmm.rc:99
8861 msgid ""
8862 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8863 "characters, followed by a period and an extension."
8864 msgstr ""
8865 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8866 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8868 #: winmm.rc:100
8869 msgid ""
8870 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8871 msgstr ""
8872 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8874 #: winmm.rc:101
8875 msgid ""
8876 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8877 "in Control Panel to install the device."
8878 msgstr ""
8879 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8880 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8882 #: winmm.rc:102
8883 msgid ""
8884 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8885 "restarting your computer."
8886 msgstr ""
8887 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8888 "eller at genstarte din computer."
8890 #: winmm.rc:103
8891 msgid ""
8892 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8893 "cannot change directories."
8894 msgstr ""
8895 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8896 "kan skifte mappe."
8898 #: winmm.rc:104
8899 msgid ""
8900 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8901 "change drives."
8902 msgstr ""
8903 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8904 "kan skifte drev."
8906 #: winmm.rc:105
8907 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8908 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8910 #: winmm.rc:106
8911 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8912 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8914 #: winmm.rc:107
8915 msgid ""
8916 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8917 msgstr ""
8918 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8920 #: winmm.rc:108
8921 msgid ""
8922 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8923 "until a wave device is free, and then try again."
8924 msgstr ""
8925 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8926 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8928 #: winmm.rc:109
8929 msgid ""
8930 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8931 "until the device is free, and then try again."
8932 msgstr ""
8933 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8934 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8936 #: winmm.rc:110
8937 msgid ""
8938 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8939 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8940 msgstr ""
8941 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8942 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8944 #: winmm.rc:111
8945 msgid ""
8946 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8947 "until the device is free, and then try again."
8948 msgstr ""
8949 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8950 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8952 #: winmm.rc:112
8953 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8954 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8956 #: winmm.rc:113
8957 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8958 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8960 #: winmm.rc:114
8961 msgid ""
8962 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8963 "the Drivers option to install the wave device."
8964 msgstr ""
8965 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8966 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8968 #: winmm.rc:115
8969 msgid ""
8970 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8971 "format."
8972 msgstr ""
8973 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8975 #: winmm.rc:116
8976 msgid ""
8977 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8978 "the Drivers option to install the wave device."
8979 msgstr ""
8980 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8981 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8983 #: winmm.rc:117
8984 msgid ""
8985 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8986 "format."
8987 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8989 #: winmm.rc:122
8990 msgid ""
8991 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8992 "You can't use them together."
8993 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8995 #: winmm.rc:124
8996 msgid ""
8997 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8998 "again."
8999 msgstr ""
9000 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9001 "prøv igen."
9003 #: winmm.rc:127
9004 msgid ""
9005 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9006 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9007 msgstr ""
9008 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9009 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9011 #: winmm.rc:126
9012 msgid "An error occurred with the specified port."
9013 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9015 #: winmm.rc:129
9016 msgid ""
9017 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9018 "these applications; then, try again."
9019 msgstr ""
9020 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9021 "programmer og prøv igen."
9023 #: winmm.rc:128
9024 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9025 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9027 #: winmm.rc:123
9028 msgid ""
9029 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9030 "Control Panel to install a MIDI driver."
9031 msgstr ""
9032 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9033 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9035 #: winmm.rc:118
9036 msgid "There is no display window."
9037 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9039 #: winmm.rc:119
9040 msgid "Could not create or use window."
9041 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9043 #: winmm.rc:120
9044 msgid ""
9045 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9046 "check your disk or network connection."
9047 msgstr ""
9048 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9049 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9051 #: winmm.rc:121
9052 msgid ""
9053 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9054 "are still connected to the network."
9055 msgstr ""
9056 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9057 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9059 #: winspool.rc:34
9060 msgid "Print to File"
9061 msgstr "Udskriv til fil"
9063 #: winspool.rc:37
9064 msgid "&Output File Name:"
9065 msgstr "&filnavn:"
9067 #: winspool.rc:28
9068 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9069 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9071 #: winspool.rc:29
9072 msgid "Unable to create the output file."
9073 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9075 #: wldap32.rc:27
9076 msgid "Success"
9077 msgstr "Vellykket"
9079 #: wldap32.rc:28
9080 msgid "Operations Error"
9081 msgstr "Operationsfejl"
9083 #: wldap32.rc:29
9084 msgid "Protocol Error"
9085 msgstr "Protokolfejl"
9087 #: wldap32.rc:30
9088 msgid "Time Limit Exceeded"
9089 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9091 #: wldap32.rc:31
9092 msgid "Size Limit Exceeded"
9093 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9095 #: wldap32.rc:32
9096 msgid "Compare False"
9097 msgstr "Sammenligning falsk"
9099 #: wldap32.rc:33
9100 msgid "Compare True"
9101 msgstr "Sammenligning sand"
9103 #: wldap32.rc:34
9104 msgid "Authentication Method Not Supported"
9105 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9107 #: wldap32.rc:35
9108 msgid "Strong Authentication Required"
9109 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9111 #: wldap32.rc:36
9112 msgid "Referral (v2)"
9113 msgstr "Henvisning (v2)"
9115 #: wldap32.rc:37
9116 msgid "Referral"
9117 msgstr "Henvisning"
9119 #: wldap32.rc:38
9120 msgid "Administration Limit Exceeded"
9121 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9123 #: wldap32.rc:39
9124 msgid "Unavailable Critical Extension"
9125 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9127 #: wldap32.rc:40
9128 msgid "Confidentiality Required"
9129 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9131 #: wldap32.rc:43
9132 msgid "No Such Attribute"
9133 msgstr "Kender ikke attribut"
9135 #: wldap32.rc:44
9136 msgid "Undefined Type"
9137 msgstr "Udefineret type"
9139 #: wldap32.rc:45
9140 msgid "Inappropriate Matching"
9141 msgstr "Upassende sammenligning"
9143 #: wldap32.rc:46
9144 msgid "Constraint Violation"
9145 msgstr "Begrænsning overskredet"
9147 #: wldap32.rc:47
9148 msgid "Attribute Or Value Exists"
9149 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9151 #: wldap32.rc:48
9152 msgid "Invalid Syntax"
9153 msgstr "Ugyldig syntaks"
9155 #: wldap32.rc:59
9156 msgid "No Such Object"
9157 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9159 #: wldap32.rc:60
9160 msgid "Alias Problem"
9161 msgstr "Alias problem"
9163 #: wldap32.rc:61
9164 msgid "Invalid DN Syntax"
9165 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9167 #: wldap32.rc:62
9168 msgid "Is Leaf"
9169 msgstr "Er blad"
9171 #: wldap32.rc:63
9172 msgid "Alias Dereference Problem"
9173 msgstr "Problem med alias dereference"
9175 #: wldap32.rc:75
9176 msgid "Inappropriate Authentication"
9177 msgstr "Upassende godkendelse"
9179 #: wldap32.rc:76
9180 msgid "Invalid Credentials"
9181 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9183 #: wldap32.rc:77
9184 msgid "Insufficient Rights"
9185 msgstr "Manglende rettigheder"
9187 #: wldap32.rc:78
9188 msgid "Busy"
9189 msgstr "Optaget"
9191 #: wldap32.rc:79
9192 msgid "Unavailable"
9193 msgstr "Utilgængelig"
9195 #: wldap32.rc:80
9196 msgid "Unwilling To Perform"
9197 msgstr "Uvillig til at udføre"
9199 #: wldap32.rc:81
9200 msgid "Loop Detected"
9201 msgstr "Løkke opdaget"
9203 #: wldap32.rc:87
9204 msgid "Sort Control Missing"
9205 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9207 #: wldap32.rc:88
9208 msgid "Index range error"
9209 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9211 #: wldap32.rc:91
9212 msgid "Naming Violation"
9213 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9215 #: wldap32.rc:92
9216 msgid "Object Class Violation"
9217 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9219 #: wldap32.rc:93
9220 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9221 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9223 #: wldap32.rc:94
9224 msgid "Not allowed on RDN"
9225 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9227 #: wldap32.rc:95
9228 msgid "Already Exists"
9229 msgstr "Findes allerede"
9231 #: wldap32.rc:96
9232 msgid "No Object Class Mods"
9233 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9235 #: wldap32.rc:97
9236 msgid "Results Too Large"
9237 msgstr "Resultaterne er for store"
9239 #: wldap32.rc:98
9240 msgid "Affects Multiple DSAs"
9241 msgstr "Berører flere DSA'er"
9243 #: wldap32.rc:108
9244 msgid "Server Down"
9245 msgstr "Server nede"
9247 #: wldap32.rc:109
9248 msgid "Local Error"
9249 msgstr "Lokal fejl"
9251 #: wldap32.rc:110
9252 msgid "Encoding Error"
9253 msgstr "Kodnings fejl"
9255 #: wldap32.rc:111
9256 msgid "Decoding Error"
9257 msgstr "Dekodingsfejl"
9259 #: wldap32.rc:112
9260 msgid "Timeout"
9261 msgstr "Tidsafbrud"
9263 #: wldap32.rc:113
9264 msgid "Auth Unknown"
9265 msgstr "Ukendt autentificering"
9267 #: wldap32.rc:114
9268 msgid "Filter Error"
9269 msgstr "Filter fejl"
9271 #: wldap32.rc:115
9272 msgid "User Canceled"
9273 msgstr "Bruger afbrød"
9275 #: wldap32.rc:116
9276 msgid "Parameter Error"
9277 msgstr "Parameter fejl"
9279 #: wldap32.rc:117
9280 msgid "No Memory"
9281 msgstr "Intet hukommelse"
9283 #: wldap32.rc:118
9284 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9285 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9287 #: wldap32.rc:119
9288 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9289 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9291 #: wldap32.rc:120
9292 msgid "Specified control was not found in message"
9293 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9295 #: wldap32.rc:121
9296 msgid "No result present in message"
9297 msgstr "Ingen resultater i besked"
9299 #: wldap32.rc:122
9300 msgid "More results returned"
9301 msgstr "Flere resultater returneret"
9303 #: wldap32.rc:123
9304 msgid "Loop while handling referrals"
9305 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9307 #: wldap32.rc:124
9308 msgid "Referral hop limit exceeded"
9309 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9311 #: attrib.rc:27 cmd.rc:324
9312 msgid ""
9313 "Not Yet Implemented\n"
9314 "\n"
9315 msgstr ""
9316 "Ikke implementeret endnu\n"
9317 "\n"
9319 #: attrib.rc:28 cmd.rc:327
9320 msgid "%1: File Not Found\n"
9321 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9323 #: attrib.rc:47
9324 msgid ""
9325 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9326 "\n"
9327 "Syntax:\n"
9328 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9329 "       [/S [/D]]\n"
9330 "\n"
9331 "Where:\n"
9332 "\n"
9333 "  +   Sets an attribute.\n"
9334 "  -   Clears an attribute.\n"
9335 "  R   Read-only file attribute.\n"
9336 "  A   Archive file attribute.\n"
9337 "  S   System file attribute.\n"
9338 "  H   Hidden file attribute.\n"
9339 "  [drive:][path][filename]\n"
9340 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9341 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9342 "  /D  Processes folders as well.\n"
9343 msgstr ""
9344 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9345 "\n"
9346 "Syntaks:\n"
9347 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9348 "       [/S [/D]]\n"
9349 "\n"
9350 "Hvor:\n"
9351 "\n"
9352 "  +   Sætter en attribut.\n"
9353 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9354 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9355 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9356 "  S   System fil attribut.\n"
9357 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9358 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9359 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9360 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9361 "  /D  Processer også mapper.\n"
9363 #: clock.rc:29
9364 msgid "Ana&log"
9365 msgstr "&Analog"
9367 #: clock.rc:30
9368 msgid "Digi&tal"
9369 msgstr "&Digital"
9371 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9372 msgid "&Font..."
9373 msgstr "&Skrifttype..."
9375 #: clock.rc:34
9376 msgid "&Without Titlebar"
9377 msgstr "Skjul Titel&linje"
9379 #: clock.rc:36
9380 msgid "&Seconds"
9381 msgstr "Se&kunder"
9383 #: clock.rc:37
9384 msgid "&Date"
9385 msgstr "Da&to"
9387 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9388 msgid "&Always on Top"
9389 msgstr "&Altid øverst"
9391 #: clock.rc:42
9392 msgid "&About Clock"
9393 msgstr "&Om Ur"
9395 #: clock.rc:48
9396 msgid "Clock"
9397 msgstr "Ur"
9399 #: cmd.rc:37
9400 msgid ""
9401 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9402 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9403 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9404 "called procedure.\n"
9405 "\n"
9406 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9407 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9408 msgstr ""
9409 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9410 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9411 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9412 "til den kaldte procedure.\n"
9413 "\n"
9414 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9415 "proceduren arves af kalderen.\n"
9417 #: cmd.rc:40
9418 #, fuzzy
9419 #| msgid ""
9420 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9421 #| "default directory.\n"
9422 msgid ""
9423 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9424 "default directory.\n"
9425 msgstr ""
9426 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9427 "til det angivne.\n"
9429 #: cmd.rc:41
9430 #, fuzzy
9431 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9432 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9433 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9435 #: cmd.rc:43
9436 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9437 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9439 #: cmd.rc:45
9440 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9441 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9443 #: cmd.rc:46
9444 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9445 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9447 #: cmd.rc:47
9448 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9449 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9451 #: cmd.rc:48
9452 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9455 #: cmd.rc:49
9456 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9457 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9459 #: cmd.rc:59
9460 msgid ""
9461 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9464 "on the terminal device before they are executed.\n"
9465 "\n"
9466 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9467 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9468 "preceding it with an @ sign.\n"
9469 msgstr ""
9470 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9471 "\n"
9472 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9473 "terminalenheden før de køres.\n"
9474 "\n"
9475 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9476 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9477 "et @-tegn foran den.\n"
9479 #: cmd.rc:61
9480 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9481 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9483 #: cmd.rc:68
9484 #, fuzzy
9485 #| msgid ""
9486 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9487 #| "\n"
9488 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9489 msgid ""
9490 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9491 "\n"
9492 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9493 "\n"
9494 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9495 msgstr ""
9496 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9497 "\n"
9498 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9500 #: cmd.rc:80
9501 msgid ""
9502 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9503 "batch file.\n"
9504 "\n"
9505 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9506 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9507 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9508 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9509 "label terminates the batch file execution.\n"
9510 "\n"
9511 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9512 msgstr ""
9513 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9514 "\n"
9515 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9516 "må\n"
9517 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9518 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9519 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9520 "kørslen af den batchfil.\n"
9521 "\n"
9522 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9524 #: cmd.rc:83
9525 msgid ""
9526 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9527 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9528 msgstr ""
9529 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9530 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9532 #: cmd.rc:93
9533 msgid ""
9534 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9535 "\n"
9536 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9537 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9538 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9539 "\n"
9540 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9541 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9542 msgstr ""
9543 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9544 "\n"
9545 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9546 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9547 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9548 "\n"
9549 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9550 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9552 #: cmd.rc:99
9553 msgid ""
9554 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9555 "\n"
9556 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9557 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9558 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9559 msgstr ""
9560 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9561 "\n"
9562 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9563 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9564 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9566 #: cmd.rc:102
9567 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9568 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9570 #: cmd.rc:103
9571 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9572 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9574 #: cmd.rc:110
9575 msgid ""
9576 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9577 "\n"
9578 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9579 "subdirectories\n"
9580 "below the item are moved as well.\n"
9581 "\n"
9582 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9583 msgstr ""
9584 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9585 "\n"
9586 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9587 "undermapperne i den også.\n"
9588 "\n"
9589 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9591 #: cmd.rc:121
9592 msgid ""
9593 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9594 "\n"
9595 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9596 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9597 "PATH command with the new value.\n"
9598 "\n"
9599 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9600 "variable, for example:\n"
9601 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9602 msgstr ""
9603 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9604 "\n"
9605 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9606 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9607 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9608 "\n"
9609 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9610 "eksempel:\n"
9611 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9613 #: cmd.rc:127
9614 msgid ""
9615 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9616 "\n"
9617 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9618 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9619 msgstr ""
9620 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9621 "brugeren trykker Enter.\n"
9622 "\n"
9623 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9624 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9626 #: cmd.rc:148
9627 msgid ""
9628 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9629 "\n"
9630 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9631 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9632 "\n"
9633 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9634 "\n"
9635 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9636 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9637 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9638 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9639 "\n"
9640 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9641 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9642 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9643 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9644 "\n"
9645 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9646 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9647 msgstr ""
9648 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9649 "\n"
9650 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9651 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9652 "\n"
9653 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9654 "\n"
9655 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9656 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9657 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9658 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9659 "\n"
9660 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9661 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9662 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9663 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9664 "\n"
9665 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9666 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9668 #: cmd.rc:152
9669 msgid ""
9670 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9671 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9672 msgstr ""
9673 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9674 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9676 #: cmd.rc:155
9677 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9678 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9680 #: cmd.rc:156
9681 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9682 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9684 #: cmd.rc:158
9685 #, fuzzy
9686 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9687 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9688 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9690 #: cmd.rc:159
9691 #, fuzzy
9692 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9693 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9694 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9696 #: cmd.rc:203
9697 msgid ""
9698 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9699 "\n"
9700 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9701 "\n"
9702 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9703 "\n"
9704 "SET <variable>=<value>\n"
9705 "\n"
9706 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9707 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9708 "have embedded spaces.\n"
9709 "\n"
9710 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9711 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9712 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9713 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9714 msgstr ""
9715 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9716 "\n"
9717 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9718 "\n"
9719 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9720 "\n"
9721 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9722 "\n"
9723 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9724 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9725 "\n"
9726 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9727 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9728 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9729 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9731 #: cmd.rc:208
9732 msgid ""
9733 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9734 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9735 "if called from the command line.\n"
9736 msgstr ""
9737 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9738 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9739 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9741 #: cmd.rc:185 start.rc:50
9742 msgid ""
9743 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9744 "with that suffix.\n"
9745 "Usage:\n"
9746 "start [options] program_filename [...]\n"
9747 "start [options] document_filename\n"
9748 "\n"
9749 "Options:\n"
9750 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9751 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9752 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9753 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9754 "/min         Start the program minimized.\n"
9755 "/max         Start the program maximized.\n"
9756 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9757 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9758 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9759 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9760 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9761 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9762 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9763 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9764 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9765 "code.\n"
9766 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9767 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9768 "/?           Display this help and exit.\n"
9769 msgstr ""
9771 #: cmd.rc:210
9772 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9773 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9775 #: cmd.rc:212
9776 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9777 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9779 #: cmd.rc:216
9780 msgid ""
9781 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9782 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9783 msgstr ""
9784 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9785 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9786 "tekst.\n"
9788 #: cmd.rc:225
9789 msgid ""
9790 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9791 "\n"
9792 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9793 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9794 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9795 "\n"
9796 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9797 msgstr ""
9798 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9799 "Gyldige måder er:\n"
9800 "\n"
9801 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9802 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9803 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9804 "\n"
9805 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9807 #: cmd.rc:228
9808 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9809 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9811 #: cmd.rc:230
9812 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9813 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9815 #: cmd.rc:234
9816 msgid ""
9817 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9818 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9819 msgstr ""
9820 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9821 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9823 #: cmd.rc:242
9824 msgid ""
9825 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9826 "\n"
9827 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9828 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9829 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9830 "settings are restored.\n"
9831 msgstr ""
9832 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9833 "\n"
9834 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9835 "og\n"
9836 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9837 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9838 "variable værdier.\n"
9840 #: cmd.rc:245
9841 #, fuzzy
9842 #| msgid ""
9843 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9844 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9845 msgid ""
9846 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9847 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9848 msgstr ""
9849 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9850 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9852 #: cmd.rc:247
9853 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9854 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9856 #: cmd.rc:255
9857 msgid ""
9858 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9859 "\n"
9860 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9861 "\n"
9862 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9863 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9864 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9865 "association, if any.\n"
9866 msgstr ""
9867 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9868 "\n"
9869 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9870 "\n"
9871 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9872 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9873 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9874 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9876 #: cmd.rc:266
9877 msgid ""
9878 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9879 "\n"
9880 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9881 "\n"
9882 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9883 "currently defined.\n"
9884 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9885 "if any.\n"
9886 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9887 "associated to the specified file type.\n"
9888 msgstr ""
9889 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9890 "\n"
9891 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9892 "\n"
9893 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9894 "defineret.\n"
9895 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9896 "streng, hvis der en.\n"
9897 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9898 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9900 #: cmd.rc:268
9901 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9902 msgstr ""
9903 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9905 #: cmd.rc:272
9906 msgid ""
9907 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9908 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9909 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9910 msgstr ""
9911 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9912 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9913 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9915 #: cmd.rc:276
9916 msgid ""
9917 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9918 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9919 msgstr ""
9920 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9921 "program CMD blev startet af.\n"
9923 #: cmd.rc:314
9924 msgid ""
9925 "CMD built-in commands are:\n"
9926 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9927 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9928 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9929 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9930 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9931 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9932 "COPY\t\tCopy file\n"
9933 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9934 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9935 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9936 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9937 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9938 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9939 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9940 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9941 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9942 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9943 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9944 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9945 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9946 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9947 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9948 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9949 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9950 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9951 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9952 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9953 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9954 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9955 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9956 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9957 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9958 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9959 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9960 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9961 "\n"
9962 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9963 msgstr ""
9964 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9965 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9966 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9967 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9968 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9969 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9970 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9971 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9972 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9973 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9974 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9975 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9976 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9977 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9978 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9979 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9980 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9981 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9982 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9983 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9984 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9985 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9986 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9987 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9988 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9989 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9990 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9991 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9992 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9993 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9994 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9995 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9996 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9997 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9998 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9999 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10000 "\n"
10001 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10003 #: cmd.rc:316
10004 msgid "Are you sure?"
10005 msgstr "Er du sikker?"
10007 #: cmd.rc:317 xcopy.rc:40
10008 msgctxt "Yes key"
10009 msgid "Y"
10010 msgstr "J"
10012 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:41
10013 msgctxt "No key"
10014 msgid "N"
10015 msgstr "N"
10017 #: cmd.rc:319
10018 msgid "File association missing for extension %1\n"
10019 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10021 #: cmd.rc:320
10022 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10023 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10025 #: cmd.rc:321
10026 msgid "Overwrite %1?"
10027 msgstr "Overskriv %1?"
10029 #: cmd.rc:322
10030 msgid "More..."
10031 msgstr "Mere..."
10033 #: cmd.rc:323
10034 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10035 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10037 #: cmd.rc:325
10038 msgid "Argument missing\n"
10039 msgstr "Argument mangler\n"
10041 #: cmd.rc:326
10042 msgid "Syntax error\n"
10043 msgstr "Syntaks fejl\n"
10045 #: cmd.rc:328
10046 msgid "No help available for %1\n"
10047 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10049 #: cmd.rc:329
10050 msgid "Target to GOTO not found\n"
10051 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10053 #: cmd.rc:330
10054 msgid "Current Date is %1\n"
10055 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10057 #: cmd.rc:331
10058 msgid "Current Time is %1\n"
10059 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10061 #: cmd.rc:332
10062 msgid "Enter new date: "
10063 msgstr "Skriv ny dato: "
10065 #: cmd.rc:333
10066 msgid "Enter new time: "
10067 msgstr "Skriv ny tid: "
10069 #: cmd.rc:334
10070 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10071 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10073 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:38
10074 msgid "Failed to open '%1'\n"
10075 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10077 #: cmd.rc:336
10078 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10079 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10081 #: cmd.rc:337 xcopy.rc:42
10082 msgctxt "All key"
10083 msgid "A"
10084 msgstr "A"
10086 #: cmd.rc:338
10087 msgid "Delete %1?"
10088 msgstr "Slet %1?"
10090 #: cmd.rc:339
10091 msgid "Echo is %1\n"
10092 msgstr "Echo er %1\n"
10094 #: cmd.rc:340
10095 msgid "Verify is %1\n"
10096 msgstr "Verify er %1\n"
10098 #: cmd.rc:341
10099 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10100 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10102 #: cmd.rc:342
10103 msgid "Parameter error\n"
10104 msgstr "Parameter fejl\n"
10106 #: cmd.rc:343
10107 msgid ""
10108 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10109 "\n"
10110 msgstr ""
10111 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10112 "\n"
10114 #: cmd.rc:344
10115 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10116 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10118 #: cmd.rc:345
10119 msgid "PATH not found\n"
10120 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10122 #: cmd.rc:346
10123 msgid "Press any key to continue... "
10124 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10126 #: cmd.rc:347
10127 msgid "Wine Command Prompt"
10128 msgstr "Wine kommandoprompt"
10130 #: cmd.rc:348
10131 #, fuzzy
10132 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10133 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10134 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10136 #: cmd.rc:349
10137 msgid "More? "
10138 msgstr "Mere? "
10140 #: cmd.rc:350
10141 msgid "The input line is too long.\n"
10142 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10144 #: cmd.rc:351
10145 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10146 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10148 #: cmd.rc:352
10149 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10150 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10152 #: cmd.rc:353
10153 msgid " (Yes|No)"
10154 msgstr " (Ja|Nej)"
10156 #: cmd.rc:354
10157 msgid " (Yes|No|All)"
10158 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10160 #: cmd.rc:355
10161 msgid ""
10162 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10163 msgstr ""
10165 #: cmd.rc:356
10166 msgid "Division by zero error.\n"
10167 msgstr ""
10169 #: cmd.rc:357
10170 msgid "Expected an operand.\n"
10171 msgstr ""
10173 #: cmd.rc:358
10174 #, fuzzy
10175 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10176 msgid "Expected an operator.\n"
10177 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10179 #: cmd.rc:359
10180 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10181 msgstr ""
10183 #: cmd.rc:360
10184 msgid ""
10185 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10186 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10187 msgstr ""
10189 #: dxdiag.rc:27
10190 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10191 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10193 #: dxdiag.rc:28
10194 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10195 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10197 #: explorer.rc:28
10198 msgid "Wine Explorer"
10199 msgstr "Wine Stifinder"
10201 #: hostname.rc:27
10202 msgid "Usage: hostname\n"
10203 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10205 #: hostname.rc:28
10206 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10207 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10209 #: hostname.rc:29
10210 msgid ""
10211 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10212 "utility.\n"
10213 msgstr ""
10214 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10216 #: ipconfig.rc:27
10217 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10218 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10220 #: ipconfig.rc:28
10221 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10222 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10224 #: ipconfig.rc:29
10225 msgid "%1 adapter %2\n"
10226 msgstr "%1 kort %2\n"
10228 #: ipconfig.rc:30
10229 msgid "Ethernet"
10230 msgstr "Ethernet"
10232 #: ipconfig.rc:32
10233 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10234 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10236 #: ipconfig.rc:33
10237 #, fuzzy
10238 #| msgid "IP address"
10239 msgid "IPv4 address"
10240 msgstr "IP adresse"
10242 #: ipconfig.rc:34
10243 msgid "Hostname"
10244 msgstr "Værtsnavn"
10246 #: ipconfig.rc:35
10247 msgid "Node type"
10248 msgstr "Node type"
10250 #: ipconfig.rc:36
10251 msgid "Broadcast"
10252 msgstr "Rundkast"
10254 #: ipconfig.rc:37
10255 msgid "Peer-to-peer"
10256 msgstr "Peer-to-peer"
10258 #: ipconfig.rc:38
10259 msgid "Mixed"
10260 msgstr "Blandet"
10262 #: ipconfig.rc:39
10263 msgid "Hybrid"
10264 msgstr "Hybrid"
10266 #: ipconfig.rc:40
10267 msgid "IP routing enabled"
10268 msgstr "IP routing aktiveret"
10270 #: ipconfig.rc:42
10271 msgid "Physical address"
10272 msgstr "Fysisk adresse"
10274 #: ipconfig.rc:43
10275 msgid "DHCP enabled"
10276 msgstr "DHCP aktiveret"
10278 #: ipconfig.rc:46
10279 msgid "Default gateway"
10280 msgstr "Standard gateway"
10282 #: ipconfig.rc:47
10283 #, fuzzy
10284 #| msgid "IP address"
10285 msgid "IPv6 address"
10286 msgstr "IP adresse"
10288 #: net.rc:27
10289 msgid ""
10290 "The syntax of this command is:\n"
10291 "\n"
10292 "NET command [arguments]\n"
10293 "    -or-\n"
10294 "NET command /HELP\n"
10295 "\n"
10296 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10297 msgstr ""
10298 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10299 "\n"
10300 "NET kommando [argumenter]\n"
10301 "    -eller-\n"
10302 "NET kommando /HELP\n"
10303 "\n"
10304 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10306 #: net.rc:28
10307 msgid ""
10308 "The syntax of this command is:\n"
10309 "\n"
10310 "NET START [service]\n"
10311 "\n"
10312 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10313 "'service' is the name of the service to start.\n"
10314 msgstr ""
10315 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10316 "\n"
10317 "NET START [tjeneste]\n"
10318 "\n"
10319 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10320 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10322 #: net.rc:29
10323 msgid ""
10324 "The syntax of this command is:\n"
10325 "\n"
10326 "NET STOP service\n"
10327 "\n"
10328 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10329 msgstr ""
10330 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10331 "\n"
10332 "NET STOP [tjeneste]\n"
10333 "\n"
10334 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10336 #: net.rc:30
10337 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10338 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10340 #: net.rc:31
10341 msgid "Could not stop service %1\n"
10342 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10344 #: net.rc:32
10345 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10346 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10348 #: net.rc:33
10349 msgid "Could not get handle to service.\n"
10350 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10352 #: net.rc:34
10353 msgid "The %1 service is starting.\n"
10354 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10356 #: net.rc:35
10357 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10358 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10360 #: net.rc:36
10361 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10362 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10364 #: net.rc:37
10365 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10366 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10368 #: net.rc:38
10369 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10370 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10372 #: net.rc:39
10373 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10374 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10376 #: net.rc:41
10377 msgid "There are no entries in the list.\n"
10378 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10380 #: net.rc:42
10381 msgid ""
10382 "\n"
10383 "Status  Local   Remote\n"
10384 "---------------------------------------------------------------\n"
10385 msgstr ""
10386 "\n"
10387 "Status    Lokal   Fjern\n"
10388 "---------------------------------------------------------------\n"
10390 #: net.rc:43
10391 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10392 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10394 #: net.rc:45
10395 msgid "Paused"
10396 msgstr "&Pauset"
10398 #: net.rc:46
10399 msgid "Disconnected"
10400 msgstr "Forbindelse mistet"
10402 #: net.rc:47
10403 msgid "A network error occurred"
10404 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10406 #: net.rc:48
10407 msgid "Connection is being made"
10408 msgstr "Forbindelse etableres"
10410 #: net.rc:49
10411 msgid "Reconnecting"
10412 msgstr "Genskaber forbindelse"
10414 #: net.rc:40
10415 msgid "The following services are running:\n"
10416 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10418 #: netstat.rc:27
10419 #, fuzzy
10420 #| msgid "LAN Connection"
10421 msgid "Active Connections"
10422 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10424 #: netstat.rc:28
10425 msgid "Proto"
10426 msgstr ""
10428 #: netstat.rc:29
10429 #, fuzzy
10430 #| msgid "Email Address"
10431 msgid "Local Address"
10432 msgstr "E-mail adresse"
10434 #: netstat.rc:30
10435 #, fuzzy
10436 #| msgid "Street Address"
10437 msgid "Foreign Address"
10438 msgstr "Vejadresse"
10440 #: netstat.rc:31
10441 #, fuzzy
10442 #| msgid "Status"
10443 msgid "State"
10444 msgstr "Status"
10446 #: netstat.rc:32
10447 #, fuzzy
10448 #| msgid "Interfaces"
10449 msgid "Interface Statistics"
10450 msgstr "Grænseflade"
10452 #: netstat.rc:33
10453 msgid "Sent"
10454 msgstr ""
10456 #: netstat.rc:34
10457 msgid "Received"
10458 msgstr ""
10460 #: netstat.rc:35
10461 #, fuzzy
10462 #| msgid "bytes"
10463 msgid "Bytes"
10464 msgstr "byte"
10466 #: netstat.rc:36
10467 msgid "Unicast packets"
10468 msgstr ""
10470 #: netstat.rc:37
10471 msgid "Non-unicast packets"
10472 msgstr ""
10474 #: netstat.rc:38
10475 #, fuzzy
10476 #| msgid "Disclaimer"
10477 msgid "Discards"
10478 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10480 #: netstat.rc:39
10481 #, fuzzy
10482 #| msgid "Error"
10483 msgid "Errors"
10484 msgstr "Fejl"
10486 #: netstat.rc:40
10487 #, fuzzy
10488 #| msgid "Unknown port.\n"
10489 msgid "Unknown protocols"
10490 msgstr "Ukendt port.\n"
10492 #: netstat.rc:41
10493 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10494 msgstr ""
10496 #: netstat.rc:42
10497 #, fuzzy
10498 #| msgid "LAN Connection"
10499 msgid "Active Opens"
10500 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10502 #: netstat.rc:43
10503 msgid "Passive Opens"
10504 msgstr ""
10506 #: netstat.rc:44
10507 #, fuzzy
10508 #| msgid "LAN Connection"
10509 msgid "Failed Connection Attempts"
10510 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10512 #: netstat.rc:45
10513 #, fuzzy
10514 #| msgid "LAN Connection"
10515 msgid "Reset Connections"
10516 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10518 #: netstat.rc:46
10519 #, fuzzy
10520 #| msgid "LAN Connection"
10521 msgid "Current Connections"
10522 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10524 #: netstat.rc:47
10525 #, fuzzy
10526 #| msgid "Segment locked.\n"
10527 msgid "Segments Received"
10528 msgstr "Segment låst.\n"
10530 #: netstat.rc:48
10531 #, fuzzy
10532 #| msgid "Segment locked.\n"
10533 msgid "Segments Sent"
10534 msgstr "Segment låst.\n"
10536 #: netstat.rc:49
10537 msgid "Segments Retransmitted"
10538 msgstr ""
10540 #: netstat.rc:50
10541 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10542 msgstr ""
10544 #: netstat.rc:51
10545 #, fuzzy
10546 #| msgid "Segment locked.\n"
10547 msgid "Datagrams Received"
10548 msgstr "Segment låst.\n"
10550 #: netstat.rc:52
10551 #, fuzzy
10552 #| msgid "Local Port"
10553 msgid "No Ports"
10554 msgstr "Lokal port"
10556 #: netstat.rc:53
10557 #, fuzzy
10558 #| msgid "Decoding Error"
10559 msgid "Receive Errors"
10560 msgstr "Dekodingsfejl"
10562 #: netstat.rc:54
10563 msgid "Datagrams Sent"
10564 msgstr ""
10566 #: notepad.rc:27
10567 msgid "&New\tCtrl+N"
10568 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10570 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10571 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10572 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10574 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10575 msgid "&Save\tCtrl+S"
10576 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10578 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10579 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10580 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10582 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10583 msgid "Page Se&tup..."
10584 msgstr "Side&opsætning..."
10586 #: notepad.rc:34
10587 msgid "P&rinter Setup..."
10588 msgstr "&Indstil printer..."
10590 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10591 msgid "&Edit"
10592 msgstr "R&ediger"
10594 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10595 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10596 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10598 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10599 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10600 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10602 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10603 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10604 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10606 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10607 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10608 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10610 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10611 #: winefile.rc:29
10612 msgid "&Delete\tDel"
10613 msgstr "&Slet\tDel"
10615 #: notepad.rc:46
10616 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10617 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10619 #: notepad.rc:47
10620 msgid "&Time/Date\tF5"
10621 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10623 #: notepad.rc:49
10624 msgid "&Wrap long lines"
10625 msgstr "&Tekstombrydning"
10627 #: notepad.rc:53
10628 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10629 msgstr "&Søg..."
10631 #: notepad.rc:54
10632 msgid "&Search next\tF3"
10633 msgstr "&Find næste\tF3"
10635 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10636 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10637 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10639 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10640 msgid "&Contents\tF1"
10641 msgstr "&Indhold\tF1"
10643 #: notepad.rc:59
10644 msgid "&About Notepad"
10645 msgstr "&Om Notesblok"
10647 #: notepad.rc:97
10648 msgid "Page Setup"
10649 msgstr "Sideopsætning"
10651 #: notepad.rc:99
10652 msgid "&Header:"
10653 msgstr "&Sidehoved:"
10655 #: notepad.rc:101
10656 msgid "&Footer:"
10657 msgstr "Side&fod:"
10659 #: notepad.rc:104
10660 msgid "Margins (millimeters)"
10661 msgstr "Margener (millimetre)"
10663 #: notepad.rc:105
10664 msgid "&Left:"
10665 msgstr "&Venstre:"
10667 #: notepad.rc:107
10668 msgid "&Top:"
10669 msgstr "&Top:"
10671 #: notepad.rc:123
10672 msgid "Encoding:"
10673 msgstr "Kodning:"
10675 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10676 msgctxt "accelerator Select All"
10677 msgid "A"
10678 msgstr "A"
10680 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10681 msgctxt "accelerator Copy"
10682 msgid "C"
10683 msgstr "C"
10685 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10686 msgctxt "accelerator Find"
10687 msgid "F"
10688 msgstr "F"
10690 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10691 msgctxt "accelerator Replace"
10692 msgid "H"
10693 msgstr "H"
10695 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10696 msgctxt "accelerator New"
10697 msgid "N"
10698 msgstr "N"
10700 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10701 msgctxt "accelerator Open"
10702 msgid "O"
10703 msgstr "O"
10705 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10706 msgctxt "accelerator Print"
10707 msgid "P"
10708 msgstr "P"
10710 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10711 msgctxt "accelerator Save"
10712 msgid "S"
10713 msgstr "S"
10715 #: notepad.rc:137
10716 msgctxt "accelerator Paste"
10717 msgid "V"
10718 msgstr "V"
10720 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10721 msgctxt "accelerator Cut"
10722 msgid "X"
10723 msgstr "X"
10725 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10726 msgctxt "accelerator Undo"
10727 msgid "Z"
10728 msgstr "Z"
10730 #: notepad.rc:66
10731 msgid "Page &p"
10732 msgstr "Side &p"
10734 #: notepad.rc:68
10735 msgid "Notepad"
10736 msgstr "Notesblok"
10738 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10739 msgid "ERROR"
10740 msgstr "FEJL"
10742 #: notepad.rc:71
10743 msgid "Untitled"
10744 msgstr "(ikke-navngivet)"
10746 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10747 msgid "Text files (*.txt)"
10748 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10750 #: notepad.rc:77
10751 msgid ""
10752 "File '%s' does not exist.\n"
10753 "\n"
10754 "Do you want to create a new file?"
10755 msgstr ""
10756 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10757 "\n"
10758 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10760 #: notepad.rc:79
10761 msgid ""
10762 "File '%s' has been modified.\n"
10763 "\n"
10764 "Would you like to save the changes?"
10765 msgstr ""
10766 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10767 "\n"
10768 "Vil du gemme ændringerne?"
10770 #: notepad.rc:80
10771 msgid "'%s' could not be found."
10772 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10774 #: notepad.rc:82
10775 msgid "Unicode (UTF-16)"
10776 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10778 #: notepad.rc:83
10779 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10780 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10782 #: notepad.rc:84
10783 msgid "Unicode (UTF-8)"
10784 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10786 #: notepad.rc:91
10787 msgid ""
10788 "%1\n"
10789 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10790 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10791 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10792 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10793 "Continue?"
10794 msgstr ""
10795 "%1\n"
10796 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10797 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10798 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10799 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10800 "Fortsæt?"
10802 #: oleview.rc:29
10803 msgid "&Bind to file..."
10804 msgstr "&Knyt til fil..."
10806 #: oleview.rc:30
10807 msgid "&View TypeLib..."
10808 msgstr "&Vis TypeLib..."
10810 #: oleview.rc:32
10811 msgid "&System Configuration"
10812 msgstr "&Systemopsætning"
10814 #: oleview.rc:33
10815 msgid "&Run the Registry Editor"
10816 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10818 #: oleview.rc:37
10819 msgid "&Object"
10820 msgstr "&Objekt"
10822 #: oleview.rc:39
10823 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10824 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10826 #: oleview.rc:41
10827 msgid "&In-process server"
10828 msgstr "&Ind-proces server"
10830 #: oleview.rc:42
10831 msgid "In-process &handler"
10832 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10834 #: oleview.rc:43
10835 msgid "&Local server"
10836 msgstr "Lokal maskine"
10838 #: oleview.rc:44
10839 msgid "&Remote server"
10840 msgstr "&Fjern maskine"
10842 #: oleview.rc:47
10843 msgid "View &Type information"
10844 msgstr "Vis &type-information"
10846 #: oleview.rc:49
10847 msgid "Create &Instance"
10848 msgstr "Opret &instans"
10850 #: oleview.rc:50
10851 msgid "Create Instance &On..."
10852 msgstr "&Opret instans på..."
10854 #: oleview.rc:51
10855 msgid "&Release Instance"
10856 msgstr "&Frigiv instans"
10858 #: oleview.rc:53
10859 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10860 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10862 #: oleview.rc:54
10863 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10864 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10866 #: oleview.rc:60
10867 msgid "&Expert mode"
10868 msgstr "&Ekspert mode"
10870 #: oleview.rc:62
10871 msgid "&Hidden component categories"
10872 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10874 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10875 msgid "&Toolbar"
10876 msgstr "&Værktøjslinje"
10878 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10879 msgid "&Status Bar"
10880 msgstr "&Statuslinje"
10882 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10883 msgid "&Refresh\tF5"
10884 msgstr "Opdate&r\tF5"
10886 #: oleview.rc:71
10887 msgid "&About OleView"
10888 msgstr "&Om OleViser"
10890 #: oleview.rc:79
10891 msgid "&Save as..."
10892 msgstr "Gem &som..."
10894 #: oleview.rc:84
10895 msgid "&Group by type kind"
10896 msgstr "Sorte&r efter type"
10898 #: oleview.rc:154
10899 msgid "Connect to another machine"
10900 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10902 #: oleview.rc:157
10903 msgid "&Machine name:"
10904 msgstr "&Maskinenavn:"
10906 #: oleview.rc:165
10907 msgid "System Configuration"
10908 msgstr "Systemopsætning"
10910 #: oleview.rc:168
10911 msgid "System Settings"
10912 msgstr "Systemindstillinger"
10914 #: oleview.rc:169
10915 msgid "&Enable Distributed COM"
10916 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10918 #: oleview.rc:170
10919 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10920 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10922 #: oleview.rc:171
10923 msgid ""
10924 "These settings change only registry values.\n"
10925 "They have no effect on Wine performance."
10926 msgstr ""
10927 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10928 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10930 #: oleview.rc:178
10931 msgid "Default Interface Viewer"
10932 msgstr "Standard grænseflade viser"
10934 #: oleview.rc:181
10935 msgid "Interface"
10936 msgstr "Grænseflade"
10938 #: oleview.rc:183
10939 msgid "IID:"
10940 msgstr "IID:"
10942 #: oleview.rc:186
10943 msgid "&View Type Info"
10944 msgstr "&Vis typeinfo"
10946 #: oleview.rc:191
10947 msgid "IPersist Interface Viewer"
10948 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10950 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10951 msgid "Class Name:"
10952 msgstr "Klassenavn:"
10954 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10955 msgid "CLSID:"
10956 msgstr "CLSID:"
10958 #: oleview.rc:203
10959 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10960 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10962 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10963 msgid "OleView"
10964 msgstr "OleViser"
10966 #: oleview.rc:98
10967 msgid "ITypeLib viewer"
10968 msgstr "ITypeLib viser"
10970 #: oleview.rc:96
10971 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10972 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10974 #: oleview.rc:97
10975 msgid "version 1.0"
10976 msgstr "version 1.0"
10978 #: oleview.rc:100
10979 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10980 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10982 #: oleview.rc:103
10983 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10984 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10986 #: oleview.rc:104
10987 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10988 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10990 #: oleview.rc:105
10991 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10992 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10994 #: oleview.rc:106
10995 msgid "Run the Wine registry editor"
10996 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10998 #: oleview.rc:107
10999 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11000 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11002 #: oleview.rc:108
11003 msgid "Create an instance of the selected object"
11004 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11006 #: oleview.rc:109
11007 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11008 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11010 #: oleview.rc:110
11011 msgid "Release the currently selected object instance"
11012 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11014 #: oleview.rc:111
11015 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11016 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11018 #: oleview.rc:112
11019 msgid "Display the viewer for the selected item"
11020 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11022 #: oleview.rc:117
11023 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11024 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11026 #: oleview.rc:118
11027 msgid ""
11028 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11029 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11031 #: oleview.rc:119
11032 msgid "Show or hide the toolbar"
11033 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11035 #: oleview.rc:120
11036 msgid "Show or hide the status bar"
11037 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11039 #: oleview.rc:121
11040 msgid "Refresh all lists"
11041 msgstr "Opdater alle lister"
11043 #: oleview.rc:122
11044 msgid "Display program information, version number and copyright"
11045 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11047 #: oleview.rc:113
11048 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11049 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11051 #: oleview.rc:114
11052 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11053 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11055 #: oleview.rc:115
11056 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11057 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11059 #: oleview.rc:116
11060 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11061 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11063 #: oleview.rc:128
11064 msgid "ObjectClasses"
11065 msgstr "Objektklasser"
11067 #: oleview.rc:129
11068 msgid "Grouped by Component Category"
11069 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11071 #: oleview.rc:130
11072 msgid "OLE 1.0 Objects"
11073 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11075 #: oleview.rc:131
11076 msgid "COM Library Objects"
11077 msgstr "COM biblioteks objekter"
11079 #: oleview.rc:132
11080 msgid "All Objects"
11081 msgstr "Alle objekter"
11083 #: oleview.rc:133
11084 msgid "Application IDs"
11085 msgstr "Program ID'er"
11087 #: oleview.rc:134
11088 msgid "Type Libraries"
11089 msgstr "Typebibliotek"
11091 #: oleview.rc:135
11092 msgid "ver."
11093 msgstr "ver."
11095 #: oleview.rc:136
11096 msgid "Interfaces"
11097 msgstr "Grænseflade"
11099 #: oleview.rc:138
11100 msgid "Registry"
11101 msgstr "Registreringsdatabase"
11103 #: oleview.rc:139
11104 msgid "Implementation"
11105 msgstr "Implementering"
11107 #: oleview.rc:140
11108 msgid "Activation"
11109 msgstr "Aktivering"
11111 #: oleview.rc:142
11112 msgid "CoGetClassObject failed."
11113 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11115 #: oleview.rc:143
11116 msgid "Unknown error"
11117 msgstr "Ukendt fejl"
11119 #: oleview.rc:146
11120 msgid "bytes"
11121 msgstr "byte"
11123 #: oleview.rc:148
11124 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11125 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11127 #: oleview.rc:149
11128 msgid "Inherited Interfaces"
11129 msgstr "Arvet grænseflade"
11131 #: oleview.rc:124
11132 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11133 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11135 #: oleview.rc:125
11136 msgid "Close window"
11137 msgstr "Luk vindue"
11139 #: oleview.rc:126
11140 msgid "Group typeinfos by kind"
11141 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11143 #: progman.rc:30
11144 msgid "&New..."
11145 msgstr "&Ny..."
11147 #: progman.rc:31
11148 msgid "O&pen\tEnter"
11149 msgstr "Åbn\tEnter"
11151 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11152 msgid "&Move...\tF7"
11153 msgstr "&Flyt...\tF7"
11155 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11156 msgid "&Copy...\tF8"
11157 msgstr "&Kopier...\tF8"
11159 #: progman.rc:35
11160 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11161 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11163 #: progman.rc:37
11164 msgid "&Execute..."
11165 msgstr "K&ør..."
11167 #: progman.rc:39
11168 msgid "E&xit Windows"
11169 msgstr "A&fslut Windows"
11171 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11172 msgid "&Options"
11173 msgstr "&Indstillinger"
11175 #: progman.rc:42
11176 msgid "&Arrange automatically"
11177 msgstr "&Arranger automatisk"
11179 #: progman.rc:43
11180 msgid "&Minimize on run"
11181 msgstr "&Minimer ved start"
11183 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11184 msgid "&Save settings on exit"
11185 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11187 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11188 msgid "&Windows"
11189 msgstr "Vin&duer"
11191 #: progman.rc:47
11192 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11193 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11195 #: progman.rc:48
11196 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11197 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11199 #: progman.rc:49
11200 msgid "&Arrange Icons"
11201 msgstr "Arrangér &ikoner"
11203 #: progman.rc:54
11204 msgid "&About Program Manager"
11205 msgstr "&Om Programbehandling"
11207 #: progman.rc:100
11208 msgid "Program &group"
11209 msgstr "Program&gruppe"
11211 #: progman.rc:102
11212 msgid "&Program"
11213 msgstr "&Program"
11215 #: progman.rc:113
11216 msgid "Move Program"
11217 msgstr "Flyt program"
11219 #: progman.rc:115
11220 msgid "Move program:"
11221 msgstr "Flyt program:"
11223 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11224 msgid "From group:"
11225 msgstr "Fra gruppe:"
11227 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11228 msgid "&To group:"
11229 msgstr "&Til gruppe:"
11231 #: progman.rc:131
11232 msgid "Copy Program"
11233 msgstr "Kopier program"
11235 #: progman.rc:133
11236 msgid "Copy program:"
11237 msgstr "Kopier program:"
11239 #: progman.rc:149
11240 msgid "Program Group Attributes"
11241 msgstr "Programgruppe attributter"
11243 #: progman.rc:153
11244 msgid "&Group file:"
11245 msgstr "&Gruppefil:"
11247 #: progman.rc:165
11248 msgid "Program Attributes"
11249 msgstr "Program attributter"
11251 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11252 msgid "&Command line:"
11253 msgstr "&Kommandolinje:"
11255 #: progman.rc:171
11256 msgid "&Working directory:"
11257 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11259 #: progman.rc:173
11260 msgid "&Key combination:"
11261 msgstr "Tast kombination:"
11263 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11264 msgid "&Minimize at launch"
11265 msgstr "&Minimer ved opstart"
11267 #: progman.rc:180
11268 msgid "Change &icon..."
11269 msgstr "Ændre &ikon..."
11271 #: progman.rc:189
11272 msgid "Change Icon"
11273 msgstr "Ændre ikon"
11275 #: progman.rc:191
11276 msgid "&Filename:"
11277 msgstr "&Filnavn:"
11279 #: progman.rc:193
11280 msgid "Current &icon:"
11281 msgstr "Gældende &ikon:"
11283 #: progman.rc:207
11284 msgid "Execute Program"
11285 msgstr "Kør program"
11287 #: progman.rc:60
11288 msgid "Program Manager"
11289 msgstr "Programbestyrer"
11291 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11292 msgid "WARNING"
11293 msgstr "ADVARSEL"
11295 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11296 msgid "Information"
11297 msgstr "Information"
11299 #: progman.rc:65
11300 msgid "Delete group `%s'?"
11301 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11303 #: progman.rc:66
11304 msgid "Delete program `%s'?"
11305 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11307 #: progman.rc:67
11308 msgid "Not implemented"
11309 msgstr "Ikke implementeret"
11311 #: progman.rc:68
11312 msgid "Error reading `%s'."
11313 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11315 #: progman.rc:69
11316 msgid "Error writing `%s'."
11317 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11319 #: progman.rc:72
11320 msgid ""
11321 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11322 "Should it be tried further on?"
11323 msgstr ""
11324 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11325 "Vil du prøve mere?"
11327 #: progman.rc:74
11328 msgid "Help not available."
11329 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11331 #: progman.rc:75
11332 msgid "Unknown feature in %s"
11333 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11335 #: progman.rc:76
11336 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11337 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11339 #: progman.rc:77
11340 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11341 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11343 #: progman.rc:81
11344 msgid "Libraries (*.dll)"
11345 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11347 #: progman.rc:82
11348 msgid "Icon files"
11349 msgstr "Ikon filer"
11351 #: progman.rc:83
11352 msgid "Icons (*.ico)"
11353 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11355 #: reg.rc:27
11356 msgid ""
11357 "The syntax of this command is:\n"
11358 "\n"
11359 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11360 "REG command /?\n"
11361 msgstr ""
11362 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11363 "\n"
11364 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11365 "REG kommando /?\n"
11367 #: reg.rc:28
11368 msgid ""
11369 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11370 "f]\n"
11371 msgstr ""
11372 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11374 #: reg.rc:29
11375 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11376 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11378 #: reg.rc:30
11379 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11380 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11382 #: reg.rc:31
11383 msgid "The operation completed successfully\n"
11384 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11386 #: reg.rc:32
11387 msgid "Error: Invalid key name\n"
11388 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11390 #: reg.rc:33
11391 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11392 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11394 #: reg.rc:34
11395 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11396 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11398 #: reg.rc:35
11399 msgid ""
11400 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11401 msgstr ""
11402 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11403 "værdi\n"
11405 #: regedit.rc:31
11406 msgid "&Registry"
11407 msgstr "&Register"
11409 #: regedit.rc:33
11410 msgid "&Import Registry File..."
11411 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11413 #: regedit.rc:34
11414 msgid "&Export Registry File..."
11415 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11417 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11418 msgid "&Key"
11419 msgstr "Nø&gle"
11421 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11422 msgid "&String Value"
11423 msgstr "&Strengværdi"
11425 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11426 msgid "&Binary Value"
11427 msgstr "&Binærværdi"
11429 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11430 msgid "&DWORD Value"
11431 msgstr "&DWORD værdi"
11433 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11434 msgid "&Multi-String Value"
11435 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11437 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11438 msgid "&Expandable String Value"
11439 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11441 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11442 msgid "&Rename\tF2"
11443 msgstr "&Omdøb\tF2"
11445 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11446 msgid "&Copy Key Name"
11447 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11449 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11450 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11451 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11453 #: regedit.rc:61
11454 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11455 msgstr "Find &næste\tF3"
11457 #: regedit.rc:65
11458 msgid "Status &Bar"
11459 msgstr "&Statuslinje"
11461 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11462 msgid "Sp&lit"
11463 msgstr "&Split"
11465 #: regedit.rc:74
11466 msgid "&Remove Favorite..."
11467 msgstr "Fje&rn favorit..."
11469 #: regedit.rc:79
11470 msgid "&About Registry Editor"
11471 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11473 #: regedit.rc:88
11474 msgid "Modify Binary Data..."
11475 msgstr "Ændr binær data..."
11477 #: regedit.rc:215
11478 msgid "Export registry"
11479 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11481 #: regedit.rc:217
11482 msgid "S&elected branch:"
11483 msgstr "&Markeret del:"
11485 #: regedit.rc:226
11486 msgid "Find:"
11487 msgstr "Find:"
11489 #: regedit.rc:228
11490 msgid "Find in:"
11491 msgstr "Find i:"
11493 #: regedit.rc:229
11494 msgid "Keys"
11495 msgstr "Nøgler"
11497 #: regedit.rc:230
11498 msgid "Value names"
11499 msgstr "Værdinavn"
11501 #: regedit.rc:231
11502 msgid "Value content"
11503 msgstr "Værdiindhold"
11505 #: regedit.rc:232
11506 msgid "Whole string only"
11507 msgstr "Kun hele strenge"
11509 #: regedit.rc:239
11510 msgid "Add Favorite"
11511 msgstr "Tilføj til favorit"
11513 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11514 msgid "Name:"
11515 msgstr "Navn:"
11517 #: regedit.rc:250
11518 msgid "Remove Favorite"
11519 msgstr "Fjern favorit"
11521 #: regedit.rc:261
11522 msgid "Edit String"
11523 msgstr "Rediger streng"
11525 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11526 msgid "Value name:"
11527 msgstr "Værdinavn:"
11529 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11530 msgid "Value data:"
11531 msgstr "Værdidata:"
11533 #: regedit.rc:274
11534 msgid "Edit DWORD"
11535 msgstr "Rediger DWORD"
11537 #: regedit.rc:281
11538 msgid "Base"
11539 msgstr "Base"
11541 #: regedit.rc:282
11542 msgid "Hexadecimal"
11543 msgstr "Hexadecimal"
11545 #: regedit.rc:283
11546 msgid "Decimal"
11547 msgstr "Decimal"
11549 #: regedit.rc:290
11550 msgid "Edit Binary"
11551 msgstr "Rediger binær"
11553 #: regedit.rc:303
11554 msgid "Edit Multi-String"
11555 msgstr "Rediger flerstrenget"
11557 #: regedit.rc:134
11558 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11559 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11561 #: regedit.rc:135
11562 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11563 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11565 #: regedit.rc:136
11566 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11567 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11569 #: regedit.rc:137
11570 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11571 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11573 #: regedit.rc:138
11574 msgid ""
11575 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11576 msgstr ""
11577 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11578 "Registreringsdatabase editor"
11580 #: regedit.rc:139
11581 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11582 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11584 #: regedit.rc:124
11585 msgid "Data"
11586 msgstr "Data"
11588 #: regedit.rc:129
11589 msgid "Registry Editor"
11590 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11592 #: regedit.rc:191
11593 msgid "Import Registry File"
11594 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11596 #: regedit.rc:192
11597 msgid "Export Registry File"
11598 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11600 #: regedit.rc:193
11601 msgid "Registry files (*.reg)"
11602 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11604 #: regedit.rc:194
11605 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11606 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11608 #: regedit.rc:201
11609 msgid "(Default)"
11610 msgstr "(Standard)"
11612 #: regedit.rc:202
11613 msgid "(value not set)"
11614 msgstr "(værdi ikke sat)"
11616 #: regedit.rc:203
11617 msgid "(cannot display value)"
11618 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11620 #: regedit.rc:204
11621 msgid "(unknown %d)"
11622 msgstr "(ukendt %d)"
11624 #: regedit.rc:160
11625 msgid "Quits the registry editor"
11626 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11628 #: regedit.rc:161
11629 msgid "Adds keys to the favorites list"
11630 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11632 #: regedit.rc:162
11633 msgid "Removes keys from the favorites list"
11634 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11636 #: regedit.rc:163
11637 msgid "Shows or hides the status bar"
11638 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11640 #: regedit.rc:164
11641 msgid "Change position of split between two panes"
11642 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11644 #: regedit.rc:165
11645 msgid "Refreshes the window"
11646 msgstr "Opdaterer vinduet"
11648 #: regedit.rc:166
11649 msgid "Deletes the selection"
11650 msgstr "Sletter markeringen"
11652 #: regedit.rc:167
11653 msgid "Renames the selection"
11654 msgstr "Omdøber markeringen"
11656 #: regedit.rc:168
11657 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11658 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11660 #: regedit.rc:169
11661 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11662 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11664 #: regedit.rc:170
11665 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11666 msgstr "Forsætter søgningen"
11668 #: regedit.rc:144
11669 msgid "Modifies the value's data"
11670 msgstr "Ændrer værdiens data"
11672 #: regedit.rc:145
11673 msgid "Adds a new key"
11674 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11676 #: regedit.rc:146
11677 msgid "Adds a new string value"
11678 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11680 #: regedit.rc:147
11681 msgid "Adds a new binary value"
11682 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11684 #: regedit.rc:148
11685 msgid "Adds a new double word value"
11686 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11688 #: regedit.rc:150
11689 msgid "Imports a text file into the registry"
11690 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11692 #: regedit.rc:152
11693 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11694 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11696 #: regedit.rc:153
11697 msgid "Prints all or part of the registry"
11698 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11700 #: regedit.rc:155
11701 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11702 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11704 #: regedit.rc:178
11705 msgid "Can't query value '%s'"
11706 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11708 #: regedit.rc:179
11709 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11710 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11712 #: regedit.rc:180
11713 msgid "Value is too big (%u)"
11714 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11716 #: regedit.rc:181
11717 msgid "Confirm Value Delete"
11718 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11720 #: regedit.rc:182
11721 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11722 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11724 #: regedit.rc:186
11725 msgid "Search string '%s' not found"
11726 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11728 #: regedit.rc:183
11729 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11730 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11732 #: regedit.rc:184
11733 msgid "New Key #%d"
11734 msgstr "Ny nøgle #%d"
11736 #: regedit.rc:185
11737 msgid "New Value #%d"
11738 msgstr "Ny værdi #%d"
11740 #: regedit.rc:177
11741 msgid "Can't query key '%s'"
11742 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11744 #: regedit.rc:149
11745 msgid "Adds a new multi-string value"
11746 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11748 #: regedit.rc:171
11749 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11750 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11752 #: start.rc:52
11753 msgid ""
11754 "Application could not be started, or no application associated with the "
11755 "specified file.\n"
11756 "ShellExecuteEx failed"
11757 msgstr ""
11758 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11759 "med den specifikke fil.\n"
11760 "ShellExecuteEx fejlet"
11762 #: start.rc:54
11763 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11764 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11766 #: taskkill.rc:27
11767 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11768 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11770 #: taskkill.rc:28
11771 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11772 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11774 #: taskkill.rc:29
11775 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11776 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11778 #: taskkill.rc:30
11779 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11780 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11782 #: taskkill.rc:31
11783 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11784 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11786 #: taskkill.rc:32
11787 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11788 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11790 #: taskkill.rc:33
11791 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11792 msgstr ""
11793 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11795 #: taskkill.rc:34
11796 msgid ""
11797 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11798 msgstr ""
11799 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11800 "u!.\n"
11802 #: taskkill.rc:35
11803 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11804 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11806 #: taskkill.rc:36
11807 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11808 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11810 #: taskkill.rc:37
11811 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11812 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11814 #: taskkill.rc:38
11815 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11816 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11818 #: taskkill.rc:39
11819 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11820 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11822 #: taskkill.rc:40
11823 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11824 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11826 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11827 msgid "&New Task (Run...)"
11828 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11830 #: taskmgr.rc:39
11831 msgid "E&xit Task Manager"
11832 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11834 #: taskmgr.rc:45
11835 msgid "&Minimize On Use"
11836 msgstr "&Minimer ved brug"
11838 #: taskmgr.rc:47
11839 msgid "&Hide When Minimized"
11840 msgstr "S&kjul når minimeret"
11842 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11843 msgid "&Show 16-bit tasks"
11844 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11846 #: taskmgr.rc:54
11847 msgid "&Refresh Now"
11848 msgstr "Opdate&r nu"
11850 #: taskmgr.rc:55
11851 msgid "&Update Speed"
11852 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11854 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11855 msgid "&High"
11856 msgstr "&Høj"
11858 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11859 msgid "&Normal"
11860 msgstr "&Normal"
11862 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11863 msgid "&Low"
11864 msgstr "&Lav"
11866 #: taskmgr.rc:61
11867 msgid "&Paused"
11868 msgstr "&Pause"
11870 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11871 msgid "&Select Columns..."
11872 msgstr "&Vælg kolonner..."
11874 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11875 msgid "&CPU History"
11876 msgstr "&Processorhistorik"
11878 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11879 msgid "&One Graph, All CPUs"
11880 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11882 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11883 msgid "One Graph &Per CPU"
11884 msgstr "En graf &per processor"
11886 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11887 msgid "&Show Kernel Times"
11888 msgstr "Vi&s kernetider"
11890 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11891 msgid "Tile &Horizontally"
11892 msgstr "Opstil &vandret"
11894 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11895 msgid "Tile &Vertically"
11896 msgstr "Opstil &lodret"
11898 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11899 msgid "&Minimize"
11900 msgstr "&Minimer"
11902 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11903 msgid "&Cascade"
11904 msgstr "&Kortstak"
11906 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11907 msgid "&Bring To Front"
11908 msgstr "&Vis øverst"
11910 #: taskmgr.rc:90
11911 msgid "&About Task Manager"
11912 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11914 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11915 msgid "&Switch To"
11916 msgstr "S&kift til"
11918 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11919 msgid "&End Task"
11920 msgstr "Afslut opgav&e"
11922 #: taskmgr.rc:130
11923 msgid "&Go To Process"
11924 msgstr "&Gå til proces"
11926 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11927 msgid "&End Process"
11928 msgstr "Afslut proc&es"
11930 #: taskmgr.rc:150
11931 msgid "End Process &Tree"
11932 msgstr "Afslu&t procestræ"
11934 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11935 msgid "&Debug"
11936 msgstr "&Fejlsøg"
11938 #: taskmgr.rc:154
11939 msgid "Set &Priority"
11940 msgstr "Sæt &prioritet"
11942 #: taskmgr.rc:156
11943 msgid "&Realtime"
11944 msgstr "&Samtid"
11946 #: taskmgr.rc:160
11947 msgid "&Above Normal"
11948 msgstr "Over norm&al"
11950 #: taskmgr.rc:164
11951 msgid "&Below Normal"
11952 msgstr "&Under normal"
11954 #: taskmgr.rc:169
11955 msgid "Set &Affinity..."
11956 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11958 #: taskmgr.rc:170
11959 msgid "Edit Debug &Channels..."
11960 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11962 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11963 msgid "Task Manager"
11964 msgstr "Opgavebehandler"
11966 #: taskmgr.rc:351
11967 msgid "&New Task..."
11968 msgstr "&Ny opgave..."
11970 #: taskmgr.rc:364
11971 msgid "&Show processes from all users"
11972 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11974 #: taskmgr.rc:372
11975 msgid "CPU usage"
11976 msgstr "Processorforbrug"
11978 #: taskmgr.rc:373
11979 msgid "Mem usage"
11980 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11982 #: taskmgr.rc:374
11983 msgid "Totals"
11984 msgstr "Totalt"
11986 #: taskmgr.rc:375
11987 msgid "Commit charge (K)"
11988 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11990 #: taskmgr.rc:376
11991 msgid "Physical memory (K)"
11992 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11994 #: taskmgr.rc:377
11995 msgid "Kernel memory (K)"
11996 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11998 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11999 msgid "Handles"
12000 msgstr "Handles"
12002 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12003 msgid "Threads"
12004 msgstr "Tråde"
12006 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12007 msgid "Processes"
12008 msgstr "Processer"
12010 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12011 msgid "Total"
12012 msgstr "Totalt"
12014 #: taskmgr.rc:388
12015 msgid "Limit"
12016 msgstr "Grænse"
12018 #: taskmgr.rc:389
12019 msgid "Peak"
12020 msgstr "Top"
12022 #: taskmgr.rc:398
12023 msgid "System Cache"
12024 msgstr "System"
12026 #: taskmgr.rc:406
12027 msgid "Paged"
12028 msgstr "Pagineret"
12030 #: taskmgr.rc:407
12031 msgid "Nonpaged"
12032 msgstr "Ikke pagineret"
12034 #: taskmgr.rc:414
12035 msgid "CPU usage history"
12036 msgstr "Historik for processorbrug"
12038 #: taskmgr.rc:415
12039 msgid "Memory usage history"
12040 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
12042 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12043 msgid "Debug Channels"
12044 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
12046 #: taskmgr.rc:439
12047 msgid "Processor Affinity"
12048 msgstr "Processlægtskab"
12050 #: taskmgr.rc:444
12051 msgid ""
12052 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12053 "allowed to execute on."
12054 msgstr ""
12055 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12056 "køre på."
12058 #: taskmgr.rc:446
12059 msgid "CPU 0"
12060 msgstr "Processor 0"
12062 #: taskmgr.rc:448
12063 msgid "CPU 1"
12064 msgstr "Processor 1"
12066 #: taskmgr.rc:450
12067 msgid "CPU 2"
12068 msgstr "Processor 2"
12070 #: taskmgr.rc:452
12071 msgid "CPU 3"
12072 msgstr "Processor 3"
12074 #: taskmgr.rc:454
12075 msgid "CPU 4"
12076 msgstr "Processor 4"
12078 #: taskmgr.rc:456
12079 msgid "CPU 5"
12080 msgstr "Processor 5"
12082 #: taskmgr.rc:458
12083 msgid "CPU 6"
12084 msgstr "Processor 6"
12086 #: taskmgr.rc:460
12087 msgid "CPU 7"
12088 msgstr "Processor 7"
12090 #: taskmgr.rc:462
12091 msgid "CPU 8"
12092 msgstr "Processor 8"
12094 #: taskmgr.rc:464
12095 msgid "CPU 9"
12096 msgstr "Processor 9"
12098 #: taskmgr.rc:466
12099 msgid "CPU 10"
12100 msgstr "Processor 10"
12102 #: taskmgr.rc:468
12103 msgid "CPU 11"
12104 msgstr "Processor 11"
12106 #: taskmgr.rc:470
12107 msgid "CPU 12"
12108 msgstr "Processor 12"
12110 #: taskmgr.rc:472
12111 msgid "CPU 13"
12112 msgstr "Processor 13"
12114 #: taskmgr.rc:474
12115 msgid "CPU 14"
12116 msgstr "Processor 14"
12118 #: taskmgr.rc:476
12119 msgid "CPU 15"
12120 msgstr "Processor 15"
12122 #: taskmgr.rc:478
12123 msgid "CPU 16"
12124 msgstr "Processor 16"
12126 #: taskmgr.rc:480
12127 msgid "CPU 17"
12128 msgstr "Processor 17"
12130 #: taskmgr.rc:482
12131 msgid "CPU 18"
12132 msgstr "Processor 18"
12134 #: taskmgr.rc:484
12135 msgid "CPU 19"
12136 msgstr "Processor 19"
12138 #: taskmgr.rc:486
12139 msgid "CPU 20"
12140 msgstr "Processor 20"
12142 #: taskmgr.rc:488
12143 msgid "CPU 21"
12144 msgstr "Processor 21"
12146 #: taskmgr.rc:490
12147 msgid "CPU 22"
12148 msgstr "Processor 22"
12150 #: taskmgr.rc:492
12151 msgid "CPU 23"
12152 msgstr "Processor 23"
12154 #: taskmgr.rc:494
12155 msgid "CPU 24"
12156 msgstr "Processor 24"
12158 #: taskmgr.rc:496
12159 msgid "CPU 25"
12160 msgstr "Processor 25"
12162 #: taskmgr.rc:498
12163 msgid "CPU 26"
12164 msgstr "Processor 26"
12166 #: taskmgr.rc:500
12167 msgid "CPU 27"
12168 msgstr "Processor 27"
12170 #: taskmgr.rc:502
12171 msgid "CPU 28"
12172 msgstr "Processor 28"
12174 #: taskmgr.rc:504
12175 msgid "CPU 29"
12176 msgstr "Processor 29"
12178 #: taskmgr.rc:506
12179 msgid "CPU 30"
12180 msgstr "Processor 30"
12182 #: taskmgr.rc:508
12183 msgid "CPU 31"
12184 msgstr "Processor 31"
12186 #: taskmgr.rc:514
12187 msgid "Select Columns"
12188 msgstr "Vælg kolonner"
12190 #: taskmgr.rc:519
12191 msgid ""
12192 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12193 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12195 #: taskmgr.rc:521
12196 msgid "&Image Name"
12197 msgstr "&Programnavn"
12199 #: taskmgr.rc:523
12200 msgid "&PID (Process Identifier)"
12201 msgstr "&PID (Process ID)"
12203 #: taskmgr.rc:525
12204 msgid "&CPU Usage"
12205 msgstr "&Processorbrug"
12207 #: taskmgr.rc:527
12208 msgid "CPU Tim&e"
12209 msgstr "Proc&essortid"
12211 #: taskmgr.rc:529
12212 msgid "&Memory Usage"
12213 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12215 #: taskmgr.rc:531
12216 msgid "Memory Usage &Delta"
12217 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
12219 #: taskmgr.rc:533
12220 msgid "Pea&k Memory Usage"
12221 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12223 #: taskmgr.rc:535
12224 msgid "Page &Faults"
12225 msgstr "Side&fejl"
12227 #: taskmgr.rc:537
12228 msgid "&USER Objects"
12229 msgstr "Br&ugerobjekter"
12231 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12232 msgid "I/O Reads"
12233 msgstr "I/O Læsninger"
12235 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12236 msgid "I/O Read Bytes"
12237 msgstr "I/O Læste Bytes"
12239 #: taskmgr.rc:543
12240 msgid "&Session ID"
12241 msgstr "&Session ID"
12243 #: taskmgr.rc:545
12244 msgid "User &Name"
12245 msgstr "Bruger&navn"
12247 #: taskmgr.rc:547
12248 msgid "Page F&aults Delta"
12249 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12251 #: taskmgr.rc:549
12252 msgid "&Virtual Memory Size"
12253 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12255 #: taskmgr.rc:551
12256 msgid "Pa&ged Pool"
12257 msgstr "Pa&gineret samling"
12259 #: taskmgr.rc:553
12260 msgid "N&on-paged Pool"
12261 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12263 #: taskmgr.rc:555
12264 msgid "Base P&riority"
12265 msgstr "Basisp&rioritet"
12267 #: taskmgr.rc:557
12268 msgid "&Handle Count"
12269 msgstr "Antal &håndtag"
12271 #: taskmgr.rc:559
12272 msgid "&Thread Count"
12273 msgstr "Antal &tråde"
12275 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12276 msgid "GDI Objects"
12277 msgstr "GDI Objekter"
12279 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12280 msgid "I/O Writes"
12281 msgstr "I/O Skrivninger"
12283 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12284 msgid "I/O Write Bytes"
12285 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12287 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12288 msgid "I/O Other"
12289 msgstr "I/O Andet"
12291 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12292 msgid "I/O Other Bytes"
12293 msgstr "I/O Andre Bytes"
12295 #: taskmgr.rc:182
12296 msgid "Create New Task"
12297 msgstr "Lav en ny opgave"
12299 #: taskmgr.rc:187
12300 msgid "Runs a new program"
12301 msgstr "Kører et nyt program"
12303 #: taskmgr.rc:188
12304 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12305 msgstr ""
12306 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12308 #: taskmgr.rc:190
12309 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12310 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12312 #: taskmgr.rc:191
12313 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12314 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12316 #: taskmgr.rc:192
12317 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12318 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12320 #: taskmgr.rc:193
12321 msgid "Displays tasks by using large icons"
12322 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12324 #: taskmgr.rc:194
12325 msgid "Displays tasks by using small icons"
12326 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12328 #: taskmgr.rc:195
12329 msgid "Displays information about each task"
12330 msgstr "Viser information om hver opgave"
12332 #: taskmgr.rc:196
12333 msgid "Updates the display twice per second"
12334 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12336 #: taskmgr.rc:197
12337 msgid "Updates the display every two seconds"
12338 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12340 #: taskmgr.rc:198
12341 msgid "Updates the display every four seconds"
12342 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12344 #: taskmgr.rc:203
12345 msgid "Does not automatically update"
12346 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12348 #: taskmgr.rc:205
12349 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12350 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12352 #: taskmgr.rc:206
12353 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12354 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12356 #: taskmgr.rc:207
12357 msgid "Minimizes the windows"
12358 msgstr "Minimerer vinduerne"
12360 #: taskmgr.rc:208
12361 msgid "Maximizes the windows"
12362 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12364 #: taskmgr.rc:209
12365 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12366 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12368 #: taskmgr.rc:210
12369 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12370 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12372 #: taskmgr.rc:211
12373 msgid "Displays Task Manager help topics"
12374 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12376 #: taskmgr.rc:212
12377 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12378 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12380 #: taskmgr.rc:213
12381 msgid "Exits the Task Manager application"
12382 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12384 #: taskmgr.rc:215
12385 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12386 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12388 #: taskmgr.rc:216
12389 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12390 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12392 #: taskmgr.rc:217
12393 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12394 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12396 #: taskmgr.rc:219
12397 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12398 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12400 #: taskmgr.rc:220
12401 msgid "Each CPU has its own history graph"
12402 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12404 #: taskmgr.rc:222
12405 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12406 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12408 #: taskmgr.rc:227
12409 msgid "Tells the selected tasks to close"
12410 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12412 #: taskmgr.rc:228
12413 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12414 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12416 #: taskmgr.rc:229
12417 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12418 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12420 #: taskmgr.rc:230
12421 msgid "Removes the process from the system"
12422 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12424 #: taskmgr.rc:232
12425 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12426 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12428 #: taskmgr.rc:233
12429 msgid "Attaches the debugger to this process"
12430 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12432 #: taskmgr.rc:235
12433 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12434 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12436 #: taskmgr.rc:237
12437 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12438 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12440 #: taskmgr.rc:238
12441 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12442 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12444 #: taskmgr.rc:240
12445 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12446 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12448 #: taskmgr.rc:242
12449 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12450 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12452 #: taskmgr.rc:244
12453 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12454 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12456 #: taskmgr.rc:245
12457 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12458 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12460 #: taskmgr.rc:247
12461 msgid "Controls Debug Channels"
12462 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12464 #: taskmgr.rc:264
12465 msgid "Performance"
12466 msgstr "Ydeevne"
12468 #: taskmgr.rc:265
12469 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12470 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12472 #: taskmgr.rc:266
12473 msgid "Processes: %d"
12474 msgstr "Processer: %d"
12476 #: taskmgr.rc:267
12477 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12478 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12480 #: taskmgr.rc:272
12481 msgid "Image Name"
12482 msgstr "Procesnavn"
12484 #: taskmgr.rc:273
12485 msgid "PID"
12486 msgstr "PID"
12488 #: taskmgr.rc:274
12489 msgid "CPU"
12490 msgstr "CPU"
12492 #: taskmgr.rc:275
12493 msgid "CPU Time"
12494 msgstr "CPU-tid"
12496 #: taskmgr.rc:276
12497 msgid "Mem Usage"
12498 msgstr "Hukommelse forbrug"
12500 #: taskmgr.rc:277
12501 msgid "Mem Delta"
12502 msgstr "Hukommelse delta"
12504 #: taskmgr.rc:278
12505 msgid "Peak Mem Usage"
12506 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12508 #: taskmgr.rc:279
12509 msgid "Page Faults"
12510 msgstr "Sidefejl"
12512 #: taskmgr.rc:280
12513 msgid "USER Objects"
12514 msgstr "USER Objekter"
12516 #: taskmgr.rc:283
12517 msgid "Session ID"
12518 msgstr "Sessions ID"
12520 #: taskmgr.rc:284
12521 msgid "Username"
12522 msgstr "Brugernavn"
12524 #: taskmgr.rc:285
12525 msgid "PF Delta"
12526 msgstr "PF Delta"
12528 #: taskmgr.rc:286
12529 msgid "VM Size"
12530 msgstr "VM Størrelse"
12532 #: taskmgr.rc:287
12533 msgid "Paged Pool"
12534 msgstr "Side pulje"
12536 #: taskmgr.rc:288
12537 msgid "NP Pool"
12538 msgstr "Låst side pulje"
12540 #: taskmgr.rc:289
12541 msgid "Base Pri"
12542 msgstr "Basisprioritet"
12544 #: taskmgr.rc:301
12545 msgid "Task Manager Warning"
12546 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12548 #: taskmgr.rc:304
12549 msgid ""
12550 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12551 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12552 "sure you want to change the priority class?"
12553 msgstr ""
12554 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12555 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12556 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12558 #: taskmgr.rc:305
12559 msgid "Unable to Change Priority"
12560 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12562 #: taskmgr.rc:310
12563 msgid ""
12564 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12565 "results including loss of data and system instability. The\n"
12566 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12567 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12568 "terminate the process?"
12569 msgstr ""
12570 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12571 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12572 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12573 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12574 "afslutte processen?"
12576 #: taskmgr.rc:311
12577 msgid "Unable to Terminate Process"
12578 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12580 #: taskmgr.rc:313
12581 msgid ""
12582 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12583 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12584 msgstr ""
12585 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12586 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12588 #: taskmgr.rc:314
12589 msgid "Unable to Debug Process"
12590 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12592 #: taskmgr.rc:315
12593 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12594 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12596 #: taskmgr.rc:316
12597 msgid "Invalid Option"
12598 msgstr "Ugyldigt Valg"
12600 #: taskmgr.rc:317
12601 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12602 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12604 #: taskmgr.rc:322
12605 msgid "System Idle Process"
12606 msgstr "Realtid"
12608 #: taskmgr.rc:323
12609 msgid "Not Responding"
12610 msgstr "Svarer Ikke"
12612 #: taskmgr.rc:324
12613 msgid "Running"
12614 msgstr "Kører"
12616 #: taskmgr.rc:325
12617 msgid "Task"
12618 msgstr "Opgave"
12620 #: uninstaller.rc:26
12621 msgid "Wine Application Uninstaller"
12622 msgstr "Afinstaller programmer"
12624 #: uninstaller.rc:27
12625 msgid ""
12626 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12627 "executable.\n"
12628 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12629 msgstr ""
12630 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12631 "en manglende programfil.\n"
12632 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12634 #: view.rc:33
12635 msgid "&Pan"
12636 msgstr "&Panorér"
12638 #: view.rc:35
12639 msgid "&Scale to Window"
12640 msgstr "&Skalér til vindue"
12642 #: view.rc:37
12643 msgid "&Left"
12644 msgstr "&Venstre"
12646 #: view.rc:38
12647 msgid "&Right"
12648 msgstr "Høj&re"
12650 #: view.rc:46
12651 msgid "Regular Metafile Viewer"
12652 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12654 #: wineboot.rc:28
12655 msgid "Waiting for Program"
12656 msgstr "Venter på program"
12658 #: wineboot.rc:32
12659 msgid "Terminate Process"
12660 msgstr "Afslut program"
12662 #: wineboot.rc:33
12663 msgid ""
12664 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12665 "responding.\n"
12666 "\n"
12667 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12668 msgstr ""
12669 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12670 "\n"
12671 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12673 #: wineboot.rc:39
12674 msgid "Wine"
12675 msgstr "Wine"
12677 #: wineboot.rc:43
12678 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12679 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12681 #: winecfg.rc:132
12682 msgid ""
12683 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12684 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12685 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12686 "option) any later version."
12687 msgstr ""
12688 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12689 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12690 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12691 "valg) en senere version."
12693 #: winecfg.rc:134
12694 msgid "Windows registration information"
12695 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12697 #: winecfg.rc:135
12698 msgid "&Owner:"
12699 msgstr "Ejer:"
12701 #: winecfg.rc:137
12702 msgid "Organi&zation:"
12703 msgstr "Organisation:"
12705 #: winecfg.rc:145
12706 msgid "Application settings"
12707 msgstr "Programindstillinger"
12709 #: winecfg.rc:146
12710 msgid ""
12711 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12712 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12713 "or per-application settings in those tabs as well."
12714 msgstr ""
12715 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12716 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12717 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12718 "faneblade."
12720 #: winecfg.rc:150
12721 msgid "&Add application..."
12722 msgstr "&Tilføj program..."
12724 #: winecfg.rc:151
12725 msgid "&Remove application"
12726 msgstr "&Fjern program"
12728 #: winecfg.rc:152
12729 msgid "&Windows Version:"
12730 msgstr "&Windows version:"
12732 #: winecfg.rc:160
12733 msgid "Window settings"
12734 msgstr "Vindueindstillinger"
12736 #: winecfg.rc:161
12737 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12738 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12740 #: winecfg.rc:162
12741 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12742 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12744 #: winecfg.rc:163
12745 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12746 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12748 #: winecfg.rc:164
12749 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12750 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12752 #: winecfg.rc:166
12753 msgid "Desktop &size:"
12754 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12756 #: winecfg.rc:171
12757 msgid "Screen resolution"
12758 msgstr "Skærmopløsning"
12760 #: winecfg.rc:175
12761 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12762 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12764 #: winecfg.rc:182
12765 msgid "DLL overrides"
12766 msgstr "DLL overstyringer"
12768 #: winecfg.rc:183
12769 msgid ""
12770 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12771 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12772 "application)."
12773 msgstr ""
12774 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12775 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12777 #: winecfg.rc:185
12778 msgid "&New override for library:"
12779 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12781 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12782 msgid "&Add"
12783 msgstr "&Tilføj"
12785 #: winecfg.rc:188
12786 msgid "Existing &overrides:"
12787 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12789 #: winecfg.rc:190
12790 msgid "&Edit..."
12791 msgstr "&Rediger..."
12793 #: winecfg.rc:196
12794 msgid "Edit Override"
12795 msgstr "Rediger overstyring"
12797 #: winecfg.rc:199
12798 msgid "Load order"
12799 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12801 #: winecfg.rc:200
12802 msgid "&Builtin (Wine)"
12803 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12805 #: winecfg.rc:201
12806 msgid "&Native (Windows)"
12807 msgstr "Ind&født (Windows)"
12809 #: winecfg.rc:202
12810 msgid "Bui&ltin then Native"
12811 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12813 #: winecfg.rc:203
12814 msgid "Nati&ve then Builtin"
12815 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12817 #: winecfg.rc:211
12818 msgid "Select Drive Letter"
12819 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12821 #: winecfg.rc:223
12822 msgid "Drive mappings"
12823 msgstr "Drev tilknytninger"
12825 #: winecfg.rc:224
12826 msgid ""
12827 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12828 "edited."
12829 msgstr ""
12830 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12831 "ikke redigeres."
12833 #: winecfg.rc:227
12834 msgid "&Add..."
12835 msgstr "&Tilføj..."
12837 #: winecfg.rc:229
12838 msgid "Auto&detect"
12839 msgstr "Auto&detekter"
12841 #: winecfg.rc:232
12842 msgid "&Path:"
12843 msgstr "&Sti:"
12845 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12846 msgid "Show &Advanced"
12847 msgstr "Vis &avanceret"
12849 #: winecfg.rc:240
12850 msgid "De&vice:"
12851 msgstr "Enhed:"
12853 #: winecfg.rc:242
12854 msgid "Bro&wse..."
12855 msgstr "G&ennemse..."
12857 #: winecfg.rc:244
12858 msgid "&Label:"
12859 msgstr "Etiket:"
12861 #: winecfg.rc:246
12862 msgid "S&erial:"
12863 msgstr "Se&riel:"
12865 #: winecfg.rc:249
12866 msgid "Show &dot files"
12867 msgstr "Vis &dot filer"
12869 #: winecfg.rc:256
12870 msgid "Driver diagnostics"
12871 msgstr "Driver diagnostik"
12873 #: winecfg.rc:258
12874 msgid "Defaults"
12875 msgstr "Standarder"
12877 #: winecfg.rc:259
12878 msgid "Output device:"
12879 msgstr "Output enhed:"
12881 #: winecfg.rc:260
12882 msgid "Voice output device:"
12883 msgstr "Stemme output enhed:"
12885 #: winecfg.rc:261
12886 msgid "Input device:"
12887 msgstr "Input enhed:"
12889 #: winecfg.rc:262
12890 msgid "Voice input device:"
12891 msgstr "Stemme input enhed:"
12893 #: winecfg.rc:267
12894 msgid "&Test Sound"
12895 msgstr "&Test lyd"
12897 #: winecfg.rc:274
12898 msgid "Appearance"
12899 msgstr "Udseende"
12901 #: winecfg.rc:275
12902 msgid "&Theme:"
12903 msgstr "&Tema:"
12905 #: winecfg.rc:277
12906 msgid "&Install theme..."
12907 msgstr "&Installer tema..."
12909 #: winecfg.rc:282
12910 msgid "It&em:"
12911 msgstr "&Element:"
12913 #: winecfg.rc:284
12914 msgid "C&olor:"
12915 msgstr "F&arve:"
12917 #: winecfg.rc:290
12918 msgid "Folders"
12919 msgstr "Mapper"
12921 #: winecfg.rc:293
12922 msgid "&Link to:"
12923 msgstr "&Link til:"
12925 #: winecfg.rc:31
12926 msgid "Libraries"
12927 msgstr "Biblioteker"
12929 #: winecfg.rc:32
12930 msgid "Drives"
12931 msgstr "Enheder"
12933 #: winecfg.rc:33
12934 msgid "Select the Unix target directory, please."
12935 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12937 #: winecfg.rc:34
12938 msgid "Hide &Advanced"
12939 msgstr "Skjul &avanceret"
12941 #: winecfg.rc:36
12942 msgid "(No Theme)"
12943 msgstr "(Intet tema)"
12945 #: winecfg.rc:37
12946 msgid "Graphics"
12947 msgstr "Grafik"
12949 #: winecfg.rc:38
12950 msgid "Desktop Integration"
12951 msgstr "Skrivebord integrering"
12953 #: winecfg.rc:39
12954 msgid "Audio"
12955 msgstr "Lyd"
12957 #: winecfg.rc:40
12958 msgid "About"
12959 msgstr "Om"
12961 #: winecfg.rc:41
12962 msgid "Wine configuration"
12963 msgstr "Wine konfiguration"
12965 #: winecfg.rc:43
12966 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12967 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12969 #: winecfg.rc:44
12970 msgid "Select a theme file"
12971 msgstr "Vælg en tema fil"
12973 #: winecfg.rc:45
12974 msgid "Folder"
12975 msgstr "Mappe"
12977 #: winecfg.rc:46
12978 msgid "Links to"
12979 msgstr "Link til"
12981 #: winecfg.rc:42
12982 msgid "Wine configuration for %s"
12983 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12985 #: winecfg.rc:81
12986 msgid "Selected driver: %s"
12987 msgstr "Valgt driver: %s"
12989 #: winecfg.rc:82
12990 msgid "(None)"
12991 msgstr "(Ingen)"
12993 #: winecfg.rc:83
12994 msgid "Audio test failed!"
12995 msgstr "Lyd test fejlede!"
12997 #: winecfg.rc:85
12998 msgid "(System default)"
12999 msgstr "(System standard)"
13001 #: winecfg.rc:51
13002 msgid ""
13003 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13004 "Are you sure you want to do this?"
13005 msgstr ""
13006 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
13007 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13009 #: winecfg.rc:52
13010 msgid "Warning: system library"
13011 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13013 #: winecfg.rc:53
13014 msgid "native"
13015 msgstr "indfødt"
13017 #: winecfg.rc:54
13018 msgid "builtin"
13019 msgstr "indbygget"
13021 #: winecfg.rc:55
13022 msgid "native, builtin"
13023 msgstr "indfødt, indbygget"
13025 #: winecfg.rc:56
13026 msgid "builtin, native"
13027 msgstr "indbygget, indfødt"
13029 #: winecfg.rc:57
13030 msgid "disabled"
13031 msgstr "Deaktiveret"
13033 #: winecfg.rc:58
13034 msgid "Default Settings"
13035 msgstr "Standard indstillinger"
13037 #: winecfg.rc:59
13038 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13039 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
13041 #: winecfg.rc:60
13042 msgid "Use global settings"
13043 msgstr "Brug globale indstillinger"
13045 #: winecfg.rc:61
13046 msgid "Select an executable file"
13047 msgstr "Vælg en programfil"
13049 #: winecfg.rc:66
13050 msgid "Autodetect"
13051 msgstr "Auto&detekter"
13053 #: winecfg.rc:67
13054 msgid "Local hard disk"
13055 msgstr "Lokal harddisk"
13057 #: winecfg.rc:68
13058 msgid "Network share"
13059 msgstr "Networkresourse"
13061 #: winecfg.rc:69
13062 msgid "Floppy disk"
13063 msgstr "Diskettedrev"
13065 #: winecfg.rc:70
13066 msgid "CD-ROM"
13067 msgstr "CD-Rom"
13069 #: winecfg.rc:71
13070 msgid ""
13071 "You cannot add any more drives.\n"
13072 "\n"
13073 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13074 msgstr ""
13075 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13076 "\n"
13077 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13078 "26."
13080 #: winecfg.rc:72
13081 msgid "System drive"
13082 msgstr "Systemdrev"
13084 #: winecfg.rc:73
13085 msgid ""
13086 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13087 "\n"
13088 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13089 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13090 msgstr ""
13091 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13092 "\n"
13093 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13094 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13096 #: winecfg.rc:74
13097 msgctxt "Drive letter"
13098 msgid "Letter"
13099 msgstr "Bogstav"
13101 #: winecfg.rc:75
13102 msgid "Drive Mapping"
13103 msgstr "Peger på"
13105 #: winecfg.rc:76
13106 msgid ""
13107 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13108 "\n"
13109 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13110 msgstr ""
13111 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13112 "\n"
13113 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13115 #: winecfg.rc:90
13116 msgid "Controls Background"
13117 msgstr "Kontrol baggrund"
13119 #: winecfg.rc:91
13120 msgid "Controls Text"
13121 msgstr "Kontrol tekst"
13123 #: winecfg.rc:93
13124 msgid "Menu Background"
13125 msgstr "Menubaggrund"
13127 #: winecfg.rc:94
13128 msgid "Menu Text"
13129 msgstr "Menutekst"
13131 #: winecfg.rc:95
13132 msgid "Scrollbar"
13133 msgstr "Scrollbar"
13135 #: winecfg.rc:96
13136 msgid "Selection Background"
13137 msgstr "Markeret baggrund"
13139 #: winecfg.rc:97
13140 msgid "Selection Text"
13141 msgstr "Markeret tekst"
13143 #: winecfg.rc:98
13144 msgid "Tooltip Background"
13145 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13147 #: winecfg.rc:99
13148 msgid "Tooltip Text"
13149 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13151 #: winecfg.rc:100
13152 msgid "Window Background"
13153 msgstr "vinduesbaggrund"
13155 #: winecfg.rc:101
13156 msgid "Window Text"
13157 msgstr "vinduestekst"
13159 #: winecfg.rc:102
13160 msgid "Active Title Bar"
13161 msgstr "Aktiv titellinje"
13163 #: winecfg.rc:103
13164 msgid "Active Title Text"
13165 msgstr "Aktiv titeltekst"
13167 #: winecfg.rc:104
13168 msgid "Inactive Title Bar"
13169 msgstr "Inaktiv titellinje"
13171 #: winecfg.rc:105
13172 msgid "Inactive Title Text"
13173 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13175 #: winecfg.rc:106
13176 msgid "Message Box Text"
13177 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13179 #: winecfg.rc:107
13180 msgid "Application Workspace"
13181 msgstr "Arbejdsområde i program"
13183 #: winecfg.rc:108
13184 msgid "Window Frame"
13185 msgstr "Vinduesramme"
13187 #: winecfg.rc:109
13188 msgid "Active Border"
13189 msgstr "Aktiv kant"
13191 #: winecfg.rc:110
13192 msgid "Inactive Border"
13193 msgstr "Inaktiv kant"
13195 #: winecfg.rc:111
13196 msgid "Controls Shadow"
13197 msgstr "Kontrol skygge"
13199 #: winecfg.rc:112
13200 msgid "Gray Text"
13201 msgstr "Grå tekst"
13203 #: winecfg.rc:113
13204 msgid "Controls Highlight"
13205 msgstr "Markeret controls"
13207 #: winecfg.rc:114
13208 msgid "Controls Dark Shadow"
13209 msgstr "Kontrol mørk skygge"
13211 #: winecfg.rc:115
13212 msgid "Controls Light"
13213 msgstr "Kontrol lys"
13215 #: winecfg.rc:116
13216 msgid "Controls Alternate Background"
13217 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13219 #: winecfg.rc:117
13220 msgid "Hot Tracked Item"
13221 msgstr "Markeret element"
13223 #: winecfg.rc:118
13224 msgid "Active Title Bar Gradient"
13225 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13227 #: winecfg.rc:119
13228 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13229 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13231 #: winecfg.rc:120
13232 msgid "Menu Highlight"
13233 msgstr "Markeret menu"
13235 #: winecfg.rc:121
13236 msgid "Menu Bar"
13237 msgstr "Menulinje"
13239 #: wineconsole.rc:60
13240 msgid "Cursor size"
13241 msgstr "Markør størrelse"
13243 #: wineconsole.rc:61
13244 msgid "&Small"
13245 msgstr "&Små"
13247 #: wineconsole.rc:62
13248 msgid "&Medium"
13249 msgstr "&Medium"
13251 #: wineconsole.rc:63
13252 msgid "&Large"
13253 msgstr "S&tore"
13255 #: wineconsole.rc:65
13256 msgid "Control"
13257 msgstr "Kontrol"
13259 #: wineconsole.rc:66
13260 msgid "Popup menu"
13261 msgstr "Popup menu"
13263 #: wineconsole.rc:67
13264 msgid "&Control"
13265 msgstr "Kontrol"
13267 #: wineconsole.rc:68
13268 msgid "S&hift"
13269 msgstr "S&kift"
13271 #: wineconsole.rc:69
13272 msgid "Quick edit"
13273 msgstr "Hurtig rediger"
13275 #: wineconsole.rc:70
13276 msgid "&enable"
13277 msgstr "&Aktiver"
13279 #: wineconsole.rc:72
13280 msgid "Command history"
13281 msgstr "Kommando historik"
13283 #: wineconsole.rc:73
13284 msgid "&Number of recalled commands:"
13285 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13287 #: wineconsole.rc:76
13288 msgid "&Remove doubles"
13289 msgstr "&Fjern dubletter"
13291 #: wineconsole.rc:84
13292 msgid "&Font"
13293 msgstr "&Skrifttype"
13295 #: wineconsole.rc:86
13296 msgid "&Color"
13297 msgstr "&Farve"
13299 #: wineconsole.rc:97
13300 msgid "Configuration"
13301 msgstr "Konfiguration"
13303 #: wineconsole.rc:100
13304 msgid "Buffer zone"
13305 msgstr "Buffer zone"
13307 #: wineconsole.rc:101
13308 msgid "&Width:"
13309 msgstr "&Bredde:"
13311 #: wineconsole.rc:104
13312 msgid "&Height:"
13313 msgstr "&Højde:"
13315 #: wineconsole.rc:108
13316 msgid "Window size"
13317 msgstr "Vindue størrelse"
13319 #: wineconsole.rc:109
13320 msgid "W&idth:"
13321 msgstr "B&redde:"
13323 #: wineconsole.rc:112
13324 msgid "H&eight:"
13325 msgstr "H&øjde:"
13327 #: wineconsole.rc:116
13328 msgid "End of program"
13329 msgstr "Afslutning af program"
13331 #: wineconsole.rc:117
13332 msgid "&Close console"
13333 msgstr "&Luk konsol"
13335 #: wineconsole.rc:119
13336 msgid "Edition"
13337 msgstr "Version"
13339 #: wineconsole.rc:125
13340 msgid "Console parameters"
13341 msgstr "Konsol parametre"
13343 #: wineconsole.rc:128
13344 msgid "Retain these settings for later sessions"
13345 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13347 #: wineconsole.rc:129
13348 msgid "Modify only current session"
13349 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13351 #: wineconsole.rc:26
13352 msgid "Set &Defaults"
13353 msgstr "Sæt &Standarder"
13355 #: wineconsole.rc:28
13356 msgid "&Mark"
13357 msgstr "&Marker"
13359 #: wineconsole.rc:31
13360 msgid "&Select all"
13361 msgstr "&Vælg Alt"
13363 #: wineconsole.rc:32
13364 msgid "Sc&roll"
13365 msgstr "&Rul"
13367 #: wineconsole.rc:33
13368 msgid "S&earch"
13369 msgstr "&Søg"
13371 #: wineconsole.rc:36
13372 msgid "Setup - Default settings"
13373 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13375 #: wineconsole.rc:37
13376 msgid "Setup - Current settings"
13377 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13379 #: wineconsole.rc:38
13380 msgid "Configuration error"
13381 msgstr "Konfigurationfejl"
13383 #: wineconsole.rc:39
13384 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13385 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13387 #: wineconsole.rc:34
13388 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13389 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13391 #: wineconsole.rc:35
13392 msgid "This is a test"
13393 msgstr "Dette er en test"
13395 #: wineconsole.rc:41
13396 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13397 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13399 #: wineconsole.rc:42
13400 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13401 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13403 #: wineconsole.rc:43
13404 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13405 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13407 #: wineconsole.rc:44
13408 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13409 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13411 #: wineconsole.rc:45
13412 msgid ""
13413 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13414 "The command is invalid.\n"
13415 msgstr ""
13416 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13417 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13419 #: wineconsole.rc:47
13420 msgid ""
13421 "\n"
13422 "Usage:\n"
13423 "  wineconsole [options] <command>\n"
13424 "\n"
13425 "Options:\n"
13426 msgstr ""
13427 "\n"
13428 "Brug:\n"
13429 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13430 "\n"
13431 "Valg:\n"
13433 #: wineconsole.rc:49
13434 msgid ""
13435 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13436 "will\n"
13437 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13438 "console.\n"
13439 msgstr ""
13440 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13441 "Vælges curses\n"
13442 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13443 "vindue til en Wine konsol.\n"
13445 #: wineconsole.rc:50
13446 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13447 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13449 #: wineconsole.rc:51
13450 msgid ""
13451 "\n"
13452 "Example:\n"
13453 "  wineconsole cmd\n"
13454 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13455 "\n"
13456 msgstr ""
13457 "\n"
13458 "Eksempel:\n"
13459 "  wineconsole cmd\n"
13460 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13461 "\n"
13463 #: winedbg.rc:46
13464 msgid "Program Error"
13465 msgstr "Program Fejl"
13467 #: winedbg.rc:51
13468 msgid ""
13469 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13470 "sorry for the inconvenience."
13471 msgstr ""
13472 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13473 "beklager ulejligheden."
13475 #: winedbg.rc:55
13476 msgid ""
13477 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13478 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13479 "Database</a> for tips about running this application."
13480 msgstr ""
13481 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13482 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13483 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13485 #: winedbg.rc:58
13486 msgid "Show &Details"
13487 msgstr "Vis &detaljer"
13489 #: winedbg.rc:63
13490 msgid "Program Error Details"
13491 msgstr "Programfejl detaljer"
13493 #: winedbg.rc:70
13494 msgid ""
13495 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13496 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13497 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13498 "and attach that file to the report."
13499 msgstr ""
13500 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13501 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13502 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13503 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13505 #: winedbg.rc:35
13506 msgid "Wine program crash"
13507 msgstr "Wine program nedbrud"
13509 #: winedbg.rc:36
13510 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13511 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13513 #: winedbg.rc:37
13514 msgid "(unidentified)"
13515 msgstr "(Uidentificerede)"
13517 #: winedbg.rc:40
13518 msgid "Saving failed"
13519 msgstr "Gem mislykkedes"
13521 #: winedbg.rc:41
13522 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13523 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13525 #: winefile.rc:26
13526 msgid "&Open\tEnter"
13527 msgstr "&Åbn\tEnter"
13529 #: winefile.rc:30
13530 msgid "Re&name..."
13531 msgstr "&Omdøb..."
13533 #: winefile.rc:31
13534 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13535 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13537 #: winefile.rc:33
13538 msgid "&Run..."
13539 msgstr "Kø&r..."
13541 #: winefile.rc:35
13542 msgid "Cr&eate Directory..."
13543 msgstr "Opr&et mappe..."
13545 #: winefile.rc:40
13546 msgid "&Disk"
13547 msgstr "&Diskette"
13549 #: winefile.rc:41
13550 msgid "Connect &Network Drive..."
13551 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13553 #: winefile.rc:42
13554 msgid "&Disconnect Network Drive"
13555 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13557 #: winefile.rc:48
13558 msgid "&Name"
13559 msgstr "&Navn"
13561 #: winefile.rc:49
13562 msgid "&All File Details"
13563 msgstr "&Alle fildetaljer"
13565 #: winefile.rc:51
13566 msgid "&Sort by Name"
13567 msgstr "&Sorter efter navn"
13569 #: winefile.rc:52
13570 msgid "Sort &by Type"
13571 msgstr "Sorter efter &type"
13573 #: winefile.rc:53
13574 msgid "Sort by Si&ze"
13575 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13577 #: winefile.rc:54
13578 msgid "Sort by &Date"
13579 msgstr "Sorter efter &dato"
13581 #: winefile.rc:56
13582 msgid "Filter by&..."
13583 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13585 #: winefile.rc:63
13586 msgid "&Drive Bar"
13587 msgstr "&Enhedslinje"
13589 #: winefile.rc:65
13590 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13591 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13593 #: winefile.rc:71
13594 msgid "New &Window"
13595 msgstr "Nyt &vindue"
13597 #: winefile.rc:72
13598 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13599 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13601 #: winefile.rc:74
13602 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13603 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13605 #: winefile.rc:81
13606 msgid "&About Wine File Manager"
13607 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13609 #: winefile.rc:122
13610 msgid "Select destination"
13611 msgstr "Vælg destination"
13613 #: winefile.rc:135
13614 msgid "By File Type"
13615 msgstr "Efter filtype"
13617 #: winefile.rc:140
13618 msgid "File type"
13619 msgstr "Filtype"
13621 #: winefile.rc:141
13622 msgid "&Directories"
13623 msgstr "&Kataloger"
13625 #: winefile.rc:143
13626 msgid "&Programs"
13627 msgstr "&Programmer"
13629 #: winefile.rc:145
13630 msgid "Docu&ments"
13631 msgstr "Doku&menter"
13633 #: winefile.rc:147
13634 msgid "&Other files"
13635 msgstr "&Andre filer"
13637 #: winefile.rc:149
13638 msgid "Show Hidden/&System Files"
13639 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13641 #: winefile.rc:160
13642 msgid "&File Name:"
13643 msgstr "&Filnavn:"
13645 #: winefile.rc:162
13646 msgid "Full &Path:"
13647 msgstr "&Fuld sti:"
13649 #: winefile.rc:164
13650 msgid "Last Change:"
13651 msgstr "Sidst ændret:"
13653 #: winefile.rc:168
13654 msgid "Cop&yright:"
13655 msgstr "&Ophavsret:"
13657 #: winefile.rc:170
13658 msgid "Size:"
13659 msgstr "Størrelse:"
13661 #: winefile.rc:174
13662 msgid "H&idden"
13663 msgstr "Sk&jult"
13665 #: winefile.rc:175
13666 msgid "&Archive"
13667 msgstr "&Arkiv"
13669 #: winefile.rc:176
13670 msgid "&System"
13671 msgstr "&System"
13673 #: winefile.rc:177
13674 msgid "&Compressed"
13675 msgstr "Kompr&imeret"
13677 #: winefile.rc:178
13678 msgid "Version information"
13679 msgstr "Versioninformation"
13681 #: winefile.rc:194
13682 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13683 msgid "S"
13684 msgstr "S"
13686 #: winefile.rc:87
13687 msgid "Applying font settings"
13688 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13690 #: winefile.rc:88
13691 msgid "Error while selecting new font."
13692 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13694 #: winefile.rc:93
13695 msgid "Wine File Manager"
13696 msgstr "Filbehandling"
13698 #: winefile.rc:95
13699 msgid "root fs"
13700 msgstr "Rodfilsystem"
13702 #: winefile.rc:96
13703 msgid "unixfs"
13704 msgstr "Unix-filsystem"
13706 #: winefile.rc:98
13707 msgid "Shell"
13708 msgstr "Skal"
13710 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13711 msgid "Not yet implemented"
13712 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13714 #: winefile.rc:106
13715 #, fuzzy
13716 #| msgid "Creation failed.\n"
13717 msgid "Creation date"
13718 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
13720 #: winefile.rc:107
13721 #, fuzzy
13722 #| msgid "Access denied.\n"
13723 msgid "Access date"
13724 msgstr "Adgang nægtet.\n"
13726 #: winefile.rc:108
13727 #, fuzzy
13728 #| msgid "Certification Path"
13729 msgid "Modification date"
13730 msgstr "Certificeringssti"
13732 #: winefile.rc:109
13733 msgid "Index/Inode"
13734 msgstr "Indeks/Inode"
13736 #: winefile.rc:114
13737 msgid "%1 of %2 free"
13738 msgstr "%1 af %2 ledig"
13740 #: winefile.rc:115
13741 msgctxt "unit kilobyte"
13742 msgid "kB"
13743 msgstr "kB"
13745 #: winefile.rc:116
13746 msgctxt "unit megabyte"
13747 msgid "MB"
13748 msgstr "MB"
13750 #: winefile.rc:117
13751 msgctxt "unit gigabyte"
13752 msgid "GB"
13753 msgstr "GB"
13755 #: winemine.rc:34
13756 msgid "&Game"
13757 msgstr "Spil"
13759 #: winemine.rc:35
13760 msgid "&New\tF2"
13761 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13763 #: winemine.rc:37
13764 msgid "Question &Marks"
13765 msgstr "Spørgs&målstegn"
13767 #: winemine.rc:39
13768 msgid "&Beginner"
13769 msgstr "Ny&begynder"
13771 #: winemine.rc:40
13772 msgid "&Advanced"
13773 msgstr "&Avanceret"
13775 #: winemine.rc:41
13776 msgid "&Expert"
13777 msgstr "&Ekspert"
13779 #: winemine.rc:42
13780 msgid "&Custom..."
13781 msgstr "B&rugerdefineret..."
13783 #: winemine.rc:44
13784 msgid "&Fastest Times"
13785 msgstr "&Bedste tider"
13787 #: winemine.rc:49
13788 msgid "&About WineMine"
13789 msgstr "&Om WineMine"
13791 #: winemine.rc:56
13792 msgid "Fastest Times"
13793 msgstr "Bedste tider"
13795 #: winemine.rc:58
13796 msgid "Fastest times"
13797 msgstr "Bedste tider"
13799 #: winemine.rc:59
13800 msgid "Beginner"
13801 msgstr "Nybegynder"
13803 #: winemine.rc:60
13804 msgid "Advanced"
13805 msgstr "Avanceret"
13807 #: winemine.rc:61
13808 msgid "Expert"
13809 msgstr "Ekspert"
13811 #: winemine.rc:74
13812 msgid "Congratulations!"
13813 msgstr "Tillykke!"
13815 #: winemine.rc:76
13816 msgid "Please enter your name"
13817 msgstr "Indtast dit navn"
13819 #: winemine.rc:84
13820 msgid "Custom Game"
13821 msgstr "Brugerdefineret spil"
13823 #: winemine.rc:86
13824 msgid "Rows"
13825 msgstr "Rækker"
13827 #: winemine.rc:87
13828 msgid "Columns"
13829 msgstr "Kolonner"
13831 #: winemine.rc:88
13832 msgid "Mines"
13833 msgstr "Miner"
13835 #: winemine.rc:27
13836 msgid "WineMine"
13837 msgstr "WineMine"
13839 #: winemine.rc:28
13840 msgid "Nobody"
13841 msgstr "Ingen"
13843 #: winemine.rc:29
13844 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13845 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13847 #: winhlp32.rc:32
13848 msgid "Printer &setup..."
13849 msgstr "&Indstil printer..."
13851 #: winhlp32.rc:39
13852 msgid "&Annotate..."
13853 msgstr "&Anmærk..."
13855 #: winhlp32.rc:41
13856 msgid "&Bookmark"
13857 msgstr "Bog&mærke"
13859 #: winhlp32.rc:42
13860 msgid "&Define..."
13861 msgstr "&Definer..."
13863 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13864 msgid "Fonts"
13865 msgstr "Skrifttype"
13867 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13868 msgid "Small"
13869 msgstr "Lille"
13871 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13872 msgid "Normal"
13873 msgstr "Normal"
13875 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13876 msgid "Large"
13877 msgstr "Stor"
13879 #: winhlp32.rc:54
13880 msgid "&Help on help\tF1"
13881 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13883 #: winhlp32.rc:55
13884 msgid "Always on &top"
13885 msgstr "Altid &øverst"
13887 #: winhlp32.rc:56
13888 msgid "&About Wine Help"
13889 msgstr "Om Wine hjælp"
13891 #: winhlp32.rc:64
13892 msgid "Annotation..."
13893 msgstr "Notat..."
13895 #: winhlp32.rc:65
13896 msgid "Copy"
13897 msgstr "Kopier"
13899 #: winhlp32.rc:97
13900 msgid "Index"
13901 msgstr "Indeks"
13903 #: winhlp32.rc:105
13904 msgid "Search"
13905 msgstr "Søg"
13907 #: winhlp32.rc:78
13908 msgid "Wine Help"
13909 msgstr "Wine Hjælp"
13911 #: winhlp32.rc:83
13912 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13913 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13915 #: winhlp32.rc:85
13916 msgid "Summary"
13917 msgstr "Resumé"
13919 #: winhlp32.rc:84
13920 msgid "&Index"
13921 msgstr "&Indhold"
13923 #: winhlp32.rc:88
13924 msgid "Help files (*.hlp)"
13925 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13927 #: winhlp32.rc:89
13928 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13929 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13931 #: winhlp32.rc:90
13932 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13933 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13935 #: winhlp32.rc:91
13936 msgid "Help topics: "
13937 msgstr "Hjælp emner: "
13939 #: wmic.rc:25
13940 #, fuzzy
13941 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13942 msgid "Error: Command line not supported\n"
13943 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13945 #: wmic.rc:26
13946 #, fuzzy
13947 #| msgid "Property set not found.\n"
13948 msgid "Error: Alias not found\n"
13949 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
13951 #: wmic.rc:27
13952 #, fuzzy
13953 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13954 msgid "Error: Invalid query\n"
13955 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13957 #: wordpad.rc:28
13958 msgid "&New...\tCtrl+N"
13959 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13961 #: wordpad.rc:42
13962 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13963 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13965 #: wordpad.rc:47
13966 msgid "&Clear\tDel"
13967 msgstr "&Ryd\tDel"
13969 #: wordpad.rc:48
13970 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13971 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13973 #: wordpad.rc:51
13974 msgid "Find &next\tF3"
13975 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13977 #: wordpad.rc:54
13978 msgid "Read-&only"
13979 msgstr "S&krivebeskyttet"
13981 #: wordpad.rc:55
13982 msgid "&Modified"
13983 msgstr "Æ&ndret"
13985 #: wordpad.rc:57
13986 msgid "E&xtras"
13987 msgstr "&Ekstra"
13989 #: wordpad.rc:59
13990 msgid "Selection &info"
13991 msgstr "&Information om markeret område"
13993 #: wordpad.rc:60
13994 msgid "Character &format"
13995 msgstr "Tegn&format"
13997 #: wordpad.rc:61
13998 msgid "&Def. char format"
13999 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14001 #: wordpad.rc:62
14002 msgid "Paragrap&h format"
14003 msgstr "&Afsnitsformat"
14005 #: wordpad.rc:63
14006 msgid "&Get text"
14007 msgstr "&Hent tekst"
14009 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14010 msgid "&Format Bar"
14011 msgstr "&Formateringlinje"
14013 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14014 msgid "&Ruler"
14015 msgstr "&Lineal"
14017 #: wordpad.rc:75
14018 msgid "&Insert"
14019 msgstr "&Indsæt"
14021 #: wordpad.rc:77
14022 msgid "&Date and time..."
14023 msgstr "&Dato og tid..."
14025 #: wordpad.rc:79
14026 msgid "F&ormat"
14027 msgstr "F&ormat"
14029 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14030 msgid "&Bullet points"
14031 msgstr "&Punkttegn"
14033 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14034 msgid "&Paragraph..."
14035 msgstr "&Afsnit..."
14037 #: wordpad.rc:84
14038 msgid "&Tabs..."
14039 msgstr "&Tabulatorer..."
14041 #: wordpad.rc:85
14042 msgid "Backgroun&d"
14043 msgstr "&Baggrund"
14045 #: wordpad.rc:87
14046 msgid "&System\tCtrl+1"
14047 msgstr "&System\tCtrl+1"
14049 #: wordpad.rc:88
14050 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14051 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
14053 #: wordpad.rc:93
14054 msgid "&About Wine Wordpad"
14055 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14057 #: wordpad.rc:130
14058 msgid "Automatic"
14059 msgstr "Automatisk"
14061 #: wordpad.rc:199
14062 msgid "Date and time"
14063 msgstr "Dato og tid"
14065 #: wordpad.rc:202
14066 msgid "Available formats"
14067 msgstr "Tilgængelige formater"
14069 #: wordpad.rc:213
14070 msgid "New document type"
14071 msgstr "Ny dokumenttype"
14073 #: wordpad.rc:221
14074 msgid "Paragraph format"
14075 msgstr "Formater afsnit"
14077 #: wordpad.rc:224
14078 msgid "Indentation"
14079 msgstr "Indryk"
14081 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14082 msgid "Left"
14083 msgstr "Venstrestillet"
14085 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14086 msgid "Right"
14087 msgstr "Højrestillet"
14089 #: wordpad.rc:229
14090 msgid "First line"
14091 msgstr "Første linje"
14093 #: wordpad.rc:231
14094 msgid "Alignment"
14095 msgstr "Justering"
14097 #: wordpad.rc:239
14098 msgid "Tabs"
14099 msgstr "Tabulatorer"
14101 #: wordpad.rc:242
14102 msgid "Tab stops"
14103 msgstr "Tabulatorstop"
14105 #: wordpad.rc:248
14106 msgid "Remove al&l"
14107 msgstr "Fjern a&lle"
14109 #: wordpad.rc:256
14110 msgid "Line wrapping"
14111 msgstr "Linjeombrydning"
14113 #: wordpad.rc:257
14114 msgid "&No line wrapping"
14115 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14117 #: wordpad.rc:258
14118 msgid "Wrap text by the &window border"
14119 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14121 #: wordpad.rc:259
14122 msgid "Wrap text by the &margin"
14123 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14125 #: wordpad.rc:260
14126 msgid "Toolbars"
14127 msgstr "Værktøjslinjer"
14129 #: wordpad.rc:273
14130 msgctxt "accelerator Align Left"
14131 msgid "L"
14132 msgstr "L"
14134 #: wordpad.rc:274
14135 msgctxt "accelerator Align Center"
14136 msgid "E"
14137 msgstr "E"
14139 #: wordpad.rc:275
14140 msgctxt "accelerator Align Right"
14141 msgid "R"
14142 msgstr "R"
14144 #: wordpad.rc:282
14145 msgctxt "accelerator Redo"
14146 msgid "Y"
14147 msgstr "Y"
14149 #: wordpad.rc:283
14150 msgctxt "accelerator Bold"
14151 msgid "B"
14152 msgstr "F"
14154 #: wordpad.rc:284
14155 msgctxt "accelerator Italic"
14156 msgid "I"
14157 msgstr "I"
14159 #: wordpad.rc:285
14160 msgctxt "accelerator Underline"
14161 msgid "U"
14162 msgstr "U"
14164 #: wordpad.rc:136
14165 msgid "All documents (*.*)"
14166 msgstr "Alle filer (*.*)"
14168 #: wordpad.rc:137
14169 msgid "Text documents (*.txt)"
14170 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14172 #: wordpad.rc:138
14173 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14174 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14176 #: wordpad.rc:139
14177 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14178 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14180 #: wordpad.rc:140
14181 msgid "Rich text document"
14182 msgstr "Rig tekstdokument"
14184 #: wordpad.rc:141
14185 msgid "Text document"
14186 msgstr "Tekstdokument"
14188 #: wordpad.rc:142
14189 msgid "Unicode text document"
14190 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14192 #: wordpad.rc:143
14193 msgid "Printer files (*.prn)"
14194 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
14196 #: wordpad.rc:150
14197 msgid "Center"
14198 msgstr "Midt stillet"
14200 #: wordpad.rc:156
14201 msgid "Text"
14202 msgstr "Tekst"
14204 #: wordpad.rc:157
14205 msgid "Rich text"
14206 msgstr "Rig tekst"
14208 #: wordpad.rc:163
14209 msgid "Next page"
14210 msgstr "Næste side"
14212 #: wordpad.rc:164
14213 msgid "Previous page"
14214 msgstr "Forrige side"
14216 #: wordpad.rc:165
14217 msgid "Two pages"
14218 msgstr "To sider"
14220 #: wordpad.rc:166
14221 msgid "One page"
14222 msgstr "En side"
14224 #: wordpad.rc:167
14225 msgid "Zoom in"
14226 msgstr "Zoom ind"
14228 #: wordpad.rc:168
14229 msgid "Zoom out"
14230 msgstr "Zoom ud"
14232 #: wordpad.rc:170
14233 msgid "Page"
14234 msgstr "Side"
14236 #: wordpad.rc:171
14237 msgid "Pages"
14238 msgstr "Sider"
14240 #: wordpad.rc:172
14241 msgctxt "unit: centimeter"
14242 msgid "cm"
14243 msgstr "cm"
14245 #: wordpad.rc:173
14246 msgctxt "unit: inch"
14247 msgid "in"
14248 msgstr "tomme"
14250 #: wordpad.rc:174
14251 msgid "inch"
14252 msgstr "tommer"
14254 #: wordpad.rc:175
14255 msgctxt "unit: point"
14256 msgid "pt"
14257 msgstr "pkt"
14259 #: wordpad.rc:180
14260 msgid "Document"
14261 msgstr "Dokument"
14263 #: wordpad.rc:181
14264 msgid "Save changes to '%s'?"
14265 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14267 #: wordpad.rc:182
14268 msgid "Finished searching the document."
14269 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14271 #: wordpad.rc:183
14272 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14273 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14275 #: wordpad.rc:184
14276 msgid ""
14277 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14278 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14279 msgstr ""
14280 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14281 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14283 #: wordpad.rc:187
14284 msgid "Invalid number format."
14285 msgstr "Ugyldigt talformat."
14287 #: wordpad.rc:188
14288 msgid "OLE storage documents are not supported."
14289 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14291 #: wordpad.rc:189
14292 msgid "Could not save the file."
14293 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14295 #: wordpad.rc:190
14296 msgid "You do not have access to save the file."
14297 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14299 #: wordpad.rc:191
14300 msgid "Could not open the file."
14301 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14303 #: wordpad.rc:192
14304 msgid "You do not have access to open the file."
14305 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14307 #: wordpad.rc:193
14308 msgid "Printing not implemented."
14309 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14311 #: wordpad.rc:194
14312 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14313 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14315 #: write.rc:27
14316 msgid "Starting Wordpad failed"
14317 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14319 #: xcopy.rc:27
14320 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14321 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14323 #: xcopy.rc:28
14324 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14325 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14327 #: xcopy.rc:29
14328 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14329 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14331 #: xcopy.rc:30
14332 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14333 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14335 #: xcopy.rc:31
14336 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14337 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14339 #: xcopy.rc:34
14340 msgid ""
14341 "Is '%1' a filename or directory\n"
14342 "on the target?\n"
14343 "(F - File, D - Directory)\n"
14344 msgstr ""
14345 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14346 "på destinationen?\n"
14347 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14349 #: xcopy.rc:35
14350 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14351 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14353 #: xcopy.rc:36
14354 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14355 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14357 #: xcopy.rc:37
14358 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14359 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14361 #: xcopy.rc:39
14362 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14363 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14365 #: xcopy.rc:43
14366 msgctxt "File key"
14367 msgid "F"
14368 msgstr "F"
14370 #: xcopy.rc:44
14371 msgctxt "Directory key"
14372 msgid "D"
14373 msgstr "M"
14375 #: xcopy.rc:77
14376 msgid ""
14377 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14378 "\n"
14379 "Syntax:\n"
14380 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14381 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14382 "\n"
14383 "Where:\n"
14384 "\n"
14385 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14386 "\tmore files.\n"
14387 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14388 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14389 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14390 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14391 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14392 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14393 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14394 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14395 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14396 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14397 "[/N]  Copy using short names.\n"
14398 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14399 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14400 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14401 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14402 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14403 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14404 "\tarchive attribute.\n"
14405 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14406 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14407 "\t\tthan source.\n"
14408 "\n"
14409 msgstr ""
14410 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14411 "\n"
14412 "Syntaks:\n"
14413 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14414 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14415 "\n"
14416 "hvor:\n"
14417 "\n"
14418 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14419 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14420 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14421 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14422 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14423 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14424 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14425 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14426 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14427 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14428 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14429 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14430 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14431 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14432 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14433 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14434 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14435 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14436 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14437 "\tattributen.\n"
14438 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14439 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14440 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14441 "\n"