user32: Return Unicode length instead of ANSI in GetUserObjectInformationA.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blobd927f35067d81d2ecf9b246536292e1dc712b0d0
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trieu un rierol:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistent"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Interval d'impressió"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horitzontal"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colors &Bàsics:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colors &Personalitzats:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color |  Sòl&id"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&mell:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "Ver&d:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Blau:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Ton.:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Llum.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Cerca"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Cerca Por:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Troba només paraules &completes"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direcció"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "A&munt"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A &Baix"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Continuació"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substitució"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Substituir per:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "S&ubstitució"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substitució &automàtica"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propietats"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nom:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estat:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipus:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "On:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentari:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Còpies"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Nombre de &copies:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "C&ompagina"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pà&gines"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selecció"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&a:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Mi&da:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Font:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Horitzontal"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuració de la Pàgina"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Safata:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Vores"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerra:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Dreta:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "S&uperior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Imp&ressora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Cerca &en:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nom de fitxer:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fitxers de &tipus:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Obre per només &lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Obre"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nom de fitxer:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fitxers de tipus:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fitxer no trobat"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El fitxer no existeix.\n"
801 "El voleu crear?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El fitxer ja existeix.\n"
809 "El voleu reemplaçar?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "La ruta no existeix"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "El fitxer no existeix"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Un Nivell Amunt"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Crear Nova Carpeta"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Llista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalls"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Anar a Escriptori"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Regular"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negreta"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Cursiva"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negreta Cursiva"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Negre"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Granat"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verd"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Oliva"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Marí"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Porpra"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Xarxet"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Gris"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Plata"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermell"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Llima"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Groc"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Blau"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Aigua"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Blanc"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Illegible"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
941 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
953 "Si us plau, reintrodueix els marges."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
965 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "No es pot trobar la impressora."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "No queda memòria."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Un error s'ha produït."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
997 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
998 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Desa"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Desa &en:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Desa"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Obre Fitxer"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Llest"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Error; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Embús de paper; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "No queda paper; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Introduir paper manualment; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema de paper; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora fora de línia; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Actius; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimint; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "No disponible; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperant; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Realitzant; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initializing; "
1086 msgstr "Inicialitzant; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Escalfant; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Tòner baix; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Falta tòner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Interromput per usuari; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "No queda memòria; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Marges [polzades]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Marges [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "unitat: mil·límetres"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "Nom d'&usuari:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Contrasenya:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Connecta a %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Connectant a %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1175 "i la contrasenya siguin correctes."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1185 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1186 "\n"
1187 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1188 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributs de Clau"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Ús de Clau"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Polítiques de Certificació"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Codi de Raó CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensions del Certificat"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sí o No"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nom no Estructurat"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipus de Contingut"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest de Missatge"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de Signatura"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Signatura"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Adreça no Estructurada"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr ""
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificació d'Usuari"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr ""
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipus de Certificat"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Manifold de Certificat"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentari de Netscape"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Regió"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organització"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unitat Organitzativa"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nom Comú"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localitat"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estat o Província"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Títol"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nom Donat"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Inicials"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Cognom"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Component de Domini"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Direcció de Correu"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Sèrie"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versió de CA"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versió de CA Mutual"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nom Principal"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr ""
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versió de SO"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP d'Inscripció"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Nombre CRL"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL més recent"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restriccions de Nom"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapes de Política"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dades CMC"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta de CMC"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensions CMC"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributs CMC"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 Dades"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Signat"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr ""
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Proper Publicació CRL"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Maniquí Signatari"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de transacció"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce de Remitent"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce de Destinatari"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Informació de Reg"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obté Certificat"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obté CRL"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revoca sol·licitud"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendent"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informació de Client"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticació de Servidor"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticació de Client"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Signatura de Codi"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Segellament de Temps"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Drets Digitals"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinació Qualificada"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperació de Clau"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Signatura de Document"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Altres Persones"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Editors de Confiança"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificats no de Confiança"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr ""
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor de Certificat"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Altre Nom="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nom DNS="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Adreça de Directori"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Adreça IP="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Màscara="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrada="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipus d'Entitat"
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entitat Final"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "longitud de ruta"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informació No Disponible"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Mètode d'Accés="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissors CA"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nom Alternatiu"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nom Complet"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nom de RDN"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL Motiu="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor de CRL"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromís de Clau"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromís de CA"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Afiliació Canviada"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplaçat"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operació Cessat"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr ""
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informació Financera="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Reuneix els Criteri="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Signatura Digital"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No Repudiació"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Xifratge de Clau"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Xifratge de Dades"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acord de Clau"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Signatura de Certificat"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Signatura CRL"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Només Xifrar"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Només Desxifrar"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr ""
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Signatura"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr ""
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr ""
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "CA de Signatura"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificat"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referència d'Anunci"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organització="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Nombre d'Anunci="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Text d'Anunci="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostra:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Edita Propietats..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Ruta de Certificació"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Ruta de certificació"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Visualitza certificat"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stat de certificat:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Renúncia"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Més &Info"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "Nom &amistós:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripció:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Finalitats de certificat"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Afegeix Finalitat"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2131 "voleu afegir:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2160 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2161 "lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2166 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2167 "de certificats.\n"
2168 "\n"
2169 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2170 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2171 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2172 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2173 "\n"
2174 "Per continuar, feu clic a Següent."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nom de &fitxer:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Navega..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2190 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2196 msgstr ""
2197 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2199 #: cryptui.rc:298
2200 #, fuzzy
2201 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2215 "especificar una ubicació per als certificats."
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificats"
2241 #: cryptui.rc:337
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "&Finalitat prevista:"
2245 #: cryptui.rc:341
2246 msgid "&Import..."
2247 msgstr "&Importa..."
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgid "&Export..."
2251 msgstr "&Exporta..."
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avançat..."
2257 #: cryptui.rc:345
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 #: wordpad.rc:66
2264 msgid "&View"
2265 msgstr "&Visualitza"
2267 #: cryptui.rc:352
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opcions Avançades"
2271 #: cryptui.rc:355
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Finalitat de certificat"
2275 #: cryptui.rc:356
2276 msgid ""
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 msgstr ""
2279 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2280 "Avançades."
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid ""
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2302 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2303 "lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "\n"
2305 "To continue, click Next."
2306 msgstr ""
2307 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2308 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2309 "certificats a un fitxer.\n"
2310 "\n"
2311 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2312 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2313 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2314 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2315 "\n"
2316 "Per continuar, feu clic a Següent."
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2324 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2346 #: cryptui.rc:405
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2358 #: cryptui.rc:409
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr ""
2363 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2365 #: cryptui.rc:411
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2369 #: cryptui.rc:413
2370 #, fuzzy
2371 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2375 #: cryptui.rc:415
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2379 #: cryptui.rc:417
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2383 #: cryptui.rc:419
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2387 #: cryptui.rc:436
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2391 #: cryptui.rc:438
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Certificat"
2399 #: cryptui.rc:28
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Informació de Certificat"
2403 #: cryptui.rc:29
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2409 "hagués modificat o corromput."
2411 #: cryptui.rc:30
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2417 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr ""
2431 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2433 #: cryptui.rc:34
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "Issued to: "
2439 msgstr "Emès a: "
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "Issued by: "
2443 msgstr "Emès de: "
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "Valid from "
2447 msgstr "Vàlid de "
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid " to "
2451 msgstr " a "
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2463 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "Aquest certificat està bé."
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "Field"
2475 msgstr "Camp"
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "Value"
2479 msgstr "Valor"
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2482 msgid "<All>"
2483 msgstr "<Tots>"
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Extensions Only"
2491 msgstr "Només Extensions"
2493 #: cryptui.rc:49
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2495 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Properties Only"
2499 msgstr "Només Propietats"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Nombre de sèrie"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Issuer"
2507 msgstr "Emissor"
2509 #: cryptui.rc:54
2510 msgid "Valid from"
2511 msgstr "Vàlid des de"
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Valid to"
2515 msgstr "Vàlid fins"
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Entitat"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Clau Pública"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr "Resum SHA1"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Nom amistós"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Descripció"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Propietats de Certificat"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2567 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fitxer per a Importar"
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Magatzem de Certificats"
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2587 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr ""
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr ""
2616 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2618 #: cryptui.rc:83
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Determinat pel programa"
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Fitxer"
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Contingut"
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr ""
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "La importació ha fallat."
2666 #: cryptui.rc:98
2667 msgid "Arial"
2668 msgstr ""
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Issued To"
2676 msgstr "Emès A"
2678 #: cryptui.rc:102
2679 msgid "Issued By"
2680 msgstr "Emès De"
2682 #: cryptui.rc:103
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Dada de Caducitat"
2686 #: cryptui.rc:104
2687 msgid "Friendly Name"
2688 msgstr "Nom Amistós"
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2691 msgid "<None>"
2692 msgstr "<Cap>"
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2701 "missatges amb ell.\n"
2702 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2704 #: cryptui.rc:108
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2711 "missatges amb ells.\n"
2712 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2714 #: cryptui.rc:109
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2721 "missatges signats amb ella.\n"
2722 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2724 #: cryptui.rc:110
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2731 "missatges signats amb ella.\n"
2732 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2734 #: cryptui.rc:111
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2741 "confiança.\n"
2742 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2744 #: cryptui.rc:112
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2751 "de confiança.\n"
2752 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2754 #: cryptui.rc:113
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2761 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2762 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2763 "confiança?"
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2772 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2773 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2774 "confiança?"
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2782 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2790 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2804 #: cryptui.rc:122
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2808 #: cryptui.rc:123
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2814 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Format d'Exportació"
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr ""
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Format de Fitxer"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Exportar claus"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "La exportació ha fallat."
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Exporta Clau Privada"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2906 "certificat."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Configurar Dispositius"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reinicia"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Reproductor"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Dispositiu"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Accions"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Mapa"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Acció"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objecte"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Ajustament Regional"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Occidental"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Europeu Central"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Ciríl·lic"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Grec"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turc"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebreu"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Àrab"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Bàltic"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamita"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandès"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japonès"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr ""
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr ""
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr ""
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr ""
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Símbol"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr ""
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Arxius en Càmera"
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importa Seleccionats"
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Previsualitza"
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Importa Tots"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Surt"
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Transmetent"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Connectant al càmera"
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&incronitza"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "Enrere"
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "Endavant"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "Inici"
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "Atura"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "Actualitza"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Imprimeix..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Continguts"
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "Í&ndex"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Cerca"
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "Prefer&its"
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "Amaga Pestanyes"
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "Mostra Pestanyes"
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Mostra"
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Amaga"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Atura"
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Actualitza"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Enrere"
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Inici"
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Sincronitza"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Opcions"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Endavant"
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Fitxer"
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Nou"
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Finestra"
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "&Obre..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "&Anomena i desa..."
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Format d'impressió..."
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Imprimeix..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Barres d'eines"
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Barra &estàndard"
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Barra d'&adreça"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Preferits"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "Obre Adreça"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Obre:"
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Inici"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Imprimeix..."
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adreça"
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Cercant %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Comença a descarregar %s"
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Descarregant %s"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Demanant %s"
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Pàgina d'inici"
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "Pàgina &actual"
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "Pàgina en blanc"
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Historial de navegació"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Opcions..."
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Elimina historial de navegació"
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3335 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "Galetes\n"
3344 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3345 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "Historial\n"
3353 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Dades de formulari\n"
3361 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3363 #: inetcpl.rc:76
3364 msgid ""
3365 "Passwords\n"
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Contrasenyes\n"
3369 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Suprimeix"
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Seguretat"
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3385 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Certificats..."
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Editors..."
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3403 #: inetcpl.rc:30
3404 msgid "Security settings for zone: "
3405 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Custom"
3409 msgstr "Costum"
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Very Low"
3413 msgstr "Molt Baix"
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Low"
3417 msgstr "Baix"
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Medium"
3421 msgstr "Medi"
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Increased"
3425 msgstr "Augmentat"
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "High"
3429 msgstr "Alt"
3431 #: jscript.rc:25
3432 msgid "Error converting object to primitive type"
3433 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3435 #: jscript.rc:26
3436 msgid "Invalid procedure call or argument"
3437 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3439 #: jscript.rc:27
3440 msgid "Subscript out of range"
3441 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3443 #: jscript.rc:28
3444 msgid "Object required"
3445 msgstr "Es requereix un objecte"
3447 #: jscript.rc:29
3448 msgid "Automation server can't create object"
3449 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3451 #: jscript.rc:30
3452 msgid "Object doesn't support this property or method"
3453 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3455 #: jscript.rc:31
3456 msgid "Object doesn't support this action"
3457 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3459 #: jscript.rc:32
3460 msgid "Argument not optional"
3461 msgstr "Argument no opcional"
3463 #: jscript.rc:33
3464 msgid "Syntax error"
3465 msgstr "Error de sintaxi"
3467 #: jscript.rc:34
3468 msgid "Expected ';'"
3469 msgstr "S'esperava ';'"
3471 #: jscript.rc:35
3472 msgid "Expected '('"
3473 msgstr "S'esperava '('"
3475 #: jscript.rc:36
3476 msgid "Expected ')'"
3477 msgstr "S'esperava ')'"
3479 #: jscript.rc:37
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3482 msgid "Invalid character"
3483 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3485 #: jscript.rc:38
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3489 #: jscript.rc:39
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3493 #: jscript.rc:40
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3497 #: jscript.rc:41
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr "Etiqueta redefinida"
3501 #: jscript.rc:42
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Etiqueta no trobada"
3505 #: jscript.rc:43
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3509 #: jscript.rc:46
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "S'esperava un nombre"
3513 #: jscript.rc:44
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "S'esperava una funció"
3517 #: jscript.rc:45
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3521 #: jscript.rc:47
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "S'esperava un objecte"
3525 #: jscript.rc:48
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Assignació il·legal"
3529 #: jscript.rc:49
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "'|' no està definit"
3533 #: jscript.rc:50
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3537 #: jscript.rc:51
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3541 #: jscript.rc:52
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3545 #: jscript.rc:53
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3549 #: jscript.rc:54
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3553 #: jscript.rc:56
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3557 #: jscript.rc:55
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3561 #: jscript.rc:57
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3564 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3565 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3567 #: jscript.rc:58
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Subscript out of range"
3570 msgid "Precision is out of range"
3571 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3573 #: jscript.rc:59
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3577 #: jscript.rc:60
3578 msgid "Array object expected"
3579 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3581 #: winerror.mc:26
3582 msgid "Success.\n"
3583 msgstr "Èxit.\n"
3585 #: winerror.mc:31
3586 msgid "Invalid function.\n"
3587 msgstr "Funció invàlid.\n"
3589 #: winerror.mc:36
3590 msgid "File not found.\n"
3591 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3593 #: winerror.mc:41
3594 msgid "Path not found.\n"
3595 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3597 #: winerror.mc:46
3598 msgid "Too many open files.\n"
3599 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3601 #: winerror.mc:51
3602 msgid "Access denied.\n"
3603 msgstr "Accés denegat.\n"
3605 #: winerror.mc:56
3606 msgid "Invalid handle.\n"
3607 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3609 #: winerror.mc:61
3610 msgid "Memory trashed.\n"
3611 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3613 #: winerror.mc:66
3614 msgid "Not enough memory.\n"
3615 msgstr "Falta memòria.\n"
3617 #: winerror.mc:71
3618 msgid "Invalid block.\n"
3619 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3621 #: winerror.mc:76
3622 msgid "Bad environment.\n"
3623 msgstr "Entorn dolent.\n"
3625 #: winerror.mc:81
3626 msgid "Bad format.\n"
3627 msgstr "Format dolent.\n"
3629 #: winerror.mc:86
3630 msgid "Invalid access.\n"
3631 msgstr "Accés invàlid.\n"
3633 #: winerror.mc:91
3634 msgid "Invalid data.\n"
3635 msgstr "Dades invàlides.\n"
3637 #: winerror.mc:96
3638 msgid "Out of memory.\n"
3639 msgstr "No queda memòria.\n"
3641 #: winerror.mc:101
3642 msgid "Invalid drive.\n"
3643 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3645 #: winerror.mc:106
3646 msgid "Can't delete current directory.\n"
3647 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3649 #: winerror.mc:111
3650 msgid "Not same device.\n"
3651 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3653 #: winerror.mc:116
3654 msgid "No more files.\n"
3655 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3657 #: winerror.mc:121
3658 msgid "Write protected.\n"
3659 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3661 #: winerror.mc:126
3662 msgid "Bad unit.\n"
3663 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3665 #: winerror.mc:131
3666 msgid "Not ready.\n"
3667 msgstr "No està llest.\n"
3669 #: winerror.mc:136
3670 msgid "Bad command.\n"
3671 msgstr "Ordre dolent.\n"
3673 #: winerror.mc:141
3674 msgid "CRC error.\n"
3675 msgstr "Error de CRC.\n"
3677 #: winerror.mc:146
3678 msgid "Bad length.\n"
3679 msgstr "Longitud dolent.\n"
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error.\n"
3683 msgstr "Error de cercar.\n"
3685 #: winerror.mc:156
3686 msgid "Not DOS disk.\n"
3687 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3689 #: winerror.mc:161
3690 msgid "Sector not found.\n"
3691 msgstr "Sector no trobat.\n"
3693 #: winerror.mc:166
3694 msgid "Out of paper.\n"
3695 msgstr "No queda paper.\n"
3697 #: winerror.mc:171
3698 msgid "Write fault.\n"
3699 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3701 #: winerror.mc:176
3702 msgid "Read fault.\n"
3703 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3705 #: winerror.mc:181
3706 msgid "General failure.\n"
3707 msgstr "Fallada general.\n"
3709 #: winerror.mc:186
3710 msgid "Sharing violation.\n"
3711 msgstr "Violació de compartició.\n"
3713 #: winerror.mc:191
3714 msgid "Lock violation.\n"
3715 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3717 #: winerror.mc:196
3718 msgid "Wrong disk.\n"
3719 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3721 #: winerror.mc:201
3722 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3723 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3725 #: winerror.mc:206
3726 msgid "End of file.\n"
3727 msgstr "Final del fitxer.\n"
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3730 msgid "Disk full.\n"
3731 msgstr "Disc ple.\n"
3733 #: winerror.mc:216
3734 msgid "Request not supported.\n"
3735 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3737 #: winerror.mc:221
3738 msgid "Remote machine not listening.\n"
3739 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3741 #: winerror.mc:226
3742 msgid "Duplicate network name.\n"
3743 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3745 #: winerror.mc:231
3746 msgid "Bad network path.\n"
3747 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3749 #: winerror.mc:236
3750 msgid "Network busy.\n"
3751 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3753 #: winerror.mc:241
3754 msgid "Device does not exist.\n"
3755 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3757 #: winerror.mc:246
3758 msgid "Too many commands.\n"
3759 msgstr "Massa ordres.\n"
3761 #: winerror.mc:251
3762 msgid "Adapter hardware error.\n"
3763 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3765 #: winerror.mc:256
3766 msgid "Bad network response.\n"
3767 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3769 #: winerror.mc:261
3770 msgid "Unexpected network error.\n"
3771 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3773 #: winerror.mc:266
3774 msgid "Bad remote adapter.\n"
3775 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3777 #: winerror.mc:271
3778 msgid "Print queue full.\n"
3779 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3781 #: winerror.mc:276
3782 msgid "No spool space.\n"
3783 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3785 #: winerror.mc:281
3786 msgid "Print canceled.\n"
3787 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3789 #: winerror.mc:286
3790 msgid "Network name deleted.\n"
3791 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3793 #: winerror.mc:291
3794 msgid "Network access denied.\n"
3795 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3797 #: winerror.mc:296
3798 msgid "Bad device type.\n"
3799 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3801 #: winerror.mc:301
3802 msgid "Bad network name.\n"
3803 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3805 #: winerror.mc:306
3806 msgid "Too many network names.\n"
3807 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3809 #: winerror.mc:311
3810 msgid "Too many network sessions.\n"
3811 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3813 #: winerror.mc:316
3814 msgid "Sharing paused.\n"
3815 msgstr "Compartició pausada.\n"
3817 #: winerror.mc:321
3818 msgid "Request not accepted.\n"
3819 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3821 #: winerror.mc:326
3822 msgid "Redirector paused.\n"
3823 msgstr "Redirector pausat.\n"
3825 #: winerror.mc:331
3826 msgid "File exists.\n"
3827 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3829 #: winerror.mc:336
3830 msgid "Cannot create.\n"
3831 msgstr "No es pot crear.\n"
3833 #: winerror.mc:341
3834 msgid "Int24 failure.\n"
3835 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3837 #: winerror.mc:346
3838 msgid "Out of structures.\n"
3839 msgstr "No queden estructures.\n"
3841 #: winerror.mc:351
3842 msgid "Already assigned.\n"
3843 msgstr "Ja assignat.\n"
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password.\n"
3847 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3849 #: winerror.mc:361
3850 msgid "Invalid parameter.\n"
3851 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3853 #: winerror.mc:366
3854 msgid "Net write fault.\n"
3855 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3857 #: winerror.mc:371
3858 msgid "No process slots.\n"
3859 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3861 #: winerror.mc:376
3862 msgid "Too many semaphores.\n"
3863 msgstr "Massa semàfors.\n"
3865 #: winerror.mc:381
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3867 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3869 #: winerror.mc:386
3870 msgid "Semaphore is set.\n"
3871 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3873 #: winerror.mc:391
3874 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3875 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3877 #: winerror.mc:396
3878 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3879 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3881 #: winerror.mc:401
3882 msgid "Semaphore owner died.\n"
3883 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3885 #: winerror.mc:406
3886 msgid "Semaphore user limit.\n"
3887 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3889 #: winerror.mc:411
3890 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3891 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3893 #: winerror.mc:416
3894 msgid "Drive locked.\n"
3895 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3897 #: winerror.mc:421
3898 msgid "Broken pipe.\n"
3899 msgstr "Canonada trencada.\n"
3901 #: winerror.mc:426
3902 msgid "Open failed.\n"
3903 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3905 #: winerror.mc:431
3906 msgid "Buffer overflow.\n"
3907 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3909 #: winerror.mc:441
3910 msgid "No more search handles.\n"
3911 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3913 #: winerror.mc:446
3914 msgid "Invalid target handle.\n"
3915 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3917 #: winerror.mc:451
3918 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3919 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
3921 #: winerror.mc:456
3922 msgid "Invalid verify switch.\n"
3923 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
3925 #: winerror.mc:461
3926 msgid "Bad driver level.\n"
3927 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
3929 #: winerror.mc:466
3930 msgid "Call not implemented.\n"
3931 msgstr "Trucada no implementada.\n"
3933 #: winerror.mc:471
3934 msgid "Semaphore timeout.\n"
3935 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
3937 #: winerror.mc:476
3938 msgid "Insufficient buffer.\n"
3939 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
3941 #: winerror.mc:481
3942 msgid "Invalid name.\n"
3943 msgstr "Nom invàlid.\n"
3945 #: winerror.mc:486
3946 msgid "Invalid level.\n"
3947 msgstr "Nivell invàlid.\n"
3949 #: winerror.mc:491
3950 msgid "No volume label.\n"
3951 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
3953 #: winerror.mc:496
3954 msgid "Module not found.\n"
3955 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
3957 #: winerror.mc:501
3958 msgid "Procedure not found.\n"
3959 msgstr "Procediment no trobat.\n"
3961 #: winerror.mc:506
3962 msgid "No children to wait for.\n"
3963 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
3965 #: winerror.mc:511
3966 msgid "Child process has not completed.\n"
3967 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
3969 #: winerror.mc:516
3970 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3971 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
3973 #: winerror.mc:521
3974 msgid "Negative seek.\n"
3975 msgstr "Cerca negativa.\n"
3977 #: winerror.mc:531
3978 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3979 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
3981 #: winerror.mc:536
3982 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3983 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3985 #: winerror.mc:541
3986 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3987 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3989 #: winerror.mc:546
3990 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3991 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3993 #: winerror.mc:551
3994 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3995 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3997 #: winerror.mc:556
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3999 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4001 #: winerror.mc:561
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4003 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4005 #: winerror.mc:566
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4007 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4009 #: winerror.mc:571
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4011 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4013 #: winerror.mc:576
4014 msgid "Drive is busy.\n"
4015 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4017 #: winerror.mc:581
4018 msgid "Same drive.\n"
4019 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4021 #: winerror.mc:586
4022 msgid "Not toplevel directory.\n"
4023 msgstr "No és un directori superior.\n"
4025 #: winerror.mc:591
4026 msgid "Directory is not empty.\n"
4027 msgstr "El directori no està buit.\n"
4029 #: winerror.mc:596
4030 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4031 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4033 #: winerror.mc:601
4034 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4035 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4037 #: winerror.mc:606
4038 msgid "Path is busy.\n"
4039 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4041 #: winerror.mc:611
4042 msgid "Already a SUBST target.\n"
4043 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4045 #: winerror.mc:616
4046 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4047 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4049 #: winerror.mc:621
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4051 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4053 #: winerror.mc:626
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4055 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4057 #: winerror.mc:631
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4059 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4061 #: winerror.mc:636
4062 msgid "Volume label too long.\n"
4063 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4065 #: winerror.mc:641
4066 msgid "Too many TCBs.\n"
4067 msgstr "Massa TCB.\n"
4069 #: winerror.mc:646
4070 msgid "Signal refused.\n"
4071 msgstr "Senyal negat.\n"
4073 #: winerror.mc:651
4074 msgid "Segment discarded.\n"
4075 msgstr "Segment descartat.\n"
4077 #: winerror.mc:656
4078 msgid "Segment not locked.\n"
4079 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4081 #: winerror.mc:661
4082 msgid "Bad thread ID address.\n"
4083 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4085 #: winerror.mc:666
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4087 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4089 #: winerror.mc:671
4090 msgid "Path is invalid.\n"
4091 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4093 #: winerror.mc:676
4094 msgid "Signal pending.\n"
4095 msgstr "Senyal pendent.\n"
4097 #: winerror.mc:681
4098 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4099 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4101 #: winerror.mc:686
4102 msgid "Lock failed.\n"
4103 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4105 #: winerror.mc:691
4106 msgid "Resource in use.\n"
4107 msgstr "Recurs en ús.\n"
4109 #: winerror.mc:696
4110 msgid "Cancel violation.\n"
4111 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4113 #: winerror.mc:701
4114 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4115 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4117 #: winerror.mc:706
4118 msgid "Invalid segment number.\n"
4119 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4121 #: winerror.mc:711
4122 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4123 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4125 #: winerror.mc:716
4126 msgid "File already exists.\n"
4127 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4129 #: winerror.mc:721
4130 msgid "Invalid flag number.\n"
4131 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4133 #: winerror.mc:726
4134 msgid "Semaphore name not found.\n"
4135 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4137 #: winerror.mc:731
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4139 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4141 #: winerror.mc:736
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4143 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4145 #: winerror.mc:741
4146 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4147 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4149 #: winerror.mc:746
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4151 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4153 #: winerror.mc:751
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4155 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4157 #: winerror.mc:756
4158 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4159 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4161 #: winerror.mc:761
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4163 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4165 #: winerror.mc:766
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4167 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4169 #: winerror.mc:771
4170 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4171 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4173 #: winerror.mc:776
4174 msgid "IOPL not enabled.\n"
4175 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4177 #: winerror.mc:781
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4179 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4181 #: winerror.mc:786
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4183 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4185 #: winerror.mc:791
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4187 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4189 #: winerror.mc:796
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4191 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4193 #: winerror.mc:801
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4195 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4197 #: winerror.mc:806
4198 msgid "Environment variable not found.\n"
4199 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4201 #: winerror.mc:811
4202 msgid "No signal sent.\n"
4203 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4205 #: winerror.mc:816
4206 msgid "File name is too long.\n"
4207 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4209 #: winerror.mc:821
4210 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4211 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4213 #: winerror.mc:826
4214 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4215 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4217 #: winerror.mc:831
4218 msgid "Invalid signal number.\n"
4219 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4221 #: winerror.mc:836
4222 msgid "Error setting signal handler.\n"
4223 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4225 #: winerror.mc:841
4226 msgid "Segment locked.\n"
4227 msgstr "Segment encadenat.\n"
4229 #: winerror.mc:846
4230 msgid "Too many modules.\n"
4231 msgstr "Massa mòduls.\n"
4233 #: winerror.mc:851
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4235 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4237 #: winerror.mc:856
4238 msgid "Machine type mismatch.\n"
4239 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4241 #: winerror.mc:861
4242 msgid "Bad pipe.\n"
4243 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4245 #: winerror.mc:866
4246 msgid "Pipe busy.\n"
4247 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4249 #: winerror.mc:871
4250 msgid "Pipe closed.\n"
4251 msgstr "Canonada trucada.\n"
4253 #: winerror.mc:876
4254 msgid "Pipe not connected.\n"
4255 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4257 #: winerror.mc:881
4258 msgid "More data available.\n"
4259 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4261 #: winerror.mc:886
4262 msgid "Session canceled.\n"
4263 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4265 #: winerror.mc:891
4266 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4267 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4269 #: winerror.mc:896
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4271 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4273 #: winerror.mc:901
4274 msgid "No more data available.\n"
4275 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4277 #: winerror.mc:906
4278 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4279 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4281 #: winerror.mc:911
4282 msgid "Directory name invalid.\n"
4283 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4285 #: winerror.mc:916
4286 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4287 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4289 #: winerror.mc:921
4290 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4291 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4293 #: winerror.mc:926
4294 msgid "Extended attribute table full.\n"
4295 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4297 #: winerror.mc:931
4298 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4299 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4301 #: winerror.mc:936
4302 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4303 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4305 #: winerror.mc:941
4306 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4307 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4309 #: winerror.mc:946
4310 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4311 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4313 #: winerror.mc:951
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4315 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4317 #: winerror.mc:956
4318 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4319 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4321 #: winerror.mc:961
4322 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4323 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4325 #: winerror.mc:966
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4327 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4329 #: winerror.mc:971
4330 msgid "Invalid address.\n"
4331 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4333 #: winerror.mc:976
4334 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4335 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4337 #: winerror.mc:981
4338 msgid "Pipe connected.\n"
4339 msgstr "Canonada connectada.\n"
4341 #: winerror.mc:986
4342 msgid "Pipe listening.\n"
4343 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4345 #: winerror.mc:991
4346 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4347 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4349 #: winerror.mc:996
4350 msgid "I/O operation aborted.\n"
4351 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4353 #: winerror.mc:1001
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4355 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4357 #: winerror.mc:1006
4358 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4359 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4361 #: winerror.mc:1011
4362 msgid "No access to memory location.\n"
4363 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4365 #: winerror.mc:1016
4366 msgid "Swap error.\n"
4367 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4369 #: winerror.mc:1021
4370 msgid "Stack overflow.\n"
4371 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4373 #: winerror.mc:1026
4374 msgid "Invalid message.\n"
4375 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4377 #: winerror.mc:1031
4378 msgid "Cannot complete.\n"
4379 msgstr "No es pot completar.\n"
4381 #: winerror.mc:1036
4382 msgid "Invalid flags.\n"
4383 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4385 #: winerror.mc:1041
4386 msgid "Unrecognized volume.\n"
4387 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4389 #: winerror.mc:1046
4390 msgid "File invalid.\n"
4391 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4393 #: winerror.mc:1051
4394 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4395 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4397 #: winerror.mc:1056
4398 msgid "Nonexistent token.\n"
4399 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4401 #: winerror.mc:1061
4402 msgid "Registry corrupt.\n"
4403 msgstr "Registre corrupte.\n"
4405 #: winerror.mc:1066
4406 msgid "Invalid key.\n"
4407 msgstr "Clau invàlida.\n"
4409 #: winerror.mc:1071
4410 msgid "Can't open registry key.\n"
4411 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4413 #: winerror.mc:1076
4414 msgid "Can't read registry key.\n"
4415 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4417 #: winerror.mc:1081
4418 msgid "Can't write registry key.\n"
4419 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4421 #: winerror.mc:1086
4422 msgid "Registry has been recovered.\n"
4423 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4425 #: winerror.mc:1091
4426 msgid "Registry is corrupt.\n"
4427 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4429 #: winerror.mc:1096
4430 msgid "I/O to registry failed.\n"
4431 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4433 #: winerror.mc:1101
4434 msgid "Not registry file.\n"
4435 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4437 #: winerror.mc:1106
4438 msgid "Key deleted.\n"
4439 msgstr "Clau suprimida.\n"
4441 #: winerror.mc:1111
4442 msgid "No registry log space.\n"
4443 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4445 #: winerror.mc:1116
4446 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4447 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4449 #: winerror.mc:1121
4450 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4451 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4453 #: winerror.mc:1126
4454 msgid "Notify change request in progress.\n"
4455 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4457 #: winerror.mc:1131
4458 msgid "Dependent services are running.\n"
4459 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4461 #: winerror.mc:1136
4462 msgid "Invalid service control.\n"
4463 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4465 #: winerror.mc:1141
4466 msgid "Service request timeout.\n"
4467 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4469 #: winerror.mc:1146
4470 msgid "Cannot create service thread.\n"
4471 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4473 #: winerror.mc:1151
4474 msgid "Service database locked.\n"
4475 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4477 #: winerror.mc:1156
4478 msgid "Service already running.\n"
4479 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4481 #: winerror.mc:1161
4482 msgid "Invalid service account.\n"
4483 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4485 #: winerror.mc:1166
4486 msgid "Service is disabled.\n"
4487 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4489 #: winerror.mc:1171
4490 msgid "Circular dependency.\n"
4491 msgstr "Dependència circular.\n"
4493 #: winerror.mc:1176
4494 msgid "Service does not exist.\n"
4495 msgstr "El servei no existeix.\n"
4497 #: winerror.mc:1181
4498 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4499 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4501 #: winerror.mc:1186
4502 msgid "Service not active.\n"
4503 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4505 #: winerror.mc:1191
4506 msgid "Service controller connect failed.\n"
4507 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4509 #: winerror.mc:1196
4510 msgid "Exception in service.\n"
4511 msgstr "Excepció en servei.\n"
4513 #: winerror.mc:1201
4514 msgid "Database does not exist.\n"
4515 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4517 #: winerror.mc:1206
4518 msgid "Service-specific error.\n"
4519 msgstr "Error específic al servei.\n"
4521 #: winerror.mc:1211
4522 msgid "Process aborted.\n"
4523 msgstr "Procés avortat.\n"
4525 #: winerror.mc:1216
4526 msgid "Service dependency failed.\n"
4527 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4529 #: winerror.mc:1221
4530 msgid "Service login failed.\n"
4531 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4533 #: winerror.mc:1226
4534 msgid "Service start-hang.\n"
4535 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4537 #: winerror.mc:1231
4538 msgid "Invalid service lock.\n"
4539 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4541 #: winerror.mc:1236
4542 msgid "Service marked for delete.\n"
4543 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4545 #: winerror.mc:1241
4546 msgid "Service exists.\n"
4547 msgstr "Servei existeix.\n"
4549 #: winerror.mc:1246
4550 msgid "System running last-known-good config.\n"
4551 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4553 #: winerror.mc:1251
4554 msgid "Service dependency deleted.\n"
4555 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4557 #: winerror.mc:1256
4558 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4559 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4561 #: winerror.mc:1261
4562 msgid "Service not started since last boot.\n"
4563 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4565 #: winerror.mc:1266
4566 msgid "Duplicate service name.\n"
4567 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4569 #: winerror.mc:1271
4570 msgid "Different service account.\n"
4571 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4573 #: winerror.mc:1276
4574 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4575 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4577 #: winerror.mc:1281
4578 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4579 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4581 #: winerror.mc:1286
4582 msgid "No recovery program for service.\n"
4583 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4585 #: winerror.mc:1291
4586 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4587 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4589 #: winerror.mc:1296
4590 msgid "End of media.\n"
4591 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4593 #: winerror.mc:1301
4594 msgid "Filemark detected.\n"
4595 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4597 #: winerror.mc:1306
4598 msgid "Beginning of media.\n"
4599 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4601 #: winerror.mc:1311
4602 msgid "Setmark detected.\n"
4603 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4605 #: winerror.mc:1316
4606 msgid "No data detected.\n"
4607 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4609 #: winerror.mc:1321
4610 msgid "Partition failure.\n"
4611 msgstr "Fallada de partició.\n"
4613 #: winerror.mc:1326
4614 msgid "Invalid block length.\n"
4615 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4617 #: winerror.mc:1331
4618 msgid "Device not partitioned.\n"
4619 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4621 #: winerror.mc:1336
4622 msgid "Unable to lock media.\n"
4623 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4625 #: winerror.mc:1341
4626 msgid "Unable to unload media.\n"
4627 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4629 #: winerror.mc:1346
4630 msgid "Media changed.\n"
4631 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4633 #: winerror.mc:1351
4634 msgid "I/O bus reset.\n"
4635 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4637 #: winerror.mc:1356
4638 msgid "No media in drive.\n"
4639 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4641 #: winerror.mc:1361
4642 msgid "No Unicode translation.\n"
4643 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4645 #: winerror.mc:1366
4646 msgid "DLL init failed.\n"
4647 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4649 #: winerror.mc:1371
4650 msgid "Shutdown in progress.\n"
4651 msgstr "Aturada en curs.\n"
4653 #: winerror.mc:1376
4654 msgid "No shutdown in progress.\n"
4655 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4657 #: winerror.mc:1381
4658 msgid "I/O device error.\n"
4659 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4661 #: winerror.mc:1386
4662 msgid "No serial devices found.\n"
4663 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4665 #: winerror.mc:1391
4666 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4667 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4669 #: winerror.mc:1396
4670 msgid "Serial I/O completed.\n"
4671 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4673 #: winerror.mc:1401
4674 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4675 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4677 #: winerror.mc:1406
4678 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4679 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4681 #: winerror.mc:1411
4682 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4683 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4685 #: winerror.mc:1416
4686 msgid "Unknown floppy error.\n"
4687 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4689 #: winerror.mc:1421
4690 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4691 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4693 #: winerror.mc:1426
4694 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4695 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4697 #: winerror.mc:1431
4698 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4699 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4701 #: winerror.mc:1436
4702 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4703 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4705 #: winerror.mc:1441
4706 msgid "End of tape media.\n"
4707 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4709 #: winerror.mc:1446
4710 msgid "Not enough server memory.\n"
4711 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4713 #: winerror.mc:1451
4714 msgid "Possible deadlock.\n"
4715 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4717 #: winerror.mc:1456
4718 msgid "Incorrect alignment.\n"
4719 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4721 #: winerror.mc:1461
4722 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4723 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4725 #: winerror.mc:1466
4726 msgid "Set-power-state failed.\n"
4727 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4729 #: winerror.mc:1471
4730 msgid "Too many links.\n"
4731 msgstr "Massa enllaços.\n"
4733 #: winerror.mc:1476
4734 msgid "Newer windows version needed.\n"
4735 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4737 #: winerror.mc:1481
4738 msgid "Wrong operating system.\n"
4739 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4741 #: winerror.mc:1486
4742 msgid "Single-instance application.\n"
4743 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4745 #: winerror.mc:1491
4746 msgid "Real-mode application.\n"
4747 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4749 #: winerror.mc:1496
4750 msgid "Invalid DLL.\n"
4751 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4753 #: winerror.mc:1501
4754 msgid "No associated application.\n"
4755 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4757 #: winerror.mc:1506
4758 msgid "DDE failure.\n"
4759 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4761 #: winerror.mc:1511
4762 msgid "DLL not found.\n"
4763 msgstr "DLL no trobada.\n"
4765 #: winerror.mc:1516
4766 msgid "Out of user handles.\n"
4767 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4769 #: winerror.mc:1521
4770 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4771 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4773 #: winerror.mc:1526
4774 msgid "The source element is empty.\n"
4775 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4777 #: winerror.mc:1531
4778 msgid "The destination element is full.\n"
4779 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4781 #: winerror.mc:1536
4782 msgid "The element address is invalid.\n"
4783 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4785 #: winerror.mc:1541
4786 msgid "The magazine is not present.\n"
4787 msgstr "El magazine no està present.\n"
4789 #: winerror.mc:1546
4790 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4791 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4793 #: winerror.mc:1551
4794 msgid "The device requires cleaning.\n"
4795 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4797 #: winerror.mc:1556
4798 msgid "The device door is open.\n"
4799 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4801 #: winerror.mc:1561
4802 msgid "The device is not connected.\n"
4803 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4805 #: winerror.mc:1566
4806 msgid "Element not found.\n"
4807 msgstr "Element no trobat.\n"
4809 #: winerror.mc:1571
4810 msgid "No match found.\n"
4811 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4813 #: winerror.mc:1576
4814 msgid "Property set not found.\n"
4815 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4817 #: winerror.mc:1581
4818 msgid "Point not found.\n"
4819 msgstr "Punt no trobat.\n"
4821 #: winerror.mc:1586
4822 msgid "No running tracking service.\n"
4823 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4825 #: winerror.mc:1591
4826 msgid "No such volume ID.\n"
4827 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4829 #: winerror.mc:1596
4830 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4831 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4833 #: winerror.mc:1601
4834 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4835 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4837 #: winerror.mc:1606
4838 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4839 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4841 #: winerror.mc:1611
4842 msgid "The journal is being deleted.\n"
4843 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4845 #: winerror.mc:1616
4846 msgid "The journal is not active.\n"
4847 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4849 #: winerror.mc:1621
4850 msgid "Potential matching file found.\n"
4851 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4853 #: winerror.mc:1626
4854 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4855 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4857 #: winerror.mc:1631
4858 msgid "Invalid device name.\n"
4859 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4861 #: winerror.mc:1636
4862 msgid "Connection unavailable.\n"
4863 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4865 #: winerror.mc:1641
4866 msgid "Device already remembered.\n"
4867 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4869 #: winerror.mc:1646
4870 msgid "No network or bad path.\n"
4871 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4873 #: winerror.mc:1651
4874 msgid "Invalid network provider name.\n"
4875 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4877 #: winerror.mc:1656
4878 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4879 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4881 #: winerror.mc:1661
4882 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4883 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4885 #: winerror.mc:1666
4886 msgid "Not a container.\n"
4887 msgstr "No és un contenidor.\n"
4889 #: winerror.mc:1671
4890 msgid "Extended error.\n"
4891 msgstr "Error estès.\n"
4893 #: winerror.mc:1676
4894 msgid "Invalid group name.\n"
4895 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4897 #: winerror.mc:1681
4898 msgid "Invalid computer name.\n"
4899 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4901 #: winerror.mc:1686
4902 msgid "Invalid event name.\n"
4903 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4905 #: winerror.mc:1691
4906 msgid "Invalid domain name.\n"
4907 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4909 #: winerror.mc:1696
4910 msgid "Invalid service name.\n"
4911 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4913 #: winerror.mc:1701
4914 msgid "Invalid network name.\n"
4915 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4917 #: winerror.mc:1706
4918 msgid "Invalid share name.\n"
4919 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
4921 #: winerror.mc:1716
4922 msgid "Invalid message name.\n"
4923 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
4925 #: winerror.mc:1721
4926 msgid "Invalid message destination.\n"
4927 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
4929 #: winerror.mc:1726
4930 msgid "Session credential conflict.\n"
4931 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
4933 #: winerror.mc:1731
4934 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4935 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
4937 #: winerror.mc:1736
4938 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4939 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
4941 #: winerror.mc:1741
4942 msgid "No network.\n"
4943 msgstr "Cap xarxa.\n"
4945 #: winerror.mc:1746
4946 msgid "Operation canceled by user.\n"
4947 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
4949 #: winerror.mc:1751
4950 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4951 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
4953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4954 msgid "Connection refused.\n"
4955 msgstr "Connexió refusada.\n"
4957 #: winerror.mc:1761
4958 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4959 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
4961 #: winerror.mc:1766
4962 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4963 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
4965 #: winerror.mc:1771
4966 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4967 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
4969 #: winerror.mc:1776
4970 msgid "Connection invalid.\n"
4971 msgstr "Connexió invàlid.\n"
4973 #: winerror.mc:1781
4974 msgid "Connection is active.\n"
4975 msgstr "La connexió està activa.\n"
4977 #: winerror.mc:1786
4978 msgid "Network unreachable.\n"
4979 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
4981 #: winerror.mc:1791
4982 msgid "Host unreachable.\n"
4983 msgstr "Equip inabastable.\n"
4985 #: winerror.mc:1796
4986 msgid "Protocol unreachable.\n"
4987 msgstr "Protocol inabastable.\n"
4989 #: winerror.mc:1801
4990 msgid "Port unreachable.\n"
4991 msgstr "Port inabastable.\n"
4993 #: winerror.mc:1806
4994 msgid "Request aborted.\n"
4995 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
4997 #: winerror.mc:1811
4998 msgid "Connection aborted.\n"
4999 msgstr "Connexió avortada.\n"
5001 #: winerror.mc:1816
5002 msgid "Please retry operation.\n"
5003 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5005 #: winerror.mc:1821
5006 msgid "Connection count limit reached.\n"
5007 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5009 #: winerror.mc:1826
5010 msgid "Login time restriction.\n"
5011 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5013 #: winerror.mc:1831
5014 msgid "Login workstation restriction.\n"
5015 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5017 #: winerror.mc:1836
5018 msgid "Incorrect network address.\n"
5019 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5021 #: winerror.mc:1841
5022 msgid "Service already registered.\n"
5023 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5025 #: winerror.mc:1846
5026 msgid "Service not found.\n"
5027 msgstr "Servei no trobat.\n"
5029 #: winerror.mc:1851
5030 msgid "User not authenticated.\n"
5031 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5033 #: winerror.mc:1856
5034 msgid "User not logged on.\n"
5035 msgstr "Usuari no està.\n"
5037 #: winerror.mc:1861
5038 msgid "Continue work in progress.\n"
5039 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5041 #: winerror.mc:1866
5042 msgid "Already initialized.\n"
5043 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5045 #: winerror.mc:1871
5046 msgid "No more local devices.\n"
5047 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5049 #: winerror.mc:1876
5050 msgid "The site does not exist.\n"
5051 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5053 #: winerror.mc:1881
5054 msgid "The domain controller already exists.\n"
5055 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5057 #: winerror.mc:1886
5058 msgid "Supported only when connected.\n"
5059 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5061 #: winerror.mc:1891
5062 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5063 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5065 #: winerror.mc:1896
5066 msgid "The user profile is invalid.\n"
5067 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5069 #: winerror.mc:1901
5070 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5071 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5073 #: winerror.mc:1906
5074 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5075 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5077 #: winerror.mc:1911
5078 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5079 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5081 #: winerror.mc:1916
5082 msgid "No quotas for account.\n"
5083 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5085 #: winerror.mc:1921
5086 msgid "Local user session key.\n"
5087 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5089 #: winerror.mc:1926
5090 msgid "Password too complex for LM.\n"
5091 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5093 #: winerror.mc:1931
5094 msgid "Unknown revision.\n"
5095 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5097 #: winerror.mc:1936
5098 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5099 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5101 #: winerror.mc:1941
5102 msgid "Invalid owner.\n"
5103 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5105 #: winerror.mc:1946
5106 msgid "Invalid primary group.\n"
5107 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5109 #: winerror.mc:1951
5110 msgid "No impersonation token.\n"
5111 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5113 #: winerror.mc:1956
5114 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5115 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5117 #: winerror.mc:1961
5118 msgid "No logon servers available.\n"
5119 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5121 #: winerror.mc:1966
5122 msgid "No such logon session.\n"
5123 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5125 #: winerror.mc:1971
5126 msgid "No such privilege.\n"
5127 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5129 #: winerror.mc:1976
5130 msgid "Privilege not held.\n"
5131 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5133 #: winerror.mc:1981
5134 msgid "Invalid account name.\n"
5135 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5137 #: winerror.mc:1986
5138 msgid "User already exists.\n"
5139 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5141 #: winerror.mc:1991
5142 msgid "No such user.\n"
5143 msgstr "Cap usuari així.\n"
5145 #: winerror.mc:1996
5146 msgid "Group already exists.\n"
5147 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5149 #: winerror.mc:2001
5150 msgid "No such group.\n"
5151 msgstr "Cap grup així.\n"
5153 #: winerror.mc:2006
5154 msgid "User already in group.\n"
5155 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5157 #: winerror.mc:2011
5158 msgid "User not in group.\n"
5159 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5161 #: winerror.mc:2016
5162 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5163 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5165 #: winerror.mc:2021
5166 msgid "Wrong password.\n"
5167 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5169 #: winerror.mc:2026
5170 msgid "Ill-formed password.\n"
5171 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5173 #: winerror.mc:2031
5174 msgid "Password restriction.\n"
5175 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5177 #: winerror.mc:2036
5178 msgid "Logon failure.\n"
5179 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5181 #: winerror.mc:2041
5182 msgid "Account restriction.\n"
5183 msgstr "Restricció de compte.\n"
5185 #: winerror.mc:2046
5186 msgid "Invalid logon hours.\n"
5187 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5189 #: winerror.mc:2051
5190 msgid "Invalid workstation.\n"
5191 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5193 #: winerror.mc:2056
5194 msgid "Password expired.\n"
5195 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5197 #: winerror.mc:2061
5198 msgid "Account disabled.\n"
5199 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5201 #: winerror.mc:2066
5202 msgid "No security ID mapped.\n"
5203 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5205 #: winerror.mc:2071
5206 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5207 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5209 #: winerror.mc:2076
5210 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5211 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5213 #: winerror.mc:2081
5214 msgid "Invalid sub authority.\n"
5215 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5217 #: winerror.mc:2086
5218 msgid "Invalid ACL.\n"
5219 msgstr "ACL invàlida.\n"
5221 #: winerror.mc:2091
5222 msgid "Invalid SID.\n"
5223 msgstr "SID invàlid.\n"
5225 #: winerror.mc:2096
5226 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5227 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5229 #: winerror.mc:2101
5230 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5231 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5233 #: winerror.mc:2106
5234 msgid "Server disabled.\n"
5235 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5237 #: winerror.mc:2111
5238 msgid "Server not disabled.\n"
5239 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5241 #: winerror.mc:2116
5242 msgid "Invalid ID authority.\n"
5243 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5245 #: winerror.mc:2121
5246 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5247 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5249 #: winerror.mc:2126
5250 msgid "Invalid group attributes.\n"
5251 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5253 #: winerror.mc:2131
5254 msgid "Bad impersonation level.\n"
5255 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5257 #: winerror.mc:2136
5258 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5259 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5261 #: winerror.mc:2141
5262 msgid "Bad validation class.\n"
5263 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5265 #: winerror.mc:2146
5266 msgid "Bad token type.\n"
5267 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5269 #: winerror.mc:2151
5270 msgid "No security on object.\n"
5271 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5273 #: winerror.mc:2156
5274 msgid "Can't access domain information.\n"
5275 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5277 #: winerror.mc:2161
5278 msgid "Invalid server state.\n"
5279 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5281 #: winerror.mc:2166
5282 msgid "Invalid domain state.\n"
5283 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5285 #: winerror.mc:2171
5286 msgid "Invalid domain role.\n"
5287 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5289 #: winerror.mc:2176
5290 msgid "No such domain.\n"
5291 msgstr "Cap domini així.\n"
5293 #: winerror.mc:2181
5294 msgid "Domain already exists.\n"
5295 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5297 #: winerror.mc:2186
5298 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5299 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5301 #: winerror.mc:2191
5302 msgid "Internal database corruption.\n"
5303 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5305 #: winerror.mc:2196
5306 msgid "Internal error.\n"
5307 msgstr "Error intern.\n"
5309 #: winerror.mc:2201
5310 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5311 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5313 #: winerror.mc:2206
5314 msgid "Bad descriptor format.\n"
5315 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5317 #: winerror.mc:2211
5318 msgid "Not a logon process.\n"
5319 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5321 #: winerror.mc:2216
5322 msgid "Logon session ID exists.\n"
5323 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5325 #: winerror.mc:2221
5326 msgid "Unknown authentication package.\n"
5327 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5329 #: winerror.mc:2226
5330 msgid "Bad logon session state.\n"
5331 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5333 #: winerror.mc:2231
5334 msgid "Logon session ID collision.\n"
5335 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5337 #: winerror.mc:2236
5338 msgid "Invalid logon type.\n"
5339 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5341 #: winerror.mc:2241
5342 msgid "Cannot impersonate.\n"
5343 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5345 #: winerror.mc:2246
5346 msgid "Invalid transaction state.\n"
5347 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5349 #: winerror.mc:2251
5350 msgid "Security DB commit failure.\n"
5351 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5353 #: winerror.mc:2256
5354 msgid "Account is built-in.\n"
5355 msgstr "Compte és integrada.\n"
5357 #: winerror.mc:2261
5358 msgid "Group is built-in.\n"
5359 msgstr "Grup és integrat.\n"
5361 #: winerror.mc:2266
5362 msgid "User is built-in.\n"
5363 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5365 #: winerror.mc:2271
5366 msgid "Group is primary for user.\n"
5367 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5369 #: winerror.mc:2276
5370 msgid "Token already in use.\n"
5371 msgstr "Token ja en ús.\n"
5373 #: winerror.mc:2281
5374 msgid "No such local group.\n"
5375 msgstr "Cap grup local així.\n"
5377 #: winerror.mc:2286
5378 msgid "User not in local group.\n"
5379 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5381 #: winerror.mc:2291
5382 msgid "User already in local group.\n"
5383 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5385 #: winerror.mc:2296
5386 msgid "Local group already exists.\n"
5387 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5389 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5390 msgid "Logon type not granted.\n"
5391 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5393 #: winerror.mc:2306
5394 msgid "Too many secrets.\n"
5395 msgstr "Massa secrets.\n"
5397 #: winerror.mc:2311
5398 msgid "Secret too long.\n"
5399 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5401 #: winerror.mc:2316
5402 msgid "Internal security DB error.\n"
5403 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5405 #: winerror.mc:2321
5406 msgid "Too many context IDs.\n"
5407 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5409 #: winerror.mc:2331
5410 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5411 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5413 #: winerror.mc:2336
5414 msgid "No such member.\n"
5415 msgstr "Cap membre així.\n"
5417 #: winerror.mc:2341
5418 msgid "Invalid member.\n"
5419 msgstr "Membre invàlid.\n"
5421 #: winerror.mc:2346
5422 msgid "Too many SIDs.\n"
5423 msgstr "Massa SIDs.\n"
5425 #: winerror.mc:2351
5426 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5427 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5429 #: winerror.mc:2356
5430 msgid "No inheritable components.\n"
5431 msgstr "Cap component heretable.\n"
5433 #: winerror.mc:2361
5434 msgid "File or directory corrupt.\n"
5435 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5437 #: winerror.mc:2366
5438 msgid "Disk is corrupt.\n"
5439 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5441 #: winerror.mc:2371
5442 msgid "No user session key.\n"
5443 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5445 #: winerror.mc:2376
5446 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5447 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5449 #: winerror.mc:2381
5450 msgid "Wrong target name.\n"
5451 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5453 #: winerror.mc:2386
5454 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5455 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5457 #: winerror.mc:2391
5458 msgid "Time skew between client and server.\n"
5459 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5461 #: winerror.mc:2396
5462 msgid "Invalid window handle.\n"
5463 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5465 #: winerror.mc:2401
5466 msgid "Invalid menu handle.\n"
5467 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5469 #: winerror.mc:2406
5470 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5471 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5473 #: winerror.mc:2411
5474 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5475 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5477 #: winerror.mc:2416
5478 msgid "Invalid hook handle.\n"
5479 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5481 #: winerror.mc:2421
5482 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5483 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5485 #: winerror.mc:2426
5486 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5487 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5489 #: winerror.mc:2431
5490 msgid "Can't find window class.\n"
5491 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5493 #: winerror.mc:2436
5494 msgid "Window owned by another thread.\n"
5495 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5497 #: winerror.mc:2441
5498 msgid "Hotkey already registered.\n"
5499 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5501 #: winerror.mc:2446
5502 msgid "Class already exists.\n"
5503 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5505 #: winerror.mc:2451
5506 msgid "Class does not exist.\n"
5507 msgstr "Classe no existeix.\n"
5509 #: winerror.mc:2456
5510 msgid "Class has open windows.\n"
5511 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5513 #: winerror.mc:2461
5514 msgid "Invalid index.\n"
5515 msgstr "Índex invàlid.\n"
5517 #: winerror.mc:2466
5518 msgid "Invalid icon handle.\n"
5519 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5521 #: winerror.mc:2471
5522 msgid "Private dialog index.\n"
5523 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5525 #: winerror.mc:2476
5526 msgid "List box ID not found.\n"
5527 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5529 #: winerror.mc:2481
5530 msgid "No wildcard characters.\n"
5531 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5533 #: winerror.mc:2486
5534 msgid "Clipboard not open.\n"
5535 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5537 #: winerror.mc:2491
5538 msgid "Hotkey not registered.\n"
5539 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5541 #: winerror.mc:2496
5542 msgid "Not a dialog window.\n"
5543 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5545 #: winerror.mc:2501
5546 msgid "Control ID not found.\n"
5547 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5549 #: winerror.mc:2506
5550 msgid "Invalid combobox message.\n"
5551 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5553 #: winerror.mc:2511
5554 msgid "Not a combobox window.\n"
5555 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5557 #: winerror.mc:2516
5558 msgid "Invalid edit height.\n"
5559 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5561 #: winerror.mc:2521
5562 msgid "DC not found.\n"
5563 msgstr "DC no trobat.\n"
5565 #: winerror.mc:2526
5566 msgid "Invalid hook filter.\n"
5567 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5569 #: winerror.mc:2531
5570 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5571 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5573 #: winerror.mc:2536
5574 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5575 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5577 #: winerror.mc:2541
5578 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5579 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5581 #: winerror.mc:2546
5582 msgid "Journal hook already set.\n"
5583 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5585 #: winerror.mc:2551
5586 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5587 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5589 #: winerror.mc:2556
5590 msgid "Invalid list box message.\n"
5591 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5593 #: winerror.mc:2561
5594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5595 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5597 #: winerror.mc:2566
5598 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5599 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5601 #: winerror.mc:2571
5602 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5603 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5605 #: winerror.mc:2576
5606 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5607 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5609 #: winerror.mc:2581
5610 msgid "Window has no system menu.\n"
5611 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5613 #: winerror.mc:2586
5614 msgid "Invalid message box style.\n"
5615 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5617 #: winerror.mc:2591
5618 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5619 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5621 #: winerror.mc:2596
5622 msgid "Screen already locked.\n"
5623 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5625 #: winerror.mc:2601
5626 msgid "Window handles have different parents.\n"
5627 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5629 #: winerror.mc:2606
5630 msgid "Not a child window.\n"
5631 msgstr "No és finestra filla.\n"
5633 #: winerror.mc:2611
5634 msgid "Invalid GW command.\n"
5635 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5637 #: winerror.mc:2616
5638 msgid "Invalid thread ID.\n"
5639 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5641 #: winerror.mc:2621
5642 msgid "Not an MDI child window.\n"
5643 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5645 #: winerror.mc:2626
5646 msgid "Popup menu already active.\n"
5647 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5649 #: winerror.mc:2631
5650 msgid "No scrollbars.\n"
5651 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5653 #: winerror.mc:2636
5654 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5655 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5657 #: winerror.mc:2641
5658 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5659 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5661 #: winerror.mc:2646
5662 msgid "No system resources.\n"
5663 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5665 #: winerror.mc:2651
5666 msgid "No non-paged system resources.\n"
5667 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5669 #: winerror.mc:2656
5670 msgid "No paged system resources.\n"
5671 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5673 #: winerror.mc:2661
5674 msgid "No working set quota.\n"
5675 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5677 #: winerror.mc:2666
5678 msgid "No page file quota.\n"
5679 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5681 #: winerror.mc:2671
5682 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5683 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5685 #: winerror.mc:2676
5686 msgid "Menu item not found.\n"
5687 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5689 #: winerror.mc:2681
5690 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5691 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5693 #: winerror.mc:2686
5694 msgid "Hook type not allowed.\n"
5695 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5697 #: winerror.mc:2691
5698 msgid "Interactive window station required.\n"
5699 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5701 #: winerror.mc:2696
5702 msgid "Timeout.\n"
5703 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5705 #: winerror.mc:2701
5706 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5707 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5709 #: winerror.mc:2706
5710 msgid "Event log file corrupt.\n"
5711 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5713 #: winerror.mc:2711
5714 msgid "Event log can't start.\n"
5715 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5717 #: winerror.mc:2716
5718 msgid "Event log file full.\n"
5719 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5721 #: winerror.mc:2721
5722 msgid "Event log file changed.\n"
5723 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5725 #: winerror.mc:2726
5726 msgid "Installer service failed.\n"
5727 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5729 #: winerror.mc:2731
5730 msgid "Installation aborted by user.\n"
5731 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5733 #: winerror.mc:2736
5734 msgid "Installation failure.\n"
5735 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5737 #: winerror.mc:2741
5738 msgid "Installation suspended.\n"
5739 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5741 #: winerror.mc:2746
5742 msgid "Unknown product.\n"
5743 msgstr "Producte desconegut.\n"
5745 #: winerror.mc:2751
5746 msgid "Unknown feature.\n"
5747 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5749 #: winerror.mc:2756
5750 msgid "Unknown component.\n"
5751 msgstr "Component desconegut.\n"
5753 #: winerror.mc:2761
5754 msgid "Unknown property.\n"
5755 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5757 #: winerror.mc:2766
5758 msgid "Invalid handle state.\n"
5759 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5761 #: winerror.mc:2771
5762 msgid "Bad configuration.\n"
5763 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5765 #: winerror.mc:2776
5766 msgid "Index is missing.\n"
5767 msgstr "Falta l'índex.\n"
5769 #: winerror.mc:2781
5770 msgid "Installation source is missing.\n"
5771 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5773 #: winerror.mc:2786
5774 msgid "Wrong installation package version.\n"
5775 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5777 #: winerror.mc:2791
5778 msgid "Product uninstalled.\n"
5779 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5781 #: winerror.mc:2796
5782 msgid "Invalid query syntax.\n"
5783 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5785 #: winerror.mc:2801
5786 msgid "Invalid field.\n"
5787 msgstr "Camp invàlid.\n"
5789 #: winerror.mc:2806
5790 msgid "Device removed.\n"
5791 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5793 #: winerror.mc:2811
5794 msgid "Installation already running.\n"
5795 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5797 #: winerror.mc:2816
5798 msgid "Installation package failed to open.\n"
5799 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5801 #: winerror.mc:2821
5802 msgid "Installation package is invalid.\n"
5803 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5805 #: winerror.mc:2826
5806 msgid "Installer user interface failed.\n"
5807 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5809 #: winerror.mc:2831
5810 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5811 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5813 #: winerror.mc:2836
5814 msgid "Installation language not supported.\n"
5815 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5817 #: winerror.mc:2841
5818 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5819 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5821 #: winerror.mc:2846
5822 msgid "Installation package rejected.\n"
5823 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5825 #: winerror.mc:2851
5826 msgid "Function could not be called.\n"
5827 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5829 #: winerror.mc:2856
5830 msgid "Function failed.\n"
5831 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5833 #: winerror.mc:2861
5834 msgid "Invalid table.\n"
5835 msgstr "Taula invàlida.\n"
5837 #: winerror.mc:2866
5838 msgid "Data type mismatch.\n"
5839 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5841 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5842 msgid "Unsupported type.\n"
5843 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5845 #: winerror.mc:2876
5846 msgid "Creation failed.\n"
5847 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5849 #: winerror.mc:2881
5850 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5851 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5853 #: winerror.mc:2886
5854 msgid "Installation platform not supported.\n"
5855 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5857 #: winerror.mc:2891
5858 msgid "Installer not used.\n"
5859 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5861 #: winerror.mc:2896
5862 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5863 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5865 #: winerror.mc:2901
5866 msgid "Invalid patch package.\n"
5867 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5869 #: winerror.mc:2906
5870 msgid "Unsupported patch package.\n"
5871 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5873 #: winerror.mc:2911
5874 msgid "Another version is installed.\n"
5875 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5877 #: winerror.mc:2916
5878 msgid "Invalid command line.\n"
5879 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5881 #: winerror.mc:2921
5882 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5883 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5885 #: winerror.mc:2926
5886 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5887 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5889 #: winerror.mc:2931
5890 msgid "Invalid string binding.\n"
5891 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5893 #: winerror.mc:2936
5894 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5895 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5897 #: winerror.mc:2941
5898 msgid "Invalid binding.\n"
5899 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5901 #: winerror.mc:2946
5902 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5903 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5905 #: winerror.mc:2951
5906 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5907 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5909 #: winerror.mc:2956
5910 msgid "Invalid string UUID.\n"
5911 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5913 #: winerror.mc:2961
5914 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5915 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5917 #: winerror.mc:2966
5918 msgid "Invalid network address.\n"
5919 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
5921 #: winerror.mc:2971
5922 msgid "No endpoint found.\n"
5923 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
5925 #: winerror.mc:2976
5926 msgid "Invalid timeout value.\n"
5927 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
5929 #: winerror.mc:2981
5930 msgid "Object UUID not found.\n"
5931 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
5933 #: winerror.mc:2986
5934 msgid "UUID already registered.\n"
5935 msgstr "UUID ja registrat.\n"
5937 #: winerror.mc:2991
5938 msgid "UUID type already registered.\n"
5939 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
5941 #: winerror.mc:2996
5942 msgid "Server already listening.\n"
5943 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
5945 #: winerror.mc:3001
5946 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5947 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
5949 #: winerror.mc:3006
5950 msgid "RPC server not listening.\n"
5951 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
5953 #: winerror.mc:3011
5954 msgid "Unknown manager type.\n"
5955 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
5957 #: winerror.mc:3016
5958 msgid "Unknown interface.\n"
5959 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
5961 #: winerror.mc:3021
5962 msgid "No bindings.\n"
5963 msgstr "Cap lligament.\n"
5965 #: winerror.mc:3026
5966 msgid "No protocol sequences.\n"
5967 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
5969 #: winerror.mc:3031
5970 msgid "Can't create endpoint.\n"
5971 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
5973 #: winerror.mc:3036
5974 msgid "Out of resources.\n"
5975 msgstr "No queden recursos.\n"
5977 #: winerror.mc:3041
5978 msgid "RPC server unavailable.\n"
5979 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
5981 #: winerror.mc:3046
5982 msgid "RPC server too busy.\n"
5983 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
5985 #: winerror.mc:3051
5986 msgid "Invalid network options.\n"
5987 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
5989 #: winerror.mc:3056
5990 msgid "No RPC call active.\n"
5991 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
5993 #: winerror.mc:3061
5994 msgid "RPC call failed.\n"
5995 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
5997 #: winerror.mc:3066
5998 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5999 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6001 #: winerror.mc:3071
6002 msgid "RPC protocol error.\n"
6003 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6005 #: winerror.mc:3076
6006 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6007 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6009 #: winerror.mc:3086
6010 msgid "Invalid tag.\n"
6011 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6013 #: winerror.mc:3091
6014 msgid "Invalid array bounds.\n"
6015 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6017 #: winerror.mc:3096
6018 msgid "No entry name.\n"
6019 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6021 #: winerror.mc:3101
6022 msgid "Invalid name syntax.\n"
6023 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6025 #: winerror.mc:3106
6026 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6027 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6029 #: winerror.mc:3111
6030 msgid "No network address.\n"
6031 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6033 #: winerror.mc:3116
6034 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6035 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6037 #: winerror.mc:3121
6038 msgid "Unknown authentication type.\n"
6039 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6041 #: winerror.mc:3126
6042 msgid "Maximum calls too low.\n"
6043 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6045 #: winerror.mc:3131
6046 msgid "String too long.\n"
6047 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6049 #: winerror.mc:3136
6050 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6051 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6053 #: winerror.mc:3141
6054 msgid "Procedure number out of range.\n"
6055 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6057 #: winerror.mc:3146
6058 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6059 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6061 #: winerror.mc:3151
6062 msgid "Unknown authentication service.\n"
6063 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6065 #: winerror.mc:3156
6066 msgid "Unknown authentication level.\n"
6067 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6069 #: winerror.mc:3161
6070 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6071 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6073 #: winerror.mc:3166
6074 msgid "Unknown authorization service.\n"
6075 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6077 #: winerror.mc:3171
6078 msgid "Invalid entry.\n"
6079 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6081 #: winerror.mc:3176
6082 msgid "Can't perform operation.\n"
6083 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6085 #: winerror.mc:3181
6086 msgid "Endpoints not registered.\n"
6087 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6089 #: winerror.mc:3186
6090 msgid "Nothing to export.\n"
6091 msgstr "Res per exportar.\n"
6093 #: winerror.mc:3191
6094 msgid "Incomplete name.\n"
6095 msgstr "Nom incomplet.\n"
6097 #: winerror.mc:3196
6098 msgid "Invalid version option.\n"
6099 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6101 #: winerror.mc:3201
6102 msgid "No more members.\n"
6103 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6105 #: winerror.mc:3206
6106 msgid "Not all objects unexported.\n"
6107 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6109 #: winerror.mc:3211
6110 msgid "Interface not found.\n"
6111 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6113 #: winerror.mc:3216
6114 msgid "Entry already exists.\n"
6115 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6117 #: winerror.mc:3221
6118 msgid "Entry not found.\n"
6119 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6121 #: winerror.mc:3226
6122 msgid "Name service unavailable.\n"
6123 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6125 #: winerror.mc:3231
6126 msgid "Invalid network address family.\n"
6127 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6129 #: winerror.mc:3236
6130 msgid "Operation not supported.\n"
6131 msgstr "Operació no compatible.\n"
6133 #: winerror.mc:3241
6134 msgid "No security context available.\n"
6135 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6137 #: winerror.mc:3246
6138 msgid "RPCInternal error.\n"
6139 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6141 #: winerror.mc:3251
6142 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6143 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6145 #: winerror.mc:3256
6146 msgid "Address error.\n"
6147 msgstr "Error d'adreça.\n"
6149 #: winerror.mc:3261
6150 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6151 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6153 #: winerror.mc:3266
6154 msgid "Floating-point underflow.\n"
6155 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6157 #: winerror.mc:3271
6158 msgid "Floating-point overflow.\n"
6159 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6161 #: winerror.mc:3276
6162 msgid "No more entries.\n"
6163 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6165 #: winerror.mc:3281
6166 msgid "Character translation table open failed.\n"
6167 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6169 #: winerror.mc:3286
6170 msgid "Character translation table file too small.\n"
6171 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6173 #: winerror.mc:3291
6174 msgid "Null context handle.\n"
6175 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6177 #: winerror.mc:3296
6178 msgid "Context handle damaged.\n"
6179 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6181 #: winerror.mc:3301
6182 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6183 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6185 #: winerror.mc:3306
6186 msgid "Cannot get call handle.\n"
6187 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6189 #: winerror.mc:3311
6190 msgid "Null reference pointer.\n"
6191 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6193 #: winerror.mc:3316
6194 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6195 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6197 #: winerror.mc:3321
6198 msgid "Byte count too small.\n"
6199 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6201 #: winerror.mc:3326
6202 msgid "Bad stub data.\n"
6203 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6205 #: winerror.mc:3331
6206 msgid "Invalid user buffer.\n"
6207 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6209 #: winerror.mc:3336
6210 msgid "Unrecognized media.\n"
6211 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6213 #: winerror.mc:3341
6214 msgid "No trust secret.\n"
6215 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6217 #: winerror.mc:3346
6218 msgid "No trust SAM account.\n"
6219 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6221 #: winerror.mc:3351
6222 msgid "Trusted domain failure.\n"
6223 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6225 #: winerror.mc:3356
6226 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6227 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6229 #: winerror.mc:3361
6230 msgid "Trust logon failure.\n"
6231 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6233 #: winerror.mc:3366
6234 msgid "RPC call already in progress.\n"
6235 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6237 #: winerror.mc:3371
6238 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6239 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6241 #: winerror.mc:3376
6242 msgid "Account expired.\n"
6243 msgstr "Compte caducada.\n"
6245 #: winerror.mc:3381
6246 msgid "Redirector has open handles.\n"
6247 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6249 #: winerror.mc:3386
6250 msgid "Printer driver already installed.\n"
6251 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6253 #: winerror.mc:3391
6254 msgid "Unknown port.\n"
6255 msgstr "Port desconegut.\n"
6257 #: winerror.mc:3396
6258 msgid "Unknown printer driver.\n"
6259 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6261 #: winerror.mc:3401
6262 msgid "Unknown print processor.\n"
6263 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6265 #: winerror.mc:3406
6266 msgid "Invalid separator file.\n"
6267 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6269 #: winerror.mc:3411
6270 msgid "Invalid priority.\n"
6271 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6273 #: winerror.mc:3416
6274 msgid "Invalid printer name.\n"
6275 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6277 #: winerror.mc:3421
6278 msgid "Printer already exists.\n"
6279 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6281 #: winerror.mc:3426
6282 msgid "Invalid printer command.\n"
6283 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6285 #: winerror.mc:3431
6286 msgid "Invalid data type.\n"
6287 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6289 #: winerror.mc:3436
6290 msgid "Invalid environment.\n"
6291 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6293 #: winerror.mc:3441
6294 msgid "No more bindings.\n"
6295 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6297 #: winerror.mc:3446
6298 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6299 msgstr ""
6300 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6302 #: winerror.mc:3451
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6304 msgstr ""
6305 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6307 #: winerror.mc:3456
6308 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6309 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6311 #: winerror.mc:3461
6312 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6313 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6315 #: winerror.mc:3466
6316 msgid "Server has open handles.\n"
6317 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6319 #: winerror.mc:3471
6320 msgid "Resource data not found.\n"
6321 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6323 #: winerror.mc:3476
6324 msgid "Resource type not found.\n"
6325 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6327 #: winerror.mc:3481
6328 msgid "Resource name not found.\n"
6329 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6331 #: winerror.mc:3486
6332 msgid "Resource language not found.\n"
6333 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6335 #: winerror.mc:3491
6336 msgid "Not enough quota.\n"
6337 msgstr "Falta quota.\n"
6339 #: winerror.mc:3496
6340 msgid "No interfaces.\n"
6341 msgstr "Cap interfície.\n"
6343 #: winerror.mc:3501
6344 msgid "RPC call canceled.\n"
6345 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6347 #: winerror.mc:3506
6348 msgid "Binding incomplete.\n"
6349 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6351 #: winerror.mc:3511
6352 msgid "RPC comm failure.\n"
6353 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6355 #: winerror.mc:3516
6356 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6357 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6359 #: winerror.mc:3521
6360 msgid "No principal name registered.\n"
6361 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6363 #: winerror.mc:3526
6364 msgid "Not an RPC error.\n"
6365 msgstr "No és un error RPC.\n"
6367 #: winerror.mc:3531
6368 msgid "UUID is local only.\n"
6369 msgstr "La UUID és només local.\n"
6371 #: winerror.mc:3536
6372 msgid "Security package error.\n"
6373 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6375 #: winerror.mc:3541
6376 msgid "Thread not canceled.\n"
6377 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6379 #: winerror.mc:3546
6380 msgid "Invalid handle operation.\n"
6381 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6383 #: winerror.mc:3551
6384 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6385 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6387 #: winerror.mc:3556
6388 msgid "Wrong stub version.\n"
6389 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6391 #: winerror.mc:3561
6392 msgid "Invalid pipe object.\n"
6393 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6395 #: winerror.mc:3566
6396 msgid "Wrong pipe order.\n"
6397 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6399 #: winerror.mc:3571
6400 msgid "Wrong pipe version.\n"
6401 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6403 #: winerror.mc:3576
6404 msgid "Group member not found.\n"
6405 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6407 #: winerror.mc:3581
6408 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6409 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6411 #: winerror.mc:3586
6412 msgid "Invalid object.\n"
6413 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6415 #: winerror.mc:3591
6416 msgid "Invalid time.\n"
6417 msgstr "Hora invàlida.\n"
6419 #: winerror.mc:3596
6420 msgid "Invalid form name.\n"
6421 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6423 #: winerror.mc:3601
6424 msgid "Invalid form size.\n"
6425 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6427 #: winerror.mc:3606
6428 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6429 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6431 #: winerror.mc:3611
6432 msgid "Printer deleted.\n"
6433 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6435 #: winerror.mc:3616
6436 msgid "Invalid printer state.\n"
6437 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6439 #: winerror.mc:3621
6440 msgid "User must change password.\n"
6441 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6443 #: winerror.mc:3626
6444 msgid "Domain controller not found.\n"
6445 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6447 #: winerror.mc:3631
6448 msgid "Account locked out.\n"
6449 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6451 #: winerror.mc:3636
6452 msgid "Invalid pixel format.\n"
6453 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6455 #: winerror.mc:3641
6456 msgid "Invalid driver.\n"
6457 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6459 #: winerror.mc:3646
6460 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6461 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6463 #: winerror.mc:3651
6464 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6465 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6467 #: winerror.mc:3656
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6469 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6471 #: winerror.mc:3661
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6473 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6475 #: winerror.mc:3666
6476 msgid "RPC pipe closed.\n"
6477 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6479 #: winerror.mc:3671
6480 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6481 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6483 #: winerror.mc:3676
6484 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6485 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6487 #: winerror.mc:3681
6488 msgid "No site name available.\n"
6489 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6491 #: winerror.mc:3686
6492 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6493 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6495 #: winerror.mc:3691
6496 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6497 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6499 #: winerror.mc:3696
6500 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6501 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6503 #: winerror.mc:3701
6504 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6505 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6507 #: winerror.mc:3706
6508 msgid "The interface could not be exported.\n"
6509 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6511 #: winerror.mc:3711
6512 msgid "The profile could not be added.\n"
6513 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6515 #: winerror.mc:3716
6516 msgid "The profile element could not be added.\n"
6517 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6519 #: winerror.mc:3721
6520 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6521 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6523 #: winerror.mc:3726
6524 msgid "The group element could not be added.\n"
6525 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6527 #: winerror.mc:3731
6528 msgid "The group element could not be removed.\n"
6529 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6531 #: winerror.mc:3736
6532 msgid "The username could not be found.\n"
6533 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6536 msgid "Local Port"
6537 msgstr "Port Local"
6539 #: localspl.rc:29
6540 msgid "Local Monitor"
6541 msgstr "Monitor Local"
6543 #: localui.rc:36
6544 msgid "Add a Local Port"
6545 msgstr "Afegeix un Port Local"
6547 #: localui.rc:39
6548 msgid "&Enter the port name to add:"
6549 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6551 #: localui.rc:48
6552 msgid "Configure LPT Port"
6553 msgstr "Configura Port LPT"
6555 #: localui.rc:51
6556 msgid "Timeout (seconds)"
6557 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6559 #: localui.rc:52
6560 msgid "&Transmission Retry:"
6561 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6563 #: localui.rc:29
6564 msgid "'%s' is not a valid port name"
6565 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6567 #: localui.rc:30
6568 msgid "Port %s already exists"
6569 msgstr "El port %s ja existeix"
6571 #: localui.rc:31
6572 msgid "This port has no options to configure"
6573 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6575 #: mapi32.rc:28
6576 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6577 msgstr ""
6578 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6579 "instal·lat."
6581 #: mapi32.rc:29
6582 msgid "Send Mail"
6583 msgstr "Envia Correu"
6585 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6586 msgid "Enter Network Password"
6587 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6589 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6590 msgid "Please enter your username and password:"
6591 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6593 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6594 msgid "Proxy"
6595 msgstr ""
6597 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6598 msgid "User"
6599 msgstr "Usuari"
6601 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6602 msgid "Password"
6603 msgstr "Contrasenya"
6605 #: mpr.rc:44
6606 msgid "&Save this password (Insecure)"
6607 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6609 #: mpr.rc:27
6610 msgid "Entire Network"
6611 msgstr "Tota la Xarxa"
6613 #: msacm32.rc:27
6614 msgid "Sound Selection"
6615 msgstr "Selecció de So"
6617 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6618 msgid "&Save As..."
6619 msgstr "Anomena i &Desa..."
6621 #: msacm32.rc:39
6622 msgid "&Format:"
6623 msgstr "&Format:"
6625 #: msacm32.rc:44
6626 msgid "&Attributes:"
6627 msgstr "&Atributs:"
6629 #: mshtml.rc:37
6630 msgid "Hyperlink"
6631 msgstr "Hiperenllaç"
6633 #: mshtml.rc:40
6634 msgid "Hyperlink Information"
6635 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6637 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6638 msgid "&Type:"
6639 msgstr "&Tipus:"
6641 #: mshtml.rc:43
6642 msgid "&URL:"
6643 msgstr "&Adreça:"
6645 #: mshtml.rc:31
6646 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6647 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6649 #: mshtml.rc:32
6650 msgid "HTML Document"
6651 msgstr "Document HTML"
6653 #: mshtml.rc:26
6654 msgid "Downloading from %s..."
6655 msgstr "Descarregant de %s..."
6657 #: mshtml.rc:25
6658 msgid "Done"
6659 msgstr "Fet"
6661 #: msi.rc:27
6662 msgid ""
6663 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6664 "file path and try again."
6665 msgstr ""
6666 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6667 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6669 #: msi.rc:28
6670 msgid "path %s not found"
6671 msgstr "ruta %s no trobada"
6673 #: msi.rc:29
6674 msgid "insert disk %s"
6675 msgstr "insereix disc %s"
6677 #: msi.rc:30
6678 #, fuzzy
6679 #| msgid ""
6680 #| "Windows Installer %s\n"
6681 #| "\n"
6682 #| "Usage:\n"
6683 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6684 #| "\n"
6685 #| "Install a product:\n"
6686 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6687 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6688 #| "\t/a package [property]\n"
6689 #| "Repair an installation:\n"
6690 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6691 #| "Uninstall a product:\n"
6692 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6693 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6694 #| "Advertise a product:\n"
6695 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6696 #| "Apply a patch:\n"
6697 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6698 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6699 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6700 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6701 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 #| "Register MSI Service:\n"
6703 #| "\t/y\n"
6704 #| "Unregister MSI Service:\n"
6705 #| "\t/z\n"
6706 #| "Display this help:\n"
6707 #| "\t/help\n"
6708 #| "\t/?\n"
6709 msgid ""
6710 "Windows Installer %s\n"
6711 "\n"
6712 "Usage:\n"
6713 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6714 "\n"
6715 "Install a product:\n"
6716 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/a package [property]\n"
6719 "Repair an installation:\n"
6720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6721 "Uninstall a product:\n"
6722 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6723 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6724 "Advertise a product:\n"
6725 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6726 "Apply a patch:\n"
6727 "\t/p patch_package [property]\n"
6728 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6729 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6732 "Register the MSI Service:\n"
6733 "\t/y\n"
6734 "Unregister the MSI Service:\n"
6735 "\t/z\n"
6736 "Display this help:\n"
6737 "\t/help\n"
6738 "\t/?\n"
6739 msgstr ""
6740 "Instal·lador de Windows %s\n"
6741 "\n"
6742 "Ús:\n"
6743 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6744 "\n"
6745 "Instal·lar un producte:\n"
6746 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6747 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6748 "\t/a paquet [propietat]\n"
6749 "Reparar una instal·lació:\n"
6750 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6751 "Desinstal·lar un producte:\n"
6752 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6753 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6754 "Publicar un producte:\n"
6755 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6756 "Aplicar una pegada:\n"
6757 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6758 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6759 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6760 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6761 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6762 "Registrar un Servei MSI:\n"
6763 "\t/y\n"
6764 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6765 "\t/z\n"
6766 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6767 "\t/help\n"
6768 "\t/?\n"
6770 #: msi.rc:57
6771 msgid "enter which folder contains %s"
6772 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6774 #: msi.rc:58
6775 msgid "install source for feature missing"
6776 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6778 #: msi.rc:59
6779 msgid "network drive for feature missing"
6780 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6782 #: msi.rc:60
6783 msgid "feature from:"
6784 msgstr "funció de:"
6786 #: msi.rc:61
6787 msgid "choose which folder contains %s"
6788 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6790 #: msrle32.rc:28
6791 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6792 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6794 #: msrle32.rc:29
6795 msgid ""
6796 "Wine MS-RLE video codec\n"
6797 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6798 msgstr ""
6799 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6800 "© 2002 per Michael Guennewig"
6802 #: msvfw32.rc:30
6803 msgid "Video Compression"
6804 msgstr "Compressió de Vídeo"
6806 #: msvfw32.rc:36
6807 msgid "&Compressor:"
6808 msgstr ""
6810 #: msvfw32.rc:39
6811 msgid "Con&figure..."
6812 msgstr "Con&figura..."
6814 #: msvfw32.rc:40
6815 msgid "&About"
6816 msgstr "&Quant a"
6818 #: msvfw32.rc:44
6819 msgid "Compression &Quality:"
6820 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6822 #: msvfw32.rc:46
6823 msgid "&Key Frame Every"
6824 msgstr ""
6826 #: msvfw32.rc:50
6827 msgid "&Data Rate"
6828 msgstr "Velocitat de &Dades"
6830 #: msvfw32.rc:52
6831 msgid "kB/s"
6832 msgstr "kB/s"
6834 #: msvfw32.rc:25
6835 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6836 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6838 #: msvidc32.rc:26
6839 msgid "Wine Video 1 video codec"
6840 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6842 #: oleacc.rc:27
6843 msgid "unknown object"
6844 msgstr "objecte desconegut"
6846 #: oleacc.rc:28
6847 msgid "title bar"
6848 msgstr "barra de títol"
6850 #: oleacc.rc:29
6851 msgid "menu bar"
6852 msgstr "barra de menú"
6854 #: oleacc.rc:30
6855 msgid "scroll bar"
6856 msgstr "barra de desplaçament"
6858 #: oleacc.rc:31
6859 msgid "grip"
6860 msgstr "agafada"
6862 #: oleacc.rc:32
6863 msgid "sound"
6864 msgstr "so"
6866 #: oleacc.rc:33
6867 msgid "cursor"
6868 msgstr "cursor"
6870 #: oleacc.rc:34
6871 msgid "caret"
6872 msgstr "signe d'intercalació"
6874 #: oleacc.rc:35
6875 msgid "alert"
6876 msgstr "alerta"
6878 #: oleacc.rc:36
6879 msgid "window"
6880 msgstr "finestra"
6882 #: oleacc.rc:37
6883 msgid "client"
6884 msgstr "client"
6886 #: oleacc.rc:38
6887 msgid "popup menu"
6888 msgstr "menú emergent"
6890 #: oleacc.rc:39
6891 msgid "menu item"
6892 msgstr "element de menú"
6894 #: oleacc.rc:40
6895 msgid "tool tip"
6896 msgstr "indicador de funció"
6898 #: oleacc.rc:41
6899 msgid "application"
6900 msgstr "aplicació"
6902 #: oleacc.rc:42
6903 msgid "document"
6904 msgstr "document"
6906 #: oleacc.rc:43
6907 msgid "pane"
6908 msgstr "panell"
6910 #: oleacc.rc:44
6911 msgid "chart"
6912 msgstr "gràfic"
6914 #: oleacc.rc:45
6915 msgid "dialog"
6916 msgstr "diàleg"
6918 #: oleacc.rc:46
6919 msgid "border"
6920 msgstr "vora"
6922 #: oleacc.rc:47
6923 msgid "grouping"
6924 msgstr "agrupament"
6926 #: oleacc.rc:48
6927 msgid "separator"
6928 msgstr "separador"
6930 #: oleacc.rc:49
6931 msgid "tool bar"
6932 msgstr "barra d'eines"
6934 #: oleacc.rc:50
6935 msgid "status bar"
6936 msgstr "barra d'estat"
6938 #: oleacc.rc:51
6939 msgid "table"
6940 msgstr "taula"
6942 #: oleacc.rc:52
6943 msgid "column header"
6944 msgstr "capçalera de columna"
6946 #: oleacc.rc:53
6947 msgid "row header"
6948 msgstr "capçalera de fila"
6950 #: oleacc.rc:54
6951 msgid "column"
6952 msgstr "columna"
6954 #: oleacc.rc:55
6955 msgid "row"
6956 msgstr "fila"
6958 #: oleacc.rc:56
6959 msgid "cell"
6960 msgstr "cèl·lula"
6962 #: oleacc.rc:57
6963 msgid "link"
6964 msgstr "enllaç"
6966 #: oleacc.rc:58
6967 msgid "help balloon"
6968 msgstr "bafarada d'ajuda"
6970 #: oleacc.rc:59
6971 msgid "character"
6972 msgstr "caràcter"
6974 #: oleacc.rc:60
6975 msgid "list"
6976 msgstr "llista"
6978 #: oleacc.rc:61
6979 msgid "list item"
6980 msgstr "element de llista"
6982 #: oleacc.rc:62
6983 msgid "outline"
6984 msgstr "esquema"
6986 #: oleacc.rc:63
6987 msgid "outline item"
6988 msgstr "element d'esquema"
6990 #: oleacc.rc:64
6991 msgid "page tab"
6992 msgstr "tabulador de pàgina"
6994 #: oleacc.rc:65
6995 msgid "property page"
6996 msgstr "pàgina de propietats"
6998 #: oleacc.rc:66
6999 msgid "indicator"
7000 msgstr "indicador"
7002 #: oleacc.rc:67
7003 msgid "graphic"
7004 msgstr "gràfic"
7006 #: oleacc.rc:68
7007 msgid "static text"
7008 msgstr "text estàtic"
7010 #: oleacc.rc:69
7011 msgid "text"
7012 msgstr "text"
7014 #: oleacc.rc:70
7015 msgid "push button"
7016 msgstr "botó"
7018 #: oleacc.rc:71
7019 msgid "check button"
7020 msgstr "casella de verificació"
7022 #: oleacc.rc:72
7023 msgid "radio button"
7024 msgstr "botó de ràdio"
7026 #: oleacc.rc:73
7027 msgid "combo box"
7028 msgstr "quadre combinat"
7030 #: oleacc.rc:74
7031 msgid "drop down"
7032 msgstr "llista desplegable"
7034 #: oleacc.rc:75
7035 msgid "progress bar"
7036 msgstr "barra de progrés"
7038 #: oleacc.rc:76
7039 msgid "dial"
7040 msgstr "disc de marcar"
7042 #: oleacc.rc:77
7043 msgid "hot key field"
7044 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7046 #: oleacc.rc:78
7047 msgid "slider"
7048 msgstr "control lliscant"
7050 #: oleacc.rc:79
7051 msgid "spin box"
7052 msgstr "spinner"
7054 #: oleacc.rc:80
7055 msgid "diagram"
7056 msgstr "diagrama"
7058 #: oleacc.rc:81
7059 msgid "animation"
7060 msgstr "animació"
7062 #: oleacc.rc:82
7063 msgid "equation"
7064 msgstr "equació"
7066 #: oleacc.rc:83
7067 msgid "drop down button"
7068 msgstr "botó desplegable"
7070 #: oleacc.rc:84
7071 msgid "menu button"
7072 msgstr "botó de menú"
7074 #: oleacc.rc:85
7075 msgid "grid drop down button"
7076 msgstr "botó desplegable de graella"
7078 #: oleacc.rc:86
7079 msgid "white space"
7080 msgstr "espai en blanc"
7082 #: oleacc.rc:87
7083 msgid "page tab list"
7084 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7086 #: oleacc.rc:88
7087 msgid "clock"
7088 msgstr "rellotge"
7090 #: oleacc.rc:89
7091 msgid "split button"
7092 msgstr "botó dividit"
7094 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7095 msgid "IP address"
7096 msgstr "adreça IP"
7098 #: oleacc.rc:91
7099 msgid "outline button"
7100 msgstr "botó d'esquema"
7102 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7103 msgid "True"
7104 msgstr "Veritable"
7106 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7107 msgid "False"
7108 msgstr "Fals"
7110 #: oleaut32.rc:31
7111 msgid "On"
7112 msgstr "Actiu"
7114 #: oleaut32.rc:32
7115 msgid "Off"
7116 msgstr "Inactiu"
7118 #: oledlg.rc:48
7119 msgid "Insert Object"
7120 msgstr "Insereix Objecte"
7122 #: oledlg.rc:54
7123 msgid "Object Type:"
7124 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7126 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7127 msgid "Result"
7128 msgstr "Resultat"
7130 #: oledlg.rc:58
7131 msgid "Create New"
7132 msgstr "Crea Nova"
7134 #: oledlg.rc:60
7135 msgid "Create Control"
7136 msgstr "Crea Control"
7138 #: oledlg.rc:62
7139 msgid "Create From File"
7140 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7142 #: oledlg.rc:65
7143 msgid "&Add Control..."
7144 msgstr "&Afegeix Control..."
7146 #: oledlg.rc:66
7147 msgid "Display As Icon"
7148 msgstr "Mostra com Icona"
7150 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7151 msgid "Browse..."
7152 msgstr "Navega..."
7154 #: oledlg.rc:69
7155 msgid "File:"
7156 msgstr "Fitxer:"
7158 #: oledlg.rc:75
7159 msgid "Paste Special"
7160 msgstr "Enganxa Especial"
7162 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7163 msgid "Source:"
7164 msgstr "Font:"
7166 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7167 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7168 msgid "&Paste"
7169 msgstr "&Enganxar"
7171 #: oledlg.rc:81
7172 msgid "Paste &Link"
7173 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7175 #: oledlg.rc:83
7176 msgid "&As:"
7177 msgstr "&Com:"
7179 #: oledlg.rc:90
7180 msgid "&Display As Icon"
7181 msgstr "&Mostra Com Icona"
7183 #: oledlg.rc:92
7184 msgid "Change &Icon..."
7185 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7187 #: oledlg.rc:25
7188 msgid "Insert a new %s object into your document"
7189 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7191 #: oledlg.rc:26
7192 msgid ""
7193 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7194 "may activate it using the program which created it."
7195 msgstr ""
7196 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7197 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7199 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7200 msgid "Browse"
7201 msgstr "Navegar"
7203 #: oledlg.rc:28
7204 msgid ""
7205 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7206 "control."
7207 msgstr ""
7208 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7209 "OLE."
7211 #: oledlg.rc:29
7212 msgid "Add Control"
7213 msgstr "Afegeix Control"
7215 #: oledlg.rc:34
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7217 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7219 #: oledlg.rc:35
7220 msgid ""
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7222 "activate it using %s."
7223 msgstr ""
7224 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7225 "activar mitjançant %s."
7227 #: oledlg.rc:36
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7231 msgstr ""
7232 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7233 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7235 #: oledlg.rc:37
7236 msgid ""
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7238 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7239 "your document."
7240 msgstr ""
7241 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7242 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7243 "el vostre document."
7245 #: oledlg.rc:38
7246 msgid ""
7247 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7248 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7249 "in your document."
7250 msgstr ""
7251 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7252 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7253 "reflecteixin en el vostre document."
7255 #: oledlg.rc:39
7256 msgid ""
7257 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7258 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7259 "be reflected in your document."
7260 msgstr ""
7261 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7262 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7263 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7265 #: oledlg.rc:40
7266 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7267 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7269 #: oledlg.rc:41
7270 msgid "Unknown Type"
7271 msgstr "Tipus Desconegut"
7273 #: oledlg.rc:42
7274 msgid "Unknown Source"
7275 msgstr "Font Desconegut"
7277 #: oledlg.rc:43
7278 msgid "the program which created it"
7279 msgstr "el programa que el ha creat"
7281 #: sane.rc:41
7282 msgid "Scanning"
7283 msgstr "Explorant"
7285 #: sane.rc:44
7286 msgid "SCANNING... Please Wait"
7287 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7289 #: sane.rc:31
7290 msgctxt "unit: pixels"
7291 msgid "px"
7292 msgstr "px"
7294 #: sane.rc:32
7295 msgctxt "unit: bits"
7296 msgid "b"
7297 msgstr "b"
7299 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7300 msgctxt "unit: dots/inch"
7301 msgid "dpi"
7302 msgstr "ppp"
7304 #: sane.rc:35
7305 msgctxt "unit: percent"
7306 msgid "%"
7307 msgstr "%"
7309 #: sane.rc:36
7310 msgctxt "unit: microseconds"
7311 msgid "us"
7312 msgstr "µs"
7314 #: serialui.rc:25
7315 msgid "Settings for %s"
7316 msgstr "Ajustaments de %s"
7318 #: serialui.rc:28
7319 msgid "Baud Rate"
7320 msgstr "Velocitat en Baud"
7322 #: serialui.rc:30
7323 msgid "Parity"
7324 msgstr "Paritat"
7326 #: serialui.rc:32
7327 msgid "Flow Control"
7328 msgstr "Control de Flux"
7330 #: serialui.rc:34
7331 msgid "Data Bits"
7332 msgstr "Bits de Dades"
7334 #: serialui.rc:36
7335 msgid "Stop Bits"
7336 msgstr "Bits de Terminació"
7338 #: setupapi.rc:36
7339 msgid "Copying Files..."
7340 msgstr "Copiant Fitxers..."
7342 #: setupapi.rc:42
7343 msgid "Destination:"
7344 msgstr "Destinació:"
7346 #: setupapi.rc:49
7347 msgid "Files Needed"
7348 msgstr "Calen Fitxers"
7350 #: setupapi.rc:52
7351 msgid ""
7352 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7353 "make sure the correct drive is selected below"
7354 msgstr ""
7355 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7356 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7357 "seleccionada abaix"
7359 #: setupapi.rc:54
7360 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7361 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7363 #: setupapi.rc:28
7364 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7365 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7367 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7368 msgid "Unknown"
7369 msgstr "Desconegut"
7371 #: setupapi.rc:30
7372 msgid "Copy files from:"
7373 msgstr "Copia fitxers de:"
7375 #: setupapi.rc:31
7376 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7377 msgstr ""
7378 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7380 #: shdoclc.rc:39
7381 msgid "F&orward"
7382 msgstr "End&avant"
7384 #: shdoclc.rc:41
7385 msgid "&Save Background As..."
7386 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7388 #: shdoclc.rc:42
7389 msgid "Set As Back&ground"
7390 msgstr "Estableix Com &Fons"
7392 #: shdoclc.rc:43
7393 msgid "&Copy Background"
7394 msgstr "&Copia Fons"
7396 #: shdoclc.rc:44
7397 msgid "Set as &Desktop Item"
7398 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7400 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7401 msgid "Select &All"
7402 msgstr "Selecciona &Tot"
7404 #: shdoclc.rc:49
7405 msgid "Create Shor&tcut"
7406 msgstr "Crea &Drecera"
7408 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7409 msgid "Add to &Favorites..."
7410 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7412 #: shdoclc.rc:51
7413 msgid "&View Source"
7414 msgstr "&Veure Font"
7416 #: shdoclc.rc:53
7417 msgid "&Encoding"
7418 msgstr "C&odificació"
7420 #: shdoclc.rc:55
7421 msgid "Pr&int"
7422 msgstr "&Imprimeix"
7424 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7425 msgid "&Open Link"
7426 msgstr "&Obre Enllaç"
7428 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7429 msgid "Open Link in &New Window"
7430 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7432 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7433 msgid "Save Target &As..."
7434 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7436 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7437 msgid "&Print Target"
7438 msgstr "Im&primeix Destinació"
7440 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7441 msgid "S&how Picture"
7442 msgstr "&Mostra Imatge"
7444 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7445 msgid "&Save Picture As..."
7446 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7448 #: shdoclc.rc:70
7449 msgid "&E-mail Picture..."
7450 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7452 #: shdoclc.rc:71
7453 msgid "Pr&int Picture..."
7454 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7456 #: shdoclc.rc:72
7457 msgid "&Go to My Pictures"
7458 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7460 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7461 msgid "Set as Back&ground"
7462 msgstr "Estableix com &Fons"
7464 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7465 msgid "Set as &Desktop Item..."
7466 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7468 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7469 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7470 msgid "Cu&t"
7471 msgstr "&Retalla"
7473 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7474 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7475 #: wordpad.rc:102
7476 msgid "&Copy"
7477 msgstr "&Copia"
7479 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7480 msgid "Copy Shor&tcut"
7481 msgstr "Copia Dr&ecera"
7483 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7484 msgid "P&roperties"
7485 msgstr "P&ropietats"
7487 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7488 msgid "&Undo"
7489 msgstr "&Desfés"
7491 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7492 msgid "&Delete"
7493 msgstr "&Suprimeix"
7495 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7496 msgid "&Select"
7497 msgstr "&Selecciona"
7499 #: shdoclc.rc:102
7500 msgid "&Cell"
7501 msgstr "&Cèl·lula"
7503 #: shdoclc.rc:103
7504 msgid "&Row"
7505 msgstr "&Fila"
7507 #: shdoclc.rc:104
7508 msgid "&Column"
7509 msgstr "&Columna"
7511 #: shdoclc.rc:105
7512 msgid "&Table"
7513 msgstr "&Taula"
7515 #: shdoclc.rc:108
7516 msgid "&Cell Properties"
7517 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7519 #: shdoclc.rc:109
7520 msgid "&Table Properties"
7521 msgstr "Propietats de &Taula"
7523 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7524 msgid "Paste"
7525 msgstr "&Enganxa"
7527 #: shdoclc.rc:118
7528 msgid "&Print"
7529 msgstr "Im&primeix"
7531 #: shdoclc.rc:125
7532 msgid "Open in &New Window"
7533 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7535 #: shdoclc.rc:129
7536 msgid "Cut"
7537 msgstr "&Retalla"
7539 #: shdoclc.rc:152
7540 msgid "&Save Video As..."
7541 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7543 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7544 msgid "Play"
7545 msgstr "Reprodueix"
7547 #: shdoclc.rc:189
7548 msgid "Rewind"
7549 msgstr "Rebobinar"
7551 #: shdoclc.rc:196
7552 msgid "Trace Tags"
7553 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7555 #: shdoclc.rc:197
7556 msgid "Resource Failures"
7557 msgstr "Errors de Recursos"
7559 #: shdoclc.rc:198
7560 msgid "Dump Tracking Info"
7561 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7563 #: shdoclc.rc:199
7564 msgid "Debug Break"
7565 msgstr "Aturada de Depuració"
7567 #: shdoclc.rc:200
7568 msgid "Debug View"
7569 msgstr "Vista de Depuració"
7571 #: shdoclc.rc:201
7572 msgid "Dump Tree"
7573 msgstr "Aboca l'arbre"
7575 #: shdoclc.rc:202
7576 msgid "Dump Lines"
7577 msgstr "Aboca les línies"
7579 #: shdoclc.rc:203
7580 msgid "Dump DisplayTree"
7581 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7583 #: shdoclc.rc:204
7584 msgid "Dump FormatCaches"
7585 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7587 #: shdoclc.rc:205
7588 msgid "Dump LayoutRects"
7589 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7591 #: shdoclc.rc:206
7592 msgid "Memory Monitor"
7593 msgstr "Monitor de Memòria"
7595 #: shdoclc.rc:207
7596 msgid "Performance Meters"
7597 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7599 #: shdoclc.rc:208
7600 msgid "Save HTML"
7601 msgstr "Desa HTML"
7603 #: shdoclc.rc:210
7604 msgid "&Browse View"
7605 msgstr "Vista de &Navegació"
7607 #: shdoclc.rc:211
7608 msgid "&Edit View"
7609 msgstr "Vista d'&Edició"
7611 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7612 msgid "Scroll Here"
7613 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7615 #: shdoclc.rc:218
7616 msgid "Top"
7617 msgstr "Amunt"
7619 #: shdoclc.rc:219
7620 msgid "Bottom"
7621 msgstr "Abaix"
7623 #: shdoclc.rc:221
7624 msgid "Page Up"
7625 msgstr "Pàgina Amunt"
7627 #: shdoclc.rc:222
7628 msgid "Page Down"
7629 msgstr "Pàgina Abaix"
7631 #: shdoclc.rc:224
7632 msgid "Scroll Up"
7633 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7635 #: shdoclc.rc:225
7636 msgid "Scroll Down"
7637 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7639 #: shdoclc.rc:232
7640 msgid "Left Edge"
7641 msgstr "Vora Esquerra"
7643 #: shdoclc.rc:233
7644 msgid "Right Edge"
7645 msgstr "Vora Dreta"
7647 #: shdoclc.rc:235
7648 msgid "Page Left"
7649 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7651 #: shdoclc.rc:236
7652 msgid "Page Right"
7653 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7655 #: shdoclc.rc:238
7656 msgid "Scroll Left"
7657 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7659 #: shdoclc.rc:239
7660 msgid "Scroll Right"
7661 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7663 #: shdoclc.rc:25
7664 msgid "Wine Internet Explorer"
7665 msgstr ""
7667 #: shdoclc.rc:30
7668 msgid "&w&bPage &p"
7669 msgstr "&w&bPàgina &p"
7671 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7672 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7673 msgid "Lar&ge Icons"
7674 msgstr "Icones &Grans"
7676 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7677 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7678 msgid "S&mall Icons"
7679 msgstr "Icones &Petites"
7681 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7682 msgid "&List"
7683 msgstr "&Llista"
7685 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7686 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7687 msgid "&Details"
7688 msgstr "&Detalls"
7690 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7691 msgid "Arrange &Icons"
7692 msgstr "Organitzar &Icones"
7694 #: shell32.rc:50
7695 msgid "By &Name"
7696 msgstr "Per &Nom"
7698 #: shell32.rc:51
7699 msgid "By &Type"
7700 msgstr "Per &Tipus"
7702 #: shell32.rc:52
7703 msgid "By &Size"
7704 msgstr "Per &Mida"
7706 #: shell32.rc:53
7707 msgid "By &Date"
7708 msgstr "Per &Data"
7710 #: shell32.rc:55
7711 msgid "&Auto Arrange"
7712 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7714 #: shell32.rc:57
7715 msgid "Line up Icons"
7716 msgstr "Alinea Icones"
7718 #: shell32.rc:62
7719 msgid "Paste as Link"
7720 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7722 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7723 msgid "New"
7724 msgstr "Nou"
7726 #: shell32.rc:66
7727 msgid "New &Folder"
7728 msgstr "Nova &Carpeta"
7730 #: shell32.rc:67
7731 msgid "New &Link"
7732 msgstr "Nova En&llaç"
7734 #: shell32.rc:71
7735 msgid "Properties"
7736 msgstr "Propietats"
7738 #: shell32.rc:82
7739 msgctxt "recycle bin"
7740 msgid "&Restore"
7741 msgstr "&Restaura"
7743 #: shell32.rc:83
7744 msgid "&Erase"
7745 msgstr "&Esborra"
7747 #: shell32.rc:95
7748 msgid "E&xplore"
7749 msgstr "E&xplora"
7751 #: shell32.rc:98
7752 msgid "C&ut"
7753 msgstr "Re&talla"
7755 #: shell32.rc:101
7756 msgid "Create &Link"
7757 msgstr "Crea En&llaç"
7759 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7760 msgid "&Rename"
7761 msgstr "Canvia el &nom"
7763 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7764 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7765 msgid "E&xit"
7766 msgstr "&Surt"
7768 #: shell32.rc:127
7769 msgid "&About Control Panel"
7770 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7772 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7773 msgid "Browse for Folder"
7774 msgstr "Navegar per Carpeta"
7776 #: shell32.rc:290
7777 msgid "Folder:"
7778 msgstr "Carpeta:"
7780 #: shell32.rc:296
7781 msgid "&Make New Folder"
7782 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7784 #: shell32.rc:303
7785 msgid "Message"
7786 msgstr "Missatge"
7788 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7789 msgid "&Yes"
7790 msgstr "&Sí"
7792 #: shell32.rc:307
7793 msgid "Yes to &all"
7794 msgstr "Sí a &tots"
7796 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7797 msgid "&No"
7798 msgstr "&No"
7800 #: shell32.rc:316
7801 msgid "About %s"
7802 msgstr "Quant al %s"
7804 #: shell32.rc:320
7805 msgid "Wine &license"
7806 msgstr "&Llicència de Wine"
7808 #: shell32.rc:325
7809 msgid "Running on %s"
7810 msgstr "Executant en %s"
7812 #: shell32.rc:326
7813 msgid "Wine was brought to you by:"
7814 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7816 #: shell32.rc:334
7817 msgid ""
7818 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7819 "will open it for you."
7820 msgstr ""
7821 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7822 "Wine el obrirà per vós."
7824 #: shell32.rc:335
7825 msgid "&Open:"
7826 msgstr "&Obrir:"
7828 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7829 #: winefile.rc:130
7830 msgid "&Browse..."
7831 msgstr "&Navega..."
7833 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7834 msgid "Size"
7835 msgstr "Mida"
7837 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7838 msgid "Type"
7839 msgstr "Tipus"
7841 #: shell32.rc:137
7842 msgid "Modified"
7843 msgstr "Modificat"
7845 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7846 msgid "Attributes"
7847 msgstr "Atributs"
7849 #: shell32.rc:140
7850 msgid "Size available"
7851 msgstr "Mida disponible"
7853 #: shell32.rc:142
7854 msgid "Comments"
7855 msgstr "Comentaris"
7857 #: shell32.rc:143
7858 msgid "Owner"
7859 msgstr "Propietari"
7861 #: shell32.rc:144
7862 msgid "Group"
7863 msgstr "Grup"
7865 #: shell32.rc:145
7866 msgid "Original location"
7867 msgstr "Ubicació original"
7869 #: shell32.rc:146
7870 msgid "Date deleted"
7871 msgstr "Data suprimit"
7873 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7874 msgctxt "display name"
7875 msgid "Desktop"
7876 msgstr "Escriptori"
7878 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7879 msgid "My Computer"
7880 msgstr "El meu ordinador"
7882 #: shell32.rc:156
7883 msgid "Control Panel"
7884 msgstr "Panell de Control"
7886 #: shell32.rc:163
7887 msgid "Select"
7888 msgstr "Selecciona"
7890 #: shell32.rc:186
7891 msgid "Restart"
7892 msgstr "Reinicia"
7894 #: shell32.rc:187
7895 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7896 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7898 #: shell32.rc:188
7899 msgid "Shutdown"
7900 msgstr "Atura"
7902 #: shell32.rc:189
7903 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7904 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
7906 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7907 msgid "Programs"
7908 msgstr "Programes"
7910 #: shell32.rc:201
7911 msgid "My Documents"
7912 msgstr "Els meus documents"
7914 #: shell32.rc:202
7915 msgid "Favorites"
7916 msgstr "Preferits"
7918 #: shell32.rc:203
7919 msgid "StartUp"
7920 msgstr ""
7922 #: shell32.rc:204
7923 msgid "Start Menu"
7924 msgstr "Menú d'Inici"
7926 #: shell32.rc:205
7927 msgid "My Music"
7928 msgstr "La meva música"
7930 #: shell32.rc:206
7931 msgid "My Videos"
7932 msgstr "Els meus vídeos"
7934 #: shell32.rc:207
7935 msgctxt "directory"
7936 msgid "Desktop"
7937 msgstr "Escriptori"
7939 #: shell32.rc:208
7940 msgid "NetHood"
7941 msgstr "Entorn de xarxa"
7943 #: shell32.rc:209
7944 msgid "Templates"
7945 msgstr "Plantilles"
7947 #: shell32.rc:210
7948 msgid "PrintHood"
7949 msgstr "Veïnat d'impressió"
7951 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7952 msgid "History"
7953 msgstr "Historia"
7955 #: shell32.rc:212
7956 msgid "Program Files"
7957 msgstr "Fitxers de Programa"
7959 #: shell32.rc:214
7960 msgid "My Pictures"
7961 msgstr "Les meves imatges"
7963 #: shell32.rc:215
7964 msgid "Common Files"
7965 msgstr "Fitxers Comuns"
7967 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7968 msgid "Documents"
7969 msgstr "Documents"
7971 #: shell32.rc:217
7972 msgid "Administrative Tools"
7973 msgstr "Eines Administratives"
7975 #: shell32.rc:218
7976 msgid "Music"
7977 msgstr "Música"
7979 #: shell32.rc:219
7980 msgid "Pictures"
7981 msgstr "Imatges"
7983 #: shell32.rc:220
7984 msgid "Videos"
7985 msgstr "Vídeos"
7987 #: shell32.rc:213
7988 msgid "Program Files (x86)"
7989 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7991 #: shell32.rc:221
7992 msgid "Contacts"
7993 msgstr "Contactes"
7995 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7996 msgid "Links"
7997 msgstr "Enllaços"
7999 #: shell32.rc:223
8000 msgid "Slide Shows"
8001 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8003 #: shell32.rc:224
8004 msgid "Playlists"
8005 msgstr "Llistes de Reproducció"
8007 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8008 msgid "Status"
8009 msgstr "Estat"
8011 #: shell32.rc:149
8012 msgid "Location"
8013 msgstr "Ubicació"
8015 #: shell32.rc:150
8016 msgid "Model"
8017 msgstr "Model"
8019 #: shell32.rc:225
8020 msgid "Sample Music"
8021 msgstr "Mostres de Música"
8023 #: shell32.rc:226
8024 msgid "Sample Pictures"
8025 msgstr "Mostres d'Imatge"
8027 #: shell32.rc:227
8028 msgid "Sample Playlists"
8029 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8031 #: shell32.rc:228
8032 msgid "Sample Videos"
8033 msgstr "Mostra de Vídeos"
8035 #: shell32.rc:229
8036 msgid "Saved Games"
8037 msgstr "Jocs Desats"
8039 #: shell32.rc:230
8040 msgid "Searches"
8041 msgstr "Cerques"
8043 #: shell32.rc:231
8044 msgid "Users"
8045 msgstr "Usuaris"
8047 #: shell32.rc:233
8048 msgid "Downloads"
8049 msgstr "Baixades"
8051 #: shell32.rc:166
8052 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8053 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8055 #: shell32.rc:167
8056 msgid "Error during creation of a new folder"
8057 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8059 #: shell32.rc:168
8060 msgid "Confirm file deletion"
8061 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8063 #: shell32.rc:169
8064 msgid "Confirm folder deletion"
8065 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8067 #: shell32.rc:170
8068 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8069 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8071 #: shell32.rc:171
8072 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8073 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8075 #: shell32.rc:178
8076 msgid "Confirm file overwrite"
8077 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8079 #: shell32.rc:177
8080 msgid ""
8081 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8082 "\n"
8083 "Do you want to replace it?"
8084 msgstr ""
8085 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8086 "\n"
8087 "El voleu reemplaçar?"
8089 #: shell32.rc:172
8090 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8091 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8093 #: shell32.rc:174
8094 msgid ""
8095 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8096 msgstr ""
8097 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8099 #: shell32.rc:173
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8103 #: shell32.rc:175
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8107 #: shell32.rc:176
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr ""
8110 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8112 #: shell32.rc:183
8113 msgid ""
8114 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8115 "\n"
8116 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8117 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8118 "the folder?"
8119 msgstr ""
8120 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8123 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8124 "copiar la carpeta?"
8126 #: shell32.rc:235
8127 msgid "New Folder"
8128 msgstr "Nova Carpeta"
8130 #: shell32.rc:237
8131 msgid "Wine Control Panel"
8132 msgstr "Panell de Control de Wine"
8134 #: shell32.rc:192
8135 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8136 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8138 #: shell32.rc:193
8139 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8140 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8142 #: shell32.rc:195
8143 msgid "Executable files (*.exe)"
8144 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8146 #: shell32.rc:241
8147 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8148 msgstr ""
8149 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8151 #: shell32.rc:243
8152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8153 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8155 #: shell32.rc:244
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8157 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8159 #: shell32.rc:245
8160 msgid "Confirm deletion"
8161 msgstr "Confirma eliminació"
8163 #: shell32.rc:246
8164 msgid ""
8165 "A file already exists at the path %1.\n"
8166 "\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8168 msgstr ""
8169 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8170 "\n"
8171 "El voleu reemplaçar?"
8173 #: shell32.rc:247
8174 msgid ""
8175 "A folder already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8180 "\n"
8181 "La voleu reemplaçar?"
8183 #: shell32.rc:248
8184 msgid "Confirm overwrite"
8185 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8187 #: shell32.rc:265
8188 msgid ""
8189 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8190 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8191 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8192 "any later version.\n"
8193 "\n"
8194 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8195 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8196 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8197 "details.\n"
8198 "\n"
8199 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8200 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8201 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202 msgstr ""
8203 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8204 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8205 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8206 "qualsevol versió posterior.\n"
8207 "\n"
8208 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8209 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8210 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8211 "Menor GNU per més detalls.\n"
8212 "\n"
8213 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8214 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8215 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8217 #: shell32.rc:253
8218 msgid "Wine License"
8219 msgstr "Llicència del Wine"
8221 #: shell32.rc:155
8222 msgid "Trash"
8223 msgstr "Paperera"
8225 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8226 msgid "Error"
8227 msgstr "Error"
8229 #: shlwapi.rc:40
8230 msgid "Don't show me th&is message again"
8231 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8233 #: shlwapi.rc:27
8234 msgid "%d bytes"
8235 msgstr "%d bytes"
8237 #: shlwapi.rc:28
8238 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgid " hr"
8240 msgstr ""
8242 #: shlwapi.rc:29
8243 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgid " min"
8245 msgstr " min"
8247 #: shlwapi.rc:30
8248 msgctxt "time unit: seconds"
8249 msgid " sec"
8250 msgstr ""
8252 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8253 msgctxt "window"
8254 msgid "&Restore"
8255 msgstr "&Restaura"
8257 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8258 msgid "&Move"
8259 msgstr "&Mou"
8261 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 msgid "&Size"
8263 msgstr "&Mida"
8265 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 msgid "Mi&nimize"
8267 msgstr "Mi&nimitza"
8269 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8270 msgid "Ma&ximize"
8271 msgstr "Ma&ximitza"
8273 #: user32.rc:33
8274 msgid "&Close\tAlt+F4"
8275 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8277 #: user32.rc:35
8278 msgid "&About Wine"
8279 msgstr "&Quant al Wine"
8281 #: user32.rc:46
8282 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8283 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8285 #: user32.rc:48
8286 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8287 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8289 #: user32.rc:79
8290 msgid "&Abort"
8291 msgstr "&Avorta"
8293 #: user32.rc:80
8294 msgid "&Retry"
8295 msgstr "&Reintenta"
8297 #: user32.rc:81
8298 msgid "&Ignore"
8299 msgstr "&Ignora"
8301 #: user32.rc:84
8302 msgid "&Try Again"
8303 msgstr "&Torna a Intentar"
8305 #: user32.rc:85
8306 msgid "&Continue"
8307 msgstr "&Continua"
8309 #: user32.rc:91
8310 msgid "Select Window"
8311 msgstr "Seleccionar Finestra"
8313 #: user32.rc:69
8314 msgid "&More Windows..."
8315 msgstr "&Més Finestres..."
8317 #: wineps.rc:28
8318 msgid "Paper Si&ze:"
8319 msgstr "&Mida de Paper:"
8321 #: wineps.rc:36
8322 msgid "Duplex:"
8323 msgstr "Dúplex:"
8325 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 msgid "Realm"
8327 msgstr "Regne"
8329 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8330 msgid "&Save this password (insecure)"
8331 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8333 #: wininet.rc:54
8334 msgid "Authentication Required"
8335 msgstr "Autenticació Requerida"
8337 #: wininet.rc:58
8338 msgid "Server"
8339 msgstr "Servidor"
8341 #: wininet.rc:74
8342 msgid "Security Warning"
8343 msgstr "Advertència de Seguretat"
8345 #: wininet.rc:77
8346 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8347 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8349 #: wininet.rc:79
8350 msgid "Do you want to continue anyway?"
8351 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8353 #: wininet.rc:25
8354 msgid "LAN Connection"
8355 msgstr "Connexió LAN"
8357 #: wininet.rc:26
8358 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8359 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8361 #: wininet.rc:27
8362 msgid "The date on the certificate is invalid."
8363 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8365 #: wininet.rc:28
8366 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8367 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8369 #: wininet.rc:29
8370 msgid ""
8371 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8372 msgstr ""
8373 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8375 #: winmm.rc:28
8376 msgid "The specified command was carried out."
8377 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8379 #: winmm.rc:29
8380 msgid "Undefined external error."
8381 msgstr "Error extern indefinit."
8383 #: winmm.rc:30
8384 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8385 msgstr ""
8386 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8388 #: winmm.rc:31
8389 msgid "The driver was not enabled."
8390 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8392 #: winmm.rc:32
8393 msgid ""
8394 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8395 "again."
8396 msgstr ""
8397 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8398 "després torneu a intentar."
8400 #: winmm.rc:33
8401 msgid "The specified device handle is invalid."
8402 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8404 #: winmm.rc:34
8405 msgid "There is no driver installed on your system!"
8406 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8408 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8409 msgid ""
8410 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8411 "increase available memory, and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8414 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8416 #: winmm.rc:36
8417 msgid ""
8418 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8419 "which functions and messages the driver supports."
8420 msgstr ""
8421 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8422 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8424 #: winmm.rc:37
8425 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8426 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8428 #: winmm.rc:38
8429 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8430 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8432 #: winmm.rc:39
8433 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8434 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8436 #: winmm.rc:42
8437 msgid ""
8438 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8439 "Capabilities function to determine the supported formats."
8440 msgstr ""
8441 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8442 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8444 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8445 msgid ""
8446 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8447 "device, or wait until the data is finished playing."
8448 msgstr ""
8449 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8450 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8451 "terminin de reproduir."
8453 #: winmm.rc:44
8454 msgid ""
8455 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8456 "header, and then try again."
8457 msgstr ""
8458 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8459 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8461 #: winmm.rc:45
8462 msgid ""
8463 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8464 "and then try again."
8465 msgstr ""
8466 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8467 "bandera i després torneu a intentar."
8469 #: winmm.rc:48
8470 msgid ""
8471 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8472 "header, and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8475 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8477 #: winmm.rc:50
8478 msgid ""
8479 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8480 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8481 msgstr ""
8482 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8483 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8485 #: winmm.rc:51
8486 msgid ""
8487 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8488 "transmitted, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8491 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8493 #: winmm.rc:52
8494 msgid ""
8495 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8496 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8497 msgstr ""
8498 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8499 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8501 #: winmm.rc:53
8502 msgid ""
8503 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8504 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8507 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8509 #: winmm.rc:56
8510 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8511 msgstr ""
8512 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8513 "MCI."
8515 #: winmm.rc:57
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8517 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8519 #: winmm.rc:58
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8521 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8523 #: winmm.rc:59
8524 msgid ""
8525 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8526 "or contact the device manufacturer."
8527 msgstr ""
8528 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8529 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8530 "dispositiu."
8532 #: winmm.rc:60
8533 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8534 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8536 #: winmm.rc:62
8537 msgid ""
8538 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8539 "unique alias."
8540 msgstr ""
8541 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8542 "àlies únic."
8544 #: winmm.rc:63
8545 msgid ""
8546 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8547 msgstr ""
8548 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8549 "especificat."
8551 #: winmm.rc:64
8552 msgid "No command was specified."
8553 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8555 #: winmm.rc:65
8556 msgid ""
8557 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8558 "size of the buffer."
8559 msgstr ""
8560 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8561 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8563 #: winmm.rc:66
8564 msgid ""
8565 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8566 "one."
8567 msgstr ""
8568 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8569 "plau, proporcioneu un."
8571 #: winmm.rc:67
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8575 #: winmm.rc:68
8576 msgid ""
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 msgstr ""
8580 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8581 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8583 #: winmm.rc:69
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8589 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8591 #: winmm.rc:70
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr ""
8594 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8596 #: winmm.rc:71
8597 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8598 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8600 #: winmm.rc:72
8601 msgid ""
8602 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8603 msgstr ""
8604 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8605 "siguin correctes."
8607 #: winmm.rc:73
8608 msgid "The device driver is not ready."
8609 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8611 #: winmm.rc:74
8612 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8613 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8615 #: winmm.rc:75
8616 msgid ""
8617 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8618 "access error."
8619 msgstr ""
8620 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8621 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8623 #: winmm.rc:76
8624 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8625 msgstr ""
8626 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8628 #: winmm.rc:77
8629 msgid ""
8630 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8631 "separately to determine which devices caused the error."
8632 msgstr ""
8633 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8634 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8636 #: winmm.rc:78
8637 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8638 msgstr ""
8639 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8640 "donat."
8642 #: winmm.rc:79
8643 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8644 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8646 #: winmm.rc:80
8647 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8648 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8650 #: winmm.rc:81
8651 msgid ""
8652 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8653 "still connected to the network."
8654 msgstr ""
8655 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8656 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8658 #: winmm.rc:82
8659 msgid ""
8660 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8661 "device name is spelled correctly."
8662 msgstr ""
8663 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8664 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8666 #: winmm.rc:83
8667 msgid ""
8668 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8669 "again."
8670 msgstr ""
8671 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8672 "torneu a intentar."
8674 #: winmm.rc:84
8675 msgid ""
8676 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8677 "alias."
8678 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8680 #: winmm.rc:85
8681 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8682 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8684 #: winmm.rc:86
8685 msgid ""
8686 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8687 "parameter with each 'open' command."
8688 msgstr ""
8689 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8690 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8692 #: winmm.rc:87
8693 msgid ""
8694 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8695 "Please supply one."
8696 msgstr ""
8697 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8698 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8700 #: winmm.rc:88
8701 msgid ""
8702 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8703 "documentation for valid formats."
8704 msgstr ""
8705 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8706 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8708 #: winmm.rc:89
8709 msgid ""
8710 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8711 "supply one."
8712 msgstr ""
8713 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8714 "proporcioneu una."
8716 #: winmm.rc:90
8717 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8718 msgstr ""
8719 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8720 "una vegada."
8722 #: winmm.rc:91
8723 msgid ""
8724 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8725 "may be corrupt, or not in the correct format."
8726 msgstr ""
8727 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8728 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8730 #: winmm.rc:92
8731 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8732 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8734 #: winmm.rc:93
8735 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8736 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8738 #: winmm.rc:94
8739 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8740 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8742 #: winmm.rc:95
8743 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8744 msgstr ""
8745 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8747 #: winmm.rc:96
8748 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8749 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8751 #: winmm.rc:97
8752 msgid ""
8753 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8754 "sequence, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8757 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8759 #: winmm.rc:98
8760 msgid ""
8761 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8762 "the device is closed, and then try again."
8763 msgstr ""
8764 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8765 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8766 "intentar."
8768 #: winmm.rc:99
8769 msgid ""
8770 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8771 "characters, followed by a period and an extension."
8772 msgstr ""
8773 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8774 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8776 #: winmm.rc:100
8777 msgid ""
8778 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8779 msgstr ""
8780 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8781 "cometes."
8783 #: winmm.rc:101
8784 msgid ""
8785 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8786 "in Control Panel to install the device."
8787 msgstr ""
8788 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8789 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8791 #: winmm.rc:102
8792 msgid ""
8793 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8794 "restarting your computer."
8795 msgstr ""
8796 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8797 "directoris o reiniciar l'equip."
8799 #: winmm.rc:103
8800 msgid ""
8801 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8802 "cannot change directories."
8803 msgstr ""
8804 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8805 "canviar de directori."
8807 #: winmm.rc:104
8808 msgid ""
8809 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8810 "change drives."
8811 msgstr ""
8812 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8813 "canviar d'unitat."
8815 #: winmm.rc:105
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8817 msgstr ""
8818 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8819 "caràcters."
8821 #: winmm.rc:106
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8823 msgstr ""
8824 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8825 "caràcters."
8827 #: winmm.rc:107
8828 msgid ""
8829 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8830 msgstr ""
8831 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8832 "proporcioneu un."
8834 #: winmm.rc:108
8835 msgid ""
8836 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8837 "until a wave device is free, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8840 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8841 "després torneu a intentar."
8843 #: winmm.rc:109
8844 msgid ""
8845 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8849 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8850 "intentar."
8852 #: winmm.rc:110
8853 msgid ""
8854 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8855 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8858 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8859 "torneu a intentar."
8861 #: winmm.rc:111
8862 msgid ""
8863 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8864 "until the device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8867 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8868 "intentar."
8870 #: winmm.rc:112
8871 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8872 msgstr ""
8873 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8875 #: winmm.rc:113
8876 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8877 msgstr ""
8878 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8880 #: winmm.rc:114
8881 msgid ""
8882 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8884 msgstr ""
8885 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8886 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8888 #: winmm.rc:115
8889 msgid ""
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8891 "format."
8892 msgstr ""
8893 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8894 "fitxer actual."
8896 #: winmm.rc:116
8897 msgid ""
8898 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8900 msgstr ""
8901 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8902 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8904 #: winmm.rc:117
8905 msgid ""
8906 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8907 "format."
8908 msgstr ""
8909 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8910 "fitxer actual."
8912 #: winmm.rc:122
8913 msgid ""
8914 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8915 "You can't use them together."
8916 msgstr ""
8917 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8918 "No es poden usar junts."
8920 #: winmm.rc:124
8921 msgid ""
8922 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8923 "again."
8924 msgstr ""
8925 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8926 "després torneu a intentar."
8928 #: winmm.rc:127
8929 msgid ""
8930 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8931 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8932 msgstr ""
8933 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8934 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8936 #: winmm.rc:125
8937 msgid ""
8938 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8939 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8940 "setup."
8941 msgstr ""
8942 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8943 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8944 "Control per modificar la configuració."
8946 #: winmm.rc:126
8947 msgid "An error occurred with the specified port."
8948 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8950 #: winmm.rc:129
8951 msgid ""
8952 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8953 "these applications; then, try again."
8954 msgstr ""
8955 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8956 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
8958 #: winmm.rc:128
8959 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8960 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8962 #: winmm.rc:123
8963 msgid ""
8964 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8965 "Control Panel to install a MIDI driver."
8966 msgstr ""
8967 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8968 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8970 #: winmm.rc:118
8971 msgid "There is no display window."
8972 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8974 #: winmm.rc:119
8975 msgid "Could not create or use window."
8976 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8978 #: winmm.rc:120
8979 msgid ""
8980 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8981 "check your disk or network connection."
8982 msgstr ""
8983 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8984 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8986 #: winmm.rc:121
8987 msgid ""
8988 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8989 "are still connected to the network."
8990 msgstr ""
8991 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8992 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8994 #: winspool.rc:34
8995 msgid "Print to File"
8996 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8998 #: winspool.rc:37
8999 msgid "&Output File Name:"
9000 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9002 #: winspool.rc:28
9003 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9004 msgstr ""
9005 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9007 #: winspool.rc:29
9008 msgid "Unable to create the output file."
9009 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9011 #: wldap32.rc:27
9012 msgid "Success"
9013 msgstr "Èxit"
9015 #: wldap32.rc:28
9016 msgid "Operations Error"
9017 msgstr "Error d'Operacions"
9019 #: wldap32.rc:29
9020 msgid "Protocol Error"
9021 msgstr "Error de Protocol"
9023 #: wldap32.rc:30
9024 msgid "Time Limit Exceeded"
9025 msgstr "Límit de Temps Superat"
9027 #: wldap32.rc:31
9028 msgid "Size Limit Exceeded"
9029 msgstr "Límit de Mida Superat"
9031 #: wldap32.rc:32
9032 msgid "Compare False"
9033 msgstr "Comparació Falsa"
9035 #: wldap32.rc:33
9036 msgid "Compare True"
9037 msgstr "Comparació Veritable"
9039 #: wldap32.rc:34
9040 msgid "Authentication Method Not Supported"
9041 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9043 #: wldap32.rc:35
9044 msgid "Strong Authentication Required"
9045 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9047 #: wldap32.rc:36
9048 msgid "Referral (v2)"
9049 msgstr "Referència (v2)"
9051 #: wldap32.rc:37
9052 msgid "Referral"
9053 msgstr "Referència"
9055 #: wldap32.rc:38
9056 msgid "Administration Limit Exceeded"
9057 msgstr "Límit de Administració Superat"
9059 #: wldap32.rc:39
9060 msgid "Unavailable Critical Extension"
9061 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9063 #: wldap32.rc:40
9064 msgid "Confidentiality Required"
9065 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9067 #: wldap32.rc:43
9068 msgid "No Such Attribute"
9069 msgstr "Cap Atribut Així"
9071 #: wldap32.rc:44
9072 msgid "Undefined Type"
9073 msgstr "Tipus No Definit"
9075 #: wldap32.rc:45
9076 msgid "Inappropriate Matching"
9077 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9079 #: wldap32.rc:46
9080 msgid "Constraint Violation"
9081 msgstr "Violació de Restricció"
9083 #: wldap32.rc:47
9084 msgid "Attribute Or Value Exists"
9085 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9087 #: wldap32.rc:48
9088 msgid "Invalid Syntax"
9089 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9091 #: wldap32.rc:59
9092 msgid "No Such Object"
9093 msgstr "Cap Objecte Així"
9095 #: wldap32.rc:60
9096 msgid "Alias Problem"
9097 msgstr "Problema de Àlies"
9099 #: wldap32.rc:61
9100 msgid "Invalid DN Syntax"
9101 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9103 #: wldap32.rc:62
9104 msgid "Is Leaf"
9105 msgstr "Es Full"
9107 #: wldap32.rc:63
9108 msgid "Alias Dereference Problem"
9109 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9111 #: wldap32.rc:75
9112 msgid "Inappropriate Authentication"
9113 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9115 #: wldap32.rc:76
9116 msgid "Invalid Credentials"
9117 msgstr "Credencials Invàlids"
9119 #: wldap32.rc:77
9120 msgid "Insufficient Rights"
9121 msgstr "Drets Insuficients"
9123 #: wldap32.rc:78
9124 msgid "Busy"
9125 msgstr "Ocupat"
9127 #: wldap32.rc:79
9128 msgid "Unavailable"
9129 msgstr "No Disponible"
9131 #: wldap32.rc:80
9132 msgid "Unwilling To Perform"
9133 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9135 #: wldap32.rc:81
9136 msgid "Loop Detected"
9137 msgstr "Bucle Detectat"
9139 #: wldap32.rc:87
9140 msgid "Sort Control Missing"
9141 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9143 #: wldap32.rc:88
9144 msgid "Index range error"
9145 msgstr "Error de rang d'índex"
9147 #: wldap32.rc:91
9148 msgid "Naming Violation"
9149 msgstr "Violació de Noms"
9151 #: wldap32.rc:92
9152 msgid "Object Class Violation"
9153 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9155 #: wldap32.rc:93
9156 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9157 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9159 #: wldap32.rc:94
9160 msgid "Not allowed on RDN"
9161 msgstr "No es permet en RDN"
9163 #: wldap32.rc:95
9164 msgid "Already Exists"
9165 msgstr "Ja Existeix"
9167 #: wldap32.rc:96
9168 msgid "No Object Class Mods"
9169 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9171 #: wldap32.rc:97
9172 msgid "Results Too Large"
9173 msgstr "Resultats Massa Grans"
9175 #: wldap32.rc:98
9176 msgid "Affects Multiple DSAs"
9177 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9179 #: wldap32.rc:107
9180 msgid "Other"
9181 msgstr "Altre"
9183 #: wldap32.rc:108
9184 msgid "Server Down"
9185 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9187 #: wldap32.rc:109
9188 msgid "Local Error"
9189 msgstr "Error Local"
9191 #: wldap32.rc:110
9192 msgid "Encoding Error"
9193 msgstr "Error en Codificar"
9195 #: wldap32.rc:111
9196 msgid "Decoding Error"
9197 msgstr "Error en Descodificar"
9199 #: wldap32.rc:112
9200 msgid "Timeout"
9201 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9203 #: wldap32.rc:113
9204 msgid "Auth Unknown"
9205 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9207 #: wldap32.rc:114
9208 msgid "Filter Error"
9209 msgstr "Error de Filtre"
9211 #: wldap32.rc:115
9212 msgid "User Canceled"
9213 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9215 #: wldap32.rc:116
9216 msgid "Parameter Error"
9217 msgstr "Error de Paràmetre"
9219 #: wldap32.rc:117
9220 msgid "No Memory"
9221 msgstr "Cap Memòria"
9223 #: wldap32.rc:118
9224 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9225 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9227 #: wldap32.rc:119
9228 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9229 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9231 #: wldap32.rc:120
9232 msgid "Specified control was not found in message"
9233 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9235 #: wldap32.rc:121
9236 msgid "No result present in message"
9237 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9239 #: wldap32.rc:122
9240 msgid "More results returned"
9241 msgstr "Més resultats retornats"
9243 #: wldap32.rc:123
9244 msgid "Loop while handling referrals"
9245 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9247 #: wldap32.rc:124
9248 msgid "Referral hop limit exceeded"
9249 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9251 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9252 msgid ""
9253 "Not Yet Implemented\n"
9254 "\n"
9255 msgstr ""
9256 "Encara no Implementat\n"
9257 "\n"
9259 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9260 msgid "%1: File Not Found\n"
9261 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9263 #: attrib.rc:47
9264 msgid ""
9265 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9266 "\n"
9267 "Syntax:\n"
9268 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9269 "       [/S [/D]]\n"
9270 "\n"
9271 "Where:\n"
9272 "\n"
9273 "  +   Sets an attribute.\n"
9274 "  -   Clears an attribute.\n"
9275 "  R   Read-only file attribute.\n"
9276 "  A   Archive file attribute.\n"
9277 "  S   System file attribute.\n"
9278 "  H   Hidden file attribute.\n"
9279 "  [drive:][path][filename]\n"
9280 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9281 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9282 "  /D  Processes folders as well.\n"
9283 msgstr ""
9284 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9285 "\n"
9286 "Sintaxi:\n"
9287 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9288 "fitxer]\n"
9289 "       [/S [/D]]\n"
9290 "\n"
9291 "On:\n"
9292 "\n"
9293 "  +   Estableix un atribut.\n"
9294 "  -   Esborra un atribut.\n"
9295 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9296 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9297 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9298 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9299 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9300 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9301 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9302 "subcarpetes.\n"
9303 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9305 #: clock.rc:29
9306 msgid "Ana&log"
9307 msgstr "Ana&lògic"
9309 #: clock.rc:30
9310 msgid "Digi&tal"
9311 msgstr "Digi&tal"
9313 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9314 msgid "&Font..."
9315 msgstr "Tipus de &lletra..."
9317 #: clock.rc:34
9318 msgid "&Without Titlebar"
9319 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9321 #: clock.rc:36
9322 msgid "&Seconds"
9323 msgstr "&Segons"
9325 #: clock.rc:37
9326 msgid "&Date"
9327 msgstr "&Data"
9329 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9330 msgid "&Always on Top"
9331 msgstr "Sempre &Amunt"
9333 #: clock.rc:42
9334 msgid "&About Clock"
9335 msgstr "&Quant al Rellotge"
9337 #: clock.rc:48
9338 msgid "Clock"
9339 msgstr "Rellotge"
9341 #: cmd.rc:37
9342 msgid ""
9343 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9344 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9345 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9346 "called procedure.\n"
9347 "\n"
9348 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9349 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9350 msgstr ""
9351 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9352 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9353 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9354 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9355 "\n"
9356 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9357 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9359 #: cmd.rc:40
9360 msgid ""
9361 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9362 "default directory.\n"
9363 msgstr ""
9364 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9365 "actual.\n"
9367 #: cmd.rc:41
9368 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9369 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9371 #: cmd.rc:43
9372 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9373 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9375 #: cmd.rc:45
9376 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9377 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9379 #: cmd.rc:46
9380 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9381 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9383 #: cmd.rc:47
9384 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9385 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9387 #: cmd.rc:48
9388 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9389 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9391 #: cmd.rc:49
9392 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9393 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9395 #: cmd.rc:59
9396 msgid ""
9397 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9398 "\n"
9399 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9400 "on the terminal device before they are executed.\n"
9401 "\n"
9402 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9403 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9404 "preceding it with an @ sign.\n"
9405 msgstr ""
9406 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9409 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9410 "\n"
9411 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9412 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9414 #: cmd.rc:61
9415 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9416 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9418 #: cmd.rc:69
9419 msgid ""
9420 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9421 "\n"
9422 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9423 "\n"
9424 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9425 "not exist in wine's cmd.\n"
9426 msgstr ""
9427 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9428 "fitxers.\n"
9429 "\n"
9430 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9431 "\n"
9432 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9433 "existeix en el cmd de wine.\n"
9435 #: cmd.rc:81
9436 msgid ""
9437 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9438 "batch file.\n"
9439 "\n"
9440 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9441 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9442 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9443 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9444 "label terminates the batch file execution.\n"
9445 "\n"
9446 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9447 msgstr ""
9448 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9449 "batch.\n"
9450 "\n"
9451 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9452 "de\n"
9453 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9454 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9455 "batch,\n"
9456 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9457 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9458 "\n"
9459 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9461 #: cmd.rc:84
9462 msgid ""
9463 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9464 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9465 msgstr ""
9466 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9467 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9469 #: cmd.rc:94
9470 msgid ""
9471 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9472 "\n"
9473 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9474 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9475 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9476 "\n"
9477 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9478 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9479 msgstr ""
9480 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9481 "\n"
9482 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9483 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9484 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9485 "\n"
9486 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9487 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9489 #: cmd.rc:100
9490 msgid ""
9491 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9494 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9495 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9496 msgstr ""
9497 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9498 "\n"
9499 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9500 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9501 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9503 #: cmd.rc:103
9504 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9507 #: cmd.rc:104
9508 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9509 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9511 #: cmd.rc:111
9512 msgid ""
9513 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9514 "\n"
9515 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9516 "subdirectories\n"
9517 "below the item are moved as well.\n"
9518 "\n"
9519 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9520 msgstr ""
9521 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9522 "fitxers.\n"
9523 "\n"
9524 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9525 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9526 "\n"
9527 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9528 "diferents.\n"
9530 #: cmd.rc:122
9531 msgid ""
9532 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9533 "\n"
9534 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9535 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9536 "PATH command with the new value.\n"
9537 "\n"
9538 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9539 "variable, for example:\n"
9540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9541 msgstr ""
9542 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9543 "\n"
9544 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9545 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9546 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9547 "\n"
9548 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9549 "PATH, per exemple:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552 #: cmd.rc:128
9553 msgid ""
9554 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9555 "\n"
9556 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9557 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9558 msgstr ""
9559 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9560 "tecla.\n"
9561 "\n"
9562 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9563 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9564 "pantalla.\n"
9566 #: cmd.rc:149
9567 msgid ""
9568 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9569 "\n"
9570 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9571 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9572 "\n"
9573 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9574 "\n"
9575 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9576 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9577 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9578 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9579 "\n"
9580 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9581 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9582 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9583 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9584 "\n"
9585 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9586 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9587 msgstr ""
9588 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9589 "\n"
9590 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9591 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9592 "\n"
9593 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9594 "s'indica:\n"
9595 "\n"
9596 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9597 "(|)\n"
9598 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9599 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9600 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9601 "\n"
9602 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9603 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9604 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9605 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9606 "\n"
9607 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9608 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9610 #: cmd.rc:153
9611 msgid ""
9612 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9613 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9614 msgstr ""
9615 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9616 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9618 #: cmd.rc:156
9619 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9620 msgstr ""
9621 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9622 "d'un fitxer.\n"
9624 #: cmd.rc:157
9625 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9626 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9628 #: cmd.rc:159
9629 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9632 #: cmd.rc:160
9633 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9634 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9636 #: cmd.rc:193
9637 msgid ""
9638 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9639 "\n"
9640 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9641 "\n"
9642 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9643 "\n"
9644 "SET <variable>=<value>\n"
9645 "\n"
9646 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9647 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9648 "have embedded spaces.\n"
9649 "\n"
9650 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9651 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9652 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9653 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9654 msgstr ""
9655 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9656 "\n"
9657 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9658 "\n"
9659 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9660 "\n"
9661 "SET <variable>=<valor>\n"
9662 "\n"
9663 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9664 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9665 "incorporats.\n"
9666 "\n"
9667 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9668 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9669 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9670 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9672 #: cmd.rc:198
9673 msgid ""
9674 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9675 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9676 "if called from the command line.\n"
9677 msgstr ""
9678 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9679 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9680 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9682 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9683 msgid ""
9684 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9685 "with that suffix.\n"
9686 "Usage:\n"
9687 "start [options] program_filename [...]\n"
9688 "start [options] document_filename\n"
9689 "\n"
9690 "Options:\n"
9691 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9692 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9693 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9694 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9695 "code.\n"
9696 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9697 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9698 "/?           Display this help and exit.\n"
9699 msgstr ""
9700 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat pels\n"
9701 "fitxers amb aquell sufix.\n"
9702 "Ús:\n"
9703 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9704 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9705 "\n"
9706 "Opcions:\n"
9707 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9708 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9709 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9710 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9711 "             seu codi de sortida.\n"
9712 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9713 "             Explorador de Windows.\n"
9714 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9715 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9717 #: cmd.rc:200
9718 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9719 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9721 #: cmd.rc:202
9722 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9723 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9725 #: cmd.rc:206
9726 msgid ""
9727 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9728 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9729 msgstr ""
9730 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9731 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9733 #: cmd.rc:215
9734 msgid ""
9735 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9736 "\n"
9737 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9738 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9739 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9740 "\n"
9741 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9742 msgstr ""
9743 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9744 "Les formes vàlides són:\n"
9745 "\n"
9746 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9747 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9748 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9749 "\n"
9750 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9752 #: cmd.rc:218
9753 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9754 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9756 #: cmd.rc:220
9757 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9758 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9760 #: cmd.rc:224
9761 msgid ""
9762 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9766 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9768 #: cmd.rc:232
9769 msgid ""
9770 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9771 "\n"
9772 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9773 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9774 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9775 "settings are restored.\n"
9776 msgstr ""
9777 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9778 "\n"
9779 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9780 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9781 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9782 "anterior es restaura.\n"
9784 #: cmd.rc:235
9785 msgid ""
9786 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9787 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9788 msgstr ""
9789 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9790 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9792 #: cmd.rc:237
9793 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9794 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9796 #: cmd.rc:245
9797 msgid ""
9798 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9799 "\n"
9800 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9801 "\n"
9802 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9803 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9804 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9805 "association, if any.\n"
9806 msgstr ""
9807 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9808 "\n"
9809 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9810 "\n"
9811 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9812 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9813 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9814 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9816 #: cmd.rc:256
9817 msgid ""
9818 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9819 "\n"
9820 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9821 "\n"
9822 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9823 "currently defined.\n"
9824 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9825 "if any.\n"
9826 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9827 "associated to the specified file type.\n"
9828 msgstr ""
9829 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9830 "fitxers.\n"
9831 "\n"
9832 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9833 "\n"
9834 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9835 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9836 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9837 "Especificar\n"
9838 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9839 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9841 #: cmd.rc:258
9842 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9843 msgstr ""
9844 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9846 #: cmd.rc:262
9847 msgid ""
9848 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9849 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9850 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9851 msgstr ""
9852 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9853 "d'una llista seleccionable.\n"
9854 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9855 "batch.\n"
9857 #: cmd.rc:266
9858 msgid ""
9859 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9860 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9861 msgstr ""
9862 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9863 "des\n"
9864 "del qual heu invocat cmd.\n"
9866 #: cmd.rc:304
9867 msgid ""
9868 "CMD built-in commands are:\n"
9869 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9870 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9871 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9872 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9873 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9874 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9875 "COPY\t\tCopy file\n"
9876 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9877 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9878 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9879 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9880 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9881 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9882 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9883 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9884 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9885 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9886 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9887 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9888 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9889 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9890 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9891 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9892 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9893 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9894 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9895 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9896 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9897 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9898 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9899 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9900 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9901 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9902 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9903 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9904 "\n"
9905 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9906 msgstr ""
9907 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9908 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9909 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9910 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9911 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9912 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9913 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9914 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9915 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9916 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9917 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9918 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9919 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9920 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9921 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9922 "\t\ttipus de fitxer\n"
9923 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9924 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9925 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9926 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9927 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9928 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9929 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9930 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9931 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9932 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9933 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9934 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9935 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9936 "\t\tbatch\n"
9937 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
9938 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9939 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9940 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9941 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9942 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
9943 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9944 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9945 "\n"
9946 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9947 "anteriors.\n"
9949 #: cmd.rc:306
9950 msgid "Are you sure?"
9951 msgstr "Esteu segur?"
9953 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9954 msgctxt "Yes key"
9955 msgid "Y"
9956 msgstr "S"
9958 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9959 msgctxt "No key"
9960 msgid "N"
9961 msgstr "N"
9963 #: cmd.rc:309
9964 msgid "File association missing for extension %1\n"
9965 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9967 #: cmd.rc:310
9968 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9969 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9971 #: cmd.rc:311
9972 msgid "Overwrite %1?"
9973 msgstr "Sobreescriure %1?"
9975 #: cmd.rc:312
9976 msgid "More..."
9977 msgstr "Més..."
9979 #: cmd.rc:313
9980 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9981 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9983 #: cmd.rc:315
9984 msgid "Argument missing\n"
9985 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9987 #: cmd.rc:316
9988 msgid "Syntax error\n"
9989 msgstr "Error de sintaxi\n"
9991 #: cmd.rc:318
9992 msgid "No help available for %1\n"
9993 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9995 #: cmd.rc:319
9996 msgid "Target to GOTO not found\n"
9997 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9999 #: cmd.rc:320
10000 msgid "Current Date is %1\n"
10001 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10003 #: cmd.rc:321
10004 msgid "Current Time is %1\n"
10005 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10007 #: cmd.rc:322
10008 msgid "Enter new date: "
10009 msgstr "Introduïu data nova: "
10011 #: cmd.rc:323
10012 msgid "Enter new time: "
10013 msgstr "Introduïu hora nova: "
10015 #: cmd.rc:324
10016 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10017 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10019 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10020 msgid "Failed to open '%1'\n"
10021 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10023 #: cmd.rc:326
10024 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10025 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10027 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10028 msgctxt "All key"
10029 msgid "A"
10030 msgstr ""
10032 #: cmd.rc:328
10033 msgid "Delete %1?"
10034 msgstr "Suprimeix %1?"
10036 #: cmd.rc:329
10037 msgid "Echo is %1\n"
10038 msgstr "L'eco està %1\n"
10040 #: cmd.rc:330
10041 msgid "Verify is %1\n"
10042 msgstr "La verificació està %1\n"
10044 #: cmd.rc:331
10045 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10046 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10048 #: cmd.rc:332
10049 msgid "Parameter error\n"
10050 msgstr "Error de paràmetre\n"
10052 #: cmd.rc:333
10053 msgid ""
10054 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10055 "\n"
10056 msgstr ""
10057 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10058 "\n"
10060 #: cmd.rc:334
10061 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10062 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10064 #: cmd.rc:335
10065 msgid "PATH not found\n"
10066 msgstr "PATH no trobada\n"
10068 #: cmd.rc:336
10069 msgid "Press any key to continue... "
10070 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10072 #: cmd.rc:337
10073 msgid "Wine Command Prompt"
10074 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10076 #: cmd.rc:338
10077 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10078 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10080 #: cmd.rc:339
10081 msgid "More? "
10082 msgstr "Més? "
10084 #: cmd.rc:340
10085 msgid "The input line is too long.\n"
10086 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10088 #: cmd.rc:341
10089 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10090 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10092 #: cmd.rc:342
10093 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10094 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10096 #: cmd.rc:343
10097 msgid " (Yes|No)"
10098 msgstr " (Sí|No)"
10100 #: cmd.rc:344
10101 msgid " (Yes|No|All)"
10102 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10104 #: dxdiag.rc:27
10105 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10106 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10108 #: dxdiag.rc:28
10109 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10110 msgstr ""
10111 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10113 #: explorer.rc:28
10114 msgid "Wine Explorer"
10115 msgstr ""
10117 #: explorer.rc:29
10118 msgid "Location:"
10119 msgstr "Ubicació:"
10121 #: hostname.rc:27
10122 msgid "Usage: hostname\n"
10123 msgstr "Ús: hostname\n"
10125 #: hostname.rc:28
10126 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10127 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10129 #: hostname.rc:29
10130 msgid ""
10131 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10132 "utility.\n"
10133 msgstr ""
10134 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10135 "hostname.\n"
10137 #: ipconfig.rc:27
10138 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10139 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10141 #: ipconfig.rc:28
10142 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10143 msgstr ""
10144 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10146 #: ipconfig.rc:29
10147 msgid "%1 adapter %2\n"
10148 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10150 #: ipconfig.rc:30
10151 msgid "Ethernet"
10152 msgstr ""
10154 #: ipconfig.rc:32
10155 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10156 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10158 #: ipconfig.rc:34
10159 msgid "Hostname"
10160 msgstr "Nom d'equip"
10162 #: ipconfig.rc:35
10163 msgid "Node type"
10164 msgstr "Tipus de node"
10166 #: ipconfig.rc:36
10167 msgid "Broadcast"
10168 msgstr "Difusió"
10170 #: ipconfig.rc:37
10171 msgid "Peer-to-peer"
10172 msgstr "D'igual a igual"
10174 #: ipconfig.rc:38
10175 msgid "Mixed"
10176 msgstr "Mixt"
10178 #: ipconfig.rc:39
10179 msgid "Hybrid"
10180 msgstr "Híbrid"
10182 #: ipconfig.rc:40
10183 msgid "IP routing enabled"
10184 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10186 #: ipconfig.rc:42
10187 msgid "Physical address"
10188 msgstr "Direcció física"
10190 #: ipconfig.rc:43
10191 msgid "DHCP enabled"
10192 msgstr "DHCP habilitat"
10194 #: ipconfig.rc:46
10195 msgid "Default gateway"
10196 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10198 #: net.rc:27
10199 msgid ""
10200 "The syntax of this command is:\n"
10201 "\n"
10202 "NET command [arguments]\n"
10203 "    -or-\n"
10204 "NET command /HELP\n"
10205 "\n"
10206 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10207 msgstr ""
10208 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10209 "\n"
10210 "NET ordre [paràmetres]\n"
10211 "    -o-\n"
10212 "NET ordre /HELP\n"
10213 "\n"
10214 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10216 #: net.rc:28
10217 msgid ""
10218 "The syntax of this command is:\n"
10219 "\n"
10220 "NET START [service]\n"
10221 "\n"
10222 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10223 "'service' is the name of the service to start.\n"
10224 msgstr ""
10225 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10226 "\n"
10227 "NET START [servei]\n"
10228 "\n"
10229 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10230 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10232 #: net.rc:29
10233 msgid ""
10234 "The syntax of this command is:\n"
10235 "\n"
10236 "NET STOP service\n"
10237 "\n"
10238 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10239 msgstr ""
10240 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10241 "\n"
10242 "NET STOP servei\n"
10243 "\n"
10244 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10246 #: net.rc:30
10247 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10248 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10250 #: net.rc:31
10251 msgid "Could not stop service %1\n"
10252 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10254 #: net.rc:32
10255 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10256 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10258 #: net.rc:33
10259 msgid "Could not get handle to service.\n"
10260 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10262 #: net.rc:34
10263 msgid "The %1 service is starting.\n"
10264 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10266 #: net.rc:35
10267 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10268 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10270 #: net.rc:36
10271 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10272 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10274 #: net.rc:37
10275 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10276 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10278 #: net.rc:38
10279 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10280 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10282 #: net.rc:39
10283 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10284 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10286 #: net.rc:41
10287 msgid "There are no entries in the list.\n"
10288 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10290 #: net.rc:42
10291 msgid ""
10292 "\n"
10293 "Status  Local   Remote\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10295 msgstr ""
10296 "\n"
10297 "Estat   Local   Remot\n"
10298 "---------------------------------------------------------------\n"
10300 #: net.rc:43
10301 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10302 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10304 #: net.rc:45
10305 msgid "Paused"
10306 msgstr "Pausat"
10308 #: net.rc:46
10309 msgid "Disconnected"
10310 msgstr "Desconnectat"
10312 #: net.rc:47
10313 msgid "A network error occurred"
10314 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10316 #: net.rc:48
10317 msgid "Connection is being made"
10318 msgstr "S'està fent la connexió"
10320 #: net.rc:49
10321 msgid "Reconnecting"
10322 msgstr "Reconnectant"
10324 #: net.rc:40
10325 msgid "The following services are running:\n"
10326 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10328 #: notepad.rc:27
10329 msgid "&New\tCtrl+N"
10330 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10332 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10333 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10334 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10336 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10337 msgid "&Save\tCtrl+S"
10338 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10340 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10341 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10342 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10344 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10345 msgid "Page Se&tup..."
10346 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10348 #: notepad.rc:34
10349 msgid "P&rinter Setup..."
10350 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10352 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10353 msgid "&Edit"
10354 msgstr "&Edita"
10356 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10357 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10358 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10360 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10361 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10362 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10364 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10365 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10366 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10368 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10369 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10370 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10372 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10373 #: winefile.rc:29
10374 msgid "&Delete\tDel"
10375 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10377 #: notepad.rc:46
10378 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10379 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10381 #: notepad.rc:47
10382 msgid "&Time/Date\tF5"
10383 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10385 #: notepad.rc:49
10386 msgid "&Wrap long lines"
10387 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10389 #: notepad.rc:53
10390 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10391 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10393 #: notepad.rc:54
10394 msgid "&Search next\tF3"
10395 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10397 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10398 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10399 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10401 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10402 msgid "&Contents\tF1"
10403 msgstr "&Continguts\tF1"
10405 #: notepad.rc:59
10406 msgid "&About Notepad"
10407 msgstr "&Quant a Notepad"
10409 #: notepad.rc:97
10410 msgid "Page Setup"
10411 msgstr "Configuració de Pàgina"
10413 #: notepad.rc:99
10414 msgid "&Header:"
10415 msgstr "&Capçalera:"
10417 #: notepad.rc:101
10418 msgid "&Footer:"
10419 msgstr "&Peu:"
10421 #: notepad.rc:104
10422 msgid "Margins (millimeters)"
10423 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10425 #: notepad.rc:105
10426 msgid "&Left:"
10427 msgstr "&Esquerra:"
10429 #: notepad.rc:107
10430 msgid "&Top:"
10431 msgstr "&Superior:"
10433 #: notepad.rc:123
10434 msgid "Encoding:"
10435 msgstr "Codificació:"
10437 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10438 msgctxt "accelerator Select All"
10439 msgid "A"
10440 msgstr "A"
10442 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10443 msgctxt "accelerator Copy"
10444 msgid "C"
10445 msgstr "C"
10447 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10448 msgctxt "accelerator Find"
10449 msgid "F"
10450 msgstr "F"
10452 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10453 msgctxt "accelerator Replace"
10454 msgid "H"
10455 msgstr ""
10457 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10458 msgctxt "accelerator New"
10459 msgid "N"
10460 msgstr "N"
10462 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10463 msgctxt "accelerator Open"
10464 msgid "O"
10465 msgstr "O"
10467 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10468 msgctxt "accelerator Print"
10469 msgid "P"
10470 msgstr ""
10472 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10473 msgctxt "accelerator Save"
10474 msgid "S"
10475 msgstr ""
10477 #: notepad.rc:137
10478 msgctxt "accelerator Paste"
10479 msgid "V"
10480 msgstr ""
10482 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10483 msgctxt "accelerator Cut"
10484 msgid "X"
10485 msgstr ""
10487 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10488 msgctxt "accelerator Undo"
10489 msgid "Z"
10490 msgstr ""
10492 #: notepad.rc:66
10493 msgid "Page &p"
10494 msgstr "Pàgina &p"
10496 #: notepad.rc:68
10497 msgid "Notepad"
10498 msgstr "Bloc de Notes"
10500 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10501 msgid "ERROR"
10502 msgstr "ERROR"
10504 #: notepad.rc:71
10505 msgid "Untitled"
10506 msgstr "Sense títol"
10508 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10509 msgid "Text files (*.txt)"
10510 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10512 #: notepad.rc:77
10513 msgid ""
10514 "File '%s' does not exist.\n"
10515 "\n"
10516 "Do you want to create a new file?"
10517 msgstr ""
10518 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10519 "\n"
10520 "Voleu crear un fitxer nou?"
10522 #: notepad.rc:79
10523 msgid ""
10524 "File '%s' has been modified.\n"
10525 "\n"
10526 "Would you like to save the changes?"
10527 msgstr ""
10528 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10529 "\n"
10530 "Us agradaria desar els canvis?"
10532 #: notepad.rc:80
10533 msgid "'%s' could not be found."
10534 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10536 #: notepad.rc:82
10537 msgid "Unicode (UTF-16)"
10538 msgstr ""
10540 #: notepad.rc:83
10541 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10542 msgstr ""
10544 #: notepad.rc:84
10545 msgid "Unicode (UTF-8)"
10546 msgstr ""
10548 #: notepad.rc:91
10549 msgid ""
10550 "%1\n"
10551 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10552 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10553 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10554 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10555 "Continue?"
10556 msgstr ""
10557 "%1\n"
10558 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10559 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10560 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10561 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10562 "llista desplegable Codificació.\n"
10563 "Voleu continuar?"
10565 #: oleview.rc:29
10566 msgid "&Bind to file..."
10567 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10569 #: oleview.rc:30
10570 msgid "&View TypeLib..."
10571 msgstr "&Veu TypeLib..."
10573 #: oleview.rc:32
10574 msgid "&System Configuration"
10575 msgstr "Configuració de &Sistema"
10577 #: oleview.rc:33
10578 msgid "&Run the Registry Editor"
10579 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10581 #: oleview.rc:37
10582 msgid "&Object"
10583 msgstr "&Objecte"
10585 #: oleview.rc:39
10586 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10587 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10589 #: oleview.rc:41
10590 msgid "&In-process server"
10591 msgstr "Servidor &en procés"
10593 #: oleview.rc:42
10594 msgid "In-process &handler"
10595 msgstr "&Manejador en procés"
10597 #: oleview.rc:43
10598 msgid "&Local server"
10599 msgstr "Servidor &local"
10601 #: oleview.rc:44
10602 msgid "&Remote server"
10603 msgstr "Servidor &remot"
10605 #: oleview.rc:47
10606 msgid "View &Type information"
10607 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10609 #: oleview.rc:49
10610 msgid "Create &Instance"
10611 msgstr "Crea &Instància"
10613 #: oleview.rc:50
10614 msgid "Create Instance &On..."
10615 msgstr "Crea Instància &En..."
10617 #: oleview.rc:51
10618 msgid "&Release Instance"
10619 msgstr "&Allibera Instància"
10621 #: oleview.rc:53
10622 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10623 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10625 #: oleview.rc:54
10626 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10627 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10629 #: oleview.rc:60
10630 msgid "&Expert mode"
10631 msgstr "Mode &expert"
10633 #: oleview.rc:62
10634 msgid "&Hidden component categories"
10635 msgstr "Categories &ocultes de component"
10637 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10638 msgid "&Toolbar"
10639 msgstr "Barra d'E&ines"
10641 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10642 msgid "&Status Bar"
10643 msgstr "Barra d'E&stat"
10645 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10646 msgid "&Refresh\tF5"
10647 msgstr "&Actualitza\tF5"
10649 #: oleview.rc:71
10650 msgid "&About OleView"
10651 msgstr "&Quant a l'OleView"
10653 #: oleview.rc:79
10654 msgid "&Save as..."
10655 msgstr "Anomena i &desa..."
10657 #: oleview.rc:84
10658 msgid "&Group by type kind"
10659 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10661 #: oleview.rc:154
10662 msgid "Connect to another machine"
10663 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10665 #: oleview.rc:157
10666 msgid "&Machine name:"
10667 msgstr "Nom de &màquina:"
10669 #: oleview.rc:165
10670 msgid "System Configuration"
10671 msgstr "Configuració de Sistema"
10673 #: oleview.rc:168
10674 msgid "System Settings"
10675 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10677 #: oleview.rc:169
10678 msgid "&Enable Distributed COM"
10679 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10681 #: oleview.rc:170
10682 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10683 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10685 #: oleview.rc:171
10686 msgid ""
10687 "These settings change only registry values.\n"
10688 "They have no effect on Wine performance."
10689 msgstr ""
10690 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10691 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10693 #: oleview.rc:178
10694 msgid "Default Interface Viewer"
10695 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10697 #: oleview.rc:181
10698 msgid "Interface"
10699 msgstr "Interfície"
10701 #: oleview.rc:183
10702 msgid "IID:"
10703 msgstr ""
10705 #: oleview.rc:186
10706 msgid "&View Type Info"
10707 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10709 #: oleview.rc:191
10710 msgid "IPersist Interface Viewer"
10711 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10713 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10714 msgid "Class Name:"
10715 msgstr "Nom de Classe:"
10717 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10718 msgid "CLSID:"
10719 msgstr ""
10721 #: oleview.rc:203
10722 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10723 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10725 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10726 msgid "OleView"
10727 msgstr ""
10729 #: oleview.rc:98
10730 msgid "ITypeLib viewer"
10731 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10733 #: oleview.rc:96
10734 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10735 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10737 #: oleview.rc:97
10738 msgid "version 1.0"
10739 msgstr "versió 1.0"
10741 #: oleview.rc:100
10742 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10743 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10745 #: oleview.rc:103
10746 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10747 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10749 #: oleview.rc:104
10750 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10751 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10753 #: oleview.rc:105
10754 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10755 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10757 #: oleview.rc:106
10758 msgid "Run the Wine registry editor"
10759 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10761 #: oleview.rc:107
10762 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10763 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10765 #: oleview.rc:108
10766 msgid "Create an instance of the selected object"
10767 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10769 #: oleview.rc:109
10770 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10771 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10773 #: oleview.rc:110
10774 msgid "Release the currently selected object instance"
10775 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10777 #: oleview.rc:111
10778 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10779 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10781 #: oleview.rc:112
10782 msgid "Display the viewer for the selected item"
10783 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10785 #: oleview.rc:117
10786 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10787 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10789 #: oleview.rc:118
10790 msgid ""
10791 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10792 msgstr ""
10793 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10794 "ser visibles"
10796 #: oleview.rc:119
10797 msgid "Show or hide the toolbar"
10798 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10800 #: oleview.rc:120
10801 msgid "Show or hide the status bar"
10802 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10804 #: oleview.rc:121
10805 msgid "Refresh all lists"
10806 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10808 #: oleview.rc:122
10809 msgid "Display program information, version number and copyright"
10810 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10812 #: oleview.rc:113
10813 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10816 #: oleview.rc:114
10817 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10820 #: oleview.rc:115
10821 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10822 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10824 #: oleview.rc:116
10825 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10826 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10828 #: oleview.rc:128
10829 msgid "ObjectClasses"
10830 msgstr ""
10832 #: oleview.rc:129
10833 msgid "Grouped by Component Category"
10834 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10836 #: oleview.rc:130
10837 msgid "OLE 1.0 Objects"
10838 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10840 #: oleview.rc:131
10841 msgid "COM Library Objects"
10842 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10844 #: oleview.rc:132
10845 msgid "All Objects"
10846 msgstr "Tots els Objectes"
10848 #: oleview.rc:133
10849 msgid "Application IDs"
10850 msgstr "IDs de Aplicació"
10852 #: oleview.rc:134
10853 msgid "Type Libraries"
10854 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10856 #: oleview.rc:135
10857 msgid "ver."
10858 msgstr ""
10860 #: oleview.rc:136
10861 msgid "Interfaces"
10862 msgstr "Interfícies"
10864 #: oleview.rc:138
10865 msgid "Registry"
10866 msgstr "Registre"
10868 #: oleview.rc:139
10869 msgid "Implementation"
10870 msgstr "Implementació"
10872 #: oleview.rc:140
10873 msgid "Activation"
10874 msgstr "Activació"
10876 #: oleview.rc:142
10877 msgid "CoGetClassObject failed."
10878 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10880 #: oleview.rc:143
10881 msgid "Unknown error"
10882 msgstr "Error desconegut"
10884 #: oleview.rc:146
10885 msgid "bytes"
10886 msgstr ""
10888 #: oleview.rc:148
10889 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10890 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10892 #: oleview.rc:149
10893 msgid "Inherited Interfaces"
10894 msgstr "Interfícies Heretades"
10896 #: oleview.rc:124
10897 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10898 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10900 #: oleview.rc:125
10901 msgid "Close window"
10902 msgstr "Tanca la finestra"
10904 #: oleview.rc:126
10905 msgid "Group typeinfos by kind"
10906 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10908 #: progman.rc:30
10909 msgid "&New..."
10910 msgstr "&Nou..."
10912 #: progman.rc:31
10913 msgid "O&pen\tEnter"
10914 msgstr "O&brir\tEnter"
10916 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10917 msgid "&Move...\tF7"
10918 msgstr "&Mou...\tF7"
10920 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10921 msgid "&Copy...\tF8"
10922 msgstr "&Copia...\tF8"
10924 #: progman.rc:35
10925 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10926 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10928 #: progman.rc:37
10929 msgid "&Execute..."
10930 msgstr "&Executa..."
10932 #: progman.rc:39
10933 msgid "E&xit Windows"
10934 msgstr "&Surt de Windows"
10936 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10937 msgid "&Options"
10938 msgstr "&Opcions"
10940 #: progman.rc:42
10941 msgid "&Arrange automatically"
10942 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10944 #: progman.rc:43
10945 msgid "&Minimize on run"
10946 msgstr "&Minimitza al executar"
10948 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10949 msgid "&Save settings on exit"
10950 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10952 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10953 msgid "&Windows"
10954 msgstr "&Finestres"
10956 #: progman.rc:47
10957 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10958 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10960 #: progman.rc:48
10961 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10962 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10964 #: progman.rc:49
10965 msgid "&Arrange Icons"
10966 msgstr "Organitz&ar Icones"
10968 #: progman.rc:54
10969 msgid "&About Program Manager"
10970 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
10972 #: progman.rc:100
10973 msgid "Program &group"
10974 msgstr "&Grup de Programa"
10976 #: progman.rc:102
10977 msgid "&Program"
10978 msgstr "&Programa"
10980 #: progman.rc:113
10981 msgid "Move Program"
10982 msgstr "Mou Programa"
10984 #: progman.rc:115
10985 msgid "Move program:"
10986 msgstr "Mou programa:"
10988 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10989 msgid "From group:"
10990 msgstr "Del grup:"
10992 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10993 msgid "&To group:"
10994 msgstr "&Al grup:"
10996 #: progman.rc:131
10997 msgid "Copy Program"
10998 msgstr "Copia Programa"
11000 #: progman.rc:133
11001 msgid "Copy program:"
11002 msgstr "Copia programa:"
11004 #: progman.rc:149
11005 msgid "Program Group Attributes"
11006 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11008 #: progman.rc:153
11009 msgid "&Group file:"
11010 msgstr "Fitxer de &grup:"
11012 #: progman.rc:165
11013 msgid "Program Attributes"
11014 msgstr "Atributs de Programa"
11016 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11017 msgid "&Command line:"
11018 msgstr "Línia d'ordres:"
11020 #: progman.rc:171
11021 msgid "&Working directory:"
11022 msgstr "Directori de &treball:"
11024 #: progman.rc:173
11025 msgid "&Key combination:"
11026 msgstr "&Combinació de tecles:"
11028 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11029 msgid "&Minimize at launch"
11030 msgstr "&Minimitza al executar"
11032 #: progman.rc:180
11033 msgid "Change &icon..."
11034 msgstr "Canvia d'&icona..."
11036 #: progman.rc:189
11037 msgid "Change Icon"
11038 msgstr "Canvia d'Icona"
11040 #: progman.rc:191
11041 msgid "&Filename:"
11042 msgstr "Nom de &fitxer:"
11044 #: progman.rc:193
11045 msgid "Current &icon:"
11046 msgstr "&Icona actual:"
11048 #: progman.rc:207
11049 msgid "Execute Program"
11050 msgstr "Executa Programa"
11052 #: progman.rc:60
11053 msgid "Program Manager"
11054 msgstr "Gestor de Programes"
11056 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11057 msgid "WARNING"
11058 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11060 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11061 msgid "Information"
11062 msgstr "Informació"
11064 #: progman.rc:65
11065 msgid "Delete group `%s'?"
11066 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11068 #: progman.rc:66
11069 msgid "Delete program `%s'?"
11070 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11072 #: progman.rc:67
11073 msgid "Not implemented"
11074 msgstr "No implementat"
11076 #: progman.rc:68
11077 msgid "Error reading `%s'."
11078 msgstr "Error al llegir `%s'."
11080 #: progman.rc:69
11081 msgid "Error writing `%s'."
11082 msgstr "Error al escriure `%s'."
11084 #: progman.rc:72
11085 msgid ""
11086 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11087 "Should it be tried further on?"
11088 msgstr ""
11089 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11090 "S'ha d'intentar més tard?"
11092 #: progman.rc:74
11093 msgid "Help not available."
11094 msgstr "Ajuda no disponible."
11096 #: progman.rc:75
11097 msgid "Unknown feature in %s"
11098 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11100 #: progman.rc:76
11101 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11102 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11104 #: progman.rc:77
11105 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11106 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11108 #: progman.rc:81
11109 msgid "Libraries (*.dll)"
11110 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11112 #: progman.rc:82
11113 msgid "Icon files"
11114 msgstr "Fitxers d'icona"
11116 #: progman.rc:83
11117 msgid "Icons (*.ico)"
11118 msgstr "Icones (*.ico)"
11120 #: reg.rc:27
11121 msgid ""
11122 "The syntax of this command is:\n"
11123 "\n"
11124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11125 "REG command /?\n"
11126 msgstr ""
11127 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11128 "\n"
11129 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11130 "REG ordre /?\n"
11132 #: reg.rc:28
11133 msgid ""
11134 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11135 "f]\n"
11136 msgstr ""
11137 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11138 "data] [/f]\n"
11140 #: reg.rc:29
11141 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11142 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11144 #: reg.rc:30
11145 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11146 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11148 #: reg.rc:31
11149 msgid "The operation completed successfully\n"
11150 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11152 #: reg.rc:32
11153 msgid "Error: Invalid key name\n"
11154 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11156 #: reg.rc:33
11157 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11158 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11160 #: reg.rc:34
11161 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11162 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11164 #: reg.rc:35
11165 msgid ""
11166 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11167 msgstr ""
11168 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11169 "especificada\n"
11171 #: regedit.rc:31
11172 msgid "&Registry"
11173 msgstr "&Registre"
11175 #: regedit.rc:33
11176 msgid "&Import Registry File..."
11177 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11179 #: regedit.rc:34
11180 msgid "&Export Registry File..."
11181 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11183 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11184 msgid "&Key"
11185 msgstr "&Clau"
11187 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11188 msgid "&String Value"
11189 msgstr "Valor de &Cadena"
11191 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11192 msgid "&Binary Value"
11193 msgstr "Valor &Binari"
11195 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11196 msgid "&DWORD Value"
11197 msgstr "Valor &DWORD"
11199 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11200 msgid "&Multi String Value"
11201 msgstr "Valor &Multicadena"
11203 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11204 msgid "&Expandable String Value"
11205 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11207 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11208 msgid "&Rename\tF2"
11209 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11211 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11212 msgid "&Copy Key Name"
11213 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11215 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11216 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11217 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11219 #: regedit.rc:61
11220 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11221 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11223 #: regedit.rc:65
11224 msgid "Status &Bar"
11225 msgstr "&Barra d'estat"
11227 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11228 msgid "Sp&lit"
11229 msgstr "&Divideix"
11231 #: regedit.rc:74
11232 msgid "&Remove Favorite..."
11233 msgstr "T&reure Preferit..."
11235 #: regedit.rc:79
11236 msgid "&About Registry Editor"
11237 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11239 #: regedit.rc:88
11240 msgid "Modify Binary Data..."
11241 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11243 #: regedit.rc:215
11244 msgid "Export registry"
11245 msgstr "Exporta registre"
11247 #: regedit.rc:217
11248 msgid "S&elected branch:"
11249 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11251 #: regedit.rc:226
11252 msgid "Find:"
11253 msgstr "Cerca:"
11255 #: regedit.rc:228
11256 msgid "Find in:"
11257 msgstr "Cerca en:"
11259 #: regedit.rc:229
11260 msgid "Keys"
11261 msgstr "Claus"
11263 #: regedit.rc:230
11264 msgid "Value names"
11265 msgstr "Noms dels valors"
11267 #: regedit.rc:231
11268 msgid "Value content"
11269 msgstr "Contingut del valor"
11271 #: regedit.rc:232
11272 msgid "Whole string only"
11273 msgstr "Només cadena sencera"
11275 #: regedit.rc:239
11276 msgid "Add Favorite"
11277 msgstr "Afegeix Preferit"
11279 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11280 msgid "Name:"
11281 msgstr "Nom:"
11283 #: regedit.rc:250
11284 msgid "Remove Favorite"
11285 msgstr "T&reure Preferit"
11287 #: regedit.rc:261
11288 msgid "Edit String"
11289 msgstr "Edita Cadena"
11291 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11292 msgid "Value name:"
11293 msgstr "Nom del valor:"
11295 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11296 msgid "Value data:"
11297 msgstr "Dades del valor:"
11299 #: regedit.rc:274
11300 msgid "Edit DWORD"
11301 msgstr "Edita DWORD"
11303 #: regedit.rc:281
11304 msgid "Base"
11305 msgstr ""
11307 #: regedit.rc:282
11308 msgid "Hexadecimal"
11309 msgstr ""
11311 #: regedit.rc:283
11312 msgid "Decimal"
11313 msgstr ""
11315 #: regedit.rc:290
11316 msgid "Edit Binary"
11317 msgstr "Edita Binari"
11319 #: regedit.rc:303
11320 msgid "Edit Multi String"
11321 msgstr "Edita Multicadena"
11323 #: regedit.rc:134
11324 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11325 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11327 #: regedit.rc:135
11328 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11329 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11331 #: regedit.rc:136
11332 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11333 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11335 #: regedit.rc:137
11336 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11337 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11339 #: regedit.rc:138
11340 msgid ""
11341 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11342 msgstr ""
11343 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11345 #: regedit.rc:139
11346 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11347 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11349 #: regedit.rc:124
11350 msgid "Data"
11351 msgstr "Dades"
11353 #: regedit.rc:129
11354 msgid "Registry Editor"
11355 msgstr "Editor de Registre"
11357 #: regedit.rc:191
11358 msgid "Import Registry File"
11359 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11361 #: regedit.rc:192
11362 msgid "Export Registry File"
11363 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11365 #: regedit.rc:193
11366 msgid "Registry files (*.reg)"
11367 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11369 #: regedit.rc:194
11370 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11371 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11373 #: regedit.rc:201
11374 msgid "(Default)"
11375 msgstr "(Predeterminat)"
11377 #: regedit.rc:202
11378 msgid "(value not set)"
11379 msgstr "(valor no establert)"
11381 #: regedit.rc:203
11382 msgid "(cannot display value)"
11383 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11385 #: regedit.rc:204
11386 msgid "(unknown %d)"
11387 msgstr "(desconegut %d)"
11389 #: regedit.rc:160
11390 msgid "Quits the registry editor"
11391 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11393 #: regedit.rc:161
11394 msgid "Adds keys to the favorites list"
11395 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11397 #: regedit.rc:162
11398 msgid "Removes keys from the favorites list"
11399 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11401 #: regedit.rc:163
11402 msgid "Shows or hides the status bar"
11403 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11405 #: regedit.rc:164
11406 msgid "Change position of split between two panes"
11407 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11409 #: regedit.rc:165
11410 msgid "Refreshes the window"
11411 msgstr "Actualitza la finestra"
11413 #: regedit.rc:166
11414 msgid "Deletes the selection"
11415 msgstr "Suprimeix la selecció"
11417 #: regedit.rc:167
11418 msgid "Renames the selection"
11419 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11421 #: regedit.rc:168
11422 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11423 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11425 #: regedit.rc:169
11426 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11427 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11429 #: regedit.rc:170
11430 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11431 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11433 #: regedit.rc:144
11434 msgid "Modifies the value's data"
11435 msgstr "Modifica les dades del valor"
11437 #: regedit.rc:145
11438 msgid "Adds a new key"
11439 msgstr "Afegeix un clau nou"
11441 #: regedit.rc:146
11442 msgid "Adds a new string value"
11443 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11445 #: regedit.rc:147
11446 msgid "Adds a new binary value"
11447 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11449 #: regedit.rc:148
11450 msgid "Adds a new double word value"
11451 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11453 #: regedit.rc:150
11454 msgid "Imports a text file into the registry"
11455 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11457 #: regedit.rc:152
11458 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11459 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11461 #: regedit.rc:153
11462 msgid "Prints all or part of the registry"
11463 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11465 #: regedit.rc:155
11466 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11467 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11469 #: regedit.rc:178
11470 msgid "Can't query value '%s'"
11471 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11473 #: regedit.rc:179
11474 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11475 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11477 #: regedit.rc:180
11478 msgid "Value is too big (%u)"
11479 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11481 #: regedit.rc:181
11482 msgid "Confirm Value Delete"
11483 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11485 #: regedit.rc:182
11486 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11487 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11489 #: regedit.rc:186
11490 msgid "Search string '%s' not found"
11491 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11493 #: regedit.rc:183
11494 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11495 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11497 #: regedit.rc:184
11498 msgid "New Key #%d"
11499 msgstr "Clau Nou #%d"
11501 #: regedit.rc:185
11502 msgid "New Value #%d"
11503 msgstr "Valor Nou #%d"
11505 #: regedit.rc:177
11506 msgid "Can't query key '%s'"
11507 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11509 #: regedit.rc:149
11510 msgid "Adds a new multi string value"
11511 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11513 #: regedit.rc:171
11514 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11515 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11517 #: start.rc:41
11518 msgid ""
11519 "Application could not be started, or no application associated with the "
11520 "specified file.\n"
11521 "ShellExecuteEx failed"
11522 msgstr ""
11523 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11524 "fitxer especificat.\n"
11525 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11527 #: start.rc:43
11528 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11529 msgstr ""
11530 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11531 "DOS."
11533 #: taskkill.rc:27
11534 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11535 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11537 #: taskkill.rc:28
11538 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11539 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11541 #: taskkill.rc:29
11542 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11543 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11545 #: taskkill.rc:30
11546 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11547 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11549 #: taskkill.rc:31
11550 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11551 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11553 #: taskkill.rc:32
11554 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11555 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11557 #: taskkill.rc:33
11558 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11559 msgstr ""
11560 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11561 "PID %1!u!.\n"
11563 #: taskkill.rc:34
11564 msgid ""
11565 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11566 msgstr ""
11567 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11568 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11570 #: taskkill.rc:35
11571 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11572 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11574 #: taskkill.rc:36
11575 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11576 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11578 #: taskkill.rc:37
11579 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11580 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11582 #: taskkill.rc:38
11583 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11584 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11586 #: taskkill.rc:39
11587 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11588 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11590 #: taskkill.rc:40
11591 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11592 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11594 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11595 msgid "&New Task (Run...)"
11596 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11598 #: taskmgr.rc:39
11599 msgid "E&xit Task Manager"
11600 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11602 #: taskmgr.rc:45
11603 msgid "&Minimize On Use"
11604 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11606 #: taskmgr.rc:47
11607 msgid "&Hide When Minimized"
11608 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11610 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11611 msgid "&Show 16-bit tasks"
11612 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11614 #: taskmgr.rc:54
11615 msgid "&Refresh Now"
11616 msgstr "&Actualitza Ara"
11618 #: taskmgr.rc:55
11619 msgid "&Update Speed"
11620 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11622 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11623 msgid "&High"
11624 msgstr "&Alt"
11626 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11627 msgid "&Normal"
11628 msgstr "&Normal"
11630 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11631 msgid "&Low"
11632 msgstr "&Baix"
11634 #: taskmgr.rc:61
11635 msgid "&Paused"
11636 msgstr "&Pausat"
11638 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11639 msgid "&Select Columns..."
11640 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11642 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11643 msgid "&CPU History"
11644 msgstr "Historial de &CPU"
11646 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11647 msgid "&One Graph, All CPUs"
11648 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11650 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11651 msgid "One Graph &Per CPU"
11652 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11654 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11655 msgid "&Show Kernel Times"
11656 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11658 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11659 msgid "Tile &Horizontally"
11660 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11662 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11663 msgid "Tile &Vertically"
11664 msgstr "Mosaic &Vertical"
11666 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11667 msgid "&Minimize"
11668 msgstr "Mi&nimitza"
11670 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11671 msgid "&Cascade"
11672 msgstr "Ca&scada"
11674 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11675 msgid "&Bring To Front"
11676 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11678 #: taskmgr.rc:90
11679 msgid "&About Task Manager"
11680 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11682 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11683 msgid "&Switch To"
11684 msgstr "&Canvia A"
11686 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11687 msgid "&End Task"
11688 msgstr "&Termina Tasca"
11690 #: taskmgr.rc:130
11691 msgid "&Go To Process"
11692 msgstr "Vés &Al Procés"
11694 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11695 msgid "&End Process"
11696 msgstr "&Termina Procés"
11698 #: taskmgr.rc:150
11699 msgid "End Process &Tree"
11700 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11702 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11703 msgid "&Debug"
11704 msgstr "&Depura"
11706 #: taskmgr.rc:154
11707 msgid "Set &Priority"
11708 msgstr "Estableix &Prioritat"
11710 #: taskmgr.rc:156
11711 msgid "&Realtime"
11712 msgstr "&Temps real"
11714 #: taskmgr.rc:160
11715 msgid "&Above Normal"
11716 msgstr "Amun&t del Normal"
11718 #: taskmgr.rc:164
11719 msgid "&Below Normal"
11720 msgstr "Abai&x del Normal"
11722 #: taskmgr.rc:169
11723 msgid "Set &Affinity..."
11724 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11726 #: taskmgr.rc:170
11727 msgid "Edit Debug &Channels..."
11728 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11730 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11731 msgid "Task Manager"
11732 msgstr "Administrador de Tasques"
11734 #: taskmgr.rc:351
11735 msgid "&New Task..."
11736 msgstr "Tasca &Nova..."
11738 #: taskmgr.rc:364
11739 msgid "&Show processes from all users"
11740 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11742 #: taskmgr.rc:372
11743 msgid "CPU usage"
11744 msgstr "Ús de CPU"
11746 #: taskmgr.rc:373
11747 msgid "MEM usage"
11748 msgstr "Ús MEM"
11750 #: taskmgr.rc:374
11751 msgid "Totals"
11752 msgstr ""
11754 #: taskmgr.rc:375
11755 msgid "Commit charge (K)"
11756 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11758 #: taskmgr.rc:376
11759 msgid "Physical memory (K)"
11760 msgstr "Memòria física (K)"
11762 #: taskmgr.rc:377
11763 msgid "Kernel memory (K)"
11764 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11766 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11767 msgid "Handles"
11768 msgstr "Mànecs"
11770 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11771 msgid "Threads"
11772 msgstr "Fils"
11774 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11775 msgid "Processes"
11776 msgstr "Processos"
11778 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11779 msgid "Total"
11780 msgstr ""
11782 #: taskmgr.rc:388
11783 msgid "Limit"
11784 msgstr "Límit"
11786 #: taskmgr.rc:389
11787 msgid "Peak"
11788 msgstr "Màxim"
11790 #: taskmgr.rc:398
11791 msgid "System Cache"
11792 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11794 #: taskmgr.rc:406
11795 msgid "Paged"
11796 msgstr "Paginada"
11798 #: taskmgr.rc:407
11799 msgid "Nonpaged"
11800 msgstr "No paginada"
11802 #: taskmgr.rc:414
11803 msgid "CPU usage history"
11804 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11806 #: taskmgr.rc:415
11807 msgid "Memory usage history"
11808 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11810 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11811 msgid "Debug Channels"
11812 msgstr "Canals de Depuració"
11814 #: taskmgr.rc:439
11815 msgid "Processor Affinity"
11816 msgstr "Afinitat de Processador"
11818 #: taskmgr.rc:444
11819 msgid ""
11820 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11821 "allowed to execute on."
11822 msgstr ""
11823 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11824 "permetrà que el procés executi."
11826 #: taskmgr.rc:446
11827 msgid "CPU 0"
11828 msgstr ""
11830 #: taskmgr.rc:448
11831 msgid "CPU 1"
11832 msgstr ""
11834 #: taskmgr.rc:450
11835 msgid "CPU 2"
11836 msgstr ""
11838 #: taskmgr.rc:452
11839 msgid "CPU 3"
11840 msgstr ""
11842 #: taskmgr.rc:454
11843 msgid "CPU 4"
11844 msgstr ""
11846 #: taskmgr.rc:456
11847 msgid "CPU 5"
11848 msgstr ""
11850 #: taskmgr.rc:458
11851 msgid "CPU 6"
11852 msgstr ""
11854 #: taskmgr.rc:460
11855 msgid "CPU 7"
11856 msgstr ""
11858 #: taskmgr.rc:462
11859 msgid "CPU 8"
11860 msgstr ""
11862 #: taskmgr.rc:464
11863 msgid "CPU 9"
11864 msgstr ""
11866 #: taskmgr.rc:466
11867 msgid "CPU 10"
11868 msgstr ""
11870 #: taskmgr.rc:468
11871 msgid "CPU 11"
11872 msgstr ""
11874 #: taskmgr.rc:470
11875 msgid "CPU 12"
11876 msgstr ""
11878 #: taskmgr.rc:472
11879 msgid "CPU 13"
11880 msgstr ""
11882 #: taskmgr.rc:474
11883 msgid "CPU 14"
11884 msgstr ""
11886 #: taskmgr.rc:476
11887 msgid "CPU 15"
11888 msgstr ""
11890 #: taskmgr.rc:478
11891 msgid "CPU 16"
11892 msgstr ""
11894 #: taskmgr.rc:480
11895 msgid "CPU 17"
11896 msgstr ""
11898 #: taskmgr.rc:482
11899 msgid "CPU 18"
11900 msgstr ""
11902 #: taskmgr.rc:484
11903 msgid "CPU 19"
11904 msgstr ""
11906 #: taskmgr.rc:486
11907 msgid "CPU 20"
11908 msgstr ""
11910 #: taskmgr.rc:488
11911 msgid "CPU 21"
11912 msgstr ""
11914 #: taskmgr.rc:490
11915 msgid "CPU 22"
11916 msgstr ""
11918 #: taskmgr.rc:492
11919 msgid "CPU 23"
11920 msgstr ""
11922 #: taskmgr.rc:494
11923 msgid "CPU 24"
11924 msgstr ""
11926 #: taskmgr.rc:496
11927 msgid "CPU 25"
11928 msgstr ""
11930 #: taskmgr.rc:498
11931 msgid "CPU 26"
11932 msgstr ""
11934 #: taskmgr.rc:500
11935 msgid "CPU 27"
11936 msgstr ""
11938 #: taskmgr.rc:502
11939 msgid "CPU 28"
11940 msgstr ""
11942 #: taskmgr.rc:504
11943 msgid "CPU 29"
11944 msgstr ""
11946 #: taskmgr.rc:506
11947 msgid "CPU 30"
11948 msgstr ""
11950 #: taskmgr.rc:508
11951 msgid "CPU 31"
11952 msgstr ""
11954 #: taskmgr.rc:514
11955 msgid "Select Columns"
11956 msgstr "Selecciona Columnes"
11958 #: taskmgr.rc:519
11959 msgid ""
11960 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11961 msgstr ""
11962 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
11963 "Administrador de Tasques."
11965 #: taskmgr.rc:521
11966 msgid "&Image Name"
11967 msgstr "Nom d'&Imatge"
11969 #: taskmgr.rc:523
11970 msgid "&PID (Process Identifier)"
11971 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11973 #: taskmgr.rc:525
11974 msgid "&CPU Usage"
11975 msgstr "Ús de CPU"
11977 #: taskmgr.rc:527
11978 msgid "CPU Tim&e"
11979 msgstr "T&emps de CPU"
11981 #: taskmgr.rc:529
11982 msgid "&Memory Usage"
11983 msgstr "Ús de &Memòria"
11985 #: taskmgr.rc:531
11986 msgid "Memory Usage &Delta"
11987 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11989 #: taskmgr.rc:533
11990 msgid "Pea&k Memory Usage"
11991 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11993 #: taskmgr.rc:535
11994 msgid "Page &Faults"
11995 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11997 #: taskmgr.rc:537
11998 msgid "&USER Objects"
11999 msgstr "Objectes &USER"
12001 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12002 msgid "I/O Reads"
12003 msgstr "Lectures E/S"
12005 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12006 msgid "I/O Read Bytes"
12007 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12009 #: taskmgr.rc:543
12010 msgid "&Session ID"
12011 msgstr "ID de &Sessió"
12013 #: taskmgr.rc:545
12014 msgid "User &Name"
12015 msgstr "&Nom de Usuari"
12017 #: taskmgr.rc:547
12018 msgid "Page F&aults Delta"
12019 msgstr "F&allades de Pàgina"
12021 #: taskmgr.rc:549
12022 msgid "&Virtual Memory Size"
12023 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12025 #: taskmgr.rc:551
12026 msgid "Pa&ged Pool"
12027 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12029 #: taskmgr.rc:553
12030 msgid "N&on-paged Pool"
12031 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12033 #: taskmgr.rc:555
12034 msgid "Base P&riority"
12035 msgstr "P&rioritat Base"
12037 #: taskmgr.rc:557
12038 msgid "&Handle Count"
12039 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12041 #: taskmgr.rc:559
12042 msgid "&Thread Count"
12043 msgstr "Nombre de &Fils"
12045 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12046 msgid "GDI Objects"
12047 msgstr "Objectes GDI"
12049 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12050 msgid "I/O Writes"
12051 msgstr "Escriptures E/S"
12053 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12054 msgid "I/O Write Bytes"
12055 msgstr "Bytes E/S escrits"
12057 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12058 msgid "I/O Other"
12059 msgstr "Altre E/S"
12061 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12062 msgid "I/O Other Bytes"
12063 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12065 #: taskmgr.rc:182
12066 msgid "Create New Task"
12067 msgstr "Crea Tasca Nova"
12069 #: taskmgr.rc:187
12070 msgid "Runs a new program"
12071 msgstr "Executa un nou programa"
12073 #: taskmgr.rc:188
12074 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12075 msgstr ""
12076 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12077 "estigui minimitzat"
12079 #: taskmgr.rc:190
12080 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12081 msgstr ""
12082 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12083 "SwitchTo"
12085 #: taskmgr.rc:191
12086 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12087 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12089 #: taskmgr.rc:192
12090 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12091 msgstr ""
12092 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12093 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12095 #: taskmgr.rc:193
12096 msgid "Displays tasks by using large icons"
12097 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12099 #: taskmgr.rc:194
12100 msgid "Displays tasks by using small icons"
12101 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12103 #: taskmgr.rc:195
12104 msgid "Displays information about each task"
12105 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12107 #: taskmgr.rc:196
12108 msgid "Updates the display twice per second"
12109 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12111 #: taskmgr.rc:197
12112 msgid "Updates the display every two seconds"
12113 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12115 #: taskmgr.rc:198
12116 msgid "Updates the display every four seconds"
12117 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12119 #: taskmgr.rc:203
12120 msgid "Does not automatically update"
12121 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12123 #: taskmgr.rc:205
12124 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12125 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12127 #: taskmgr.rc:206
12128 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12129 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12131 #: taskmgr.rc:207
12132 msgid "Minimizes the windows"
12133 msgstr "Minimitza les finestres"
12135 #: taskmgr.rc:208
12136 msgid "Maximizes the windows"
12137 msgstr "Maximitza les finestres"
12139 #: taskmgr.rc:209
12140 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12141 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12143 #: taskmgr.rc:210
12144 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12145 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12147 #: taskmgr.rc:211
12148 msgid "Displays Task Manager help topics"
12149 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12151 #: taskmgr.rc:212
12152 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12153 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12155 #: taskmgr.rc:213
12156 msgid "Exits the Task Manager application"
12157 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12159 #: taskmgr.rc:215
12160 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12161 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12163 #: taskmgr.rc:216
12164 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12165 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12167 #: taskmgr.rc:217
12168 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12169 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12171 #: taskmgr.rc:219
12172 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12173 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12175 #: taskmgr.rc:220
12176 msgid "Each CPU has its own history graph"
12177 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12179 #: taskmgr.rc:222
12180 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12181 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12183 #: taskmgr.rc:227
12184 msgid "Tells the selected tasks to close"
12185 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12187 #: taskmgr.rc:228
12188 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12189 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12191 #: taskmgr.rc:229
12192 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12193 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12195 #: taskmgr.rc:230
12196 msgid "Removes the process from the system"
12197 msgstr "Treu el procés del sistema"
12199 #: taskmgr.rc:232
12200 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12201 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12203 #: taskmgr.rc:233
12204 msgid "Attaches the debugger to this process"
12205 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12207 #: taskmgr.rc:235
12208 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12209 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12211 #: taskmgr.rc:237
12212 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12213 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12215 #: taskmgr.rc:238
12216 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12217 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12219 #: taskmgr.rc:240
12220 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12221 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12223 #: taskmgr.rc:242
12224 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12225 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12227 #: taskmgr.rc:244
12228 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12229 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12231 #: taskmgr.rc:245
12232 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12233 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12235 #: taskmgr.rc:247
12236 msgid "Controls Debug Channels"
12237 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12239 #: taskmgr.rc:264
12240 msgid "Performance"
12241 msgstr "Rendiment"
12243 #: taskmgr.rc:265
12244 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12245 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12247 #: taskmgr.rc:266
12248 msgid "Processes: %d"
12249 msgstr "Processos: %d"
12251 #: taskmgr.rc:267
12252 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12253 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12255 #: taskmgr.rc:272
12256 msgid "Image Name"
12257 msgstr "Nom de Imatge"
12259 #: taskmgr.rc:273
12260 msgid "PID"
12261 msgstr ""
12263 #: taskmgr.rc:274
12264 msgid "CPU"
12265 msgstr ""
12267 #: taskmgr.rc:275
12268 msgid "CPU Time"
12269 msgstr "Temps de CPU"
12271 #: taskmgr.rc:276
12272 msgid "Mem Usage"
12273 msgstr "Ús de Mem"
12275 #: taskmgr.rc:277
12276 msgid "Mem Delta"
12277 msgstr "Delta de Mem"
12279 #: taskmgr.rc:278
12280 msgid "Peak Mem Usage"
12281 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12283 #: taskmgr.rc:279
12284 msgid "Page Faults"
12285 msgstr "Fallades de Pàgina"
12287 #: taskmgr.rc:280
12288 msgid "USER Objects"
12289 msgstr "Objectes USER"
12291 #: taskmgr.rc:283
12292 msgid "Session ID"
12293 msgstr "ID de Sessió"
12295 #: taskmgr.rc:284
12296 msgid "Username"
12297 msgstr "Nom de Usuari"
12299 #: taskmgr.rc:285
12300 msgid "PF Delta"
12301 msgstr "Delta de PF"
12303 #: taskmgr.rc:286
12304 msgid "VM Size"
12305 msgstr "Mida de VM"
12307 #: taskmgr.rc:287
12308 msgid "Paged Pool"
12309 msgstr "Bloc Paginat"
12311 #: taskmgr.rc:288
12312 msgid "NP Pool"
12313 msgstr "Bloc NP"
12315 #: taskmgr.rc:289
12316 msgid "Base Pri"
12317 msgstr "Prioritat Base"
12319 #: taskmgr.rc:301
12320 msgid "Task Manager Warning"
12321 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12323 #: taskmgr.rc:304
12324 msgid ""
12325 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12326 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12327 "sure you want to change the priority class?"
12328 msgstr ""
12329 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12330 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12331 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12332 "classe de prioritat?"
12334 #: taskmgr.rc:305
12335 msgid "Unable to Change Priority"
12336 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12338 #: taskmgr.rc:310
12339 msgid ""
12340 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12341 "results including loss of data and system instability. The\n"
12342 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12343 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12344 "terminate the process?"
12345 msgstr ""
12346 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12347 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12348 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12349 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12350 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12352 #: taskmgr.rc:311
12353 msgid "Unable to Terminate Process"
12354 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12356 #: taskmgr.rc:313
12357 msgid ""
12358 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12359 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12360 msgstr ""
12361 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12362 "pèrdua de dades.\n"
12363 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12365 #: taskmgr.rc:314
12366 msgid "Unable to Debug Process"
12367 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12369 #: taskmgr.rc:315
12370 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12371 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12373 #: taskmgr.rc:316
12374 msgid "Invalid Option"
12375 msgstr "Opció Invàlida"
12377 #: taskmgr.rc:317
12378 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12379 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12381 #: taskmgr.rc:322
12382 msgid "System Idle Process"
12383 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12385 #: taskmgr.rc:323
12386 msgid "Not Responding"
12387 msgstr "No Respondent"
12389 #: taskmgr.rc:324
12390 msgid "Running"
12391 msgstr "Executant"
12393 #: taskmgr.rc:325
12394 msgid "Task"
12395 msgstr "Tasca"
12397 #: uninstaller.rc:26
12398 msgid "Wine Application Uninstaller"
12399 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12401 #: uninstaller.rc:27
12402 msgid ""
12403 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12404 "executable.\n"
12405 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12406 msgstr ""
12407 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12408 "la falta del executable.\n"
12409 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12411 #: view.rc:33
12412 msgid "&Pan"
12413 msgstr "&Barrit"
12415 #: view.rc:35
12416 msgid "&Scale to Window"
12417 msgstr "E&scala a la finestra"
12419 #: view.rc:37
12420 msgid "&Left"
12421 msgstr "A &L'esquerra"
12423 #: view.rc:38
12424 msgid "&Right"
12425 msgstr "Al D&reta"
12427 #: view.rc:46
12428 msgid "Regular Metafile Viewer"
12429 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12431 #: wineboot.rc:28
12432 msgid "Waiting for Program"
12433 msgstr "Esperant Programa"
12435 #: wineboot.rc:32
12436 msgid "Terminate Process"
12437 msgstr "Termina el Procés"
12439 #: wineboot.rc:33
12440 msgid ""
12441 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12442 "responding.\n"
12443 "\n"
12444 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12445 msgstr ""
12446 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12447 "no respon.\n"
12448 "\n"
12449 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12451 #: wineboot.rc:39
12452 msgid "Wine"
12453 msgstr ""
12455 #: wineboot.rc:43
12456 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12457 msgstr ""
12458 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12460 #: winecfg.rc:132
12461 msgid ""
12462 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12463 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12464 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12465 "option) any later version."
12466 msgstr ""
12467 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12468 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12469 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12470 "elecció) qualsevol versió posterior."
12472 #: winecfg.rc:134
12473 msgid "Windows registration information"
12474 msgstr "Informació de registració del Windows"
12476 #: winecfg.rc:135
12477 msgid "&Owner:"
12478 msgstr "Pr&opietari:"
12480 #: winecfg.rc:137
12481 msgid "Organi&zation:"
12482 msgstr "Organit&zació:"
12484 #: winecfg.rc:145
12485 msgid "Application settings"
12486 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12488 #: winecfg.rc:146
12489 msgid ""
12490 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12491 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12492 "or per-application settings in those tabs as well."
12493 msgstr ""
12494 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12495 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12496 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12497 "aquestes pestanyes també."
12499 #: winecfg.rc:150
12500 msgid "&Add application..."
12501 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12503 #: winecfg.rc:151
12504 msgid "&Remove application"
12505 msgstr "T&reure aplicació"
12507 #: winecfg.rc:152
12508 msgid "&Windows Version:"
12509 msgstr "Versió de &Windows:"
12511 #: winecfg.rc:160
12512 msgid "Window settings"
12513 msgstr "Ajustaments de finestra"
12515 #: winecfg.rc:161
12516 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12517 msgstr ""
12518 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12520 #: winecfg.rc:162
12521 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12522 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12524 #: winecfg.rc:163
12525 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12526 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12528 #: winecfg.rc:164
12529 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12530 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12532 #: winecfg.rc:166
12533 msgid "Desktop &size:"
12534 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12536 #: winecfg.rc:171
12537 msgid "Screen resolution"
12538 msgstr "Resolució de pantalla"
12540 #: winecfg.rc:175
12541 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12542 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12544 #: winecfg.rc:182
12545 msgid "DLL overrides"
12546 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12548 #: winecfg.rc:183
12549 msgid ""
12550 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12551 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12552 "application)."
12553 msgstr ""
12554 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12555 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12556 "l'aplicació)."
12558 #: winecfg.rc:185
12559 msgid "&New override for library:"
12560 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12562 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12563 msgid "&Add"
12564 msgstr "&Afegeix"
12566 #: winecfg.rc:188
12567 msgid "Existing &overrides:"
12568 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12570 #: winecfg.rc:190
12571 msgid "&Edit..."
12572 msgstr "&Edita..."
12574 #: winecfg.rc:196
12575 msgid "Edit Override"
12576 msgstr "Editar Reemplaçament"
12578 #: winecfg.rc:199
12579 msgid "Load order"
12580 msgstr "Ordre de càrrega"
12582 #: winecfg.rc:200
12583 msgid "&Builtin (Wine)"
12584 msgstr "&Interna (Wine)"
12586 #: winecfg.rc:201
12587 msgid "&Native (Windows)"
12588 msgstr "&Nativa (Windows)"
12590 #: winecfg.rc:202
12591 msgid "Bui&ltin then Native"
12592 msgstr "In&terna, després Nativa"
12594 #: winecfg.rc:203
12595 msgid "Nati&ve then Builtin"
12596 msgstr "Nati&va, després Interna"
12598 #: winecfg.rc:204
12599 msgid "&Disable"
12600 msgstr "&Deshabilitada"
12602 #: winecfg.rc:211
12603 msgid "Select Drive Letter"
12604 msgstr "Lletra de la Unitat"
12606 #: winecfg.rc:223
12607 msgid "Drive mappings"
12608 msgstr "Mapes d'unitat"
12610 #: winecfg.rc:224
12611 msgid ""
12612 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12613 "edited."
12614 msgstr ""
12615 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12616 "es pot editar."
12618 #: winecfg.rc:227
12619 msgid "&Add..."
12620 msgstr "&Afegeix..."
12622 #: winecfg.rc:229
12623 msgid "Auto&detect"
12624 msgstr "Auto&detecta"
12626 #: winecfg.rc:232
12627 msgid "&Path:"
12628 msgstr "&Ruta:"
12630 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12631 msgid "Show &Advanced"
12632 msgstr "Mostrar &Avançat"
12634 #: winecfg.rc:240
12635 msgid "De&vice:"
12636 msgstr "Dispositi&u:"
12638 #: winecfg.rc:242
12639 msgid "Bro&wse..."
12640 msgstr "Na&vega..."
12642 #: winecfg.rc:244
12643 msgid "&Label:"
12644 msgstr "&Etiqueta:"
12646 #: winecfg.rc:246
12647 msgid "S&erial:"
12648 msgstr "&Sèrie:"
12650 #: winecfg.rc:249
12651 msgid "Show &dot files"
12652 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12654 #: winecfg.rc:256
12655 msgid "Driver diagnostics"
12656 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12658 #: winecfg.rc:258
12659 msgid "Defaults"
12660 msgstr "Predeterminats"
12662 #: winecfg.rc:259
12663 msgid "Output device:"
12664 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12666 #: winecfg.rc:260
12667 msgid "Voice output device:"
12668 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12670 #: winecfg.rc:261
12671 msgid "Input device:"
12672 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12674 #: winecfg.rc:262
12675 msgid "Voice input device:"
12676 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12678 #: winecfg.rc:267
12679 msgid "&Test Sound"
12680 msgstr "&Prova el So"
12682 #: winecfg.rc:274
12683 msgid "Appearance"
12684 msgstr "Aparença"
12686 #: winecfg.rc:275
12687 msgid "&Theme:"
12688 msgstr "&Tema:"
12690 #: winecfg.rc:277
12691 msgid "&Install theme..."
12692 msgstr "&Instal·la tema..."
12694 #: winecfg.rc:282
12695 msgid "It&em:"
12696 msgstr "&Element:"
12698 #: winecfg.rc:284
12699 msgid "C&olor:"
12700 msgstr "C&olor:"
12702 #: winecfg.rc:290
12703 msgid "Folders"
12704 msgstr "Carpetes"
12706 #: winecfg.rc:293
12707 msgid "&Link to:"
12708 msgstr "En&llaça a:"
12710 #: winecfg.rc:31
12711 msgid "Libraries"
12712 msgstr "Biblioteques"
12714 #: winecfg.rc:32
12715 msgid "Drives"
12716 msgstr "Unitats"
12718 #: winecfg.rc:33
12719 msgid "Select the Unix target directory, please."
12720 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12722 #: winecfg.rc:34
12723 msgid "Hide &Advanced"
12724 msgstr "Amagar &Avançat"
12726 #: winecfg.rc:36
12727 msgid "(No Theme)"
12728 msgstr "(Cap Tema)"
12730 #: winecfg.rc:37
12731 msgid "Graphics"
12732 msgstr "Gràfics"
12734 #: winecfg.rc:38
12735 msgid "Desktop Integration"
12736 msgstr "Integració d'Escriptori"
12738 #: winecfg.rc:39
12739 msgid "Audio"
12740 msgstr "Àudio"
12742 #: winecfg.rc:40
12743 msgid "About"
12744 msgstr "Quant a"
12746 #: winecfg.rc:41
12747 msgid "Wine configuration"
12748 msgstr "Configuració del Wine"
12750 #: winecfg.rc:43
12751 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12752 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12754 #: winecfg.rc:44
12755 msgid "Select a theme file"
12756 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12758 #: winecfg.rc:45
12759 msgid "Folder"
12760 msgstr "Carpeta"
12762 #: winecfg.rc:46
12763 msgid "Links to"
12764 msgstr "Enllaça a"
12766 #: winecfg.rc:42
12767 msgid "Wine configuration for %s"
12768 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12770 #: winecfg.rc:81
12771 msgid "Selected driver: %s"
12772 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12774 #: winecfg.rc:82
12775 msgid "(None)"
12776 msgstr "(Cap)"
12778 #: winecfg.rc:83
12779 msgid "Audio test failed!"
12780 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12782 #: winecfg.rc:85
12783 msgid "(System default)"
12784 msgstr "(Defecte del sistema)"
12786 #: winecfg.rc:51
12787 msgid ""
12788 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12789 "Are you sure you want to do this?"
12790 msgstr ""
12791 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12792 "Esteu segur que voleu fer això?"
12794 #: winecfg.rc:52
12795 msgid "Warning: system library"
12796 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12798 #: winecfg.rc:53
12799 msgid "native"
12800 msgstr "nativa"
12802 #: winecfg.rc:54
12803 msgid "builtin"
12804 msgstr "interna"
12806 #: winecfg.rc:55
12807 msgid "native, builtin"
12808 msgstr "nativa, interna"
12810 #: winecfg.rc:56
12811 msgid "builtin, native"
12812 msgstr "interna, nativa"
12814 #: winecfg.rc:57
12815 msgid "disabled"
12816 msgstr "deshabilitada"
12818 #: winecfg.rc:58
12819 msgid "Default Settings"
12820 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12822 #: winecfg.rc:59
12823 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12824 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12826 #: winecfg.rc:60
12827 msgid "Use global settings"
12828 msgstr "Usar ajustaments globals"
12830 #: winecfg.rc:61
12831 msgid "Select an executable file"
12832 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12834 #: winecfg.rc:66
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Autodetect"
12837 msgstr "Auto&detecta"
12839 #: winecfg.rc:67
12840 msgid "Local hard disk"
12841 msgstr "Disc dur local"
12843 #: winecfg.rc:68
12844 msgid "Network share"
12845 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12847 #: winecfg.rc:69
12848 msgid "Floppy disk"
12849 msgstr "Disquet"
12851 #: winecfg.rc:70
12852 msgid "CD-ROM"
12853 msgstr "CD-ROM"
12855 #: winecfg.rc:71
12856 msgid ""
12857 "You cannot add any more drives.\n"
12858 "\n"
12859 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12860 msgstr ""
12861 "No podeu afegir més unitats.\n"
12862 "\n"
12863 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12864 "26."
12866 #: winecfg.rc:72
12867 msgid "System drive"
12868 msgstr "Unitat de sistema"
12870 #: winecfg.rc:73
12871 msgid ""
12872 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12873 "\n"
12874 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12875 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12876 msgstr ""
12877 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12878 "\n"
12879 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12880 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12882 #: winecfg.rc:74
12883 msgctxt "Drive letter"
12884 msgid "Letter"
12885 msgstr "Lletra"
12887 #: winecfg.rc:75
12888 msgid "Drive Mapping"
12889 msgstr "Mapa d'Unitat"
12891 #: winecfg.rc:76
12892 msgid ""
12893 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12894 "\n"
12895 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12896 msgstr ""
12897 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12898 "\n"
12899 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12901 #: winecfg.rc:90
12902 msgid "Controls Background"
12903 msgstr "Controls--Fons"
12905 #: winecfg.rc:91
12906 msgid "Controls Text"
12907 msgstr "Controls--Text"
12909 #: winecfg.rc:93
12910 msgid "Menu Background"
12911 msgstr "Menú--Fons"
12913 #: winecfg.rc:94
12914 msgid "Menu Text"
12915 msgstr "Menú--Text"
12917 #: winecfg.rc:95
12918 msgid "Scrollbar"
12919 msgstr "Barra de Desplaçament"
12921 #: winecfg.rc:96
12922 msgid "Selection Background"
12923 msgstr "Selecció--Fons"
12925 #: winecfg.rc:97
12926 msgid "Selection Text"
12927 msgstr "Selecció--Text"
12929 #: winecfg.rc:98
12930 msgid "ToolTip Background"
12931 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12933 #: winecfg.rc:99
12934 msgid "ToolTip Text"
12935 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12937 #: winecfg.rc:100
12938 msgid "Window Background"
12939 msgstr "Finestra--Fons"
12941 #: winecfg.rc:101
12942 msgid "Window Text"
12943 msgstr "Finestra--Text"
12945 #: winecfg.rc:102
12946 msgid "Active Title Bar"
12947 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12949 #: winecfg.rc:103
12950 msgid "Active Title Text"
12951 msgstr "Títol Actiu--Text"
12953 #: winecfg.rc:104
12954 msgid "Inactive Title Bar"
12955 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12957 #: winecfg.rc:105
12958 msgid "Inactive Title Text"
12959 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12961 #: winecfg.rc:106
12962 msgid "Message Box Text"
12963 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12965 #: winecfg.rc:107
12966 msgid "Application Workspace"
12967 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12969 #: winecfg.rc:108
12970 msgid "Window Frame"
12971 msgstr "Marca de Finestra"
12973 #: winecfg.rc:109
12974 msgid "Active Border"
12975 msgstr "Vora Activa"
12977 #: winecfg.rc:110
12978 msgid "Inactive Border"
12979 msgstr "Vora Inactiva"
12981 #: winecfg.rc:111
12982 msgid "Controls Shadow"
12983 msgstr "Controls--Ombra"
12985 #: winecfg.rc:112
12986 msgid "Gray Text"
12987 msgstr "Text Gris"
12989 #: winecfg.rc:113
12990 msgid "Controls Highlight"
12991 msgstr "Controls--Ressalt"
12993 #: winecfg.rc:114
12994 msgid "Controls Dark Shadow"
12995 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12997 #: winecfg.rc:115
12998 msgid "Controls Light"
12999 msgstr "Controls--Brillo"
13001 #: winecfg.rc:116
13002 msgid "Controls Alternate Background"
13003 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13005 #: winecfg.rc:117
13006 msgid "Hot Tracked Item"
13007 msgstr "Element Ressaltat"
13009 #: winecfg.rc:118
13010 msgid "Active Title Bar Gradient"
13011 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13013 #: winecfg.rc:119
13014 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13015 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13017 #: winecfg.rc:120
13018 msgid "Menu Highlight"
13019 msgstr "Menú--Ressalt"
13021 #: winecfg.rc:121
13022 msgid "Menu Bar"
13023 msgstr "Menú--Barra"
13025 #: wineconsole.rc:60
13026 msgid "Cursor size"
13027 msgstr "Mida de cursor"
13029 #: wineconsole.rc:61
13030 msgid "&Small"
13031 msgstr "&Petit"
13033 #: wineconsole.rc:62
13034 msgid "&Medium"
13035 msgstr "&Medi"
13037 #: wineconsole.rc:63
13038 msgid "&Large"
13039 msgstr "&Gran"
13041 #: wineconsole.rc:65
13042 msgid "Control"
13043 msgstr "Control"
13045 #: wineconsole.rc:66
13046 msgid "Popup menu"
13047 msgstr "Menú emergent"
13049 #: wineconsole.rc:67
13050 msgid "&Control"
13051 msgstr "&Control"
13053 #: wineconsole.rc:68
13054 msgid "S&hift"
13055 msgstr "&Maj"
13057 #: wineconsole.rc:69
13058 msgid "Quick edit"
13059 msgstr "Edició ràpida"
13061 #: wineconsole.rc:70
13062 msgid "&enable"
13063 msgstr "&habilita"
13065 #: wineconsole.rc:72
13066 msgid "Command history"
13067 msgstr "Historial d'ordres"
13069 #: wineconsole.rc:73
13070 msgid "&Number of recalled commands:"
13071 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13073 #: wineconsole.rc:76
13074 msgid "&Remove doubles"
13075 msgstr "&Treu dobles"
13077 #: wineconsole.rc:84
13078 msgid "&Font"
13079 msgstr "&Tipus de lletra"
13081 #: wineconsole.rc:86
13082 msgid "&Color"
13083 msgstr "&Color"
13085 #: wineconsole.rc:97
13086 msgid "Configuration"
13087 msgstr "Configuració"
13089 #: wineconsole.rc:100
13090 msgid "Buffer zone"
13091 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13093 #: wineconsole.rc:101
13094 msgid "&Width:"
13095 msgstr "A&mplada:"
13097 #: wineconsole.rc:104
13098 msgid "&Height:"
13099 msgstr "A&lçada:"
13101 #: wineconsole.rc:108
13102 msgid "Window size"
13103 msgstr "Mida de finestra"
13105 #: wineconsole.rc:109
13106 msgid "W&idth:"
13107 msgstr "Am&plada:"
13109 #: wineconsole.rc:112
13110 msgid "H&eight:"
13111 msgstr "Al&çada:"
13113 #: wineconsole.rc:116
13114 msgid "End of program"
13115 msgstr "Fi de programa"
13117 #: wineconsole.rc:117
13118 msgid "&Close console"
13119 msgstr "Tanca la &consola"
13121 #: wineconsole.rc:119
13122 msgid "Edition"
13123 msgstr "&Edició"
13125 #: wineconsole.rc:125
13126 msgid "Console parameters"
13127 msgstr "Paràmetres de consola"
13129 #: wineconsole.rc:128
13130 msgid "Retain these settings for later sessions"
13131 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13133 #: wineconsole.rc:129
13134 msgid "Modify only current session"
13135 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13137 #: wineconsole.rc:26
13138 msgid "Set &Defaults"
13139 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13141 #: wineconsole.rc:28
13142 msgid "&Mark"
13143 msgstr "&Marcar"
13145 #: wineconsole.rc:31
13146 msgid "&Select all"
13147 msgstr "&Selecciona tot"
13149 #: wineconsole.rc:32
13150 msgid "Sc&roll"
13151 msgstr "Desplaça&r"
13153 #: wineconsole.rc:33
13154 msgid "S&earch"
13155 msgstr "C&ercar"
13157 #: wineconsole.rc:36
13158 msgid "Setup - Default settings"
13159 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13161 #: wineconsole.rc:37
13162 msgid "Setup - Current settings"
13163 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13165 #: wineconsole.rc:38
13166 msgid "Configuration error"
13167 msgstr "Error de configuració"
13169 #: wineconsole.rc:39
13170 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13171 msgstr ""
13172 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13173 "la finestra"
13175 #: wineconsole.rc:34
13176 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13177 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13179 #: wineconsole.rc:35
13180 msgid "This is a test"
13181 msgstr "Això és una prova"
13183 #: wineconsole.rc:41
13184 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13185 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13187 #: wineconsole.rc:42
13188 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13189 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13191 #: wineconsole.rc:43
13192 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13193 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13195 #: wineconsole.rc:44
13196 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13197 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13199 #: wineconsole.rc:45
13200 msgid ""
13201 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13202 "The command is invalid.\n"
13203 msgstr ""
13204 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13205 "L'ordre és invàlida.\n"
13207 #: wineconsole.rc:47
13208 msgid ""
13209 "\n"
13210 "Usage:\n"
13211 "  wineconsole [options] <command>\n"
13212 "\n"
13213 "Options:\n"
13214 msgstr ""
13215 "\n"
13216 "Ús:\n"
13217 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13218 "\n"
13219 "Opcions:\n"
13221 #: wineconsole.rc:49
13222 msgid ""
13223 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13224 "will\n"
13225 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13226 "console.\n"
13227 msgstr ""
13228 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13229 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13230 "consola de Wine.\n"
13232 #: wineconsole.rc:50
13233 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13234 msgstr ""
13235 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13237 #: wineconsole.rc:51
13238 msgid ""
13239 "\n"
13240 "Example:\n"
13241 "  wineconsole cmd\n"
13242 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13243 "\n"
13244 msgstr ""
13245 "\n"
13246 "Exemple:\n"
13247 "  wineconsole cmd\n"
13248 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13249 "\n"
13251 #: winedbg.rc:46
13252 msgid "Program Error"
13253 msgstr "Error de Programa"
13255 #: winedbg.rc:51
13256 msgid ""
13257 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13258 "sorry for the inconvenience."
13259 msgstr ""
13260 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13261 "molèsties."
13263 #: winedbg.rc:55
13264 msgid ""
13265 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13266 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13267 "Database</a> for tips about running this application."
13268 msgstr ""
13269 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13270 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13271 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13272 "aplicació."
13274 #: winedbg.rc:58
13275 msgid "Show &Details"
13276 msgstr "Mostra &Detalls"
13278 #: winedbg.rc:63
13279 msgid "Program Error Details"
13280 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13282 #: winedbg.rc:70
13283 msgid ""
13284 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13285 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13286 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13287 "and attach that file to the report."
13288 msgstr ""
13289 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13290 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13291 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13292 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13294 #: winedbg.rc:35
13295 msgid "Wine program crash"
13296 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13298 #: winedbg.rc:36
13299 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13300 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13302 #: winedbg.rc:37
13303 msgid "(unidentified)"
13304 msgstr "(no identificat)"
13306 #: winedbg.rc:40
13307 msgid "Saving failed"
13308 msgstr "El desament ha fallat"
13310 #: winedbg.rc:41
13311 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13312 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13314 #: winefile.rc:26
13315 msgid "&Open\tEnter"
13316 msgstr "&Obrir\tEnter"
13318 #: winefile.rc:30
13319 msgid "Re&name..."
13320 msgstr "Canvia el &nom..."
13322 #: winefile.rc:31
13323 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13324 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13326 #: winefile.rc:33
13327 msgid "&Run..."
13328 msgstr "&Executar..."
13330 #: winefile.rc:35
13331 msgid "Cr&eate Directory..."
13332 msgstr "Crear &Directori..."
13334 #: winefile.rc:40
13335 msgid "&Disk"
13336 msgstr "&Disc"
13338 #: winefile.rc:41
13339 msgid "Connect &Network Drive..."
13340 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13342 #: winefile.rc:42
13343 msgid "&Disconnect Network Drive"
13344 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13346 #: winefile.rc:48
13347 msgid "&Name"
13348 msgstr "&Nom"
13350 #: winefile.rc:49
13351 msgid "&All File Details"
13352 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13354 #: winefile.rc:51
13355 msgid "&Sort by Name"
13356 msgstr "&Ordenar per Nom"
13358 #: winefile.rc:52
13359 msgid "Sort &by Type"
13360 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13362 #: winefile.rc:53
13363 msgid "Sort by Si&ze"
13364 msgstr "Ordenar per &Mida"
13366 #: winefile.rc:54
13367 msgid "Sort by &Date"
13368 msgstr "Ordenar per &Data"
13370 #: winefile.rc:56
13371 msgid "Filter by&..."
13372 msgstr "Filtrar per&..."
13374 #: winefile.rc:63
13375 msgid "&Drivebar"
13376 msgstr "Barra d'&Unitats"
13378 #: winefile.rc:65
13379 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13380 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13382 #: winefile.rc:71
13383 msgid "New &Window"
13384 msgstr "&Finestra Nova"
13386 #: winefile.rc:72
13387 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13388 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13390 #: winefile.rc:74
13391 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13392 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13394 #: winefile.rc:81
13395 msgid "&About Wine File Manager"
13396 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13398 #: winefile.rc:122
13399 msgid "Select destination"
13400 msgstr "Selecciona destinació"
13402 #: winefile.rc:135
13403 msgid "By File Type"
13404 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13406 #: winefile.rc:140
13407 msgid "File type"
13408 msgstr "Tipus de fitxer"
13410 #: winefile.rc:141
13411 msgid "&Directories"
13412 msgstr "&Directoris"
13414 #: winefile.rc:143
13415 msgid "&Programs"
13416 msgstr "&Programes"
13418 #: winefile.rc:145
13419 msgid "Docu&ments"
13420 msgstr "Docu&ments"
13422 #: winefile.rc:147
13423 msgid "&Other files"
13424 msgstr "&Altres fitxers"
13426 #: winefile.rc:149
13427 msgid "Show Hidden/&System Files"
13428 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13430 #: winefile.rc:160
13431 msgid "&File Name:"
13432 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13434 #: winefile.rc:162
13435 msgid "Full &Path:"
13436 msgstr "&Ruta Completa:"
13438 #: winefile.rc:164
13439 msgid "Last Change:"
13440 msgstr "Últim Canvi:"
13442 #: winefile.rc:168
13443 msgid "Cop&yright:"
13444 msgstr "&Drets d'Autor:"
13446 #: winefile.rc:170
13447 msgid "Size:"
13448 msgstr "Mida:"
13450 #: winefile.rc:174
13451 msgid "H&idden"
13452 msgstr "A&magat"
13454 #: winefile.rc:175
13455 msgid "&Archive"
13456 msgstr "&Arxiu"
13458 #: winefile.rc:176
13459 msgid "&System"
13460 msgstr "&Sistema"
13462 #: winefile.rc:177
13463 msgid "&Compressed"
13464 msgstr "&Comprimit"
13466 #: winefile.rc:178
13467 msgid "Version information"
13468 msgstr "Informació de versió"
13470 #: winefile.rc:194
13471 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13472 msgid "S"
13473 msgstr ""
13475 #: winefile.rc:87
13476 msgid "Applying font settings"
13477 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13479 #: winefile.rc:88
13480 msgid "Error while selecting new font."
13481 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13483 #: winefile.rc:93
13484 msgid "Wine File Manager"
13485 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13487 #: winefile.rc:95
13488 msgid "root fs"
13489 msgstr ""
13491 #: winefile.rc:96
13492 msgid "unixfs"
13493 msgstr ""
13495 #: winefile.rc:98
13496 msgid "Shell"
13497 msgstr ""
13499 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13500 msgid "Not yet implemented"
13501 msgstr "Encara no implementat"
13503 #: winefile.rc:106
13504 msgid "CDate"
13505 msgstr ""
13507 #: winefile.rc:107
13508 msgid "ADate"
13509 msgstr ""
13511 #: winefile.rc:108
13512 msgid "MDate"
13513 msgstr ""
13515 #: winefile.rc:109
13516 msgid "Index/Inode"
13517 msgstr "Índex/Inode"
13519 #: winefile.rc:114
13520 msgid "%1 of %2 free"
13521 msgstr "%1 de %2 lliure"
13523 #: winefile.rc:115
13524 msgctxt "unit kilobyte"
13525 msgid "kB"
13526 msgstr "kB"
13528 #: winefile.rc:116
13529 msgctxt "unit megabyte"
13530 msgid "MB"
13531 msgstr "MB"
13533 #: winefile.rc:117
13534 msgctxt "unit gigabyte"
13535 msgid "GB"
13536 msgstr "GB"
13538 #: winemine.rc:34
13539 msgid "&Game"
13540 msgstr "&Joc"
13542 #: winemine.rc:35
13543 msgid "&New\tF2"
13544 msgstr "&Nou\tF2"
13546 #: winemine.rc:37
13547 msgid "Question &Marks"
13548 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13550 #: winemine.rc:39
13551 msgid "&Beginner"
13552 msgstr "&Principiant"
13554 #: winemine.rc:40
13555 msgid "&Advanced"
13556 msgstr "&Avançat"
13558 #: winemine.rc:41
13559 msgid "&Expert"
13560 msgstr "&Expert"
13562 #: winemine.rc:42
13563 msgid "&Custom..."
13564 msgstr "&Costum..."
13566 #: winemine.rc:44
13567 msgid "&Fastest Times"
13568 msgstr "&Millors Temps"
13570 #: winemine.rc:49
13571 msgid "&About WineMine"
13572 msgstr "&Quant al WineMine"
13574 #: winemine.rc:56
13575 msgid "Fastest Times"
13576 msgstr "Millors Temps"
13578 #: winemine.rc:58
13579 msgid "Fastest times"
13580 msgstr "Millors temps"
13582 #: winemine.rc:59
13583 msgid "Beginner"
13584 msgstr "Principiant"
13586 #: winemine.rc:60
13587 msgid "Advanced"
13588 msgstr "Avançat"
13590 #: winemine.rc:61
13591 msgid "Expert"
13592 msgstr "Expert"
13594 #: winemine.rc:74
13595 msgid "Congratulations!"
13596 msgstr "Felicitacions!"
13598 #: winemine.rc:76
13599 msgid "Please enter your name"
13600 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13602 #: winemine.rc:84
13603 msgid "Custom Game"
13604 msgstr "Joc Costum"
13606 #: winemine.rc:86
13607 msgid "Rows"
13608 msgstr "Files"
13610 #: winemine.rc:87
13611 msgid "Columns"
13612 msgstr "Columnes"
13614 #: winemine.rc:88
13615 msgid "Mines"
13616 msgstr ""
13618 #: winemine.rc:27
13619 msgid "WineMine"
13620 msgstr ""
13622 #: winemine.rc:28
13623 msgid "Nobody"
13624 msgstr "Ningú"
13626 #: winemine.rc:29
13627 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13628 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13630 #: winhlp32.rc:32
13631 msgid "Printer &setup..."
13632 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13634 #: winhlp32.rc:39
13635 msgid "&Annotate..."
13636 msgstr "&Anota..."
13638 #: winhlp32.rc:41
13639 msgid "&Bookmark"
13640 msgstr "&Marca"
13642 #: winhlp32.rc:42
13643 msgid "&Define..."
13644 msgstr "&Defineix..."
13646 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13647 msgid "Fonts"
13648 msgstr "Fonts"
13650 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13651 msgid "Small"
13652 msgstr "Petit"
13654 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13655 msgid "Normal"
13656 msgstr "Normal"
13658 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13659 msgid "Large"
13660 msgstr "Gran"
13662 #: winhlp32.rc:54
13663 msgid "&Help on help\tF1"
13664 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13666 #: winhlp32.rc:55
13667 msgid "Always on &top"
13668 msgstr "Sempre amun&t"
13670 #: winhlp32.rc:56
13671 msgid "&About Wine Help"
13672 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13674 #: winhlp32.rc:64
13675 msgid "Annotation..."
13676 msgstr "Anotació..."
13678 #: winhlp32.rc:65
13679 msgid "Copy"
13680 msgstr "Copia"
13682 #: winhlp32.rc:97
13683 msgid "Index"
13684 msgstr "Índex"
13686 #: winhlp32.rc:105
13687 msgid "Search"
13688 msgstr "Cerca"
13690 #: winhlp32.rc:78
13691 msgid "Wine Help"
13692 msgstr "Ajuda del Wine"
13694 #: winhlp32.rc:83
13695 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13696 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13698 #: winhlp32.rc:85
13699 msgid "Summary"
13700 msgstr "Resum"
13702 #: winhlp32.rc:84
13703 msgid "&Index"
13704 msgstr "&Índex"
13706 #: winhlp32.rc:88
13707 msgid "Help files (*.hlp)"
13708 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13710 #: winhlp32.rc:89
13711 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13712 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13714 #: winhlp32.rc:90
13715 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13716 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13718 #: winhlp32.rc:91
13719 msgid "Help topics: "
13720 msgstr "Temes d'ajuda: "
13722 #: wordpad.rc:28
13723 msgid "&New...\tCtrl+N"
13724 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13726 #: wordpad.rc:42
13727 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13728 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13730 #: wordpad.rc:47
13731 msgid "&Clear\tDel"
13732 msgstr "Es&borra\tSupr"
13734 #: wordpad.rc:48
13735 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13736 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13738 #: wordpad.rc:51
13739 msgid "Find &next\tF3"
13740 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13742 #: wordpad.rc:54
13743 msgid "Read-&only"
13744 msgstr "N&omés lectura"
13746 #: wordpad.rc:55
13747 msgid "&Modified"
13748 msgstr "&Modificat"
13750 #: wordpad.rc:57
13751 msgid "E&xtras"
13752 msgstr "E&xtres"
13754 #: wordpad.rc:59
13755 msgid "Selection &info"
13756 msgstr "&Informació de selecció"
13758 #: wordpad.rc:60
13759 msgid "Character &format"
13760 msgstr "Format de &caràcters"
13762 #: wordpad.rc:61
13763 msgid "&Def. char format"
13764 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13766 #: wordpad.rc:62
13767 msgid "Paragrap&h format"
13768 msgstr "Format de paràgra&f"
13770 #: wordpad.rc:63
13771 msgid "&Get text"
13772 msgstr "&Obté text"
13774 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13775 msgid "&Formatbar"
13776 msgstr "Barra de &Format"
13778 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13779 msgid "&Ruler"
13780 msgstr "&Regle"
13782 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13783 msgid "&Statusbar"
13784 msgstr "Barra d'E&stat"
13786 #: wordpad.rc:75
13787 msgid "&Insert"
13788 msgstr "&Insereix"
13790 #: wordpad.rc:77
13791 msgid "&Date and time..."
13792 msgstr "&Data i hora..."
13794 #: wordpad.rc:79
13795 msgid "F&ormat"
13796 msgstr "F&ormat"
13798 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13799 msgid "&Bullet points"
13800 msgstr "P&ics"
13802 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13803 msgid "&Paragraph..."
13804 msgstr "P&aràgraf..."
13806 #: wordpad.rc:84
13807 msgid "&Tabs..."
13808 msgstr "Ta&buladors..."
13810 #: wordpad.rc:85
13811 msgid "Backgroun&d"
13812 msgstr "&Fons"
13814 #: wordpad.rc:87
13815 msgid "&System\tCtrl+1"
13816 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13818 #: wordpad.rc:88
13819 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13820 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13822 #: wordpad.rc:93
13823 msgid "&About Wine Wordpad"
13824 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13826 #: wordpad.rc:130
13827 msgid "Automatic"
13828 msgstr "Automàtic"
13830 #: wordpad.rc:199
13831 msgid "Date and time"
13832 msgstr "Data i hora"
13834 #: wordpad.rc:202
13835 msgid "Available formats"
13836 msgstr "Formats disponibles"
13838 #: wordpad.rc:213
13839 msgid "New document type"
13840 msgstr "Nou tipus de document"
13842 #: wordpad.rc:221
13843 msgid "Paragraph format"
13844 msgstr "Format de paràgraf"
13846 #: wordpad.rc:224
13847 msgid "Indentation"
13848 msgstr "Sagnia"
13850 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13851 msgid "Left"
13852 msgstr "Esquerra"
13854 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13855 msgid "Right"
13856 msgstr "Dreta"
13858 #: wordpad.rc:229
13859 msgid "First line"
13860 msgstr "Primera línia"
13862 #: wordpad.rc:231
13863 msgid "Alignment"
13864 msgstr "Alineació"
13866 #: wordpad.rc:239
13867 msgid "Tabs"
13868 msgstr "Tabuladors"
13870 #: wordpad.rc:242
13871 msgid "Tab stops"
13872 msgstr "Aturades de tabulador"
13874 #: wordpad.rc:248
13875 msgid "Remove al&l"
13876 msgstr "&Treu tots"
13878 #: wordpad.rc:256
13879 msgid "Line wrapping"
13880 msgstr "Ajust de línia"
13882 #: wordpad.rc:257
13883 msgid "&No line wrapping"
13884 msgstr "&Cap ajust de línia"
13886 #: wordpad.rc:258
13887 msgid "Wrap text by the &window border"
13888 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13890 #: wordpad.rc:259
13891 msgid "Wrap text by the &margin"
13892 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13894 #: wordpad.rc:260
13895 msgid "Toolbars"
13896 msgstr "Barres d'eines"
13898 #: wordpad.rc:273
13899 msgctxt "accelerator Align Left"
13900 msgid "L"
13901 msgstr ""
13903 #: wordpad.rc:274
13904 msgctxt "accelerator Align Center"
13905 msgid "E"
13906 msgstr ""
13908 #: wordpad.rc:275
13909 msgctxt "accelerator Align Right"
13910 msgid "R"
13911 msgstr ""
13913 #: wordpad.rc:282
13914 msgctxt "accelerator Redo"
13915 msgid "Y"
13916 msgstr "Y"
13918 #: wordpad.rc:283
13919 msgctxt "accelerator Bold"
13920 msgid "B"
13921 msgstr ""
13923 #: wordpad.rc:284
13924 msgctxt "accelerator Italic"
13925 msgid "I"
13926 msgstr ""
13928 #: wordpad.rc:285
13929 msgctxt "accelerator Underline"
13930 msgid "U"
13931 msgstr ""
13933 #: wordpad.rc:136
13934 msgid "All documents (*.*)"
13935 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13937 #: wordpad.rc:137
13938 msgid "Text documents (*.txt)"
13939 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13941 #: wordpad.rc:138
13942 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13943 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13945 #: wordpad.rc:139
13946 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13947 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13949 #: wordpad.rc:140
13950 msgid "Rich text document"
13951 msgstr "Document de text enriquit"
13953 #: wordpad.rc:141
13954 msgid "Text document"
13955 msgstr "Document de text"
13957 #: wordpad.rc:142
13958 msgid "Unicode text document"
13959 msgstr "Document de text Unicode"
13961 #: wordpad.rc:143
13962 msgid "Printer files (*.prn)"
13963 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13965 #: wordpad.rc:150
13966 msgid "Center"
13967 msgstr "Centre"
13969 #: wordpad.rc:156
13970 msgid "Text"
13971 msgstr "Text"
13973 #: wordpad.rc:157
13974 msgid "Rich text"
13975 msgstr "Text enriquit"
13977 #: wordpad.rc:163
13978 msgid "Next page"
13979 msgstr "Pàg. següent"
13981 #: wordpad.rc:164
13982 msgid "Previous page"
13983 msgstr "Pàg. anterior"
13985 #: wordpad.rc:165
13986 msgid "Two pages"
13987 msgstr "Dues pàgines"
13989 #: wordpad.rc:166
13990 msgid "One page"
13991 msgstr "Una pàgina"
13993 #: wordpad.rc:167
13994 msgid "Zoom in"
13995 msgstr "Apropa"
13997 #: wordpad.rc:168
13998 msgid "Zoom out"
13999 msgstr "Allunya"
14001 #: wordpad.rc:170
14002 msgid "Page"
14003 msgstr "Pàgina"
14005 #: wordpad.rc:171
14006 msgid "Pages"
14007 msgstr "Pàgines"
14009 #: wordpad.rc:172
14010 msgctxt "unit: centimeter"
14011 msgid "cm"
14012 msgstr ""
14014 #: wordpad.rc:173
14015 msgctxt "unit: inch"
14016 msgid "in"
14017 msgstr "polzades"
14019 #: wordpad.rc:174
14020 msgid "inch"
14021 msgstr "polzada"
14023 #: wordpad.rc:175
14024 msgctxt "unit: point"
14025 msgid "pt"
14026 msgstr "pt"
14028 #: wordpad.rc:180
14029 msgid "Document"
14030 msgstr "Document"
14032 #: wordpad.rc:181
14033 msgid "Save changes to '%s'?"
14034 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14036 #: wordpad.rc:182
14037 msgid "Finished searching the document."
14038 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14040 #: wordpad.rc:183
14041 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14042 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14044 #: wordpad.rc:184
14045 msgid ""
14046 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14047 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14048 msgstr ""
14049 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14050 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14052 #: wordpad.rc:187
14053 msgid "Invalid number format."
14054 msgstr "Format de nombre invàlid."
14056 #: wordpad.rc:188
14057 msgid "OLE storage documents are not supported."
14058 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14060 #: wordpad.rc:189
14061 msgid "Could not save the file."
14062 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14064 #: wordpad.rc:190
14065 msgid "You do not have access to save the file."
14066 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14068 #: wordpad.rc:191
14069 msgid "Could not open the file."
14070 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14072 #: wordpad.rc:192
14073 msgid "You do not have access to open the file."
14074 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14076 #: wordpad.rc:193
14077 msgid "Printing not implemented."
14078 msgstr "Impressió no implementada."
14080 #: wordpad.rc:194
14081 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14082 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14084 #: write.rc:27
14085 msgid "Starting Wordpad failed"
14086 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14088 #: xcopy.rc:27
14089 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14090 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14092 #: xcopy.rc:28
14093 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14094 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14096 #: xcopy.rc:29
14097 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14098 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14100 #: xcopy.rc:30
14101 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14102 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14104 #: xcopy.rc:31
14105 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14106 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14108 #: xcopy.rc:34
14109 msgid ""
14110 "Is '%1' a filename or directory\n"
14111 "on the target?\n"
14112 "(F - File, D - Directory)\n"
14113 msgstr ""
14114 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14115 "directori a la destinació?\n"
14116 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14118 #: xcopy.rc:35
14119 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14120 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14122 #: xcopy.rc:36
14123 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14124 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14126 #: xcopy.rc:37
14127 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14128 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14130 #: xcopy.rc:39
14131 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14132 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14134 #: xcopy.rc:43
14135 msgctxt "File key"
14136 msgid "F"
14137 msgstr "F"
14139 #: xcopy.rc:44
14140 msgctxt "Directory key"
14141 msgid "D"
14142 msgstr "D"
14144 #: xcopy.rc:77
14145 msgid ""
14146 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14147 "\n"
14148 "Syntax:\n"
14149 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14150 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14151 "\n"
14152 "Where:\n"
14153 "\n"
14154 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14155 "\tmore files.\n"
14156 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14157 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14158 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14159 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14160 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14161 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14162 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14163 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14164 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14165 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14166 "[/N]  Copy using short names.\n"
14167 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14168 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14169 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14170 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14171 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14172 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14173 "\tarchive attribute.\n"
14174 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14175 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14176 "\t\tthan source.\n"
14177 "\n"
14178 msgstr ""
14179 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14180 "\n"
14181 "Sintaxi:\n"
14182 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14183 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14184 "\n"
14185 "On:\n"
14186 "\n"
14187 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14188 "\tfitxers.\n"
14189 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14190 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14191 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14192 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14193 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14194 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14195 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14196 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14197 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14198 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14199 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14200 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14201 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14202 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14203 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14204 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14205 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14206 "\tatribut d'arxiu.\n"
14207 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14208 "\t\tsubministrada.\n"
14209 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14210 "\t\tés més vell que el font.\n"
14211 "\n"