d3d10core: Implement d3d10_vertex_shader_SetPrivateData().
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobdd47944295e0c55f912afec9140e5d65f4771e00
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-02-08 13:50+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
50 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
72 #: wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:65
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:68
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:69
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:70
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:81
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
338 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
347 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
348 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:87
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:88
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:89
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:91
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:92
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:93
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
390 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
391 msgid "Close"
392 msgstr "Закрити"
394 #: comctl32.rc:36
395 msgid "Today:"
396 msgstr "Сьогодні:"
398 #: comctl32.rc:37
399 msgid "Go to today"
400 msgstr "Поточна дата"
402 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
403 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 msgid "Open"
405 msgstr "Відкрити"
407 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
408 msgid "File &Name:"
409 msgstr "&Ім'я файлу:"
411 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 msgid "&Directories:"
413 msgstr "&Теки:"
415 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
416 msgid "List Files of &Type:"
417 msgstr "Показувати файли &типу:"
419 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
420 msgid "Dri&ves:"
421 msgstr "&Диски:"
423 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
424 msgid "&Read Only"
425 msgstr "&Лише для читання"
427 #: comdlg32.rc:178
428 msgid "Save As..."
429 msgstr "Зберегти як..."
431 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
432 msgid "Save As"
433 msgstr "Зберегти як"
435 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
436 #: wordpad.rc:165
437 msgid "Print"
438 msgstr "Друк"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "Printer:"
442 msgstr "Принтер:"
444 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
445 msgid "Print range"
446 msgstr "Друкувати"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
449 msgid "&All"
450 msgstr "&Все"
452 #: comdlg32.rc:207
453 msgid "S&election"
454 msgstr "В&иділення"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "&Pages"
458 msgstr "&Стор."
460 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
461 msgid "&Setup"
462 msgstr "Властивості"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "&From:"
466 msgstr "&з:"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&To:"
470 msgstr "&до:"
472 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
473 msgid "Print &Quality:"
474 msgstr "&Якість друку:"
476 #: comdlg32.rc:216
477 msgid "Print to Fi&le"
478 msgstr "Друк до файлу"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Condensed"
482 msgstr "Стисло"
484 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
485 msgid "Print Setup"
486 msgstr "Параметри друку"
488 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
489 msgid "Printer"
490 msgstr "Принтер"
492 #: comdlg32.rc:227
493 msgid "&Default Printer"
494 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "[none]"
498 msgstr "[Нема]"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "Specific &Printer"
502 msgstr "&Інший принтер"
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
505 msgid "Orientation"
506 msgstr "Орієнтація"
508 #: comdlg32.rc:235
509 msgid "Po&rtrait"
510 msgstr "&Книжкова"
512 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
513 msgid "&Landscape"
514 msgstr "&Альбомна"
516 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
517 msgid "Paper"
518 msgstr "Папір"
520 #: comdlg32.rc:240
521 msgid "Si&ze"
522 msgstr "Ро&змір"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "&Source"
526 msgstr "&Джерело"
528 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
529 msgid "Font"
530 msgstr "Шрифт"
532 #: comdlg32.rc:252
533 msgid "&Font:"
534 msgstr "&Шрифт:"
536 #: comdlg32.rc:255
537 msgid "Font St&yle:"
538 msgstr "&Стиль:"
540 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Розмір:"
544 #: comdlg32.rc:265
545 msgid "Effects"
546 msgstr "Атрибути"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Stri&keout"
550 msgstr "&Закреслений"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Підкреслений"
556 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
557 msgid "&Color:"
558 msgstr "&Колір:"
560 #: comdlg32.rc:271
561 msgid "Sample"
562 msgstr "&Зразок"
564 #: comdlg32.rc:273
565 msgid "Scr&ipt:"
566 msgstr "Група символ&ів:"
568 #: comdlg32.rc:281
569 msgid "Color"
570 msgstr "Зміна кольору"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Basic Colors:"
574 msgstr "&Базова палітра:"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Custom Colors:"
578 msgstr "Д&одаткові кольори:"
580 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
581 msgid "Color |  Sol&id"
582 msgstr "Колір|За&ливка"
584 #: comdlg32.rc:287
585 msgid "&Red:"
586 msgstr "&Черв:"
588 #: comdlg32.rc:289
589 msgid "&Green:"
590 msgstr "&Зелен:"
592 #: comdlg32.rc:291
593 msgid "&Blue:"
594 msgstr "С&иній:"
596 #: comdlg32.rc:293
597 msgid "&Hue:"
598 msgstr "Від&т:"
600 #: comdlg32.rc:295
601 msgctxt "Saturation"
602 msgid "&Sat:"
603 msgstr "&Контр:"
605 #: comdlg32.rc:297
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Яскр:"
610 #: comdlg32.rc:307
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Додати до набору"
614 #: comdlg32.rc:308
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Визначити колір >>"
618 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 msgid "Find"
620 msgstr "Знайти"
622 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Зразок:"
626 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "&Лише слово цілком"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "Враховувати &регістр"
634 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Напрям"
638 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
639 msgid "&Up"
640 msgstr "В&верх"
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
643 msgid "&Down"
644 msgstr "В&низ"
646 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "З&найти далі"
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Заміна"
654 #: comdlg32.rc:339
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "З&амінити на:"
658 #: comdlg32.rc:345
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Замінити"
662 #: comdlg32.rc:346
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Замінити &все"
666 #: comdlg32.rc:363
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Друк у фай&л"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
671 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "В&ластивості"
675 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Ім'я:"
679 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Статус:"
683 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Тип:"
687 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Місце:"
691 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Примітка:"
695 #: comdlg32.rc:376
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Копії"
699 #: comdlg32.rc:377
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Кількість &копій:"
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Розбити"
707 #: comdlg32.rc:384
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "&Сторінки"
711 #: comdlg32.rc:385
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "&Виділення"
715 #: comdlg32.rc:388
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&від:"
719 #: comdlg32.rc:389
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&до:"
723 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Ро&змір:"
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Джерело:"
731 #: comdlg32.rc:422
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Книжкова"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Альбомна"
739 #: comdlg32.rc:428
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Параметри сторінки"
743 #: comdlg32.rc:437
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "Ло&ток:"
747 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Книжкова"
751 #: comdlg32.rc:442
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Поля"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Ліве:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Праве:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Верхнє:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнє:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "П&ринтер..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Шукати &в:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Ім'я &файлу:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Файли &типу:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Лише для &читання"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Відкрити"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Ім'я файлу:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файли типу:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не знайдено"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файл не існує\n"
817 "Чи хочете Ви його створити?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже існує.\n"
825 "Замінити його?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Шлях не існує"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не існує"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr ""
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Вгору на один рівень"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Створити нову теку"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Список"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Подробиці"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Нормальний"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Жирний"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Курсив"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Жирний курсив"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Чорний"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Коричневий"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Зелений"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Оливковий"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Темно-синій"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Пурпуровий"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Синьо-зелений"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Сірий"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Сріблястий"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Червоний"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Салатовий"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Жовтий"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Синій"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Малиновий"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Блакитний"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Білий"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаємий елемент"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
961 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
973 "Введіть їх наново."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
985 "Введіть значення між 1 та %d."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Виникла помилка принтера."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Замало пам'яті."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Виникла помилка."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1017 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Зберегти"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Зберегти &в:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Відкрити файл"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 #, fuzzy
1041 #| msgid "New Folder"
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "Нова Тека"
1045 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1046 msgid "Ready"
1047 msgstr "Готово"
1049 #: comdlg32.rc:84
1050 msgid "Paused; "
1051 msgstr "Призупинено; "
1053 #: comdlg32.rc:85
1054 msgid "Error; "
1055 msgstr "Помилка; "
1057 #: comdlg32.rc:86
1058 msgid "Pending deletion; "
1059 msgstr "Чекання видалення; "
1061 #: comdlg32.rc:87
1062 msgid "Paper jam; "
1063 msgstr "Папір застряг; "
1065 #: comdlg32.rc:88
1066 msgid "Out of paper; "
1067 msgstr "Не вистачає паперу; "
1069 #: comdlg32.rc:89
1070 msgid "Feed paper manual; "
1071 msgstr "Поставте папір вручну; "
1073 #: comdlg32.rc:90
1074 msgid "Paper problem; "
1075 msgstr "Проблема з папером; "
1077 #: comdlg32.rc:91
1078 msgid "Printer offline; "
1079 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1081 #: comdlg32.rc:92
1082 msgid "I/O Active; "
1083 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1085 #: comdlg32.rc:93
1086 msgid "Busy; "
1087 msgstr "Зайнятий; "
1089 #: comdlg32.rc:94
1090 msgid "Printing; "
1091 msgstr "Йде друк; "
1093 #: comdlg32.rc:95
1094 msgid "Output tray is full; "
1095 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1097 #: comdlg32.rc:96
1098 msgid "Not available; "
1099 msgstr "Недоступний; "
1101 #: comdlg32.rc:97
1102 msgid "Waiting; "
1103 msgstr "Очікування; "
1105 #: comdlg32.rc:98
1106 msgid "Processing; "
1107 msgstr "Обробка; "
1109 #: comdlg32.rc:99
1110 msgid "Initializing; "
1111 msgstr "Готування; "
1113 #: comdlg32.rc:100
1114 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "Прогрів; "
1117 #: comdlg32.rc:101
1118 msgid "Toner low; "
1119 msgstr "Тонер при кінці; "
1121 #: comdlg32.rc:102
1122 msgid "No toner; "
1123 msgstr "Нема тонера; "
1125 #: comdlg32.rc:103
1126 msgid "Page punt; "
1127 msgstr ""
1129 #: comdlg32.rc:104
1130 msgid "Interrupted by user; "
1131 msgstr "Перервано користувачем; "
1133 #: comdlg32.rc:105
1134 msgid "Out of memory; "
1135 msgstr "Мало пам'яті; "
1137 #: comdlg32.rc:106
1138 msgid "The printer door is open; "
1139 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1141 #: comdlg32.rc:107
1142 msgid "Print server unknown; "
1143 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1145 #: comdlg32.rc:108
1146 msgid "Power save mode; "
1147 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1149 #: comdlg32.rc:77
1150 msgid "Default Printer; "
1151 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1153 #: comdlg32.rc:78
1154 msgid "There are %d documents in the queue"
1155 msgstr "%d документів у черзі"
1157 #: comdlg32.rc:79
1158 msgid "Margins [inches]"
1159 msgstr "Межі  [дюйми]"
1161 #: comdlg32.rc:80
1162 msgid "Margins [mm]"
1163 msgstr "Межі [мм]"
1165 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1166 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgid "mm"
1168 msgstr "мм"
1170 #: credui.rc:45
1171 msgid "&User name:"
1172 msgstr "&Користувач:"
1174 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1175 msgid "&Password:"
1176 msgstr "&Пароль:"
1178 #: credui.rc:50
1179 msgid "&Remember my password"
1180 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1182 #: credui.rc:30
1183 msgid "Connect to %s"
1184 msgstr "Під'єднатись до %s"
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Connecting to %s"
1188 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1190 #: credui.rc:32
1191 msgid "Logon unsuccessful"
1192 msgstr "Вхід не відбувся"
1194 #: credui.rc:33
1195 msgid ""
1196 "Make sure that your user name\n"
1197 "and password are correct."
1198 msgstr ""
1199 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1200 "і пароль правильні."
1202 #: credui.rc:35
1203 msgid ""
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1208 msgstr ""
1209 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1210 "\n"
1211 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1212 "введенням паролю."
1214 #: credui.rc:34
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock включений"
1218 #: crypt32.rc:30
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1222 #: crypt32.rc:31
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Властивості Ключа"
1226 #: crypt32.rc:32
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Обмеження використання ключа"
1230 #: crypt32.rc:33
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1234 #: crypt32.rc:34
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1238 #: crypt32.rc:35
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Основні Обмеження"
1242 #: crypt32.rc:36
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Використання Ключа"
1246 #: crypt32.rc:37
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Політика Сертифікатів"
1250 #: crypt32.rc:38
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1254 #: crypt32.rc:39
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Код причини CRL"
1258 #: crypt32.rc:40
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1262 #: crypt32.rc:41
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1266 #: crypt32.rc:42
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1270 #: crypt32.rc:43
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1274 #: crypt32.rc:44
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1278 #: crypt32.rc:45
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Довіряти чи Ні"
1282 #: crypt32.rc:46
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1286 #: crypt32.rc:47
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Неструктурована назва"
1290 #: crypt32.rc:48
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Тип Вмісту"
1294 #: crypt32.rc:49
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Збірник повідомлень"
1298 #: crypt32.rc:50
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Час Входу"
1302 #: crypt32.rc:51
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Контрольний підпис"
1306 #: crypt32.rc:52
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Запит паролю"
1310 #: crypt32.rc:53
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Неструктурована адреса"
1314 #: crypt32.rc:54
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Можливості S/MIME"
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr ""
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Повідомлення користувача"
1331 #: crypt32.rc:58
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1335 #: crypt32.rc:59
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1339 #: crypt32.rc:60
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1343 #: crypt32.rc:61
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Тип Сертифікату"
1347 #: crypt32.rc:62
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1351 #: crypt32.rc:63
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1355 #: crypt32.rc:64
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Базовий URL Netscape"
1359 #: crypt32.rc:65
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL анулювання Netscape"
1363 #: crypt32.rc:66
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1367 #: crypt32.rc:67
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1371 #: crypt32.rc:68
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL політики Netscape CA"
1375 #: crypt32.rc:69
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1379 #: crypt32.rc:70
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Коментар Netscape"
1383 #: crypt32.rc:71
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Країна/Регіон"
1387 #: crypt32.rc:72
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Організація"
1391 #: crypt32.rc:73
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Організаційна одиниця"
1395 #: crypt32.rc:74
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Загальна назва"
1399 #: crypt32.rc:75
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Місце"
1403 #: crypt32.rc:76
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Штат або область"
1407 #: crypt32.rc:77
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Заголовок"
1411 #: crypt32.rc:78
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Ім'я"
1415 #: crypt32.rc:79
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Ініціали"
1419 #: crypt32.rc:80
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Прізвище"
1423 #: crypt32.rc:81
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Компонент домену"
1427 #: crypt32.rc:82
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Вулиця"
1431 #: crypt32.rc:83
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Серійний номер"
1435 #: crypt32.rc:84
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Версія CA"
1439 #: crypt32.rc:85
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Перехресна версія CA"
1443 #: crypt32.rc:86
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1447 #: crypt32.rc:87
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Основна назва"
1451 #: crypt32.rc:88
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1455 #: crypt32.rc:89
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr ""
1459 #: crypt32.rc:90
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Версія ОС"
1463 #: crypt32.rc:91
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Реєстраційний CSP"
1467 #: crypt32.rc:92
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Номер CRL"
1471 #: crypt32.rc:93
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1475 #: crypt32.rc:94
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1479 #: crypt32.rc:95
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1483 #: crypt32.rc:96
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Обмеження назви"
1487 #: crypt32.rc:97
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Відображення політики"
1491 #: crypt32.rc:98
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Обмеження політики"
1495 #: crypt32.rc:99
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1499 #: crypt32.rc:100
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Політика додатку"
1503 #: crypt32.rc:101
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Відображення політики додатку"
1507 #: crypt32.rc:102
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Обмеження політики додатку"
1511 #: crypt32.rc:103
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Дані CMC"
1515 #: crypt32.rc:104
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Відповідь CMC"
1519 #: crypt32.rc:105
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1523 #: crypt32.rc:106
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Інформація про стан CMC"
1527 #: crypt32.rc:107
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Розширення CMC"
1531 #: crypt32.rc:108
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Властивості CMC"
1535 #: crypt32.rc:109
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "PKCS 7 Дані"
1539 #: crypt32.rc:110
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1543 #: crypt32.rc:111
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1547 #: crypt32.rc:112
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1551 #: crypt32.rc:113
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr ""
1555 #: crypt32.rc:114
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1559 #: crypt32.rc:115
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1563 #: crypt32.rc:116
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1567 #: crypt32.rc:117
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Наступна публікація CRL"
1571 #: crypt32.rc:118
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Агент відновлення ключів"
1579 #: crypt32.rc:120
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1583 #: crypt32.rc:121
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1587 #: crypt32.rc:122
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1591 #: crypt32.rc:123
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1595 #: crypt32.rc:124
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1599 #: crypt32.rc:125
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr ""
1603 #: crypt32.rc:126
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Id угоди"
1607 #: crypt32.rc:127
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr ""
1611 #: crypt32.rc:128
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr ""
1615 #: crypt32.rc:129
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Реєстраційні дані"
1619 #: crypt32.rc:130
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Отримати сертифікат"
1623 #: crypt32.rc:131
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Отримати CRL"
1627 #: crypt32.rc:132
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Відхилити запит"
1631 #: crypt32.rc:133
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Очікування запиту"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1639 #: crypt32.rc:135
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1643 #: crypt32.rc:136
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Період використання приватного ключа"
1647 #: crypt32.rc:137
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Клієнтські Дані"
1651 #: crypt32.rc:138
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Ідентифікація сервера"
1655 #: crypt32.rc:139
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1659 #: crypt32.rc:140
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Підписання коду"
1663 #: crypt32.rc:141
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Безпечний Email"
1667 #: crypt32.rc:142
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Часове штампування"
1671 #: crypt32.rc:143
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:144
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:145
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr ""
1683 #: crypt32.rc:146
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr ""
1687 #: crypt32.rc:147
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr ""
1691 #: crypt32.rc:148
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Цифрові права"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Кваліфікована субординація"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Відновлення ключів"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Підписання документу"
1739 #: crypt32.rc:160
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr ""
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Відновлення файлів"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1751 #: crypt32.rc:163
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Політика всіх додатків"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Підписання на час життя"
1767 #: crypt32.rc:167
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Політика всіх видань"
1771 #: crypt32.rc:172
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1775 #: crypt32.rc:173
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Особистий"
1779 #: crypt32.rc:174
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1783 #: crypt32.rc:175
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Інші люди"
1787 #: crypt32.rc:176
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Довірені видавці"
1791 #: crypt32.rc:177
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1795 #: crypt32.rc:182
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID Ключа="
1799 #: crypt32.rc:183
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Видавець сертифікату"
1803 #: crypt32.rc:184
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1807 #: crypt32.rc:185
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Інше Ім'я="
1811 #: crypt32.rc:186
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1815 #: crypt32.rc:187
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Назва DNS="
1819 #: crypt32.rc:188
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Адреса каталогу"
1823 #: crypt32.rc:189
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL="
1827 #: crypt32.rc:190
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "IP Адреса="
1831 #: crypt32.rc:191
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Маска="
1835 #: crypt32.rc:192
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "Зареєстрований ID="
1839 #: crypt32.rc:193
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Невідоме використання ключа"
1843 #: crypt32.rc:194
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Тип предмету="
1847 #: crypt32.rc:195
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:196
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Кінцевий блок"
1856 #: crypt32.rc:197
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1860 #: crypt32.rc:198
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Немає"
1865 #: crypt32.rc:199
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Інформація недоступна"
1869 #: crypt32.rc:200
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1873 #: crypt32.rc:201
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Метод доступу="
1877 #: crypt32.rc:202
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1882 #: crypt32.rc:203
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Видавці CA"
1886 #: crypt32.rc:204
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Невідомий метод доступу"
1890 #: crypt32.rc:205
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Альтернативна назва"
1894 #: crypt32.rc:206
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1898 #: crypt32.rc:207
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1902 #: crypt32.rc:208
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Повна назва"
1906 #: crypt32.rc:209
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Назва RDN"
1910 #: crypt32.rc:210
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Причина CRL="
1914 #: crypt32.rc:211
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Видавець CRL"
1918 #: crypt32.rc:212
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Компроміс ключа"
1922 #: crypt32.rc:213
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "Компроміс CA"
1926 #: crypt32.rc:214
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Приналежність змінена"
1930 #: crypt32.rc:215
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Замінено"
1934 #: crypt32.rc:216
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Операція зупинена"
1938 #: crypt32.rc:217
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Призупинення сертифікату"
1942 #: crypt32.rc:218
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Фінансові Дані="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Доступно"
1950 #: crypt32.rc:220
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Недоступно"
1954 #: crypt32.rc:221
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Відповідає критеріям="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Так"
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Ні"
1966 #: crypt32.rc:224
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Цифровий Підпис"
1970 #: crypt32.rc:225
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Без відмови"
1974 #: crypt32.rc:226
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Шифрування ключа"
1978 #: crypt32.rc:227
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Шифрування даних"
1982 #: crypt32.rc:228
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Ключова угода"
1986 #: crypt32.rc:229
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Підписання сертифікату"
1990 #: crypt32.rc:230
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1994 #: crypt32.rc:231
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Підписання CRL"
1998 #: crypt32.rc:232
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Лише зашифр"
2002 #: crypt32.rc:233
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Лише розшифр"
2006 #: crypt32.rc:234
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2010 #: crypt32.rc:235
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2014 #: crypt32.rc:236
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:237
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Підпис"
2022 #: crypt32.rc:238
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL CA"
2026 #: crypt32.rc:239
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME CA"
2030 #: crypt32.rc:240
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "Підпис CA"
2034 #: cryptdlg.rc:30
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Політика Сертифікатів"
2038 #: cryptdlg.rc:31
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2042 #: cryptdlg.rc:32
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Id Визначника Політики="
2050 #: cryptdlg.rc:36
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Визначник"
2054 #: cryptdlg.rc:37
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2058 #: cryptdlg.rc:38
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Організація="
2062 #: cryptdlg.rc:39
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Номер Оповіщення="
2066 #: cryptdlg.rc:40
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Текст Оповіщення="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Загальні"
2074 #: cryptui.rc:191
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2078 #: cryptui.rc:192
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Заява видавця"
2082 #: cryptui.rc:200
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Показати:"
2086 #: cryptui.rc:205
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "&Змінити властивості..."
2090 #: cryptui.rc:206
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Копіювати в файл..."
2094 #: cryptui.rc:210
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Шлях сертифікації"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Шлях сертифікації"
2102 #: cryptui.rc:217
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2106 #: cryptui.rc:218
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "&Стан сертифікату:"
2110 #: cryptui.rc:224
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Відмова"
2114 #: cryptui.rc:231
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "&Детальніше"
2118 #: cryptui.rc:239
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Дружня назва:"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Опис:"
2126 #: cryptui.rc:243
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Цілі сертифікату"
2130 #: cryptui.rc:244
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2134 #: cryptui.rc:246
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2138 #: cryptui.rc:248
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2142 #: cryptui.rc:253
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "Додати &ціль..."
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Додати ціль"
2150 #: cryptui.rc:260
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2155 "додати:"
2157 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2158 msgid "Select Certificate Store"
2159 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2163 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2165 #: cryptui.rc:274
2166 msgid "&Show physical stores"
2167 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2169 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2170 msgid "Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2177 #: cryptui.rc:286
2178 msgid ""
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2184 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2185 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "\n"
2187 "To continue, click Next."
2188 msgstr ""
2189 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2190 "сертифікатів.\n"
2191 "\n"
2192 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2193 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2194 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2195 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2196 "сертифікатів.\n"
2197 "\n"
2198 "Натисніть Далі для продовження."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Ім'я файлу:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "&Огляд..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2214 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2234 "місце для сертифікатів."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Сертифікати"
2260 #: cryptui.rc:340
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Призначена ціль:"
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Імпорт..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Експорт..."
2272 #: cryptui.rc:347
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Додатково..."
2276 #: cryptui.rc:348
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 #: wordpad.rc:69
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Вигляд"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Додаткові параметри"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Ціль сертифікату"
2294 #: cryptui.rc:359
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2299 "Додаткові цілі."
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2327 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2328 "\n"
2329 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2330 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2331 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2332 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2333 "сертифікатів.\n"
2334 "\n"
2335 "Для продовження натисніть Далі."
2337 #: cryptui.rc:384
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2343 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2349 #: cryptui.rc:386
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2353 #: cryptui.rc:388
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2357 #: cryptui.rc:399
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2365 #: cryptui.rc:408
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2369 #: cryptui.rc:410
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2373 #: cryptui.rc:412
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2377 #: cryptui.rc:414
2378 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2381 #: cryptui.rc:416
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 #: cryptui.rc:418
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2389 #: cryptui.rc:420
2390 msgid "&Enable strong encryption"
2391 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2393 #: cryptui.rc:422
2394 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2395 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2397 #: cryptui.rc:439
2398 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2399 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2401 #: cryptui.rc:441
2402 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2403 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2405 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate"
2407 msgstr "Сертифікат"
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "Інформація про сертифікат"
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid ""
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2417 msgstr ""
2418 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2419 "пошкоджений."
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid ""
2423 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2424 "trusted root certificate store."
2425 msgstr ""
2426 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2427 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr ""
2432 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2436 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2440 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid "Issued to: "
2448 msgstr "Кому видано: "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "Issued by: "
2452 msgstr "Ким видано: "
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "Valid from "
2456 msgstr "Дійсний з "
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid " to "
2460 msgstr " до "
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2478 #: cryptui.rc:46
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Field"
2484 msgstr "Поле"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Value"
2488 msgstr "Значення"
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2491 msgid "<All>"
2492 msgstr "<Всі>"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Лише поля версії 1"
2498 #: cryptui.rc:51
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Лише розширення"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Лише критичні розширення"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Лише властивості"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Серійний номер"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Issuer"
2516 msgstr "Видавець"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Valid from"
2520 msgstr "Дійсний з"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "Valid to"
2524 msgstr "Дійсний до"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "Subject"
2528 msgstr "Предмет"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Public key"
2532 msgstr "Публічний ключ"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2538 #: cryptui.rc:62
2539 msgid "SHA1 hash"
2540 msgstr "SHA1 хеш"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "Дружня назва"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2551 msgid "Description"
2552 msgstr "Опис"
2554 #: cryptui.rc:66
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Властивості сертифікату"
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2562 #: cryptui.rc:68
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2570 #: cryptui.rc:72
2571 msgid ""
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2574 msgstr ""
2575 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2576 "файл."
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "Файл для імпорту"
2582 #: cryptui.rc:74
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Сховище сертифікатів"
2590 #: cryptui.rc:76
2591 msgid ""
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2594 msgstr ""
2595 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2596 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2598 #: cryptui.rc:77
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2602 #: cryptui.rc:78
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2614 #: cryptui.rc:82
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "Виберіть файл."
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Неможливо відкрити "
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Визначено програмою"
2634 #: cryptui.rc:88
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Виберіть сховище"
2638 #: cryptui.rc:89
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2642 #: cryptui.rc:90
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2646 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2647 msgid "File"
2648 msgstr "Файл"
2650 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2651 msgid "Content"
2652 msgstr "Вміст"
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2666 #: cryptui.rc:99
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Імпорт не вдався."
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Arial"
2676 msgstr "Arial"
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Розширені цілі>"
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Issued To"
2684 msgstr "Кому видано"
2686 #: cryptui.rc:105
2687 msgid "Issued By"
2688 msgstr "Ким видано"
2690 #: cryptui.rc:106
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Дата закінчення дії"
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid "Friendly Name"
2696 msgstr "Дружня назва"
2698 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 msgid "<None>"
2700 msgstr "<Немає>"
2702 #: cryptui.rc:110
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2709 "сертифікатом.\n"
2710 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2712 #: cryptui.rc:111
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2719 "сертифікатами.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2722 #: cryptui.rc:112
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2729 "сертифікатом.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2732 #: cryptui.rc:113
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2739 "сертифікатами.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2742 #: cryptui.rc:114
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2749 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2751 #: cryptui.rc:115
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2758 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2767 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2770 #: cryptui.rc:117
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2777 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2780 #: cryptui.rc:118
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2788 #: cryptui.rc:119
2789 msgid ""
2790 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2794 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2796 #: cryptui.rc:120
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2804 #: cryptui.rc:124
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2808 #: cryptui.rc:125
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2812 #: cryptui.rc:126
2813 msgid ""
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2816 msgstr ""
2817 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2818 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2820 #: cryptui.rc:127
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2824 #: cryptui.rc:128
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2828 #: cryptui.rc:129
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2832 #: cryptui.rc:130
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2836 #: cryptui.rc:131
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2840 #: cryptui.rc:147
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Архівний приватний ключ"
2844 #: cryptui.rc:151
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Формат експорту"
2848 #: cryptui.rc:152
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2852 #: cryptui.rc:153
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Назва експортованого файлу"
2856 #: cryptui.rc:154
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2860 #: cryptui.rc:155
2861 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2862 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2864 #: cryptui.rc:156
2865 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2866 msgstr ""
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2870 msgstr ""
2872 #: cryptui.rc:160
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2874 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2876 #: cryptui.rc:161
2877 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2878 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2880 #: cryptui.rc:163
2881 msgid "File Format"
2882 msgstr "Формат файлу"
2884 #: cryptui.rc:164
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "Export keys"
2890 msgstr "Експортовані ключі"
2892 #: cryptui.rc:168
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Експорт завершено успішно."
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Експорт не вдався."
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Експорт приватного ключа"
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid ""
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 "certificate."
2908 msgstr ""
2909 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2910 "сертифікатом."
2912 #: cryptui.rc:172
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Введіть пароль"
2916 #: cryptui.rc:173
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2920 #: cryptui.rc:174
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Паролі не співпадають."
2924 #: cryptui.rc:175
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2928 #: cryptui.rc:176
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr ""
2931 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2933 #: devenum.rc:33
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2937 #: devenum.rc:34
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "DirectSound: %s"
2941 #: devenum.rc:35
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2945 #: devenum.rc:36
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2949 #: dinput.rc:43
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Налаштувати пристрої"
2953 #: dinput.rc:48
2954 msgid "Reset"
2955 msgstr "Скинути"
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Player"
2959 msgstr "Програвач"
2961 #: dinput.rc:52
2962 msgid "Device"
2963 msgstr "Пристрій"
2965 #: dinput.rc:53
2966 msgid "Actions"
2967 msgstr "Дії"
2969 #: dinput.rc:54
2970 msgid "Mapping"
2971 msgstr "Картографія"
2973 #: dinput.rc:56
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Показати призначені спершу"
2977 #: dinput.rc:37
2978 msgid "Action"
2979 msgstr "Дія"
2981 #: dinput.rc:38
2982 msgid "Object"
2983 msgstr "Об'єкт"
2985 #: dxdiagn.rc:28
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Регіональні Налаштування"
2989 #: dxdiagn.rc:29
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Western"
2995 msgstr "Західне"
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Центральна Європа"
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Cyrillic"
3003 msgstr "Кирилиця"
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Грецьке"
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Turkish"
3011 msgstr "Турецьке"
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Hebrew"
3015 msgstr "Іврит"
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr "Арабське"
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Baltic"
3023 msgstr "Балтійське"
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr "В'єтнамське"
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr "Тайське"
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "Japanese"
3035 msgstr "Японське"
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr ""
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Hangul"
3043 msgstr "Хангул"
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr ""
3049 #: gdi32.rc:42
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Хангул(Johab)"
3053 #: gdi32.rc:43
3054 msgid "Symbol"
3055 msgstr "Символ"
3057 #: gdi32.rc:44
3058 msgid "OEM/DOS"
3059 msgstr ""
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3062 msgid "Other"
3063 msgstr "Інший"
3065 #: gphoto2.rc:30
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Файли в камері"
3069 #: gphoto2.rc:34
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Імпортувати обране"
3073 #: gphoto2.rc:35
3074 msgid "Preview"
3075 msgstr "Перегляд"
3077 #: gphoto2.rc:36
3078 msgid "Import All"
3079 msgstr "Імпортувати все"
3081 #: gphoto2.rc:37
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Пропустити діалог"
3085 #: gphoto2.rc:38
3086 msgid "Exit"
3087 msgstr "Вихід"
3089 #: gphoto2.rc:43
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Перенесення"
3093 #: gphoto2.rc:46
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3097 #: gphoto2.rc:51
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Під'єднання до камери"
3101 #: gphoto2.rc:55
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3105 #: hhctrl.rc:59
3106 msgid "S&ync"
3107 msgstr "Син&х"
3109 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 msgid "&Back"
3111 msgstr "&Назад"
3113 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3114 msgid "&Forward"
3115 msgstr "В&перед"
3117 #: hhctrl.rc:62
3118 msgctxt "table of contents"
3119 msgid "&Home"
3120 msgstr "&Додому"
3122 #: hhctrl.rc:63
3123 msgid "&Stop"
3124 msgstr "&Зупинити"
3126 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 msgid "&Refresh"
3128 msgstr "О&новити"
3130 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3131 msgid "&Print..."
3132 msgstr "&Друк..."
3134 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3135 #: user32.rc:65
3136 msgid "Select &All"
3137 msgstr "Виділити вс&е"
3139 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3140 msgid "&View Source"
3141 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3143 #: hhctrl.rc:83
3144 msgid "Proper&ties"
3145 msgstr "Властивості"
3147 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3148 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3149 msgid "Cu&t"
3150 msgstr "Ви&різати"
3152 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3153 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3154 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3155 msgid "&Copy"
3156 msgstr "&Копіювати"
3158 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 msgid "Paste"
3160 msgstr "Вставити"
3162 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 msgid "&Print"
3164 msgstr "&Друк"
3166 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Зміст"
3170 #: hhctrl.rc:32
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "&Вказівник"
3174 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Пошук"
3178 #: hhctrl.rc:34
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "&Обране"
3182 #: hhctrl.rc:36
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "С&ховати вкладки"
3186 #: hhctrl.rc:37
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "По&казати вкладки"
3190 #: hhctrl.rc:42
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Показувати"
3194 #: hhctrl.rc:43
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Приховати"
3198 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Зупинити"
3202 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Оновити"
3206 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Назад"
3210 #: hhctrl.rc:47
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Додому"
3215 #: hhctrl.rc:48
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Синхронізувати"
3219 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Параметри"
3223 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Вперед"
3227 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3231 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3232 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: wordpad.rc:29
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&Файл"
3237 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Новий"
3241 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "Ві&кно"
3245 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Відкрити..."
3249 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "Зберегти &як..."
3253 #: ieframe.rc:38
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "&Формат друку..."
3257 #: ieframe.rc:39
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "&Друк..."
3261 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "Попередній пе&регляд"
3265 #: ieframe.rc:47
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Панелі інструментів"
3269 #: ieframe.rc:49
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "&Стандартна панель"
3273 #: ieframe.rc:50
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "Рядок &адреси"
3277 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Обране"
3281 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "&Додати до Обраного..."
3285 #: ieframe.rc:60
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3289 #: ieframe.rc:90
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Відкрити URL"
3293 #: ieframe.rc:93
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:94
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Відкрити:"
3301 #: ieframe.rc:70
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Додому"
3306 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Друк..."
3310 #: ieframe.rc:76
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Адреса"
3314 #: ieframe.rc:81
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Шукається %s"
3318 #: ieframe.rc:82
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Початок завантаження %s"
3322 #: ieframe.rc:83
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Завантаження %s"
3326 #: ieframe.rc:84
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Запит %s"
3330 #: inetcpl.rc:49
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Домашня сторінка"
3334 #: inetcpl.rc:50
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3338 #: inetcpl.rc:53
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "&Поточна сторінка"
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "&Типова сторінка"
3346 #: inetcpl.rc:55
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "По&рожня сторінка"
3350 #: inetcpl.rc:56
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Історія перегляду"
3354 #: inetcpl.rc:57
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3358 #: inetcpl.rc:59
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Видалити &файли..."
3362 #: inetcpl.rc:60
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Параметри..."
3366 #: inetcpl.rc:68
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Очистити історію перегляду"
3370 #: inetcpl.rc:71
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "Тимчасові файли інтернету\n"
3376 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3378 #: inetcpl.rc:73
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Куки\n"
3385 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3386 "налаштування користувача та дані входу."
3388 #: inetcpl.rc:75
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Історія\n"
3394 "Список сайтів, на які ви заходили."
3396 #: inetcpl.rc:77
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Дані форм\n"
3402 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3404 #: inetcpl.rc:79
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Паролі\n"
3410 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Видалити"
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Безпека"
3420 #: inetcpl.rc:112
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3426 "органів сертифікації та видавців."
3428 #: inetcpl.rc:114
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Сертифікати..."
3432 #: inetcpl.rc:115
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Видавці..."
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Налаштування Інтернету"
3440 #: inetcpl.rc:32
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3444 #: inetcpl.rc:33
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3448 #: inetcpl.rc:34
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Користувацькі"
3452 #: inetcpl.rc:35
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Дуже Слабкі"
3456 #: inetcpl.rc:36
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Слабкі"
3460 #: inetcpl.rc:37
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Середні"
3464 #: inetcpl.rc:38
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Збільшені"
3468 #: inetcpl.rc:39
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Високі"
3472 #: joy.rc:36
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr "Джойстик"
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "Вим&кнути"
3480 #: joy.rc:40
3481 msgid "&Enable"
3482 msgstr "&Увімкнути"
3484 #: joy.rc:41
3485 msgid "Connected"
3486 msgstr "Під'єднано"
3488 #: joy.rc:43
3489 msgid "Disabled"
3490 msgstr "Вимкнений"
3492 #: joy.rc:45
3493 msgid ""
3494 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3495 "updated here until you restart this applet."
3496 msgstr ""
3497 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3498 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3500 #: joy.rc:50
3501 msgid "Test Joystick"
3502 msgstr "Випробувати Джойстик"
3504 #: joy.rc:54
3505 msgid "Buttons"
3506 msgstr "Кнопки"
3508 #: joy.rc:63
3509 msgid "Test Force Feedback"
3510 msgstr ""
3512 #: joy.rc:67
3513 msgid "Available Effects"
3514 msgstr "Доступні Ефекти"
3516 #: joy.rc:69
3517 msgid ""
3518 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3519 "direction can be changed with the controller axis."
3520 msgstr ""
3521 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3522 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3524 #: joy.rc:31
3525 msgid "Game Controllers"
3526 msgstr "Ігрові Контролери"
3528 #: jscript.rc:28
3529 msgid "Error converting object to primitive type"
3530 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3532 #: jscript.rc:29
3533 msgid "Invalid procedure call or argument"
3534 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3536 #: jscript.rc:30
3537 msgid "Subscript out of range"
3538 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3540 #: jscript.rc:31
3541 msgid "Object required"
3542 msgstr "Вимагається об'єкт"
3544 #: jscript.rc:32
3545 msgid "Automation server can't create object"
3546 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3548 #: jscript.rc:33
3549 msgid "Object doesn't support this property or method"
3550 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3552 #: jscript.rc:34
3553 msgid "Object doesn't support this action"
3554 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3556 #: jscript.rc:35
3557 msgid "Argument not optional"
3558 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3560 #: jscript.rc:36
3561 msgid "Syntax error"
3562 msgstr "Синтаксична помилка"
3564 #: jscript.rc:37
3565 msgid "Expected ';'"
3566 msgstr "Очікується ';'"
3568 #: jscript.rc:38
3569 msgid "Expected '('"
3570 msgstr "Очікується '('"
3572 #: jscript.rc:39
3573 msgid "Expected ')'"
3574 msgstr "Очікується ')'"
3576 #: jscript.rc:40
3577 #, fuzzy
3578 #| msgid "Subject Key Identifier"
3579 msgid "Expected identifier"
3580 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3582 #: jscript.rc:41
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Expected ';'"
3585 msgid "Expected '='"
3586 msgstr "Очікується ';'"
3588 #: jscript.rc:42
3589 msgid "Invalid character"
3590 msgstr "Невірний символ"
3592 #: jscript.rc:43
3593 msgid "Unterminated string constant"
3594 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3596 #: jscript.rc:44
3597 msgid "'return' statement outside of function"
3598 msgstr ""
3600 #: jscript.rc:45
3601 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3604 #: jscript.rc:46
3605 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3608 #: jscript.rc:47
3609 msgid "Label redefined"
3610 msgstr "Мітка перевизначена"
3612 #: jscript.rc:48
3613 msgid "Label not found"
3614 msgstr "Мітку не знайдено"
3616 #: jscript.rc:49
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Expected ';'"
3619 msgid "Expected '@end'"
3620 msgstr "Очікується ';'"
3622 #: jscript.rc:50
3623 msgid "Conditional compilation is turned off"
3624 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3626 #: jscript.rc:51
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "Expected ';'"
3629 msgid "Expected '@'"
3630 msgstr "Очікується ';'"
3632 #: jscript.rc:54
3633 msgid "Number expected"
3634 msgstr "Очікується число"
3636 #: jscript.rc:52
3637 msgid "Function expected"
3638 msgstr "Очікується функція"
3640 #: jscript.rc:53
3641 msgid "'[object]' is not a date object"
3642 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3644 #: jscript.rc:55
3645 msgid "Object expected"
3646 msgstr "Очікується об'єкт"
3648 #: jscript.rc:56
3649 msgid "Illegal assignment"
3650 msgstr "Невірне присвоєння"
3652 #: jscript.rc:57
3653 msgid "'|' is undefined"
3654 msgstr "'|' не визначено"
3656 #: jscript.rc:58
3657 msgid "Boolean object expected"
3658 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3660 #: jscript.rc:59
3661 msgid "Cannot delete '|'"
3662 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3664 #: jscript.rc:60
3665 msgid "VBArray object expected"
3666 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3668 #: jscript.rc:61
3669 msgid "JScript object expected"
3670 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3672 #: jscript.rc:62
3673 msgid "Syntax error in regular expression"
3674 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3676 #: jscript.rc:64
3677 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3678 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3680 #: jscript.rc:63
3681 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3682 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3684 #: jscript.rc:65
3685 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3686 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3688 #: jscript.rc:66
3689 msgid "Precision is out of range"
3690 msgstr "Точність поза діапазоном"
3692 #: jscript.rc:67
3693 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3694 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3696 #: jscript.rc:68
3697 msgid "Array object expected"
3698 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3700 #: winerror.mc:26
3701 msgid "Success.\n"
3702 msgstr "Виконано успішно.\n"
3704 #: winerror.mc:31
3705 msgid "Invalid function.\n"
3706 msgstr "Невірна функція.\n"
3708 #: winerror.mc:36
3709 msgid "File not found.\n"
3710 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3712 #: winerror.mc:41
3713 msgid "Path not found.\n"
3714 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3716 #: winerror.mc:46
3717 msgid "Too many open files.\n"
3718 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3720 #: winerror.mc:51
3721 msgid "Access denied.\n"
3722 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3724 #: winerror.mc:56
3725 msgid "Invalid handle.\n"
3726 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3728 #: winerror.mc:61
3729 msgid "Memory trashed.\n"
3730 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3732 #: winerror.mc:66
3733 msgid "Not enough memory.\n"
3734 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3736 #: winerror.mc:71
3737 msgid "Invalid block.\n"
3738 msgstr "Невірний блок.\n"
3740 #: winerror.mc:76
3741 msgid "Bad environment.\n"
3742 msgstr "Невірне оточення.\n"
3744 #: winerror.mc:81
3745 msgid "Bad format.\n"
3746 msgstr "Невірний формат.\n"
3748 #: winerror.mc:86
3749 msgid "Invalid access.\n"
3750 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3752 #: winerror.mc:91
3753 msgid "Invalid data.\n"
3754 msgstr "Невірні дані.\n"
3756 #: winerror.mc:96
3757 msgid "Out of memory.\n"
3758 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3760 #: winerror.mc:101
3761 msgid "Invalid drive.\n"
3762 msgstr "Невірний диск.\n"
3764 #: winerror.mc:106
3765 msgid "Can't delete current directory.\n"
3766 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3768 #: winerror.mc:111
3769 msgid "Not same device.\n"
3770 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3772 #: winerror.mc:116
3773 msgid "No more files.\n"
3774 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3776 #: winerror.mc:121
3777 msgid "Write protected.\n"
3778 msgstr "Захищено від запису.\n"
3780 #: winerror.mc:126
3781 msgid "Bad unit.\n"
3782 msgstr "Поганий модуль.\n"
3784 #: winerror.mc:131
3785 msgid "Not ready.\n"
3786 msgstr "Не готовий.\n"
3788 #: winerror.mc:136
3789 msgid "Bad command.\n"
3790 msgstr "Невірна команда.\n"
3792 #: winerror.mc:141
3793 msgid "CRC error.\n"
3794 msgstr "Помилка CRC.\n"
3796 #: winerror.mc:146
3797 msgid "Bad length.\n"
3798 msgstr "Невірна довжина.\n"
3800 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3801 msgid "Seek error.\n"
3802 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3804 #: winerror.mc:156
3805 msgid "Not DOS disk.\n"
3806 msgstr "Не диск DOS.\n"
3808 #: winerror.mc:161
3809 msgid "Sector not found.\n"
3810 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3812 #: winerror.mc:166
3813 msgid "Out of paper.\n"
3814 msgstr "Закінчився папір.\n"
3816 #: winerror.mc:171
3817 msgid "Write fault.\n"
3818 msgstr "Помилка запису.\n"
3820 #: winerror.mc:176
3821 msgid "Read fault.\n"
3822 msgstr "Помилка читання.\n"
3824 #: winerror.mc:181
3825 msgid "General failure.\n"
3826 msgstr "Загальна помилка.\n"
3828 #: winerror.mc:186
3829 msgid "Sharing violation.\n"
3830 msgstr "Порушення обміну.\n"
3832 #: winerror.mc:191
3833 msgid "Lock violation.\n"
3834 msgstr "Порушення блокування.\n"
3836 #: winerror.mc:196
3837 msgid "Wrong disk.\n"
3838 msgstr "Невірний диск.\n"
3840 #: winerror.mc:201
3841 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3842 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3844 #: winerror.mc:206
3845 msgid "End of file.\n"
3846 msgstr "Кінець файлу.\n"
3848 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3849 msgid "Disk full.\n"
3850 msgstr "Диск заповнений.\n"
3852 #: winerror.mc:216
3853 msgid "Request not supported.\n"
3854 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3856 #: winerror.mc:221
3857 msgid "Remote machine not listening.\n"
3858 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3860 #: winerror.mc:226
3861 msgid "Duplicate network name.\n"
3862 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3864 #: winerror.mc:231
3865 msgid "Bad network path.\n"
3866 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3868 #: winerror.mc:236
3869 msgid "Network busy.\n"
3870 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3872 #: winerror.mc:241
3873 msgid "Device does not exist.\n"
3874 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3876 #: winerror.mc:246
3877 msgid "Too many commands.\n"
3878 msgstr "Забагато команд.\n"
3880 #: winerror.mc:251
3881 msgid "Adapter hardware error.\n"
3882 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3884 #: winerror.mc:256
3885 msgid "Bad network response.\n"
3886 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3888 #: winerror.mc:261
3889 msgid "Unexpected network error.\n"
3890 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3892 #: winerror.mc:266
3893 msgid "Bad remote adapter.\n"
3894 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3896 #: winerror.mc:271
3897 msgid "Print queue full.\n"
3898 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3900 #: winerror.mc:276
3901 msgid "No spool space.\n"
3902 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3904 #: winerror.mc:281
3905 msgid "Print canceled.\n"
3906 msgstr "Друк скасовано.\n"
3908 #: winerror.mc:286
3909 msgid "Network name deleted.\n"
3910 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3912 #: winerror.mc:291
3913 msgid "Network access denied.\n"
3914 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3916 #: winerror.mc:296
3917 msgid "Bad device type.\n"
3918 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3920 #: winerror.mc:301
3921 msgid "Bad network name.\n"
3922 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3924 #: winerror.mc:306
3925 msgid "Too many network names.\n"
3926 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3928 #: winerror.mc:311
3929 msgid "Too many network sessions.\n"
3930 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3932 #: winerror.mc:316
3933 msgid "Sharing paused.\n"
3934 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3936 #: winerror.mc:321
3937 msgid "Request not accepted.\n"
3938 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3940 #: winerror.mc:326
3941 msgid "Redirector paused.\n"
3942 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3944 #: winerror.mc:331
3945 msgid "File exists.\n"
3946 msgstr "Файл існує.\n"
3948 #: winerror.mc:336
3949 msgid "Cannot create.\n"
3950 msgstr "Неможливо створити.\n"
3952 #: winerror.mc:341
3953 msgid "Int24 failure.\n"
3954 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3956 #: winerror.mc:346
3957 msgid "Out of structures.\n"
3958 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3960 #: winerror.mc:351
3961 msgid "Already assigned.\n"
3962 msgstr "Вже призначено.\n"
3964 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3965 msgid "Invalid password.\n"
3966 msgstr "Невірний пароль.\n"
3968 #: winerror.mc:361
3969 msgid "Invalid parameter.\n"
3970 msgstr "Невірний параметр.\n"
3972 #: winerror.mc:366
3973 msgid "Net write fault.\n"
3974 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3976 #: winerror.mc:371
3977 msgid "No process slots.\n"
3978 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3980 #: winerror.mc:376
3981 msgid "Too many semaphores.\n"
3982 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3984 #: winerror.mc:381
3985 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3986 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3988 #: winerror.mc:386
3989 msgid "Semaphore is set.\n"
3990 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3992 #: winerror.mc:391
3993 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3994 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3996 #: winerror.mc:396
3997 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3998 msgstr ""
4000 #: winerror.mc:401
4001 msgid "Semaphore owner died.\n"
4002 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4004 #: winerror.mc:406
4005 msgid "Semaphore user limit.\n"
4006 msgstr ""
4008 #: winerror.mc:411
4009 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4010 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4012 #: winerror.mc:416
4013 msgid "Drive locked.\n"
4014 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4016 #: winerror.mc:421
4017 msgid "Broken pipe.\n"
4018 msgstr "Зламаний канал.\n"
4020 #: winerror.mc:426
4021 msgid "Open failed.\n"
4022 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4024 #: winerror.mc:431
4025 msgid "Buffer overflow.\n"
4026 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4028 #: winerror.mc:441
4029 msgid "No more search handles.\n"
4030 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4032 #: winerror.mc:446
4033 msgid "Invalid target handle.\n"
4034 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4036 #: winerror.mc:451
4037 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4038 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4040 #: winerror.mc:456
4041 msgid "Invalid verify switch.\n"
4042 msgstr ""
4044 #: winerror.mc:461
4045 msgid "Bad driver level.\n"
4046 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4048 #: winerror.mc:466
4049 msgid "Call not implemented.\n"
4050 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4052 #: winerror.mc:471
4053 msgid "Semaphore timeout.\n"
4054 msgstr ""
4056 #: winerror.mc:476
4057 msgid "Insufficient buffer.\n"
4058 msgstr ""
4060 #: winerror.mc:481
4061 msgid "Invalid name.\n"
4062 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4064 #: winerror.mc:486
4065 msgid "Invalid level.\n"
4066 msgstr "Невірний рівень.\n"
4068 #: winerror.mc:491
4069 msgid "No volume label.\n"
4070 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4072 #: winerror.mc:496
4073 msgid "Module not found.\n"
4074 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4076 #: winerror.mc:501
4077 msgid "Procedure not found.\n"
4078 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4080 #: winerror.mc:506
4081 msgid "No children to wait for.\n"
4082 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4084 #: winerror.mc:511
4085 msgid "Child process has not completed.\n"
4086 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4088 #: winerror.mc:516
4089 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4090 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4092 #: winerror.mc:521
4093 msgid "Negative seek.\n"
4094 msgstr "Негативний пошук.\n"
4096 #: winerror.mc:531
4097 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4098 msgstr ""
4100 #: winerror.mc:536
4101 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4102 msgstr ""
4104 #: winerror.mc:541
4105 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4106 msgstr ""
4108 #: winerror.mc:546
4109 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4110 msgstr ""
4112 #: winerror.mc:551
4113 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4114 msgstr ""
4116 #: winerror.mc:556
4117 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:561
4121 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:566
4125 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:571
4129 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:576
4133 msgid "Drive is busy.\n"
4134 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4136 #: winerror.mc:581
4137 msgid "Same drive.\n"
4138 msgstr "Той же привід.\n"
4140 #: winerror.mc:586
4141 msgid "Not top-level directory.\n"
4142 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4144 #: winerror.mc:591
4145 msgid "Directory is not empty.\n"
4146 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4148 #: winerror.mc:596
4149 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:601
4153 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:606
4157 msgid "Path is busy.\n"
4158 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4160 #: winerror.mc:611
4161 msgid "Already a SUBST target.\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:616
4165 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4166 msgstr ""
4168 #: winerror.mc:621
4169 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:626
4173 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:631
4177 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4178 msgstr ""
4180 #: winerror.mc:636
4181 msgid "Volume label too long.\n"
4182 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4184 #: winerror.mc:641
4185 msgid "Too many TCBs.\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:646
4189 msgid "Signal refused.\n"
4190 msgstr ""
4192 #: winerror.mc:651
4193 msgid "Segment discarded.\n"
4194 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4196 #: winerror.mc:656
4197 msgid "Segment not locked.\n"
4198 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4200 #: winerror.mc:661
4201 msgid "Bad thread ID address.\n"
4202 msgstr ""
4204 #: winerror.mc:666
4205 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4206 msgstr ""
4208 #: winerror.mc:671
4209 msgid "Path is invalid.\n"
4210 msgstr "Невірний шлях.\n"
4212 #: winerror.mc:676
4213 msgid "Signal pending.\n"
4214 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4216 #: winerror.mc:681
4217 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4218 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4220 #: winerror.mc:686
4221 msgid "Lock failed.\n"
4222 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4224 #: winerror.mc:691
4225 msgid "Resource in use.\n"
4226 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4228 #: winerror.mc:696
4229 msgid "Cancel violation.\n"
4230 msgstr "Скасування порушення.\n"
4232 #: winerror.mc:701
4233 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4234 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4236 #: winerror.mc:706
4237 msgid "Invalid segment number.\n"
4238 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4240 #: winerror.mc:711
4241 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4242 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4244 #: winerror.mc:716
4245 msgid "File already exists.\n"
4246 msgstr "Файл вже існує.\n"
4248 #: winerror.mc:721
4249 msgid "Invalid flag number.\n"
4250 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4252 #: winerror.mc:726
4253 msgid "Semaphore name not found.\n"
4254 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4256 #: winerror.mc:731
4257 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:736
4261 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4262 msgstr ""
4264 #: winerror.mc:741
4265 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4266 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4268 #: winerror.mc:746
4269 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4270 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4272 #: winerror.mc:751
4273 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4274 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4276 #: winerror.mc:756
4277 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4278 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4280 #: winerror.mc:761
4281 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:766
4285 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:771
4289 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4290 msgstr ""
4292 #: winerror.mc:776
4293 msgid "IOPL not enabled.\n"
4294 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4296 #: winerror.mc:781
4297 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:786
4301 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:791
4305 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:796
4309 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:801
4313 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:806
4317 msgid "Environment variable not found.\n"
4318 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4320 #: winerror.mc:811
4321 msgid "No signal sent.\n"
4322 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4324 #: winerror.mc:816
4325 msgid "File name is too long.\n"
4326 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4328 #: winerror.mc:821
4329 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4330 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4332 #: winerror.mc:826
4333 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:831
4337 msgid "Invalid signal number.\n"
4338 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4340 #: winerror.mc:836
4341 msgid "Error setting signal handler.\n"
4342 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4344 #: winerror.mc:841
4345 msgid "Segment locked.\n"
4346 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4348 #: winerror.mc:846
4349 msgid "Too many modules.\n"
4350 msgstr "Забагато модулів.\n"
4352 #: winerror.mc:851
4353 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:856
4357 msgid "Machine type mismatch.\n"
4358 msgstr ""
4360 #: winerror.mc:861
4361 msgid "Bad pipe.\n"
4362 msgstr "Поганий канал.\n"
4364 #: winerror.mc:866
4365 msgid "Pipe busy.\n"
4366 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4368 #: winerror.mc:871
4369 msgid "Pipe closed.\n"
4370 msgstr "Канал закритий.\n"
4372 #: winerror.mc:876
4373 msgid "Pipe not connected.\n"
4374 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4376 #: winerror.mc:881
4377 msgid "More data available.\n"
4378 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4380 #: winerror.mc:886
4381 msgid "Session canceled.\n"
4382 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4384 #: winerror.mc:891
4385 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4386 msgstr ""
4388 #: winerror.mc:896
4389 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4390 msgstr ""
4392 #: winerror.mc:901
4393 msgid "No more data available.\n"
4394 msgstr "Даних більше немає.\n"
4396 #: winerror.mc:906
4397 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4398 msgstr ""
4400 #: winerror.mc:911
4401 msgid "Directory name invalid.\n"
4402 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4404 #: winerror.mc:916
4405 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4406 msgstr ""
4408 #: winerror.mc:921
4409 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:926
4413 msgid "Extended attribute table full.\n"
4414 msgstr ""
4416 #: winerror.mc:931
4417 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4418 msgstr ""
4420 #: winerror.mc:936
4421 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4422 msgstr ""
4424 #: winerror.mc:941
4425 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:946
4429 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:951
4433 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:956
4437 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4438 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4440 #: winerror.mc:961
4441 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4442 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4444 #: winerror.mc:966
4445 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:971
4449 msgid "Invalid address.\n"
4450 msgstr "Невірна адреса.\n"
4452 #: winerror.mc:976
4453 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:981
4457 msgid "Pipe connected.\n"
4458 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4460 #: winerror.mc:986
4461 msgid "Pipe listening.\n"
4462 msgstr ""
4464 #: winerror.mc:991
4465 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4466 msgstr ""
4468 #: winerror.mc:996
4469 msgid "I/O operation aborted.\n"
4470 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4472 #: winerror.mc:1001
4473 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:1006
4477 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4478 msgstr ""
4480 #: winerror.mc:1011
4481 msgid "No access to memory location.\n"
4482 msgstr ""
4484 #: winerror.mc:1016
4485 msgid "Swap error.\n"
4486 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4488 #: winerror.mc:1021
4489 msgid "Stack overflow.\n"
4490 msgstr "Переповнення стека.\n"
4492 #: winerror.mc:1026
4493 msgid "Invalid message.\n"
4494 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4496 #: winerror.mc:1031
4497 msgid "Cannot complete.\n"
4498 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4500 #: winerror.mc:1036
4501 msgid "Invalid flags.\n"
4502 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4504 #: winerror.mc:1041
4505 msgid "Unrecognized volume.\n"
4506 msgstr ""
4508 #: winerror.mc:1046
4509 msgid "File invalid.\n"
4510 msgstr "Файл невірний.\n"
4512 #: winerror.mc:1051
4513 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4514 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4516 #: winerror.mc:1056
4517 msgid "Nonexistent token.\n"
4518 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4520 #: winerror.mc:1061
4521 msgid "Registry corrupt.\n"
4522 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4524 #: winerror.mc:1066
4525 msgid "Invalid key.\n"
4526 msgstr "Невірний ключ.\n"
4528 #: winerror.mc:1071
4529 msgid "Can't open registry key.\n"
4530 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4532 #: winerror.mc:1076
4533 msgid "Can't read registry key.\n"
4534 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4536 #: winerror.mc:1081
4537 msgid "Can't write registry key.\n"
4538 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4540 #: winerror.mc:1086
4541 msgid "Registry has been recovered.\n"
4542 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4544 #: winerror.mc:1091
4545 msgid "Registry is corrupt.\n"
4546 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4548 #: winerror.mc:1096
4549 msgid "I/O to registry failed.\n"
4550 msgstr ""
4552 #: winerror.mc:1101
4553 msgid "Not registry file.\n"
4554 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4556 #: winerror.mc:1106
4557 msgid "Key deleted.\n"
4558 msgstr "Ключ видалено.\n"
4560 #: winerror.mc:1111
4561 msgid "No registry log space.\n"
4562 msgstr ""
4564 #: winerror.mc:1116
4565 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4566 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4568 #: winerror.mc:1121
4569 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: winerror.mc:1126
4573 msgid "Notify change request in progress.\n"
4574 msgstr ""
4576 #: winerror.mc:1131
4577 msgid "Dependent services are running.\n"
4578 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4580 #: winerror.mc:1136
4581 msgid "Invalid service control.\n"
4582 msgstr ""
4584 #: winerror.mc:1141
4585 msgid "Service request timeout.\n"
4586 msgstr ""
4588 #: winerror.mc:1146
4589 msgid "Cannot create service thread.\n"
4590 msgstr ""
4592 #: winerror.mc:1151
4593 msgid "Service database locked.\n"
4594 msgstr ""
4596 #: winerror.mc:1156
4597 msgid "Service already running.\n"
4598 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4600 #: winerror.mc:1161
4601 msgid "Invalid service account.\n"
4602 msgstr ""
4604 #: winerror.mc:1166
4605 msgid "Service is disabled.\n"
4606 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4608 #: winerror.mc:1171
4609 msgid "Circular dependency.\n"
4610 msgstr ""
4612 #: winerror.mc:1176
4613 msgid "Service does not exist.\n"
4614 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4616 #: winerror.mc:1181
4617 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4618 msgstr ""
4620 #: winerror.mc:1186
4621 msgid "Service not active.\n"
4622 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4624 #: winerror.mc:1191
4625 msgid "Service controller connect failed.\n"
4626 msgstr ""
4628 #: winerror.mc:1196
4629 msgid "Exception in service.\n"
4630 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4632 #: winerror.mc:1201
4633 msgid "Database does not exist.\n"
4634 msgstr "База даних не існує.\n"
4636 #: winerror.mc:1206
4637 msgid "Service-specific error.\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:1211
4641 msgid "Process aborted.\n"
4642 msgstr "Процес перервано.\n"
4644 #: winerror.mc:1216
4645 msgid "Service dependency failed.\n"
4646 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4648 #: winerror.mc:1221
4649 msgid "Service login failed.\n"
4650 msgstr ""
4652 #: winerror.mc:1226
4653 msgid "Service start-hang.\n"
4654 msgstr ""
4656 #: winerror.mc:1231
4657 msgid "Invalid service lock.\n"
4658 msgstr ""
4660 #: winerror.mc:1236
4661 msgid "Service marked for delete.\n"
4662 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4664 #: winerror.mc:1241
4665 msgid "Service exists.\n"
4666 msgstr "Сервіс існує.\n"
4668 #: winerror.mc:1246
4669 msgid "System running last-known-good config.\n"
4670 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4672 #: winerror.mc:1251
4673 msgid "Service dependency deleted.\n"
4674 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4676 #: winerror.mc:1256
4677 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4678 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4680 #: winerror.mc:1261
4681 msgid "Service not started since last boot.\n"
4682 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4684 #: winerror.mc:1266
4685 msgid "Duplicate service name.\n"
4686 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4688 #: winerror.mc:1271
4689 msgid "Different service account.\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:1276
4693 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4694 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4696 #: winerror.mc:1281
4697 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4698 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4700 #: winerror.mc:1286
4701 msgid "No recovery program for service.\n"
4702 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4704 #: winerror.mc:1291
4705 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4706 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4708 #: winerror.mc:1296
4709 msgid "End of media.\n"
4710 msgstr "Кінець носія.\n"
4712 #: winerror.mc:1301
4713 msgid "Filemark detected.\n"
4714 msgstr ""
4716 #: winerror.mc:1306
4717 msgid "Beginning of media.\n"
4718 msgstr "Початок носія.\n"
4720 #: winerror.mc:1311
4721 msgid "Setmark detected.\n"
4722 msgstr ""
4724 #: winerror.mc:1316
4725 msgid "No data detected.\n"
4726 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4728 #: winerror.mc:1321
4729 msgid "Partition failure.\n"
4730 msgstr "Помилка розділу.\n"
4732 #: winerror.mc:1326
4733 msgid "Invalid block length.\n"
4734 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4736 #: winerror.mc:1331
4737 msgid "Device not partitioned.\n"
4738 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4740 #: winerror.mc:1336
4741 msgid "Unable to lock media.\n"
4742 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4744 #: winerror.mc:1341
4745 msgid "Unable to unload media.\n"
4746 msgstr ""
4748 #: winerror.mc:1346
4749 msgid "Media changed.\n"
4750 msgstr "Носій змінений.\n"
4752 #: winerror.mc:1351
4753 msgid "I/O bus reset.\n"
4754 msgstr ""
4756 #: winerror.mc:1356
4757 msgid "No media in drive.\n"
4758 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4760 #: winerror.mc:1361
4761 msgid "No Unicode translation.\n"
4762 msgstr ""
4764 #: winerror.mc:1366
4765 msgid "DLL initialization failed.\n"
4766 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4768 #: winerror.mc:1371
4769 msgid "Shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4772 #: winerror.mc:1376
4773 msgid "No shutdown in progress.\n"
4774 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4776 #: winerror.mc:1381
4777 msgid "I/O device error.\n"
4778 msgstr ""
4780 #: winerror.mc:1386
4781 msgid "No serial devices found.\n"
4782 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4784 #: winerror.mc:1391
4785 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4786 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4788 #: winerror.mc:1396
4789 msgid "Serial I/O completed.\n"
4790 msgstr ""
4792 #: winerror.mc:1401
4793 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4794 msgstr ""
4796 #: winerror.mc:1406
4797 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4798 msgstr ""
4800 #: winerror.mc:1411
4801 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4802 msgstr ""
4804 #: winerror.mc:1416
4805 msgid "Unknown floppy error.\n"
4806 msgstr ""
4808 #: winerror.mc:1421
4809 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4810 msgstr ""
4812 #: winerror.mc:1426
4813 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4814 msgstr ""
4816 #: winerror.mc:1431
4817 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4818 msgstr ""
4820 #: winerror.mc:1436
4821 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4822 msgstr ""
4824 #: winerror.mc:1441
4825 msgid "End of tape media.\n"
4826 msgstr ""
4828 #: winerror.mc:1446
4829 msgid "Not enough server memory.\n"
4830 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4832 #: winerror.mc:1451
4833 msgid "Possible deadlock.\n"
4834 msgstr ""
4836 #: winerror.mc:1456
4837 msgid "Incorrect alignment.\n"
4838 msgstr ""
4840 #: winerror.mc:1461
4841 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4842 msgstr ""
4844 #: winerror.mc:1466
4845 msgid "Set-power-state failed.\n"
4846 msgstr ""
4848 #: winerror.mc:1471
4849 msgid "Too many links.\n"
4850 msgstr "Забагато посилань.\n"
4852 #: winerror.mc:1476
4853 msgid "Newer windows version needed.\n"
4854 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4856 #: winerror.mc:1481
4857 msgid "Wrong operating system.\n"
4858 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4860 #: winerror.mc:1486
4861 msgid "Single-instance application.\n"
4862 msgstr ""
4864 #: winerror.mc:1491
4865 msgid "Real-mode application.\n"
4866 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4868 #: winerror.mc:1496
4869 msgid "Invalid DLL.\n"
4870 msgstr "Невірна DLL.\n"
4872 #: winerror.mc:1501
4873 msgid "No associated application.\n"
4874 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4876 #: winerror.mc:1506
4877 msgid "DDE failure.\n"
4878 msgstr "Помилка DDE.\n"
4880 #: winerror.mc:1511
4881 msgid "DLL not found.\n"
4882 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4884 #: winerror.mc:1516
4885 msgid "Out of user handles.\n"
4886 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4888 #: winerror.mc:1521
4889 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4890 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4892 #: winerror.mc:1526
4893 msgid "The source element is empty.\n"
4894 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4896 #: winerror.mc:1531
4897 msgid "The destination element is full.\n"
4898 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4900 #: winerror.mc:1536
4901 msgid "The element address is invalid.\n"
4902 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4904 #: winerror.mc:1541
4905 msgid "The magazine is not present.\n"
4906 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4908 #: winerror.mc:1546
4909 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4910 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4912 #: winerror.mc:1551
4913 msgid "The device requires cleaning.\n"
4914 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4916 #: winerror.mc:1556
4917 msgid "The device door is open.\n"
4918 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4920 #: winerror.mc:1561
4921 msgid "The device is not connected.\n"
4922 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4924 #: winerror.mc:1566
4925 msgid "Element not found.\n"
4926 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4928 #: winerror.mc:1571
4929 msgid "No match found.\n"
4930 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4932 #: winerror.mc:1576
4933 msgid "Property set not found.\n"
4934 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4936 #: winerror.mc:1581
4937 msgid "Point not found.\n"
4938 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4940 #: winerror.mc:1586
4941 msgid "No running tracking service.\n"
4942 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4944 #: winerror.mc:1591
4945 msgid "No such volume ID.\n"
4946 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4948 #: winerror.mc:1596
4949 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4950 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4952 #: winerror.mc:1601
4953 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4954 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4956 #: winerror.mc:1606
4957 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4958 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4960 #: winerror.mc:1611
4961 msgid "The journal is being deleted.\n"
4962 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4964 #: winerror.mc:1616
4965 msgid "The journal is not active.\n"
4966 msgstr "Журнал не активний.\n"
4968 #: winerror.mc:1621
4969 msgid "Potential matching file found.\n"
4970 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4972 #: winerror.mc:1626
4973 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4974 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4976 #: winerror.mc:1631
4977 msgid "Invalid device name.\n"
4978 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4980 #: winerror.mc:1636
4981 msgid "Connection unavailable.\n"
4982 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4984 #: winerror.mc:1641
4985 msgid "Device already remembered.\n"
4986 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4988 #: winerror.mc:1646
4989 msgid "No network or bad path.\n"
4990 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4992 #: winerror.mc:1651
4993 msgid "Invalid network provider name.\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:1656
4997 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:1661
5001 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:1666
5005 msgid "Not a container.\n"
5006 msgstr "Не контейнер.\n"
5008 #: winerror.mc:1671
5009 msgid "Extended error.\n"
5010 msgstr "Розширена помилка.\n"
5012 #: winerror.mc:1676
5013 msgid "Invalid group name.\n"
5014 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5016 #: winerror.mc:1681
5017 msgid "Invalid computer name.\n"
5018 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5020 #: winerror.mc:1686
5021 msgid "Invalid event name.\n"
5022 msgstr "Невірна назва події.\n"
5024 #: winerror.mc:1691
5025 msgid "Invalid domain name.\n"
5026 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5028 #: winerror.mc:1696
5029 msgid "Invalid service name.\n"
5030 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5032 #: winerror.mc:1701
5033 msgid "Invalid network name.\n"
5034 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5036 #: winerror.mc:1706
5037 msgid "Invalid share name.\n"
5038 msgstr ""
5040 #: winerror.mc:1716
5041 msgid "Invalid message name.\n"
5042 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5044 #: winerror.mc:1721
5045 msgid "Invalid message destination.\n"
5046 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5048 #: winerror.mc:1726
5049 msgid "Session credential conflict.\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:1731
5053 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:1736
5057 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1741
5061 msgid "No network.\n"
5062 msgstr "Немає мережі.\n"
5064 #: winerror.mc:1746
5065 msgid "Operation canceled by user.\n"
5066 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5068 #: winerror.mc:1751
5069 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5073 msgid "Connection refused.\n"
5074 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5076 #: winerror.mc:1761
5077 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:1766
5081 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5082 msgstr ""
5084 #: winerror.mc:1771
5085 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5086 msgstr ""
5088 #: winerror.mc:1776
5089 msgid "Connection invalid.\n"
5090 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5092 #: winerror.mc:1781
5093 msgid "Connection is active.\n"
5094 msgstr "З'єднання активне.\n"
5096 #: winerror.mc:1786
5097 msgid "Network unreachable.\n"
5098 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5100 #: winerror.mc:1791
5101 msgid "Host unreachable.\n"
5102 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5104 #: winerror.mc:1796
5105 msgid "Protocol unreachable.\n"
5106 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5108 #: winerror.mc:1801
5109 msgid "Port unreachable.\n"
5110 msgstr "Порт недоступний.\n"
5112 #: winerror.mc:1806
5113 msgid "Request aborted.\n"
5114 msgstr "Запит перервано.\n"
5116 #: winerror.mc:1811
5117 msgid "Connection aborted.\n"
5118 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5120 #: winerror.mc:1816
5121 msgid "Please retry operation.\n"
5122 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5124 #: winerror.mc:1821
5125 msgid "Connection count limit reached.\n"
5126 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5128 #: winerror.mc:1826
5129 msgid "Login time restriction.\n"
5130 msgstr ""
5132 #: winerror.mc:1831
5133 msgid "Login workstation restriction.\n"
5134 msgstr ""
5136 #: winerror.mc:1836
5137 msgid "Incorrect network address.\n"
5138 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5140 #: winerror.mc:1841
5141 msgid "Service already registered.\n"
5142 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5144 #: winerror.mc:1846
5145 msgid "Service not found.\n"
5146 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5148 #: winerror.mc:1851
5149 msgid "User not authenticated.\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:1856
5153 msgid "User not logged on.\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:1861
5157 msgid "Continue work in progress.\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:1866
5161 msgid "Already initialized.\n"
5162 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5164 #: winerror.mc:1871
5165 msgid "No more local devices.\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:1876
5169 msgid "The site does not exist.\n"
5170 msgstr "Сайт не існує.\n"
5172 #: winerror.mc:1881
5173 msgid "The domain controller already exists.\n"
5174 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5176 #: winerror.mc:1886
5177 msgid "Supported only when connected.\n"
5178 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5180 #: winerror.mc:1891
5181 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5182 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5184 #: winerror.mc:1896
5185 msgid "The user profile is invalid.\n"
5186 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5188 #: winerror.mc:1901
5189 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5190 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5192 #: winerror.mc:1906
5193 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:1911
5197 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:1916
5201 msgid "No quotas for account.\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:1921
5205 msgid "Local user session key.\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:1926
5209 msgid "Password too complex for LM.\n"
5210 msgstr ""
5212 #: winerror.mc:1931
5213 msgid "Unknown revision.\n"
5214 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5216 #: winerror.mc:1936
5217 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:1941
5221 msgid "Invalid owner.\n"
5222 msgstr "Недійсний власник.\n"
5224 #: winerror.mc:1946
5225 msgid "Invalid primary group.\n"
5226 msgstr "Невірна основна група.\n"
5228 #: winerror.mc:1951
5229 msgid "No impersonation token.\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:1956
5233 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:1961
5237 msgid "No logon servers available.\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:1966
5241 msgid "No such logon session.\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:1971
5245 msgid "No such privilege.\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:1976
5249 msgid "Privilege not held.\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:1981
5253 msgid "Invalid account name.\n"
5254 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5256 #: winerror.mc:1986
5257 msgid "User already exists.\n"
5258 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5260 #: winerror.mc:1991
5261 msgid "No such user.\n"
5262 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5264 #: winerror.mc:1996
5265 msgid "Group already exists.\n"
5266 msgstr "Група вже існує.\n"
5268 #: winerror.mc:2001
5269 msgid "No such group.\n"
5270 msgstr "Немає такої групи.\n"
5272 #: winerror.mc:2006
5273 msgid "User already in group.\n"
5274 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5276 #: winerror.mc:2011
5277 msgid "User not in group.\n"
5278 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5280 #: winerror.mc:2016
5281 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5282 msgstr ""
5284 #: winerror.mc:2021
5285 msgid "Wrong password.\n"
5286 msgstr "Невірний пароль.\n"
5288 #: winerror.mc:2026
5289 msgid "Ill-formed password.\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:2031
5293 msgid "Password restriction.\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:2036
5297 msgid "Logon failure.\n"
5298 msgstr ""
5300 #: winerror.mc:2041
5301 msgid "Account restriction.\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2046
5305 msgid "Invalid logon hours.\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:2051
5309 msgid "Invalid workstation.\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:2056
5313 msgid "Password expired.\n"
5314 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5316 #: winerror.mc:2061
5317 msgid "Account disabled.\n"
5318 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5320 #: winerror.mc:2066
5321 msgid "No security ID mapped.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2071
5325 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2076
5329 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2081
5333 msgid "Invalid sub authority.\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:2086
5337 msgid "Invalid ACL.\n"
5338 msgstr "Невірний ACL.\n"
5340 #: winerror.mc:2091
5341 msgid "Invalid SID.\n"
5342 msgstr "Невірний SID.\n"
5344 #: winerror.mc:2096
5345 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2101
5349 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2106
5353 msgid "Server disabled.\n"
5354 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5356 #: winerror.mc:2111
5357 msgid "Server not disabled.\n"
5358 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5360 #: winerror.mc:2116
5361 msgid "Invalid ID authority.\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:2121
5365 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:2126
5369 msgid "Invalid group attributes.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:2131
5373 msgid "Bad impersonation level.\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:2136
5377 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:2141
5381 msgid "Bad validation class.\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2146
5385 msgid "Bad token type.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2151
5389 msgid "No security on object.\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2156
5393 msgid "Can't access domain information.\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2161
5397 msgid "Invalid server state.\n"
5398 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5400 #: winerror.mc:2166
5401 msgid "Invalid domain state.\n"
5402 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5404 #: winerror.mc:2171
5405 msgid "Invalid domain role.\n"
5406 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5408 #: winerror.mc:2176
5409 msgid "No such domain.\n"
5410 msgstr "Немає такого домену.\n"
5412 #: winerror.mc:2181
5413 msgid "Domain already exists.\n"
5414 msgstr "Домен вже існує.\n"
5416 #: winerror.mc:2186
5417 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5418 msgstr ""
5420 #: winerror.mc:2191
5421 msgid "Internal database corruption.\n"
5422 msgstr ""
5424 #: winerror.mc:2196
5425 msgid "Internal error.\n"
5426 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5428 #: winerror.mc:2201
5429 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:2206
5433 msgid "Bad descriptor format.\n"
5434 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5436 #: winerror.mc:2211
5437 msgid "Not a logon process.\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:2216
5441 msgid "Logon session ID exists.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:2221
5445 msgid "Unknown authentication package.\n"
5446 msgstr ""
5448 #: winerror.mc:2226
5449 msgid "Bad logon session state.\n"
5450 msgstr ""
5452 #: winerror.mc:2231
5453 msgid "Logon session ID collision.\n"
5454 msgstr ""
5456 #: winerror.mc:2236
5457 msgid "Invalid logon type.\n"
5458 msgstr ""
5460 #: winerror.mc:2241
5461 msgid "Cannot impersonate.\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:2246
5465 msgid "Invalid transaction state.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2251
5469 msgid "Security DB commit failure.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2256
5473 msgid "Account is built-in.\n"
5474 msgstr ""
5476 #: winerror.mc:2261
5477 msgid "Group is built-in.\n"
5478 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5480 #: winerror.mc:2266
5481 msgid "User is built-in.\n"
5482 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5484 #: winerror.mc:2271
5485 msgid "Group is primary for user.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2276
5489 msgid "Token already in use.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2281
5493 msgid "No such local group.\n"
5494 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5496 #: winerror.mc:2286
5497 msgid "User not in local group.\n"
5498 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5500 #: winerror.mc:2291
5501 msgid "User already in local group.\n"
5502 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5504 #: winerror.mc:2296
5505 msgid "Local group already exists.\n"
5506 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5508 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5509 msgid "Logon type not granted.\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:2306
5513 msgid "Too many secrets.\n"
5514 msgstr ""
5516 #: winerror.mc:2311
5517 msgid "Secret too long.\n"
5518 msgstr ""
5520 #: winerror.mc:2316
5521 msgid "Internal security DB error.\n"
5522 msgstr ""
5524 #: winerror.mc:2321
5525 msgid "Too many context IDs.\n"
5526 msgstr ""
5528 #: winerror.mc:2331
5529 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2336
5533 msgid "No such member.\n"
5534 msgstr "Немає такого члена.\n"
5536 #: winerror.mc:2341
5537 msgid "Invalid member.\n"
5538 msgstr "Невірний член.\n"
5540 #: winerror.mc:2346
5541 msgid "Too many SIDs.\n"
5542 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5544 #: winerror.mc:2351
5545 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5546 msgstr ""
5548 #: winerror.mc:2356
5549 msgid "No inheritable components.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2361
5553 msgid "File or directory corrupt.\n"
5554 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5556 #: winerror.mc:2366
5557 msgid "Disk is corrupt.\n"
5558 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5560 #: winerror.mc:2371
5561 msgid "No user session key.\n"
5562 msgstr ""
5564 #: winerror.mc:2376
5565 msgid "License quota exceeded.\n"
5566 msgstr ""
5568 #: winerror.mc:2381
5569 msgid "Wrong target name.\n"
5570 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5572 #: winerror.mc:2386
5573 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5574 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5576 #: winerror.mc:2391
5577 msgid "Time skew between client and server.\n"
5578 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5580 #: winerror.mc:2396
5581 msgid "Invalid window handle.\n"
5582 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5584 #: winerror.mc:2401
5585 msgid "Invalid menu handle.\n"
5586 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5588 #: winerror.mc:2406
5589 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5590 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5592 #: winerror.mc:2411
5593 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5594 msgstr ""
5596 #: winerror.mc:2416
5597 msgid "Invalid hook handle.\n"
5598 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5600 #: winerror.mc:2421
5601 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5602 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5604 #: winerror.mc:2426
5605 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5606 msgstr ""
5608 #: winerror.mc:2431
5609 msgid "Can't find window class.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: winerror.mc:2436
5613 msgid "Window owned by another thread.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2441
5617 msgid "Hotkey already registered.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: winerror.mc:2446
5621 msgid "Class already exists.\n"
5622 msgstr "Клас вже існує.\n"
5624 #: winerror.mc:2451
5625 msgid "Class does not exist.\n"
5626 msgstr "Клас не існує.\n"
5628 #: winerror.mc:2456
5629 msgid "Class has open windows.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2461
5633 msgid "Invalid index.\n"
5634 msgstr "Невірний індекс.\n"
5636 #: winerror.mc:2466
5637 msgid "Invalid icon handle.\n"
5638 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5640 #: winerror.mc:2471
5641 msgid "Private dialog index.\n"
5642 msgstr ""
5644 #: winerror.mc:2476
5645 msgid "List box ID not found.\n"
5646 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5648 #: winerror.mc:2481
5649 msgid "No wildcard characters.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2486
5653 msgid "Clipboard not open.\n"
5654 msgstr ""
5656 #: winerror.mc:2491
5657 msgid "Hotkey not registered.\n"
5658 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5660 #: winerror.mc:2496
5661 msgid "Not a dialog window.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2501
5665 msgid "Control ID not found.\n"
5666 msgstr ""
5668 #: winerror.mc:2506
5669 msgid "Invalid combo box message.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: winerror.mc:2511
5673 msgid "Not a combo box window.\n"
5674 msgstr ""
5676 #: winerror.mc:2516
5677 msgid "Invalid edit height.\n"
5678 msgstr ""
5680 #: winerror.mc:2521
5681 msgid "DC not found.\n"
5682 msgstr "DC не знайдений.\n"
5684 #: winerror.mc:2526
5685 msgid "Invalid hook filter.\n"
5686 msgstr ""
5688 #: winerror.mc:2531
5689 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2536
5693 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2541
5697 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5698 msgstr ""
5700 #: winerror.mc:2546
5701 msgid "Journal hook already set.\n"
5702 msgstr ""
5704 #: winerror.mc:2551
5705 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: winerror.mc:2556
5709 msgid "Invalid list box message.\n"
5710 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5712 #: winerror.mc:2561
5713 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5714 msgstr ""
5716 #: winerror.mc:2566
5717 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5718 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5720 #: winerror.mc:2571
5721 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: winerror.mc:2576
5725 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5726 msgstr ""
5728 #: winerror.mc:2581
5729 msgid "Window has no system menu.\n"
5730 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5732 #: winerror.mc:2586
5733 msgid "Invalid message box style.\n"
5734 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5736 #: winerror.mc:2591
5737 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5738 msgstr ""
5740 #: winerror.mc:2596
5741 msgid "Screen already locked.\n"
5742 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5744 #: winerror.mc:2601
5745 msgid "Window handles have different parents.\n"
5746 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5748 #: winerror.mc:2606
5749 msgid "Not a child window.\n"
5750 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5752 #: winerror.mc:2611
5753 msgid "Invalid GW command.\n"
5754 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5756 #: winerror.mc:2616
5757 msgid "Invalid thread ID.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: winerror.mc:2621
5761 msgid "Not an MDI child window.\n"
5762 msgstr ""
5764 #: winerror.mc:2626
5765 msgid "Popup menu already active.\n"
5766 msgstr ""
5768 #: winerror.mc:2631
5769 msgid "No scrollbars.\n"
5770 msgstr ""
5772 #: winerror.mc:2636
5773 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5774 msgstr ""
5776 #: winerror.mc:2641
5777 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5778 msgstr ""
5780 #: winerror.mc:2646
5781 msgid "No system resources.\n"
5782 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5784 #: winerror.mc:2651
5785 msgid "No non-paged system resources.\n"
5786 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5788 #: winerror.mc:2656
5789 msgid "No paged system resources.\n"
5790 msgstr ""
5792 #: winerror.mc:2661
5793 msgid "No working set quota.\n"
5794 msgstr ""
5796 #: winerror.mc:2666
5797 msgid "No page file quota.\n"
5798 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5800 #: winerror.mc:2671
5801 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5802 msgstr ""
5804 #: winerror.mc:2676
5805 msgid "Menu item not found.\n"
5806 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5808 #: winerror.mc:2681
5809 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5810 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5812 #: winerror.mc:2686
5813 msgid "Hook type not allowed.\n"
5814 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5816 #: winerror.mc:2691
5817 msgid "Interactive window station required.\n"
5818 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5820 #: winerror.mc:2696
5821 msgid "Timeout.\n"
5822 msgstr "Тайм-аут.\n"
5824 #: winerror.mc:2701
5825 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5826 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5828 #: winerror.mc:2706
5829 msgid "Event log file corrupt.\n"
5830 msgstr ""
5832 #: winerror.mc:2711
5833 msgid "Event log can't start.\n"
5834 msgstr ""
5836 #: winerror.mc:2716
5837 msgid "Event log file full.\n"
5838 msgstr ""
5840 #: winerror.mc:2721
5841 msgid "Event log file changed.\n"
5842 msgstr ""
5844 #: winerror.mc:2726
5845 msgid "Installer service failed.\n"
5846 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5848 #: winerror.mc:2731
5849 msgid "Installation aborted by user.\n"
5850 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5852 #: winerror.mc:2736
5853 msgid "Installation failure.\n"
5854 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5856 #: winerror.mc:2741
5857 msgid "Installation suspended.\n"
5858 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5860 #: winerror.mc:2746
5861 msgid "Unknown product.\n"
5862 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5864 #: winerror.mc:2751
5865 msgid "Unknown feature.\n"
5866 msgstr "Невідома ознака.\n"
5868 #: winerror.mc:2756
5869 msgid "Unknown component.\n"
5870 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5872 #: winerror.mc:2761
5873 msgid "Unknown property.\n"
5874 msgstr "Невідома властивість.\n"
5876 #: winerror.mc:2766
5877 msgid "Invalid handle state.\n"
5878 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5880 #: winerror.mc:2771
5881 msgid "Bad configuration.\n"
5882 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5884 #: winerror.mc:2776
5885 msgid "Index is missing.\n"
5886 msgstr "Індекс загублений.\n"
5888 #: winerror.mc:2781
5889 msgid "Installation source is missing.\n"
5890 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5892 #: winerror.mc:2786
5893 msgid "Wrong installation package version.\n"
5894 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5896 #: winerror.mc:2791
5897 msgid "Product uninstalled.\n"
5898 msgstr "Продукт видалено.\n"
5900 #: winerror.mc:2796
5901 msgid "Invalid query syntax.\n"
5902 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5904 #: winerror.mc:2801
5905 msgid "Invalid field.\n"
5906 msgstr "Невірне поле.\n"
5908 #: winerror.mc:2806
5909 msgid "Device removed.\n"
5910 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5912 #: winerror.mc:2811
5913 msgid "Installation already running.\n"
5914 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5916 #: winerror.mc:2816
5917 msgid "Installation package failed to open.\n"
5918 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5920 #: winerror.mc:2821
5921 msgid "Installation package is invalid.\n"
5922 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5924 #: winerror.mc:2826
5925 msgid "Installer user interface failed.\n"
5926 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5928 #: winerror.mc:2831
5929 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5930 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5932 #: winerror.mc:2836
5933 msgid "Installation language not supported.\n"
5934 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5936 #: winerror.mc:2841
5937 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5938 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5940 #: winerror.mc:2846
5941 msgid "Installation package rejected.\n"
5942 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5944 #: winerror.mc:2851
5945 msgid "Function could not be called.\n"
5946 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5948 #: winerror.mc:2856
5949 msgid "Function failed.\n"
5950 msgstr "Функція не виконана.\n"
5952 #: winerror.mc:2861
5953 msgid "Invalid table.\n"
5954 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5956 #: winerror.mc:2866
5957 msgid "Data type mismatch.\n"
5958 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5960 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5961 msgid "Unsupported type.\n"
5962 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5964 #: winerror.mc:2876
5965 msgid "Creation failed.\n"
5966 msgstr "Помилка створення.\n"
5968 #: winerror.mc:2881
5969 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5970 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5972 #: winerror.mc:2886
5973 msgid "Installation platform not supported.\n"
5974 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5976 #: winerror.mc:2891
5977 msgid "Installer not used.\n"
5978 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5980 #: winerror.mc:2896
5981 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5982 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5984 #: winerror.mc:2901
5985 msgid "Invalid patch package.\n"
5986 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5988 #: winerror.mc:2906
5989 msgid "Unsupported patch package.\n"
5990 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5992 #: winerror.mc:2911
5993 msgid "Another version is installed.\n"
5994 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5996 #: winerror.mc:2916
5997 msgid "Invalid command line.\n"
5998 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6000 #: winerror.mc:2921
6001 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6002 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6004 #: winerror.mc:2926
6005 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6006 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6008 #: winerror.mc:2931
6009 msgid "Invalid string binding.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: winerror.mc:2936
6013 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:2941
6017 msgid "Invalid binding.\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:2946
6021 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:2951
6025 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:2956
6029 msgid "Invalid string UUID.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:2961
6033 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:2966
6037 msgid "Invalid network address.\n"
6038 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6040 #: winerror.mc:2971
6041 msgid "No endpoint found.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:2976
6045 msgid "Invalid timeout value.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:2981
6049 msgid "Object UUID not found.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:2986
6053 msgid "UUID already registered.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:2991
6057 msgid "UUID type already registered.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:2996
6061 msgid "Server already listening.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3001
6065 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3006
6069 msgid "RPC server not listening.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3011
6073 msgid "Unknown manager type.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3016
6077 msgid "Unknown interface.\n"
6078 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6080 #: winerror.mc:3021
6081 msgid "No bindings.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3026
6085 msgid "No protocol sequences.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3031
6089 msgid "Can't create endpoint.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3036
6093 msgid "Out of resources.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3041
6097 msgid "RPC server unavailable.\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3046
6101 msgid "RPC server too busy.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3051
6105 msgid "Invalid network options.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3056
6109 msgid "No RPC call active.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3061
6113 msgid "RPC call failed.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3066
6117 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3071
6121 msgid "RPC protocol error.\n"
6122 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6124 #: winerror.mc:3076
6125 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3086
6129 msgid "Invalid tag.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3091
6133 msgid "Invalid array bounds.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3096
6137 msgid "No entry name.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3101
6141 msgid "Invalid name syntax.\n"
6142 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6144 #: winerror.mc:3106
6145 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6146 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6148 #: winerror.mc:3111
6149 msgid "No network address.\n"
6150 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6152 #: winerror.mc:3116
6153 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3121
6157 msgid "Unknown authentication type.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3126
6161 msgid "Maximum calls too low.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3131
6165 msgid "String too long.\n"
6166 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6168 #: winerror.mc:3136
6169 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3141
6173 msgid "Procedure number out of range.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3146
6177 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3151
6181 msgid "Unknown authentication service.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3156
6185 msgid "Unknown authentication level.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3161
6189 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3166
6193 msgid "Unknown authorization service.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3171
6197 msgid "Invalid entry.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3176
6201 msgid "Can't perform operation.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3181
6205 msgid "Endpoints not registered.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3186
6209 msgid "Nothing to export.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3191
6213 msgid "Incomplete name.\n"
6214 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6216 #: winerror.mc:3196
6217 msgid "Invalid version option.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3201
6221 msgid "No more members.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3206
6225 msgid "Not all objects unexported.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3211
6229 msgid "Interface not found.\n"
6230 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6232 #: winerror.mc:3216
6233 msgid "Entry already exists.\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3221
6237 msgid "Entry not found.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3226
6241 msgid "Name service unavailable.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3231
6245 msgid "Invalid network address family.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3236
6249 msgid "Operation not supported.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3241
6253 msgid "No security context available.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3246
6257 msgid "RPCInternal error.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3251
6261 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3256
6265 msgid "Address error.\n"
6266 msgstr "Помилка адреси.\n"
6268 #: winerror.mc:3261
6269 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3266
6273 msgid "Floating-point underflow.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3271
6277 msgid "Floating-point overflow.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3276
6281 msgid "No more entries.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3281
6285 msgid "Character translation table open failed.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3286
6289 msgid "Character translation table file too small.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3291
6293 msgid "Null context handle.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3296
6297 msgid "Context handle damaged.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3301
6301 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3306
6305 msgid "Cannot get call handle.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3311
6309 msgid "Null reference pointer.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3316
6313 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3321
6317 msgid "Byte count too small.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3326
6321 msgid "Bad stub data.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3331
6325 msgid "Invalid user buffer.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3336
6329 msgid "Unrecognized media.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3341
6333 msgid "No trust secret.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3346
6337 msgid "No trust SAM account.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3351
6341 msgid "Trusted domain failure.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3356
6345 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3361
6349 msgid "Trust logon failure.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3366
6353 msgid "RPC call already in progress.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3371
6357 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3376
6361 msgid "Account expired.\n"
6362 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6364 #: winerror.mc:3381
6365 msgid "Redirector has open handles.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3386
6369 msgid "Printer driver already installed.\n"
6370 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6372 #: winerror.mc:3391
6373 msgid "Unknown port.\n"
6374 msgstr "Невідомий порт.\n"
6376 #: winerror.mc:3396
6377 msgid "Unknown printer driver.\n"
6378 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6380 #: winerror.mc:3401
6381 msgid "Unknown print processor.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3406
6385 msgid "Invalid separator file.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3411
6389 msgid "Invalid priority.\n"
6390 msgstr ""
6392 #: winerror.mc:3416
6393 msgid "Invalid printer name.\n"
6394 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6396 #: winerror.mc:3421
6397 msgid "Printer already exists.\n"
6398 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6400 #: winerror.mc:3426
6401 msgid "Invalid printer command.\n"
6402 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6404 #: winerror.mc:3431
6405 msgid "Invalid data type.\n"
6406 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6408 #: winerror.mc:3436
6409 msgid "Invalid environment.\n"
6410 msgstr "Невірне оточення.\n"
6412 #: winerror.mc:3441
6413 msgid "No more bindings.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3446
6417 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6418 msgstr ""
6420 #: winerror.mc:3451
6421 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3456
6425 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6426 msgstr ""
6428 #: winerror.mc:3461
6429 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3466
6433 msgid "Server has open handles.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3471
6437 msgid "Resource data not found.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3476
6441 msgid "Resource type not found.\n"
6442 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6444 #: winerror.mc:3481
6445 msgid "Resource name not found.\n"
6446 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6448 #: winerror.mc:3486
6449 msgid "Resource language not found.\n"
6450 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6452 #: winerror.mc:3491
6453 msgid "Not enough quota.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3496
6457 msgid "No interfaces.\n"
6458 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6460 #: winerror.mc:3501
6461 msgid "RPC call canceled.\n"
6462 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6464 #: winerror.mc:3506
6465 msgid "Binding incomplete.\n"
6466 msgstr ""
6468 #: winerror.mc:3511
6469 msgid "RPC comm failure.\n"
6470 msgstr ""
6472 #: winerror.mc:3516
6473 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: winerror.mc:3521
6477 msgid "No principal name registered.\n"
6478 msgstr ""
6480 #: winerror.mc:3526
6481 msgid "Not an RPC error.\n"
6482 msgstr ""
6484 #: winerror.mc:3531
6485 msgid "UUID is local only.\n"
6486 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6488 #: winerror.mc:3536
6489 msgid "Security package error.\n"
6490 msgstr ""
6492 #: winerror.mc:3541
6493 msgid "Thread not canceled.\n"
6494 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6496 #: winerror.mc:3546
6497 msgid "Invalid handle operation.\n"
6498 msgstr ""
6500 #: winerror.mc:3551
6501 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: winerror.mc:3556
6505 msgid "Wrong stub version.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: winerror.mc:3561
6509 msgid "Invalid pipe object.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: winerror.mc:3566
6513 msgid "Wrong pipe order.\n"
6514 msgstr ""
6516 #: winerror.mc:3571
6517 msgid "Wrong pipe version.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: winerror.mc:3576
6521 msgid "Group member not found.\n"
6522 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6524 #: winerror.mc:3581
6525 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6526 msgstr ""
6528 #: winerror.mc:3586
6529 msgid "Invalid object.\n"
6530 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6532 #: winerror.mc:3591
6533 msgid "Invalid time.\n"
6534 msgstr "Невірний час.\n"
6536 #: winerror.mc:3596
6537 msgid "Invalid form name.\n"
6538 msgstr ""
6540 #: winerror.mc:3601
6541 msgid "Invalid form size.\n"
6542 msgstr ""
6544 #: winerror.mc:3606
6545 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6546 msgstr ""
6548 #: winerror.mc:3611
6549 msgid "Printer deleted.\n"
6550 msgstr "Принтер видалений.\n"
6552 #: winerror.mc:3616
6553 msgid "Invalid printer state.\n"
6554 msgstr ""
6556 #: winerror.mc:3621
6557 msgid "User must change password.\n"
6558 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6560 #: winerror.mc:3626
6561 msgid "Domain controller not found.\n"
6562 msgstr ""
6564 #: winerror.mc:3631
6565 msgid "Account locked out.\n"
6566 msgstr ""
6568 #: winerror.mc:3636
6569 msgid "Invalid pixel format.\n"
6570 msgstr ""
6572 #: winerror.mc:3641
6573 msgid "Invalid driver.\n"
6574 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6576 #: winerror.mc:3646
6577 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6578 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6580 #: winerror.mc:3651
6581 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6582 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6584 #: winerror.mc:3656
6585 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6586 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6588 #: winerror.mc:3661
6589 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6590 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6592 #: winerror.mc:3666
6593 msgid "RPC pipe closed.\n"
6594 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6596 #: winerror.mc:3671
6597 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6598 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6600 #: winerror.mc:3676
6601 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6602 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6604 #: winerror.mc:3681
6605 msgid "No site name available.\n"
6606 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6608 #: winerror.mc:3686
6609 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6610 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6612 #: winerror.mc:3691
6613 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6614 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6616 #: winerror.mc:3696
6617 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6618 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6620 #: winerror.mc:3701
6621 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6622 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6624 #: winerror.mc:3706
6625 msgid "The interface could not be exported.\n"
6626 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6628 #: winerror.mc:3711
6629 msgid "The profile could not be added.\n"
6630 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6632 #: winerror.mc:3716
6633 msgid "The profile element could not be added.\n"
6634 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6636 #: winerror.mc:3721
6637 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6638 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6640 #: winerror.mc:3726
6641 msgid "The group element could not be added.\n"
6642 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6644 #: winerror.mc:3731
6645 msgid "The group element could not be removed.\n"
6646 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6648 #: winerror.mc:3736
6649 msgid "The username could not be found.\n"
6650 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6652 #: winerror.mc:3741
6653 msgid "This network connection does not exist.\n"
6654 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6656 #: winerror.mc:3746
6657 #, fuzzy
6658 #| msgid "Connection refused.\n"
6659 msgid "Connection reset by peer.\n"
6660 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6662 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6663 msgid "Local Port"
6664 msgstr "Локальний порт"
6666 #: localspl.rc:32
6667 msgid "Local Monitor"
6668 msgstr "Локальний монітор"
6670 #: localui.rc:39
6671 msgid "Add a Local Port"
6672 msgstr "Додати локальний порт"
6674 #: localui.rc:42
6675 msgid "&Enter the port name to add:"
6676 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6678 #: localui.rc:51
6679 msgid "Configure LPT Port"
6680 msgstr "Налаштування LPT порта"
6682 #: localui.rc:54
6683 msgid "Timeout (seconds)"
6684 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6686 #: localui.rc:55
6687 msgid "&Transmission Retry:"
6688 msgstr "&Спроб пересилання:"
6690 #: localui.rc:32
6691 msgid "'%s' is not a valid port name"
6692 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6694 #: localui.rc:33
6695 msgid "Port %s already exists"
6696 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6698 #: localui.rc:34
6699 msgid "This port has no options to configure"
6700 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6702 #: mapi32.rc:31
6703 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6704 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6706 #: mapi32.rc:32
6707 msgid "Send Mail"
6708 msgstr "Відсилання пошти"
6710 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6711 msgid "Enter Network Password"
6712 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6714 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6715 msgid "Please enter your username and password:"
6716 msgstr "Будь-ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6718 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6719 msgid "Proxy"
6720 msgstr "Проксі"
6722 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6723 msgid "User"
6724 msgstr "Користувач"
6726 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6727 msgid "Password"
6728 msgstr "Пароль"
6730 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6731 msgid "&Save this password (insecure)"
6732 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6734 #: mpr.rc:30
6735 msgid "Entire Network"
6736 msgstr "Вся Мережа"
6738 #: msacm32.rc:30
6739 msgid "Sound Selection"
6740 msgstr "Вибір звуку"
6742 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6743 msgid "&Save As..."
6744 msgstr "Зберегти &як..."
6746 #: msacm32.rc:42
6747 msgid "&Format:"
6748 msgstr "&Формат:"
6750 #: msacm32.rc:47
6751 msgid "&Attributes:"
6752 msgstr "&Властивості:"
6754 #: mshtml.rc:39
6755 msgid "Hyperlink"
6756 msgstr "Гіперпосилання"
6758 #: mshtml.rc:42
6759 msgid "Hyperlink Information"
6760 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6762 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6763 msgid "&Type:"
6764 msgstr "&Тип:"
6766 #: mshtml.rc:45
6767 msgid "&URL:"
6768 msgstr "&URL:"
6770 #: mshtml.rc:34
6771 msgid "HTML Document"
6772 msgstr "Документ HTML"
6774 #: mshtml.rc:29
6775 msgid "Downloading from %s..."
6776 msgstr "Завантаження з %s..."
6778 #: mshtml.rc:28
6779 msgid "Done"
6780 msgstr "Готово"
6782 #: msi.rc:30
6783 msgid ""
6784 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6785 "file path and try again."
6786 msgstr ""
6787 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6788 "спробуйте знов."
6790 #: msi.rc:31
6791 msgid "path %s not found"
6792 msgstr "шлях %s не знайдено"
6794 #: msi.rc:32
6795 msgid "insert disk %s"
6796 msgstr "вставте диск %s"
6798 #: msi.rc:33
6799 #, fuzzy
6800 #| msgid ""
6801 #| "Windows Installer %s\n"
6802 #| "\n"
6803 #| "Usage:\n"
6804 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6805 #| "\n"
6806 #| "Install a product:\n"
6807 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6808 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6809 #| "\t/a package [property]\n"
6810 #| "Repair an installation:\n"
6811 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6812 #| "Uninstall a product:\n"
6813 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6814 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6815 #| "Advertise a product:\n"
6816 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6817 #| "Apply a patch:\n"
6818 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6819 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6820 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6821 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6822 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6823 #| "Register MSI Service:\n"
6824 #| "\t/y\n"
6825 #| "Unregister MSI Service:\n"
6826 #| "\t/z\n"
6827 #| "Display this help:\n"
6828 #| "\t/help\n"
6829 #| "\t/?\n"
6830 msgid ""
6831 "Windows Installer %s\n"
6832 "\n"
6833 "Usage:\n"
6834 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6835 "\n"
6836 "Install a product:\n"
6837 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6838 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6839 "\t/a package [property]\n"
6840 "Repair an installation:\n"
6841 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6842 "Uninstall a product:\n"
6843 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6844 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6845 "Advertise a product:\n"
6846 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6847 "Apply a patch:\n"
6848 "\t/p patch_package [property]\n"
6849 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6850 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6851 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6852 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6853 "Register the MSI Service:\n"
6854 "\t/y\n"
6855 "Unregister the MSI Service:\n"
6856 "\t/z\n"
6857 "Display this help:\n"
6858 "\t/help\n"
6859 "\t/?\n"
6860 msgstr ""
6861 "Встановлювач Windows %s\n"
6862 "\n"
6863 "Використання:\n"
6864 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6865 "\n"
6866 "Встановити продукт:\n"
6867 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6868 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6869 "\t/a package [властивість]\n"
6870 "Виправити встановлення:\n"
6871 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6872 "Видалити продукт:\n"
6873 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6874 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6875 "Повідомити продукт:\n"
6876 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6877 "Застосувати виправлення:\n"
6878 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6879 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6880 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6881 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6882 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6883 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6884 "\t/y\n"
6885 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6886 "\t/z\n"
6887 "Показати цю довідку:\n"
6888 "\t/help\n"
6889 "\t/?\n"
6891 #: msi.rc:60
6892 msgid "enter which folder contains %s"
6893 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6895 #: msi.rc:61
6896 msgid "install source for feature missing"
6897 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6899 #: msi.rc:62
6900 msgid "network drive for feature missing"
6901 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6903 #: msi.rc:63
6904 msgid "feature from:"
6905 msgstr "можливість з:"
6907 #: msi.rc:64
6908 msgid "choose which folder contains %s"
6909 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6911 #: msrle32.rc:31
6912 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6913 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6915 #: msrle32.rc:32
6916 msgid ""
6917 "Wine MS-RLE video codec\n"
6918 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6919 msgstr ""
6920 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6921 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6923 #: msvfw32.rc:33
6924 msgid "Video Compression"
6925 msgstr "Стиснення Відео"
6927 #: msvfw32.rc:39
6928 msgid "&Compressor:"
6929 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6931 #: msvfw32.rc:42
6932 msgid "Con&figure..."
6933 msgstr "Налаштува&ти..."
6935 #: msvfw32.rc:43
6936 msgid "&About"
6937 msgstr "&Інформація"
6939 #: msvfw32.rc:47
6940 msgid "Compression &Quality:"
6941 msgstr "&Якість Стиснення:"
6943 #: msvfw32.rc:49
6944 msgid "&Key Frame Every"
6945 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6947 #: msvfw32.rc:53
6948 msgid "&Data Rate"
6949 msgstr "&Потік даних"
6951 #: msvfw32.rc:55
6952 msgid "kB/s"
6953 msgstr "кБ/с"
6955 #: msvfw32.rc:28
6956 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6957 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6959 #: msvidc32.rc:29
6960 msgid "Wine Video 1 video codec"
6961 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6963 #: oleacc.rc:31
6964 msgid "unknown object"
6965 msgstr "невідомий об'єкт"
6967 #: oleacc.rc:32
6968 msgid "title bar"
6969 msgstr "смуга назви"
6971 #: oleacc.rc:33
6972 msgid "menu bar"
6973 msgstr "смуга меню"
6975 #: oleacc.rc:34
6976 msgid "scroll bar"
6977 msgstr "смуга прокручування"
6979 #: oleacc.rc:35
6980 msgid "grip"
6981 msgstr "ручка"
6983 #: oleacc.rc:36
6984 msgid "sound"
6985 msgstr "звук"
6987 #: oleacc.rc:37
6988 msgid "cursor"
6989 msgstr "курсор"
6991 #: oleacc.rc:38
6992 msgid "caret"
6993 msgstr "знак вставки"
6995 #: oleacc.rc:39
6996 msgid "alert"
6997 msgstr "тривога"
6999 #: oleacc.rc:40
7000 msgid "window"
7001 msgstr "вікно"
7003 #: oleacc.rc:41
7004 msgid "client"
7005 msgstr "клієнт"
7007 #: oleacc.rc:42
7008 msgid "popup menu"
7009 msgstr "контекстне меню"
7011 #: oleacc.rc:43
7012 msgid "menu item"
7013 msgstr "елемент меню"
7015 #: oleacc.rc:44
7016 msgid "tool tip"
7017 msgstr "підказка"
7019 #: oleacc.rc:45
7020 msgid "application"
7021 msgstr "додаток"
7023 #: oleacc.rc:46
7024 msgid "document"
7025 msgstr "документ"
7027 #: oleacc.rc:47
7028 msgid "pane"
7029 msgstr "сектор"
7031 #: oleacc.rc:48
7032 msgid "chart"
7033 msgstr "графік"
7035 #: oleacc.rc:49
7036 msgid "dialog"
7037 msgstr "діалог"
7039 #: oleacc.rc:50
7040 msgid "border"
7041 msgstr "межа"
7043 #: oleacc.rc:51
7044 msgid "grouping"
7045 msgstr "групування"
7047 #: oleacc.rc:52
7048 msgid "separator"
7049 msgstr "розділювач"
7051 #: oleacc.rc:53
7052 msgid "tool bar"
7053 msgstr "панель інструментів"
7055 #: oleacc.rc:54
7056 msgid "status bar"
7057 msgstr "рядок стану"
7059 #: oleacc.rc:55
7060 msgid "table"
7061 msgstr "таблиця"
7063 #: oleacc.rc:56
7064 msgid "column header"
7065 msgstr "заголовок стовпчика"
7067 #: oleacc.rc:57
7068 msgid "row header"
7069 msgstr "заголовок рядка"
7071 #: oleacc.rc:58
7072 msgid "column"
7073 msgstr "стовпчик"
7075 #: oleacc.rc:59
7076 msgid "row"
7077 msgstr "рядок"
7079 #: oleacc.rc:60
7080 msgid "cell"
7081 msgstr "комірка"
7083 #: oleacc.rc:61
7084 msgid "link"
7085 msgstr "посилання"
7087 #: oleacc.rc:62
7088 msgid "help balloon"
7089 msgstr "помічна повітряна куля"
7091 #: oleacc.rc:63
7092 msgid "character"
7093 msgstr "знак"
7095 #: oleacc.rc:64
7096 msgid "list"
7097 msgstr "список"
7099 #: oleacc.rc:65
7100 msgid "list item"
7101 msgstr "елемент списку"
7103 #: oleacc.rc:66
7104 msgid "outline"
7105 msgstr "план"
7107 #: oleacc.rc:67
7108 msgid "outline item"
7109 msgstr "елемент плану"
7111 #: oleacc.rc:68
7112 msgid "page tab"
7113 msgstr "закладка сторінки"
7115 #: oleacc.rc:69
7116 msgid "property page"
7117 msgstr "сторінка властивостей"
7119 #: oleacc.rc:70
7120 msgid "indicator"
7121 msgstr "показник"
7123 #: oleacc.rc:71
7124 msgid "graphic"
7125 msgstr "графіка"
7127 #: oleacc.rc:72
7128 msgid "static text"
7129 msgstr "статичний текст"
7131 #: oleacc.rc:73
7132 msgid "text"
7133 msgstr "текст"
7135 #: oleacc.rc:74
7136 msgid "push button"
7137 msgstr "кнопка"
7139 #: oleacc.rc:75
7140 msgid "check button"
7141 msgstr "кнопка-позначка"
7143 #: oleacc.rc:76
7144 msgid "radio button"
7145 msgstr "перемикач"
7147 #: oleacc.rc:77
7148 msgid "combo box"
7149 msgstr "комбіноване поле"
7151 #: oleacc.rc:78
7152 msgid "drop down"
7153 msgstr "випадаючий"
7155 #: oleacc.rc:79
7156 msgid "progress bar"
7157 msgstr "смужка прогресу"
7159 #: oleacc.rc:80
7160 msgid "dial"
7161 msgstr "вибір"
7163 #: oleacc.rc:81
7164 msgid "hot key field"
7165 msgstr "поле гарячих клавіш"
7167 #: oleacc.rc:82
7168 msgid "slider"
7169 msgstr "повзунок"
7171 #: oleacc.rc:83
7172 msgid "spin box"
7173 msgstr "поле скролінгу"
7175 #: oleacc.rc:84
7176 msgid "diagram"
7177 msgstr "діаграма"
7179 #: oleacc.rc:85
7180 msgid "animation"
7181 msgstr "анімація"
7183 #: oleacc.rc:86
7184 msgid "equation"
7185 msgstr "рівняння"
7187 #: oleacc.rc:87
7188 msgid "drop down button"
7189 msgstr "випадаюча кнопка"
7191 #: oleacc.rc:88
7192 msgid "menu button"
7193 msgstr "кнопка меню"
7195 #: oleacc.rc:89
7196 msgid "grid drop down button"
7197 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7199 #: oleacc.rc:90
7200 msgid "white space"
7201 msgstr "білий простір"
7203 #: oleacc.rc:91
7204 msgid "page tab list"
7205 msgstr "список закладок сторінки"
7207 #: oleacc.rc:92
7208 msgid "clock"
7209 msgstr "годинник"
7211 #: oleacc.rc:93
7212 msgid "split button"
7213 msgstr "кнопка поділу"
7215 #: oleacc.rc:94
7216 msgid "IP address"
7217 msgstr "IP-адреса"
7219 #: oleacc.rc:95
7220 msgid "outline button"
7221 msgstr "кнопка плану"
7223 #: oleacc.rc:97
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Normal"
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "normal"
7228 msgstr "Нормальний"
7230 #: oleacc.rc:98
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Unavailable"
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "unavailable"
7235 msgstr "Недоступно"
7237 #: oleacc.rc:99
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Select"
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "selected"
7242 msgstr "Ви&брати"
7244 #: oleacc.rc:100
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Paused"
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "focused"
7249 msgstr "Призупинено"
7251 #: oleacc.rc:101
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "&Compressed"
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "pressed"
7256 msgstr "С&тиснутий"
7258 #: oleacc.rc:102
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "checked"
7261 msgstr ""
7263 #: oleacc.rc:103
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Mixed"
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "mixed"
7268 msgstr "Змішаний"
7270 #: oleacc.rc:104
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "&Read Only"
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "read only"
7275 msgstr "&Лише для читання"
7277 #: oleacc.rc:105
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Hot Tracked Item"
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "hot tracked"
7282 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7284 #: oleacc.rc:106
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Defaults"
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "default"
7289 msgstr "Типове"
7291 #: oleacc.rc:107
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "expanded"
7294 msgstr ""
7296 #: oleacc.rc:108
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "collapsed"
7299 msgstr ""
7301 #: oleacc.rc:109
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "busy"
7304 msgstr ""
7306 #: oleacc.rc:110
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "floating"
7309 msgstr ""
7311 #: oleacc.rc:111
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "marqueed"
7314 msgstr ""
7316 #: oleacc.rc:112
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "animation"
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "animated"
7321 msgstr "анімація"
7323 #: oleacc.rc:113
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "invisible"
7326 msgstr ""
7328 #: oleacc.rc:114
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "offscreen"
7331 msgstr ""
7333 #: oleacc.rc:115
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "&enable"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "sizeable"
7338 msgstr "вв&імкнути"
7340 #: oleacc.rc:116
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "&enable"
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "moveable"
7345 msgstr "вв&імкнути"
7347 #: oleacc.rc:117
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "self voicing"
7350 msgstr ""
7352 #: oleacc.rc:118
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "Paused"
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "focusable"
7357 msgstr "Призупинено"
7359 #: oleacc.rc:119
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "table"
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "selectable"
7364 msgstr "таблиця"
7366 #: oleacc.rc:120
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "link"
7369 msgctxt "object state"
7370 msgid "linked"
7371 msgstr "посилання"
7373 #: oleacc.rc:121
7374 msgctxt "object state"
7375 msgid "traversed"
7376 msgstr ""
7378 #: oleacc.rc:122
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "table"
7381 msgctxt "object state"
7382 msgid "multi selectable"
7383 msgstr "таблиця"
7385 #: oleacc.rc:123
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Please select a file."
7388 msgctxt "object state"
7389 msgid "extended selectable"
7390 msgstr "Виберіть файл."
7392 #: oleacc.rc:124
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "alert"
7395 msgctxt "object state"
7396 msgid "alert low"
7397 msgstr "тривога"
7399 #: oleacc.rc:125
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "alert"
7402 msgctxt "object state"
7403 msgid "alert medium"
7404 msgstr "тривога"
7406 #: oleacc.rc:126
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "alert"
7409 msgctxt "object state"
7410 msgid "alert high"
7411 msgstr "тривога"
7413 #: oleacc.rc:127
7414 #, fuzzy
7415 #| msgid "Write protected.\n"
7416 msgctxt "object state"
7417 msgid "protected"
7418 msgstr "Захищено від запису.\n"
7420 #: oleacc.rc:128
7421 msgctxt "object state"
7422 msgid "has popup"
7423 msgstr ""
7425 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7426 msgid "True"
7427 msgstr "Істина"
7429 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7430 msgid "False"
7431 msgstr "Неправда"
7433 #: oleaut32.rc:34
7434 msgid "On"
7435 msgstr "Ввімкнено"
7437 #: oleaut32.rc:35
7438 msgid "Off"
7439 msgstr "Вимкнено"
7441 #: oledlg.rc:51
7442 msgid "Insert Object"
7443 msgstr "Вставка об'єкта"
7445 #: oledlg.rc:57
7446 msgid "Object Type:"
7447 msgstr "Тип об'єкта:"
7449 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7450 msgid "Result"
7451 msgstr "Результат"
7453 #: oledlg.rc:61
7454 msgid "Create New"
7455 msgstr "Створити новий"
7457 #: oledlg.rc:63
7458 msgid "Create Control"
7459 msgstr "Створити елемент управління"
7461 #: oledlg.rc:65
7462 msgid "Create From File"
7463 msgstr "Створити з файла"
7465 #: oledlg.rc:68
7466 msgid "&Add Control..."
7467 msgstr "&Додати елемент управління..."
7469 #: oledlg.rc:69
7470 msgid "Display As Icon"
7471 msgstr "У вигляді значка"
7473 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7474 msgid "Browse..."
7475 msgstr "Огляд..."
7477 #: oledlg.rc:72
7478 msgid "File:"
7479 msgstr "Файл:"
7481 #: oledlg.rc:78
7482 msgid "Paste Special"
7483 msgstr "Спеціальна вставка"
7485 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7486 msgid "Source:"
7487 msgstr "Джерело:"
7489 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7490 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7491 msgid "&Paste"
7492 msgstr "Вст&авити"
7494 #: oledlg.rc:84
7495 msgid "Paste &Link"
7496 msgstr "&Зв'язати"
7498 #: oledlg.rc:86
7499 msgid "&As:"
7500 msgstr "&Як:"
7502 #: oledlg.rc:93
7503 msgid "&Display As Icon"
7504 msgstr "&У вигляді значка"
7506 #: oledlg.rc:95
7507 msgid "Change &Icon..."
7508 msgstr "З&мінити значок..."
7510 #: oledlg.rc:28
7511 msgid "Insert a new %s object into your document"
7512 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7514 #: oledlg.rc:29
7515 msgid ""
7516 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7517 "may activate it using the program which created it."
7518 msgstr ""
7519 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7520 "допомогою програми, що створила його."
7522 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7523 msgid "Browse"
7524 msgstr "Огляд"
7526 #: oledlg.rc:31
7527 msgid ""
7528 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7529 "control."
7530 msgstr ""
7531 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7532 "управління OLE."
7534 #: oledlg.rc:32
7535 msgid "Add Control"
7536 msgstr "Додати елемент управління"
7538 #: oledlg.rc:37
7539 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7540 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7542 #: oledlg.rc:38
7543 msgid ""
7544 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7545 "activate it using %s."
7546 msgstr ""
7547 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7548 "допомогою %s."
7550 #: oledlg.rc:39
7551 msgid ""
7552 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7553 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7554 msgstr ""
7555 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7556 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7558 #: oledlg.rc:40
7559 msgid ""
7560 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7561 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7562 "your document."
7563 msgstr ""
7564 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7565 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7567 #: oledlg.rc:41
7568 msgid ""
7569 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7570 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7571 "in your document."
7572 msgstr ""
7573 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7574 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7576 #: oledlg.rc:42
7577 msgid ""
7578 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7579 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7580 "be reflected in your document."
7581 msgstr ""
7582 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7583 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7584 "внесені зміни."
7586 #: oledlg.rc:43
7587 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7588 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7590 #: oledlg.rc:44
7591 msgid "Unknown Type"
7592 msgstr "Невідомий тип"
7594 #: oledlg.rc:45
7595 msgid "Unknown Source"
7596 msgstr "Невідоме джерело"
7598 #: oledlg.rc:46
7599 msgid "the program which created it"
7600 msgstr "програми, яка його створила"
7602 #: sane.rc:41
7603 msgid "Scanning"
7604 msgstr "Сканування"
7606 #: sane.rc:44
7607 msgid "SCANNING... Please Wait"
7608 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7610 #: sane.rc:31
7611 msgctxt "unit: pixels"
7612 msgid "px"
7613 msgstr ""
7615 #: sane.rc:32
7616 msgctxt "unit: bits"
7617 msgid "b"
7618 msgstr ""
7620 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7621 msgctxt "unit: dots/inch"
7622 msgid "dpi"
7623 msgstr "точок на дюйм"
7625 #: sane.rc:35
7626 msgctxt "unit: percent"
7627 msgid "%"
7628 msgstr "%"
7630 #: sane.rc:36
7631 msgctxt "unit: microseconds"
7632 msgid "us"
7633 msgstr "µs"
7635 #: serialui.rc:28
7636 msgid "Settings for %s"
7637 msgstr "Параметри для %s"
7639 #: serialui.rc:31
7640 msgid "Baud Rate"
7641 msgstr "Швидкість передачі"
7643 #: serialui.rc:33
7644 msgid "Parity"
7645 msgstr "Парність"
7647 #: serialui.rc:35
7648 msgid "Flow Control"
7649 msgstr "Керування потоком"
7651 #: serialui.rc:37
7652 msgid "Data Bits"
7653 msgstr "Біти даних"
7655 #: serialui.rc:39
7656 msgid "Stop Bits"
7657 msgstr "Стоп-біти"
7659 #: setupapi.rc:39
7660 msgid "Copying Files..."
7661 msgstr "Копіювання Файлів..."
7663 #: setupapi.rc:45
7664 msgid "Destination:"
7665 msgstr "Призначення:"
7667 #: setupapi.rc:52
7668 msgid "Files Needed"
7669 msgstr "Потрібні Файли"
7671 #: setupapi.rc:55
7672 msgid ""
7673 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7674 "make sure the correct drive is selected below"
7675 msgstr ""
7676 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7677 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7679 #: setupapi.rc:57
7680 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7681 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7683 #: setupapi.rc:31
7684 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7685 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7687 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7688 msgid "Unknown"
7689 msgstr "Невідомо"
7691 #: setupapi.rc:33
7692 msgid "Copy files from:"
7693 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7695 #: setupapi.rc:34
7696 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7697 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7699 #: shdoclc.rc:42
7700 msgid "F&orward"
7701 msgstr "&Вперед"
7703 #: shdoclc.rc:44
7704 msgid "&Save Background As..."
7705 msgstr "&Зберегти тло як..."
7707 #: shdoclc.rc:45
7708 msgid "Set As Back&ground"
7709 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7711 #: shdoclc.rc:46
7712 msgid "&Copy Background"
7713 msgstr "&Копіювати тло"
7715 #: shdoclc.rc:47
7716 msgid "Set as &Desktop Item"
7717 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7719 #: shdoclc.rc:52
7720 msgid "Create Shor&tcut"
7721 msgstr "Створити &ярлик"
7723 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7724 msgid "Add to &Favorites..."
7725 msgstr "Додати до &Обраного..."
7727 #: shdoclc.rc:56
7728 msgid "&Encoding"
7729 msgstr "&Кодування"
7731 #: shdoclc.rc:58
7732 msgid "Pr&int"
7733 msgstr "&Друк"
7735 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7736 msgid "&Open Link"
7737 msgstr "&Відкрити посилання"
7739 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7740 msgid "Open Link in &New Window"
7741 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7743 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7744 msgid "Save Target &As..."
7745 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7747 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7748 msgid "&Print Target"
7749 msgstr "&Друк об'єкту"
7751 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7752 msgid "S&how Picture"
7753 msgstr "Пок&азати малюнок"
7755 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7756 msgid "&Save Picture As..."
7757 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7759 #: shdoclc.rc:73
7760 msgid "&E-mail Picture..."
7761 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7763 #: shdoclc.rc:74
7764 msgid "Pr&int Picture..."
7765 msgstr "Др&ук малюнка..."
7767 #: shdoclc.rc:75
7768 msgid "&Go to My Pictures"
7769 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7771 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7772 msgid "Set as Back&ground"
7773 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7775 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7776 msgid "Set as &Desktop Item..."
7777 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7779 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7780 msgid "Copy Shor&tcut"
7781 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7783 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7784 msgid "P&roperties"
7785 msgstr "Властивост&і"
7787 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7788 msgid "&Undo"
7789 msgstr "&Відмінити"
7791 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7792 msgid "&Delete"
7793 msgstr "Ви&далити"
7795 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7796 msgid "&Select"
7797 msgstr "&Вибрати"
7799 #: shdoclc.rc:105
7800 msgid "&Cell"
7801 msgstr "&Комірку"
7803 #: shdoclc.rc:106
7804 msgid "&Row"
7805 msgstr "&Рядок"
7807 #: shdoclc.rc:107
7808 msgid "&Column"
7809 msgstr "&Стовпчик"
7811 #: shdoclc.rc:108
7812 msgid "&Table"
7813 msgstr "&Таблицю"
7815 #: shdoclc.rc:111
7816 msgid "&Cell Properties"
7817 msgstr "Властивості &Комірки"
7819 #: shdoclc.rc:112
7820 msgid "&Table Properties"
7821 msgstr "Властивості &Таблиці"
7823 #: shdoclc.rc:128
7824 msgid "Open in &New Window"
7825 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7827 #: shdoclc.rc:132
7828 msgid "Cut"
7829 msgstr "Вирізати"
7831 #: shdoclc.rc:155
7832 msgid "&Save Video As..."
7833 msgstr ""
7835 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7836 msgid "Play"
7837 msgstr "Грати"
7839 #: shdoclc.rc:192
7840 msgid "Rewind"
7841 msgstr "Перемотати"
7843 #: shdoclc.rc:199
7844 msgid "Trace Tags"
7845 msgstr ""
7847 #: shdoclc.rc:200
7848 msgid "Resource Failures"
7849 msgstr ""
7851 #: shdoclc.rc:201
7852 msgid "Dump Tracking Info"
7853 msgstr ""
7855 #: shdoclc.rc:202
7856 msgid "Debug Break"
7857 msgstr ""
7859 #: shdoclc.rc:203
7860 msgid "Debug View"
7861 msgstr ""
7863 #: shdoclc.rc:204
7864 msgid "Dump Tree"
7865 msgstr ""
7867 #: shdoclc.rc:205
7868 msgid "Dump Lines"
7869 msgstr ""
7871 #: shdoclc.rc:206
7872 msgid "Dump DisplayTree"
7873 msgstr ""
7875 #: shdoclc.rc:207
7876 msgid "Dump FormatCaches"
7877 msgstr ""
7879 #: shdoclc.rc:208
7880 msgid "Dump LayoutRects"
7881 msgstr ""
7883 #: shdoclc.rc:209
7884 msgid "Memory Monitor"
7885 msgstr "Монітор пам'яті"
7887 #: shdoclc.rc:210
7888 msgid "Performance Meters"
7889 msgstr "Лічильники швидкодії"
7891 #: shdoclc.rc:211
7892 msgid "Save HTML"
7893 msgstr "Зберегти HTML"
7895 #: shdoclc.rc:213
7896 msgid "&Browse View"
7897 msgstr "&Вибрати вигляд"
7899 #: shdoclc.rc:214
7900 msgid "&Edit View"
7901 msgstr "&Змінити вигляд"
7903 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7904 msgid "Scroll Here"
7905 msgstr "Прокрутити тут"
7907 #: shdoclc.rc:221
7908 msgid "Top"
7909 msgstr "Вверх"
7911 #: shdoclc.rc:222
7912 msgid "Bottom"
7913 msgstr "Вниз"
7915 #: shdoclc.rc:224
7916 msgid "Page Up"
7917 msgstr "Сторінка вверх"
7919 #: shdoclc.rc:225
7920 msgid "Page Down"
7921 msgstr "Сторінка вниз"
7923 #: shdoclc.rc:227
7924 msgid "Scroll Up"
7925 msgstr "Прокрутити вверх"
7927 #: shdoclc.rc:228
7928 msgid "Scroll Down"
7929 msgstr "Прокрутити вниз"
7931 #: shdoclc.rc:235
7932 msgid "Left Edge"
7933 msgstr "До лівого краю"
7935 #: shdoclc.rc:236
7936 msgid "Right Edge"
7937 msgstr "До правого краю"
7939 #: shdoclc.rc:238
7940 msgid "Page Left"
7941 msgstr "Сторінка вліво"
7943 #: shdoclc.rc:239
7944 msgid "Page Right"
7945 msgstr "Сторінка вправо"
7947 #: shdoclc.rc:241
7948 msgid "Scroll Left"
7949 msgstr "Прокрутити вліво"
7951 #: shdoclc.rc:242
7952 msgid "Scroll Right"
7953 msgstr "Прокрутити вправо"
7955 #: shdoclc.rc:28
7956 msgid "Wine Internet Explorer"
7957 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7959 #: shdoclc.rc:33
7960 msgid "&w&bPage &p"
7961 msgstr "&w&bСторінка &p"
7963 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7964 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7965 msgid "Lar&ge Icons"
7966 msgstr "Ве&ликі значки"
7968 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7969 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7970 msgid "S&mall Icons"
7971 msgstr "&Малі Значки"
7973 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7974 msgid "&List"
7975 msgstr "&Список"
7977 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7978 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7979 msgid "&Details"
7980 msgstr "&Детально"
7982 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7983 msgid "Arrange &Icons"
7984 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7986 #: shell32.rc:53
7987 msgid "By &Name"
7988 msgstr "За &Назвою"
7990 #: shell32.rc:54
7991 msgid "By &Type"
7992 msgstr "За &Типом"
7994 #: shell32.rc:55
7995 msgid "By &Size"
7996 msgstr "За &Розміром"
7998 #: shell32.rc:56
7999 msgid "By &Date"
8000 msgstr "За &Датою"
8002 #: shell32.rc:58
8003 msgid "&Auto Arrange"
8004 msgstr "&Автоматично"
8006 #: shell32.rc:60
8007 msgid "Line up Icons"
8008 msgstr "Вирівняти Іконки"
8010 #: shell32.rc:65
8011 msgid "Paste as Link"
8012 msgstr "Вставити Посилання"
8014 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8015 msgid "New"
8016 msgstr "Створити"
8018 #: shell32.rc:69
8019 msgid "New &Folder"
8020 msgstr "Нова &Тека"
8022 #: shell32.rc:70
8023 msgid "New &Link"
8024 msgstr "Нове &Посилання"
8026 #: shell32.rc:74
8027 msgid "Properties"
8028 msgstr "Властивості"
8030 #: shell32.rc:85
8031 msgctxt "recycle bin"
8032 msgid "&Restore"
8033 msgstr "&Відновити"
8035 #: shell32.rc:86
8036 msgid "&Erase"
8037 msgstr "&Стерти"
8039 #: shell32.rc:98
8040 msgid "E&xplore"
8041 msgstr "&Провідник"
8043 #: shell32.rc:101
8044 msgid "C&ut"
8045 msgstr "Ви&різати"
8047 #: shell32.rc:104
8048 msgid "Create &Link"
8049 msgstr "&Створити Посилання"
8051 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8052 msgid "&Rename"
8053 msgstr "Пере&йменувати"
8055 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8056 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8057 msgid "E&xit"
8058 msgstr "В&ихід"
8060 #: shell32.rc:130
8061 msgid "&About Control Panel"
8062 msgstr "&Про панель керування"
8064 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8065 msgid "Browse for Folder"
8066 msgstr "Огляд до теки"
8068 #: shell32.rc:293
8069 msgid "Folder:"
8070 msgstr "Тека:"
8072 #: shell32.rc:299
8073 msgid "&Make New Folder"
8074 msgstr "&Зробити нову теку"
8076 #: shell32.rc:306
8077 msgid "Message"
8078 msgstr "Повідомлення"
8080 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8081 msgid "&Yes"
8082 msgstr "&Так"
8084 #: shell32.rc:310
8085 msgid "Yes to &all"
8086 msgstr "Так для &всіх"
8088 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8089 msgid "&No"
8090 msgstr "&Ні"
8092 #: shell32.rc:319
8093 msgid "About %s"
8094 msgstr "Про %s"
8096 #: shell32.rc:323
8097 msgid "Wine &license"
8098 msgstr "&Ліцензія Wine"
8100 #: shell32.rc:328
8101 msgid "Running on %s"
8102 msgstr "Працює на %s"
8104 #: shell32.rc:329
8105 msgid "Wine was brought to you by:"
8106 msgstr "Розробники Wine:"
8108 #: shell32.rc:337
8109 msgid ""
8110 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8111 "will open it for you."
8112 msgstr ""
8113 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8114 "їх."
8116 #: shell32.rc:338
8117 msgid "&Open:"
8118 msgstr "&Відкрити:"
8120 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8121 #: winefile.rc:133
8122 msgid "&Browse..."
8123 msgstr "&Огляд..."
8125 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8126 msgid "Size"
8127 msgstr "Розмір"
8129 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8130 msgid "Type"
8131 msgstr "Тип"
8133 #: shell32.rc:140
8134 msgid "Modified"
8135 msgstr "Змінено"
8137 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8138 msgid "Attributes"
8139 msgstr "Атрибути"
8141 #: shell32.rc:143
8142 msgid "Size available"
8143 msgstr "Вільний Розмір"
8145 #: shell32.rc:145
8146 msgid "Comments"
8147 msgstr "Коментарі"
8149 #: shell32.rc:146
8150 msgid "Owner"
8151 msgstr "Власник"
8153 #: shell32.rc:147
8154 msgid "Group"
8155 msgstr "Група"
8157 #: shell32.rc:148
8158 msgid "Original location"
8159 msgstr "Оригінальне розміщення"
8161 #: shell32.rc:149
8162 msgid "Date deleted"
8163 msgstr "Дата видалення"
8165 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8166 msgctxt "display name"
8167 msgid "Desktop"
8168 msgstr "Стільниця"
8170 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8171 msgid "My Computer"
8172 msgstr "Мій Комп'ютер"
8174 #: shell32.rc:159
8175 msgid "Control Panel"
8176 msgstr "Панель керування"
8178 #: shell32.rc:166
8179 msgid "Select"
8180 msgstr "Ви&брати"
8182 #: shell32.rc:189
8183 msgid "Restart"
8184 msgstr "Перезавантажити"
8186 #: shell32.rc:190
8187 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8188 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8190 #: shell32.rc:191
8191 msgid "Shutdown"
8192 msgstr "Вимкнути"
8194 #: shell32.rc:192
8195 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8196 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8198 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8199 msgid "Programs"
8200 msgstr "Програми"
8202 #: shell32.rc:204
8203 msgid "My Documents"
8204 msgstr "Мої документи"
8206 #: shell32.rc:205
8207 msgid "Favorites"
8208 msgstr "Обране"
8210 #: shell32.rc:206
8211 msgid "StartUp"
8212 msgstr "Автозавантаження"
8214 #: shell32.rc:207
8215 msgid "Start Menu"
8216 msgstr "Головне меню"
8218 #: shell32.rc:208
8219 msgid "My Music"
8220 msgstr "Моя Музика"
8222 #: shell32.rc:209
8223 msgid "My Videos"
8224 msgstr "Мої Фільми"
8226 #: shell32.rc:210
8227 msgctxt "directory"
8228 msgid "Desktop"
8229 msgstr "Стільниця"
8231 #: shell32.rc:211
8232 msgid "NetHood"
8233 msgstr "Мережне оточення"
8235 #: shell32.rc:212
8236 msgid "Templates"
8237 msgstr "Шаблони"
8239 #: shell32.rc:213
8240 msgid "PrintHood"
8241 msgstr "Принтери"
8243 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8244 msgid "History"
8245 msgstr "Історія"
8247 #: shell32.rc:215
8248 msgid "Program Files"
8249 msgstr ""
8251 #: shell32.rc:217
8252 msgid "My Pictures"
8253 msgstr "Мої Малюнки"
8255 #: shell32.rc:218
8256 msgid "Common Files"
8257 msgstr ""
8259 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8260 msgid "Documents"
8261 msgstr "Документи"
8263 #: shell32.rc:220
8264 msgid "Administrative Tools"
8265 msgstr ""
8267 #: shell32.rc:221
8268 msgid "Music"
8269 msgstr "Музика"
8271 #: shell32.rc:222
8272 msgid "Pictures"
8273 msgstr "Малюнки"
8275 #: shell32.rc:223
8276 msgid "Videos"
8277 msgstr "Фільми"
8279 #: shell32.rc:216
8280 msgid "Program Files (x86)"
8281 msgstr ""
8283 #: shell32.rc:224
8284 msgid "Contacts"
8285 msgstr "Контакти"
8287 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8288 msgid "Links"
8289 msgstr "Посилання"
8291 #: shell32.rc:226
8292 msgid "Slide Shows"
8293 msgstr "Слайд Покази"
8295 #: shell32.rc:227
8296 msgid "Playlists"
8297 msgstr "Списки відтворення"
8299 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8300 msgid "Status"
8301 msgstr "Стан"
8303 #: shell32.rc:152
8304 msgid "Location"
8305 msgstr "Розміщення"
8307 #: shell32.rc:153
8308 msgid "Model"
8309 msgstr "Модель"
8311 #: shell32.rc:228
8312 msgid "Sample Music"
8313 msgstr "Зразки Музики"
8315 #: shell32.rc:229
8316 msgid "Sample Pictures"
8317 msgstr "Зразки Малюнків"
8319 #: shell32.rc:230
8320 msgid "Sample Playlists"
8321 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8323 #: shell32.rc:231
8324 msgid "Sample Videos"
8325 msgstr "Зразки Відео"
8327 #: shell32.rc:232
8328 msgid "Saved Games"
8329 msgstr "Збережені Ігри"
8331 #: shell32.rc:233
8332 msgid "Searches"
8333 msgstr "Пошуки"
8335 #: shell32.rc:234
8336 msgid "Users"
8337 msgstr "Користувачі"
8339 #: shell32.rc:236
8340 msgid "Downloads"
8341 msgstr "Завантаження"
8343 #: shell32.rc:169
8344 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8345 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8347 #: shell32.rc:170
8348 msgid "Error during creation of a new folder"
8349 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8351 #: shell32.rc:171
8352 msgid "Confirm file deletion"
8353 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8355 #: shell32.rc:172
8356 msgid "Confirm folder deletion"
8357 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8359 #: shell32.rc:173
8360 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8361 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8363 #: shell32.rc:174
8364 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8365 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8367 #: shell32.rc:181
8368 msgid "Confirm file overwrite"
8369 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8371 #: shell32.rc:180
8372 msgid ""
8373 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8374 "\n"
8375 "Do you want to replace it?"
8376 msgstr ""
8377 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8378 "\n"
8379 "Хочете замінити його?"
8381 #: shell32.rc:175
8382 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8383 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8385 #: shell32.rc:177
8386 msgid ""
8387 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8388 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8390 #: shell32.rc:176
8391 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8392 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8394 #: shell32.rc:178
8395 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8396 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8398 #: shell32.rc:179
8399 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8400 msgstr ""
8401 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8403 #: shell32.rc:186
8404 msgid ""
8405 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8406 "\n"
8407 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8408 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8409 "the folder?"
8410 msgstr ""
8411 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8412 "\n"
8413 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8414 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8415 "скопіювати теку?"
8417 #: shell32.rc:238
8418 msgid "New Folder"
8419 msgstr "Нова Тека"
8421 #: shell32.rc:240
8422 msgid "Wine Control Panel"
8423 msgstr "Панель керування Wine"
8425 #: shell32.rc:195
8426 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8427 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8429 #: shell32.rc:196
8430 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8431 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8433 #: shell32.rc:198
8434 msgid "Executable files (*.exe)"
8435 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8437 #: shell32.rc:244
8438 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8439 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8441 #: shell32.rc:246
8442 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8443 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8445 #: shell32.rc:247
8446 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8447 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8449 #: shell32.rc:248
8450 msgid "Confirm deletion"
8451 msgstr "Підтвердження вилучення"
8453 #: shell32.rc:249
8454 msgid ""
8455 "A file already exists at the path %1.\n"
8456 "\n"
8457 "Do you want to replace it?"
8458 msgstr ""
8459 "Файл уже існує в %1.\n"
8460 "\n"
8461 "Замінити його?"
8463 #: shell32.rc:250
8464 msgid ""
8465 "A folder already exists at the path %1.\n"
8466 "\n"
8467 "Do you want to replace it?"
8468 msgstr ""
8469 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8470 "\n"
8471 "Замінити її?"
8473 #: shell32.rc:251
8474 msgid "Confirm overwrite"
8475 msgstr "Підтвердження перезапису"
8477 #: shell32.rc:268
8478 msgid ""
8479 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8480 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8481 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8482 "any later version.\n"
8483 "\n"
8484 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8485 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8486 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8487 "details.\n"
8488 "\n"
8489 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8490 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8491 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8492 msgstr ""
8493 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8494 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8495 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8496 "\n"
8497 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8498 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8499 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8500 "інформації.\n"
8501 "\n"
8502 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8503 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8504 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8506 #: shell32.rc:256
8507 msgid "Wine License"
8508 msgstr "Ліцензія Wine"
8510 #: shell32.rc:158
8511 msgid "Trash"
8512 msgstr "Кошик"
8514 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8515 msgid "Error"
8516 msgstr "Помилка"
8518 #: shlwapi.rc:43
8519 msgid "Don't show me th&is message again"
8520 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8522 #: shlwapi.rc:30
8523 msgid "%d bytes"
8524 msgstr "%d байт"
8526 #: shlwapi.rc:31
8527 msgctxt "time unit: hours"
8528 msgid " hr"
8529 msgstr " год"
8531 #: shlwapi.rc:32
8532 msgctxt "time unit: minutes"
8533 msgid " min"
8534 msgstr " хв"
8536 #: shlwapi.rc:33
8537 msgctxt "time unit: seconds"
8538 msgid " sec"
8539 msgstr " сек"
8541 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8542 msgid "Security Warning"
8543 msgstr "Попередження безпеки"
8545 #: urlmon.rc:35
8546 msgid "Do you want to install this software?"
8547 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8549 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8550 msgid "Location:"
8551 msgstr "Розміщення:"
8553 #: urlmon.rc:39
8554 msgid "Don't install"
8555 msgstr "Не встановлювати"
8557 #: urlmon.rc:43
8558 msgid ""
8559 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8560 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8561 msgstr ""
8563 #: urlmon.rc:51
8564 msgid "Installation of component failed: %08x"
8565 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8567 #: urlmon.rc:52
8568 msgid "Install (%d)"
8569 msgstr "Встановити (%d)"
8571 #: urlmon.rc:53
8572 msgid "Install"
8573 msgstr "Встановити"
8575 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8576 msgctxt "window"
8577 msgid "&Restore"
8578 msgstr "&Відновити"
8580 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8581 msgid "&Move"
8582 msgstr "&Пересунути"
8584 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8585 msgid "&Size"
8586 msgstr "Роз&мір"
8588 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8589 msgid "Mi&nimize"
8590 msgstr "&Згорнути"
8592 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8593 msgid "Ma&ximize"
8594 msgstr "&Розгорнути"
8596 #: user32.rc:36
8597 msgid "&Close\tAlt+F4"
8598 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8600 #: user32.rc:38
8601 msgid "&About Wine"
8602 msgstr "&Про Wine"
8604 #: user32.rc:49
8605 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8606 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8608 #: user32.rc:51
8609 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8610 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8612 #: user32.rc:82
8613 msgid "&Abort"
8614 msgstr "П&ерервати"
8616 #: user32.rc:83
8617 msgid "&Retry"
8618 msgstr "По&втор"
8620 #: user32.rc:84
8621 msgid "&Ignore"
8622 msgstr "&Пропустити"
8624 #: user32.rc:87
8625 msgid "&Try Again"
8626 msgstr "&Ще спроба"
8628 #: user32.rc:88
8629 msgid "&Continue"
8630 msgstr "П&родовжити"
8632 #: user32.rc:94
8633 msgid "Select Window"
8634 msgstr "Вибір вікна"
8636 #: user32.rc:72
8637 msgid "&More Windows..."
8638 msgstr "&Ще вікна..."
8640 #: wineps.rc:31
8641 msgid "Paper Si&ze:"
8642 msgstr "&Розмір паперу:"
8644 #: wineps.rc:39
8645 msgid "Duplex:"
8646 msgstr "Дуплекс:"
8648 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8649 msgid "Realm"
8650 msgstr "Область"
8652 #: wininet.rc:57
8653 msgid "Authentication Required"
8654 msgstr "Необхідна авторизація"
8656 #: wininet.rc:61
8657 msgid "Server"
8658 msgstr "Сервер"
8660 #: wininet.rc:80
8661 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8662 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8664 #: wininet.rc:82
8665 msgid "Do you want to continue anyway?"
8666 msgstr "Продовжити попри все?"
8668 #: wininet.rc:28
8669 msgid "LAN Connection"
8670 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8672 #: wininet.rc:29
8673 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8674 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8676 #: wininet.rc:30
8677 msgid "The date on the certificate is invalid."
8678 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8680 #: wininet.rc:31
8681 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8682 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8684 #: wininet.rc:32
8685 msgid ""
8686 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8687 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8689 #: winmm.rc:31
8690 msgid "The specified command was carried out."
8691 msgstr "Вказану команду виконано."
8693 #: winmm.rc:32
8694 msgid "Undefined external error."
8695 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8697 #: winmm.rc:33
8698 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8699 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8701 #: winmm.rc:34
8702 msgid "The driver was not enabled."
8703 msgstr "Драйвер не підключений."
8705 #: winmm.rc:35
8706 msgid ""
8707 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8708 "again."
8709 msgstr ""
8710 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8711 "повторіть спробу."
8713 #: winmm.rc:36
8714 msgid "The specified device handle is invalid."
8715 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8717 #: winmm.rc:37
8718 msgid "There is no driver installed on your system!"
8719 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8721 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8722 msgid ""
8723 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8724 "increase available memory, and then try again."
8725 msgstr ""
8726 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8727 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8729 #: winmm.rc:39
8730 msgid ""
8731 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8732 "which functions and messages the driver supports."
8733 msgstr ""
8734 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8735 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8737 #: winmm.rc:40
8738 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8739 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8741 #: winmm.rc:41
8742 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8743 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8745 #: winmm.rc:42
8746 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8747 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8749 #: winmm.rc:45
8750 msgid ""
8751 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8752 "Capabilities function to determine the supported formats."
8753 msgstr ""
8754 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8755 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8756 "підтримуються."
8758 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8759 msgid ""
8760 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8761 "device, or wait until the data is finished playing."
8762 msgstr ""
8763 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8764 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8766 #: winmm.rc:47
8767 msgid ""
8768 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8769 "header, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8772 "підготувати його, і повторіть спробу."
8774 #: winmm.rc:48
8775 msgid ""
8776 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8777 "and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8780 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8782 #: winmm.rc:51
8783 msgid ""
8784 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8785 "header, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8788 "підготувати його, і повторіть спробу."
8790 #: winmm.rc:53
8791 msgid ""
8792 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8793 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8794 msgstr ""
8795 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8796 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8798 #: winmm.rc:54
8799 msgid ""
8800 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8801 "transmitted, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8804 "повторіть спробу."
8806 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8807 #, fuzzy
8808 #| msgid ""
8809 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8810 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8811 msgid ""
8812 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8813 "on the system."
8814 msgstr ""
8815 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8816 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8818 #: winmm.rc:56
8819 msgid ""
8820 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8821 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8824 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8826 #: winmm.rc:59
8827 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8828 msgstr ""
8829 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8830 "відкриття пристрою."
8832 #: winmm.rc:60
8833 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8834 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8836 #: winmm.rc:61
8837 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8838 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8840 #: winmm.rc:62
8841 msgid ""
8842 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8843 "or contact the device manufacturer."
8844 msgstr ""
8845 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8846 "правильно, або зверніться до його виробника."
8848 #: winmm.rc:63
8849 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8850 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8852 #: winmm.rc:65
8853 msgid ""
8854 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8855 "unique alias."
8856 msgstr ""
8857 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8858 "унікальний псевдонім."
8860 #: winmm.rc:66
8861 msgid ""
8862 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8863 msgstr ""
8864 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8866 #: winmm.rc:67
8867 msgid "No command was specified."
8868 msgstr "Команда не вказана."
8870 #: winmm.rc:68
8871 msgid ""
8872 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8873 "size of the buffer."
8874 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8876 #: winmm.rc:69
8877 msgid ""
8878 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8879 "one."
8880 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8882 #: winmm.rc:70
8883 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8884 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8886 #: winmm.rc:71
8887 msgid ""
8888 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8889 "manufacturer about obtaining a new driver."
8890 msgstr ""
8891 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8892 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8894 #: winmm.rc:72
8895 msgid ""
8896 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8897 "manufacturer about obtaining a new driver."
8898 msgstr ""
8899 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8900 "отримати новий драйвер."
8902 #: winmm.rc:73
8903 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8904 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8906 #: winmm.rc:74
8907 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8908 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8910 #: winmm.rc:75
8911 msgid ""
8912 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8913 msgstr ""
8914 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8915 "файлу."
8917 #: winmm.rc:76
8918 msgid "The device driver is not ready."
8919 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8921 #: winmm.rc:77
8922 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8923 msgstr ""
8924 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8926 #: winmm.rc:78
8927 msgid ""
8928 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8929 "access error."
8930 msgstr ""
8931 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8932 "отримати код помилки."
8934 #: winmm.rc:79
8935 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8936 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8938 #: winmm.rc:80
8939 msgid ""
8940 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8941 "separately to determine which devices caused the error."
8942 msgstr ""
8943 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8944 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8946 #: winmm.rc:81
8947 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8948 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8950 #: winmm.rc:82
8951 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8952 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8954 #: winmm.rc:83
8955 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8956 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8958 #: winmm.rc:84
8959 msgid ""
8960 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8961 "still connected to the network."
8962 msgstr ""
8963 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8964 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8966 #: winmm.rc:85
8967 msgid ""
8968 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8969 "device name is spelled correctly."
8970 msgstr ""
8971 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8972 "що ім'я пристрою введено правильно."
8974 #: winmm.rc:86
8975 msgid ""
8976 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8977 "again."
8978 msgstr ""
8979 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8980 "повторіть спробу."
8982 #: winmm.rc:87
8983 msgid ""
8984 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8985 "alias."
8986 msgstr ""
8987 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8988 "унікальний псевдонім."
8990 #: winmm.rc:88
8991 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8992 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8994 #: winmm.rc:89
8995 msgid ""
8996 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8997 "parameter with each 'open' command."
8998 msgstr ""
8999 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9000 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9001 "'open'."
9003 #: winmm.rc:90
9004 msgid ""
9005 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9006 "Please supply one."
9007 msgstr ""
9008 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9009 "Укажіть його."
9011 #: winmm.rc:91
9012 msgid ""
9013 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9014 "documentation for valid formats."
9015 msgstr ""
9016 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9017 "документації з MCI."
9019 #: winmm.rc:92
9020 msgid ""
9021 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9022 "supply one."
9023 msgstr ""
9024 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9026 #: winmm.rc:93
9027 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9028 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9030 #: winmm.rc:94
9031 msgid ""
9032 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9033 "may be corrupt, or not in the correct format."
9034 msgstr ""
9035 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9036 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9038 #: winmm.rc:95
9039 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9040 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9042 #: winmm.rc:96
9043 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9044 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9046 #: winmm.rc:97
9047 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9048 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9050 #: winmm.rc:98
9051 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9052 msgstr ""
9053 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9054 "автоматично."
9056 #: winmm.rc:99
9057 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9058 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9060 #: winmm.rc:100
9061 msgid ""
9062 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9063 "sequence, and then try again."
9064 msgstr ""
9065 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9066 "команд і повторіть спробу."
9068 #: winmm.rc:101
9069 msgid ""
9070 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9071 "the device is closed, and then try again."
9072 msgstr ""
9073 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9074 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9076 #: winmm.rc:102
9077 msgid ""
9078 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9079 "characters, followed by a period and an extension."
9080 msgstr ""
9081 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9082 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9084 #: winmm.rc:103
9085 msgid ""
9086 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9087 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9089 #: winmm.rc:104
9090 msgid ""
9091 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9092 "in Control Panel to install the device."
9093 msgstr ""
9094 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9095 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9097 #: winmm.rc:105
9098 msgid ""
9099 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9100 "restarting your computer."
9101 msgstr ""
9102 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9103 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9105 #: winmm.rc:106
9106 msgid ""
9107 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9108 "cannot change directories."
9109 msgstr ""
9110 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9111 "додаток не може змінити теку."
9113 #: winmm.rc:107
9114 msgid ""
9115 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9116 "change drives."
9117 msgstr ""
9118 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9119 "додаток не може змінити диск."
9121 #: winmm.rc:108
9122 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9123 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9125 #: winmm.rc:109
9126 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9127 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9129 #: winmm.rc:110
9130 msgid ""
9131 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9132 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9134 #: winmm.rc:111
9135 msgid ""
9136 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9137 "until a wave device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9140 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9142 #: winmm.rc:112
9143 msgid ""
9144 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9145 "until the device is free, and then try again."
9146 msgstr ""
9147 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9148 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9150 #: winmm.rc:113
9151 msgid ""
9152 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9153 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9154 msgstr ""
9155 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9156 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9158 #: winmm.rc:114
9159 msgid ""
9160 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9161 "until the device is free, and then try again."
9162 msgstr ""
9163 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9164 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9166 #: winmm.rc:115
9167 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9168 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9170 #: winmm.rc:116
9171 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9172 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9174 #: winmm.rc:117
9175 msgid ""
9176 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9177 "the Drivers option to install the wave device."
9178 msgstr ""
9179 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9180 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9182 #: winmm.rc:118
9183 msgid ""
9184 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9185 "format."
9186 msgstr ""
9187 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9188 "формату файлу."
9190 #: winmm.rc:119
9191 msgid ""
9192 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9193 "the Drivers option to install the wave device."
9194 msgstr ""
9195 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9196 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9198 #: winmm.rc:120
9199 msgid ""
9200 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9201 "format."
9202 msgstr ""
9203 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9204 "формату файлу."
9206 #: winmm.rc:125
9207 msgid ""
9208 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9209 "You can't use them together."
9210 msgstr ""
9211 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9212 "використовувати їх одночасно."
9214 #: winmm.rc:127
9215 msgid ""
9216 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9217 "again."
9218 msgstr ""
9219 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9220 "повторіть спробу."
9222 #: winmm.rc:130
9223 msgid ""
9224 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9225 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9226 msgstr ""
9227 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9228 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9230 #: winmm.rc:129
9231 msgid "An error occurred with the specified port."
9232 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9234 #: winmm.rc:132
9235 msgid ""
9236 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9237 "these applications; then, try again."
9238 msgstr ""
9239 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9240 "цих додатків і повторіть спробу."
9242 #: winmm.rc:131
9243 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9244 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9246 #: winmm.rc:126
9247 msgid ""
9248 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9249 "Control Panel to install a MIDI driver."
9250 msgstr ""
9251 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9252 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9254 #: winmm.rc:121
9255 msgid "There is no display window."
9256 msgstr "Немає вікна перегляду."
9258 #: winmm.rc:122
9259 msgid "Could not create or use window."
9260 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9262 #: winmm.rc:123
9263 msgid ""
9264 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9265 "check your disk or network connection."
9266 msgstr ""
9267 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9268 "перевірте підключення до диску або мережі."
9270 #: winmm.rc:124
9271 msgid ""
9272 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9273 "are still connected to the network."
9274 msgstr ""
9275 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9276 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9278 #: winspool.rc:37
9279 msgid "Print to File"
9280 msgstr "Друк в файл"
9282 #: winspool.rc:40
9283 msgid "&Output File Name:"
9284 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9286 #: winspool.rc:31
9287 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9288 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9290 #: winspool.rc:32
9291 msgid "Unable to create the output file."
9292 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9294 #: wldap32.rc:30
9295 msgid "Success"
9296 msgstr "Успіх"
9298 #: wldap32.rc:31
9299 msgid "Operations Error"
9300 msgstr "Помилка операції"
9302 #: wldap32.rc:32
9303 msgid "Protocol Error"
9304 msgstr "Помилка протоколу"
9306 #: wldap32.rc:33
9307 msgid "Time Limit Exceeded"
9308 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9310 #: wldap32.rc:34
9311 msgid "Size Limit Exceeded"
9312 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9314 #: wldap32.rc:35
9315 msgid "Compare False"
9316 msgstr "Порівняння невірне"
9318 #: wldap32.rc:36
9319 msgid "Compare True"
9320 msgstr "Порівняння вірне"
9322 #: wldap32.rc:37
9323 msgid "Authentication Method Not Supported"
9324 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9326 #: wldap32.rc:38
9327 msgid "Strong Authentication Required"
9328 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9330 #: wldap32.rc:39
9331 msgid "Referral (v2)"
9332 msgstr "Посилання (v2)"
9334 #: wldap32.rc:40
9335 msgid "Referral"
9336 msgstr "Посилання"
9338 #: wldap32.rc:41
9339 msgid "Administration Limit Exceeded"
9340 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9342 #: wldap32.rc:42
9343 msgid "Unavailable Critical Extension"
9344 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9346 #: wldap32.rc:43
9347 msgid "Confidentiality Required"
9348 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9350 #: wldap32.rc:46
9351 msgid "No Such Attribute"
9352 msgstr "Немає такої властивості"
9354 #: wldap32.rc:47
9355 msgid "Undefined Type"
9356 msgstr "Невизначений тип"
9358 #: wldap32.rc:48
9359 msgid "Inappropriate Matching"
9360 msgstr "Недоречна відповідність"
9362 #: wldap32.rc:49
9363 msgid "Constraint Violation"
9364 msgstr "Порушення обмеження"
9366 #: wldap32.rc:50
9367 msgid "Attribute Or Value Exists"
9368 msgstr "Властивість або значення існує"
9370 #: wldap32.rc:51
9371 msgid "Invalid Syntax"
9372 msgstr "Неправильний синтакс"
9374 #: wldap32.rc:62
9375 msgid "No Such Object"
9376 msgstr "Немає такого об'єкту"
9378 #: wldap32.rc:63
9379 msgid "Alias Problem"
9380 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9382 #: wldap32.rc:64
9383 msgid "Invalid DN Syntax"
9384 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9386 #: wldap32.rc:65
9387 msgid "Is Leaf"
9388 msgstr "Це лист дерева"
9390 #: wldap32.rc:66
9391 msgid "Alias Dereference Problem"
9392 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9394 #: wldap32.rc:78
9395 msgid "Inappropriate Authentication"
9396 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9398 #: wldap32.rc:79
9399 msgid "Invalid Credentials"
9400 msgstr "Невірні облікові дані"
9402 #: wldap32.rc:80
9403 msgid "Insufficient Rights"
9404 msgstr "Недостатньо прав"
9406 #: wldap32.rc:81
9407 msgid "Busy"
9408 msgstr "Зайнято"
9410 #: wldap32.rc:82
9411 msgid "Unavailable"
9412 msgstr "Недоступно"
9414 #: wldap32.rc:83
9415 msgid "Unwilling To Perform"
9416 msgstr "Не бажає виконувати"
9418 #: wldap32.rc:84
9419 msgid "Loop Detected"
9420 msgstr "Виявлено зациклювання"
9422 #: wldap32.rc:90
9423 msgid "Sort Control Missing"
9424 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9426 #: wldap32.rc:91
9427 msgid "Index range error"
9428 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9430 #: wldap32.rc:94
9431 msgid "Naming Violation"
9432 msgstr "Порушення прав найменування"
9434 #: wldap32.rc:95
9435 msgid "Object Class Violation"
9436 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9438 #: wldap32.rc:96
9439 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9440 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9442 #: wldap32.rc:97
9443 msgid "Not allowed on RDN"
9444 msgstr "Не дозволено на RDN"
9446 #: wldap32.rc:98
9447 msgid "Already Exists"
9448 msgstr "Вже існує"
9450 #: wldap32.rc:99
9451 msgid "No Object Class Mods"
9452 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9454 #: wldap32.rc:100
9455 msgid "Results Too Large"
9456 msgstr "Результати завеликі"
9458 #: wldap32.rc:101
9459 msgid "Affects Multiple DSAs"
9460 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9462 #: wldap32.rc:111
9463 msgid "Server Down"
9464 msgstr "Сервер недоступний"
9466 #: wldap32.rc:112
9467 msgid "Local Error"
9468 msgstr "Локальна помилка"
9470 #: wldap32.rc:113
9471 msgid "Encoding Error"
9472 msgstr "Помилка кодування"
9474 #: wldap32.rc:114
9475 msgid "Decoding Error"
9476 msgstr "Помилка декодування"
9478 #: wldap32.rc:115
9479 msgid "Timeout"
9480 msgstr "Тайм-аут"
9482 #: wldap32.rc:116
9483 msgid "Auth Unknown"
9484 msgstr "Невідома авторизація"
9486 #: wldap32.rc:117
9487 msgid "Filter Error"
9488 msgstr "Помилка фільтру"
9490 #: wldap32.rc:118
9491 msgid "User Canceled"
9492 msgstr "Відмінено користувачем"
9494 #: wldap32.rc:119
9495 msgid "Parameter Error"
9496 msgstr "Помилка параметра"
9498 #: wldap32.rc:120
9499 msgid "No Memory"
9500 msgstr "Немає пам'яті"
9502 #: wldap32.rc:121
9503 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9504 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9506 #: wldap32.rc:122
9507 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9508 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9510 #: wldap32.rc:123
9511 msgid "Specified control was not found in message"
9512 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9514 #: wldap32.rc:124
9515 msgid "No result present in message"
9516 msgstr "В повідомленні немає результату"
9518 #: wldap32.rc:125
9519 msgid "More results returned"
9520 msgstr "Існують ще результати"
9522 #: wldap32.rc:126
9523 msgid "Loop while handling referrals"
9524 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9526 #: wldap32.rc:127
9527 msgid "Referral hop limit exceeded"
9528 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9530 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9531 msgid ""
9532 "Not Yet Implemented\n"
9533 "\n"
9534 msgstr ""
9535 "Ще не реалізовано\n"
9536 "\n"
9538 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9539 msgid "%1: File Not Found\n"
9540 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9542 #: attrib.rc:50
9543 msgid ""
9544 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9545 "\n"
9546 "Syntax:\n"
9547 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9548 "       [/S [/D]]\n"
9549 "\n"
9550 "Where:\n"
9551 "\n"
9552 "  +   Sets an attribute.\n"
9553 "  -   Clears an attribute.\n"
9554 "  R   Read-only file attribute.\n"
9555 "  A   Archive file attribute.\n"
9556 "  S   System file attribute.\n"
9557 "  H   Hidden file attribute.\n"
9558 "  [drive:][path][filename]\n"
9559 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9560 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9561 "  /D  Processes folders as well.\n"
9562 msgstr ""
9563 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9564 "\n"
9565 "Синтаксис:\n"
9566 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9567 "       [/S [/D]]\n"
9568 "\n"
9569 "Де:\n"
9570 "\n"
9571 "  +   Задає атрибут.\n"
9572 "  -   Очищує атрибут.\n"
9573 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9574 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9575 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9576 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9577 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9578 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9579 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9580 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9582 #: clock.rc:32
9583 msgid "Ana&log"
9584 msgstr "&Анало&говий"
9586 #: clock.rc:33
9587 msgid "Digi&tal"
9588 msgstr "&Ци&фровий"
9590 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9591 msgid "&Font..."
9592 msgstr "&Шрифт..."
9594 #: clock.rc:37
9595 msgid "&Without Titlebar"
9596 msgstr "&Без смуги заголовка"
9598 #: clock.rc:39
9599 msgid "&Seconds"
9600 msgstr "&Секунди"
9602 #: clock.rc:40
9603 msgid "&Date"
9604 msgstr "&Дата"
9606 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9607 msgid "&Always on Top"
9608 msgstr "&Завжди зверху"
9610 #: clock.rc:45
9611 msgid "&About Clock"
9612 msgstr "&Про Годинник"
9614 #: clock.rc:51
9615 msgid "Clock"
9616 msgstr "Годинник"
9618 #: cmd.rc:40
9619 msgid ""
9620 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9621 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9622 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9623 "called procedure.\n"
9624 "\n"
9625 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9626 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9627 msgstr ""
9628 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9629 "виконання\n"
9630 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9631 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9632 "параметри до викликаної процедури.\n"
9633 "\n"
9634 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9635 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9637 #: cmd.rc:43
9638 #, fuzzy
9639 #| msgid ""
9640 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9641 #| "default directory.\n"
9642 msgid ""
9643 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9644 "default directory.\n"
9645 msgstr ""
9646 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9647 "теку за зомовчуванням.\n"
9649 #: cmd.rc:44
9650 #, fuzzy
9651 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9652 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9653 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9655 #: cmd.rc:46
9656 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9657 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9659 #: cmd.rc:48
9660 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9661 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9663 #: cmd.rc:49
9664 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9665 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9667 #: cmd.rc:50
9668 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9669 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9671 #: cmd.rc:51
9672 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9673 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9675 #: cmd.rc:52
9676 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9677 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9679 #: cmd.rc:62
9680 msgid ""
9681 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9682 "\n"
9683 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9684 "on the terminal device before they are executed.\n"
9685 "\n"
9686 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9687 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9688 "preceding it with an @ sign.\n"
9689 msgstr ""
9690 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9691 "\n"
9692 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9693 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9694 "\n"
9695 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9696 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9697 "перед нею знаку @.\n"
9699 #: cmd.rc:64
9700 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9701 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9703 #: cmd.rc:71
9704 #, fuzzy
9705 #| msgid ""
9706 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9707 #| "\n"
9708 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9709 msgid ""
9710 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9711 "\n"
9712 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9713 "\n"
9714 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9715 msgstr ""
9716 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9717 "\n"
9718 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9720 #: cmd.rc:83
9721 msgid ""
9722 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9723 "batch file.\n"
9724 "\n"
9725 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9726 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9727 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9728 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9729 "label terminates the batch file execution.\n"
9730 "\n"
9731 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9732 msgstr ""
9733 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9734 "\n"
9735 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9736 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9737 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9738 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9739 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9740 "\n"
9741 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9743 #: cmd.rc:86
9744 msgid ""
9745 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9746 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9747 msgstr ""
9748 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9749 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9751 #: cmd.rc:96
9752 msgid ""
9753 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9754 "\n"
9755 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9756 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9757 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9758 "\n"
9759 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9760 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9761 msgstr ""
9762 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9763 "\n"
9764 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9765 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9766 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9767 "\n"
9768 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9769 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9771 #: cmd.rc:102
9772 msgid ""
9773 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9774 "\n"
9775 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9776 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9777 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9778 msgstr ""
9779 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9780 "\n"
9781 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9782 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9783 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9785 #: cmd.rc:105
9786 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9787 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9789 #: cmd.rc:106
9790 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9791 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9793 #: cmd.rc:113
9794 msgid ""
9795 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9796 "\n"
9797 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9798 "subdirectories\n"
9799 "below the item are moved as well.\n"
9800 "\n"
9801 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9802 msgstr ""
9803 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9804 "\n"
9805 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9806 "які містить ця тека.\n"
9807 "\n"
9808 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9810 #: cmd.rc:124
9811 msgid ""
9812 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9813 "\n"
9814 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9815 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9816 "PATH command with the new value.\n"
9817 "\n"
9818 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9819 "variable, for example:\n"
9820 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9821 msgstr ""
9822 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9823 "\n"
9824 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9825 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9826 "PATH з новим значенням.\n"
9827 "\n"
9828 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9829 "PATH, наприклад:\n"
9830 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9832 #: cmd.rc:130
9833 msgid ""
9834 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9835 "\n"
9836 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9837 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9838 msgstr ""
9839 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9840 "\n"
9841 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9842 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9844 #: cmd.rc:151
9845 msgid ""
9846 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9847 "\n"
9848 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9849 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9850 "\n"
9851 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9852 "\n"
9853 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9854 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9855 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9856 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9857 "\n"
9858 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9859 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9860 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9861 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9862 "\n"
9863 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9864 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9865 msgstr ""
9866 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9867 "\n"
9868 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9869 "з'являється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9870 "\n"
9871 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9872 "\n"
9873 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9874 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9875 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9876 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9877 "\n"
9878 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9879 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9880 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9881 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9882 "\n"
9883 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9884 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9886 #: cmd.rc:155
9887 msgid ""
9888 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9889 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9890 msgstr ""
9891 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9892 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9894 #: cmd.rc:158
9895 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9896 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9898 #: cmd.rc:159
9899 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9900 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9902 #: cmd.rc:161
9903 #, fuzzy
9904 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9905 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9906 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9908 #: cmd.rc:162
9909 #, fuzzy
9910 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9911 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9912 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9914 #: cmd.rc:206
9915 msgid ""
9916 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9917 "\n"
9918 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9919 "\n"
9920 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9921 "\n"
9922 "SET <variable>=<value>\n"
9923 "\n"
9924 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9925 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9926 "have embedded spaces.\n"
9927 "\n"
9928 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9929 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9930 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9931 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9932 msgstr ""
9933 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9934 "\n"
9935 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9936 "\n"
9937 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9938 "\n"
9939 "SET <змінна>=<значення>\n"
9940 "\n"
9941 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9942 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9943 "пробіли.\n"
9944 "\n"
9945 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9946 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9947 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9948 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9950 #: cmd.rc:211
9951 msgid ""
9952 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9953 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9954 "if called from the command line.\n"
9955 msgstr ""
9956 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9957 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9958 "при\n"
9959 "її виклику з командного рядка.\n"
9961 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9962 msgid ""
9963 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9964 "with that suffix.\n"
9965 "Usage:\n"
9966 "start [options] program_filename [...]\n"
9967 "start [options] document_filename\n"
9968 "\n"
9969 "Options:\n"
9970 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9971 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9972 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9973 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9974 "/min         Start the program minimized.\n"
9975 "/max         Start the program maximized.\n"
9976 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9977 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9978 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9979 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9980 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9981 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9982 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9983 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9984 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9985 "code.\n"
9986 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9987 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9988 "/?           Display this help and exit.\n"
9989 msgstr ""
9991 #: cmd.rc:213
9992 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9993 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9995 #: cmd.rc:215
9996 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9997 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9999 #: cmd.rc:219
10000 msgid ""
10001 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10002 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10003 msgstr ""
10004 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
10005 "місце,\n"
10006 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
10007 "для читання.\n"
10009 #: cmd.rc:228
10010 msgid ""
10011 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10012 "\n"
10013 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10014 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10015 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10016 "\n"
10017 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10018 msgstr ""
10019 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
10020 "Діючі форми:\n"
10021 "\n"
10022 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10023 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10024 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10025 "\n"
10026 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10028 #: cmd.rc:231
10029 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10030 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10032 #: cmd.rc:233
10033 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10034 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10036 #: cmd.rc:237
10037 msgid ""
10038 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10039 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10040 msgstr ""
10041 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
10042 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10044 #: cmd.rc:245
10045 msgid ""
10046 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10047 "\n"
10048 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10049 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10050 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10051 "settings are restored.\n"
10052 msgstr ""
10053 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10054 "\n"
10055 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10056 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10057 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10058 "оточення.\n"
10060 #: cmd.rc:248
10061 #, fuzzy
10062 #| msgid ""
10063 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10064 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10065 msgid ""
10066 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10067 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10068 msgstr ""
10069 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
10070 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
10072 #: cmd.rc:250
10073 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10074 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10076 #: cmd.rc:258
10077 msgid ""
10078 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10079 "\n"
10080 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10081 "\n"
10082 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10083 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10084 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10085 "association, if any.\n"
10086 msgstr ""
10087 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10088 "\n"
10089 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10090 "\n"
10091 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10092 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10093 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
10094 "видалена.\n"
10096 #: cmd.rc:269
10097 msgid ""
10098 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10099 "\n"
10100 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10101 "\n"
10102 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10103 "currently defined.\n"
10104 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10105 "if any.\n"
10106 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10107 "associated to the specified file type.\n"
10108 msgstr ""
10109 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10110 "\n"
10111 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10112 "\n"
10113 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
10114 "команд відкриття.\n"
10115 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
10116 "такі є.\n"
10117 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10118 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10120 #: cmd.rc:271
10121 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10122 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10124 #: cmd.rc:275
10125 msgid ""
10126 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10127 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10128 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10129 msgstr ""
10130 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
10131 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
10132 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
10133 "файлі.\n"
10135 #: cmd.rc:279
10136 msgid ""
10137 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10138 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10139 msgstr ""
10140 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
10141 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10143 #: cmd.rc:317
10144 msgid ""
10145 "CMD built-in commands are:\n"
10146 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10147 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10148 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10149 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10150 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10151 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10152 "COPY\t\tCopy file\n"
10153 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10154 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10155 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10156 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10157 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10158 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10159 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10160 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10161 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10162 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10163 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10164 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10165 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10166 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10167 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10168 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10169 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10170 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10171 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10172 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10173 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10174 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10175 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10176 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10177 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10178 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10179 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10180 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10181 "\n"
10182 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10183 msgstr ""
10184 "Вбудовані команди CMD:\n"
10185 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10186 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10187 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10188 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10189 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10190 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10191 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10192 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10193 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10194 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10195 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10196 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10197 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10198 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10199 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10200 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10201 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10202 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10203 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10204 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10205 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10206 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10207 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10208 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10209 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10210 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10211 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10212 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10213 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10214 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10215 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10216 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10217 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10218 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10219 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10220 "\n"
10221 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10223 #: cmd.rc:319
10224 msgid "Are you sure?"
10225 msgstr "Ви впевнені?"
10227 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10228 msgctxt "Yes key"
10229 msgid "Y"
10230 msgstr "Т"
10232 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10233 msgctxt "No key"
10234 msgid "N"
10235 msgstr "Н"
10237 #: cmd.rc:322
10238 msgid "File association missing for extension %1\n"
10239 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10241 #: cmd.rc:323
10242 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10243 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10245 #: cmd.rc:324
10246 msgid "Overwrite %1?"
10247 msgstr "Перезаписати %1?"
10249 #: cmd.rc:325
10250 msgid "More..."
10251 msgstr "Більше..."
10253 #: cmd.rc:326
10254 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10255 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10257 #: cmd.rc:328
10258 msgid "Argument missing\n"
10259 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10261 #: cmd.rc:329
10262 msgid "Syntax error\n"
10263 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10265 #: cmd.rc:331
10266 msgid "No help available for %1\n"
10267 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10269 #: cmd.rc:332
10270 msgid "Target to GOTO not found\n"
10271 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10273 #: cmd.rc:333
10274 msgid "Current Date is %1\n"
10275 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10277 #: cmd.rc:334
10278 msgid "Current Time is %1\n"
10279 msgstr "Поточний час: %1\n"
10281 #: cmd.rc:335
10282 msgid "Enter new date: "
10283 msgstr "Введіть нову дату: "
10285 #: cmd.rc:336
10286 msgid "Enter new time: "
10287 msgstr "Введіть новий час: "
10289 #: cmd.rc:337
10290 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10291 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10293 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10294 msgid "Failed to open '%1'\n"
10295 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10297 #: cmd.rc:339
10298 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10299 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10301 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10302 msgctxt "All key"
10303 msgid "A"
10304 msgstr "В"
10306 #: cmd.rc:341
10307 msgid "Delete %1?"
10308 msgstr "Видалити %1?"
10310 #: cmd.rc:342
10311 msgid "Echo is %1\n"
10312 msgstr "Echo зараз %1\n"
10314 #: cmd.rc:343
10315 msgid "Verify is %1\n"
10316 msgstr "Verify зараз %1\n"
10318 #: cmd.rc:344
10319 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10320 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10322 #: cmd.rc:345
10323 msgid "Parameter error\n"
10324 msgstr "Помилка параметру\n"
10326 #: cmd.rc:346
10327 msgid ""
10328 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10329 "\n"
10330 msgstr ""
10331 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10332 "\n"
10334 #: cmd.rc:347
10335 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10336 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10338 #: cmd.rc:348
10339 msgid "PATH not found\n"
10340 msgstr "PATH не знайдено\n"
10342 #: cmd.rc:349
10343 msgid "Press any key to continue... "
10344 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10346 #: cmd.rc:350
10347 msgid "Wine Command Prompt"
10348 msgstr "Командний рядок Wine"
10350 #: cmd.rc:351
10351 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10352 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10354 #: cmd.rc:352
10355 msgid "More? "
10356 msgstr "Більше? "
10358 #: cmd.rc:353
10359 msgid "The input line is too long.\n"
10360 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10362 #: cmd.rc:354
10363 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10364 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10366 #: cmd.rc:355
10367 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10368 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10370 #: cmd.rc:356
10371 msgid " (Yes|No)"
10372 msgstr " (Так|Ні)"
10374 #: cmd.rc:357
10375 msgid " (Yes|No|All)"
10376 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10378 #: cmd.rc:358
10379 msgid ""
10380 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10381 msgstr ""
10382 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10383 "сценарій (скрипт).\n"
10385 #: cmd.rc:359
10386 msgid "Division by zero error.\n"
10387 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10389 #: cmd.rc:360
10390 msgid "Expected an operand.\n"
10391 msgstr ""
10393 #: cmd.rc:361
10394 #, fuzzy
10395 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10396 msgid "Expected an operator.\n"
10397 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10399 #: cmd.rc:362
10400 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10401 msgstr ""
10403 #: cmd.rc:363
10404 msgid ""
10405 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10406 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10407 msgstr ""
10408 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10409 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10411 #: dxdiag.rc:30
10412 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10413 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10415 #: dxdiag.rc:31
10416 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10417 msgstr ""
10418 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10420 #: explorer.rc:31
10421 msgid "Wine Explorer"
10422 msgstr "Оглядач Wine"
10424 #: explorer.rc:33
10425 msgid "Start"
10426 msgstr "Пуск"
10428 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10429 msgid "&Run..."
10430 msgstr "&Запустити..."
10432 #: hostname.rc:30
10433 msgid "Usage: hostname\n"
10434 msgstr "Використання: hostname\n"
10436 #: hostname.rc:31
10437 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10438 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10440 #: hostname.rc:32
10441 msgid ""
10442 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10443 "utility.\n"
10444 msgstr ""
10445 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10446 "утиліти.\n"
10448 #: ipconfig.rc:30
10449 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10450 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10452 #: ipconfig.rc:31
10453 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10454 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10456 #: ipconfig.rc:32
10457 msgid "%1 adapter %2\n"
10458 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10460 #: ipconfig.rc:33
10461 msgid "Ethernet"
10462 msgstr "Ethernet"
10464 #: ipconfig.rc:35
10465 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10466 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10468 #: ipconfig.rc:36
10469 msgid "IPv4 address"
10470 msgstr "IPv4-адреса"
10472 #: ipconfig.rc:37
10473 msgid "Hostname"
10474 msgstr "Ім'я хосту"
10476 #: ipconfig.rc:38
10477 msgid "Node type"
10478 msgstr "Тип вузла"
10480 #: ipconfig.rc:39
10481 msgid "Broadcast"
10482 msgstr "Передача"
10484 #: ipconfig.rc:40
10485 msgid "Peer-to-peer"
10486 msgstr ""
10488 #: ipconfig.rc:41
10489 msgid "Mixed"
10490 msgstr "Змішаний"
10492 #: ipconfig.rc:42
10493 msgid "Hybrid"
10494 msgstr "Гібрид"
10496 #: ipconfig.rc:43
10497 msgid "IP routing enabled"
10498 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10500 #: ipconfig.rc:45
10501 msgid "Physical address"
10502 msgstr "Фізична адреса"
10504 #: ipconfig.rc:46
10505 msgid "DHCP enabled"
10506 msgstr "DHCP ввімкнено"
10508 #: ipconfig.rc:49
10509 msgid "Default gateway"
10510 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10512 #: ipconfig.rc:50
10513 msgid "IPv6 address"
10514 msgstr "IPv6-адреса"
10516 #: net.rc:30
10517 msgid ""
10518 "The syntax of this command is:\n"
10519 "\n"
10520 "NET command [arguments]\n"
10521 "    -or-\n"
10522 "NET command /HELP\n"
10523 "\n"
10524 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10525 msgstr ""
10526 "Синтаксис цієї команди:\n"
10527 "\n"
10528 "NET команда [аргументи]\n"
10529 "    -чи-\n"
10530 "NET команда /HELP\n"
10531 "\n"
10532 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10534 #: net.rc:31
10535 msgid ""
10536 "The syntax of this command is:\n"
10537 "\n"
10538 "NET START [service]\n"
10539 "\n"
10540 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10541 "'service' is the name of the service to start.\n"
10542 msgstr ""
10543 "Синтаксис команди наступний:\n"
10544 "\n"
10545 "NET START [служба]\n"
10546 "\n"
10547 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10548 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10550 #: net.rc:32
10551 msgid ""
10552 "The syntax of this command is:\n"
10553 "\n"
10554 "NET STOP service\n"
10555 "\n"
10556 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10557 msgstr ""
10558 "Синтаксис команди наступний:\n"
10559 "\n"
10560 "NET STOP служба\n"
10561 "\n"
10562 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10564 #: net.rc:33
10565 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10566 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10568 #: net.rc:34
10569 msgid "Could not stop service %1\n"
10570 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10572 #: net.rc:35
10573 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10574 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10576 #: net.rc:36
10577 msgid "Could not get handle to service.\n"
10578 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10580 #: net.rc:37
10581 msgid "The %1 service is starting.\n"
10582 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10584 #: net.rc:38
10585 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10586 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10588 #: net.rc:39
10589 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10590 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10592 #: net.rc:40
10593 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10594 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10596 #: net.rc:41
10597 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10598 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10600 #: net.rc:42
10601 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10602 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10604 #: net.rc:44
10605 msgid "There are no entries in the list.\n"
10606 msgstr "Список порожній.\n"
10608 #: net.rc:45
10609 msgid ""
10610 "\n"
10611 "Status  Local   Remote\n"
10612 "---------------------------------------------------------------\n"
10613 msgstr ""
10614 "\n"
10615 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10616 "---------------------------------------------------------------\n"
10618 #: net.rc:46
10619 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10620 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10622 #: net.rc:48
10623 msgid "Paused"
10624 msgstr "Призупинено"
10626 #: net.rc:49
10627 msgid "Disconnected"
10628 msgstr "Від'єднано"
10630 #: net.rc:50
10631 msgid "A network error occurred"
10632 msgstr "Виникла помилка мережі"
10634 #: net.rc:51
10635 msgid "Connection is being made"
10636 msgstr "З'єднання здійснене"
10638 #: net.rc:52
10639 msgid "Reconnecting"
10640 msgstr "Повторне з’єднання"
10642 #: net.rc:43
10643 msgid "The following services are running:\n"
10644 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10646 #: netstat.rc:30
10647 msgid "Active Connections"
10648 msgstr "Активні Підключення"
10650 #: netstat.rc:31
10651 msgid "Proto"
10652 msgstr ""
10654 #: netstat.rc:32
10655 msgid "Local Address"
10656 msgstr "Локальна Адреса"
10658 #: netstat.rc:33
10659 msgid "Foreign Address"
10660 msgstr "Зовнішня Адреса"
10662 #: netstat.rc:34
10663 #, fuzzy
10664 #| msgid "Status"
10665 msgid "State"
10666 msgstr "Стан"
10668 #: netstat.rc:35
10669 msgid "Interface Statistics"
10670 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10672 #: netstat.rc:36
10673 msgid "Sent"
10674 msgstr "Відправлено"
10676 #: netstat.rc:37
10677 msgid "Received"
10678 msgstr "Отримано"
10680 #: netstat.rc:38
10681 msgid "Bytes"
10682 msgstr "Байт"
10684 #: netstat.rc:39
10685 msgid "Unicast packets"
10686 msgstr ""
10688 #: netstat.rc:40
10689 msgid "Non-unicast packets"
10690 msgstr ""
10692 #: netstat.rc:41
10693 #, fuzzy
10694 #| msgid "Disclaimer"
10695 msgid "Discards"
10696 msgstr "Відмова"
10698 #: netstat.rc:42
10699 msgid "Errors"
10700 msgstr "Помилки"
10702 #: netstat.rc:43
10703 msgid "Unknown protocols"
10704 msgstr "Невідомий протокол"
10706 #: netstat.rc:44
10707 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10708 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10710 #: netstat.rc:45
10711 #, fuzzy
10712 #| msgid "LAN Connection"
10713 msgid "Active Opens"
10714 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10716 #: netstat.rc:46
10717 msgid "Passive Opens"
10718 msgstr ""
10720 #: netstat.rc:47
10721 msgid "Failed Connection Attempts"
10722 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10724 #: netstat.rc:48
10725 msgid "Reset Connections"
10726 msgstr "Скинутих Підключень"
10728 #: netstat.rc:49
10729 msgid "Current Connections"
10730 msgstr "Поточних Підключень"
10732 #: netstat.rc:50
10733 msgid "Segments Received"
10734 msgstr "Отримано Сегментів"
10736 #: netstat.rc:51
10737 msgid "Segments Sent"
10738 msgstr "Відправлено Сегментів"
10740 #: netstat.rc:52
10741 msgid "Segments Retransmitted"
10742 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10744 #: netstat.rc:53
10745 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10746 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10748 #: netstat.rc:54
10749 #, fuzzy
10750 #| msgid "Segment locked.\n"
10751 msgid "Datagrams Received"
10752 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10754 #: netstat.rc:55
10755 msgid "No Ports"
10756 msgstr "Нема портів"
10758 #: netstat.rc:56
10759 msgid "Receive Errors"
10760 msgstr "Помилка отримання"
10762 #: netstat.rc:57
10763 msgid "Datagrams Sent"
10764 msgstr ""
10766 #: notepad.rc:30
10767 msgid "&New\tCtrl+N"
10768 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10770 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10771 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10772 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10774 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10775 msgid "&Save\tCtrl+S"
10776 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10778 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10779 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10780 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10782 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10783 msgid "Page Se&tup..."
10784 msgstr "Параметри &сторінки..."
10786 #: notepad.rc:37
10787 msgid "P&rinter Setup..."
10788 msgstr "Налаштування &принтера..."
10790 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10791 msgid "&Edit"
10792 msgstr "&Редагування"
10794 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10795 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10796 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10798 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10799 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10800 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10802 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10803 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10804 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10806 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10807 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10808 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10810 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10811 #: winefile.rc:32
10812 msgid "&Delete\tDel"
10813 msgstr "Ви&далити\tDel"
10815 #: notepad.rc:49
10816 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10817 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10819 #: notepad.rc:50
10820 msgid "&Time/Date\tF5"
10821 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10823 #: notepad.rc:52
10824 msgid "&Wrap long lines"
10825 msgstr "&Перенос  слів"
10827 #: notepad.rc:56
10828 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10829 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10831 #: notepad.rc:57
10832 msgid "&Search next\tF3"
10833 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10835 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10836 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10837 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10839 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10840 msgid "&Contents\tF1"
10841 msgstr "&Зміст\tF1"
10843 #: notepad.rc:62
10844 msgid "&About Notepad"
10845 msgstr "&Про Notepad"
10847 #: notepad.rc:100
10848 msgid "Page Setup"
10849 msgstr "Параметри сторінки"
10851 #: notepad.rc:102
10852 msgid "&Header:"
10853 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10855 #: notepad.rc:104
10856 msgid "&Footer:"
10857 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10859 #: notepad.rc:107
10860 msgid "Margins (millimeters)"
10861 msgstr "Поля (міліметри)"
10863 #: notepad.rc:108
10864 msgid "&Left:"
10865 msgstr "&Ліве:"
10867 #: notepad.rc:110
10868 msgid "&Top:"
10869 msgstr "&Верхнє:"
10871 #: notepad.rc:126
10872 msgid "Encoding:"
10873 msgstr "Кодування:"
10875 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10876 msgctxt "accelerator Select All"
10877 msgid "A"
10878 msgstr ""
10880 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10881 msgctxt "accelerator Copy"
10882 msgid "C"
10883 msgstr ""
10885 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10886 msgctxt "accelerator Find"
10887 msgid "F"
10888 msgstr ""
10890 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10891 msgctxt "accelerator Replace"
10892 msgid "H"
10893 msgstr ""
10895 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10896 msgctxt "accelerator New"
10897 msgid "N"
10898 msgstr ""
10900 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10901 msgctxt "accelerator Open"
10902 msgid "O"
10903 msgstr ""
10905 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10906 msgctxt "accelerator Print"
10907 msgid "P"
10908 msgstr ""
10910 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10911 msgctxt "accelerator Save"
10912 msgid "S"
10913 msgstr ""
10915 #: notepad.rc:140
10916 msgctxt "accelerator Paste"
10917 msgid "V"
10918 msgstr ""
10920 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10921 msgctxt "accelerator Cut"
10922 msgid "X"
10923 msgstr ""
10925 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10926 msgctxt "accelerator Undo"
10927 msgid "Z"
10928 msgstr ""
10930 #: notepad.rc:69
10931 msgid "Page &p"
10932 msgstr "Сторінка &p"
10934 #: notepad.rc:71
10935 msgid "Notepad"
10936 msgstr "Блокнот"
10938 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10939 msgid "ERROR"
10940 msgstr "ПОМИЛКА"
10942 #: notepad.rc:74
10943 msgid "Untitled"
10944 msgstr "Без назви"
10946 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10947 msgid "Text files (*.txt)"
10948 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10950 #: notepad.rc:80
10951 msgid ""
10952 "File '%s' does not exist.\n"
10953 "\n"
10954 "Do you want to create a new file?"
10955 msgstr ""
10956 "Файл '%s' не існує.\n"
10957 "\n"
10958 "Створити новий файл?"
10960 #: notepad.rc:82
10961 msgid ""
10962 "File '%s' has been modified.\n"
10963 "\n"
10964 "Would you like to save the changes?"
10965 msgstr ""
10966 "Файл '%s' було змінено.\n"
10967 "\n"
10968 "Хочете зберегти зміни?"
10970 #: notepad.rc:83
10971 msgid "'%s' could not be found."
10972 msgstr "'%s' не знайдений."
10974 #: notepad.rc:85
10975 msgid "Unicode (UTF-16)"
10976 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10978 #: notepad.rc:86
10979 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10980 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10982 #: notepad.rc:87
10983 msgid "Unicode (UTF-8)"
10984 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10986 #: notepad.rc:94
10987 msgid ""
10988 "%1\n"
10989 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10990 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10991 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10992 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10993 "Continue?"
10994 msgstr ""
10995 "%1\n"
10996 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10997 "файлу в кодуванні %2.\n"
10998 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10999 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11000 "Продовжити?"
11002 #: oleview.rc:32
11003 msgid "&Bind to file..."
11004 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11006 #: oleview.rc:33
11007 msgid "&View TypeLib..."
11008 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11010 #: oleview.rc:35
11011 msgid "&System Configuration"
11012 msgstr "&Конфігурація Системи"
11014 #: oleview.rc:36
11015 msgid "&Run the Registry Editor"
11016 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11018 #: oleview.rc:40
11019 msgid "&Object"
11020 msgstr "&Об'єкт"
11022 #: oleview.rc:42
11023 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11024 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11026 #: oleview.rc:44
11027 msgid "&In-process server"
11028 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11030 #: oleview.rc:45
11031 msgid "In-process &handler"
11032 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11034 #: oleview.rc:46
11035 msgid "&Local server"
11036 msgstr "&Локальний сервер"
11038 #: oleview.rc:47
11039 msgid "&Remote server"
11040 msgstr "&Віддалений сервер"
11042 #: oleview.rc:50
11043 msgid "View &Type information"
11044 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11046 #: oleview.rc:52
11047 msgid "Create &Instance"
11048 msgstr "Створити &Екземпляр"
11050 #: oleview.rc:53
11051 msgid "Create Instance &On..."
11052 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11054 #: oleview.rc:54
11055 msgid "&Release Instance"
11056 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11058 #: oleview.rc:56
11059 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11060 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11062 #: oleview.rc:57
11063 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11064 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11066 #: oleview.rc:63
11067 msgid "&Expert mode"
11068 msgstr "&Режим експерта"
11070 #: oleview.rc:65
11071 msgid "&Hidden component categories"
11072 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11074 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11075 msgid "&Toolbar"
11076 msgstr "Панель &інструментів"
11078 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11079 msgid "&Status Bar"
11080 msgstr "Рядок &стану"
11082 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11083 msgid "&Refresh\tF5"
11084 msgstr "&Оновити\tF5"
11086 #: oleview.rc:74
11087 msgid "&About OleView"
11088 msgstr "&Про OleView"
11090 #: oleview.rc:82
11091 msgid "&Save as..."
11092 msgstr "&Зберегти як..."
11094 #: oleview.rc:87
11095 msgid "&Group by type kind"
11096 msgstr "&Групувати за типом"
11098 #: oleview.rc:157
11099 msgid "Connect to another machine"
11100 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11102 #: oleview.rc:160
11103 msgid "&Machine name:"
11104 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11106 #: oleview.rc:168
11107 msgid "System Configuration"
11108 msgstr "Конфігурація системи"
11110 #: oleview.rc:171
11111 msgid "System Settings"
11112 msgstr "Параметри системи"
11114 #: oleview.rc:172
11115 msgid "&Enable Distributed COM"
11116 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11118 #: oleview.rc:173
11119 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11120 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11122 #: oleview.rc:174
11123 msgid ""
11124 "These settings change only registry values.\n"
11125 "They have no effect on Wine performance."
11126 msgstr ""
11127 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11128 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11130 #: oleview.rc:181
11131 msgid "Default Interface Viewer"
11132 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11134 #: oleview.rc:184
11135 msgid "Interface"
11136 msgstr "Інтерфейс"
11138 #: oleview.rc:186
11139 msgid "IID:"
11140 msgstr "IID:"
11142 #: oleview.rc:189
11143 msgid "&View Type Info"
11144 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11146 #: oleview.rc:194
11147 msgid "IPersist Interface Viewer"
11148 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11150 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11151 msgid "Class Name:"
11152 msgstr "Ім'я класу:"
11154 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11155 msgid "CLSID:"
11156 msgstr "CLSID:"
11158 #: oleview.rc:206
11159 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11160 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11162 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11163 msgid "OleView"
11164 msgstr "OleView"
11166 #: oleview.rc:101
11167 msgid "ITypeLib viewer"
11168 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11170 #: oleview.rc:99
11171 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11172 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11174 #: oleview.rc:100
11175 msgid "version 1.0"
11176 msgstr "версія 1.0"
11178 #: oleview.rc:103
11179 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11180 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11182 #: oleview.rc:106
11183 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11184 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11186 #: oleview.rc:107
11187 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11188 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11190 #: oleview.rc:108
11191 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11192 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11194 #: oleview.rc:109
11195 msgid "Run the Wine registry editor"
11196 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11198 #: oleview.rc:110
11199 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11200 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11202 #: oleview.rc:111
11203 msgid "Create an instance of the selected object"
11204 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11206 #: oleview.rc:112
11207 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11208 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11210 #: oleview.rc:113
11211 msgid "Release the currently selected object instance"
11212 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11214 #: oleview.rc:114
11215 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11216 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11218 #: oleview.rc:115
11219 msgid "Display the viewer for the selected item"
11220 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11222 #: oleview.rc:120
11223 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11224 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11226 #: oleview.rc:121
11227 msgid ""
11228 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11229 msgstr ""
11230 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11232 #: oleview.rc:122
11233 msgid "Show or hide the toolbar"
11234 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11236 #: oleview.rc:123
11237 msgid "Show or hide the status bar"
11238 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11240 #: oleview.rc:124
11241 msgid "Refresh all lists"
11242 msgstr "Оновити всі списки"
11244 #: oleview.rc:125
11245 msgid "Display program information, version number and copyright"
11246 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11248 #: oleview.rc:116
11249 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11252 #: oleview.rc:117
11253 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11256 #: oleview.rc:118
11257 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11258 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11260 #: oleview.rc:119
11261 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11262 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11264 #: oleview.rc:131
11265 msgid "ObjectClasses"
11266 msgstr "ObjectClasses"
11268 #: oleview.rc:132
11269 msgid "Grouped by Component Category"
11270 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11272 #: oleview.rc:133
11273 msgid "OLE 1.0 Objects"
11274 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11276 #: oleview.rc:134
11277 msgid "COM Library Objects"
11278 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11280 #: oleview.rc:135
11281 msgid "All Objects"
11282 msgstr "Всі об'єкти"
11284 #: oleview.rc:136
11285 msgid "Application IDs"
11286 msgstr "ID програми"
11288 #: oleview.rc:137
11289 msgid "Type Libraries"
11290 msgstr "Бібліотеки Типу"
11292 #: oleview.rc:138
11293 msgid "ver."
11294 msgstr "вер."
11296 #: oleview.rc:139
11297 msgid "Interfaces"
11298 msgstr "Інтерфейси"
11300 #: oleview.rc:141
11301 msgid "Registry"
11302 msgstr "Реєстр"
11304 #: oleview.rc:142
11305 msgid "Implementation"
11306 msgstr "Реалізація"
11308 #: oleview.rc:143
11309 msgid "Activation"
11310 msgstr "Активація"
11312 #: oleview.rc:145
11313 msgid "CoGetClassObject failed."
11314 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11316 #: oleview.rc:146
11317 msgid "Unknown error"
11318 msgstr "Невідома помилка"
11320 #: oleview.rc:149
11321 msgid "bytes"
11322 msgstr "байт"
11324 #: oleview.rc:151
11325 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11326 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11328 #: oleview.rc:152
11329 msgid "Inherited Interfaces"
11330 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11332 #: oleview.rc:127
11333 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11334 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11336 #: oleview.rc:128
11337 msgid "Close window"
11338 msgstr "Закрити вікно"
11340 #: oleview.rc:129
11341 msgid "Group typeinfos by kind"
11342 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11344 #: progman.rc:33
11345 msgid "&New..."
11346 msgstr "&Створити..."
11348 #: progman.rc:34
11349 msgid "O&pen\tEnter"
11350 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11352 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11353 msgid "&Move...\tF7"
11354 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11356 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11357 msgid "&Copy...\tF8"
11358 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11360 #: progman.rc:38
11361 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11362 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11364 #: progman.rc:40
11365 msgid "&Execute..."
11366 msgstr "&Виконати..."
11368 #: progman.rc:42
11369 msgid "E&xit Windows"
11370 msgstr "Ви&йти з Windows"
11372 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11373 msgid "&Options"
11374 msgstr "&Параметри"
11376 #: progman.rc:45
11377 msgid "&Arrange automatically"
11378 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11380 #: progman.rc:46
11381 msgid "&Minimize on run"
11382 msgstr "З&горнути при старті"
11384 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11385 msgid "&Save settings on exit"
11386 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11388 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11389 msgid "&Windows"
11390 msgstr "&Вікна"
11392 #: progman.rc:50
11393 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11394 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11396 #: progman.rc:51
11397 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11398 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11400 #: progman.rc:52
11401 msgid "&Arrange Icons"
11402 msgstr "&Впорядкувати значки"
11404 #: progman.rc:57
11405 msgid "&About Program Manager"
11406 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11408 #: progman.rc:103
11409 msgid "Program &group"
11410 msgstr "&Групу програм"
11412 #: progman.rc:105
11413 msgid "&Program"
11414 msgstr "&Програму"
11416 #: progman.rc:116
11417 msgid "Move Program"
11418 msgstr "Перемістити програму"
11420 #: progman.rc:118
11421 msgid "Move program:"
11422 msgstr "Перемістити програму:"
11424 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11425 msgid "From group:"
11426 msgstr "З групи:"
11428 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11429 msgid "&To group:"
11430 msgstr "&В групу:"
11432 #: progman.rc:134
11433 msgid "Copy Program"
11434 msgstr "Копіювати програму"
11436 #: progman.rc:136
11437 msgid "Copy program:"
11438 msgstr "Копіювати програму:"
11440 #: progman.rc:152
11441 msgid "Program Group Attributes"
11442 msgstr "Властивості програмної групи"
11444 #: progman.rc:156
11445 msgid "&Group file:"
11446 msgstr "&Файл групи:"
11448 #: progman.rc:168
11449 msgid "Program Attributes"
11450 msgstr "Властивості програми"
11452 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11453 msgid "&Command line:"
11454 msgstr "&Командний рядок:"
11456 #: progman.rc:174
11457 msgid "&Working directory:"
11458 msgstr "&Робоча тека:"
11460 #: progman.rc:176
11461 msgid "&Key combination:"
11462 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11464 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11465 msgid "&Minimize at launch"
11466 msgstr "&Згорнути при старті"
11468 #: progman.rc:183
11469 msgid "Change &icon..."
11470 msgstr "Змінити зна&чок..."
11472 #: progman.rc:192
11473 msgid "Change Icon"
11474 msgstr "Зміна значка"
11476 #: progman.rc:194
11477 msgid "&Filename:"
11478 msgstr "&Ім'я файлу:"
11480 #: progman.rc:196
11481 msgid "Current &icon:"
11482 msgstr "Поточний зна&чок:"
11484 #: progman.rc:210
11485 msgid "Execute Program"
11486 msgstr "Виконати програму"
11488 #: progman.rc:63
11489 msgid "Program Manager"
11490 msgstr "Диспетчер програм"
11492 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11493 msgid "WARNING"
11494 msgstr "УВАГА"
11496 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11497 msgid "Information"
11498 msgstr "Інформація"
11500 #: progman.rc:68
11501 msgid "Delete group `%s'?"
11502 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11504 #: progman.rc:69
11505 msgid "Delete program `%s'?"
11506 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11508 #: progman.rc:70
11509 msgid "Not implemented"
11510 msgstr "Не реалізовано"
11512 #: progman.rc:71
11513 msgid "Error reading `%s'."
11514 msgstr "Помилка читання `%s'."
11516 #: progman.rc:72
11517 msgid "Error writing `%s'."
11518 msgstr "Помилка запису `%s'."
11520 #: progman.rc:75
11521 msgid ""
11522 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11523 "Should it be tried further on?"
11524 msgstr ""
11525 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11526 "Спробувати знов наступного разу?"
11528 #: progman.rc:77
11529 msgid "Help not available."
11530 msgstr "Довідка недоступна."
11532 #: progman.rc:78
11533 msgid "Unknown feature in %s"
11534 msgstr "Невідома ознака в %s"
11536 #: progman.rc:79
11537 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11538 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11540 #: progman.rc:80
11541 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11542 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11544 #: progman.rc:84
11545 msgid "Libraries (*.dll)"
11546 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11548 #: progman.rc:85
11549 msgid "Icon files"
11550 msgstr "Файли значків"
11552 #: progman.rc:86
11553 msgid "Icons (*.ico)"
11554 msgstr "Значки (*.ico)"
11556 #: reg.rc:30
11557 msgid ""
11558 "The syntax of this command is:\n"
11559 "\n"
11560 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11561 "REG command /?\n"
11562 msgstr ""
11563 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11564 "\n"
11565 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11566 "REG <команда> /?\n"
11568 #: reg.rc:31
11569 msgid ""
11570 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11571 "f]\n"
11572 msgstr ""
11573 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11574 "[/f]\n"
11576 #: reg.rc:32
11577 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11578 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11580 #: reg.rc:33
11581 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11582 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11584 #: reg.rc:34
11585 msgid "The operation completed successfully\n"
11586 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11588 #: reg.rc:35
11589 msgid "Error: Invalid key name\n"
11590 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11592 #: reg.rc:36
11593 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11594 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11596 #: reg.rc:37
11597 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11598 msgstr "Помилка: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
11600 #: reg.rc:38
11601 msgid ""
11602 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11603 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11605 #: reg.rc:39
11606 msgid "Error: Unsupported type\n"
11607 msgstr "Помилка: Непідтримуваний тип\n"
11609 #: regedit.rc:34
11610 msgid "&Registry"
11611 msgstr "&Реєстр"
11613 #: regedit.rc:36
11614 msgid "&Import Registry File..."
11615 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11617 #: regedit.rc:37
11618 msgid "&Export Registry File..."
11619 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11621 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11622 msgid "&Key"
11623 msgstr "&Ключ"
11625 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11626 msgid "&String Value"
11627 msgstr "&Рядкове значення"
11629 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11630 msgid "&Binary Value"
11631 msgstr "&Двійкове значення"
11633 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11634 msgid "&DWORD Value"
11635 msgstr "&Значення DWORD"
11637 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11638 msgid "&Multi-String Value"
11639 msgstr "&Багаторядкове значення"
11641 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11642 msgid "&Expandable String Value"
11643 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11645 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11646 msgid "&Rename\tF2"
11647 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11649 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11650 msgid "&Copy Key Name"
11651 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11653 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11654 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11655 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11657 #: regedit.rc:64
11658 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11659 msgstr "З&найти далі\tF3"
11661 #: regedit.rc:68
11662 msgid "Status &Bar"
11663 msgstr "Рядок С&тану"
11665 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11666 msgid "Sp&lit"
11667 msgstr "Розд&ілити"
11669 #: regedit.rc:77
11670 msgid "&Remove Favorite..."
11671 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11673 #: regedit.rc:82
11674 msgid "&About Registry Editor"
11675 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11677 #: regedit.rc:91
11678 msgid "Modify Binary Data..."
11679 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11681 #: regedit.rc:218
11682 msgid "Export registry"
11683 msgstr "Експорт реєстру"
11685 #: regedit.rc:220
11686 msgid "S&elected branch:"
11687 msgstr "О&брану гілку:"
11689 #: regedit.rc:229
11690 msgid "Find:"
11691 msgstr "Знайти:"
11693 #: regedit.rc:231
11694 msgid "Find in:"
11695 msgstr "Знайти в:"
11697 #: regedit.rc:232
11698 msgid "Keys"
11699 msgstr "Ключі"
11701 #: regedit.rc:233
11702 msgid "Value names"
11703 msgstr "Імена значень"
11705 #: regedit.rc:234
11706 msgid "Value content"
11707 msgstr "Вміст значень"
11709 #: regedit.rc:235
11710 msgid "Whole string only"
11711 msgstr "Лише рядок повністю"
11713 #: regedit.rc:242
11714 msgid "Add Favorite"
11715 msgstr "Додати Обране"
11717 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11718 msgid "Name:"
11719 msgstr "Назва:"
11721 #: regedit.rc:253
11722 msgid "Remove Favorite"
11723 msgstr "Видалити Обране"
11725 #: regedit.rc:264
11726 msgid "Edit String"
11727 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11729 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11730 msgid "Value name:"
11731 msgstr "Ім'я значення:"
11733 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11734 msgid "Value data:"
11735 msgstr "Дані значення:"
11737 #: regedit.rc:277
11738 msgid "Edit DWORD"
11739 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11741 #: regedit.rc:284
11742 msgid "Base"
11743 msgstr "Основа"
11745 #: regedit.rc:285
11746 msgid "Hexadecimal"
11747 msgstr "Шістнадцяткова"
11749 #: regedit.rc:286
11750 msgid "Decimal"
11751 msgstr "Десяткова"
11753 #: regedit.rc:293
11754 msgid "Edit Binary"
11755 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11757 #: regedit.rc:306
11758 msgid "Edit Multi-String"
11759 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11761 #: regedit.rc:137
11762 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11763 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11765 #: regedit.rc:138
11766 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11767 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11769 #: regedit.rc:139
11770 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11771 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11773 #: regedit.rc:140
11774 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11775 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11777 #: regedit.rc:141
11778 msgid ""
11779 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11780 msgstr ""
11781 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11783 #: regedit.rc:142
11784 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11785 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11787 #: regedit.rc:127
11788 msgid "Data"
11789 msgstr "Дані"
11791 #: regedit.rc:132
11792 msgid "Registry Editor"
11793 msgstr "Редактор реєстру"
11795 #: regedit.rc:194
11796 msgid "Import Registry File"
11797 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11799 #: regedit.rc:195
11800 msgid "Export Registry File"
11801 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11803 #: regedit.rc:196
11804 msgid "Registry files (*.reg)"
11805 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11807 #: regedit.rc:197
11808 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11809 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11811 #: regedit.rc:204
11812 msgid "(Default)"
11813 msgstr "(Стандартно)"
11815 #: regedit.rc:205
11816 msgid "(value not set)"
11817 msgstr "(значення не задане)"
11819 #: regedit.rc:206
11820 msgid "(cannot display value)"
11821 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11823 #: regedit.rc:207
11824 msgid "(unknown %d)"
11825 msgstr "(невідомо %d)"
11827 #: regedit.rc:163
11828 msgid "Quits the registry editor"
11829 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11831 #: regedit.rc:164
11832 msgid "Adds keys to the favorites list"
11833 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11835 #: regedit.rc:165
11836 msgid "Removes keys from the favorites list"
11837 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11839 #: regedit.rc:166
11840 msgid "Shows or hides the status bar"
11841 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11843 #: regedit.rc:167
11844 msgid "Change position of split between two panes"
11845 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11847 #: regedit.rc:168
11848 msgid "Refreshes the window"
11849 msgstr "Оновлює вікно"
11851 #: regedit.rc:169
11852 msgid "Deletes the selection"
11853 msgstr "Видаляє вибір"
11855 #: regedit.rc:170
11856 msgid "Renames the selection"
11857 msgstr "Перейменовує вибір"
11859 #: regedit.rc:171
11860 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11861 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11863 #: regedit.rc:172
11864 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11865 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11867 #: regedit.rc:173
11868 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11869 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11871 #: regedit.rc:147
11872 msgid "Modifies the value's data"
11873 msgstr "Змінює дані значення"
11875 #: regedit.rc:148
11876 msgid "Adds a new key"
11877 msgstr "Додає новий ключ"
11879 #: regedit.rc:149
11880 msgid "Adds a new string value"
11881 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11883 #: regedit.rc:150
11884 msgid "Adds a new binary value"
11885 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11887 #: regedit.rc:151
11888 msgid "Adds a new double word value"
11889 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11891 #: regedit.rc:153
11892 msgid "Imports a text file into the registry"
11893 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11895 #: regedit.rc:155
11896 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11897 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11899 #: regedit.rc:156
11900 msgid "Prints all or part of the registry"
11901 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11903 #: regedit.rc:158
11904 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11905 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11907 #: regedit.rc:181
11908 msgid "Can't query value '%s'"
11909 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11911 #: regedit.rc:182
11912 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11913 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11915 #: regedit.rc:183
11916 msgid "Value is too big (%u)"
11917 msgstr "значення задовге (%u)"
11919 #: regedit.rc:184
11920 msgid "Confirm Value Delete"
11921 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11923 #: regedit.rc:185
11924 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11925 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11927 #: regedit.rc:189
11928 msgid "Search string '%s' not found"
11929 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11931 #: regedit.rc:186
11932 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11933 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11935 #: regedit.rc:187
11936 msgid "New Key #%d"
11937 msgstr "Новий ключ #%d"
11939 #: regedit.rc:188
11940 msgid "New Value #%d"
11941 msgstr "Нове значення #%d"
11943 #: regedit.rc:180
11944 msgid "Can't query key '%s'"
11945 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11947 #: regedit.rc:152
11948 msgid "Adds a new multi-string value"
11949 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11951 #: regedit.rc:174
11952 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11953 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11955 #: regsvr32.rc:32
11956 msgid ""
11957 "Wine DLL Registration Utility\n"
11958 "\n"
11959 "Provides DLL registration services.\n"
11960 "\n"
11961 msgstr ""
11962 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
11963 "\n"
11964 "Слугує сервісом для реєстрації DLL\n"
11965 "\n"
11967 #: regsvr32.rc:40
11968 msgid ""
11969 "Usage:\n"
11970 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11971 "\n"
11972 "Options:\n"
11973 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11974 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11975 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11976 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11977 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11978 "\n"
11979 msgstr ""
11980 "Використання:\n"
11981 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11982 "\n"
11983 "Опції:\n"
11984 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
11985 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
11986 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
11987 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
11988 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
11989 "\n"
11991 #: regsvr32.rc:41
11992 msgid ""
11993 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11994 "\n"
11995 msgstr ""
11996 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
11997 "\n"
11999 #: regsvr32.rc:42
12000 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12001 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
12003 #: regsvr32.rc:43
12004 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12005 msgstr "regsvr32: %1 не реалізовано у DLL '%2'\n"
12007 #: regsvr32.rc:44
12008 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12009 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12011 #: regsvr32.rc:45
12012 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12013 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12015 #: regsvr32.rc:46
12016 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12017 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12019 #: regsvr32.rc:47
12020 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12021 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12023 #: regsvr32.rc:48
12024 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12025 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12027 #: regsvr32.rc:49
12028 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12029 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12031 #: regsvr32.rc:50
12032 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12033 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12035 #: regsvr32.rc:51
12036 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12037 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12039 #: start.rc:55
12040 msgid ""
12041 "Application could not be started, or no application associated with the "
12042 "specified file.\n"
12043 "ShellExecuteEx failed"
12044 msgstr ""
12045 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12046 "документа додатків.\n"
12047 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12049 #: start.rc:57
12050 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12051 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12053 #: taskkill.rc:30
12054 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12055 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12057 #: taskkill.rc:31
12058 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12059 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12061 #: taskkill.rc:32
12062 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12063 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12065 #: taskkill.rc:33
12066 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12067 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12069 #: taskkill.rc:34
12070 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12071 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12073 #: taskkill.rc:35
12074 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12075 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12077 #: taskkill.rc:36
12078 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12079 msgstr ""
12080 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12081 "u!.\n"
12083 #: taskkill.rc:37
12084 msgid ""
12085 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12086 msgstr ""
12087 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12088 "PID %2!u!.\n"
12090 #: taskkill.rc:38
12091 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12092 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12094 #: taskkill.rc:39
12095 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12096 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12098 #: taskkill.rc:40
12099 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12100 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12102 #: taskkill.rc:41
12103 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12104 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12106 #: taskkill.rc:42
12107 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12108 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12110 #: taskkill.rc:43
12111 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12112 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12114 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12115 msgid "&New Task (Run...)"
12116 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12118 #: taskmgr.rc:39
12119 msgid "E&xit Task Manager"
12120 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12122 #: taskmgr.rc:45
12123 msgid "&Minimize On Use"
12124 msgstr "З&горнути після звертання"
12126 #: taskmgr.rc:47
12127 msgid "&Hide When Minimized"
12128 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12130 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12131 msgid "&Show 16-bit tasks"
12132 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12134 #: taskmgr.rc:54
12135 msgid "&Refresh Now"
12136 msgstr "&Оновити"
12138 #: taskmgr.rc:55
12139 msgid "&Update Speed"
12140 msgstr "&Швидкість оновлення"
12142 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12143 msgid "&High"
12144 msgstr "&Висока"
12146 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12147 msgid "&Normal"
12148 msgstr "&Нормальна"
12150 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12151 msgid "&Low"
12152 msgstr "&Низька"
12154 #: taskmgr.rc:61
12155 msgid "&Paused"
12156 msgstr "&Призупинити"
12158 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12159 msgid "&Select Columns..."
12160 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12162 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12163 msgid "&CPU History"
12164 msgstr "&Історія ЦП"
12166 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12167 msgid "&One Graph, All CPUs"
12168 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12170 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12171 msgid "One Graph &Per CPU"
12172 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12174 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12175 msgid "&Show Kernel Times"
12176 msgstr "&Показати час ядра"
12178 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12179 msgid "Tile &Horizontally"
12180 msgstr "З&ліва направо"
12182 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12183 msgid "Tile &Vertically"
12184 msgstr "З&верху вниз"
12186 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12187 msgid "&Minimize"
12188 msgstr "З&горнути"
12190 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12191 msgid "&Cascade"
12192 msgstr "&Каскадом"
12194 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12195 msgid "&Bring To Front"
12196 msgstr "&На передній план"
12198 #: taskmgr.rc:90
12199 msgid "&About Task Manager"
12200 msgstr "&Про програму"
12202 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12203 msgid "&Switch To"
12204 msgstr "&Переключитись"
12206 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12207 msgid "&End Task"
12208 msgstr "&Зняти завдання"
12210 #: taskmgr.rc:130
12211 msgid "&Go To Process"
12212 msgstr "Йти &до процесу"
12214 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12215 msgid "&End Process"
12216 msgstr "&Завершити процес"
12218 #: taskmgr.rc:150
12219 msgid "End Process &Tree"
12220 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12222 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12223 msgid "&Debug"
12224 msgstr "&Налагодження"
12226 #: taskmgr.rc:154
12227 msgid "Set &Priority"
12228 msgstr "&Пріоритет"
12230 #: taskmgr.rc:156
12231 msgid "&Realtime"
12232 msgstr "&Реального часу"
12234 #: taskmgr.rc:160
12235 msgid "&Above Normal"
12236 msgstr "&Вище середнього"
12238 #: taskmgr.rc:164
12239 msgid "&Below Normal"
12240 msgstr "&Нижче середнього"
12242 #: taskmgr.rc:169
12243 msgid "Set &Affinity..."
12244 msgstr "Задати &відповідність..."
12246 #: taskmgr.rc:170
12247 msgid "Edit Debug &Channels..."
12248 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12250 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12251 msgid "Task Manager"
12252 msgstr "Диспетчер завдань"
12254 #: taskmgr.rc:351
12255 msgid "&New Task..."
12256 msgstr "&Нове завдання..."
12258 #: taskmgr.rc:364
12259 msgid "&Show processes from all users"
12260 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12262 #: taskmgr.rc:372
12263 msgid "CPU usage"
12264 msgstr "Викорис. ЦП"
12266 #: taskmgr.rc:373
12267 msgid "Mem usage"
12268 msgstr "Викор. пам'яті"
12270 #: taskmgr.rc:374
12271 msgid "Totals"
12272 msgstr "Всього"
12274 #: taskmgr.rc:375
12275 msgid "Commit charge (K)"
12276 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12278 #: taskmgr.rc:376
12279 msgid "Physical memory (K)"
12280 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12282 #: taskmgr.rc:377
12283 msgid "Kernel memory (K)"
12284 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12286 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12287 msgid "Handles"
12288 msgstr "Дескрип"
12290 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12291 msgid "Threads"
12292 msgstr "Потоків"
12294 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12295 msgid "Processes"
12296 msgstr "Процеси"
12298 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12299 msgid "Total"
12300 msgstr "Всього"
12302 #: taskmgr.rc:388
12303 msgid "Limit"
12304 msgstr "Межа"
12306 #: taskmgr.rc:389
12307 msgid "Peak"
12308 msgstr "Пік"
12310 #: taskmgr.rc:398
12311 msgid "System Cache"
12312 msgstr "Системний кеш"
12314 #: taskmgr.rc:406
12315 msgid "Paged"
12316 msgstr "Вивантаж."
12318 #: taskmgr.rc:407
12319 msgid "Nonpaged"
12320 msgstr "Невивантаж."
12322 #: taskmgr.rc:414
12323 msgid "CPU usage history"
12324 msgstr "Історія використання ЦП"
12326 #: taskmgr.rc:415
12327 msgid "Memory usage history"
12328 msgstr "Історія використання пам'яті"
12330 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12331 msgid "Debug Channels"
12332 msgstr "Канали налагодження"
12334 #: taskmgr.rc:439
12335 msgid "Processor Affinity"
12336 msgstr "Відповідність процесорів"
12338 #: taskmgr.rc:444
12339 msgid ""
12340 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12341 "allowed to execute on."
12342 msgstr ""
12343 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12345 #: taskmgr.rc:446
12346 msgid "CPU 0"
12347 msgstr "ЦП 0"
12349 #: taskmgr.rc:448
12350 msgid "CPU 1"
12351 msgstr "ЦП 1"
12353 #: taskmgr.rc:450
12354 msgid "CPU 2"
12355 msgstr "ЦП 2"
12357 #: taskmgr.rc:452
12358 msgid "CPU 3"
12359 msgstr "ЦП 3"
12361 #: taskmgr.rc:454
12362 msgid "CPU 4"
12363 msgstr "ЦП 4"
12365 #: taskmgr.rc:456
12366 msgid "CPU 5"
12367 msgstr "ЦП 5"
12369 #: taskmgr.rc:458
12370 msgid "CPU 6"
12371 msgstr "ЦП 6"
12373 #: taskmgr.rc:460
12374 msgid "CPU 7"
12375 msgstr "ЦП 7"
12377 #: taskmgr.rc:462
12378 msgid "CPU 8"
12379 msgstr "ЦП 8"
12381 #: taskmgr.rc:464
12382 msgid "CPU 9"
12383 msgstr "ЦП 9"
12385 #: taskmgr.rc:466
12386 msgid "CPU 10"
12387 msgstr "ЦП 10"
12389 #: taskmgr.rc:468
12390 msgid "CPU 11"
12391 msgstr "ЦП 11"
12393 #: taskmgr.rc:470
12394 msgid "CPU 12"
12395 msgstr "ЦП 12"
12397 #: taskmgr.rc:472
12398 msgid "CPU 13"
12399 msgstr "ЦП 13"
12401 #: taskmgr.rc:474
12402 msgid "CPU 14"
12403 msgstr "ЦП 14"
12405 #: taskmgr.rc:476
12406 msgid "CPU 15"
12407 msgstr "ЦП 15"
12409 #: taskmgr.rc:478
12410 msgid "CPU 16"
12411 msgstr "ЦП 16"
12413 #: taskmgr.rc:480
12414 msgid "CPU 17"
12415 msgstr "ЦП 17"
12417 #: taskmgr.rc:482
12418 msgid "CPU 18"
12419 msgstr "ЦП 18"
12421 #: taskmgr.rc:484
12422 msgid "CPU 19"
12423 msgstr "ЦП 19"
12425 #: taskmgr.rc:486
12426 msgid "CPU 20"
12427 msgstr "ЦП 20"
12429 #: taskmgr.rc:488
12430 msgid "CPU 21"
12431 msgstr "ЦП 21"
12433 #: taskmgr.rc:490
12434 msgid "CPU 22"
12435 msgstr "ЦП 22"
12437 #: taskmgr.rc:492
12438 msgid "CPU 23"
12439 msgstr "ЦП 23"
12441 #: taskmgr.rc:494
12442 msgid "CPU 24"
12443 msgstr "ЦП 24"
12445 #: taskmgr.rc:496
12446 msgid "CPU 25"
12447 msgstr "ЦП 25"
12449 #: taskmgr.rc:498
12450 msgid "CPU 26"
12451 msgstr "ЦП 26"
12453 #: taskmgr.rc:500
12454 msgid "CPU 27"
12455 msgstr "ЦП 27"
12457 #: taskmgr.rc:502
12458 msgid "CPU 28"
12459 msgstr "ЦП 28"
12461 #: taskmgr.rc:504
12462 msgid "CPU 29"
12463 msgstr "ЦП 29"
12465 #: taskmgr.rc:506
12466 msgid "CPU 30"
12467 msgstr "ЦП 30"
12469 #: taskmgr.rc:508
12470 msgid "CPU 31"
12471 msgstr "ЦП 31"
12473 #: taskmgr.rc:514
12474 msgid "Select Columns"
12475 msgstr "Вибір стовпців"
12477 #: taskmgr.rc:519
12478 msgid ""
12479 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12480 msgstr ""
12481 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12482 "завдань."
12484 #: taskmgr.rc:521
12485 msgid "&Image Name"
12486 msgstr "&Ім'я образу"
12488 #: taskmgr.rc:523
12489 msgid "&PID (Process Identifier)"
12490 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12492 #: taskmgr.rc:525
12493 msgid "&CPU Usage"
12494 msgstr "&Використання ЦП"
12496 #: taskmgr.rc:527
12497 msgid "CPU Tim&e"
12498 msgstr "&Час ЦП"
12500 #: taskmgr.rc:529
12501 msgid "&Memory Usage"
12502 msgstr "&Пам'ять - використання"
12504 #: taskmgr.rc:531
12505 msgid "Memory Usage &Delta"
12506 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12508 #: taskmgr.rc:533
12509 msgid "Pea&k Memory Usage"
12510 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12512 #: taskmgr.rc:535
12513 msgid "Page &Faults"
12514 msgstr "П&омилок сторінки"
12516 #: taskmgr.rc:537
12517 msgid "&USER Objects"
12518 msgstr "О&б'єкти USER"
12520 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12521 msgid "I/O Reads"
12522 msgstr "Кількість читань"
12524 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12525 msgid "I/O Read Bytes"
12526 msgstr "Прочитано байтів"
12528 #: taskmgr.rc:543
12529 msgid "&Session ID"
12530 msgstr "Код се&ансу"
12532 #: taskmgr.rc:545
12533 msgid "User &Name"
12534 msgstr "Ім'&я користувача"
12536 #: taskmgr.rc:547
12537 msgid "Page F&aults Delta"
12538 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12540 #: taskmgr.rc:549
12541 msgid "&Virtual Memory Size"
12542 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12544 #: taskmgr.rc:551
12545 msgid "Pa&ged Pool"
12546 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12548 #: taskmgr.rc:553
12549 msgid "N&on-paged Pool"
12550 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12552 #: taskmgr.rc:555
12553 msgid "Base P&riority"
12554 msgstr "Базови&й пріоритет"
12556 #: taskmgr.rc:557
12557 msgid "&Handle Count"
12558 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12560 #: taskmgr.rc:559
12561 msgid "&Thread Count"
12562 msgstr "&Лічильник потоків"
12564 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12565 msgid "GDI Objects"
12566 msgstr "Об'єкти GDI"
12568 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12569 msgid "I/O Writes"
12570 msgstr "Кількість записів"
12572 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12573 msgid "I/O Write Bytes"
12574 msgstr "Записано байт"
12576 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12577 msgid "I/O Other"
12578 msgstr "Інший ввід/вивід"
12580 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12581 msgid "I/O Other Bytes"
12582 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12584 #: taskmgr.rc:182
12585 msgid "Create New Task"
12586 msgstr "Створити нове завдання"
12588 #: taskmgr.rc:187
12589 msgid "Runs a new program"
12590 msgstr "Запускає нову програму"
12592 #: taskmgr.rc:188
12593 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12594 msgstr ""
12595 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12596 "згорнуто"
12598 #: taskmgr.rc:190
12599 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12600 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12602 #: taskmgr.rc:191
12603 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12604 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12606 #: taskmgr.rc:192
12607 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12608 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12610 #: taskmgr.rc:193
12611 msgid "Displays tasks by using large icons"
12612 msgstr "Показує завдання великими значками"
12614 #: taskmgr.rc:194
12615 msgid "Displays tasks by using small icons"
12616 msgstr "Показує завдання малими значками"
12618 #: taskmgr.rc:195
12619 msgid "Displays information about each task"
12620 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12622 #: taskmgr.rc:196
12623 msgid "Updates the display twice per second"
12624 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12626 #: taskmgr.rc:197
12627 msgid "Updates the display every two seconds"
12628 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12630 #: taskmgr.rc:198
12631 msgid "Updates the display every four seconds"
12632 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12634 #: taskmgr.rc:203
12635 msgid "Does not automatically update"
12636 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12638 #: taskmgr.rc:205
12639 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12640 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12642 #: taskmgr.rc:206
12643 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12644 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12646 #: taskmgr.rc:207
12647 msgid "Minimizes the windows"
12648 msgstr "Згортає вікна"
12650 #: taskmgr.rc:208
12651 msgid "Maximizes the windows"
12652 msgstr "Розгортає вікна"
12654 #: taskmgr.rc:209
12655 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12656 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12658 #: taskmgr.rc:210
12659 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12660 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12662 #: taskmgr.rc:211
12663 msgid "Displays Task Manager help topics"
12664 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12666 #: taskmgr.rc:212
12667 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12668 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12670 #: taskmgr.rc:213
12671 msgid "Exits the Task Manager application"
12672 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12674 #: taskmgr.rc:215
12675 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12676 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12678 #: taskmgr.rc:216
12679 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12680 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12682 #: taskmgr.rc:217
12683 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12684 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12686 #: taskmgr.rc:219
12687 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12688 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12690 #: taskmgr.rc:220
12691 msgid "Each CPU has its own history graph"
12692 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12694 #: taskmgr.rc:222
12695 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12696 msgstr ""
12697 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12699 #: taskmgr.rc:227
12700 msgid "Tells the selected tasks to close"
12701 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12703 #: taskmgr.rc:228
12704 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12705 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12707 #: taskmgr.rc:229
12708 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12709 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12711 #: taskmgr.rc:230
12712 msgid "Removes the process from the system"
12713 msgstr "Видаляє процес із системи"
12715 #: taskmgr.rc:232
12716 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12717 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12719 #: taskmgr.rc:233
12720 msgid "Attaches the debugger to this process"
12721 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12723 #: taskmgr.rc:235
12724 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12725 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12727 #: taskmgr.rc:237
12728 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12729 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12731 #: taskmgr.rc:238
12732 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12733 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12735 #: taskmgr.rc:240
12736 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12737 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12739 #: taskmgr.rc:242
12740 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12741 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12743 #: taskmgr.rc:244
12744 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12745 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12747 #: taskmgr.rc:245
12748 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12749 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12751 #: taskmgr.rc:247
12752 msgid "Controls Debug Channels"
12753 msgstr "Керує каналами налагодження"
12755 #: taskmgr.rc:264
12756 msgid "Performance"
12757 msgstr "Швидкодія"
12759 #: taskmgr.rc:265
12760 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12761 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12763 #: taskmgr.rc:266
12764 msgid "Processes: %d"
12765 msgstr "Процесів: %d"
12767 #: taskmgr.rc:267
12768 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12769 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12771 #: taskmgr.rc:272
12772 msgid "Image Name"
12773 msgstr "Ім'я образу"
12775 #: taskmgr.rc:273
12776 msgid "PID"
12777 msgstr "PID"
12779 #: taskmgr.rc:274
12780 msgid "CPU"
12781 msgstr "ЦП"
12783 #: taskmgr.rc:275
12784 msgid "CPU Time"
12785 msgstr "Час ЦП"
12787 #: taskmgr.rc:276
12788 msgid "Mem Usage"
12789 msgstr "Пам'ять"
12791 #: taskmgr.rc:277
12792 msgid "Mem Delta"
12793 msgstr "Пам'ять (змін)"
12795 #: taskmgr.rc:278
12796 msgid "Peak Mem Usage"
12797 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12799 #: taskmgr.rc:279
12800 msgid "Page Faults"
12801 msgstr "Помил. стор."
12803 #: taskmgr.rc:280
12804 msgid "USER Objects"
12805 msgstr "Об'єкти USER"
12807 #: taskmgr.rc:283
12808 msgid "Session ID"
12809 msgstr "Код сеансу"
12811 #: taskmgr.rc:284
12812 msgid "Username"
12813 msgstr "Ім'я користувача"
12815 #: taskmgr.rc:285
12816 msgid "PF Delta"
12817 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12819 #: taskmgr.rc:286
12820 msgid "VM Size"
12821 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12823 #: taskmgr.rc:287
12824 msgid "Paged Pool"
12825 msgstr "Вивант. пул"
12827 #: taskmgr.rc:288
12828 msgid "NP Pool"
12829 msgstr "Невивант. пул"
12831 #: taskmgr.rc:289
12832 msgid "Base Pri"
12833 msgstr "Баз. пріор."
12835 #: taskmgr.rc:301
12836 msgid "Task Manager Warning"
12837 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12839 #: taskmgr.rc:304
12840 msgid ""
12841 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12842 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12843 "sure you want to change the priority class?"
12844 msgstr ""
12845 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12846 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12847 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12849 #: taskmgr.rc:305
12850 msgid "Unable to Change Priority"
12851 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12853 #: taskmgr.rc:310
12854 msgid ""
12855 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12856 "results including loss of data and system instability. The\n"
12857 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12858 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12859 "terminate the process?"
12860 msgstr ""
12861 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12862 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12863 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12864 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12865 "процес?"
12867 #: taskmgr.rc:311
12868 msgid "Unable to Terminate Process"
12869 msgstr "Неможливо завершити процес"
12871 #: taskmgr.rc:313
12872 msgid ""
12873 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12874 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12875 msgstr ""
12876 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12877 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12879 #: taskmgr.rc:314
12880 msgid "Unable to Debug Process"
12881 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12883 #: taskmgr.rc:315
12884 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12885 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12887 #: taskmgr.rc:316
12888 msgid "Invalid Option"
12889 msgstr "Невірний параметр"
12891 #: taskmgr.rc:317
12892 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12893 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12895 #: taskmgr.rc:322
12896 msgid "System Idle Process"
12897 msgstr "Бездіяльність системи"
12899 #: taskmgr.rc:323
12900 msgid "Not Responding"
12901 msgstr "Не відповідає"
12903 #: taskmgr.rc:324
12904 msgid "Running"
12905 msgstr "Виконується"
12907 #: taskmgr.rc:325
12908 msgid "Task"
12909 msgstr "Завдання"
12911 #: uninstaller.rc:29
12912 msgid "Wine Application Uninstaller"
12913 msgstr "Видалення додатків Wine"
12915 #: uninstaller.rc:30
12916 msgid ""
12917 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12918 "executable.\n"
12919 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12920 msgstr ""
12921 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12922 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12924 #: view.rc:36
12925 msgid "&Pan"
12926 msgstr ""
12928 #: view.rc:38
12929 msgid "&Scale to Window"
12930 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12932 #: view.rc:40
12933 msgid "&Left"
12934 msgstr "В&ліво"
12936 #: view.rc:41
12937 msgid "&Right"
12938 msgstr "В&право"
12940 #: view.rc:49
12941 msgid "Regular Metafile Viewer"
12942 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12944 #: wineboot.rc:31
12945 msgid "Waiting for Program"
12946 msgstr "Очікування програми"
12948 #: wineboot.rc:35
12949 msgid "Terminate Process"
12950 msgstr "Завершити процес"
12952 #: wineboot.rc:36
12953 msgid ""
12954 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12955 "responding.\n"
12956 "\n"
12957 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12958 msgstr ""
12959 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12960 "\n"
12961 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12963 #: wineboot.rc:42
12964 msgid "Wine"
12965 msgstr "Wine"
12967 #: wineboot.rc:46
12968 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12969 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка, зачекайте..."
12971 #: winecfg.rc:139
12972 msgid ""
12973 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12974 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12975 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12976 "option) any later version."
12977 msgstr ""
12978 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12979 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12980 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12982 #: winecfg.rc:141
12983 msgid "Windows registration information"
12984 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12986 #: winecfg.rc:142
12987 msgid "&Owner:"
12988 msgstr "&Власник:"
12990 #: winecfg.rc:144
12991 msgid "Organi&zation:"
12992 msgstr "Органі&зація:"
12994 #: winecfg.rc:152
12995 msgid "Application settings"
12996 msgstr "Налаштування програми"
12998 #: winecfg.rc:153
12999 msgid ""
13000 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13001 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13002 "or per-application settings in those tabs as well."
13003 msgstr ""
13004 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
13005 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
13006 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
13008 #: winecfg.rc:157
13009 msgid "&Add application..."
13010 msgstr "&Додати програму..."
13012 #: winecfg.rc:158
13013 msgid "&Remove application"
13014 msgstr "&Видалити програму"
13016 #: winecfg.rc:159
13017 msgid "&Windows Version:"
13018 msgstr "&Версія Windows:"
13020 #: winecfg.rc:167
13021 msgid "Window settings"
13022 msgstr "Параметри вікна"
13024 #: winecfg.rc:168
13025 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13026 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
13028 #: winecfg.rc:169
13029 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13030 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
13032 #: winecfg.rc:170
13033 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13034 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13036 #: winecfg.rc:171
13037 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13038 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
13040 #: winecfg.rc:173
13041 msgid "Desktop &size:"
13042 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13044 #: winecfg.rc:178
13045 msgid "Screen resolution"
13046 msgstr "Розширення екрану"
13048 #: winecfg.rc:182
13049 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13050 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13052 #: winecfg.rc:189
13053 msgid "DLL overrides"
13054 msgstr "Заміщення DLL"
13056 #: winecfg.rc:190
13057 msgid ""
13058 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13059 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13060 "application)."
13061 msgstr ""
13062 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13063 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13065 #: winecfg.rc:192
13066 msgid "&New override for library:"
13067 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13069 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13070 msgid "&Add"
13071 msgstr "&Додати"
13073 #: winecfg.rc:195
13074 msgid "Existing &overrides:"
13075 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13077 #: winecfg.rc:197
13078 msgid "&Edit..."
13079 msgstr "&Змінити..."
13081 #: winecfg.rc:203
13082 msgid "Edit Override"
13083 msgstr "Змінити заміщення"
13085 #: winecfg.rc:206
13086 msgid "Load order"
13087 msgstr "Порядок завантаження"
13089 #: winecfg.rc:207
13090 msgid "&Builtin (Wine)"
13091 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13093 #: winecfg.rc:208
13094 msgid "&Native (Windows)"
13095 msgstr "&Стороння (Windows)"
13097 #: winecfg.rc:209
13098 msgid "Bui&ltin then Native"
13099 msgstr "В&будована, потім стороння"
13101 #: winecfg.rc:210
13102 msgid "Nati&ve then Builtin"
13103 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13105 #: winecfg.rc:218
13106 msgid "Select Drive Letter"
13107 msgstr "Виберіть букву диску"
13109 #: winecfg.rc:230
13110 msgid "Drive configuration"
13111 msgstr "Налаштування привода"
13113 #: winecfg.rc:231
13114 msgid ""
13115 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13116 "edited."
13117 msgstr ""
13118 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13119 "редагуватися."
13121 #: winecfg.rc:234
13122 msgid "&Add..."
13123 msgstr "&Додати..."
13125 #: winecfg.rc:236
13126 msgid "Auto&detect"
13127 msgstr "Автови&значення"
13129 #: winecfg.rc:239
13130 msgid "&Path:"
13131 msgstr "&Шлях:"
13133 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13134 msgid "Show &Advanced"
13135 msgstr "Показати &Додаткове"
13137 #: winecfg.rc:247
13138 msgid "De&vice:"
13139 msgstr "&Привід:"
13141 #: winecfg.rc:249
13142 msgid "Bro&wse..."
13143 msgstr "О&гляд..."
13145 #: winecfg.rc:251
13146 msgid "&Label:"
13147 msgstr "&Мітка:"
13149 #: winecfg.rc:253
13150 msgid "S&erial:"
13151 msgstr "&Сер.ном:"
13153 #: winecfg.rc:256
13154 msgid "Show &dot files"
13155 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
13157 #: winecfg.rc:263
13158 msgid "Driver diagnostics"
13159 msgstr "Діагностика драйвера"
13161 #: winecfg.rc:265
13162 msgid "Defaults"
13163 msgstr "Типове"
13165 #: winecfg.rc:266
13166 msgid "Output device:"
13167 msgstr "Пристрій виводу:"
13169 #: winecfg.rc:267
13170 msgid "Voice output device:"
13171 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13173 #: winecfg.rc:268
13174 msgid "Input device:"
13175 msgstr "Пристрій вводу:"
13177 #: winecfg.rc:269
13178 msgid "Voice input device:"
13179 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13181 #: winecfg.rc:274
13182 msgid "&Test Sound"
13183 msgstr "&Тест звуку"
13185 #: winecfg.rc:275
13186 msgid "Speaker configuration"
13187 msgstr "Налаштування динаміків"
13189 #: winecfg.rc:276
13190 msgid "Device:"
13191 msgstr "&Пристрій:"
13193 #: winecfg.rc:278
13194 msgid "Speakers:"
13195 msgstr "Канали:"
13197 #: winecfg.rc:286
13198 msgid "Appearance"
13199 msgstr "Вигляд"
13201 #: winecfg.rc:287
13202 msgid "&Theme:"
13203 msgstr "&Тема:"
13205 #: winecfg.rc:289
13206 msgid "&Install theme..."
13207 msgstr "&Встановити тему..."
13209 #: winecfg.rc:294
13210 msgid "It&em:"
13211 msgstr "Е&лемент:"
13213 #: winecfg.rc:296
13214 msgid "C&olor:"
13215 msgstr "Ко&лір:"
13217 #: winecfg.rc:302
13218 msgid "Folders"
13219 msgstr "Теки"
13221 #: winecfg.rc:305
13222 msgid "&Link to:"
13223 msgstr "&Направити:"
13225 #: winecfg.rc:34
13226 msgid "Libraries"
13227 msgstr "Бібліотеки"
13229 #: winecfg.rc:35
13230 msgid "Drives"
13231 msgstr "Диски"
13233 #: winecfg.rc:36
13234 msgid "Select the Unix target directory, please."
13235 msgstr "Будь-ласка, виберіть цільову теку Unix."
13237 #: winecfg.rc:37
13238 msgid "Hide &Advanced"
13239 msgstr "Сховати &Додаткове"
13241 #: winecfg.rc:39
13242 msgid "(No Theme)"
13243 msgstr "(Без теми)"
13245 #: winecfg.rc:40
13246 msgid "Graphics"
13247 msgstr "Графіка"
13249 #: winecfg.rc:41
13250 msgid "Desktop Integration"
13251 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13253 #: winecfg.rc:42
13254 msgid "Audio"
13255 msgstr "Аудіо"
13257 #: winecfg.rc:43
13258 msgid "About"
13259 msgstr "Про програму"
13261 #: winecfg.rc:44
13262 msgid "Wine configuration"
13263 msgstr "Параметри Wine"
13265 #: winecfg.rc:46
13266 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13267 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13269 #: winecfg.rc:47
13270 msgid "Select a theme file"
13271 msgstr "Виберіть файл теми"
13273 #: winecfg.rc:48
13274 msgid "Folder"
13275 msgstr "Тека"
13277 #: winecfg.rc:49
13278 msgid "Links to"
13279 msgstr "Посилання на"
13281 #: winecfg.rc:45
13282 msgid "Wine configuration for %s"
13283 msgstr "Параметри Wine для %s"
13285 #: winecfg.rc:84
13286 msgid "Selected driver: %s"
13287 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13289 #: winecfg.rc:85
13290 msgid "(None)"
13291 msgstr "(Немає)"
13293 #: winecfg.rc:86
13294 msgid "Audio test failed!"
13295 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13297 #: winecfg.rc:88
13298 msgid "(System default)"
13299 msgstr "(Типовий системний)"
13301 #: winecfg.rc:89
13302 msgid "5.1 Surround"
13303 msgstr "Багатоканальний 5.1"
13305 #: winecfg.rc:90
13306 msgid "Quadraphonic"
13307 msgstr "Квадрофонічний"
13309 #: winecfg.rc:91
13310 msgid "Stereo"
13311 msgstr "Стерео"
13313 #: winecfg.rc:92
13314 msgid "Mono"
13315 msgstr "Моно"
13317 #: winecfg.rc:54
13318 msgid ""
13319 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13320 "Are you sure you want to do this?"
13321 msgstr ""
13322 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13323 "Дійсно змінити порядок?"
13325 #: winecfg.rc:55
13326 msgid "Warning: system library"
13327 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13329 #: winecfg.rc:56
13330 msgid "native"
13331 msgstr "стороння"
13333 #: winecfg.rc:57
13334 msgid "builtin"
13335 msgstr "вбудована"
13337 #: winecfg.rc:58
13338 msgid "native, builtin"
13339 msgstr "стороння, вбудована"
13341 #: winecfg.rc:59
13342 msgid "builtin, native"
13343 msgstr "вбудована, стороння"
13345 #: winecfg.rc:60
13346 msgid "disabled"
13347 msgstr "вимкнено"
13349 #: winecfg.rc:61
13350 msgid "Default Settings"
13351 msgstr "Стандартні налаштування"
13353 #: winecfg.rc:62
13354 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13355 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13357 #: winecfg.rc:63
13358 msgid "Use global settings"
13359 msgstr "Використати глобальні параметри"
13361 #: winecfg.rc:64
13362 msgid "Select an executable file"
13363 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13365 #: winecfg.rc:69
13366 msgid "Autodetect"
13367 msgstr "Автовизначення"
13369 #: winecfg.rc:70
13370 msgid "Local hard disk"
13371 msgstr "Жорсткий диск"
13373 #: winecfg.rc:71
13374 msgid "Network share"
13375 msgstr "Мережний диск"
13377 #: winecfg.rc:72
13378 msgid "Floppy disk"
13379 msgstr "Дисковод"
13381 #: winecfg.rc:73
13382 msgid "CD-ROM"
13383 msgstr "CD-ROM"
13385 #: winecfg.rc:74
13386 msgid ""
13387 "You cannot add any more drives.\n"
13388 "\n"
13389 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13390 msgstr ""
13391 "Більше не можна додати диск.\n"
13392 "\n"
13393 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13394 "дисків."
13396 #: winecfg.rc:75
13397 msgid "System drive"
13398 msgstr "Системний диск"
13400 #: winecfg.rc:76
13401 msgid ""
13402 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13403 "\n"
13404 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13405 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13406 msgstr ""
13407 "Справді видалити диск C?\n"
13408 "\n"
13409 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13410 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13412 #: winecfg.rc:77
13413 msgctxt "Drive letter"
13414 msgid "Letter"
13415 msgstr "Буква"
13417 #: winecfg.rc:78
13418 msgid "Target folder"
13419 msgstr "Цільова тека"
13421 #: winecfg.rc:79
13422 msgid ""
13423 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13424 "\n"
13425 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13426 msgstr ""
13427 "Немає диску C. Це зле.\n"
13428 "\n"
13429 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13431 #: winecfg.rc:97
13432 msgid "Controls Background"
13433 msgstr "Елементи керування - фон"
13435 #: winecfg.rc:98
13436 msgid "Controls Text"
13437 msgstr "Елементи керування - текст"
13439 #: winecfg.rc:100
13440 msgid "Menu Background"
13441 msgstr "Меню - фон"
13443 #: winecfg.rc:101
13444 msgid "Menu Text"
13445 msgstr "Меню - текст"
13447 #: winecfg.rc:102
13448 msgid "Scrollbar"
13449 msgstr "Смуга прокручування"
13451 #: winecfg.rc:103
13452 msgid "Selection Background"
13453 msgstr "Виділення - фон"
13455 #: winecfg.rc:104
13456 msgid "Selection Text"
13457 msgstr "Виділення - текст"
13459 #: winecfg.rc:105
13460 msgid "Tooltip Background"
13461 msgstr "Підказка - фон"
13463 #: winecfg.rc:106
13464 msgid "Tooltip Text"
13465 msgstr "Підказка - текст"
13467 #: winecfg.rc:107
13468 msgid "Window Background"
13469 msgstr "Вікно - фон"
13471 #: winecfg.rc:108
13472 msgid "Window Text"
13473 msgstr "Вікно - текст"
13475 #: winecfg.rc:109
13476 msgid "Active Title Bar"
13477 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13479 #: winecfg.rc:110
13480 msgid "Active Title Text"
13481 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13483 #: winecfg.rc:111
13484 msgid "Inactive Title Bar"
13485 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13487 #: winecfg.rc:112
13488 msgid "Inactive Title Text"
13489 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13491 #: winecfg.rc:113
13492 msgid "Message Box Text"
13493 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13495 #: winecfg.rc:114
13496 msgid "Application Workspace"
13497 msgstr "Робоче поле програми"
13499 #: winecfg.rc:115
13500 msgid "Window Frame"
13501 msgstr "Вікно - рамка"
13503 #: winecfg.rc:116
13504 msgid "Active Border"
13505 msgstr "Активна рамка"
13507 #: winecfg.rc:117
13508 msgid "Inactive Border"
13509 msgstr "Неактивна рамка"
13511 #: winecfg.rc:118
13512 msgid "Controls Shadow"
13513 msgstr "Елементи керування - тінь"
13515 #: winecfg.rc:119
13516 msgid "Gray Text"
13517 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13519 #: winecfg.rc:120
13520 msgid "Controls Highlight"
13521 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13523 #: winecfg.rc:121
13524 msgid "Controls Dark Shadow"
13525 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13527 #: winecfg.rc:122
13528 msgid "Controls Light"
13529 msgstr "Елементи керування - світло"
13531 #: winecfg.rc:123
13532 msgid "Controls Alternate Background"
13533 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13535 #: winecfg.rc:124
13536 msgid "Hot Tracked Item"
13537 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13539 #: winecfg.rc:125
13540 msgid "Active Title Bar Gradient"
13541 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13543 #: winecfg.rc:126
13544 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13545 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13547 #: winecfg.rc:127
13548 msgid "Menu Highlight"
13549 msgstr "Меню - підсвічування"
13551 #: winecfg.rc:128
13552 msgid "Menu Bar"
13553 msgstr "Рядок меню"
13555 #: wineconsole.rc:63
13556 msgid "Cursor size"
13557 msgstr "Розмір курсора"
13559 #: wineconsole.rc:64
13560 msgid "&Small"
13561 msgstr "&Малий"
13563 #: wineconsole.rc:65
13564 msgid "&Medium"
13565 msgstr "&Середній"
13567 #: wineconsole.rc:66
13568 msgid "&Large"
13569 msgstr "&Великий"
13571 #: wineconsole.rc:68
13572 msgid "Control"
13573 msgstr "Керування"
13575 #: wineconsole.rc:69
13576 msgid "Popup menu"
13577 msgstr "Спливаюче меню"
13579 #: wineconsole.rc:70
13580 msgid "&Control"
13581 msgstr ""
13583 #: wineconsole.rc:71
13584 msgid "S&hift"
13585 msgstr ""
13587 #: wineconsole.rc:72
13588 msgid "Quick edit"
13589 msgstr "Швидке редагування"
13591 #: wineconsole.rc:73
13592 msgid "&enable"
13593 msgstr "вв&імкнути"
13595 #: wineconsole.rc:75
13596 msgid "Command history"
13597 msgstr "Історія команд"
13599 #: wineconsole.rc:76
13600 msgid "&Number of recalled commands:"
13601 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13603 #: wineconsole.rc:79
13604 msgid "&Remove doubles"
13605 msgstr "Видаляти &повтори"
13607 #: wineconsole.rc:87
13608 msgid "&Font"
13609 msgstr "&Шрифт"
13611 #: wineconsole.rc:89
13612 msgid "&Color"
13613 msgstr "&Колір"
13615 #: wineconsole.rc:100
13616 msgid "Configuration"
13617 msgstr "Конфігурація"
13619 #: wineconsole.rc:103
13620 msgid "Buffer zone"
13621 msgstr "Зона буфера"
13623 #: wineconsole.rc:104
13624 msgid "&Width:"
13625 msgstr "&Ширина:"
13627 #: wineconsole.rc:107
13628 msgid "&Height:"
13629 msgstr "&Висота:"
13631 #: wineconsole.rc:111
13632 msgid "Window size"
13633 msgstr "Розмір вікна"
13635 #: wineconsole.rc:112
13636 msgid "W&idth:"
13637 msgstr "Ш&ирина:"
13639 #: wineconsole.rc:115
13640 msgid "H&eight:"
13641 msgstr "Висо&та:"
13643 #: wineconsole.rc:119
13644 msgid "End of program"
13645 msgstr "Завершення програми"
13647 #: wineconsole.rc:120
13648 msgid "&Close console"
13649 msgstr "&Закрити консоль"
13651 #: wineconsole.rc:122
13652 msgid "Edition"
13653 msgstr "Випуск"
13655 #: wineconsole.rc:128
13656 msgid "Console parameters"
13657 msgstr "Параметри консолі"
13659 #: wineconsole.rc:131
13660 msgid "Retain these settings for later sessions"
13661 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13663 #: wineconsole.rc:132
13664 msgid "Modify only current session"
13665 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13667 #: wineconsole.rc:29
13668 msgid "Set &Defaults"
13669 msgstr "За &замовчуванням"
13671 #: wineconsole.rc:31
13672 msgid "&Mark"
13673 msgstr "Ві&дзначити"
13675 #: wineconsole.rc:34
13676 msgid "&Select all"
13677 msgstr "Вид&ілити все"
13679 #: wineconsole.rc:35
13680 msgid "Sc&roll"
13681 msgstr "Прок&рутити"
13683 #: wineconsole.rc:36
13684 msgid "S&earch"
13685 msgstr "По&шук"
13687 #: wineconsole.rc:39
13688 msgid "Setup - Default settings"
13689 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13691 #: wineconsole.rc:40
13692 msgid "Setup - Current settings"
13693 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13695 #: wineconsole.rc:41
13696 msgid "Configuration error"
13697 msgstr "Помилка конфігурації"
13699 #: wineconsole.rc:42
13700 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13701 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13703 #: wineconsole.rc:37
13704 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13705 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13707 #: wineconsole.rc:38
13708 msgid "This is a test"
13709 msgstr "Це тест"
13711 #: wineconsole.rc:44
13712 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13713 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13715 #: wineconsole.rc:45
13716 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13717 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13719 #: wineconsole.rc:46
13720 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13721 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13723 #: wineconsole.rc:47
13724 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13725 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13727 #: wineconsole.rc:48
13728 msgid ""
13729 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13730 "The command is invalid.\n"
13731 msgstr ""
13732 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13733 "Команда невірна.\n"
13735 #: wineconsole.rc:50
13736 msgid ""
13737 "\n"
13738 "Usage:\n"
13739 "  wineconsole [options] <command>\n"
13740 "\n"
13741 "Options:\n"
13742 msgstr ""
13743 "\n"
13744 "Використання:\n"
13745 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13746 "\n"
13747 "Параметри:\n"
13749 #: wineconsole.rc:52
13750 msgid ""
13751 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13752 "will\n"
13753 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13754 "console.\n"
13755 msgstr ""
13756 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13757 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13759 #: wineconsole.rc:53
13760 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13761 msgstr ""
13762 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13764 #: wineconsole.rc:54
13765 msgid ""
13766 "\n"
13767 "Example:\n"
13768 "  wineconsole cmd\n"
13769 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13770 "\n"
13771 msgstr ""
13772 "\n"
13773 "Приклад:\n"
13774 "  wineconsole cmd\n"
13775 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13776 "\n"
13778 #: winedbg.rc:49
13779 msgid "Program Error"
13780 msgstr "Помилка програми"
13782 #: winedbg.rc:54
13783 msgid ""
13784 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13785 "sorry for the inconvenience."
13786 msgstr ""
13787 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13788 "Вибачте за незручності."
13790 #: winedbg.rc:58
13791 msgid ""
13792 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13793 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13794 "Database</a> for tips about running this application."
13795 msgstr ""
13796 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13797 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13798 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13800 #: winedbg.rc:61
13801 msgid "Show &Details"
13802 msgstr "&Детально"
13804 #: winedbg.rc:66
13805 msgid "Program Error Details"
13806 msgstr "Дані про помилку програми"
13808 #: winedbg.rc:73
13809 msgid ""
13810 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13811 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13812 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13813 "and attach that file to the report."
13814 msgstr ""
13815 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13816 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13817 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13818 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13820 #: winedbg.rc:38
13821 msgid "Wine program crash"
13822 msgstr "Крах програми Wine"
13824 #: winedbg.rc:39
13825 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13826 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13828 #: winedbg.rc:40
13829 msgid "(unidentified)"
13830 msgstr "(не визначено)"
13832 #: winedbg.rc:43
13833 msgid "Saving failed"
13834 msgstr "Помилка збереження"
13836 #: winedbg.rc:44
13837 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13838 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13840 #: winefile.rc:29
13841 msgid "&Open\tEnter"
13842 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13844 #: winefile.rc:33
13845 msgid "Re&name..."
13846 msgstr "Пере&йменувати..."
13848 #: winefile.rc:34
13849 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13850 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13852 #: winefile.rc:38
13853 msgid "Cr&eate Directory..."
13854 msgstr "Створити директорі&ю..."
13856 #: winefile.rc:43
13857 msgid "&Disk"
13858 msgstr "&Диск"
13860 #: winefile.rc:44
13861 msgid "Connect &Network Drive..."
13862 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13864 #: winefile.rc:45
13865 msgid "&Disconnect Network Drive"
13866 msgstr "&Відключити мережний диск"
13868 #: winefile.rc:51
13869 msgid "&Name"
13870 msgstr "&Ім'я"
13872 #: winefile.rc:52
13873 msgid "&All File Details"
13874 msgstr "Всі дані про фай&л"
13876 #: winefile.rc:54
13877 msgid "&Sort by Name"
13878 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13880 #: winefile.rc:55
13881 msgid "Sort &by Type"
13882 msgstr "Сортувати за &типом"
13884 #: winefile.rc:56
13885 msgid "Sort by Si&ze"
13886 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13888 #: winefile.rc:57
13889 msgid "Sort by &Date"
13890 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13892 #: winefile.rc:59
13893 msgid "Filter by&..."
13894 msgstr "Фільтрувати за&..."
13896 #: winefile.rc:66
13897 msgid "&Drive Bar"
13898 msgstr "Панель &дисків"
13900 #: winefile.rc:68
13901 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13902 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13904 #: winefile.rc:74
13905 msgid "New &Window"
13906 msgstr "Нове &Вікно"
13908 #: winefile.rc:75
13909 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13910 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13912 #: winefile.rc:77
13913 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13914 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13916 #: winefile.rc:84
13917 msgid "&About Wine File Manager"
13918 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13920 #: winefile.rc:125
13921 msgid "Select destination"
13922 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13924 #: winefile.rc:138
13925 msgid "By File Type"
13926 msgstr "За типом файлів"
13928 #: winefile.rc:143
13929 msgid "File type"
13930 msgstr "Тип файлу"
13932 #: winefile.rc:144
13933 msgid "&Directories"
13934 msgstr "&Директорії"
13936 #: winefile.rc:146
13937 msgid "&Programs"
13938 msgstr "&Програми"
13940 #: winefile.rc:148
13941 msgid "Docu&ments"
13942 msgstr "Доку&менти"
13944 #: winefile.rc:150
13945 msgid "&Other files"
13946 msgstr "Інші &файли"
13948 #: winefile.rc:152
13949 msgid "Show Hidden/&System Files"
13950 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13952 #: winefile.rc:163
13953 msgid "&File Name:"
13954 msgstr "Ім'я &файлу:"
13956 #: winefile.rc:165
13957 msgid "Full &Path:"
13958 msgstr "Повний &шлях:"
13960 #: winefile.rc:167
13961 msgid "Last Change:"
13962 msgstr "Останні зміни:"
13964 #: winefile.rc:171
13965 msgid "Cop&yright:"
13966 msgstr "Авторське право:"
13968 #: winefile.rc:173
13969 msgid "Size:"
13970 msgstr "Розмір:"
13972 #: winefile.rc:177
13973 msgid "H&idden"
13974 msgstr "Пр&ихований"
13976 #: winefile.rc:178
13977 msgid "&Archive"
13978 msgstr "&Архівний"
13980 #: winefile.rc:179
13981 msgid "&System"
13982 msgstr "&Системний"
13984 #: winefile.rc:180
13985 msgid "&Compressed"
13986 msgstr "С&тиснутий"
13988 #: winefile.rc:181
13989 msgid "Version information"
13990 msgstr "Дані про версію"
13992 #: winefile.rc:197
13993 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13994 msgid "S"
13995 msgstr ""
13997 #: winefile.rc:90
13998 msgid "Applying font settings"
13999 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
14001 #: winefile.rc:91
14002 msgid "Error while selecting new font."
14003 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
14005 #: winefile.rc:96
14006 msgid "Wine File Manager"
14007 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
14009 #: winefile.rc:98
14010 msgid "root fs"
14011 msgstr "root fs"
14013 #: winefile.rc:99
14014 msgid "unixfs"
14015 msgstr "unixfs"
14017 #: winefile.rc:101
14018 msgid "Shell"
14019 msgstr "Shell"
14021 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14022 msgid "Not yet implemented"
14023 msgstr "Ще не реалізовано"
14025 #: winefile.rc:109
14026 msgid "Creation date"
14027 msgstr "Дата створення"
14029 #: winefile.rc:110
14030 msgid "Access date"
14031 msgstr "Дата останнього доступу"
14033 #: winefile.rc:111
14034 msgid "Modification date"
14035 msgstr "Дата останньої зміни"
14037 #: winefile.rc:112
14038 msgid "Index/Inode"
14039 msgstr ""
14041 #: winefile.rc:117
14042 msgid "%1 of %2 free"
14043 msgstr "%1 з %2 вільно"
14045 #: winefile.rc:118
14046 msgctxt "unit kilobyte"
14047 msgid "kB"
14048 msgstr "кБ"
14050 #: winefile.rc:119
14051 msgctxt "unit megabyte"
14052 msgid "MB"
14053 msgstr "МБ"
14055 #: winefile.rc:120
14056 msgctxt "unit gigabyte"
14057 msgid "GB"
14058 msgstr "ГБ"
14060 #: winemine.rc:37
14061 msgid "&Game"
14062 msgstr "&Гра"
14064 #: winemine.rc:38
14065 msgid "&New\tF2"
14066 msgstr "&Нова\tF2"
14068 #: winemine.rc:40
14069 msgid "Question &Marks"
14070 msgstr "&Знаки Питання"
14072 #: winemine.rc:42
14073 msgid "&Beginner"
14074 msgstr "Н&овачок"
14076 #: winemine.rc:43
14077 msgid "&Advanced"
14078 msgstr "&Майстер"
14080 #: winemine.rc:44
14081 msgid "&Expert"
14082 msgstr "&Експерт"
14084 #: winemine.rc:45
14085 msgid "&Custom..."
14086 msgstr "&Свої параметри..."
14088 #: winemine.rc:47
14089 msgid "&Fastest Times"
14090 msgstr "&Найкращі результати"
14092 #: winemine.rc:52
14093 msgid "&About WineMine"
14094 msgstr "&Про WineMine"
14096 #: winemine.rc:59
14097 msgid "Fastest Times"
14098 msgstr "Кращий час"
14100 #: winemine.rc:61
14101 msgid "Fastest times"
14102 msgstr "Найкращі результати"
14104 #: winemine.rc:62
14105 msgid "Beginner"
14106 msgstr "Новачок"
14108 #: winemine.rc:63
14109 msgid "Advanced"
14110 msgstr "Майстер"
14112 #: winemine.rc:64
14113 msgid "Expert"
14114 msgstr "Експерт"
14116 #: winemine.rc:77
14117 msgid "Congratulations!"
14118 msgstr "Вітання!"
14120 #: winemine.rc:79
14121 msgid "Please enter your name"
14122 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14124 #: winemine.rc:87
14125 msgid "Custom Game"
14126 msgstr "Свої параметри"
14128 #: winemine.rc:89
14129 msgid "Rows"
14130 msgstr "Рядків"
14132 #: winemine.rc:90
14133 msgid "Columns"
14134 msgstr "Стовпчики"
14136 #: winemine.rc:91
14137 msgid "Mines"
14138 msgstr "Мін"
14140 #: winemine.rc:30
14141 msgid "WineMine"
14142 msgstr "WineMine"
14144 #: winemine.rc:31
14145 msgid "Nobody"
14146 msgstr "Ніхто"
14148 #: winemine.rc:32
14149 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14150 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14152 #: winhlp32.rc:35
14153 msgid "Printer &setup..."
14154 msgstr "Налаштування &принтера..."
14156 #: winhlp32.rc:42
14157 msgid "&Annotate..."
14158 msgstr "&Замітки..."
14160 #: winhlp32.rc:44
14161 msgid "&Bookmark"
14162 msgstr "&Закладка"
14164 #: winhlp32.rc:45
14165 msgid "&Define..."
14166 msgstr "&Задати..."
14168 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14169 msgid "Fonts"
14170 msgstr "Шрифти"
14172 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14173 msgid "Small"
14174 msgstr "Малий"
14176 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14177 msgid "Normal"
14178 msgstr "Нормальний"
14180 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14181 msgid "Large"
14182 msgstr "Великий"
14184 #: winhlp32.rc:57
14185 msgid "&Help on help\tF1"
14186 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14188 #: winhlp32.rc:58
14189 msgid "Always on &top"
14190 msgstr "Завжди &зверху"
14192 #: winhlp32.rc:59
14193 msgid "&About Wine Help"
14194 msgstr "Про &Довідку Wine"
14196 #: winhlp32.rc:67
14197 msgid "Annotation..."
14198 msgstr "Замітки..."
14200 #: winhlp32.rc:68
14201 msgid "Copy"
14202 msgstr "Копіювати"
14204 #: winhlp32.rc:100
14205 msgid "Index"
14206 msgstr "Вказівник"
14208 #: winhlp32.rc:108
14209 msgid "Search"
14210 msgstr "Пошук"
14212 #: winhlp32.rc:81
14213 msgid "Wine Help"
14214 msgstr "Довідка Wine"
14216 #: winhlp32.rc:86
14217 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14218 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14220 #: winhlp32.rc:88
14221 msgid "Summary"
14222 msgstr "Сумарно"
14224 #: winhlp32.rc:87
14225 msgid "&Index"
14226 msgstr "&Зміст"
14228 #: winhlp32.rc:91
14229 msgid "Help files (*.hlp)"
14230 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14232 #: winhlp32.rc:92
14233 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14234 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14236 #: winhlp32.rc:93
14237 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14238 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14240 #: winhlp32.rc:94
14241 msgid "Help topics: "
14242 msgstr "Розділи Довідки: "
14244 #: wmic.rc:28
14245 msgid "Error: Command line not supported\n"
14246 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14248 #: wmic.rc:29
14249 msgid "Error: Alias not found\n"
14250 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14252 #: wmic.rc:30
14253 msgid "Error: Invalid query\n"
14254 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14256 #: wordpad.rc:31
14257 msgid "&New...\tCtrl+N"
14258 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14260 #: wordpad.rc:45
14261 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14262 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14264 #: wordpad.rc:50
14265 msgid "&Clear\tDel"
14266 msgstr "О&чистити\tDEL"
14268 #: wordpad.rc:51
14269 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14270 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14272 #: wordpad.rc:54
14273 msgid "Find &next\tF3"
14274 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14276 #: wordpad.rc:57
14277 msgid "Read-&only"
14278 msgstr "Лише &Читання"
14280 #: wordpad.rc:58
14281 msgid "&Modified"
14282 msgstr "&Змінено"
14284 #: wordpad.rc:60
14285 msgid "E&xtras"
14286 msgstr "Дода&тково"
14288 #: wordpad.rc:62
14289 msgid "Selection &info"
14290 msgstr "&Інфо про виділення"
14292 #: wordpad.rc:63
14293 msgid "Character &format"
14294 msgstr "&Формат символів"
14296 #: wordpad.rc:64
14297 msgid "&Def. char format"
14298 msgstr "Формат символів &за замовч."
14300 #: wordpad.rc:65
14301 msgid "Paragrap&h format"
14302 msgstr "Формат а&бзацу"
14304 #: wordpad.rc:66
14305 msgid "&Get text"
14306 msgstr "&Взяти текст"
14308 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14309 msgid "&Format Bar"
14310 msgstr "Панель &Форматування"
14312 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14313 msgid "&Ruler"
14314 msgstr "&Лінійка"
14316 #: wordpad.rc:78
14317 msgid "&Insert"
14318 msgstr "В&ставити"
14320 #: wordpad.rc:80
14321 msgid "&Date and time..."
14322 msgstr "&Дата та час..."
14324 #: wordpad.rc:82
14325 msgid "F&ormat"
14326 msgstr "Фор&мат"
14328 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14329 msgid "&Bullet points"
14330 msgstr "&Маркери"
14332 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14333 msgid "&Paragraph..."
14334 msgstr "&Параграф..."
14336 #: wordpad.rc:87
14337 msgid "&Tabs..."
14338 msgstr "В&кладки..."
14340 #: wordpad.rc:88
14341 msgid "Backgroun&d"
14342 msgstr "&Тло"
14344 #: wordpad.rc:90
14345 msgid "&System\tCtrl+1"
14346 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14348 #: wordpad.rc:91
14349 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14350 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14352 #: wordpad.rc:96
14353 msgid "&About Wine Wordpad"
14354 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14356 #: wordpad.rc:133
14357 msgid "Automatic"
14358 msgstr "Автоматично"
14360 #: wordpad.rc:202
14361 msgid "Date and time"
14362 msgstr "Дата та час"
14364 #: wordpad.rc:205
14365 msgid "Available formats"
14366 msgstr "Доступні формати"
14368 #: wordpad.rc:216
14369 msgid "New document type"
14370 msgstr "Тип нового документу"
14372 #: wordpad.rc:224
14373 msgid "Paragraph format"
14374 msgstr "Абзац"
14376 #: wordpad.rc:227
14377 msgid "Indentation"
14378 msgstr "Відступ"
14380 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14381 msgid "Left"
14382 msgstr "По Лівому Краю"
14384 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14385 msgid "Right"
14386 msgstr "По правому Краю"
14388 #: wordpad.rc:232
14389 msgid "First line"
14390 msgstr "Перший рядок"
14392 #: wordpad.rc:234
14393 msgid "Alignment"
14394 msgstr "Вирівнювання"
14396 #: wordpad.rc:242
14397 msgid "Tabs"
14398 msgstr "Табуляція"
14400 #: wordpad.rc:245
14401 msgid "Tab stops"
14402 msgstr "Позиції табуляції"
14404 #: wordpad.rc:251
14405 msgid "Remove al&l"
14406 msgstr "Видалити в&се"
14408 #: wordpad.rc:259
14409 msgid "Line wrapping"
14410 msgstr "Перенос рядка"
14412 #: wordpad.rc:260
14413 msgid "&No line wrapping"
14414 msgstr "&Без переносу"
14416 #: wordpad.rc:261
14417 msgid "Wrap text by the &window border"
14418 msgstr "По &межі вікна"
14420 #: wordpad.rc:262
14421 msgid "Wrap text by the &margin"
14422 msgstr "По м&ежі поля"
14424 #: wordpad.rc:263
14425 msgid "Toolbars"
14426 msgstr "Панелі"
14428 #: wordpad.rc:276
14429 msgctxt "accelerator Align Left"
14430 msgid "L"
14431 msgstr ""
14433 #: wordpad.rc:277
14434 msgctxt "accelerator Align Center"
14435 msgid "E"
14436 msgstr ""
14438 #: wordpad.rc:278
14439 msgctxt "accelerator Align Right"
14440 msgid "R"
14441 msgstr ""
14443 #: wordpad.rc:285
14444 msgctxt "accelerator Redo"
14445 msgid "Y"
14446 msgstr ""
14448 #: wordpad.rc:286
14449 msgctxt "accelerator Bold"
14450 msgid "B"
14451 msgstr ""
14453 #: wordpad.rc:287
14454 msgctxt "accelerator Italic"
14455 msgid "I"
14456 msgstr ""
14458 #: wordpad.rc:288
14459 msgctxt "accelerator Underline"
14460 msgid "U"
14461 msgstr ""
14463 #: wordpad.rc:139
14464 msgid "All documents (*.*)"
14465 msgstr "Всі документи (*.*)"
14467 #: wordpad.rc:140
14468 msgid "Text documents (*.txt)"
14469 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14471 #: wordpad.rc:141
14472 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14473 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14475 #: wordpad.rc:142
14476 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14477 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14479 #: wordpad.rc:143
14480 msgid "Rich text document"
14481 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14483 #: wordpad.rc:144
14484 msgid "Text document"
14485 msgstr "Текстовий документ"
14487 #: wordpad.rc:145
14488 msgid "Unicode text document"
14489 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14491 #: wordpad.rc:146
14492 msgid "Printer files (*.prn)"
14493 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14495 #: wordpad.rc:153
14496 msgid "Center"
14497 msgstr "По Центру"
14499 #: wordpad.rc:159
14500 msgid "Text"
14501 msgstr "Текст"
14503 #: wordpad.rc:160
14504 msgid "Rich text"
14505 msgstr "Збагачений Текст"
14507 #: wordpad.rc:166
14508 msgid "Next page"
14509 msgstr "Наступна сторінка"
14511 #: wordpad.rc:167
14512 msgid "Previous page"
14513 msgstr "Попередня сторінка"
14515 #: wordpad.rc:168
14516 msgid "Two pages"
14517 msgstr "Дві сторінки"
14519 #: wordpad.rc:169
14520 msgid "One page"
14521 msgstr "Одна сторінка"
14523 #: wordpad.rc:170
14524 msgid "Zoom in"
14525 msgstr "Збільшити"
14527 #: wordpad.rc:171
14528 msgid "Zoom out"
14529 msgstr "Зменшити"
14531 #: wordpad.rc:173
14532 msgid "Page"
14533 msgstr "Сторінка"
14535 #: wordpad.rc:174
14536 msgid "Pages"
14537 msgstr "Сторінки"
14539 #: wordpad.rc:175
14540 msgctxt "unit: centimeter"
14541 msgid "cm"
14542 msgstr "см"
14544 #: wordpad.rc:176
14545 msgctxt "unit: inch"
14546 msgid "in"
14547 msgstr "дй"
14549 #: wordpad.rc:177
14550 msgid "inch"
14551 msgstr "дюйм"
14553 #: wordpad.rc:178
14554 msgctxt "unit: point"
14555 msgid "pt"
14556 msgstr "тч"
14558 #: wordpad.rc:183
14559 msgid "Document"
14560 msgstr "Документ"
14562 #: wordpad.rc:184
14563 msgid "Save changes to '%s'?"
14564 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14566 #: wordpad.rc:185
14567 msgid "Finished searching the document."
14568 msgstr "Пошук документу завершено."
14570 #: wordpad.rc:186
14571 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14572 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14574 #: wordpad.rc:187
14575 msgid ""
14576 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14577 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14578 msgstr ""
14579 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14580 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14582 #: wordpad.rc:190
14583 msgid "Invalid number format."
14584 msgstr "Невірний числовий формат."
14586 #: wordpad.rc:191
14587 msgid "OLE storage documents are not supported."
14588 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14590 #: wordpad.rc:192
14591 msgid "Could not save the file."
14592 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14594 #: wordpad.rc:193
14595 msgid "You do not have access to save the file."
14596 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14598 #: wordpad.rc:194
14599 msgid "Could not open the file."
14600 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14602 #: wordpad.rc:195
14603 msgid "You do not have access to open the file."
14604 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14606 #: wordpad.rc:196
14607 msgid "Printing not implemented."
14608 msgstr "Друк не реалізований."
14610 #: wordpad.rc:197
14611 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14612 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14614 #: write.rc:30
14615 msgid "Starting Wordpad failed"
14616 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14618 #: xcopy.rc:30
14619 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14620 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14622 #: xcopy.rc:31
14623 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14624 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14626 #: xcopy.rc:32
14627 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14628 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14630 #: xcopy.rc:33
14631 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14632 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14634 #: xcopy.rc:34
14635 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14636 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14638 #: xcopy.rc:37
14639 msgid ""
14640 "Is '%1' a filename or directory\n"
14641 "on the target?\n"
14642 "(F - File, D - Directory)\n"
14643 msgstr ""
14644 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14645 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14647 #: xcopy.rc:38
14648 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14649 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14651 #: xcopy.rc:39
14652 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14653 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14655 #: xcopy.rc:40
14656 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14657 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14659 #: xcopy.rc:42
14660 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14661 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14663 #: xcopy.rc:46
14664 msgctxt "File key"
14665 msgid "F"
14666 msgstr "Ф"
14668 #: xcopy.rc:47
14669 msgctxt "Directory key"
14670 msgid "D"
14671 msgstr "Д"
14673 #: xcopy.rc:80
14674 msgid ""
14675 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14676 "\n"
14677 "Syntax:\n"
14678 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14679 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14680 "\n"
14681 "Where:\n"
14682 "\n"
14683 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14684 "\tmore files.\n"
14685 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14686 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14687 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14688 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14689 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14690 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14691 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14692 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14693 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14694 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14695 "[/N]  Copy using short names.\n"
14696 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14697 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14698 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14699 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14700 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14701 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14702 "\tarchive attribute.\n"
14703 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14704 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14705 "\t\tthan source.\n"
14706 "\n"
14707 msgstr ""
14708 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14709 "\n"
14710 "Синтаксис:\n"
14711 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14712 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14713 "\n"
14714 "Де:\n"
14715 "\n"
14716 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14717 "припускається,\n"
14718 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14719 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14720 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14721 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14722 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14723 "файлів.\n"
14724 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14725 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14726 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14727 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14728 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14729 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14730 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14731 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14732 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14733 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14734 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14735 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14736 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14737 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14738 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14739 "вказаної дати.\n"
14740 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14741 "\n"