taskmgr: Use sentence capitalization for group box labels.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob83ecc8fe841e103c35c69be27b06ef4762093225
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
327 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
328 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:187
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:212
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:216
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:217
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:221
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:222
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:223
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:225
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:226
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:236
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:237
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:238
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:244
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:249
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:250
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:258
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:261
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:264
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:274
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:275
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:276
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:280
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:281
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
548 #: comdlg32.rc:282
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
552 #: comdlg32.rc:290
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
556 #: comdlg32.rc:293
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
560 #: comdlg32.rc:294
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
568 #: comdlg32.rc:296
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
572 #: comdlg32.rc:298
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
576 #: comdlg32.rc:300
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
580 #: comdlg32.rc:302
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
584 #: comdlg32.rc:304
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Контраст:"
588 #: comdlg32.rc:306
589 msgid "&Lum:"
590 msgstr "&Яскравість:"
592 #: comdlg32.rc:316
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
596 #: comdlg32.rc:317
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
601 msgid "Find"
602 msgstr "Знайти"
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
605 msgid "Fi&nd What:"
606 msgstr "&Зразок:"
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
613 msgid "Match &Case"
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
616 #: comdlg32.rc:331
617 msgid "Direction"
618 msgstr "Напрям"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
621 msgid "&Up"
622 msgstr "В&верх"
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
625 msgid "&Down"
626 msgstr "В&низ"
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
629 msgid "&Find Next"
630 msgstr "З&найти далі"
632 #: comdlg32.rc:343
633 msgid "Replace"
634 msgstr "Заміна"
636 #: comdlg32.rc:348
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
640 #: comdlg32.rc:354
641 msgid "&Replace"
642 msgstr "&Замінити"
644 #: comdlg32.rc:355
645 msgid "Replace &All"
646 msgstr "Замінити &все"
648 #: comdlg32.rc:372
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
654 msgid "&Properties"
655 msgstr "В&ластивості"
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
658 msgid "&Name:"
659 msgstr "&Ім'я:"
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
662 msgid "Status:"
663 msgstr "Статус:"
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
666 msgid "Type:"
667 msgstr "Тип:"
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
670 msgid "Where:"
671 msgstr "Місце:"
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
674 msgid "Comment:"
675 msgstr "Примітка:"
677 #: comdlg32.rc:385
678 msgid "Copies"
679 msgstr "Копії"
681 #: comdlg32.rc:386
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
685 #: comdlg32.rc:388
686 msgid "C&ollate"
687 msgstr "&Розбити"
689 #: comdlg32.rc:393
690 msgid "Pa&ges"
691 msgstr "&Сторінки"
693 #: comdlg32.rc:394
694 msgid "&Selection"
695 msgstr "&Виділення"
697 #: comdlg32.rc:397
698 msgid "&from:"
699 msgstr "&від:"
701 #: comdlg32.rc:398
702 msgid "&to:"
703 msgstr "&до:"
705 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
706 msgid "Si&ze:"
707 msgstr "Ро&змір:"
709 #: comdlg32.rc:426
710 msgid "&Source:"
711 msgstr "&Джерело:"
713 #: comdlg32.rc:431
714 msgid "P&ortrait"
715 msgstr "&Книжкова"
717 #: comdlg32.rc:432
718 msgid "L&andscape"
719 msgstr "&Альбомна"
721 #: comdlg32.rc:437
722 msgid "Setup Page"
723 msgstr "Параметри сторінки"
725 #: comdlg32.rc:446
726 msgid "&Tray:"
727 msgstr "Ло&ток:"
729 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
730 msgid "&Portrait"
731 msgstr "&Книжкова"
733 #: comdlg32.rc:451
734 msgid "Borders"
735 msgstr "Поля"
737 #: comdlg32.rc:452
738 msgid "L&eft:"
739 msgstr "&Ліве:"
741 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
742 msgid "&Right:"
743 msgstr "&Праве:"
745 #: comdlg32.rc:456
746 msgid "T&op:"
747 msgstr "&Верхнє:"
749 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
750 msgid "&Bottom:"
751 msgstr "&Нижнє:"
753 #: comdlg32.rc:462
754 msgid "P&rinter..."
755 msgstr "П&ринтер..."
757 #: comdlg32.rc:470
758 msgid "Look &in:"
759 msgstr "Шукати &в"
761 #: comdlg32.rc:476
762 msgid "File &name:"
763 msgstr "Ім'я &файлу:"
765 #: comdlg32.rc:479
766 msgid "Files of &type:"
767 msgstr "Файли &типу"
769 #: comdlg32.rc:482
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Лише для &читання"
773 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
774 msgid "&Open"
775 msgstr "&Відкрити"
777 #: comdlg32.rc:495
778 #, fuzzy
779 msgid "File name:"
780 msgstr "&Ім'я файлу:"
782 #: comdlg32.rc:498
783 #, fuzzy
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Файли &типу"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "&About FolderPicker Test"
789 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Document Folders"
793 msgstr "Теки документів"
795 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
796 msgid "My Documents"
797 msgstr "Мої документи"
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid "My Favorites"
801 msgstr "Закладки"
803 #: comdlg32.rc:33
804 msgid "System Path"
805 msgstr "Системний шлях"
807 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
808 #, fuzzy
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "Робочий стіл"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "Шрифти"
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "Мій Комп'ютер"
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "Системні теки"
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "Локальні жорсткі диски"
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Файл не знайдено"
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "Файл не існує\n"
843 "Чи хочете Ви його створити?"
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "Файл уже існує.\n"
851 "Замінити його?"
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
863 "                          / : < > |"
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Шлях не існує"
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Файл не існує"
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Вгору на один рівень"
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Створити нову теку"
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "Список"
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "Подробиці"
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Нормальний"
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Жирний"
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Курсив"
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Жирний курсив"
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "Чорний"
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Коричневий"
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "Зелений"
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Оливковий"
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Темно-синій"
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Пурпуровий"
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Синьо-зелений"
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Сірий"
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Сріблястий"
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "Червоний"
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Салатовий"
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Жовтий"
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Синій"
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Малиновий"
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Блакитний"
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "Білий"
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Нечитаємий елемент"
977 #: comdlg32.rc:68
978 #, fuzzy
979 msgid ""
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 msgstr ""
983 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
984 "Введіть значення між %d та %d."
986 #: comdlg32.rc:70
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
990 #: comdlg32.rc:72
991 msgid ""
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
994 msgstr ""
995 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
996 "Введіть їх наново."
998 #: comdlg32.rc:74
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1002 #: comdlg32.rc:76
1003 msgid ""
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 msgstr ""
1007 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1008 "Введіть значення між 1 та %d."
1010 #: comdlg32.rc:77
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Виникла помилка принтера."
1014 #: comdlg32.rc:78
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1018 #: comdlg32.rc:79
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Замало пам'яті."
1026 #: comdlg32.rc:81
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Виникла помилка."
1030 #: comdlg32.rc:82
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1034 #: comdlg32.rc:85
1035 msgid ""
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 msgstr ""
1039 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1040 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "&Зберегти"
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "Зберегти &в:"
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "Зберегти"
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "Відкрити файл"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Готово"
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Призупинено; "
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Помилка; "
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Чекання видалення; "
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Папір застряг; "
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Не вистачає паперу; "
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Поставте папір вручну; "
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Проблема с папером; "
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Зайнятий; "
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Йде друк; "
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Не доступний; "
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Очікування; "
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Обробка; "
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Готування; "
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Прогрів; "
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Тонер при кінці; "
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Нема тонера; "
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr ""
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Перервано користувачем; "
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Мало пам'яті; "
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "%d документів у черзі"
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Межі  [дюйми]"
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Межі [мм]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "мм"
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Користувач:"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Пароль:"
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Під'єднатись до %s"
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Вхід не відбувся"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1218 "і пароль правильні."
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1228 "\n"
1229 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1230 "введенням паролю."
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock включений"
1236 #: crypt32.rc:27
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1240 #: crypt32.rc:28
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Властивості Ключа"
1244 #: crypt32.rc:29
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Обмеження використання ключа"
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Основні Обмеження"
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Використання Ключа"
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Політика Сертифікатів"
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Код причини CRL"
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Неструктурована назва"
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Тип Вмісту"
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Збірник повідомлень"
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Час Входу"
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Контрольний підпис"
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Запит паролю"
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Неструктурована адреса"
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Можливості S/MIME"
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1340 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 #, fuzzy
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1346 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Повідомлення користувача"
1350 #: crypt32.rc:55
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1354 #: crypt32.rc:56
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1358 #: crypt32.rc:57
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Тип Сертифікату"
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Базовий URL Netscape"
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL анулювання Netscape"
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL політики Netscape CA"
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Коментар Netscape"
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "SpcFinancialCriteria"
1408 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "SpcMinimalCriteria"
1412 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Країна/Регіон"
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Організація"
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Організаційна одиниця"
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "Загальна назва"
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "Місце"
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Штат або область"
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Заголовок"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "Ім'я"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "Ініціали"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Ім'я користувача"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Компонент домену"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Вулиця"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Серійний номер"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "Версія CA"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Перехресна версія CA"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Основна назва"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr ""
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Версія OS"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Реєстраційний CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "Номер CRL"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Обмеження назви"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Відображення політики"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Обмеження політики"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Політика додатку"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Відображення політики додатку"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Обмеження політики додатку"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "Дані CMC"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "Відповідь CMC"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Інформація про стан CMC"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Розширення CMC"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Властивості CMC"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Дані"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr ""
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Наступна публікація CRL"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Агент відновлення ключів"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr ""
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Id угоди"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr ""
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr ""
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Реєстраційні дані"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Отримати сертифікат"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Отримати CRL"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Відхилити запит"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Очікування запиту"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Період використання приватного ключа"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Клієнські Дані"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Ідентифікація сервера"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Підписання коду"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Безпечний Email"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Часове штампування"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr ""
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr ""
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr ""
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr ""
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Цифрові права"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Кваліфікована субординація"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Відновлення ключів"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Підписання документу"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr ""
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Відновлення файлів"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Політика всіх додатків"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Підписання на час життя"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Політика всіх видань"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Особистий"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Інші люди"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Довірені видавці"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "ID Ключа="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Видавець сертифікату"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Інше Ім'я="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "Назва DNS="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Адреса каталогу"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Адреса="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Маска="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Зареєстрований ID="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Невідоме використання ключа"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Тип предмету="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 #, fuzzy
1881 msgctxt "Certificate Authority"
1882 msgid "CA"
1883 msgstr "CA"
1885 #: crypt32.rc:196
1886 msgid "End Entity"
1887 msgstr "Кінцевий блок"
1889 #: crypt32.rc:197
1890 msgid "Path Length Constraint="
1891 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1893 #: crypt32.rc:198
1894 msgctxt "path length"
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Немає"
1898 #: crypt32.rc:199
1899 msgid "Information Not Available"
1900 msgstr "Інформація не доступна"
1902 #: crypt32.rc:200
1903 msgid "Authority Info Access"
1904 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1906 #: crypt32.rc:201
1907 msgid "Access Method="
1908 msgstr "Метод доступу="
1910 #: crypt32.rc:202
1911 #, fuzzy
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgid "OCSP"
1914 msgstr "OCSP"
1916 #: crypt32.rc:203
1917 msgid "CA Issuers"
1918 msgstr "Видавці CA"
1920 #: crypt32.rc:204
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr "Невідомий метод доступу"
1924 #: crypt32.rc:205
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr "Альтернативна назва"
1928 #: crypt32.rc:206
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1932 #: crypt32.rc:207
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1936 #: crypt32.rc:208
1937 msgid "Full Name"
1938 msgstr "Повна назва"
1940 #: crypt32.rc:209
1941 msgid "RDN Name"
1942 msgstr "Назва RDN"
1944 #: crypt32.rc:210
1945 msgid "CRL Reason="
1946 msgstr "Причина CRL="
1948 #: crypt32.rc:211
1949 msgid "CRL Issuer"
1950 msgstr "Видавець CRL"
1952 #: crypt32.rc:212
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr "Компроміс ключа"
1956 #: crypt32.rc:213
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr "Компроміс CA"
1960 #: crypt32.rc:214
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr "Приналежність змінена"
1964 #: crypt32.rc:215
1965 msgid "Superseded"
1966 msgstr "Замінено"
1968 #: crypt32.rc:216
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr "Операція зупинена"
1972 #: crypt32.rc:217
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr "Призупинення сертифікату"
1976 #: crypt32.rc:218
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr "Фінансові Дані="
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgid "Available"
1982 msgstr "Доступно"
1984 #: crypt32.rc:220
1985 msgid "Not Available"
1986 msgstr "Недоступно"
1988 #: crypt32.rc:221
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr "Відповідає критеріям="
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1993 msgid "Yes"
1994 msgstr "Так"
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1997 msgid "No"
1998 msgstr "Ні"
2000 #: crypt32.rc:224
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "Цифровий Підпис"
2004 #: crypt32.rc:225
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "Без відмови"
2008 #: crypt32.rc:226
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "Шифрування ключа"
2012 #: crypt32.rc:227
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "Шифрування даних"
2016 #: crypt32.rc:228
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "Ключова угода"
2020 #: crypt32.rc:229
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "Підписання сертифікату"
2024 #: crypt32.rc:230
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2028 #: crypt32.rc:231
2029 msgid "CRL Signing"
2030 msgstr "Підписання CRL"
2032 #: crypt32.rc:232
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "Лише зашифр."
2036 #: crypt32.rc:233
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "Лише розшифр."
2040 #: crypt32.rc:234
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2044 #: crypt32.rc:235
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2048 #: crypt32.rc:236
2049 msgid "S/MIME"
2050 msgstr "S/MIME"
2052 #: crypt32.rc:237
2053 msgid "Signature"
2054 msgstr "Підпис"
2056 #: crypt32.rc:238
2057 msgid "SSL CA"
2058 msgstr "SSL CA"
2060 #: crypt32.rc:239
2061 msgid "S/MIME CA"
2062 msgstr "S/MIME CA"
2064 #: crypt32.rc:240
2065 msgid "Signature CA"
2066 msgstr "Підпис CA"
2068 #: cryptdlg.rc:27
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr "Політика Сертифікатів"
2072 #: cryptdlg.rc:28
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2076 #: cryptdlg.rc:29
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr "Id Визначника Політики="
2084 #: cryptdlg.rc:33
2085 msgid "Qualifier"
2086 msgstr "Визначник"
2088 #: cryptdlg.rc:34
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2092 #: cryptdlg.rc:35
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr "Організація="
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr "Номер Оповіщення="
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr "Текст Оповіщення="
2104 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2105 msgid "General"
2106 msgstr "Загальні"
2108 #: cryptui.rc:188
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2112 #: cryptui.rc:189
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "&Заява видавця"
2116 #: cryptui.rc:197
2117 msgid "&Show:"
2118 msgstr "&Показати:"
2120 #: cryptui.rc:202
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "&Змінити властивості..."
2124 #: cryptui.rc:203
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "&Копіювати в файл..."
2128 #: cryptui.rc:207
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "Шлях сертифікації"
2132 #: cryptui.rc:211
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "&Шлях сертифікації"
2137 #: cryptui.rc:214
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2141 #: cryptui.rc:215
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Стан сертифікату:"
2145 #: cryptui.rc:221
2146 msgid "Disclaimer"
2147 msgstr "Відмова"
2149 #: cryptui.rc:228
2150 msgid "More &Info"
2151 msgstr "&Детальніше"
2153 #: cryptui.rc:236
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Дружня назва:"
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "&Опис:"
2161 #: cryptui.rc:240
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Цілі сертифікату"
2165 #: cryptui.rc:241
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2169 #: cryptui.rc:243
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2173 #: cryptui.rc:245
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2177 #: cryptui.rc:250
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Додати &ціль..."
2181 #: cryptui.rc:254
2182 msgid "Add Purpose"
2183 msgstr "Додати ціль"
2185 #: cryptui.rc:257
2186 msgid ""
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr ""
2189 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2190 "додати:"
2192 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2193 msgid "Select Certificate Store"
2194 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2196 #: cryptui.rc:268
2197 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2198 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2200 #: cryptui.rc:271
2201 msgid "&Show physical stores"
2202 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2204 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2205 msgid "Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2208 #: cryptui.rc:280
2209 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2212 #: cryptui.rc:283
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2226 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2227 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2228 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2229 "сертифікатів."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Ім'я файлу:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Огляд..."
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2245 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2265 "місце для сертифікатів."
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Сертифікати"
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Призначена ціль:"
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Імпорт..."
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Експорт..."
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Додатково..."
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Вигляд"
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Додаткові параметри"
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Ціль сертифікату"
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2330 "Додаткові цілі."
2332 #: cryptui.rc:358
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2341 #: cryptui.rc:370
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2345 #: cryptui.rc:373
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2359 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2360 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2361 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2362 "сертифікатів."
2364 #: cryptui.rc:381
2365 msgid ""
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2368 msgstr ""
2369 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2370 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2372 #: cryptui.rc:382
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2376 #: cryptui.rc:383
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2380 #: cryptui.rc:385
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2384 #: cryptui.rc:396
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2388 #: cryptui.rc:404
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2392 #: cryptui.rc:405
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2394 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 #: cryptui.rc:407
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 #: cryptui.rc:409
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2402 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 #: cryptui.rc:411
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2408 #: cryptui.rc:413
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2424 #: cryptui.rc:436
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2428 #: cryptui.rc:438
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2432 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Сертифікат"
2436 #: cryptui.rc:28
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Інформація про сертифікат"
2440 #: cryptui.rc:29
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2446 "пошкоджений."
2448 #: cryptui.rc:30
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2454 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr ""
2459 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2469 #: cryptui.rc:34
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2473 #: cryptui.rc:35
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Кому видано: "
2477 #: cryptui.rc:36
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Ким видано: "
2481 #: cryptui.rc:37
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "Дійсний з "
2485 #: cryptui.rc:38
2486 msgid " to "
2487 msgstr " до "
2489 #: cryptui.rc:39
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2493 #: cryptui.rc:40
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2497 #: cryptui.rc:41
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2501 #: cryptui.rc:42
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2505 #: cryptui.rc:43
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2509 #: cryptui.rc:44
2510 msgid "Field"
2511 msgstr "Поле"
2513 #: cryptui.rc:45
2514 msgid "Value"
2515 msgstr "Значення"
2517 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2518 msgid "<All>"
2519 msgstr "<Всі>"
2521 #: cryptui.rc:47
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Лише поля версії 1"
2525 #: cryptui.rc:48
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Лише розширення"
2529 #: cryptui.rc:49
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Лише критичні розширення"
2533 #: cryptui.rc:50
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Лише властивості"
2537 #: cryptui.rc:52
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Серійний номер"
2541 #: cryptui.rc:53
2542 msgid "Issuer"
2543 msgstr "Видавець"
2545 #: cryptui.rc:54
2546 msgid "Valid from"
2547 msgstr "Дійсний з"
2549 #: cryptui.rc:55
2550 msgid "Valid to"
2551 msgstr "Дійсний до"
2553 #: cryptui.rc:56
2554 msgid "Subject"
2555 msgstr "Предмет"
2557 #: cryptui.rc:57
2558 msgid "Public key"
2559 msgstr "Публічний ключ"
2561 #: cryptui.rc:58
2562 #, fuzzy
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%s (%d біт)"
2566 #: cryptui.rc:59
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "SHA1 хеш"
2570 #: cryptui.rc:60
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2574 #: cryptui.rc:61
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Дружня назва"
2578 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Опис"
2582 #: cryptui.rc:63
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Властивості сертифікату"
2586 #: cryptui.rc:64
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:65
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2598 #: cryptui.rc:69
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2604 "файл."
2606 #: cryptui.rc:70
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Файл для імпорту"
2610 #: cryptui.rc:71
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2614 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Сховище сертифікатів"
2618 #: cryptui.rc:73
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2624 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2626 #: cryptui.rc:74
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:75
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2634 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:78
2643 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2644 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2646 #: cryptui.rc:79
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2650 #: cryptui.rc:81
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Виберіть файл."
2654 #: cryptui.rc:82
2655 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2656 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2658 #: cryptui.rc:83
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Неможливо відкрити "
2662 #: cryptui.rc:84
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Визначено програмою"
2666 #: cryptui.rc:85
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Виберіть сховище"
2670 #: cryptui.rc:86
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2674 #: cryptui.rc:87
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2679 msgid "File"
2680 msgstr "Файл"
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2683 msgid "Content"
2684 msgstr "Вміст"
2686 #: cryptui.rc:91
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2690 #: cryptui.rc:93
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2694 #: cryptui.rc:94
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2698 #: cryptui.rc:96
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2702 #: cryptui.rc:97
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Імпорт не вдався."
2706 #: cryptui.rc:98
2707 msgid "Arial"
2708 msgstr "Arial"
2710 #: cryptui.rc:100
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Розширені цілі>"
2714 #: cryptui.rc:101
2715 msgid "Issued To"
2716 msgstr "Кому видано"
2718 #: cryptui.rc:102
2719 msgid "Issued By"
2720 msgstr "Ким видано"
2722 #: cryptui.rc:103
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Дата закінчення дії"
2726 #: cryptui.rc:104
2727 msgid "Friendly Name"
2728 msgstr "Дружня назва"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2731 msgid "<None>"
2732 msgstr "<Немає>"
2734 #: cryptui.rc:107
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2741 "сертифікатом.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2744 #: cryptui.rc:108
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2751 "сертифікатами.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:109
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2761 "сертифікатом.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2764 #: cryptui.rc:110
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2771 "сертифікатами.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:111
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2790 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2799 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2809 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2810 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2818 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2826 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2850 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2872 #: cryptui.rc:144
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Архівний приватний ключ"
2876 #: cryptui.rc:148
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Формат експорту"
2880 #: cryptui.rc:149
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2884 #: cryptui.rc:150
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Назва експортованого файлу"
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2896 #: cryptui.rc:153
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:154
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2908 #: cryptui.rc:158
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2912 #: cryptui.rc:159
2913 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2914 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2916 #: cryptui.rc:160
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Формат файлу"
2920 #: cryptui.rc:161
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2924 #: cryptui.rc:162
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Експортовані ключі"
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Експорт завершено успішно."
2932 #: cryptui.rc:166
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Експорт не вдався."
2936 #: cryptui.rc:167
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Експорт приватного ключа"
2940 #: cryptui.rc:168
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2946 "сертифікатом."
2948 #: cryptui.rc:169
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Введіть пароль"
2952 #: cryptui.rc:170
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2956 #: cryptui.rc:171
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "Паролі не співпадають."
2960 #: cryptui.rc:172
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2964 #: cryptui.rc:173
2965 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2966 msgstr ""
2967 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2969 #: devenum.rc:32
2970 msgid "Default DirectSound"
2971 msgstr "Стандартний DirectSound"
2973 #: devenum.rc:33
2974 msgid "DirectSound: %s"
2975 msgstr "DirectSound: %s"
2977 #: devenum.rc:34
2978 msgid "Default WaveOut Device"
2979 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2981 #: devenum.rc:35
2982 msgid "Default MidiOut Device"
2983 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2985 #: dinput.rc:40
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Налаштува&ти..."
2990 #: dinput.rc:45
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr ""
2994 #: dinput.rc:48
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Грати"
2999 #: dinput.rc:49
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Device"
3002 msgstr "&Привід:"
3004 #: dinput.rc:50
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Actions"
3007 msgstr "Активація"
3009 #: dinput.rc:51
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Mapping"
3012 msgstr "Показ диску"
3014 #: dinput.rc:53
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Вже призначено\n"
3019 #: dinput.rc:34
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Action"
3022 msgstr "Активація"
3024 #: dinput.rc:35
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Object"
3027 msgstr "&Об'єкт"
3029 #: dxdiagn.rc:25
3030 msgid "Regional Setting"
3031 msgstr "Регіональні Налаштування"
3033 #: dxdiagn.rc:26
3034 #, fuzzy
3035 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3036 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3038 #: gdi32.rc:25
3039 msgid "Western"
3040 msgstr ""
3042 #: gdi32.rc:26
3043 msgid "Central European"
3044 msgstr ""
3046 #: gdi32.rc:27
3047 msgid "Cyrillic"
3048 msgstr ""
3050 #: gdi32.rc:28
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Greek"
3053 msgstr "Зелений"
3055 #: gdi32.rc:29
3056 msgid "Turkish"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:30
3060 msgid "Hebrew"
3061 msgstr ""
3063 #: gdi32.rc:31
3064 msgid "Arabic"
3065 msgstr ""
3067 #: gdi32.rc:32
3068 msgid "Baltic"
3069 msgstr ""
3071 #: gdi32.rc:33
3072 msgid "Vietnamese"
3073 msgstr ""
3075 #: gdi32.rc:34
3076 msgid "Thai"
3077 msgstr ""
3079 #: gdi32.rc:35
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Japanese"
3082 msgstr "сектор"
3084 #: gdi32.rc:36
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr ""
3088 #: gdi32.rc:37
3089 msgid "Hangul"
3090 msgstr ""
3092 #: gdi32.rc:38
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr ""
3096 #: gdi32.rc:39
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr ""
3100 #: gdi32.rc:40
3101 msgid "Symbol"
3102 msgstr ""
3104 #: gdi32.rc:41
3105 msgid "OEM/DOS"
3106 msgstr ""
3108 #: gphoto2.rc:27
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Файли в камері"
3112 #: gphoto2.rc:31
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Імпортувати обране"
3116 #: gphoto2.rc:32
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "Перегляд"
3120 #: gphoto2.rc:33
3121 msgid "Import All"
3122 msgstr "Імпортувати все"
3124 #: gphoto2.rc:34
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Пропустити діалог"
3128 #: gphoto2.rc:35
3129 msgid "Exit"
3130 msgstr "Вихід"
3132 #: gphoto2.rc:40
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Перенесення"
3136 #: gphoto2.rc:43
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3140 #: gphoto2.rc:48
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Під'єднання до камери"
3144 #: gphoto2.rc:52
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3148 #: hhctrl.rc:56
3149 msgid "S&ync"
3150 msgstr "Син&х"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgid "&Back"
3154 msgstr "&Назад"
3156 #: hhctrl.rc:58
3157 msgid "&Forward"
3158 msgstr "В&перед"
3160 #: hhctrl.rc:59
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "&Home"
3163 msgstr "&Додому"
3165 #: hhctrl.rc:60
3166 msgid "&Stop"
3167 msgstr "&Зупинити"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3170 msgid "&Refresh"
3171 msgstr "О&новити"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3174 msgid "&Print..."
3175 msgstr "&Друк..."
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3178 msgid "&Contents"
3179 msgstr "&Зміст"
3181 #: hhctrl.rc:29
3182 msgid "I&ndex"
3183 msgstr "&Вказівник"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgid "&Search"
3187 msgstr "&Пошук"
3189 #: hhctrl.rc:31
3190 msgid "Favor&ites"
3191 msgstr "&Обране"
3193 #: hhctrl.rc:33
3194 msgid "Hide &Tabs"
3195 msgstr "С&ховати вкладки"
3197 #: hhctrl.rc:34
3198 msgid "Show &Tabs"
3199 msgstr "По&казати вкладки"
3201 #: hhctrl.rc:39
3202 msgid "Show"
3203 msgstr "Показувати"
3205 #: hhctrl.rc:40
3206 msgid "Hide"
3207 msgstr "Приховати"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Зупинити"
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 msgid "Refresh"
3215 msgstr "Оновити"
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3218 msgid "Back"
3219 msgstr "Назад"
3221 #: hhctrl.rc:44
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "Home"
3224 msgstr "Додому"
3226 #: hhctrl.rc:45
3227 msgid "Sync"
3228 msgstr "Синхронізувати"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3231 msgid "Options"
3232 msgstr "Параметри"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "Вперед"
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3244 #: wordpad.rc:26
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&Файл"
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 msgid "&New"
3250 msgstr "&Новий"
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 msgid "&Window"
3254 msgstr "Ві&кно"
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 msgid "&Open..."
3258 msgstr "&Відкрити..."
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3261 msgid "Save &as..."
3262 msgstr "Зберегти &як..."
3264 #: ieframe.rc:35
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Формат друку..."
3268 #: ieframe.rc:36
3269 msgid "Pr&int..."
3270 msgstr "&Друк..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Попередній пе&регляд"
3276 #: ieframe.rc:44
3277 msgid "&Toolbars"
3278 msgstr "&Панелі інструментів"
3280 #: ieframe.rc:46
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Стандартна панель"
3284 #: ieframe.rc:47
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "Рядок &адреси"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3289 msgid "&Favorites"
3290 msgstr "&Обране"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Додати до Обраного..."
3296 #: ieframe.rc:57
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3300 #: ieframe.rc:87
3301 msgid "Open URL"
3302 msgstr "Відкрити URL"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3308 #: ieframe.rc:91
3309 msgid "Open:"
3310 msgstr "Відкрити:"
3312 #: ieframe.rc:67
3313 msgctxt "home page"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Додому"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3318 msgid "Print..."
3319 msgstr "Друк..."
3321 #: ieframe.rc:73
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "Адреса"
3325 #: ieframe.rc:78
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Властивості для %s"
3330 #: ieframe.rc:79
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Завантаження з %s..."
3335 #: ieframe.rc:80
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Завантаження..."
3340 #: ieframe.rc:81
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Властивості для %s"
3345 #: inetcpl.rc:46
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Home page"
3348 msgstr " Домашня сторінка "
3350 #: inetcpl.rc:47
3351 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3352 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3354 #: inetcpl.rc:50
3355 msgid "&Current page"
3356 msgstr "&Поточна сторінка"
3358 #: inetcpl.rc:51
3359 msgid "&Default page"
3360 msgstr "&За замовчуванням"
3362 #: inetcpl.rc:52
3363 msgid "&Blank page"
3364 msgstr "По&рожня сторінка"
3366 #: inetcpl.rc:53
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr " Browsing history "
3371 #: inetcpl.rc:54
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3375 #: inetcpl.rc:56
3376 msgid "Delete &files..."
3377 msgstr "Delete &files..."
3379 #: inetcpl.rc:57
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "&Settings..."
3383 #: inetcpl.rc:65
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr " Browsing history "
3388 #: inetcpl.rc:68
3389 msgid ""
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3392 msgstr ""
3394 #: inetcpl.rc:70
3395 msgid ""
3396 "Cookies\n"
3397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3398 "preferences and login information."
3399 msgstr ""
3401 #: inetcpl.rc:72
3402 msgid ""
3403 "History\n"
3404 "List of websites you have accessed."
3405 msgstr ""
3407 #: inetcpl.rc:74
3408 msgid ""
3409 "Form data\n"
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3413 #: inetcpl.rc:76
3414 msgid ""
3415 "Passwords\n"
3416 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Видалити"
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Безпека"
3427 #: inetcpl.rc:109
3428 msgid ""
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3431 msgstr ""
3432 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3433 "органів сертифікації та видавців."
3435 #: inetcpl.rc:111
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Сертифікати..."
3439 #: inetcpl.rc:112
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Видавці..."
3443 #: inetcpl.rc:28
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Налаштування Інтернету"
3447 #: inetcpl.rc:29
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3451 #: inetcpl.rc:30
3452 msgid "Security settings for zone: "
3453 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3455 #: inetcpl.rc:31
3456 msgid "Custom"
3457 msgstr "Користувацькі"
3459 #: inetcpl.rc:32
3460 msgid "Very Low"
3461 msgstr "Дуже Низько"
3463 #: inetcpl.rc:33
3464 msgid "Low"
3465 msgstr "Низька"
3467 #: inetcpl.rc:34
3468 msgid "Medium"
3469 msgstr "Середній"
3471 #: inetcpl.rc:35
3472 msgid "Increased"
3473 msgstr "Збільшений"
3475 #: inetcpl.rc:36
3476 msgid "High"
3477 msgstr "Висока"
3479 #: jscript.rc:25
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3483 #: jscript.rc:26
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3487 #: jscript.rc:27
3488 msgid "Subscript out of range"
3489 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3491 #: jscript.rc:28
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Object required"
3494 msgstr "Очікується об'єкт"
3496 #: jscript.rc:29
3497 msgid "Automation server can't create object"
3498 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3500 #: jscript.rc:30
3501 msgid "Object doesn't support this property or method"
3502 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3504 #: jscript.rc:31
3505 msgid "Object doesn't support this action"
3506 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3508 #: jscript.rc:32
3509 msgid "Argument not optional"
3510 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3512 #: jscript.rc:33
3513 msgid "Syntax error"
3514 msgstr "Синтаксична помилка"
3516 #: jscript.rc:34
3517 msgid "Expected ';'"
3518 msgstr "Очікується ';'"
3520 #: jscript.rc:35
3521 msgid "Expected '('"
3522 msgstr "Очікується '('"
3524 #: jscript.rc:36
3525 msgid "Expected ')'"
3526 msgstr "Очікується ')'"
3528 #: jscript.rc:37
3529 msgid "Unterminated string constant"
3530 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3532 #: jscript.rc:38
3533 msgid "Conditional compilation is turned off"
3534 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3536 #: jscript.rc:41
3537 msgid "Number expected"
3538 msgstr "Очікується число"
3540 #: jscript.rc:39
3541 msgid "Function expected"
3542 msgstr "Очікується функція"
3544 #: jscript.rc:40
3545 msgid "'[object]' is not a date object"
3546 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3548 #: jscript.rc:42
3549 msgid "Object expected"
3550 msgstr "Очікується об'єкт"
3552 #: jscript.rc:43
3553 msgid "Illegal assignment"
3554 msgstr "Невірне присвоєння"
3556 #: jscript.rc:44
3557 msgid "'|' is undefined"
3558 msgstr "'|' не визначено"
3560 #: jscript.rc:45
3561 msgid "Boolean object expected"
3562 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3564 #: jscript.rc:46
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Cannot delete '|'"
3567 msgstr "Неможливо завершити\n"
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "VBArray object expected"
3571 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3573 #: jscript.rc:48
3574 msgid "JScript object expected"
3575 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3577 #: jscript.rc:49
3578 msgid "Syntax error in regular expression"
3579 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3581 #: jscript.rc:51
3582 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3583 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3585 #: jscript.rc:50
3586 #, fuzzy
3587 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3588 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3590 #: jscript.rc:52
3591 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3592 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3594 #: jscript.rc:53
3595 msgid "Array object expected"
3596 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3598 #: winerror.mc:26
3599 msgid "Success\n"
3600 msgstr "Виконано успішно\n"
3602 #: winerror.mc:31
3603 msgid "Invalid function\n"
3604 msgstr "Невірна функція\n"
3606 #: winerror.mc:36
3607 msgid "File not found\n"
3608 msgstr "Файл не знайдено\n"
3610 #: winerror.mc:41
3611 msgid "Path not found\n"
3612 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3614 #: winerror.mc:46
3615 msgid "Too many open files\n"
3616 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3618 #: winerror.mc:51
3619 msgid "Access denied\n"
3620 msgstr "Доступ заборонено\n"
3622 #: winerror.mc:56
3623 msgid "Invalid handle\n"
3624 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3626 #: winerror.mc:61
3627 msgid "Memory trashed\n"
3628 msgstr ""
3630 #: winerror.mc:66
3631 msgid "Not enough memory\n"
3632 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3634 #: winerror.mc:71
3635 msgid "Invalid block\n"
3636 msgstr "Невірний блок\n"
3638 #: winerror.mc:76
3639 msgid "Bad environment\n"
3640 msgstr "Невірне оточення\n"
3642 #: winerror.mc:81
3643 msgid "Bad format\n"
3644 msgstr "Невірний формат\n"
3646 #: winerror.mc:86
3647 msgid "Invalid access\n"
3648 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3650 #: winerror.mc:91
3651 msgid "Invalid data\n"
3652 msgstr "Невірні дані\n"
3654 #: winerror.mc:96
3655 msgid "Out of memory\n"
3656 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3658 #: winerror.mc:101
3659 msgid "Invalid drive\n"
3660 msgstr "Невірний диск\n"
3662 #: winerror.mc:106
3663 msgid "Can't delete current directory\n"
3664 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3666 #: winerror.mc:111
3667 msgid "Not same device\n"
3668 msgstr "Не той же пристрій\n"
3670 #: winerror.mc:116
3671 msgid "No more files\n"
3672 msgstr "Більше немає файлів\n"
3674 #: winerror.mc:121
3675 msgid "Write protected\n"
3676 msgstr "Захищено від запису\n"
3678 #: winerror.mc:126
3679 msgid "Bad unit\n"
3680 msgstr ""
3682 #: winerror.mc:131
3683 msgid "Not ready\n"
3684 msgstr "Не готовий\n"
3686 #: winerror.mc:136
3687 msgid "Bad command\n"
3688 msgstr "Невірна команда\n"
3690 #: winerror.mc:141
3691 msgid "CRC error\n"
3692 msgstr "Помилка CRC\n"
3694 #: winerror.mc:146
3695 msgid "Bad length\n"
3696 msgstr "Невірна довжина\n"
3698 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3699 msgid "Seek error\n"
3700 msgstr ""
3702 #: winerror.mc:156
3703 msgid "Not DOS disk\n"
3704 msgstr "Не диск DOS\n"
3706 #: winerror.mc:161
3707 msgid "Sector not found\n"
3708 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3710 #: winerror.mc:166
3711 msgid "Out of paper\n"
3712 msgstr "Закінчився папір\n"
3714 #: winerror.mc:171
3715 msgid "Write fault\n"
3716 msgstr "Помилка запису\n"
3718 #: winerror.mc:176
3719 msgid "Read fault\n"
3720 msgstr "Помилка читання\n"
3722 #: winerror.mc:181
3723 msgid "General failure\n"
3724 msgstr "Загальна помилка\n"
3726 #: winerror.mc:186
3727 msgid "Sharing violation\n"
3728 msgstr "Порушення обміну\n"
3730 #: winerror.mc:191
3731 msgid "Lock violation\n"
3732 msgstr "Порушення блокування\n"
3734 #: winerror.mc:196
3735 msgid "Wrong disk\n"
3736 msgstr "Невірний диск\n"
3738 #: winerror.mc:201
3739 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3740 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3742 #: winerror.mc:206
3743 msgid "End of file\n"
3744 msgstr "Кінець файлу\n"
3746 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3747 msgid "Disk full\n"
3748 msgstr "Диск заповнений\n"
3750 #: winerror.mc:216
3751 msgid "Request not supported\n"
3752 msgstr "Запит не підтримується\n"
3754 #: winerror.mc:221
3755 msgid "Remote machine not listening\n"
3756 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3758 #: winerror.mc:226
3759 msgid "Duplicate network name\n"
3760 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3762 #: winerror.mc:231
3763 msgid "Bad network path\n"
3764 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3766 #: winerror.mc:236
3767 msgid "Network busy\n"
3768 msgstr "Мережа зайнята\n"
3770 #: winerror.mc:241
3771 msgid "Device does not exist\n"
3772 msgstr "Пристрій не існує\n"
3774 #: winerror.mc:246
3775 msgid "Too many commands\n"
3776 msgstr "Забагато команд\n"
3778 #: winerror.mc:251
3779 msgid "Adaptor hardware error\n"
3780 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3782 #: winerror.mc:256
3783 msgid "Bad network response\n"
3784 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3786 #: winerror.mc:261
3787 msgid "Unexpected network error\n"
3788 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3790 #: winerror.mc:266
3791 msgid "Bad remote adaptor\n"
3792 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3794 #: winerror.mc:271
3795 msgid "Print queue full\n"
3796 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3798 #: winerror.mc:276
3799 msgid "No spool space\n"
3800 msgstr ""
3802 #: winerror.mc:281
3803 msgid "Print canceled\n"
3804 msgstr "Друк скасовано\n"
3806 #: winerror.mc:286
3807 msgid "Network name deleted\n"
3808 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3810 #: winerror.mc:291
3811 msgid "Network access denied\n"
3812 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3814 #: winerror.mc:296
3815 msgid "Bad device type\n"
3816 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3818 #: winerror.mc:301
3819 msgid "Bad network name\n"
3820 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3822 #: winerror.mc:306
3823 msgid "Too many network names\n"
3824 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3826 #: winerror.mc:311
3827 msgid "Too many network sessions\n"
3828 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3830 #: winerror.mc:316
3831 msgid "Sharing paused\n"
3832 msgstr "Обмін призупинено\n"
3834 #: winerror.mc:321
3835 msgid "Request not accepted\n"
3836 msgstr "Запит не прийнято\n"
3838 #: winerror.mc:326
3839 msgid "Redirector paused\n"
3840 msgstr ""
3842 #: winerror.mc:331
3843 msgid "File exists\n"
3844 msgstr "Файл існує\n"
3846 #: winerror.mc:336
3847 msgid "Cannot create\n"
3848 msgstr "Неможливо створити\n"
3850 #: winerror.mc:341
3851 msgid "Int24 failure\n"
3852 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3854 #: winerror.mc:346
3855 msgid "Out of structures\n"
3856 msgstr ""
3858 #: winerror.mc:351
3859 msgid "Already assigned\n"
3860 msgstr "Вже призначено\n"
3862 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3863 msgid "Invalid password\n"
3864 msgstr "Невірний пароль\n"
3866 #: winerror.mc:361
3867 msgid "Invalid parameter\n"
3868 msgstr "Невірний параметр\n"
3870 #: winerror.mc:366
3871 msgid "Net write fault\n"
3872 msgstr ""
3874 #: winerror.mc:371
3875 msgid "No process slots\n"
3876 msgstr ""
3878 #: winerror.mc:376
3879 msgid "Too many semaphores\n"
3880 msgstr ""
3882 #: winerror.mc:381
3883 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3884 msgstr ""
3886 #: winerror.mc:386
3887 msgid "Semaphore is set\n"
3888 msgstr ""
3890 #: winerror.mc:391
3891 msgid "Too many semaphore requests\n"
3892 msgstr ""
3894 #: winerror.mc:396
3895 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3896 msgstr ""
3898 #: winerror.mc:401
3899 msgid "Semaphore owner died\n"
3900 msgstr ""
3902 #: winerror.mc:406
3903 msgid "Semaphore user limit\n"
3904 msgstr ""
3906 #: winerror.mc:411
3907 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3908 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3910 #: winerror.mc:416
3911 msgid "Drive locked\n"
3912 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3914 #: winerror.mc:421
3915 msgid "Broken pipe\n"
3916 msgstr ""
3918 #: winerror.mc:426
3919 msgid "Open failed\n"
3920 msgstr "Помилка відкриття\n"
3922 #: winerror.mc:431
3923 msgid "Buffer overflow\n"
3924 msgstr "Буфер переповнений\n"
3926 #: winerror.mc:441
3927 msgid "No more search handles\n"
3928 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3930 #: winerror.mc:446
3931 msgid "Invalid target handle\n"
3932 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3934 #: winerror.mc:451
3935 msgid "Invalid IOCTL\n"
3936 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3938 #: winerror.mc:456
3939 msgid "Invalid verify switch\n"
3940 msgstr ""
3942 #: winerror.mc:461
3943 msgid "Bad driver level\n"
3944 msgstr ""
3946 #: winerror.mc:466
3947 msgid "Call not implemented\n"
3948 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3950 #: winerror.mc:471
3951 msgid "Semaphore timeout\n"
3952 msgstr ""
3954 #: winerror.mc:476
3955 msgid "Insufficient buffer\n"
3956 msgstr ""
3958 #: winerror.mc:481
3959 msgid "Invalid name\n"
3960 msgstr "Невірне ім'я\n"
3962 #: winerror.mc:486
3963 msgid "Invalid level\n"
3964 msgstr "Невірний рівень\n"
3966 #: winerror.mc:491
3967 msgid "No volume label\n"
3968 msgstr "Немає мітки тому\n"
3970 #: winerror.mc:496
3971 msgid "Module not found\n"
3972 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3974 #: winerror.mc:501
3975 msgid "Procedure not found\n"
3976 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3978 #: winerror.mc:506
3979 msgid "No children to wait for\n"
3980 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3982 #: winerror.mc:511
3983 msgid "Child process has not completed\n"
3984 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3986 #: winerror.mc:516
3987 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3988 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3990 #: winerror.mc:521
3991 msgid "Negative seek\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:531
3995 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:536
3999 msgid "Drive is already JOINed\n"
4000 msgstr ""
4002 #: winerror.mc:541
4003 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4004 msgstr ""
4006 #: winerror.mc:546
4007 msgid "Drive is not JOINed\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:551
4011 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:556
4015 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:561
4019 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:566
4023 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4024 msgstr ""
4026 #: winerror.mc:571
4027 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4028 msgstr ""
4030 #: winerror.mc:576
4031 msgid "Drive is busy\n"
4032 msgstr "Привід зайнятий\n"
4034 #: winerror.mc:581
4035 msgid "Same drive\n"
4036 msgstr "Той же привід\n"
4038 #: winerror.mc:586
4039 msgid "Not toplevel directory\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:591
4043 msgid "Directory is not empty\n"
4044 msgstr "Каталог не порожній\n"
4046 #: winerror.mc:596
4047 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:601
4051 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:606
4055 msgid "Path is busy\n"
4056 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4058 #: winerror.mc:611
4059 msgid "Already a SUBST target\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:616
4063 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:621
4067 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:626
4071 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4072 msgstr ""
4074 #: winerror.mc:631
4075 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4076 msgstr ""
4078 #: winerror.mc:636
4079 msgid "Volume label too long\n"
4080 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4082 #: winerror.mc:641
4083 msgid "Too many TCBs\n"
4084 msgstr ""
4086 #: winerror.mc:646
4087 msgid "Signal refused\n"
4088 msgstr ""
4090 #: winerror.mc:651
4091 msgid "Segment discarded\n"
4092 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4094 #: winerror.mc:656
4095 msgid "Segment not locked\n"
4096 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4098 #: winerror.mc:661
4099 msgid "Bad thread ID address\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:666
4103 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:671
4107 msgid "Path is invalid\n"
4108 msgstr "Невірний шлях\n"
4110 #: winerror.mc:676
4111 msgid "Signal pending\n"
4112 msgstr "Очікування сигналу\n"
4114 #: winerror.mc:681
4115 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4116 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4118 #: winerror.mc:686
4119 msgid "Lock failed\n"
4120 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4122 #: winerror.mc:691
4123 msgid "Resource in use\n"
4124 msgstr "Ресурс використовується\n"
4126 #: winerror.mc:696
4127 msgid "Cancel violation\n"
4128 msgstr "Скасування порушення\n"
4130 #: winerror.mc:701
4131 msgid "Atomic locks not supported\n"
4132 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4134 #: winerror.mc:706
4135 msgid "Invalid segment number\n"
4136 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4138 #: winerror.mc:711
4139 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4140 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4142 #: winerror.mc:716
4143 msgid "File already exists\n"
4144 msgstr "Файл вже існує\n"
4146 #: winerror.mc:721
4147 msgid "Invalid flag number\n"
4148 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4150 #: winerror.mc:726
4151 msgid "Semaphore name not found\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:731
4155 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:736
4159 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4160 msgstr ""
4162 #: winerror.mc:741
4163 msgid "Invalid module type for %1\n"
4164 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4166 #: winerror.mc:746
4167 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4168 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4170 #: winerror.mc:751
4171 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4172 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4174 #: winerror.mc:756
4175 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4176 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4178 #: winerror.mc:761
4179 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4180 msgstr ""
4182 #: winerror.mc:766
4183 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4184 msgstr ""
4186 #: winerror.mc:771
4187 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4188 msgstr ""
4190 #: winerror.mc:776
4191 msgid "IOPL not enabled\n"
4192 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4194 #: winerror.mc:781
4195 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:786
4199 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:791
4203 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4204 msgstr ""
4206 #: winerror.mc:796
4207 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4208 msgstr ""
4210 #: winerror.mc:801
4211 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4212 msgstr ""
4214 #: winerror.mc:806
4215 msgid "Environment variable not found\n"
4216 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4218 #: winerror.mc:811
4219 msgid "No signal sent\n"
4220 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4222 #: winerror.mc:816
4223 msgid "File name is too long\n"
4224 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4226 #: winerror.mc:821
4227 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:826
4231 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:831
4235 msgid "Invalid signal number\n"
4236 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4238 #: winerror.mc:836
4239 msgid "Error setting signal handler\n"
4240 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4242 #: winerror.mc:841
4243 msgid "Segment locked\n"
4244 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4246 #: winerror.mc:846
4247 msgid "Too many modules\n"
4248 msgstr "Забагато модулів\n"
4250 #: winerror.mc:851
4251 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:856
4255 msgid "Machine type mismatch\n"
4256 msgstr ""
4258 #: winerror.mc:861
4259 msgid "Bad pipe\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:866
4263 msgid "Pipe busy\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:871
4267 msgid "Pipe closed\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:876
4271 msgid "Pipe not connected\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:881
4275 msgid "More data available\n"
4276 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4278 #: winerror.mc:886
4279 msgid "Session canceled\n"
4280 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4282 #: winerror.mc:891
4283 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4284 msgstr ""
4286 #: winerror.mc:896
4287 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:901
4291 msgid "No more data available\n"
4292 msgstr "Даних більше немає\n"
4294 #: winerror.mc:906
4295 msgid "Cannot use Copy API\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:911
4299 msgid "Directory name invalid\n"
4300 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4302 #: winerror.mc:916
4303 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4304 msgstr ""
4306 #: winerror.mc:921
4307 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4308 msgstr ""
4310 #: winerror.mc:926
4311 msgid "Extended attribute table full\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:931
4315 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:936
4319 msgid "Extended attributes not supported\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:941
4323 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:946
4327 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:951
4331 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4332 msgstr ""
4334 #: winerror.mc:956
4335 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4336 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4338 #: winerror.mc:961
4339 msgid "Invalid oplock message received\n"
4340 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4342 #: winerror.mc:966
4343 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:971
4347 msgid "Invalid address\n"
4348 msgstr "Невірна адреса\n"
4350 #: winerror.mc:976
4351 msgid "Arithmetic overflow\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:981
4355 msgid "Pipe connected\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:986
4359 msgid "Pipe listening\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:991
4363 msgid "Extended attribute access denied\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:996
4367 msgid "I/O operation aborted\n"
4368 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4370 #: winerror.mc:1001
4371 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:1006
4375 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4376 msgstr ""
4378 #: winerror.mc:1011
4379 msgid "No access to memory location\n"
4380 msgstr ""
4382 #: winerror.mc:1016
4383 msgid "Swap error\n"
4384 msgstr ""
4386 #: winerror.mc:1021
4387 msgid "Stack overflow\n"
4388 msgstr "Переповнення стека\n"
4390 #: winerror.mc:1026
4391 msgid "Invalid message\n"
4392 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4394 #: winerror.mc:1031
4395 msgid "Cannot complete\n"
4396 msgstr "Неможливо завершити\n"
4398 #: winerror.mc:1036
4399 msgid "Invalid flags\n"
4400 msgstr "Невірні прапорці\n"
4402 #: winerror.mc:1041
4403 msgid "Unrecognised volume\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:1046
4407 msgid "File invalid\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:1051
4411 msgid "Cannot run full-screen\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1056
4415 msgid "Nonexistent token\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1061
4419 msgid "Registry corrupt\n"
4420 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4422 #: winerror.mc:1066
4423 msgid "Invalid key\n"
4424 msgstr "Невірний ключ\n"
4426 #: winerror.mc:1071
4427 msgid "Can't open registry key\n"
4428 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4430 #: winerror.mc:1076
4431 msgid "Can't read registry key\n"
4432 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4434 #: winerror.mc:1081
4435 msgid "Can't write registry key\n"
4436 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4438 #: winerror.mc:1086
4439 msgid "Registry has been recovered\n"
4440 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4442 #: winerror.mc:1091
4443 msgid "Registry is corrupt\n"
4444 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4446 #: winerror.mc:1096
4447 msgid "I/O to registry failed\n"
4448 msgstr ""
4450 #: winerror.mc:1101
4451 msgid "Not registry file\n"
4452 msgstr "Не файл реєстру\n"
4454 #: winerror.mc:1106
4455 msgid "Key deleted\n"
4456 msgstr "Ключ видалено\n"
4458 #: winerror.mc:1111
4459 msgid "No registry log space\n"
4460 msgstr ""
4462 #: winerror.mc:1116
4463 msgid "Registry key has subkeys\n"
4464 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4466 #: winerror.mc:1121
4467 msgid "Subkey must be volatile\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:1126
4471 msgid "Notify change request in progress\n"
4472 msgstr ""
4474 #: winerror.mc:1131
4475 msgid "Dependent services are running\n"
4476 msgstr ""
4478 #: winerror.mc:1136
4479 msgid "Invalid service control\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:1141
4483 msgid "Service request timeout\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:1146
4487 msgid "Cannot create service thread\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1151
4491 msgid "Service database locked\n"
4492 msgstr ""
4494 #: winerror.mc:1156
4495 msgid "Service already running\n"
4496 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4498 #: winerror.mc:1161
4499 msgid "Invalid service account\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:1166
4503 msgid "Service is disabled\n"
4504 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4506 #: winerror.mc:1171
4507 msgid "Circular dependency\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1176
4511 msgid "Service does not exist\n"
4512 msgstr "Сервіс не існує\n"
4514 #: winerror.mc:1181
4515 msgid "Service cannot accept control message\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:1186
4519 msgid "Service not active\n"
4520 msgstr "Сервіс не активний\n"
4522 #: winerror.mc:1191
4523 msgid "Service controller connect failed\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1196
4527 msgid "Exception in service\n"
4528 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4530 #: winerror.mc:1201
4531 msgid "Database does not exist\n"
4532 msgstr "База даних не існує\n"
4534 #: winerror.mc:1206
4535 msgid "Service-specific error\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:1211
4539 msgid "Process aborted\n"
4540 msgstr "Процес перервано\n"
4542 #: winerror.mc:1216
4543 msgid "Service dependency failed\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:1221
4547 msgid "Service login failed\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:1226
4551 msgid "Service start-hang\n"
4552 msgstr ""
4554 #: winerror.mc:1231
4555 msgid "Invalid service lock\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1236
4559 msgid "Service marked for delete\n"
4560 msgstr ""
4562 #: winerror.mc:1241
4563 msgid "Service exists\n"
4564 msgstr "Сервіс існує\n"
4566 #: winerror.mc:1246
4567 msgid "System running last-known-good config\n"
4568 msgstr ""
4570 #: winerror.mc:1251
4571 msgid "Service dependency deleted\n"
4572 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4574 #: winerror.mc:1256
4575 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:1261
4579 msgid "Service not started since last boot\n"
4580 msgstr ""
4582 #: winerror.mc:1266
4583 msgid "Duplicate service name\n"
4584 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4586 #: winerror.mc:1271
4587 msgid "Different service account\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1276
4591 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4592 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4594 #: winerror.mc:1281
4595 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4596 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4598 #: winerror.mc:1286
4599 msgid "No recovery program for service\n"
4600 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4602 #: winerror.mc:1291
4603 msgid "Service not implemented by exe\n"
4604 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4606 #: winerror.mc:1296
4607 msgid "End of media\n"
4608 msgstr "Кінець носія\n"
4610 #: winerror.mc:1301
4611 msgid "Filemark detected\n"
4612 msgstr ""
4614 #: winerror.mc:1306
4615 msgid "Beginning of media\n"
4616 msgstr "Початок носія\n"
4618 #: winerror.mc:1311
4619 msgid "Setmark detected\n"
4620 msgstr ""
4622 #: winerror.mc:1316
4623 msgid "No data detected\n"
4624 msgstr "Даних не виявлено\n"
4626 #: winerror.mc:1321
4627 msgid "Partition failure\n"
4628 msgstr "Помилка розділу\n"
4630 #: winerror.mc:1326
4631 msgid "Invalid block length\n"
4632 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4634 #: winerror.mc:1331
4635 msgid "Device not partitioned\n"
4636 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4638 #: winerror.mc:1336
4639 msgid "Unable to lock media\n"
4640 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4642 #: winerror.mc:1341
4643 msgid "Unable to unload media\n"
4644 msgstr ""
4646 #: winerror.mc:1346
4647 msgid "Media changed\n"
4648 msgstr "Носій змінений\n"
4650 #: winerror.mc:1351
4651 msgid "I/O bus reset\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:1356
4655 msgid "No media in drive\n"
4656 msgstr "В приводі немає носія\n"
4658 #: winerror.mc:1361
4659 msgid "No Unicode translation\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1366
4663 msgid "DLL init failed\n"
4664 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4666 #: winerror.mc:1371
4667 msgid "Shutdown in progress\n"
4668 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4670 #: winerror.mc:1376
4671 msgid "No shutdown in progress\n"
4672 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4674 #: winerror.mc:1381
4675 msgid "I/O device error\n"
4676 msgstr ""
4678 #: winerror.mc:1386
4679 msgid "No serial devices found\n"
4680 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4682 #: winerror.mc:1391
4683 msgid "Shared IRQ busy\n"
4684 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4686 #: winerror.mc:1396
4687 msgid "Serial I/O completed\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1401
4691 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1406
4695 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1411
4699 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1416
4703 msgid "Unknown floppy error\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1421
4707 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4708 msgstr ""
4710 #: winerror.mc:1426
4711 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1431
4715 msgid "Hard disk operation failed\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:1436
4719 msgid "Hard disk reset failed\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:1441
4723 msgid "End of tape media\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:1446
4727 msgid "Not enough server memory\n"
4728 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4730 #: winerror.mc:1451
4731 msgid "Possible deadlock\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:1456
4735 msgid "Incorrect alignment\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1461
4739 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:1466
4743 msgid "Set-power-state failed\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1471
4747 msgid "Too many links\n"
4748 msgstr "Забагато посилань\n"
4750 #: winerror.mc:1476
4751 msgid "Newer windows version needed\n"
4752 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4754 #: winerror.mc:1481
4755 msgid "Wrong operating system\n"
4756 msgstr "Невірна операційна система\n"
4758 #: winerror.mc:1486
4759 msgid "Single-instance application\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1491
4763 msgid "Real-mode application\n"
4764 msgstr "Додаток реального часу\n"
4766 #: winerror.mc:1496
4767 msgid "Invalid DLL\n"
4768 msgstr "Невірна DLL\n"
4770 #: winerror.mc:1501
4771 msgid "No associated application\n"
4772 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4774 #: winerror.mc:1506
4775 msgid "DDE failure\n"
4776 msgstr "Помилка DDE\n"
4778 #: winerror.mc:1511
4779 msgid "DLL not found\n"
4780 msgstr "DLL не знайдена\n"
4782 #: winerror.mc:1516
4783 msgid "Out of user handles\n"
4784 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4786 #: winerror.mc:1521
4787 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4788 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4790 #: winerror.mc:1526
4791 msgid "The source element is empty\n"
4792 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4794 #: winerror.mc:1531
4795 msgid "The destination element is full\n"
4796 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4798 #: winerror.mc:1536
4799 msgid "The element address is invalid\n"
4800 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4802 #: winerror.mc:1541
4803 msgid "The magazine is not present\n"
4804 msgstr "Журнал відсутній\n"
4806 #: winerror.mc:1546
4807 msgid "The device needs reinitialization\n"
4808 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4810 #: winerror.mc:1551
4811 msgid "The device requires cleaning\n"
4812 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4814 #: winerror.mc:1556
4815 msgid "The device door is open\n"
4816 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4818 #: winerror.mc:1561
4819 msgid "The device is not connected\n"
4820 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4822 #: winerror.mc:1566
4823 msgid "Element not found\n"
4824 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4826 #: winerror.mc:1571
4827 msgid "No match found\n"
4828 msgstr "Немає співпадіння\n"
4830 #: winerror.mc:1576
4831 msgid "Property set not found\n"
4832 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4834 #: winerror.mc:1581
4835 msgid "Point not found\n"
4836 msgstr "Точка не знайдена\n"
4838 #: winerror.mc:1586
4839 msgid "No running tracking service\n"
4840 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4842 #: winerror.mc:1591
4843 msgid "No such volume ID\n"
4844 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4846 #: winerror.mc:1596
4847 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4848 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4850 #: winerror.mc:1601
4851 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4852 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4854 #: winerror.mc:1606
4855 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4856 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4858 #: winerror.mc:1611
4859 msgid "The journal is being deleted\n"
4860 msgstr "Журнал видаляється\n"
4862 #: winerror.mc:1616
4863 msgid "The journal is not active\n"
4864 msgstr "Журнал не активний\n"
4866 #: winerror.mc:1621
4867 msgid "Potential matching file found\n"
4868 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4870 #: winerror.mc:1626
4871 msgid "The journal entry was deleted\n"
4872 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4874 #: winerror.mc:1631
4875 msgid "Invalid device name\n"
4876 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4878 #: winerror.mc:1636
4879 msgid "Connection unavailable\n"
4880 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4882 #: winerror.mc:1641
4883 msgid "Device already remembered\n"
4884 msgstr ""
4886 #: winerror.mc:1646
4887 msgid "No network or bad path\n"
4888 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4890 #: winerror.mc:1651
4891 msgid "Invalid network provider name\n"
4892 msgstr ""
4894 #: winerror.mc:1656
4895 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4896 msgstr ""
4898 #: winerror.mc:1661
4899 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1666
4903 msgid "Not a container\n"
4904 msgstr "Не контейнер\n"
4906 #: winerror.mc:1671
4907 msgid "Extended error\n"
4908 msgstr "Розширена помилка\n"
4910 #: winerror.mc:1676
4911 msgid "Invalid group name\n"
4912 msgstr "Невірна назва групи\n"
4914 #: winerror.mc:1681
4915 msgid "Invalid computer name\n"
4916 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4918 #: winerror.mc:1686
4919 msgid "Invalid event name\n"
4920 msgstr "Невірна назва події\n"
4922 #: winerror.mc:1691
4923 msgid "Invalid domain name\n"
4924 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4926 #: winerror.mc:1696
4927 msgid "Invalid service name\n"
4928 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4930 #: winerror.mc:1701
4931 msgid "Invalid network name\n"
4932 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4934 #: winerror.mc:1706
4935 msgid "Invalid share name\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1716
4939 msgid "Invalid message name\n"
4940 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4942 #: winerror.mc:1721
4943 msgid "Invalid message destination\n"
4944 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4946 #: winerror.mc:1726
4947 msgid "Session credential conflict\n"
4948 msgstr ""
4950 #: winerror.mc:1731
4951 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4952 msgstr ""
4954 #: winerror.mc:1736
4955 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4956 msgstr ""
4958 #: winerror.mc:1741
4959 msgid "No network\n"
4960 msgstr "Немає мережі\n"
4962 #: winerror.mc:1746
4963 msgid "Operation canceled by user\n"
4964 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4966 #: winerror.mc:1751
4967 msgid "File has a user-mapped section\n"
4968 msgstr ""
4970 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4971 msgid "Connection refused\n"
4972 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4974 #: winerror.mc:1761
4975 msgid "Connection gracefully closed\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:1766
4979 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4980 msgstr ""
4982 #: winerror.mc:1771
4983 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:1776
4987 msgid "Connection invalid\n"
4988 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4990 #: winerror.mc:1781
4991 msgid "Connection is active\n"
4992 msgstr "З'єднання активне\n"
4994 #: winerror.mc:1786
4995 msgid "Network unreachable\n"
4996 msgstr "Мережа недоступна\n"
4998 #: winerror.mc:1791
4999 msgid "Host unreachable\n"
5000 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
5002 #: winerror.mc:1796
5003 msgid "Protocol unreachable\n"
5004 msgstr "Протокол недоступний\n"
5006 #: winerror.mc:1801
5007 msgid "Port unreachable\n"
5008 msgstr "Порт недоступний\n"
5010 #: winerror.mc:1806
5011 msgid "Request aborted\n"
5012 msgstr "Запит перервано\n"
5014 #: winerror.mc:1811
5015 msgid "Connection aborted\n"
5016 msgstr "З'єднання перервано\n"
5018 #: winerror.mc:1816
5019 msgid "Please retry operation\n"
5020 msgstr "Повторіть операцію\n"
5022 #: winerror.mc:1821
5023 msgid "Connection count limit reached\n"
5024 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5026 #: winerror.mc:1826
5027 msgid "Login time restriction\n"
5028 msgstr ""
5030 #: winerror.mc:1831
5031 msgid "Login workstation restriction\n"
5032 msgstr ""
5034 #: winerror.mc:1836
5035 msgid "Incorrect network address\n"
5036 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5038 #: winerror.mc:1841
5039 msgid "Service already registered\n"
5040 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5042 #: winerror.mc:1846
5043 msgid "Service not found\n"
5044 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5046 #: winerror.mc:1851
5047 msgid "User not authenticated\n"
5048 msgstr ""
5050 #: winerror.mc:1856
5051 msgid "User not logged on\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:1861
5055 msgid "Continue work in progress\n"
5056 msgstr ""
5058 #: winerror.mc:1866
5059 msgid "Already initialised\n"
5060 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5062 #: winerror.mc:1871
5063 msgid "No more local devices\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1876
5067 msgid "The site does not exist\n"
5068 msgstr "Сайт не існує\n"
5070 #: winerror.mc:1881
5071 msgid "The domain controller already exists\n"
5072 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5074 #: winerror.mc:1886
5075 msgid "Supported only when connected\n"
5076 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5078 #: winerror.mc:1891
5079 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5080 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5082 #: winerror.mc:1896
5083 msgid "The user profile is invalid\n"
5084 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5086 #: winerror.mc:1901
5087 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5088 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5090 #: winerror.mc:1906
5091 msgid "Not all privileges assigned\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1911
5095 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:1916
5099 msgid "No quotas for account\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:1921
5103 msgid "Local user session key\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1926
5107 msgid "Password too complex for LM\n"
5108 msgstr ""
5110 #: winerror.mc:1931
5111 msgid "Unknown revision\n"
5112 msgstr ""
5114 #: winerror.mc:1936
5115 msgid "Incompatible revision levels\n"
5116 msgstr ""
5118 #: winerror.mc:1941
5119 msgid "Invalid owner\n"
5120 msgstr "Недійсний власник\n"
5122 #: winerror.mc:1946
5123 msgid "Invalid primary group\n"
5124 msgstr "Невірна основна група\n"
5126 #: winerror.mc:1951
5127 msgid "No impersonation token\n"
5128 msgstr ""
5130 #: winerror.mc:1956
5131 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:1961
5135 msgid "No logon servers available\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1966
5139 msgid "No such logon session\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:1971
5143 msgid "No such privilege\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:1976
5147 msgid "Privilege not held\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:1981
5151 msgid "Invalid account name\n"
5152 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5154 #: winerror.mc:1986
5155 msgid "User already exists\n"
5156 msgstr "Користувач вже існує\n"
5158 #: winerror.mc:1991
5159 msgid "No such user\n"
5160 msgstr "Немає такого користувача\n"
5162 #: winerror.mc:1996
5163 msgid "Group already exists\n"
5164 msgstr "Група вже існує\n"
5166 #: winerror.mc:2001
5167 msgid "No such group\n"
5168 msgstr "Немає такої групи\n"
5170 #: winerror.mc:2006
5171 msgid "User already in group\n"
5172 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5174 #: winerror.mc:2011
5175 msgid "User not in group\n"
5176 msgstr "Користувач не в групі\n"
5178 #: winerror.mc:2016
5179 msgid "Can't delete last admin user\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:2021
5183 msgid "Wrong password\n"
5184 msgstr "Невірний пароль\n"
5186 #: winerror.mc:2026
5187 msgid "Ill-formed password\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:2031
5191 msgid "Password restriction\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:2036
5195 msgid "Logon failure\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:2041
5199 msgid "Account restriction\n"
5200 msgstr ""
5202 #: winerror.mc:2046
5203 msgid "Invalid logon hours\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:2051
5207 msgid "Invalid workstation\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:2056
5211 msgid "Password expired\n"
5212 msgstr "Пароль протермінований\n"
5214 #: winerror.mc:2061
5215 msgid "Account disabled\n"
5216 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5218 #: winerror.mc:2066
5219 msgid "No security ID mapped\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:2071
5223 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:2076
5227 msgid "LUIDs exhausted\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2081
5231 msgid "Invalid sub authority\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2086
5235 msgid "Invalid ACL\n"
5236 msgstr "Невірний ACL\n"
5238 #: winerror.mc:2091
5239 msgid "Invalid SID\n"
5240 msgstr "Невірний SID\n"
5242 #: winerror.mc:2096
5243 msgid "Invalid security descriptor\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2101
5247 msgid "Bad inherited ACL\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:2106
5251 msgid "Server disabled\n"
5252 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5254 #: winerror.mc:2111
5255 msgid "Server not disabled\n"
5256 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5258 #: winerror.mc:2116
5259 msgid "Invalid ID authority\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2121
5263 msgid "Allotted space exceeded\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2126
5267 msgid "Invalid group attributes\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2131
5271 msgid "Bad impersonation level\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:2136
5275 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:2141
5279 msgid "Bad validation class\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:2146
5283 msgid "Bad token type\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2151
5287 msgid "No security on object\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:2156
5291 msgid "Can't access domain information\n"
5292 msgstr ""
5294 #: winerror.mc:2161
5295 msgid "Invalid server state\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2166
5299 msgid "Invalid domain state\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2171
5303 msgid "Invalid domain role\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2176
5307 msgid "No such domain\n"
5308 msgstr "Немає такого домену\n"
5310 #: winerror.mc:2181
5311 msgid "Domain already exists\n"
5312 msgstr "Домен вже існує\n"
5314 #: winerror.mc:2186
5315 msgid "Domain limit exceeded\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2191
5319 msgid "Internal database corruption\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2196
5323 msgid "Internal error\n"
5324 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5326 #: winerror.mc:2201
5327 msgid "Generic access types not mapped\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2206
5331 msgid "Bad descriptor format\n"
5332 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5334 #: winerror.mc:2211
5335 msgid "Not a logon process\n"
5336 msgstr ""
5338 #: winerror.mc:2216
5339 msgid "Logon session ID exists\n"
5340 msgstr ""
5342 #: winerror.mc:2221
5343 msgid "Unknown authentication package\n"
5344 msgstr ""
5346 #: winerror.mc:2226
5347 msgid "Bad logon session state\n"
5348 msgstr ""
5350 #: winerror.mc:2231
5351 msgid "Logon session ID collision\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2236
5355 msgid "Invalid logon type\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2241
5359 msgid "Cannot impersonate\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:2246
5363 msgid "Invalid transaction state\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2251
5367 msgid "Security DB commit failure\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2256
5371 msgid "Account is built-in\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2261
5375 msgid "Group is built-in\n"
5376 msgstr "Група є вбудованою\n"
5378 #: winerror.mc:2266
5379 msgid "User is built-in\n"
5380 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5382 #: winerror.mc:2271
5383 msgid "Group is primary for user\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2276
5387 msgid "Token already in use\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2281
5391 msgid "No such local group\n"
5392 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5394 #: winerror.mc:2286
5395 msgid "User not in local group\n"
5396 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5398 #: winerror.mc:2291
5399 msgid "User already in local group\n"
5400 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5402 #: winerror.mc:2296
5403 msgid "Local group already exists\n"
5404 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5407 msgid "Logon type not granted\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2306
5411 msgid "Too many secrets\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2311
5415 msgid "Secret too long\n"
5416 msgstr ""
5418 #: winerror.mc:2316
5419 msgid "Internal security DB error\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:2321
5423 msgid "Too many context IDs\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2331
5427 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5428 msgstr ""
5430 #: winerror.mc:2336
5431 msgid "No such member\n"
5432 msgstr "Немає такого члена\n"
5434 #: winerror.mc:2341
5435 msgid "Invalid member\n"
5436 msgstr "Невірний член\n"
5438 #: winerror.mc:2346
5439 msgid "Too many SIDs\n"
5440 msgstr "Забагато SIDів\n"
5442 #: winerror.mc:2351
5443 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2356
5447 msgid "No inheritable components\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2361
5451 msgid "File or directory corrupt\n"
5452 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5454 #: winerror.mc:2366
5455 msgid "Disk is corrupt\n"
5456 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5458 #: winerror.mc:2371
5459 msgid "No user session key\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2376
5463 msgid "Licence quota exceeded\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:2381
5467 msgid "Wrong target name\n"
5468 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5470 #: winerror.mc:2386
5471 msgid "Mutual authentication failed\n"
5472 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5474 #: winerror.mc:2391
5475 msgid "Time skew between client and server\n"
5476 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5478 #: winerror.mc:2396
5479 msgid "Invalid window handle\n"
5480 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5482 #: winerror.mc:2401
5483 msgid "Invalid menu handle\n"
5484 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5486 #: winerror.mc:2406
5487 msgid "Invalid cursor handle\n"
5488 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5490 #: winerror.mc:2411
5491 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5492 msgstr ""
5494 #: winerror.mc:2416
5495 msgid "Invalid hook handle\n"
5496 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5498 #: winerror.mc:2421
5499 msgid "Invalid DWP handle\n"
5500 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5502 #: winerror.mc:2426
5503 msgid "Can't create top-level child window\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2431
5507 msgid "Can't find window class\n"
5508 msgstr ""
5510 #: winerror.mc:2436
5511 msgid "Window owned by another thread\n"
5512 msgstr ""
5514 #: winerror.mc:2441
5515 msgid "Hotkey already registered\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:2446
5519 msgid "Class already exists\n"
5520 msgstr "Клас вже існує\n"
5522 #: winerror.mc:2451
5523 msgid "Class does not exist\n"
5524 msgstr "Клас не існує\n"
5526 #: winerror.mc:2456
5527 msgid "Class has open windows\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2461
5531 msgid "Invalid index\n"
5532 msgstr "Невірний індекс\n"
5534 #: winerror.mc:2466
5535 msgid "Invalid icon handle\n"
5536 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5538 #: winerror.mc:2471
5539 msgid "Private dialog index\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2476
5543 msgid "List box ID not found\n"
5544 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5546 #: winerror.mc:2481
5547 msgid "No wildcard characters\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2486
5551 msgid "Clipboard not open\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2491
5555 msgid "Hotkey not registered\n"
5556 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5558 #: winerror.mc:2496
5559 msgid "Not a dialog window\n"
5560 msgstr ""
5562 #: winerror.mc:2501
5563 msgid "Control ID not found\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2506
5567 msgid "Invalid combobox message\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2511
5571 msgid "Not a combobox window\n"
5572 msgstr ""
5574 #: winerror.mc:2516
5575 msgid "Invalid edit height\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2521
5579 msgid "DC not found\n"
5580 msgstr "DC не знайдений\n"
5582 #: winerror.mc:2526
5583 msgid "Invalid hook filter\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2531
5587 msgid "Invalid filter procedure\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2536
5591 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5592 msgstr ""
5594 #: winerror.mc:2541
5595 msgid "Global-only hook procedure\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:2546
5599 msgid "Journal hook already set\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2551
5603 msgid "Hook procedure not installed\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2556
5607 msgid "Invalid list box message\n"
5608 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5610 #: winerror.mc:2561
5611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2566
5615 msgid "No tab stops on this list box\n"
5616 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5618 #: winerror.mc:2571
5619 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2576
5623 msgid "Child window menus not allowed\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2581
5627 msgid "Window has no system menu\n"
5628 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5630 #: winerror.mc:2586
5631 msgid "Invalid message box style\n"
5632 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5634 #: winerror.mc:2591
5635 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2596
5639 msgid "Screen already locked\n"
5640 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5642 #: winerror.mc:2601
5643 msgid "Window handles have different parents\n"
5644 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5646 #: winerror.mc:2606
5647 msgid "Not a child window\n"
5648 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5650 #: winerror.mc:2611
5651 msgid "Invalid GW command\n"
5652 msgstr "Невірна команда GW\n"
5654 #: winerror.mc:2616
5655 msgid "Invalid thread ID\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2621
5659 msgid "Not an MDI child window\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2626
5663 msgid "Popup menu already active\n"
5664 msgstr ""
5666 #: winerror.mc:2631
5667 msgid "No scrollbars\n"
5668 msgstr ""
5670 #: winerror.mc:2636
5671 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2641
5675 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2646
5679 msgid "No system resources\n"
5680 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5682 #: winerror.mc:2651
5683 msgid "No non-paged system resources\n"
5684 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5686 #: winerror.mc:2656
5687 msgid "No paged system resources\n"
5688 msgstr ""
5690 #: winerror.mc:2661
5691 msgid "No working set quota\n"
5692 msgstr ""
5694 #: winerror.mc:2666
5695 msgid "No page file quota\n"
5696 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5698 #: winerror.mc:2671
5699 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2676
5703 msgid "Menu item not found\n"
5704 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5706 #: winerror.mc:2681
5707 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5708 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5710 #: winerror.mc:2686
5711 msgid "Hook type not allowed\n"
5712 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5714 #: winerror.mc:2691
5715 msgid "Interactive window station required\n"
5716 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5718 #: winerror.mc:2696
5719 msgid "Timeout\n"
5720 msgstr "Тайм-аут\n"
5722 #: winerror.mc:2701
5723 msgid "Invalid monitor handle\n"
5724 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5726 #: winerror.mc:2706
5727 msgid "Event log file corrupt\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2711
5731 msgid "Event log can't start\n"
5732 msgstr ""
5734 #: winerror.mc:2716
5735 msgid "Event log file full\n"
5736 msgstr ""
5738 #: winerror.mc:2721
5739 msgid "Event log file changed\n"
5740 msgstr ""
5742 #: winerror.mc:2726
5743 msgid "Installer service failed.\n"
5744 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5746 #: winerror.mc:2731
5747 msgid "Installation aborted by user\n"
5748 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5750 #: winerror.mc:2736
5751 msgid "Installation failure\n"
5752 msgstr "Помилка встановлення\n"
5754 #: winerror.mc:2741
5755 msgid "Installation suspended\n"
5756 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5758 #: winerror.mc:2746
5759 msgid "Unknown product\n"
5760 msgstr "Невідомий продукт\n"
5762 #: winerror.mc:2751
5763 msgid "Unknown feature\n"
5764 msgstr "Невідома ознака\n"
5766 #: winerror.mc:2756
5767 msgid "Unknown component\n"
5768 msgstr "Невідомий компонент\n"
5770 #: winerror.mc:2761
5771 msgid "Unknown property\n"
5772 msgstr "Невідома властивість\n"
5774 #: winerror.mc:2766
5775 msgid "Invalid handle state\n"
5776 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5778 #: winerror.mc:2771
5779 msgid "Bad configuration\n"
5780 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5782 #: winerror.mc:2776
5783 msgid "Index is missing\n"
5784 msgstr "Індекс загублений\n"
5786 #: winerror.mc:2781
5787 msgid "Installation source is missing\n"
5788 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5790 #: winerror.mc:2786
5791 msgid "Wrong installation package version\n"
5792 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5794 #: winerror.mc:2791
5795 msgid "Product uninstalled\n"
5796 msgstr "Продукт видалено\n"
5798 #: winerror.mc:2796
5799 msgid "Invalid query syntax\n"
5800 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5802 #: winerror.mc:2801
5803 msgid "Invalid field\n"
5804 msgstr "Невірне поле\n"
5806 #: winerror.mc:2806
5807 msgid "Device removed\n"
5808 msgstr "Пристрій видалено\n"
5810 #: winerror.mc:2811
5811 msgid "Installation already running\n"
5812 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5814 #: winerror.mc:2816
5815 msgid "Installation package failed to open\n"
5816 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5818 #: winerror.mc:2821
5819 msgid "Installation package is invalid\n"
5820 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5822 #: winerror.mc:2826
5823 msgid "Installer user interface failed\n"
5824 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5826 #: winerror.mc:2831
5827 msgid "Failed to open installation log file\n"
5828 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5830 #: winerror.mc:2836
5831 msgid "Installation language not supported\n"
5832 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5834 #: winerror.mc:2841
5835 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5836 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5838 #: winerror.mc:2846
5839 msgid "Installation package rejected\n"
5840 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5842 #: winerror.mc:2851
5843 msgid "Function could not be called\n"
5844 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5846 #: winerror.mc:2856
5847 msgid "Function failed\n"
5848 msgstr "Функція не виконана\n"
5850 #: winerror.mc:2861
5851 msgid "Invalid table\n"
5852 msgstr "Невірна таблиця\n"
5854 #: winerror.mc:2866
5855 msgid "Data type mismatch\n"
5856 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5859 msgid "Unsupported type\n"
5860 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5862 #: winerror.mc:2876
5863 msgid "Creation failed\n"
5864 msgstr "Помилка створення\n"
5866 #: winerror.mc:2881
5867 msgid "Temporary directory not writable\n"
5868 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5870 #: winerror.mc:2886
5871 msgid "Installation platform not supported\n"
5872 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5874 #: winerror.mc:2891
5875 msgid "Installer not used\n"
5876 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5878 #: winerror.mc:2896
5879 msgid "Failed to open the patch package\n"
5880 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5882 #: winerror.mc:2901
5883 msgid "Invalid patch package\n"
5884 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5886 #: winerror.mc:2906
5887 msgid "Unsupported patch package\n"
5888 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5890 #: winerror.mc:2911
5891 msgid "Another version is installed\n"
5892 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5894 #: winerror.mc:2916
5895 msgid "Invalid command line\n"
5896 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5898 #: winerror.mc:2921
5899 msgid "Remote installation not allowed\n"
5900 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5902 #: winerror.mc:2926
5903 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5904 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5906 #: winerror.mc:2931
5907 msgid "Invalid string binding\n"
5908 msgstr ""
5910 #: winerror.mc:2936
5911 msgid "Wrong kind of binding\n"
5912 msgstr ""
5914 #: winerror.mc:2941
5915 msgid "Invalid binding\n"
5916 msgstr ""
5918 #: winerror.mc:2946
5919 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5920 msgstr ""
5922 #: winerror.mc:2951
5923 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5924 msgstr ""
5926 #: winerror.mc:2956
5927 msgid "Invalid string UUID\n"
5928 msgstr ""
5930 #: winerror.mc:2961
5931 msgid "Invalid endpoint format\n"
5932 msgstr ""
5934 #: winerror.mc:2966
5935 msgid "Invalid network address\n"
5936 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5938 #: winerror.mc:2971
5939 msgid "No endpoint found\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:2976
5943 msgid "Invalid timeout value\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:2981
5947 msgid "Object UUID not found\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2986
5951 msgid "UUID already registered\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2991
5955 msgid "UUID type already registered\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:2996
5959 msgid "Server already listening\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:3001
5963 msgid "No protocol sequences registered\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:3006
5967 msgid "RPC server not listening\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:3011
5971 msgid "Unknown manager type\n"
5972 msgstr ""
5974 #: winerror.mc:3016
5975 msgid "Unknown interface\n"
5976 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5978 #: winerror.mc:3021
5979 msgid "No bindings\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:3026
5983 msgid "No protocol sequences\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:3031
5987 msgid "Can't create endpoint\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:3036
5991 msgid "Out of resources\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:3041
5995 msgid "RPC server unavailable\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3046
5999 msgid "RPC server too busy\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3051
6003 msgid "Invalid network options\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3056
6007 msgid "No RPC call active\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3061
6011 msgid "RPC call failed\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:3066
6015 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:3071
6019 msgid "RPC protocol error\n"
6020 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6022 #: winerror.mc:3076
6023 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3086
6027 msgid "Invalid tag\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3091
6031 msgid "Invalid array bounds\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3096
6035 msgid "No entry name\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3101
6039 msgid "Invalid name syntax\n"
6040 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6042 #: winerror.mc:3106
6043 msgid "Unsupported name syntax\n"
6044 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6046 #: winerror.mc:3111
6047 msgid "No network address\n"
6048 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6050 #: winerror.mc:3116
6051 msgid "Duplicate endpoint\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3121
6055 msgid "Unknown authentication type\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:3126
6059 msgid "Maximum calls too low\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:3131
6063 msgid "String too long\n"
6064 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6066 #: winerror.mc:3136
6067 msgid "Protocol sequence not found\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3141
6071 msgid "Procedure number out of range\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3146
6075 msgid "Binding has no authentication data\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:3151
6079 msgid "Unknown authentication service\n"
6080 msgstr ""
6082 #: winerror.mc:3156
6083 msgid "Unknown authentication level\n"
6084 msgstr ""
6086 #: winerror.mc:3161
6087 msgid "Invalid authentication identity\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3166
6091 msgid "Unknown authorisation service\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3171
6095 msgid "Invalid entry\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3176
6099 msgid "Can't perform operation\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3181
6103 msgid "Endpoints not registered\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3186
6107 msgid "Nothing to export\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3191
6111 msgid "Incomplete name\n"
6112 msgstr "Неповне ім'я\n"
6114 #: winerror.mc:3196
6115 msgid "Invalid version option\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3201
6119 msgid "No more members\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3206
6123 msgid "Not all objects unexported\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3211
6127 msgid "Interface not found\n"
6128 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6130 #: winerror.mc:3216
6131 msgid "Entry already exists\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3221
6135 msgid "Entry not found\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3226
6139 msgid "Name service unavailable\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3231
6143 msgid "Invalid network address family\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3236
6147 msgid "Operation not supported\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3241
6151 msgid "No security context available\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3246
6155 msgid "RPCInternal error\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3251
6159 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3256
6163 msgid "Address error\n"
6164 msgstr "Помилка адреси\n"
6166 #: winerror.mc:3261
6167 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3266
6171 msgid "Floating-point underflow\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3271
6175 msgid "Floating-point overflow\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3276
6179 msgid "No more entries\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3281
6183 msgid "Character translation table open failed\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3286
6187 msgid "Character translation table file too small\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3291
6191 msgid "Null context handle\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3296
6195 msgid "Context handle damaged\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3301
6199 msgid "Binding handle mismatch\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3306
6203 msgid "Cannot get call handle\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3311
6207 msgid "Null reference pointer\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3316
6211 msgid "Enumeration value out of range\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3321
6215 msgid "Byte count too small\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3326
6219 msgid "Bad stub data\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3331
6223 msgid "Invalid user buffer\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3336
6227 msgid "Unrecognised media\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3341
6231 msgid "No trust secret\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3346
6235 msgid "No trust SAM account\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3351
6239 msgid "Trusted domain failure\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3356
6243 msgid "Trusted relationship failure\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3361
6247 msgid "Trust logon failure\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3366
6251 msgid "RPC call already in progress\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3371
6255 msgid "NETLOGON is not started\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3376
6259 msgid "Account expired\n"
6260 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6262 #: winerror.mc:3381
6263 msgid "Redirector has open handles\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3386
6267 msgid "Printer driver already installed\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3391
6271 msgid "Unknown port\n"
6272 msgstr "Невідомий порт\n"
6274 #: winerror.mc:3396
6275 msgid "Unknown printer driver\n"
6276 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6278 #: winerror.mc:3401
6279 msgid "Unknown print processor\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3406
6283 msgid "Invalid separator file\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3411
6287 msgid "Invalid priority\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3416
6291 msgid "Invalid printer name\n"
6292 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6294 #: winerror.mc:3421
6295 msgid "Printer already exists\n"
6296 msgstr "Принтер вже існує\n"
6298 #: winerror.mc:3426
6299 msgid "Invalid printer command\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3431
6303 msgid "Invalid data type\n"
6304 msgstr "Невірний тип даних\n"
6306 #: winerror.mc:3436
6307 msgid "Invalid environment\n"
6308 msgstr "Невірне оточення\n"
6310 #: winerror.mc:3441
6311 msgid "No more bindings\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3446
6315 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3451
6319 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3456
6323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3461
6327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3466
6331 msgid "Server has open handles\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3471
6335 msgid "Resource data not found\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3476
6339 msgid "Resource type not found\n"
6340 msgstr ""
6342 #: winerror.mc:3481
6343 msgid "Resource name not found\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3486
6347 msgid "Resource language not found\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3491
6351 msgid "Not enough quota\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3496
6355 msgid "No interfaces\n"
6356 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6358 #: winerror.mc:3501
6359 msgid "RPC call canceled\n"
6360 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6362 #: winerror.mc:3506
6363 msgid "Binding incomplete\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3511
6367 msgid "RPC comm failure\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3516
6371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3521
6375 msgid "No principal name registered\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3526
6379 msgid "Not an RPC error\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3531
6383 msgid "UUID is local only\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3536
6387 msgid "Security package error\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3541
6391 msgid "Thread not canceled\n"
6392 msgstr "Друк скасовано\n"
6394 #: winerror.mc:3546
6395 msgid "Invalid handle operation\n"
6396 msgstr ""
6398 #: winerror.mc:3551
6399 msgid "Wrong serialising package version\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3556
6403 msgid "Wrong stub version\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3561
6407 msgid "Invalid pipe object\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3566
6411 msgid "Wrong pipe order\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3571
6415 msgid "Wrong pipe version\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3576
6419 msgid "Group member not found\n"
6420 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6422 #: winerror.mc:3581
6423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3586
6427 msgid "Invalid object\n"
6428 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6430 #: winerror.mc:3591
6431 msgid "Invalid time\n"
6432 msgstr "Невірний час\n"
6434 #: winerror.mc:3596
6435 msgid "Invalid form name\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3601
6439 msgid "Invalid form size\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3606
6443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3611
6447 msgid "Printer deleted\n"
6448 msgstr "Принтер видалений\n"
6450 #: winerror.mc:3616
6451 msgid "Invalid printer state\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3621
6455 msgid "User must change password\n"
6456 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6458 #: winerror.mc:3626
6459 msgid "Domain controller not found\n"
6460 msgstr ""
6462 #: winerror.mc:3631
6463 msgid "Account locked out\n"
6464 msgstr ""
6466 #: winerror.mc:3636
6467 msgid "Invalid pixel format\n"
6468 msgstr ""
6470 #: winerror.mc:3641
6471 msgid "Invalid driver\n"
6472 msgstr "Невірний драйвер\n"
6474 #: winerror.mc:3646
6475 msgid "Invalid object resolver set\n"
6476 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6478 #: winerror.mc:3651
6479 msgid "Incomplete RPC send\n"
6480 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6482 #: winerror.mc:3656
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6484 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6486 #: winerror.mc:3661
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6488 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6490 #: winerror.mc:3666
6491 msgid "RPC pipe closed\n"
6492 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6494 #: winerror.mc:3671
6495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6496 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6498 #: winerror.mc:3676
6499 msgid "No data on RPC pipe\n"
6500 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6502 #: winerror.mc:3681
6503 msgid "No site name available\n"
6504 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6506 #: winerror.mc:3686
6507 msgid "The file cannot be accessed\n"
6508 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6510 #: winerror.mc:3691
6511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6512 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6514 #: winerror.mc:3696
6515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6516 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6518 #: winerror.mc:3701
6519 msgid "Not all objects could be exported\n"
6520 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6522 #: winerror.mc:3706
6523 msgid "The interface could not be exported\n"
6524 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6526 #: winerror.mc:3711
6527 msgid "The profile could not be added\n"
6528 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6530 #: winerror.mc:3716
6531 msgid "The profile element could not be added\n"
6532 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6534 #: winerror.mc:3721
6535 msgid "The profile element could not be removed\n"
6536 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6538 #: winerror.mc:3726
6539 msgid "The group element could not be added\n"
6540 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6542 #: winerror.mc:3731
6543 msgid "The group element could not be removed\n"
6544 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6546 #: winerror.mc:3736
6547 msgid "The username could not be found\n"
6548 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6551 msgid "Local Port"
6552 msgstr "Локальний порт"
6554 #: localspl.rc:29
6555 msgid "Local Monitor"
6556 msgstr "Локальний монітор"
6558 #: localui.rc:36
6559 msgid "Add a Local Port"
6560 msgstr "Додати локальний порт"
6562 #: localui.rc:39
6563 msgid "&Enter the port name to add:"
6564 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6566 #: localui.rc:48
6567 msgid "Configure LPT Port"
6568 msgstr "Налаштування LPT порта"
6570 #: localui.rc:51
6571 msgid "Timeout (seconds)"
6572 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6574 #: localui.rc:52
6575 msgid "&Transmission Retry:"
6576 msgstr "&Спроб пересилання:"
6578 #: localui.rc:29
6579 msgid "'%s' is not a valid port name"
6580 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6582 #: localui.rc:30
6583 msgid "Port %s already exists"
6584 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6586 #: localui.rc:31
6587 msgid "This port has no options to configure"
6588 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6590 #: mapi32.rc:28
6591 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6592 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6594 #: mapi32.rc:29
6595 msgid "Send Mail"
6596 msgstr "Відсилання пошти"
6598 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6599 msgid "Enter Network Password"
6600 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6602 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6603 msgid "Please enter your username and password:"
6604 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6606 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6607 msgid "Proxy"
6608 msgstr "Проксі"
6610 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6611 msgid "User"
6612 msgstr "Користувач"
6614 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6615 msgid "Password"
6616 msgstr "Пароль"
6618 #: mpr.rc:44
6619 msgid "&Save this password (Insecure)"
6620 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6622 #: mpr.rc:27
6623 msgid "Entire Network"
6624 msgstr "Вся Мережа"
6626 #: msacm32.rc:27
6627 msgid "Sound Selection"
6628 msgstr "Sound Selection"
6630 #: msacm32.rc:36
6631 msgid "&Save As..."
6632 msgstr "Зберегти &як..."
6634 #: msacm32.rc:39
6635 msgid "&Format:"
6636 msgstr "&Формат:"
6638 #: msacm32.rc:44
6639 msgid "&Attributes:"
6640 msgstr "&Властивості:"
6642 #: mshtml.rc:37
6643 msgid "Hyperlink"
6644 msgstr "Гіперпосилання"
6646 #: mshtml.rc:40
6647 msgid "Hyperlink Information"
6648 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6650 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6651 msgid "&Type:"
6652 msgstr "&Тип:"
6654 #: mshtml.rc:43
6655 msgid "&URL:"
6656 msgstr "&URL:"
6658 #: mshtml.rc:31
6659 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6660 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6662 #: mshtml.rc:32
6663 msgid "HTML Document"
6664 msgstr "Документ HTML"
6666 #: mshtml.rc:26
6667 msgid "Downloading from %s..."
6668 msgstr "Завантаження з %s..."
6670 #: mshtml.rc:25
6671 msgid "Done"
6672 msgstr "Готово"
6674 #: msi.rc:27
6675 msgid ""
6676 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6677 "file path and try again."
6678 msgstr ""
6679 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6680 "спробуйте знов."
6682 #: msi.rc:28
6683 msgid "path %s not found"
6684 msgstr "шлях %s не знайдено"
6686 #: msi.rc:29
6687 msgid "insert disk %s"
6688 msgstr "вставте диск %s"
6690 #: msi.rc:30
6691 msgid ""
6692 "Windows Installer %s\n"
6693 "\n"
6694 "Usage:\n"
6695 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6696 "\n"
6697 "Install a product:\n"
6698 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/a package [property]\n"
6701 "Repair an installation:\n"
6702 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6703 "Uninstall a product:\n"
6704 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6705 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6706 "Advertise a product:\n"
6707 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6708 "Apply a patch:\n"
6709 "\t/p patch_package [property]\n"
6710 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6711 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6712 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6713 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6714 "Register MSI Service:\n"
6715 "\t/y\n"
6716 "Unregister MSI Service:\n"
6717 "\t/z\n"
6718 "Display this help:\n"
6719 "\t/help\n"
6720 "\t/?\n"
6721 msgstr ""
6722 "Встановлювач Windows %s\n"
6723 "\n"
6724 "Використання:\n"
6725 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6726 "\n"
6727 "Встановити продукт:\n"
6728 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6729 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6730 "\t/a package [властивість]\n"
6731 "Виправити встановлення:\n"
6732 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6733 "Видалити продукт:\n"
6734 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6735 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6736 "Повідомити продукт:\n"
6737 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6738 "Застосувати виправлення:\n"
6739 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6740 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6741 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6742 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6743 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6744 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6745 "\t/y\n"
6746 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6747 "\t/z\n"
6748 "Показати цю довідку:\n"
6749 "\t/help\n"
6750 "\t/?\n"
6752 #: msi.rc:57
6753 msgid "enter which folder contains %s"
6754 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6756 #: msi.rc:58
6757 msgid "install source for feature missing"
6758 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6760 #: msi.rc:59
6761 msgid "network drive for feature missing"
6762 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6764 #: msi.rc:60
6765 msgid "feature from:"
6766 msgstr "можливість з:"
6768 #: msi.rc:61
6769 msgid "choose which folder contains %s"
6770 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6772 #: msrle32.rc:28
6773 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6774 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6776 #: msrle32.rc:29
6777 msgid ""
6778 "Wine MS-RLE video codec\n"
6779 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6780 msgstr ""
6781 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6782 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6784 #: msvfw32.rc:30
6785 msgid "Video Compression"
6786 msgstr "Стиснення Відео"
6788 #: msvfw32.rc:36
6789 msgid "&Compressor:"
6790 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6792 #: msvfw32.rc:39
6793 msgid "Con&figure..."
6794 msgstr "Налаштува&ти..."
6796 #: msvfw32.rc:40
6797 msgid "&About"
6798 msgstr "&Інформація..."
6800 #: msvfw32.rc:44
6801 msgid "Compression &Quality:"
6802 msgstr "&Якість Стиснення:"
6804 #: msvfw32.rc:46
6805 msgid "&Key Frame Every"
6806 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6808 #: msvfw32.rc:50
6809 msgid "&Data Rate"
6810 msgstr "&Потік даних"
6812 #: msvfw32.rc:52
6813 #, fuzzy
6814 msgid "kB/s"
6815 msgstr "KB/sec"
6817 #: msvfw32.rc:25
6818 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6819 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6821 #: msvidc32.rc:26
6822 msgid "Wine Video 1 video codec"
6823 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6825 #: oleacc.rc:27
6826 msgid "unknown object"
6827 msgstr "невідомий об'єкт"
6829 #: oleacc.rc:28
6830 msgid "title bar"
6831 msgstr "смуга назви"
6833 #: oleacc.rc:29
6834 msgid "menu bar"
6835 msgstr "смуга меню"
6837 #: oleacc.rc:30
6838 msgid "scroll bar"
6839 msgstr "смуга прокручування"
6841 #: oleacc.rc:31
6842 msgid "grip"
6843 msgstr "ручка"
6845 #: oleacc.rc:32
6846 msgid "sound"
6847 msgstr "звук"
6849 #: oleacc.rc:33
6850 msgid "cursor"
6851 msgstr "курсор"
6853 #: oleacc.rc:34
6854 msgid "caret"
6855 msgstr "знак вставки"
6857 #: oleacc.rc:35
6858 msgid "alert"
6859 msgstr "тривога"
6861 #: oleacc.rc:36
6862 msgid "window"
6863 msgstr "вікно"
6865 #: oleacc.rc:37
6866 msgid "client"
6867 msgstr "клієнт"
6869 #: oleacc.rc:38
6870 msgid "popup menu"
6871 msgstr "контекстне меню"
6873 #: oleacc.rc:39
6874 msgid "menu item"
6875 msgstr "елемент меню"
6877 #: oleacc.rc:40
6878 msgid "tool tip"
6879 msgstr "підказка"
6881 #: oleacc.rc:41
6882 msgid "application"
6883 msgstr "додаток"
6885 #: oleacc.rc:42
6886 msgid "document"
6887 msgstr "документ"
6889 #: oleacc.rc:43
6890 msgid "pane"
6891 msgstr "сектор"
6893 #: oleacc.rc:44
6894 msgid "chart"
6895 msgstr "графік"
6897 #: oleacc.rc:45
6898 msgid "dialog"
6899 msgstr "діалог"
6901 #: oleacc.rc:46
6902 msgid "border"
6903 msgstr "межа"
6905 #: oleacc.rc:47
6906 msgid "grouping"
6907 msgstr "групування"
6909 #: oleacc.rc:48
6910 msgid "separator"
6911 msgstr "розділювач"
6913 #: oleacc.rc:49
6914 msgid "tool bar"
6915 msgstr "панель інструментів"
6917 #: oleacc.rc:50
6918 msgid "status bar"
6919 msgstr "рядок стану"
6921 #: oleacc.rc:51
6922 msgid "table"
6923 msgstr "таблиця"
6925 #: oleacc.rc:52
6926 msgid "column header"
6927 msgstr "заголовок стовпчика"
6929 #: oleacc.rc:53
6930 msgid "row header"
6931 msgstr "заголовок рядка"
6933 #: oleacc.rc:54
6934 msgid "column"
6935 msgstr "стовпчик"
6937 #: oleacc.rc:55
6938 msgid "row"
6939 msgstr "рядок"
6941 #: oleacc.rc:56
6942 msgid "cell"
6943 msgstr "комірка"
6945 #: oleacc.rc:57
6946 msgid "link"
6947 msgstr "посилання"
6949 #: oleacc.rc:58
6950 msgid "help balloon"
6951 msgstr "помічна повітряна куля"
6953 #: oleacc.rc:59
6954 msgid "character"
6955 msgstr "знак"
6957 #: oleacc.rc:60
6958 msgid "list"
6959 msgstr "список"
6961 #: oleacc.rc:61
6962 msgid "list item"
6963 msgstr "елемент списку"
6965 #: oleacc.rc:62
6966 msgid "outline"
6967 msgstr "план"
6969 #: oleacc.rc:63
6970 msgid "outline item"
6971 msgstr "елемент плану"
6973 #: oleacc.rc:64
6974 msgid "page tab"
6975 msgstr "закладка сторінки"
6977 #: oleacc.rc:65
6978 msgid "property page"
6979 msgstr "сторінка властивостей"
6981 #: oleacc.rc:66
6982 msgid "indicator"
6983 msgstr "показник"
6985 #: oleacc.rc:67
6986 msgid "graphic"
6987 msgstr "графіка"
6989 #: oleacc.rc:68
6990 msgid "static text"
6991 msgstr "статичний текст"
6993 #: oleacc.rc:69
6994 msgid "text"
6995 msgstr "текст"
6997 #: oleacc.rc:70
6998 msgid "push button"
6999 msgstr "кнопка"
7001 #: oleacc.rc:71
7002 msgid "check button"
7003 msgstr "кнопка-позначка"
7005 #: oleacc.rc:72
7006 msgid "radio button"
7007 msgstr "перемикач"
7009 #: oleacc.rc:73
7010 msgid "combo box"
7011 msgstr "комбіноване поле"
7013 #: oleacc.rc:74
7014 msgid "drop down"
7015 msgstr "випадаючий"
7017 #: oleacc.rc:75
7018 msgid "progress bar"
7019 msgstr "смужка прогресу"
7021 #: oleacc.rc:76
7022 msgid "dial"
7023 msgstr "вибір"
7025 #: oleacc.rc:77
7026 msgid "hot key field"
7027 msgstr "поле гарячих клавіш"
7029 #: oleacc.rc:78
7030 msgid "slider"
7031 msgstr "повзунок"
7033 #: oleacc.rc:79
7034 msgid "spin box"
7035 msgstr "поле скролінгу"
7037 #: oleacc.rc:80
7038 msgid "diagram"
7039 msgstr "діаграма"
7041 #: oleacc.rc:81
7042 msgid "animation"
7043 msgstr "анімація"
7045 #: oleacc.rc:82
7046 msgid "equation"
7047 msgstr "рівняння"
7049 #: oleacc.rc:83
7050 msgid "drop down button"
7051 msgstr "випадаюча кнопка"
7053 #: oleacc.rc:84
7054 msgid "menu button"
7055 msgstr "кнопка меню"
7057 #: oleacc.rc:85
7058 msgid "grid drop down button"
7059 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7061 #: oleacc.rc:86
7062 msgid "white space"
7063 msgstr "білий простір"
7065 #: oleacc.rc:87
7066 msgid "page tab list"
7067 msgstr "список закладок сторінки"
7069 #: oleacc.rc:88
7070 msgid "clock"
7071 msgstr "годинник"
7073 #: oleacc.rc:89
7074 msgid "split button"
7075 msgstr "кнопка поділу"
7077 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7078 msgid "IP address"
7079 msgstr "IP-адреса"
7081 #: oleacc.rc:91
7082 msgid "outline button"
7083 msgstr "кпопка плану"
7085 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7086 msgid "True"
7087 msgstr "Істина"
7089 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7090 msgid "False"
7091 msgstr "Неправда"
7093 #: oleaut32.rc:31
7094 msgid "On"
7095 msgstr "Ввімкнено"
7097 #: oleaut32.rc:32
7098 msgid "Off"
7099 msgstr "Вимкнено"
7101 #: oledlg.rc:48
7102 msgid "Insert Object"
7103 msgstr "Вставка об'єкта"
7105 #: oledlg.rc:54
7106 msgid "Object Type:"
7107 msgstr "Тип об'єкта:"
7109 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7110 msgid "Result"
7111 msgstr "Результат"
7113 #: oledlg.rc:58
7114 msgid "Create New"
7115 msgstr "Створити новий"
7117 #: oledlg.rc:60
7118 msgid "Create Control"
7119 msgstr "Створити елемент управління"
7121 #: oledlg.rc:62
7122 msgid "Create From File"
7123 msgstr "Створити з файла"
7125 #: oledlg.rc:65
7126 msgid "&Add Control..."
7127 msgstr "&Додати елемент управління..."
7129 #: oledlg.rc:66
7130 msgid "Display As Icon"
7131 msgstr "У вигляді значка"
7133 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7134 msgid "Browse..."
7135 msgstr "Огляд..."
7137 #: oledlg.rc:69
7138 msgid "File:"
7139 msgstr "Файл:"
7141 #: oledlg.rc:75
7142 msgid "Paste Special"
7143 msgstr "Спеціальна вставка"
7145 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7146 msgid "Source:"
7147 msgstr "Джерело:"
7149 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7150 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7151 msgid "&Paste"
7152 msgstr "Вст&авити"
7154 #: oledlg.rc:81
7155 msgid "Paste &Link"
7156 msgstr "&Зв'язати"
7158 #: oledlg.rc:83
7159 msgid "&As:"
7160 msgstr "&Як:"
7162 #: oledlg.rc:90
7163 msgid "&Display As Icon"
7164 msgstr "&У вигляді значка"
7166 #: oledlg.rc:92
7167 msgid "Change &Icon..."
7168 msgstr "З&мінити значок..."
7170 #: oledlg.rc:25
7171 msgid "Insert a new %s object into your document"
7172 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7174 #: oledlg.rc:26
7175 msgid ""
7176 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7177 "may activate it using the program which created it."
7178 msgstr ""
7179 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7180 "допомогою програми, що створила його."
7182 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7183 msgid "Browse"
7184 msgstr "Огляд"
7186 #: oledlg.rc:28
7187 msgid ""
7188 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7189 "control."
7190 msgstr ""
7191 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7192 "управління OLE."
7194 #: oledlg.rc:29
7195 msgid "Add Control"
7196 msgstr "Додати елемент управління"
7198 #: oledlg.rc:34
7199 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7200 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7202 #: oledlg.rc:35
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7205 "activate it using %s."
7206 msgstr ""
7207 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7208 "допомогою %s."
7210 #: oledlg.rc:36
7211 msgid ""
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7213 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7214 msgstr ""
7215 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7216 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7218 #: oledlg.rc:37
7219 msgid ""
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7221 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7222 "your document."
7223 msgstr ""
7224 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7225 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7227 #: oledlg.rc:38
7228 msgid ""
7229 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7230 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7231 "in your document."
7232 msgstr ""
7233 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7234 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7236 #: oledlg.rc:39
7237 msgid ""
7238 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7239 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7240 "be reflected in your document."
7241 msgstr ""
7242 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7243 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7244 "внесені зміни."
7246 #: oledlg.rc:40
7247 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7248 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7250 #: oledlg.rc:41
7251 msgid "Unknown Type"
7252 msgstr "Невідомий тип"
7254 #: oledlg.rc:42
7255 msgid "Unknown Source"
7256 msgstr "Невідоме джерело"
7258 #: oledlg.rc:43
7259 msgid "the program which created it"
7260 msgstr "програми, яка його створила"
7262 #: sane.rc:41
7263 msgid "Scanning"
7264 msgstr "Сканування"
7266 #: sane.rc:44
7267 msgid "SCANNING... Please Wait"
7268 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7270 #: sane.rc:31
7271 msgctxt "unit: pixels"
7272 msgid "px"
7273 msgstr "px"
7275 #: sane.rc:32
7276 msgctxt "unit: bits"
7277 msgid "b"
7278 msgstr "b"
7280 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7281 msgctxt "unit: dots/inch"
7282 msgid "dpi"
7283 msgstr "точок на дюйм"
7285 #: sane.rc:35
7286 msgctxt "unit: percent"
7287 msgid "%"
7288 msgstr "%"
7290 #: sane.rc:36
7291 msgctxt "unit: microseconds"
7292 msgid "us"
7293 msgstr "µs"
7295 #: serialui.rc:25
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Settings for %s"
7298 msgstr "Властивості для %s"
7300 #: serialui.rc:28
7301 msgid "Baud Rate"
7302 msgstr "Швидкість передачі"
7304 #: serialui.rc:30
7305 msgid "Parity"
7306 msgstr "Парність"
7308 #: serialui.rc:32
7309 msgid "Flow Control"
7310 msgstr "Керування потоком"
7312 #: serialui.rc:34
7313 msgid "Data Bits"
7314 msgstr "Біти даних"
7316 #: serialui.rc:36
7317 msgid "Stop Bits"
7318 msgstr "Стоп-біти"
7320 #: setupapi.rc:36
7321 msgid "Copying Files..."
7322 msgstr "Копіювання Файлів..."
7324 #: setupapi.rc:42
7325 msgid "Destination:"
7326 msgstr "Призначення:"
7328 #: setupapi.rc:49
7329 msgid "Files Needed"
7330 msgstr "Потрібні Файли"
7332 #: setupapi.rc:52
7333 msgid ""
7334 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7335 "make sure the correct drive is selected below"
7336 msgstr ""
7337 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7338 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7340 #: setupapi.rc:54
7341 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7342 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7344 #: setupapi.rc:28
7345 #, fuzzy
7346 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7347 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7349 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7350 msgid "Unknown"
7351 msgstr "Невідомо"
7353 #: setupapi.rc:30
7354 msgid "Copy files from:"
7355 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7357 #: setupapi.rc:31
7358 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7359 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7361 #: shdoclc.rc:39
7362 msgid "F&orward"
7363 msgstr "&Вперед"
7365 #: shdoclc.rc:41
7366 msgid "&Save Background As..."
7367 msgstr "&Зберегти тло як..."
7369 #: shdoclc.rc:42
7370 msgid "Set As Back&ground"
7371 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7373 #: shdoclc.rc:43
7374 msgid "&Copy Background"
7375 msgstr "&Копіювати тло"
7377 #: shdoclc.rc:44
7378 msgid "Set as &Desktop Item"
7379 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7381 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7382 msgid "Select &All"
7383 msgstr "Виділити вс&е"
7385 #: shdoclc.rc:49
7386 msgid "Create Shor&tcut"
7387 msgstr "Створити &ярлик"
7389 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7390 msgid "Add to &Favorites..."
7391 msgstr "Додати до &Обраного..."
7393 #: shdoclc.rc:51
7394 msgid "&View Source"
7395 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7397 #: shdoclc.rc:53
7398 msgid "&Encoding"
7399 msgstr "&Кодування"
7401 #: shdoclc.rc:55
7402 msgid "Pr&int"
7403 msgstr "&Друк"
7405 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7406 msgid "&Open Link"
7407 msgstr "&Відкрити посилання"
7409 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7410 msgid "Open Link in &New Window"
7411 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7413 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7414 msgid "Save Target &As..."
7415 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7417 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7418 msgid "&Print Target"
7419 msgstr "&Друк об'єкту"
7421 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7422 msgid "S&how Picture"
7423 msgstr "Пок&азати малюнок"
7425 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7426 msgid "&Save Picture As..."
7427 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7429 #: shdoclc.rc:70
7430 msgid "&E-mail Picture..."
7431 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7433 #: shdoclc.rc:71
7434 msgid "Pr&int Picture..."
7435 msgstr "Др&ук малюнка..."
7437 #: shdoclc.rc:72
7438 msgid "&Go to My Pictures"
7439 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7441 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7442 msgid "Set as Back&ground"
7443 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7445 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7446 msgid "Set as &Desktop Item..."
7447 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7449 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7450 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7451 msgid "Cu&t"
7452 msgstr "Ви&різати"
7454 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7455 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7456 #: wordpad.rc:102
7457 msgid "&Copy"
7458 msgstr "&Копіювати"
7460 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7461 msgid "Copy Shor&tcut"
7462 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7464 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7465 msgid "P&roperties"
7466 msgstr "Властивост&і"
7468 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7469 msgid "&Undo"
7470 msgstr "&Відмінити"
7472 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7473 msgid "&Delete"
7474 msgstr "Ви&далити"
7476 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7477 msgid "&Select"
7478 msgstr "&Вибрати"
7480 #: shdoclc.rc:102
7481 msgid "&Cell"
7482 msgstr "&Комірку"
7484 #: shdoclc.rc:103
7485 msgid "&Row"
7486 msgstr "&Рядок"
7488 #: shdoclc.rc:104
7489 msgid "&Column"
7490 msgstr "&Стовпчик"
7492 #: shdoclc.rc:105
7493 msgid "&Table"
7494 msgstr "&Таблицю"
7496 #: shdoclc.rc:108
7497 msgid "&Cell Properties"
7498 msgstr "Властивості &Комірки"
7500 #: shdoclc.rc:109
7501 msgid "&Table Properties"
7502 msgstr "Властивості &Таблиці"
7504 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7505 msgid "Paste"
7506 msgstr "Вставити"
7508 #: shdoclc.rc:118
7509 msgid "&Print"
7510 msgstr "&Друк"
7512 #: shdoclc.rc:125
7513 msgid "Open in &New Window"
7514 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7516 #: shdoclc.rc:129
7517 msgid "Cut"
7518 msgstr "Вирізати"
7520 #: shdoclc.rc:152
7521 msgid "&Save Video As..."
7522 msgstr ""
7524 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7525 msgid "Play"
7526 msgstr "Грати"
7528 #: shdoclc.rc:189
7529 msgid "Rewind"
7530 msgstr "Перемотати"
7532 #: shdoclc.rc:196
7533 msgid "Trace Tags"
7534 msgstr ""
7536 #: shdoclc.rc:197
7537 msgid "Resource Failures"
7538 msgstr ""
7540 #: shdoclc.rc:198
7541 msgid "Dump Tracking Info"
7542 msgstr ""
7544 #: shdoclc.rc:199
7545 msgid "Debug Break"
7546 msgstr ""
7548 #: shdoclc.rc:200
7549 msgid "Debug View"
7550 msgstr ""
7552 #: shdoclc.rc:201
7553 msgid "Dump Tree"
7554 msgstr ""
7556 #: shdoclc.rc:202
7557 msgid "Dump Lines"
7558 msgstr ""
7560 #: shdoclc.rc:203
7561 msgid "Dump DisplayTree"
7562 msgstr ""
7564 #: shdoclc.rc:204
7565 msgid "Dump FormatCaches"
7566 msgstr ""
7568 #: shdoclc.rc:205
7569 msgid "Dump LayoutRects"
7570 msgstr ""
7572 #: shdoclc.rc:206
7573 msgid "Memory Monitor"
7574 msgstr ""
7576 #: shdoclc.rc:207
7577 msgid "Performance Meters"
7578 msgstr ""
7580 #: shdoclc.rc:208
7581 msgid "Save HTML"
7582 msgstr ""
7584 #: shdoclc.rc:210
7585 msgid "&Browse View"
7586 msgstr ""
7588 #: shdoclc.rc:211
7589 msgid "&Edit View"
7590 msgstr ""
7592 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7593 msgid "Scroll Here"
7594 msgstr "Прокрутити тут"
7596 #: shdoclc.rc:218
7597 msgid "Top"
7598 msgstr "Вверх"
7600 #: shdoclc.rc:219
7601 msgid "Bottom"
7602 msgstr "Вниз"
7604 #: shdoclc.rc:221
7605 msgid "Page Up"
7606 msgstr "Сторінка вверх"
7608 #: shdoclc.rc:222
7609 msgid "Page Down"
7610 msgstr "Сторінка вниз"
7612 #: shdoclc.rc:224
7613 msgid "Scroll Up"
7614 msgstr "Прокрутити вверх"
7616 #: shdoclc.rc:225
7617 msgid "Scroll Down"
7618 msgstr "Прокрутити вниз"
7620 #: shdoclc.rc:232
7621 msgid "Left Edge"
7622 msgstr "До лівого краю"
7624 #: shdoclc.rc:233
7625 msgid "Right Edge"
7626 msgstr "До правого краю"
7628 #: shdoclc.rc:235
7629 msgid "Page Left"
7630 msgstr "Сторінка вліво"
7632 #: shdoclc.rc:236
7633 msgid "Page Right"
7634 msgstr "Сторінка вправо"
7636 #: shdoclc.rc:238
7637 msgid "Scroll Left"
7638 msgstr "Прокрутити вліво"
7640 #: shdoclc.rc:239
7641 msgid "Scroll Right"
7642 msgstr "Проктурити вправо"
7644 #: shdoclc.rc:25
7645 msgid "Wine Internet Explorer"
7646 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7648 #: shdoclc.rc:30
7649 msgid "&w&bPage &p"
7650 msgstr "&w&bСторінка &p"
7652 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7653 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7654 msgid "Lar&ge Icons"
7655 msgstr "Ве&ликі значки"
7657 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7658 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7659 msgid "S&mall Icons"
7660 msgstr "&Малі Значки"
7662 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7663 msgid "&List"
7664 msgstr "&Список"
7666 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7667 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7668 msgid "&Details"
7669 msgstr "&Детально"
7671 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7672 msgid "Arrange &Icons"
7673 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7675 #: shell32.rc:50
7676 msgid "By &Name"
7677 msgstr "За &Назвою"
7679 #: shell32.rc:51
7680 msgid "By &Type"
7681 msgstr "За &Типом"
7683 #: shell32.rc:52
7684 msgid "By &Size"
7685 msgstr "За &Розміром"
7687 #: shell32.rc:53
7688 msgid "By &Date"
7689 msgstr "За &Датою"
7691 #: shell32.rc:55
7692 msgid "&Auto Arrange"
7693 msgstr "&Автоматично"
7695 #: shell32.rc:57
7696 msgid "Line up Icons"
7697 msgstr "Вирівняти Іконки"
7699 #: shell32.rc:62
7700 msgid "Paste as Link"
7701 msgstr "Вставити Посилання"
7703 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7704 msgid "New"
7705 msgstr "Створити"
7707 #: shell32.rc:66
7708 msgid "New &Folder"
7709 msgstr "Нова &Тека"
7711 #: shell32.rc:67
7712 msgid "New &Link"
7713 msgstr "Нове &Посилання"
7715 #: shell32.rc:71
7716 msgid "Properties"
7717 msgstr "Властивості"
7719 #: shell32.rc:82
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "recycle bin"
7722 msgid "&Restore"
7723 msgstr "&Відновити"
7725 #: shell32.rc:83
7726 msgid "&Erase"
7727 msgstr ""
7729 #: shell32.rc:95
7730 msgid "E&xplore"
7731 msgstr "&Провідник"
7733 #: shell32.rc:98
7734 msgid "C&ut"
7735 msgstr "Ви&різати"
7737 #: shell32.rc:101
7738 msgid "Create &Link"
7739 msgstr "&Створити Посилання"
7741 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7742 msgid "&Rename"
7743 msgstr "Пере&йменувати"
7745 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7746 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7747 msgid "E&xit"
7748 msgstr "В&ихід"
7750 #: shell32.rc:127
7751 msgid "&About Control Panel"
7752 msgstr "&Про панель керування"
7754 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7755 msgid "Browse for Folder"
7756 msgstr "Огляд до теки"
7758 #: shell32.rc:303
7759 msgid "Folder:"
7760 msgstr "Тека:"
7762 #: shell32.rc:309
7763 msgid "&Make New Folder"
7764 msgstr "&Зробити нову теку"
7766 #: shell32.rc:316
7767 msgid "Message"
7768 msgstr "Повідомлення"
7770 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7771 msgid "&Yes"
7772 msgstr "&Так"
7774 #: shell32.rc:320
7775 msgid "Yes to &all"
7776 msgstr "Так для &всіх"
7778 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7779 msgid "&No"
7780 msgstr "&Ні"
7782 #: shell32.rc:329
7783 msgid "About %s"
7784 msgstr "Про %s"
7786 #: shell32.rc:333
7787 msgid "Wine &license"
7788 msgstr "&Ліцензія Wine"
7790 #: shell32.rc:338
7791 msgid "Running on %s"
7792 msgstr "Працює на %s"
7794 #: shell32.rc:339
7795 msgid "Wine was brought to you by:"
7796 msgstr "Розробники Wine:"
7798 #: shell32.rc:347
7799 msgid ""
7800 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7801 "will open it for you."
7802 msgstr ""
7803 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7804 "їх."
7806 #: shell32.rc:348
7807 msgid "&Open:"
7808 msgstr "&Відкрити:"
7810 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7811 #: winefile.rc:136
7812 msgid "&Browse..."
7813 msgstr "&Огляд"
7815 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7816 msgid "Size"
7817 msgstr "Розмір"
7819 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7820 msgid "Type"
7821 msgstr "Тип"
7823 #: shell32.rc:137
7824 msgid "Modified"
7825 msgstr "Змінено"
7827 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7828 msgid "Attributes"
7829 msgstr "Атрибути"
7831 #: shell32.rc:140
7832 msgid "Size available"
7833 msgstr "Вільний Розмір"
7835 #: shell32.rc:142
7836 msgid "Comments"
7837 msgstr "Коментарі"
7839 #: shell32.rc:143
7840 msgid "Owner"
7841 msgstr "Власник"
7843 #: shell32.rc:144
7844 msgid "Group"
7845 msgstr "Група"
7847 #: shell32.rc:145
7848 msgid "Original location"
7849 msgstr "Оригінальне розміщення"
7851 #: shell32.rc:146
7852 msgid "Date deleted"
7853 msgstr "Дата видалення"
7855 #: shell32.rc:156
7856 msgid "Control Panel"
7857 msgstr "Панель керування"
7859 #: shell32.rc:163
7860 msgid "Select"
7861 msgstr "Ви&брати"
7863 #: shell32.rc:186
7864 msgid "Restart"
7865 msgstr "Перезавантажити"
7867 #: shell32.rc:187
7868 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7869 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7871 #: shell32.rc:188
7872 msgid "Shutdown"
7873 msgstr "Вимкнути"
7875 #: shell32.rc:189
7876 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7877 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7879 #: shell32.rc:199
7880 msgid "Start Menu\\Programs"
7881 msgstr "Головне меню\\Програми"
7883 #: shell32.rc:201
7884 msgid "Favorites"
7885 msgstr "Обране"
7887 #: shell32.rc:202
7888 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7889 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7891 #: shell32.rc:203
7892 msgid "Recent"
7893 msgstr "Недавнє"
7895 #: shell32.rc:204
7896 msgid "SendTo"
7897 msgstr "Відіслати"
7899 #: shell32.rc:205
7900 msgid "Start Menu"
7901 msgstr "Головне меню"
7903 #: shell32.rc:206
7904 msgid "My Music"
7905 msgstr "Моя Музика"
7907 #: shell32.rc:207
7908 msgid "My Videos"
7909 msgstr "Мої Фільми"
7911 #: shell32.rc:208
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "directory"
7914 msgid "Desktop"
7915 msgstr "Робочий стіл"
7917 #: shell32.rc:209
7918 msgid "NetHood"
7919 msgstr "Мережне оточення"
7921 #: shell32.rc:210
7922 msgid "Templates"
7923 msgstr "Шаблони"
7925 #: shell32.rc:211
7926 msgid "Application Data"
7927 msgstr "Application Data"
7929 #: shell32.rc:212
7930 msgid "PrintHood"
7931 msgstr "Принтери"
7933 #: shell32.rc:213
7934 msgid "Local Settings\\Application Data"
7935 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7937 #: shell32.rc:214
7938 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7939 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7941 #: shell32.rc:215
7942 msgid "Cookies"
7943 msgstr "Cookies"
7945 #: shell32.rc:216
7946 msgid "Local Settings\\History"
7947 msgstr "Local Settings\\History"
7949 #: shell32.rc:217
7950 msgid "Program Files"
7951 msgstr "Program Files"
7953 #: shell32.rc:219
7954 msgid "My Pictures"
7955 msgstr "Мої Малюнки"
7957 #: shell32.rc:220
7958 msgid "Program Files\\Common Files"
7959 msgstr "Program Files\\Common Files"
7961 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7962 msgid "Documents"
7963 msgstr "Документи"
7965 #: shell32.rc:223
7966 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7967 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7969 #: shell32.rc:224
7970 msgid "Music"
7971 msgstr "Музика"
7973 #: shell32.rc:225
7974 msgid "Pictures"
7975 msgstr "Малюнки"
7977 #: shell32.rc:226
7978 msgid "Videos"
7979 msgstr "Фільми"
7981 #: shell32.rc:227
7982 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7983 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7985 #: shell32.rc:218
7986 msgid "Program Files (x86)"
7987 msgstr "Program Files (x86)"
7989 #: shell32.rc:221
7990 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7991 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7993 #: shell32.rc:228
7994 msgid "Contacts"
7995 msgstr "Контакти"
7997 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7998 msgid "Links"
7999 msgstr "Посилання"
8001 #: shell32.rc:230
8002 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8003 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
8005 #: shell32.rc:231
8006 msgid "Music\\Playlists"
8007 msgstr "Музика\\Плейлисти"
8009 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8010 msgid "Downloads"
8011 msgstr "Завантаження"
8013 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8014 msgid "Status"
8015 msgstr "Стан"
8017 #: shell32.rc:149
8018 msgid "Location"
8019 msgstr "Розміщення"
8021 #: shell32.rc:150
8022 msgid "Model"
8023 msgstr "Модель"
8025 #: shell32.rc:233
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8029 #: shell32.rc:234
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8033 #: shell32.rc:235
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8037 #: shell32.rc:236
8038 msgid "Music\\Sample Music"
8039 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8041 #: shell32.rc:237
8042 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8043 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8045 #: shell32.rc:238
8046 msgid "Music\\Sample Playlists"
8047 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8049 #: shell32.rc:239
8050 msgid "Videos\\Sample Videos"
8051 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8053 #: shell32.rc:240
8054 msgid "Saved Games"
8055 msgstr "Збережені Ігри"
8057 #: shell32.rc:241
8058 msgid "Searches"
8059 msgstr "Пошуки"
8061 #: shell32.rc:242
8062 msgid "Users"
8063 msgstr "Користувачі"
8065 #: shell32.rc:243
8066 msgid "OEM Links"
8067 msgstr "OEM Посилання"
8069 #: shell32.rc:246
8070 msgid "AppData\\LocalLow"
8071 msgstr "AppData\\LocalLow"
8073 #: shell32.rc:166
8074 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8075 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8077 #: shell32.rc:167
8078 msgid "Error during creation of a new folder"
8079 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8081 #: shell32.rc:168
8082 msgid "Confirm file deletion"
8083 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8085 #: shell32.rc:169
8086 msgid "Confirm folder deletion"
8087 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8089 #: shell32.rc:170
8090 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8091 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8093 #: shell32.rc:171
8094 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8095 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8097 #: shell32.rc:178
8098 msgid "Confirm file overwrite"
8099 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8101 #: shell32.rc:177
8102 msgid ""
8103 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8108 "\n"
8109 "Хочете замінити його?"
8111 #: shell32.rc:172
8112 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8113 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8115 #: shell32.rc:174
8116 msgid ""
8117 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8118 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8120 #: shell32.rc:173
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8124 #: shell32.rc:175
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8128 #: shell32.rc:176
8129 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8130 msgstr ""
8131 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8133 #: shell32.rc:183
8134 msgid ""
8135 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8136 "\n"
8137 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8138 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8139 "the folder?"
8140 msgstr ""
8141 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8142 "\n"
8143 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8144 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8145 "скопіювати теку?"
8147 #: shell32.rc:248
8148 msgid "New Folder"
8149 msgstr "Нова Тека"
8151 #: shell32.rc:250
8152 msgid "Wine Control Panel"
8153 msgstr "Панель керування Wine"
8155 #: shell32.rc:192
8156 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8159 #: shell32.rc:193
8160 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8161 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8163 #: shell32.rc:195
8164 msgid "Executable files (*.exe)"
8165 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8167 #: shell32.rc:254
8168 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8169 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8171 #: shell32.rc:256
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8174 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8176 #: shell32.rc:257
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8179 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8181 #: shell32.rc:258
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8186 #: shell32.rc:259
8187 #, fuzzy
8188 msgid ""
8189 "A file already exists at the path %1.\n"
8190 "\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8192 msgstr ""
8193 "Файл уже існує.\n"
8194 "Замінити його?"
8196 #: shell32.rc:260
8197 #, fuzzy
8198 msgid ""
8199 "A folder already exists at the path %1.\n"
8200 "\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8202 msgstr ""
8203 "Файл уже існує.\n"
8204 "Замінити його?"
8206 #: shell32.rc:261
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Confirm overwrite"
8209 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8211 #: shell32.rc:278
8212 msgid ""
8213 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8214 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8215 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8216 "any later version.\n"
8217 "\n"
8218 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8219 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8220 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8221 "more details.\n"
8222 "\n"
8223 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8224 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8225 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 msgstr ""
8227 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8228 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8229 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8230 "\n"
8231 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8232 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8233 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8234 "інформації.\n"
8235 "\n"
8236 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8237 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8238 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240 #: shell32.rc:266
8241 msgid "Wine License"
8242 msgstr "Ліцензія Wine"
8244 #: shell32.rc:155
8245 msgid "Trash"
8246 msgstr "Кошик"
8248 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8249 msgid "Error"
8250 msgstr "Помилка"
8252 #: shlwapi.rc:40
8253 msgid "Don't show me th&is message again"
8254 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8256 #: shlwapi.rc:27
8257 #, fuzzy
8258 msgid "%d bytes"
8259 msgstr "%ld байт"
8261 #: shlwapi.rc:28
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "time unit: hours"
8264 msgid " hr"
8265 msgstr " год"
8267 #: shlwapi.rc:29
8268 #, fuzzy
8269 msgctxt "time unit: minutes"
8270 msgid " min"
8271 msgstr " хв"
8273 #: shlwapi.rc:30
8274 #, fuzzy
8275 msgctxt "time unit: seconds"
8276 msgid " sec"
8277 msgstr " сек."
8279 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8280 #, fuzzy
8281 msgctxt "window"
8282 msgid "&Restore"
8283 msgstr "&Відновити"
8285 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8286 msgid "&Move"
8287 msgstr "&Пересунути"
8289 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8290 msgid "&Size"
8291 msgstr "Роз&мір"
8293 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8294 msgid "Mi&nimize"
8295 msgstr "&Згорнути"
8297 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8298 msgid "Ma&ximize"
8299 msgstr "&Розгорнути"
8301 #: user32.rc:33
8302 msgid "&Close\tAlt-F4"
8303 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8305 #: user32.rc:35
8306 msgid "&About Wine"
8307 msgstr "&Про Wine"
8309 #: user32.rc:46
8310 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8311 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8313 #: user32.rc:48
8314 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8315 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8317 #: user32.rc:79
8318 msgid "&Abort"
8319 msgstr "П&ерервати"
8321 #: user32.rc:80
8322 msgid "&Retry"
8323 msgstr "По&втор"
8325 #: user32.rc:81
8326 msgid "&Ignore"
8327 msgstr "&Пропустити"
8329 #: user32.rc:84
8330 msgid "&Try Again"
8331 msgstr "&Ще спроба"
8333 #: user32.rc:85
8334 msgid "&Continue"
8335 msgstr "П&родовжити"
8337 #: user32.rc:91
8338 msgid "Select Window"
8339 msgstr "Вибір вікна"
8341 #: user32.rc:69
8342 msgid "&More Windows..."
8343 msgstr "&Ще вікна..."
8345 #: wineps.rc:28
8346 msgid "Paper Si&ze:"
8347 msgstr "&Розмір паперу:"
8349 #: wineps.rc:36
8350 msgid "Duplex:"
8351 msgstr "Duplex:"
8353 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8354 msgid "Realm"
8355 msgstr "Область"
8357 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8358 msgid "&Save this password (insecure)"
8359 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8361 #: wininet.rc:54
8362 msgid "Authentication Required"
8363 msgstr "Необхідна авторизація"
8365 #: wininet.rc:58
8366 msgid "Server"
8367 msgstr "Сервер"
8369 #: wininet.rc:74
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Security Warning"
8372 msgstr "Безпека"
8374 #: wininet.rc:77
8375 #, fuzzy
8376 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8377 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8379 #: wininet.rc:79
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Do you want to continue anyway?"
8382 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8384 #: wininet.rc:25
8385 msgid "LAN Connection"
8386 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8388 #: wininet.rc:26
8389 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8390 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8392 #: wininet.rc:27
8393 msgid "The date on the certificate is invalid."
8394 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8396 #: wininet.rc:28
8397 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8398 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8400 #: wininet.rc:29
8401 msgid ""
8402 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8403 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8405 #: winmm.rc:28
8406 msgid "The specified command was carried out."
8407 msgstr "Вказану команду виконано."
8409 #: winmm.rc:29
8410 msgid "Undefined external error."
8411 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8413 #: winmm.rc:30
8414 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8415 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8417 #: winmm.rc:31
8418 msgid "The driver was not enabled."
8419 msgstr "Драйвер не підключений."
8421 #: winmm.rc:32
8422 msgid ""
8423 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8424 "again."
8425 msgstr ""
8426 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8427 "повторіть спробу."
8429 #: winmm.rc:33
8430 msgid "The specified device handle is invalid."
8431 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8433 #: winmm.rc:34
8434 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8435 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8437 #: winmm.rc:35
8438 msgid ""
8439 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8440 "increase available memory, and then try again."
8441 msgstr ""
8442 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8443 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8445 #: winmm.rc:36
8446 msgid ""
8447 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8448 "which functions and messages the driver supports."
8449 msgstr ""
8450 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8451 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8453 #: winmm.rc:37
8454 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8455 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8457 #: winmm.rc:38
8458 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8459 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8461 #: winmm.rc:39
8462 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8463 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8465 #: winmm.rc:42
8466 msgid ""
8467 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8468 "Capabilities function to determine the supported formats."
8469 msgstr ""
8470 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8471 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8472 "підтримуються"
8474 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8475 msgid ""
8476 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8477 "device, or wait until the data is finished playing."
8478 msgstr ""
8479 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8480 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8482 #: winmm.rc:44
8483 msgid ""
8484 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8485 "header, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8488 "підготувати його, і повторіть спробу."
8490 #: winmm.rc:45
8491 msgid ""
8492 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8493 "and then try again."
8494 msgstr ""
8495 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8496 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8498 #: winmm.rc:48
8499 msgid ""
8500 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8501 "header, and then try again."
8502 msgstr ""
8503 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8504 "підготувати його, і повторіть спробу."
8506 #: winmm.rc:50
8507 msgid ""
8508 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8509 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8510 msgstr ""
8511 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8512 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8514 #: winmm.rc:51
8515 msgid ""
8516 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8517 "transmitted, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8520 "повторіть спробу."
8522 #: winmm.rc:52
8523 msgid ""
8524 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8525 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8526 msgstr ""
8527 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8528 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8530 #: winmm.rc:53
8531 msgid ""
8532 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8533 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8534 msgstr ""
8535 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8536 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8538 #: winmm.rc:56
8539 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8540 msgstr ""
8541 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8542 "відкриття пристрою."
8544 #: winmm.rc:57
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8546 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8548 #: winmm.rc:58
8549 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8550 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8552 #: winmm.rc:59
8553 msgid ""
8554 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8555 "or contact the device manufacturer."
8556 msgstr ""
8557 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8558 "правильно, або зверніться до його виробника."
8560 #: winmm.rc:60
8561 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8562 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8564 #: winmm.rc:61
8565 msgid ""
8566 "Not enough memory available for this task.\n"
8567 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8568 "again."
8569 msgstr ""
8570 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
8571 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8573 #: winmm.rc:62
8574 msgid ""
8575 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8576 "unique alias."
8577 msgstr ""
8578 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8579 "унікальний псевдонім."
8581 #: winmm.rc:63
8582 msgid ""
8583 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8584 msgstr ""
8585 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8587 #: winmm.rc:64
8588 msgid "No command was specified."
8589 msgstr "Команда не вказана."
8591 #: winmm.rc:65
8592 msgid ""
8593 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8594 "size of the buffer."
8595 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8597 #: winmm.rc:66
8598 msgid ""
8599 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8600 "one."
8601 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8603 #: winmm.rc:67
8604 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8605 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8607 #: winmm.rc:68
8608 msgid ""
8609 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8610 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 msgstr ""
8612 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8613 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8615 #: winmm.rc:69
8616 msgid ""
8617 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8618 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 msgstr ""
8620 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8621 "отримати новий драйвер."
8623 #: winmm.rc:70
8624 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8625 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8627 #: winmm.rc:71
8628 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8629 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8631 #: winmm.rc:72
8632 msgid ""
8633 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8634 msgstr ""
8635 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8636 "файлу."
8638 #: winmm.rc:73
8639 msgid "The device driver is not ready."
8640 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8642 #: winmm.rc:74
8643 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8644 msgstr ""
8645 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8647 #: winmm.rc:75
8648 msgid ""
8649 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8650 "access error."
8651 msgstr ""
8652 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8653 "отримати код помилки."
8655 #: winmm.rc:76
8656 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8657 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8659 #: winmm.rc:77
8660 msgid ""
8661 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8662 "separately to determine which devices caused the error."
8663 msgstr ""
8664 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8665 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8667 #: winmm.rc:78
8668 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8669 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8671 #: winmm.rc:79
8672 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8673 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8675 #: winmm.rc:80
8676 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8677 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8679 #: winmm.rc:81
8680 msgid ""
8681 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8682 "still connected to the network."
8683 msgstr ""
8684 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8685 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8687 #: winmm.rc:82
8688 msgid ""
8689 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8690 "device name is spelled correctly."
8691 msgstr ""
8692 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8693 "що ім'я пристрою введено правильно."
8695 #: winmm.rc:83
8696 msgid ""
8697 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8698 "again."
8699 msgstr ""
8700 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8701 "повторіть спробу."
8703 #: winmm.rc:84
8704 msgid ""
8705 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8706 "alias."
8707 msgstr ""
8708 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8709 "унікальний псевдонім."
8711 #: winmm.rc:85
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8715 #: winmm.rc:86
8716 msgid ""
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8719 msgstr ""
8720 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8721 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8722 "'open'."
8724 #: winmm.rc:87
8725 msgid ""
8726 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8727 "Please supply one."
8728 msgstr ""
8729 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8730 "Укажіть його."
8732 #: winmm.rc:88
8733 msgid ""
8734 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8735 "documentation for valid formats."
8736 msgstr ""
8737 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8738 "документації з MCI."
8740 #: winmm.rc:89
8741 msgid ""
8742 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8743 "supply one."
8744 msgstr ""
8745 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8747 #: winmm.rc:90
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8751 #: winmm.rc:91
8752 msgid ""
8753 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8754 "may be corrupt, or not in the correct format."
8755 msgstr ""
8756 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8757 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8759 #: winmm.rc:92
8760 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8761 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8763 #: winmm.rc:93
8764 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8765 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8767 #: winmm.rc:94
8768 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8769 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8771 #: winmm.rc:95
8772 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8773 msgstr ""
8774 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8775 "автоматично."
8777 #: winmm.rc:96
8778 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8779 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8781 #: winmm.rc:97
8782 msgid ""
8783 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8784 "sequence, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8787 "команд і повторіть спробу."
8789 #: winmm.rc:98
8790 msgid ""
8791 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8792 "the device is closed, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8795 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8797 #: winmm.rc:99
8798 msgid ""
8799 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8800 "characters, followed by a period and an extension."
8801 msgstr ""
8802 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8803 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8805 #: winmm.rc:100
8806 msgid ""
8807 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8808 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8810 #: winmm.rc:101
8811 msgid ""
8812 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8813 "in Control Panel to install the device."
8814 msgstr ""
8815 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8816 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8818 #: winmm.rc:102
8819 msgid ""
8820 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8821 "restarting your computer."
8822 msgstr ""
8823 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8824 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8826 #: winmm.rc:103
8827 msgid ""
8828 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8829 "cannot change directories."
8830 msgstr ""
8831 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8832 "додаток не може змінити теку."
8834 #: winmm.rc:104
8835 msgid ""
8836 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8837 "change drives."
8838 msgstr ""
8839 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8840 "додаток не може змінити диск."
8842 #: winmm.rc:105
8843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8844 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8846 #: winmm.rc:106
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8848 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8850 #: winmm.rc:107
8851 msgid ""
8852 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8853 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8855 #: winmm.rc:108
8856 msgid ""
8857 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8858 "until a wave device is free, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8861 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8863 #: winmm.rc:109
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8869 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8871 #: winmm.rc:110
8872 msgid ""
8873 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8874 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8877 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8879 #: winmm.rc:111
8880 msgid ""
8881 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8882 "until the device is free, and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8885 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8887 #: winmm.rc:112
8888 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8889 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8891 #: winmm.rc:113
8892 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8893 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8895 #: winmm.rc:114
8896 msgid ""
8897 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8899 msgstr ""
8900 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8901 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8903 #: winmm.rc:115
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8909 "формату файлу."
8911 #: winmm.rc:116
8912 msgid ""
8913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8915 msgstr ""
8916 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8917 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8919 #: winmm.rc:117
8920 msgid ""
8921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8922 "format."
8923 msgstr ""
8924 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8925 "формату файлу."
8927 #: winmm.rc:122
8928 msgid ""
8929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8930 "You can't use them together."
8931 msgstr ""
8932 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8933 "використовувати їх одночасно."
8935 #: winmm.rc:124
8936 msgid ""
8937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8938 "again."
8939 msgstr ""
8940 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8941 "повторіть спробу."
8943 #: winmm.rc:127
8944 msgid ""
8945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8947 msgstr ""
8948 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8949 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8951 #: winmm.rc:125
8952 msgid ""
8953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8954 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8955 "setup."
8956 msgstr ""
8957 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8958 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8959 "редагування налаштувань."
8961 #: winmm.rc:126
8962 msgid "An error occurred with the specified port."
8963 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8965 #: winmm.rc:129
8966 msgid ""
8967 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8968 "these applications; then, try again."
8969 msgstr ""
8970 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8971 "цих додатків і повторіть спробу."
8973 #: winmm.rc:128
8974 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8975 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8977 #: winmm.rc:123
8978 msgid ""
8979 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8980 "Control Panel to install a MIDI driver."
8981 msgstr ""
8982 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8983 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8985 #: winmm.rc:118
8986 msgid "There is no display window."
8987 msgstr "Немає вікна перегляду."
8989 #: winmm.rc:119
8990 msgid "Could not create or use window."
8991 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8993 #: winmm.rc:120
8994 msgid ""
8995 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8996 "check your disk or network connection."
8997 msgstr ""
8998 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8999 "перевірте підключення до диску або мережі."
9001 #: winmm.rc:121
9002 msgid ""
9003 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9004 "are still connected to the network."
9005 msgstr ""
9006 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9007 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9009 #: winspool.rc:34
9010 msgid "Print to File"
9011 msgstr "Друк в файл"
9013 #: winspool.rc:37
9014 msgid "&Output File Name:"
9015 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9017 #: winspool.rc:28
9018 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9019 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
9021 #: winspool.rc:29
9022 msgid "Unable to create the output file."
9023 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9025 #: wldap32.rc:27
9026 msgid "Success"
9027 msgstr "Успіх"
9029 #: wldap32.rc:28
9030 msgid "Operations Error"
9031 msgstr "Помилка операції"
9033 #: wldap32.rc:29
9034 msgid "Protocol Error"
9035 msgstr "Помилка протоколу"
9037 #: wldap32.rc:30
9038 msgid "Time Limit Exceeded"
9039 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9041 #: wldap32.rc:31
9042 msgid "Size Limit Exceeded"
9043 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9045 #: wldap32.rc:32
9046 msgid "Compare False"
9047 msgstr "Порівняння невірне"
9049 #: wldap32.rc:33
9050 msgid "Compare True"
9051 msgstr "Порівняння вірне"
9053 #: wldap32.rc:34
9054 msgid "Authentication Method Not Supported"
9055 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9057 #: wldap32.rc:35
9058 msgid "Strong Authentication Required"
9059 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9061 #: wldap32.rc:36
9062 msgid "Referral (v2)"
9063 msgstr "Посилання (v2)"
9065 #: wldap32.rc:37
9066 msgid "Referral"
9067 msgstr "Посилання"
9069 #: wldap32.rc:38
9070 msgid "Administration Limit Exceeded"
9071 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9073 #: wldap32.rc:39
9074 msgid "Unavailable Critical Extension"
9075 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9077 #: wldap32.rc:40
9078 msgid "Confidentiality Required"
9079 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9081 #: wldap32.rc:43
9082 msgid "No Such Attribute"
9083 msgstr "Немає такої властивості"
9085 #: wldap32.rc:44
9086 msgid "Undefined Type"
9087 msgstr "Невизначений тип"
9089 #: wldap32.rc:45
9090 msgid "Inappropriate Matching"
9091 msgstr "Недоречна відповідність"
9093 #: wldap32.rc:46
9094 msgid "Constraint Violation"
9095 msgstr "Порушення обмеження"
9097 #: wldap32.rc:47
9098 msgid "Attribute Or Value Exists"
9099 msgstr "Властивість або значення існує"
9101 #: wldap32.rc:48
9102 msgid "Invalid Syntax"
9103 msgstr "Неправильний синтакс"
9105 #: wldap32.rc:59
9106 msgid "No Such Object"
9107 msgstr "Немає такого об'єкту"
9109 #: wldap32.rc:60
9110 msgid "Alias Problem"
9111 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9113 #: wldap32.rc:61
9114 msgid "Invalid DN Syntax"
9115 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9117 #: wldap32.rc:62
9118 msgid "Is Leaf"
9119 msgstr "Це лист дерева"
9121 #: wldap32.rc:63
9122 msgid "Alias Dereference Problem"
9123 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9125 #: wldap32.rc:75
9126 msgid "Inappropriate Authentication"
9127 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9129 #: wldap32.rc:76
9130 msgid "Invalid Credentials"
9131 msgstr "Невірні облікові дані"
9133 #: wldap32.rc:77
9134 msgid "Insufficient Rights"
9135 msgstr "Недостатньо прав"
9137 #: wldap32.rc:78
9138 msgid "Busy"
9139 msgstr "Зайнято"
9141 #: wldap32.rc:79
9142 msgid "Unavailable"
9143 msgstr "Недоступно"
9145 #: wldap32.rc:80
9146 msgid "Unwilling To Perform"
9147 msgstr "Не бажає виконувати"
9149 #: wldap32.rc:81
9150 msgid "Loop Detected"
9151 msgstr "Виявлено зациклювання"
9153 #: wldap32.rc:87
9154 msgid "Sort Control Missing"
9155 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9157 #: wldap32.rc:88
9158 msgid "Index range error"
9159 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9161 #: wldap32.rc:91
9162 msgid "Naming Violation"
9163 msgstr "Порушення прав найменування"
9165 #: wldap32.rc:92
9166 msgid "Object Class Violation"
9167 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9169 #: wldap32.rc:93
9170 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9171 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9173 #: wldap32.rc:94
9174 msgid "Not allowed on RDN"
9175 msgstr "Не дозволено на RDN"
9177 #: wldap32.rc:95
9178 msgid "Already Exists"
9179 msgstr "Вже існує"
9181 #: wldap32.rc:96
9182 msgid "No Object Class Mods"
9183 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9185 #: wldap32.rc:97
9186 msgid "Results Too Large"
9187 msgstr "Результати завеликі"
9189 #: wldap32.rc:98
9190 msgid "Affects Multiple DSAs"
9191 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9193 #: wldap32.rc:107
9194 msgid "Other"
9195 msgstr "Інший"
9197 #: wldap32.rc:108
9198 msgid "Server Down"
9199 msgstr "Сервер недоступний"
9201 #: wldap32.rc:109
9202 msgid "Local Error"
9203 msgstr "Локальна помилка"
9205 #: wldap32.rc:110
9206 msgid "Encoding Error"
9207 msgstr "Помилка кодування"
9209 #: wldap32.rc:111
9210 msgid "Decoding Error"
9211 msgstr "Помилка декодування"
9213 #: wldap32.rc:112
9214 msgid "Timeout"
9215 msgstr "Тайм-аут"
9217 #: wldap32.rc:113
9218 msgid "Auth Unknown"
9219 msgstr "Невідома авторизація"
9221 #: wldap32.rc:114
9222 msgid "Filter Error"
9223 msgstr "Помилка фільтру"
9225 #: wldap32.rc:115
9226 msgid "User Cancelled"
9227 msgstr "Відмінено користувачем"
9229 #: wldap32.rc:116
9230 msgid "Parameter Error"
9231 msgstr "Помилка параметра"
9233 #: wldap32.rc:117
9234 msgid "No Memory"
9235 msgstr "Немає пам'яті"
9237 #: wldap32.rc:118
9238 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9239 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9241 #: wldap32.rc:119
9242 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9243 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9245 #: wldap32.rc:120
9246 msgid "Specified control was not found in message"
9247 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9249 #: wldap32.rc:121
9250 msgid "No result present in message"
9251 msgstr "В повідомленні немає результату"
9253 #: wldap32.rc:122
9254 msgid "More results returned"
9255 msgstr "Існують ще результати"
9257 #: wldap32.rc:123
9258 msgid "Loop while handling referrals"
9259 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9261 #: wldap32.rc:124
9262 msgid "Referral hop limit exceeded"
9263 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9265 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9266 msgid ""
9267 "Not Yet Implemented\n"
9268 "\n"
9269 msgstr ""
9270 "Ще не реалізовано\n"
9271 "\n"
9273 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9274 #, fuzzy
9275 msgid "%1: File Not Found\n"
9276 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9278 #: attrib.rc:47
9279 msgid ""
9280 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9281 "\n"
9282 "Syntax:\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9284 "       [/S [/D]]\n"
9285 "\n"
9286 "Where:\n"
9287 "\n"
9288 "  +   Sets an attribute.\n"
9289 "  -   Clears an attribute.\n"
9290 "  R   Read-only file attribute.\n"
9291 "  A   Archive file attribute.\n"
9292 "  S   System file attribute.\n"
9293 "  H   Hidden file attribute.\n"
9294 "  [drive:][path][filename]\n"
9295 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9296 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9297 "  /D  Processes folders as well.\n"
9298 msgstr ""
9300 #: clock.rc:29
9301 msgid "Ana&log"
9302 msgstr "&Анало&говий"
9304 #: clock.rc:30
9305 msgid "Digi&tal"
9306 msgstr "&Ци&фровий"
9308 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9309 msgid "&Font..."
9310 msgstr "&Шрифт..."
9312 #: clock.rc:34
9313 msgid "&Without Titlebar"
9314 msgstr "&Без смуги заголовка"
9316 #: clock.rc:36
9317 msgid "&Seconds"
9318 msgstr "&Секунди"
9320 #: clock.rc:37
9321 msgid "&Date"
9322 msgstr "&Дата"
9324 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9325 msgid "&Always on Top"
9326 msgstr "&Завжди зверху"
9328 #: clock.rc:42
9329 msgid "&About Clock"
9330 msgstr "&Про Годинник"
9332 #: clock.rc:48
9333 msgid "Clock"
9334 msgstr "Годинник"
9336 #: cmd.rc:37
9337 msgid ""
9338 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9339 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9340 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9341 "called procedure.\n"
9342 "\n"
9343 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9344 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9345 msgstr ""
9346 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9347 "виконання\n"
9348 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9349 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9350 "параметри до викликаної процедури.\n"
9351 "\n"
9352 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9353 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9355 #: cmd.rc:40
9356 msgid ""
9357 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9358 "default directory.\n"
9359 msgstr ""
9360 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9361 "теку за зомовчуванням.\n"
9363 #: cmd.rc:41
9364 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9365 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9367 #: cmd.rc:43
9368 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9369 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9371 #: cmd.rc:45
9372 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9373 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9375 #: cmd.rc:46
9376 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9377 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9379 #: cmd.rc:47
9380 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9381 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9383 #: cmd.rc:48
9384 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9387 #: cmd.rc:49
9388 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9389 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9391 #: cmd.rc:59
9392 msgid ""
9393 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9396 "on the terminal device before they are executed.\n"
9397 "\n"
9398 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9399 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9400 "preceding it with an @ sign.\n"
9401 msgstr ""
9402 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9405 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9408 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9409 "перед нею знаку @.\n"
9411 #: cmd.rc:61
9412 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9413 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9415 #: cmd.rc:69
9416 msgid ""
9417 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9418 "\n"
9419 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9420 "\n"
9421 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9422 "not exist in wine's cmd.\n"
9423 msgstr ""
9424 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9425 "\n"
9426 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9427 "\n"
9428 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9429 "файлах в cmd від wine.\n"
9431 #: cmd.rc:81
9432 msgid ""
9433 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9434 "batch file.\n"
9435 "\n"
9436 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9437 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9438 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9439 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9440 "label terminates the batch file execution.\n"
9441 "\n"
9442 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9443 msgstr ""
9444 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9445 "\n"
9446 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9447 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9448 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9449 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9450 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9451 "\n"
9452 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9454 #: cmd.rc:84
9455 msgid ""
9456 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9457 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9458 msgstr ""
9459 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9460 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9462 #: cmd.rc:94
9463 #, fuzzy
9464 msgid ""
9465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9468 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9469 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9470 "\n"
9471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9473 msgstr ""
9474 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9475 "\n"
9476 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9477 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9478 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9479 "\n"
9480 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9481 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9483 #: cmd.rc:100
9484 msgid ""
9485 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9488 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9489 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9490 msgstr ""
9491 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9492 "\n"
9493 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9494 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9495 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9497 #: cmd.rc:103
9498 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9501 #: cmd.rc:104
9502 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9503 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9505 #: cmd.rc:111
9506 msgid ""
9507 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9508 "\n"
9509 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9510 "subdirectories\n"
9511 "below the item are moved as well.\n"
9512 "\n"
9513 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9514 msgstr ""
9515 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9516 "\n"
9517 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9518 "які містить ця тека.\n"
9519 "\n"
9520 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9522 #: cmd.rc:122
9523 msgid ""
9524 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9525 "\n"
9526 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9527 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9528 "PATH command with the new value.\n"
9529 "\n"
9530 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9531 "variable, for example:\n"
9532 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9533 msgstr ""
9534 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9535 "\n"
9536 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9537 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9538 "PATH з новим значенням.\n"
9539 "\n"
9540 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9541 "PATH, наприклад:\n"
9542 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9544 #: cmd.rc:128
9545 #, fuzzy
9546 msgid ""
9547 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9548 "\n"
9549 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9550 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9553 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9554 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9555 "перед її зникненням з екрану.\n"
9557 #: cmd.rc:149
9558 #, fuzzy
9559 msgid ""
9560 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9561 "\n"
9562 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9563 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9564 "\n"
9565 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9566 "\n"
9567 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9568 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9569 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9570 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9571 "\n"
9572 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9573 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9574 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9575 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9576 "\n"
9577 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9578 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9579 msgstr ""
9580 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9581 "\n"
9582 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9583 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9584 "\n"
9585 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9586 "\n"
9587 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9588 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9589 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9590 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9591 "\n"
9592 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9593 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9594 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9595 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9596 "\n"
9597 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9598 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9600 #: cmd.rc:153
9601 msgid ""
9602 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9603 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9604 msgstr ""
9605 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9606 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9608 #: cmd.rc:156
9609 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9610 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9612 #: cmd.rc:157
9613 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9614 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9616 #: cmd.rc:159
9617 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9618 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9620 #: cmd.rc:160
9621 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9622 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9624 #: cmd.rc:178
9625 msgid ""
9626 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9627 "\n"
9628 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9629 "\n"
9630 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9631 "\n"
9632 "SET <variable>=<value>\n"
9633 "\n"
9634 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9635 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9636 "have embedded spaces.\n"
9637 "\n"
9638 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9639 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9640 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9641 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9642 msgstr ""
9643 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9644 "\n"
9645 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9646 "\n"
9647 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9648 "\n"
9649 "SET <змінна>=<значення>\n"
9650 "\n"
9651 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9652 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9653 "пробіли.\n"
9654 "\n"
9655 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9656 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9657 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9658 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9660 #: cmd.rc:183
9661 msgid ""
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9667 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9668 "при\n"
9669 "її виклику з командного рядка.\n"
9671 #: cmd.rc:185
9672 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9673 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9675 #: cmd.rc:187
9676 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9677 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9679 #: cmd.rc:191
9680 msgid ""
9681 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9682 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9683 msgstr ""
9684 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9685 "місце,\n"
9686 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9687 "для читання.\n"
9689 #: cmd.rc:200
9690 msgid ""
9691 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9692 "\n"
9693 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9694 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9695 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9696 "\n"
9697 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9698 msgstr ""
9699 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9700 "Діючі форми:\n"
9701 "\n"
9702 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9703 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9704 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9705 "\n"
9706 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9708 #: cmd.rc:203
9709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9710 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9712 #: cmd.rc:205
9713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9714 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9716 #: cmd.rc:209
9717 msgid ""
9718 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9719 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9720 msgstr ""
9722 #: cmd.rc:217
9723 msgid ""
9724 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9725 "\n"
9726 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9727 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9728 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9729 "settings are restored.\n"
9730 msgstr ""
9732 #: cmd.rc:220
9733 msgid ""
9734 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9735 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9736 msgstr ""
9737 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9738 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9740 #: cmd.rc:223
9741 msgid ""
9742 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9743 "PUSHD.\n"
9744 msgstr ""
9745 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9746 "командою PUSHD.\n"
9748 #: cmd.rc:231
9749 msgid ""
9750 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9751 "\n"
9752 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9753 "\n"
9754 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9755 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9756 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9757 "association, if any.\n"
9758 msgstr ""
9760 #: cmd.rc:242
9761 msgid ""
9762 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9765 "\n"
9766 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9767 "currently defined.\n"
9768 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9769 "if any.\n"
9770 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9771 "associated to the specified file type.\n"
9772 msgstr ""
9774 #: cmd.rc:244
9775 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9776 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9778 #: cmd.rc:248
9779 msgid ""
9780 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9781 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9782 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9783 msgstr ""
9784 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9785 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9786 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9787 "файлі.\n"
9789 #: cmd.rc:252
9790 msgid ""
9791 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9792 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9793 msgstr ""
9794 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9795 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9797 #: cmd.rc:289
9798 #, fuzzy
9799 msgid ""
9800 "CMD built-in commands are:\n"
9801 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9802 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9803 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9804 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9805 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9806 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9807 "COPY\t\tCopy file\n"
9808 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9809 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9810 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9811 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9812 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9813 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9814 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9815 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9816 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9817 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9818 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9819 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9820 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9821 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9822 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9823 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9824 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9825 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9826 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9827 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9829 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9830 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9831 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9832 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9833 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9834 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9835 "\n"
9836 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9837 msgstr ""
9838 "Вбудовані команди CMD:\n"
9839 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9840 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9841 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9842 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9843 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9844 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9845 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9846 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9847 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9848 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9849 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9850 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9851 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9852 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9853 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9854 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9855 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9856 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9857 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9858 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9859 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9860 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9861 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9862 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9863 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9864 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9865 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9866 "\n"
9867 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9869 #: cmd.rc:291
9870 msgid "Are you sure"
9871 msgstr "Ви впевнені"
9873 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9874 msgctxt "Yes key"
9875 msgid "Y"
9876 msgstr "Y"
9878 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9879 msgctxt "No key"
9880 msgid "N"
9881 msgstr "N"
9883 #: cmd.rc:294
9884 #, fuzzy
9885 msgid "File association missing for extension %1\n"
9886 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9888 #: cmd.rc:295
9889 #, fuzzy
9890 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9891 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9893 #: cmd.rc:296
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Overwrite %1"
9896 msgstr "Перезаписати %s"
9898 #: cmd.rc:297
9899 msgid "More..."
9900 msgstr "Більше..."
9902 #: cmd.rc:298
9903 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9904 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9906 #: cmd.rc:300
9907 msgid "Argument missing\n"
9908 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9910 #: cmd.rc:301
9911 msgid "Syntax error\n"
9912 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9914 #: cmd.rc:303
9915 #, fuzzy
9916 msgid "No help available for %1\n"
9917 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9919 #: cmd.rc:304
9920 msgid "Target to GOTO not found\n"
9921 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9923 #: cmd.rc:305
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Current Date is %1\n"
9926 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9928 #: cmd.rc:306
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Current Time is %1\n"
9931 msgstr "Поточний час: %s\n"
9933 #: cmd.rc:307
9934 msgid "Enter new date: "
9935 msgstr "Введіть нову дату: "
9937 #: cmd.rc:308
9938 msgid "Enter new time: "
9939 msgstr "Введіть новий час: "
9941 #: cmd.rc:309
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9944 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9946 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Failed to open '%1'\n"
9949 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9951 #: cmd.rc:311
9952 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9953 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9955 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9956 msgctxt "All key"
9957 msgid "A"
9958 msgstr "A"
9960 #: cmd.rc:313
9961 #, fuzzy
9962 msgid "%1, Delete"
9963 msgstr "%s, Видалити"
9965 #: cmd.rc:314
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Echo is %1\n"
9968 msgstr "Echo зараз %s\n"
9970 #: cmd.rc:315
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Verify is %1\n"
9973 msgstr "Verify зараз %s\n"
9975 #: cmd.rc:316
9976 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9977 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9979 #: cmd.rc:317
9980 msgid "Parameter error\n"
9981 msgstr "Помилка параметру\n"
9983 #: cmd.rc:318
9984 #, fuzzy
9985 msgid ""
9986 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9987 "\n"
9988 msgstr ""
9989 "Диск %c має мітку %s\n"
9990 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9991 "\n"
9993 #: cmd.rc:319
9994 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9995 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9997 #: cmd.rc:320
9998 msgid "PATH not found\n"
9999 msgstr "PATH не знайдено\n"
10001 #: cmd.rc:321
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Press any key to continue... "
10004 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
10006 #: cmd.rc:322
10007 msgid "Wine Command Prompt"
10008 msgstr "Командний рядок Wine"
10010 #: cmd.rc:323
10011 #, fuzzy
10012 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10013 msgstr "Версія CMD %s\n"
10015 #: cmd.rc:324
10016 msgid "More? "
10017 msgstr "Більше? "
10019 #: cmd.rc:325
10020 msgid "The input line is too long.\n"
10021 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10023 #: cmd.rc:326
10024 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10025 msgstr ""
10027 #: cmd.rc:327
10028 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10029 msgstr ""
10031 #: dxdiag.rc:27
10032 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10033 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10035 #: dxdiag.rc:28
10036 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10037 msgstr ""
10038 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10040 #: explorer.rc:28
10041 msgid "Wine Explorer"
10042 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10044 #: explorer.rc:29
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Location:"
10047 msgstr "Розміщення"
10049 #: hostname.rc:27
10050 msgid "Usage: hostname\n"
10051 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10053 #: hostname.rc:28
10054 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10055 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10057 #: hostname.rc:29
10058 msgid ""
10059 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10060 "utility.\n"
10061 msgstr ""
10062 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10063 "утиліти.\n"
10065 #: ipconfig.rc:27
10066 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10067 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10069 #: ipconfig.rc:28
10070 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10071 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10073 #: ipconfig.rc:29
10074 #, fuzzy
10075 msgid "%1 adapter %2\n"
10076 msgstr "%s адаптер %s\n"
10078 #: ipconfig.rc:30
10079 msgid "Ethernet"
10080 msgstr "Ethernet"
10082 #: ipconfig.rc:32
10083 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10084 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10086 #: ipconfig.rc:34
10087 msgid "Hostname"
10088 msgstr "Ім'я хосту"
10090 #: ipconfig.rc:35
10091 msgid "Node type"
10092 msgstr "Тип вузла"
10094 #: ipconfig.rc:36
10095 msgid "Broadcast"
10096 msgstr "Передача"
10098 #: ipconfig.rc:37
10099 msgid "Peer-to-peer"
10100 msgstr "Peer-to-peer"
10102 #: ipconfig.rc:38
10103 msgid "Mixed"
10104 msgstr "Змішаний"
10106 #: ipconfig.rc:39
10107 msgid "Hybrid"
10108 msgstr "Гібрид"
10110 #: ipconfig.rc:40
10111 msgid "IP routing enabled"
10112 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10114 #: ipconfig.rc:42
10115 msgid "Physical address"
10116 msgstr "Фізична адреса"
10118 #: ipconfig.rc:43
10119 msgid "DHCP enabled"
10120 msgstr "DHCP ввімкнено"
10122 #: ipconfig.rc:46
10123 msgid "Default gateway"
10124 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10126 #: net.rc:27
10127 #, fuzzy
10128 msgid ""
10129 "The syntax of this command is:\n"
10130 "\n"
10131 "NET command [arguments]\n"
10132 "    -or-\n"
10133 "NET command /HELP\n"
10134 "\n"
10135 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10136 msgstr ""
10137 "Синтаксис цієї команди:\n"
10138 "\n"
10139 "NET HELP команда\n"
10140 "    -чи-\n"
10141 "NET команда /HELP\n"
10142 "\n"
10143 "   Доступні команди:\n"
10144 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10146 #: net.rc:28
10147 msgid ""
10148 "The syntax of this command is:\n"
10149 "\n"
10150 "NET START [service]\n"
10151 "\n"
10152 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10153 "'service' is the name of the service to start.\n"
10154 msgstr ""
10156 #: net.rc:29
10157 msgid ""
10158 "The syntax of this command is:\n"
10159 "\n"
10160 "NET STOP service\n"
10161 "\n"
10162 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10163 msgstr ""
10165 #: net.rc:30
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10168 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10170 #: net.rc:31
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Could not stop service %1\n"
10173 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10175 #: net.rc:32
10176 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10177 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10179 #: net.rc:33
10180 msgid "Could not get handle to service.\n"
10181 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10183 #: net.rc:34
10184 #, fuzzy
10185 msgid "The %1 service is starting.\n"
10186 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10188 #: net.rc:35
10189 #, fuzzy
10190 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10191 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10193 #: net.rc:36
10194 #, fuzzy
10195 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10196 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10198 #: net.rc:37
10199 #, fuzzy
10200 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10201 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10203 #: net.rc:38
10204 #, fuzzy
10205 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10206 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10208 #: net.rc:39
10209 #, fuzzy
10210 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10211 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10213 #: net.rc:41
10214 msgid "There are no entries in the list.\n"
10215 msgstr "Список порожній.\n"
10217 #: net.rc:42
10218 msgid ""
10219 "\n"
10220 "Status  Local   Remote\n"
10221 "---------------------------------------------------------------\n"
10222 msgstr ""
10223 "\n"
10224 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10225 "---------------------------------------------------------------\n"
10227 #: net.rc:43
10228 #, fuzzy
10229 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10230 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10232 #: net.rc:45
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Paused"
10235 msgstr "&Призупинити"
10237 #: net.rc:46
10238 msgid "Disconnected"
10239 msgstr ""
10241 #: net.rc:47
10242 #, fuzzy
10243 msgid "A network error occurred"
10244 msgstr "Виникла помилка принтера."
10246 #: net.rc:48
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Connection is being made"
10249 msgstr "З'єднання активне\n"
10251 #: net.rc:49
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Reconnecting"
10254 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10256 #: net.rc:40
10257 msgid "The following services are running:\n"
10258 msgstr ""
10260 #: notepad.rc:27
10261 msgid "&New\tCtrl+N"
10262 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10264 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10265 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10266 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10268 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10269 msgid "&Save\tCtrl+S"
10270 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10272 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10273 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10274 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10276 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10277 msgid "Page Se&tup..."
10278 msgstr "Параметри &сторінки..."
10280 #: notepad.rc:34
10281 msgid "P&rinter Setup..."
10282 msgstr "Налаштування &принтера..."
10284 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10285 msgid "&Edit"
10286 msgstr "&Редагування"
10288 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10289 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10290 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10292 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10293 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10294 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10296 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10297 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10298 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10300 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10301 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10302 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10304 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10305 #: winefile.rc:29
10306 msgid "&Delete\tDel"
10307 msgstr "Ви&далити\tDel"
10309 #: notepad.rc:46
10310 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10311 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10313 #: notepad.rc:47
10314 msgid "&Time/Date\tF5"
10315 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10317 #: notepad.rc:49
10318 msgid "&Wrap long lines"
10319 msgstr "&Перенос  слів"
10321 #: notepad.rc:53
10322 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10323 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10325 #: notepad.rc:54
10326 msgid "&Search next\tF3"
10327 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10329 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10330 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10331 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10333 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10334 msgid "&Contents\tF1"
10335 msgstr "&Зміст\tF1"
10337 #: notepad.rc:59
10338 msgid "&About Notepad"
10339 msgstr "&Про Notepad"
10341 #: notepad.rc:105
10342 msgid "Page Setup"
10343 msgstr "Параметри сторінки"
10345 #: notepad.rc:107
10346 msgid "&Header:"
10347 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10349 #: notepad.rc:109
10350 msgid "&Footer:"
10351 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10353 #: notepad.rc:112
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Margins (millimeters)"
10356 msgstr "&Поля (мм):"
10358 #: notepad.rc:113
10359 msgid "&Left:"
10360 msgstr "&Ліве:"
10362 #: notepad.rc:115
10363 msgid "&Top:"
10364 msgstr "&Верхнє:"
10366 #: notepad.rc:131
10367 msgid "Encoding:"
10368 msgstr "Кодування:"
10370 #: notepad.rc:66
10371 msgid "Page &p"
10372 msgstr "Сторінка &p"
10374 #: notepad.rc:68
10375 msgid "Notepad"
10376 msgstr "Блокнот"
10378 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10379 msgid "ERROR"
10380 msgstr "ПОМИЛКА"
10382 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10383 msgid "WARNING"
10384 msgstr "УВАГА"
10386 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10387 msgid "Information"
10388 msgstr "Інформація"
10390 #: notepad.rc:73
10391 msgid "Untitled"
10392 msgstr "Без назви"
10394 #: notepad.rc:76
10395 msgid "Text files (*.txt)"
10396 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10398 #: notepad.rc:79
10399 msgid ""
10400 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10401 "Please use a different editor."
10402 msgstr ""
10403 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
10404 "Використайте інший редактор."
10406 #: notepad.rc:81
10407 #, fuzzy
10408 msgid ""
10409 "You did not enter any text.\n"
10410 "Please type something and try again."
10411 msgstr ""
10412 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
10413 "Напишіть щось і спробуйте знов"
10415 #: notepad.rc:83
10416 msgid ""
10417 "File '%s' does not exist.\n"
10418 "\n"
10419 "Do you want to create a new file?"
10420 msgstr ""
10421 "Файл '%s' не існує.\n"
10422 "\n"
10423 "Створити новий файл?"
10425 #: notepad.rc:85
10426 msgid ""
10427 "File '%s' has been modified.\n"
10428 "\n"
10429 "Would you like to save the changes?"
10430 msgstr ""
10431 "Файл '%s' було змінено.\n"
10432 "\n"
10433 "Хочете зберегти зміни?"
10435 #: notepad.rc:86
10436 msgid "'%s' could not be found."
10437 msgstr "'%s' не знайдений."
10439 #: notepad.rc:88
10440 msgid ""
10441 "Not enough memory to complete this task.\n"
10442 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10443 msgstr ""
10444 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
10445 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
10447 #: notepad.rc:90
10448 msgid "Unicode (UTF-16)"
10449 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10451 #: notepad.rc:91
10452 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10453 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10455 #: notepad.rc:92
10456 msgid "Unicode (UTF-8)"
10457 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10459 #: notepad.rc:99
10460 #, fuzzy
10461 msgid ""
10462 "%1\n"
10463 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10464 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10465 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10466 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10467 "Continue?"
10468 msgstr ""
10469 "%s\n"
10470 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10471 "в кодуванні %s .\n"
10472 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10473 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10474 "Продовжити?"
10476 #: oleview.rc:29
10477 msgid "&Bind to file..."
10478 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10480 #: oleview.rc:30
10481 msgid "&View TypeLib..."
10482 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10484 #: oleview.rc:32
10485 msgid "&System Configuration"
10486 msgstr "&Конфігурація Системи"
10488 #: oleview.rc:33
10489 msgid "&Run the Registry Editor"
10490 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10492 #: oleview.rc:37
10493 msgid "&Object"
10494 msgstr "&Об'єкт"
10496 #: oleview.rc:39
10497 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10498 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10500 #: oleview.rc:41
10501 msgid "&In-process server"
10502 msgstr ""
10504 #: oleview.rc:42
10505 msgid "In-process &handler"
10506 msgstr ""
10508 #: oleview.rc:43
10509 #, fuzzy
10510 msgid "&Local server"
10511 msgstr "Локальна помилка"
10513 #: oleview.rc:44
10514 #, fuzzy
10515 msgid "&Remote server"
10516 msgstr "&Видалити"
10518 #: oleview.rc:47
10519 msgid "View &Type information"
10520 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10522 #: oleview.rc:49
10523 msgid "Create &Instance"
10524 msgstr "Створити &Екземпляр"
10526 #: oleview.rc:50
10527 msgid "Create Instance &On..."
10528 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10530 #: oleview.rc:51
10531 msgid "&Release Instance"
10532 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10534 #: oleview.rc:53
10535 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10536 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10538 #: oleview.rc:54
10539 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10540 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10542 #: oleview.rc:60
10543 msgid "&Expert mode"
10544 msgstr "&Режим експерта"
10546 #: oleview.rc:62
10547 msgid "&Hidden component categories"
10548 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10550 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10551 msgid "&Toolbar"
10552 msgstr "Панель &інструментів"
10554 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10555 msgid "&Status Bar"
10556 msgstr "Рядок &стану"
10558 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10559 msgid "&Refresh\tF5"
10560 msgstr "&Оновити\tF5"
10562 #: oleview.rc:71
10563 msgid "&About OleView"
10564 msgstr "&Про OleView"
10566 #: oleview.rc:79
10567 msgid "&Save as..."
10568 msgstr "&Зберегти як..."
10570 #: oleview.rc:84
10571 msgid "&Group by type kind"
10572 msgstr "&Групувати за типом"
10574 #: oleview.rc:154
10575 msgid "Connect to another machine"
10576 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10578 #: oleview.rc:157
10579 msgid "&Machine name:"
10580 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10582 #: oleview.rc:165
10583 msgid "System Configuration"
10584 msgstr "Конфігурація системи"
10586 #: oleview.rc:168
10587 msgid "System Settings"
10588 msgstr "Параметри системи"
10590 #: oleview.rc:169
10591 msgid "&Enable Distributed COM"
10592 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10594 #: oleview.rc:170
10595 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10596 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10598 #: oleview.rc:171
10599 msgid ""
10600 "These settings change only registry values.\n"
10601 "They have no effect on Wine performance."
10602 msgstr ""
10603 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10604 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10606 #: oleview.rc:178
10607 msgid "Default Interface Viewer"
10608 msgstr "Default Interface Viewer"
10610 #: oleview.rc:181
10611 msgid "Interface"
10612 msgstr "Інтерфейс"
10614 #: oleview.rc:183
10615 msgid "IID:"
10616 msgstr "IID:"
10618 #: oleview.rc:186
10619 msgid "&View Type Info"
10620 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10622 #: oleview.rc:191
10623 msgid "IPersist Interface Viewer"
10624 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10626 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10627 msgid "Class Name:"
10628 msgstr "Ім'я класу:"
10630 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10631 msgid "CLSID:"
10632 msgstr "CLSID:"
10634 #: oleview.rc:203
10635 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10636 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10638 #: oleview.rc:211
10639 msgid "&IsDirty"
10640 msgstr "&IsDirty"
10642 #: oleview.rc:213
10643 msgid "&GetSizeMax"
10644 msgstr "&GetSizeMax"
10646 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10647 msgid "OleView"
10648 msgstr "OleView"
10650 #: oleview.rc:98
10651 msgid "ITypeLib viewer"
10652 msgstr ""
10654 #: oleview.rc:96
10655 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10656 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10658 #: oleview.rc:97
10659 msgid "version 1.0"
10660 msgstr "версія 1.0"
10662 #: oleview.rc:100
10663 #, fuzzy
10664 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10665 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10667 #: oleview.rc:103
10668 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10669 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10671 #: oleview.rc:104
10672 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10673 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10675 #: oleview.rc:105
10676 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10677 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10679 #: oleview.rc:106
10680 msgid "Run the Wine registry editor"
10681 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10683 #: oleview.rc:107
10684 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10685 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10687 #: oleview.rc:108
10688 msgid "Create an instance of the selected object"
10689 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10691 #: oleview.rc:109
10692 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10693 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10695 #: oleview.rc:110
10696 msgid "Release the currently selected object instance"
10697 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10699 #: oleview.rc:111
10700 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10701 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10703 #: oleview.rc:112
10704 msgid "Display the viewer for the selected item"
10705 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10707 #: oleview.rc:117
10708 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10709 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10711 #: oleview.rc:118
10712 msgid ""
10713 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10714 msgstr ""
10715 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10717 #: oleview.rc:119
10718 msgid "Show or hide the toolbar"
10719 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10721 #: oleview.rc:120
10722 msgid "Show or hide the status bar"
10723 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10725 #: oleview.rc:121
10726 msgid "Refresh all lists"
10727 msgstr "Оновити всі списки"
10729 #: oleview.rc:122
10730 msgid "Display program information, version number and copyright"
10731 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10733 #: oleview.rc:113
10734 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr ""
10737 #: oleview.rc:114
10738 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10739 msgstr ""
10741 #: oleview.rc:115
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10744 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10746 #: oleview.rc:116
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10751 #: oleview.rc:128
10752 msgid "ObjectClasses"
10753 msgstr "ObjectClasses"
10755 #: oleview.rc:129
10756 msgid "Grouped by Component Category"
10757 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10759 #: oleview.rc:130
10760 msgid "OLE 1.0 Objects"
10761 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10763 #: oleview.rc:131
10764 msgid "COM Library Objects"
10765 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10767 #: oleview.rc:132
10768 msgid "All Objects"
10769 msgstr "Всі об'єкти"
10771 #: oleview.rc:133
10772 msgid "Application IDs"
10773 msgstr "ID програми"
10775 #: oleview.rc:134
10776 msgid "Type Libraries"
10777 msgstr "Бібліотеки Типу"
10779 #: oleview.rc:135
10780 msgid "ver."
10781 msgstr "вер."
10783 #: oleview.rc:136
10784 msgid "Interfaces"
10785 msgstr "Інтерфейси"
10787 #: oleview.rc:138
10788 msgid "Registry"
10789 msgstr "Реєстр"
10791 #: oleview.rc:139
10792 msgid "Implementation"
10793 msgstr "Реалізація"
10795 #: oleview.rc:140
10796 msgid "Activation"
10797 msgstr "Активація"
10799 #: oleview.rc:142
10800 msgid "CoGetClassObject failed."
10801 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10803 #: oleview.rc:143
10804 msgid "Unknown error"
10805 msgstr "Невідома помилка"
10807 #: oleview.rc:146
10808 msgid "bytes"
10809 msgstr "байт"
10811 #: oleview.rc:148
10812 #, fuzzy
10813 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10814 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10816 #: oleview.rc:149
10817 msgid "Inherited Interfaces"
10818 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10820 #: oleview.rc:124
10821 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10822 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10824 #: oleview.rc:125
10825 msgid "Close window"
10826 msgstr "Закрити вікно"
10828 #: oleview.rc:126
10829 msgid "Group typeinfos by kind"
10830 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10832 #: progman.rc:30
10833 msgid "&New..."
10834 msgstr "&Створити..."
10836 #: progman.rc:31
10837 msgid "O&pen\tEnter"
10838 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10840 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10841 msgid "&Move...\tF7"
10842 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10844 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10845 msgid "&Copy...\tF8"
10846 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10848 #: progman.rc:35
10849 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10850 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10852 #: progman.rc:37
10853 msgid "&Execute..."
10854 msgstr "&Виконати..."
10856 #: progman.rc:39
10857 msgid "E&xit Windows"
10858 msgstr "Ви&йти з Windows"
10860 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10861 msgid "&Options"
10862 msgstr "&Параметри"
10864 #: progman.rc:42
10865 msgid "&Arrange automatically"
10866 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10868 #: progman.rc:43
10869 msgid "&Minimize on run"
10870 msgstr "З&горнути при старті"
10872 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10873 msgid "&Save settings on exit"
10874 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10876 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10877 msgid "&Windows"
10878 msgstr "&Вікна"
10880 #: progman.rc:47
10881 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10882 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10884 #: progman.rc:48
10885 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10886 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10888 #: progman.rc:49
10889 msgid "&Arrange Icons"
10890 msgstr "&Впорядкувати значки"
10892 #: progman.rc:54
10893 msgid "&About Program Manager"
10894 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10896 #: progman.rc:100
10897 msgid "Program &group"
10898 msgstr "&Групу програм"
10900 #: progman.rc:102
10901 msgid "&Program"
10902 msgstr "&Програму"
10904 #: progman.rc:113
10905 msgid "Move Program"
10906 msgstr "Перемістити програму"
10908 #: progman.rc:115
10909 msgid "Move program:"
10910 msgstr "Перемістити програму:"
10912 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10913 msgid "From group:"
10914 msgstr "З групи:"
10916 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10917 msgid "&To group:"
10918 msgstr "&В групу:"
10920 #: progman.rc:131
10921 msgid "Copy Program"
10922 msgstr "Копіювати програму"
10924 #: progman.rc:133
10925 msgid "Copy program:"
10926 msgstr "Копіювати програму:"
10928 #: progman.rc:149
10929 msgid "Program Group Attributes"
10930 msgstr "Властивості програмної групи"
10932 #: progman.rc:153
10933 msgid "&Group file:"
10934 msgstr "&Файл групи:"
10936 #: progman.rc:165
10937 msgid "Program Attributes"
10938 msgstr "Властивості програми"
10940 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10941 msgid "&Command line:"
10942 msgstr "&Командний рядок:"
10944 #: progman.rc:171
10945 msgid "&Working directory:"
10946 msgstr "&Робоча тека:"
10948 #: progman.rc:173
10949 msgid "&Key combination:"
10950 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10952 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10953 msgid "&Minimize at launch"
10954 msgstr "&Згорнути при старті"
10956 #: progman.rc:180
10957 msgid "Change &icon..."
10958 msgstr "Змінити зна&чок..."
10960 #: progman.rc:189
10961 msgid "Change Icon"
10962 msgstr "Зміна значка"
10964 #: progman.rc:191
10965 msgid "&Filename:"
10966 msgstr "&Ім'я файлу:"
10968 #: progman.rc:193
10969 msgid "Current &icon:"
10970 msgstr "Поточний зна&чок:"
10972 #: progman.rc:207
10973 msgid "Execute Program"
10974 msgstr "Виконати програму"
10976 #: progman.rc:60
10977 msgid "Program Manager"
10978 msgstr "Диспетчер програм"
10980 #: progman.rc:65
10981 msgid "Delete group `%s'?"
10982 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10984 #: progman.rc:66
10985 msgid "Delete program `%s'?"
10986 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10988 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10989 msgid "Not implemented"
10990 msgstr "Не реалізовано"
10992 #: progman.rc:68
10993 msgid "Error reading `%s'."
10994 msgstr "Помилка читання `%s'."
10996 #: progman.rc:69
10997 msgid "Error writing `%s'."
10998 msgstr "Помикла запису `%s'."
11000 #: progman.rc:72
11001 msgid ""
11002 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11003 "Should it be tried further on?"
11004 msgstr ""
11005 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11006 "Спробувати знов наступного разу?"
11008 #: progman.rc:74
11009 msgid "Help not available."
11010 msgstr "Довідка не доступна."
11012 #: progman.rc:75
11013 msgid "Unknown feature in %s"
11014 msgstr "Невідома ознака в %s"
11016 #: progman.rc:76
11017 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11018 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11020 #: progman.rc:77
11021 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11022 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11024 #: progman.rc:80
11025 msgid "Programs"
11026 msgstr "Програми"
11028 #: progman.rc:81
11029 msgid "Libraries (*.dll)"
11030 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11032 #: progman.rc:82
11033 msgid "Icon files"
11034 msgstr "Файли значків"
11036 #: progman.rc:83
11037 msgid "Icons (*.ico)"
11038 msgstr "Значки (*.ico)"
11040 #: reg.rc:27
11041 msgid ""
11042 "The syntax of this command is:\n"
11043 "\n"
11044 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11045 "REG command /?\n"
11046 msgstr ""
11047 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11048 "\n"
11049 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11050 "REG <команда> /?\n"
11052 #: reg.rc:28
11053 msgid ""
11054 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11055 "f]\n"
11056 msgstr ""
11057 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11058 "[/f]\n"
11060 #: reg.rc:29
11061 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11062 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11064 #: reg.rc:30
11065 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11066 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11068 #: reg.rc:31
11069 msgid "The operation completed successfully\n"
11070 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11072 #: reg.rc:32
11073 msgid "Error: Invalid key name\n"
11074 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11076 #: reg.rc:33
11077 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11078 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11080 #: reg.rc:34
11081 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11082 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11084 #: reg.rc:35
11085 msgid ""
11086 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11087 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11089 #: regedit.rc:31
11090 msgid "&Registry"
11091 msgstr "&Реєстр"
11093 #: regedit.rc:33
11094 msgid "&Import Registry File..."
11095 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11097 #: regedit.rc:34
11098 msgid "&Export Registry File..."
11099 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11101 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11102 msgid "&Key"
11103 msgstr "&Ключ"
11105 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11106 msgid "&String Value"
11107 msgstr "&Рядкове значення"
11109 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11110 msgid "&Binary Value"
11111 msgstr "&Двійкове значення"
11113 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11114 msgid "&DWORD Value"
11115 msgstr "&Значення DWORD"
11117 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11118 msgid "&Multi String Value"
11119 msgstr "&Багаторядкове значення"
11121 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11122 msgid "&Expandable String Value"
11123 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11125 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11126 msgid "&Rename\tF2"
11127 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11129 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11130 msgid "&Copy Key Name"
11131 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11133 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11134 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11135 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11137 #: regedit.rc:61
11138 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11139 msgstr "З&найти далі\tF3"
11141 #: regedit.rc:65
11142 msgid "Status &Bar"
11143 msgstr "Рядок С&тану"
11145 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11146 msgid "Sp&lit"
11147 msgstr "Розд&ілити"
11149 #: regedit.rc:74
11150 msgid "&Remove Favorite..."
11151 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11153 #: regedit.rc:79
11154 msgid "&About Registry Editor"
11155 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11157 #: regedit.rc:88
11158 msgid "Modify Binary Data..."
11159 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11161 #: regedit.rc:215
11162 msgid "Export registry"
11163 msgstr "Експорт реєстру"
11165 #: regedit.rc:217
11166 msgid "S&elected branch:"
11167 msgstr "О&брану гілку:"
11169 #: regedit.rc:226
11170 msgid "Find:"
11171 msgstr "Знайти:"
11173 #: regedit.rc:228
11174 msgid "Find in:"
11175 msgstr "Знайти в:"
11177 #: regedit.rc:229
11178 msgid "Keys"
11179 msgstr "Ключі"
11181 #: regedit.rc:230
11182 msgid "Value names"
11183 msgstr "Імена значень"
11185 #: regedit.rc:231
11186 msgid "Value content"
11187 msgstr "Вміст значень"
11189 #: regedit.rc:232
11190 msgid "Whole string only"
11191 msgstr "Лише рядок повністю"
11193 #: regedit.rc:239
11194 msgid "Add Favorite"
11195 msgstr "Додати Обране"
11197 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11198 msgid "Name:"
11199 msgstr "Назва:"
11201 #: regedit.rc:250
11202 msgid "Remove Favorite"
11203 msgstr "Видалити Обране"
11205 #: regedit.rc:261
11206 msgid "Edit String"
11207 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11209 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11210 msgid "Value name:"
11211 msgstr "Ім'я значення:"
11213 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11214 msgid "Value data:"
11215 msgstr "Дані значення:"
11217 #: regedit.rc:274
11218 msgid "Edit DWORD"
11219 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11221 #: regedit.rc:281
11222 msgid "Base"
11223 msgstr "Основа"
11225 #: regedit.rc:282
11226 msgid "Hexadecimal"
11227 msgstr "Шістнадцяткова"
11229 #: regedit.rc:283
11230 msgid "Decimal"
11231 msgstr "Десяткова"
11233 #: regedit.rc:290
11234 msgid "Edit Binary"
11235 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11237 #: regedit.rc:303
11238 msgid "Edit Multi String"
11239 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11241 #: regedit.rc:134
11242 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11243 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11245 #: regedit.rc:135
11246 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11247 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11249 #: regedit.rc:136
11250 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11251 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11253 #: regedit.rc:137
11254 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11255 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11257 #: regedit.rc:138
11258 msgid ""
11259 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11260 msgstr ""
11261 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11263 #: regedit.rc:139
11264 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11265 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11267 #: regedit.rc:124
11268 msgid "Data"
11269 msgstr "Дані"
11271 #: regedit.rc:129
11272 msgid "Registry Editor"
11273 msgstr "Редактор реєстру"
11275 #: regedit.rc:191
11276 msgid "Import Registry File"
11277 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11279 #: regedit.rc:192
11280 msgid "Export Registry File"
11281 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11283 #: regedit.rc:193
11284 msgid "Registry files (*.reg)"
11285 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11287 #: regedit.rc:194
11288 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11289 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11291 #: regedit.rc:201
11292 msgid "(Default)"
11293 msgstr "(Стандартно)"
11295 #: regedit.rc:202
11296 msgid "(value not set)"
11297 msgstr "(значення не задане)"
11299 #: regedit.rc:203
11300 msgid "(cannot display value)"
11301 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11303 #: regedit.rc:204
11304 msgid "(unknown %d)"
11305 msgstr "(невідомо %d)"
11307 #: regedit.rc:160
11308 msgid "Quits the registry editor"
11309 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11311 #: regedit.rc:161
11312 msgid "Adds keys to the favorites list"
11313 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11315 #: regedit.rc:162
11316 msgid "Removes keys from the favorites list"
11317 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11319 #: regedit.rc:163
11320 msgid "Shows or hides the status bar"
11321 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11323 #: regedit.rc:164
11324 msgid "Change position of split between two panes"
11325 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11327 #: regedit.rc:165
11328 msgid "Refreshes the window"
11329 msgstr "Оновлює вікно"
11331 #: regedit.rc:166
11332 msgid "Deletes the selection"
11333 msgstr "Видаляє вибір"
11335 #: regedit.rc:167
11336 msgid "Renames the selection"
11337 msgstr "Перейменовує вибір"
11339 #: regedit.rc:168
11340 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11341 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11343 #: regedit.rc:169
11344 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11345 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11347 #: regedit.rc:170
11348 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11349 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11351 #: regedit.rc:144
11352 msgid "Modifies the value's data"
11353 msgstr "Змінює дані значення"
11355 #: regedit.rc:145
11356 msgid "Adds a new key"
11357 msgstr "Додає новий ключ"
11359 #: regedit.rc:146
11360 msgid "Adds a new string value"
11361 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11363 #: regedit.rc:147
11364 msgid "Adds a new binary value"
11365 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11367 #: regedit.rc:148
11368 msgid "Adds a new double word value"
11369 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11371 #: regedit.rc:150
11372 msgid "Imports a text file into the registry"
11373 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11375 #: regedit.rc:152
11376 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11377 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11379 #: regedit.rc:153
11380 msgid "Prints all or part of the registry"
11381 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11383 #: regedit.rc:155
11384 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11385 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11387 #: regedit.rc:178
11388 msgid "Can't query value '%s'"
11389 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11391 #: regedit.rc:179
11392 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11393 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11395 #: regedit.rc:180
11396 msgid "Value is too big (%u)"
11397 msgstr "значення задовге (%u)"
11399 #: regedit.rc:181
11400 msgid "Confirm Value Delete"
11401 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11403 #: regedit.rc:182
11404 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11405 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11407 #: regedit.rc:186
11408 msgid "Search string '%s' not found"
11409 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11411 #: regedit.rc:183
11412 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11413 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11415 #: regedit.rc:184
11416 msgid "New Key #%d"
11417 msgstr "Новий ключ #%d"
11419 #: regedit.rc:185
11420 msgid "New Value #%d"
11421 msgstr "Нове значення #%d"
11423 #: regedit.rc:177
11424 msgid "Can't query key '%s'"
11425 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11427 #: regedit.rc:149
11428 msgid "Adds a new multi string value"
11429 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11431 #: regedit.rc:171
11432 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11433 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11435 #: start.rc:46
11436 #, fuzzy
11437 msgid ""
11438 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11439 "with that suffix.\n"
11440 "Usage:\n"
11441 "start [options] program_filename [...]\n"
11442 "start [options] document_filename\n"
11443 "\n"
11444 "Options:\n"
11445 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11446 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11447 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11448 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11449 "code.\n"
11450 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11451 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11452 "/L           Show end-user license.\n"
11453 "/?           Display this help and exit.\n"
11454 "\n"
11455 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11456 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11457 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11458 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11459 msgstr ""
11460 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11461 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11462 "Використання:\n"
11463 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11464 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11465 "\n"
11466 "Опції:\n"
11467 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11468 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11469 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11470 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11471 "виходу.\n"
11472 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11473 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11474 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11475 "\n"
11476 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11477 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11478 "L.\n"
11479 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11480 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11482 #: start.rc:64
11483 msgid ""
11484 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11485 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11486 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11487 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11488 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11489 "\n"
11490 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11491 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11492 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11493 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11494 "\n"
11495 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11496 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11497 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11498 "\n"
11499 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11500 msgstr ""
11501 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11502 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11503 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11504 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11505 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11506 "\n"
11507 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11508 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11509 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11510 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11511 "\n"
11512 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11513 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11514 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11515 "\n"
11516 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11518 #: start.rc:66
11519 msgid ""
11520 "Application could not be started, or no application associated with the "
11521 "specified file.\n"
11522 "ShellExecuteEx failed"
11523 msgstr ""
11524 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11525 "документа додатків.\n"
11526 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11528 #: start.rc:68
11529 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11530 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11532 #: taskkill.rc:27
11533 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11534 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11536 #: taskkill.rc:28
11537 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11538 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11540 #: taskkill.rc:29
11541 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11542 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11544 #: taskkill.rc:30
11545 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11546 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11548 #: taskkill.rc:31
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11551 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11553 #: taskkill.rc:32
11554 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11555 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11557 #: taskkill.rc:33
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11560 msgstr ""
11561 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11563 #: taskkill.rc:34
11564 #, fuzzy
11565 msgid ""
11566 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11567 msgstr ""
11568 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11569 "PID %u.\n"
11571 #: taskkill.rc:35
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11574 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11576 #: taskkill.rc:36
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11579 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11581 #: taskkill.rc:37
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11584 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11586 #: taskkill.rc:38
11587 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11588 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11590 #: taskkill.rc:39
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11593 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11595 #: taskkill.rc:40
11596 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11597 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11599 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11600 msgid "&New Task (Run...)"
11601 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11603 #: taskmgr.rc:39
11604 msgid "E&xit Task Manager"
11605 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11607 #: taskmgr.rc:45
11608 msgid "&Minimize On Use"
11609 msgstr "З&горнути після звертання"
11611 #: taskmgr.rc:47
11612 msgid "&Hide When Minimized"
11613 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11615 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11616 msgid "&Show 16-bit tasks"
11617 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11619 #: taskmgr.rc:54
11620 msgid "&Refresh Now"
11621 msgstr "&Оновити"
11623 #: taskmgr.rc:55
11624 msgid "&Update Speed"
11625 msgstr "&Швидкість оновлення"
11627 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11628 msgid "&High"
11629 msgstr "&Висока"
11631 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11632 msgid "&Normal"
11633 msgstr "&Нормальна"
11635 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11636 msgid "&Low"
11637 msgstr "&Низька"
11639 #: taskmgr.rc:61
11640 msgid "&Paused"
11641 msgstr "&Призупинити"
11643 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11644 msgid "&Select Columns..."
11645 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11647 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11648 msgid "&CPU History"
11649 msgstr "&Історія ЦП"
11651 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11652 msgid "&One Graph, All CPUs"
11653 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11655 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11656 msgid "One Graph &Per CPU"
11657 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11659 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11660 msgid "&Show Kernel Times"
11661 msgstr "&Показати час ядра"
11663 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11664 msgid "Tile &Horizontally"
11665 msgstr "З&ліва направо"
11667 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11668 msgid "Tile &Vertically"
11669 msgstr "З&верху вниз"
11671 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11672 msgid "&Minimize"
11673 msgstr "З&горнути"
11675 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11676 msgid "&Cascade"
11677 msgstr "&Каскадом"
11679 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11680 msgid "&Bring To Front"
11681 msgstr "&На передній план"
11683 #: taskmgr.rc:90
11684 msgid "&About Task Manager"
11685 msgstr "&Про програму"
11687 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11688 msgid "&Switch To"
11689 msgstr "&Переключитись"
11691 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11692 msgid "&End Task"
11693 msgstr "&Зняти завдання"
11695 #: taskmgr.rc:130
11696 msgid "&Go To Process"
11697 msgstr "Йти &до процесу"
11699 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11700 msgid "&End Process"
11701 msgstr "&Завершити процес"
11703 #: taskmgr.rc:150
11704 msgid "End Process &Tree"
11705 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11707 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11708 msgid "&Debug"
11709 msgstr "&Налагодження"
11711 #: taskmgr.rc:154
11712 msgid "Set &Priority"
11713 msgstr "&Пріоритет"
11715 #: taskmgr.rc:156
11716 msgid "&Realtime"
11717 msgstr "&Реального часу"
11719 #: taskmgr.rc:160
11720 #, fuzzy
11721 msgid "&Above Normal"
11722 msgstr "&Вище середнього"
11724 #: taskmgr.rc:164
11725 #, fuzzy
11726 msgid "&Below Normal"
11727 msgstr "&Нижче середнього"
11729 #: taskmgr.rc:169
11730 msgid "Set &Affinity..."
11731 msgstr "Задати &відповідність..."
11733 #: taskmgr.rc:170
11734 msgid "Edit Debug &Channels..."
11735 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11737 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11738 msgid "Task Manager"
11739 msgstr "Диспетчер завдань"
11741 #: taskmgr.rc:355
11742 msgid "&New Task..."
11743 msgstr "&Нове завдання..."
11745 #: taskmgr.rc:368
11746 msgid "&Show processes from all users"
11747 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11749 #: taskmgr.rc:376
11750 #, fuzzy
11751 msgid "CPU usage"
11752 msgstr "Викорис. ЦП"
11754 #: taskmgr.rc:377
11755 #, fuzzy
11756 msgid "MEM usage"
11757 msgstr "Викорис. пам'яті"
11759 #: taskmgr.rc:378
11760 msgid "Totals"
11761 msgstr "Всього"
11763 #: taskmgr.rc:379
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Commit charge (K)"
11766 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11768 #: taskmgr.rc:380
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Physical memory (K)"
11771 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11773 #: taskmgr.rc:381
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Kernel memory (K)"
11776 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11778 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11779 msgid "Handles"
11780 msgstr "Дескрип."
11782 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11783 msgid "Threads"
11784 msgstr "Потоків"
11786 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11787 msgid "Processes"
11788 msgstr "Процеси"
11790 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11791 msgid "Total"
11792 msgstr "Всього"
11794 #: taskmgr.rc:392
11795 msgid "Limit"
11796 msgstr "Межа"
11798 #: taskmgr.rc:393
11799 msgid "Peak"
11800 msgstr "Пік"
11802 #: taskmgr.rc:402
11803 msgid "System Cache"
11804 msgstr "Системний кеш"
11806 #: taskmgr.rc:410
11807 msgid "Paged"
11808 msgstr "Вивантажувана"
11810 #: taskmgr.rc:411
11811 msgid "Nonpaged"
11812 msgstr "Невивантажувана"
11814 #: taskmgr.rc:418
11815 #, fuzzy
11816 msgid "CPU usage history"
11817 msgstr "Історія використання ЦП"
11819 #: taskmgr.rc:419
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Memory usage history"
11822 msgstr "Історія використання пам'яті"
11824 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11825 msgid "Debug Channels"
11826 msgstr "Канали налагодження"
11828 #: taskmgr.rc:443
11829 msgid "Processor Affinity"
11830 msgstr "Відповідність процесорів"
11832 #: taskmgr.rc:448
11833 msgid ""
11834 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11835 "allowed to execute on."
11836 msgstr ""
11837 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11839 #: taskmgr.rc:450
11840 msgid "CPU 0"
11841 msgstr "ЦП 0"
11843 #: taskmgr.rc:452
11844 msgid "CPU 1"
11845 msgstr "ЦП 1"
11847 #: taskmgr.rc:454
11848 msgid "CPU 2"
11849 msgstr "ЦП 2"
11851 #: taskmgr.rc:456
11852 msgid "CPU 3"
11853 msgstr "ЦП 3"
11855 #: taskmgr.rc:458
11856 msgid "CPU 4"
11857 msgstr "ЦП 4"
11859 #: taskmgr.rc:460
11860 msgid "CPU 5"
11861 msgstr "ЦП 5"
11863 #: taskmgr.rc:462
11864 msgid "CPU 6"
11865 msgstr "ЦП 6"
11867 #: taskmgr.rc:464
11868 msgid "CPU 7"
11869 msgstr "ЦП 7"
11871 #: taskmgr.rc:466
11872 msgid "CPU 8"
11873 msgstr "ЦП 8"
11875 #: taskmgr.rc:468
11876 msgid "CPU 9"
11877 msgstr "ЦП 9"
11879 #: taskmgr.rc:470
11880 msgid "CPU 10"
11881 msgstr "ЦП 10"
11883 #: taskmgr.rc:472
11884 msgid "CPU 11"
11885 msgstr "ЦП 11"
11887 #: taskmgr.rc:474
11888 msgid "CPU 12"
11889 msgstr "ЦП 12"
11891 #: taskmgr.rc:476
11892 msgid "CPU 13"
11893 msgstr "ЦП 13"
11895 #: taskmgr.rc:478
11896 msgid "CPU 14"
11897 msgstr "ЦП 14"
11899 #: taskmgr.rc:480
11900 msgid "CPU 15"
11901 msgstr "ЦП 15"
11903 #: taskmgr.rc:482
11904 msgid "CPU 16"
11905 msgstr "ЦП 16"
11907 #: taskmgr.rc:484
11908 msgid "CPU 17"
11909 msgstr "ЦП 17"
11911 #: taskmgr.rc:486
11912 msgid "CPU 18"
11913 msgstr "ЦП 18"
11915 #: taskmgr.rc:488
11916 msgid "CPU 19"
11917 msgstr "ЦП 19"
11919 #: taskmgr.rc:490
11920 msgid "CPU 20"
11921 msgstr "ЦП 20"
11923 #: taskmgr.rc:492
11924 msgid "CPU 21"
11925 msgstr "ЦП 21"
11927 #: taskmgr.rc:494
11928 msgid "CPU 22"
11929 msgstr "ЦП 22"
11931 #: taskmgr.rc:496
11932 msgid "CPU 23"
11933 msgstr "ЦП 23"
11935 #: taskmgr.rc:498
11936 msgid "CPU 24"
11937 msgstr "ЦП 24"
11939 #: taskmgr.rc:500
11940 msgid "CPU 25"
11941 msgstr "ЦП 25"
11943 #: taskmgr.rc:502
11944 msgid "CPU 26"
11945 msgstr "ЦП 26"
11947 #: taskmgr.rc:504
11948 msgid "CPU 27"
11949 msgstr "ЦП 27"
11951 #: taskmgr.rc:506
11952 msgid "CPU 28"
11953 msgstr "ЦП 28"
11955 #: taskmgr.rc:508
11956 msgid "CPU 29"
11957 msgstr "ЦП 29"
11959 #: taskmgr.rc:510
11960 msgid "CPU 30"
11961 msgstr "ЦП 30"
11963 #: taskmgr.rc:512
11964 msgid "CPU 31"
11965 msgstr "ЦП 31"
11967 #: taskmgr.rc:518
11968 msgid "Select Columns"
11969 msgstr "Вибір стовпців"
11971 #: taskmgr.rc:523
11972 msgid ""
11973 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11974 msgstr ""
11975 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11976 "завдань."
11978 #: taskmgr.rc:525
11979 msgid "&Image Name"
11980 msgstr "&Ім'я образу"
11982 #: taskmgr.rc:527
11983 msgid "&PID (Process Identifier)"
11984 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11986 #: taskmgr.rc:529
11987 msgid "&CPU Usage"
11988 msgstr "&Використання ЦП"
11990 #: taskmgr.rc:531
11991 msgid "CPU Tim&e"
11992 msgstr "&Час ЦП"
11994 #: taskmgr.rc:533
11995 msgid "&Memory Usage"
11996 msgstr "&Пам'ять - використання"
11998 #: taskmgr.rc:535
11999 msgid "Memory Usage &Delta"
12000 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12002 #: taskmgr.rc:537
12003 msgid "Pea&k Memory Usage"
12004 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12006 #: taskmgr.rc:539
12007 msgid "Page &Faults"
12008 msgstr "П&омилок сторінки"
12010 #: taskmgr.rc:541
12011 msgid "&USER Objects"
12012 msgstr "О&б'єкти USER"
12014 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12015 msgid "I/O Reads"
12016 msgstr "Кількість читань"
12018 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12019 msgid "I/O Read Bytes"
12020 msgstr "Прочитано байтів"
12022 #: taskmgr.rc:547
12023 msgid "&Session ID"
12024 msgstr "Код се&ансу"
12026 #: taskmgr.rc:549
12027 msgid "User &Name"
12028 msgstr "Ім'&я користувача"
12030 #: taskmgr.rc:551
12031 msgid "Page F&aults Delta"
12032 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12034 #: taskmgr.rc:553
12035 msgid "&Virtual Memory Size"
12036 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12038 #: taskmgr.rc:555
12039 msgid "Pa&ged Pool"
12040 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12042 #: taskmgr.rc:557
12043 msgid "N&on-paged Pool"
12044 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12046 #: taskmgr.rc:559
12047 msgid "Base P&riority"
12048 msgstr "Базови&й пріоритет"
12050 #: taskmgr.rc:561
12051 msgid "&Handle Count"
12052 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12054 #: taskmgr.rc:563
12055 msgid "&Thread Count"
12056 msgstr "&Лічильник потоків"
12058 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12059 msgid "GDI Objects"
12060 msgstr "Об'єкти GDI"
12062 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12063 msgid "I/O Writes"
12064 msgstr "Кількість записів"
12066 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12067 msgid "I/O Write Bytes"
12068 msgstr "Записано байт"
12070 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12071 msgid "I/O Other"
12072 msgstr "Інший ввід-вивід"
12074 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12075 msgid "I/O Other Bytes"
12076 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12078 #: taskmgr.rc:182
12079 msgid "Create New Task"
12080 msgstr "Створити нове завдання"
12082 #: taskmgr.rc:187
12083 msgid "Runs a new program"
12084 msgstr "Запускає нову програму"
12086 #: taskmgr.rc:188
12087 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12088 msgstr ""
12089 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12090 "згорнуто"
12092 #: taskmgr.rc:190
12093 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12094 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12096 #: taskmgr.rc:191
12097 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12098 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12100 #: taskmgr.rc:192
12101 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12102 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12104 #: taskmgr.rc:193
12105 msgid "Displays tasks by using large icons"
12106 msgstr "Показує завдання великими значками"
12108 #: taskmgr.rc:194
12109 msgid "Displays tasks by using small icons"
12110 msgstr "Показує завдання малими значками"
12112 #: taskmgr.rc:195
12113 msgid "Displays information about each task"
12114 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12116 #: taskmgr.rc:196
12117 msgid "Updates the display twice per second"
12118 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12120 #: taskmgr.rc:197
12121 msgid "Updates the display every two seconds"
12122 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12124 #: taskmgr.rc:198
12125 msgid "Updates the display every four seconds"
12126 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12128 #: taskmgr.rc:203
12129 msgid "Does not automatically update"
12130 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12132 #: taskmgr.rc:205
12133 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12134 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12136 #: taskmgr.rc:206
12137 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12138 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12140 #: taskmgr.rc:207
12141 msgid "Minimizes the windows"
12142 msgstr "Згортає вікна"
12144 #: taskmgr.rc:208
12145 msgid "Maximizes the windows"
12146 msgstr "Розгортає вікна"
12148 #: taskmgr.rc:209
12149 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12150 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12152 #: taskmgr.rc:210
12153 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12154 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12156 #: taskmgr.rc:211
12157 msgid "Displays Task Manager help topics"
12158 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12160 #: taskmgr.rc:212
12161 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12162 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12164 #: taskmgr.rc:213
12165 msgid "Exits the Task Manager application"
12166 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12168 #: taskmgr.rc:215
12169 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12170 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12172 #: taskmgr.rc:216
12173 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12174 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12176 #: taskmgr.rc:217
12177 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12178 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12180 #: taskmgr.rc:219
12181 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12182 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12184 #: taskmgr.rc:220
12185 msgid "Each CPU has its own history graph"
12186 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12188 #: taskmgr.rc:222
12189 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12190 msgstr ""
12191 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12193 #: taskmgr.rc:227
12194 msgid "Tells the selected tasks to close"
12195 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12197 #: taskmgr.rc:228
12198 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12199 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12201 #: taskmgr.rc:229
12202 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12203 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12205 #: taskmgr.rc:230
12206 msgid "Removes the process from the system"
12207 msgstr "Видаляє процес із системи"
12209 #: taskmgr.rc:232
12210 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12211 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12213 #: taskmgr.rc:233
12214 msgid "Attaches the debugger to this process"
12215 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12217 #: taskmgr.rc:235
12218 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12219 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12221 #: taskmgr.rc:237
12222 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12223 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12225 #: taskmgr.rc:238
12226 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12227 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12229 #: taskmgr.rc:240
12230 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12231 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12233 #: taskmgr.rc:242
12234 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12235 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12237 #: taskmgr.rc:244
12238 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12239 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12241 #: taskmgr.rc:245
12242 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12243 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12245 #: taskmgr.rc:247
12246 msgid "Controls Debug Channels"
12247 msgstr "Керує каналами налагодження"
12249 #: taskmgr.rc:264
12250 msgid "Performance"
12251 msgstr "Швидкодія"
12253 #: taskmgr.rc:265
12254 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12255 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12257 #: taskmgr.rc:266
12258 msgid "Processes: %d"
12259 msgstr "Процесів: %d"
12261 #: taskmgr.rc:267
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12264 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12266 #: taskmgr.rc:272
12267 msgid "Image Name"
12268 msgstr "Ім'я образу"
12270 #: taskmgr.rc:273
12271 msgid "PID"
12272 msgstr "PID"
12274 #: taskmgr.rc:274
12275 msgid "CPU"
12276 msgstr "ЦП"
12278 #: taskmgr.rc:275
12279 msgid "CPU Time"
12280 msgstr "Час ЦП"
12282 #: taskmgr.rc:276
12283 msgid "Mem Usage"
12284 msgstr "Пам'ять"
12286 #: taskmgr.rc:277
12287 msgid "Mem Delta"
12288 msgstr "Пам'ять (змін)"
12290 #: taskmgr.rc:278
12291 msgid "Peak Mem Usage"
12292 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12294 #: taskmgr.rc:279
12295 msgid "Page Faults"
12296 msgstr "Помил. стор."
12298 #: taskmgr.rc:280
12299 msgid "USER Objects"
12300 msgstr "Об'єкти USER"
12302 #: taskmgr.rc:283
12303 msgid "Session ID"
12304 msgstr "Код сеансу"
12306 #: taskmgr.rc:284
12307 msgid "Username"
12308 msgstr "Ім'я користувача"
12310 #: taskmgr.rc:285
12311 msgid "PF Delta"
12312 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12314 #: taskmgr.rc:286
12315 msgid "VM Size"
12316 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12318 #: taskmgr.rc:287
12319 msgid "Paged Pool"
12320 msgstr "Вивант. пул"
12322 #: taskmgr.rc:288
12323 msgid "NP Pool"
12324 msgstr "Невивант. пул"
12326 #: taskmgr.rc:289
12327 msgid "Base Pri"
12328 msgstr "Баз. пріор."
12330 #: taskmgr.rc:301
12331 msgid "Task Manager Warning"
12332 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12334 #: taskmgr.rc:304
12335 msgid ""
12336 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12337 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12338 "sure you want to change the priority class?"
12339 msgstr ""
12340 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12341 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12342 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12344 #: taskmgr.rc:305
12345 msgid "Unable to Change Priority"
12346 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12348 #: taskmgr.rc:310
12349 msgid ""
12350 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12351 "results including loss of data and system instability. The\n"
12352 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12353 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12354 "terminate the process?"
12355 msgstr ""
12356 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12357 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12358 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12359 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12360 "процес?"
12362 #: taskmgr.rc:311
12363 msgid "Unable to Terminate Process"
12364 msgstr "Неможливо завершити процес"
12366 #: taskmgr.rc:313
12367 msgid ""
12368 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12369 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12370 msgstr ""
12371 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12372 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12374 #: taskmgr.rc:314
12375 msgid "Unable to Debug Process"
12376 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12378 #: taskmgr.rc:315
12379 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12380 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12382 #: taskmgr.rc:316
12383 msgid "Invalid Option"
12384 msgstr "Невірний параметр"
12386 #: taskmgr.rc:317
12387 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12388 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12390 #: taskmgr.rc:322
12391 msgid "System Idle Process"
12392 msgstr "Бездіяльність системи"
12394 #: taskmgr.rc:323
12395 msgid "Not Responding"
12396 msgstr "Не відповідає"
12398 #: taskmgr.rc:324
12399 msgid "Running"
12400 msgstr "Виконується"
12402 #: taskmgr.rc:325
12403 msgid "Task"
12404 msgstr "Завдання"
12406 #: taskmgr.rc:328
12407 msgid "Fixme"
12408 msgstr "Fixme"
12410 #: taskmgr.rc:329
12411 msgid "Err"
12412 msgstr "Err"
12414 #: taskmgr.rc:330
12415 msgid "Warn"
12416 msgstr "Warn"
12418 #: taskmgr.rc:331
12419 msgid "Trace"
12420 msgstr "Trace"
12422 #: uninstaller.rc:26
12423 msgid "Wine Application Uninstaller"
12424 msgstr "Видалення додатків Wine"
12426 #: uninstaller.rc:27
12427 msgid ""
12428 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12429 "executable.\n"
12430 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12431 msgstr ""
12432 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12433 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12435 #: view.rc:33
12436 msgid "&Pan"
12437 msgstr ""
12439 #: view.rc:35
12440 msgid "&Scale to Window"
12441 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12443 #: view.rc:37
12444 msgid "&Left"
12445 msgstr "В&ліво"
12447 #: view.rc:38
12448 msgid "&Right"
12449 msgstr "В&право"
12451 #: view.rc:46
12452 msgid "Regular Metafile Viewer"
12453 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12455 #: wineboot.rc:28
12456 msgid "Waiting for Program"
12457 msgstr "Очікування програми"
12459 #: wineboot.rc:32
12460 msgid "Terminate Process"
12461 msgstr "Завершити процес"
12463 #: wineboot.rc:33
12464 msgid ""
12465 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12466 "responding.\n"
12467 "\n"
12468 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12469 msgstr ""
12470 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12471 "\n"
12472 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12474 #: wineboot.rc:39
12475 msgid "Wine"
12476 msgstr "Wine"
12478 #: wineboot.rc:43
12479 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12480 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12482 #: winecfg.rc:138
12483 msgid ""
12484 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12485 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12486 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12487 "option) any later version."
12488 msgstr ""
12489 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12490 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12491 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12493 #: winecfg.rc:140
12494 msgid " Windows Registration Information "
12495 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12497 #: winecfg.rc:141
12498 msgid "&Owner:"
12499 msgstr "&Власник:"
12501 #: winecfg.rc:143
12502 msgid "Organi&zation:"
12503 msgstr "Органі&зація:"
12505 #: winecfg.rc:151
12506 msgid " Application Settings "
12507 msgstr " Налаштування програм "
12509 #: winecfg.rc:152
12510 msgid ""
12511 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12512 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12513 "or per-application settings in those tabs as well."
12514 msgstr ""
12515 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12516 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12517 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12519 #: winecfg.rc:156
12520 msgid "&Add application..."
12521 msgstr "&Додати програму..."
12523 #: winecfg.rc:157
12524 msgid "&Remove application"
12525 msgstr "&Видалити програму"
12527 #: winecfg.rc:158
12528 msgid "&Windows Version:"
12529 msgstr "&Версія Windows:"
12531 #: winecfg.rc:166
12532 msgid " Window Settings "
12533 msgstr " Параметри вікна "
12535 #: winecfg.rc:167
12536 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12537 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12539 #: winecfg.rc:168
12540 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12541 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12543 #: winecfg.rc:169
12544 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12545 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12547 #: winecfg.rc:170
12548 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12549 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12551 #: winecfg.rc:172
12552 msgid "Desktop &size:"
12553 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12555 #: winecfg.rc:177
12556 msgid " Direct3D "
12557 msgstr " Direct3D "
12559 #: winecfg.rc:178
12560 msgid "&Vertex Shader Support: "
12561 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12563 #: winecfg.rc:180
12564 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12565 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12567 #: winecfg.rc:182
12568 msgid " Screen &Resolution "
12569 msgstr " &Розширення екрану "
12571 #: winecfg.rc:186
12572 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12573 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12575 #: winecfg.rc:193
12576 msgid " DLL Overrides "
12577 msgstr " Заміщення DLL "
12579 #: winecfg.rc:194
12580 msgid ""
12581 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12582 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12583 "application)."
12584 msgstr ""
12585 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12586 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12588 #: winecfg.rc:196
12589 msgid "&New override for library:"
12590 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12592 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12593 msgid "&Add"
12594 msgstr "&Додати"
12596 #: winecfg.rc:199
12597 msgid "Existing &overrides:"
12598 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12600 #: winecfg.rc:201
12601 msgid "&Edit..."
12602 msgstr "&Змінити..."
12604 #: winecfg.rc:207
12605 msgid "Edit Override"
12606 msgstr "Змінити заміщення"
12608 #: winecfg.rc:210
12609 msgid " Load Order "
12610 msgstr " Порядок завантаження "
12612 #: winecfg.rc:211
12613 msgid "&Builtin (Wine)"
12614 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12616 #: winecfg.rc:212
12617 msgid "&Native (Windows)"
12618 msgstr "&Стороння (Windows)"
12620 #: winecfg.rc:213
12621 msgid "Bui&ltin then Native"
12622 msgstr "В&будована, потім стороння"
12624 #: winecfg.rc:214
12625 msgid "Nati&ve then Builtin"
12626 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12628 #: winecfg.rc:215
12629 msgid "&Disable"
12630 msgstr "Вим&кнути"
12632 #: winecfg.rc:222
12633 msgid "Select Drive Letter"
12634 msgstr "Виберіть букву диску"
12636 #: winecfg.rc:234
12637 msgid " Drive &mappings "
12638 msgstr " Парамет&ри дисків "
12640 #: winecfg.rc:235
12641 msgid ""
12642 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12643 "edited."
12644 msgstr ""
12645 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12646 "редагуватися."
12648 #: winecfg.rc:238
12649 msgid "&Add..."
12650 msgstr "&Додати..."
12652 #: winecfg.rc:240
12653 msgid "Auto&detect"
12654 msgstr "Автови&значення..."
12656 #: winecfg.rc:243
12657 msgid "&Path:"
12658 msgstr "&Шлях:"
12660 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12661 msgid "Show &Advanced"
12662 msgstr "Показати &Додаткове"
12664 #: winecfg.rc:251
12665 msgid "De&vice:"
12666 msgstr "&Привід:"
12668 #: winecfg.rc:253
12669 msgid "Bro&wse..."
12670 msgstr "О&гляд..."
12672 #: winecfg.rc:255
12673 msgid "&Label:"
12674 msgstr "&Мітка:"
12676 #: winecfg.rc:257
12677 msgid "S&erial:"
12678 msgstr "&Сер.ном:"
12680 #: winecfg.rc:260
12681 msgid "Show &dot files"
12682 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12684 #: winecfg.rc:267
12685 msgid " Driver Diagnostics "
12686 msgstr " Driver Diagnostics "
12688 #: winecfg.rc:269
12689 msgid " Defaults "
12690 msgstr " Defaults "
12692 #: winecfg.rc:270
12693 msgid "Output device:"
12694 msgstr "Output device:"
12696 #: winecfg.rc:271
12697 msgid "Voice output device:"
12698 msgstr "Voice output device:"
12700 #: winecfg.rc:272
12701 msgid "Input device:"
12702 msgstr "Input device:"
12704 #: winecfg.rc:273
12705 msgid "Voice input device:"
12706 msgstr "Voice input device:"
12708 #: winecfg.rc:278
12709 msgid "&Test Sound"
12710 msgstr "&Тест звуку"
12712 #: winecfg.rc:285
12713 msgid " Appearance "
12714 msgstr " Вигляд "
12716 #: winecfg.rc:286
12717 msgid "&Theme:"
12718 msgstr "&Тема:"
12720 #: winecfg.rc:288
12721 msgid "&Install theme..."
12722 msgstr "&Встановити тему..."
12724 #: winecfg.rc:293
12725 msgid "It&em:"
12726 msgstr "Е&лемент:"
12728 #: winecfg.rc:295
12729 msgid "C&olor:"
12730 msgstr "Ко&лір:"
12732 #: winecfg.rc:301
12733 msgid " Fol&ders "
12734 msgstr " &Теки "
12736 #: winecfg.rc:304
12737 msgid "&Link to:"
12738 msgstr "&Направити:"
12740 #: winecfg.rc:31
12741 msgid "Libraries"
12742 msgstr "Бібліотеки"
12744 #: winecfg.rc:32
12745 msgid "Drives"
12746 msgstr "Диски"
12748 #: winecfg.rc:33
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Select the Unix target directory, please."
12751 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12753 #: winecfg.rc:34
12754 msgid "Hide &Advanced"
12755 msgstr "Сховати &Додаткове"
12757 #: winecfg.rc:36
12758 msgid "(No Theme)"
12759 msgstr "(Без теми)"
12761 #: winecfg.rc:37
12762 msgid "Graphics"
12763 msgstr "Графіка"
12765 #: winecfg.rc:38
12766 msgid "Desktop Integration"
12767 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12769 #: winecfg.rc:39
12770 msgid "Audio"
12771 msgstr "Аудіо"
12773 #: winecfg.rc:40
12774 msgid "About"
12775 msgstr "Про програму"
12777 #: winecfg.rc:41
12778 msgid "Wine configuration"
12779 msgstr "Параметри Wine"
12781 #: winecfg.rc:43
12782 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12783 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12785 #: winecfg.rc:44
12786 msgid "Select a theme file"
12787 msgstr "Виберіть файл теми"
12789 #: winecfg.rc:45
12790 msgid "Folder"
12791 msgstr "Тека"
12793 #: winecfg.rc:46
12794 msgid "Links to"
12795 msgstr "Посилання на"
12797 #: winecfg.rc:42
12798 msgid "Wine configuration for %s"
12799 msgstr "Параметри Wine для %s"
12801 #: winecfg.rc:87
12802 msgid "Selected driver: %s"
12803 msgstr ""
12805 #: winecfg.rc:88
12806 #, fuzzy
12807 msgid "(None)"
12808 msgstr "Немає"
12810 #: winecfg.rc:89
12811 msgid "Audio test failed!"
12812 msgstr ""
12814 #: winecfg.rc:91
12815 #, fuzzy
12816 msgid "(System default)"
12817 msgstr "Системний шлях"
12819 #: winecfg.rc:51
12820 msgid ""
12821 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12822 "Are you sure you want to do this?"
12823 msgstr ""
12824 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12825 "Дійсно змінити порядок?"
12827 #: winecfg.rc:52
12828 msgid "Warning: system library"
12829 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12831 #: winecfg.rc:53
12832 msgid "native"
12833 msgstr "стороння"
12835 #: winecfg.rc:54
12836 msgid "builtin"
12837 msgstr "вбудована"
12839 #: winecfg.rc:55
12840 msgid "native, builtin"
12841 msgstr "стороння, вбудована"
12843 #: winecfg.rc:56
12844 msgid "builtin, native"
12845 msgstr "вбудована, стороння"
12847 #: winecfg.rc:57
12848 msgid "disabled"
12849 msgstr "вимкнено"
12851 #: winecfg.rc:58
12852 msgid "Default Settings"
12853 msgstr "Стандартні налаштування"
12855 #: winecfg.rc:59
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12858 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12860 #: winecfg.rc:60
12861 msgid "Use global settings"
12862 msgstr "Використати глобальні параметри"
12864 #: winecfg.rc:61
12865 msgid "Select an executable file"
12866 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12868 #: winecfg.rc:66
12869 msgid "Hardware"
12870 msgstr "Апаратні"
12872 #: winecfg.rc:67
12873 msgctxt "vertex shader mode"
12874 msgid "None"
12875 msgstr "Немає"
12877 #: winecfg.rc:72
12878 msgid "Autodetect..."
12879 msgstr "Автовизначення..."
12881 #: winecfg.rc:73
12882 msgid "Local hard disk"
12883 msgstr "Жорсткий диск"
12885 #: winecfg.rc:74
12886 msgid "Network share"
12887 msgstr "Мережний диск"
12889 #: winecfg.rc:75
12890 msgid "Floppy disk"
12891 msgstr "Дисковод"
12893 #: winecfg.rc:76
12894 msgid "CD-ROM"
12895 msgstr "CD-ROM"
12897 #: winecfg.rc:77
12898 msgid ""
12899 "You cannot add any more drives.\n"
12900 "\n"
12901 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12902 msgstr ""
12903 "Більше не можна додати диск.\n"
12904 "\n"
12905 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12906 "дисків."
12908 #: winecfg.rc:78
12909 msgid "System drive"
12910 msgstr "Системний диск"
12912 #: winecfg.rc:79
12913 msgid ""
12914 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12915 "\n"
12916 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12917 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12918 msgstr ""
12919 "Справді видалити диск C?\n"
12920 "\n"
12921 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12922 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12924 #: winecfg.rc:80
12925 #, fuzzy
12926 msgctxt "Drive letter"
12927 msgid "Letter"
12928 msgstr "Буква"
12930 #: winecfg.rc:81
12931 msgid "Drive Mapping"
12932 msgstr "Показ диску"
12934 #: winecfg.rc:82
12935 msgid ""
12936 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12937 "\n"
12938 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12939 msgstr ""
12940 "Немає диску C. Це зле.\n"
12941 "\n"
12942 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12944 #: winecfg.rc:96
12945 msgid "Controls Background"
12946 msgstr "Елементи керування - фон"
12948 #: winecfg.rc:97
12949 msgid "Controls Text"
12950 msgstr "Елементи керування - текст"
12952 #: winecfg.rc:99
12953 msgid "Menu Background"
12954 msgstr "Меню - фон"
12956 #: winecfg.rc:100
12957 msgid "Menu Text"
12958 msgstr "Меню - текст"
12960 #: winecfg.rc:101
12961 msgid "Scrollbar"
12962 msgstr "Смуга прокручування"
12964 #: winecfg.rc:102
12965 msgid "Selection Background"
12966 msgstr "Виділення - фон"
12968 #: winecfg.rc:103
12969 msgid "Selection Text"
12970 msgstr "Виділення - текст"
12972 #: winecfg.rc:104
12973 msgid "ToolTip Background"
12974 msgstr "Підказка - фон"
12976 #: winecfg.rc:105
12977 msgid "ToolTip Text"
12978 msgstr "Підказка - текст"
12980 #: winecfg.rc:106
12981 msgid "Window Background"
12982 msgstr "Вікно - фон"
12984 #: winecfg.rc:107
12985 msgid "Window Text"
12986 msgstr "Вікно - текст"
12988 #: winecfg.rc:108
12989 msgid "Active Title Bar"
12990 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12992 #: winecfg.rc:109
12993 msgid "Active Title Text"
12994 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12996 #: winecfg.rc:110
12997 msgid "Inactive Title Bar"
12998 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13000 #: winecfg.rc:111
13001 msgid "Inactive Title Text"
13002 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13004 #: winecfg.rc:112
13005 msgid "Message Box Text"
13006 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13008 #: winecfg.rc:113
13009 msgid "Application Workspace"
13010 msgstr "Робоче поле програми"
13012 #: winecfg.rc:114
13013 msgid "Window Frame"
13014 msgstr "Вікно - рамка"
13016 #: winecfg.rc:115
13017 msgid "Active Border"
13018 msgstr "Активна рамка"
13020 #: winecfg.rc:116
13021 msgid "Inactive Border"
13022 msgstr "Неактивна рамка"
13024 #: winecfg.rc:117
13025 msgid "Controls Shadow"
13026 msgstr "Елементи керування - тінь"
13028 #: winecfg.rc:118
13029 msgid "Gray Text"
13030 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13032 #: winecfg.rc:119
13033 msgid "Controls Highlight"
13034 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13036 #: winecfg.rc:120
13037 msgid "Controls Dark Shadow"
13038 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13040 #: winecfg.rc:121
13041 msgid "Controls Light"
13042 msgstr "Елементи керування - світло"
13044 #: winecfg.rc:122
13045 msgid "Controls Alternate Background"
13046 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13048 #: winecfg.rc:123
13049 msgid "Hot Tracked Item"
13050 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13052 #: winecfg.rc:124
13053 msgid "Active Title Bar Gradient"
13054 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13056 #: winecfg.rc:125
13057 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13058 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13060 #: winecfg.rc:126
13061 msgid "Menu Highlight"
13062 msgstr "Меню - підсвічування"
13064 #: winecfg.rc:127
13065 msgid "Menu Bar"
13066 msgstr "Рядок меню"
13068 #: wineconsole.rc:57
13069 msgid " Options "
13070 msgstr " Параметри "
13072 #: wineconsole.rc:60
13073 msgid "Cursor size"
13074 msgstr "Розмір курсора"
13076 #: wineconsole.rc:61
13077 msgid "&Small"
13078 msgstr "&Малий"
13080 #: wineconsole.rc:62
13081 msgid "&Medium"
13082 msgstr "&Середній"
13084 #: wineconsole.rc:63
13085 msgid "&Large"
13086 msgstr "&Великий"
13088 #: wineconsole.rc:65
13089 msgid "Control"
13090 msgstr "Керування"
13092 #: wineconsole.rc:66
13093 msgid "Popup menu"
13094 msgstr "Сплив. меню"
13096 #: wineconsole.rc:67
13097 msgid "&Control"
13098 msgstr "&Control"
13100 #: wineconsole.rc:68
13101 msgid "S&hift"
13102 msgstr "S&hift"
13104 #: wineconsole.rc:69
13105 msgid "Quick edit"
13106 msgstr "Швидке редагув."
13108 #: wineconsole.rc:70
13109 msgid "&enable"
13110 msgstr "вв&імкнути"
13112 #: wineconsole.rc:72
13113 msgid "Command history"
13114 msgstr "Історія команд"
13116 #: wineconsole.rc:73
13117 msgid "&Number of recalled commands :"
13118 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13120 #: wineconsole.rc:76
13121 msgid "&Remove doubles"
13122 msgstr "Видаляти &повтори"
13124 #: wineconsole.rc:81
13125 msgid " Font "
13126 msgstr " Шрифт "
13128 #: wineconsole.rc:84
13129 msgid "&Font"
13130 msgstr "&Шрифт"
13132 #: wineconsole.rc:86
13133 msgid "&Color"
13134 msgstr "&Колір"
13136 #: wineconsole.rc:97
13137 msgid " Configuration "
13138 msgstr " Конфігурація "
13140 #: wineconsole.rc:100
13141 msgid "Buffer zone"
13142 msgstr "Зона буфера"
13144 #: wineconsole.rc:101
13145 msgid "&Width :"
13146 msgstr "&Ширина :"
13148 #: wineconsole.rc:104
13149 msgid "&Height :"
13150 msgstr "&Висота :"
13152 #: wineconsole.rc:108
13153 msgid "Window size"
13154 msgstr "Розмір вікна"
13156 #: wineconsole.rc:109
13157 msgid "W&idth :"
13158 msgstr "Ш&ирина :"
13160 #: wineconsole.rc:112
13161 msgid "H&eight :"
13162 msgstr "Висо&та :"
13164 #: wineconsole.rc:116
13165 msgid "End of program"
13166 msgstr "Завершення програми"
13168 #: wineconsole.rc:117
13169 msgid "&Close console"
13170 msgstr "&Закрити консоль"
13172 #: wineconsole.rc:119
13173 msgid "Edition"
13174 msgstr "Випуск"
13176 #: wineconsole.rc:125
13177 msgid "Console parameters"
13178 msgstr "Параметри консолі"
13180 #: wineconsole.rc:128
13181 msgid "Retain these settings for later sessions"
13182 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13184 #: wineconsole.rc:129
13185 msgid "Modify only current session"
13186 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13188 #: wineconsole.rc:26
13189 msgid "Set &Defaults"
13190 msgstr "За &замовчанням"
13192 #: wineconsole.rc:28
13193 msgid "&Mark"
13194 msgstr "Ві&дзначити"
13196 #: wineconsole.rc:31
13197 msgid "&Select all"
13198 msgstr "Вид&ілити все"
13200 #: wineconsole.rc:32
13201 msgid "Sc&roll"
13202 msgstr "Прок&рутити"
13204 #: wineconsole.rc:33
13205 msgid "S&earch"
13206 msgstr "По&шук"
13208 #: wineconsole.rc:36
13209 msgid "Setup - Default settings"
13210 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13212 #: wineconsole.rc:37
13213 msgid "Setup - Current settings"
13214 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13216 #: wineconsole.rc:38
13217 msgid "Configuration error"
13218 msgstr "Помилка конфігурації"
13220 #: wineconsole.rc:39
13221 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13222 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13224 #: wineconsole.rc:34
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13227 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13229 #: wineconsole.rc:35
13230 msgid "This is a test"
13231 msgstr "Це тест"
13233 #: wineconsole.rc:41
13234 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13235 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13237 #: wineconsole.rc:42
13238 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13239 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13241 #: wineconsole.rc:43
13242 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13243 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13245 #: wineconsole.rc:44
13246 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13247 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13249 #: wineconsole.rc:45
13250 msgid ""
13251 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13252 "The command is invalid.\n"
13253 msgstr ""
13254 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13255 "Команда невірна.\n"
13257 #: wineconsole.rc:47
13258 msgid ""
13259 "\n"
13260 "Usage:\n"
13261 "  wineconsole [options] <command>\n"
13262 "\n"
13263 "Options:\n"
13264 msgstr ""
13265 "\n"
13266 "Використання:\n"
13267 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13268 "\n"
13269 "Параметри:\n"
13271 #: wineconsole.rc:49
13272 #, fuzzy
13273 msgid ""
13274 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13275 "will\n"
13276 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13277 "console.\n"
13278 msgstr ""
13279 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13280 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13282 #: wineconsole.rc:50
13283 #, fuzzy
13284 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13285 msgstr ""
13286 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13288 #: wineconsole.rc:51
13289 #, fuzzy
13290 msgid ""
13291 "\n"
13292 "Example:\n"
13293 "  wineconsole cmd\n"
13294 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13295 "\n"
13296 msgstr ""
13297 "\n"
13298 "Приклад:\n"
13299 "  wineconsole cmd\n"
13300 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13301 "\n"
13303 #: winedbg.rc:42
13304 msgid "Program Error"
13305 msgstr "Помилка програми"
13307 #: winedbg.rc:47
13308 msgid ""
13309 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13310 "sorry for the inconvenience."
13311 msgstr ""
13312 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13313 "Вибачте за незручності."
13315 #: winedbg.rc:53
13316 #, fuzzy
13317 msgid ""
13318 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13319 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13320 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13321 "\n"
13322 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13323 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13324 msgstr ""
13325 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13326 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13327 "цієї програми.\n"
13328 "\n"
13329 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13330 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13332 #: winedbg.rc:35
13333 msgid "Wine program crash"
13334 msgstr "Крах програми Wine"
13336 #: winedbg.rc:36
13337 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13338 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13340 #: winedbg.rc:37
13341 msgid "(unidentified)"
13342 msgstr "(не визначено)"
13344 #: winefile.rc:26
13345 msgid "&Open\tEnter"
13346 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13348 #: winefile.rc:30
13349 msgid "Re&name..."
13350 msgstr "Пере&йменувати..."
13352 #: winefile.rc:31
13353 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13354 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13356 #: winefile.rc:33
13357 msgid "&Run..."
13358 msgstr "&Запустити..."
13360 #: winefile.rc:35
13361 msgid "Cr&eate Directory..."
13362 msgstr "Створити директорі&ю..."
13364 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13365 msgid "E&xit\tAlt+X"
13366 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13368 #: winefile.rc:44
13369 msgid "&Disk"
13370 msgstr "&Диск"
13372 #: winefile.rc:45
13373 msgid "Connect &Network Drive..."
13374 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13376 #: winefile.rc:46
13377 msgid "&Disconnect Network Drive"
13378 msgstr "&Відключити мережний диск"
13380 #: winefile.rc:52
13381 msgid "&Name"
13382 msgstr "&Ім'я"
13384 #: winefile.rc:53
13385 msgid "&All File Details"
13386 msgstr "Всі дані про фай&л"
13388 #: winefile.rc:55
13389 msgid "&Sort by Name"
13390 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13392 #: winefile.rc:56
13393 msgid "Sort &by Type"
13394 msgstr "Сортувати за &типом"
13396 #: winefile.rc:57
13397 msgid "Sort by Si&ze"
13398 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13400 #: winefile.rc:58
13401 msgid "Sort by &Date"
13402 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13404 #: winefile.rc:60
13405 msgid "Filter by&..."
13406 msgstr "Фільтрувати за&..."
13408 #: winefile.rc:67
13409 msgid "&Drivebar"
13410 msgstr "Панель &дисків"
13412 #: winefile.rc:70
13413 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13414 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13416 #: winefile.rc:77
13417 msgid "New &Window"
13418 msgstr "Нове &Вікно"
13420 #: winefile.rc:78
13421 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13422 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13424 #: winefile.rc:80
13425 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13426 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13428 #: winefile.rc:87
13429 #, fuzzy
13430 msgid "&About Wine File Manager"
13431 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13433 #: winefile.rc:128
13434 msgid "Select destination"
13435 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13437 #: winefile.rc:141
13438 msgid "By File Type"
13439 msgstr "За типом файлів"
13441 #: winefile.rc:146
13442 #, fuzzy
13443 msgid "File type"
13444 msgstr "Тип файлу"
13446 #: winefile.rc:147
13447 msgid "&Directories"
13448 msgstr "&Директорії"
13450 #: winefile.rc:149
13451 msgid "&Programs"
13452 msgstr "&Програми"
13454 #: winefile.rc:151
13455 msgid "Docu&ments"
13456 msgstr "Доку&менти"
13458 #: winefile.rc:153
13459 msgid "&Other files"
13460 msgstr "Інші &файли"
13462 #: winefile.rc:155
13463 msgid "Show Hidden/&System Files"
13464 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13466 #: winefile.rc:166
13467 msgid "&File Name:"
13468 msgstr "Ім'я &файлу:"
13470 #: winefile.rc:168
13471 msgid "Full &Path:"
13472 msgstr "Повний &шлях:"
13474 #: winefile.rc:170
13475 msgid "Last Change:"
13476 msgstr "Останні зміни:"
13478 #: winefile.rc:174
13479 msgid "Cop&yright:"
13480 msgstr "Cop&yright:"
13482 #: winefile.rc:176
13483 msgid "Size:"
13484 msgstr "Розмір:"
13486 #: winefile.rc:180
13487 msgid "H&idden"
13488 msgstr "Пр&ихований"
13490 #: winefile.rc:181
13491 msgid "&Archive"
13492 msgstr "&Архів"
13494 #: winefile.rc:182
13495 msgid "&System"
13496 msgstr "&Сисемний"
13498 #: winefile.rc:183
13499 msgid "&Compressed"
13500 msgstr "С&тиснутий"
13502 #: winefile.rc:184
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Version information"
13505 msgstr "Дані про ве&рсію"
13507 #: winefile.rc:93
13508 msgid "Applying font settings"
13509 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13511 #: winefile.rc:94
13512 msgid "Error while selecting new font."
13513 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13515 #: winefile.rc:99
13516 msgid "Wine File Manager"
13517 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13519 #: winefile.rc:101
13520 msgid "root fs"
13521 msgstr "root fs"
13523 #: winefile.rc:102
13524 msgid "unixfs"
13525 msgstr "unixfs"
13527 #: winefile.rc:104
13528 msgid "Shell"
13529 msgstr "Shell"
13531 #: winefile.rc:105
13532 msgid "Not yet implemented"
13533 msgstr "Ще не реалізовано"
13535 #: winefile.rc:112
13536 msgid "CDate"
13537 msgstr "Дата створення"
13539 #: winefile.rc:113
13540 msgid "ADate"
13541 msgstr "Дата останнього доступу"
13543 #: winefile.rc:114
13544 msgid "MDate"
13545 msgstr "Дата останньої зміни"
13547 #: winefile.rc:115
13548 msgid "Index/Inode"
13549 msgstr ""
13551 #: winefile.rc:120
13552 #, fuzzy
13553 msgid "%1 of %2 free"
13554 msgstr "%s з %s вільно"
13556 #: winefile.rc:121
13557 msgctxt "unit kilobyte"
13558 msgid "kB"
13559 msgstr ""
13561 #: winefile.rc:122
13562 msgctxt "unit megabyte"
13563 msgid "MB"
13564 msgstr ""
13566 #: winefile.rc:123
13567 msgctxt "unit gigabyte"
13568 msgid "GB"
13569 msgstr ""
13571 #: winemine.rc:34
13572 msgid "&Game"
13573 msgstr "&Гра"
13575 #: winemine.rc:35
13576 msgid "&New\tF2"
13577 msgstr "&Нова\tF2"
13579 #: winemine.rc:37
13580 msgid "Question &Marks"
13581 msgstr "&Знаки Питання"
13583 #: winemine.rc:39
13584 msgid "&Beginner"
13585 msgstr "Н&овачок"
13587 #: winemine.rc:40
13588 msgid "&Advanced"
13589 msgstr "&Майстер"
13591 #: winemine.rc:41
13592 msgid "&Expert"
13593 msgstr "&Експерт"
13595 #: winemine.rc:42
13596 msgid "&Custom..."
13597 msgstr "&Свої параметри..."
13599 #: winemine.rc:44
13600 msgid "&Fastest Times"
13601 msgstr "&Кращі Часи"
13603 #: winemine.rc:49
13604 msgid "&About WineMine"
13605 msgstr "&Про WineMine"
13607 #: winemine.rc:56
13608 msgid "Fastest Times"
13609 msgstr "Кращий час"
13611 #: winemine.rc:58
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Fastest times"
13614 msgstr "Кращий час"
13616 #: winemine.rc:59
13617 msgid "Beginner"
13618 msgstr "Новачок"
13620 #: winemine.rc:60
13621 msgid "Advanced"
13622 msgstr "Майстер"
13624 #: winemine.rc:61
13625 msgid "Expert"
13626 msgstr "Експерт"
13628 #: winemine.rc:74
13629 msgid "Congratulations!"
13630 msgstr "Вітання!"
13632 #: winemine.rc:76
13633 msgid "Please enter your name"
13634 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13636 #: winemine.rc:84
13637 msgid "Custom Game"
13638 msgstr "Свої параметри"
13640 #: winemine.rc:86
13641 msgid "Rows"
13642 msgstr "Рядків"
13644 #: winemine.rc:87
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Columns"
13647 msgstr "&Стовпчик"
13649 #: winemine.rc:88
13650 msgid "Mines"
13651 msgstr "Мін"
13653 #: winemine.rc:27
13654 msgid "WineMine"
13655 msgstr "WineMine"
13657 #: winemine.rc:28
13658 msgid "Nobody"
13659 msgstr "Nobody"
13661 #: winemine.rc:29
13662 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13663 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13665 #: winhlp32.rc:32
13666 msgid "Printer &setup..."
13667 msgstr "Налаштування &принтера..."
13669 #: winhlp32.rc:39
13670 msgid "&Annotate..."
13671 msgstr "&Замітки..."
13673 #: winhlp32.rc:41
13674 msgid "&Bookmark"
13675 msgstr "&Закладка"
13677 #: winhlp32.rc:42
13678 msgid "&Define..."
13679 msgstr "&Задати..."
13681 #: winhlp32.rc:45
13682 msgid "History"
13683 msgstr "Історія"
13685 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13686 msgid "Small"
13687 msgstr "Малий"
13689 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13690 msgid "Normal"
13691 msgstr "Нормальний"
13693 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13694 msgid "Large"
13695 msgstr "Великий"
13697 #: winhlp32.rc:54
13698 msgid "&Help on help\tF1"
13699 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13701 #: winhlp32.rc:55
13702 msgid "Always on &top"
13703 msgstr "Завжди &зверху"
13705 #: winhlp32.rc:56
13706 msgid "&About Wine Help"
13707 msgstr "&Інформація..."
13709 #: winhlp32.rc:64
13710 msgid "Annotation..."
13711 msgstr "Замітки..."
13713 #: winhlp32.rc:65
13714 msgid "Copy"
13715 msgstr "Копіювати"
13717 #: winhlp32.rc:97
13718 msgid "Index"
13719 msgstr "Вказівник"
13721 #: winhlp32.rc:105
13722 msgid "Search"
13723 msgstr "Пошук"
13725 #: winhlp32.rc:107
13726 msgid "Not implemented yet"
13727 msgstr "Ще не впроваджено"
13729 #: winhlp32.rc:78
13730 msgid "Wine Help"
13731 msgstr "Довідка Wine"
13733 #: winhlp32.rc:83
13734 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13735 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13737 #: winhlp32.rc:85
13738 msgid "Summary"
13739 msgstr "Сумарно"
13741 #: winhlp32.rc:84
13742 msgid "&Index"
13743 msgstr "&Зміст"
13745 #: winhlp32.rc:88
13746 msgid "Help files (*.hlp)"
13747 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13749 #: winhlp32.rc:89
13750 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13751 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13753 #: winhlp32.rc:90
13754 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13755 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13757 #: winhlp32.rc:91
13758 msgid "Help topics: "
13759 msgstr "Розділи Довідки: "
13761 #: wordpad.rc:28
13762 msgid "&New...\tCtrl+N"
13763 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13765 #: wordpad.rc:42
13766 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13767 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13769 #: wordpad.rc:47
13770 msgid "&Clear\tDEL"
13771 msgstr "О&чистити\tDEL"
13773 #: wordpad.rc:48
13774 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13775 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13777 #: wordpad.rc:51
13778 msgid "Find &next\tF3"
13779 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13781 #: wordpad.rc:54
13782 msgid "Read-&only"
13783 msgstr "Лише&Читання"
13785 #: wordpad.rc:55
13786 msgid "&Modified"
13787 msgstr "&Змінено"
13789 #: wordpad.rc:57
13790 msgid "E&xtras"
13791 msgstr "Дода&тково"
13793 #: wordpad.rc:59
13794 msgid "Selection &info"
13795 msgstr "&Інфо про виділення"
13797 #: wordpad.rc:60
13798 msgid "Character &format"
13799 msgstr "&Формат символів"
13801 #: wordpad.rc:61
13802 msgid "&Def. char format"
13803 msgstr "Формат &символів за замовч."
13805 #: wordpad.rc:62
13806 msgid "Paragrap&h format"
13807 msgstr "Формат а&бзацу"
13809 #: wordpad.rc:63
13810 msgid "&Get text"
13811 msgstr "&Взяти текст"
13813 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13814 msgid "&Formatbar"
13815 msgstr "Панель &Форматування"
13817 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13818 msgid "&Ruler"
13819 msgstr "&Лінійка"
13821 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13822 msgid "&Statusbar"
13823 msgstr "&Рядок стану"
13825 #: wordpad.rc:75
13826 msgid "&Insert"
13827 msgstr "В&ставити"
13829 #: wordpad.rc:77
13830 msgid "&Date and time..."
13831 msgstr "&Дата та час..."
13833 #: wordpad.rc:79
13834 msgid "F&ormat"
13835 msgstr "Фор&мат"
13837 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13838 msgid "&Bullet points"
13839 msgstr "&Маркери"
13841 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13842 msgid "&Paragraph..."
13843 msgstr "&Параграф..."
13845 #: wordpad.rc:84
13846 msgid "&Tabs..."
13847 msgstr "В&кладки..."
13849 #: wordpad.rc:85
13850 msgid "Backgroun&d"
13851 msgstr "&Тло"
13853 #: wordpad.rc:87
13854 msgid "&System\tCtrl+1"
13855 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13857 #: wordpad.rc:88
13858 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13859 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13861 #: wordpad.rc:93
13862 msgid "&About Wine Wordpad"
13863 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13865 #: wordpad.rc:130
13866 msgid "Automatic"
13867 msgstr "Автоматично"
13869 #: wordpad.rc:199
13870 msgid "Date and time"
13871 msgstr "Дата та час"
13873 #: wordpad.rc:202
13874 msgid "Available formats"
13875 msgstr "Доступні формати"
13877 #: wordpad.rc:213
13878 msgid "New document type"
13879 msgstr "Тип нового документу"
13881 #: wordpad.rc:221
13882 msgid "Paragraph format"
13883 msgstr "Абзац"
13885 #: wordpad.rc:224
13886 msgid "Indentation"
13887 msgstr "Відступ"
13889 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13890 msgid "Left"
13891 msgstr "По Лівому Краю"
13893 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13894 msgid "Right"
13895 msgstr "По правому Краю"
13897 #: wordpad.rc:229
13898 msgid "First line"
13899 msgstr "Перший рядок"
13901 #: wordpad.rc:231
13902 msgid "Alignment"
13903 msgstr "Вирівнювання"
13905 #: wordpad.rc:239
13906 msgid "Tabs"
13907 msgstr "Табуляція"
13909 #: wordpad.rc:242
13910 msgid "Tab stops"
13911 msgstr "Позиції табуляції"
13913 #: wordpad.rc:248
13914 msgid "Remove al&l"
13915 msgstr "Видалити в&се"
13917 #: wordpad.rc:256
13918 msgid "Line wrapping"
13919 msgstr "Перенос рядка"
13921 #: wordpad.rc:257
13922 msgid "&No line wrapping"
13923 msgstr "&Без переносу"
13925 #: wordpad.rc:258
13926 msgid "Wrap text by the &window border"
13927 msgstr "По &межі вікна"
13929 #: wordpad.rc:259
13930 msgid "Wrap text by the &margin"
13931 msgstr "По м&ежі поля"
13933 #: wordpad.rc:260
13934 msgid "Toolbars"
13935 msgstr "Панелі"
13937 #: wordpad.rc:136
13938 msgid "All documents (*.*)"
13939 msgstr "Всі документи (*.*)"
13941 #: wordpad.rc:137
13942 msgid "Text documents (*.txt)"
13943 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13945 #: wordpad.rc:138
13946 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13947 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13949 #: wordpad.rc:139
13950 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13951 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13953 #: wordpad.rc:140
13954 msgid "Rich text document"
13955 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13957 #: wordpad.rc:141
13958 msgid "Text document"
13959 msgstr "Текстовий документ"
13961 #: wordpad.rc:142
13962 msgid "Unicode text document"
13963 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13965 #: wordpad.rc:143
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Printer files (*.prn)"
13968 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13970 #: wordpad.rc:150
13971 msgid "Center"
13972 msgstr "По Центру"
13974 #: wordpad.rc:156
13975 msgid "Text"
13976 msgstr "Текст"
13978 #: wordpad.rc:157
13979 msgid "Rich text"
13980 msgstr "Збагачений Текст"
13982 #: wordpad.rc:163
13983 msgid "Next page"
13984 msgstr "Наступна сторінка"
13986 #: wordpad.rc:164
13987 msgid "Previous page"
13988 msgstr "Попередня сторінка"
13990 #: wordpad.rc:165
13991 msgid "Two pages"
13992 msgstr "Дві сторінки"
13994 #: wordpad.rc:166
13995 msgid "One page"
13996 msgstr "Одна сторінка"
13998 #: wordpad.rc:167
13999 msgid "Zoom in"
14000 msgstr "Збільшити"
14002 #: wordpad.rc:168
14003 msgid "Zoom out"
14004 msgstr "Зменшити"
14006 #: wordpad.rc:170
14007 msgid "Page"
14008 msgstr "Сторінка"
14010 #: wordpad.rc:171
14011 msgid "Pages"
14012 msgstr "Сторінки"
14014 #: wordpad.rc:172
14015 #, fuzzy
14016 msgctxt "unit: centimeter"
14017 msgid "cm"
14018 msgstr "см"
14020 #: wordpad.rc:173
14021 #, fuzzy
14022 msgctxt "unit: inch"
14023 msgid "in"
14024 msgstr "дй"
14026 #: wordpad.rc:174
14027 msgid "inch"
14028 msgstr "дюйм"
14030 #: wordpad.rc:175
14031 #, fuzzy
14032 msgctxt "unit: point"
14033 msgid "pt"
14034 msgstr "тч"
14036 #: wordpad.rc:180
14037 msgid "Document"
14038 msgstr "Документ"
14040 #: wordpad.rc:181
14041 msgid "Save changes to '%s'?"
14042 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14044 #: wordpad.rc:182
14045 msgid "Finished searching the document."
14046 msgstr "Пошук документу завершено."
14048 #: wordpad.rc:183
14049 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14050 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14052 #: wordpad.rc:184
14053 msgid ""
14054 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14055 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14056 msgstr ""
14057 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14058 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14060 #: wordpad.rc:187
14061 msgid "Invalid number format"
14062 msgstr "Невірний числовий формат"
14064 #: wordpad.rc:188
14065 msgid "OLE storage documents are not supported"
14066 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14068 #: wordpad.rc:189
14069 msgid "Could not save the file."
14070 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14072 #: wordpad.rc:190
14073 msgid "You do not have access to save the file."
14074 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14076 #: wordpad.rc:191
14077 msgid "Could not open the file."
14078 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14080 #: wordpad.rc:192
14081 msgid "You do not have access to open the file."
14082 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14084 #: wordpad.rc:193
14085 msgid "Printing not implemented"
14086 msgstr "Друк не реалізований"
14088 #: wordpad.rc:194
14089 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14090 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14092 #: write.rc:27
14093 msgid "Starting Wordpad failed"
14094 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14096 #: xcopy.rc:27
14097 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14098 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14100 #: xcopy.rc:28
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14103 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14105 #: xcopy.rc:29
14106 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14107 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14109 #: xcopy.rc:30
14110 #, fuzzy
14111 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14112 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14114 #: xcopy.rc:31
14115 #, fuzzy
14116 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14117 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14119 #: xcopy.rc:34
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "Is '%1' a filename or directory\n"
14123 "on the target?\n"
14124 "(F - File, D - Directory)\n"
14125 msgstr ""
14126 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14127 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14129 #: xcopy.rc:35
14130 #, fuzzy
14131 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14132 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14134 #: xcopy.rc:36
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14137 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14139 #: xcopy.rc:37
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14142 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14144 #: xcopy.rc:39
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14147 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14149 #: xcopy.rc:43
14150 msgctxt "File key"
14151 msgid "F"
14152 msgstr "F"
14154 #: xcopy.rc:44
14155 msgctxt "Directory key"
14156 msgid "D"
14157 msgstr "D"
14159 #: xcopy.rc:77
14160 #, fuzzy
14161 msgid ""
14162 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14163 "\n"
14164 "Syntax:\n"
14165 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14166 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14167 "\n"
14168 "Where:\n"
14169 "\n"
14170 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14171 "\tmore files.\n"
14172 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14173 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14174 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14175 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14176 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14177 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14178 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14179 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14180 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14181 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14182 "[/N]  Copy using short names.\n"
14183 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14184 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14185 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14186 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14187 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14188 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14189 "\tarchive attribute.\n"
14190 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14191 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14192 "\t\tthan source.\n"
14193 "\n"
14194 msgstr ""
14195 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14196 "\n"
14197 "Синтаксис:\n"
14198 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14199 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14200 "\n"
14201 "Де:\n"
14202 "\n"
14203 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14204 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14205 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14206 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14207 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14208 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14209 "файлів\n"
14210 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14211 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14212 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14213 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14214 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14215 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14216 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14217 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14218 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14219 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14220 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14221 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14222 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14223 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14224 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14225 "вказаної\n"
14226 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14227 "в початковій папці\n"
14228 "\n"