jscript: Date.parse: long date with '/' or '-'.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob2b60b4b0ad2d3e9342b6bf3a961559e9afb3f6e4
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-02-08 13:50+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
72 #: wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:65
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:68
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:69
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:70
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:81
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
338 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
347 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
348 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:87
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:88
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:89
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:91
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:92
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:93
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
390 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
391 msgid "Close"
392 msgstr "Закрити"
394 #: comctl32.rc:36
395 msgid "Today:"
396 msgstr "Сьогодні:"
398 #: comctl32.rc:37
399 msgid "Go to today"
400 msgstr "Поточна дата"
402 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
403 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 msgid "Open"
405 msgstr "Відкрити"
407 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
408 msgid "File &Name:"
409 msgstr "&Ім'я файлу:"
411 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 msgid "&Directories:"
413 msgstr "&Теки:"
415 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
416 msgid "List Files of &Type:"
417 msgstr "Показувати файли &типу:"
419 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
420 msgid "Dri&ves:"
421 msgstr "&Диски:"
423 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
424 msgid "&Read Only"
425 msgstr "&Лише для читання"
427 #: comdlg32.rc:178
428 msgid "Save As..."
429 msgstr "Зберегти як..."
431 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
432 msgid "Save As"
433 msgstr "Зберегти як"
435 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
436 #: wordpad.rc:165
437 msgid "Print"
438 msgstr "Друк"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "Printer:"
442 msgstr "Принтер:"
444 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
445 msgid "Print range"
446 msgstr "Друкувати"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
449 msgid "&All"
450 msgstr "&Все"
452 #: comdlg32.rc:207
453 msgid "S&election"
454 msgstr "В&иділення"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "&Pages"
458 msgstr "&Стор."
460 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
461 msgid "&Setup"
462 msgstr "Властивості"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "&From:"
466 msgstr "&з:"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&To:"
470 msgstr "&до:"
472 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
473 msgid "Print &Quality:"
474 msgstr "&Якість друку:"
476 #: comdlg32.rc:216
477 msgid "Print to Fi&le"
478 msgstr "Друк до файлу"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Condensed"
482 msgstr "Стисло"
484 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
485 msgid "Print Setup"
486 msgstr "Параметри друку"
488 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
489 msgid "Printer"
490 msgstr "Принтер"
492 #: comdlg32.rc:227
493 msgid "&Default Printer"
494 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "[none]"
498 msgstr "[Нема]"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "Specific &Printer"
502 msgstr "&Інший принтер"
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
505 msgid "Orientation"
506 msgstr "Орієнтація"
508 #: comdlg32.rc:235
509 msgid "Po&rtrait"
510 msgstr "&Книжкова"
512 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
513 msgid "&Landscape"
514 msgstr "&Альбомна"
516 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
517 msgid "Paper"
518 msgstr "Папір"
520 #: comdlg32.rc:240
521 msgid "Si&ze"
522 msgstr "Ро&змір"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "&Source"
526 msgstr "&Джерело"
528 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
529 msgid "Font"
530 msgstr "Шрифт"
532 #: comdlg32.rc:252
533 msgid "&Font:"
534 msgstr "&Шрифт:"
536 #: comdlg32.rc:255
537 msgid "Font St&yle:"
538 msgstr "&Стиль:"
540 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Розмір:"
544 #: comdlg32.rc:265
545 msgid "Effects"
546 msgstr "Атрибути"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Stri&keout"
550 msgstr "&Закреслений"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Підкреслений"
556 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
557 msgid "&Color:"
558 msgstr "&Колір:"
560 #: comdlg32.rc:271
561 msgid "Sample"
562 msgstr "&Зразок"
564 #: comdlg32.rc:273
565 msgid "Scr&ipt:"
566 msgstr "Група символ&ів:"
568 #: comdlg32.rc:281
569 msgid "Color"
570 msgstr "Зміна кольору"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Basic Colors:"
574 msgstr "&Базова палітра:"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Custom Colors:"
578 msgstr "Д&одаткові кольори:"
580 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
581 msgid "Color |  Sol&id"
582 msgstr "Колір|За&ливка"
584 #: comdlg32.rc:287
585 msgid "&Red:"
586 msgstr "&Черв:"
588 #: comdlg32.rc:289
589 msgid "&Green:"
590 msgstr "&Зелен:"
592 #: comdlg32.rc:291
593 msgid "&Blue:"
594 msgstr "С&иній:"
596 #: comdlg32.rc:293
597 msgid "&Hue:"
598 msgstr "Від&т:"
600 #: comdlg32.rc:295
601 msgctxt "Saturation"
602 msgid "&Sat:"
603 msgstr "&Контр:"
605 #: comdlg32.rc:297
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Яскр:"
610 #: comdlg32.rc:307
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Додати до набору"
614 #: comdlg32.rc:308
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Визначити колір >>"
618 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 msgid "Find"
620 msgstr "Знайти"
622 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Зразок:"
626 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "&Лише слово цілком"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "Враховувати &регістр"
634 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Напрям"
638 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
639 msgid "&Up"
640 msgstr "В&верх"
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
643 msgid "&Down"
644 msgstr "В&низ"
646 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "З&найти далі"
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Заміна"
654 #: comdlg32.rc:339
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "З&амінити на:"
658 #: comdlg32.rc:345
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Замінити"
662 #: comdlg32.rc:346
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Замінити &все"
666 #: comdlg32.rc:363
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Друк у фай&л"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
671 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "В&ластивості"
675 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Ім'я:"
679 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Статус:"
683 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Тип:"
687 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Місце:"
691 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Примітка:"
695 #: comdlg32.rc:376
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Копії"
699 #: comdlg32.rc:377
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Кількість &копій:"
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Розбити"
707 #: comdlg32.rc:384
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "&Сторінки"
711 #: comdlg32.rc:385
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "&Виділення"
715 #: comdlg32.rc:388
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&від:"
719 #: comdlg32.rc:389
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&до:"
723 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Ро&змір:"
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Джерело:"
731 #: comdlg32.rc:422
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Книжкова"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Альбомна"
739 #: comdlg32.rc:428
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Параметри сторінки"
743 #: comdlg32.rc:437
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "Ло&ток:"
747 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Книжкова"
751 #: comdlg32.rc:443
752 msgid "L&eft:"
753 msgstr "&Ліве:"
755 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
756 msgid "&Right:"
757 msgstr "&Праве:"
759 #: comdlg32.rc:447
760 msgid "T&op:"
761 msgstr "&Верхнє:"
763 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
764 msgid "&Bottom:"
765 msgstr "&Нижнє:"
767 #: comdlg32.rc:453
768 msgid "P&rinter..."
769 msgstr "П&ринтер..."
771 #: comdlg32.rc:461
772 msgid "Look &in:"
773 msgstr "Шукати &в:"
775 #: comdlg32.rc:467
776 msgid "File &name:"
777 msgstr "Ім'я &файлу:"
779 #: comdlg32.rc:471
780 msgid "Files of &type:"
781 msgstr "Файли &типу:"
783 #: comdlg32.rc:474
784 msgid "Open as &read-only"
785 msgstr "Лише для &читання"
787 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
788 msgid "&Open"
789 msgstr "&Відкрити"
791 #: comdlg32.rc:487
792 msgid "File name:"
793 msgstr "Ім'я файлу:"
795 #: comdlg32.rc:490
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "Файли типу:"
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid "File not found"
801 msgstr "Файл не знайдено"
803 #: comdlg32.rc:33
804 msgid "Please verify that the correct file name was given"
805 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
807 #: comdlg32.rc:34
808 msgid ""
809 "File does not exist.\n"
810 "Do you want to create file?"
811 msgstr ""
812 "Файл не існує\n"
813 "Чи хочете Ви його створити?"
815 #: comdlg32.rc:35
816 msgid ""
817 "File already exists.\n"
818 "Do you want to replace it?"
819 msgstr ""
820 "Файл уже існує.\n"
821 "Замінити його?"
823 #: comdlg32.rc:36
824 msgid "Invalid character(s) in path"
825 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
827 #: comdlg32.rc:37
828 msgid ""
829 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
830 "                          / : < > |"
831 msgstr ""
832 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
833 "                          / : < > |"
835 #: comdlg32.rc:38
836 msgid "Path does not exist"
837 msgstr "Шлях не існує"
839 #: comdlg32.rc:39
840 msgid "File does not exist"
841 msgstr "Файл не існує"
843 #: comdlg32.rc:40
844 msgid "The selection contains a non-folder object"
845 msgstr ""
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Up One Level"
849 msgstr "Вгору на один рівень"
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid "Create New Folder"
853 msgstr "Створити нову теку"
855 #: comdlg32.rc:47
856 msgid "List"
857 msgstr "Список"
859 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
860 msgid "Details"
861 msgstr "Подробиці"
863 #: comdlg32.rc:49
864 msgid "Browse to Desktop"
865 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
867 #: comdlg32.rc:113
868 msgid "Regular"
869 msgstr "Нормальний"
871 #: comdlg32.rc:114
872 msgid "Bold"
873 msgstr "Жирний"
875 #: comdlg32.rc:115
876 msgid "Italic"
877 msgstr "Курсив"
879 #: comdlg32.rc:116
880 msgid "Bold Italic"
881 msgstr "Жирний курсив"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
884 msgid "Black"
885 msgstr "Чорний"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
888 msgid "Maroon"
889 msgstr "Коричневий"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
892 msgid "Green"
893 msgstr "Зелений"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
896 msgid "Olive"
897 msgstr "Оливковий"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
900 msgid "Navy"
901 msgstr "Темно-синій"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
904 msgid "Purple"
905 msgstr "Пурпуровий"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
908 msgid "Teal"
909 msgstr "Синьо-зелений"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
912 msgid "Gray"
913 msgstr "Сірий"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
916 msgid "Silver"
917 msgstr "Сріблястий"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
920 msgid "Red"
921 msgstr "Червоний"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
924 msgid "Lime"
925 msgstr "Салатовий"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
928 msgid "Yellow"
929 msgstr "Жовтий"
931 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
932 msgid "Blue"
933 msgstr "Синій"
935 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
936 msgid "Fuchsia"
937 msgstr "Малиновий"
939 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
940 msgid "Aqua"
941 msgstr "Блакитний"
943 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
944 msgid "White"
945 msgstr "Білий"
947 #: comdlg32.rc:56
948 msgid "Unreadable Entry"
949 msgstr "Нечитаємий елемент"
951 #: comdlg32.rc:58
952 msgid ""
953 "This value does not lie within the page range.\n"
954 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
955 msgstr ""
956 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
957 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
959 #: comdlg32.rc:60
960 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
961 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
963 #: comdlg32.rc:62
964 msgid ""
965 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
966 "Please reenter margins."
967 msgstr ""
968 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
969 "Введіть їх наново."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
975 #: comdlg32.rc:66
976 msgid ""
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
979 msgstr ""
980 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
981 "Введіть значення між 1 та %d."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "Виникла помилка принтера."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
991 #: comdlg32.rc:69
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
995 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
996 msgid "Out of memory."
997 msgstr "Замало пам'яті."
999 #: comdlg32.rc:71
1000 msgid "An error occurred."
1001 msgstr "Виникла помилка."
1003 #: comdlg32.rc:72
1004 msgid "Unknown printer driver."
1005 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1007 #: comdlg32.rc:75
1008 msgid ""
1009 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1010 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1011 msgstr ""
1012 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1013 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1015 #: comdlg32.rc:141
1016 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1017 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1019 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1020 msgid "&Save"
1021 msgstr "&Зберегти"
1023 #: comdlg32.rc:143
1024 msgid "Save &in:"
1025 msgstr "Зберегти &в:"
1027 #: comdlg32.rc:144
1028 msgid "Save"
1029 msgstr "Зберегти"
1031 #: comdlg32.rc:146
1032 msgid "Open File"
1033 msgstr "Відкрити файл"
1035 #: comdlg32.rc:147
1036 #, fuzzy
1037 #| msgid "New Folder"
1038 msgid "Select Folder"
1039 msgstr "Нова Тека"
1041 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "Готово"
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "Призупинено; "
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "Помилка; "
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Чекання видалення; "
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "Папір застряг; "
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Не вистачає паперу; "
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Поставте папір вручну; "
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Проблема з папером; "
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "Зайнятий; "
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "Йде друк; "
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Недоступний; "
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "Очікування; "
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "Обробка; "
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "Готування; "
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "Прогрів; "
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "Тонер при кінці; "
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "Нема тонера; "
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr ""
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Перервано користувачем; "
1129 #: comdlg32.rc:105
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Мало пам'яті; "
1133 #: comdlg32.rc:106
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1137 #: comdlg32.rc:107
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1141 #: comdlg32.rc:108
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1145 #: comdlg32.rc:77
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1149 #: comdlg32.rc:78
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "%d документів у черзі"
1153 #: comdlg32.rc:79
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Межі  [дюйми]"
1157 #: comdlg32.rc:80
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Межі [мм]"
1161 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "мм"
1166 #: credui.rc:45
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "&Користувач:"
1170 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "&Пароль:"
1174 #: credui.rc:50
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1178 #: credui.rc:30
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Під'єднатись до %s"
1182 #: credui.rc:31
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1186 #: credui.rc:32
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Вхід не відбувся"
1190 #: credui.rc:33
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1196 "і пароль правильні."
1198 #: credui.rc:35
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1206 "\n"
1207 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1208 "введенням паролю."
1210 #: credui.rc:34
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock включений"
1214 #: crypt32.rc:30
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1218 #: crypt32.rc:31
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Властивості Ключа"
1222 #: crypt32.rc:32
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Обмеження використання ключа"
1226 #: crypt32.rc:33
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1230 #: crypt32.rc:34
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1234 #: crypt32.rc:35
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Основні Обмеження"
1238 #: crypt32.rc:36
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Використання Ключа"
1242 #: crypt32.rc:37
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Політика Сертифікатів"
1246 #: crypt32.rc:38
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1250 #: crypt32.rc:39
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "Код причини CRL"
1254 #: crypt32.rc:40
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1258 #: crypt32.rc:41
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1262 #: crypt32.rc:42
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1266 #: crypt32.rc:43
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1270 #: crypt32.rc:44
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1274 #: crypt32.rc:45
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Довіряти чи Ні"
1278 #: crypt32.rc:46
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1282 #: crypt32.rc:47
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Неструктурована назва"
1286 #: crypt32.rc:48
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Тип Вмісту"
1290 #: crypt32.rc:49
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Збірник повідомлень"
1294 #: crypt32.rc:50
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Час Входу"
1298 #: crypt32.rc:51
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Контрольний підпис"
1302 #: crypt32.rc:52
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Запит паролю"
1306 #: crypt32.rc:53
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Неструктурована адреса"
1310 #: crypt32.rc:54
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "Можливості S/MIME"
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1318 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr ""
1323 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr "Повідомлення користувача"
1327 #: crypt32.rc:58
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1331 #: crypt32.rc:59
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1335 #: crypt32.rc:60
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1339 #: crypt32.rc:61
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Тип Сертифікату"
1343 #: crypt32.rc:62
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1347 #: crypt32.rc:63
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1351 #: crypt32.rc:64
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Базовий URL Netscape"
1355 #: crypt32.rc:65
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "URL анулювання Netscape"
1359 #: crypt32.rc:66
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1363 #: crypt32.rc:67
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1367 #: crypt32.rc:68
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "URL політики Netscape CA"
1371 #: crypt32.rc:69
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1375 #: crypt32.rc:70
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Коментар Netscape"
1379 #: crypt32.rc:71
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Країна/Регіон"
1383 #: crypt32.rc:72
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Організація"
1387 #: crypt32.rc:73
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Організаційна одиниця"
1391 #: crypt32.rc:74
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Загальна назва"
1395 #: crypt32.rc:75
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Місце"
1399 #: crypt32.rc:76
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Штат або область"
1403 #: crypt32.rc:77
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Заголовок"
1407 #: crypt32.rc:78
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Ім'я"
1411 #: crypt32.rc:79
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Ініціали"
1415 #: crypt32.rc:80
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Прізвище"
1419 #: crypt32.rc:81
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Компонент домену"
1423 #: crypt32.rc:82
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Вулиця"
1427 #: crypt32.rc:83
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Серійний номер"
1431 #: crypt32.rc:84
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "Версія CA"
1435 #: crypt32.rc:85
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Перехресна версія CA"
1439 #: crypt32.rc:86
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1443 #: crypt32.rc:87
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Основна назва"
1447 #: crypt32.rc:88
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1451 #: crypt32.rc:89
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr ""
1455 #: crypt32.rc:90
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "Версія ОС"
1459 #: crypt32.rc:91
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Реєстраційний CSP"
1463 #: crypt32.rc:92
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "Номер CRL"
1467 #: crypt32.rc:93
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1471 #: crypt32.rc:94
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1475 #: crypt32.rc:95
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1479 #: crypt32.rc:96
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Обмеження назви"
1483 #: crypt32.rc:97
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Відображення політики"
1487 #: crypt32.rc:98
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Обмеження політики"
1491 #: crypt32.rc:99
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1495 #: crypt32.rc:100
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Політика додатку"
1499 #: crypt32.rc:101
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Відображення політики додатку"
1503 #: crypt32.rc:102
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Обмеження політики додатку"
1507 #: crypt32.rc:103
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "Дані CMC"
1511 #: crypt32.rc:104
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "Відповідь CMC"
1515 #: crypt32.rc:105
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1519 #: crypt32.rc:106
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "Інформація про стан CMC"
1523 #: crypt32.rc:107
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "Розширення CMC"
1527 #: crypt32.rc:108
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "Властивості CMC"
1531 #: crypt32.rc:109
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "PKCS 7 Дані"
1535 #: crypt32.rc:110
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1539 #: crypt32.rc:111
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1543 #: crypt32.rc:112
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1547 #: crypt32.rc:113
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr ""
1551 #: crypt32.rc:114
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1555 #: crypt32.rc:115
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1559 #: crypt32.rc:116
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1563 #: crypt32.rc:117
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Наступна публікація CRL"
1567 #: crypt32.rc:118
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1571 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Агент відновлення ключів"
1575 #: crypt32.rc:120
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1579 #: crypt32.rc:121
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1583 #: crypt32.rc:122
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1587 #: crypt32.rc:123
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1591 #: crypt32.rc:124
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1595 #: crypt32.rc:125
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr ""
1599 #: crypt32.rc:126
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Id угоди"
1603 #: crypt32.rc:127
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr ""
1607 #: crypt32.rc:128
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr ""
1611 #: crypt32.rc:129
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Реєстраційні дані"
1615 #: crypt32.rc:130
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Отримати сертифікат"
1619 #: crypt32.rc:131
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Отримати CRL"
1623 #: crypt32.rc:132
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Відхилити запит"
1627 #: crypt32.rc:133
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Очікування запиту"
1631 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1635 #: crypt32.rc:135
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1639 #: crypt32.rc:136
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Період використання приватного ключа"
1643 #: crypt32.rc:137
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Клієнтські Дані"
1647 #: crypt32.rc:138
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Ідентифікація сервера"
1651 #: crypt32.rc:139
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1655 #: crypt32.rc:140
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Підписання коду"
1659 #: crypt32.rc:141
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Безпечний Email"
1663 #: crypt32.rc:142
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Часове штампування"
1667 #: crypt32.rc:143
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1671 #: crypt32.rc:144
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:145
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr ""
1679 #: crypt32.rc:146
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr ""
1683 #: crypt32.rc:147
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr ""
1687 #: crypt32.rc:148
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1691 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1695 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1699 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1703 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1707 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1711 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1715 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1719 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Цифрові права"
1723 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Кваліфікована субординація"
1727 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Відновлення ключів"
1731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Підписання документу"
1735 #: crypt32.rc:160
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr ""
1739 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Відновлення файлів"
1743 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1747 #: crypt32.rc:163
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Політика всіх додатків"
1751 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1755 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1759 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Підписання на час життя"
1763 #: crypt32.rc:167
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Політика всіх видань"
1767 #: crypt32.rc:172
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1771 #: crypt32.rc:173
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Особистий"
1775 #: crypt32.rc:174
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1779 #: crypt32.rc:175
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Інші люди"
1783 #: crypt32.rc:176
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Довірені видавці"
1787 #: crypt32.rc:177
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1791 #: crypt32.rc:182
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "ID Ключа="
1795 #: crypt32.rc:183
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Видавець сертифікату"
1799 #: crypt32.rc:184
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1803 #: crypt32.rc:185
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Інше Ім'я="
1807 #: crypt32.rc:186
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1811 #: crypt32.rc:187
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "Назва DNS="
1815 #: crypt32.rc:188
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Адреса каталогу"
1819 #: crypt32.rc:189
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:190
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP Адреса="
1827 #: crypt32.rc:191
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Маска="
1831 #: crypt32.rc:192
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Зареєстрований ID="
1835 #: crypt32.rc:193
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Невідоме використання ключа"
1839 #: crypt32.rc:194
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Тип предмету="
1843 #: crypt32.rc:195
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr ""
1848 #: crypt32.rc:196
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Кінцевий блок"
1852 #: crypt32.rc:197
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1856 #: crypt32.rc:198
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Немає"
1861 #: crypt32.rc:199
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Інформація недоступна"
1865 #: crypt32.rc:200
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1869 #: crypt32.rc:201
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Метод доступу="
1873 #: crypt32.rc:202
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1878 #: crypt32.rc:203
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "Видавці CA"
1882 #: crypt32.rc:204
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Невідомий метод доступу"
1886 #: crypt32.rc:205
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Альтернативна назва"
1890 #: crypt32.rc:206
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1894 #: crypt32.rc:207
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1898 #: crypt32.rc:208
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Повна назва"
1902 #: crypt32.rc:209
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "Назва RDN"
1906 #: crypt32.rc:210
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "Причина CRL="
1910 #: crypt32.rc:211
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "Видавець CRL"
1914 #: crypt32.rc:212
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Компроміс ключа"
1918 #: crypt32.rc:213
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Компроміс CA"
1922 #: crypt32.rc:214
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Приналежність змінена"
1926 #: crypt32.rc:215
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Замінено"
1930 #: crypt32.rc:216
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Операція зупинена"
1934 #: crypt32.rc:217
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Призупинення сертифікату"
1938 #: crypt32.rc:218
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Фінансові Дані="
1942 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Доступно"
1946 #: crypt32.rc:220
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Недоступно"
1950 #: crypt32.rc:221
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Відповідає критеріям="
1954 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Так"
1958 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Ні"
1962 #: crypt32.rc:224
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Цифровий Підпис"
1966 #: crypt32.rc:225
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Без відмови"
1970 #: crypt32.rc:226
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Шифрування ключа"
1974 #: crypt32.rc:227
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Шифрування даних"
1978 #: crypt32.rc:228
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Ключова угода"
1982 #: crypt32.rc:229
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Підписання сертифікату"
1986 #: crypt32.rc:230
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1990 #: crypt32.rc:231
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "Підписання CRL"
1994 #: crypt32.rc:232
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Лише зашифр"
1998 #: crypt32.rc:233
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Лише розшифр"
2002 #: crypt32.rc:234
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2006 #: crypt32.rc:235
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2010 #: crypt32.rc:236
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:237
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Підпис"
2018 #: crypt32.rc:238
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL CA"
2022 #: crypt32.rc:239
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME CA"
2026 #: crypt32.rc:240
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "Підпис CA"
2030 #: cryptdlg.rc:30
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Політика Сертифікатів"
2034 #: cryptdlg.rc:31
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2038 #: cryptdlg.rc:32
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2042 #: cryptdlg.rc:33
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Id Визначника Політики="
2046 #: cryptdlg.rc:36
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Визначник"
2050 #: cryptdlg.rc:37
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2054 #: cryptdlg.rc:38
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Організація="
2058 #: cryptdlg.rc:39
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Номер Оповіщення="
2062 #: cryptdlg.rc:40
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Текст Оповіщення="
2066 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Загальні"
2070 #: cryptui.rc:191
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2074 #: cryptui.rc:192
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "&Заява видавця"
2078 #: cryptui.rc:200
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Показати:"
2082 #: cryptui.rc:205
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "&Змінити властивості..."
2086 #: cryptui.rc:206
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Копіювати в файл..."
2090 #: cryptui.rc:210
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Шлях сертифікації"
2094 #: cryptui.rc:214
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Шлях сертифікації"
2098 #: cryptui.rc:217
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2102 #: cryptui.rc:218
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "&Стан сертифікату:"
2106 #: cryptui.rc:224
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Відмова"
2110 #: cryptui.rc:231
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "&Детальніше"
2114 #: cryptui.rc:239
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Дружня назва:"
2118 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Опис:"
2122 #: cryptui.rc:243
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Цілі сертифікату"
2126 #: cryptui.rc:244
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2130 #: cryptui.rc:246
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2134 #: cryptui.rc:248
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2138 #: cryptui.rc:253
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Додати &ціль..."
2142 #: cryptui.rc:257
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Додати ціль"
2146 #: cryptui.rc:260
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2151 "додати:"
2153 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2157 #: cryptui.rc:271
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2161 #: cryptui.rc:274
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2165 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2169 #: cryptui.rc:283
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2173 #: cryptui.rc:286
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2186 "сертифікатів.\n"
2187 "\n"
2188 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2189 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2190 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2191 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2192 "сертифікатів.\n"
2193 "\n"
2194 "Натисніть Далі для продовження."
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "&Ім'я файлу:"
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Огляд..."
2204 #: cryptui.rc:297
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2210 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2212 #: cryptui.rc:299
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:301
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:311
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2230 "місце для сертифікатів."
2232 #: cryptui.rc:313
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2236 #: cryptui.rc:315
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2240 #: cryptui.rc:325
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2244 #: cryptui.rc:327
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2248 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2252 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Сертифікати"
2256 #: cryptui.rc:340
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Призначена ціль:"
2260 #: cryptui.rc:344
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Імпорт..."
2264 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "&Експорт..."
2268 #: cryptui.rc:347
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "&Додатково..."
2272 #: cryptui.rc:348
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2276 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2277 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2278 #: wordpad.rc:69
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Вигляд"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Додаткові параметри"
2286 #: cryptui.rc:358
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Ціль сертифікату"
2290 #: cryptui.rc:359
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2295 "Додаткові цілі."
2297 #: cryptui.rc:361
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2301 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2302 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2310 #: cryptui.rc:376
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2323 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2324 "\n"
2325 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2326 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2327 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2328 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2329 "сертифікатів.\n"
2330 "\n"
2331 "Для продовження натисніть Далі."
2333 #: cryptui.rc:384
2334 msgid ""
2335 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2336 "to protect the private key on a later page."
2337 msgstr ""
2338 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2339 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2341 #: cryptui.rc:385
2342 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2345 #: cryptui.rc:386
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2349 #: cryptui.rc:388
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2351 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2353 #: cryptui.rc:399
2354 msgid "&Confirm password:"
2355 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2357 #: cryptui.rc:407
2358 msgid "Select the format you want to use:"
2359 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2361 #: cryptui.rc:408
2362 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2363 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2365 #: cryptui.rc:410
2366 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2367 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2369 #: cryptui.rc:412
2370 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2373 #: cryptui.rc:414
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2377 #: cryptui.rc:416
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 #: cryptui.rc:418
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2385 #: cryptui.rc:420
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2389 #: cryptui.rc:422
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2393 #: cryptui.rc:439
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2397 #: cryptui.rc:441
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2401 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Сертифікат"
2405 #: cryptui.rc:31
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Інформація про сертифікат"
2409 #: cryptui.rc:32
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2415 "пошкоджений."
2417 #: cryptui.rc:33
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2423 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr ""
2428 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Кому видано: "
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Ким видано: "
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "Дійсний з "
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid " to "
2456 msgstr " до "
2458 #: cryptui.rc:42
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2462 #: cryptui.rc:43
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2466 #: cryptui.rc:44
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2470 #: cryptui.rc:45
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2474 #: cryptui.rc:46
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2478 #: cryptui.rc:47
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "Поле"
2482 #: cryptui.rc:48
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "Значення"
2486 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<Всі>"
2490 #: cryptui.rc:50
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Лише поля версії 1"
2494 #: cryptui.rc:51
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Лише розширення"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Лише критичні розширення"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Лише властивості"
2506 #: cryptui.rc:55
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Серійний номер"
2510 #: cryptui.rc:56
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "Видавець"
2514 #: cryptui.rc:57
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "Дійсний з"
2518 #: cryptui.rc:58
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "Дійсний до"
2522 #: cryptui.rc:59
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "Предмет"
2526 #: cryptui.rc:60
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "Публічний ключ"
2530 #: cryptui.rc:61
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2534 #: cryptui.rc:62
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "SHA1 хеш"
2538 #: cryptui.rc:63
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2542 #: cryptui.rc:64
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Дружня назва"
2546 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "Опис"
2550 #: cryptui.rc:66
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Властивості сертифікату"
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2558 #: cryptui.rc:68
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2562 #: cryptui.rc:70
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2566 #: cryptui.rc:72
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2572 "файл."
2574 #: cryptui.rc:73
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Файл для імпорту"
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2582 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Сховище сертифікатів"
2586 #: cryptui.rc:76
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr ""
2591 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2592 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2594 #: cryptui.rc:77
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2598 #: cryptui.rc:78
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2610 #: cryptui.rc:82
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Виберіть файл."
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Неможливо відкрити "
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Визначено програмою"
2630 #: cryptui.rc:88
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Виберіть сховище"
2634 #: cryptui.rc:89
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2638 #: cryptui.rc:90
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2642 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Файл"
2646 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Вміст"
2650 #: cryptui.rc:94
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2654 #: cryptui.rc:96
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2658 #: cryptui.rc:97
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2662 #: cryptui.rc:99
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2666 #: cryptui.rc:100
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Імпорт не вдався."
2670 #: cryptui.rc:101
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Розширені цілі>"
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Кому видано"
2682 #: cryptui.rc:105
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Ким видано"
2686 #: cryptui.rc:106
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Дата закінчення дії"
2690 #: cryptui.rc:107
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Дружня назва"
2694 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Немає>"
2698 #: cryptui.rc:110
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2705 "сертифікатом.\n"
2706 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2708 #: cryptui.rc:111
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2715 "сертифікатами.\n"
2716 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2718 #: cryptui.rc:112
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2725 "сертифікатом.\n"
2726 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2728 #: cryptui.rc:113
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2735 "сертифікатами.\n"
2736 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2738 #: cryptui.rc:114
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2745 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2747 #: cryptui.rc:115
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2754 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2756 #: cryptui.rc:116
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2763 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2764 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2766 #: cryptui.rc:117
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2773 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2774 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2776 #: cryptui.rc:118
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2782 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2784 #: cryptui.rc:119
2785 msgid ""
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2790 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2792 #: cryptui.rc:120
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2796 #: cryptui.rc:121
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2800 #: cryptui.rc:124
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2804 #: cryptui.rc:125
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2808 #: cryptui.rc:126
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2814 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2816 #: cryptui.rc:127
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2820 #: cryptui.rc:128
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2824 #: cryptui.rc:129
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2828 #: cryptui.rc:130
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2832 #: cryptui.rc:131
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2836 #: cryptui.rc:147
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Архівний приватний ключ"
2840 #: cryptui.rc:151
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Формат експорту"
2844 #: cryptui.rc:152
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2848 #: cryptui.rc:153
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Назва експортованого файлу"
2852 #: cryptui.rc:154
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2856 #: cryptui.rc:155
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2860 #: cryptui.rc:156
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr ""
2864 #: cryptui.rc:157
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr ""
2868 #: cryptui.rc:160
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 #: cryptui.rc:161
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2876 #: cryptui.rc:163
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Формат файлу"
2880 #: cryptui.rc:164
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2884 #: cryptui.rc:165
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Експортовані ключі"
2888 #: cryptui.rc:168
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Експорт завершено успішно."
2892 #: cryptui.rc:169
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Експорт не вдався."
2896 #: cryptui.rc:170
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Експорт приватного ключа"
2900 #: cryptui.rc:171
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2906 "сертифікатом."
2908 #: cryptui.rc:172
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Введіть пароль"
2912 #: cryptui.rc:173
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2916 #: cryptui.rc:174
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Паролі не співпадають."
2920 #: cryptui.rc:175
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2924 #: cryptui.rc:176
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr ""
2927 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2929 #: devenum.rc:33
2930 msgid "Default DirectSound"
2931 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2933 #: devenum.rc:34
2934 msgid "DirectSound: %s"
2935 msgstr "DirectSound: %s"
2937 #: devenum.rc:35
2938 msgid "Default WaveOut Device"
2939 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2941 #: devenum.rc:36
2942 msgid "Default MidiOut Device"
2943 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2945 #: dinput.rc:43
2946 msgid "Configure Devices"
2947 msgstr "Налаштувати пристрої"
2949 #: dinput.rc:48
2950 msgid "Reset"
2951 msgstr "Скинути"
2953 #: dinput.rc:51
2954 msgid "Player"
2955 msgstr "Програвач"
2957 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2958 msgid "Device"
2959 msgstr "Пристрій"
2961 #: dinput.rc:53
2962 msgid "Actions"
2963 msgstr "Дії"
2965 #: dinput.rc:54
2966 msgid "Mapping"
2967 msgstr "Картографія"
2969 #: dinput.rc:56
2970 msgid "Show Assigned First"
2971 msgstr "Показати призначені спершу"
2973 #: dinput.rc:37
2974 msgid "Action"
2975 msgstr "Дія"
2977 #: dinput.rc:38
2978 msgid "Object"
2979 msgstr "Об'єкт"
2981 #: dxdiagn.rc:28
2982 msgid "Regional Setting"
2983 msgstr "Регіональні Налаштування"
2985 #: dxdiagn.rc:29
2986 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2987 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2989 #: gdi32.rc:28
2990 msgid "Western"
2991 msgstr "Західне"
2993 #: gdi32.rc:29
2994 msgid "Central European"
2995 msgstr "Центральна Європа"
2997 #: gdi32.rc:30
2998 msgid "Cyrillic"
2999 msgstr "Кирилиця"
3001 #: gdi32.rc:31
3002 msgid "Greek"
3003 msgstr "Грецьке"
3005 #: gdi32.rc:32
3006 msgid "Turkish"
3007 msgstr "Турецьке"
3009 #: gdi32.rc:33
3010 msgid "Hebrew"
3011 msgstr "Іврит"
3013 #: gdi32.rc:34
3014 msgid "Arabic"
3015 msgstr "Арабське"
3017 #: gdi32.rc:35
3018 msgid "Baltic"
3019 msgstr "Балтійське"
3021 #: gdi32.rc:36
3022 msgid "Vietnamese"
3023 msgstr "В'єтнамське"
3025 #: gdi32.rc:37
3026 msgid "Thai"
3027 msgstr "Тайське"
3029 #: gdi32.rc:38
3030 msgid "Japanese"
3031 msgstr "Японське"
3033 #: gdi32.rc:39
3034 msgid "CHINESE_GB2312"
3035 msgstr ""
3037 #: gdi32.rc:40
3038 msgid "Hangul"
3039 msgstr "Хангул"
3041 #: gdi32.rc:41
3042 msgid "CHINESE_BIG5"
3043 msgstr ""
3045 #: gdi32.rc:42
3046 msgid "Hangul(Johab)"
3047 msgstr "Хангул(Johab)"
3049 #: gdi32.rc:43
3050 msgid "Symbol"
3051 msgstr "Символ"
3053 #: gdi32.rc:44
3054 msgid "OEM/DOS"
3055 msgstr ""
3057 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3058 msgid "Other"
3059 msgstr "Інший"
3061 #: gphoto2.rc:30
3062 msgid "Files on Camera"
3063 msgstr "Файли в камері"
3065 #: gphoto2.rc:34
3066 msgid "Import Selected"
3067 msgstr "Імпортувати обране"
3069 #: gphoto2.rc:35
3070 msgid "Preview"
3071 msgstr "Перегляд"
3073 #: gphoto2.rc:36
3074 msgid "Import All"
3075 msgstr "Імпортувати все"
3077 #: gphoto2.rc:37
3078 msgid "Skip This Dialog"
3079 msgstr "Пропустити діалог"
3081 #: gphoto2.rc:38
3082 msgid "Exit"
3083 msgstr "Вихід"
3085 #: gphoto2.rc:43
3086 msgid "Transferring"
3087 msgstr "Перенесення"
3089 #: gphoto2.rc:46
3090 msgid "Transferring... Please Wait"
3091 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3093 #: gphoto2.rc:51
3094 msgid "Connecting to camera"
3095 msgstr "Під'єднання до камери"
3097 #: gphoto2.rc:55
3098 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3099 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3101 #: hhctrl.rc:59
3102 msgid "S&ync"
3103 msgstr "Син&х"
3105 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3106 msgid "&Back"
3107 msgstr "&Назад"
3109 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3110 msgid "&Forward"
3111 msgstr "В&перед"
3113 #: hhctrl.rc:62
3114 msgctxt "table of contents"
3115 msgid "&Home"
3116 msgstr "&Додому"
3118 #: hhctrl.rc:63
3119 msgid "&Stop"
3120 msgstr "&Зупинити"
3122 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3123 msgid "&Refresh"
3124 msgstr "О&новити"
3126 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3127 msgid "&Print..."
3128 msgstr "&Друк..."
3130 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3131 #: user32.rc:65
3132 msgid "Select &All"
3133 msgstr "Виділити вс&е"
3135 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3136 msgid "&View Source"
3137 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3139 #: hhctrl.rc:83
3140 msgid "Proper&ties"
3141 msgstr "Властивості"
3143 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3144 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3145 msgid "Cu&t"
3146 msgstr "Ви&різати"
3148 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3149 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3150 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3151 msgid "&Copy"
3152 msgstr "&Копіювати"
3154 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3155 msgid "Paste"
3156 msgstr "Вставити"
3158 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3159 msgid "&Print"
3160 msgstr "&Друк"
3162 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3163 msgid "&Contents"
3164 msgstr "&Зміст"
3166 #: hhctrl.rc:32
3167 msgid "I&ndex"
3168 msgstr "&Вказівник"
3170 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3171 msgid "&Search"
3172 msgstr "&Пошук"
3174 #: hhctrl.rc:34
3175 msgid "Favor&ites"
3176 msgstr "&Обране"
3178 #: hhctrl.rc:36
3179 msgid "Hide &Tabs"
3180 msgstr "С&ховати вкладки"
3182 #: hhctrl.rc:37
3183 msgid "Show &Tabs"
3184 msgstr "По&казати вкладки"
3186 #: hhctrl.rc:42
3187 msgid "Show"
3188 msgstr "Показувати"
3190 #: hhctrl.rc:43
3191 msgid "Hide"
3192 msgstr "Приховати"
3194 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3195 msgid "Stop"
3196 msgstr "Зупинити"
3198 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3199 msgid "Refresh"
3200 msgstr "Оновити"
3202 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3203 msgid "Back"
3204 msgstr "Назад"
3206 #: hhctrl.rc:47
3207 msgctxt "table of contents"
3208 msgid "Home"
3209 msgstr "Додому"
3211 #: hhctrl.rc:48
3212 msgid "Sync"
3213 msgstr "Синхронізувати"
3215 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3216 msgid "Options"
3217 msgstr "Параметри"
3219 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3220 msgid "Forward"
3221 msgstr "Вперед"
3223 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3224 msgid "Cinepak Video codec"
3225 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3227 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3228 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3229 #: wordpad.rc:29
3230 msgid "&File"
3231 msgstr "&Файл"
3233 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3234 msgid "&New"
3235 msgstr "&Новий"
3237 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3238 msgid "&Window"
3239 msgstr "Ві&кно"
3241 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3242 msgid "&Open..."
3243 msgstr "&Відкрити..."
3245 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3246 msgid "Save &as..."
3247 msgstr "Зберегти &як..."
3249 #: ieframe.rc:38
3250 msgid "Print &format..."
3251 msgstr "&Формат друку..."
3253 #: ieframe.rc:39
3254 msgid "Pr&int..."
3255 msgstr "&Друк..."
3257 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3258 msgid "Print previe&w"
3259 msgstr "Попередній пе&регляд"
3261 #: ieframe.rc:47
3262 msgid "&Toolbars"
3263 msgstr "&Панелі інструментів"
3265 #: ieframe.rc:49
3266 msgid "&Standard bar"
3267 msgstr "&Стандартна панель"
3269 #: ieframe.rc:50
3270 msgid "&Address bar"
3271 msgstr "Рядок &адреси"
3273 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3274 msgid "&Favorites"
3275 msgstr "&Обране"
3277 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3278 msgid "&Add to Favorites..."
3279 msgstr "&Додати до Обраного..."
3281 #: ieframe.rc:60
3282 msgid "&About Internet Explorer"
3283 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3285 #: ieframe.rc:90
3286 msgid "Open URL"
3287 msgstr "Відкрити URL"
3289 #: ieframe.rc:93
3290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3291 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3293 #: ieframe.rc:94
3294 msgid "Open:"
3295 msgstr "Відкрити:"
3297 #: ieframe.rc:70
3298 msgctxt "home page"
3299 msgid "Home"
3300 msgstr "Додому"
3302 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3303 msgid "Print..."
3304 msgstr "Друк..."
3306 #: ieframe.rc:76
3307 msgid "Address"
3308 msgstr "Адреса"
3310 #: ieframe.rc:81
3311 msgid "Searching for %s"
3312 msgstr "Шукається %s"
3314 #: ieframe.rc:82
3315 msgid "Start downloading %s"
3316 msgstr "Початок завантаження %s"
3318 #: ieframe.rc:83
3319 msgid "Downloading %s"
3320 msgstr "Завантаження %s"
3322 #: ieframe.rc:84
3323 msgid "Asking for %s"
3324 msgstr "Запит %s"
3326 #: inetcpl.rc:49
3327 msgid "Home page"
3328 msgstr "Домашня сторінка"
3330 #: inetcpl.rc:50
3331 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3332 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3334 #: inetcpl.rc:53
3335 msgid "&Current page"
3336 msgstr "&Поточна сторінка"
3338 #: inetcpl.rc:54
3339 msgid "&Default page"
3340 msgstr "&Типова сторінка"
3342 #: inetcpl.rc:55
3343 msgid "&Blank page"
3344 msgstr "По&рожня сторінка"
3346 #: inetcpl.rc:56
3347 msgid "Browsing history"
3348 msgstr "Історія перегляду"
3350 #: inetcpl.rc:57
3351 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3352 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3354 #: inetcpl.rc:59
3355 msgid "Delete &files..."
3356 msgstr "Видалити &файли..."
3358 #: inetcpl.rc:60
3359 msgid "&Settings..."
3360 msgstr "&Параметри..."
3362 #: inetcpl.rc:68
3363 msgid "Delete browsing history"
3364 msgstr "Очистити історію перегляду"
3366 #: inetcpl.rc:71
3367 msgid ""
3368 "Temporary internet files\n"
3369 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3370 msgstr ""
3371 "Тимчасові файли інтернету\n"
3372 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3374 #: inetcpl.rc:73
3375 msgid ""
3376 "Cookies\n"
3377 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3378 "preferences and login information."
3379 msgstr ""
3380 "Куки\n"
3381 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3382 "налаштування користувача та дані входу."
3384 #: inetcpl.rc:75
3385 msgid ""
3386 "History\n"
3387 "List of websites you have accessed."
3388 msgstr ""
3389 "Історія\n"
3390 "Список сайтів, на які ви заходили."
3392 #: inetcpl.rc:77
3393 msgid ""
3394 "Form data\n"
3395 "Usernames and other information you have entered into forms."
3396 msgstr ""
3397 "Дані форм\n"
3398 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3400 #: inetcpl.rc:79
3401 msgid ""
3402 "Passwords\n"
3403 "Saved passwords you have entered into forms."
3404 msgstr ""
3405 "Паролі\n"
3406 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3408 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3409 msgid "Delete"
3410 msgstr "Видалити"
3412 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3413 msgid "Security"
3414 msgstr "Безпека"
3416 #: inetcpl.rc:112
3417 msgid ""
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3420 msgstr ""
3421 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3422 "органів сертифікації та видавців."
3424 #: inetcpl.rc:114
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Сертифікати..."
3428 #: inetcpl.rc:115
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Видавці..."
3432 #: inetcpl.rc:31
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Налаштування Інтернету"
3436 #: inetcpl.rc:32
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3440 #: inetcpl.rc:33
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3444 #: inetcpl.rc:34
3445 msgid "Custom"
3446 msgstr "Користувацькі"
3448 #: inetcpl.rc:35
3449 msgid "Very Low"
3450 msgstr "Дуже Слабкі"
3452 #: inetcpl.rc:36
3453 msgid "Low"
3454 msgstr "Слабкі"
3456 #: inetcpl.rc:37
3457 msgid "Medium"
3458 msgstr "Середні"
3460 #: inetcpl.rc:38
3461 msgid "Increased"
3462 msgstr "Збільшені"
3464 #: inetcpl.rc:39
3465 msgid "High"
3466 msgstr "Високі"
3468 #: joy.rc:36
3469 msgid "Joysticks"
3470 msgstr "Джойстик"
3472 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3473 msgid "&Disable"
3474 msgstr "Вим&кнути"
3476 #: joy.rc:40
3477 msgid "&Enable"
3478 msgstr "&Увімкнути"
3480 #: joy.rc:41
3481 msgid "Connected"
3482 msgstr "Під'єднано"
3484 #: joy.rc:43
3485 msgid "Disabled"
3486 msgstr "Вимкнений"
3488 #: joy.rc:45
3489 msgid ""
3490 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3491 "updated here until you restart this applet."
3492 msgstr ""
3493 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3494 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3496 #: joy.rc:50
3497 msgid "Test Joystick"
3498 msgstr "Випробувати Джойстик"
3500 #: joy.rc:54
3501 msgid "Buttons"
3502 msgstr "Кнопки"
3504 #: joy.rc:63
3505 msgid "Test Force Feedback"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:67
3509 msgid "Available Effects"
3510 msgstr "Доступні Ефекти"
3512 #: joy.rc:69
3513 msgid ""
3514 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3515 "direction can be changed with the controller axis."
3516 msgstr ""
3517 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3518 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3520 #: joy.rc:31
3521 msgid "Game Controllers"
3522 msgstr "Ігрові Контролери"
3524 #: jscript.rc:28
3525 msgid "Error converting object to primitive type"
3526 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3528 #: jscript.rc:29
3529 msgid "Invalid procedure call or argument"
3530 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3532 #: jscript.rc:30
3533 msgid "Subscript out of range"
3534 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3536 #: jscript.rc:31
3537 msgid "Object required"
3538 msgstr "Вимагається об'єкт"
3540 #: jscript.rc:32
3541 msgid "Automation server can't create object"
3542 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3544 #: jscript.rc:33
3545 msgid "Object doesn't support this property or method"
3546 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3548 #: jscript.rc:34
3549 msgid "Object doesn't support this action"
3550 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3552 #: jscript.rc:35
3553 msgid "Argument not optional"
3554 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3556 #: jscript.rc:36
3557 msgid "Syntax error"
3558 msgstr "Синтаксична помилка"
3560 #: jscript.rc:37
3561 msgid "Expected ';'"
3562 msgstr "Очікується ';'"
3564 #: jscript.rc:38
3565 msgid "Expected '('"
3566 msgstr "Очікується '('"
3568 #: jscript.rc:39
3569 msgid "Expected ')'"
3570 msgstr "Очікується ')'"
3572 #: jscript.rc:40
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid "Subject Key Identifier"
3575 msgid "Expected identifier"
3576 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3578 #: jscript.rc:41
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "Expected ';'"
3581 msgid "Expected '='"
3582 msgstr "Очікується ';'"
3584 #: jscript.rc:42
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Невірний символ"
3588 #: jscript.rc:43
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3592 #: jscript.rc:44
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr ""
3596 #: jscript.rc:45
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3600 #: jscript.rc:46
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3604 #: jscript.rc:47
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Мітка перевизначена"
3608 #: jscript.rc:48
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Мітку не знайдено"
3612 #: jscript.rc:49
3613 #, fuzzy
3614 #| msgid "Expected ';'"
3615 msgid "Expected '@end'"
3616 msgstr "Очікується ';'"
3618 #: jscript.rc:50
3619 msgid "Conditional compilation is turned off"
3620 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3622 #: jscript.rc:51
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "Expected ';'"
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "Очікується ';'"
3628 #: jscript.rc:54
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Очікується число"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Очікується функція"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3640 #: jscript.rc:55
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Очікується об'єкт"
3644 #: jscript.rc:56
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Невірне присвоєння"
3648 #: jscript.rc:57
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "'|' не визначено"
3652 #: jscript.rc:58
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3656 #: jscript.rc:59
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3664 #: jscript.rc:61
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3668 #: jscript.rc:62
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3672 #: jscript.rc:64
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3676 #: jscript.rc:63
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3680 #: jscript.rc:65
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3684 #: jscript.rc:66
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "Точність поза діапазоном"
3688 #: jscript.rc:67
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3692 #: jscript.rc:68
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3696 #: winerror.mc:26
3697 msgid "Success.\n"
3698 msgstr "Виконано успішно.\n"
3700 #: winerror.mc:31
3701 msgid "Invalid function.\n"
3702 msgstr "Невірна функція.\n"
3704 #: winerror.mc:36
3705 msgid "File not found.\n"
3706 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3708 #: winerror.mc:41
3709 msgid "Path not found.\n"
3710 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3712 #: winerror.mc:46
3713 msgid "Too many open files.\n"
3714 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3716 #: winerror.mc:51
3717 msgid "Access denied.\n"
3718 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3720 #: winerror.mc:56
3721 msgid "Invalid handle.\n"
3722 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3724 #: winerror.mc:61
3725 msgid "Memory trashed.\n"
3726 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3728 #: winerror.mc:66
3729 msgid "Not enough memory.\n"
3730 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3732 #: winerror.mc:71
3733 msgid "Invalid block.\n"
3734 msgstr "Невірний блок.\n"
3736 #: winerror.mc:76
3737 msgid "Bad environment.\n"
3738 msgstr "Невірне оточення.\n"
3740 #: winerror.mc:81
3741 msgid "Bad format.\n"
3742 msgstr "Невірний формат.\n"
3744 #: winerror.mc:86
3745 msgid "Invalid access.\n"
3746 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3748 #: winerror.mc:91
3749 msgid "Invalid data.\n"
3750 msgstr "Невірні дані.\n"
3752 #: winerror.mc:96
3753 msgid "Out of memory.\n"
3754 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3756 #: winerror.mc:101
3757 msgid "Invalid drive.\n"
3758 msgstr "Невірний диск.\n"
3760 #: winerror.mc:106
3761 msgid "Can't delete current directory.\n"
3762 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3764 #: winerror.mc:111
3765 msgid "Not same device.\n"
3766 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3768 #: winerror.mc:116
3769 msgid "No more files.\n"
3770 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3772 #: winerror.mc:121
3773 msgid "Write protected.\n"
3774 msgstr "Захищено від запису.\n"
3776 #: winerror.mc:126
3777 msgid "Bad unit.\n"
3778 msgstr "Поганий модуль.\n"
3780 #: winerror.mc:131
3781 msgid "Not ready.\n"
3782 msgstr "Не готовий.\n"
3784 #: winerror.mc:136
3785 msgid "Bad command.\n"
3786 msgstr "Невірна команда.\n"
3788 #: winerror.mc:141
3789 msgid "CRC error.\n"
3790 msgstr "Помилка CRC.\n"
3792 #: winerror.mc:146
3793 msgid "Bad length.\n"
3794 msgstr "Невірна довжина.\n"
3796 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3797 msgid "Seek error.\n"
3798 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3800 #: winerror.mc:156
3801 msgid "Not DOS disk.\n"
3802 msgstr "Не диск DOS.\n"
3804 #: winerror.mc:161
3805 msgid "Sector not found.\n"
3806 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3808 #: winerror.mc:166
3809 msgid "Out of paper.\n"
3810 msgstr "Закінчився папір.\n"
3812 #: winerror.mc:171
3813 msgid "Write fault.\n"
3814 msgstr "Помилка запису.\n"
3816 #: winerror.mc:176
3817 msgid "Read fault.\n"
3818 msgstr "Помилка читання.\n"
3820 #: winerror.mc:181
3821 msgid "General failure.\n"
3822 msgstr "Загальна помилка.\n"
3824 #: winerror.mc:186
3825 msgid "Sharing violation.\n"
3826 msgstr "Порушення обміну.\n"
3828 #: winerror.mc:191
3829 msgid "Lock violation.\n"
3830 msgstr "Порушення блокування.\n"
3832 #: winerror.mc:196
3833 msgid "Wrong disk.\n"
3834 msgstr "Невірний диск.\n"
3836 #: winerror.mc:201
3837 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3838 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3840 #: winerror.mc:206
3841 msgid "End of file.\n"
3842 msgstr "Кінець файлу.\n"
3844 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3845 msgid "Disk full.\n"
3846 msgstr "Диск заповнений.\n"
3848 #: winerror.mc:216
3849 msgid "Request not supported.\n"
3850 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3852 #: winerror.mc:221
3853 msgid "Remote machine not listening.\n"
3854 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3856 #: winerror.mc:226
3857 msgid "Duplicate network name.\n"
3858 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3860 #: winerror.mc:231
3861 msgid "Bad network path.\n"
3862 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3864 #: winerror.mc:236
3865 msgid "Network busy.\n"
3866 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3868 #: winerror.mc:241
3869 msgid "Device does not exist.\n"
3870 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3872 #: winerror.mc:246
3873 msgid "Too many commands.\n"
3874 msgstr "Забагато команд.\n"
3876 #: winerror.mc:251
3877 msgid "Adapter hardware error.\n"
3878 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3880 #: winerror.mc:256
3881 msgid "Bad network response.\n"
3882 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3884 #: winerror.mc:261
3885 msgid "Unexpected network error.\n"
3886 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3888 #: winerror.mc:266
3889 msgid "Bad remote adapter.\n"
3890 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3892 #: winerror.mc:271
3893 msgid "Print queue full.\n"
3894 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3896 #: winerror.mc:276
3897 msgid "No spool space.\n"
3898 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3900 #: winerror.mc:281
3901 msgid "Print canceled.\n"
3902 msgstr "Друк скасовано.\n"
3904 #: winerror.mc:286
3905 msgid "Network name deleted.\n"
3906 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3908 #: winerror.mc:291
3909 msgid "Network access denied.\n"
3910 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3912 #: winerror.mc:296
3913 msgid "Bad device type.\n"
3914 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3916 #: winerror.mc:301
3917 msgid "Bad network name.\n"
3918 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3920 #: winerror.mc:306
3921 msgid "Too many network names.\n"
3922 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3924 #: winerror.mc:311
3925 msgid "Too many network sessions.\n"
3926 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3928 #: winerror.mc:316
3929 msgid "Sharing paused.\n"
3930 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3932 #: winerror.mc:321
3933 msgid "Request not accepted.\n"
3934 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3936 #: winerror.mc:326
3937 msgid "Redirector paused.\n"
3938 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3940 #: winerror.mc:331
3941 msgid "File exists.\n"
3942 msgstr "Файл існує.\n"
3944 #: winerror.mc:336
3945 msgid "Cannot create.\n"
3946 msgstr "Неможливо створити.\n"
3948 #: winerror.mc:341
3949 msgid "Int24 failure.\n"
3950 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3952 #: winerror.mc:346
3953 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3956 #: winerror.mc:351
3957 msgid "Already assigned.\n"
3958 msgstr "Вже призначено.\n"
3960 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3961 msgid "Invalid password.\n"
3962 msgstr "Невірний пароль.\n"
3964 #: winerror.mc:361
3965 msgid "Invalid parameter.\n"
3966 msgstr "Невірний параметр.\n"
3968 #: winerror.mc:366
3969 msgid "Net write fault.\n"
3970 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3972 #: winerror.mc:371
3973 msgid "No process slots.\n"
3974 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3976 #: winerror.mc:376
3977 msgid "Too many semaphores.\n"
3978 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3980 #: winerror.mc:381
3981 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3982 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3984 #: winerror.mc:386
3985 msgid "Semaphore is set.\n"
3986 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3988 #: winerror.mc:391
3989 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3990 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3992 #: winerror.mc:396
3993 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3994 msgstr ""
3996 #: winerror.mc:401
3997 msgid "Semaphore owner died.\n"
3998 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4000 #: winerror.mc:406
4001 msgid "Semaphore user limit.\n"
4002 msgstr ""
4004 #: winerror.mc:411
4005 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4006 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4008 #: winerror.mc:416
4009 msgid "Drive locked.\n"
4010 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4012 #: winerror.mc:421
4013 msgid "Broken pipe.\n"
4014 msgstr "Зламаний канал.\n"
4016 #: winerror.mc:426
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4020 #: winerror.mc:431
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4024 #: winerror.mc:441
4025 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4028 #: winerror.mc:446
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4030 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4032 #: winerror.mc:451
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4034 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4036 #: winerror.mc:456
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgstr ""
4040 #: winerror.mc:461
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4044 #: winerror.mc:466
4045 msgid "Call not implemented.\n"
4046 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4048 #: winerror.mc:471
4049 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgstr ""
4052 #: winerror.mc:476
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr ""
4056 #: winerror.mc:481
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4060 #: winerror.mc:486
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "Невірний рівень.\n"
4064 #: winerror.mc:491
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4068 #: winerror.mc:496
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4072 #: winerror.mc:501
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4076 #: winerror.mc:506
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4080 #: winerror.mc:511
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4084 #: winerror.mc:516
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4088 #: winerror.mc:521
4089 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgstr "Негативний пошук.\n"
4092 #: winerror.mc:531
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgstr ""
4096 #: winerror.mc:536
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgstr ""
4100 #: winerror.mc:541
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgstr ""
4104 #: winerror.mc:546
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgstr ""
4108 #: winerror.mc:551
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgstr ""
4112 #: winerror.mc:556
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgstr ""
4116 #: winerror.mc:561
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:566
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:571
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:576
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4132 #: winerror.mc:581
4133 msgid "Same drive.\n"
4134 msgstr "Той же привід.\n"
4136 #: winerror.mc:586
4137 msgid "Not top-level directory.\n"
4138 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4140 #: winerror.mc:591
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4144 #: winerror.mc:596
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:601
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:606
4153 msgid "Path is busy.\n"
4154 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4156 #: winerror.mc:611
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:616
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:621
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgstr ""
4168 #: winerror.mc:626
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:631
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:636
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4180 #: winerror.mc:641
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgstr ""
4184 #: winerror.mc:646
4185 msgid "Signal refused.\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:651
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4192 #: winerror.mc:656
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4196 #: winerror.mc:661
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgstr ""
4200 #: winerror.mc:666
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgstr ""
4204 #: winerror.mc:671
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "Невірний шлях.\n"
4208 #: winerror.mc:676
4209 msgid "Signal pending.\n"
4210 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4212 #: winerror.mc:681
4213 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4214 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4216 #: winerror.mc:686
4217 msgid "Lock failed.\n"
4218 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4220 #: winerror.mc:691
4221 msgid "Resource in use.\n"
4222 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4224 #: winerror.mc:696
4225 msgid "Cancel violation.\n"
4226 msgstr "Скасування порушення.\n"
4228 #: winerror.mc:701
4229 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4230 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4232 #: winerror.mc:706
4233 msgid "Invalid segment number.\n"
4234 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4236 #: winerror.mc:711
4237 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4238 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4240 #: winerror.mc:716
4241 msgid "File already exists.\n"
4242 msgstr "Файл вже існує.\n"
4244 #: winerror.mc:721
4245 msgid "Invalid flag number.\n"
4246 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4248 #: winerror.mc:726
4249 msgid "Semaphore name not found.\n"
4250 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4252 #: winerror.mc:731
4253 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4254 msgstr ""
4256 #: winerror.mc:736
4257 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:741
4261 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4262 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4264 #: winerror.mc:746
4265 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4266 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4268 #: winerror.mc:751
4269 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4270 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4272 #: winerror.mc:756
4273 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4274 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4276 #: winerror.mc:761
4277 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:766
4281 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:771
4285 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:776
4289 msgid "IOPL not enabled.\n"
4290 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4292 #: winerror.mc:781
4293 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4294 msgstr ""
4296 #: winerror.mc:786
4297 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:791
4301 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:796
4305 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:801
4309 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:806
4313 msgid "Environment variable not found.\n"
4314 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4316 #: winerror.mc:811
4317 msgid "No signal sent.\n"
4318 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4320 #: winerror.mc:816
4321 msgid "File name is too long.\n"
4322 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4324 #: winerror.mc:821
4325 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4326 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4328 #: winerror.mc:826
4329 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:831
4333 msgid "Invalid signal number.\n"
4334 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4336 #: winerror.mc:836
4337 msgid "Error setting signal handler.\n"
4338 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4340 #: winerror.mc:841
4341 msgid "Segment locked.\n"
4342 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4344 #: winerror.mc:846
4345 msgid "Too many modules.\n"
4346 msgstr "Забагато модулів.\n"
4348 #: winerror.mc:851
4349 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4350 msgstr ""
4352 #: winerror.mc:856
4353 msgid "Machine type mismatch.\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:861
4357 msgid "Bad pipe.\n"
4358 msgstr "Поганий канал.\n"
4360 #: winerror.mc:866
4361 msgid "Pipe busy.\n"
4362 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4364 #: winerror.mc:871
4365 msgid "Pipe closed.\n"
4366 msgstr "Канал закритий.\n"
4368 #: winerror.mc:876
4369 msgid "Pipe not connected.\n"
4370 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4372 #: winerror.mc:881
4373 msgid "More data available.\n"
4374 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4376 #: winerror.mc:886
4377 msgid "Session canceled.\n"
4378 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4380 #: winerror.mc:891
4381 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:896
4385 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4386 msgstr ""
4388 #: winerror.mc:901
4389 msgid "No more data available.\n"
4390 msgstr "Даних більше немає.\n"
4392 #: winerror.mc:906
4393 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4394 msgstr ""
4396 #: winerror.mc:911
4397 msgid "Directory name invalid.\n"
4398 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4400 #: winerror.mc:916
4401 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4402 msgstr ""
4404 #: winerror.mc:921
4405 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4406 msgstr ""
4408 #: winerror.mc:926
4409 msgid "Extended attribute table full.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:931
4413 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4414 msgstr ""
4416 #: winerror.mc:936
4417 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4418 msgstr ""
4420 #: winerror.mc:941
4421 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4422 msgstr ""
4424 #: winerror.mc:946
4425 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:951
4429 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:956
4433 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4434 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4436 #: winerror.mc:961
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4438 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4440 #: winerror.mc:966
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:971
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "Невірна адреса.\n"
4448 #: winerror.mc:976
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:981
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4454 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4456 #: winerror.mc:986
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4458 msgstr ""
4460 #: winerror.mc:991
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4462 msgstr ""
4464 #: winerror.mc:996
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4468 #: winerror.mc:1001
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:1006
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:1011
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4478 msgstr ""
4480 #: winerror.mc:1016
4481 msgid "Swap error.\n"
4482 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4484 #: winerror.mc:1021
4485 msgid "Stack overflow.\n"
4486 msgstr "Переповнення стека.\n"
4488 #: winerror.mc:1026
4489 msgid "Invalid message.\n"
4490 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4492 #: winerror.mc:1031
4493 msgid "Cannot complete.\n"
4494 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4496 #: winerror.mc:1036
4497 msgid "Invalid flags.\n"
4498 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4500 #: winerror.mc:1041
4501 msgid "Unrecognized volume.\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:1046
4505 msgid "File invalid.\n"
4506 msgstr "Файл невірний.\n"
4508 #: winerror.mc:1051
4509 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4510 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4512 #: winerror.mc:1056
4513 msgid "Nonexistent token.\n"
4514 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4516 #: winerror.mc:1061
4517 msgid "Registry corrupt.\n"
4518 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4520 #: winerror.mc:1066
4521 msgid "Invalid key.\n"
4522 msgstr "Невірний ключ.\n"
4524 #: winerror.mc:1071
4525 msgid "Can't open registry key.\n"
4526 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4528 #: winerror.mc:1076
4529 msgid "Can't read registry key.\n"
4530 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4532 #: winerror.mc:1081
4533 msgid "Can't write registry key.\n"
4534 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4536 #: winerror.mc:1086
4537 msgid "Registry has been recovered.\n"
4538 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4540 #: winerror.mc:1091
4541 msgid "Registry is corrupt.\n"
4542 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4544 #: winerror.mc:1096
4545 msgid "I/O to registry failed.\n"
4546 msgstr ""
4548 #: winerror.mc:1101
4549 msgid "Not registry file.\n"
4550 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4552 #: winerror.mc:1106
4553 msgid "Key deleted.\n"
4554 msgstr "Ключ видалено.\n"
4556 #: winerror.mc:1111
4557 msgid "No registry log space.\n"
4558 msgstr ""
4560 #: winerror.mc:1116
4561 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4562 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4564 #: winerror.mc:1121
4565 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4566 msgstr ""
4568 #: winerror.mc:1126
4569 msgid "Notify change request in progress.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: winerror.mc:1131
4573 msgid "Dependent services are running.\n"
4574 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4576 #: winerror.mc:1136
4577 msgid "Invalid service control.\n"
4578 msgstr ""
4580 #: winerror.mc:1141
4581 msgid "Service request timeout.\n"
4582 msgstr ""
4584 #: winerror.mc:1146
4585 msgid "Cannot create service thread.\n"
4586 msgstr ""
4588 #: winerror.mc:1151
4589 msgid "Service database locked.\n"
4590 msgstr ""
4592 #: winerror.mc:1156
4593 msgid "Service already running.\n"
4594 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4596 #: winerror.mc:1161
4597 msgid "Invalid service account.\n"
4598 msgstr ""
4600 #: winerror.mc:1166
4601 msgid "Service is disabled.\n"
4602 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4604 #: winerror.mc:1171
4605 msgid "Circular dependency.\n"
4606 msgstr ""
4608 #: winerror.mc:1176
4609 msgid "Service does not exist.\n"
4610 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4612 #: winerror.mc:1181
4613 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:1186
4617 msgid "Service not active.\n"
4618 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4620 #: winerror.mc:1191
4621 msgid "Service controller connect failed.\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:1196
4625 msgid "Exception in service.\n"
4626 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4628 #: winerror.mc:1201
4629 msgid "Database does not exist.\n"
4630 msgstr "База даних не існує.\n"
4632 #: winerror.mc:1206
4633 msgid "Service-specific error.\n"
4634 msgstr ""
4636 #: winerror.mc:1211
4637 msgid "Process aborted.\n"
4638 msgstr "Процес перервано.\n"
4640 #: winerror.mc:1216
4641 msgid "Service dependency failed.\n"
4642 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4644 #: winerror.mc:1221
4645 msgid "Service login failed.\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:1226
4649 msgid "Service start-hang.\n"
4650 msgstr ""
4652 #: winerror.mc:1231
4653 msgid "Invalid service lock.\n"
4654 msgstr ""
4656 #: winerror.mc:1236
4657 msgid "Service marked for delete.\n"
4658 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4660 #: winerror.mc:1241
4661 msgid "Service exists.\n"
4662 msgstr "Сервіс існує.\n"
4664 #: winerror.mc:1246
4665 msgid "System running last-known-good config.\n"
4666 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4668 #: winerror.mc:1251
4669 msgid "Service dependency deleted.\n"
4670 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4672 #: winerror.mc:1256
4673 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4674 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4676 #: winerror.mc:1261
4677 msgid "Service not started since last boot.\n"
4678 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4680 #: winerror.mc:1266
4681 msgid "Duplicate service name.\n"
4682 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4684 #: winerror.mc:1271
4685 msgid "Different service account.\n"
4686 msgstr ""
4688 #: winerror.mc:1276
4689 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4690 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4692 #: winerror.mc:1281
4693 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4694 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4696 #: winerror.mc:1286
4697 msgid "No recovery program for service.\n"
4698 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4700 #: winerror.mc:1291
4701 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4702 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4704 #: winerror.mc:1296
4705 msgid "End of media.\n"
4706 msgstr "Кінець носія.\n"
4708 #: winerror.mc:1301
4709 msgid "Filemark detected.\n"
4710 msgstr ""
4712 #: winerror.mc:1306
4713 msgid "Beginning of media.\n"
4714 msgstr "Початок носія.\n"
4716 #: winerror.mc:1311
4717 msgid "Setmark detected.\n"
4718 msgstr ""
4720 #: winerror.mc:1316
4721 msgid "No data detected.\n"
4722 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4724 #: winerror.mc:1321
4725 msgid "Partition failure.\n"
4726 msgstr "Помилка розділу.\n"
4728 #: winerror.mc:1326
4729 msgid "Invalid block length.\n"
4730 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4732 #: winerror.mc:1331
4733 msgid "Device not partitioned.\n"
4734 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4736 #: winerror.mc:1336
4737 msgid "Unable to lock media.\n"
4738 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4740 #: winerror.mc:1341
4741 msgid "Unable to unload media.\n"
4742 msgstr ""
4744 #: winerror.mc:1346
4745 msgid "Media changed.\n"
4746 msgstr "Носій змінений.\n"
4748 #: winerror.mc:1351
4749 msgid "I/O bus reset.\n"
4750 msgstr ""
4752 #: winerror.mc:1356
4753 msgid "No media in drive.\n"
4754 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4756 #: winerror.mc:1361
4757 msgid "No Unicode translation.\n"
4758 msgstr ""
4760 #: winerror.mc:1366
4761 msgid "DLL initialization failed.\n"
4762 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4764 #: winerror.mc:1371
4765 msgid "Shutdown in progress.\n"
4766 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4768 #: winerror.mc:1376
4769 msgid "No shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4772 #: winerror.mc:1381
4773 msgid "I/O device error.\n"
4774 msgstr ""
4776 #: winerror.mc:1386
4777 msgid "No serial devices found.\n"
4778 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4780 #: winerror.mc:1391
4781 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4782 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4784 #: winerror.mc:1396
4785 msgid "Serial I/O completed.\n"
4786 msgstr ""
4788 #: winerror.mc:1401
4789 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4790 msgstr ""
4792 #: winerror.mc:1406
4793 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4794 msgstr ""
4796 #: winerror.mc:1411
4797 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4798 msgstr ""
4800 #: winerror.mc:1416
4801 msgid "Unknown floppy error.\n"
4802 msgstr ""
4804 #: winerror.mc:1421
4805 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4806 msgstr ""
4808 #: winerror.mc:1426
4809 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4810 msgstr ""
4812 #: winerror.mc:1431
4813 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4814 msgstr ""
4816 #: winerror.mc:1436
4817 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4818 msgstr ""
4820 #: winerror.mc:1441
4821 msgid "End of tape media.\n"
4822 msgstr ""
4824 #: winerror.mc:1446
4825 msgid "Not enough server memory.\n"
4826 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4828 #: winerror.mc:1451
4829 msgid "Possible deadlock.\n"
4830 msgstr ""
4832 #: winerror.mc:1456
4833 msgid "Incorrect alignment.\n"
4834 msgstr ""
4836 #: winerror.mc:1461
4837 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4838 msgstr ""
4840 #: winerror.mc:1466
4841 msgid "Set-power-state failed.\n"
4842 msgstr ""
4844 #: winerror.mc:1471
4845 msgid "Too many links.\n"
4846 msgstr "Забагато посилань.\n"
4848 #: winerror.mc:1476
4849 msgid "Newer windows version needed.\n"
4850 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4852 #: winerror.mc:1481
4853 msgid "Wrong operating system.\n"
4854 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4856 #: winerror.mc:1486
4857 msgid "Single-instance application.\n"
4858 msgstr ""
4860 #: winerror.mc:1491
4861 msgid "Real-mode application.\n"
4862 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4864 #: winerror.mc:1496
4865 msgid "Invalid DLL.\n"
4866 msgstr "Невірна DLL.\n"
4868 #: winerror.mc:1501
4869 msgid "No associated application.\n"
4870 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4872 #: winerror.mc:1506
4873 msgid "DDE failure.\n"
4874 msgstr "Помилка DDE.\n"
4876 #: winerror.mc:1511
4877 msgid "DLL not found.\n"
4878 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4880 #: winerror.mc:1516
4881 msgid "Out of user handles.\n"
4882 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4884 #: winerror.mc:1521
4885 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4886 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4888 #: winerror.mc:1526
4889 msgid "The source element is empty.\n"
4890 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4892 #: winerror.mc:1531
4893 msgid "The destination element is full.\n"
4894 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4896 #: winerror.mc:1536
4897 msgid "The element address is invalid.\n"
4898 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4900 #: winerror.mc:1541
4901 msgid "The magazine is not present.\n"
4902 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4904 #: winerror.mc:1546
4905 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4906 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4908 #: winerror.mc:1551
4909 msgid "The device requires cleaning.\n"
4910 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4912 #: winerror.mc:1556
4913 msgid "The device door is open.\n"
4914 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4916 #: winerror.mc:1561
4917 msgid "The device is not connected.\n"
4918 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4920 #: winerror.mc:1566
4921 msgid "Element not found.\n"
4922 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4924 #: winerror.mc:1571
4925 msgid "No match found.\n"
4926 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4928 #: winerror.mc:1576
4929 msgid "Property set not found.\n"
4930 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4932 #: winerror.mc:1581
4933 msgid "Point not found.\n"
4934 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4936 #: winerror.mc:1586
4937 msgid "No running tracking service.\n"
4938 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4940 #: winerror.mc:1591
4941 msgid "No such volume ID.\n"
4942 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4944 #: winerror.mc:1596
4945 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4946 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4948 #: winerror.mc:1601
4949 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4950 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4952 #: winerror.mc:1606
4953 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4954 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4956 #: winerror.mc:1611
4957 msgid "The journal is being deleted.\n"
4958 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4960 #: winerror.mc:1616
4961 msgid "The journal is not active.\n"
4962 msgstr "Журнал не активний.\n"
4964 #: winerror.mc:1621
4965 msgid "Potential matching file found.\n"
4966 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4968 #: winerror.mc:1626
4969 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4970 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4972 #: winerror.mc:1631
4973 msgid "Invalid device name.\n"
4974 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4976 #: winerror.mc:1636
4977 msgid "Connection unavailable.\n"
4978 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4980 #: winerror.mc:1641
4981 msgid "Device already remembered.\n"
4982 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4984 #: winerror.mc:1646
4985 msgid "No network or bad path.\n"
4986 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4988 #: winerror.mc:1651
4989 msgid "Invalid network provider name.\n"
4990 msgstr ""
4992 #: winerror.mc:1656
4993 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:1661
4997 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:1666
5001 msgid "Not a container.\n"
5002 msgstr "Не контейнер.\n"
5004 #: winerror.mc:1671
5005 msgid "Extended error.\n"
5006 msgstr "Розширена помилка.\n"
5008 #: winerror.mc:1676
5009 msgid "Invalid group name.\n"
5010 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5012 #: winerror.mc:1681
5013 msgid "Invalid computer name.\n"
5014 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5016 #: winerror.mc:1686
5017 msgid "Invalid event name.\n"
5018 msgstr "Невірна назва події.\n"
5020 #: winerror.mc:1691
5021 msgid "Invalid domain name.\n"
5022 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5024 #: winerror.mc:1696
5025 msgid "Invalid service name.\n"
5026 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5028 #: winerror.mc:1701
5029 msgid "Invalid network name.\n"
5030 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5032 #: winerror.mc:1706
5033 msgid "Invalid share name.\n"
5034 msgstr ""
5036 #: winerror.mc:1716
5037 msgid "Invalid message name.\n"
5038 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5040 #: winerror.mc:1721
5041 msgid "Invalid message destination.\n"
5042 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5044 #: winerror.mc:1726
5045 msgid "Session credential conflict.\n"
5046 msgstr ""
5048 #: winerror.mc:1731
5049 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:1736
5053 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:1741
5057 msgid "No network.\n"
5058 msgstr "Немає мережі.\n"
5060 #: winerror.mc:1746
5061 msgid "Operation canceled by user.\n"
5062 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5064 #: winerror.mc:1751
5065 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5069 msgid "Connection refused.\n"
5070 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5072 #: winerror.mc:1761
5073 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1766
5077 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:1771
5081 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5082 msgstr ""
5084 #: winerror.mc:1776
5085 msgid "Connection invalid.\n"
5086 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5088 #: winerror.mc:1781
5089 msgid "Connection is active.\n"
5090 msgstr "З'єднання активне.\n"
5092 #: winerror.mc:1786
5093 msgid "Network unreachable.\n"
5094 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5096 #: winerror.mc:1791
5097 msgid "Host unreachable.\n"
5098 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5100 #: winerror.mc:1796
5101 msgid "Protocol unreachable.\n"
5102 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5104 #: winerror.mc:1801
5105 msgid "Port unreachable.\n"
5106 msgstr "Порт недоступний.\n"
5108 #: winerror.mc:1806
5109 msgid "Request aborted.\n"
5110 msgstr "Запит перервано.\n"
5112 #: winerror.mc:1811
5113 msgid "Connection aborted.\n"
5114 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5116 #: winerror.mc:1816
5117 msgid "Please retry operation.\n"
5118 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5120 #: winerror.mc:1821
5121 msgid "Connection count limit reached.\n"
5122 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5124 #: winerror.mc:1826
5125 msgid "Login time restriction.\n"
5126 msgstr ""
5128 #: winerror.mc:1831
5129 msgid "Login workstation restriction.\n"
5130 msgstr ""
5132 #: winerror.mc:1836
5133 msgid "Incorrect network address.\n"
5134 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5136 #: winerror.mc:1841
5137 msgid "Service already registered.\n"
5138 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5140 #: winerror.mc:1846
5141 msgid "Service not found.\n"
5142 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5144 #: winerror.mc:1851
5145 msgid "User not authenticated.\n"
5146 msgstr ""
5148 #: winerror.mc:1856
5149 msgid "User not logged on.\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:1861
5153 msgid "Continue work in progress.\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:1866
5157 msgid "Already initialized.\n"
5158 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5160 #: winerror.mc:1871
5161 msgid "No more local devices.\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:1876
5165 msgid "The site does not exist.\n"
5166 msgstr "Сайт не існує.\n"
5168 #: winerror.mc:1881
5169 msgid "The domain controller already exists.\n"
5170 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5172 #: winerror.mc:1886
5173 msgid "Supported only when connected.\n"
5174 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5176 #: winerror.mc:1891
5177 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5178 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5180 #: winerror.mc:1896
5181 msgid "The user profile is invalid.\n"
5182 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5184 #: winerror.mc:1901
5185 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5186 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5188 #: winerror.mc:1906
5189 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5190 msgstr ""
5192 #: winerror.mc:1911
5193 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:1916
5197 msgid "No quotas for account.\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:1921
5201 msgid "Local user session key.\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:1926
5205 msgid "Password too complex for LM.\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:1931
5209 msgid "Unknown revision.\n"
5210 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5212 #: winerror.mc:1936
5213 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:1941
5217 msgid "Invalid owner.\n"
5218 msgstr "Недійсний власник.\n"
5220 #: winerror.mc:1946
5221 msgid "Invalid primary group.\n"
5222 msgstr "Невірна основна група.\n"
5224 #: winerror.mc:1951
5225 msgid "No impersonation token.\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:1956
5229 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:1961
5233 msgid "No logon servers available.\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:1966
5237 msgid "No such logon session.\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:1971
5241 msgid "No such privilege.\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:1976
5245 msgid "Privilege not held.\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:1981
5249 msgid "Invalid account name.\n"
5250 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5252 #: winerror.mc:1986
5253 msgid "User already exists.\n"
5254 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5256 #: winerror.mc:1991
5257 msgid "No such user.\n"
5258 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5260 #: winerror.mc:1996
5261 msgid "Group already exists.\n"
5262 msgstr "Група вже існує.\n"
5264 #: winerror.mc:2001
5265 msgid "No such group.\n"
5266 msgstr "Немає такої групи.\n"
5268 #: winerror.mc:2006
5269 msgid "User already in group.\n"
5270 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5272 #: winerror.mc:2011
5273 msgid "User not in group.\n"
5274 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5276 #: winerror.mc:2016
5277 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:2021
5281 msgid "Wrong password.\n"
5282 msgstr "Невірний пароль.\n"
5284 #: winerror.mc:2026
5285 msgid "Ill-formed password.\n"
5286 msgstr ""
5288 #: winerror.mc:2031
5289 msgid "Password restriction.\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:2036
5293 msgid "Logon failure.\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:2041
5297 msgid "Account restriction.\n"
5298 msgstr ""
5300 #: winerror.mc:2046
5301 msgid "Invalid logon hours.\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2051
5305 msgid "Invalid workstation.\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:2056
5309 msgid "Password expired.\n"
5310 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5312 #: winerror.mc:2061
5313 msgid "Account disabled.\n"
5314 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5316 #: winerror.mc:2066
5317 msgid "No security ID mapped.\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2071
5321 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2076
5325 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2081
5329 msgid "Invalid sub authority.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2086
5333 msgid "Invalid ACL.\n"
5334 msgstr "Невірний ACL.\n"
5336 #: winerror.mc:2091
5337 msgid "Invalid SID.\n"
5338 msgstr "Невірний SID.\n"
5340 #: winerror.mc:2096
5341 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2101
5345 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2106
5349 msgid "Server disabled.\n"
5350 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5352 #: winerror.mc:2111
5353 msgid "Server not disabled.\n"
5354 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5356 #: winerror.mc:2116
5357 msgid "Invalid ID authority.\n"
5358 msgstr ""
5360 #: winerror.mc:2121
5361 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:2126
5365 msgid "Invalid group attributes.\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:2131
5369 msgid "Bad impersonation level.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:2136
5373 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:2141
5377 msgid "Bad validation class.\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:2146
5381 msgid "Bad token type.\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2151
5385 msgid "No security on object.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2156
5389 msgid "Can't access domain information.\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2161
5393 msgid "Invalid server state.\n"
5394 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5396 #: winerror.mc:2166
5397 msgid "Invalid domain state.\n"
5398 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5400 #: winerror.mc:2171
5401 msgid "Invalid domain role.\n"
5402 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5404 #: winerror.mc:2176
5405 msgid "No such domain.\n"
5406 msgstr "Немає такого домену.\n"
5408 #: winerror.mc:2181
5409 msgid "Domain already exists.\n"
5410 msgstr "Домен вже існує.\n"
5412 #: winerror.mc:2186
5413 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2191
5417 msgid "Internal database corruption.\n"
5418 msgstr ""
5420 #: winerror.mc:2196
5421 msgid "Internal error.\n"
5422 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5424 #: winerror.mc:2201
5425 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:2206
5429 msgid "Bad descriptor format.\n"
5430 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5432 #: winerror.mc:2211
5433 msgid "Not a logon process.\n"
5434 msgstr ""
5436 #: winerror.mc:2216
5437 msgid "Logon session ID exists.\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:2221
5441 msgid "Unknown authentication package.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:2226
5445 msgid "Bad logon session state.\n"
5446 msgstr ""
5448 #: winerror.mc:2231
5449 msgid "Logon session ID collision.\n"
5450 msgstr ""
5452 #: winerror.mc:2236
5453 msgid "Invalid logon type.\n"
5454 msgstr ""
5456 #: winerror.mc:2241
5457 msgid "Cannot impersonate.\n"
5458 msgstr ""
5460 #: winerror.mc:2246
5461 msgid "Invalid transaction state.\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:2251
5465 msgid "Security DB commit failure.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2256
5469 msgid "Account is built-in.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2261
5473 msgid "Group is built-in.\n"
5474 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5476 #: winerror.mc:2266
5477 msgid "User is built-in.\n"
5478 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5480 #: winerror.mc:2271
5481 msgid "Group is primary for user.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2276
5485 msgid "Token already in use.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2281
5489 msgid "No such local group.\n"
5490 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5492 #: winerror.mc:2286
5493 msgid "User not in local group.\n"
5494 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5496 #: winerror.mc:2291
5497 msgid "User already in local group.\n"
5498 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5500 #: winerror.mc:2296
5501 msgid "Local group already exists.\n"
5502 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5504 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5505 msgid "Logon type not granted.\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2306
5509 msgid "Too many secrets.\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:2311
5513 msgid "Secret too long.\n"
5514 msgstr ""
5516 #: winerror.mc:2316
5517 msgid "Internal security DB error.\n"
5518 msgstr ""
5520 #: winerror.mc:2321
5521 msgid "Too many context IDs.\n"
5522 msgstr ""
5524 #: winerror.mc:2331
5525 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5526 msgstr ""
5528 #: winerror.mc:2336
5529 msgid "No such member.\n"
5530 msgstr "Немає такого члена.\n"
5532 #: winerror.mc:2341
5533 msgid "Invalid member.\n"
5534 msgstr "Невірний член.\n"
5536 #: winerror.mc:2346
5537 msgid "Too many SIDs.\n"
5538 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5540 #: winerror.mc:2351
5541 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5542 msgstr ""
5544 #: winerror.mc:2356
5545 msgid "No inheritable components.\n"
5546 msgstr ""
5548 #: winerror.mc:2361
5549 msgid "File or directory corrupt.\n"
5550 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5552 #: winerror.mc:2366
5553 msgid "Disk is corrupt.\n"
5554 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5556 #: winerror.mc:2371
5557 msgid "No user session key.\n"
5558 msgstr ""
5560 #: winerror.mc:2376
5561 msgid "License quota exceeded.\n"
5562 msgstr ""
5564 #: winerror.mc:2381
5565 msgid "Wrong target name.\n"
5566 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5568 #: winerror.mc:2386
5569 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5570 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5572 #: winerror.mc:2391
5573 msgid "Time skew between client and server.\n"
5574 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5576 #: winerror.mc:2396
5577 msgid "Invalid window handle.\n"
5578 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5580 #: winerror.mc:2401
5581 msgid "Invalid menu handle.\n"
5582 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5584 #: winerror.mc:2406
5585 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5586 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5588 #: winerror.mc:2411
5589 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5590 msgstr ""
5592 #: winerror.mc:2416
5593 msgid "Invalid hook handle.\n"
5594 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5596 #: winerror.mc:2421
5597 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5598 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5600 #: winerror.mc:2426
5601 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5602 msgstr ""
5604 #: winerror.mc:2431
5605 msgid "Can't find window class.\n"
5606 msgstr ""
5608 #: winerror.mc:2436
5609 msgid "Window owned by another thread.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: winerror.mc:2441
5613 msgid "Hotkey already registered.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2446
5617 msgid "Class already exists.\n"
5618 msgstr "Клас вже існує.\n"
5620 #: winerror.mc:2451
5621 msgid "Class does not exist.\n"
5622 msgstr "Клас не існує.\n"
5624 #: winerror.mc:2456
5625 msgid "Class has open windows.\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2461
5629 msgid "Invalid index.\n"
5630 msgstr "Невірний індекс.\n"
5632 #: winerror.mc:2466
5633 msgid "Invalid icon handle.\n"
5634 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5636 #: winerror.mc:2471
5637 msgid "Private dialog index.\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2476
5641 msgid "List box ID not found.\n"
5642 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5644 #: winerror.mc:2481
5645 msgid "No wildcard characters.\n"
5646 msgstr ""
5648 #: winerror.mc:2486
5649 msgid "Clipboard not open.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2491
5653 msgid "Hotkey not registered.\n"
5654 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5656 #: winerror.mc:2496
5657 msgid "Not a dialog window.\n"
5658 msgstr ""
5660 #: winerror.mc:2501
5661 msgid "Control ID not found.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2506
5665 msgid "Invalid combo box message.\n"
5666 msgstr ""
5668 #: winerror.mc:2511
5669 msgid "Not a combo box window.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: winerror.mc:2516
5673 msgid "Invalid edit height.\n"
5674 msgstr ""
5676 #: winerror.mc:2521
5677 msgid "DC not found.\n"
5678 msgstr "DC не знайдений.\n"
5680 #: winerror.mc:2526
5681 msgid "Invalid hook filter.\n"
5682 msgstr ""
5684 #: winerror.mc:2531
5685 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5686 msgstr ""
5688 #: winerror.mc:2536
5689 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2541
5693 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2546
5697 msgid "Journal hook already set.\n"
5698 msgstr ""
5700 #: winerror.mc:2551
5701 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5702 msgstr ""
5704 #: winerror.mc:2556
5705 msgid "Invalid list box message.\n"
5706 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5708 #: winerror.mc:2561
5709 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5710 msgstr ""
5712 #: winerror.mc:2566
5713 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5714 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5716 #: winerror.mc:2571
5717 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5718 msgstr ""
5720 #: winerror.mc:2576
5721 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: winerror.mc:2581
5725 msgid "Window has no system menu.\n"
5726 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5728 #: winerror.mc:2586
5729 msgid "Invalid message box style.\n"
5730 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5732 #: winerror.mc:2591
5733 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: winerror.mc:2596
5737 msgid "Screen already locked.\n"
5738 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5740 #: winerror.mc:2601
5741 msgid "Window handles have different parents.\n"
5742 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5744 #: winerror.mc:2606
5745 msgid "Not a child window.\n"
5746 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5748 #: winerror.mc:2611
5749 msgid "Invalid GW command.\n"
5750 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5752 #: winerror.mc:2616
5753 msgid "Invalid thread ID.\n"
5754 msgstr ""
5756 #: winerror.mc:2621
5757 msgid "Not an MDI child window.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: winerror.mc:2626
5761 msgid "Popup menu already active.\n"
5762 msgstr ""
5764 #: winerror.mc:2631
5765 msgid "No scrollbars.\n"
5766 msgstr ""
5768 #: winerror.mc:2636
5769 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5770 msgstr ""
5772 #: winerror.mc:2641
5773 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5774 msgstr ""
5776 #: winerror.mc:2646
5777 msgid "No system resources.\n"
5778 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5780 #: winerror.mc:2651
5781 msgid "No non-paged system resources.\n"
5782 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5784 #: winerror.mc:2656
5785 msgid "No paged system resources.\n"
5786 msgstr ""
5788 #: winerror.mc:2661
5789 msgid "No working set quota.\n"
5790 msgstr ""
5792 #: winerror.mc:2666
5793 msgid "No page file quota.\n"
5794 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5796 #: winerror.mc:2671
5797 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: winerror.mc:2676
5801 msgid "Menu item not found.\n"
5802 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5804 #: winerror.mc:2681
5805 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5806 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5808 #: winerror.mc:2686
5809 msgid "Hook type not allowed.\n"
5810 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5812 #: winerror.mc:2691
5813 msgid "Interactive window station required.\n"
5814 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5816 #: winerror.mc:2696
5817 msgid "Timeout.\n"
5818 msgstr "Тайм-аут.\n"
5820 #: winerror.mc:2701
5821 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5822 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5824 #: winerror.mc:2706
5825 msgid "Event log file corrupt.\n"
5826 msgstr ""
5828 #: winerror.mc:2711
5829 msgid "Event log can't start.\n"
5830 msgstr ""
5832 #: winerror.mc:2716
5833 msgid "Event log file full.\n"
5834 msgstr ""
5836 #: winerror.mc:2721
5837 msgid "Event log file changed.\n"
5838 msgstr ""
5840 #: winerror.mc:2726
5841 msgid "Installer service failed.\n"
5842 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5844 #: winerror.mc:2731
5845 msgid "Installation aborted by user.\n"
5846 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5848 #: winerror.mc:2736
5849 msgid "Installation failure.\n"
5850 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5852 #: winerror.mc:2741
5853 msgid "Installation suspended.\n"
5854 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5856 #: winerror.mc:2746
5857 msgid "Unknown product.\n"
5858 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5860 #: winerror.mc:2751
5861 msgid "Unknown feature.\n"
5862 msgstr "Невідома ознака.\n"
5864 #: winerror.mc:2756
5865 msgid "Unknown component.\n"
5866 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5868 #: winerror.mc:2761
5869 msgid "Unknown property.\n"
5870 msgstr "Невідома властивість.\n"
5872 #: winerror.mc:2766
5873 msgid "Invalid handle state.\n"
5874 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5876 #: winerror.mc:2771
5877 msgid "Bad configuration.\n"
5878 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5880 #: winerror.mc:2776
5881 msgid "Index is missing.\n"
5882 msgstr "Індекс загублений.\n"
5884 #: winerror.mc:2781
5885 msgid "Installation source is missing.\n"
5886 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5888 #: winerror.mc:2786
5889 msgid "Wrong installation package version.\n"
5890 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5892 #: winerror.mc:2791
5893 msgid "Product uninstalled.\n"
5894 msgstr "Продукт видалено.\n"
5896 #: winerror.mc:2796
5897 msgid "Invalid query syntax.\n"
5898 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5900 #: winerror.mc:2801
5901 msgid "Invalid field.\n"
5902 msgstr "Невірне поле.\n"
5904 #: winerror.mc:2806
5905 msgid "Device removed.\n"
5906 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5908 #: winerror.mc:2811
5909 msgid "Installation already running.\n"
5910 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5912 #: winerror.mc:2816
5913 msgid "Installation package failed to open.\n"
5914 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5916 #: winerror.mc:2821
5917 msgid "Installation package is invalid.\n"
5918 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5920 #: winerror.mc:2826
5921 msgid "Installer user interface failed.\n"
5922 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5924 #: winerror.mc:2831
5925 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5926 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5928 #: winerror.mc:2836
5929 msgid "Installation language not supported.\n"
5930 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5932 #: winerror.mc:2841
5933 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5934 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5936 #: winerror.mc:2846
5937 msgid "Installation package rejected.\n"
5938 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5940 #: winerror.mc:2851
5941 msgid "Function could not be called.\n"
5942 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5944 #: winerror.mc:2856
5945 msgid "Function failed.\n"
5946 msgstr "Функція не виконана.\n"
5948 #: winerror.mc:2861
5949 msgid "Invalid table.\n"
5950 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5952 #: winerror.mc:2866
5953 msgid "Data type mismatch.\n"
5954 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5956 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5957 msgid "Unsupported type.\n"
5958 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5960 #: winerror.mc:2876
5961 msgid "Creation failed.\n"
5962 msgstr "Помилка створення.\n"
5964 #: winerror.mc:2881
5965 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5966 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5968 #: winerror.mc:2886
5969 msgid "Installation platform not supported.\n"
5970 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5972 #: winerror.mc:2891
5973 msgid "Installer not used.\n"
5974 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5976 #: winerror.mc:2896
5977 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5978 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5980 #: winerror.mc:2901
5981 msgid "Invalid patch package.\n"
5982 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5984 #: winerror.mc:2906
5985 msgid "Unsupported patch package.\n"
5986 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5988 #: winerror.mc:2911
5989 msgid "Another version is installed.\n"
5990 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5992 #: winerror.mc:2916
5993 msgid "Invalid command line.\n"
5994 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5996 #: winerror.mc:2921
5997 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5998 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6000 #: winerror.mc:2926
6001 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6002 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6004 #: winerror.mc:2931
6005 msgid "Invalid string binding.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: winerror.mc:2936
6009 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: winerror.mc:2941
6013 msgid "Invalid binding.\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:2946
6017 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:2951
6021 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:2956
6025 msgid "Invalid string UUID.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:2961
6029 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:2966
6033 msgid "Invalid network address.\n"
6034 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6036 #: winerror.mc:2971
6037 msgid "No endpoint found.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:2976
6041 msgid "Invalid timeout value.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:2981
6045 msgid "Object UUID not found.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:2986
6049 msgid "UUID already registered.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:2991
6053 msgid "UUID type already registered.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:2996
6057 msgid "Server already listening.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3001
6061 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3006
6065 msgid "RPC server not listening.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3011
6069 msgid "Unknown manager type.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3016
6073 msgid "Unknown interface.\n"
6074 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6076 #: winerror.mc:3021
6077 msgid "No bindings.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:3026
6081 msgid "No protocol sequences.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3031
6085 msgid "Can't create endpoint.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3036
6089 msgid "Out of resources.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3041
6093 msgid "RPC server unavailable.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3046
6097 msgid "RPC server too busy.\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3051
6101 msgid "Invalid network options.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3056
6105 msgid "No RPC call active.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3061
6109 msgid "RPC call failed.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3066
6113 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3071
6117 msgid "RPC protocol error.\n"
6118 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6120 #: winerror.mc:3076
6121 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3086
6125 msgid "Invalid tag.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3091
6129 msgid "Invalid array bounds.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3096
6133 msgid "No entry name.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3101
6137 msgid "Invalid name syntax.\n"
6138 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6140 #: winerror.mc:3106
6141 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6142 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6144 #: winerror.mc:3111
6145 msgid "No network address.\n"
6146 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6148 #: winerror.mc:3116
6149 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3121
6153 msgid "Unknown authentication type.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3126
6157 msgid "Maximum calls too low.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3131
6161 msgid "String too long.\n"
6162 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6164 #: winerror.mc:3136
6165 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3141
6169 msgid "Procedure number out of range.\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3146
6173 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3151
6177 msgid "Unknown authentication service.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3156
6181 msgid "Unknown authentication level.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3161
6185 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3166
6189 msgid "Unknown authorization service.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3171
6193 msgid "Invalid entry.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3176
6197 msgid "Can't perform operation.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3181
6201 msgid "Endpoints not registered.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3186
6205 msgid "Nothing to export.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3191
6209 msgid "Incomplete name.\n"
6210 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6212 #: winerror.mc:3196
6213 msgid "Invalid version option.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3201
6217 msgid "No more members.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3206
6221 msgid "Not all objects unexported.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3211
6225 msgid "Interface not found.\n"
6226 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6228 #: winerror.mc:3216
6229 msgid "Entry already exists.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3221
6233 msgid "Entry not found.\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3226
6237 msgid "Name service unavailable.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3231
6241 msgid "Invalid network address family.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3236
6245 msgid "Operation not supported.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3241
6249 msgid "No security context available.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3246
6253 msgid "RPCInternal error.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3251
6257 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3256
6261 msgid "Address error.\n"
6262 msgstr "Помилка адреси.\n"
6264 #: winerror.mc:3261
6265 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3266
6269 msgid "Floating-point underflow.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3271
6273 msgid "Floating-point overflow.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3276
6277 msgid "No more entries.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3281
6281 msgid "Character translation table open failed.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3286
6285 msgid "Character translation table file too small.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3291
6289 msgid "Null context handle.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3296
6293 msgid "Context handle damaged.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3301
6297 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3306
6301 msgid "Cannot get call handle.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3311
6305 msgid "Null reference pointer.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3316
6309 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3321
6313 msgid "Byte count too small.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3326
6317 msgid "Bad stub data.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3331
6321 msgid "Invalid user buffer.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3336
6325 msgid "Unrecognized media.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3341
6329 msgid "No trust secret.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3346
6333 msgid "No trust SAM account.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3351
6337 msgid "Trusted domain failure.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3356
6341 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3361
6345 msgid "Trust logon failure.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3366
6349 msgid "RPC call already in progress.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3371
6353 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3376
6357 msgid "Account expired.\n"
6358 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6360 #: winerror.mc:3381
6361 msgid "Redirector has open handles.\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3386
6365 msgid "Printer driver already installed.\n"
6366 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6368 #: winerror.mc:3391
6369 msgid "Unknown port.\n"
6370 msgstr "Невідомий порт.\n"
6372 #: winerror.mc:3396
6373 msgid "Unknown printer driver.\n"
6374 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6376 #: winerror.mc:3401
6377 msgid "Unknown print processor.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3406
6381 msgid "Invalid separator file.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3411
6385 msgid "Invalid priority.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3416
6389 msgid "Invalid printer name.\n"
6390 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6392 #: winerror.mc:3421
6393 msgid "Printer already exists.\n"
6394 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6396 #: winerror.mc:3426
6397 msgid "Invalid printer command.\n"
6398 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6400 #: winerror.mc:3431
6401 msgid "Invalid data type.\n"
6402 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6404 #: winerror.mc:3436
6405 msgid "Invalid environment.\n"
6406 msgstr "Невірне оточення.\n"
6408 #: winerror.mc:3441
6409 msgid "No more bindings.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3446
6413 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3451
6417 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6418 msgstr ""
6420 #: winerror.mc:3456
6421 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3461
6425 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6426 msgstr ""
6428 #: winerror.mc:3466
6429 msgid "Server has open handles.\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3471
6433 msgid "Resource data not found.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3476
6437 msgid "Resource type not found.\n"
6438 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6440 #: winerror.mc:3481
6441 msgid "Resource name not found.\n"
6442 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6444 #: winerror.mc:3486
6445 msgid "Resource language not found.\n"
6446 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6448 #: winerror.mc:3491
6449 msgid "Not enough quota.\n"
6450 msgstr ""
6452 #: winerror.mc:3496
6453 msgid "No interfaces.\n"
6454 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6456 #: winerror.mc:3501
6457 msgid "RPC call canceled.\n"
6458 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6460 #: winerror.mc:3506
6461 msgid "Binding incomplete.\n"
6462 msgstr ""
6464 #: winerror.mc:3511
6465 msgid "RPC comm failure.\n"
6466 msgstr ""
6468 #: winerror.mc:3516
6469 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6470 msgstr ""
6472 #: winerror.mc:3521
6473 msgid "No principal name registered.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: winerror.mc:3526
6477 msgid "Not an RPC error.\n"
6478 msgstr ""
6480 #: winerror.mc:3531
6481 msgid "UUID is local only.\n"
6482 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6484 #: winerror.mc:3536
6485 msgid "Security package error.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: winerror.mc:3541
6489 msgid "Thread not canceled.\n"
6490 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6492 #: winerror.mc:3546
6493 msgid "Invalid handle operation.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: winerror.mc:3551
6497 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6498 msgstr ""
6500 #: winerror.mc:3556
6501 msgid "Wrong stub version.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: winerror.mc:3561
6505 msgid "Invalid pipe object.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: winerror.mc:3566
6509 msgid "Wrong pipe order.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: winerror.mc:3571
6513 msgid "Wrong pipe version.\n"
6514 msgstr ""
6516 #: winerror.mc:3576
6517 msgid "Group member not found.\n"
6518 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6520 #: winerror.mc:3581
6521 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: winerror.mc:3586
6525 msgid "Invalid object.\n"
6526 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6528 #: winerror.mc:3591
6529 msgid "Invalid time.\n"
6530 msgstr "Невірний час.\n"
6532 #: winerror.mc:3596
6533 msgid "Invalid form name.\n"
6534 msgstr ""
6536 #: winerror.mc:3601
6537 msgid "Invalid form size.\n"
6538 msgstr ""
6540 #: winerror.mc:3606
6541 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6542 msgstr ""
6544 #: winerror.mc:3611
6545 msgid "Printer deleted.\n"
6546 msgstr "Принтер видалений.\n"
6548 #: winerror.mc:3616
6549 msgid "Invalid printer state.\n"
6550 msgstr ""
6552 #: winerror.mc:3621
6553 msgid "User must change password.\n"
6554 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6556 #: winerror.mc:3626
6557 msgid "Domain controller not found.\n"
6558 msgstr ""
6560 #: winerror.mc:3631
6561 msgid "Account locked out.\n"
6562 msgstr ""
6564 #: winerror.mc:3636
6565 msgid "Invalid pixel format.\n"
6566 msgstr ""
6568 #: winerror.mc:3641
6569 msgid "Invalid driver.\n"
6570 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6572 #: winerror.mc:3646
6573 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6574 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6576 #: winerror.mc:3651
6577 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6578 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6580 #: winerror.mc:3656
6581 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6582 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6584 #: winerror.mc:3661
6585 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6586 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6588 #: winerror.mc:3666
6589 msgid "RPC pipe closed.\n"
6590 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6592 #: winerror.mc:3671
6593 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6594 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6596 #: winerror.mc:3676
6597 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6598 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6600 #: winerror.mc:3681
6601 msgid "No site name available.\n"
6602 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6604 #: winerror.mc:3686
6605 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6606 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6608 #: winerror.mc:3691
6609 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6610 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6612 #: winerror.mc:3696
6613 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6614 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6616 #: winerror.mc:3701
6617 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6618 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6620 #: winerror.mc:3706
6621 msgid "The interface could not be exported.\n"
6622 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6624 #: winerror.mc:3711
6625 msgid "The profile could not be added.\n"
6626 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6628 #: winerror.mc:3716
6629 msgid "The profile element could not be added.\n"
6630 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6632 #: winerror.mc:3721
6633 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6634 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6636 #: winerror.mc:3726
6637 msgid "The group element could not be added.\n"
6638 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6640 #: winerror.mc:3731
6641 msgid "The group element could not be removed.\n"
6642 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6644 #: winerror.mc:3736
6645 msgid "The username could not be found.\n"
6646 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6648 #: winerror.mc:3741
6649 msgid "This network connection does not exist.\n"
6650 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6652 #: winerror.mc:3746
6653 #, fuzzy
6654 #| msgid "Connection refused.\n"
6655 msgid "Connection reset by peer.\n"
6656 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6658 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6659 msgid "Local Port"
6660 msgstr "Локальний порт"
6662 #: localspl.rc:32
6663 msgid "Local Monitor"
6664 msgstr "Локальний монітор"
6666 #: localui.rc:39
6667 msgid "Add a Local Port"
6668 msgstr "Додати локальний порт"
6670 #: localui.rc:42
6671 msgid "&Enter the port name to add:"
6672 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6674 #: localui.rc:51
6675 msgid "Configure LPT Port"
6676 msgstr "Налаштування LPT порта"
6678 #: localui.rc:54
6679 msgid "Timeout (seconds)"
6680 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6682 #: localui.rc:55
6683 msgid "&Transmission Retry:"
6684 msgstr "&Спроб пересилання:"
6686 #: localui.rc:32
6687 msgid "'%s' is not a valid port name"
6688 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6690 #: localui.rc:33
6691 msgid "Port %s already exists"
6692 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6694 #: localui.rc:34
6695 msgid "This port has no options to configure"
6696 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6698 #: mapi32.rc:31
6699 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6700 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6702 #: mapi32.rc:32
6703 msgid "Send Mail"
6704 msgstr "Відсилання пошти"
6706 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6707 msgid "Enter Network Password"
6708 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6710 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6711 msgid "Please enter your username and password:"
6712 msgstr "Будь-ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6714 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6715 msgid "Proxy"
6716 msgstr "Проксі"
6718 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6719 msgid "User"
6720 msgstr "Користувач"
6722 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6723 msgid "Password"
6724 msgstr "Пароль"
6726 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6727 msgid "&Save this password (insecure)"
6728 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6730 #: mpr.rc:30
6731 msgid "Entire Network"
6732 msgstr "Вся Мережа"
6734 #: msacm32.rc:30
6735 msgid "Sound Selection"
6736 msgstr "Вибір звуку"
6738 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6739 msgid "&Save As..."
6740 msgstr "Зберегти &як..."
6742 #: msacm32.rc:42
6743 msgid "&Format:"
6744 msgstr "&Формат:"
6746 #: msacm32.rc:47
6747 msgid "&Attributes:"
6748 msgstr "&Властивості:"
6750 #: mshtml.rc:39
6751 msgid "Hyperlink"
6752 msgstr "Гіперпосилання"
6754 #: mshtml.rc:42
6755 msgid "Hyperlink Information"
6756 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6758 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6759 msgid "&Type:"
6760 msgstr "&Тип:"
6762 #: mshtml.rc:45
6763 msgid "&URL:"
6764 msgstr "&URL:"
6766 #: mshtml.rc:34
6767 msgid "HTML Document"
6768 msgstr "Документ HTML"
6770 #: mshtml.rc:29
6771 msgid "Downloading from %s..."
6772 msgstr "Завантаження з %s..."
6774 #: mshtml.rc:28
6775 msgid "Done"
6776 msgstr "Готово"
6778 #: msi.rc:30
6779 msgid ""
6780 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6781 "file path and try again."
6782 msgstr ""
6783 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6784 "спробуйте знов."
6786 #: msi.rc:31
6787 msgid "path %s not found"
6788 msgstr "шлях %s не знайдено"
6790 #: msi.rc:32
6791 msgid "insert disk %s"
6792 msgstr "вставте диск %s"
6794 #: msi.rc:33
6795 #, fuzzy
6796 #| msgid ""
6797 #| "Windows Installer %s\n"
6798 #| "\n"
6799 #| "Usage:\n"
6800 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6801 #| "\n"
6802 #| "Install a product:\n"
6803 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6804 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6805 #| "\t/a package [property]\n"
6806 #| "Repair an installation:\n"
6807 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6808 #| "Uninstall a product:\n"
6809 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6810 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6811 #| "Advertise a product:\n"
6812 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6813 #| "Apply a patch:\n"
6814 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6815 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6816 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6817 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6818 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6819 #| "Register MSI Service:\n"
6820 #| "\t/y\n"
6821 #| "Unregister MSI Service:\n"
6822 #| "\t/z\n"
6823 #| "Display this help:\n"
6824 #| "\t/help\n"
6825 #| "\t/?\n"
6826 msgid ""
6827 "Windows Installer %s\n"
6828 "\n"
6829 "Usage:\n"
6830 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6831 "\n"
6832 "Install a product:\n"
6833 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6835 "\t/a package [property]\n"
6836 "Repair an installation:\n"
6837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6838 "Uninstall a product:\n"
6839 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6840 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6841 "Advertise a product:\n"
6842 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6843 "Apply a patch:\n"
6844 "\t/p patch_package [property]\n"
6845 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6846 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6849 "Register the MSI Service:\n"
6850 "\t/y\n"
6851 "Unregister the MSI Service:\n"
6852 "\t/z\n"
6853 "Display this help:\n"
6854 "\t/help\n"
6855 "\t/?\n"
6856 msgstr ""
6857 "Встановлювач Windows %s\n"
6858 "\n"
6859 "Використання:\n"
6860 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6861 "\n"
6862 "Встановити продукт:\n"
6863 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6864 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6865 "\t/a package [властивість]\n"
6866 "Виправити встановлення:\n"
6867 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6868 "Видалити продукт:\n"
6869 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6870 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6871 "Повідомити продукт:\n"
6872 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 "Застосувати виправлення:\n"
6874 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6875 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6876 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6877 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6878 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6880 "\t/y\n"
6881 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6882 "\t/z\n"
6883 "Показати цю довідку:\n"
6884 "\t/help\n"
6885 "\t/?\n"
6887 #: msi.rc:60
6888 msgid "enter which folder contains %s"
6889 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6891 #: msi.rc:61
6892 msgid "install source for feature missing"
6893 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6895 #: msi.rc:62
6896 msgid "network drive for feature missing"
6897 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6899 #: msi.rc:63
6900 msgid "feature from:"
6901 msgstr "можливість з:"
6903 #: msi.rc:64
6904 msgid "choose which folder contains %s"
6905 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6907 #: msrle32.rc:31
6908 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6909 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6911 #: msrle32.rc:32
6912 msgid ""
6913 "Wine MS-RLE video codec\n"
6914 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6915 msgstr ""
6916 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6917 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6919 #: msvfw32.rc:33
6920 msgid "Video Compression"
6921 msgstr "Стиснення Відео"
6923 #: msvfw32.rc:39
6924 msgid "&Compressor:"
6925 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6927 #: msvfw32.rc:42
6928 msgid "Con&figure..."
6929 msgstr "Налаштува&ти..."
6931 #: msvfw32.rc:43
6932 msgid "&About"
6933 msgstr "&Інформація"
6935 #: msvfw32.rc:47
6936 msgid "Compression &Quality:"
6937 msgstr "&Якість Стиснення:"
6939 #: msvfw32.rc:49
6940 msgid "&Key Frame Every"
6941 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6943 #: msvfw32.rc:53
6944 msgid "&Data Rate"
6945 msgstr "&Потік даних"
6947 #: msvfw32.rc:55
6948 msgid "kB/s"
6949 msgstr "кБ/с"
6951 #: msvfw32.rc:28
6952 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6953 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6955 #: msvidc32.rc:29
6956 msgid "Wine Video 1 video codec"
6957 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6959 #: oleacc.rc:31
6960 msgid "unknown object"
6961 msgstr "невідомий об'єкт"
6963 #: oleacc.rc:32
6964 msgid "title bar"
6965 msgstr "смуга назви"
6967 #: oleacc.rc:33
6968 msgid "menu bar"
6969 msgstr "смуга меню"
6971 #: oleacc.rc:34
6972 msgid "scroll bar"
6973 msgstr "смуга прокручування"
6975 #: oleacc.rc:35
6976 msgid "grip"
6977 msgstr "ручка"
6979 #: oleacc.rc:36
6980 msgid "sound"
6981 msgstr "звук"
6983 #: oleacc.rc:37
6984 msgid "cursor"
6985 msgstr "курсор"
6987 #: oleacc.rc:38
6988 msgid "caret"
6989 msgstr "знак вставки"
6991 #: oleacc.rc:39
6992 msgid "alert"
6993 msgstr "тривога"
6995 #: oleacc.rc:40
6996 msgid "window"
6997 msgstr "вікно"
6999 #: oleacc.rc:41
7000 msgid "client"
7001 msgstr "клієнт"
7003 #: oleacc.rc:42
7004 msgid "popup menu"
7005 msgstr "контекстне меню"
7007 #: oleacc.rc:43
7008 msgid "menu item"
7009 msgstr "елемент меню"
7011 #: oleacc.rc:44
7012 msgid "tool tip"
7013 msgstr "підказка"
7015 #: oleacc.rc:45
7016 msgid "application"
7017 msgstr "додаток"
7019 #: oleacc.rc:46
7020 msgid "document"
7021 msgstr "документ"
7023 #: oleacc.rc:47
7024 msgid "pane"
7025 msgstr "сектор"
7027 #: oleacc.rc:48
7028 msgid "chart"
7029 msgstr "графік"
7031 #: oleacc.rc:49
7032 msgid "dialog"
7033 msgstr "діалог"
7035 #: oleacc.rc:50
7036 msgid "border"
7037 msgstr "межа"
7039 #: oleacc.rc:51
7040 msgid "grouping"
7041 msgstr "групування"
7043 #: oleacc.rc:52
7044 msgid "separator"
7045 msgstr "розділювач"
7047 #: oleacc.rc:53
7048 msgid "tool bar"
7049 msgstr "панель інструментів"
7051 #: oleacc.rc:54
7052 msgid "status bar"
7053 msgstr "рядок стану"
7055 #: oleacc.rc:55
7056 msgid "table"
7057 msgstr "таблиця"
7059 #: oleacc.rc:56
7060 msgid "column header"
7061 msgstr "заголовок стовпчика"
7063 #: oleacc.rc:57
7064 msgid "row header"
7065 msgstr "заголовок рядка"
7067 #: oleacc.rc:58
7068 msgid "column"
7069 msgstr "стовпчик"
7071 #: oleacc.rc:59
7072 msgid "row"
7073 msgstr "рядок"
7075 #: oleacc.rc:60
7076 msgid "cell"
7077 msgstr "комірка"
7079 #: oleacc.rc:61
7080 msgid "link"
7081 msgstr "посилання"
7083 #: oleacc.rc:62
7084 msgid "help balloon"
7085 msgstr "помічна повітряна куля"
7087 #: oleacc.rc:63
7088 msgid "character"
7089 msgstr "знак"
7091 #: oleacc.rc:64
7092 msgid "list"
7093 msgstr "список"
7095 #: oleacc.rc:65
7096 msgid "list item"
7097 msgstr "елемент списку"
7099 #: oleacc.rc:66
7100 msgid "outline"
7101 msgstr "план"
7103 #: oleacc.rc:67
7104 msgid "outline item"
7105 msgstr "елемент плану"
7107 #: oleacc.rc:68
7108 msgid "page tab"
7109 msgstr "закладка сторінки"
7111 #: oleacc.rc:69
7112 msgid "property page"
7113 msgstr "сторінка властивостей"
7115 #: oleacc.rc:70
7116 msgid "indicator"
7117 msgstr "показник"
7119 #: oleacc.rc:71
7120 msgid "graphic"
7121 msgstr "графіка"
7123 #: oleacc.rc:72
7124 msgid "static text"
7125 msgstr "статичний текст"
7127 #: oleacc.rc:73
7128 msgid "text"
7129 msgstr "текст"
7131 #: oleacc.rc:74
7132 msgid "push button"
7133 msgstr "кнопка"
7135 #: oleacc.rc:75
7136 msgid "check button"
7137 msgstr "кнопка-позначка"
7139 #: oleacc.rc:76
7140 msgid "radio button"
7141 msgstr "перемикач"
7143 #: oleacc.rc:77
7144 msgid "combo box"
7145 msgstr "комбіноване поле"
7147 #: oleacc.rc:78
7148 msgid "drop down"
7149 msgstr "випадаючий"
7151 #: oleacc.rc:79
7152 msgid "progress bar"
7153 msgstr "смужка прогресу"
7155 #: oleacc.rc:80
7156 msgid "dial"
7157 msgstr "вибір"
7159 #: oleacc.rc:81
7160 msgid "hot key field"
7161 msgstr "поле гарячих клавіш"
7163 #: oleacc.rc:82
7164 msgid "slider"
7165 msgstr "повзунок"
7167 #: oleacc.rc:83
7168 msgid "spin box"
7169 msgstr "поле скролінгу"
7171 #: oleacc.rc:84
7172 msgid "diagram"
7173 msgstr "діаграма"
7175 #: oleacc.rc:85
7176 msgid "animation"
7177 msgstr "анімація"
7179 #: oleacc.rc:86
7180 msgid "equation"
7181 msgstr "рівняння"
7183 #: oleacc.rc:87
7184 msgid "drop down button"
7185 msgstr "випадаюча кнопка"
7187 #: oleacc.rc:88
7188 msgid "menu button"
7189 msgstr "кнопка меню"
7191 #: oleacc.rc:89
7192 msgid "grid drop down button"
7193 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7195 #: oleacc.rc:90
7196 msgid "white space"
7197 msgstr "білий простір"
7199 #: oleacc.rc:91
7200 msgid "page tab list"
7201 msgstr "список закладок сторінки"
7203 #: oleacc.rc:92
7204 msgid "clock"
7205 msgstr "годинник"
7207 #: oleacc.rc:93
7208 msgid "split button"
7209 msgstr "кнопка поділу"
7211 #: oleacc.rc:94
7212 msgid "IP address"
7213 msgstr "IP-адреса"
7215 #: oleacc.rc:95
7216 msgid "outline button"
7217 msgstr "кнопка плану"
7219 #: oleacc.rc:97
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Normal"
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "normal"
7224 msgstr "Нормальний"
7226 #: oleacc.rc:98
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Unavailable"
7229 msgctxt "object state"
7230 msgid "unavailable"
7231 msgstr "Недоступно"
7233 #: oleacc.rc:99
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Select"
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "selected"
7238 msgstr "Ви&брати"
7240 #: oleacc.rc:100
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Paused"
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "focused"
7245 msgstr "Призупинено"
7247 #: oleacc.rc:101
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "&Compressed"
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "pressed"
7252 msgstr "С&тиснутий"
7254 #: oleacc.rc:102
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "checked"
7257 msgstr ""
7259 #: oleacc.rc:103
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Mixed"
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "mixed"
7264 msgstr "Змішаний"
7266 #: oleacc.rc:104
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "&Read Only"
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "read only"
7271 msgstr "&Лише для читання"
7273 #: oleacc.rc:105
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Hot Tracked Item"
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "hot tracked"
7278 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7280 #: oleacc.rc:106
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Defaults"
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "default"
7285 msgstr "Типове"
7287 #: oleacc.rc:107
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "expanded"
7290 msgstr ""
7292 #: oleacc.rc:108
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "collapsed"
7295 msgstr ""
7297 #: oleacc.rc:109
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "busy"
7300 msgstr ""
7302 #: oleacc.rc:110
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "floating"
7305 msgstr ""
7307 #: oleacc.rc:111
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "marqueed"
7310 msgstr ""
7312 #: oleacc.rc:112
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "animation"
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "animated"
7317 msgstr "анімація"
7319 #: oleacc.rc:113
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "invisible"
7322 msgstr ""
7324 #: oleacc.rc:114
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "offscreen"
7327 msgstr ""
7329 #: oleacc.rc:115
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "&enable"
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "sizeable"
7334 msgstr "вв&імкнути"
7336 #: oleacc.rc:116
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "&enable"
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "moveable"
7341 msgstr "вв&імкнути"
7343 #: oleacc.rc:117
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "self voicing"
7346 msgstr ""
7348 #: oleacc.rc:118
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "Paused"
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "focusable"
7353 msgstr "Призупинено"
7355 #: oleacc.rc:119
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "table"
7358 msgctxt "object state"
7359 msgid "selectable"
7360 msgstr "таблиця"
7362 #: oleacc.rc:120
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "link"
7365 msgctxt "object state"
7366 msgid "linked"
7367 msgstr "посилання"
7369 #: oleacc.rc:121
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "traversed"
7372 msgstr ""
7374 #: oleacc.rc:122
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "table"
7377 msgctxt "object state"
7378 msgid "multi selectable"
7379 msgstr "таблиця"
7381 #: oleacc.rc:123
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "Please select a file."
7384 msgctxt "object state"
7385 msgid "extended selectable"
7386 msgstr "Виберіть файл."
7388 #: oleacc.rc:124
7389 #, fuzzy
7390 #| msgid "alert"
7391 msgctxt "object state"
7392 msgid "alert low"
7393 msgstr "тривога"
7395 #: oleacc.rc:125
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "alert"
7398 msgctxt "object state"
7399 msgid "alert medium"
7400 msgstr "тривога"
7402 #: oleacc.rc:126
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "alert"
7405 msgctxt "object state"
7406 msgid "alert high"
7407 msgstr "тривога"
7409 #: oleacc.rc:127
7410 #, fuzzy
7411 #| msgid "Write protected.\n"
7412 msgctxt "object state"
7413 msgid "protected"
7414 msgstr "Захищено від запису.\n"
7416 #: oleacc.rc:128
7417 msgctxt "object state"
7418 msgid "has popup"
7419 msgstr ""
7421 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7422 msgid "True"
7423 msgstr "Істина"
7425 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7426 msgid "False"
7427 msgstr "Неправда"
7429 #: oleaut32.rc:34
7430 msgid "On"
7431 msgstr "Ввімкнено"
7433 #: oleaut32.rc:35
7434 msgid "Off"
7435 msgstr "Вимкнено"
7437 #: oledlg.rc:51
7438 msgid "Insert Object"
7439 msgstr "Вставка об'єкта"
7441 #: oledlg.rc:57
7442 msgid "Object Type:"
7443 msgstr "Тип об'єкта:"
7445 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7446 msgid "Result"
7447 msgstr "Результат"
7449 #: oledlg.rc:61
7450 msgid "Create New"
7451 msgstr "Створити новий"
7453 #: oledlg.rc:63
7454 msgid "Create Control"
7455 msgstr "Створити елемент управління"
7457 #: oledlg.rc:65
7458 msgid "Create From File"
7459 msgstr "Створити з файла"
7461 #: oledlg.rc:68
7462 msgid "&Add Control..."
7463 msgstr "&Додати елемент управління..."
7465 #: oledlg.rc:69
7466 msgid "Display As Icon"
7467 msgstr "У вигляді значка"
7469 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7470 msgid "Browse..."
7471 msgstr "Огляд..."
7473 #: oledlg.rc:72
7474 msgid "File:"
7475 msgstr "Файл:"
7477 #: oledlg.rc:78
7478 msgid "Paste Special"
7479 msgstr "Спеціальна вставка"
7481 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7482 msgid "Source:"
7483 msgstr "Джерело:"
7485 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7486 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7487 msgid "&Paste"
7488 msgstr "Вст&авити"
7490 #: oledlg.rc:84
7491 msgid "Paste &Link"
7492 msgstr "&Зв'язати"
7494 #: oledlg.rc:86
7495 msgid "&As:"
7496 msgstr "&Як:"
7498 #: oledlg.rc:93
7499 msgid "&Display As Icon"
7500 msgstr "&У вигляді значка"
7502 #: oledlg.rc:95
7503 msgid "Change &Icon..."
7504 msgstr "З&мінити значок..."
7506 #: oledlg.rc:28
7507 msgid "Insert a new %s object into your document"
7508 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7510 #: oledlg.rc:29
7511 msgid ""
7512 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7513 "may activate it using the program which created it."
7514 msgstr ""
7515 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7516 "допомогою програми, що створила його."
7518 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7519 msgid "Browse"
7520 msgstr "Огляд"
7522 #: oledlg.rc:31
7523 msgid ""
7524 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7525 "control."
7526 msgstr ""
7527 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7528 "управління OLE."
7530 #: oledlg.rc:32
7531 msgid "Add Control"
7532 msgstr "Додати елемент управління"
7534 #: oledlg.rc:37
7535 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7536 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7538 #: oledlg.rc:38
7539 msgid ""
7540 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7541 "activate it using %s."
7542 msgstr ""
7543 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7544 "допомогою %s."
7546 #: oledlg.rc:39
7547 msgid ""
7548 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7549 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7550 msgstr ""
7551 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7552 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7554 #: oledlg.rc:40
7555 msgid ""
7556 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7557 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7558 "your document."
7559 msgstr ""
7560 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7561 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7563 #: oledlg.rc:41
7564 msgid ""
7565 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7566 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7567 "in your document."
7568 msgstr ""
7569 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7570 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7572 #: oledlg.rc:42
7573 msgid ""
7574 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7575 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7576 "be reflected in your document."
7577 msgstr ""
7578 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7579 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7580 "внесені зміни."
7582 #: oledlg.rc:43
7583 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7584 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7586 #: oledlg.rc:44
7587 msgid "Unknown Type"
7588 msgstr "Невідомий тип"
7590 #: oledlg.rc:45
7591 msgid "Unknown Source"
7592 msgstr "Невідоме джерело"
7594 #: oledlg.rc:46
7595 msgid "the program which created it"
7596 msgstr "програми, яка його створила"
7598 #: sane.rc:41
7599 msgid "Scanning"
7600 msgstr "Сканування"
7602 #: sane.rc:44
7603 msgid "SCANNING... Please Wait"
7604 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7606 #: sane.rc:31
7607 msgctxt "unit: pixels"
7608 msgid "px"
7609 msgstr ""
7611 #: sane.rc:32
7612 msgctxt "unit: bits"
7613 msgid "b"
7614 msgstr ""
7616 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7617 msgctxt "unit: dots/inch"
7618 msgid "dpi"
7619 msgstr "точок на дюйм"
7621 #: sane.rc:35
7622 msgctxt "unit: percent"
7623 msgid "%"
7624 msgstr "%"
7626 #: sane.rc:36
7627 msgctxt "unit: microseconds"
7628 msgid "us"
7629 msgstr "µs"
7631 #: serialui.rc:28
7632 msgid "Settings for %s"
7633 msgstr "Параметри для %s"
7635 #: serialui.rc:31
7636 msgid "Baud Rate"
7637 msgstr "Швидкість передачі"
7639 #: serialui.rc:33
7640 msgid "Parity"
7641 msgstr "Парність"
7643 #: serialui.rc:35
7644 msgid "Flow Control"
7645 msgstr "Керування потоком"
7647 #: serialui.rc:37
7648 msgid "Data Bits"
7649 msgstr "Біти даних"
7651 #: serialui.rc:39
7652 msgid "Stop Bits"
7653 msgstr "Стоп-біти"
7655 #: setupapi.rc:39
7656 msgid "Copying Files..."
7657 msgstr "Копіювання Файлів..."
7659 #: setupapi.rc:45
7660 msgid "Destination:"
7661 msgstr "Призначення:"
7663 #: setupapi.rc:52
7664 msgid "Files Needed"
7665 msgstr "Потрібні Файли"
7667 #: setupapi.rc:55
7668 msgid ""
7669 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7670 "make sure the correct drive is selected below"
7671 msgstr ""
7672 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7673 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7675 #: setupapi.rc:57
7676 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7677 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7679 #: setupapi.rc:31
7680 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7681 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7683 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7684 msgid "Unknown"
7685 msgstr "Невідомо"
7687 #: setupapi.rc:33
7688 msgid "Copy files from:"
7689 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7691 #: setupapi.rc:34
7692 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7693 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7695 #: shdoclc.rc:42
7696 msgid "F&orward"
7697 msgstr "&Вперед"
7699 #: shdoclc.rc:44
7700 msgid "&Save Background As..."
7701 msgstr "&Зберегти тло як..."
7703 #: shdoclc.rc:45
7704 msgid "Set As Back&ground"
7705 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7707 #: shdoclc.rc:46
7708 msgid "&Copy Background"
7709 msgstr "&Копіювати тло"
7711 #: shdoclc.rc:47
7712 msgid "Set as &Desktop Item"
7713 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7715 #: shdoclc.rc:52
7716 msgid "Create Shor&tcut"
7717 msgstr "Створити &ярлик"
7719 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7720 msgid "Add to &Favorites..."
7721 msgstr "Додати до &Обраного..."
7723 #: shdoclc.rc:56
7724 msgid "&Encoding"
7725 msgstr "&Кодування"
7727 #: shdoclc.rc:58
7728 msgid "Pr&int"
7729 msgstr "&Друк"
7731 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7732 msgid "&Open Link"
7733 msgstr "&Відкрити посилання"
7735 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7736 msgid "Open Link in &New Window"
7737 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7739 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7740 msgid "Save Target &As..."
7741 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7743 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7744 msgid "&Print Target"
7745 msgstr "&Друк об'єкту"
7747 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7748 msgid "S&how Picture"
7749 msgstr "Пок&азати малюнок"
7751 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7752 msgid "&Save Picture As..."
7753 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7755 #: shdoclc.rc:73
7756 msgid "&E-mail Picture..."
7757 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7759 #: shdoclc.rc:74
7760 msgid "Pr&int Picture..."
7761 msgstr "Др&ук малюнка..."
7763 #: shdoclc.rc:75
7764 msgid "&Go to My Pictures"
7765 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7767 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7768 msgid "Set as Back&ground"
7769 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7771 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7772 msgid "Set as &Desktop Item..."
7773 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7775 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7776 msgid "Copy Shor&tcut"
7777 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7779 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7780 msgid "P&roperties"
7781 msgstr "Властивост&і"
7783 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7784 msgid "&Undo"
7785 msgstr "&Відмінити"
7787 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7788 msgid "&Delete"
7789 msgstr "Ви&далити"
7791 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7792 msgid "&Select"
7793 msgstr "&Вибрати"
7795 #: shdoclc.rc:105
7796 msgid "&Cell"
7797 msgstr "&Комірку"
7799 #: shdoclc.rc:106
7800 msgid "&Row"
7801 msgstr "&Рядок"
7803 #: shdoclc.rc:107
7804 msgid "&Column"
7805 msgstr "&Стовпчик"
7807 #: shdoclc.rc:108
7808 msgid "&Table"
7809 msgstr "&Таблицю"
7811 #: shdoclc.rc:111
7812 msgid "&Cell Properties"
7813 msgstr "Властивості &Комірки"
7815 #: shdoclc.rc:112
7816 msgid "&Table Properties"
7817 msgstr "Властивості &Таблиці"
7819 #: shdoclc.rc:128
7820 msgid "Open in &New Window"
7821 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7823 #: shdoclc.rc:132
7824 msgid "Cut"
7825 msgstr "Вирізати"
7827 #: shdoclc.rc:155
7828 msgid "&Save Video As..."
7829 msgstr ""
7831 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7832 msgid "Play"
7833 msgstr "Грати"
7835 #: shdoclc.rc:192
7836 msgid "Rewind"
7837 msgstr "Перемотати"
7839 #: shdoclc.rc:199
7840 msgid "Trace Tags"
7841 msgstr ""
7843 #: shdoclc.rc:200
7844 msgid "Resource Failures"
7845 msgstr ""
7847 #: shdoclc.rc:201
7848 msgid "Dump Tracking Info"
7849 msgstr ""
7851 #: shdoclc.rc:202
7852 msgid "Debug Break"
7853 msgstr ""
7855 #: shdoclc.rc:203
7856 msgid "Debug View"
7857 msgstr ""
7859 #: shdoclc.rc:204
7860 msgid "Dump Tree"
7861 msgstr ""
7863 #: shdoclc.rc:205
7864 msgid "Dump Lines"
7865 msgstr ""
7867 #: shdoclc.rc:206
7868 msgid "Dump DisplayTree"
7869 msgstr ""
7871 #: shdoclc.rc:207
7872 msgid "Dump FormatCaches"
7873 msgstr ""
7875 #: shdoclc.rc:208
7876 msgid "Dump LayoutRects"
7877 msgstr ""
7879 #: shdoclc.rc:209
7880 msgid "Memory Monitor"
7881 msgstr "Монітор пам'яті"
7883 #: shdoclc.rc:210
7884 msgid "Performance Meters"
7885 msgstr "Лічильники швидкодії"
7887 #: shdoclc.rc:211
7888 msgid "Save HTML"
7889 msgstr "Зберегти HTML"
7891 #: shdoclc.rc:213
7892 msgid "&Browse View"
7893 msgstr "&Вибрати вигляд"
7895 #: shdoclc.rc:214
7896 msgid "&Edit View"
7897 msgstr "&Змінити вигляд"
7899 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7900 msgid "Scroll Here"
7901 msgstr "Прокрутити тут"
7903 #: shdoclc.rc:221
7904 msgid "Top"
7905 msgstr "Вверх"
7907 #: shdoclc.rc:222
7908 msgid "Bottom"
7909 msgstr "Вниз"
7911 #: shdoclc.rc:224
7912 msgid "Page Up"
7913 msgstr "Сторінка вверх"
7915 #: shdoclc.rc:225
7916 msgid "Page Down"
7917 msgstr "Сторінка вниз"
7919 #: shdoclc.rc:227
7920 msgid "Scroll Up"
7921 msgstr "Прокрутити вверх"
7923 #: shdoclc.rc:228
7924 msgid "Scroll Down"
7925 msgstr "Прокрутити вниз"
7927 #: shdoclc.rc:235
7928 msgid "Left Edge"
7929 msgstr "До лівого краю"
7931 #: shdoclc.rc:236
7932 msgid "Right Edge"
7933 msgstr "До правого краю"
7935 #: shdoclc.rc:238
7936 msgid "Page Left"
7937 msgstr "Сторінка вліво"
7939 #: shdoclc.rc:239
7940 msgid "Page Right"
7941 msgstr "Сторінка вправо"
7943 #: shdoclc.rc:241
7944 msgid "Scroll Left"
7945 msgstr "Прокрутити вліво"
7947 #: shdoclc.rc:242
7948 msgid "Scroll Right"
7949 msgstr "Прокрутити вправо"
7951 #: shdoclc.rc:28
7952 msgid "Wine Internet Explorer"
7953 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7955 #: shdoclc.rc:33
7956 msgid "&w&bPage &p"
7957 msgstr "&w&bСторінка &p"
7959 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7960 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7961 msgid "Lar&ge Icons"
7962 msgstr "Ве&ликі значки"
7964 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7965 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7966 msgid "S&mall Icons"
7967 msgstr "&Малі Значки"
7969 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7970 msgid "&List"
7971 msgstr "&Список"
7973 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7974 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7975 msgid "&Details"
7976 msgstr "&Детально"
7978 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7979 msgid "Arrange &Icons"
7980 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7982 #: shell32.rc:53
7983 msgid "By &Name"
7984 msgstr "За &Назвою"
7986 #: shell32.rc:54
7987 msgid "By &Type"
7988 msgstr "За &Типом"
7990 #: shell32.rc:55
7991 msgid "By &Size"
7992 msgstr "За &Розміром"
7994 #: shell32.rc:56
7995 msgid "By &Date"
7996 msgstr "За &Датою"
7998 #: shell32.rc:58
7999 msgid "&Auto Arrange"
8000 msgstr "&Автоматично"
8002 #: shell32.rc:60
8003 msgid "Line up Icons"
8004 msgstr "Вирівняти Іконки"
8006 #: shell32.rc:65
8007 msgid "Paste as Link"
8008 msgstr "Вставити Посилання"
8010 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8011 msgid "New"
8012 msgstr "Створити"
8014 #: shell32.rc:69
8015 msgid "New &Folder"
8016 msgstr "Нова &Тека"
8018 #: shell32.rc:70
8019 msgid "New &Link"
8020 msgstr "Нове &Посилання"
8022 #: shell32.rc:74
8023 msgid "Properties"
8024 msgstr "Властивості"
8026 #: shell32.rc:85
8027 msgctxt "recycle bin"
8028 msgid "&Restore"
8029 msgstr "&Відновити"
8031 #: shell32.rc:86
8032 msgid "&Erase"
8033 msgstr "&Стерти"
8035 #: shell32.rc:98
8036 msgid "E&xplore"
8037 msgstr "&Провідник"
8039 #: shell32.rc:101
8040 msgid "C&ut"
8041 msgstr "Ви&різати"
8043 #: shell32.rc:104
8044 msgid "Create &Link"
8045 msgstr "&Створити Посилання"
8047 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8048 msgid "&Rename"
8049 msgstr "Пере&йменувати"
8051 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8052 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8053 msgid "E&xit"
8054 msgstr "В&ихід"
8056 #: shell32.rc:130
8057 msgid "&About Control Panel"
8058 msgstr "&Про панель керування"
8060 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8061 msgid "Browse for Folder"
8062 msgstr "Огляд до теки"
8064 #: shell32.rc:293
8065 msgid "Folder:"
8066 msgstr "Тека:"
8068 #: shell32.rc:299
8069 msgid "&Make New Folder"
8070 msgstr "&Зробити нову теку"
8072 #: shell32.rc:306
8073 msgid "Message"
8074 msgstr "Повідомлення"
8076 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8077 msgid "&Yes"
8078 msgstr "&Так"
8080 #: shell32.rc:310
8081 msgid "Yes to &all"
8082 msgstr "Так для &всіх"
8084 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8085 msgid "&No"
8086 msgstr "&Ні"
8088 #: shell32.rc:319
8089 msgid "About %s"
8090 msgstr "Про %s"
8092 #: shell32.rc:323
8093 msgid "Wine &license"
8094 msgstr "&Ліцензія Wine"
8096 #: shell32.rc:328
8097 msgid "Running on %s"
8098 msgstr "Працює на %s"
8100 #: shell32.rc:329
8101 msgid "Wine was brought to you by:"
8102 msgstr "Розробники Wine:"
8104 #: shell32.rc:337
8105 msgid ""
8106 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8107 "will open it for you."
8108 msgstr ""
8109 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8110 "їх."
8112 #: shell32.rc:338
8113 msgid "&Open:"
8114 msgstr "&Відкрити:"
8116 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8117 #: winefile.rc:133
8118 msgid "&Browse..."
8119 msgstr "&Огляд..."
8121 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8122 msgid "Size"
8123 msgstr "Розмір"
8125 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8126 msgid "Type"
8127 msgstr "Тип"
8129 #: shell32.rc:140
8130 msgid "Modified"
8131 msgstr "Змінено"
8133 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8134 msgid "Attributes"
8135 msgstr "Атрибути"
8137 #: shell32.rc:143
8138 msgid "Size available"
8139 msgstr "Вільний Розмір"
8141 #: shell32.rc:145
8142 msgid "Comments"
8143 msgstr "Коментарі"
8145 #: shell32.rc:146
8146 msgid "Owner"
8147 msgstr "Власник"
8149 #: shell32.rc:147
8150 msgid "Group"
8151 msgstr "Група"
8153 #: shell32.rc:148
8154 msgid "Original location"
8155 msgstr "Оригінальне розміщення"
8157 #: shell32.rc:149
8158 msgid "Date deleted"
8159 msgstr "Дата видалення"
8161 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8162 msgctxt "display name"
8163 msgid "Desktop"
8164 msgstr "Стільниця"
8166 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8167 msgid "My Computer"
8168 msgstr "Мій Комп'ютер"
8170 #: shell32.rc:159
8171 msgid "Control Panel"
8172 msgstr "Панель керування"
8174 #: shell32.rc:166
8175 msgid "Select"
8176 msgstr "Ви&брати"
8178 #: shell32.rc:189
8179 msgid "Restart"
8180 msgstr "Перезавантажити"
8182 #: shell32.rc:190
8183 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8184 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8186 #: shell32.rc:191
8187 msgid "Shutdown"
8188 msgstr "Вимкнути"
8190 #: shell32.rc:192
8191 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8192 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8194 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8195 msgid "Programs"
8196 msgstr "Програми"
8198 #: shell32.rc:204
8199 msgid "My Documents"
8200 msgstr "Мої документи"
8202 #: shell32.rc:205
8203 msgid "Favorites"
8204 msgstr "Обране"
8206 #: shell32.rc:206
8207 msgid "StartUp"
8208 msgstr "Автозавантаження"
8210 #: shell32.rc:207
8211 msgid "Start Menu"
8212 msgstr "Головне меню"
8214 #: shell32.rc:208
8215 msgid "My Music"
8216 msgstr "Моя Музика"
8218 #: shell32.rc:209
8219 msgid "My Videos"
8220 msgstr "Мої Фільми"
8222 #: shell32.rc:210
8223 msgctxt "directory"
8224 msgid "Desktop"
8225 msgstr "Стільниця"
8227 #: shell32.rc:211
8228 msgid "NetHood"
8229 msgstr "Мережне оточення"
8231 #: shell32.rc:212
8232 msgid "Templates"
8233 msgstr "Шаблони"
8235 #: shell32.rc:213
8236 msgid "PrintHood"
8237 msgstr "Принтери"
8239 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8240 msgid "History"
8241 msgstr "Історія"
8243 #: shell32.rc:215
8244 msgid "Program Files"
8245 msgstr ""
8247 #: shell32.rc:217
8248 msgid "My Pictures"
8249 msgstr "Мої Малюнки"
8251 #: shell32.rc:218
8252 msgid "Common Files"
8253 msgstr ""
8255 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8256 msgid "Documents"
8257 msgstr "Документи"
8259 #: shell32.rc:220
8260 msgid "Administrative Tools"
8261 msgstr ""
8263 #: shell32.rc:221
8264 msgid "Music"
8265 msgstr "Музика"
8267 #: shell32.rc:222
8268 msgid "Pictures"
8269 msgstr "Малюнки"
8271 #: shell32.rc:223
8272 msgid "Videos"
8273 msgstr "Фільми"
8275 #: shell32.rc:216
8276 msgid "Program Files (x86)"
8277 msgstr ""
8279 #: shell32.rc:224
8280 msgid "Contacts"
8281 msgstr "Контакти"
8283 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8284 msgid "Links"
8285 msgstr "Посилання"
8287 #: shell32.rc:226
8288 msgid "Slide Shows"
8289 msgstr "Слайд Покази"
8291 #: shell32.rc:227
8292 msgid "Playlists"
8293 msgstr "Списки відтворення"
8295 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8296 msgid "Status"
8297 msgstr "Стан"
8299 #: shell32.rc:152
8300 msgid "Location"
8301 msgstr "Розміщення"
8303 #: shell32.rc:153
8304 msgid "Model"
8305 msgstr "Модель"
8307 #: shell32.rc:228
8308 msgid "Sample Music"
8309 msgstr "Зразки Музики"
8311 #: shell32.rc:229
8312 msgid "Sample Pictures"
8313 msgstr "Зразки Малюнків"
8315 #: shell32.rc:230
8316 msgid "Sample Playlists"
8317 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8319 #: shell32.rc:231
8320 msgid "Sample Videos"
8321 msgstr "Зразки Відео"
8323 #: shell32.rc:232
8324 msgid "Saved Games"
8325 msgstr "Збережені Ігри"
8327 #: shell32.rc:233
8328 msgid "Searches"
8329 msgstr "Пошуки"
8331 #: shell32.rc:234
8332 msgid "Users"
8333 msgstr "Користувачі"
8335 #: shell32.rc:236
8336 msgid "Downloads"
8337 msgstr "Завантаження"
8339 #: shell32.rc:169
8340 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8341 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8343 #: shell32.rc:170
8344 msgid "Error during creation of a new folder"
8345 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8347 #: shell32.rc:171
8348 msgid "Confirm file deletion"
8349 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8351 #: shell32.rc:172
8352 msgid "Confirm folder deletion"
8353 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8355 #: shell32.rc:173
8356 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8357 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8359 #: shell32.rc:174
8360 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8361 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8363 #: shell32.rc:181
8364 msgid "Confirm file overwrite"
8365 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8367 #: shell32.rc:180
8368 msgid ""
8369 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8370 "\n"
8371 "Do you want to replace it?"
8372 msgstr ""
8373 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8374 "\n"
8375 "Хочете замінити його?"
8377 #: shell32.rc:175
8378 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8379 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8381 #: shell32.rc:177
8382 msgid ""
8383 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8384 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8386 #: shell32.rc:176
8387 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8388 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8390 #: shell32.rc:178
8391 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8392 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8394 #: shell32.rc:179
8395 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8396 msgstr ""
8397 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8399 #: shell32.rc:186
8400 msgid ""
8401 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8402 "\n"
8403 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8404 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8405 "the folder?"
8406 msgstr ""
8407 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8408 "\n"
8409 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8410 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8411 "скопіювати теку?"
8413 #: shell32.rc:238
8414 msgid "New Folder"
8415 msgstr "Нова Тека"
8417 #: shell32.rc:240
8418 msgid "Wine Control Panel"
8419 msgstr "Панель керування Wine"
8421 #: shell32.rc:195
8422 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8423 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8425 #: shell32.rc:196
8426 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8427 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8429 #: shell32.rc:198
8430 msgid "Executable files (*.exe)"
8431 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8433 #: shell32.rc:244
8434 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8435 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8437 #: shell32.rc:246
8438 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8439 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8441 #: shell32.rc:247
8442 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8443 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8445 #: shell32.rc:248
8446 msgid "Confirm deletion"
8447 msgstr "Підтвердження вилучення"
8449 #: shell32.rc:249
8450 msgid ""
8451 "A file already exists at the path %1.\n"
8452 "\n"
8453 "Do you want to replace it?"
8454 msgstr ""
8455 "Файл уже існує в %1.\n"
8456 "\n"
8457 "Замінити його?"
8459 #: shell32.rc:250
8460 msgid ""
8461 "A folder already exists at the path %1.\n"
8462 "\n"
8463 "Do you want to replace it?"
8464 msgstr ""
8465 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8466 "\n"
8467 "Замінити її?"
8469 #: shell32.rc:251
8470 msgid "Confirm overwrite"
8471 msgstr "Підтвердження перезапису"
8473 #: shell32.rc:268
8474 msgid ""
8475 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8476 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8477 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8478 "any later version.\n"
8479 "\n"
8480 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8481 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8482 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8483 "details.\n"
8484 "\n"
8485 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8486 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8487 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8488 msgstr ""
8489 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8490 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8491 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8492 "\n"
8493 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8494 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8495 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8496 "інформації.\n"
8497 "\n"
8498 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8499 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8500 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8502 #: shell32.rc:256
8503 msgid "Wine License"
8504 msgstr "Ліцензія Wine"
8506 #: shell32.rc:158
8507 msgid "Trash"
8508 msgstr "Кошик"
8510 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8511 msgid "Error"
8512 msgstr "Помилка"
8514 #: shlwapi.rc:43
8515 msgid "Don't show me th&is message again"
8516 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8518 #: shlwapi.rc:30
8519 msgid "%d bytes"
8520 msgstr "%d байт"
8522 #: shlwapi.rc:31
8523 msgctxt "time unit: hours"
8524 msgid " hr"
8525 msgstr " год"
8527 #: shlwapi.rc:32
8528 msgctxt "time unit: minutes"
8529 msgid " min"
8530 msgstr " хв"
8532 #: shlwapi.rc:33
8533 msgctxt "time unit: seconds"
8534 msgid " sec"
8535 msgstr " сек"
8537 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8538 msgid "Security Warning"
8539 msgstr "Попередження безпеки"
8541 #: urlmon.rc:35
8542 msgid "Do you want to install this software?"
8543 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8545 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8546 msgid "Location:"
8547 msgstr "Розміщення:"
8549 #: urlmon.rc:39
8550 msgid "Don't install"
8551 msgstr "Не встановлювати"
8553 #: urlmon.rc:43
8554 msgid ""
8555 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8556 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8557 msgstr ""
8559 #: urlmon.rc:51
8560 msgid "Installation of component failed: %08x"
8561 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8563 #: urlmon.rc:52
8564 msgid "Install (%d)"
8565 msgstr "Встановити (%d)"
8567 #: urlmon.rc:53
8568 msgid "Install"
8569 msgstr "Встановити"
8571 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8572 msgctxt "window"
8573 msgid "&Restore"
8574 msgstr "&Відновити"
8576 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8577 msgid "&Move"
8578 msgstr "&Пересунути"
8580 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8581 msgid "&Size"
8582 msgstr "Роз&мір"
8584 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8585 msgid "Mi&nimize"
8586 msgstr "&Згорнути"
8588 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8589 msgid "Ma&ximize"
8590 msgstr "&Розгорнути"
8592 #: user32.rc:36
8593 msgid "&Close\tAlt+F4"
8594 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8596 #: user32.rc:38
8597 msgid "&About Wine"
8598 msgstr "&Про Wine"
8600 #: user32.rc:49
8601 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8602 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8604 #: user32.rc:51
8605 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8606 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8608 #: user32.rc:82
8609 msgid "&Abort"
8610 msgstr "П&ерервати"
8612 #: user32.rc:83
8613 msgid "&Retry"
8614 msgstr "По&втор"
8616 #: user32.rc:84
8617 msgid "&Ignore"
8618 msgstr "&Пропустити"
8620 #: user32.rc:87
8621 msgid "&Try Again"
8622 msgstr "&Ще спроба"
8624 #: user32.rc:88
8625 msgid "&Continue"
8626 msgstr "П&родовжити"
8628 #: user32.rc:94
8629 msgid "Select Window"
8630 msgstr "Вибір вікна"
8632 #: user32.rc:72
8633 msgid "&More Windows..."
8634 msgstr "&Ще вікна..."
8636 #: wineps.rc:31
8637 msgid "Paper Si&ze:"
8638 msgstr "&Розмір паперу:"
8640 #: wineps.rc:39
8641 msgid "Duplex:"
8642 msgstr "Дуплекс:"
8644 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8645 msgid "Realm"
8646 msgstr "Область"
8648 #: wininet.rc:57
8649 msgid "Authentication Required"
8650 msgstr "Необхідна авторизація"
8652 #: wininet.rc:61
8653 msgid "Server"
8654 msgstr "Сервер"
8656 #: wininet.rc:80
8657 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8658 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8660 #: wininet.rc:82
8661 msgid "Do you want to continue anyway?"
8662 msgstr "Продовжити попри все?"
8664 #: wininet.rc:28
8665 msgid "LAN Connection"
8666 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8668 #: wininet.rc:29
8669 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8670 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8672 #: wininet.rc:30
8673 msgid "The date on the certificate is invalid."
8674 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8676 #: wininet.rc:31
8677 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8678 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8680 #: wininet.rc:32
8681 msgid ""
8682 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8683 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8685 #: winmm.rc:31
8686 msgid "The specified command was carried out."
8687 msgstr "Вказану команду виконано."
8689 #: winmm.rc:32
8690 msgid "Undefined external error."
8691 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8693 #: winmm.rc:33
8694 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8695 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8697 #: winmm.rc:34
8698 msgid "The driver was not enabled."
8699 msgstr "Драйвер не підключений."
8701 #: winmm.rc:35
8702 msgid ""
8703 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8704 "again."
8705 msgstr ""
8706 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8707 "повторіть спробу."
8709 #: winmm.rc:36
8710 msgid "The specified device handle is invalid."
8711 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8713 #: winmm.rc:37
8714 msgid "There is no driver installed on your system!"
8715 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8717 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8718 msgid ""
8719 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8720 "increase available memory, and then try again."
8721 msgstr ""
8722 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8723 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8725 #: winmm.rc:39
8726 msgid ""
8727 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8728 "which functions and messages the driver supports."
8729 msgstr ""
8730 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8731 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8733 #: winmm.rc:40
8734 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8735 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8737 #: winmm.rc:41
8738 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8739 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8741 #: winmm.rc:42
8742 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8743 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8745 #: winmm.rc:45
8746 msgid ""
8747 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8748 "Capabilities function to determine the supported formats."
8749 msgstr ""
8750 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8751 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8752 "підтримуються."
8754 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8755 msgid ""
8756 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8757 "device, or wait until the data is finished playing."
8758 msgstr ""
8759 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8760 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8762 #: winmm.rc:47
8763 msgid ""
8764 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8765 "header, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8768 "підготувати його, і повторіть спробу."
8770 #: winmm.rc:48
8771 msgid ""
8772 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8773 "and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8776 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8778 #: winmm.rc:51
8779 msgid ""
8780 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8781 "header, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8784 "підготувати його, і повторіть спробу."
8786 #: winmm.rc:53
8787 msgid ""
8788 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8789 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8790 msgstr ""
8791 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8792 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8794 #: winmm.rc:54
8795 msgid ""
8796 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8797 "transmitted, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8800 "повторіть спробу."
8802 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8803 #, fuzzy
8804 #| msgid ""
8805 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8806 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8807 msgid ""
8808 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8809 "on the system."
8810 msgstr ""
8811 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8812 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8814 #: winmm.rc:56
8815 msgid ""
8816 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8817 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8818 msgstr ""
8819 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8820 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8822 #: winmm.rc:59
8823 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8824 msgstr ""
8825 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8826 "відкриття пристрою."
8828 #: winmm.rc:60
8829 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8830 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8832 #: winmm.rc:61
8833 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8834 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8836 #: winmm.rc:62
8837 msgid ""
8838 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8839 "or contact the device manufacturer."
8840 msgstr ""
8841 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8842 "правильно, або зверніться до його виробника."
8844 #: winmm.rc:63
8845 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8846 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8848 #: winmm.rc:65
8849 msgid ""
8850 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8851 "unique alias."
8852 msgstr ""
8853 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8854 "унікальний псевдонім."
8856 #: winmm.rc:66
8857 msgid ""
8858 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8859 msgstr ""
8860 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8862 #: winmm.rc:67
8863 msgid "No command was specified."
8864 msgstr "Команда не вказана."
8866 #: winmm.rc:68
8867 msgid ""
8868 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8869 "size of the buffer."
8870 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8872 #: winmm.rc:69
8873 msgid ""
8874 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8875 "one."
8876 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8878 #: winmm.rc:70
8879 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8880 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8882 #: winmm.rc:71
8883 msgid ""
8884 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8885 "manufacturer about obtaining a new driver."
8886 msgstr ""
8887 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8888 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8890 #: winmm.rc:72
8891 msgid ""
8892 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8893 "manufacturer about obtaining a new driver."
8894 msgstr ""
8895 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8896 "отримати новий драйвер."
8898 #: winmm.rc:73
8899 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8900 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8902 #: winmm.rc:74
8903 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8904 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8906 #: winmm.rc:75
8907 msgid ""
8908 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8909 msgstr ""
8910 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8911 "файлу."
8913 #: winmm.rc:76
8914 msgid "The device driver is not ready."
8915 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8917 #: winmm.rc:77
8918 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8919 msgstr ""
8920 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8922 #: winmm.rc:78
8923 msgid ""
8924 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8925 "access error."
8926 msgstr ""
8927 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8928 "отримати код помилки."
8930 #: winmm.rc:79
8931 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8932 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8934 #: winmm.rc:80
8935 msgid ""
8936 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8937 "separately to determine which devices caused the error."
8938 msgstr ""
8939 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8940 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8942 #: winmm.rc:81
8943 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8944 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8946 #: winmm.rc:82
8947 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8948 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8950 #: winmm.rc:83
8951 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8952 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8954 #: winmm.rc:84
8955 msgid ""
8956 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8957 "still connected to the network."
8958 msgstr ""
8959 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8960 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8962 #: winmm.rc:85
8963 msgid ""
8964 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8965 "device name is spelled correctly."
8966 msgstr ""
8967 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8968 "що ім'я пристрою введено правильно."
8970 #: winmm.rc:86
8971 msgid ""
8972 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8973 "again."
8974 msgstr ""
8975 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8976 "повторіть спробу."
8978 #: winmm.rc:87
8979 msgid ""
8980 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8981 "alias."
8982 msgstr ""
8983 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8984 "унікальний псевдонім."
8986 #: winmm.rc:88
8987 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8988 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8990 #: winmm.rc:89
8991 msgid ""
8992 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8993 "parameter with each 'open' command."
8994 msgstr ""
8995 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8996 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8997 "'open'."
8999 #: winmm.rc:90
9000 msgid ""
9001 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9002 "Please supply one."
9003 msgstr ""
9004 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9005 "Укажіть його."
9007 #: winmm.rc:91
9008 msgid ""
9009 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9010 "documentation for valid formats."
9011 msgstr ""
9012 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9013 "документації з MCI."
9015 #: winmm.rc:92
9016 msgid ""
9017 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9018 "supply one."
9019 msgstr ""
9020 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9022 #: winmm.rc:93
9023 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9024 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9026 #: winmm.rc:94
9027 msgid ""
9028 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9029 "may be corrupt, or not in the correct format."
9030 msgstr ""
9031 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9032 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9034 #: winmm.rc:95
9035 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9036 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9038 #: winmm.rc:96
9039 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9040 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9042 #: winmm.rc:97
9043 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9044 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9046 #: winmm.rc:98
9047 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9048 msgstr ""
9049 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9050 "автоматично."
9052 #: winmm.rc:99
9053 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9054 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9056 #: winmm.rc:100
9057 msgid ""
9058 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9059 "sequence, and then try again."
9060 msgstr ""
9061 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9062 "команд і повторіть спробу."
9064 #: winmm.rc:101
9065 msgid ""
9066 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9067 "the device is closed, and then try again."
9068 msgstr ""
9069 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9070 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9072 #: winmm.rc:102
9073 msgid ""
9074 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9075 "characters, followed by a period and an extension."
9076 msgstr ""
9077 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9078 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9080 #: winmm.rc:103
9081 msgid ""
9082 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9083 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9085 #: winmm.rc:104
9086 msgid ""
9087 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9088 "in Control Panel to install the device."
9089 msgstr ""
9090 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9091 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9093 #: winmm.rc:105
9094 msgid ""
9095 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9096 "restarting your computer."
9097 msgstr ""
9098 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9099 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9101 #: winmm.rc:106
9102 msgid ""
9103 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9104 "cannot change directories."
9105 msgstr ""
9106 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9107 "додаток не може змінити теку."
9109 #: winmm.rc:107
9110 msgid ""
9111 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9112 "change drives."
9113 msgstr ""
9114 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9115 "додаток не може змінити диск."
9117 #: winmm.rc:108
9118 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9119 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9121 #: winmm.rc:109
9122 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9123 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9125 #: winmm.rc:110
9126 msgid ""
9127 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9128 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9130 #: winmm.rc:111
9131 msgid ""
9132 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9133 "until a wave device is free, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9136 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9138 #: winmm.rc:112
9139 msgid ""
9140 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9141 "until the device is free, and then try again."
9142 msgstr ""
9143 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9144 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9146 #: winmm.rc:113
9147 msgid ""
9148 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9149 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9150 msgstr ""
9151 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9152 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9154 #: winmm.rc:114
9155 msgid ""
9156 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9157 "until the device is free, and then try again."
9158 msgstr ""
9159 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9160 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9162 #: winmm.rc:115
9163 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9164 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9166 #: winmm.rc:116
9167 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9168 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9170 #: winmm.rc:117
9171 msgid ""
9172 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9173 "the Drivers option to install the wave device."
9174 msgstr ""
9175 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9176 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9178 #: winmm.rc:118
9179 msgid ""
9180 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9181 "format."
9182 msgstr ""
9183 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9184 "формату файлу."
9186 #: winmm.rc:119
9187 msgid ""
9188 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9189 "the Drivers option to install the wave device."
9190 msgstr ""
9191 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9192 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9194 #: winmm.rc:120
9195 msgid ""
9196 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9197 "format."
9198 msgstr ""
9199 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9200 "формату файлу."
9202 #: winmm.rc:125
9203 msgid ""
9204 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9205 "You can't use them together."
9206 msgstr ""
9207 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9208 "використовувати їх одночасно."
9210 #: winmm.rc:127
9211 msgid ""
9212 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9213 "again."
9214 msgstr ""
9215 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9216 "повторіть спробу."
9218 #: winmm.rc:130
9219 msgid ""
9220 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9221 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9222 msgstr ""
9223 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9224 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9226 #: winmm.rc:129
9227 msgid "An error occurred with the specified port."
9228 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9230 #: winmm.rc:132
9231 msgid ""
9232 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9233 "these applications; then, try again."
9234 msgstr ""
9235 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9236 "цих додатків і повторіть спробу."
9238 #: winmm.rc:131
9239 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9240 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9242 #: winmm.rc:126
9243 msgid ""
9244 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9245 "Control Panel to install a MIDI driver."
9246 msgstr ""
9247 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9248 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9250 #: winmm.rc:121
9251 msgid "There is no display window."
9252 msgstr "Немає вікна перегляду."
9254 #: winmm.rc:122
9255 msgid "Could not create or use window."
9256 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9258 #: winmm.rc:123
9259 msgid ""
9260 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9261 "check your disk or network connection."
9262 msgstr ""
9263 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9264 "перевірте підключення до диску або мережі."
9266 #: winmm.rc:124
9267 msgid ""
9268 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9269 "are still connected to the network."
9270 msgstr ""
9271 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9272 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9274 #: winspool.rc:37
9275 msgid "Print to File"
9276 msgstr "Друк в файл"
9278 #: winspool.rc:40
9279 msgid "&Output File Name:"
9280 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9282 #: winspool.rc:31
9283 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9284 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9286 #: winspool.rc:32
9287 msgid "Unable to create the output file."
9288 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9290 #: wldap32.rc:30
9291 msgid "Success"
9292 msgstr "Успіх"
9294 #: wldap32.rc:31
9295 msgid "Operations Error"
9296 msgstr "Помилка операції"
9298 #: wldap32.rc:32
9299 msgid "Protocol Error"
9300 msgstr "Помилка протоколу"
9302 #: wldap32.rc:33
9303 msgid "Time Limit Exceeded"
9304 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9306 #: wldap32.rc:34
9307 msgid "Size Limit Exceeded"
9308 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9310 #: wldap32.rc:35
9311 msgid "Compare False"
9312 msgstr "Порівняння невірне"
9314 #: wldap32.rc:36
9315 msgid "Compare True"
9316 msgstr "Порівняння вірне"
9318 #: wldap32.rc:37
9319 msgid "Authentication Method Not Supported"
9320 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9322 #: wldap32.rc:38
9323 msgid "Strong Authentication Required"
9324 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9326 #: wldap32.rc:39
9327 msgid "Referral (v2)"
9328 msgstr "Посилання (v2)"
9330 #: wldap32.rc:40
9331 msgid "Referral"
9332 msgstr "Посилання"
9334 #: wldap32.rc:41
9335 msgid "Administration Limit Exceeded"
9336 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9338 #: wldap32.rc:42
9339 msgid "Unavailable Critical Extension"
9340 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9342 #: wldap32.rc:43
9343 msgid "Confidentiality Required"
9344 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9346 #: wldap32.rc:46
9347 msgid "No Such Attribute"
9348 msgstr "Немає такої властивості"
9350 #: wldap32.rc:47
9351 msgid "Undefined Type"
9352 msgstr "Невизначений тип"
9354 #: wldap32.rc:48
9355 msgid "Inappropriate Matching"
9356 msgstr "Недоречна відповідність"
9358 #: wldap32.rc:49
9359 msgid "Constraint Violation"
9360 msgstr "Порушення обмеження"
9362 #: wldap32.rc:50
9363 msgid "Attribute Or Value Exists"
9364 msgstr "Властивість або значення існує"
9366 #: wldap32.rc:51
9367 msgid "Invalid Syntax"
9368 msgstr "Неправильний синтакс"
9370 #: wldap32.rc:62
9371 msgid "No Such Object"
9372 msgstr "Немає такого об'єкту"
9374 #: wldap32.rc:63
9375 msgid "Alias Problem"
9376 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9378 #: wldap32.rc:64
9379 msgid "Invalid DN Syntax"
9380 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9382 #: wldap32.rc:65
9383 msgid "Is Leaf"
9384 msgstr "Це лист дерева"
9386 #: wldap32.rc:66
9387 msgid "Alias Dereference Problem"
9388 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9390 #: wldap32.rc:78
9391 msgid "Inappropriate Authentication"
9392 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9394 #: wldap32.rc:79
9395 msgid "Invalid Credentials"
9396 msgstr "Невірні облікові дані"
9398 #: wldap32.rc:80
9399 msgid "Insufficient Rights"
9400 msgstr "Недостатньо прав"
9402 #: wldap32.rc:81
9403 msgid "Busy"
9404 msgstr "Зайнято"
9406 #: wldap32.rc:82
9407 msgid "Unavailable"
9408 msgstr "Недоступно"
9410 #: wldap32.rc:83
9411 msgid "Unwilling To Perform"
9412 msgstr "Не бажає виконувати"
9414 #: wldap32.rc:84
9415 msgid "Loop Detected"
9416 msgstr "Виявлено зациклювання"
9418 #: wldap32.rc:90
9419 msgid "Sort Control Missing"
9420 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9422 #: wldap32.rc:91
9423 msgid "Index range error"
9424 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9426 #: wldap32.rc:94
9427 msgid "Naming Violation"
9428 msgstr "Порушення прав найменування"
9430 #: wldap32.rc:95
9431 msgid "Object Class Violation"
9432 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9434 #: wldap32.rc:96
9435 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9436 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9438 #: wldap32.rc:97
9439 msgid "Not allowed on RDN"
9440 msgstr "Не дозволено на RDN"
9442 #: wldap32.rc:98
9443 msgid "Already Exists"
9444 msgstr "Вже існує"
9446 #: wldap32.rc:99
9447 msgid "No Object Class Mods"
9448 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9450 #: wldap32.rc:100
9451 msgid "Results Too Large"
9452 msgstr "Результати завеликі"
9454 #: wldap32.rc:101
9455 msgid "Affects Multiple DSAs"
9456 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9458 #: wldap32.rc:111
9459 msgid "Server Down"
9460 msgstr "Сервер недоступний"
9462 #: wldap32.rc:112
9463 msgid "Local Error"
9464 msgstr "Локальна помилка"
9466 #: wldap32.rc:113
9467 msgid "Encoding Error"
9468 msgstr "Помилка кодування"
9470 #: wldap32.rc:114
9471 msgid "Decoding Error"
9472 msgstr "Помилка декодування"
9474 #: wldap32.rc:115
9475 msgid "Timeout"
9476 msgstr "Тайм-аут"
9478 #: wldap32.rc:116
9479 msgid "Auth Unknown"
9480 msgstr "Невідома авторизація"
9482 #: wldap32.rc:117
9483 msgid "Filter Error"
9484 msgstr "Помилка фільтру"
9486 #: wldap32.rc:118
9487 msgid "User Canceled"
9488 msgstr "Відмінено користувачем"
9490 #: wldap32.rc:119
9491 msgid "Parameter Error"
9492 msgstr "Помилка параметра"
9494 #: wldap32.rc:120
9495 msgid "No Memory"
9496 msgstr "Немає пам'яті"
9498 #: wldap32.rc:121
9499 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9500 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9502 #: wldap32.rc:122
9503 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9504 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9506 #: wldap32.rc:123
9507 msgid "Specified control was not found in message"
9508 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9510 #: wldap32.rc:124
9511 msgid "No result present in message"
9512 msgstr "В повідомленні немає результату"
9514 #: wldap32.rc:125
9515 msgid "More results returned"
9516 msgstr "Існують ще результати"
9518 #: wldap32.rc:126
9519 msgid "Loop while handling referrals"
9520 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9522 #: wldap32.rc:127
9523 msgid "Referral hop limit exceeded"
9524 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9526 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9527 msgid ""
9528 "Not Yet Implemented\n"
9529 "\n"
9530 msgstr ""
9531 "Ще не реалізовано\n"
9532 "\n"
9534 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9535 msgid "%1: File Not Found\n"
9536 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9538 #: attrib.rc:50
9539 msgid ""
9540 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9541 "\n"
9542 "Syntax:\n"
9543 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9544 "       [/S [/D]]\n"
9545 "\n"
9546 "Where:\n"
9547 "\n"
9548 "  +   Sets an attribute.\n"
9549 "  -   Clears an attribute.\n"
9550 "  R   Read-only file attribute.\n"
9551 "  A   Archive file attribute.\n"
9552 "  S   System file attribute.\n"
9553 "  H   Hidden file attribute.\n"
9554 "  [drive:][path][filename]\n"
9555 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9556 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9557 "  /D  Processes folders as well.\n"
9558 msgstr ""
9559 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9560 "\n"
9561 "Синтаксис:\n"
9562 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9563 "       [/S [/D]]\n"
9564 "\n"
9565 "Де:\n"
9566 "\n"
9567 "  +   Задає атрибут.\n"
9568 "  -   Очищує атрибут.\n"
9569 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9570 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9571 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9572 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9573 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9574 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9575 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9576 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9578 #: clock.rc:32
9579 msgid "Ana&log"
9580 msgstr "&Анало&говий"
9582 #: clock.rc:33
9583 msgid "Digi&tal"
9584 msgstr "&Ци&фровий"
9586 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9587 msgid "&Font..."
9588 msgstr "&Шрифт..."
9590 #: clock.rc:37
9591 msgid "&Without Titlebar"
9592 msgstr "&Без смуги заголовка"
9594 #: clock.rc:39
9595 msgid "&Seconds"
9596 msgstr "&Секунди"
9598 #: clock.rc:40
9599 msgid "&Date"
9600 msgstr "&Дата"
9602 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9603 msgid "&Always on Top"
9604 msgstr "&Завжди зверху"
9606 #: clock.rc:45
9607 msgid "&About Clock"
9608 msgstr "&Про Годинник"
9610 #: clock.rc:51
9611 msgid "Clock"
9612 msgstr "Годинник"
9614 #: cmd.rc:40
9615 msgid ""
9616 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9617 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9618 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9619 "called procedure.\n"
9620 "\n"
9621 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9622 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9623 msgstr ""
9624 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9625 "виконання\n"
9626 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9627 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9628 "параметри до викликаної процедури.\n"
9629 "\n"
9630 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9631 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9633 #: cmd.rc:43
9634 #, fuzzy
9635 #| msgid ""
9636 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9637 #| "default directory.\n"
9638 msgid ""
9639 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9640 "default directory.\n"
9641 msgstr ""
9642 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9643 "теку за зомовчуванням.\n"
9645 #: cmd.rc:44
9646 #, fuzzy
9647 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9648 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9649 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9651 #: cmd.rc:46
9652 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9653 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9655 #: cmd.rc:48
9656 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9657 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9659 #: cmd.rc:49
9660 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9661 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9663 #: cmd.rc:50
9664 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9665 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9667 #: cmd.rc:51
9668 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9669 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9671 #: cmd.rc:52
9672 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9673 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9675 #: cmd.rc:62
9676 msgid ""
9677 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9680 "on the terminal device before they are executed.\n"
9681 "\n"
9682 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9683 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9684 "preceding it with an @ sign.\n"
9685 msgstr ""
9686 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9687 "\n"
9688 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9689 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9690 "\n"
9691 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9692 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9693 "перед нею знаку @.\n"
9695 #: cmd.rc:64
9696 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9697 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9699 #: cmd.rc:71
9700 #, fuzzy
9701 #| msgid ""
9702 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9703 #| "\n"
9704 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9705 msgid ""
9706 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9707 "\n"
9708 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9709 "\n"
9710 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9711 msgstr ""
9712 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9713 "\n"
9714 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9716 #: cmd.rc:83
9717 msgid ""
9718 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9719 "batch file.\n"
9720 "\n"
9721 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9722 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9723 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9724 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9725 "label terminates the batch file execution.\n"
9726 "\n"
9727 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9728 msgstr ""
9729 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9730 "\n"
9731 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9732 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9733 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9734 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9735 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9736 "\n"
9737 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9739 #: cmd.rc:86
9740 msgid ""
9741 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9742 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9743 msgstr ""
9744 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9745 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9747 #: cmd.rc:96
9748 msgid ""
9749 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9750 "\n"
9751 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9752 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9753 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9754 "\n"
9755 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9756 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9757 msgstr ""
9758 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9759 "\n"
9760 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9761 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9762 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9763 "\n"
9764 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9765 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9767 #: cmd.rc:102
9768 msgid ""
9769 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9770 "\n"
9771 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9772 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9773 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9774 msgstr ""
9775 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9776 "\n"
9777 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9778 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9779 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9781 #: cmd.rc:105
9782 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9783 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9785 #: cmd.rc:106
9786 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9787 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9789 #: cmd.rc:113
9790 msgid ""
9791 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9792 "\n"
9793 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9794 "subdirectories\n"
9795 "below the item are moved as well.\n"
9796 "\n"
9797 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9798 msgstr ""
9799 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9800 "\n"
9801 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9802 "які містить ця тека.\n"
9803 "\n"
9804 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9806 #: cmd.rc:124
9807 msgid ""
9808 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9809 "\n"
9810 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9811 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9812 "PATH command with the new value.\n"
9813 "\n"
9814 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9815 "variable, for example:\n"
9816 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9817 msgstr ""
9818 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9819 "\n"
9820 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9821 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9822 "PATH з новим значенням.\n"
9823 "\n"
9824 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9825 "PATH, наприклад:\n"
9826 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9828 #: cmd.rc:130
9829 msgid ""
9830 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9831 "\n"
9832 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9833 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9834 msgstr ""
9835 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9836 "\n"
9837 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9838 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9840 #: cmd.rc:151
9841 msgid ""
9842 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9843 "\n"
9844 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9845 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9846 "\n"
9847 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9848 "\n"
9849 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9850 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9851 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9852 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9853 "\n"
9854 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9855 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9856 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9857 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9858 "\n"
9859 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9860 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9861 msgstr ""
9862 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9863 "\n"
9864 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9865 "з'являється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9866 "\n"
9867 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9868 "\n"
9869 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9870 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9871 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9872 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9873 "\n"
9874 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9875 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9876 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9877 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9878 "\n"
9879 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9880 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9882 #: cmd.rc:155
9883 msgid ""
9884 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9885 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9886 msgstr ""
9887 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9888 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9890 #: cmd.rc:158
9891 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9892 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9894 #: cmd.rc:159
9895 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9896 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9898 #: cmd.rc:161
9899 #, fuzzy
9900 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9901 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9902 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9904 #: cmd.rc:162
9905 #, fuzzy
9906 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9907 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9908 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9910 #: cmd.rc:206
9911 msgid ""
9912 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9913 "\n"
9914 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9915 "\n"
9916 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9917 "\n"
9918 "SET <variable>=<value>\n"
9919 "\n"
9920 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9921 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9922 "have embedded spaces.\n"
9923 "\n"
9924 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9925 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9926 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9927 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9928 msgstr ""
9929 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9930 "\n"
9931 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9932 "\n"
9933 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9934 "\n"
9935 "SET <змінна>=<значення>\n"
9936 "\n"
9937 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9938 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9939 "пробіли.\n"
9940 "\n"
9941 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9942 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9943 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9944 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9946 #: cmd.rc:211
9947 msgid ""
9948 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9949 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9950 "if called from the command line.\n"
9951 msgstr ""
9952 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9953 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9954 "при\n"
9955 "її виклику з командного рядка.\n"
9957 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9958 msgid ""
9959 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9960 "with that suffix.\n"
9961 "Usage:\n"
9962 "start [options] program_filename [...]\n"
9963 "start [options] document_filename\n"
9964 "\n"
9965 "Options:\n"
9966 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9967 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9968 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9969 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9970 "/min         Start the program minimized.\n"
9971 "/max         Start the program maximized.\n"
9972 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9973 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9974 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9975 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9976 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9977 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9978 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9979 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9980 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9981 "code.\n"
9982 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9983 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9984 "/?           Display this help and exit.\n"
9985 msgstr ""
9987 #: cmd.rc:213
9988 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9989 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9991 #: cmd.rc:215
9992 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9993 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9995 #: cmd.rc:219
9996 msgid ""
9997 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9998 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9999 msgstr ""
10000 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
10001 "місце,\n"
10002 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
10003 "для читання.\n"
10005 #: cmd.rc:228
10006 msgid ""
10007 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10008 "\n"
10009 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10010 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10011 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10012 "\n"
10013 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10014 msgstr ""
10015 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
10016 "Діючі форми:\n"
10017 "\n"
10018 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10019 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10020 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10021 "\n"
10022 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10024 #: cmd.rc:231
10025 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10026 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10028 #: cmd.rc:233
10029 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10030 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10032 #: cmd.rc:237
10033 msgid ""
10034 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10035 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10036 msgstr ""
10037 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
10038 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10040 #: cmd.rc:245
10041 msgid ""
10042 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10043 "\n"
10044 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10045 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10046 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10047 "settings are restored.\n"
10048 msgstr ""
10049 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10050 "\n"
10051 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10052 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10053 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10054 "оточення.\n"
10056 #: cmd.rc:248
10057 #, fuzzy
10058 #| msgid ""
10059 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10060 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10061 msgid ""
10062 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10063 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10064 msgstr ""
10065 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
10066 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
10068 #: cmd.rc:250
10069 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10070 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10072 #: cmd.rc:258
10073 msgid ""
10074 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10075 "\n"
10076 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10077 "\n"
10078 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10079 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10080 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10081 "association, if any.\n"
10082 msgstr ""
10083 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10084 "\n"
10085 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10086 "\n"
10087 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10088 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10089 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
10090 "видалена.\n"
10092 #: cmd.rc:269
10093 msgid ""
10094 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10095 "\n"
10096 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10097 "\n"
10098 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10099 "currently defined.\n"
10100 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10101 "if any.\n"
10102 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10103 "associated to the specified file type.\n"
10104 msgstr ""
10105 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10106 "\n"
10107 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10108 "\n"
10109 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
10110 "команд відкриття.\n"
10111 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
10112 "такі є.\n"
10113 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10114 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10116 #: cmd.rc:271
10117 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10118 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10120 #: cmd.rc:275
10121 msgid ""
10122 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10123 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10124 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10125 msgstr ""
10126 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
10127 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
10128 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
10129 "файлі.\n"
10131 #: cmd.rc:279
10132 msgid ""
10133 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10134 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10135 msgstr ""
10136 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
10137 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10139 #: cmd.rc:317
10140 msgid ""
10141 "CMD built-in commands are:\n"
10142 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10143 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10144 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10145 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10146 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10147 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10148 "COPY\t\tCopy file\n"
10149 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10150 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10151 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10152 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10153 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10154 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10155 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10156 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10157 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10158 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10159 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10160 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10161 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10162 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10163 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10164 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10165 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10166 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10167 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10168 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10169 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10170 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10171 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10172 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10173 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10174 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10175 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10176 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10177 "\n"
10178 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10179 msgstr ""
10180 "Вбудовані команди CMD:\n"
10181 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10182 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10183 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10184 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10185 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10186 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10187 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10188 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10189 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10190 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10191 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10192 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10193 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10194 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10195 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10196 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10197 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10198 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10199 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10200 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10201 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10202 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10203 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10204 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10205 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10206 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10207 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10208 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10209 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10210 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10211 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10212 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10213 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10214 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10215 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10216 "\n"
10217 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10219 #: cmd.rc:319
10220 msgid "Are you sure?"
10221 msgstr "Ви впевнені?"
10223 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10224 msgctxt "Yes key"
10225 msgid "Y"
10226 msgstr "Т"
10228 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10229 msgctxt "No key"
10230 msgid "N"
10231 msgstr "Н"
10233 #: cmd.rc:322
10234 msgid "File association missing for extension %1\n"
10235 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10237 #: cmd.rc:323
10238 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10239 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10241 #: cmd.rc:324
10242 msgid "Overwrite %1?"
10243 msgstr "Перезаписати %1?"
10245 #: cmd.rc:325
10246 msgid "More..."
10247 msgstr "Більше..."
10249 #: cmd.rc:326
10250 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10251 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10253 #: cmd.rc:328
10254 msgid "Argument missing\n"
10255 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10257 #: cmd.rc:329
10258 msgid "Syntax error\n"
10259 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10261 #: cmd.rc:331
10262 msgid "No help available for %1\n"
10263 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10265 #: cmd.rc:332
10266 msgid "Target to GOTO not found\n"
10267 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10269 #: cmd.rc:333
10270 msgid "Current Date is %1\n"
10271 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10273 #: cmd.rc:334
10274 msgid "Current Time is %1\n"
10275 msgstr "Поточний час: %1\n"
10277 #: cmd.rc:335
10278 msgid "Enter new date: "
10279 msgstr "Введіть нову дату: "
10281 #: cmd.rc:336
10282 msgid "Enter new time: "
10283 msgstr "Введіть новий час: "
10285 #: cmd.rc:337
10286 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10287 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10289 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10290 msgid "Failed to open '%1'\n"
10291 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10293 #: cmd.rc:339
10294 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10295 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10297 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10298 msgctxt "All key"
10299 msgid "A"
10300 msgstr "В"
10302 #: cmd.rc:341
10303 msgid "Delete %1?"
10304 msgstr "Видалити %1?"
10306 #: cmd.rc:342
10307 msgid "Echo is %1\n"
10308 msgstr "Echo зараз %1\n"
10310 #: cmd.rc:343
10311 msgid "Verify is %1\n"
10312 msgstr "Verify зараз %1\n"
10314 #: cmd.rc:344
10315 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10316 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10318 #: cmd.rc:345
10319 msgid "Parameter error\n"
10320 msgstr "Помилка параметру\n"
10322 #: cmd.rc:346
10323 msgid ""
10324 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10325 "\n"
10326 msgstr ""
10327 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10328 "\n"
10330 #: cmd.rc:347
10331 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10332 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10334 #: cmd.rc:348
10335 msgid "PATH not found\n"
10336 msgstr "PATH не знайдено\n"
10338 #: cmd.rc:349
10339 msgid "Press any key to continue... "
10340 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10342 #: cmd.rc:350
10343 msgid "Wine Command Prompt"
10344 msgstr "Командний рядок Wine"
10346 #: cmd.rc:351
10347 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10348 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10350 #: cmd.rc:352
10351 msgid "More? "
10352 msgstr "Більше? "
10354 #: cmd.rc:353
10355 msgid "The input line is too long.\n"
10356 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10358 #: cmd.rc:354
10359 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10360 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10362 #: cmd.rc:355
10363 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10364 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10366 #: cmd.rc:356
10367 msgid " (Yes|No)"
10368 msgstr " (Так|Ні)"
10370 #: cmd.rc:357
10371 msgid " (Yes|No|All)"
10372 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10374 #: cmd.rc:358
10375 msgid ""
10376 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10377 msgstr ""
10378 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10379 "сценарій (скрипт).\n"
10381 #: cmd.rc:359
10382 msgid "Division by zero error.\n"
10383 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10385 #: cmd.rc:360
10386 msgid "Expected an operand.\n"
10387 msgstr ""
10389 #: cmd.rc:361
10390 #, fuzzy
10391 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10392 msgid "Expected an operator.\n"
10393 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10395 #: cmd.rc:362
10396 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10397 msgstr ""
10399 #: cmd.rc:363
10400 msgid ""
10401 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10402 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10403 msgstr ""
10404 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10405 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10407 #: dxdiag.rc:30
10408 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10409 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10411 #: dxdiag.rc:31
10412 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10413 msgstr ""
10414 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10416 #: explorer.rc:31
10417 msgid "Wine Explorer"
10418 msgstr "Оглядач Wine"
10420 #: explorer.rc:33
10421 msgid "Start"
10422 msgstr "Пуск"
10424 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10425 msgid "&Run..."
10426 msgstr "&Запустити..."
10428 #: hostname.rc:30
10429 msgid "Usage: hostname\n"
10430 msgstr "Використання: hostname\n"
10432 #: hostname.rc:31
10433 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10434 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10436 #: hostname.rc:32
10437 msgid ""
10438 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10439 "utility.\n"
10440 msgstr ""
10441 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10442 "утиліти.\n"
10444 #: ipconfig.rc:30
10445 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10446 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10448 #: ipconfig.rc:31
10449 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10450 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10452 #: ipconfig.rc:32
10453 msgid "%1 adapter %2\n"
10454 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10456 #: ipconfig.rc:33
10457 msgid "Ethernet"
10458 msgstr "Ethernet"
10460 #: ipconfig.rc:35
10461 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10462 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10464 #: ipconfig.rc:36
10465 msgid "IPv4 address"
10466 msgstr "IPv4-адреса"
10468 #: ipconfig.rc:37
10469 msgid "Hostname"
10470 msgstr "Ім'я хосту"
10472 #: ipconfig.rc:38
10473 msgid "Node type"
10474 msgstr "Тип вузла"
10476 #: ipconfig.rc:39
10477 msgid "Broadcast"
10478 msgstr "Передача"
10480 #: ipconfig.rc:40
10481 msgid "Peer-to-peer"
10482 msgstr ""
10484 #: ipconfig.rc:41
10485 msgid "Mixed"
10486 msgstr "Змішаний"
10488 #: ipconfig.rc:42
10489 msgid "Hybrid"
10490 msgstr "Гібрид"
10492 #: ipconfig.rc:43
10493 msgid "IP routing enabled"
10494 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10496 #: ipconfig.rc:45
10497 msgid "Physical address"
10498 msgstr "Фізична адреса"
10500 #: ipconfig.rc:46
10501 msgid "DHCP enabled"
10502 msgstr "DHCP ввімкнено"
10504 #: ipconfig.rc:49
10505 msgid "Default gateway"
10506 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10508 #: ipconfig.rc:50
10509 msgid "IPv6 address"
10510 msgstr "IPv6-адреса"
10512 #: net.rc:30
10513 msgid ""
10514 "The syntax of this command is:\n"
10515 "\n"
10516 "NET command [arguments]\n"
10517 "    -or-\n"
10518 "NET command /HELP\n"
10519 "\n"
10520 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10521 msgstr ""
10522 "Синтаксис цієї команди:\n"
10523 "\n"
10524 "NET команда [аргументи]\n"
10525 "    -чи-\n"
10526 "NET команда /HELP\n"
10527 "\n"
10528 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10530 #: net.rc:31
10531 msgid ""
10532 "The syntax of this command is:\n"
10533 "\n"
10534 "NET START [service]\n"
10535 "\n"
10536 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10537 "'service' is the name of the service to start.\n"
10538 msgstr ""
10539 "Синтаксис команди наступний:\n"
10540 "\n"
10541 "NET START [служба]\n"
10542 "\n"
10543 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10544 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10546 #: net.rc:32
10547 msgid ""
10548 "The syntax of this command is:\n"
10549 "\n"
10550 "NET STOP service\n"
10551 "\n"
10552 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10553 msgstr ""
10554 "Синтаксис команди наступний:\n"
10555 "\n"
10556 "NET STOP служба\n"
10557 "\n"
10558 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10560 #: net.rc:33
10561 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10562 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10564 #: net.rc:34
10565 msgid "Could not stop service %1\n"
10566 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10568 #: net.rc:35
10569 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10570 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10572 #: net.rc:36
10573 msgid "Could not get handle to service.\n"
10574 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10576 #: net.rc:37
10577 msgid "The %1 service is starting.\n"
10578 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10580 #: net.rc:38
10581 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10582 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10584 #: net.rc:39
10585 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10586 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10588 #: net.rc:40
10589 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10590 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10592 #: net.rc:41
10593 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10594 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10596 #: net.rc:42
10597 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10598 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10600 #: net.rc:44
10601 msgid "There are no entries in the list.\n"
10602 msgstr "Список порожній.\n"
10604 #: net.rc:45
10605 msgid ""
10606 "\n"
10607 "Status  Local   Remote\n"
10608 "---------------------------------------------------------------\n"
10609 msgstr ""
10610 "\n"
10611 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10612 "---------------------------------------------------------------\n"
10614 #: net.rc:46
10615 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10616 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10618 #: net.rc:48
10619 msgid "Paused"
10620 msgstr "Призупинено"
10622 #: net.rc:49
10623 msgid "Disconnected"
10624 msgstr "Від'єднано"
10626 #: net.rc:50
10627 msgid "A network error occurred"
10628 msgstr "Виникла помилка мережі"
10630 #: net.rc:51
10631 msgid "Connection is being made"
10632 msgstr "З'єднання здійснене"
10634 #: net.rc:52
10635 msgid "Reconnecting"
10636 msgstr "Повторне з’єднання"
10638 #: net.rc:43
10639 msgid "The following services are running:\n"
10640 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10642 #: netstat.rc:30
10643 msgid "Active Connections"
10644 msgstr "Активні Підключення"
10646 #: netstat.rc:31
10647 msgid "Proto"
10648 msgstr ""
10650 #: netstat.rc:32
10651 msgid "Local Address"
10652 msgstr "Локальна Адреса"
10654 #: netstat.rc:33
10655 msgid "Foreign Address"
10656 msgstr "Зовнішня Адреса"
10658 #: netstat.rc:34
10659 #, fuzzy
10660 #| msgid "Status"
10661 msgid "State"
10662 msgstr "Стан"
10664 #: netstat.rc:35
10665 msgid "Interface Statistics"
10666 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10668 #: netstat.rc:36
10669 msgid "Sent"
10670 msgstr "Відправлено"
10672 #: netstat.rc:37
10673 msgid "Received"
10674 msgstr "Отримано"
10676 #: netstat.rc:38
10677 msgid "Bytes"
10678 msgstr "Байт"
10680 #: netstat.rc:39
10681 msgid "Unicast packets"
10682 msgstr ""
10684 #: netstat.rc:40
10685 msgid "Non-unicast packets"
10686 msgstr ""
10688 #: netstat.rc:41
10689 #, fuzzy
10690 #| msgid "Disclaimer"
10691 msgid "Discards"
10692 msgstr "Відмова"
10694 #: netstat.rc:42
10695 msgid "Errors"
10696 msgstr "Помилки"
10698 #: netstat.rc:43
10699 msgid "Unknown protocols"
10700 msgstr "Невідомий протокол"
10702 #: netstat.rc:44
10703 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10704 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10706 #: netstat.rc:45
10707 #, fuzzy
10708 #| msgid "LAN Connection"
10709 msgid "Active Opens"
10710 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10712 #: netstat.rc:46
10713 msgid "Passive Opens"
10714 msgstr ""
10716 #: netstat.rc:47
10717 msgid "Failed Connection Attempts"
10718 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10720 #: netstat.rc:48
10721 msgid "Reset Connections"
10722 msgstr "Скинутих Підключень"
10724 #: netstat.rc:49
10725 msgid "Current Connections"
10726 msgstr "Поточних Підключень"
10728 #: netstat.rc:50
10729 msgid "Segments Received"
10730 msgstr "Отримано Сегментів"
10732 #: netstat.rc:51
10733 msgid "Segments Sent"
10734 msgstr "Відправлено Сегментів"
10736 #: netstat.rc:52
10737 msgid "Segments Retransmitted"
10738 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10740 #: netstat.rc:53
10741 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10742 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10744 #: netstat.rc:54
10745 #, fuzzy
10746 #| msgid "Segment locked.\n"
10747 msgid "Datagrams Received"
10748 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10750 #: netstat.rc:55
10751 msgid "No Ports"
10752 msgstr "Нема портів"
10754 #: netstat.rc:56
10755 msgid "Receive Errors"
10756 msgstr "Помилка отримання"
10758 #: netstat.rc:57
10759 msgid "Datagrams Sent"
10760 msgstr ""
10762 #: notepad.rc:30
10763 msgid "&New\tCtrl+N"
10764 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10766 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10767 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10768 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10770 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10771 msgid "&Save\tCtrl+S"
10772 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10774 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10775 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10776 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10778 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10779 msgid "Page Se&tup..."
10780 msgstr "Параметри &сторінки..."
10782 #: notepad.rc:37
10783 msgid "P&rinter Setup..."
10784 msgstr "Налаштування &принтера..."
10786 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10787 msgid "&Edit"
10788 msgstr "&Редагування"
10790 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10791 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10792 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10794 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10795 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10796 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10798 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10799 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10800 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10802 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10803 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10804 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10806 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10807 #: winefile.rc:32
10808 msgid "&Delete\tDel"
10809 msgstr "Ви&далити\tDel"
10811 #: notepad.rc:49
10812 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10813 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10815 #: notepad.rc:50
10816 msgid "&Time/Date\tF5"
10817 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10819 #: notepad.rc:52
10820 msgid "&Wrap long lines"
10821 msgstr "&Перенос  слів"
10823 #: notepad.rc:56
10824 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10825 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10827 #: notepad.rc:57
10828 msgid "&Search next\tF3"
10829 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10831 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10832 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10833 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10835 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10836 msgid "&Contents\tF1"
10837 msgstr "&Зміст\tF1"
10839 #: notepad.rc:62
10840 msgid "&About Notepad"
10841 msgstr "&Про Notepad"
10843 #: notepad.rc:100
10844 msgid "Page Setup"
10845 msgstr "Параметри сторінки"
10847 #: notepad.rc:102
10848 msgid "&Header:"
10849 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10851 #: notepad.rc:104
10852 msgid "&Footer:"
10853 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10855 #: notepad.rc:107
10856 msgid "Margins (millimeters)"
10857 msgstr "Поля (міліметри)"
10859 #: notepad.rc:108
10860 msgid "&Left:"
10861 msgstr "&Ліве:"
10863 #: notepad.rc:110
10864 msgid "&Top:"
10865 msgstr "&Верхнє:"
10867 #: notepad.rc:126
10868 msgid "Encoding:"
10869 msgstr "Кодування:"
10871 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10872 msgctxt "accelerator Select All"
10873 msgid "A"
10874 msgstr ""
10876 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10877 msgctxt "accelerator Copy"
10878 msgid "C"
10879 msgstr ""
10881 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10882 msgctxt "accelerator Find"
10883 msgid "F"
10884 msgstr ""
10886 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10887 msgctxt "accelerator Replace"
10888 msgid "H"
10889 msgstr ""
10891 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10892 msgctxt "accelerator New"
10893 msgid "N"
10894 msgstr ""
10896 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10897 msgctxt "accelerator Open"
10898 msgid "O"
10899 msgstr ""
10901 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10902 msgctxt "accelerator Print"
10903 msgid "P"
10904 msgstr ""
10906 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10907 msgctxt "accelerator Save"
10908 msgid "S"
10909 msgstr ""
10911 #: notepad.rc:140
10912 msgctxt "accelerator Paste"
10913 msgid "V"
10914 msgstr ""
10916 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10917 msgctxt "accelerator Cut"
10918 msgid "X"
10919 msgstr ""
10921 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10922 msgctxt "accelerator Undo"
10923 msgid "Z"
10924 msgstr ""
10926 #: notepad.rc:69
10927 msgid "Page &p"
10928 msgstr "Сторінка &p"
10930 #: notepad.rc:71
10931 msgid "Notepad"
10932 msgstr "Блокнот"
10934 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10935 msgid "ERROR"
10936 msgstr "ПОМИЛКА"
10938 #: notepad.rc:74
10939 msgid "Untitled"
10940 msgstr "Без назви"
10942 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10943 msgid "Text files (*.txt)"
10944 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10946 #: notepad.rc:80
10947 msgid ""
10948 "File '%s' does not exist.\n"
10949 "\n"
10950 "Do you want to create a new file?"
10951 msgstr ""
10952 "Файл '%s' не існує.\n"
10953 "\n"
10954 "Створити новий файл?"
10956 #: notepad.rc:82
10957 msgid ""
10958 "File '%s' has been modified.\n"
10959 "\n"
10960 "Would you like to save the changes?"
10961 msgstr ""
10962 "Файл '%s' було змінено.\n"
10963 "\n"
10964 "Хочете зберегти зміни?"
10966 #: notepad.rc:83
10967 msgid "'%s' could not be found."
10968 msgstr "'%s' не знайдений."
10970 #: notepad.rc:85
10971 msgid "Unicode (UTF-16)"
10972 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10974 #: notepad.rc:86
10975 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10976 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10978 #: notepad.rc:87
10979 msgid "Unicode (UTF-8)"
10980 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10982 #: notepad.rc:94
10983 msgid ""
10984 "%1\n"
10985 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10986 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10987 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10988 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10989 "Continue?"
10990 msgstr ""
10991 "%1\n"
10992 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10993 "файлу в кодуванні %2.\n"
10994 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10995 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10996 "Продовжити?"
10998 #: oleview.rc:32
10999 msgid "&Bind to file..."
11000 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11002 #: oleview.rc:33
11003 msgid "&View TypeLib..."
11004 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11006 #: oleview.rc:35
11007 msgid "&System Configuration"
11008 msgstr "&Конфігурація Системи"
11010 #: oleview.rc:36
11011 msgid "&Run the Registry Editor"
11012 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11014 #: oleview.rc:40
11015 msgid "&Object"
11016 msgstr "&Об'єкт"
11018 #: oleview.rc:42
11019 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11020 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11022 #: oleview.rc:44
11023 msgid "&In-process server"
11024 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11026 #: oleview.rc:45
11027 msgid "In-process &handler"
11028 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11030 #: oleview.rc:46
11031 msgid "&Local server"
11032 msgstr "&Локальний сервер"
11034 #: oleview.rc:47
11035 msgid "&Remote server"
11036 msgstr "&Віддалений сервер"
11038 #: oleview.rc:50
11039 msgid "View &Type information"
11040 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11042 #: oleview.rc:52
11043 msgid "Create &Instance"
11044 msgstr "Створити &Екземпляр"
11046 #: oleview.rc:53
11047 msgid "Create Instance &On..."
11048 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11050 #: oleview.rc:54
11051 msgid "&Release Instance"
11052 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11054 #: oleview.rc:56
11055 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11056 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11058 #: oleview.rc:57
11059 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11060 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11062 #: oleview.rc:63
11063 msgid "&Expert mode"
11064 msgstr "&Режим експерта"
11066 #: oleview.rc:65
11067 msgid "&Hidden component categories"
11068 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11070 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11071 msgid "&Toolbar"
11072 msgstr "Панель &інструментів"
11074 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11075 msgid "&Status Bar"
11076 msgstr "Рядок &стану"
11078 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11079 msgid "&Refresh\tF5"
11080 msgstr "&Оновити\tF5"
11082 #: oleview.rc:74
11083 msgid "&About OleView"
11084 msgstr "&Про OleView"
11086 #: oleview.rc:82
11087 msgid "&Save as..."
11088 msgstr "&Зберегти як..."
11090 #: oleview.rc:87
11091 msgid "&Group by type kind"
11092 msgstr "&Групувати за типом"
11094 #: oleview.rc:157
11095 msgid "Connect to another machine"
11096 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11098 #: oleview.rc:160
11099 msgid "&Machine name:"
11100 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11102 #: oleview.rc:168
11103 msgid "System Configuration"
11104 msgstr "Конфігурація системи"
11106 #: oleview.rc:171
11107 msgid "System Settings"
11108 msgstr "Параметри системи"
11110 #: oleview.rc:172
11111 msgid "&Enable Distributed COM"
11112 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11114 #: oleview.rc:173
11115 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11116 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11118 #: oleview.rc:174
11119 msgid ""
11120 "These settings change only registry values.\n"
11121 "They have no effect on Wine performance."
11122 msgstr ""
11123 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11124 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11126 #: oleview.rc:181
11127 msgid "Default Interface Viewer"
11128 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11130 #: oleview.rc:184
11131 msgid "Interface"
11132 msgstr "Інтерфейс"
11134 #: oleview.rc:186
11135 msgid "IID:"
11136 msgstr "IID:"
11138 #: oleview.rc:189
11139 msgid "&View Type Info"
11140 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11142 #: oleview.rc:194
11143 msgid "IPersist Interface Viewer"
11144 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11146 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11147 msgid "Class Name:"
11148 msgstr "Ім'я класу:"
11150 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11151 msgid "CLSID:"
11152 msgstr "CLSID:"
11154 #: oleview.rc:206
11155 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11156 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11158 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11159 msgid "OleView"
11160 msgstr "OleView"
11162 #: oleview.rc:101
11163 msgid "ITypeLib viewer"
11164 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11166 #: oleview.rc:99
11167 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11168 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11170 #: oleview.rc:100
11171 msgid "version 1.0"
11172 msgstr "версія 1.0"
11174 #: oleview.rc:103
11175 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11176 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11178 #: oleview.rc:106
11179 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11180 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11182 #: oleview.rc:107
11183 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11184 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11186 #: oleview.rc:108
11187 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11188 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11190 #: oleview.rc:109
11191 msgid "Run the Wine registry editor"
11192 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11194 #: oleview.rc:110
11195 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11196 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11198 #: oleview.rc:111
11199 msgid "Create an instance of the selected object"
11200 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11202 #: oleview.rc:112
11203 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11204 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11206 #: oleview.rc:113
11207 msgid "Release the currently selected object instance"
11208 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11210 #: oleview.rc:114
11211 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11212 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11214 #: oleview.rc:115
11215 msgid "Display the viewer for the selected item"
11216 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11218 #: oleview.rc:120
11219 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11220 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11222 #: oleview.rc:121
11223 msgid ""
11224 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11225 msgstr ""
11226 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11228 #: oleview.rc:122
11229 msgid "Show or hide the toolbar"
11230 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11232 #: oleview.rc:123
11233 msgid "Show or hide the status bar"
11234 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11236 #: oleview.rc:124
11237 msgid "Refresh all lists"
11238 msgstr "Оновити всі списки"
11240 #: oleview.rc:125
11241 msgid "Display program information, version number and copyright"
11242 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11244 #: oleview.rc:116
11245 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11246 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11248 #: oleview.rc:117
11249 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11252 #: oleview.rc:118
11253 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11256 #: oleview.rc:119
11257 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11258 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11260 #: oleview.rc:131
11261 msgid "ObjectClasses"
11262 msgstr "ObjectClasses"
11264 #: oleview.rc:132
11265 msgid "Grouped by Component Category"
11266 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11268 #: oleview.rc:133
11269 msgid "OLE 1.0 Objects"
11270 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11272 #: oleview.rc:134
11273 msgid "COM Library Objects"
11274 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11276 #: oleview.rc:135
11277 msgid "All Objects"
11278 msgstr "Всі об'єкти"
11280 #: oleview.rc:136
11281 msgid "Application IDs"
11282 msgstr "ID програми"
11284 #: oleview.rc:137
11285 msgid "Type Libraries"
11286 msgstr "Бібліотеки Типу"
11288 #: oleview.rc:138
11289 msgid "ver."
11290 msgstr "вер."
11292 #: oleview.rc:139
11293 msgid "Interfaces"
11294 msgstr "Інтерфейси"
11296 #: oleview.rc:141
11297 msgid "Registry"
11298 msgstr "Реєстр"
11300 #: oleview.rc:142
11301 msgid "Implementation"
11302 msgstr "Реалізація"
11304 #: oleview.rc:143
11305 msgid "Activation"
11306 msgstr "Активація"
11308 #: oleview.rc:145
11309 msgid "CoGetClassObject failed."
11310 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11312 #: oleview.rc:146
11313 msgid "Unknown error"
11314 msgstr "Невідома помилка"
11316 #: oleview.rc:149
11317 msgid "bytes"
11318 msgstr "байт"
11320 #: oleview.rc:151
11321 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11322 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11324 #: oleview.rc:152
11325 msgid "Inherited Interfaces"
11326 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11328 #: oleview.rc:127
11329 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11330 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11332 #: oleview.rc:128
11333 msgid "Close window"
11334 msgstr "Закрити вікно"
11336 #: oleview.rc:129
11337 msgid "Group typeinfos by kind"
11338 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11340 #: progman.rc:33
11341 msgid "&New..."
11342 msgstr "&Створити..."
11344 #: progman.rc:34
11345 msgid "O&pen\tEnter"
11346 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11348 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11349 msgid "&Move...\tF7"
11350 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11352 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11353 msgid "&Copy...\tF8"
11354 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11356 #: progman.rc:38
11357 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11358 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11360 #: progman.rc:40
11361 msgid "&Execute..."
11362 msgstr "&Виконати..."
11364 #: progman.rc:42
11365 msgid "E&xit Windows"
11366 msgstr "Ви&йти з Windows"
11368 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11369 msgid "&Options"
11370 msgstr "&Параметри"
11372 #: progman.rc:45
11373 msgid "&Arrange automatically"
11374 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11376 #: progman.rc:46
11377 msgid "&Minimize on run"
11378 msgstr "З&горнути при старті"
11380 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11381 msgid "&Save settings on exit"
11382 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11384 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11385 msgid "&Windows"
11386 msgstr "&Вікна"
11388 #: progman.rc:50
11389 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11390 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11392 #: progman.rc:51
11393 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11394 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11396 #: progman.rc:52
11397 msgid "&Arrange Icons"
11398 msgstr "&Впорядкувати значки"
11400 #: progman.rc:57
11401 msgid "&About Program Manager"
11402 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11404 #: progman.rc:103
11405 msgid "Program &group"
11406 msgstr "&Групу програм"
11408 #: progman.rc:105
11409 msgid "&Program"
11410 msgstr "&Програму"
11412 #: progman.rc:116
11413 msgid "Move Program"
11414 msgstr "Перемістити програму"
11416 #: progman.rc:118
11417 msgid "Move program:"
11418 msgstr "Перемістити програму:"
11420 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11421 msgid "From group:"
11422 msgstr "З групи:"
11424 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11425 msgid "&To group:"
11426 msgstr "&В групу:"
11428 #: progman.rc:134
11429 msgid "Copy Program"
11430 msgstr "Копіювати програму"
11432 #: progman.rc:136
11433 msgid "Copy program:"
11434 msgstr "Копіювати програму:"
11436 #: progman.rc:152
11437 msgid "Program Group Attributes"
11438 msgstr "Властивості програмної групи"
11440 #: progman.rc:156
11441 msgid "&Group file:"
11442 msgstr "&Файл групи:"
11444 #: progman.rc:168
11445 msgid "Program Attributes"
11446 msgstr "Властивості програми"
11448 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11449 msgid "&Command line:"
11450 msgstr "&Командний рядок:"
11452 #: progman.rc:174
11453 msgid "&Working directory:"
11454 msgstr "&Робоча тека:"
11456 #: progman.rc:176
11457 msgid "&Key combination:"
11458 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11460 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11461 msgid "&Minimize at launch"
11462 msgstr "&Згорнути при старті"
11464 #: progman.rc:183
11465 msgid "Change &icon..."
11466 msgstr "Змінити зна&чок..."
11468 #: progman.rc:192
11469 msgid "Change Icon"
11470 msgstr "Зміна значка"
11472 #: progman.rc:194
11473 msgid "&Filename:"
11474 msgstr "&Ім'я файлу:"
11476 #: progman.rc:196
11477 msgid "Current &icon:"
11478 msgstr "Поточний зна&чок:"
11480 #: progman.rc:210
11481 msgid "Execute Program"
11482 msgstr "Виконати програму"
11484 #: progman.rc:63
11485 msgid "Program Manager"
11486 msgstr "Диспетчер програм"
11488 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11489 msgid "WARNING"
11490 msgstr "УВАГА"
11492 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11493 msgid "Information"
11494 msgstr "Інформація"
11496 #: progman.rc:68
11497 msgid "Delete group `%s'?"
11498 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11500 #: progman.rc:69
11501 msgid "Delete program `%s'?"
11502 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11504 #: progman.rc:70
11505 msgid "Not implemented"
11506 msgstr "Не реалізовано"
11508 #: progman.rc:71
11509 msgid "Error reading `%s'."
11510 msgstr "Помилка читання `%s'."
11512 #: progman.rc:72
11513 msgid "Error writing `%s'."
11514 msgstr "Помилка запису `%s'."
11516 #: progman.rc:75
11517 msgid ""
11518 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11519 "Should it be tried further on?"
11520 msgstr ""
11521 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11522 "Спробувати знов наступного разу?"
11524 #: progman.rc:77
11525 msgid "Help not available."
11526 msgstr "Довідка недоступна."
11528 #: progman.rc:78
11529 msgid "Unknown feature in %s"
11530 msgstr "Невідома ознака в %s"
11532 #: progman.rc:79
11533 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11534 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11536 #: progman.rc:80
11537 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11538 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11540 #: progman.rc:84
11541 msgid "Libraries (*.dll)"
11542 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11544 #: progman.rc:85
11545 msgid "Icon files"
11546 msgstr "Файли значків"
11548 #: progman.rc:86
11549 msgid "Icons (*.ico)"
11550 msgstr "Значки (*.ico)"
11552 #: reg.rc:30
11553 msgid ""
11554 "The syntax of this command is:\n"
11555 "\n"
11556 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11557 "REG command /?\n"
11558 msgstr ""
11559 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11560 "\n"
11561 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11562 "REG <команда> /?\n"
11564 #: reg.rc:31
11565 msgid ""
11566 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11567 "f]\n"
11568 msgstr ""
11569 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11570 "[/f]\n"
11572 #: reg.rc:32
11573 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11574 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11576 #: reg.rc:33
11577 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11578 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11580 #: reg.rc:34
11581 msgid "The operation completed successfully\n"
11582 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11584 #: reg.rc:35
11585 msgid "Error: Invalid key name\n"
11586 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11588 #: reg.rc:36
11589 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11590 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11592 #: reg.rc:37
11593 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11594 msgstr "Помилка: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
11596 #: reg.rc:38
11597 msgid ""
11598 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11599 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11601 #: reg.rc:39
11602 msgid "Error: Unsupported type\n"
11603 msgstr "Помилка: Непідтримуваний тип\n"
11605 #: regedit.rc:34
11606 msgid "&Registry"
11607 msgstr "&Реєстр"
11609 #: regedit.rc:36
11610 msgid "&Import Registry File..."
11611 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11613 #: regedit.rc:37
11614 msgid "&Export Registry File..."
11615 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11617 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11618 msgid "&Key"
11619 msgstr "&Ключ"
11621 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11622 msgid "&String Value"
11623 msgstr "&Рядкове значення"
11625 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11626 msgid "&Binary Value"
11627 msgstr "&Двійкове значення"
11629 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11630 msgid "&DWORD Value"
11631 msgstr "&Значення DWORD"
11633 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11634 msgid "&Multi-String Value"
11635 msgstr "&Багаторядкове значення"
11637 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11638 msgid "&Expandable String Value"
11639 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11641 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11642 msgid "&Rename\tF2"
11643 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11645 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11646 msgid "&Copy Key Name"
11647 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11649 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11650 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11651 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11653 #: regedit.rc:64
11654 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11655 msgstr "З&найти далі\tF3"
11657 #: regedit.rc:68
11658 msgid "Status &Bar"
11659 msgstr "Рядок С&тану"
11661 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11662 msgid "Sp&lit"
11663 msgstr "Розд&ілити"
11665 #: regedit.rc:77
11666 msgid "&Remove Favorite..."
11667 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11669 #: regedit.rc:82
11670 msgid "&About Registry Editor"
11671 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11673 #: regedit.rc:91
11674 msgid "Modify Binary Data..."
11675 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11677 #: regedit.rc:218
11678 msgid "Export registry"
11679 msgstr "Експорт реєстру"
11681 #: regedit.rc:220
11682 msgid "S&elected branch:"
11683 msgstr "О&брану гілку:"
11685 #: regedit.rc:229
11686 msgid "Find:"
11687 msgstr "Знайти:"
11689 #: regedit.rc:231
11690 msgid "Find in:"
11691 msgstr "Знайти в:"
11693 #: regedit.rc:232
11694 msgid "Keys"
11695 msgstr "Ключі"
11697 #: regedit.rc:233
11698 msgid "Value names"
11699 msgstr "Імена значень"
11701 #: regedit.rc:234
11702 msgid "Value content"
11703 msgstr "Вміст значень"
11705 #: regedit.rc:235
11706 msgid "Whole string only"
11707 msgstr "Лише рядок повністю"
11709 #: regedit.rc:242
11710 msgid "Add Favorite"
11711 msgstr "Додати Обране"
11713 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11714 msgid "Name:"
11715 msgstr "Назва:"
11717 #: regedit.rc:253
11718 msgid "Remove Favorite"
11719 msgstr "Видалити Обране"
11721 #: regedit.rc:264
11722 msgid "Edit String"
11723 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11725 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11726 msgid "Value name:"
11727 msgstr "Ім'я значення:"
11729 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11730 msgid "Value data:"
11731 msgstr "Дані значення:"
11733 #: regedit.rc:277
11734 msgid "Edit DWORD"
11735 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11737 #: regedit.rc:284
11738 msgid "Base"
11739 msgstr "Основа"
11741 #: regedit.rc:285
11742 msgid "Hexadecimal"
11743 msgstr "Шістнадцяткова"
11745 #: regedit.rc:286
11746 msgid "Decimal"
11747 msgstr "Десяткова"
11749 #: regedit.rc:293
11750 msgid "Edit Binary"
11751 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11753 #: regedit.rc:306
11754 msgid "Edit Multi-String"
11755 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11757 #: regedit.rc:137
11758 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11759 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11761 #: regedit.rc:138
11762 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11763 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11765 #: regedit.rc:139
11766 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11767 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11769 #: regedit.rc:140
11770 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11771 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11773 #: regedit.rc:141
11774 msgid ""
11775 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11776 msgstr ""
11777 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11779 #: regedit.rc:142
11780 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11781 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11783 #: regedit.rc:127
11784 msgid "Data"
11785 msgstr "Дані"
11787 #: regedit.rc:132
11788 msgid "Registry Editor"
11789 msgstr "Редактор реєстру"
11791 #: regedit.rc:194
11792 msgid "Import Registry File"
11793 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11795 #: regedit.rc:195
11796 msgid "Export Registry File"
11797 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11799 #: regedit.rc:196
11800 msgid "Registry files (*.reg)"
11801 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11803 #: regedit.rc:197
11804 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11805 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11807 #: regedit.rc:204
11808 msgid "(Default)"
11809 msgstr "(Стандартно)"
11811 #: regedit.rc:205
11812 msgid "(value not set)"
11813 msgstr "(значення не задане)"
11815 #: regedit.rc:206
11816 msgid "(cannot display value)"
11817 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11819 #: regedit.rc:207
11820 msgid "(unknown %d)"
11821 msgstr "(невідомо %d)"
11823 #: regedit.rc:163
11824 msgid "Quits the registry editor"
11825 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11827 #: regedit.rc:164
11828 msgid "Adds keys to the favorites list"
11829 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11831 #: regedit.rc:165
11832 msgid "Removes keys from the favorites list"
11833 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11835 #: regedit.rc:166
11836 msgid "Shows or hides the status bar"
11837 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11839 #: regedit.rc:167
11840 msgid "Change position of split between two panes"
11841 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11843 #: regedit.rc:168
11844 msgid "Refreshes the window"
11845 msgstr "Оновлює вікно"
11847 #: regedit.rc:169
11848 msgid "Deletes the selection"
11849 msgstr "Видаляє вибір"
11851 #: regedit.rc:170
11852 msgid "Renames the selection"
11853 msgstr "Перейменовує вибір"
11855 #: regedit.rc:171
11856 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11857 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11859 #: regedit.rc:172
11860 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11861 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11863 #: regedit.rc:173
11864 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11865 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11867 #: regedit.rc:147
11868 msgid "Modifies the value's data"
11869 msgstr "Змінює дані значення"
11871 #: regedit.rc:148
11872 msgid "Adds a new key"
11873 msgstr "Додає новий ключ"
11875 #: regedit.rc:149
11876 msgid "Adds a new string value"
11877 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11879 #: regedit.rc:150
11880 msgid "Adds a new binary value"
11881 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11883 #: regedit.rc:151
11884 msgid "Adds a new double word value"
11885 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11887 #: regedit.rc:153
11888 msgid "Imports a text file into the registry"
11889 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11891 #: regedit.rc:155
11892 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11893 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11895 #: regedit.rc:156
11896 msgid "Prints all or part of the registry"
11897 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11899 #: regedit.rc:158
11900 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11901 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11903 #: regedit.rc:181
11904 msgid "Can't query value '%s'"
11905 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11907 #: regedit.rc:182
11908 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11909 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11911 #: regedit.rc:183
11912 msgid "Value is too big (%u)"
11913 msgstr "значення задовге (%u)"
11915 #: regedit.rc:184
11916 msgid "Confirm Value Delete"
11917 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11919 #: regedit.rc:185
11920 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11921 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11923 #: regedit.rc:189
11924 msgid "Search string '%s' not found"
11925 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11927 #: regedit.rc:186
11928 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11929 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11931 #: regedit.rc:187
11932 msgid "New Key #%d"
11933 msgstr "Новий ключ #%d"
11935 #: regedit.rc:188
11936 msgid "New Value #%d"
11937 msgstr "Нове значення #%d"
11939 #: regedit.rc:180
11940 msgid "Can't query key '%s'"
11941 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11943 #: regedit.rc:152
11944 msgid "Adds a new multi-string value"
11945 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11947 #: regedit.rc:174
11948 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11949 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11951 #: regsvr32.rc:32
11952 msgid ""
11953 "Wine DLL Registration Utility\n"
11954 "\n"
11955 "Provides DLL registration services.\n"
11956 "\n"
11957 msgstr ""
11958 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
11959 "\n"
11960 "Слугує сервісом для реєстрації DLL\n"
11961 "\n"
11963 #: regsvr32.rc:40
11964 msgid ""
11965 "Usage:\n"
11966 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11967 "\n"
11968 "Options:\n"
11969 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11970 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11971 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11972 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11973 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11974 "\n"
11975 msgstr ""
11976 "Використання:\n"
11977 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11978 "\n"
11979 "Опції:\n"
11980 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
11981 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
11982 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
11983 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
11984 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
11985 "\n"
11987 #: regsvr32.rc:41
11988 msgid ""
11989 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11990 "\n"
11991 msgstr ""
11992 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
11993 "\n"
11995 #: regsvr32.rc:42
11996 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11997 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
11999 #: regsvr32.rc:43
12000 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12001 msgstr "regsvr32: %1 не реалізовано у DLL '%2'\n"
12003 #: regsvr32.rc:44
12004 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12005 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12007 #: regsvr32.rc:45
12008 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12009 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12011 #: regsvr32.rc:46
12012 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12013 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12015 #: regsvr32.rc:47
12016 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12017 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12019 #: regsvr32.rc:48
12020 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12021 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12023 #: regsvr32.rc:49
12024 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12025 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12027 #: regsvr32.rc:50
12028 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12029 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12031 #: regsvr32.rc:51
12032 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12033 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12035 #: start.rc:55
12036 msgid ""
12037 "Application could not be started, or no application associated with the "
12038 "specified file.\n"
12039 "ShellExecuteEx failed"
12040 msgstr ""
12041 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12042 "документа додатків.\n"
12043 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12045 #: start.rc:57
12046 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12047 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12049 #: taskkill.rc:30
12050 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12051 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12053 #: taskkill.rc:31
12054 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12055 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12057 #: taskkill.rc:32
12058 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12059 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12061 #: taskkill.rc:33
12062 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12063 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12065 #: taskkill.rc:34
12066 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12067 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12069 #: taskkill.rc:35
12070 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12071 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12073 #: taskkill.rc:36
12074 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12075 msgstr ""
12076 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12077 "u!.\n"
12079 #: taskkill.rc:37
12080 msgid ""
12081 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12082 msgstr ""
12083 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12084 "PID %2!u!.\n"
12086 #: taskkill.rc:38
12087 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12088 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12090 #: taskkill.rc:39
12091 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12092 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12094 #: taskkill.rc:40
12095 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12096 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12098 #: taskkill.rc:41
12099 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12100 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12102 #: taskkill.rc:42
12103 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12104 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12106 #: taskkill.rc:43
12107 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12108 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12110 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12111 msgid "&New Task (Run...)"
12112 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12114 #: taskmgr.rc:39
12115 msgid "E&xit Task Manager"
12116 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12118 #: taskmgr.rc:45
12119 msgid "&Minimize On Use"
12120 msgstr "З&горнути після звертання"
12122 #: taskmgr.rc:47
12123 msgid "&Hide When Minimized"
12124 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12126 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12127 msgid "&Show 16-bit tasks"
12128 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12130 #: taskmgr.rc:54
12131 msgid "&Refresh Now"
12132 msgstr "&Оновити"
12134 #: taskmgr.rc:55
12135 msgid "&Update Speed"
12136 msgstr "&Швидкість оновлення"
12138 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12139 msgid "&High"
12140 msgstr "&Висока"
12142 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12143 msgid "&Normal"
12144 msgstr "&Нормальна"
12146 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12147 msgid "&Low"
12148 msgstr "&Низька"
12150 #: taskmgr.rc:61
12151 msgid "&Paused"
12152 msgstr "&Призупинити"
12154 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12155 msgid "&Select Columns..."
12156 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12158 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12159 msgid "&CPU History"
12160 msgstr "&Історія ЦП"
12162 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12163 msgid "&One Graph, All CPUs"
12164 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12166 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12167 msgid "One Graph &Per CPU"
12168 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12170 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12171 msgid "&Show Kernel Times"
12172 msgstr "&Показати час ядра"
12174 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12175 msgid "Tile &Horizontally"
12176 msgstr "З&ліва направо"
12178 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12179 msgid "Tile &Vertically"
12180 msgstr "З&верху вниз"
12182 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12183 msgid "&Minimize"
12184 msgstr "З&горнути"
12186 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12187 msgid "&Cascade"
12188 msgstr "&Каскадом"
12190 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12191 msgid "&Bring To Front"
12192 msgstr "&На передній план"
12194 #: taskmgr.rc:90
12195 msgid "&About Task Manager"
12196 msgstr "&Про програму"
12198 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12199 msgid "&Switch To"
12200 msgstr "&Переключитись"
12202 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12203 msgid "&End Task"
12204 msgstr "&Зняти завдання"
12206 #: taskmgr.rc:130
12207 msgid "&Go To Process"
12208 msgstr "Йти &до процесу"
12210 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12211 msgid "&End Process"
12212 msgstr "&Завершити процес"
12214 #: taskmgr.rc:150
12215 msgid "End Process &Tree"
12216 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12218 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12219 msgid "&Debug"
12220 msgstr "&Налагодження"
12222 #: taskmgr.rc:154
12223 msgid "Set &Priority"
12224 msgstr "&Пріоритет"
12226 #: taskmgr.rc:156
12227 msgid "&Realtime"
12228 msgstr "&Реального часу"
12230 #: taskmgr.rc:160
12231 msgid "&Above Normal"
12232 msgstr "&Вище середнього"
12234 #: taskmgr.rc:164
12235 msgid "&Below Normal"
12236 msgstr "&Нижче середнього"
12238 #: taskmgr.rc:169
12239 msgid "Set &Affinity..."
12240 msgstr "Задати &відповідність..."
12242 #: taskmgr.rc:170
12243 msgid "Edit Debug &Channels..."
12244 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12246 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12247 msgid "Task Manager"
12248 msgstr "Диспетчер завдань"
12250 #: taskmgr.rc:351
12251 msgid "&New Task..."
12252 msgstr "&Нове завдання..."
12254 #: taskmgr.rc:364
12255 msgid "&Show processes from all users"
12256 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12258 #: taskmgr.rc:372
12259 msgid "CPU usage"
12260 msgstr "Викорис. ЦП"
12262 #: taskmgr.rc:373
12263 msgid "Mem usage"
12264 msgstr "Викор. пам'яті"
12266 #: taskmgr.rc:374
12267 msgid "Totals"
12268 msgstr "Всього"
12270 #: taskmgr.rc:375
12271 msgid "Commit charge (K)"
12272 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12274 #: taskmgr.rc:376
12275 msgid "Physical memory (K)"
12276 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12278 #: taskmgr.rc:377
12279 msgid "Kernel memory (K)"
12280 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12282 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12283 msgid "Handles"
12284 msgstr "Дескрип"
12286 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12287 msgid "Threads"
12288 msgstr "Потоків"
12290 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12291 msgid "Processes"
12292 msgstr "Процеси"
12294 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12295 msgid "Total"
12296 msgstr "Всього"
12298 #: taskmgr.rc:388
12299 msgid "Limit"
12300 msgstr "Межа"
12302 #: taskmgr.rc:389
12303 msgid "Peak"
12304 msgstr "Пік"
12306 #: taskmgr.rc:398
12307 msgid "System Cache"
12308 msgstr "Системний кеш"
12310 #: taskmgr.rc:406
12311 msgid "Paged"
12312 msgstr "Вивантаж."
12314 #: taskmgr.rc:407
12315 msgid "Nonpaged"
12316 msgstr "Невивантаж."
12318 #: taskmgr.rc:414
12319 msgid "CPU usage history"
12320 msgstr "Історія використання ЦП"
12322 #: taskmgr.rc:415
12323 msgid "Memory usage history"
12324 msgstr "Історія використання пам'яті"
12326 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12327 msgid "Debug Channels"
12328 msgstr "Канали налагодження"
12330 #: taskmgr.rc:439
12331 msgid "Processor Affinity"
12332 msgstr "Відповідність процесорів"
12334 #: taskmgr.rc:444
12335 msgid ""
12336 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12337 "allowed to execute on."
12338 msgstr ""
12339 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12341 #: taskmgr.rc:446
12342 msgid "CPU 0"
12343 msgstr "ЦП 0"
12345 #: taskmgr.rc:448
12346 msgid "CPU 1"
12347 msgstr "ЦП 1"
12349 #: taskmgr.rc:450
12350 msgid "CPU 2"
12351 msgstr "ЦП 2"
12353 #: taskmgr.rc:452
12354 msgid "CPU 3"
12355 msgstr "ЦП 3"
12357 #: taskmgr.rc:454
12358 msgid "CPU 4"
12359 msgstr "ЦП 4"
12361 #: taskmgr.rc:456
12362 msgid "CPU 5"
12363 msgstr "ЦП 5"
12365 #: taskmgr.rc:458
12366 msgid "CPU 6"
12367 msgstr "ЦП 6"
12369 #: taskmgr.rc:460
12370 msgid "CPU 7"
12371 msgstr "ЦП 7"
12373 #: taskmgr.rc:462
12374 msgid "CPU 8"
12375 msgstr "ЦП 8"
12377 #: taskmgr.rc:464
12378 msgid "CPU 9"
12379 msgstr "ЦП 9"
12381 #: taskmgr.rc:466
12382 msgid "CPU 10"
12383 msgstr "ЦП 10"
12385 #: taskmgr.rc:468
12386 msgid "CPU 11"
12387 msgstr "ЦП 11"
12389 #: taskmgr.rc:470
12390 msgid "CPU 12"
12391 msgstr "ЦП 12"
12393 #: taskmgr.rc:472
12394 msgid "CPU 13"
12395 msgstr "ЦП 13"
12397 #: taskmgr.rc:474
12398 msgid "CPU 14"
12399 msgstr "ЦП 14"
12401 #: taskmgr.rc:476
12402 msgid "CPU 15"
12403 msgstr "ЦП 15"
12405 #: taskmgr.rc:478
12406 msgid "CPU 16"
12407 msgstr "ЦП 16"
12409 #: taskmgr.rc:480
12410 msgid "CPU 17"
12411 msgstr "ЦП 17"
12413 #: taskmgr.rc:482
12414 msgid "CPU 18"
12415 msgstr "ЦП 18"
12417 #: taskmgr.rc:484
12418 msgid "CPU 19"
12419 msgstr "ЦП 19"
12421 #: taskmgr.rc:486
12422 msgid "CPU 20"
12423 msgstr "ЦП 20"
12425 #: taskmgr.rc:488
12426 msgid "CPU 21"
12427 msgstr "ЦП 21"
12429 #: taskmgr.rc:490
12430 msgid "CPU 22"
12431 msgstr "ЦП 22"
12433 #: taskmgr.rc:492
12434 msgid "CPU 23"
12435 msgstr "ЦП 23"
12437 #: taskmgr.rc:494
12438 msgid "CPU 24"
12439 msgstr "ЦП 24"
12441 #: taskmgr.rc:496
12442 msgid "CPU 25"
12443 msgstr "ЦП 25"
12445 #: taskmgr.rc:498
12446 msgid "CPU 26"
12447 msgstr "ЦП 26"
12449 #: taskmgr.rc:500
12450 msgid "CPU 27"
12451 msgstr "ЦП 27"
12453 #: taskmgr.rc:502
12454 msgid "CPU 28"
12455 msgstr "ЦП 28"
12457 #: taskmgr.rc:504
12458 msgid "CPU 29"
12459 msgstr "ЦП 29"
12461 #: taskmgr.rc:506
12462 msgid "CPU 30"
12463 msgstr "ЦП 30"
12465 #: taskmgr.rc:508
12466 msgid "CPU 31"
12467 msgstr "ЦП 31"
12469 #: taskmgr.rc:514
12470 msgid "Select Columns"
12471 msgstr "Вибір стовпців"
12473 #: taskmgr.rc:519
12474 msgid ""
12475 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12476 msgstr ""
12477 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12478 "завдань."
12480 #: taskmgr.rc:521
12481 msgid "&Image Name"
12482 msgstr "&Ім'я образу"
12484 #: taskmgr.rc:523
12485 msgid "&PID (Process Identifier)"
12486 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12488 #: taskmgr.rc:525
12489 msgid "&CPU Usage"
12490 msgstr "&Використання ЦП"
12492 #: taskmgr.rc:527
12493 msgid "CPU Tim&e"
12494 msgstr "&Час ЦП"
12496 #: taskmgr.rc:529
12497 msgid "&Memory Usage"
12498 msgstr "&Пам'ять - використання"
12500 #: taskmgr.rc:531
12501 msgid "Memory Usage &Delta"
12502 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12504 #: taskmgr.rc:533
12505 msgid "Pea&k Memory Usage"
12506 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12508 #: taskmgr.rc:535
12509 msgid "Page &Faults"
12510 msgstr "П&омилок сторінки"
12512 #: taskmgr.rc:537
12513 msgid "&USER Objects"
12514 msgstr "О&б'єкти USER"
12516 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12517 msgid "I/O Reads"
12518 msgstr "Кількість читань"
12520 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12521 msgid "I/O Read Bytes"
12522 msgstr "Прочитано байтів"
12524 #: taskmgr.rc:543
12525 msgid "&Session ID"
12526 msgstr "Код се&ансу"
12528 #: taskmgr.rc:545
12529 msgid "User &Name"
12530 msgstr "Ім'&я користувача"
12532 #: taskmgr.rc:547
12533 msgid "Page F&aults Delta"
12534 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12536 #: taskmgr.rc:549
12537 msgid "&Virtual Memory Size"
12538 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12540 #: taskmgr.rc:551
12541 msgid "Pa&ged Pool"
12542 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12544 #: taskmgr.rc:553
12545 msgid "N&on-paged Pool"
12546 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12548 #: taskmgr.rc:555
12549 msgid "Base P&riority"
12550 msgstr "Базови&й пріоритет"
12552 #: taskmgr.rc:557
12553 msgid "&Handle Count"
12554 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12556 #: taskmgr.rc:559
12557 msgid "&Thread Count"
12558 msgstr "&Лічильник потоків"
12560 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12561 msgid "GDI Objects"
12562 msgstr "Об'єкти GDI"
12564 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12565 msgid "I/O Writes"
12566 msgstr "Кількість записів"
12568 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12569 msgid "I/O Write Bytes"
12570 msgstr "Записано байт"
12572 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12573 msgid "I/O Other"
12574 msgstr "Інший ввід/вивід"
12576 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12577 msgid "I/O Other Bytes"
12578 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12580 #: taskmgr.rc:182
12581 msgid "Create New Task"
12582 msgstr "Створити нове завдання"
12584 #: taskmgr.rc:187
12585 msgid "Runs a new program"
12586 msgstr "Запускає нову програму"
12588 #: taskmgr.rc:188
12589 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12590 msgstr ""
12591 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12592 "згорнуто"
12594 #: taskmgr.rc:190
12595 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12596 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12598 #: taskmgr.rc:191
12599 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12600 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12602 #: taskmgr.rc:192
12603 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12604 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12606 #: taskmgr.rc:193
12607 msgid "Displays tasks by using large icons"
12608 msgstr "Показує завдання великими значками"
12610 #: taskmgr.rc:194
12611 msgid "Displays tasks by using small icons"
12612 msgstr "Показує завдання малими значками"
12614 #: taskmgr.rc:195
12615 msgid "Displays information about each task"
12616 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12618 #: taskmgr.rc:196
12619 msgid "Updates the display twice per second"
12620 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12622 #: taskmgr.rc:197
12623 msgid "Updates the display every two seconds"
12624 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12626 #: taskmgr.rc:198
12627 msgid "Updates the display every four seconds"
12628 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12630 #: taskmgr.rc:203
12631 msgid "Does not automatically update"
12632 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12634 #: taskmgr.rc:205
12635 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12636 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12638 #: taskmgr.rc:206
12639 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12640 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12642 #: taskmgr.rc:207
12643 msgid "Minimizes the windows"
12644 msgstr "Згортає вікна"
12646 #: taskmgr.rc:208
12647 msgid "Maximizes the windows"
12648 msgstr "Розгортає вікна"
12650 #: taskmgr.rc:209
12651 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12652 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12654 #: taskmgr.rc:210
12655 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12656 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12658 #: taskmgr.rc:211
12659 msgid "Displays Task Manager help topics"
12660 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12662 #: taskmgr.rc:212
12663 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12664 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12666 #: taskmgr.rc:213
12667 msgid "Exits the Task Manager application"
12668 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12670 #: taskmgr.rc:215
12671 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12672 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12674 #: taskmgr.rc:216
12675 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12676 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12678 #: taskmgr.rc:217
12679 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12680 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12682 #: taskmgr.rc:219
12683 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12684 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12686 #: taskmgr.rc:220
12687 msgid "Each CPU has its own history graph"
12688 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12690 #: taskmgr.rc:222
12691 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12692 msgstr ""
12693 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12695 #: taskmgr.rc:227
12696 msgid "Tells the selected tasks to close"
12697 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12699 #: taskmgr.rc:228
12700 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12701 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12703 #: taskmgr.rc:229
12704 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12705 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12707 #: taskmgr.rc:230
12708 msgid "Removes the process from the system"
12709 msgstr "Видаляє процес із системи"
12711 #: taskmgr.rc:232
12712 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12713 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12715 #: taskmgr.rc:233
12716 msgid "Attaches the debugger to this process"
12717 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12719 #: taskmgr.rc:235
12720 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12721 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12723 #: taskmgr.rc:237
12724 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12725 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12727 #: taskmgr.rc:238
12728 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12729 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12731 #: taskmgr.rc:240
12732 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12733 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12735 #: taskmgr.rc:242
12736 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12737 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12739 #: taskmgr.rc:244
12740 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12741 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12743 #: taskmgr.rc:245
12744 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12745 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12747 #: taskmgr.rc:247
12748 msgid "Controls Debug Channels"
12749 msgstr "Керує каналами налагодження"
12751 #: taskmgr.rc:264
12752 msgid "Performance"
12753 msgstr "Швидкодія"
12755 #: taskmgr.rc:265
12756 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12757 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12759 #: taskmgr.rc:266
12760 msgid "Processes: %d"
12761 msgstr "Процесів: %d"
12763 #: taskmgr.rc:267
12764 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12765 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12767 #: taskmgr.rc:272
12768 msgid "Image Name"
12769 msgstr "Ім'я образу"
12771 #: taskmgr.rc:273
12772 msgid "PID"
12773 msgstr "PID"
12775 #: taskmgr.rc:274
12776 msgid "CPU"
12777 msgstr "ЦП"
12779 #: taskmgr.rc:275
12780 msgid "CPU Time"
12781 msgstr "Час ЦП"
12783 #: taskmgr.rc:276
12784 msgid "Mem Usage"
12785 msgstr "Пам'ять"
12787 #: taskmgr.rc:277
12788 msgid "Mem Delta"
12789 msgstr "Пам'ять (змін)"
12791 #: taskmgr.rc:278
12792 msgid "Peak Mem Usage"
12793 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12795 #: taskmgr.rc:279
12796 msgid "Page Faults"
12797 msgstr "Помил. стор."
12799 #: taskmgr.rc:280
12800 msgid "USER Objects"
12801 msgstr "Об'єкти USER"
12803 #: taskmgr.rc:283
12804 msgid "Session ID"
12805 msgstr "Код сеансу"
12807 #: taskmgr.rc:284
12808 msgid "Username"
12809 msgstr "Ім'я користувача"
12811 #: taskmgr.rc:285
12812 msgid "PF Delta"
12813 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12815 #: taskmgr.rc:286
12816 msgid "VM Size"
12817 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12819 #: taskmgr.rc:287
12820 msgid "Paged Pool"
12821 msgstr "Вивант. пул"
12823 #: taskmgr.rc:288
12824 msgid "NP Pool"
12825 msgstr "Невивант. пул"
12827 #: taskmgr.rc:289
12828 msgid "Base Pri"
12829 msgstr "Баз. пріор."
12831 #: taskmgr.rc:301
12832 msgid "Task Manager Warning"
12833 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12835 #: taskmgr.rc:304
12836 msgid ""
12837 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12838 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12839 "sure you want to change the priority class?"
12840 msgstr ""
12841 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12842 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12843 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12845 #: taskmgr.rc:305
12846 msgid "Unable to Change Priority"
12847 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12849 #: taskmgr.rc:310
12850 msgid ""
12851 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12852 "results including loss of data and system instability. The\n"
12853 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12854 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12855 "terminate the process?"
12856 msgstr ""
12857 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12858 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12859 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12860 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12861 "процес?"
12863 #: taskmgr.rc:311
12864 msgid "Unable to Terminate Process"
12865 msgstr "Неможливо завершити процес"
12867 #: taskmgr.rc:313
12868 msgid ""
12869 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12870 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12871 msgstr ""
12872 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12873 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12875 #: taskmgr.rc:314
12876 msgid "Unable to Debug Process"
12877 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12879 #: taskmgr.rc:315
12880 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12881 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12883 #: taskmgr.rc:316
12884 msgid "Invalid Option"
12885 msgstr "Невірний параметр"
12887 #: taskmgr.rc:317
12888 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12889 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12891 #: taskmgr.rc:322
12892 msgid "System Idle Process"
12893 msgstr "Бездіяльність системи"
12895 #: taskmgr.rc:323
12896 msgid "Not Responding"
12897 msgstr "Не відповідає"
12899 #: taskmgr.rc:324
12900 msgid "Running"
12901 msgstr "Виконується"
12903 #: taskmgr.rc:325
12904 msgid "Task"
12905 msgstr "Завдання"
12907 #: uninstaller.rc:29
12908 msgid "Wine Application Uninstaller"
12909 msgstr "Видалення додатків Wine"
12911 #: uninstaller.rc:30
12912 msgid ""
12913 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12914 "executable.\n"
12915 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12916 msgstr ""
12917 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12918 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12920 #: view.rc:36
12921 msgid "&Pan"
12922 msgstr ""
12924 #: view.rc:38
12925 msgid "&Scale to Window"
12926 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12928 #: view.rc:40
12929 msgid "&Left"
12930 msgstr "В&ліво"
12932 #: view.rc:41
12933 msgid "&Right"
12934 msgstr "В&право"
12936 #: view.rc:49
12937 msgid "Regular Metafile Viewer"
12938 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12940 #: wineboot.rc:31
12941 msgid "Waiting for Program"
12942 msgstr "Очікування програми"
12944 #: wineboot.rc:35
12945 msgid "Terminate Process"
12946 msgstr "Завершити процес"
12948 #: wineboot.rc:36
12949 msgid ""
12950 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12951 "responding.\n"
12952 "\n"
12953 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12954 msgstr ""
12955 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12956 "\n"
12957 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12959 #: wineboot.rc:42
12960 msgid "Wine"
12961 msgstr "Wine"
12963 #: wineboot.rc:46
12964 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12965 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка, зачекайте..."
12967 #: winecfg.rc:141
12968 msgid ""
12969 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12970 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12971 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12972 "option) any later version."
12973 msgstr ""
12974 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12975 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12976 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12978 #: winecfg.rc:143
12979 msgid "Windows registration information"
12980 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12982 #: winecfg.rc:144
12983 msgid "&Owner:"
12984 msgstr "&Власник:"
12986 #: winecfg.rc:146
12987 msgid "Organi&zation:"
12988 msgstr "Органі&зація:"
12990 #: winecfg.rc:154
12991 msgid "Application settings"
12992 msgstr "Налаштування програми"
12994 #: winecfg.rc:155
12995 msgid ""
12996 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12997 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12998 "or per-application settings in those tabs as well."
12999 msgstr ""
13000 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
13001 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
13002 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
13004 #: winecfg.rc:159
13005 msgid "&Add application..."
13006 msgstr "&Додати програму..."
13008 #: winecfg.rc:160
13009 msgid "&Remove application"
13010 msgstr "&Видалити програму"
13012 #: winecfg.rc:161
13013 msgid "&Windows Version:"
13014 msgstr "&Версія Windows:"
13016 #: winecfg.rc:169
13017 msgid "Window settings"
13018 msgstr "Параметри вікна"
13020 #: winecfg.rc:170
13021 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13022 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
13024 #: winecfg.rc:171
13025 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13026 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
13028 #: winecfg.rc:172
13029 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13030 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13032 #: winecfg.rc:173
13033 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13034 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
13036 #: winecfg.rc:175
13037 msgid "Desktop &size:"
13038 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13040 #: winecfg.rc:180
13041 msgid "Screen resolution"
13042 msgstr "Розширення екрану"
13044 #: winecfg.rc:184
13045 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13046 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13048 #: winecfg.rc:191
13049 msgid "DLL overrides"
13050 msgstr "Заміщення DLL"
13052 #: winecfg.rc:192
13053 msgid ""
13054 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13055 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13056 "application)."
13057 msgstr ""
13058 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13059 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13061 #: winecfg.rc:194
13062 msgid "&New override for library:"
13063 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13065 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13066 msgid "&Add"
13067 msgstr "&Додати"
13069 #: winecfg.rc:197
13070 msgid "Existing &overrides:"
13071 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13073 #: winecfg.rc:199
13074 msgid "&Edit..."
13075 msgstr "&Змінити..."
13077 #: winecfg.rc:205
13078 msgid "Edit Override"
13079 msgstr "Змінити заміщення"
13081 #: winecfg.rc:208
13082 msgid "Load order"
13083 msgstr "Порядок завантаження"
13085 #: winecfg.rc:209
13086 msgid "&Builtin (Wine)"
13087 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13089 #: winecfg.rc:210
13090 msgid "&Native (Windows)"
13091 msgstr "&Стороння (Windows)"
13093 #: winecfg.rc:211
13094 msgid "Bui&ltin then Native"
13095 msgstr "В&будована, потім стороння"
13097 #: winecfg.rc:212
13098 msgid "Nati&ve then Builtin"
13099 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13101 #: winecfg.rc:220
13102 msgid "Select Drive Letter"
13103 msgstr "Виберіть букву диску"
13105 #: winecfg.rc:232
13106 msgid "Drive configuration"
13107 msgstr "Налаштування привода"
13109 #: winecfg.rc:233
13110 msgid ""
13111 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13112 "edited."
13113 msgstr ""
13114 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13115 "редагуватися."
13117 #: winecfg.rc:236
13118 msgid "&Add..."
13119 msgstr "&Додати..."
13121 #: winecfg.rc:238
13122 msgid "Auto&detect"
13123 msgstr "Автови&значення"
13125 #: winecfg.rc:241
13126 msgid "&Path:"
13127 msgstr "&Шлях:"
13129 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13130 msgid "Show &Advanced"
13131 msgstr "Показати &Додаткове"
13133 #: winecfg.rc:249
13134 msgid "De&vice:"
13135 msgstr "&Привід:"
13137 #: winecfg.rc:251
13138 msgid "Bro&wse..."
13139 msgstr "О&гляд..."
13141 #: winecfg.rc:253
13142 msgid "&Label:"
13143 msgstr "&Мітка:"
13145 #: winecfg.rc:255
13146 msgid "S&erial:"
13147 msgstr "&Сер.ном:"
13149 #: winecfg.rc:258
13150 msgid "Show &dot files"
13151 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
13153 #: winecfg.rc:265
13154 msgid "Driver diagnostics"
13155 msgstr "Діагностика драйвера"
13157 #: winecfg.rc:267
13158 msgid "Defaults"
13159 msgstr "Типове"
13161 #: winecfg.rc:268
13162 msgid "Output device:"
13163 msgstr "Пристрій виводу:"
13165 #: winecfg.rc:269
13166 msgid "Voice output device:"
13167 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13169 #: winecfg.rc:270
13170 msgid "Input device:"
13171 msgstr "Пристрій вводу:"
13173 #: winecfg.rc:271
13174 msgid "Voice input device:"
13175 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13177 #: winecfg.rc:276
13178 msgid "&Test Sound"
13179 msgstr "&Тест звуку"
13181 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13182 msgid "Speaker configuration"
13183 msgstr "Налаштування динаміків"
13185 #: winecfg.rc:280
13186 msgid "Speakers:"
13187 msgstr "Канали:"
13189 #: winecfg.rc:288
13190 msgid "Appearance"
13191 msgstr "Вигляд"
13193 #: winecfg.rc:289
13194 msgid "&Theme:"
13195 msgstr "&Тема:"
13197 #: winecfg.rc:291
13198 msgid "&Install theme..."
13199 msgstr "&Встановити тему..."
13201 #: winecfg.rc:296
13202 msgid "It&em:"
13203 msgstr "Е&лемент:"
13205 #: winecfg.rc:298
13206 msgid "C&olor:"
13207 msgstr "Ко&лір:"
13209 #: winecfg.rc:304
13210 msgid "Folders"
13211 msgstr "Теки"
13213 #: winecfg.rc:307
13214 msgid "&Link to:"
13215 msgstr "&Направити:"
13217 #: winecfg.rc:34
13218 msgid "Libraries"
13219 msgstr "Бібліотеки"
13221 #: winecfg.rc:35
13222 msgid "Drives"
13223 msgstr "Диски"
13225 #: winecfg.rc:36
13226 msgid "Select the Unix target directory, please."
13227 msgstr "Будь-ласка, виберіть цільову теку Unix."
13229 #: winecfg.rc:37
13230 msgid "Hide &Advanced"
13231 msgstr "Сховати &Додаткове"
13233 #: winecfg.rc:39
13234 msgid "(No Theme)"
13235 msgstr "(Без теми)"
13237 #: winecfg.rc:40
13238 msgid "Graphics"
13239 msgstr "Графіка"
13241 #: winecfg.rc:41
13242 msgid "Desktop Integration"
13243 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13245 #: winecfg.rc:42
13246 msgid "Audio"
13247 msgstr "Аудіо"
13249 #: winecfg.rc:43
13250 msgid "About"
13251 msgstr "Про програму"
13253 #: winecfg.rc:44
13254 msgid "Wine configuration"
13255 msgstr "Параметри Wine"
13257 #: winecfg.rc:46
13258 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13259 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13261 #: winecfg.rc:47
13262 msgid "Select a theme file"
13263 msgstr "Виберіть файл теми"
13265 #: winecfg.rc:48
13266 msgid "Folder"
13267 msgstr "Тека"
13269 #: winecfg.rc:49
13270 msgid "Links to"
13271 msgstr "Посилання на"
13273 #: winecfg.rc:45
13274 msgid "Wine configuration for %s"
13275 msgstr "Параметри Wine для %s"
13277 #: winecfg.rc:84
13278 msgid "Selected driver: %s"
13279 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13281 #: winecfg.rc:85
13282 msgid "(None)"
13283 msgstr "(Немає)"
13285 #: winecfg.rc:86
13286 msgid "Audio test failed!"
13287 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13289 #: winecfg.rc:88
13290 msgid "(System default)"
13291 msgstr "(Типовий системний)"
13293 #: winecfg.rc:91
13294 msgid "5.1 Surround"
13295 msgstr "Багатоканальний 5.1"
13297 #: winecfg.rc:92
13298 msgid "Quadraphonic"
13299 msgstr "Квадрофонічний"
13301 #: winecfg.rc:93
13302 msgid "Stereo"
13303 msgstr "Стерео"
13305 #: winecfg.rc:94
13306 msgid "Mono"
13307 msgstr "Моно"
13309 #: winecfg.rc:54
13310 msgid ""
13311 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13312 "Are you sure you want to do this?"
13313 msgstr ""
13314 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13315 "Дійсно змінити порядок?"
13317 #: winecfg.rc:55
13318 msgid "Warning: system library"
13319 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13321 #: winecfg.rc:56
13322 msgid "native"
13323 msgstr "стороння"
13325 #: winecfg.rc:57
13326 msgid "builtin"
13327 msgstr "вбудована"
13329 #: winecfg.rc:58
13330 msgid "native, builtin"
13331 msgstr "стороння, вбудована"
13333 #: winecfg.rc:59
13334 msgid "builtin, native"
13335 msgstr "вбудована, стороння"
13337 #: winecfg.rc:60
13338 msgid "disabled"
13339 msgstr "вимкнено"
13341 #: winecfg.rc:61
13342 msgid "Default Settings"
13343 msgstr "Стандартні налаштування"
13345 #: winecfg.rc:62
13346 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13347 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13349 #: winecfg.rc:63
13350 msgid "Use global settings"
13351 msgstr "Використати глобальні параметри"
13353 #: winecfg.rc:64
13354 msgid "Select an executable file"
13355 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13357 #: winecfg.rc:69
13358 msgid "Autodetect"
13359 msgstr "Автовизначення"
13361 #: winecfg.rc:70
13362 msgid "Local hard disk"
13363 msgstr "Жорсткий диск"
13365 #: winecfg.rc:71
13366 msgid "Network share"
13367 msgstr "Мережний диск"
13369 #: winecfg.rc:72
13370 msgid "Floppy disk"
13371 msgstr "Дисковод"
13373 #: winecfg.rc:73
13374 msgid "CD-ROM"
13375 msgstr "CD-ROM"
13377 #: winecfg.rc:74
13378 msgid ""
13379 "You cannot add any more drives.\n"
13380 "\n"
13381 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13382 msgstr ""
13383 "Більше не можна додати диск.\n"
13384 "\n"
13385 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13386 "дисків."
13388 #: winecfg.rc:75
13389 msgid "System drive"
13390 msgstr "Системний диск"
13392 #: winecfg.rc:76
13393 msgid ""
13394 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13395 "\n"
13396 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13397 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13398 msgstr ""
13399 "Справді видалити диск C?\n"
13400 "\n"
13401 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13402 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13404 #: winecfg.rc:77
13405 msgctxt "Drive letter"
13406 msgid "Letter"
13407 msgstr "Буква"
13409 #: winecfg.rc:78
13410 msgid "Target folder"
13411 msgstr "Цільова тека"
13413 #: winecfg.rc:79
13414 msgid ""
13415 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13416 "\n"
13417 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13418 msgstr ""
13419 "Немає диску C. Це зле.\n"
13420 "\n"
13421 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13423 #: winecfg.rc:99
13424 msgid "Controls Background"
13425 msgstr "Елементи керування - фон"
13427 #: winecfg.rc:100
13428 msgid "Controls Text"
13429 msgstr "Елементи керування - текст"
13431 #: winecfg.rc:102
13432 msgid "Menu Background"
13433 msgstr "Меню - фон"
13435 #: winecfg.rc:103
13436 msgid "Menu Text"
13437 msgstr "Меню - текст"
13439 #: winecfg.rc:104
13440 msgid "Scrollbar"
13441 msgstr "Смуга прокручування"
13443 #: winecfg.rc:105
13444 msgid "Selection Background"
13445 msgstr "Виділення - фон"
13447 #: winecfg.rc:106
13448 msgid "Selection Text"
13449 msgstr "Виділення - текст"
13451 #: winecfg.rc:107
13452 msgid "Tooltip Background"
13453 msgstr "Підказка - фон"
13455 #: winecfg.rc:108
13456 msgid "Tooltip Text"
13457 msgstr "Підказка - текст"
13459 #: winecfg.rc:109
13460 msgid "Window Background"
13461 msgstr "Вікно - фон"
13463 #: winecfg.rc:110
13464 msgid "Window Text"
13465 msgstr "Вікно - текст"
13467 #: winecfg.rc:111
13468 msgid "Active Title Bar"
13469 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13471 #: winecfg.rc:112
13472 msgid "Active Title Text"
13473 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13475 #: winecfg.rc:113
13476 msgid "Inactive Title Bar"
13477 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13479 #: winecfg.rc:114
13480 msgid "Inactive Title Text"
13481 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13483 #: winecfg.rc:115
13484 msgid "Message Box Text"
13485 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13487 #: winecfg.rc:116
13488 msgid "Application Workspace"
13489 msgstr "Робоче поле програми"
13491 #: winecfg.rc:117
13492 msgid "Window Frame"
13493 msgstr "Вікно - рамка"
13495 #: winecfg.rc:118
13496 msgid "Active Border"
13497 msgstr "Активна рамка"
13499 #: winecfg.rc:119
13500 msgid "Inactive Border"
13501 msgstr "Неактивна рамка"
13503 #: winecfg.rc:120
13504 msgid "Controls Shadow"
13505 msgstr "Елементи керування - тінь"
13507 #: winecfg.rc:121
13508 msgid "Gray Text"
13509 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13511 #: winecfg.rc:122
13512 msgid "Controls Highlight"
13513 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13515 #: winecfg.rc:123
13516 msgid "Controls Dark Shadow"
13517 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13519 #: winecfg.rc:124
13520 msgid "Controls Light"
13521 msgstr "Елементи керування - світло"
13523 #: winecfg.rc:125
13524 msgid "Controls Alternate Background"
13525 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13527 #: winecfg.rc:126
13528 msgid "Hot Tracked Item"
13529 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13531 #: winecfg.rc:127
13532 msgid "Active Title Bar Gradient"
13533 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13535 #: winecfg.rc:128
13536 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13537 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13539 #: winecfg.rc:129
13540 msgid "Menu Highlight"
13541 msgstr "Меню - підсвічування"
13543 #: winecfg.rc:130
13544 msgid "Menu Bar"
13545 msgstr "Рядок меню"
13547 #: wineconsole.rc:63
13548 msgid "Cursor size"
13549 msgstr "Розмір курсора"
13551 #: wineconsole.rc:64
13552 msgid "&Small"
13553 msgstr "&Малий"
13555 #: wineconsole.rc:65
13556 msgid "&Medium"
13557 msgstr "&Середній"
13559 #: wineconsole.rc:66
13560 msgid "&Large"
13561 msgstr "&Великий"
13563 #: wineconsole.rc:68
13564 msgid "Control"
13565 msgstr "Керування"
13567 #: wineconsole.rc:69
13568 msgid "Popup menu"
13569 msgstr "Спливаюче меню"
13571 #: wineconsole.rc:70
13572 msgid "&Control"
13573 msgstr ""
13575 #: wineconsole.rc:71
13576 msgid "S&hift"
13577 msgstr ""
13579 #: wineconsole.rc:72
13580 msgid "Quick edit"
13581 msgstr "Швидке редагування"
13583 #: wineconsole.rc:73
13584 msgid "&enable"
13585 msgstr "вв&імкнути"
13587 #: wineconsole.rc:75
13588 msgid "Command history"
13589 msgstr "Історія команд"
13591 #: wineconsole.rc:76
13592 msgid "&Number of recalled commands:"
13593 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13595 #: wineconsole.rc:79
13596 msgid "&Remove doubles"
13597 msgstr "Видаляти &повтори"
13599 #: wineconsole.rc:87
13600 msgid "&Font"
13601 msgstr "&Шрифт"
13603 #: wineconsole.rc:89
13604 msgid "&Color"
13605 msgstr "&Колір"
13607 #: wineconsole.rc:100
13608 msgid "Configuration"
13609 msgstr "Конфігурація"
13611 #: wineconsole.rc:103
13612 msgid "Buffer zone"
13613 msgstr "Зона буфера"
13615 #: wineconsole.rc:104
13616 msgid "&Width:"
13617 msgstr "&Ширина:"
13619 #: wineconsole.rc:107
13620 msgid "&Height:"
13621 msgstr "&Висота:"
13623 #: wineconsole.rc:111
13624 msgid "Window size"
13625 msgstr "Розмір вікна"
13627 #: wineconsole.rc:112
13628 msgid "W&idth:"
13629 msgstr "Ш&ирина:"
13631 #: wineconsole.rc:115
13632 msgid "H&eight:"
13633 msgstr "Висо&та:"
13635 #: wineconsole.rc:119
13636 msgid "End of program"
13637 msgstr "Завершення програми"
13639 #: wineconsole.rc:120
13640 msgid "&Close console"
13641 msgstr "&Закрити консоль"
13643 #: wineconsole.rc:122
13644 msgid "Edition"
13645 msgstr "Випуск"
13647 #: wineconsole.rc:128
13648 msgid "Console parameters"
13649 msgstr "Параметри консолі"
13651 #: wineconsole.rc:131
13652 msgid "Retain these settings for later sessions"
13653 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13655 #: wineconsole.rc:132
13656 msgid "Modify only current session"
13657 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13659 #: wineconsole.rc:29
13660 msgid "Set &Defaults"
13661 msgstr "За &замовчуванням"
13663 #: wineconsole.rc:31
13664 msgid "&Mark"
13665 msgstr "Ві&дзначити"
13667 #: wineconsole.rc:34
13668 msgid "&Select all"
13669 msgstr "Вид&ілити все"
13671 #: wineconsole.rc:35
13672 msgid "Sc&roll"
13673 msgstr "Прок&рутити"
13675 #: wineconsole.rc:36
13676 msgid "S&earch"
13677 msgstr "По&шук"
13679 #: wineconsole.rc:39
13680 msgid "Setup - Default settings"
13681 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13683 #: wineconsole.rc:40
13684 msgid "Setup - Current settings"
13685 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13687 #: wineconsole.rc:41
13688 msgid "Configuration error"
13689 msgstr "Помилка конфігурації"
13691 #: wineconsole.rc:42
13692 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13693 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13695 #: wineconsole.rc:37
13696 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13697 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13699 #: wineconsole.rc:38
13700 msgid "This is a test"
13701 msgstr "Це тест"
13703 #: wineconsole.rc:44
13704 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13705 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13707 #: wineconsole.rc:45
13708 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13709 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13711 #: wineconsole.rc:46
13712 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13713 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13715 #: wineconsole.rc:47
13716 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13717 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13719 #: wineconsole.rc:48
13720 msgid ""
13721 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13722 "The command is invalid.\n"
13723 msgstr ""
13724 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13725 "Команда невірна.\n"
13727 #: wineconsole.rc:50
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "Usage:\n"
13731 "  wineconsole [options] <command>\n"
13732 "\n"
13733 "Options:\n"
13734 msgstr ""
13735 "\n"
13736 "Використання:\n"
13737 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13738 "\n"
13739 "Параметри:\n"
13741 #: wineconsole.rc:52
13742 msgid ""
13743 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13744 "will\n"
13745 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13746 "console.\n"
13747 msgstr ""
13748 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13749 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13751 #: wineconsole.rc:53
13752 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13753 msgstr ""
13754 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13756 #: wineconsole.rc:54
13757 msgid ""
13758 "\n"
13759 "Example:\n"
13760 "  wineconsole cmd\n"
13761 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13762 "\n"
13763 msgstr ""
13764 "\n"
13765 "Приклад:\n"
13766 "  wineconsole cmd\n"
13767 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13768 "\n"
13770 #: winedbg.rc:49
13771 msgid "Program Error"
13772 msgstr "Помилка програми"
13774 #: winedbg.rc:54
13775 msgid ""
13776 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13777 "sorry for the inconvenience."
13778 msgstr ""
13779 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13780 "Вибачте за незручності."
13782 #: winedbg.rc:58
13783 msgid ""
13784 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13785 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13786 "Database</a> for tips about running this application."
13787 msgstr ""
13788 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13789 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13790 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13792 #: winedbg.rc:61
13793 msgid "Show &Details"
13794 msgstr "&Детально"
13796 #: winedbg.rc:66
13797 msgid "Program Error Details"
13798 msgstr "Дані про помилку програми"
13800 #: winedbg.rc:73
13801 msgid ""
13802 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13803 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13804 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13805 "and attach that file to the report."
13806 msgstr ""
13807 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13808 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13809 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13810 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13812 #: winedbg.rc:38
13813 msgid "Wine program crash"
13814 msgstr "Крах програми Wine"
13816 #: winedbg.rc:39
13817 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13818 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13820 #: winedbg.rc:40
13821 msgid "(unidentified)"
13822 msgstr "(не визначено)"
13824 #: winedbg.rc:43
13825 msgid "Saving failed"
13826 msgstr "Помилка збереження"
13828 #: winedbg.rc:44
13829 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13830 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13832 #: winefile.rc:29
13833 msgid "&Open\tEnter"
13834 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13836 #: winefile.rc:33
13837 msgid "Re&name..."
13838 msgstr "Пере&йменувати..."
13840 #: winefile.rc:34
13841 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13842 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13844 #: winefile.rc:38
13845 msgid "Cr&eate Directory..."
13846 msgstr "Створити директорі&ю..."
13848 #: winefile.rc:43
13849 msgid "&Disk"
13850 msgstr "&Диск"
13852 #: winefile.rc:44
13853 msgid "Connect &Network Drive..."
13854 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13856 #: winefile.rc:45
13857 msgid "&Disconnect Network Drive"
13858 msgstr "&Відключити мережний диск"
13860 #: winefile.rc:51
13861 msgid "&Name"
13862 msgstr "&Ім'я"
13864 #: winefile.rc:52
13865 msgid "&All File Details"
13866 msgstr "Всі дані про фай&л"
13868 #: winefile.rc:54
13869 msgid "&Sort by Name"
13870 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13872 #: winefile.rc:55
13873 msgid "Sort &by Type"
13874 msgstr "Сортувати за &типом"
13876 #: winefile.rc:56
13877 msgid "Sort by Si&ze"
13878 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13880 #: winefile.rc:57
13881 msgid "Sort by &Date"
13882 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13884 #: winefile.rc:59
13885 msgid "Filter by&..."
13886 msgstr "Фільтрувати за&..."
13888 #: winefile.rc:66
13889 msgid "&Drive Bar"
13890 msgstr "Панель &дисків"
13892 #: winefile.rc:68
13893 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13894 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13896 #: winefile.rc:74
13897 msgid "New &Window"
13898 msgstr "Нове &Вікно"
13900 #: winefile.rc:75
13901 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13902 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13904 #: winefile.rc:77
13905 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13906 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13908 #: winefile.rc:84
13909 msgid "&About Wine File Manager"
13910 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13912 #: winefile.rc:125
13913 msgid "Select destination"
13914 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13916 #: winefile.rc:138
13917 msgid "By File Type"
13918 msgstr "За типом файлів"
13920 #: winefile.rc:143
13921 msgid "File type"
13922 msgstr "Тип файлу"
13924 #: winefile.rc:144
13925 msgid "&Directories"
13926 msgstr "&Директорії"
13928 #: winefile.rc:146
13929 msgid "&Programs"
13930 msgstr "&Програми"
13932 #: winefile.rc:148
13933 msgid "Docu&ments"
13934 msgstr "Доку&менти"
13936 #: winefile.rc:150
13937 msgid "&Other files"
13938 msgstr "Інші &файли"
13940 #: winefile.rc:152
13941 msgid "Show Hidden/&System Files"
13942 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13944 #: winefile.rc:163
13945 msgid "&File Name:"
13946 msgstr "Ім'я &файлу:"
13948 #: winefile.rc:165
13949 msgid "Full &Path:"
13950 msgstr "Повний &шлях:"
13952 #: winefile.rc:167
13953 msgid "Last Change:"
13954 msgstr "Останні зміни:"
13956 #: winefile.rc:171
13957 msgid "Cop&yright:"
13958 msgstr "Авторське право:"
13960 #: winefile.rc:173
13961 msgid "Size:"
13962 msgstr "Розмір:"
13964 #: winefile.rc:177
13965 msgid "H&idden"
13966 msgstr "Пр&ихований"
13968 #: winefile.rc:178
13969 msgid "&Archive"
13970 msgstr "&Архівний"
13972 #: winefile.rc:179
13973 msgid "&System"
13974 msgstr "&Системний"
13976 #: winefile.rc:180
13977 msgid "&Compressed"
13978 msgstr "С&тиснутий"
13980 #: winefile.rc:181
13981 msgid "Version information"
13982 msgstr "Дані про версію"
13984 #: winefile.rc:197
13985 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13986 msgid "S"
13987 msgstr ""
13989 #: winefile.rc:90
13990 msgid "Applying font settings"
13991 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13993 #: winefile.rc:91
13994 msgid "Error while selecting new font."
13995 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13997 #: winefile.rc:96
13998 msgid "Wine File Manager"
13999 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
14001 #: winefile.rc:98
14002 msgid "root fs"
14003 msgstr "root fs"
14005 #: winefile.rc:99
14006 msgid "unixfs"
14007 msgstr "unixfs"
14009 #: winefile.rc:101
14010 msgid "Shell"
14011 msgstr "Shell"
14013 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14014 msgid "Not yet implemented"
14015 msgstr "Ще не реалізовано"
14017 #: winefile.rc:109
14018 msgid "Creation date"
14019 msgstr "Дата створення"
14021 #: winefile.rc:110
14022 msgid "Access date"
14023 msgstr "Дата останнього доступу"
14025 #: winefile.rc:111
14026 msgid "Modification date"
14027 msgstr "Дата останньої зміни"
14029 #: winefile.rc:112
14030 msgid "Index/Inode"
14031 msgstr ""
14033 #: winefile.rc:117
14034 msgid "%1 of %2 free"
14035 msgstr "%1 з %2 вільно"
14037 #: winefile.rc:118
14038 msgctxt "unit kilobyte"
14039 msgid "kB"
14040 msgstr "кБ"
14042 #: winefile.rc:119
14043 msgctxt "unit megabyte"
14044 msgid "MB"
14045 msgstr "МБ"
14047 #: winefile.rc:120
14048 msgctxt "unit gigabyte"
14049 msgid "GB"
14050 msgstr "ГБ"
14052 #: winemine.rc:37
14053 msgid "&Game"
14054 msgstr "&Гра"
14056 #: winemine.rc:38
14057 msgid "&New\tF2"
14058 msgstr "&Нова\tF2"
14060 #: winemine.rc:40
14061 msgid "Question &Marks"
14062 msgstr "&Знаки Питання"
14064 #: winemine.rc:42
14065 msgid "&Beginner"
14066 msgstr "Н&овачок"
14068 #: winemine.rc:43
14069 msgid "&Advanced"
14070 msgstr "&Майстер"
14072 #: winemine.rc:44
14073 msgid "&Expert"
14074 msgstr "&Експерт"
14076 #: winemine.rc:45
14077 msgid "&Custom..."
14078 msgstr "&Свої параметри..."
14080 #: winemine.rc:47
14081 msgid "&Fastest Times"
14082 msgstr "&Найкращі результати"
14084 #: winemine.rc:52
14085 msgid "&About WineMine"
14086 msgstr "&Про WineMine"
14088 #: winemine.rc:59
14089 msgid "Fastest Times"
14090 msgstr "Кращий час"
14092 #: winemine.rc:61
14093 msgid "Fastest times"
14094 msgstr "Найкращі результати"
14096 #: winemine.rc:62
14097 msgid "Beginner"
14098 msgstr "Новачок"
14100 #: winemine.rc:63
14101 msgid "Advanced"
14102 msgstr "Майстер"
14104 #: winemine.rc:64
14105 msgid "Expert"
14106 msgstr "Експерт"
14108 #: winemine.rc:77
14109 msgid "Congratulations!"
14110 msgstr "Вітання!"
14112 #: winemine.rc:79
14113 msgid "Please enter your name"
14114 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14116 #: winemine.rc:87
14117 msgid "Custom Game"
14118 msgstr "Свої параметри"
14120 #: winemine.rc:89
14121 msgid "Rows"
14122 msgstr "Рядків"
14124 #: winemine.rc:90
14125 msgid "Columns"
14126 msgstr "Стовпчики"
14128 #: winemine.rc:91
14129 msgid "Mines"
14130 msgstr "Мін"
14132 #: winemine.rc:30
14133 msgid "WineMine"
14134 msgstr "WineMine"
14136 #: winemine.rc:31
14137 msgid "Nobody"
14138 msgstr "Ніхто"
14140 #: winemine.rc:32
14141 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14142 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14144 #: winhlp32.rc:35
14145 msgid "Printer &setup..."
14146 msgstr "Налаштування &принтера..."
14148 #: winhlp32.rc:42
14149 msgid "&Annotate..."
14150 msgstr "&Замітки..."
14152 #: winhlp32.rc:44
14153 msgid "&Bookmark"
14154 msgstr "&Закладка"
14156 #: winhlp32.rc:45
14157 msgid "&Define..."
14158 msgstr "&Задати..."
14160 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14161 msgid "Fonts"
14162 msgstr "Шрифти"
14164 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14165 msgid "Small"
14166 msgstr "Малий"
14168 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14169 msgid "Normal"
14170 msgstr "Нормальний"
14172 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14173 msgid "Large"
14174 msgstr "Великий"
14176 #: winhlp32.rc:57
14177 msgid "&Help on help\tF1"
14178 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14180 #: winhlp32.rc:58
14181 msgid "Always on &top"
14182 msgstr "Завжди &зверху"
14184 #: winhlp32.rc:59
14185 msgid "&About Wine Help"
14186 msgstr "Про &Довідку Wine"
14188 #: winhlp32.rc:67
14189 msgid "Annotation..."
14190 msgstr "Замітки..."
14192 #: winhlp32.rc:68
14193 msgid "Copy"
14194 msgstr "Копіювати"
14196 #: winhlp32.rc:100
14197 msgid "Index"
14198 msgstr "Вказівник"
14200 #: winhlp32.rc:108
14201 msgid "Search"
14202 msgstr "Пошук"
14204 #: winhlp32.rc:81
14205 msgid "Wine Help"
14206 msgstr "Довідка Wine"
14208 #: winhlp32.rc:86
14209 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14210 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14212 #: winhlp32.rc:88
14213 msgid "Summary"
14214 msgstr "Сумарно"
14216 #: winhlp32.rc:87
14217 msgid "&Index"
14218 msgstr "&Зміст"
14220 #: winhlp32.rc:91
14221 msgid "Help files (*.hlp)"
14222 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14224 #: winhlp32.rc:92
14225 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14226 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14228 #: winhlp32.rc:93
14229 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14230 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14232 #: winhlp32.rc:94
14233 msgid "Help topics: "
14234 msgstr "Розділи Довідки: "
14236 #: wmic.rc:28
14237 msgid "Error: Command line not supported\n"
14238 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14240 #: wmic.rc:29
14241 msgid "Error: Alias not found\n"
14242 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14244 #: wmic.rc:30
14245 msgid "Error: Invalid query\n"
14246 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14248 #: wordpad.rc:31
14249 msgid "&New...\tCtrl+N"
14250 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14252 #: wordpad.rc:45
14253 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14254 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14256 #: wordpad.rc:50
14257 msgid "&Clear\tDel"
14258 msgstr "О&чистити\tDEL"
14260 #: wordpad.rc:51
14261 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14262 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14264 #: wordpad.rc:54
14265 msgid "Find &next\tF3"
14266 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14268 #: wordpad.rc:57
14269 msgid "Read-&only"
14270 msgstr "Лише &Читання"
14272 #: wordpad.rc:58
14273 msgid "&Modified"
14274 msgstr "&Змінено"
14276 #: wordpad.rc:60
14277 msgid "E&xtras"
14278 msgstr "Дода&тково"
14280 #: wordpad.rc:62
14281 msgid "Selection &info"
14282 msgstr "&Інфо про виділення"
14284 #: wordpad.rc:63
14285 msgid "Character &format"
14286 msgstr "&Формат символів"
14288 #: wordpad.rc:64
14289 msgid "&Def. char format"
14290 msgstr "Формат символів &за замовч."
14292 #: wordpad.rc:65
14293 msgid "Paragrap&h format"
14294 msgstr "Формат а&бзацу"
14296 #: wordpad.rc:66
14297 msgid "&Get text"
14298 msgstr "&Взяти текст"
14300 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14301 msgid "&Format Bar"
14302 msgstr "Панель &Форматування"
14304 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14305 msgid "&Ruler"
14306 msgstr "&Лінійка"
14308 #: wordpad.rc:78
14309 msgid "&Insert"
14310 msgstr "В&ставити"
14312 #: wordpad.rc:80
14313 msgid "&Date and time..."
14314 msgstr "&Дата та час..."
14316 #: wordpad.rc:82
14317 msgid "F&ormat"
14318 msgstr "Фор&мат"
14320 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14321 msgid "&Bullet points"
14322 msgstr "&Маркери"
14324 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14325 msgid "&Paragraph..."
14326 msgstr "&Параграф..."
14328 #: wordpad.rc:87
14329 msgid "&Tabs..."
14330 msgstr "В&кладки..."
14332 #: wordpad.rc:88
14333 msgid "Backgroun&d"
14334 msgstr "&Тло"
14336 #: wordpad.rc:90
14337 msgid "&System\tCtrl+1"
14338 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14340 #: wordpad.rc:91
14341 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14342 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14344 #: wordpad.rc:96
14345 msgid "&About Wine Wordpad"
14346 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14348 #: wordpad.rc:133
14349 msgid "Automatic"
14350 msgstr "Автоматично"
14352 #: wordpad.rc:202
14353 msgid "Date and time"
14354 msgstr "Дата та час"
14356 #: wordpad.rc:205
14357 msgid "Available formats"
14358 msgstr "Доступні формати"
14360 #: wordpad.rc:216
14361 msgid "New document type"
14362 msgstr "Тип нового документу"
14364 #: wordpad.rc:224
14365 msgid "Paragraph format"
14366 msgstr "Абзац"
14368 #: wordpad.rc:227
14369 msgid "Indentation"
14370 msgstr "Відступ"
14372 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14373 msgid "Left"
14374 msgstr "По Лівому Краю"
14376 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14377 msgid "Right"
14378 msgstr "По правому Краю"
14380 #: wordpad.rc:232
14381 msgid "First line"
14382 msgstr "Перший рядок"
14384 #: wordpad.rc:234
14385 msgid "Alignment"
14386 msgstr "Вирівнювання"
14388 #: wordpad.rc:242
14389 msgid "Tabs"
14390 msgstr "Табуляція"
14392 #: wordpad.rc:245
14393 msgid "Tab stops"
14394 msgstr "Позиції табуляції"
14396 #: wordpad.rc:251
14397 msgid "Remove al&l"
14398 msgstr "Видалити в&се"
14400 #: wordpad.rc:259
14401 msgid "Line wrapping"
14402 msgstr "Перенос рядка"
14404 #: wordpad.rc:260
14405 msgid "&No line wrapping"
14406 msgstr "&Без переносу"
14408 #: wordpad.rc:261
14409 msgid "Wrap text by the &window border"
14410 msgstr "По &межі вікна"
14412 #: wordpad.rc:262
14413 msgid "Wrap text by the &margin"
14414 msgstr "По м&ежі поля"
14416 #: wordpad.rc:263
14417 msgid "Toolbars"
14418 msgstr "Панелі"
14420 #: wordpad.rc:276
14421 msgctxt "accelerator Align Left"
14422 msgid "L"
14423 msgstr ""
14425 #: wordpad.rc:277
14426 msgctxt "accelerator Align Center"
14427 msgid "E"
14428 msgstr ""
14430 #: wordpad.rc:278
14431 msgctxt "accelerator Align Right"
14432 msgid "R"
14433 msgstr ""
14435 #: wordpad.rc:285
14436 msgctxt "accelerator Redo"
14437 msgid "Y"
14438 msgstr ""
14440 #: wordpad.rc:286
14441 msgctxt "accelerator Bold"
14442 msgid "B"
14443 msgstr ""
14445 #: wordpad.rc:287
14446 msgctxt "accelerator Italic"
14447 msgid "I"
14448 msgstr ""
14450 #: wordpad.rc:288
14451 msgctxt "accelerator Underline"
14452 msgid "U"
14453 msgstr ""
14455 #: wordpad.rc:139
14456 msgid "All documents (*.*)"
14457 msgstr "Всі документи (*.*)"
14459 #: wordpad.rc:140
14460 msgid "Text documents (*.txt)"
14461 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14463 #: wordpad.rc:141
14464 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14465 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14467 #: wordpad.rc:142
14468 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14469 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14471 #: wordpad.rc:143
14472 msgid "Rich text document"
14473 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14475 #: wordpad.rc:144
14476 msgid "Text document"
14477 msgstr "Текстовий документ"
14479 #: wordpad.rc:145
14480 msgid "Unicode text document"
14481 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14483 #: wordpad.rc:146
14484 msgid "Printer files (*.prn)"
14485 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14487 #: wordpad.rc:153
14488 msgid "Center"
14489 msgstr "По Центру"
14491 #: wordpad.rc:159
14492 msgid "Text"
14493 msgstr "Текст"
14495 #: wordpad.rc:160
14496 msgid "Rich text"
14497 msgstr "Збагачений Текст"
14499 #: wordpad.rc:166
14500 msgid "Next page"
14501 msgstr "Наступна сторінка"
14503 #: wordpad.rc:167
14504 msgid "Previous page"
14505 msgstr "Попередня сторінка"
14507 #: wordpad.rc:168
14508 msgid "Two pages"
14509 msgstr "Дві сторінки"
14511 #: wordpad.rc:169
14512 msgid "One page"
14513 msgstr "Одна сторінка"
14515 #: wordpad.rc:170
14516 msgid "Zoom in"
14517 msgstr "Збільшити"
14519 #: wordpad.rc:171
14520 msgid "Zoom out"
14521 msgstr "Зменшити"
14523 #: wordpad.rc:173
14524 msgid "Page"
14525 msgstr "Сторінка"
14527 #: wordpad.rc:174
14528 msgid "Pages"
14529 msgstr "Сторінки"
14531 #: wordpad.rc:175
14532 msgctxt "unit: centimeter"
14533 msgid "cm"
14534 msgstr "см"
14536 #: wordpad.rc:176
14537 msgctxt "unit: inch"
14538 msgid "in"
14539 msgstr "дй"
14541 #: wordpad.rc:177
14542 msgid "inch"
14543 msgstr "дюйм"
14545 #: wordpad.rc:178
14546 msgctxt "unit: point"
14547 msgid "pt"
14548 msgstr "тч"
14550 #: wordpad.rc:183
14551 msgid "Document"
14552 msgstr "Документ"
14554 #: wordpad.rc:184
14555 msgid "Save changes to '%s'?"
14556 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14558 #: wordpad.rc:185
14559 msgid "Finished searching the document."
14560 msgstr "Пошук документу завершено."
14562 #: wordpad.rc:186
14563 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14564 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14566 #: wordpad.rc:187
14567 msgid ""
14568 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14569 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14570 msgstr ""
14571 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14572 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14574 #: wordpad.rc:190
14575 msgid "Invalid number format."
14576 msgstr "Невірний числовий формат."
14578 #: wordpad.rc:191
14579 msgid "OLE storage documents are not supported."
14580 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14582 #: wordpad.rc:192
14583 msgid "Could not save the file."
14584 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14586 #: wordpad.rc:193
14587 msgid "You do not have access to save the file."
14588 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14590 #: wordpad.rc:194
14591 msgid "Could not open the file."
14592 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14594 #: wordpad.rc:195
14595 msgid "You do not have access to open the file."
14596 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14598 #: wordpad.rc:196
14599 msgid "Printing not implemented."
14600 msgstr "Друк не реалізований."
14602 #: wordpad.rc:197
14603 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14604 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14606 #: write.rc:30
14607 msgid "Starting Wordpad failed"
14608 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14610 #: xcopy.rc:30
14611 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14612 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14614 #: xcopy.rc:31
14615 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14616 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14618 #: xcopy.rc:32
14619 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14620 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14622 #: xcopy.rc:33
14623 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14624 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14626 #: xcopy.rc:34
14627 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14628 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14630 #: xcopy.rc:37
14631 msgid ""
14632 "Is '%1' a filename or directory\n"
14633 "on the target?\n"
14634 "(F - File, D - Directory)\n"
14635 msgstr ""
14636 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14637 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14639 #: xcopy.rc:38
14640 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14641 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14643 #: xcopy.rc:39
14644 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14645 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14647 #: xcopy.rc:40
14648 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14649 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14651 #: xcopy.rc:42
14652 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14653 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14655 #: xcopy.rc:46
14656 msgctxt "File key"
14657 msgid "F"
14658 msgstr "Ф"
14660 #: xcopy.rc:47
14661 msgctxt "Directory key"
14662 msgid "D"
14663 msgstr "Д"
14665 #: xcopy.rc:80
14666 msgid ""
14667 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14668 "\n"
14669 "Syntax:\n"
14670 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14671 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14672 "\n"
14673 "Where:\n"
14674 "\n"
14675 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14676 "\tmore files.\n"
14677 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14678 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14679 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14680 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14681 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14682 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14683 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14684 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14685 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14686 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14687 "[/N]  Copy using short names.\n"
14688 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14689 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14690 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14691 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14692 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14693 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14694 "\tarchive attribute.\n"
14695 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14696 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14697 "\t\tthan source.\n"
14698 "\n"
14699 msgstr ""
14700 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14701 "\n"
14702 "Синтаксис:\n"
14703 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14704 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14705 "\n"
14706 "Де:\n"
14707 "\n"
14708 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14709 "припускається,\n"
14710 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14711 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14712 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14713 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14714 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14715 "файлів.\n"
14716 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14717 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14718 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14719 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14720 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14721 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14722 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14723 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14724 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14725 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14726 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14727 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14728 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14729 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14730 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14731 "вказаної дати.\n"
14732 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14733 "\n"