1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
131 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
132 "install it for you.\n"
134 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko for details."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
182 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ne specificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programe de instalare"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programe (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifică/Șterge..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opțiuni de compresie"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Alegeți un flux:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formatul curent:"
258 msgstr "Forma de undă: %s"
262 msgstr "Formă de undă"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Toate fișierele multimedia"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Proprietăți pentru %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizare toolbar"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgstr "Mută în &sus"
345 msgstr "Mută în &jos"
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Butoane disponibile:"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Butoane &toolbar:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipăreşte în fişier"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Culori de &bază:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Culori personalizate:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
574 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuieşte cu:"
650 msgstr "&Înlocuieşte"
654 msgstr "Înlocuieşte &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
699 msgstr "Interval tipărire"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
735 msgstr "Setare Pagină"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgstr "&Imprimantă..."
775 msgstr "&Nume fișier:"
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "&Tip de fișier:"
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgstr "Nume &fișier:"
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "&Tip de fișier:"
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Dosarele de documente"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
809 msgstr "Documentele mele"
813 msgstr "Favoritele mele"
817 msgstr "Calea de sistem"
819 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
821 msgctxt "display name"
824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
826 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
829 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
835 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
838 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
842 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
844 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
848 msgid "System Folders"
849 msgstr "Dosarele de sistem"
852 msgid "Local Hard Drives"
853 msgstr "Discurile locale"
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
868 "Fişierul nu există.\n"
869 "Doriți să creați acest fișier?"
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
876 "Fișierul există deja.\n"
877 "Doriți să îl înlocuiți?"
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
888 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "Calea nu există"
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "Fişierul nu există"
901 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Creează un dosar nou"
911 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Navigează la birou"
933 msgstr "Aldin cursiv"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
951 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
953 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
960 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
962 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
965 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
969 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
973 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
975 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
982 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
984 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
991 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
995 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
999 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1004 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
1008 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
1012 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
1016 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1018 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1021 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
1025 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1027 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1030 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
1035 msgid "Unreadable Entry"
1036 msgstr "Înregistrare necitibilă"
1041 "This value does not lie within the page range.\n"
1042 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1044 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
1045 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
1048 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1049 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1053 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1054 "Please reenter margins."
1056 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
1057 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1061 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1062 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1066 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1067 "Please enter a value between 1 and %d."
1069 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1070 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1073 msgid "A printer error occurred."
1074 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1077 msgid "No default printer defined."
1078 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1081 msgid "Cannot find the printer."
1082 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1084 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1085 msgid "Out of memory."
1086 msgstr "Memorie insuficientă."
1089 msgid "An error occurred."
1090 msgstr "S-a produs o eroare."
1093 msgid "Unknown printer driver."
1094 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1098 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1099 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1101 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1102 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1103 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1107 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1108 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1110 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1116 msgstr "Salvează &în:"
1124 msgstr "Deschide fișier"
1126 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1130 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 msgid "Pending deletion; "
1145 msgstr "Aștept stergerea; "
1149 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1152 msgid "Out of paper; "
1153 msgstr "Fără hârtia; "
1156 msgid "Feed paper manual; "
1157 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1160 msgid "Paper problem; "
1161 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1164 msgid "Printer offline; "
1165 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1168 msgid "I/O Active; "
1169 msgstr "I/O activ; "
1180 msgid "Output tray is full; "
1181 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1184 msgid "Not available; "
1185 msgstr "Indisponibil; "
1192 msgid "Processing; "
1196 msgid "Initialising; "
1197 msgstr "Initializez; "
1200 msgid "Warming up; "
1201 msgstr "Încălzesc; "
1205 msgstr "Toner puțin; "
1209 msgstr "Fără toner; "
1216 msgid "Interrupted by user; "
1217 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1220 msgid "Out of memory; "
1221 msgstr "Memorie insuficientă; "
1224 msgid "The printer door is open; "
1225 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1228 msgid "Print server unknown; "
1229 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1232 msgid "Power save mode; "
1233 msgstr "Economisire de energie; "
1236 msgid "Default Printer; "
1237 msgstr "Imprimantă implicită; "
1240 msgid "There are %d documents in the queue"
1241 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1244 msgid "Margins [inches]"
1245 msgstr "Margini [țoli]"
1248 msgid "Margins [mm]"
1249 msgstr "Margini [mm]"
1251 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1252 msgctxt "unit: millimeters"
1258 msgstr "Nume &utilizator:"
1260 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1265 msgid "&Remember my password"
1266 msgstr "Ține minte pa&rola"
1269 msgid "Connect to %s"
1270 msgstr "Conectare la %s"
1273 msgid "Connecting to %s"
1274 msgstr "Conectez la %s"
1277 msgid "Logon unsuccessful"
1278 msgstr "Autentificare eșuată"
1282 "Make sure that your user name\n"
1283 "and password are correct."
1284 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1288 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1290 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1291 "entering your password."
1293 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1296 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1297 "scrierea cu majuscule."
1300 msgid "Caps Lock is On"
1301 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1304 msgid "Authority Key Identifier"
1305 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1308 msgid "Key Attributes"
1309 msgstr "Atributele cheii"
1312 msgid "Key Usage Restriction"
1313 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1316 msgid "Subject Alternative Name"
1317 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1320 msgid "Issuer Alternative Name"
1321 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1324 msgid "Basic Constraints"
1325 msgstr "Constrângeri de bază"
1329 msgstr "Folosirea cheii"
1332 msgid "Certificate Policies"
1333 msgstr "Politicile certificatului"
1336 msgid "Subject Key Identifier"
1337 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1340 msgid "CRL Reason Code"
1341 msgstr "Codul motivului CRL"
1344 msgid "CRL Distribution Points"
1345 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1348 msgid "Enhanced Key Usage"
1349 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1352 msgid "Authority Information Access"
1353 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1356 msgid "Certificate Extensions"
1357 msgstr "Extensiile certificatului"
1360 msgid "Next Update Location"
1361 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1364 msgid "Yes or No Trust"
1365 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1368 msgid "Email Address"
1369 msgstr "Adresă de e-mail"
1372 msgid "Unstructured Name"
1373 msgstr "Nume nestructurat"
1376 msgid "Content Type"
1377 msgstr "Tipul conținutului"
1380 msgid "Message Digest"
1381 msgstr "Rezumatul mesajului"
1384 msgid "Signing Time"
1385 msgstr "Momentul semnării"
1388 msgid "Counter Sign"
1389 msgstr "Contrasemnat"
1392 msgid "Challenge Password"
1393 msgstr "Parola de provocare"
1396 msgid "Unstructured Address"
1397 msgstr "Adresă nestructurată"
1401 msgid "S/MIME Capabilities"
1402 msgstr "Capabilități S/MIME"
1405 msgid "Prefer Signed Data"
1406 msgstr "Preferă datele semnate"
1408 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1410 msgctxt "Certification Practice Statement"
1414 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1416 msgstr "Notiță utilizator"
1419 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1420 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1423 msgid "Certification Authority Issuer"
1424 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1427 msgid "Certification Template Name"
1428 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1431 msgid "Certificate Type"
1432 msgstr "Tipul certificatului"
1435 msgid "Certificate Manifold"
1436 msgstr "Ramurile certificatului"
1439 msgid "Netscape Cert Type"
1440 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1443 msgid "Netscape Base URL"
1444 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1447 msgid "Netscape Revocation URL"
1448 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1451 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1452 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1455 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1456 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1459 msgid "Netscape CA Policy URL"
1460 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1463 msgid "Netscape SSL ServerName"
1464 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1467 msgid "Netscape Comment"
1468 msgstr "Comentariul Netscape"
1471 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1472 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1475 msgid "SpcFinancialCriteria"
1476 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1479 msgid "SpcMinimalCriteria"
1480 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1483 msgid "Country/Region"
1484 msgstr "Țara/regiunea"
1487 msgid "Organization"
1488 msgstr "Organizația"
1491 msgid "Organizational Unit"
1492 msgstr "Unitatea organizațională"
1500 msgstr "Localitatea"
1503 msgid "State or Province"
1504 msgstr "Statul sau provincia"
1521 msgstr "Nume utilizator"
1524 msgid "Domain Component"
1525 msgstr "Componentă de domeniu"
1528 msgid "Street Address"
1532 msgid "Serial Number"
1533 msgstr "Număr de serie"
1537 msgstr "Versiunea CA"
1540 msgid "Cross CA Version"
1541 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1544 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1545 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1548 msgid "Principal Name"
1549 msgstr "Nume principal"
1552 msgid "Windows Product Update"
1553 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1556 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1557 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1561 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1564 msgid "Enrollment CSP"
1565 msgstr "CSP de înscriere"
1569 msgstr "Numărul CRL"
1572 msgid "Delta CRL Indicator"
1573 msgstr "Indicator diferență CRL"
1576 msgid "Issuing Distribution Point"
1577 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1580 msgid "Freshest CRL"
1581 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1584 msgid "Name Constraints"
1585 msgstr "Constrângeri de nume"
1588 msgid "Policy Mappings"
1589 msgstr "Mapări de politică"
1592 msgid "Policy Constraints"
1593 msgstr "Constrângeri de politică"
1596 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1597 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1600 msgid "Application Policies"
1601 msgstr "Politici de aplicație"
1604 msgid "Application Policy Mappings"
1605 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1608 msgid "Application Policy Constraints"
1609 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1616 msgid "CMC Response"
1617 msgstr "Răspuns CMC"
1620 msgid "Unsigned CMC Request"
1621 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1624 msgid "CMC Status Info"
1625 msgstr "Informații de stare CMC"
1628 msgid "CMC Extensions"
1629 msgstr "Extensii CMC"
1632 msgid "CMC Attributes"
1633 msgstr "Atribute CMC"
1637 msgstr "Date PKCS 7"
1640 msgid "PKCS 7 Signed"
1641 msgstr "PKCS 7 semnat"
1644 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1645 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1648 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1649 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1652 msgid "PKCS 7 Digested"
1653 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1656 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1657 msgstr "PKCS 7 criptat"
1660 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1661 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1664 msgid "Virtual Base CRL Number"
1665 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1668 msgid "Next CRL Publish"
1669 msgstr "Următorul editor CRL"
1672 msgid "CA Encryption Certificate"
1673 msgstr "Certificat de criptare CA"
1675 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1677 msgid "Key Recovery Agent"
1679 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1680 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1681 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1682 "Agent recuperare chei"
1685 msgid "Certificate Template Information"
1686 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1689 msgid "Enterprise Root OID"
1690 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1693 msgid "Dummy Signer"
1694 msgstr "Semnatar implicit"
1697 msgid "Encrypted Private Key"
1698 msgstr "Cheie privată criptată"
1701 msgid "Published CRL Locations"
1702 msgstr "Locații CRL publicate"
1705 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1706 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1709 msgid "Transaction Id"
1710 msgstr "Identificator de tranzacție"
1713 msgid "Sender Nonce"
1714 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1717 msgid "Recipient Nonce"
1718 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1722 msgstr "Informații de înregistrare"
1725 msgid "Get Certificate"
1726 msgstr "Obținere certificat"
1730 msgstr "Obținere CRL"
1733 msgid "Revoke Request"
1734 msgstr "Cerere de revocare"
1737 msgid "Query Pending"
1738 msgstr "Interogare în curs"
1740 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1742 msgid "Certificate Trust List"
1744 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1745 "Lista certificatelor de încredere\n"
1746 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "Lista certificatelor acreditate"
1750 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1751 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1754 msgid "Private Key Usage Period"
1755 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1758 msgid "Client Information"
1759 msgstr "Informații client"
1762 msgid "Server Authentication"
1763 msgstr "Autentificare server"
1766 msgid "Client Authentication"
1767 msgstr "Autentificare client"
1770 msgid "Code Signing"
1771 msgstr "Semnarea codului"
1774 msgid "Secure Email"
1775 msgstr "E-mail securizat"
1778 msgid "Time Stamping"
1779 msgstr "Marcare temporală"
1782 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1783 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1786 msgid "Microsoft Time Stamping"
1787 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1790 msgid "IP security end system"
1791 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1794 msgid "IP security tunnel termination"
1795 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1798 msgid "IP security user"
1799 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1802 msgid "Encrypting File System"
1803 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1805 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1807 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1809 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1810 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1811 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1812 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1814 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1816 msgid "Windows System Component Verification"
1818 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1819 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1821 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1823 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1825 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1827 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1829 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1830 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1832 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1834 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1836 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1838 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1841 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1843 msgid "Key Pack Licenses"
1845 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1846 "Licențiere pachet de chei\n"
1847 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1848 "Licențe de pachete de chei"
1850 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1852 msgid "License Server Verification"
1854 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1855 "Verificarea serverului de licență\n"
1856 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1857 "Verificare a serverului de licențe"
1859 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1861 msgid "Smart Card Logon"
1863 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1864 "Log on cu Smart Card\n"
1865 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1866 "Autentificare prin Smart Card"
1868 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1869 msgid "Digital Rights"
1870 msgstr "Drepturi digitale"
1872 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1873 msgid "Qualified Subordination"
1874 msgstr "Subordonare calificată"
1876 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1878 msgid "Key Recovery"
1880 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1881 "Recuperare de chei\n"
1882 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1883 "Recuperarea cheilor"
1885 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1887 msgid "Document Signing"
1889 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1890 "Semnare de documente\n"
1891 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1892 "Semnarea documentelor"
1895 msgid "IP security IKE intermediate"
1896 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1898 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1900 msgid "File Recovery"
1902 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1903 "Recuperare de fișiere\n"
1904 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1905 "Recupererea fișierelor"
1907 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1908 msgid "Root List Signer"
1909 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1915 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1917 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1920 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1921 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1922 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1924 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1926 msgid "Certificate Request Agent"
1928 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1929 "Agent de cerere de certificate\n"
1930 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1931 "Agent solicitare certificat"
1933 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1935 msgid "Lifetime Signing"
1937 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1938 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1939 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1940 "Semnătură pe viață"
1943 msgid "All issuance policies"
1944 msgstr "Toate politicile de emitere"
1947 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1948 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1955 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1956 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1959 msgid "Other People"
1960 msgstr "Alte persoane"
1963 msgid "Trusted Publishers"
1964 msgstr "Editor de încredere"
1967 msgid "Untrusted Certificates"
1968 msgstr "Lipsite de încredere"
1975 msgid "Certificate Issuer"
1976 msgstr "Emitentul certificatului"
1979 msgid "Certificate Serial Number="
1980 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1984 msgstr "Nume alternativ="
1987 msgid "Email Address="
1988 msgstr "Addresa de e-mail="
1992 msgstr "Nume de DNS="
1995 msgid "Directory Address"
1996 msgstr "Adresa de repertoar"
2011 msgid "Registered ID="
2012 msgstr "Identificator înregistrat="
2015 msgid "Unknown Key Usage"
2016 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
2019 msgid "Subject Type="
2020 msgstr "Tipul subiectului="
2024 msgctxt "Certificate Authority"
2030 msgstr "Entitate finală"
2033 msgid "Path Length Constraint="
2034 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
2038 msgctxt "path length"
2041 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2043 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2047 msgid "Information Not Available"
2048 msgstr "Informație indisponibilă"
2051 msgid "Authority Info Access"
2052 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
2055 msgid "Access Method="
2056 msgstr "Metoda de acces="
2060 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2066 msgstr "Emitenți CA"
2069 msgid "Unknown Access Method"
2070 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2073 msgid "Alternative Name"
2074 msgstr "Nume alternativ"
2077 msgid "CRL Distribution Point"
2078 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2081 msgid "Distribution Point Name"
2082 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2086 msgstr "Nume complet"
2098 msgstr "Emitent CRL"
2101 msgid "Key Compromise"
2102 msgstr "Cheia compromisă"
2105 msgid "CA Compromise"
2106 msgstr "CA compromisă"
2109 msgid "Affiliation Changed"
2110 msgstr "Afiliere schimbată"
2117 msgid "Operation Ceased"
2118 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2121 msgid "Certificate Hold"
2122 msgstr "Certificat reținut"
2125 msgid "Financial Information="
2126 msgstr "Informația financiară="
2128 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2130 msgstr "Disponibilă"
2133 msgid "Not Available"
2134 msgstr "Indisponibilă"
2137 msgid "Meets Criteria="
2138 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2140 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2144 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2149 msgid "Digital Signature"
2150 msgstr "Semnătură digitală"
2153 msgid "Non-Repudiation"
2154 msgstr "Non-repudiere"
2157 msgid "Key Encipherment"
2158 msgstr "Cifrare cheie"
2161 msgid "Data Encipherment"
2162 msgstr "Cifrare date"
2165 msgid "Key Agreement"
2166 msgstr "Înțelegere la cheie"
2169 msgid "Certificate Signing"
2170 msgstr "Semnare certificat"
2173 msgid "Off-line CRL Signing"
2174 msgstr "Semnare CRL offline"
2178 msgstr "Semnare CRL"
2181 msgid "Encipher Only"
2182 msgstr "Doar cifrează"
2185 msgid "Decipher Only"
2186 msgstr "Doar descifrează"
2189 msgid "SSL Client Authentication"
2190 msgstr "Autentificare client SSL"
2193 msgid "SSL Server Authentication"
2194 msgstr "Autentificare server SSL"
2213 msgid "Signature CA"
2214 msgstr "Semnătură CA"
2218 msgid "Certificate Policy"
2219 msgstr "Politicile certificatului"
2223 msgid "Policy Identifier: "
2224 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2227 msgid "Policy Qualifier Info"
2231 msgid "Policy Qualifier Id="
2239 msgid "Notice Reference"
2244 msgid "Organization="
2245 msgstr "Organizația"
2249 msgid "Notice Number="
2250 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2253 msgid "Notice Text="
2256 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2261 msgid "&Install Certificate..."
2262 msgstr "&Instalare certificat..."
2265 msgid "Issuer &Statement"
2266 msgstr "&Declarația emitentului"
2273 msgid "&Edit Properties..."
2274 msgstr "&Editare proprietăți..."
2277 msgid "&Copy to File..."
2278 msgstr "&Copiere în fișier..."
2281 msgid "Certification Path"
2282 msgstr "Cale de certificare"
2285 msgid "Certification &path"
2286 msgstr "Cale de certi&ficare"
2289 msgid "&View Certificate"
2290 msgstr "&Vizualizează certificat"
2293 msgid "Certificate &status:"
2294 msgstr "&Stare certificat:"
2298 msgstr "Declinare a responsabilității"
2302 msgstr "Alte &informații"
2305 msgid "&Friendly name:"
2306 msgstr "&Nume uzual:"
2308 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2309 msgid "&Description:"
2310 msgstr "&Descriere:"
2313 msgid "Certificate purposes"
2314 msgstr "Rolurile certificatului"
2317 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2321 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2322 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2325 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2326 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2329 msgid "Add &Purpose..."
2330 msgstr "Adăugare &rol..."
2334 msgstr "Adăugare rol"
2338 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2340 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2341 "doriți să-l adăugați:"
2343 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2344 msgid "Select Certificate Store"
2345 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2348 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2349 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2352 msgid "&Show physical stores"
2353 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2355 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2356 msgid "Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2360 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2366 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2367 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2369 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2370 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2371 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2372 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2374 "To continue, click Next."
2376 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2377 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2378 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2379 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2380 "certificate acreditate."
2382 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2384 msgstr "Nume &fișier:"
2386 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2388 msgstr "&Navighează"
2392 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2393 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2395 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2396 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2399 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2400 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2403 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2404 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2407 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2408 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2412 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2413 "location for the certificates."
2415 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2416 "specificați o locație pentru certificate."
2419 msgid "&Automatically select certificate store"
2420 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2423 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2424 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2427 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2428 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2432 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2434 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2435 msgid "You have specified the following settings:"
2436 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2438 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2439 msgid "Certificates"
2440 msgstr "Certificate"
2443 msgid "I&ntended purpose:"
2444 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2448 msgstr "&Importare..."
2450 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2452 msgstr "&Exportare..."
2455 msgid "&Advanced..."
2456 msgstr "&Avansate..."
2459 msgid "Certificate intended purposes"
2460 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2462 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2463 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2466 msgstr "&Vizualizare"
2469 msgid "Advanced Options"
2470 msgstr "Opțiuni avansate"
2473 msgid "Certificate purpose"
2474 msgstr "Rolul certificatului"
2478 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2480 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2484 msgid "&Certificate purposes:"
2485 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2487 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2488 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2489 msgid "Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2493 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2494 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2499 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2500 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2502 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2503 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2504 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2505 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2507 "To continue, click Next."
2509 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2510 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2511 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2512 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2513 "certificate acreditate."
2517 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2518 "to protect the private key on a later page."
2520 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2521 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2524 msgid "Do you wish to export the private key?"
2525 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2528 msgid "&Yes, export the private key"
2529 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2532 msgid "N&o, do not export the private key"
2533 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2536 msgid "&Confirm password:"
2537 msgstr "&Confirmați parola:"
2540 msgid "Select the format you want to use:"
2541 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2544 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2545 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2548 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2549 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2552 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2553 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2556 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2558 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2561 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2562 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2565 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2567 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2570 msgid "&Enable strong encryption"
2571 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2574 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2575 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2578 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2579 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2582 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2583 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2585 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2590 msgid "Certificate Information"
2591 msgstr "Informații certificat"
2595 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2596 "altered or corrupted."
2598 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2599 "fost alterat sau corupt."
2603 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2604 "trusted root certificate store."
2606 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2607 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2610 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2612 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2616 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2617 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2620 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2622 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2626 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2627 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2631 msgstr "Emis pentru: "
2639 msgstr "Valid de la "
2646 msgid "This certificate has an invalid signature."
2647 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2650 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2651 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2654 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2656 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Acest certificat este valabil."
2675 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2680 msgid "Version 1 Fields Only"
2681 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2684 msgid "Extensions Only"
2685 msgstr "Doar extensii"
2688 msgid "Critical Extensions Only"
2689 msgstr "Doar extensii critice"
2692 msgid "Properties Only"
2693 msgstr "Doar proprietăți"
2696 msgid "Serial number"
2697 msgstr "Număr de serie"
2705 msgstr "Valabil de la"
2709 msgstr "Valabil până la"
2717 msgstr "Cheie publică"
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%s (%d biți)"
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2733 msgid "Friendly name"
2736 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2741 msgid "Certificate Properties"
2742 msgstr "Proprietățile certificatului"
2745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2746 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2749 msgid "The OID you entered already exists."
2750 msgstr "OID introdus există deja."
2753 msgid "Please select a certificate store."
2754 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2758 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2759 "select another file."
2761 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2765 msgid "File to Import"
2766 msgstr "Importare fișier"
2769 msgid "Specify the file you want to import."
2770 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2772 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2773 msgid "Certificate Store"
2774 msgstr "Depozit de certificate"
2778 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2779 "lists, and certificate trust lists."
2781 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2782 "revocate și liste de certificate acreditate."
2785 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2786 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2790 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2792 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2793 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2794 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2796 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2797 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2798 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2801 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2802 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2805 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2806 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2809 msgid "Please select a file."
2810 msgstr "Selectați un fișier."
2813 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2814 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2817 msgid "Could not open "
2818 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2821 msgid "Determined by the program"
2822 msgstr "Determinat de program"
2825 msgid "Please select a store"
2826 msgstr "Selectați un depozit"
2829 msgid "Certificate Store Selected"
2830 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2833 msgid "Automatically determined by the program"
2834 msgstr "Determinat automat de către program"
2836 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2840 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2845 msgid "Certificate Revocation List"
2846 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2850 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2853 msgid "Personal Information Exchange"
2854 msgstr "Schimb de informații personale"
2857 msgid "The import was successful."
2858 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2861 msgid "The import failed."
2862 msgstr "Importarea a eșuat."
2869 msgid "<Advanced Purposes>"
2870 msgstr "<Roluri avansate>"
2874 msgstr "Emis pentru"
2881 msgid "Expiration Date"
2882 msgstr "Data de expirare"
2885 msgid "Friendly Name"
2888 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2894 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2895 "sign messages with it.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2899 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2903 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2904 "sign messages with them.\n"
2905 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2907 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2908 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2912 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2913 "verify messages signed with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2916 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2917 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with it.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2926 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2930 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2932 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2936 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2940 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2946 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2950 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2951 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2952 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2954 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2955 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2957 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2961 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2962 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2963 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2966 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2968 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2972 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2977 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2981 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2984 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2986 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2989 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2990 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2993 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2994 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2997 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2998 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
3001 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3002 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
3006 "Ensures software came from software publisher\n"
3007 "Protects software from alteration after publication"
3009 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
3010 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
3013 msgid "Protects e-mail messages"
3014 msgstr "Protejează mesajele de email"
3017 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3018 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
3021 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3022 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
3025 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3026 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
3029 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3030 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
3033 msgid "Private Key Archival"
3034 msgstr "Arhivare chei private"
3037 msgid "Export Format"
3038 msgstr "Format pentru exportare"
3041 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3042 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
3045 msgid "Export Filename"
3046 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
3049 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3050 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
3053 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3054 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
3057 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3058 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
3061 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3065 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3066 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3069 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3070 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3073 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3074 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3078 msgstr "Format fișier"
3081 msgid "Include all certificates in certificate path"
3082 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3086 msgstr "Exportă cheile"
3089 msgid "The export was successful."
3090 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3093 msgid "The export failed."
3094 msgstr "Exportarea a eșuat."
3097 msgid "Export Private Key"
3098 msgstr "Exportare cheie privată"
3102 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3105 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3109 msgid "Enter Password"
3110 msgstr "Introducere parolă"
3113 msgid "You may password-protect a private key."
3114 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3117 msgid "The passwords do not match."
3118 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3121 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3122 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3125 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3126 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3129 msgid "Default DirectSound"
3130 msgstr "DirectSound implicit"
3133 msgid "DirectSound: %s"
3134 msgstr "DirectSound: %s"
3137 msgid "Default WaveOut Device"
3138 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3141 msgid "Default MidiOut Device"
3142 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3146 msgid "Configure Devices"
3147 msgstr "Con&figurare..."
3171 msgstr "Mapare disc"
3175 msgid "Show Assigned First"
3176 msgstr "Există deja"
3190 msgid "Regional Setting"
3191 msgstr "Setări implicite"
3194 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3202 msgid "Central European"
3244 msgid "CHINESE_GB2312"
3252 msgid "CHINESE_BIG5"
3256 msgid "Hangul(Johab)"
3268 msgid "Files on Camera"
3269 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3272 msgid "Import Selected"
3273 msgstr "Importă selecția"
3277 msgstr "Previzualizare"
3281 msgstr "Importă tot"
3284 msgid "Skip This Dialog"
3285 msgstr "Omite acest dialog"
3292 msgid "Transferring"
3293 msgstr "Transferare"
3296 msgid "Transferring... Please Wait"
3297 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3300 msgid "Connecting to camera"
3301 msgstr "Conectare la cameră"
3304 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3305 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3311 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3322 msgctxt "table of contents"
3331 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3333 msgstr "&Actualizează"
3335 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3337 msgstr "Im&primare..."
3339 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3347 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3353 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3376 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3380 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3382 msgstr "Actualizează"
3384 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3390 msgctxt "table of contents"
3396 msgstr "Sincronizează"
3398 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3402 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3406 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3407 msgid "Cinepak Video codec"
3408 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3410 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3411 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3416 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3420 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3424 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3426 msgstr "&Deschidere..."
3428 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3430 msgstr "S&alvare ca..."
3433 msgid "Print &format..."
3434 msgstr "&Format tipărire..."
3438 msgstr "T&ipărire..."
3440 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3442 msgid "Print previe&w"
3443 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3447 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3451 msgid "&Standard bar"
3452 msgstr "Bară de &stare"
3456 msgid "&Address bar"
3459 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3464 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3466 msgid "&Add to Favorites..."
3467 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3471 msgid "&About Internet Explorer"
3472 msgstr "Wine Internet Explorer"
3476 msgstr "Deschide URL-ul"
3479 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3481 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3493 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3495 msgstr "Tipărește..."
3508 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3513 msgid "&Current page"
3514 msgstr "Pagina următoare"
3518 msgid "&Default page"
3528 msgid " Browsing history "
3529 msgstr "Istoric comenzi"
3532 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3536 msgid "Delete &files..."
3541 msgid "&Settings..."
3542 msgstr "&Opțiuni..."
3545 msgid "Delete browsing history"
3550 "Temporary internet files\n"
3551 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3557 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3558 "preferences and login information."
3564 "List of websites you have accessed."
3570 "Usernames and other information you have entered into forms."
3576 "Saved passwords you have entered into forms."
3579 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3583 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3589 msgid " Certificates "
3590 msgstr "Certificate"
3594 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3595 "certificate authorities and publishers."
3600 msgid "Certificates..."
3601 msgstr "Certificate"
3605 msgid "Publishers..."
3609 msgid "Internet Settings"
3613 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3618 msgid "Security settings for zone: "
3619 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3624 msgstr "Personalizare"
3649 msgid "Error converting object to primitive type"
3650 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3653 msgid "Invalid procedure call or argument"
3654 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3657 msgid "Subscript out of range"
3662 msgid "Object required"
3663 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3666 msgid "Automation server can't create object"
3667 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3670 msgid "Object doesn't support this property or method"
3671 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3675 msgid "Object doesn't support this action"
3676 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3679 msgid "Argument not optional"
3680 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3683 msgid "Syntax error"
3684 msgstr "Eroare de sintaxă"
3687 msgid "Expected ';'"
3688 msgstr "Se așteaptă „;”"
3691 msgid "Expected '('"
3692 msgstr "Se așteaptă „(”"
3695 msgid "Expected ')'"
3696 msgstr "Se așteaptă „)”"
3699 msgid "Unterminated string constant"
3700 msgstr "Șir constant neterminat"
3703 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgid "Number expected"
3708 msgstr "Se așteaptă un număr"
3711 msgid "Function expected"
3712 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3715 msgid "'[object]' is not a date object"
3716 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3719 msgid "Object expected"
3720 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3723 msgid "Illegal assignment"
3724 msgstr "Atribuire ilegală"
3727 msgid "'|' is undefined"
3728 msgstr "„|” nu este definit"
3731 msgid "Boolean object expected"
3732 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3736 msgid "Cannot delete '|'"
3737 msgstr "Data ștergerii"
3741 msgid "VBArray object expected"
3742 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3745 msgid "JScript object expected"
3746 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3749 msgid "Syntax error in regular expression"
3750 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3753 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3754 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3758 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3759 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3762 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3763 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3766 msgid "Array object expected"
3767 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3776 msgid "Invalid function\n"
3777 msgstr "Opțiune nevalidă"
3781 msgid "File not found\n"
3782 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3786 msgid "Path not found\n"
3787 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3790 msgid "Too many open files\n"
3795 msgid "Access denied\n"
3796 msgstr "Metoda de acces="
3800 msgid "Invalid handle\n"
3801 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3805 msgid "Memory trashed\n"
3806 msgstr "Monitor de memorie"
3810 msgid "Not enough memory\n"
3811 msgstr "Memorie insuficientă."
3815 msgid "Invalid block\n"
3816 msgstr "Opțiune nevalidă"
3819 msgid "Bad environment\n"
3823 msgid "Bad format\n"
3828 msgid "Invalid access\n"
3829 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3833 msgid "Invalid data\n"
3834 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3838 msgid "Out of memory\n"
3839 msgstr "Memorie insuficientă."
3843 msgid "Invalid drive\n"
3844 msgstr "Opțiune nevalidă"
3848 msgid "Can't delete current directory\n"
3849 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3852 msgid "Not same device\n"
3856 msgid "No more files\n"
3860 msgid "Write protected\n"
3872 msgid "Bad command\n"
3878 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3881 msgid "Bad length\n"
3884 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3886 msgid "Seek error\n"
3887 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3890 msgid "Not DOS disk\n"
3895 msgid "Sector not found\n"
3896 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3900 msgid "Out of paper\n"
3901 msgstr "Fără hârtia; "
3905 msgid "Write fault\n"
3910 msgid "Read fault\n"
3914 msgid "General failure\n"
3919 msgid "Sharing violation\n"
3920 msgstr "Violare de denumire"
3924 msgid "Lock violation\n"
3928 msgid "Wrong disk\n"
3932 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3937 msgid "End of file\n"
3938 msgstr "&Legare de fișier..."
3940 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3945 msgid "Request not supported\n"
3949 msgid "Remote machine not listening\n"
3953 msgid "Duplicate network name\n"
3957 msgid "Bad network path\n"
3962 msgid "Network busy\n"
3963 msgstr "Resursă din rețea"
3967 msgid "Device does not exist\n"
3968 msgstr "Fişierul nu există"
3971 msgid "Too many commands\n"
3975 msgid "Adaptor hardware error\n"
3979 msgid "Bad network response\n"
3984 msgid "Unexpected network error\n"
3985 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3988 msgid "Bad remote adaptor\n"
3992 msgid "Print queue full\n"
3996 msgid "No spool space\n"
4001 msgid "Print canceled\n"
4002 msgstr "Anulat de utilizator"
4006 msgid "Network name deleted\n"
4007 msgstr "Data ștergerii"
4010 msgid "Network access denied\n"
4014 msgid "Bad device type\n"
4019 msgid "Bad network name\n"
4020 msgstr "Resursă din rețea"
4023 msgid "Too many network names\n"
4027 msgid "Too many network sessions\n"
4032 msgid "Sharing paused\n"
4033 msgstr "&Valoare șir"
4036 msgid "Request not accepted\n"
4040 msgid "Redirector paused\n"
4045 msgid "File exists\n"
4046 msgstr "Fişierul nu există"
4049 msgid "Cannot create\n"
4053 msgid "Int24 failure\n"
4057 msgid "Out of structures\n"
4062 msgid "Already assigned\n"
4063 msgstr "Există deja"
4065 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4067 msgid "Invalid password\n"
4068 msgstr "Opțiune nevalidă"
4072 msgid "Invalid parameter\n"
4073 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4077 msgid "Net write fault\n"
4078 msgstr "Setări &implicite"
4081 msgid "No process slots\n"
4085 msgid "Too many semaphores\n"
4089 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4093 msgid "Semaphore is set\n"
4097 msgid "Too many semaphore requests\n"
4101 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4105 msgid "Semaphore owner died\n"
4109 msgid "Semaphore user limit\n"
4114 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4115 msgstr "inserați discul %s"
4118 msgid "Drive locked\n"
4122 msgid "Broken pipe\n"
4127 msgid "Open failed\n"
4128 msgstr "Deschide fișier"
4131 msgid "Buffer overflow\n"
4135 msgid "No more search handles\n"
4140 msgid "Invalid target handle\n"
4141 msgstr "Autorizații nevalide"
4145 msgid "Invalid IOCTL\n"
4146 msgstr "Opțiune nevalidă"
4149 msgid "Invalid verify switch\n"
4153 msgid "Bad driver level\n"
4158 msgid "Call not implemented\n"
4159 msgstr "Neimplementat"
4162 msgid "Semaphore timeout\n"
4167 msgid "Insufficient buffer\n"
4168 msgstr "Drepturi insuficiente"
4172 msgid "Invalid name\n"
4173 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4177 msgid "Invalid level\n"
4178 msgstr "Autorizații nevalide"
4181 msgid "No volume label\n"
4186 msgid "Module not found\n"
4187 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4191 msgid "Procedure not found\n"
4192 msgstr "PATH negăsită\n"
4195 msgid "No children to wait for\n"
4199 msgid "Child process has not completed\n"
4203 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4207 msgid "Negative seek\n"
4211 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4215 msgid "Drive is already JOINed\n"
4219 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4223 msgid "Drive is not JOINed\n"
4227 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4231 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4235 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4239 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4243 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4248 msgid "Drive is busy\n"
4249 msgstr "Dispozitive"
4253 msgid "Same drive\n"
4254 msgstr "Unitate de sistem"
4257 msgid "Not toplevel directory\n"
4262 msgid "Directory is not empty\n"
4263 msgstr "Numai direct&orul"
4266 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4270 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4274 msgid "Path is busy\n"
4278 msgid "Already a SUBST target\n"
4282 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4286 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4290 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4294 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4298 msgid "Volume label too long\n"
4302 msgid "Too many TCBs\n"
4306 msgid "Signal refused\n"
4310 msgid "Segment discarded\n"
4314 msgid "Segment not locked\n"
4318 msgid "Bad thread ID address\n"
4322 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4326 msgid "Path is invalid\n"
4330 msgid "Signal pending\n"
4334 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4338 msgid "Lock failed\n"
4343 msgid "Resource in use\n"
4344 msgstr "Erori în resursă"
4348 msgid "Cancel violation\n"
4349 msgstr "Violare de denumire"
4353 msgid "Atomic locks not supported\n"
4354 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4358 msgid "Invalid segment number\n"
4359 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4363 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4364 msgstr "Autorizații nevalide"
4368 msgid "File already exists\n"
4369 msgstr "Portul %s existsă deja"
4373 msgid "Invalid flag number\n"
4374 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4378 msgid "Semaphore name not found\n"
4379 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4382 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4386 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4390 msgid "Invalid module type for %1\n"
4394 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4398 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4402 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4406 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4410 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4414 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4418 msgid "IOPL not enabled\n"
4422 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4426 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4430 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4434 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4438 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4443 msgid "Environment variable not found\n"
4444 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4447 msgid "No signal sent\n"
4452 msgid "File name is too long\n"
4453 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4456 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4460 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4465 msgid "Invalid signal number\n"
4466 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4469 msgid "Error setting signal handler\n"
4473 msgid "Segment locked\n"
4477 msgid "Too many modules\n"
4481 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4485 msgid "Machine type mismatch\n"
4497 msgid "Pipe closed\n"
4502 msgid "Pipe not connected\n"
4503 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4507 msgid "More data available\n"
4508 msgstr "Indisponibil; "
4512 msgid "Session canceled\n"
4513 msgstr "Anulat de utilizator"
4516 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4520 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4525 msgid "No more data available\n"
4526 msgstr "Indisponibil; "
4529 msgid "Cannot use Copy API\n"
4534 msgid "Directory name invalid\n"
4535 msgstr "Numai direct&orul"
4538 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4542 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4546 msgid "Extended attribute table full\n"
4550 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4555 msgid "Extended attributes not supported\n"
4556 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4559 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4563 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4567 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4571 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4576 msgid "Invalid oplock message received\n"
4577 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4580 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4585 msgid "Invalid address\n"
4589 msgid "Arithmetic overflow\n"
4593 msgid "Pipe connected\n"
4597 msgid "Pipe listening\n"
4601 msgid "Extended attribute access denied\n"
4606 msgid "I/O operation aborted\n"
4607 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4610 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4614 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4618 msgid "No access to memory location\n"
4623 msgid "Swap error\n"
4624 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4627 msgid "Stack overflow\n"
4632 msgid "Invalid message\n"
4633 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4636 msgid "Cannot complete\n"
4641 msgid "Invalid flags\n"
4642 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4645 msgid "Unrecognised volume\n"
4649 msgid "File invalid\n"
4653 msgid "Cannot run full-screen\n"
4657 msgid "Nonexistent token\n"
4662 msgid "Registry corrupt\n"
4663 msgstr "Editor registru"
4667 msgid "Invalid key\n"
4668 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4672 msgid "Can't open registry key\n"
4673 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4676 msgid "Can't read registry key\n"
4681 msgid "Can't write registry key\n"
4682 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4685 msgid "Registry has been recovered\n"
4690 msgid "Registry is corrupt\n"
4691 msgstr "Editor registru"
4695 msgid "I/O to registry failed\n"
4696 msgstr "Importă fișierul registru"
4700 msgid "Not registry file\n"
4701 msgstr "Importă fișierul registru"
4705 msgid "Key deleted\n"
4706 msgstr "Data ștergerii"
4709 msgid "No registry log space\n"
4713 msgid "Registry key has subkeys\n"
4717 msgid "Subkey must be volatile\n"
4721 msgid "Notify change request in progress\n"
4725 msgid "Dependent services are running\n"
4730 msgid "Invalid service control\n"
4731 msgstr "Autorizații nevalide"
4735 msgid "Service request timeout\n"
4737 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4738 "Agent de cerere de certificate\n"
4739 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4740 "Agent solicitare certificat"
4743 msgid "Cannot create service thread\n"
4747 msgid "Service database locked\n"
4751 msgid "Service already running\n"
4755 msgid "Invalid service account\n"
4759 msgid "Service is disabled\n"
4763 msgid "Circular dependency\n"
4768 msgid "Service does not exist\n"
4769 msgstr "Fişierul nu există"
4772 msgid "Service cannot accept control message\n"
4776 msgid "Service not active\n"
4780 msgid "Service controller connect failed\n"
4784 msgid "Exception in service\n"
4789 msgid "Database does not exist\n"
4790 msgstr "Calea nu există"
4793 msgid "Service-specific error\n"
4798 msgid "Process aborted\n"
4802 msgid "Service dependency failed\n"
4806 msgid "Service login failed\n"
4811 msgid "Service start-hang\n"
4812 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4815 msgid "Invalid service lock\n"
4819 msgid "Service marked for delete\n"
4823 msgid "Service exists\n"
4827 msgid "System running last-known-good config\n"
4831 msgid "Service dependency deleted\n"
4835 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4839 msgid "Service not started since last boot\n"
4844 msgid "Duplicate service name\n"
4845 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4848 msgid "Different service account\n"
4852 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4857 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4861 msgid "No recovery program for service\n"
4866 msgid "Service not implemented by exe\n"
4867 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4870 msgid "End of media\n"
4874 msgid "Filemark detected\n"
4878 msgid "Beginning of media\n"
4882 msgid "Setmark detected\n"
4887 msgid "No data detected\n"
4888 msgstr "Buclă detectată"
4891 msgid "Partition failure\n"
4895 msgid "Invalid block length\n"
4899 msgid "Device not partitioned\n"
4903 msgid "Unable to lock media\n"
4907 msgid "Unable to unload media\n"
4911 msgid "Media changed\n"
4915 msgid "I/O bus reset\n"
4919 msgid "No media in drive\n"
4923 msgid "No Unicode translation\n"
4927 msgid "DLL init failed\n"
4931 msgid "Shutdown in progress\n"
4935 msgid "No shutdown in progress\n"
4939 msgid "I/O device error\n"
4943 msgid "No serial devices found\n"
4947 msgid "Shared IRQ busy\n"
4951 msgid "Serial I/O completed\n"
4955 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4959 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4963 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4968 msgid "Unknown floppy error\n"
4969 msgstr "Eroare necunoscută"
4972 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4976 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4980 msgid "Hard disk operation failed\n"
4984 msgid "Hard disk reset failed\n"
4988 msgid "End of tape media\n"
4992 msgid "Not enough server memory\n"
4996 msgid "Possible deadlock\n"
5000 msgid "Incorrect alignment\n"
5004 msgid "Set-power-state vetoed\n"
5008 msgid "Set-power-state failed\n"
5012 msgid "Too many links\n"
5016 msgid "Newer windows version needed\n"
5020 msgid "Wrong operating system\n"
5024 msgid "Single-instance application\n"
5029 msgid "Real-mode application\n"
5034 msgid "Invalid DLL\n"
5035 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5038 msgid "No associated application\n"
5042 msgid "DDE failure\n"
5047 msgid "DLL not found\n"
5048 msgstr "PATH negăsită\n"
5052 msgid "Out of user handles\n"
5053 msgstr "Memorie insuficientă."
5056 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5060 msgid "The source element is empty\n"
5065 msgid "The destination element is full\n"
5066 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5070 msgid "The element address is invalid\n"
5071 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5074 msgid "The magazine is not present\n"
5078 msgid "The device needs reinitialization\n"
5083 msgid "The device requires cleaning\n"
5084 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5088 msgid "The device door is open\n"
5089 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5093 msgid "The device is not connected\n"
5094 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5098 msgid "Element not found\n"
5099 msgstr "PATH negăsită\n"
5103 msgid "No match found\n"
5104 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5108 msgid "Property set not found\n"
5109 msgstr "PATH negăsită\n"
5113 msgid "Point not found\n"
5114 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5117 msgid "No running tracking service\n"
5122 msgid "No such volume ID\n"
5123 msgstr "Atribut necunoscut"
5126 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5130 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5134 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5139 msgid "The journal is being deleted\n"
5140 msgstr "Data ștergerii"
5143 msgid "The journal is not active\n"
5147 msgid "Potential matching file found\n"
5151 msgid "The journal entry was deleted\n"
5156 msgid "Invalid device name\n"
5157 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5161 msgid "Connection unavailable\n"
5162 msgstr "Indisponibil; "
5165 msgid "Device already remembered\n"
5169 msgid "No network or bad path\n"
5173 msgid "Invalid network provider name\n"
5177 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5181 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5185 msgid "Not a container\n"
5189 msgid "Extended error\n"
5194 msgid "Invalid group name\n"
5195 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5199 msgid "Invalid computer name\n"
5200 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5204 msgid "Invalid event name\n"
5205 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5209 msgid "Invalid domain name\n"
5210 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5214 msgid "Invalid service name\n"
5215 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5219 msgid "Invalid network name\n"
5220 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5224 msgid "Invalid share name\n"
5225 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5229 msgid "Invalid message name\n"
5230 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5233 msgid "Invalid message destination\n"
5237 msgid "Session credential conflict\n"
5242 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5243 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5246 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5250 msgid "No network\n"
5255 msgid "Operation canceled by user\n"
5256 msgstr "Programe de instalare"
5259 msgid "File has a user-mapped section\n"
5262 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5264 msgid "Connection refused\n"
5265 msgstr "Conectez la %s"
5268 msgid "Connection gracefully closed\n"
5272 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5276 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5281 msgid "Connection invalid\n"
5282 msgstr "Conexiune LAN"
5285 msgid "Connection is active\n"
5290 msgid "Network unreachable\n"
5291 msgstr "Resursă din rețea"
5294 msgid "Host unreachable\n"
5298 msgid "Protocol unreachable\n"
5302 msgid "Port unreachable\n"
5306 msgid "Request aborted\n"
5311 msgid "Connection aborted\n"
5312 msgstr "Conectez la %s"
5316 msgid "Please retry operation\n"
5318 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5319 "Verificarea serverului de licență\n"
5320 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5321 "Verificare a serverului de licențe"
5324 msgid "Connection count limit reached\n"
5328 msgid "Login time restriction\n"
5332 msgid "Login workstation restriction\n"
5337 msgid "Incorrect network address\n"
5338 msgstr "Adresa de repertoar"
5341 msgid "Service already registered\n"
5346 msgid "Service not found\n"
5347 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5351 msgid "User not authenticated\n"
5352 msgstr "Autentificare client"
5355 msgid "User not logged on\n"
5359 msgid "Continue work in progress\n"
5364 msgid "Already initialised\n"
5365 msgstr "Există deja"
5368 msgid "No more local devices\n"
5373 msgid "The site does not exist\n"
5374 msgstr "Fişierul nu există"
5378 msgid "The domain controller already exists\n"
5379 msgstr "Portul %s existsă deja"
5383 msgid "Supported only when connected\n"
5384 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5387 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5392 msgid "The user profile is invalid\n"
5393 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5396 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5400 msgid "Not all privileges assigned\n"
5404 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5408 msgid "No quotas for account\n"
5412 msgid "Local user session key\n"
5416 msgid "Password too complex for LM\n"
5421 msgid "Unknown revision\n"
5422 msgstr "Eroare necunoscută"
5425 msgid "Incompatible revision levels\n"
5430 msgid "Invalid owner\n"
5431 msgstr "Opțiune nevalidă"
5435 msgid "Invalid primary group\n"
5436 msgstr "Opțiune nevalidă"
5439 msgid "No impersonation token\n"
5443 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5447 msgid "No logon servers available\n"
5451 msgid "No such logon session\n"
5455 msgid "No such privilege\n"
5459 msgid "Privilege not held\n"
5464 msgid "Invalid account name\n"
5465 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5469 msgid "User already exists\n"
5470 msgstr "Portul %s existsă deja"
5474 msgid "No such user\n"
5475 msgstr "Atribut necunoscut"
5479 msgid "Group already exists\n"
5480 msgstr "Portul %s existsă deja"
5483 msgid "No such group\n"
5487 msgid "User already in group\n"
5491 msgid "User not in group\n"
5495 msgid "Can't delete last admin user\n"
5500 msgid "Wrong password\n"
5501 msgstr "Introducere parolă"
5504 msgid "Ill-formed password\n"
5508 msgid "Password restriction\n"
5512 msgid "Logon failure\n"
5516 msgid "Account restriction\n"
5520 msgid "Invalid logon hours\n"
5525 msgid "Invalid workstation\n"
5526 msgstr "Opțiune nevalidă"
5529 msgid "Password expired\n"
5534 msgid "Account disabled\n"
5539 msgid "No security ID mapped\n"
5540 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5543 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5547 msgid "LUIDs exhausted\n"
5552 msgid "Invalid sub authority\n"
5553 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5557 msgid "Invalid ACL\n"
5558 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5562 msgid "Invalid SID\n"
5563 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5566 msgid "Invalid security descriptor\n"
5570 msgid "Bad inherited ACL\n"
5575 msgid "Server disabled\n"
5580 msgid "Server not disabled\n"
5581 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5584 msgid "Invalid ID authority\n"
5588 msgid "Allotted space exceeded\n"
5592 msgid "Invalid group attributes\n"
5596 msgid "Bad impersonation level\n"
5600 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5604 msgid "Bad validation class\n"
5608 msgid "Bad token type\n"
5612 msgid "No security on object\n"
5616 msgid "Can't access domain information\n"
5621 msgid "Invalid server state\n"
5622 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5626 msgid "Invalid domain state\n"
5627 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5630 msgid "Invalid domain role\n"
5634 msgid "No such domain\n"
5639 msgid "Domain already exists\n"
5640 msgstr "Portul %s existsă deja"
5644 msgid "Domain limit exceeded\n"
5645 msgstr "Limită de timp depășită"
5648 msgid "Internal database corruption\n"
5653 msgid "Internal error\n"
5654 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5657 msgid "Generic access types not mapped\n"
5661 msgid "Bad descriptor format\n"
5665 msgid "Not a logon process\n"
5669 msgid "Logon session ID exists\n"
5673 msgid "Unknown authentication package\n"
5677 msgid "Bad logon session state\n"
5681 msgid "Logon session ID collision\n"
5686 msgid "Invalid logon type\n"
5687 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5691 msgid "Cannot impersonate\n"
5692 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5696 msgid "Invalid transaction state\n"
5697 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5700 msgid "Security DB commit failure\n"
5704 msgid "Account is built-in\n"
5708 msgid "Group is built-in\n"
5712 msgid "User is built-in\n"
5716 msgid "Group is primary for user\n"
5720 msgid "Token already in use\n"
5724 msgid "No such local group\n"
5728 msgid "User not in local group\n"
5732 msgid "User already in local group\n"
5737 msgid "Local group already exists\n"
5738 msgstr "Portul %s existsă deja"
5740 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5741 msgid "Logon type not granted\n"
5745 msgid "Too many secrets\n"
5749 msgid "Secret too long\n"
5754 msgid "Internal security DB error\n"
5755 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5758 msgid "Too many context IDs\n"
5762 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5767 msgid "No such member\n"
5768 msgstr "Obiect necunoscut"
5772 msgid "Invalid member\n"
5773 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5776 msgid "Too many SIDs\n"
5780 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5784 msgid "No inheritable components\n"
5788 msgid "File or directory corrupt\n"
5792 msgid "Disk is corrupt\n"
5796 msgid "No user session key\n"
5800 msgid "Licence quota exceeded\n"
5805 msgid "Wrong target name\n"
5806 msgstr "Autorizații nevalide"
5810 msgid "Mutual authentication failed\n"
5811 msgstr "Autentificare client"
5814 msgid "Time skew between client and server\n"
5819 msgid "Invalid window handle\n"
5820 msgstr "Opțiune nevalidă"
5824 msgid "Invalid menu handle\n"
5825 msgstr "Autorizații nevalide"
5829 msgid "Invalid cursor handle\n"
5830 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5833 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5837 msgid "Invalid hook handle\n"
5842 msgid "Invalid DWP handle\n"
5843 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5846 msgid "Can't create top-level child window\n"
5850 msgid "Can't find window class\n"
5854 msgid "Window owned by another thread\n"
5859 msgid "Hotkey already registered\n"
5860 msgstr "Portul %s existsă deja"
5864 msgid "Class already exists\n"
5865 msgstr "Portul %s existsă deja"
5869 msgid "Class does not exist\n"
5870 msgstr "Calea nu există"
5874 msgid "Class has open windows\n"
5875 msgstr "Închide fereastra"
5879 msgid "Invalid index\n"
5880 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5884 msgid "Invalid icon handle\n"
5885 msgstr "Opțiune nevalidă"
5888 msgid "Private dialog index\n"
5893 msgid "List box ID not found\n"
5894 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5897 msgid "No wildcard characters\n"
5902 msgid "Clipboard not open\n"
5903 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5906 msgid "Hotkey not registered\n"
5910 msgid "Not a dialog window\n"
5915 msgid "Control ID not found\n"
5916 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5919 msgid "Invalid combobox message\n"
5923 msgid "Not a combobox window\n"
5928 msgid "Invalid edit height\n"
5929 msgstr "Autorizații nevalide"
5933 msgid "DC not found\n"
5934 msgstr "PATH negăsită\n"
5937 msgid "Invalid hook filter\n"
5941 msgid "Invalid filter procedure\n"
5945 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5949 msgid "Global-only hook procedure\n"
5953 msgid "Journal hook already set\n"
5957 msgid "Hook procedure not installed\n"
5962 msgid "Invalid list box message\n"
5963 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5966 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5970 msgid "No tab stops on this list box\n"
5974 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5978 msgid "Child window menus not allowed\n"
5982 msgid "Window has no system menu\n"
5987 msgid "Invalid message box style\n"
5988 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5992 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5993 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5996 msgid "Screen already locked\n"
6000 msgid "Window handles have different parents\n"
6004 msgid "Not a child window\n"
6009 msgid "Invalid GW command\n"
6010 msgstr "Opțiune nevalidă"
6014 msgid "Invalid thread ID\n"
6015 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6018 msgid "Not an MDI child window\n"
6022 msgid "Popup menu already active\n"
6027 msgid "No scrollbars\n"
6028 msgstr "bară de defilare"
6031 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6035 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6039 msgid "No system resources\n"
6043 msgid "No non-paged system resources\n"
6047 msgid "No paged system resources\n"
6051 msgid "No working set quota\n"
6055 msgid "No page file quota\n"
6059 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6064 msgid "Menu item not found\n"
6065 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6069 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6070 msgstr "Autorizații nevalide"
6074 msgid "Hook type not allowed\n"
6075 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6078 msgid "Interactive window station required\n"
6084 msgstr "Timp alocat expirat"
6088 msgid "Invalid monitor handle\n"
6089 msgstr "Autorizații nevalide"
6092 msgid "Event log file corrupt\n"
6096 msgid "Event log can't start\n"
6100 msgid "Event log file full\n"
6104 msgid "Event log file changed\n"
6109 msgid "Installer service failed.\n"
6110 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6114 msgid "Installation aborted by user\n"
6115 msgstr "Programe de instalare"
6119 msgid "Installation failure\n"
6120 msgstr "Programe de instalare"
6124 msgid "Installation suspended\n"
6125 msgstr "Programe de instalare"
6129 msgid "Unknown product\n"
6130 msgstr "Eroare necunoscută"
6134 msgid "Unknown feature\n"
6135 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6139 msgid "Unknown component\n"
6140 msgstr "Eroare necunoscută"
6144 msgid "Unknown property\n"
6145 msgstr "Eroare necunoscută"
6149 msgid "Invalid handle state\n"
6150 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6154 msgid "Bad configuration\n"
6155 msgstr "Setări Wine"
6158 msgid "Index is missing\n"
6163 msgid "Installation source is missing\n"
6164 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6167 msgid "Wrong installation package version\n"
6172 msgid "Product uninstalled\n"
6173 msgstr "Anulat de utilizator"
6177 msgid "Invalid query syntax\n"
6178 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6182 msgid "Invalid field\n"
6183 msgstr "Opțiune nevalidă"
6186 msgid "Device removed\n"
6191 msgid "Installation already running\n"
6192 msgstr "Programe de instalare"
6195 msgid "Installation package failed to open\n"
6200 msgid "Installation package is invalid\n"
6201 msgstr "Programe de instalare"
6204 msgid "Installer user interface failed\n"
6208 msgid "Failed to open installation log file\n"
6213 msgid "Installation language not supported\n"
6214 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6217 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6222 msgid "Installation package rejected\n"
6223 msgstr "Programe de instalare"
6226 msgid "Function could not be called\n"
6231 msgid "Function failed\n"
6232 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6236 msgid "Invalid table\n"
6237 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6240 msgid "Data type mismatch\n"
6243 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6244 msgid "Unsupported type\n"
6249 msgid "Creation failed\n"
6250 msgstr "Deschide fișier"
6253 msgid "Temporary directory not writable\n"
6258 msgid "Installation platform not supported\n"
6259 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6263 msgid "Installer not used\n"
6264 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6268 msgid "Failed to open the patch package\n"
6269 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6273 msgid "Invalid patch package\n"
6274 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6277 msgid "Unsupported patch package\n"
6281 msgid "Another version is installed\n"
6286 msgid "Invalid command line\n"
6287 msgstr "Opțiune nevalidă"
6290 msgid "Remote installation not allowed\n"
6294 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6298 msgid "Invalid string binding\n"
6302 msgid "Wrong kind of binding\n"
6307 msgid "Invalid binding\n"
6308 msgstr "Opțiune nevalidă"
6311 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6315 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6320 msgid "Invalid string UUID\n"
6321 msgstr "Opțiune nevalidă"
6325 msgid "Invalid endpoint format\n"
6326 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6329 msgid "Invalid network address\n"
6334 msgid "No endpoint found\n"
6335 msgstr "PATH negăsită\n"
6339 msgid "Invalid timeout value\n"
6340 msgstr "Opțiune nevalidă"
6344 msgid "Object UUID not found\n"
6345 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6348 msgid "UUID already registered\n"
6352 msgid "UUID type already registered\n"
6356 msgid "Server already listening\n"
6360 msgid "No protocol sequences registered\n"
6364 msgid "RPC server not listening\n"
6369 msgid "Unknown manager type\n"
6370 msgstr "Tip necunoscut"
6374 msgid "Unknown interface\n"
6375 msgstr "Sursă necunoscută"
6379 msgid "No bindings\n"
6380 msgstr "Nu răspunde"
6383 msgid "No protocol sequences\n"
6387 msgid "Can't create endpoint\n"
6392 msgid "Out of resources\n"
6393 msgstr "Memorie insuficientă."
6396 msgid "RPC server unavailable\n"
6400 msgid "RPC server too busy\n"
6405 msgid "Invalid network options\n"
6406 msgstr "Opțiune nevalidă"
6409 msgid "No RPC call active\n"
6413 msgid "RPC call failed\n"
6417 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6422 msgid "RPC protocol error\n"
6423 msgstr "Eroare de protocol"
6426 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6431 msgid "Invalid tag\n"
6432 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6435 msgid "Invalid array bounds\n"
6439 msgid "No entry name\n"
6444 msgid "Invalid name syntax\n"
6445 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6448 msgid "Unsupported name syntax\n"
6453 msgid "No network address\n"
6454 msgstr "Resursă din rețea"
6457 msgid "Duplicate endpoint\n"
6462 msgid "Unknown authentication type\n"
6463 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6466 msgid "Maximum calls too low\n"
6470 msgid "String too long\n"
6474 msgid "Protocol sequence not found\n"
6478 msgid "Procedure number out of range\n"
6482 msgid "Binding has no authentication data\n"
6487 msgid "Unknown authentication service\n"
6488 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6492 msgid "Unknown authentication level\n"
6493 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6497 msgid "Invalid authentication identity\n"
6498 msgstr "Autentificare client"
6501 msgid "Unknown authorisation service\n"
6506 msgid "Invalid entry\n"
6507 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6511 msgid "Can't perform operation\n"
6512 msgstr "Informații client"
6516 msgid "Endpoints not registered\n"
6517 msgstr "Închide editorul de registru"
6520 msgid "Nothing to export\n"
6524 msgid "Incomplete name\n"
6529 msgid "Invalid version option\n"
6530 msgstr "Opțiune nevalidă"
6533 msgid "No more members\n"
6538 msgid "Not all objects unexported\n"
6539 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6543 msgid "Interface not found\n"
6544 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6548 msgid "Entry already exists\n"
6549 msgstr "Portul %s existsă deja"
6553 msgid "Entry not found\n"
6554 msgstr "PATH negăsită\n"
6558 msgid "Name service unavailable\n"
6559 msgstr "Spațiu disponibil"
6562 msgid "Invalid network address family\n"
6567 msgid "Operation not supported\n"
6568 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6571 msgid "No security context available\n"
6576 msgid "RPCInternal error\n"
6577 msgstr "Eroare de parametri\n"
6580 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6585 msgid "Address error\n"
6589 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6593 msgid "Floating-point underflow\n"
6597 msgid "Floating-point overflow\n"
6601 msgid "No more entries\n"
6605 msgid "Character translation table open failed\n"
6609 msgid "Character translation table file too small\n"
6613 msgid "Null context handle\n"
6617 msgid "Context handle damaged\n"
6621 msgid "Binding handle mismatch\n"
6625 msgid "Cannot get call handle\n"
6629 msgid "Null reference pointer\n"
6633 msgid "Enumeration value out of range\n"
6637 msgid "Byte count too small\n"
6641 msgid "Bad stub data\n"
6646 msgid "Invalid user buffer\n"
6647 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6650 msgid "Unrecognised media\n"
6654 msgid "No trust secret\n"
6658 msgid "No trust SAM account\n"
6662 msgid "Trusted domain failure\n"
6666 msgid "Trusted relationship failure\n"
6670 msgid "Trust logon failure\n"
6674 msgid "RPC call already in progress\n"
6678 msgid "NETLOGON is not started\n"
6682 msgid "Account expired\n"
6686 msgid "Redirector has open handles\n"
6690 msgid "Printer driver already installed\n"
6695 msgid "Unknown port\n"
6696 msgstr "Eroare necunoscută"
6700 msgid "Unknown printer driver\n"
6701 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6705 msgid "Unknown print processor\n"
6706 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6709 msgid "Invalid separator file\n"
6714 msgid "Invalid priority\n"
6715 msgstr "Opțiune nevalidă"
6719 msgid "Invalid printer name\n"
6720 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6724 msgid "Printer already exists\n"
6725 msgstr "Portul %s existsă deja"
6729 msgid "Invalid printer command\n"
6730 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6734 msgid "Invalid data type\n"
6735 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6739 msgid "Invalid environment\n"
6740 msgstr "Opțiune nevalidă"
6743 msgid "No more bindings\n"
6747 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6751 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6755 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6759 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6763 msgid "Server has open handles\n"
6768 msgid "Resource data not found\n"
6769 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6773 msgid "Resource type not found\n"
6774 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6777 msgid "Resource name not found\n"
6781 msgid "Resource language not found\n"
6785 msgid "Not enough quota\n"
6790 msgid "No interfaces\n"
6795 msgid "RPC call canceled\n"
6796 msgstr "Anulat de utilizator"
6800 msgid "Binding incomplete\n"
6801 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6804 msgid "RPC comm failure\n"
6808 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6812 msgid "No principal name registered\n"
6817 msgid "Not an RPC error\n"
6818 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6821 msgid "UUID is local only\n"
6825 msgid "Security package error\n"
6830 msgid "Thread not canceled\n"
6831 msgstr "Anulat de utilizator"
6835 msgid "Invalid handle operation\n"
6836 msgstr "Opțiune nevalidă"
6839 msgid "Wrong serialising package version\n"
6843 msgid "Wrong stub version\n"
6848 msgid "Invalid pipe object\n"
6849 msgstr "Opțiune nevalidă"
6852 msgid "Wrong pipe order\n"
6856 msgid "Wrong pipe version\n"
6861 msgid "Group member not found\n"
6862 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6865 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6870 msgid "Invalid object\n"
6871 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6875 msgid "Invalid time\n"
6876 msgstr "Opțiune nevalidă"
6880 msgid "Invalid form name\n"
6881 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6885 msgid "Invalid form size\n"
6886 msgstr "Valid de la "
6889 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6894 msgid "Printer deleted\n"
6895 msgstr "Data ștergerii"
6899 msgid "Invalid printer state\n"
6900 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6903 msgid "User must change password\n"
6908 msgid "Domain controller not found\n"
6909 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6912 msgid "Account locked out\n"
6917 msgid "Invalid pixel format\n"
6918 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6922 msgid "Invalid driver\n"
6923 msgstr "Opțiune nevalidă"
6927 msgid "Invalid object resolver set\n"
6928 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6931 msgid "Incomplete RPC send\n"
6936 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6937 msgstr "Opțiune nevalidă"
6941 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6942 msgstr "Opțiune nevalidă"
6945 msgid "RPC pipe closed\n"
6949 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6954 msgid "No data on RPC pipe\n"
6955 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6959 msgid "No site name available\n"
6960 msgstr "Indisponibil; "
6963 msgid "The file cannot be accessed\n"
6968 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6969 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6972 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6977 msgid "Not all objects could be exported\n"
6978 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6982 msgid "The interface could not be exported\n"
6983 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6987 msgid "The profile could not be added\n"
6988 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6992 msgid "The profile element could not be added\n"
6993 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6997 msgid "The profile element could not be removed\n"
6998 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7002 msgid "The group element could not be added\n"
7003 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7007 msgid "The group element could not be removed\n"
7008 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7012 msgid "The username could not be found\n"
7013 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7015 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
7020 msgid "Local Monitor"
7021 msgstr "Monitor local"
7024 msgid "Add a Local Port"
7025 msgstr "Adaugă un port local"
7028 msgid "&Enter the port name to add:"
7029 msgstr "&Nume port de adăugat:"
7032 msgid "Configure LPT Port"
7033 msgstr "Configurare port LPT"
7036 msgid "Timeout (seconds)"
7037 msgstr "Temporizare (secunde)"
7040 msgid "&Transmission Retry:"
7041 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7044 msgid "'%s' is not a valid port name"
7045 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7048 msgid "Port %s already exists"
7049 msgstr "Portul %s existsă deja"
7052 msgid "This port has no options to configure"
7053 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7056 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7058 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7062 msgstr "Trimite emailul"
7064 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7065 msgid "Enter Network Password"
7066 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7068 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7069 msgid "Please enter your username and password:"
7070 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7072 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7076 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7080 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7085 msgid "&Save this password (Insecure)"
7086 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7089 msgid "Entire Network"
7090 msgstr "Toată rețeaua"
7093 msgid "Sound Selection"
7094 msgstr "Sound Selection"
7098 msgstr "&Salvează ca"
7105 msgid "&Attributes:"
7110 msgstr "Hiperlegătură"
7113 msgid "Hyperlink Information"
7114 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7116 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
7125 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7126 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7129 msgid "HTML Document"
7130 msgstr "Document HTML"
7133 msgid "Downloading from %s..."
7142 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7143 "file path and try again."
7145 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7146 "încercați din nou."
7149 msgid "path %s not found"
7150 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7153 msgid "insert disk %s"
7154 msgstr "inserați discul %s"
7158 "Windows Installer %s\n"
7161 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7163 "Install a product:\n"
7164 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7165 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7166 "\t/a package [property]\n"
7167 "Repair an installation:\n"
7168 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7169 "Uninstall a product:\n"
7170 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7171 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7172 "Advertise a product:\n"
7173 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7175 "\t/p patch_package [property]\n"
7176 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7177 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7178 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7179 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7180 "Register MSI Service:\n"
7182 "Unregister MSI Service:\n"
7184 "Display this help:\n"
7190 msgid "enter which folder contains %s"
7191 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7194 msgid "install source for feature missing"
7195 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7198 msgid "network drive for feature missing"
7199 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7202 msgid "feature from:"
7203 msgstr "caracteristică de la:"
7206 msgid "choose which folder contains %s"
7207 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7210 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7211 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7215 "Wine MS-RLE video codec\n"
7216 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7218 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7219 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7222 msgid "Video Compression"
7223 msgstr "Compresie video"
7226 msgid "&Compressor:"
7227 msgstr "&Compresor:"
7230 msgid "Con&figure..."
7231 msgstr "Con&figurare..."
7238 msgid "Compression &Quality:"
7239 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7242 msgid "&Key Frame Every"
7243 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7247 msgstr "Rata de &date"
7255 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7256 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7259 msgid "Wine Video 1 video codec"
7260 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7263 msgid "unknown object"
7264 msgstr "obiect necunoscut"
7268 msgstr "bară de titlu"
7272 msgstr "bară de meniu"
7276 msgstr "bară de defilare"
7296 msgstr "atenționare"
7308 msgstr "meniu contextual"
7312 msgstr "element de meniu"
7352 msgstr "bară de unelte"
7356 msgstr "bară de stare"
7363 msgid "column header"
7364 msgstr "antet de coloană"
7368 msgstr "antet de rând"
7387 msgid "help balloon"
7388 msgstr "balon de ajutor"
7400 msgstr "element din listă"
7407 msgid "outline item"
7408 msgstr "conturare element"
7415 msgid "property page"
7416 msgstr "pagină de proprietăți"
7428 msgstr "text static"
7436 msgstr "buton de comandă"
7439 msgid "check button"
7440 msgstr "buton de bifare"
7443 msgid "radio button"
7444 msgstr "buton radio"
7448 msgstr "căsuță combinată"
7452 msgstr "listă verticală"
7455 msgid "progress bar"
7456 msgstr "bară de progres"
7463 msgid "hot key field"
7464 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7472 msgstr "căsuță incrementală"
7487 msgid "drop down button"
7488 msgstr "buton listă verticală"
7492 msgstr "buton meniu"
7495 msgid "grid drop down button"
7496 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7503 msgid "page tab list"
7504 msgstr "listă de file"
7511 msgid "split button"
7512 msgstr "buton separare"
7514 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7519 msgid "outline button"
7520 msgstr "buton contur"
7522 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7526 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7539 msgid "Insert Object"
7540 msgstr "Inserare obiect"
7543 msgid "Object Type:"
7544 msgstr "Tipul obiectului:"
7546 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7552 msgstr "Creează nou"
7555 msgid "Create Control"
7556 msgstr "Creează un control"
7559 msgid "Create From File"
7560 msgstr "Creează din fișier"
7563 msgid "&Add Control..."
7564 msgstr "&Adăugă un control..."
7567 msgid "Display As Icon"
7568 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7570 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7572 msgstr "Navigează..."
7579 msgid "Paste Special"
7580 msgstr "Inserare specială"
7582 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7586 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7587 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7593 msgstr "Inserează &legătura"
7600 msgid "&Display As Icon"
7601 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7604 msgid "Change &Icon..."
7605 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7608 msgid "Insert a new %s object into your document"
7609 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7613 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7614 "may activate it using the program which created it."
7616 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7617 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7619 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7623 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7625 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7630 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7633 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7638 msgstr "Adaugă un control"
7641 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7642 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7646 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7647 "activate it using %s."
7649 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7650 "activa utilizând %s."
7654 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7655 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7657 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7658 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7662 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7663 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7666 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7667 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7672 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7673 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7676 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7677 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7678 "reflectate în document."
7682 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7683 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7684 "be reflected in your document."
7686 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7687 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7688 "fișierului vor fi reflectate în document."
7691 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7692 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7695 msgid "Unknown Type"
7696 msgstr "Tip necunoscut"
7699 msgid "Unknown Source"
7700 msgstr "Sursă necunoscută"
7703 msgid "the program which created it"
7704 msgstr "programul care l-a creat"
7711 msgid "SCANNING... Please Wait"
7712 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7715 msgctxt "unit: pixels"
7720 msgctxt "unit: bits"
7724 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7725 msgctxt "unit: dots/inch"
7730 msgctxt "unit: percent"
7735 msgctxt "unit: microseconds"
7741 msgid "Settings for %s"
7742 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7746 msgstr "Rata de transfer"
7753 msgid "Flow Control"
7754 msgstr "Controlul fluxului"
7758 msgstr "Biţi de date"
7762 msgstr "Biţi de stop"
7765 msgid "Copying Files..."
7766 msgstr "Copiez fișiere..."
7769 msgid "Destination:"
7770 msgstr "Destinație:"
7773 msgid "Files Needed"
7774 msgstr "Fișiere necesitate"
7778 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7779 "make sure the correct drive is selected below"
7781 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7782 "corectă a fost selectată mai jos"
7785 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7786 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7790 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7791 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7793 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7798 msgid "Copy files from:"
7799 msgstr "Copiază fișierele din:"
7802 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7803 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7810 msgid "&Save Background As..."
7811 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7814 msgid "Set As Back&ground"
7815 msgstr "Definește ca &fundal"
7818 msgid "&Copy Background"
7819 msgstr "&Copiază fundalul"
7822 msgid "Set as &Desktop Item"
7823 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7825 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7829 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7835 msgid "Create Shor&tcut"
7836 msgstr "Crează s&curtătură"
7838 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7839 msgid "Add to &Favorites..."
7840 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7843 msgid "&View Source"
7844 msgstr "&Vizualizează sursa"
7848 msgstr "Codificar&e"
7854 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7856 msgstr "Deschide &legătura"
7858 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7859 msgid "Open Link in &New Window"
7860 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7862 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7863 msgid "Save Target &As..."
7864 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7866 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7867 msgid "&Print Target"
7868 msgstr "&Tipărește destinația"
7870 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7871 msgid "S&how Picture"
7872 msgstr "Arată i&maginea"
7874 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7875 msgid "&Save Picture As..."
7876 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7879 msgid "&E-mail Picture..."
7880 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7883 msgid "Pr&int Picture..."
7884 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7887 msgid "&Go to My Pictures"
7888 msgstr "Du-te la My Pictures"
7890 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7891 msgid "Set as Back&ground"
7892 msgstr "Definește ca &fundal"
7894 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7895 msgid "Set as &Desktop Item..."
7896 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7898 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7899 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7903 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7904 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7909 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7910 msgid "Copy Shor&tcut"
7911 msgstr "Copiază scur&tătura"
7913 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7915 msgstr "P&roprietăți"
7917 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7921 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7923 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7926 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7930 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7934 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7936 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7956 msgid "&Cell Properties"
7957 msgstr "Proprietăți &celulă"
7960 msgid "&Table Properties"
7961 msgstr "Proprietăți &tabel"
7963 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7967 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7969 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7977 msgid "Open in &New Window"
7978 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7985 msgid "&Save Video As..."
7986 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7988 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7994 msgstr "Derulează înapoi"
7998 msgstr "Urmărire etichete"
8001 msgid "Resource Failures"
8002 msgstr "Erori în resursă"
8005 msgid "Dump Tracking Info"
8006 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8010 msgstr "Întrerupere depanare"
8014 msgstr "Vizualizare depanare"
8018 msgstr "Elimină arborele"
8022 msgstr "Elimină liniile"
8025 msgid "Dump DisplayTree"
8026 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8029 msgid "Dump FormatCaches"
8030 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8033 msgid "Dump LayoutRects"
8034 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8037 msgid "Memory Monitor"
8038 msgstr "Monitor de memorie"
8041 msgid "Performance Meters"
8042 msgstr "Măsurători de performanță"
8046 msgstr "Salvează HTML"
8049 msgid "&Browse View"
8050 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8054 msgstr "Editează vizualizarea"
8056 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8058 msgstr "Derulează aici"
8070 msgstr "Pagină mai sus"
8074 msgstr "Pagină mai jos"
8078 msgstr "Defilare în sus"
8082 msgstr "Defilare în jos"
8086 msgstr "Marginea stîngă"
8090 msgstr "Marginea dreaptă"
8094 msgstr "Pagină mai la stânga"
8098 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8102 msgstr "Defilează la stînga"
8105 msgid "Scroll Right"
8106 msgstr "Defilează la dreapta"
8109 msgid "Wine Internet Explorer"
8110 msgstr "Wine Internet Explorer"
8114 msgstr "&w&bPagina &p"
8116 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8117 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8119 msgid "Lar&ge Icons"
8121 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8122 "Picto&grame mari\n"
8123 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8126 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8127 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8129 msgid "S&mall Icons"
8131 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8132 "Pictograme &mici\n"
8133 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8136 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8140 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8141 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8145 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8146 msgid "Arrange &Icons"
8147 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8159 msgstr "După &mărime"
8166 msgid "&Auto Arrange"
8167 msgstr "&Aranjează automat"
8170 msgid "Line up Icons"
8171 msgstr "Aliniază pictogramele"
8174 msgid "Paste as Link"
8175 msgstr "Inserează ca link"
8177 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8191 msgstr "Proprietăți"
8195 msgctxt "recycle bin"
8198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8200 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8216 msgid "Create &Link"
8217 msgstr "Crează &link"
8219 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8223 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8225 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8228 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8229 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8234 msgid "&About Control Panel"
8237 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8238 msgid "Browse for Folder"
8239 msgstr "Selectare dosar"
8246 msgid "&Make New Folder"
8247 msgstr "&Creează un dosar nou"
8253 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8259 msgstr "Da la &toate"
8261 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8270 msgid "Wine &license"
8271 msgstr "&Licența Wine"
8274 msgid "Running on %s"
8275 msgstr "Rulând pe %s"
8278 msgid "Wine was brought to you by:"
8279 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8283 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8284 "will open it for you."
8286 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8287 "Wine îl va deschide."
8293 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8298 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8307 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8315 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8320 msgid "Size available"
8321 msgstr "Spațiu disponibil"
8336 msgid "Original location"
8337 msgstr "Locația originală"
8340 msgid "Date deleted"
8341 msgstr "Data ștergerii"
8344 msgid "Control Panel"
8345 msgstr "Panoul de control"
8356 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8357 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8364 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8365 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8368 msgid "Start Menu\\Programs"
8369 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8376 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8377 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8389 msgstr "Meniu Start"
8397 msgstr "Filmele mele"
8404 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8406 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8418 msgid "Application Data"
8419 msgstr "Application Data"
8426 msgid "Local Settings\\Application Data"
8427 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8430 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8431 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8438 msgid "Local Settings\\History"
8439 msgstr "Local Settings\\History"
8442 msgid "Program Files"
8443 msgstr "Program Files"
8447 msgstr "My Pictures"
8450 msgid "Program Files\\Common Files"
8451 msgstr "Program Files\\Common Files"
8453 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8458 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8459 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8463 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8467 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8471 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8474 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8475 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8479 msgid "Program Files (x86)"
8480 msgstr "Program Files"
8484 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8485 msgstr "Program Files\\Common Files"
8492 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8497 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8501 msgid "Music\\Playlists"
8504 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8509 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8522 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8526 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8530 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8534 msgid "Music\\Sample Music"
8538 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8542 msgid "Music\\Sample Playlists"
8546 msgid "Videos\\Sample Videos"
8552 msgstr "S&alvare ca..."
8558 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8560 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8566 msgstr "Nume utilizator"
8574 msgid "AppData\\LocalLow"
8578 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8579 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8582 msgid "Error during creation of a new folder"
8583 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8586 msgid "Confirm file deletion"
8587 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8590 msgid "Confirm folder deletion"
8591 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8594 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8595 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8598 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8599 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8602 msgid "Confirm file overwrite"
8603 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8607 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8609 "Do you want to replace it?"
8611 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8613 "Vreți să îl înlocuiți?"
8616 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8617 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8621 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8623 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8626 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8627 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8630 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8631 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8634 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8635 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8639 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8641 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8642 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8645 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8647 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8649 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8656 msgid "Wine Control Panel"
8657 msgstr "Panoul de control al Wine"
8660 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8661 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8664 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8665 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8668 msgid "Executable files (*.exe)"
8669 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8672 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8674 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8678 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8679 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8683 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8684 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8688 msgid "Confirm deletion"
8689 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8694 "A file already exists at the path %1.\n"
8696 "Do you want to replace it?"
8698 "Fișierul există deja.\n"
8699 "Doriți să îl înlocuiți?"
8704 "A folder already exists at the path %1.\n"
8706 "Do you want to replace it?"
8708 "Fișierul există deja.\n"
8709 "Doriți să îl înlocuiți?"
8713 msgid "Confirm overwrite"
8714 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8718 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8719 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8720 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8721 "any later version.\n"
8723 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8724 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8725 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8728 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8729 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8730 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8734 msgid "Wine License"
8735 msgstr "Licența Wine"
8741 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8746 msgid "Don't show me th&is message again"
8747 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8756 msgctxt "time unit: hours"
8762 msgctxt "time unit: minutes"
8768 msgctxt "time unit: seconds"
8772 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8777 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8779 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8782 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8786 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8790 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8792 msgstr "Mi&nimizează"
8794 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8796 msgstr "Ma&ximizează"
8799 msgid "&Close\tAlt-F4"
8800 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8804 msgstr "Des&pre Wine"
8808 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8809 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8812 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8821 msgstr "R&eîncearcă"
8829 msgstr "&Încearcă din nou"
8836 msgid "Select Window"
8837 msgstr "Selectare fereastră"
8840 msgid "&More Windows..."
8841 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8844 msgid "Paper Si&ze:"
8845 msgstr "&Mărimea foii:"
8851 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8855 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8856 msgid "&Save this password (insecure)"
8857 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8860 msgid "Authentication Required"
8861 msgstr "Autentificare necesară"
8869 msgid "Security Warning"
8874 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8875 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8879 msgid "Do you want to continue anyway?"
8880 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8883 msgid "LAN Connection"
8884 msgstr "Conexiune LAN"
8887 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8892 msgid "The date on the certificate is invalid."
8893 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8896 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8901 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8905 msgid "The specified command was carried out."
8906 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8909 msgid "Undefined external error."
8910 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8913 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8914 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8917 msgid "The driver was not enabled."
8918 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8922 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8925 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8926 "încercați din nou."
8929 msgid "The specified device handle is invalid."
8930 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8933 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8934 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8938 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8939 "increase available memory, and then try again."
8941 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8942 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8947 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8948 "which functions and messages the driver supports."
8950 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8951 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8954 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8955 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8958 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8959 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8962 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8963 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8968 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8969 "Capabilities function to determine the supported formats."
8971 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8972 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8974 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8976 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8977 "device, or wait until the data is finished playing."
8979 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8980 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8984 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8985 "header, and then try again."
8987 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8988 "antetul, apoi încercați din nou."
8992 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8993 "and then try again."
8995 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8996 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9000 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9001 "header, and then try again."
9003 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9004 "antetul, apoi încercați din nou."
9008 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9009 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9011 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9012 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9016 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9017 "transmitted, and then try again."
9019 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9020 "și apoi încercați din nou."
9024 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9025 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9027 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9028 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9033 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9034 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9036 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9037 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9040 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9042 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9043 "deschiderea dispozitivului MCI."
9046 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9047 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9050 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9051 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9055 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9056 "or contact the device manufacturer."
9058 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9059 "corect sau contactați producătorul său."
9062 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9063 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9067 "Not enough memory available for this task.\n"
9068 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
9071 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
9072 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
9073 "apoi încercați din nou."
9077 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9080 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9081 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9085 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9087 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9091 msgid "No command was specified."
9092 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9096 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9097 "size of the buffer."
9099 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9104 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9107 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9110 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9111 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9115 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9116 "manufacturer about obtaining a new driver."
9118 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9119 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9123 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9124 "manufacturer about obtaining a new driver."
9126 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9127 "driver de la producătorul dispozitivului."
9130 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9131 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9134 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9135 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9139 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9141 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9142 "calea sunt corecte."
9145 msgid "The device driver is not ready."
9146 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9149 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9151 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9155 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9158 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9159 "nu poate fi accesată."
9162 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9164 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9169 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9170 "separately to determine which devices caused the error."
9172 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9173 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9176 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9178 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9182 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9184 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9187 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9188 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9192 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9193 "still connected to the network."
9195 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9196 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9200 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9201 "device name is spelled correctly."
9203 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9204 "că numele său este scris corect."
9208 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9211 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9212 "apoi încercați din nou."
9216 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9219 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9223 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9224 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9228 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9229 "parameter with each 'open' command."
9231 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9232 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9236 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9237 "Please supply one."
9239 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9240 "dispozitiv. Furnizați unul."
9244 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9245 "documentation for valid formats."
9247 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9248 "documentația MCI pentru formatele valide."
9252 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9255 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9259 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9261 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9262 "(o) o singură dată. "
9266 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9267 "may be corrupt, or not in the correct format."
9269 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9270 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9273 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9274 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9277 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9278 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9281 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9282 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9285 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9287 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9291 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9292 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9296 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9297 "sequence, and then try again."
9299 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9300 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9304 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9305 "the device is closed, and then try again."
9307 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9308 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9312 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9313 "characters, followed by a period and an extension."
9315 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9316 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9320 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9322 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9327 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9328 "in Control Panel to install the device."
9330 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9331 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9335 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9336 "restarting your computer."
9338 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9339 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9343 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9344 "cannot change directories."
9346 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9347 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9351 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9354 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9355 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9358 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9360 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9364 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9366 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9371 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9373 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9377 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9378 "until a wave device is free, and then try again."
9380 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9381 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9385 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9386 "until the device is free, and then try again."
9388 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9389 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9393 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9394 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9396 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9397 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9401 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9402 "until the device is free, and then try again."
9404 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9405 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9408 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9410 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9413 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9415 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9420 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9421 "the Drivers option to install the wave device."
9423 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9424 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9428 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9431 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9436 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9437 "the Drivers option to install the wave device."
9439 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9440 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9445 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9448 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9453 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9454 "You can't use them together."
9456 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9457 "puteți utiliza împreună."
9461 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9464 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9465 "apoi încercați din nou."
9469 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9470 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9472 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9473 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9477 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9478 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9481 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9482 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9483 "control pentru a edita configurația."
9486 msgid "An error occurred with the specified port."
9487 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9491 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9492 "these applications; then, try again."
9494 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9495 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9498 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9499 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9503 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9504 "Control Panel to install a MIDI driver."
9506 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9507 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9510 msgid "There is no display window."
9511 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9514 msgid "Could not create or use window."
9515 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9519 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9520 "check your disk or network connection."
9522 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9523 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9527 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9528 "are still connected to the network."
9530 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9531 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9534 msgid "Print to File"
9535 msgstr "Tipărire în fișier"
9538 msgid "&Output File Name:"
9539 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9542 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9543 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9546 msgid "Unable to create the output file."
9547 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9554 msgid "Operations Error"
9555 msgstr "Eroare de operațiuni"
9558 msgid "Protocol Error"
9559 msgstr "Eroare de protocol"
9562 msgid "Time Limit Exceeded"
9563 msgstr "Limită de timp depășită"
9566 msgid "Size Limit Exceeded"
9567 msgstr "Limită de mărime depășită"
9570 msgid "Compare False"
9571 msgstr "Comparație falsă"
9574 msgid "Compare True"
9575 msgstr "Comparație adevărată"
9578 msgid "Authentication Method Not Supported"
9579 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9582 msgid "Strong Authentication Required"
9583 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9586 msgid "Referral (v2)"
9587 msgstr "Referent (v2)"
9594 msgid "Administration Limit Exceeded"
9595 msgstr "Limită administrativă depășită"
9598 msgid "Unavailable Critical Extension"
9599 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9602 msgid "Confidentiality Required"
9603 msgstr "Confidențialitate necesară"
9606 msgid "No Such Attribute"
9607 msgstr "Atribut necunoscut"
9610 msgid "Undefined Type"
9611 msgstr "Tip nedefinit"
9614 msgid "Inappropriate Matching"
9615 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9618 msgid "Constraint Violation"
9619 msgstr "Violare de restricție"
9622 msgid "Attribute Or Value Exists"
9623 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9626 msgid "Invalid Syntax"
9627 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9630 msgid "No Such Object"
9631 msgstr "Obiect necunoscut"
9634 msgid "Alias Problem"
9635 msgstr "Problemă la alias"
9638 msgid "Invalid DN Syntax"
9639 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9643 msgstr "Este o frunză"
9646 msgid "Alias Dereference Problem"
9647 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9650 msgid "Inappropriate Authentication"
9651 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9654 msgid "Invalid Credentials"
9655 msgstr "Autorizații nevalide"
9658 msgid "Insufficient Rights"
9659 msgstr "Drepturi insuficiente"
9667 msgstr "Indisponibil"
9670 msgid "Unwilling To Perform"
9671 msgstr "Refuză să funcționeze"
9674 msgid "Loop Detected"
9675 msgstr "Buclă detectată"
9678 msgid "Sort Control Missing"
9679 msgstr "Control de triere lipsă"
9682 msgid "Index range error"
9683 msgstr "Eroare de interval la index"
9686 msgid "Naming Violation"
9687 msgstr "Violare de denumire"
9690 msgid "Object Class Violation"
9691 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9694 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9695 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9698 msgid "Not allowed on RDN"
9699 msgstr "Nepermis pe RDN"
9702 msgid "Already Exists"
9703 msgstr "Există deja"
9706 msgid "No Object Class Mods"
9707 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9710 msgid "Results Too Large"
9711 msgstr "Rezultate prea mari"
9714 msgid "Affects Multiple DSAs"
9715 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9723 msgstr "Server indisponibil"
9727 msgstr "Eroare locală"
9730 msgid "Encoding Error"
9731 msgstr "Eroare de codificare"
9734 msgid "Decoding Error"
9735 msgstr "Eroare de decodificare"
9739 msgstr "Timp alocat expirat"
9742 msgid "Auth Unknown"
9743 msgstr "Autentificare necunoscută"
9746 msgid "Filter Error"
9747 msgstr "Eroare de filtrare"
9750 msgid "User Cancelled"
9751 msgstr "Anulat de utilizator"
9754 msgid "Parameter Error"
9755 msgstr "Eroare de parametri"
9759 msgstr "Memorie insuficientă"
9762 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9763 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9766 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9767 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9770 msgid "Specified control was not found in message"
9771 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9774 msgid "No result present in message"
9775 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9778 msgid "More results returned"
9779 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9782 msgid "Loop while handling referrals"
9783 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9786 msgid "Referral hop limit exceeded"
9787 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9789 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9791 "Not Yet Implemented\n"
9794 "Încă neimplementat\n"
9797 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9799 msgid "%1: File Not Found\n"
9800 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9804 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9807 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9812 " + Sets an attribute.\n"
9813 " - Clears an attribute.\n"
9814 " R Read-only file attribute.\n"
9815 " A Archive file attribute.\n"
9816 " S System file attribute.\n"
9817 " H Hidden file attribute.\n"
9818 " [drive:][path][filename]\n"
9819 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9820 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9821 " /D Processes folders as well.\n"
9832 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9837 msgid "&Without Titlebar"
9838 msgstr "Fără &bara de titlu"
9848 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9849 msgid "&Always on Top"
9850 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9854 msgid "&About Clock"
9855 msgstr "&Despre ceas..."
9863 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9864 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9865 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9866 "called procedure.\n"
9868 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9869 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9871 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9872 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9873 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9874 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9876 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9877 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9881 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9882 "default directory.\n"
9884 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9887 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9888 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9891 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9892 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9895 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9896 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9899 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9900 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9903 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9904 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9907 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9908 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9911 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9912 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9916 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9918 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9919 "on the terminal device before they are executed.\n"
9921 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9922 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9923 "preceding it with an @ sign.\n"
9925 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9927 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9928 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9930 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9931 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9932 "precedată de semnul @.\n"
9935 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9936 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9940 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9942 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9944 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9945 "not exist in wine's cmd.\n"
9947 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9950 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9952 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9953 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9957 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9960 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9961 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9962 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9963 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9964 "label terminates the batch file execution.\n"
9966 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9968 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9970 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9971 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9972 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9973 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9974 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9976 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9980 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9981 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9983 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9984 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9989 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9991 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9992 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9993 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9995 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9996 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9998 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10000 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10001 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10002 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10004 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10005 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10009 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10011 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10012 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10013 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10015 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10017 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10018 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10019 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10022 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10024 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10027 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10028 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10032 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10034 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10036 "below the item are moved as well.\n"
10038 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10040 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10042 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10043 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10045 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10050 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10052 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10053 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10054 "PATH command with the new value.\n"
10056 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10057 "variable, for example:\n"
10058 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10060 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10062 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10063 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10064 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10066 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10067 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10072 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10074 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10075 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10077 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10078 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10079 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10080 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10085 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10087 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10088 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10090 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10092 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10093 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10094 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10095 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10097 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10098 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10099 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10100 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10102 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10103 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10105 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10107 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10108 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10110 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10112 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10113 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10114 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10115 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10117 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10118 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10119 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10120 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10122 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10123 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10128 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10129 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10131 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10132 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10136 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10138 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10142 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10143 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10146 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10147 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10150 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10151 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10155 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10157 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10159 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10161 "SET <variable>=<value>\n"
10163 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10164 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10165 "have embedded spaces.\n"
10167 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10168 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10169 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10170 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10172 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10174 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10176 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10178 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10180 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10181 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10183 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10184 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10185 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10186 "sistemului de operare din cmd.\n"
10190 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10191 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10192 "if called from the command line.\n"
10194 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10195 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10196 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10199 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10200 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10203 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10204 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10208 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10209 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10211 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10212 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10216 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10218 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10219 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10220 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10222 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10224 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10225 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10227 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10228 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10229 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10231 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10235 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10236 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10239 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10240 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10244 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10245 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10250 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10252 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10253 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10254 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10255 "settings are restored.\n"
10260 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10261 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10263 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10264 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10268 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10270 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10274 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10276 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10278 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10279 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10280 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10281 "association, if any.\n"
10286 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10288 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10290 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10291 "currently defined.\n"
10292 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10294 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10295 "associated to the specified file type.\n"
10299 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10300 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10304 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10305 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10306 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10311 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10312 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10314 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10315 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10320 "CMD built-in commands are:\n"
10321 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10322 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10323 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10324 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10325 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10326 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10327 "COPY\t\tCopy file\n"
10328 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10329 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10330 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10331 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10332 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10333 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10334 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10335 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10336 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10337 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10338 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10339 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10340 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10341 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10342 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10343 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10344 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10345 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10346 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10347 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10348 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10349 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10350 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10351 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10352 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10353 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10354 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10356 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10358 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10359 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10360 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10361 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10362 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10363 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10364 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10365 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10366 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10367 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10368 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10369 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10370 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10371 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10372 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10373 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10374 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10375 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10376 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10377 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10378 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10379 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10380 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10381 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10382 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10383 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10384 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10385 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10387 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10388 "comenzile de mai sus\n"
10391 msgid "Are you sure"
10392 msgstr "Sunteți sigur"
10394 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10399 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10406 msgid "File association missing for extension %1\n"
10407 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10411 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10413 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10417 msgid "Overwrite %1"
10418 msgstr "Suprascrie %s"
10422 msgstr "Mai mult..."
10425 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10427 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10430 msgid "Argument missing\n"
10431 msgstr "Argument lipsă\n"
10434 msgid "Syntax error\n"
10435 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10439 msgid "No help available for %1\n"
10440 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10443 msgid "Target to GOTO not found\n"
10444 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10448 msgid "Current Date is %1\n"
10449 msgstr "Data curentă este %s\n"
10453 msgid "Current Time is %1\n"
10454 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10457 msgid "Enter new date: "
10458 msgstr "Introduceți noua dată: "
10461 msgid "Enter new time: "
10462 msgstr "Introduceți noua oră: "
10466 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10467 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10469 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10471 msgid "Failed to open '%1'\n"
10472 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10475 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10476 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10478 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10486 msgstr "%s, Șterge"
10490 msgid "Echo is %1\n"
10491 msgstr "Echo este %s\n"
10495 msgid "Verify is %1\n"
10496 msgstr "Verify este %s\n"
10499 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10500 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10503 msgid "Parameter error\n"
10504 msgstr "Eroare de parametri\n"
10509 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10512 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10513 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10517 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10518 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10521 msgid "PATH not found\n"
10522 msgstr "PATH negăsită\n"
10526 msgid "Press any key to continue... "
10527 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10530 msgid "Wine Command Prompt"
10531 msgstr "Linia de comandă Wine"
10535 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10536 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10540 msgstr "Mai mult? "
10543 msgid "The input line is too long.\n"
10544 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10547 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10551 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10555 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10559 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10564 msgid "Wine Explorer"
10565 msgstr "Wine Internet Explorer"
10573 msgid "Usage: hostname\n"
10578 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10579 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10583 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10588 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10592 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10596 msgid "%1 adapter %2\n"
10604 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10620 msgid "Peer-to-peer"
10632 msgid "IP routing enabled"
10636 msgid "Physical address"
10640 msgid "DHCP enabled"
10644 msgid "Default gateway"
10650 "The syntax of this command is:\n"
10652 "NET command [arguments]\n"
10654 "NET command /HELP\n"
10656 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10658 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10660 "comandă NET HELP\n"
10662 "comandă NET /HELP\n"
10664 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10665 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10669 "The syntax of this command is:\n"
10671 "NET START [service]\n"
10673 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10674 "'service' is the name of the service to start.\n"
10679 "The syntax of this command is:\n"
10681 "NET STOP service\n"
10683 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10688 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10689 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10693 msgid "Could not stop service %1\n"
10694 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10697 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10698 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10701 msgid "Could not get handle to service.\n"
10702 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10706 msgid "The %1 service is starting.\n"
10707 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10711 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10712 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10716 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10717 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10721 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10722 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10726 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10727 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10731 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10732 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10735 msgid "There are no entries in the list.\n"
10736 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10741 "Status Local Remote\n"
10742 "---------------------------------------------------------------\n"
10745 "Stare Local Distant\n"
10746 "---------------------------------------------------------------\n"
10750 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10751 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10760 msgid "Disconnected"
10761 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10765 msgid "A network error occurred"
10766 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10770 msgid "Connection is being made"
10771 msgstr "Conexiune LAN"
10775 msgid "Reconnecting"
10776 msgstr "Conectez la %s"
10780 msgid "The following services are running:\n"
10781 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10784 msgid "&New\tCtrl+N"
10785 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10787 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10788 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10789 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10791 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10792 msgid "&Save\tCtrl+S"
10793 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10795 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10797 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10799 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10800 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10801 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10802 "Im&primă...\tCtrl+P"
10804 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10805 msgid "Page Se&tup..."
10806 msgstr "S&etare pagină..."
10809 msgid "P&rinter Setup..."
10810 msgstr "Setare im&primantă..."
10812 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10816 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10818 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10822 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10823 "&Anulează\tCtrl+Z"
10825 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10826 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10827 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10829 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10830 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10831 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10833 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10835 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10837 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10838 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10839 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10842 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10845 msgid "&Delete\tDel"
10847 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10849 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10853 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10854 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10857 msgid "&Time/Date\tF5"
10858 msgstr "&Ora/data\tF5"
10861 msgid "&Wrap long lines"
10862 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10865 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10866 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10869 msgid "&Search next\tF3"
10870 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10872 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10874 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10876 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10877 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10878 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10879 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10881 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10883 msgid "&Contents\tF1"
10887 msgid "&About Notepad"
10888 msgstr "&Despre notepad"
10892 msgstr "Setare pagină"
10896 msgstr "Colon&titlu:"
10900 msgstr "&Coloncifru:"
10903 msgid "&Margins (millimeters):"
10904 msgstr "&Margini (milimetri):"
10916 msgstr "Codificare:"
10926 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10930 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10934 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10936 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10939 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10941 msgid "Information"
10943 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10945 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10950 msgstr "(fără titlu)"
10953 msgid "Text files (*.txt)"
10954 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10958 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10959 "Please use a different editor."
10961 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
10962 " Folosoți un alt editor."
10967 "You did not enter any text.\n"
10968 "Please type something and try again."
10970 "Nu ați introdus nici un text.\n"
10971 "Introduceți ceva și încercați din nou."
10975 "File '%s' does not exist.\n"
10977 "Do you want to create a new file?"
10982 " Vreți să creați un fișier nou?"
10986 "File '%s' has been modified.\n"
10988 "Would you like to save the changes?"
10991 "a fost modificat\n"
10993 "Vreți să salvați modificările?"
10996 msgid "'%s' could not be found."
10997 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11001 "Not enough memory to complete this task.\n"
11002 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
11004 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
11005 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
11008 msgid "Unicode (UTF-16)"
11009 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11012 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11013 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11017 msgid "Unicode (UTF-8)"
11018 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11024 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11025 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11026 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11027 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11031 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
11032 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
11033 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11034 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11038 msgid "&Bind to file..."
11039 msgstr "&Legare de fișier..."
11042 msgid "&View TypeLib..."
11043 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11047 msgid "&System Configuration"
11048 msgstr "&Configurare sistem..."
11051 msgid "&Run the Registry Editor"
11052 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11059 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11060 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11063 msgid "&In-process server"
11067 msgid "In-process &handler"
11072 msgid "&Local server"
11073 msgstr "Eroare locală"
11077 msgid "&Remote server"
11078 msgstr "&Sterge..."
11081 msgid "View &Type information"
11082 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11085 msgid "Create &Instance"
11086 msgstr "Creează o &instanță"
11089 msgid "Create Instance &On..."
11090 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11093 msgid "&Release Instance"
11094 msgstr "Elibe&rează instanța"
11097 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11098 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11101 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11102 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11105 msgid "&Expert mode"
11106 msgstr "Mod &expert"
11109 msgid "&Hidden component categories"
11110 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11112 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11114 msgstr "Bara de unel&te"
11116 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11117 msgid "&Status Bar"
11118 msgstr "Bara de &stare"
11120 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11122 msgid "&Refresh\tF5"
11124 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11125 "Actualiza&re\tF5\n"
11126 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11127 "Actua&lizează\tF5"
11130 msgid "&About OleView"
11131 msgstr "&Despre OleView"
11134 msgid "&Save as..."
11135 msgstr "&Salvare ca..."
11138 msgid "&Group by type kind"
11139 msgstr "&Grupează după tip"
11142 msgid "Connect to another machine"
11143 msgstr "Conectează la alt calculator"
11146 msgid "&Machine name:"
11147 msgstr "Nu&me calculator:"
11150 msgid "System Configuration"
11151 msgstr "Configurare sistem"
11154 msgid "System Settings"
11155 msgstr "Configurație sistem"
11158 msgid "&Enable Distributed COM"
11159 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11162 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11163 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11167 "These settings change only registry values.\n"
11168 "They have no effect on Wine performance."
11170 "These settings changes only register values.\n"
11171 "It has no effect on Wine performance."
11174 msgid "Default Interface Viewer"
11175 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11186 msgid "&View Type Info"
11187 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11190 msgid "IPersist Interface Viewer"
11191 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11193 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11194 msgid "Class Name:"
11195 msgstr "Nume clasă:"
11197 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11202 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11203 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11210 msgid "&GetSizeMax"
11211 msgstr "&GetSizeMax"
11213 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11218 msgid "ITypeLib viewer"
11219 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11222 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11223 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11226 msgid "version 1.0"
11227 msgstr "versiunea 1.0"
11231 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11232 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11235 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11236 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11239 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11240 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11243 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11244 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11247 msgid "Run the Wine registry editor"
11248 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11251 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11252 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11255 msgid "Create an instance of the selected object"
11256 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11259 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11260 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11263 msgid "Release the currently selected object instance"
11264 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11267 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11268 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11271 msgid "Display the viewer for the selected item"
11272 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11275 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11276 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11280 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11282 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11283 "prevăzute a fi vizibile"
11286 msgid "Show or hide the toolbar"
11287 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11290 msgid "Show or hide the status bar"
11291 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11294 msgid "Refresh all lists"
11295 msgstr "Actualizează toate listele"
11298 msgid "Display program information, version number and copyright"
11300 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11303 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11307 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11312 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11313 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11317 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11318 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11321 msgid "ObjectClasses"
11322 msgstr "ObjectClasses"
11325 msgid "Grouped by Component Category"
11326 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11329 msgid "OLE 1.0 Objects"
11330 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11333 msgid "COM Library Objects"
11334 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11337 msgid "All Objects"
11338 msgstr "Toate obiectele"
11341 msgid "Application IDs"
11342 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11345 msgid "Type Libraries"
11346 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11361 msgid "Implementation"
11362 msgstr "Implementare"
11369 msgid "CoGetClassObject failed."
11370 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11373 msgid "Unknown error"
11374 msgstr "Eroare necunoscută"
11382 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11383 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11386 msgid "Inherited Interfaces"
11387 msgstr "Interfețe moștenite"
11390 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11391 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11394 msgid "Close window"
11395 msgstr "Închide fereastra"
11398 msgid "Group typeinfos by kind"
11399 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11406 msgid "O&pen\tEnter"
11407 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11409 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11410 msgid "&Move...\tF7"
11411 msgstr "&Mutare...\tF7"
11413 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11414 msgid "&Copy...\tF8"
11415 msgstr "&Copiere...\tF8"
11419 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11420 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11423 msgid "&Execute..."
11424 msgstr "&Executare..."
11428 msgid "E&xit Windows"
11429 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11431 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11436 msgid "&Arrange automatically"
11437 msgstr "&Aranjează automat"
11440 msgid "&Minimize on run"
11441 msgstr "&Minimizează la execuție"
11443 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11444 msgid "&Save settings on exit"
11445 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11447 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11451 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11453 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11457 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11458 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11461 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11462 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11465 msgid "&Arrange Icons"
11466 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11470 msgid "&About Program Manager"
11471 msgstr "Administrator programe"
11474 msgid "Program &group"
11475 msgstr "&Grup programe"
11482 msgid "Move Program"
11483 msgstr "Mutare program"
11486 msgid "Move program:"
11487 msgstr "Mutare program:"
11489 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11490 msgid "From group:"
11491 msgstr "Din grupul:"
11493 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11495 msgstr "În &grupul:"
11498 msgid "Copy Program"
11499 msgstr "Copiere program"
11502 msgid "Copy program:"
11503 msgstr "Copiere program:"
11506 msgid "Program Group Attributes"
11507 msgstr "Atributele grupului de programe"
11510 msgid "&Group file:"
11511 msgstr "Fișier &grup:"
11514 msgid "Program Attributes"
11515 msgstr "Atributele programului"
11517 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11518 msgid "&Command line:"
11519 msgstr "Linie de &comandă:"
11522 msgid "&Working directory:"
11523 msgstr "Director de &lucru:"
11526 msgid "&Key combination:"
11527 msgstr "Com&binație de taste:"
11529 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11530 msgid "&Minimize at launch"
11531 msgstr "&Minimizează la lansare"
11534 msgid "Change &icon..."
11535 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11538 msgid "Change Icon"
11539 msgstr "Schimbare pictogramă"
11543 msgstr "Nume de &fișier:"
11546 msgid "Current &icon:"
11547 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11550 msgid "Execute Program"
11551 msgstr "Executare program"
11554 msgid "Program Manager"
11555 msgstr "Administrator programe"
11558 msgid "Delete group `%s'?"
11559 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11562 msgid "Delete program `%s'?"
11563 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11565 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11566 msgid "Not implemented"
11567 msgstr "Neimplementat"
11570 msgid "Error reading `%s'."
11571 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11574 msgid "Error writing `%s'."
11575 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11579 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11580 "Should it be tried further on?"
11582 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11583 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11586 msgid "Help not available."
11587 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11590 msgid "Unknown feature in %s"
11591 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11594 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11595 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11598 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11600 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11607 msgid "Libraries (*.dll)"
11608 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11612 msgstr "Fișiere pictogramă"
11615 msgid "Icons (*.ico)"
11616 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11620 "The syntax of this command is:\n"
11622 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11625 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11627 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11632 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11635 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11639 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11640 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11643 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11644 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11647 msgid "The operation completed successfully\n"
11648 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11651 msgid "Error: Invalid key name\n"
11652 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11655 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11656 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11659 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11660 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11664 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11666 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11673 msgid "&Import Registry File..."
11674 msgstr "&Importare fișier registru..."
11677 msgid "&Export Registry File..."
11678 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11680 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11684 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11685 msgid "&String Value"
11686 msgstr "&Valoare șir"
11688 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11689 msgid "&Binary Value"
11690 msgstr "Valoare &binară"
11692 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11693 msgid "&DWORD Value"
11694 msgstr "Valoare &DWORD"
11696 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11697 msgid "&Multi String Value"
11698 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11700 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11702 msgid "&Expandable String Value"
11703 msgstr "&Valoare șir"
11705 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11706 msgid "&Rename\tF2"
11707 msgstr "&Redenumește\tF2"
11709 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11710 msgid "&Copy Key Name"
11711 msgstr "&Copiază numele cheii"
11713 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11714 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11715 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11718 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11719 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11722 msgid "Status &Bar"
11723 msgstr "&Bara de stare"
11725 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11729 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11731 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11735 msgid "&Remove Favorite..."
11736 msgstr "Elimina&re favorită..."
11739 msgid "&About Registry Editor"
11740 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11744 msgid "Modify Binary Data..."
11745 msgstr "Modifică date binare"
11748 msgid "Export registry"
11749 msgstr "Exportă registrul"
11752 msgid "S&elected branch:"
11753 msgstr "Ramura s&electată:"
11768 msgid "Value names"
11769 msgstr "Nume valori"
11772 msgid "Value content"
11773 msgstr "Conținut valori"
11776 msgid "Whole string only"
11777 msgstr "Doar șirul întreg"
11780 msgid "Add Favorite"
11781 msgstr "Adăugare favorită"
11783 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11788 msgid "Remove Favorite"
11789 msgstr "Eliminare favorită"
11792 msgid "Edit String"
11793 msgstr "Editare șir"
11795 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11796 msgid "Value name:"
11797 msgstr "Nume valoare:"
11799 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11800 msgid "Value data:"
11801 msgstr "Date valoare:"
11805 msgstr "Editare DWORD"
11812 msgid "Hexadecimal"
11813 msgstr "Hexadecimal"
11820 msgid "Edit Binary"
11821 msgstr "Editare binar"
11824 msgid "Edit Multi String"
11825 msgstr "Editare șir multiplu"
11828 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11829 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11832 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11833 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11836 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11837 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11840 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11841 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11845 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11847 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11851 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11852 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11859 msgid "Registry Editor"
11860 msgstr "Editor registru"
11863 msgid "Import Registry File"
11864 msgstr "Importă fișierul registru"
11867 msgid "Export Registry File"
11868 msgstr "Exportă fișierul registru"
11872 msgid "Registry files (*.reg)"
11873 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11877 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11878 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11882 msgstr "(Implicit)"
11885 msgid "(value not set)"
11886 msgstr "(valoare nestabilită)"
11889 msgid "(cannot display value)"
11890 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11893 msgid "(unknown %d)"
11894 msgstr "(%d necunoscut)"
11897 msgid "Quits the registry editor"
11898 msgstr "Închide editorul de registru"
11901 msgid "Adds keys to the favorites list"
11902 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11905 msgid "Removes keys from the favorites list"
11906 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11909 msgid "Shows or hides the status bar"
11910 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11913 msgid "Change position of split between two panes"
11914 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11917 msgid "Refreshes the window"
11918 msgstr "Actualizează fereastra"
11921 msgid "Deletes the selection"
11922 msgstr "Șterge selecția"
11925 msgid "Renames the selection"
11926 msgstr "Redenumește selecția"
11929 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11930 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11933 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11934 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11937 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11938 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11941 msgid "Modifies the value's data"
11942 msgstr "Modifică datele valorii"
11945 msgid "Adds a new key"
11946 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11949 msgid "Adds a new string value"
11950 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11953 msgid "Adds a new binary value"
11954 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11957 msgid "Adds a new double word value"
11958 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11961 msgid "Imports a text file into the registry"
11962 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11965 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11966 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11969 msgid "Prints all or part of the registry"
11970 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11973 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11974 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11977 msgid "Can't query value '%s'"
11978 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11981 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11982 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11985 msgid "Value is too big (%u)"
11986 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11989 msgid "Confirm Value Delete"
11990 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11993 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11994 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11997 msgid "Search string '%s' not found"
11998 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12001 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12002 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12005 msgid "New Key #%d"
12006 msgstr "Cheie nouă #%d"
12009 msgid "New Value #%d"
12010 msgstr "Valoare nouă #%d"
12013 msgid "Can't query key '%s'"
12014 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12017 msgid "Adds a new multi string value"
12018 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12021 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12022 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12027 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
12028 "with that suffix.\n"
12030 "start [options] program_filename [...]\n"
12031 "start [options] document_filename\n"
12034 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
12035 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
12036 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
12037 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
12039 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
12040 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
12041 "/L Show end-user license.\n"
12042 "/? Display this help and exit.\n"
12044 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12045 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
12046 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12047 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
12049 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
12050 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
12052 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
12053 "start [opțiuni] cale_document\n"
12056 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12057 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12058 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12059 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12060 " cu codul său de ieșire.\n"
12061 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12062 " windows explorer.\n"
12063 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12064 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12066 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12067 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12069 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12070 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12074 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12075 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12076 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12077 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12078 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12080 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12081 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12082 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12083 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12085 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12086 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12087 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12089 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12091 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12092 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12093 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12094 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12095 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12097 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12098 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12099 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12100 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12102 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12103 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12104 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12106 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12110 "Application could not be started, or no application associated with the "
12111 "specified file.\n"
12112 "ShellExecuteEx failed"
12114 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12115 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12118 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12120 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12124 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12129 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12130 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12134 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12135 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12138 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12143 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12144 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12147 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12151 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12156 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12160 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12164 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12169 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12170 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12174 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12175 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12179 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12180 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12183 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12186 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12187 msgid "&New Task (Run...)"
12188 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12191 msgid "E&xit Task Manager"
12192 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12195 msgid "&Minimize On Use"
12196 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12199 msgid "&Hide When Minimized"
12200 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12202 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12203 msgid "&Show 16-bit tasks"
12204 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12207 msgid "&Refresh Now"
12208 msgstr "Actua&lizează acum"
12211 msgid "&Update Speed"
12212 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12214 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12218 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12222 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12230 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12231 msgid "&Select Columns..."
12232 msgstr "&Selectare coloane..."
12234 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12235 msgid "&CPU History"
12236 msgstr "Istoric pro&cesor"
12238 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12239 msgid "&One Graph, All CPUs"
12240 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12242 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12243 msgid "One Graph &Per CPU"
12244 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12246 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12247 msgid "&Show Kernel Times"
12248 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12250 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12251 msgid "Tile &Horizontally"
12252 msgstr "Mozaic &orizontal"
12254 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12255 msgid "Tile &Vertically"
12256 msgstr "Mozaic &vertical"
12258 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12260 msgstr "&Minimizează"
12262 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12266 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12267 msgid "&Bring To Front"
12268 msgstr "Vizi&bil mereu"
12271 msgid "&About Task Manager"
12272 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12274 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12276 msgstr "C&omută la"
12278 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12280 msgstr "T&ermină sarcina"
12283 msgid "&Go To Process"
12284 msgstr "Salt &la proces"
12286 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12287 msgid "&End Process"
12288 msgstr "T&ermină procesul"
12291 msgid "End Process &Tree"
12292 msgstr "&Termină arborele procesului"
12294 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12296 msgstr "&Depanează"
12299 msgid "Set &Priority"
12300 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12304 msgstr "Timp &real"
12308 msgid "&Above Normal"
12309 msgstr "Peste norm&al"
12313 msgid "&Below Normal"
12314 msgstr "Su&b normal"
12317 msgid "Set &Affinity..."
12318 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12321 msgid "Edit Debug &Channels..."
12322 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12324 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12325 msgid "Task Manager"
12326 msgstr "Administratorul de sarcini"
12332 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12337 msgid "&New Task..."
12338 msgstr "Sarcină &nouă..."
12341 msgid "&Show processes from all users"
12342 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12346 msgstr "Utilizare procesor"
12350 msgstr "Utilizare memorie"
12357 msgid "Commit Charge (K)"
12358 msgstr "Commit Charge (K)"
12361 msgid "Physical Memory (K)"
12362 msgstr "Memorie fizică (K)"
12365 msgid "Kernel Memory (K)"
12366 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12368 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12370 msgstr "Handle-uri"
12372 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12374 msgstr "Thread-uri"
12376 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12380 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12393 msgid "System Cache"
12394 msgstr "Cache sistem"
12402 msgstr "Nepaginată"
12405 msgid "CPU Usage History"
12406 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12409 msgid "Memory Usage History"
12410 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12412 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12413 msgid "Debug Channels"
12414 msgstr "Canale de depanare"
12417 msgid "Processor Affinity"
12418 msgstr "Afinitate procesor"
12422 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12423 "allowed to execute on."
12425 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12426 "executarea procesului."
12557 msgid "Select Columns"
12558 msgstr "Selectare coloane"
12562 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12564 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12568 msgid "&Image Name"
12569 msgstr "Nume &imagine"
12572 msgid "&PID (Process Identifier)"
12573 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12577 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12581 msgstr "Timp proc&esor"
12584 msgid "&Memory Usage"
12585 msgstr "Utilizare &memorie"
12588 msgid "Memory Usage &Delta"
12589 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12592 msgid "Pea&k Memory Usage"
12593 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12596 msgid "Page &Faults"
12597 msgstr "Defecte pagini"
12600 msgid "&USER Objects"
12601 msgstr "Obiecte &USER"
12603 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12605 msgstr "Citiri I/O"
12607 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12608 msgid "I/O Read Bytes"
12609 msgstr "Octeți citire I/O"
12612 msgid "&Session ID"
12613 msgstr "ID &sesiune"
12617 msgstr "&Nume utilizator"
12620 msgid "Page F&aults Delta"
12621 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12624 msgid "&Virtual Memory Size"
12625 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12628 msgid "Pa&ged Pool"
12629 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12632 msgid "N&on-paged Pool"
12633 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12636 msgid "Base P&riority"
12637 msgstr "P&rioritate de bază"
12640 msgid "&Handle Count"
12641 msgstr "Număr de &handle-uri"
12644 msgid "&Thread Count"
12645 msgstr "Număr &thread"
12647 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12648 msgid "GDI Objects"
12649 msgstr "Obiecte GDI"
12651 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12653 msgstr "Scrieri I/O"
12655 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12656 msgid "I/O Write Bytes"
12657 msgstr "Octeți scriere I/O"
12659 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12663 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12664 msgid "I/O Other Bytes"
12665 msgstr "Octeți alte I/O"
12668 msgid "Create New Task"
12669 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12672 msgid "Runs a new program"
12673 msgstr "Execută un program nou"
12676 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12678 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12682 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12684 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12688 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12689 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12692 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12694 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12695 "viteza de actualizare stabilită"
12698 msgid "Displays tasks by using large icons"
12699 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12702 msgid "Displays tasks by using small icons"
12703 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12706 msgid "Displays information about each task"
12707 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12710 msgid "Updates the display twice per second"
12711 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12714 msgid "Updates the display every two seconds"
12715 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12718 msgid "Updates the display every four seconds"
12719 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12722 msgid "Does not automatically update"
12723 msgstr "Nu se actualizează automat"
12726 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12727 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12730 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12731 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12734 msgid "Minimizes the windows"
12735 msgstr "Minimizează ferestrele"
12738 msgid "Maximizes the windows"
12739 msgstr "Maximizează ferestrele"
12742 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12743 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12746 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12747 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12750 msgid "Displays Task Manager help topics"
12751 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12754 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12755 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12758 msgid "Exits the Task Manager application"
12759 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12762 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12763 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12766 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12767 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12770 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12771 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12774 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12775 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12778 msgid "Each CPU has its own history graph"
12779 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12782 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12783 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12786 msgid "Tells the selected tasks to close"
12787 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12790 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12791 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12794 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12795 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12798 msgid "Removes the process from the system"
12799 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12802 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12803 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12806 msgid "Attaches the debugger to this process"
12807 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12810 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12811 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12814 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12815 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12818 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12819 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12822 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12823 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12826 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12827 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12830 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12831 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12834 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12835 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12838 msgid "Controls Debug Channels"
12839 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12842 msgid "Performance"
12843 msgstr "Funcționare"
12846 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12847 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12850 msgid "Processes: %d"
12851 msgstr "Procese: %d"
12855 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12856 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12860 msgstr "Nume imagine"
12872 msgstr "Timp procesor"
12876 msgstr "Utilizare memorie"
12880 msgstr "Delta memorie"
12883 msgid "Peak Mem Usage"
12884 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12887 msgid "Page Faults"
12888 msgstr "Defecte pagini"
12891 msgid "USER Objects"
12892 msgstr "Obiecte USER"
12896 msgstr "ID sesiune"
12900 msgstr "Nume utilizator"
12904 msgstr "Delta defecte pagini"
12908 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12912 msgstr "Rezervă paginată"
12916 msgstr "Rezervă nepaginată"
12920 msgstr "Prioritate de bază"
12923 msgid "Task Manager Warning"
12924 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12928 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12929 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12930 "sure you want to change the priority class?"
12932 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12933 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12934 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12937 msgid "Unable to Change Priority"
12938 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12942 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12943 "results including loss of data and system instability. The\n"
12944 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12945 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12946 "terminate the process?"
12948 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12949 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12950 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12951 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12952 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12955 msgid "Unable to Terminate Process"
12956 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12960 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12961 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12963 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12964 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12967 msgid "Unable to Debug Process"
12968 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12971 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12972 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12975 msgid "Invalid Option"
12976 msgstr "Opțiune nevalidă"
12979 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12980 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12983 msgid "System Idle Process"
12984 msgstr "Procese inactive în sistem"
12987 msgid "Not Responding"
12988 msgstr "Nu răspunde"
12992 msgstr "În curs de execuție"
13014 #: uninstaller.rc:26
13015 msgid "Wine Application Uninstaller"
13016 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13018 #: uninstaller.rc:27
13020 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13022 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13024 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13026 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13033 msgid "&Scale to Window"
13034 msgstr "&Scalează la fereastră"
13045 msgid "Regular Metafile Viewer"
13046 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13049 msgid "Waiting for Program"
13050 msgstr "Așteptare program"
13053 msgid "Terminate Process"
13054 msgstr "Termină procesul"
13058 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13061 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13063 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13065 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13072 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13073 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13077 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13078 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13079 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13080 "option) any later version."
13082 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13083 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13084 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13085 "option) any later version."
13088 msgid " Windows Registration Information "
13089 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13093 msgstr "&Deținătorul:"
13096 msgid "Organi&zation:"
13097 msgstr "Organi&zația:"
13100 msgid " Application Settings "
13101 msgstr " Setări pentru aplicații "
13105 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13106 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13107 "or per-application settings in those tabs as well."
13109 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13110 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13111 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13112 "aplicație în această subfereastră."
13115 msgid "&Add application..."
13116 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13119 msgid "&Remove application"
13120 msgstr "&Șterge aplicația"
13123 msgid "&Windows Version:"
13124 msgstr "Versiunea &Windows:"
13127 msgid " Window Settings "
13128 msgstr " Setări de fereastră "
13131 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13132 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13135 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13136 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13139 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13140 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13143 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13144 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13147 msgid "Desktop &size:"
13148 msgstr "Mărime ecran:"
13152 msgstr " Direct3D "
13155 msgid "&Vertex Shader Support: "
13156 msgstr "Suport de vertex shader: "
13159 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
13160 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
13163 msgid " Screen &Resolution "
13164 msgstr " Rezoluție ecran "
13167 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13168 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13171 msgid " DLL Overrides "
13172 msgstr " Suprascrieri DLL "
13176 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13177 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13180 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13181 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13184 msgid "&New override for library:"
13185 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13187 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
13192 msgid "Existing &overrides:"
13193 msgstr "Suprascrieri existente:"
13200 msgid "Edit Override"
13201 msgstr "Editează suprascrierea"
13204 msgid " Load Order "
13205 msgstr " Ordinea de încărcare "
13208 msgid "&Builtin (Wine)"
13209 msgstr "&Builtin (Wine)"
13212 msgid "&Native (Windows)"
13213 msgstr "&Native (Windows)"
13216 msgid "Bui<in then Native"
13217 msgstr "Bui<in apoi Native"
13220 msgid "Nati&ve then Builtin"
13221 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13225 msgstr "&Dezactivează"
13228 msgid "Select Drive Letter"
13229 msgstr "Selecția literei de disc"
13232 msgid " Drive &mappings "
13233 msgstr " Mapare de discuri "
13237 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13240 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13248 msgid "Auto&detect"
13249 msgstr "&Detectează"
13255 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13256 msgid "Show &Advanced"
13257 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13265 msgstr "Navighează"
13269 msgstr "&Etichetă:"
13273 msgstr "N&umăr de serie:"
13276 msgid "Show &dot files"
13277 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13280 msgid " Driver Diagnostics "
13281 msgstr " Driver Diagnostics "
13285 msgstr " Defaults "
13288 msgid "Output device:"
13289 msgstr "Output device:"
13292 msgid "Voice output device:"
13293 msgstr "Voice output device:"
13296 msgid "Input device:"
13297 msgstr "Input device:"
13300 msgid "Voice input device:"
13301 msgstr "Voice input device:"
13304 msgid "&Test Sound"
13305 msgstr "&Testează sunetul"
13308 msgid " Appearance "
13316 msgid "&Install theme..."
13317 msgstr "Instalează o tematică"
13329 msgstr " Dosare sistem "
13341 msgstr "Dispozitive"
13345 msgid "Select the Unix target directory, please."
13346 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13349 msgid "Hide &Advanced"
13350 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13354 msgstr "(Fără tematică)"
13361 msgid "Desktop Integration"
13362 msgstr "Integrare ecran"
13373 msgid "Wine configuration"
13374 msgstr "Setări Wine"
13377 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13378 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13381 msgid "Select a theme file"
13382 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13386 msgstr "Dosarul de sistem"
13393 msgid "Wine configuration for %s"
13394 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13397 msgid "Selected driver: %s"
13404 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13406 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13410 msgid "Audio test failed!"
13415 msgid "(System default)"
13416 msgstr "Calea de sistem"
13420 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13421 "Are you sure you want to do this?"
13423 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13424 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13427 msgid "Warning: system library"
13428 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13439 msgid "native, builtin"
13443 msgid "builtin, native"
13448 msgstr "dezactivat"
13451 msgid "Default Settings"
13452 msgstr "Setări implicite"
13456 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13457 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13460 msgid "Use global settings"
13461 msgstr "Folosește setările globale"
13464 msgid "Select an executable file"
13465 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13473 msgctxt "vertex shader mode"
13476 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13478 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13483 msgid "Autodetect..."
13484 msgstr "Detectează automat"
13487 msgid "Local hard disk"
13488 msgstr "Hard disk local"
13491 msgid "Network share"
13492 msgstr "Resursă din rețea"
13495 msgid "Floppy disk"
13505 "You cannot add any more drives.\n"
13507 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13509 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13511 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13512 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13515 msgid "System drive"
13516 msgstr "Unitate de sistem"
13520 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13522 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13523 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13525 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13527 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13528 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13533 msgctxt "Drive letter"
13538 msgid "Drive Mapping"
13539 msgstr "Mapare disc"
13543 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13545 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13547 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13549 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13552 msgid "Controls Background"
13553 msgstr "Fundal controale"
13556 msgid "Controls Text"
13557 msgstr "Text controale"
13560 msgid "Menu Background"
13561 msgstr "Fundal meniu"
13565 msgstr "Text meniu"
13569 msgstr "Bare de defilare"
13572 msgid "Selection Background"
13573 msgstr "Fundal selecție"
13576 msgid "Selection Text"
13577 msgstr "Text selecție"
13580 msgid "ToolTip Background"
13581 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13584 msgid "ToolTip Text"
13585 msgstr "Text baloane de ajutor"
13588 msgid "Window Background"
13589 msgstr "Fundal fereastră"
13592 msgid "Window Text"
13593 msgstr "Text fereastră"
13596 msgid "Active Title Bar"
13597 msgstr "Bară de titlu activă"
13600 msgid "Active Title Text"
13601 msgstr "Text bară de titlu activă"
13604 msgid "Inactive Title Bar"
13605 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13608 msgid "Inactive Title Text"
13609 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13612 msgid "Message Box Text"
13613 msgstr "Text casetă de mesaje"
13616 msgid "Application Workspace"
13617 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13620 msgid "Window Frame"
13621 msgstr "Cadru de fereastră"
13624 msgid "Active Border"
13625 msgstr "Margini active"
13628 msgid "Inactive Border"
13629 msgstr "Margini inactive"
13632 msgid "Controls Shadow"
13633 msgstr "Umbră pentru controale"
13640 msgid "Controls Highlight"
13641 msgstr "Evidențiere controale"
13644 msgid "Controls Dark Shadow"
13645 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13648 msgid "Controls Light"
13649 msgstr "Lumină pentru controale"
13652 msgid "Controls Alternate Background"
13653 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13656 msgid "Hot Tracked Item"
13657 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13660 msgid "Active Title Bar Gradient"
13661 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13664 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13665 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13668 msgid "Menu Highlight"
13669 msgstr "Evidențiere meniu"
13673 msgstr "Bară de meniu"
13675 #: wineconsole.rc:57
13679 #: wineconsole.rc:60
13680 msgid "Cursor size"
13681 msgstr "Dimensiune cursor"
13683 #: wineconsole.rc:61
13687 #: wineconsole.rc:62
13691 #: wineconsole.rc:63
13695 #: wineconsole.rc:65
13699 #: wineconsole.rc:66
13701 msgstr "Meniu popup"
13703 #: wineconsole.rc:67
13707 #: wineconsole.rc:68
13711 #: wineconsole.rc:69
13713 msgstr "Editare rapidă"
13715 #: wineconsole.rc:70
13717 msgstr "activ&ează"
13719 #: wineconsole.rc:72
13720 msgid "Command history"
13721 msgstr "Istoric comenzi"
13723 #: wineconsole.rc:73
13724 msgid "&Number of recalled commands :"
13725 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13727 #: wineconsole.rc:76
13728 msgid "&Remove doubles"
13729 msgstr "Elimină dublu&rile"
13731 #: wineconsole.rc:81
13735 #: wineconsole.rc:84
13739 #: wineconsole.rc:86
13743 #: wineconsole.rc:97
13744 msgid " Configuration "
13745 msgstr " Configurație "
13747 #: wineconsole.rc:100
13748 msgid "Buffer zone"
13749 msgstr "Zonă tampon"
13751 #: wineconsole.rc:101
13755 #: wineconsole.rc:104
13757 msgstr "Î&nălțime :"
13759 #: wineconsole.rc:108
13760 msgid "Window size"
13761 msgstr "Dimensiune fereastră"
13763 #: wineconsole.rc:109
13767 #: wineconsole.rc:112
13769 msgstr "Înălțim&e :"
13771 #: wineconsole.rc:116
13772 msgid "End of program"
13773 msgstr "Sfârșitul programului"
13775 #: wineconsole.rc:117
13776 msgid "&Close console"
13777 msgstr "În&chide consola"
13779 #: wineconsole.rc:119
13783 #: wineconsole.rc:125
13784 msgid "Console parameters"
13785 msgstr "Parametrii consolei"
13787 #: wineconsole.rc:128
13788 msgid "Retain these settings for later sessions"
13789 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13791 #: wineconsole.rc:129
13792 msgid "Modify only current session"
13793 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13795 #: wineconsole.rc:26
13796 msgid "Set &Defaults"
13797 msgstr "Setări &implicite"
13799 #: wineconsole.rc:28
13801 msgstr "&Marchează"
13803 #: wineconsole.rc:31
13804 msgid "&Select all"
13805 msgstr "&Selectează tot"
13807 #: wineconsole.rc:32
13809 msgstr "De&rulează"
13811 #: wineconsole.rc:33
13815 #: wineconsole.rc:36
13816 msgid "Setup - Default settings"
13817 msgstr "Configurație implicită"
13819 #: wineconsole.rc:37
13820 msgid "Setup - Current settings"
13821 msgstr "Configurație curentă"
13823 #: wineconsole.rc:38
13824 msgid "Configuration error"
13825 msgstr "Eroare de configurare"
13827 #: wineconsole.rc:39
13828 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13830 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13833 #: wineconsole.rc:34
13835 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13836 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13838 #: wineconsole.rc:35
13839 msgid "This is a test"
13840 msgstr "Acesta este un test"
13842 #: wineconsole.rc:41
13843 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13844 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13846 #: wineconsole.rc:42
13847 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13848 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13850 #: wineconsole.rc:43
13851 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13852 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13854 #: wineconsole.rc:44
13855 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13856 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13858 #: wineconsole.rc:45
13860 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13861 "The command is invalid.\n"
13863 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13864 "Comanda nu este validă.\n"
13866 #: wineconsole.rc:47
13870 " wineconsole [options] <command>\n"
13876 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13880 #: wineconsole.rc:49
13883 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13885 " try to setup the current terminal as a Wine "
13888 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13889 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13890 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13892 #: wineconsole.rc:50
13894 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13895 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13897 #: wineconsole.rc:51
13902 " wineconsole cmd\n"
13903 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13908 " wineconsole cmd\n"
13909 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13913 msgid "Program Error"
13914 msgstr "Eroare de program"
13918 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13919 "sorry for the inconvenience."
13921 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13922 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13927 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13928 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13929 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13931 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13932 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13934 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13935 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13938 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13939 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13942 msgid "Wine program crash"
13943 msgstr "Avarie program Wine"
13946 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13947 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13950 msgid "(unidentified)"
13951 msgstr "(neidentificat)"
13954 msgid "&Open\tEnter"
13955 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13959 msgstr "Rede&numire..."
13963 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13964 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13968 msgstr "E&xecutare..."
13971 msgid "Cr&eate Directory..."
13972 msgstr "Cr&eare director..."
13974 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13976 msgid "E&xit\tAlt+X"
13978 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13980 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13989 msgid "Connect &Network Drive..."
13990 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13993 msgid "&Disconnect Network Drive"
13994 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14001 msgid "&All File Details"
14002 msgstr "To&ate detaliile "
14005 msgid "&Sort by Name"
14006 msgstr "&Sortează după nume"
14009 msgid "Sort &by Type"
14010 msgstr "Sortează după &tip"
14013 msgid "Sort by Si&ze"
14014 msgstr "Sortează după &mărime"
14017 msgid "Sort by &Date"
14018 msgstr "Sortează după &dată"
14022 msgid "Filter by&..."
14023 msgstr "Filtrare după &..."
14027 msgstr "Bara &de unitate"
14030 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14031 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14034 msgid "New &Window"
14035 msgstr "&Fereastră nouă"
14038 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14039 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14042 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14043 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14047 msgid "&About Wine File Manager"
14048 msgstr "Administrator Wine File"
14051 msgid "Select destination"
14052 msgstr "Selectare destinație"
14055 msgid "By File Type"
14056 msgstr "După tipul de fișier"
14060 msgstr "Tip fișier"
14063 msgid "&Directories"
14064 msgstr "&Directoare"
14072 msgstr "Docu&mente"
14075 msgid "&Other files"
14076 msgstr "&Alte fișiere"
14079 msgid "Show Hidden/&System Files"
14080 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14083 msgid "&File Name:"
14084 msgstr "Nume &fișier:"
14087 msgid "Full &Path:"
14088 msgstr "Calea com&pletă:"
14091 msgid "Last Change:"
14092 msgstr "Ultima modificare:"
14095 msgid "Cop&yright:"
14096 msgstr "Drep&t de autor:"
14100 msgstr "Dimensiune:"
14115 msgid "&Compressed"
14116 msgstr "&Comprimat"
14119 msgid "&Version Information"
14120 msgstr "Informații despre &versiune"
14123 msgid "Applying font settings"
14124 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14127 msgid "Error while selecting new font."
14128 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14131 msgid "Wine File Manager"
14132 msgstr "Administrator Wine File"
14136 msgstr "director rădăcină"
14140 msgstr "director unix"
14147 msgid "Not yet implemented"
14148 msgstr "Neimplementat încă"
14152 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14156 msgstr "Ultima accesare"
14160 msgstr "Ultima modificare"
14163 msgid "Index/Inode"
14164 msgstr "Index/Inode"
14168 msgid "%1 of %2 free"
14169 msgstr "%s din %s liber"
14172 msgctxt "unit kilobyte"
14177 msgctxt "unit megabyte"
14182 msgctxt "unit gigabyte"
14195 msgid "Question &Marks"
14200 msgstr "&Începător"
14212 msgstr "&Personalizat"
14216 msgid "&Fastest Times"
14217 msgstr "&Scoruri maxime"
14221 msgid "&About WineMine"
14222 msgstr "Des&pre Wine"
14224 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
14225 msgid "Fastest Times"
14226 msgstr "Scoruri maxime"
14230 msgstr "&Începător"
14241 msgid "Congratulations!"
14242 msgstr "Felicitări!"
14245 msgid "Please enter your name"
14246 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14249 msgid "Custom Game"
14250 msgstr "Joc personalizat"
14274 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14275 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14278 msgid "Printer &setup..."
14279 msgstr "&Setare imprimantă"
14282 msgid "&Annotate..."
14283 msgstr "&Adnotează..."
14287 msgstr "&Se&mn de carte"
14291 msgstr "&Definește..."
14297 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14301 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14305 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14311 msgid "&Help on help\tF1"
14312 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14315 msgid "Always on &top"
14316 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14319 msgid "&About Wine Help"
14320 msgstr "&Informații..."
14323 msgid "Annotation..."
14324 msgstr "Adnotare..."
14339 msgid "Not implemented yet"
14340 msgstr "Încă neimplementată"
14344 msgstr "Ajutor Wine"
14347 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14348 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14359 msgid "Help files (*.hlp)"
14360 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14363 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14364 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14367 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14368 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14371 msgid "Help topics: "
14372 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14375 msgid "&New...\tCtrl+N"
14376 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14379 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14380 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14383 msgid "&Clear\tDEL"
14384 msgstr "&Curăță\tDEL"
14387 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14388 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14391 msgid "Find &next\tF3"
14392 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14396 msgstr "D&oar citire"
14400 msgstr "&Modificat"
14404 msgstr "S&uplimente"
14407 msgid "Selection &info"
14408 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14411 msgid "Character &format"
14412 msgstr "&Format caracter"
14415 msgid "&Def. char format"
14416 msgstr "For&mat caracter implicit"
14419 msgid "Paragrap&h format"
14420 msgstr "Format ¶graf"
14424 msgstr "Extra&ge textul"
14426 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14428 msgstr "Bara de &format"
14430 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14434 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14436 msgstr "Bară de &stare"
14443 msgid "&Date and time..."
14444 msgstr "&Data și ora..."
14450 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14451 msgid "&Bullet points"
14452 msgstr "Punct &bulină"
14454 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14455 msgid "&Paragraph..."
14456 msgstr "&Paragraf..."
14460 msgstr "&Taburi..."
14463 msgid "Backgroun&d"
14467 msgid "&System\tCtrl+1"
14468 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14472 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14473 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14476 msgid "&About Wine Wordpad"
14477 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14484 msgid "Date and time"
14485 msgstr "Data și ora"
14488 msgid "Available formats"
14489 msgstr "Formate disponibile"
14492 msgid "New document type"
14493 msgstr "Nou tip de document"
14496 msgid "Paragraph format"
14497 msgstr "Format paragraf"
14500 msgid "Indentation"
14503 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14507 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14513 msgstr "Primul rând"
14525 msgstr "Spațiere tab"
14528 msgid "Remove al&l"
14529 msgstr "E&limină tot"
14532 msgid "Line wrapping"
14533 msgstr "Despărțire rânduri"
14536 msgid "&No line wrapping"
14537 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14540 msgid "Wrap text by the &window border"
14541 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14544 msgid "Wrap text by the &margin"
14545 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14549 msgstr "Bare de unelte"
14552 msgid "All documents (*.*)"
14553 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14556 msgid "Text documents (*.txt)"
14557 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14560 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14561 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14564 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14565 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14568 msgid "Rich text document"
14569 msgstr "Document text îmbogățit"
14572 msgid "Text document"
14573 msgstr "Document text"
14576 msgid "Unicode text document"
14577 msgstr "Document text unicode"
14581 msgid "Printer files (*.prn)"
14582 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14594 msgstr "Text îmbogățit"
14598 msgstr "Pagina următoare"
14601 msgid "Previous page"
14602 msgstr "Pagina precedentă"
14606 msgstr "Două pagini"
14618 msgstr "Micșorează"
14630 msgctxt "unit: centimeter"
14636 msgctxt "unit: inch"
14646 msgctxt "unit: point"
14655 msgid "Save changes to '%s'?"
14656 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14659 msgid "Finished searching the document."
14660 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14663 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14664 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14668 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14669 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14671 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14672 "Sigur doriți să continuați?"
14675 msgid "Invalid number format"
14676 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14679 msgid "OLE storage documents are not supported"
14680 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14683 msgid "Could not save the file."
14684 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14687 msgid "You do not have access to save the file."
14688 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14691 msgid "Could not open the file."
14692 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14695 msgid "You do not have access to open the file."
14696 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14699 msgid "Printing not implemented"
14700 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14703 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14704 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14707 msgid "Starting Wordpad failed"
14708 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14711 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14712 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14716 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14717 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14720 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14721 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14725 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14726 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14730 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14731 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14736 "Is '%1' a filename or directory\n"
14738 "(F - File, D - Directory)\n"
14740 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14741 "din destinație?\n"
14742 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14746 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14747 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14751 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14752 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14756 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14757 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14761 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14762 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14770 msgctxt "Directory key"
14777 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14780 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14781 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14785 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14787 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14788 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14789 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14790 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14791 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14792 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14793 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14794 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14795 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14796 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14797 "[/N] Copy using short names.\n"
14798 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14799 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14800 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14801 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14802 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14803 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14804 "\tarchive attribute.\n"
14805 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14806 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14807 "\t\tthan source.\n"
14810 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14813 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14814 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14818 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14819 "\tmai multe fișiere\n"
14820 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14821 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14822 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14823 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14824 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14825 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14826 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14827 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14828 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14829 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14830 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14831 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14832 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14833 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14834 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14835 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14836 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14837 "\tapoi atributul\n"
14838 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14839 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14840 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"