cmd: Change what 'ver' issues.
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blob0939da18fc9925996cf3526c9153ebd40cd5548b
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-03 18:42+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:55
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:59
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:64
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:72
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 #: wordpad.rc:246
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:76
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:112
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono diegimo programa"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine nepavyko rasti Mono paketo reikalingo .NET programoms teisingai veikti. "
174 "Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
175 "\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:28
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
183 #: appwiz.rc:29
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr ""
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
189 "kompiuterio."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programos"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
203 #: appwiz.rc:33
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Nenurodyta"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
208 msgid "Name"
209 msgstr "Vardas"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Leidėjas"
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versija"
219 #: appwiz.rc:38
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
232 #: appwiz.rc:43
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
236 #: appwiz.rc:48
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
240 #: appwiz.rc:49
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
244 #: appwiz.rc:50
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
250 "įdiegimas."
252 #: avifil32.rc:39
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Parinktys..."
264 #: avifil32.rc:46
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
269 msgid "frames"
270 msgstr "kadrų"
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
276 #: avifil32.rc:27
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
280 #: avifil32.rc:28
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Bangos forma"
284 #: avifil32.rc:29
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "video"
290 msgstr "vaizdas"
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "audio"
294 msgstr "garsas"
296 #: avifil32.rc:33
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "neglaudintas"
304 #: browseui.rc:25
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "%s savybės"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Vykdyti"
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgid "Help"
318 msgstr "Žinynas"
320 #: comctl32.rc:62
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Vediklis"
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Atgal"
328 #: comctl32.rc:66
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Toliau >"
332 #: comctl32.rc:67
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Baigti"
336 #: comctl32.rc:78
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Užverti"
345 #: comctl32.rc:82
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "A&tstatyti"
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
351 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Žinynas"
359 #: comctl32.rc:84
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "P&akelti"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "&Nuleisti"
367 #: comctl32.rc:86
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
371 #: comctl32.rc:88
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "&Pridėti ->"
375 #: comctl32.rc:89
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Ša&linti"
379 #: comctl32.rc:90
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
383 #: comctl32.rc:39
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Skirtukas"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Joks"
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
394 msgid "Close"
395 msgstr "Užverti"
397 #: comctl32.rc:33
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Šiandien:"
401 #: comctl32.rc:34
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
407 msgid "Open"
408 msgstr "Atverti"
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Aplankai:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Diskai:"
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "&Tik skaitymui"
430 #: comdlg32.rc:173
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
439 #: wordpad.rc:162
440 msgid "Print"
441 msgstr "Spausdinti"
443 #: comdlg32.rc:198
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Visą"
455 #: comdlg32.rc:202
456 msgid "S&election"
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
459 #: comdlg32.rc:203
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Puslapiai"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "&Nuostatos"
467 #: comdlg32.rc:207
468 msgid "&From:"
469 msgstr "n&uo:"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&iki:"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
479 #: comdlg32.rc:211
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
483 #: comdlg32.rc:212
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Suspaustas"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Spausdintuvas"
495 #: comdlg32.rc:222
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
499 #: comdlg32.rc:223
500 msgid "[none]"
501 msgstr "[nėra]"
503 #: comdlg32.rc:224
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Padėtis"
511 #: comdlg32.rc:230
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stačias"
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Gulsčias"
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Popierius"
523 #: comdlg32.rc:235
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "&Dydis"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Šaltinis"
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
532 msgid "Font"
533 msgstr "Šriftas"
535 #: comdlg32.rc:247
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Šriftas:"
539 #: comdlg32.rc:250
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Dydis:"
547 #: comdlg32.rc:260
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Savybės"
551 #: comdlg32.rc:261
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Per&braukimas"
555 #: comdlg32.rc:262
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "&Spalva:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Pavyzdys"
567 #: comdlg32.rc:268
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
571 #: comdlg32.rc:276
572 msgid "Color"
573 msgstr "Spalva"
575 #: comdlg32.rc:279
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
579 #: comdlg32.rc:280
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Raudona:"
591 #: comdlg32.rc:284
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "Ža&lia:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Mėlyna:"
599 #: comdlg32.rc:288
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Atsp.:"
603 #: comdlg32.rc:290
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Sodr.:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "&Švies.:"
613 #: comdlg32.rc:302
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
617 #: comdlg32.rc:303
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
622 msgid "Find"
623 msgstr "Ieškoti"
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Kryptis"
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Žemyn"
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
646 msgid "&Down"
647 msgstr "&Aukštyn"
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "Ieškoti &kito"
653 #: comdlg32.rc:329
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Pakeisti"
657 #: comdlg32.rc:334
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
661 #: comdlg32.rc:340
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "&Pakeisti"
665 #: comdlg32.rc:341
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "P&akeisti visus"
669 #: comdlg32.rc:358
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Savybės"
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Vardas:"
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Būsena:"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Tipas:"
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Vieta:"
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Komentaras:"
698 #: comdlg32.rc:371
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopijos"
702 #: comdlg32.rc:372
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
706 #: comdlg32.rc:374
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "Su&dėst."
710 #: comdlg32.rc:379
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "Pu&slapiai"
714 #: comdlg32.rc:380
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
718 #: comdlg32.rc:383
719 msgid "&from:"
720 msgstr "nuo:"
722 #: comdlg32.rc:384
723 msgid "&to:"
724 msgstr "iki:"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "D&ydis:"
730 #: comdlg32.rc:412
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Šaltinis:"
734 #: comdlg32.rc:417
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "&Stačias"
738 #: comdlg32.rc:418
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Gulsčias"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
746 #: comdlg32.rc:432
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Dėk&las:"
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stačias"
754 #: comdlg32.rc:437
755 msgid "Borders"
756 msgstr "Paraštės"
758 #: comdlg32.rc:438
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "&Kairėje:"
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "&Dešinėje:"
766 #: comdlg32.rc:442
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "&Viršutinė:"
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Apatinė:"
774 #: comdlg32.rc:448
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "S&pausdintuvas..."
778 #: comdlg32.rc:456
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "&Vieta:"
782 #: comdlg32.rc:462
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "&Failo vardas:"
786 #: comdlg32.rc:466
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Failų &tipai:"
790 #: comdlg32.rc:469
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
794 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Atverti"
798 #: comdlg32.rc:482
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Failo vardas:"
802 #: comdlg32.rc:485
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Failų tipai:"
806 #: comdlg32.rc:29
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Failas nerastas"
810 #: comdlg32.rc:30
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
814 #: comdlg32.rc:31
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Failas neegzistuoja.\n"
820 "Ar norite sukurti failą?"
822 #: comdlg32.rc:32
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Failas jau egzistuoja.\n"
828 "Ar norite jį pakeisti?"
830 #: comdlg32.rc:33
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
834 #: comdlg32.rc:34
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:35
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Kelias neegzistuoja"
846 #: comdlg32.rc:36
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Failas neegzistuoja"
850 #: comdlg32.rc:41
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
854 #: comdlg32.rc:42
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
858 #: comdlg32.rc:43
859 msgid "List"
860 msgstr "Sąrašas"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
863 msgid "Details"
864 msgstr "Išsamiai"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
870 #: comdlg32.rc:109
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normalus"
874 #: comdlg32.rc:110
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Pusjuodis"
878 #: comdlg32.rc:111
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursyvas"
882 #: comdlg32.rc:112
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
887 msgid "Black"
888 msgstr "Juoda"
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Kaštoninė"
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
895 msgid "Green"
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Violetinė"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Pilka"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Sidabrinė"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
923 msgid "Red"
924 msgstr "Raudona"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Žalia"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Geltona"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Mėlyna"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Purpurinė"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Žydra"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
947 msgid "White"
948 msgstr "Balta"
950 #: comdlg32.rc:52
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
954 #: comdlg32.rc:54
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
974 #: comdlg32.rc:60
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
978 #: comdlg32.rc:62
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
986 #: comdlg32.rc:63
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
994 #: comdlg32.rc:65
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1019 #: comdlg32.rc:137
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Išsaugoti"
1027 #: comdlg32.rc:139
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1031 #: comdlg32.rc:140
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Išsaugoti"
1035 #: comdlg32.rc:142
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1040 msgid "Ready"
1041 msgstr "Parengta"
1043 #: comdlg32.rc:80
1044 msgid "Paused; "
1045 msgstr "Pristabdytas; "
1047 #: comdlg32.rc:81
1048 msgid "Error; "
1049 msgstr "Klaida; "
1051 #: comdlg32.rc:82
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1055 #: comdlg32.rc:83
1056 msgid "Paper jam; "
1057 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1059 #: comdlg32.rc:84
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1063 #: comdlg32.rc:85
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1067 #: comdlg32.rc:86
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Problema su popieriumi; "
1071 #: comdlg32.rc:87
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1075 #: comdlg32.rc:88
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1079 #: comdlg32.rc:89
1080 msgid "Busy; "
1081 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1083 #: comdlg32.rc:90
1084 msgid "Printing; "
1085 msgstr "Spausdina; "
1087 #: comdlg32.rc:91
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1091 #: comdlg32.rc:92
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Nepasiekiama; "
1095 #: comdlg32.rc:93
1096 msgid "Waiting; "
1097 msgstr "Laukia; "
1099 #: comdlg32.rc:94
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Apdorojimas; "
1103 #: comdlg32.rc:95
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Inicijuojama; "
1107 #: comdlg32.rc:96
1108 msgid "Warming up; "
1109 msgstr "Kaista; "
1111 #: comdlg32.rc:97
1112 msgid "Toner low; "
1113 msgstr "Baigiasi dažai; "
1115 #: comdlg32.rc:98
1116 msgid "No toner; "
1117 msgstr "Nėra dažų; "
1119 #: comdlg32.rc:99
1120 msgid "Page punt; "
1121 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1123 #: comdlg32.rc:100
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1127 #: comdlg32.rc:101
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Trūksta atminties; "
1131 #: comdlg32.rc:102
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1135 #: comdlg32.rc:103
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1139 #: comdlg32.rc:104
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1143 #: comdlg32.rc:73
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1147 #: comdlg32.rc:74
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1151 #: comdlg32.rc:75
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Paraštės [coliai]"
1155 #: comdlg32.rc:76
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Paraštės [mm]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1161 msgid "mm"
1162 msgstr "mm"
1164 #: credui.rc:42
1165 msgid "&User name:"
1166 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1169 msgid "&Password:"
1170 msgstr "&Slaptažodis:"
1172 #: credui.rc:47
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1176 #: credui.rc:27
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1180 #: credui.rc:28
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1184 #: credui.rc:29
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1188 #: credui.rc:30
1189 msgid ""
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1192 msgstr ""
1193 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1194 "ir slaptažodis yra teisingi."
1196 #: credui.rc:32
1197 msgid ""
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1202 msgstr ""
1203 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1204 "neteisingai.\n"
1205 "\n"
1206 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1207 "išjungti\n"
1208 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Rakto atributai"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Rakto naudojimas"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Liudijimo politika"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "ALS priežasties kodas"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "ALS platinimo vietos"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Turinio tipas"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Pasirašymo laikas"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Paliudijantis parašas"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr "Naudotojo pastaba"
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Liudijimo tipas"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Liudijimo kopija"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape bazės URL"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape komentaras"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Valstybė/regionas"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Įstaiga"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Įstaigos padalinys"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Vardas, pavardė"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Vietovė"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Titulas"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Vardas"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Inicialai"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Pavardė"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Srities komponentas"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Adresas"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Numeris"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "LĮ versija"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "OS versija"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Registravimo CSP"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "ALS numeris"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Naujausias ALS"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Vardo ribojimai"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Politikos ribojimai"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Programos politika"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "CMC duomenys"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMC atsakymas"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC būsenos informacija"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC plėtiniai"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC atributai"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 voke"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Registracijos informacija"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Gauti liudijimą"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Gauti ALS"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Atšaukti užklausą"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Laukia užklausa"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Kliento informacija"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Kodų pako licencijos"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Rakto atkūrimas"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Failų atkūrimas"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Visos programų politikos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Asmeniniai"
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Kiti žmonės"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "Rakto identifikatorius="
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Liudijimo numeris="
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Kitas vardas="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS vardas="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Katalogo adresas"
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP adresas="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Kaukė="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Subjekto tipas="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Esybės pabaiga"
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nėra"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informacija neprieinama"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Prieigos metodas="
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "LĮ išdavėjai"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternatyvus vardas"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "ALS platinimo vieta"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Asmenvardis"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN vardas"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "ALS priežastis="
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "ALS išdavėjas"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Išstūmimas"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansinė informacija="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Prieinama"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Neprieinama"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Atitinka kriterijus="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Taip"
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Ne"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Rakto užšifravimas"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Rakto susitarimas"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "ALS pasirašymas"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Tik užšifravimas"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Tik dešifravimas"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Parašas"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL LĮ"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME LĮ"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "Parašo LĮ"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Liudijimo politika"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Kvalifikatorius"
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Įstaiga="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Pranešimo numeris="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Pranešimo tekstas="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Bendrosios"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Rodyti:"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Liudijimo kelias"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Garantijų nedavimas"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "Daugiau &informacijos"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Aprašas:"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Pridėti paskirtį"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2151 "pridėti:"
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2186 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2187 "\n"
2188 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2189 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2190 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2191 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2192 "\n"
2193 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2196 msgid "&File name:"
2197 msgstr "&Failas:"
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2200 msgid "B&rowse..."
2201 msgstr "Pari&nkti..."
2203 #: cryptui.rc:294
2204 msgid ""
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 msgstr ""
2208 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2209 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2211 #: cryptui.rc:296
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 msgstr ""
2214 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2230 "vietą liudijimams."
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Liudijimai"
2256 #: cryptui.rc:337
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2260 #: cryptui.rc:341
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importuoti..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "&Eksportuoti..."
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "Išs&amiau..."
2272 #: cryptui.rc:345
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 #: wordpad.rc:66
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Rodymas"
2282 #: cryptui.rc:352
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Išsamios parinktys"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2290 #: cryptui.rc:356
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2295 "paskirtys“."
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2306 #: cryptui.rc:370
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2323 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2324 "\n"
2325 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2326 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2327 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2328 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2329 "\n"
2330 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2332 #: cryptui.rc:381
2333 msgid ""
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2336 msgstr ""
2337 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2338 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2340 #: cryptui.rc:382
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2344 #: cryptui.rc:383
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2348 #: cryptui.rc:385
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2352 #: cryptui.rc:396
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2356 #: cryptui.rc:404
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2360 #: cryptui.rc:405
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2364 #: cryptui.rc:407
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2368 #: cryptui.rc:409
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr ""
2371 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 #: cryptui.rc:417
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2389 #: cryptui.rc:419
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2393 #: cryptui.rc:436
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2397 #: cryptui.rc:438
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Liudijimas"
2405 #: cryptui.rc:28
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Liudijimo informacija"
2409 #: cryptui.rc:29
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2415 "pažeistas."
2417 #: cryptui.rc:30
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2423 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr ""
2428 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2438 #: cryptui.rc:34
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2442 #: cryptui.rc:35
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Kam išduota: "
2446 #: cryptui.rc:36
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Išdavė: "
2450 #: cryptui.rc:37
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "Galioja nuo "
2454 #: cryptui.rc:38
2455 msgid " to "
2456 msgstr " iki "
2458 #: cryptui.rc:39
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2462 #: cryptui.rc:40
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2466 #: cryptui.rc:41
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2470 #: cryptui.rc:42
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2474 #: cryptui.rc:43
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2478 #: cryptui.rc:44
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "Laukas"
2482 #: cryptui.rc:45
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "Reikšmė"
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<visi laukai>"
2490 #: cryptui.rc:47
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2494 #: cryptui.rc:48
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Tik plėtiniai"
2498 #: cryptui.rc:49
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2502 #: cryptui.rc:50
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Tik savybės"
2506 #: cryptui.rc:52
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Numeris"
2510 #: cryptui.rc:53
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "Išdavėjas"
2514 #: cryptui.rc:54
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "Galioja nuo"
2518 #: cryptui.rc:55
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "Galioja iki"
2522 #: cryptui.rc:56
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "Subjektas"
2526 #: cryptui.rc:57
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "Viešasis raktas"
2530 #: cryptui.rc:58
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2534 #: cryptui.rc:59
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "maiša SHA1"
2538 #: cryptui.rc:60
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2542 #: cryptui.rc:61
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Draugiškas vardas"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "Aprašas"
2550 #: cryptui.rc:63
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Liudijimo savybės"
2554 #: cryptui.rc:64
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2558 #: cryptui.rc:65
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2562 #: cryptui.rc:67
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2566 #: cryptui.rc:69
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2572 "failą."
2574 #: cryptui.rc:70
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Importo failas"
2578 #: cryptui.rc:71
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Nurodykite failą importui."
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Liudijimų saugykla"
2586 #: cryptui.rc:73
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr ""
2591 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2592 "patikintų liudijimų sąrašai."
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2598 #: cryptui.rc:75
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2610 #: cryptui.rc:79
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2614 #: cryptui.rc:81
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Išrinkite failą."
2618 #: cryptui.rc:82
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Nepavyko atverti "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Nustatyta programos"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Failas"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Turinys"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importas sėkmingas."
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importas nepavyko."
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Kam išduotas"
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Išdavė"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Galiojimo data"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Draugiškas vardas"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<jokios>"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2705 "pasirašyti pranešimų.\n"
2706 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2715 "pasirašyti pranešimų.\n"
2716 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2725 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2735 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2747 #: cryptui.rc:112
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2763 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2766 #: cryptui.rc:114
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2773 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2804 #: cryptui.rc:122
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2808 #: cryptui.rc:123
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2814 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Eksporto formatas"
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Eksporto failas"
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Failo formatas"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Eksportuoti raktus"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksportas nepavyko."
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2906 "liudijimu."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Atkurti"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Žaidėjas"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Įtaisas"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Veiksmai"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Susiejimas"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Veiksmas"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objektas"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regiono nuostatos"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Vakarų Europos"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Vidurio Europos"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kirilica"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Graikų"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turkų"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebrajų"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabų"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltų"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamiečių"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tajų"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japonų"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Hangul"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Simboliai"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Kita"
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Failai kameroje"
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Peržiūra"
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Importuoti visus"
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Išeiti"
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Perduodama"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&inchronizuoti"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Atgal"
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Pirmyn"
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "Į p&radžią"
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stabdyti"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Spausdinti..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Turinys"
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "&Rodyklė"
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Paieška"
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Adresynas"
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "Slėpti &korteles"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "Rodyti &korteles"
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Rodyti"
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Slėpti"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stabdyti"
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Atnaujinti"
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Atgal"
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Į pradžią"
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Sinchronizuoti"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Parinktys"
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Pirmyn"
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Failas"
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Naujas"
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Langas"
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "&Atverti..."
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "S&pausdinti..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Įrankių juosta"
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "Į&prastinė juosta"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adreso juosta"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Adresynas"
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "Atverti URL"
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Atverti:"
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Į pradžią"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Spausdinti..."
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresas"
3277 #: ieframe.rc:78
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Ieškoma %s"
3281 #: ieframe.rc:79
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3285 #: ieframe.rc:80
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Atsiunčiama %s"
3289 #: ieframe.rc:81
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Prašoma %s"
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr ""
3300 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3301 "tinklalapis."
3303 #: inetcpl.rc:50
3304 msgid "&Current page"
3305 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3307 #: inetcpl.rc:51
3308 msgid "&Default page"
3309 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3311 #: inetcpl.rc:52
3312 msgid "&Blank page"
3313 msgstr "&Tuščias puslapis"
3315 #: inetcpl.rc:53
3316 msgid "Browsing history"
3317 msgstr "Naršymo istorija"
3319 #: inetcpl.rc:54
3320 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3321 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3323 #: inetcpl.rc:56
3324 msgid "Delete &files..."
3325 msgstr "Šalinti &failus..."
3327 #: inetcpl.rc:57
3328 msgid "&Settings..."
3329 msgstr "Nuo&statos..."
3331 #: inetcpl.rc:65
3332 msgid "Delete browsing history"
3333 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3335 #: inetcpl.rc:68
3336 msgid ""
3337 "Temporary internet files\n"
3338 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3339 msgstr ""
3340 "Laikini interneto failai\n"
3341 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3343 #: inetcpl.rc:70
3344 msgid ""
3345 "Cookies\n"
3346 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3347 "preferences and login information."
3348 msgstr ""
3349 "Slapukai\n"
3350 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3351 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3353 #: inetcpl.rc:72
3354 msgid ""
3355 "History\n"
3356 "List of websites you have accessed."
3357 msgstr ""
3358 "Istorija\n"
3359 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3361 #: inetcpl.rc:74
3362 msgid ""
3363 "Form data\n"
3364 "Usernames and other information you have entered into forms."
3365 msgstr ""
3366 "Formų duomenys\n"
3367 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3369 #: inetcpl.rc:76
3370 msgid ""
3371 "Passwords\n"
3372 "Saved passwords you have entered into forms."
3373 msgstr ""
3374 "Slaptažodžiai\n"
3375 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3377 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3378 msgid "Delete"
3379 msgstr "Šalinti"
3381 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3382 msgid "Security"
3383 msgstr "Saugumas"
3385 #: inetcpl.rc:109
3386 msgid ""
3387 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3388 "certificate authorities and publishers."
3389 msgstr ""
3390 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3391 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3393 #: inetcpl.rc:111
3394 msgid "Certificates..."
3395 msgstr "Liudijimai..."
3397 #: inetcpl.rc:112
3398 msgid "Publishers..."
3399 msgstr "Publikuotojai..."
3401 #: inetcpl.rc:28
3402 msgid "Internet Settings"
3403 msgstr "Interneto nuostatos"
3405 #: inetcpl.rc:29
3406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3407 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3409 #: inetcpl.rc:30
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3413 #: inetcpl.rc:31
3414 msgid "Custom"
3415 msgstr "Pritaikytos"
3417 #: inetcpl.rc:32
3418 msgid "Very Low"
3419 msgstr "Labai žemos"
3421 #: inetcpl.rc:33
3422 msgid "Low"
3423 msgstr "Žemos"
3425 #: inetcpl.rc:34
3426 msgid "Medium"
3427 msgstr "Vidutinės"
3429 #: inetcpl.rc:35
3430 msgid "Increased"
3431 msgstr "Padidintos"
3433 #: inetcpl.rc:36
3434 msgid "High"
3435 msgstr "Aukštos"
3437 #: joy.rc:33
3438 msgid "Joysticks"
3439 msgstr "Vairasvirtės"
3441 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3442 msgid "&Disable"
3443 msgstr "&Išjungti"
3445 #: joy.rc:37
3446 msgid "&Enable"
3447 msgstr "Įj&ungti"
3449 #: joy.rc:38
3450 msgid "Connected"
3451 msgstr "Prijungta"
3453 #: joy.rc:40
3454 msgid "Disabled"
3455 msgstr "Išjungta"
3457 #: joy.rc:42
3458 msgid ""
3459 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3460 "updated here until you restart this applet."
3461 msgstr ""
3462 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3463 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3465 #: joy.rc:47
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3469 #: joy.rc:51
3470 msgid "Buttons"
3471 msgstr "Mygtukai"
3473 #: joy.rc:60
3474 msgid "Test Force Feedback"
3475 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3477 #: joy.rc:64
3478 msgid "Available Effects"
3479 msgstr "Prieinami efektai"
3481 #: joy.rc:66
3482 msgid ""
3483 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3484 "direction can be changed with the controller axis."
3485 msgstr ""
3486 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3487 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3489 #: joy.rc:28
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3493 #: jscript.rc:25
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3497 #: jscript.rc:26
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3501 #: jscript.rc:27
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Reikalingas objektas"
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Sintaksės klaida"
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "Tikėtasi „;“"
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "Tikėtasi „(“"
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "Tikėtasi „)“"
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Neteisingas simbolis"
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Žymė nerasta"
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3569 #: jscript.rc:46
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3573 #: jscript.rc:44
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3577 #: jscript.rc:45
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3581 #: jscript.rc:47
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi objekto"
3585 #: jscript.rc:48
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3589 #: jscript.rc:49
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3593 #: jscript.rc:50
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3613 #: jscript.rc:56
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3617 #: jscript.rc:55
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3621 #: jscript.rc:57
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3625 #: jscript.rc:58
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3629 #: jscript.rc:59
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3633 #: jscript.rc:60
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3637 #: winerror.mc:26
3638 msgid "Success.\n"
3639 msgstr "Sėkmė.\n"
3641 #: winerror.mc:31
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3645 #: winerror.mc:36
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Failas nerastas.\n"
3649 #: winerror.mc:41
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3653 #: winerror.mc:46
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3657 #: winerror.mc:51
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3661 #: winerror.mc:56
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3665 #: winerror.mc:61
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3669 #: winerror.mc:66
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3673 #: winerror.mc:71
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3677 #: winerror.mc:76
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3681 #: winerror.mc:81
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Blogas formatas.\n"
3685 #: winerror.mc:86
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3689 #: winerror.mc:91
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3693 #: winerror.mc:96
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3697 #: winerror.mc:101
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3701 #: winerror.mc:106
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3705 #: winerror.mc:111
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3709 #: winerror.mc:116
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3713 #: winerror.mc:121
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3717 #: winerror.mc:126
3718 msgid "Bad unit.\n"
3719 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3721 #: winerror.mc:131
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3725 #: winerror.mc:136
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Bloga komanda.\n"
3729 #: winerror.mc:141
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "CRC klaida.\n"
3733 #: winerror.mc:146
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3741 #: winerror.mc:156
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3745 #: winerror.mc:161
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3749 #: winerror.mc:166
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3753 #: winerror.mc:171
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3757 #: winerror.mc:176
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3761 #: winerror.mc:181
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Bendra triktis.\n"
3765 #: winerror.mc:186
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3769 #: winerror.mc:191
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3773 #: winerror.mc:196
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3777 #: winerror.mc:201
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3781 #: winerror.mc:206
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3789 #: winerror.mc:216
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3793 #: winerror.mc:221
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3797 #: winerror.mc:226
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3801 #: winerror.mc:231
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3805 #: winerror.mc:236
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3809 #: winerror.mc:241
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3813 #: winerror.mc:246
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Per daug komandų.\n"
3817 #: winerror.mc:251
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3821 #: winerror.mc:256
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3825 #: winerror.mc:261
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3829 #: winerror.mc:266
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3833 #: winerror.mc:271
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3837 #: winerror.mc:276
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3841 #: winerror.mc:281
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3845 #: winerror.mc:286
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3849 #: winerror.mc:291
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3853 #: winerror.mc:296
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3857 #: winerror.mc:301
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3861 #: winerror.mc:306
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3865 #: winerror.mc:311
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3869 #: winerror.mc:316
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3873 #: winerror.mc:321
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3877 #: winerror.mc:326
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3881 #: winerror.mc:331
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3885 #: winerror.mc:336
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3889 #: winerror.mc:341
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Int24 klaida.\n"
3893 #: winerror.mc:346
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3897 #: winerror.mc:351
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Jau priskirta.\n"
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3905 #: winerror.mc:361
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3909 #: winerror.mc:366
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3913 #: winerror.mc:371
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3917 #: winerror.mc:376
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3921 #: winerror.mc:381
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3925 #: winerror.mc:386
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3929 #: winerror.mc:391
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3933 #: winerror.mc:396
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3937 #: winerror.mc:401
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3941 #: winerror.mc:406
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3945 #: winerror.mc:411
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3949 #: winerror.mc:416
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3953 #: winerror.mc:421
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3957 #: winerror.mc:426
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3961 #: winerror.mc:431
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3965 #: winerror.mc:441
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3969 #: winerror.mc:446
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3973 #: winerror.mc:451
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3977 #: winerror.mc:456
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3981 #: winerror.mc:461
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3985 #: winerror.mc:466
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3989 #: winerror.mc:471
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3993 #: winerror.mc:476
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3997 #: winerror.mc:481
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4001 #: winerror.mc:486
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4005 #: winerror.mc:491
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4009 #: winerror.mc:496
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4013 #: winerror.mc:501
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4017 #: winerror.mc:506
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4021 #: winerror.mc:511
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4025 #: winerror.mc:516
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4029 #: winerror.mc:521
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4033 #: winerror.mc:531
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4037 #: winerror.mc:536
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4041 #: winerror.mc:541
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
4045 #: winerror.mc:546
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4049 #: winerror.mc:551
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4053 #: winerror.mc:556
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4057 #: winerror.mc:561
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4061 #: winerror.mc:566
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4065 #: winerror.mc:571
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4069 #: winerror.mc:576
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4073 #: winerror.mc:581
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4077 #: winerror.mc:586
4078 msgid "Not top-level directory.\n"
4079 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4081 #: winerror.mc:591
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4085 #: winerror.mc:596
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4089 #: winerror.mc:601
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4093 #: winerror.mc:606
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4097 #: winerror.mc:611
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4101 #: winerror.mc:616
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4105 #: winerror.mc:621
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4109 #: winerror.mc:626
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4113 #: winerror.mc:631
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4117 #: winerror.mc:636
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4121 #: winerror.mc:641
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Per daug TCB.\n"
4125 #: winerror.mc:646
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4129 #: winerror.mc:651
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4133 #: winerror.mc:656
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4137 #: winerror.mc:661
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4141 #: winerror.mc:666
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4145 #: winerror.mc:671
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4149 #: winerror.mc:676
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4153 #: winerror.mc:681
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4157 #: winerror.mc:686
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4161 #: winerror.mc:691
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4165 #: winerror.mc:696
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4169 #: winerror.mc:701
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4173 #: winerror.mc:706
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4177 #: winerror.mc:711
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4181 #: winerror.mc:716
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4185 #: winerror.mc:721
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4189 #: winerror.mc:726
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4193 #: winerror.mc:731
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4197 #: winerror.mc:736
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4201 #: winerror.mc:741
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4205 #: winerror.mc:746
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4209 #: winerror.mc:751
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4213 #: winerror.mc:756
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4217 #: winerror.mc:761
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4221 #: winerror.mc:766
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4225 #: winerror.mc:771
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4229 #: winerror.mc:776
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4233 #: winerror.mc:781
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4237 #: winerror.mc:786
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4241 #: winerror.mc:791
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4245 #: winerror.mc:796
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4249 #: winerror.mc:801
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4253 #: winerror.mc:806
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4257 #: winerror.mc:811
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4261 #: winerror.mc:816
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4265 #: winerror.mc:821
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4269 #: winerror.mc:826
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4273 #: winerror.mc:831
4274 msgid "Invalid signal number.\n"
4275 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4277 #: winerror.mc:836
4278 msgid "Error setting signal handler.\n"
4279 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4281 #: winerror.mc:841
4282 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4285 #: winerror.mc:846
4286 msgid "Too many modules.\n"
4287 msgstr "Per daug modulių.\n"
4289 #: winerror.mc:851
4290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4293 #: winerror.mc:856
4294 msgid "Machine type mismatch.\n"
4295 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4297 #: winerror.mc:861
4298 msgid "Bad pipe.\n"
4299 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4301 #: winerror.mc:866
4302 msgid "Pipe busy.\n"
4303 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4305 #: winerror.mc:871
4306 msgid "Pipe closed.\n"
4307 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4309 #: winerror.mc:876
4310 msgid "Pipe not connected.\n"
4311 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4313 #: winerror.mc:881
4314 msgid "More data available.\n"
4315 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4317 #: winerror.mc:886
4318 msgid "Session canceled.\n"
4319 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4321 #: winerror.mc:891
4322 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4323 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4325 #: winerror.mc:896
4326 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4327 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4329 #: winerror.mc:901
4330 msgid "No more data available.\n"
4331 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4333 #: winerror.mc:906
4334 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4335 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4337 #: winerror.mc:911
4338 msgid "Directory name invalid.\n"
4339 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4341 #: winerror.mc:916
4342 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4345 #: winerror.mc:921
4346 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4349 #: winerror.mc:926
4350 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4353 #: winerror.mc:931
4354 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4357 #: winerror.mc:936
4358 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4361 #: winerror.mc:941
4362 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4365 #: winerror.mc:946
4366 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4369 #: winerror.mc:951
4370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4373 #: winerror.mc:956
4374 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4377 #: winerror.mc:961
4378 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4381 #: winerror.mc:966
4382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4385 #: winerror.mc:971
4386 msgid "Invalid address.\n"
4387 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4389 #: winerror.mc:976
4390 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4393 #: winerror.mc:981
4394 msgid "Pipe connected.\n"
4395 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4397 #: winerror.mc:986
4398 msgid "Pipe listening.\n"
4399 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4401 #: winerror.mc:991
4402 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4405 #: winerror.mc:996
4406 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4409 #: winerror.mc:1001
4410 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4413 #: winerror.mc:1006
4414 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4417 #: winerror.mc:1011
4418 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4421 #: winerror.mc:1016
4422 msgid "Swap error.\n"
4423 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4425 #: winerror.mc:1021
4426 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4429 #: winerror.mc:1026
4430 msgid "Invalid message.\n"
4431 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4433 #: winerror.mc:1031
4434 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4437 #: winerror.mc:1036
4438 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4441 #: winerror.mc:1041
4442 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4445 #: winerror.mc:1046
4446 msgid "File invalid.\n"
4447 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4449 #: winerror.mc:1051
4450 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4453 #: winerror.mc:1056
4454 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4457 #: winerror.mc:1061
4458 msgid "Registry corrupt.\n"
4459 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4461 #: winerror.mc:1066
4462 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4465 #: winerror.mc:1071
4466 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4469 #: winerror.mc:1076
4470 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4473 #: winerror.mc:1081
4474 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4477 #: winerror.mc:1086
4478 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4481 #: winerror.mc:1091
4482 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4485 #: winerror.mc:1096
4486 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4489 #: winerror.mc:1101
4490 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgstr "Ne registro failas.\n"
4493 #: winerror.mc:1106
4494 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4497 #: winerror.mc:1111
4498 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4501 #: winerror.mc:1116
4502 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4505 #: winerror.mc:1121
4506 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4509 #: winerror.mc:1126
4510 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4513 #: winerror.mc:1131
4514 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4517 #: winerror.mc:1136
4518 msgid "Invalid service control.\n"
4519 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4521 #: winerror.mc:1141
4522 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4525 #: winerror.mc:1146
4526 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4529 #: winerror.mc:1151
4530 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4533 #: winerror.mc:1156
4534 msgid "Service already running.\n"
4535 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4537 #: winerror.mc:1161
4538 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4541 #: winerror.mc:1166
4542 msgid "Service is disabled.\n"
4543 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4545 #: winerror.mc:1171
4546 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4549 #: winerror.mc:1176
4550 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4553 #: winerror.mc:1181
4554 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4557 #: winerror.mc:1186
4558 msgid "Service not active.\n"
4559 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4561 #: winerror.mc:1191
4562 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4565 #: winerror.mc:1196
4566 msgid "Exception in service.\n"
4567 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4569 #: winerror.mc:1201
4570 msgid "Database does not exist.\n"
4571 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4573 #: winerror.mc:1206
4574 msgid "Service-specific error.\n"
4575 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4577 #: winerror.mc:1211
4578 msgid "Process aborted.\n"
4579 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4581 #: winerror.mc:1216
4582 msgid "Service dependency failed.\n"
4583 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4585 #: winerror.mc:1221
4586 msgid "Service login failed.\n"
4587 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4589 #: winerror.mc:1226
4590 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4593 #: winerror.mc:1231
4594 msgid "Invalid service lock.\n"
4595 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4597 #: winerror.mc:1236
4598 msgid "Service marked for delete.\n"
4599 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4601 #: winerror.mc:1241
4602 msgid "Service exists.\n"
4603 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4605 #: winerror.mc:1246
4606 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4609 #: winerror.mc:1251
4610 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4613 #: winerror.mc:1256
4614 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4615 msgstr ""
4616 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4617 "konfigūracija.\n"
4619 #: winerror.mc:1261
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4621 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4623 #: winerror.mc:1266
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4627 #: winerror.mc:1271
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4631 #: winerror.mc:1276
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4635 #: winerror.mc:1281
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4639 #: winerror.mc:1286
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4641 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4643 #: winerror.mc:1291
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4647 #: winerror.mc:1296
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4651 #: winerror.mc:1301
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4653 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4655 #: winerror.mc:1306
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4659 #: winerror.mc:1311
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4661 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4663 #: winerror.mc:1316
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4667 #: winerror.mc:1321
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4671 #: winerror.mc:1326
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4675 #: winerror.mc:1331
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4679 #: winerror.mc:1336
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4683 #: winerror.mc:1341
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4685 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4687 #: winerror.mc:1346
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4691 #: winerror.mc:1351
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4695 #: winerror.mc:1356
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4699 #: winerror.mc:1361
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4703 #: winerror.mc:1366
4704 msgid "DLL init failed.\n"
4705 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4707 #: winerror.mc:1371
4708 msgid "Shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4711 #: winerror.mc:1376
4712 msgid "No shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4715 #: winerror.mc:1381
4716 msgid "I/O device error.\n"
4717 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4719 #: winerror.mc:1386
4720 msgid "No serial devices found.\n"
4721 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4723 #: winerror.mc:1391
4724 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4725 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4727 #: winerror.mc:1396
4728 msgid "Serial I/O completed.\n"
4729 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4731 #: winerror.mc:1401
4732 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4733 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4735 #: winerror.mc:1406
4736 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4737 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4739 #: winerror.mc:1411
4740 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4741 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4743 #: winerror.mc:1416
4744 msgid "Unknown floppy error.\n"
4745 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4747 #: winerror.mc:1421
4748 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4749 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4751 #: winerror.mc:1426
4752 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4753 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4755 #: winerror.mc:1431
4756 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4759 #: winerror.mc:1436
4760 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4761 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4763 #: winerror.mc:1441
4764 msgid "End of tape media.\n"
4765 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4767 #: winerror.mc:1446
4768 msgid "Not enough server memory.\n"
4769 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4771 #: winerror.mc:1451
4772 msgid "Possible deadlock.\n"
4773 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4775 #: winerror.mc:1456
4776 msgid "Incorrect alignment.\n"
4777 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4779 #: winerror.mc:1461
4780 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4781 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4783 #: winerror.mc:1466
4784 msgid "Set-power-state failed.\n"
4785 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4787 #: winerror.mc:1471
4788 msgid "Too many links.\n"
4789 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4791 #: winerror.mc:1476
4792 msgid "Newer windows version needed.\n"
4793 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4795 #: winerror.mc:1481
4796 msgid "Wrong operating system.\n"
4797 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4799 #: winerror.mc:1486
4800 msgid "Single-instance application.\n"
4801 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4803 #: winerror.mc:1491
4804 msgid "Real-mode application.\n"
4805 msgstr "Real-mode programa.\n"
4807 #: winerror.mc:1496
4808 msgid "Invalid DLL.\n"
4809 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4811 #: winerror.mc:1501
4812 msgid "No associated application.\n"
4813 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4815 #: winerror.mc:1506
4816 msgid "DDE failure.\n"
4817 msgstr "DDE klaida.\n"
4819 #: winerror.mc:1511
4820 msgid "DLL not found.\n"
4821 msgstr "DLL nerastas.\n"
4823 #: winerror.mc:1516
4824 msgid "Out of user handles.\n"
4825 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4827 #: winerror.mc:1521
4828 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4829 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4831 #: winerror.mc:1526
4832 msgid "The source element is empty.\n"
4833 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4835 #: winerror.mc:1531
4836 msgid "The destination element is full.\n"
4837 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4839 #: winerror.mc:1536
4840 msgid "The element address is invalid.\n"
4841 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4843 #: winerror.mc:1541
4844 msgid "The magazine is not present.\n"
4845 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4847 #: winerror.mc:1546
4848 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4849 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4851 #: winerror.mc:1551
4852 msgid "The device requires cleaning.\n"
4853 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4855 #: winerror.mc:1556
4856 msgid "The device door is open.\n"
4857 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4859 #: winerror.mc:1561
4860 msgid "The device is not connected.\n"
4861 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4863 #: winerror.mc:1566
4864 msgid "Element not found.\n"
4865 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4867 #: winerror.mc:1571
4868 msgid "No match found.\n"
4869 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4871 #: winerror.mc:1576
4872 msgid "Property set not found.\n"
4873 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4875 #: winerror.mc:1581
4876 msgid "Point not found.\n"
4877 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4879 #: winerror.mc:1586
4880 msgid "No running tracking service.\n"
4881 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4883 #: winerror.mc:1591
4884 msgid "No such volume ID.\n"
4885 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4887 #: winerror.mc:1596
4888 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4889 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4891 #: winerror.mc:1601
4892 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4893 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4895 #: winerror.mc:1606
4896 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4897 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4899 #: winerror.mc:1611
4900 msgid "The journal is being deleted.\n"
4901 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4903 #: winerror.mc:1616
4904 msgid "The journal is not active.\n"
4905 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4907 #: winerror.mc:1621
4908 msgid "Potential matching file found.\n"
4909 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4911 #: winerror.mc:1626
4912 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4913 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4915 #: winerror.mc:1631
4916 msgid "Invalid device name.\n"
4917 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4919 #: winerror.mc:1636
4920 msgid "Connection unavailable.\n"
4921 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4923 #: winerror.mc:1641
4924 msgid "Device already remembered.\n"
4925 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4927 #: winerror.mc:1646
4928 msgid "No network or bad path.\n"
4929 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4931 #: winerror.mc:1651
4932 msgid "Invalid network provider name.\n"
4933 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4935 #: winerror.mc:1656
4936 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4937 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4939 #: winerror.mc:1661
4940 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4941 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4943 #: winerror.mc:1666
4944 msgid "Not a container.\n"
4945 msgstr "Ne konteineris.\n"
4947 #: winerror.mc:1671
4948 msgid "Extended error.\n"
4949 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4951 #: winerror.mc:1676
4952 msgid "Invalid group name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4955 #: winerror.mc:1681
4956 msgid "Invalid computer name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4959 #: winerror.mc:1686
4960 msgid "Invalid event name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4963 #: winerror.mc:1691
4964 msgid "Invalid domain name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4967 #: winerror.mc:1696
4968 msgid "Invalid service name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4971 #: winerror.mc:1701
4972 msgid "Invalid network name.\n"
4973 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4975 #: winerror.mc:1706
4976 msgid "Invalid share name.\n"
4977 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4979 #: winerror.mc:1716
4980 msgid "Invalid message name.\n"
4981 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4983 #: winerror.mc:1721
4984 msgid "Invalid message destination.\n"
4985 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4987 #: winerror.mc:1726
4988 msgid "Session credential conflict.\n"
4989 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4991 #: winerror.mc:1731
4992 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4993 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4995 #: winerror.mc:1736
4996 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4997 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4999 #: winerror.mc:1741
5000 msgid "No network.\n"
5001 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5003 #: winerror.mc:1746
5004 msgid "Operation canceled by user.\n"
5005 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5007 #: winerror.mc:1751
5008 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5009 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5011 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5012 msgid "Connection refused.\n"
5013 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5015 #: winerror.mc:1761
5016 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5017 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5019 #: winerror.mc:1766
5020 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5023 #: winerror.mc:1771
5024 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5027 #: winerror.mc:1776
5028 msgid "Connection invalid.\n"
5029 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5031 #: winerror.mc:1781
5032 msgid "Connection is active.\n"
5033 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5035 #: winerror.mc:1786
5036 msgid "Network unreachable.\n"
5037 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5039 #: winerror.mc:1791
5040 msgid "Host unreachable.\n"
5041 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5043 #: winerror.mc:1796
5044 msgid "Protocol unreachable.\n"
5045 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5047 #: winerror.mc:1801
5048 msgid "Port unreachable.\n"
5049 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5051 #: winerror.mc:1806
5052 msgid "Request aborted.\n"
5053 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5055 #: winerror.mc:1811
5056 msgid "Connection aborted.\n"
5057 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5059 #: winerror.mc:1816
5060 msgid "Please retry operation.\n"
5061 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
5063 #: winerror.mc:1821
5064 msgid "Connection count limit reached.\n"
5065 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5067 #: winerror.mc:1826
5068 msgid "Login time restriction.\n"
5069 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5071 #: winerror.mc:1831
5072 msgid "Login workstation restriction.\n"
5073 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5075 #: winerror.mc:1836
5076 msgid "Incorrect network address.\n"
5077 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5079 #: winerror.mc:1841
5080 msgid "Service already registered.\n"
5081 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5083 #: winerror.mc:1846
5084 msgid "Service not found.\n"
5085 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5087 #: winerror.mc:1851
5088 msgid "User not authenticated.\n"
5089 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5091 #: winerror.mc:1856
5092 msgid "User not logged on.\n"
5093 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5095 #: winerror.mc:1861
5096 msgid "Continue work in progress.\n"
5097 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5099 #: winerror.mc:1866
5100 msgid "Already initialized.\n"
5101 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5103 #: winerror.mc:1871
5104 msgid "No more local devices.\n"
5105 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5107 #: winerror.mc:1876
5108 msgid "The site does not exist.\n"
5109 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5111 #: winerror.mc:1881
5112 msgid "The domain controller already exists.\n"
5113 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5115 #: winerror.mc:1886
5116 msgid "Supported only when connected.\n"
5117 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5119 #: winerror.mc:1891
5120 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5121 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5123 #: winerror.mc:1896
5124 msgid "The user profile is invalid.\n"
5125 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5127 #: winerror.mc:1901
5128 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5129 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5131 #: winerror.mc:1906
5132 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5133 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5135 #: winerror.mc:1911
5136 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5137 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5139 #: winerror.mc:1916
5140 msgid "No quotas for account.\n"
5141 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5143 #: winerror.mc:1921
5144 msgid "Local user session key.\n"
5145 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5147 #: winerror.mc:1926
5148 msgid "Password too complex for LM.\n"
5149 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5151 #: winerror.mc:1931
5152 msgid "Unknown revision.\n"
5153 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5155 #: winerror.mc:1936
5156 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5157 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5159 #: winerror.mc:1941
5160 msgid "Invalid owner.\n"
5161 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5163 #: winerror.mc:1946
5164 msgid "Invalid primary group.\n"
5165 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5167 #: winerror.mc:1951
5168 msgid "No impersonation token.\n"
5169 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5171 #: winerror.mc:1956
5172 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5173 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5175 #: winerror.mc:1961
5176 msgid "No logon servers available.\n"
5177 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5179 #: winerror.mc:1966
5180 msgid "No such logon session.\n"
5181 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5183 #: winerror.mc:1971
5184 msgid "No such privilege.\n"
5185 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5187 #: winerror.mc:1976
5188 msgid "Privilege not held.\n"
5189 msgstr "Teisė neturima.\n"
5191 #: winerror.mc:1981
5192 msgid "Invalid account name.\n"
5193 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5195 #: winerror.mc:1986
5196 msgid "User already exists.\n"
5197 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5199 #: winerror.mc:1991
5200 msgid "No such user.\n"
5201 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5203 #: winerror.mc:1996
5204 msgid "Group already exists.\n"
5205 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5207 #: winerror.mc:2001
5208 msgid "No such group.\n"
5209 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5211 #: winerror.mc:2006
5212 msgid "User already in group.\n"
5213 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5215 #: winerror.mc:2011
5216 msgid "User not in group.\n"
5217 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5219 #: winerror.mc:2016
5220 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5221 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5223 #: winerror.mc:2021
5224 msgid "Wrong password.\n"
5225 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5227 #: winerror.mc:2026
5228 msgid "Ill-formed password.\n"
5229 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5231 #: winerror.mc:2031
5232 msgid "Password restriction.\n"
5233 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5235 #: winerror.mc:2036
5236 msgid "Logon failure.\n"
5237 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5239 #: winerror.mc:2041
5240 msgid "Account restriction.\n"
5241 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5243 #: winerror.mc:2046
5244 msgid "Invalid logon hours.\n"
5245 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5247 #: winerror.mc:2051
5248 msgid "Invalid workstation.\n"
5249 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5251 #: winerror.mc:2056
5252 msgid "Password expired.\n"
5253 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5255 #: winerror.mc:2061
5256 msgid "Account disabled.\n"
5257 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5259 #: winerror.mc:2066
5260 msgid "No security ID mapped.\n"
5261 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5263 #: winerror.mc:2071
5264 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5265 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5267 #: winerror.mc:2076
5268 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5269 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5271 #: winerror.mc:2081
5272 msgid "Invalid sub authority.\n"
5273 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5275 #: winerror.mc:2086
5276 msgid "Invalid ACL.\n"
5277 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5279 #: winerror.mc:2091
5280 msgid "Invalid SID.\n"
5281 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5283 #: winerror.mc:2096
5284 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5285 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5287 #: winerror.mc:2101
5288 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5289 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5291 #: winerror.mc:2106
5292 msgid "Server disabled.\n"
5293 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5295 #: winerror.mc:2111
5296 msgid "Server not disabled.\n"
5297 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5299 #: winerror.mc:2116
5300 msgid "Invalid ID authority.\n"
5301 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5303 #: winerror.mc:2121
5304 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5305 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5307 #: winerror.mc:2126
5308 msgid "Invalid group attributes.\n"
5309 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5311 #: winerror.mc:2131
5312 msgid "Bad impersonation level.\n"
5313 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5315 #: winerror.mc:2136
5316 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5317 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5319 #: winerror.mc:2141
5320 msgid "Bad validation class.\n"
5321 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5323 #: winerror.mc:2146
5324 msgid "Bad token type.\n"
5325 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5327 #: winerror.mc:2151
5328 msgid "No security on object.\n"
5329 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5331 #: winerror.mc:2156
5332 msgid "Can't access domain information.\n"
5333 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5335 #: winerror.mc:2161
5336 msgid "Invalid server state.\n"
5337 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5339 #: winerror.mc:2166
5340 msgid "Invalid domain state.\n"
5341 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5343 #: winerror.mc:2171
5344 msgid "Invalid domain role.\n"
5345 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5347 #: winerror.mc:2176
5348 msgid "No such domain.\n"
5349 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5351 #: winerror.mc:2181
5352 msgid "Domain already exists.\n"
5353 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5355 #: winerror.mc:2186
5356 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5359 #: winerror.mc:2191
5360 msgid "Internal database corruption.\n"
5361 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5363 #: winerror.mc:2196
5364 msgid "Internal error.\n"
5365 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5367 #: winerror.mc:2201
5368 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5369 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5371 #: winerror.mc:2206
5372 msgid "Bad descriptor format.\n"
5373 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5375 #: winerror.mc:2211
5376 msgid "Not a logon process.\n"
5377 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5379 #: winerror.mc:2216
5380 msgid "Logon session ID exists.\n"
5381 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5383 #: winerror.mc:2221
5384 msgid "Unknown authentication package.\n"
5385 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5387 #: winerror.mc:2226
5388 msgid "Bad logon session state.\n"
5389 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5391 #: winerror.mc:2231
5392 msgid "Logon session ID collision.\n"
5393 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5395 #: winerror.mc:2236
5396 msgid "Invalid logon type.\n"
5397 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5399 #: winerror.mc:2241
5400 msgid "Cannot impersonate.\n"
5401 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5403 #: winerror.mc:2246
5404 msgid "Invalid transaction state.\n"
5405 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5407 #: winerror.mc:2251
5408 msgid "Security DB commit failure.\n"
5409 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5411 #: winerror.mc:2256
5412 msgid "Account is built-in.\n"
5413 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5415 #: winerror.mc:2261
5416 msgid "Group is built-in.\n"
5417 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5419 #: winerror.mc:2266
5420 msgid "User is built-in.\n"
5421 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5423 #: winerror.mc:2271
5424 msgid "Group is primary for user.\n"
5425 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5427 #: winerror.mc:2276
5428 msgid "Token already in use.\n"
5429 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5431 #: winerror.mc:2281
5432 msgid "No such local group.\n"
5433 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5435 #: winerror.mc:2286
5436 msgid "User not in local group.\n"
5437 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5439 #: winerror.mc:2291
5440 msgid "User already in local group.\n"
5441 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5443 #: winerror.mc:2296
5444 msgid "Local group already exists.\n"
5445 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5447 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5448 msgid "Logon type not granted.\n"
5449 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5451 #: winerror.mc:2306
5452 msgid "Too many secrets.\n"
5453 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5455 #: winerror.mc:2311
5456 msgid "Secret too long.\n"
5457 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5459 #: winerror.mc:2316
5460 msgid "Internal security DB error.\n"
5461 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5463 #: winerror.mc:2321
5464 msgid "Too many context IDs.\n"
5465 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5467 #: winerror.mc:2331
5468 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5469 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5471 #: winerror.mc:2336
5472 msgid "No such member.\n"
5473 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5475 #: winerror.mc:2341
5476 msgid "Invalid member.\n"
5477 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5479 #: winerror.mc:2346
5480 msgid "Too many SIDs.\n"
5481 msgstr "Per daug SID.\n"
5483 #: winerror.mc:2351
5484 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5485 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5487 #: winerror.mc:2356
5488 msgid "No inheritable components.\n"
5489 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5491 #: winerror.mc:2361
5492 msgid "File or directory corrupt.\n"
5493 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5495 #: winerror.mc:2366
5496 msgid "Disk is corrupt.\n"
5497 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5499 #: winerror.mc:2371
5500 msgid "No user session key.\n"
5501 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5503 #: winerror.mc:2376
5504 msgid "License quota exceeded.\n"
5505 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5507 #: winerror.mc:2381
5508 msgid "Wrong target name.\n"
5509 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5511 #: winerror.mc:2386
5512 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5513 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5515 #: winerror.mc:2391
5516 msgid "Time skew between client and server.\n"
5517 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5519 #: winerror.mc:2396
5520 msgid "Invalid window handle.\n"
5521 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5523 #: winerror.mc:2401
5524 msgid "Invalid menu handle.\n"
5525 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5527 #: winerror.mc:2406
5528 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5529 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5531 #: winerror.mc:2411
5532 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5533 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5535 #: winerror.mc:2416
5536 msgid "Invalid hook handle.\n"
5537 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5539 #: winerror.mc:2421
5540 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5541 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5543 #: winerror.mc:2426
5544 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5545 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5547 #: winerror.mc:2431
5548 msgid "Can't find window class.\n"
5549 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5551 #: winerror.mc:2436
5552 msgid "Window owned by another thread.\n"
5553 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5555 #: winerror.mc:2441
5556 msgid "Hotkey already registered.\n"
5557 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5559 #: winerror.mc:2446
5560 msgid "Class already exists.\n"
5561 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5563 #: winerror.mc:2451
5564 msgid "Class does not exist.\n"
5565 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5567 #: winerror.mc:2456
5568 msgid "Class has open windows.\n"
5569 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5571 #: winerror.mc:2461
5572 msgid "Invalid index.\n"
5573 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5575 #: winerror.mc:2466
5576 msgid "Invalid icon handle.\n"
5577 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5579 #: winerror.mc:2471
5580 msgid "Private dialog index.\n"
5581 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5583 #: winerror.mc:2476
5584 msgid "List box ID not found.\n"
5585 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5587 #: winerror.mc:2481
5588 msgid "No wildcard characters.\n"
5589 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5591 #: winerror.mc:2486
5592 msgid "Clipboard not open.\n"
5593 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5595 #: winerror.mc:2491
5596 msgid "Hotkey not registered.\n"
5597 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5599 #: winerror.mc:2496
5600 msgid "Not a dialog window.\n"
5601 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5603 #: winerror.mc:2501
5604 msgid "Control ID not found.\n"
5605 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5607 #: winerror.mc:2506
5608 msgid "Invalid combo box message.\n"
5609 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5611 #: winerror.mc:2511
5612 msgid "Not a combo box window.\n"
5613 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5615 #: winerror.mc:2516
5616 msgid "Invalid edit height.\n"
5617 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5619 #: winerror.mc:2521
5620 msgid "DC not found.\n"
5621 msgstr "DC nerastas.\n"
5623 #: winerror.mc:2526
5624 msgid "Invalid hook filter.\n"
5625 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5627 #: winerror.mc:2531
5628 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5629 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5631 #: winerror.mc:2536
5632 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5633 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5635 #: winerror.mc:2541
5636 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5637 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5639 #: winerror.mc:2546
5640 msgid "Journal hook already set.\n"
5641 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5643 #: winerror.mc:2551
5644 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5645 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5647 #: winerror.mc:2556
5648 msgid "Invalid list box message.\n"
5649 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5651 #: winerror.mc:2561
5652 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5653 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5655 #: winerror.mc:2566
5656 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5657 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5659 #: winerror.mc:2571
5660 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5663 #: winerror.mc:2576
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5667 #: winerror.mc:2581
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5671 #: winerror.mc:2586
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5675 #: winerror.mc:2591
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5679 #: winerror.mc:2596
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5683 #: winerror.mc:2601
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5687 #: winerror.mc:2606
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Ne polangis.\n"
5691 #: winerror.mc:2611
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5695 #: winerror.mc:2616
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5699 #: winerror.mc:2621
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5703 #: winerror.mc:2626
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5707 #: winerror.mc:2631
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5711 #: winerror.mc:2636
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5715 #: winerror.mc:2641
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5719 #: winerror.mc:2646
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5723 #: winerror.mc:2651
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5727 #: winerror.mc:2656
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5731 #: winerror.mc:2661
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5735 #: winerror.mc:2666
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5739 #: winerror.mc:2671
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5743 #: winerror.mc:2676
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5747 #: winerror.mc:2681
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5751 #: winerror.mc:2686
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5755 #: winerror.mc:2691
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5759 #: winerror.mc:2696
5760 msgid "Timeout.\n"
5761 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5763 #: winerror.mc:2701
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5767 #: winerror.mc:2706
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5771 #: winerror.mc:2711
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5775 #: winerror.mc:2716
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5779 #: winerror.mc:2721
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5783 #: winerror.mc:2726
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5787 #: winerror.mc:2731
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5791 #: winerror.mc:2736
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5795 #: winerror.mc:2741
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5799 #: winerror.mc:2746
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5803 #: winerror.mc:2751
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5807 #: winerror.mc:2756
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5811 #: winerror.mc:2761
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5815 #: winerror.mc:2766
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5819 #: winerror.mc:2771
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5823 #: winerror.mc:2776
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5827 #: winerror.mc:2781
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5831 #: winerror.mc:2786
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5835 #: winerror.mc:2791
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5839 #: winerror.mc:2796
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5843 #: winerror.mc:2801
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5847 #: winerror.mc:2806
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5851 #: winerror.mc:2811
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5855 #: winerror.mc:2816
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5859 #: winerror.mc:2821
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5863 #: winerror.mc:2826
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5867 #: winerror.mc:2831
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5871 #: winerror.mc:2836
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5875 #: winerror.mc:2841
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5879 #: winerror.mc:2846
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5883 #: winerror.mc:2851
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5887 #: winerror.mc:2856
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5891 #: winerror.mc:2861
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5895 #: winerror.mc:2866
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5903 #: winerror.mc:2876
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5907 #: winerror.mc:2881
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5911 #: winerror.mc:2886
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5915 #: winerror.mc:2891
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5919 #: winerror.mc:2896
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5923 #: winerror.mc:2901
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5927 #: winerror.mc:2906
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5931 #: winerror.mc:2911
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5935 #: winerror.mc:2916
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5939 #: winerror.mc:2921
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5943 #: winerror.mc:2926
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5947 #: winerror.mc:2931
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5951 #: winerror.mc:2936
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5955 #: winerror.mc:2941
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5959 #: winerror.mc:2946
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5963 #: winerror.mc:2951
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5967 #: winerror.mc:2956
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5971 #: winerror.mc:2961
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5975 #: winerror.mc:2966
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5979 #: winerror.mc:2971
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5983 #: winerror.mc:2976
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5987 #: winerror.mc:2981
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5991 #: winerror.mc:2986
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5995 #: winerror.mc:2991
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5999 #: winerror.mc:2996
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6003 #: winerror.mc:3001
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6007 #: winerror.mc:3006
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6011 #: winerror.mc:3011
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6015 #: winerror.mc:3016
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6019 #: winerror.mc:3021
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6023 #: winerror.mc:3026
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6027 #: winerror.mc:3031
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6031 #: winerror.mc:3036
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6035 #: winerror.mc:3041
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6039 #: winerror.mc:3046
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6043 #: winerror.mc:3051
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6047 #: winerror.mc:3056
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6051 #: winerror.mc:3061
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6055 #: winerror.mc:3066
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6059 #: winerror.mc:3071
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6063 #: winerror.mc:3076
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6067 #: winerror.mc:3086
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6071 #: winerror.mc:3091
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6075 #: winerror.mc:3096
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6079 #: winerror.mc:3101
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6083 #: winerror.mc:3106
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6087 #: winerror.mc:3111
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6091 #: winerror.mc:3116
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6095 #: winerror.mc:3121
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6099 #: winerror.mc:3126
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6103 #: winerror.mc:3131
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6107 #: winerror.mc:3136
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6111 #: winerror.mc:3141
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6115 #: winerror.mc:3146
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6119 #: winerror.mc:3151
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6123 #: winerror.mc:3156
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6127 #: winerror.mc:3161
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6131 #: winerror.mc:3166
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6135 #: winerror.mc:3171
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6139 #: winerror.mc:3176
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6143 #: winerror.mc:3181
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6147 #: winerror.mc:3186
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6151 #: winerror.mc:3191
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6155 #: winerror.mc:3196
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6159 #: winerror.mc:3201
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6163 #: winerror.mc:3206
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6167 #: winerror.mc:3211
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6171 #: winerror.mc:3216
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6175 #: winerror.mc:3221
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6179 #: winerror.mc:3226
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6183 #: winerror.mc:3231
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6187 #: winerror.mc:3236
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6191 #: winerror.mc:3241
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6195 #: winerror.mc:3246
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6199 #: winerror.mc:3251
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6203 #: winerror.mc:3256
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Adreso klaida.\n"
6207 #: winerror.mc:3261
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6211 #: winerror.mc:3266
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6215 #: winerror.mc:3271
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6219 #: winerror.mc:3276
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6223 #: winerror.mc:3281
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6227 #: winerror.mc:3286
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6231 #: winerror.mc:3291
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6235 #: winerror.mc:3296
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6239 #: winerror.mc:3301
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6243 #: winerror.mc:3306
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6247 #: winerror.mc:3311
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6251 #: winerror.mc:3316
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6255 #: winerror.mc:3321
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6259 #: winerror.mc:3326
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6263 #: winerror.mc:3331
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6267 #: winerror.mc:3336
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6271 #: winerror.mc:3341
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6275 #: winerror.mc:3346
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6279 #: winerror.mc:3351
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6283 #: winerror.mc:3356
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6287 #: winerror.mc:3361
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6291 #: winerror.mc:3366
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6295 #: winerror.mc:3371
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6299 #: winerror.mc:3376
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6303 #: winerror.mc:3381
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6307 #: winerror.mc:3386
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6311 #: winerror.mc:3391
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6315 #: winerror.mc:3396
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6319 #: winerror.mc:3401
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6323 #: winerror.mc:3406
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6327 #: winerror.mc:3411
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6331 #: winerror.mc:3416
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6335 #: winerror.mc:3421
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6339 #: winerror.mc:3426
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6343 #: winerror.mc:3431
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6347 #: winerror.mc:3436
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6351 #: winerror.mc:3441
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6355 #: winerror.mc:3446
6356 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6357 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6359 #: winerror.mc:3451
6360 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6363 #: winerror.mc:3456
6364 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6365 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6367 #: winerror.mc:3461
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6371 #: winerror.mc:3466
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6375 #: winerror.mc:3471
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6379 #: winerror.mc:3476
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6383 #: winerror.mc:3481
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6387 #: winerror.mc:3486
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6391 #: winerror.mc:3491
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Per maža kvota.\n"
6395 #: winerror.mc:3496
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6399 #: winerror.mc:3501
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6403 #: winerror.mc:3506
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6407 #: winerror.mc:3511
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6411 #: winerror.mc:3516
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6415 #: winerror.mc:3521
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6419 #: winerror.mc:3526
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6423 #: winerror.mc:3531
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6427 #: winerror.mc:3536
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6431 #: winerror.mc:3541
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6435 #: winerror.mc:3546
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6439 #: winerror.mc:3551
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6443 #: winerror.mc:3556
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6447 #: winerror.mc:3561
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6451 #: winerror.mc:3566
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6455 #: winerror.mc:3571
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6459 #: winerror.mc:3576
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6463 #: winerror.mc:3581
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6467 #: winerror.mc:3586
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6471 #: winerror.mc:3591
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6475 #: winerror.mc:3596
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6479 #: winerror.mc:3601
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6483 #: winerror.mc:3606
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6487 #: winerror.mc:3611
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6491 #: winerror.mc:3616
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6495 #: winerror.mc:3621
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6499 #: winerror.mc:3626
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6503 #: winerror.mc:3631
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6507 #: winerror.mc:3636
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6511 #: winerror.mc:3641
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6515 #: winerror.mc:3646
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6519 #: winerror.mc:3651
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6523 #: winerror.mc:3656
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6527 #: winerror.mc:3661
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6531 #: winerror.mc:3666
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6535 #: winerror.mc:3671
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6539 #: winerror.mc:3676
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6543 #: winerror.mc:3681
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6547 #: winerror.mc:3686
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6551 #: winerror.mc:3691
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6555 #: winerror.mc:3696
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6559 #: winerror.mc:3701
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6563 #: winerror.mc:3706
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6567 #: winerror.mc:3711
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6571 #: winerror.mc:3716
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6575 #: winerror.mc:3721
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6579 #: winerror.mc:3726
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6583 #: winerror.mc:3731
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6587 #: winerror.mc:3736
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6592 msgid "Local Port"
6593 msgstr "Vietinis prievadas"
6595 #: localspl.rc:29
6596 msgid "Local Monitor"
6597 msgstr "Vietinis monitorius"
6599 #: localui.rc:36
6600 msgid "Add a Local Port"
6601 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6603 #: localui.rc:39
6604 msgid "&Enter the port name to add:"
6605 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6607 #: localui.rc:48
6608 msgid "Configure LPT Port"
6609 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6611 #: localui.rc:51
6612 msgid "Timeout (seconds)"
6613 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6615 #: localui.rc:52
6616 msgid "&Transmission Retry:"
6617 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6619 #: localui.rc:29
6620 msgid "'%s' is not a valid port name"
6621 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6623 #: localui.rc:30
6624 msgid "Port %s already exists"
6625 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6627 #: localui.rc:31
6628 msgid "This port has no options to configure"
6629 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6631 #: mapi32.rc:28
6632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6633 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6635 #: mapi32.rc:29
6636 msgid "Send Mail"
6637 msgstr "Laiškų siuntimas"
6639 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6640 msgid "Enter Network Password"
6641 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6643 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6644 msgid "Please enter your username and password:"
6645 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6647 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6648 msgid "Proxy"
6649 msgstr "Įgaliot. serv."
6651 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6652 msgid "User"
6653 msgstr "Naudotojas"
6655 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6656 msgid "Password"
6657 msgstr "Slaptažodis"
6659 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6660 msgid "&Save this password (insecure)"
6661 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6663 #: mpr.rc:27
6664 msgid "Entire Network"
6665 msgstr "Visas tinklas"
6667 #: msacm32.rc:27
6668 msgid "Sound Selection"
6669 msgstr "Garso parinkimas"
6671 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6672 msgid "&Save As..."
6673 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6675 #: msacm32.rc:39
6676 msgid "&Format:"
6677 msgstr "&Formatas:"
6679 #: msacm32.rc:44
6680 msgid "&Attributes:"
6681 msgstr "A&tributai:"
6683 #: mshtml.rc:36
6684 msgid "Hyperlink"
6685 msgstr "Saitas"
6687 #: mshtml.rc:39
6688 msgid "Hyperlink Information"
6689 msgstr "Saito informacija"
6691 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6692 msgid "&Type:"
6693 msgstr "&Tipas:"
6695 #: mshtml.rc:42
6696 msgid "&URL:"
6697 msgstr "&URL:"
6699 #: mshtml.rc:31
6700 msgid "HTML Document"
6701 msgstr "HTML dokumentas"
6703 #: mshtml.rc:26
6704 msgid "Downloading from %s..."
6705 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6707 #: mshtml.rc:25
6708 msgid "Done"
6709 msgstr "Baigta"
6711 #: msi.rc:27
6712 msgid ""
6713 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6714 "file path and try again."
6715 msgstr ""
6716 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6717 "mėginkite dar kartą."
6719 #: msi.rc:28
6720 msgid "path %s not found"
6721 msgstr "kelias %s nerastas"
6723 #: msi.rc:29
6724 msgid "insert disk %s"
6725 msgstr "įdėkite diską %s"
6727 #: msi.rc:30
6728 msgid ""
6729 "Windows Installer %s\n"
6730 "\n"
6731 "Usage:\n"
6732 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6733 "\n"
6734 "Install a product:\n"
6735 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6736 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6737 "\t/a package [property]\n"
6738 "Repair an installation:\n"
6739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6740 "Uninstall a product:\n"
6741 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6742 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6743 "Advertise a product:\n"
6744 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6745 "Apply a patch:\n"
6746 "\t/p patch_package [property]\n"
6747 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6748 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 "Register the MSI Service:\n"
6752 "\t/y\n"
6753 "Unregister the MSI Service:\n"
6754 "\t/z\n"
6755 "Display this help:\n"
6756 "\t/help\n"
6757 "\t/?\n"
6758 msgstr ""
6759 "Windows diegimo programa %s\n"
6760 "\n"
6761 "Naudojimas:\n"
6762 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6763 "\n"
6764 "Įdiegti produktą:\n"
6765 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6766 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6767 "\t/a paketas [savybė]\n"
6768 "Taisyti įdiegimą:\n"
6769 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6770 "Pašalinti produktą:\n"
6771 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6772 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6773 "Skelbti produktą:\n"
6774 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6775 "Pritaikyti pataisą:\n"
6776 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6777 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6778 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6779 "komandoms:\n"
6780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6783 "\t/y\n"
6784 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6785 "\t/z\n"
6786 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6787 "\t/help\n"
6788 "\t/?\n"
6790 #: msi.rc:57
6791 msgid "enter which folder contains %s"
6792 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6794 #: msi.rc:58
6795 msgid "install source for feature missing"
6796 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6798 #: msi.rc:59
6799 msgid "network drive for feature missing"
6800 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6802 #: msi.rc:60
6803 msgid "feature from:"
6804 msgstr "komponentas iš:"
6806 #: msi.rc:61
6807 msgid "choose which folder contains %s"
6808 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6810 #: msrle32.rc:28
6811 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6812 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6814 #: msrle32.rc:29
6815 msgid ""
6816 "Wine MS-RLE video codec\n"
6817 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6818 msgstr ""
6819 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6820 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6822 #: msvfw32.rc:30
6823 msgid "Video Compression"
6824 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6826 #: msvfw32.rc:36
6827 msgid "&Compressor:"
6828 msgstr "&Metodas:"
6830 #: msvfw32.rc:39
6831 msgid "Con&figure..."
6832 msgstr "Kon&figūruoti..."
6834 #: msvfw32.rc:40
6835 msgid "&About"
6836 msgstr "&Apie"
6838 #: msvfw32.rc:44
6839 msgid "Compression &Quality:"
6840 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6842 #: msvfw32.rc:46
6843 msgid "&Key Frame Every"
6844 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6846 #: msvfw32.rc:50
6847 msgid "&Data Rate"
6848 msgstr "&Duomenų sparta"
6850 #: msvfw32.rc:52
6851 msgid "kB/s"
6852 msgstr "kB/s"
6854 #: msvfw32.rc:25
6855 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6856 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6858 #: msvidc32.rc:26
6859 msgid "Wine Video 1 video codec"
6860 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6862 #: oleacc.rc:27
6863 msgid "unknown object"
6864 msgstr "nežinomas objektas"
6866 #: oleacc.rc:28
6867 msgid "title bar"
6868 msgstr "lango antraštės juosta"
6870 #: oleacc.rc:29
6871 msgid "menu bar"
6872 msgstr "meniu juosta"
6874 #: oleacc.rc:30
6875 msgid "scroll bar"
6876 msgstr "slankjuostė"
6878 #: oleacc.rc:31
6879 msgid "grip"
6880 msgstr "rankenėlė"
6882 #: oleacc.rc:32
6883 msgid "sound"
6884 msgstr "garsas"
6886 #: oleacc.rc:33
6887 msgid "cursor"
6888 msgstr "pelės žymeklis"
6890 #: oleacc.rc:34
6891 msgid "caret"
6892 msgstr "žymeklis"
6894 #: oleacc.rc:35
6895 msgid "alert"
6896 msgstr "įspėjimas"
6898 #: oleacc.rc:36
6899 msgid "window"
6900 msgstr "langas"
6902 #: oleacc.rc:37
6903 msgid "client"
6904 msgstr "klientas"
6906 #: oleacc.rc:38
6907 msgid "popup menu"
6908 msgstr "iškylantis meniu"
6910 #: oleacc.rc:39
6911 msgid "menu item"
6912 msgstr "meniu elementas"
6914 #: oleacc.rc:40
6915 msgid "tool tip"
6916 msgstr "paaiškinimas"
6918 #: oleacc.rc:41
6919 msgid "application"
6920 msgstr "programa"
6922 #: oleacc.rc:42
6923 msgid "document"
6924 msgstr "dokumentas"
6926 #: oleacc.rc:43
6927 msgid "pane"
6928 msgstr "polangis"
6930 #: oleacc.rc:44
6931 msgid "chart"
6932 msgstr "diagrama"
6934 #: oleacc.rc:45
6935 msgid "dialog"
6936 msgstr "dialogo langas"
6938 #: oleacc.rc:46
6939 msgid "border"
6940 msgstr "rėmelis"
6942 #: oleacc.rc:47
6943 msgid "grouping"
6944 msgstr "grupavimas"
6946 #: oleacc.rc:48
6947 msgid "separator"
6948 msgstr "skirtukas"
6950 #: oleacc.rc:49
6951 msgid "tool bar"
6952 msgstr "įrankių juosta"
6954 #: oleacc.rc:50
6955 msgid "status bar"
6956 msgstr "būsenos juosta"
6958 #: oleacc.rc:51
6959 msgid "table"
6960 msgstr "lentelė"
6962 #: oleacc.rc:52
6963 msgid "column header"
6964 msgstr "stulpelio antraštė"
6966 #: oleacc.rc:53
6967 msgid "row header"
6968 msgstr "eilutės antraštė"
6970 #: oleacc.rc:54
6971 msgid "column"
6972 msgstr "stulpelis"
6974 #: oleacc.rc:55
6975 msgid "row"
6976 msgstr "eilutė"
6978 #: oleacc.rc:56
6979 msgid "cell"
6980 msgstr "langelis"
6982 #: oleacc.rc:57
6983 msgid "link"
6984 msgstr "nuoroda"
6986 #: oleacc.rc:58
6987 msgid "help balloon"
6988 msgstr "pagalbos balionas"
6990 #: oleacc.rc:59
6991 msgid "character"
6992 msgstr "personažas"
6994 #: oleacc.rc:60
6995 msgid "list"
6996 msgstr "sąrašas"
6998 #: oleacc.rc:61
6999 msgid "list item"
7000 msgstr "sąrašo elementas"
7002 #: oleacc.rc:62
7003 msgid "outline"
7004 msgstr "planas"
7006 #: oleacc.rc:63
7007 msgid "outline item"
7008 msgstr "plano elementas"
7010 #: oleacc.rc:64
7011 msgid "page tab"
7012 msgstr "kortelė"
7014 #: oleacc.rc:65
7015 msgid "property page"
7016 msgstr "savybių lapas"
7018 #: oleacc.rc:66
7019 msgid "indicator"
7020 msgstr "indikatorius"
7022 #: oleacc.rc:67
7023 msgid "graphic"
7024 msgstr "grafika"
7026 #: oleacc.rc:68
7027 msgid "static text"
7028 msgstr "statinis tekstas"
7030 #: oleacc.rc:69
7031 msgid "text"
7032 msgstr "tekstas"
7034 #: oleacc.rc:70
7035 msgid "push button"
7036 msgstr "mygtukas"
7038 #: oleacc.rc:71
7039 msgid "check button"
7040 msgstr "žymimasis langelis"
7042 #: oleacc.rc:72
7043 msgid "radio button"
7044 msgstr "akutė"
7046 #: oleacc.rc:73
7047 msgid "combo box"
7048 msgstr "jungtinis langelis"
7050 #: oleacc.rc:74
7051 msgid "drop down"
7052 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7054 #: oleacc.rc:75
7055 msgid "progress bar"
7056 msgstr "eigos juosta"
7058 #: oleacc.rc:76
7059 msgid "dial"
7060 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7062 #: oleacc.rc:77
7063 msgid "hot key field"
7064 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7066 #: oleacc.rc:78
7067 msgid "slider"
7068 msgstr "šliaužiklis"
7070 #: oleacc.rc:79
7071 msgid "spin box"
7072 msgstr "suktukas"
7074 #: oleacc.rc:80
7075 msgid "diagram"
7076 msgstr "schema"
7078 #: oleacc.rc:81
7079 msgid "animation"
7080 msgstr "animacija"
7082 #: oleacc.rc:82
7083 msgid "equation"
7084 msgstr "lygtis"
7086 #: oleacc.rc:83
7087 msgid "drop down button"
7088 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7090 #: oleacc.rc:84
7091 msgid "menu button"
7092 msgstr "meniu mygtukas"
7094 #: oleacc.rc:85
7095 msgid "grid drop down button"
7096 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7098 #: oleacc.rc:86
7099 msgid "white space"
7100 msgstr "matomas tarpas"
7102 #: oleacc.rc:87
7103 msgid "page tab list"
7104 msgstr "kortelių sąrašas"
7106 #: oleacc.rc:88
7107 msgid "clock"
7108 msgstr "laikrodis"
7110 #: oleacc.rc:89
7111 msgid "split button"
7112 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7114 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7115 msgid "IP address"
7116 msgstr "IP adresas"
7118 #: oleacc.rc:91
7119 msgid "outline button"
7120 msgstr "plano mygtukas"
7122 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7123 msgid "True"
7124 msgstr "Tiesa"
7126 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7127 msgid "False"
7128 msgstr "Netiesa"
7130 #: oleaut32.rc:31
7131 msgid "On"
7132 msgstr "Įjungta"
7134 #: oleaut32.rc:32
7135 msgid "Off"
7136 msgstr "Išjungta"
7138 #: oledlg.rc:48
7139 msgid "Insert Object"
7140 msgstr "Įterpti objektą"
7142 #: oledlg.rc:54
7143 msgid "Object Type:"
7144 msgstr "Objekto tipas:"
7146 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7147 msgid "Result"
7148 msgstr "Rezultatas"
7150 #: oledlg.rc:58
7151 msgid "Create New"
7152 msgstr "Sukurti naują"
7154 #: oledlg.rc:60
7155 msgid "Create Control"
7156 msgstr "Sukurti valdiklį"
7158 #: oledlg.rc:62
7159 msgid "Create From File"
7160 msgstr "Sukurti iš failo"
7162 #: oledlg.rc:65
7163 msgid "&Add Control..."
7164 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7166 #: oledlg.rc:66
7167 msgid "Display As Icon"
7168 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7170 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7171 msgid "Browse..."
7172 msgstr "Parinkti..."
7174 #: oledlg.rc:69
7175 msgid "File:"
7176 msgstr "Failas:"
7178 #: oledlg.rc:75
7179 msgid "Paste Special"
7180 msgstr "Įdėti kaip"
7182 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7183 msgid "Source:"
7184 msgstr "Šaltinis:"
7186 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7187 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7188 msgid "&Paste"
7189 msgstr "Į&dėti"
7191 #: oledlg.rc:81
7192 msgid "Paste &Link"
7193 msgstr "Įdėti &saitą"
7195 #: oledlg.rc:83
7196 msgid "&As:"
7197 msgstr "&Kaip:"
7199 #: oledlg.rc:90
7200 msgid "&Display As Icon"
7201 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7203 #: oledlg.rc:92
7204 msgid "Change &Icon..."
7205 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7207 #: oledlg.rc:25
7208 msgid "Insert a new %s object into your document"
7209 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7211 #: oledlg.rc:26
7212 msgid ""
7213 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7214 "may activate it using the program which created it."
7215 msgstr ""
7216 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7217 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7219 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7220 msgid "Browse"
7221 msgstr "Parinkti"
7223 #: oledlg.rc:28
7224 msgid ""
7225 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7226 "control."
7227 msgstr ""
7228 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7229 "valdiklio."
7231 #: oledlg.rc:29
7232 msgid "Add Control"
7233 msgstr "Pridėti valdiklį"
7235 #: oledlg.rc:34
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7237 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7239 #: oledlg.rc:35
7240 msgid ""
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7242 "activate it using %s."
7243 msgstr ""
7244 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7245 "naudodami %s."
7247 #: oledlg.rc:36
7248 msgid ""
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7250 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7251 msgstr ""
7252 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7253 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7255 #: oledlg.rc:37
7256 msgid ""
7257 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7258 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7259 "your document."
7260 msgstr ""
7261 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7262 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7264 #: oledlg.rc:38
7265 msgid ""
7266 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7267 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7268 "in your document."
7269 msgstr ""
7270 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7271 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7272 "dokumente."
7274 #: oledlg.rc:39
7275 msgid ""
7276 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7277 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7278 "be reflected in your document."
7279 msgstr ""
7280 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7281 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7283 #: oledlg.rc:40
7284 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7285 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7287 #: oledlg.rc:41
7288 msgid "Unknown Type"
7289 msgstr "Nežinomas tipas"
7291 #: oledlg.rc:42
7292 msgid "Unknown Source"
7293 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7295 #: oledlg.rc:43
7296 msgid "the program which created it"
7297 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7299 #: sane.rc:41
7300 msgid "Scanning"
7301 msgstr "Skaitoma"
7303 #: sane.rc:44
7304 msgid "SCANNING... Please Wait"
7305 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7307 #: sane.rc:31
7308 msgctxt "unit: pixels"
7309 msgid "px"
7310 msgstr "piks"
7312 #: sane.rc:32
7313 msgctxt "unit: bits"
7314 msgid "b"
7315 msgstr "b"
7317 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7318 msgctxt "unit: dots/inch"
7319 msgid "dpi"
7320 msgstr "tašk./col."
7322 #: sane.rc:35
7323 msgctxt "unit: percent"
7324 msgid "%"
7325 msgstr "%"
7327 #: sane.rc:36
7328 msgctxt "unit: microseconds"
7329 msgid "us"
7330 msgstr "µs"
7332 #: serialui.rc:25
7333 msgid "Settings for %s"
7334 msgstr "%s nustatymai"
7336 #: serialui.rc:28
7337 msgid "Baud Rate"
7338 msgstr "Bodų sparta"
7340 #: serialui.rc:30
7341 msgid "Parity"
7342 msgstr "Lyginumas"
7344 #: serialui.rc:32
7345 msgid "Flow Control"
7346 msgstr "Srauto valdymas"
7348 #: serialui.rc:34
7349 msgid "Data Bits"
7350 msgstr "Duomenų bitai"
7352 #: serialui.rc:36
7353 msgid "Stop Bits"
7354 msgstr "Pabaigos bitai"
7356 #: setupapi.rc:36
7357 msgid "Copying Files..."
7358 msgstr "Kopijuojami failai..."
7360 #: setupapi.rc:42
7361 msgid "Destination:"
7362 msgstr "Paskirtis:"
7364 #: setupapi.rc:49
7365 msgid "Files Needed"
7366 msgstr "Reikalingi failai"
7368 #: setupapi.rc:52
7369 msgid ""
7370 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7371 "make sure the correct drive is selected below"
7372 msgstr ""
7373 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7374 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7376 #: setupapi.rc:54
7377 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7378 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7380 #: setupapi.rc:28
7381 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7382 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7384 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7385 msgid "Unknown"
7386 msgstr "Nežinomas"
7388 #: setupapi.rc:30
7389 msgid "Copy files from:"
7390 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7392 #: setupapi.rc:31
7393 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7394 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7396 #: shdoclc.rc:39
7397 msgid "F&orward"
7398 msgstr "&Pirmyn"
7400 #: shdoclc.rc:41
7401 msgid "&Save Background As..."
7402 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7404 #: shdoclc.rc:42
7405 msgid "Set As Back&ground"
7406 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7408 #: shdoclc.rc:43
7409 msgid "&Copy Background"
7410 msgstr "Kopijuoti &foną"
7412 #: shdoclc.rc:44
7413 msgid "Set as &Desktop Item"
7414 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7416 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7417 msgid "Select &All"
7418 msgstr "Pažymėti &viską"
7420 #: shdoclc.rc:49
7421 msgid "Create Shor&tcut"
7422 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7424 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7425 msgid "Add to &Favorites..."
7426 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7428 #: shdoclc.rc:51
7429 msgid "&View Source"
7430 msgstr "Pirminis &tekstas"
7432 #: shdoclc.rc:53
7433 msgid "&Encoding"
7434 msgstr "&Koduotė"
7436 #: shdoclc.rc:55
7437 msgid "Pr&int"
7438 msgstr "&Spausdinti"
7440 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7441 msgid "&Open Link"
7442 msgstr "&Atverti saitą"
7444 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7445 msgid "Open Link in &New Window"
7446 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7448 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7449 msgid "Save Target &As..."
7450 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7452 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7453 msgid "&Print Target"
7454 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7456 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7457 msgid "S&how Picture"
7458 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7460 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7461 msgid "&Save Picture As..."
7462 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7464 #: shdoclc.rc:70
7465 msgid "&E-mail Picture..."
7466 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7468 #: shdoclc.rc:71
7469 msgid "Pr&int Picture..."
7470 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7472 #: shdoclc.rc:72
7473 msgid "&Go to My Pictures"
7474 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7476 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7477 msgid "Set as Back&ground"
7478 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7480 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7481 msgid "Set as &Desktop Item..."
7482 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7484 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7485 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7486 msgid "Cu&t"
7487 msgstr "&Iškirpti"
7489 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7490 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7491 #: wordpad.rc:102
7492 msgid "&Copy"
7493 msgstr "&Kopijuoti"
7495 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7496 msgid "Copy Shor&tcut"
7497 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7499 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7500 msgid "P&roperties"
7501 msgstr "Savy&bės"
7503 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7504 msgid "&Undo"
7505 msgstr "&Atšaukti"
7507 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7508 msgid "&Delete"
7509 msgstr "&Šalinti"
7511 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7512 msgid "&Select"
7513 msgstr "&Parinkti"
7515 #: shdoclc.rc:102
7516 msgid "&Cell"
7517 msgstr "lan&gelį"
7519 #: shdoclc.rc:103
7520 msgid "&Row"
7521 msgstr "&eilutę"
7523 #: shdoclc.rc:104
7524 msgid "&Column"
7525 msgstr "&stulpelį"
7527 #: shdoclc.rc:105
7528 msgid "&Table"
7529 msgstr "&lentelę"
7531 #: shdoclc.rc:108
7532 msgid "&Cell Properties"
7533 msgstr "Lan&gelio savybės"
7535 #: shdoclc.rc:109
7536 msgid "&Table Properties"
7537 msgstr "&Lentelės savybės"
7539 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7540 msgid "Paste"
7541 msgstr "Į&dėti"
7543 #: shdoclc.rc:118
7544 msgid "&Print"
7545 msgstr "&Spausdinti"
7547 #: shdoclc.rc:125
7548 msgid "Open in &New Window"
7549 msgstr "Atverti &naujame lange"
7551 #: shdoclc.rc:129
7552 msgid "Cut"
7553 msgstr "&Iškirpti"
7555 #: shdoclc.rc:152
7556 msgid "&Save Video As..."
7557 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7559 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7560 msgid "Play"
7561 msgstr "Leisti"
7563 #: shdoclc.rc:189
7564 msgid "Rewind"
7565 msgstr "Perleisti"
7567 #: shdoclc.rc:196
7568 msgid "Trace Tags"
7569 msgstr "Sekti gaires"
7571 #: shdoclc.rc:197
7572 msgid "Resource Failures"
7573 msgstr "Išteklių klaidos"
7575 #: shdoclc.rc:198
7576 msgid "Dump Tracking Info"
7577 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7579 #: shdoclc.rc:199
7580 msgid "Debug Break"
7581 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7583 #: shdoclc.rc:200
7584 msgid "Debug View"
7585 msgstr "Derinimo rodinys"
7587 #: shdoclc.rc:201
7588 msgid "Dump Tree"
7589 msgstr "Parodyti medį"
7591 #: shdoclc.rc:202
7592 msgid "Dump Lines"
7593 msgstr "Parodyti eilutes"
7595 #: shdoclc.rc:203
7596 msgid "Dump DisplayTree"
7597 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7599 #: shdoclc.rc:204
7600 msgid "Dump FormatCaches"
7601 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7603 #: shdoclc.rc:205
7604 msgid "Dump LayoutRects"
7605 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7607 #: shdoclc.rc:206
7608 msgid "Memory Monitor"
7609 msgstr "Atminties monitorius"
7611 #: shdoclc.rc:207
7612 msgid "Performance Meters"
7613 msgstr "Našumo skaitikliai"
7615 #: shdoclc.rc:208
7616 msgid "Save HTML"
7617 msgstr "Išsaugoti HTML"
7619 #: shdoclc.rc:210
7620 msgid "&Browse View"
7621 msgstr "&Naršyti rodinį"
7623 #: shdoclc.rc:211
7624 msgid "&Edit View"
7625 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7627 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7628 msgid "Scroll Here"
7629 msgstr "Slinkti čia"
7631 #: shdoclc.rc:218
7632 msgid "Top"
7633 msgstr "Viršus"
7635 #: shdoclc.rc:219
7636 msgid "Bottom"
7637 msgstr "Apačia"
7639 #: shdoclc.rc:221
7640 msgid "Page Up"
7641 msgstr "Ankstesnis lapas"
7643 #: shdoclc.rc:222
7644 msgid "Page Down"
7645 msgstr "Tolesnis lapas"
7647 #: shdoclc.rc:224
7648 msgid "Scroll Up"
7649 msgstr "Slinkti aukštyn"
7651 #: shdoclc.rc:225
7652 msgid "Scroll Down"
7653 msgstr "Slinkti žemyn"
7655 #: shdoclc.rc:232
7656 msgid "Left Edge"
7657 msgstr "Kairysis kraštas"
7659 #: shdoclc.rc:233
7660 msgid "Right Edge"
7661 msgstr "Dešinysis kraštas"
7663 #: shdoclc.rc:235
7664 msgid "Page Left"
7665 msgstr "Kairysis lapas"
7667 #: shdoclc.rc:236
7668 msgid "Page Right"
7669 msgstr "Dešinysis lapas"
7671 #: shdoclc.rc:238
7672 msgid "Scroll Left"
7673 msgstr "Slinkti kairėn"
7675 #: shdoclc.rc:239
7676 msgid "Scroll Right"
7677 msgstr "Slinkti dešinėn"
7679 #: shdoclc.rc:25
7680 msgid "Wine Internet Explorer"
7681 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7683 #: shdoclc.rc:30
7684 msgid "&w&bPage &p"
7685 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7687 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7688 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7689 msgid "Lar&ge Icons"
7690 msgstr "&Didelės piktogramos"
7692 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7693 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7694 msgid "S&mall Icons"
7695 msgstr "&Mažos piktogramos"
7697 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7698 msgid "&List"
7699 msgstr "&Sąrašas"
7701 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7702 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7703 msgid "&Details"
7704 msgstr "&Išsamus"
7706 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7707 msgid "Arrange &Icons"
7708 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7710 #: shell32.rc:50
7711 msgid "By &Name"
7712 msgstr "Pagal &vardą"
7714 #: shell32.rc:51
7715 msgid "By &Type"
7716 msgstr "Pagal &tipą"
7718 #: shell32.rc:52
7719 msgid "By &Size"
7720 msgstr "Pagal d&ydį"
7722 #: shell32.rc:53
7723 msgid "By &Date"
7724 msgstr "Pagal &datą"
7726 #: shell32.rc:55
7727 msgid "&Auto Arrange"
7728 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7730 #: shell32.rc:57
7731 msgid "Line up Icons"
7732 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7734 #: shell32.rc:62
7735 msgid "Paste as Link"
7736 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7738 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7739 msgid "New"
7740 msgstr "Naujas"
7742 #: shell32.rc:66
7743 msgid "New &Folder"
7744 msgstr "Naujas &aplankas"
7746 #: shell32.rc:67
7747 msgid "New &Link"
7748 msgstr "Nauja &nuoroda"
7750 #: shell32.rc:71
7751 msgid "Properties"
7752 msgstr "Savybės"
7754 #: shell32.rc:82
7755 msgctxt "recycle bin"
7756 msgid "&Restore"
7757 msgstr "&Atkurti"
7759 #: shell32.rc:83
7760 msgid "&Erase"
7761 msgstr "&Išvalyti"
7763 #: shell32.rc:95
7764 msgid "E&xplore"
7765 msgstr "Naršy&ti"
7767 #: shell32.rc:98
7768 msgid "C&ut"
7769 msgstr "&Iškirpti"
7771 #: shell32.rc:101
7772 msgid "Create &Link"
7773 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7775 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7776 msgid "&Rename"
7777 msgstr "&Pervadinti"
7779 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7780 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7781 msgid "E&xit"
7782 msgstr "Iš&eiti"
7784 #: shell32.rc:127
7785 msgid "&About Control Panel"
7786 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7788 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7789 msgid "Browse for Folder"
7790 msgstr "Parinkti aplanką"
7792 #: shell32.rc:290
7793 msgid "Folder:"
7794 msgstr "Aplankas:"
7796 #: shell32.rc:296
7797 msgid "&Make New Folder"
7798 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7800 #: shell32.rc:303
7801 msgid "Message"
7802 msgstr "Pranešimas"
7804 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7805 msgid "&Yes"
7806 msgstr "&Taip"
7808 #: shell32.rc:307
7809 msgid "Yes to &all"
7810 msgstr "Taip &visiems"
7812 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7813 msgid "&No"
7814 msgstr "&Ne"
7816 #: shell32.rc:316
7817 msgid "About %s"
7818 msgstr "Apie %s"
7820 #: shell32.rc:320
7821 msgid "Wine &license"
7822 msgstr "Wine &licencija"
7824 #: shell32.rc:325
7825 msgid "Running on %s"
7826 msgstr "Paleista su %s"
7828 #: shell32.rc:326
7829 msgid "Wine was brought to you by:"
7830 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7832 #: shell32.rc:334
7833 msgid ""
7834 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7835 "will open it for you."
7836 msgstr ""
7837 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7838 "Wine jums jį atvers."
7840 #: shell32.rc:335
7841 msgid "&Open:"
7842 msgstr "&Atverti:"
7844 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7845 #: winefile.rc:130
7846 msgid "&Browse..."
7847 msgstr "&Parinkti..."
7849 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7850 msgid "Size"
7851 msgstr "Dydis"
7853 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7854 msgid "Type"
7855 msgstr "Tipas"
7857 #: shell32.rc:137
7858 msgid "Modified"
7859 msgstr "Modifikuotas"
7861 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7862 msgid "Attributes"
7863 msgstr "Požymiai"
7865 #: shell32.rc:140
7866 msgid "Size available"
7867 msgstr "Prieinamas dydis"
7869 #: shell32.rc:142
7870 msgid "Comments"
7871 msgstr "Komentarai"
7873 #: shell32.rc:143
7874 msgid "Owner"
7875 msgstr "Savininkas"
7877 #: shell32.rc:144
7878 msgid "Group"
7879 msgstr "Grupė"
7881 #: shell32.rc:145
7882 msgid "Original location"
7883 msgstr "Originali vieta"
7885 #: shell32.rc:146
7886 msgid "Date deleted"
7887 msgstr "Pašalinimo data"
7889 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7890 msgctxt "display name"
7891 msgid "Desktop"
7892 msgstr "Darbalaukis"
7894 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7895 msgid "My Computer"
7896 msgstr "Kompiuteris"
7898 #: shell32.rc:156
7899 msgid "Control Panel"
7900 msgstr "Valdymo skydelis"
7902 #: shell32.rc:163
7903 msgid "Select"
7904 msgstr "Iš&rinkti"
7906 #: shell32.rc:186
7907 msgid "Restart"
7908 msgstr "Paleisti iš naujo"
7910 #: shell32.rc:187
7911 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7912 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7914 #: shell32.rc:188
7915 msgid "Shutdown"
7916 msgstr "Stabdyti"
7918 #: shell32.rc:189
7919 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7920 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7922 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7923 msgid "Programs"
7924 msgstr "Programos"
7926 #: shell32.rc:201
7927 msgid "My Documents"
7928 msgstr "Dokumentai"
7930 #: shell32.rc:202
7931 msgid "Favorites"
7932 msgstr "Adresynas"
7934 #: shell32.rc:203
7935 msgid "StartUp"
7936 msgstr "Paleidimas"
7938 #: shell32.rc:204
7939 msgid "Start Menu"
7940 msgstr "Pradžios meniu"
7942 #: shell32.rc:205
7943 msgid "My Music"
7944 msgstr "Muzika"
7946 #: shell32.rc:206
7947 msgid "My Videos"
7948 msgstr "Vaizdai"
7950 #: shell32.rc:207
7951 msgctxt "directory"
7952 msgid "Desktop"
7953 msgstr "Darbalaukis"
7955 #: shell32.rc:208
7956 msgid "NetHood"
7957 msgstr "Tinkle"
7959 #: shell32.rc:209
7960 msgid "Templates"
7961 msgstr "Šablonai"
7963 #: shell32.rc:210
7964 msgid "PrintHood"
7965 msgstr "Spausdintuvai"
7967 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7968 msgid "History"
7969 msgstr "Istorija"
7971 #: shell32.rc:212
7972 msgid "Program Files"
7973 msgstr "Programų failai"
7975 #: shell32.rc:214
7976 msgid "My Pictures"
7977 msgstr "Paveikslai"
7979 #: shell32.rc:215
7980 msgid "Common Files"
7981 msgstr "Bendrieji failai"
7983 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7984 msgid "Documents"
7985 msgstr "Dokumentai"
7987 #: shell32.rc:217
7988 msgid "Administrative Tools"
7989 msgstr "Administravimo įrankiai"
7991 #: shell32.rc:218
7992 msgid "Music"
7993 msgstr "Muzika"
7995 #: shell32.rc:219
7996 msgid "Pictures"
7997 msgstr "Paveikslai"
7999 #: shell32.rc:220
8000 msgid "Videos"
8001 msgstr "Vaizdai"
8003 #: shell32.rc:213
8004 msgid "Program Files (x86)"
8005 msgstr "Programų failai (x86)"
8007 #: shell32.rc:221
8008 msgid "Contacts"
8009 msgstr "Kontaktai"
8011 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8012 msgid "Links"
8013 msgstr "Saitai"
8015 #: shell32.rc:223
8016 msgid "Slide Shows"
8017 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8019 #: shell32.rc:224
8020 msgid "Playlists"
8021 msgstr "Grojaraščiai"
8023 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8024 msgid "Status"
8025 msgstr "Būsena"
8027 #: shell32.rc:149
8028 msgid "Location"
8029 msgstr "Vieta"
8031 #: shell32.rc:150
8032 msgid "Model"
8033 msgstr "Modelis"
8035 #: shell32.rc:225
8036 msgid "Sample Music"
8037 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8039 #: shell32.rc:226
8040 msgid "Sample Pictures"
8041 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8043 #: shell32.rc:227
8044 msgid "Sample Playlists"
8045 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8047 #: shell32.rc:228
8048 msgid "Sample Videos"
8049 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8051 #: shell32.rc:229
8052 msgid "Saved Games"
8053 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8055 #: shell32.rc:230
8056 msgid "Searches"
8057 msgstr "Paieškos"
8059 #: shell32.rc:231
8060 msgid "Users"
8061 msgstr "Naudotojai"
8063 #: shell32.rc:233
8064 msgid "Downloads"
8065 msgstr "Atsiuntimai"
8067 #: shell32.rc:166
8068 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8069 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8071 #: shell32.rc:167
8072 msgid "Error during creation of a new folder"
8073 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8075 #: shell32.rc:168
8076 msgid "Confirm file deletion"
8077 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8079 #: shell32.rc:169
8080 msgid "Confirm folder deletion"
8081 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8083 #: shell32.rc:170
8084 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8085 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8087 #: shell32.rc:171
8088 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8089 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8091 #: shell32.rc:178
8092 msgid "Confirm file overwrite"
8093 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8095 #: shell32.rc:177
8096 msgid ""
8097 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8098 "\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8100 msgstr ""
8101 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8102 "\n"
8103 "Ar norite jį pakeisti?"
8105 #: shell32.rc:172
8106 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8107 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8109 #: shell32.rc:174
8110 msgid ""
8111 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8112 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8114 #: shell32.rc:173
8115 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8116 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8118 #: shell32.rc:175
8119 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8120 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8122 #: shell32.rc:176
8123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8124 msgstr ""
8125 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8126 "vietoj šiukšlinės?"
8128 #: shell32.rc:183
8129 msgid ""
8130 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8133 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8134 "the folder?"
8135 msgstr ""
8136 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8137 "\n"
8138 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8139 "failai\n"
8140 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8141 "kopijuoti\n"
8142 "šį aplanką?"
8144 #: shell32.rc:235
8145 msgid "New Folder"
8146 msgstr "Naujas aplankas"
8148 #: shell32.rc:237
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8152 #: shell32.rc:192
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8156 #: shell32.rc:193
8157 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8160 #: shell32.rc:195
8161 msgid "Executable files (*.exe)"
8162 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8164 #: shell32.rc:241
8165 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8166 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8168 #: shell32.rc:243
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8170 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8172 #: shell32.rc:244
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8174 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8176 #: shell32.rc:245
8177 msgid "Confirm deletion"
8178 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8180 #: shell32.rc:246
8181 msgid ""
8182 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Ar norite jį pakeisti?"
8190 #: shell32.rc:247
8191 msgid ""
8192 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Ar norite jį pakeisti?"
8200 #: shell32.rc:248
8201 msgid "Confirm overwrite"
8202 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8204 #: shell32.rc:265
8205 msgid ""
8206 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8207 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8208 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8209 "any later version.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8214 "details.\n"
8215 "\n"
8216 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8217 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8218 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 msgstr ""
8220 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8221 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8222 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8223 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8224 "\n"
8225 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8226 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8227 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8228 "\n"
8229 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8230 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8231 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 #: shell32.rc:253
8234 msgid "Wine License"
8235 msgstr "Wine licencija"
8237 #: shell32.rc:155
8238 msgid "Trash"
8239 msgstr "Šiukšlinė"
8241 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8242 msgid "Error"
8243 msgstr "Klaida"
8245 #: shlwapi.rc:40
8246 msgid "Don't show me th&is message again"
8247 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8249 #: shlwapi.rc:27
8250 msgid "%d bytes"
8251 msgstr "%d baitai"
8253 #: shlwapi.rc:28
8254 msgctxt "time unit: hours"
8255 msgid " hr"
8256 msgstr " val."
8258 #: shlwapi.rc:29
8259 msgctxt "time unit: minutes"
8260 msgid " min"
8261 msgstr " min."
8263 #: shlwapi.rc:30
8264 msgctxt "time unit: seconds"
8265 msgid " sec"
8266 msgstr " sek."
8268 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8269 msgid "Security Warning"
8270 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8272 #: urlmon.rc:32
8273 msgid "Do you want to install this software?"
8274 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8276 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8277 msgid "Location:"
8278 msgstr "Vieta:"
8280 #: urlmon.rc:36
8281 msgid "Don't install"
8282 msgstr "Nediegti"
8284 #: urlmon.rc:40
8285 msgid ""
8286 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8287 "install unless you have absolute trust in the above source."
8288 msgstr ""
8289 "Kai įdiegta, ActiveX turi visišką prieigą prie kompiuterio. Nespauskite "
8290 "„Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8292 #: urlmon.rc:47
8293 msgid "Installation of component failed: %08x"
8294 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8296 #: urlmon.rc:48
8297 msgid "Install (%d)"
8298 msgstr "Įdiegti (%d)"
8300 #: urlmon.rc:49
8301 msgid "Install"
8302 msgstr "Įdiegti"
8304 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8305 msgctxt "window"
8306 msgid "&Restore"
8307 msgstr "&Atkurti"
8309 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8310 msgid "&Move"
8311 msgstr "Pe&rkelti"
8313 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8314 msgid "&Size"
8315 msgstr "D&ydis"
8317 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8318 msgid "Mi&nimize"
8319 msgstr "Su&skleisti"
8321 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8322 msgid "Ma&ximize"
8323 msgstr "Pa&didinti"
8325 #: user32.rc:33
8326 msgid "&Close\tAlt+F4"
8327 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8329 #: user32.rc:35
8330 msgid "&About Wine"
8331 msgstr "Apie &Wine"
8333 #: user32.rc:46
8334 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8335 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8337 #: user32.rc:48
8338 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8339 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8341 #: user32.rc:79
8342 msgid "&Abort"
8343 msgstr "Nut&raukti"
8345 #: user32.rc:80
8346 msgid "&Retry"
8347 msgstr "&Pakartoti"
8349 #: user32.rc:81
8350 msgid "&Ignore"
8351 msgstr "N&epaisyti"
8353 #: user32.rc:84
8354 msgid "&Try Again"
8355 msgstr "&Mėginti vėl"
8357 #: user32.rc:85
8358 msgid "&Continue"
8359 msgstr "Tę&sti"
8361 #: user32.rc:91
8362 msgid "Select Window"
8363 msgstr "Išrinkti langą"
8365 #: user32.rc:69
8366 msgid "&More Windows..."
8367 msgstr "&Daugiau langų..."
8369 #: wineps.rc:28
8370 msgid "Paper Si&ze:"
8371 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8373 #: wineps.rc:36
8374 msgid "Duplex:"
8375 msgstr "Dvigubas:"
8377 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8378 msgid "Realm"
8379 msgstr "Sritis"
8381 #: wininet.rc:54
8382 msgid "Authentication Required"
8383 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8385 #: wininet.rc:58
8386 msgid "Server"
8387 msgstr "Serveris"
8389 #: wininet.rc:77
8390 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8391 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8393 #: wininet.rc:79
8394 msgid "Do you want to continue anyway?"
8395 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8397 #: wininet.rc:25
8398 msgid "LAN Connection"
8399 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8401 #: wininet.rc:26
8402 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8403 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8405 #: wininet.rc:27
8406 msgid "The date on the certificate is invalid."
8407 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8409 #: wininet.rc:28
8410 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8411 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8413 #: wininet.rc:29
8414 msgid ""
8415 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8416 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8418 #: winmm.rc:28
8419 msgid "The specified command was carried out."
8420 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8422 #: winmm.rc:29
8423 msgid "Undefined external error."
8424 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8426 #: winmm.rc:30
8427 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8428 msgstr ""
8429 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8430 "rėžius."
8432 #: winmm.rc:31
8433 msgid "The driver was not enabled."
8434 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8436 #: winmm.rc:32
8437 msgid ""
8438 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8439 "again."
8440 msgstr ""
8441 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8442 "mėginkite vėl."
8444 #: winmm.rc:33
8445 msgid "The specified device handle is invalid."
8446 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8448 #: winmm.rc:34
8449 msgid "There is no driver installed on your system!"
8450 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8452 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8453 msgid ""
8454 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8455 "increase available memory, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8458 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8460 #: winmm.rc:36
8461 msgid ""
8462 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8463 "which functions and messages the driver supports."
8464 msgstr ""
8465 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8466 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8468 #: winmm.rc:37
8469 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8470 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8472 #: winmm.rc:38
8473 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8474 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8476 #: winmm.rc:39
8477 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8478 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8480 #: winmm.rc:42
8481 msgid ""
8482 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8483 "Capabilities function to determine the supported formats."
8484 msgstr ""
8485 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8486 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8488 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8489 msgid ""
8490 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8491 "device, or wait until the data is finished playing."
8492 msgstr ""
8493 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8494 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8496 #: winmm.rc:44
8497 msgid ""
8498 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8499 "header, and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8502 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8504 #: winmm.rc:45
8505 msgid ""
8506 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8507 "and then try again."
8508 msgstr ""
8509 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8510 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8512 #: winmm.rc:48
8513 msgid ""
8514 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8515 "header, and then try again."
8516 msgstr ""
8517 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8518 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8520 #: winmm.rc:50
8521 msgid ""
8522 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8523 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8524 msgstr ""
8525 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8526 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8528 #: winmm.rc:51
8529 msgid ""
8530 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8531 "transmitted, and then try again."
8532 msgstr ""
8533 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8534 "ir mėginkite vėl."
8536 #: winmm.rc:52
8537 msgid ""
8538 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8539 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8540 msgstr ""
8541 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8542 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8544 #: winmm.rc:53
8545 msgid ""
8546 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8547 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8548 msgstr ""
8549 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8550 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8552 #: winmm.rc:56
8553 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8554 msgstr ""
8555 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8556 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8558 #: winmm.rc:57
8559 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8560 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8562 #: winmm.rc:58
8563 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8564 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8566 #: winmm.rc:59
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8569 "or contact the device manufacturer."
8570 msgstr ""
8571 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8572 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8574 #: winmm.rc:60
8575 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8576 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8578 #: winmm.rc:62
8579 msgid ""
8580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8581 "unique alias."
8582 msgstr ""
8583 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8584 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8586 #: winmm.rc:63
8587 msgid ""
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8589 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8591 #: winmm.rc:64
8592 msgid "No command was specified."
8593 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8595 #: winmm.rc:65
8596 msgid ""
8597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8598 "size of the buffer."
8599 msgstr ""
8600 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8602 #: winmm.rc:66
8603 msgid ""
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8605 "one."
8606 msgstr ""
8607 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8608 "nurodyti."
8610 #: winmm.rc:67
8611 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8612 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8614 #: winmm.rc:68
8615 msgid ""
8616 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 msgstr ""
8619 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8620 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8622 #: winmm.rc:69
8623 msgid ""
8624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8625 "manufacturer about obtaining a new driver."
8626 msgstr ""
8627 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8628 "naujos tvarkyklės gavimo."
8630 #: winmm.rc:70
8631 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8632 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8634 #: winmm.rc:71
8635 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8636 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8638 #: winmm.rc:72
8639 msgid ""
8640 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8641 msgstr ""
8642 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8643 "teisingi."
8645 #: winmm.rc:73
8646 msgid "The device driver is not ready."
8647 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8649 #: winmm.rc:74
8650 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8651 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8653 #: winmm.rc:75
8654 msgid ""
8655 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8656 "access error."
8657 msgstr ""
8658 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8659 "klaidos."
8661 #: winmm.rc:76
8662 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8663 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8665 #: winmm.rc:77
8666 msgid ""
8667 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8668 "separately to determine which devices caused the error."
8669 msgstr ""
8670 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8671 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8673 #: winmm.rc:78
8674 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8675 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8677 #: winmm.rc:79
8678 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8679 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8681 #: winmm.rc:80
8682 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8683 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8685 #: winmm.rc:81
8686 msgid ""
8687 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8688 "still connected to the network."
8689 msgstr ""
8690 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8691 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8693 #: winmm.rc:82
8694 msgid ""
8695 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8696 "device name is spelled correctly."
8697 msgstr ""
8698 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8699 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8701 #: winmm.rc:83
8702 msgid ""
8703 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8704 "again."
8705 msgstr ""
8706 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8707 "vėl."
8709 #: winmm.rc:84
8710 msgid ""
8711 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8712 "alias."
8713 msgstr ""
8714 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8715 "unikalų alternatyvų vardą."
8717 #: winmm.rc:85
8718 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8719 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8721 #: winmm.rc:86
8722 msgid ""
8723 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8724 "parameter with each 'open' command."
8725 msgstr ""
8726 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8727 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8729 #: winmm.rc:87
8730 msgid ""
8731 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8732 "Please supply one."
8733 msgstr ""
8734 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8735 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8737 #: winmm.rc:88
8738 msgid ""
8739 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8740 "documentation for valid formats."
8741 msgstr ""
8742 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8743 "tinkamiems formatams rasti."
8745 #: winmm.rc:89
8746 msgid ""
8747 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8748 "supply one."
8749 msgstr ""
8750 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8751 "jas pateikti."
8753 #: winmm.rc:90
8754 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8755 msgstr ""
8756 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8758 #: winmm.rc:91
8759 msgid ""
8760 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8761 "may be corrupt, or not in the correct format."
8762 msgstr ""
8763 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8764 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8766 #: winmm.rc:92
8767 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8768 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8770 #: winmm.rc:93
8771 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8772 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8774 #: winmm.rc:94
8775 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8776 msgstr ""
8777 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8779 #: winmm.rc:95
8780 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8781 msgstr ""
8782 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8784 #: winmm.rc:96
8785 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8786 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8788 #: winmm.rc:97
8789 msgid ""
8790 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8791 "sequence, and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8794 "mėginkite vėl."
8796 #: winmm.rc:98
8797 msgid ""
8798 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8799 "the device is closed, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8802 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8804 #: winmm.rc:99
8805 msgid ""
8806 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8807 "characters, followed by a period and an extension."
8808 msgstr ""
8809 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8810 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8812 #: winmm.rc:100
8813 msgid ""
8814 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8815 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8817 #: winmm.rc:101
8818 msgid ""
8819 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8820 "in Control Panel to install the device."
8821 msgstr ""
8822 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8823 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8825 #: winmm.rc:102
8826 msgid ""
8827 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8828 "restarting your computer."
8829 msgstr ""
8830 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8831 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8833 #: winmm.rc:103
8834 msgid ""
8835 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8836 "cannot change directories."
8837 msgstr ""
8838 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8839 "pakeisti katalogų."
8841 #: winmm.rc:104
8842 msgid ""
8843 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8844 "change drives."
8845 msgstr ""
8846 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8847 "pakeisti diskų."
8849 #: winmm.rc:105
8850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8851 msgstr ""
8852 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8853 "simboliai."
8855 #: winmm.rc:106
8856 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8857 msgstr ""
8858 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8859 "simboliai."
8861 #: winmm.rc:107
8862 msgid ""
8863 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8864 msgstr ""
8865 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8866 "pateikti."
8868 #: winmm.rc:108
8869 msgid ""
8870 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8871 "until a wave device is free, and then try again."
8872 msgstr ""
8873 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8874 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8876 #: winmm.rc:109
8877 msgid ""
8878 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8879 "until the device is free, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8882 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8884 #: winmm.rc:110
8885 msgid ""
8886 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8887 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8890 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8892 #: winmm.rc:111
8893 msgid ""
8894 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8895 "until the device is free, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8898 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8900 #: winmm.rc:112
8901 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8902 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8904 #: winmm.rc:113
8905 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8906 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8908 #: winmm.rc:114
8909 msgid ""
8910 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8911 "the Drivers option to install the wave device."
8912 msgstr ""
8913 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8914 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8916 #: winmm.rc:115
8917 msgid ""
8918 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8919 "format."
8920 msgstr ""
8921 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8923 #: winmm.rc:116
8924 msgid ""
8925 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8927 msgstr ""
8928 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8929 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8931 #: winmm.rc:117
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr ""
8936 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8937 "formato."
8939 #: winmm.rc:122
8940 msgid ""
8941 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8942 "You can't use them together."
8943 msgstr ""
8944 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8945 "naudoti kartu."
8947 #: winmm.rc:124
8948 msgid ""
8949 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8950 "again."
8951 msgstr ""
8952 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8953 "mėginkite vėl."
8955 #: winmm.rc:127
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8958 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8959 msgstr ""
8960 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8961 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8963 #: winmm.rc:125
8964 msgid ""
8965 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8966 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8967 "setup."
8968 msgstr ""
8969 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8970 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8971 "konfigūracijai redaguoti."
8973 #: winmm.rc:126
8974 msgid "An error occurred with the specified port."
8975 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8977 #: winmm.rc:129
8978 msgid ""
8979 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8980 "these applications; then, try again."
8981 msgstr ""
8982 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8983 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8985 #: winmm.rc:128
8986 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8987 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8989 #: winmm.rc:123
8990 msgid ""
8991 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8992 "Control Panel to install a MIDI driver."
8993 msgstr ""
8994 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8995 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8997 #: winmm.rc:118
8998 msgid "There is no display window."
8999 msgstr "Nėra rodymo lango."
9001 #: winmm.rc:119
9002 msgid "Could not create or use window."
9003 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9005 #: winmm.rc:120
9006 msgid ""
9007 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9008 "check your disk or network connection."
9009 msgstr ""
9010 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9011 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9013 #: winmm.rc:121
9014 msgid ""
9015 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9016 "are still connected to the network."
9017 msgstr ""
9018 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9019 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9021 #: winspool.rc:34
9022 msgid "Print to File"
9023 msgstr "Spausdinti į failą"
9025 #: winspool.rc:37
9026 msgid "&Output File Name:"
9027 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9029 #: winspool.rc:28
9030 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9031 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9033 #: winspool.rc:29
9034 msgid "Unable to create the output file."
9035 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9037 #: wldap32.rc:27
9038 msgid "Success"
9039 msgstr "Sėkmė"
9041 #: wldap32.rc:28
9042 msgid "Operations Error"
9043 msgstr "Operacijų klaida"
9045 #: wldap32.rc:29
9046 msgid "Protocol Error"
9047 msgstr "Protokolo klaida"
9049 #: wldap32.rc:30
9050 msgid "Time Limit Exceeded"
9051 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9053 #: wldap32.rc:31
9054 msgid "Size Limit Exceeded"
9055 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9057 #: wldap32.rc:32
9058 msgid "Compare False"
9059 msgstr "Nelygu"
9061 #: wldap32.rc:33
9062 msgid "Compare True"
9063 msgstr "Lygu"
9065 #: wldap32.rc:34
9066 msgid "Authentication Method Not Supported"
9067 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9069 #: wldap32.rc:35
9070 msgid "Strong Authentication Required"
9071 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9073 #: wldap32.rc:36
9074 msgid "Referral (v2)"
9075 msgstr "Perdavimas (v2)"
9077 #: wldap32.rc:37
9078 msgid "Referral"
9079 msgstr "Perdavimas"
9081 #: wldap32.rc:38
9082 msgid "Administration Limit Exceeded"
9083 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9085 #: wldap32.rc:39
9086 msgid "Unavailable Critical Extension"
9087 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9089 #: wldap32.rc:40
9090 msgid "Confidentiality Required"
9091 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9093 #: wldap32.rc:43
9094 msgid "No Such Attribute"
9095 msgstr "Nėra tokio atributo"
9097 #: wldap32.rc:44
9098 msgid "Undefined Type"
9099 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9101 #: wldap32.rc:45
9102 msgid "Inappropriate Matching"
9103 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9105 #: wldap32.rc:46
9106 msgid "Constraint Violation"
9107 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9109 #: wldap32.rc:47
9110 msgid "Attribute Or Value Exists"
9111 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9113 #: wldap32.rc:48
9114 msgid "Invalid Syntax"
9115 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9117 #: wldap32.rc:59
9118 msgid "No Such Object"
9119 msgstr "Nėra tokio objekto"
9121 #: wldap32.rc:60
9122 msgid "Alias Problem"
9123 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9125 #: wldap32.rc:61
9126 msgid "Invalid DN Syntax"
9127 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9129 #: wldap32.rc:62
9130 msgid "Is Leaf"
9131 msgstr "Objektas yra lapas"
9133 #: wldap32.rc:63
9134 msgid "Alias Dereference Problem"
9135 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9137 #: wldap32.rc:75
9138 msgid "Inappropriate Authentication"
9139 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9141 #: wldap32.rc:76
9142 msgid "Invalid Credentials"
9143 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9145 #: wldap32.rc:77
9146 msgid "Insufficient Rights"
9147 msgstr "Nepakanka teisių"
9149 #: wldap32.rc:78
9150 msgid "Busy"
9151 msgstr "Užimtas"
9153 #: wldap32.rc:79
9154 msgid "Unavailable"
9155 msgstr "Nepasiekiamas"
9157 #: wldap32.rc:80
9158 msgid "Unwilling To Perform"
9159 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9161 #: wldap32.rc:81
9162 msgid "Loop Detected"
9163 msgstr "Aptiktas ciklas"
9165 #: wldap32.rc:87
9166 msgid "Sort Control Missing"
9167 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9169 #: wldap32.rc:88
9170 msgid "Index range error"
9171 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9173 #: wldap32.rc:91
9174 msgid "Naming Violation"
9175 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9177 #: wldap32.rc:92
9178 msgid "Object Class Violation"
9179 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9181 #: wldap32.rc:93
9182 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9183 msgstr "Leistina tik su lapu"
9185 #: wldap32.rc:94
9186 msgid "Not allowed on RDN"
9187 msgstr "Neleistina su RDN"
9189 #: wldap32.rc:95
9190 msgid "Already Exists"
9191 msgstr "Jau yra"
9193 #: wldap32.rc:96
9194 msgid "No Object Class Mods"
9195 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9197 #: wldap32.rc:97
9198 msgid "Results Too Large"
9199 msgstr "Rezultatai per dideli"
9201 #: wldap32.rc:98
9202 msgid "Affects Multiple DSAs"
9203 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9205 #: wldap32.rc:108
9206 msgid "Server Down"
9207 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9209 #: wldap32.rc:109
9210 msgid "Local Error"
9211 msgstr "Vietinė klaida"
9213 #: wldap32.rc:110
9214 msgid "Encoding Error"
9215 msgstr "Kodavimo klaida"
9217 #: wldap32.rc:111
9218 msgid "Decoding Error"
9219 msgstr "Dekodavimo klaida"
9221 #: wldap32.rc:112
9222 msgid "Timeout"
9223 msgstr "Baigėsi laikas"
9225 #: wldap32.rc:113
9226 msgid "Auth Unknown"
9227 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9229 #: wldap32.rc:114
9230 msgid "Filter Error"
9231 msgstr "Filtro klaida"
9233 #: wldap32.rc:115
9234 msgid "User Canceled"
9235 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9237 #: wldap32.rc:116
9238 msgid "Parameter Error"
9239 msgstr "Parametro klaida"
9241 #: wldap32.rc:117
9242 msgid "No Memory"
9243 msgstr "Trūksta atminties"
9245 #: wldap32.rc:118
9246 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9247 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9249 #: wldap32.rc:119
9250 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9251 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9253 #: wldap32.rc:120
9254 msgid "Specified control was not found in message"
9255 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9257 #: wldap32.rc:121
9258 msgid "No result present in message"
9259 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9261 #: wldap32.rc:122
9262 msgid "More results returned"
9263 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9265 #: wldap32.rc:123
9266 msgid "Loop while handling referrals"
9267 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9269 #: wldap32.rc:124
9270 msgid "Referral hop limit exceeded"
9271 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9273 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9274 msgid ""
9275 "Not Yet Implemented\n"
9276 "\n"
9277 msgstr ""
9278 "Dar nerealizuota\n"
9279 "\n"
9281 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9282 msgid "%1: File Not Found\n"
9283 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9285 #: attrib.rc:47
9286 msgid ""
9287 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9288 "\n"
9289 "Syntax:\n"
9290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "Where:\n"
9294 "\n"
9295 "  +   Sets an attribute.\n"
9296 "  -   Clears an attribute.\n"
9297 "  R   Read-only file attribute.\n"
9298 "  A   Archive file attribute.\n"
9299 "  S   System file attribute.\n"
9300 "  H   Hidden file attribute.\n"
9301 "  [drive:][path][filename]\n"
9302 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9303 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9304 "  /D  Processes folders as well.\n"
9305 msgstr ""
9306 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9307 "\n"
9308 "Sintaksė:\n"
9309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9310 "       [/S [/D]]\n"
9311 "\n"
9312 "Kur:\n"
9313 "\n"
9314 "  +   Nustato atributą.\n"
9315 "  -   Išvalo atributą.\n"
9316 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9317 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9318 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9319 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9320 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9321 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9322 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9323 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9325 #: clock.rc:29
9326 msgid "Ana&log"
9327 msgstr "Ana&loginis"
9329 #: clock.rc:30
9330 msgid "Digi&tal"
9331 msgstr "Skai&tmeninis"
9333 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9334 msgid "&Font..."
9335 msgstr "Š&riftas..."
9337 #: clock.rc:34
9338 msgid "&Without Titlebar"
9339 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9341 #: clock.rc:36
9342 msgid "&Seconds"
9343 msgstr "S&ekundės"
9345 #: clock.rc:37
9346 msgid "&Date"
9347 msgstr "&Data"
9349 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9350 msgid "&Always on Top"
9351 msgstr "&Visada viršuje"
9353 #: clock.rc:42
9354 msgid "&About Clock"
9355 msgstr "&Apie laikrodį"
9357 #: clock.rc:48
9358 msgid "Clock"
9359 msgstr "Laikrodis"
9361 #: cmd.rc:37
9362 msgid ""
9363 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9364 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9365 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9366 "called procedure.\n"
9367 "\n"
9368 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9369 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9370 msgstr ""
9371 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9372 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9373 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9374 "kviečiamai procedūrai.\n"
9375 "\n"
9376 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9377 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9379 #: cmd.rc:40
9380 msgid ""
9381 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9382 "default directory.\n"
9383 msgstr ""
9384 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9385 "numatytą katalogą.\n"
9387 #: cmd.rc:41
9388 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9389 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9391 #: cmd.rc:43
9392 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9393 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9395 #: cmd.rc:45
9396 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9397 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9399 #: cmd.rc:46
9400 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9401 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9403 #: cmd.rc:47
9404 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9405 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9407 #: cmd.rc:48
9408 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9409 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9411 #: cmd.rc:49
9412 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9413 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9415 #: cmd.rc:59
9416 msgid ""
9417 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9420 "on the terminal device before they are executed.\n"
9421 "\n"
9422 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9423 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9424 "preceding it with an @ sign.\n"
9425 msgstr ""
9426 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9427 "\n"
9428 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9429 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9430 "\n"
9431 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9432 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9433 "simbolį @.\n"
9435 #: cmd.rc:61
9436 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9437 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9439 #: cmd.rc:69
9440 msgid ""
9441 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9442 "\n"
9443 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9444 "\n"
9445 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9446 "not exist in wine's cmd.\n"
9447 msgstr ""
9448 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9449 "elementui.\n"
9450 "\n"
9451 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9452 "\n"
9453 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9454 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9456 #: cmd.rc:81
9457 msgid ""
9458 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9459 "batch file.\n"
9460 "\n"
9461 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9462 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9463 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9464 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9465 "label terminates the batch file execution.\n"
9466 "\n"
9467 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9468 msgstr ""
9469 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9470 "\n"
9471 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9472 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9473 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9474 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9475 "komandų failo vykdymą.\n"
9476 "\n"
9477 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9479 #: cmd.rc:84
9480 msgid ""
9481 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9482 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9483 msgstr ""
9484 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9485 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9487 #: cmd.rc:94
9488 msgid ""
9489 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9490 "\n"
9491 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9492 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9493 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9494 "\n"
9495 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9496 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9497 msgstr ""
9498 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9499 "\n"
9500 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9501 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9502 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9503 "\n"
9504 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9505 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9507 #: cmd.rc:100
9508 msgid ""
9509 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9510 "\n"
9511 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9512 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9513 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9514 msgstr ""
9515 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9516 "\n"
9517 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9518 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9519 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9521 #: cmd.rc:103
9522 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9523 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9525 #: cmd.rc:104
9526 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9527 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9529 #: cmd.rc:111
9530 msgid ""
9531 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9532 "\n"
9533 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9534 "subdirectories\n"
9535 "below the item are moved as well.\n"
9536 "\n"
9537 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9538 msgstr ""
9539 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9540 "\n"
9541 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9542 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9543 "\n"
9544 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9546 #: cmd.rc:122
9547 msgid ""
9548 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9549 "\n"
9550 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9551 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9552 "PATH command with the new value.\n"
9553 "\n"
9554 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9555 "variable, for example:\n"
9556 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9557 msgstr ""
9558 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9559 "\n"
9560 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9561 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9562 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9563 "\n"
9564 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9565 "pavyzdžiui:\n"
9566 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9568 #: cmd.rc:128
9569 msgid ""
9570 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9571 "\n"
9572 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9573 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9574 msgstr ""
9575 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9576 "\n"
9577 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9578 "perskaityti\n"
9579 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9581 #: cmd.rc:149
9582 msgid ""
9583 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9584 "\n"
9585 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9586 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9587 "\n"
9588 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9589 "\n"
9590 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9591 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9592 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9593 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9594 "\n"
9595 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9596 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9597 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9598 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9599 "\n"
9600 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9601 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9602 msgstr ""
9603 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9604 "\n"
9605 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9606 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9607 "\n"
9608 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9609 "\n"
9610 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9611 "(|)\n"
9612 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9613 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9614 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9615 "\n"
9616 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9617 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9618 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9619 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9620 "\n"
9621 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9622 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9623 "tekstas“.\n"
9625 #: cmd.rc:153
9626 msgid ""
9627 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9628 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9629 msgstr ""
9630 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9631 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9633 #: cmd.rc:156
9634 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9635 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9637 #: cmd.rc:157
9638 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9639 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9641 #: cmd.rc:159
9642 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9643 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9645 #: cmd.rc:160
9646 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9647 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9649 #: cmd.rc:204
9650 msgid ""
9651 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9652 "\n"
9653 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9654 "\n"
9655 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9656 "\n"
9657 "SET <variable>=<value>\n"
9658 "\n"
9659 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9660 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9661 "have embedded spaces.\n"
9662 "\n"
9663 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9664 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9665 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9666 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9667 msgstr ""
9668 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9669 "\n"
9670 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9671 "\n"
9672 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9673 "\n"
9674 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9675 "\n"
9676 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9677 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9678 "\n"
9679 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9680 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9681 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9682 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9684 #: cmd.rc:209
9685 msgid ""
9686 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9687 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9688 "if called from the command line.\n"
9689 msgstr ""
9690 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9691 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9692 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9694 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9695 msgid ""
9696 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9697 "with that suffix.\n"
9698 "Usage:\n"
9699 "start [options] program_filename [...]\n"
9700 "start [options] document_filename\n"
9701 "\n"
9702 "Options:\n"
9703 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9704 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9705 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9706 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9707 "/min         Start the program minimized.\n"
9708 "/max         Start the program maximized.\n"
9709 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9710 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9711 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9712 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9713 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9714 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9715 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9716 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9717 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9718 "code.\n"
9719 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9720 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9721 "/?           Display this help and exit.\n"
9722 msgstr ""
9723 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9724 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9725 "Naudojimas:\n"
9726 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9727 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9728 "\n"
9729 "Parametrai:\n"
9730 "\"antraštė\"   Nustato polangių pavadinimą.\n"
9731 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9732 "/b           Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9733 "/i           Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9734 "/min         Paleisti programą suskleistą.\n"
9735 "/max         Paleisti programą išskleistą.\n"
9736 "/low         Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9737 "/normal      Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9738 "/high        Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9739 "/realtime    Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9740 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9741 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9742 "/node n      Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9743 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9744 "/wait        Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9745 "išėjimo kodu.\n"
9746 "/unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9747 "naršyklėje.\n"
9748 "/ProgIDOpen  Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9749 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9751 #: cmd.rc:211
9752 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9753 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9755 #: cmd.rc:213
9756 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9757 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9759 #: cmd.rc:217
9760 msgid ""
9761 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9762 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9763 msgstr ""
9764 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9765 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9767 #: cmd.rc:226
9768 msgid ""
9769 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9770 "\n"
9771 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9772 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9773 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9774 "\n"
9775 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9776 msgstr ""
9777 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9778 "Galimos formos yra:\n"
9779 "\n"
9780 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9781 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9782 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9783 "\n"
9784 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9786 #: cmd.rc:229
9787 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9788 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9790 #: cmd.rc:231
9791 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9792 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9794 #: cmd.rc:235
9795 msgid ""
9796 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9798 msgstr ""
9799 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9800 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9802 #: cmd.rc:243
9803 msgid ""
9804 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9805 "\n"
9806 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9807 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9808 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9809 "settings are restored.\n"
9810 msgstr ""
9811 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9812 "\n"
9813 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9814 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9815 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9817 #: cmd.rc:246
9818 msgid ""
9819 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9820 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9821 msgstr ""
9822 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9823 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9825 #: cmd.rc:248
9826 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9827 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9829 #: cmd.rc:256
9830 msgid ""
9831 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9832 "\n"
9833 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9834 "\n"
9835 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9836 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9837 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9838 "association, if any.\n"
9839 msgstr ""
9840 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9841 "\n"
9842 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9843 "\n"
9844 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9845 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9846 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9847 "yra.\n"
9849 #: cmd.rc:267
9850 msgid ""
9851 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9852 "\n"
9853 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9854 "\n"
9855 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9856 "currently defined.\n"
9857 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9858 "if any.\n"
9859 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9860 "associated to the specified file type.\n"
9861 msgstr ""
9862 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9863 "\n"
9864 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9865 "\n"
9866 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9867 "eilutės.\n"
9868 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9869 "jei yra.\n"
9870 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9871 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9873 #: cmd.rc:269
9874 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9875 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9877 #: cmd.rc:273
9878 msgid ""
9879 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9880 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9881 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9882 msgstr ""
9883 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9884 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9885 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9887 #: cmd.rc:277
9888 msgid ""
9889 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9890 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9891 msgstr ""
9892 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9893 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9895 #: cmd.rc:315
9896 msgid ""
9897 "CMD built-in commands are:\n"
9898 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9899 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9900 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9901 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9902 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9903 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9904 "COPY\t\tCopy file\n"
9905 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9906 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9907 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9908 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9909 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9910 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9911 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9912 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9913 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9914 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9915 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9916 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9917 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9918 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9919 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9920 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9921 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9922 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9923 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9924 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9925 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9926 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9927 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9928 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9929 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9930 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9931 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9932 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9933 "\n"
9934 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9935 msgstr ""
9936 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9937 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9938 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9939 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9940 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9941 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9942 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9943 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9944 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9945 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9946 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9947 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9948 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9949 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9950 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9951 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9952 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9953 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9954 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9955 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9956 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9957 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9958 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9959 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9960 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9961 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9962 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9963 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9964 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9965 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9966 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9967 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9968 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9969 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9970 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9971 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9972 "\n"
9973 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9974 "gauti.\n"
9976 #: cmd.rc:317
9977 msgid "Are you sure?"
9978 msgstr "Ar tikrai?"
9980 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9981 msgctxt "Yes key"
9982 msgid "Y"
9983 msgstr "T"
9985 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9986 msgctxt "No key"
9987 msgid "N"
9988 msgstr "N"
9990 #: cmd.rc:320
9991 msgid "File association missing for extension %1\n"
9992 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9994 #: cmd.rc:321
9995 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9996 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9998 #: cmd.rc:322
9999 msgid "Overwrite %1?"
10000 msgstr "Perrašyti %1?"
10002 #: cmd.rc:323
10003 msgid "More..."
10004 msgstr "Daugiau..."
10006 #: cmd.rc:324
10007 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10008 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10010 #: cmd.rc:326
10011 msgid "Argument missing\n"
10012 msgstr "Trūksta argumento\n"
10014 #: cmd.rc:327
10015 msgid "Syntax error\n"
10016 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10018 #: cmd.rc:329
10019 msgid "No help available for %1\n"
10020 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10022 #: cmd.rc:330
10023 msgid "Target to GOTO not found\n"
10024 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10026 #: cmd.rc:331
10027 msgid "Current Date is %1\n"
10028 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10030 #: cmd.rc:332
10031 msgid "Current Time is %1\n"
10032 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10034 #: cmd.rc:333
10035 msgid "Enter new date: "
10036 msgstr "Įveskite naują datą: "
10038 #: cmd.rc:334
10039 msgid "Enter new time: "
10040 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10042 #: cmd.rc:335
10043 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10044 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10046 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10047 msgid "Failed to open '%1'\n"
10048 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10050 #: cmd.rc:337
10051 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10052 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10054 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10055 msgctxt "All key"
10056 msgid "A"
10057 msgstr "V"
10059 #: cmd.rc:339
10060 msgid "Delete %1?"
10061 msgstr "Šalinti %1?"
10063 #: cmd.rc:340
10064 msgid "Echo is %1\n"
10065 msgstr "Echo yra %1\n"
10067 #: cmd.rc:341
10068 msgid "Verify is %1\n"
10069 msgstr "Verify yra %1\n"
10071 #: cmd.rc:342
10072 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10073 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10075 #: cmd.rc:343
10076 msgid "Parameter error\n"
10077 msgstr "Parametro klaida\n"
10079 #: cmd.rc:344
10080 msgid ""
10081 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10082 "\n"
10083 msgstr ""
10084 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10085 "\n"
10087 #: cmd.rc:345
10088 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10089 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10091 #: cmd.rc:346
10092 msgid "PATH not found\n"
10093 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10095 #: cmd.rc:347
10096 msgid "Press any key to continue... "
10097 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10099 #: cmd.rc:348
10100 msgid "Wine Command Prompt"
10101 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10103 #: cmd.rc:349
10104 #, fuzzy
10105 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10106 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10107 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10109 #: cmd.rc:350
10110 msgid "More? "
10111 msgstr "Daugiau? "
10113 #: cmd.rc:351
10114 msgid "The input line is too long.\n"
10115 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10117 #: cmd.rc:352
10118 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10119 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10121 #: cmd.rc:353
10122 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10123 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10125 #: cmd.rc:354
10126 msgid " (Yes|No)"
10127 msgstr " (Taip|Ne)"
10129 #: cmd.rc:355
10130 msgid " (Yes|No|All)"
10131 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10133 #: cmd.rc:356
10134 msgid ""
10135 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10136 msgstr ""
10137 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10138 "failo.\n"
10140 #: dxdiag.rc:27
10141 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10142 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10144 #: dxdiag.rc:28
10145 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10146 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10148 #: explorer.rc:28
10149 msgid "Wine Explorer"
10150 msgstr "Wine naršyklė"
10152 #: hostname.rc:27
10153 msgid "Usage: hostname\n"
10154 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10156 #: hostname.rc:28
10157 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10158 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10160 #: hostname.rc:29
10161 msgid ""
10162 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10163 "utility.\n"
10164 msgstr ""
10165 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10167 #: ipconfig.rc:27
10168 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10169 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10171 #: ipconfig.rc:28
10172 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10173 msgstr ""
10174 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10176 #: ipconfig.rc:29
10177 msgid "%1 adapter %2\n"
10178 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10180 #: ipconfig.rc:30
10181 msgid "Ethernet"
10182 msgstr "Eterneto"
10184 #: ipconfig.rc:32
10185 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10186 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10188 #: ipconfig.rc:34
10189 msgid "Hostname"
10190 msgstr "Kompiuterio vardas"
10192 #: ipconfig.rc:35
10193 msgid "Node type"
10194 msgstr "Mazgo tipas"
10196 #: ipconfig.rc:36
10197 msgid "Broadcast"
10198 msgstr "Transliavimas"
10200 #: ipconfig.rc:37
10201 msgid "Peer-to-peer"
10202 msgstr "Lygiarangis"
10204 #: ipconfig.rc:38
10205 msgid "Mixed"
10206 msgstr "Maišytas"
10208 #: ipconfig.rc:39
10209 msgid "Hybrid"
10210 msgstr "Mišrusis"
10212 #: ipconfig.rc:40
10213 msgid "IP routing enabled"
10214 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10216 #: ipconfig.rc:42
10217 msgid "Physical address"
10218 msgstr "Fizinis adresas"
10220 #: ipconfig.rc:43
10221 msgid "DHCP enabled"
10222 msgstr "DHCP įjungta"
10224 #: ipconfig.rc:46
10225 msgid "Default gateway"
10226 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10228 #: net.rc:27
10229 msgid ""
10230 "The syntax of this command is:\n"
10231 "\n"
10232 "NET command [arguments]\n"
10233 "    -or-\n"
10234 "NET command /HELP\n"
10235 "\n"
10236 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10237 msgstr ""
10238 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10239 "\n"
10240 "NET komanda [argumentai]\n"
10241 "    -arba-\n"
10242 "NET komanda /HELP\n"
10243 "\n"
10244 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10246 #: net.rc:28
10247 msgid ""
10248 "The syntax of this command is:\n"
10249 "\n"
10250 "NET START [service]\n"
10251 "\n"
10252 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10253 "'service' is the name of the service to start.\n"
10254 msgstr ""
10255 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10256 "\n"
10257 "NET START [tarnyba]\n"
10258 "\n"
10259 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10260 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10262 #: net.rc:29
10263 msgid ""
10264 "The syntax of this command is:\n"
10265 "\n"
10266 "NET STOP service\n"
10267 "\n"
10268 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10269 msgstr ""
10270 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10271 "\n"
10272 "NET STOP tarnyba\n"
10273 "\n"
10274 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10276 #: net.rc:30
10277 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10278 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10280 #: net.rc:31
10281 msgid "Could not stop service %1\n"
10282 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10284 #: net.rc:32
10285 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10286 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10288 #: net.rc:33
10289 msgid "Could not get handle to service.\n"
10290 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10292 #: net.rc:34
10293 msgid "The %1 service is starting.\n"
10294 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10296 #: net.rc:35
10297 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10298 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10300 #: net.rc:36
10301 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10302 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10304 #: net.rc:37
10305 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10306 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10308 #: net.rc:38
10309 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10310 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10312 #: net.rc:39
10313 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10314 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10316 #: net.rc:41
10317 msgid "There are no entries in the list.\n"
10318 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10320 #: net.rc:42
10321 msgid ""
10322 "\n"
10323 "Status  Local   Remote\n"
10324 "---------------------------------------------------------------\n"
10325 msgstr ""
10326 "\n"
10327 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10328 "---------------------------------------------------------------\n"
10330 #: net.rc:43
10331 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10332 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10334 #: net.rc:45
10335 msgid "Paused"
10336 msgstr "Pristabdyta"
10338 #: net.rc:46
10339 msgid "Disconnected"
10340 msgstr "Atjungta"
10342 #: net.rc:47
10343 msgid "A network error occurred"
10344 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10346 #: net.rc:48
10347 msgid "Connection is being made"
10348 msgstr "Jungiamasi"
10350 #: net.rc:49
10351 msgid "Reconnecting"
10352 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10354 #: net.rc:40
10355 msgid "The following services are running:\n"
10356 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10358 #: notepad.rc:27
10359 msgid "&New\tCtrl+N"
10360 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10362 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10363 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10364 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10366 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10367 msgid "&Save\tCtrl+S"
10368 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10370 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10371 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10372 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10374 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10375 msgid "Page Se&tup..."
10376 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10378 #: notepad.rc:34
10379 msgid "P&rinter Setup..."
10380 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10382 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10383 msgid "&Edit"
10384 msgstr "&Taisa"
10386 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10387 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10388 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10390 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10391 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10392 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10394 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10395 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10396 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10398 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10399 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10400 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10402 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10403 #: winefile.rc:29
10404 msgid "&Delete\tDel"
10405 msgstr "&Šalinti\tDel"
10407 #: notepad.rc:46
10408 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10409 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10411 #: notepad.rc:47
10412 msgid "&Time/Date\tF5"
10413 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10415 #: notepad.rc:49
10416 msgid "&Wrap long lines"
10417 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10419 #: notepad.rc:53
10420 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10421 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10423 #: notepad.rc:54
10424 msgid "&Search next\tF3"
10425 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10427 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10428 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10429 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10431 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10432 msgid "&Contents\tF1"
10433 msgstr "&Turinys\tF1"
10435 #: notepad.rc:59
10436 msgid "&About Notepad"
10437 msgstr "&Apie užrašinę"
10439 #: notepad.rc:97
10440 msgid "Page Setup"
10441 msgstr "Puslapio nuostatos"
10443 #: notepad.rc:99
10444 msgid "&Header:"
10445 msgstr "A&ntraštė:"
10447 #: notepad.rc:101
10448 msgid "&Footer:"
10449 msgstr "&Poraštė:"
10451 #: notepad.rc:104
10452 msgid "Margins (millimeters)"
10453 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10455 #: notepad.rc:105
10456 msgid "&Left:"
10457 msgstr "&Kairėje:"
10459 #: notepad.rc:107
10460 msgid "&Top:"
10461 msgstr "&Viršutinė:"
10463 #: notepad.rc:123
10464 msgid "Encoding:"
10465 msgstr "Koduotė:"
10467 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10468 msgctxt "accelerator Select All"
10469 msgid "A"
10470 msgstr "A"
10472 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10473 msgctxt "accelerator Copy"
10474 msgid "C"
10475 msgstr "C"
10477 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10478 msgctxt "accelerator Find"
10479 msgid "F"
10480 msgstr "F"
10482 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10483 msgctxt "accelerator Replace"
10484 msgid "H"
10485 msgstr "H"
10487 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10488 msgctxt "accelerator New"
10489 msgid "N"
10490 msgstr "N"
10492 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10493 msgctxt "accelerator Open"
10494 msgid "O"
10495 msgstr "O"
10497 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10498 msgctxt "accelerator Print"
10499 msgid "P"
10500 msgstr "P"
10502 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10503 msgctxt "accelerator Save"
10504 msgid "S"
10505 msgstr "S"
10507 #: notepad.rc:137
10508 msgctxt "accelerator Paste"
10509 msgid "V"
10510 msgstr "V"
10512 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10513 msgctxt "accelerator Cut"
10514 msgid "X"
10515 msgstr "X"
10517 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10518 msgctxt "accelerator Undo"
10519 msgid "Z"
10520 msgstr "Z"
10522 #: notepad.rc:66
10523 msgid "Page &p"
10524 msgstr "Puslapis &p"
10526 #: notepad.rc:68
10527 msgid "Notepad"
10528 msgstr "Užrašinė"
10530 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10531 msgid "ERROR"
10532 msgstr "KLAIDA"
10534 #: notepad.rc:71
10535 msgid "Untitled"
10536 msgstr "Be pavadinimo"
10538 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10539 msgid "Text files (*.txt)"
10540 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10542 #: notepad.rc:77
10543 msgid ""
10544 "File '%s' does not exist.\n"
10545 "\n"
10546 "Do you want to create a new file?"
10547 msgstr ""
10548 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10549 "\n"
10550 "Ar norite sukurti naują failą?"
10552 #: notepad.rc:79
10553 msgid ""
10554 "File '%s' has been modified.\n"
10555 "\n"
10556 "Would you like to save the changes?"
10557 msgstr ""
10558 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10559 "\n"
10560 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10562 #: notepad.rc:80
10563 msgid "'%s' could not be found."
10564 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10566 #: notepad.rc:82
10567 msgid "Unicode (UTF-16)"
10568 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10570 #: notepad.rc:83
10571 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10572 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10574 #: notepad.rc:84
10575 msgid "Unicode (UTF-8)"
10576 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10578 #: notepad.rc:91
10579 msgid ""
10580 "%1\n"
10581 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10582 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10583 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10584 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10585 "Continue?"
10586 msgstr ""
10587 "%1\n"
10588 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10589 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10590 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10591 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10592 "Tęsti?"
10594 #: oleview.rc:29
10595 msgid "&Bind to file..."
10596 msgstr "Susieti su &failu..."
10598 #: oleview.rc:30
10599 msgid "&View TypeLib..."
10600 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10602 #: oleview.rc:32
10603 msgid "&System Configuration"
10604 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10606 #: oleview.rc:33
10607 msgid "&Run the Registry Editor"
10608 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10610 #: oleview.rc:37
10611 msgid "&Object"
10612 msgstr "&Objektas"
10614 #: oleview.rc:39
10615 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10616 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10618 #: oleview.rc:41
10619 msgid "&In-process server"
10620 msgstr "&Serveris procese"
10622 #: oleview.rc:42
10623 msgid "In-process &handler"
10624 msgstr "&Doroklė procese"
10626 #: oleview.rc:43
10627 msgid "&Local server"
10628 msgstr "&Vietinis serveris"
10630 #: oleview.rc:44
10631 msgid "&Remote server"
10632 msgstr "&Nutolęs serveris"
10634 #: oleview.rc:47
10635 msgid "View &Type information"
10636 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10638 #: oleview.rc:49
10639 msgid "Create &Instance"
10640 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10642 #: oleview.rc:50
10643 msgid "Create Instance &On..."
10644 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10646 #: oleview.rc:51
10647 msgid "&Release Instance"
10648 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10650 #: oleview.rc:53
10651 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10652 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10654 #: oleview.rc:54
10655 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10656 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10658 #: oleview.rc:60
10659 msgid "&Expert mode"
10660 msgstr "&Eksperto režimas"
10662 #: oleview.rc:62
10663 msgid "&Hidden component categories"
10664 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10666 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10667 msgid "&Toolbar"
10668 msgstr "&Įrankių juosta"
10670 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10671 msgid "&Status Bar"
10672 msgstr "&Būsenos juosta"
10674 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10675 msgid "&Refresh\tF5"
10676 msgstr "At&naujinti\tF5"
10678 #: oleview.rc:71
10679 msgid "&About OleView"
10680 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10682 #: oleview.rc:79
10683 msgid "&Save as..."
10684 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10686 #: oleview.rc:84
10687 msgid "&Group by type kind"
10688 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10690 #: oleview.rc:154
10691 msgid "Connect to another machine"
10692 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10694 #: oleview.rc:157
10695 msgid "&Machine name:"
10696 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10698 #: oleview.rc:165
10699 msgid "System Configuration"
10700 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10702 #: oleview.rc:168
10703 msgid "System Settings"
10704 msgstr "Sistemos nuostatos"
10706 #: oleview.rc:169
10707 msgid "&Enable Distributed COM"
10708 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10710 #: oleview.rc:170
10711 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10712 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10714 #: oleview.rc:171
10715 msgid ""
10716 "These settings change only registry values.\n"
10717 "They have no effect on Wine performance."
10718 msgstr ""
10719 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10720 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10722 #: oleview.rc:178
10723 msgid "Default Interface Viewer"
10724 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10726 #: oleview.rc:181
10727 msgid "Interface"
10728 msgstr "Sąsaja"
10730 #: oleview.rc:183
10731 msgid "IID:"
10732 msgstr "IID:"
10734 #: oleview.rc:186
10735 msgid "&View Type Info"
10736 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10738 #: oleview.rc:191
10739 msgid "IPersist Interface Viewer"
10740 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10742 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10743 msgid "Class Name:"
10744 msgstr "Klasės vardas:"
10746 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10747 msgid "CLSID:"
10748 msgstr "CLSID:"
10750 #: oleview.rc:203
10751 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10752 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10754 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10755 msgid "OleView"
10756 msgstr "OLE žiūryklė"
10758 #: oleview.rc:98
10759 msgid "ITypeLib viewer"
10760 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10762 #: oleview.rc:96
10763 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10764 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10766 #: oleview.rc:97
10767 msgid "version 1.0"
10768 msgstr "versija 1.0"
10770 #: oleview.rc:100
10771 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10772 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10774 #: oleview.rc:103
10775 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10776 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10778 #: oleview.rc:104
10779 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10780 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10782 #: oleview.rc:105
10783 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10784 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10786 #: oleview.rc:106
10787 msgid "Run the Wine registry editor"
10788 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10790 #: oleview.rc:107
10791 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10792 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10794 #: oleview.rc:108
10795 msgid "Create an instance of the selected object"
10796 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10798 #: oleview.rc:109
10799 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10800 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10802 #: oleview.rc:110
10803 msgid "Release the currently selected object instance"
10804 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10806 #: oleview.rc:111
10807 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10808 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10810 #: oleview.rc:112
10811 msgid "Display the viewer for the selected item"
10812 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10814 #: oleview.rc:117
10815 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10816 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10818 #: oleview.rc:118
10819 msgid ""
10820 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10821 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10823 #: oleview.rc:119
10824 msgid "Show or hide the toolbar"
10825 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10827 #: oleview.rc:120
10828 msgid "Show or hide the status bar"
10829 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10831 #: oleview.rc:121
10832 msgid "Refresh all lists"
10833 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10835 #: oleview.rc:122
10836 msgid "Display program information, version number and copyright"
10837 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10839 #: oleview.rc:113
10840 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10841 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10843 #: oleview.rc:114
10844 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10845 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10847 #: oleview.rc:115
10848 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10849 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10851 #: oleview.rc:116
10852 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10853 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10855 #: oleview.rc:128
10856 msgid "ObjectClasses"
10857 msgstr "Objektų klasės"
10859 #: oleview.rc:129
10860 msgid "Grouped by Component Category"
10861 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10863 #: oleview.rc:130
10864 msgid "OLE 1.0 Objects"
10865 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10867 #: oleview.rc:131
10868 msgid "COM Library Objects"
10869 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10871 #: oleview.rc:132
10872 msgid "All Objects"
10873 msgstr "Visi objektai"
10875 #: oleview.rc:133
10876 msgid "Application IDs"
10877 msgstr "Programų identifikatoriai"
10879 #: oleview.rc:134
10880 msgid "Type Libraries"
10881 msgstr "Tipų bibliotekos"
10883 #: oleview.rc:135
10884 msgid "ver."
10885 msgstr "ver."
10887 #: oleview.rc:136
10888 msgid "Interfaces"
10889 msgstr "Sąsajos"
10891 #: oleview.rc:138
10892 msgid "Registry"
10893 msgstr "Registras"
10895 #: oleview.rc:139
10896 msgid "Implementation"
10897 msgstr "Realizacija"
10899 #: oleview.rc:140
10900 msgid "Activation"
10901 msgstr "Aktyvinimas"
10903 #: oleview.rc:142
10904 msgid "CoGetClassObject failed."
10905 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10907 #: oleview.rc:143
10908 msgid "Unknown error"
10909 msgstr "Nežinoma klaida"
10911 #: oleview.rc:146
10912 msgid "bytes"
10913 msgstr "baitai"
10915 #: oleview.rc:148
10916 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10917 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10919 #: oleview.rc:149
10920 msgid "Inherited Interfaces"
10921 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10923 #: oleview.rc:124
10924 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10925 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10927 #: oleview.rc:125
10928 msgid "Close window"
10929 msgstr "Užverti langą"
10931 #: oleview.rc:126
10932 msgid "Group typeinfos by kind"
10933 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10935 #: progman.rc:30
10936 msgid "&New..."
10937 msgstr "&Nauja..."
10939 #: progman.rc:31
10940 msgid "O&pen\tEnter"
10941 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10943 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10944 msgid "&Move...\tF7"
10945 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10947 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10948 msgid "&Copy...\tF8"
10949 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10951 #: progman.rc:35
10952 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10953 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10955 #: progman.rc:37
10956 msgid "&Execute..."
10957 msgstr "&Vykdyti..."
10959 #: progman.rc:39
10960 msgid "E&xit Windows"
10961 msgstr "Iš&eiti"
10963 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10964 msgid "&Options"
10965 msgstr "&Parinktys"
10967 #: progman.rc:42
10968 msgid "&Arrange automatically"
10969 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10971 #: progman.rc:43
10972 msgid "&Minimize on run"
10973 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10975 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10976 msgid "&Save settings on exit"
10977 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10979 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10980 msgid "&Windows"
10981 msgstr "&Langai"
10983 #: progman.rc:47
10984 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10985 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10987 #: progman.rc:48
10988 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10989 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10991 #: progman.rc:49
10992 msgid "&Arrange Icons"
10993 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10995 #: progman.rc:54
10996 msgid "&About Program Manager"
10997 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10999 #: progman.rc:100
11000 msgid "Program &group"
11001 msgstr "Programų &grupė"
11003 #: progman.rc:102
11004 msgid "&Program"
11005 msgstr "&Programa"
11007 #: progman.rc:113
11008 msgid "Move Program"
11009 msgstr "Perkelti programą"
11011 #: progman.rc:115
11012 msgid "Move program:"
11013 msgstr "Perkelti programą:"
11015 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11016 msgid "From group:"
11017 msgstr "Iš grupės:"
11019 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11020 msgid "&To group:"
11021 msgstr "&Į grupę:"
11023 #: progman.rc:131
11024 msgid "Copy Program"
11025 msgstr "Kopijuoti programą"
11027 #: progman.rc:133
11028 msgid "Copy program:"
11029 msgstr "Kopijuoti programą:"
11031 #: progman.rc:149
11032 msgid "Program Group Attributes"
11033 msgstr "Programų grupės atributai"
11035 #: progman.rc:153
11036 msgid "&Group file:"
11037 msgstr "&Grupės failas:"
11039 #: progman.rc:165
11040 msgid "Program Attributes"
11041 msgstr "Programos atributai"
11043 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11044 msgid "&Command line:"
11045 msgstr "Komandos &eilutė:"
11047 #: progman.rc:171
11048 msgid "&Working directory:"
11049 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11051 #: progman.rc:173
11052 msgid "&Key combination:"
11053 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11055 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11056 msgid "&Minimize at launch"
11057 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11059 #: progman.rc:180
11060 msgid "Change &icon..."
11061 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11063 #: progman.rc:189
11064 msgid "Change Icon"
11065 msgstr "Keisti piktogramą"
11067 #: progman.rc:191
11068 msgid "&Filename:"
11069 msgstr "&Failas:"
11071 #: progman.rc:193
11072 msgid "Current &icon:"
11073 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11075 #: progman.rc:207
11076 msgid "Execute Program"
11077 msgstr "Vykdyti programą"
11079 #: progman.rc:60
11080 msgid "Program Manager"
11081 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11083 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11084 msgid "WARNING"
11085 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11087 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11088 msgid "Information"
11089 msgstr "Informacija"
11091 #: progman.rc:65
11092 msgid "Delete group `%s'?"
11093 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11095 #: progman.rc:66
11096 msgid "Delete program `%s'?"
11097 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11099 #: progman.rc:67
11100 msgid "Not implemented"
11101 msgstr "Nerealizuota"
11103 #: progman.rc:68
11104 msgid "Error reading `%s'."
11105 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11107 #: progman.rc:69
11108 msgid "Error writing `%s'."
11109 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11111 #: progman.rc:72
11112 msgid ""
11113 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11114 "Should it be tried further on?"
11115 msgstr ""
11116 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11117 "Mėginti atidaryti toliau?"
11119 #: progman.rc:74
11120 msgid "Help not available."
11121 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11123 #: progman.rc:75
11124 msgid "Unknown feature in %s"
11125 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11127 #: progman.rc:76
11128 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11129 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11131 #: progman.rc:77
11132 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11133 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11135 #: progman.rc:81
11136 msgid "Libraries (*.dll)"
11137 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11139 #: progman.rc:82
11140 msgid "Icon files"
11141 msgstr "Piktogramų failai"
11143 #: progman.rc:83
11144 msgid "Icons (*.ico)"
11145 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11147 #: reg.rc:27
11148 msgid ""
11149 "The syntax of this command is:\n"
11150 "\n"
11151 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11152 "REG command /?\n"
11153 msgstr ""
11154 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11155 "\n"
11156 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11157 "REG komanda /?\n"
11159 #: reg.rc:28
11160 msgid ""
11161 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11162 "f]\n"
11163 msgstr ""
11164 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11165 "d duomenys] [/f]\n"
11167 #: reg.rc:29
11168 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11169 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11171 #: reg.rc:30
11172 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11173 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11175 #: reg.rc:31
11176 msgid "The operation completed successfully\n"
11177 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11179 #: reg.rc:32
11180 msgid "Error: Invalid key name\n"
11181 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11183 #: reg.rc:33
11184 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11185 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11187 #: reg.rc:34
11188 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11189 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11191 #: reg.rc:35
11192 msgid ""
11193 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11194 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11196 #: regedit.rc:31
11197 msgid "&Registry"
11198 msgstr "R&egistras"
11200 #: regedit.rc:33
11201 msgid "&Import Registry File..."
11202 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11204 #: regedit.rc:34
11205 msgid "&Export Registry File..."
11206 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11208 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11209 msgid "&Key"
11210 msgstr "&Raktas"
11212 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11213 msgid "&String Value"
11214 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11216 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11217 msgid "&Binary Value"
11218 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11220 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11221 msgid "&DWORD Value"
11222 msgstr "&DWORD reikšmė"
11224 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11225 msgid "&Multi-String Value"
11226 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11228 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11229 msgid "&Expandable String Value"
11230 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11232 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11233 msgid "&Rename\tF2"
11234 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11236 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11237 msgid "&Copy Key Name"
11238 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11240 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11241 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11242 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11244 #: regedit.rc:61
11245 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11246 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11248 #: regedit.rc:65
11249 msgid "Status &Bar"
11250 msgstr "&Būsenos juosta"
11252 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11253 msgid "Sp&lit"
11254 msgstr "Po&langių skirtukas"
11256 #: regedit.rc:74
11257 msgid "&Remove Favorite..."
11258 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11260 #: regedit.rc:79
11261 msgid "&About Registry Editor"
11262 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11264 #: regedit.rc:88
11265 msgid "Modify Binary Data..."
11266 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11268 #: regedit.rc:215
11269 msgid "Export registry"
11270 msgstr "Eksportuoti registrą"
11272 #: regedit.rc:217
11273 msgid "S&elected branch:"
11274 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11276 #: regedit.rc:226
11277 msgid "Find:"
11278 msgstr "Ko ieškoti:"
11280 #: regedit.rc:228
11281 msgid "Find in:"
11282 msgstr "Kur ieškoti:"
11284 #: regedit.rc:229
11285 msgid "Keys"
11286 msgstr "Raktuose"
11288 #: regedit.rc:230
11289 msgid "Value names"
11290 msgstr "Reikšmių varduose"
11292 #: regedit.rc:231
11293 msgid "Value content"
11294 msgstr "Reikšmėse"
11296 #: regedit.rc:232
11297 msgid "Whole string only"
11298 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11300 #: regedit.rc:239
11301 msgid "Add Favorite"
11302 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11304 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11305 msgid "Name:"
11306 msgstr "Vardas:"
11308 #: regedit.rc:250
11309 msgid "Remove Favorite"
11310 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11312 #: regedit.rc:261
11313 msgid "Edit String"
11314 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11316 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11317 msgid "Value name:"
11318 msgstr "Reikšmės vardas:"
11320 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11321 msgid "Value data:"
11322 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11324 #: regedit.rc:274
11325 msgid "Edit DWORD"
11326 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11328 #: regedit.rc:281
11329 msgid "Base"
11330 msgstr "Bazė"
11332 #: regedit.rc:282
11333 msgid "Hexadecimal"
11334 msgstr "Šešioliktainė"
11336 #: regedit.rc:283
11337 msgid "Decimal"
11338 msgstr "Dešimtainė"
11340 #: regedit.rc:290
11341 msgid "Edit Binary"
11342 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11344 #: regedit.rc:303
11345 msgid "Edit Multi-String"
11346 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11348 #: regedit.rc:134
11349 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11350 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11352 #: regedit.rc:135
11353 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11354 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11356 #: regedit.rc:136
11357 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11358 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11360 #: regedit.rc:137
11361 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11362 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11364 #: regedit.rc:138
11365 msgid ""
11366 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11367 msgstr ""
11368 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11370 #: regedit.rc:139
11371 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11372 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11374 #: regedit.rc:124
11375 msgid "Data"
11376 msgstr "Duomenys"
11378 #: regedit.rc:129
11379 msgid "Registry Editor"
11380 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11382 #: regedit.rc:191
11383 msgid "Import Registry File"
11384 msgstr "Importuoti registro failą"
11386 #: regedit.rc:192
11387 msgid "Export Registry File"
11388 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11390 #: regedit.rc:193
11391 msgid "Registry files (*.reg)"
11392 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11394 #: regedit.rc:194
11395 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11396 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11398 #: regedit.rc:201
11399 msgid "(Default)"
11400 msgstr "(numatytoji)"
11402 #: regedit.rc:202
11403 msgid "(value not set)"
11404 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11406 #: regedit.rc:203
11407 msgid "(cannot display value)"
11408 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11410 #: regedit.rc:204
11411 msgid "(unknown %d)"
11412 msgstr "(nežinomas %d)"
11414 #: regedit.rc:160
11415 msgid "Quits the registry editor"
11416 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11418 #: regedit.rc:161
11419 msgid "Adds keys to the favorites list"
11420 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11422 #: regedit.rc:162
11423 msgid "Removes keys from the favorites list"
11424 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11426 #: regedit.rc:163
11427 msgid "Shows or hides the status bar"
11428 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11430 #: regedit.rc:164
11431 msgid "Change position of split between two panes"
11432 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11434 #: regedit.rc:165
11435 msgid "Refreshes the window"
11436 msgstr "Atnaujina langą"
11438 #: regedit.rc:166
11439 msgid "Deletes the selection"
11440 msgstr "Šalina atranką"
11442 #: regedit.rc:167
11443 msgid "Renames the selection"
11444 msgstr "Pervadina atranką"
11446 #: regedit.rc:168
11447 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11448 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11450 #: regedit.rc:169
11451 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11452 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11454 #: regedit.rc:170
11455 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11456 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11458 #: regedit.rc:144
11459 msgid "Modifies the value's data"
11460 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11462 #: regedit.rc:145
11463 msgid "Adds a new key"
11464 msgstr "Prideda naują raktą"
11466 #: regedit.rc:146
11467 msgid "Adds a new string value"
11468 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11470 #: regedit.rc:147
11471 msgid "Adds a new binary value"
11472 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11474 #: regedit.rc:148
11475 msgid "Adds a new double word value"
11476 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11478 #: regedit.rc:150
11479 msgid "Imports a text file into the registry"
11480 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11482 #: regedit.rc:152
11483 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11484 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11486 #: regedit.rc:153
11487 msgid "Prints all or part of the registry"
11488 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11490 #: regedit.rc:155
11491 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11492 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11494 #: regedit.rc:178
11495 msgid "Can't query value '%s'"
11496 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11498 #: regedit.rc:179
11499 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11500 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11502 #: regedit.rc:180
11503 msgid "Value is too big (%u)"
11504 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11506 #: regedit.rc:181
11507 msgid "Confirm Value Delete"
11508 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11510 #: regedit.rc:182
11511 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11512 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11514 #: regedit.rc:186
11515 msgid "Search string '%s' not found"
11516 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11518 #: regedit.rc:183
11519 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11520 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11522 #: regedit.rc:184
11523 msgid "New Key #%d"
11524 msgstr "Naujas raktas #%d"
11526 #: regedit.rc:185
11527 msgid "New Value #%d"
11528 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11530 #: regedit.rc:177
11531 msgid "Can't query key '%s'"
11532 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11534 #: regedit.rc:149
11535 msgid "Adds a new multi-string value"
11536 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11538 #: regedit.rc:171
11539 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11540 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11542 #: start.rc:52
11543 msgid ""
11544 "Application could not be started, or no application associated with the "
11545 "specified file.\n"
11546 "ShellExecuteEx failed"
11547 msgstr ""
11548 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11549 "ShellExecuteEx nepavyko"
11551 #: start.rc:54
11552 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11553 msgstr ""
11554 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11556 #: taskkill.rc:27
11557 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11558 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11560 #: taskkill.rc:28
11561 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11562 msgstr ""
11563 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11565 #: taskkill.rc:29
11566 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11567 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11569 #: taskkill.rc:30
11570 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11571 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11573 #: taskkill.rc:31
11574 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11575 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11577 #: taskkill.rc:32
11578 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11579 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11581 #: taskkill.rc:33
11582 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11583 msgstr ""
11584 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11585 "langams.\n"
11587 #: taskkill.rc:34
11588 msgid ""
11589 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11590 msgstr ""
11591 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11592 "u!, langams.\n"
11594 #: taskkill.rc:35
11595 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11596 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11598 #: taskkill.rc:36
11599 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11600 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11602 #: taskkill.rc:37
11603 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11604 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11606 #: taskkill.rc:38
11607 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11608 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11610 #: taskkill.rc:39
11611 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11612 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11614 #: taskkill.rc:40
11615 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11616 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11618 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11619 msgid "&New Task (Run...)"
11620 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11622 #: taskmgr.rc:39
11623 msgid "E&xit Task Manager"
11624 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11626 #: taskmgr.rc:45
11627 msgid "&Minimize On Use"
11628 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11630 #: taskmgr.rc:47
11631 msgid "&Hide When Minimized"
11632 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11634 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11635 msgid "&Show 16-bit tasks"
11636 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11638 #: taskmgr.rc:54
11639 msgid "&Refresh Now"
11640 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11642 #: taskmgr.rc:55
11643 msgid "&Update Speed"
11644 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11646 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11647 msgid "&High"
11648 msgstr "&Didelis"
11650 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11651 msgid "&Normal"
11652 msgstr "&Normalus"
11654 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11655 msgid "&Low"
11656 msgstr "&Mažas"
11658 #: taskmgr.rc:61
11659 msgid "&Paused"
11660 msgstr "&Pristabdyta"
11662 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11663 msgid "&Select Columns..."
11664 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11666 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11667 msgid "&CPU History"
11668 msgstr "&CP istorija"
11670 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11671 msgid "&One Graph, All CPUs"
11672 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11674 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11675 msgid "One Graph &Per CPU"
11676 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11678 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11679 msgid "&Show Kernel Times"
11680 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11682 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11683 msgid "Tile &Horizontally"
11684 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11686 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11687 msgid "Tile &Vertically"
11688 msgstr "Iškloti &stačiai"
11690 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11691 msgid "&Minimize"
11692 msgstr "Susk&leisti"
11694 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11695 msgid "&Cascade"
11696 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11698 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11699 msgid "&Bring To Front"
11700 msgstr "Perkelti į &priekį"
11702 #: taskmgr.rc:90
11703 msgid "&About Task Manager"
11704 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11706 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11707 msgid "&Switch To"
11708 msgstr "Per&jungti į"
11710 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11711 msgid "&End Task"
11712 msgstr "&Baigti užduotį"
11714 #: taskmgr.rc:130
11715 msgid "&Go To Process"
11716 msgstr "&Eiti į procesą"
11718 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11719 msgid "&End Process"
11720 msgstr "&Baigti procesą"
11722 #: taskmgr.rc:150
11723 msgid "End Process &Tree"
11724 msgstr "Baigti procesų &medį"
11726 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11727 msgid "&Debug"
11728 msgstr "&Derinti"
11730 #: taskmgr.rc:154
11731 msgid "Set &Priority"
11732 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11734 #: taskmgr.rc:156
11735 msgid "&Realtime"
11736 msgstr "&Tikralaikis"
11738 #: taskmgr.rc:160
11739 msgid "&Above Normal"
11740 msgstr "&Virš normalaus"
11742 #: taskmgr.rc:164
11743 msgid "&Below Normal"
11744 msgstr "&Žemiau normalaus"
11746 #: taskmgr.rc:169
11747 msgid "Set &Affinity..."
11748 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11750 #: taskmgr.rc:170
11751 msgid "Edit Debug &Channels..."
11752 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11754 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11755 msgid "Task Manager"
11756 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11758 #: taskmgr.rc:351
11759 msgid "&New Task..."
11760 msgstr "&Nauja užduotis..."
11762 #: taskmgr.rc:364
11763 msgid "&Show processes from all users"
11764 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11766 #: taskmgr.rc:372
11767 msgid "CPU usage"
11768 msgstr "CP naudojimas"
11770 #: taskmgr.rc:373
11771 msgid "Mem usage"
11772 msgstr "ATM naudojimas"
11774 #: taskmgr.rc:374
11775 msgid "Totals"
11776 msgstr "Sumos"
11778 #: taskmgr.rc:375
11779 msgid "Commit charge (K)"
11780 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11782 #: taskmgr.rc:376
11783 msgid "Physical memory (K)"
11784 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11786 #: taskmgr.rc:377
11787 msgid "Kernel memory (K)"
11788 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11790 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11791 msgid "Handles"
11792 msgstr "Rodyklės"
11794 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11795 msgid "Threads"
11796 msgstr "Gijos"
11798 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11799 msgid "Processes"
11800 msgstr "Procesai"
11802 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11803 msgid "Total"
11804 msgstr "Iš viso"
11806 #: taskmgr.rc:388
11807 msgid "Limit"
11808 msgstr "Riba"
11810 #: taskmgr.rc:389
11811 msgid "Peak"
11812 msgstr "Pikas"
11814 #: taskmgr.rc:398
11815 msgid "System Cache"
11816 msgstr "Sist. podėlis"
11818 #: taskmgr.rc:406
11819 msgid "Paged"
11820 msgstr "Sukeičiama"
11822 #: taskmgr.rc:407
11823 msgid "Nonpaged"
11824 msgstr "Nesukeičiama"
11826 #: taskmgr.rc:414
11827 msgid "CPU usage history"
11828 msgstr "CP naudojimo istorija"
11830 #: taskmgr.rc:415
11831 msgid "Memory usage history"
11832 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11834 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11835 msgid "Debug Channels"
11836 msgstr "Derinimo kanalai"
11838 #: taskmgr.rc:439
11839 msgid "Processor Affinity"
11840 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11842 #: taskmgr.rc:444
11843 msgid ""
11844 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11845 "allowed to execute on."
11846 msgstr ""
11847 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11848 "vykdymui."
11850 #: taskmgr.rc:446
11851 msgid "CPU 0"
11852 msgstr "CP 0"
11854 #: taskmgr.rc:448
11855 msgid "CPU 1"
11856 msgstr "CP 1"
11858 #: taskmgr.rc:450
11859 msgid "CPU 2"
11860 msgstr "CP 2"
11862 #: taskmgr.rc:452
11863 msgid "CPU 3"
11864 msgstr "CP 3"
11866 #: taskmgr.rc:454
11867 msgid "CPU 4"
11868 msgstr "CP 4"
11870 #: taskmgr.rc:456
11871 msgid "CPU 5"
11872 msgstr "CP 5"
11874 #: taskmgr.rc:458
11875 msgid "CPU 6"
11876 msgstr "CP 6"
11878 #: taskmgr.rc:460
11879 msgid "CPU 7"
11880 msgstr "CP 7"
11882 #: taskmgr.rc:462
11883 msgid "CPU 8"
11884 msgstr "CP 8"
11886 #: taskmgr.rc:464
11887 msgid "CPU 9"
11888 msgstr "CP 9"
11890 #: taskmgr.rc:466
11891 msgid "CPU 10"
11892 msgstr "CP 10"
11894 #: taskmgr.rc:468
11895 msgid "CPU 11"
11896 msgstr "CP 11"
11898 #: taskmgr.rc:470
11899 msgid "CPU 12"
11900 msgstr "CP 12"
11902 #: taskmgr.rc:472
11903 msgid "CPU 13"
11904 msgstr "CP 13"
11906 #: taskmgr.rc:474
11907 msgid "CPU 14"
11908 msgstr "CP 14"
11910 #: taskmgr.rc:476
11911 msgid "CPU 15"
11912 msgstr "CP 15"
11914 #: taskmgr.rc:478
11915 msgid "CPU 16"
11916 msgstr "CP 16"
11918 #: taskmgr.rc:480
11919 msgid "CPU 17"
11920 msgstr "CP 17"
11922 #: taskmgr.rc:482
11923 msgid "CPU 18"
11924 msgstr "CP 18"
11926 #: taskmgr.rc:484
11927 msgid "CPU 19"
11928 msgstr "CP 19"
11930 #: taskmgr.rc:486
11931 msgid "CPU 20"
11932 msgstr "CP 20"
11934 #: taskmgr.rc:488
11935 msgid "CPU 21"
11936 msgstr "CP 21"
11938 #: taskmgr.rc:490
11939 msgid "CPU 22"
11940 msgstr "CP 22"
11942 #: taskmgr.rc:492
11943 msgid "CPU 23"
11944 msgstr "CP 23"
11946 #: taskmgr.rc:494
11947 msgid "CPU 24"
11948 msgstr "CP 24"
11950 #: taskmgr.rc:496
11951 msgid "CPU 25"
11952 msgstr "CP 25"
11954 #: taskmgr.rc:498
11955 msgid "CPU 26"
11956 msgstr "CP 26"
11958 #: taskmgr.rc:500
11959 msgid "CPU 27"
11960 msgstr "CP 27"
11962 #: taskmgr.rc:502
11963 msgid "CPU 28"
11964 msgstr "CP 28"
11966 #: taskmgr.rc:504
11967 msgid "CPU 29"
11968 msgstr "CP 29"
11970 #: taskmgr.rc:506
11971 msgid "CPU 30"
11972 msgstr "CP 30"
11974 #: taskmgr.rc:508
11975 msgid "CPU 31"
11976 msgstr "CP 31"
11978 #: taskmgr.rc:514
11979 msgid "Select Columns"
11980 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11982 #: taskmgr.rc:519
11983 msgid ""
11984 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11985 msgstr ""
11986 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11987 "kortelėje."
11989 #: taskmgr.rc:521
11990 msgid "&Image Name"
11991 msgstr "Proceso vardas"
11993 #: taskmgr.rc:523
11994 msgid "&PID (Process Identifier)"
11995 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11997 #: taskmgr.rc:525
11998 msgid "&CPU Usage"
11999 msgstr "&CP naudojimas"
12001 #: taskmgr.rc:527
12002 msgid "CPU Tim&e"
12003 msgstr "CP &laikas"
12005 #: taskmgr.rc:529
12006 msgid "&Memory Usage"
12007 msgstr "&Atminties naudojimas"
12009 #: taskmgr.rc:531
12010 msgid "Memory Usage &Delta"
12011 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12013 #: taskmgr.rc:533
12014 msgid "Pea&k Memory Usage"
12015 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12017 #: taskmgr.rc:535
12018 msgid "Page &Faults"
12019 msgstr "Puslapių &klaidos"
12021 #: taskmgr.rc:537
12022 msgid "&USER Objects"
12023 msgstr "&USER objektai"
12025 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12026 msgid "I/O Reads"
12027 msgstr "I/O skaitymai"
12029 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12030 msgid "I/O Read Bytes"
12031 msgstr "I/O persk. baitų"
12033 #: taskmgr.rc:543
12034 msgid "&Session ID"
12035 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12037 #: taskmgr.rc:545
12038 msgid "User &Name"
12039 msgstr "&Naudotojo vardas"
12041 #: taskmgr.rc:547
12042 msgid "Page F&aults Delta"
12043 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12045 #: taskmgr.rc:549
12046 msgid "&Virtual Memory Size"
12047 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12049 #: taskmgr.rc:551
12050 msgid "Pa&ged Pool"
12051 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12053 #: taskmgr.rc:553
12054 msgid "N&on-paged Pool"
12055 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12057 #: taskmgr.rc:555
12058 msgid "Base P&riority"
12059 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12061 #: taskmgr.rc:557
12062 msgid "&Handle Count"
12063 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12065 #: taskmgr.rc:559
12066 msgid "&Thread Count"
12067 msgstr "&Gijų skaičius"
12069 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12070 msgid "GDI Objects"
12071 msgstr "GDI objektai"
12073 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12074 msgid "I/O Writes"
12075 msgstr "I/O rašymai"
12077 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12078 msgid "I/O Write Bytes"
12079 msgstr "I/O įraš. baitų"
12081 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12082 msgid "I/O Other"
12083 msgstr "I/O kiti"
12085 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12086 msgid "I/O Other Bytes"
12087 msgstr "I/O kitų baitų"
12089 #: taskmgr.rc:182
12090 msgid "Create New Task"
12091 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12093 #: taskmgr.rc:187
12094 msgid "Runs a new program"
12095 msgstr "Paleidžia naują programą"
12097 #: taskmgr.rc:188
12098 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12099 msgstr ""
12100 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12101 "suskleidžiamas"
12103 #: taskmgr.rc:190
12104 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12105 msgstr ""
12106 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12108 #: taskmgr.rc:191
12109 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12110 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12112 #: taskmgr.rc:192
12113 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12114 msgstr ""
12115 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12116 "greičio nuostatos"
12118 #: taskmgr.rc:193
12119 msgid "Displays tasks by using large icons"
12120 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12122 #: taskmgr.rc:194
12123 msgid "Displays tasks by using small icons"
12124 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12126 #: taskmgr.rc:195
12127 msgid "Displays information about each task"
12128 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12130 #: taskmgr.rc:196
12131 msgid "Updates the display twice per second"
12132 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12134 #: taskmgr.rc:197
12135 msgid "Updates the display every two seconds"
12136 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12138 #: taskmgr.rc:198
12139 msgid "Updates the display every four seconds"
12140 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12142 #: taskmgr.rc:203
12143 msgid "Does not automatically update"
12144 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12146 #: taskmgr.rc:205
12147 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12148 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12150 #: taskmgr.rc:206
12151 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12152 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12154 #: taskmgr.rc:207
12155 msgid "Minimizes the windows"
12156 msgstr "Suskleidžia langus"
12158 #: taskmgr.rc:208
12159 msgid "Maximizes the windows"
12160 msgstr "Išskleidžia langus"
12162 #: taskmgr.rc:209
12163 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12164 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12166 #: taskmgr.rc:210
12167 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12168 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12170 #: taskmgr.rc:211
12171 msgid "Displays Task Manager help topics"
12172 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12174 #: taskmgr.rc:212
12175 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12176 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12178 #: taskmgr.rc:213
12179 msgid "Exits the Task Manager application"
12180 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12182 #: taskmgr.rc:215
12183 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12184 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12186 #: taskmgr.rc:216
12187 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12188 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12190 #: taskmgr.rc:217
12191 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12192 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12194 #: taskmgr.rc:219
12195 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12196 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12198 #: taskmgr.rc:220
12199 msgid "Each CPU has its own history graph"
12200 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12202 #: taskmgr.rc:222
12203 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12204 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12206 #: taskmgr.rc:227
12207 msgid "Tells the selected tasks to close"
12208 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12210 #: taskmgr.rc:228
12211 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12212 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12214 #: taskmgr.rc:229
12215 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12216 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12218 #: taskmgr.rc:230
12219 msgid "Removes the process from the system"
12220 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12222 #: taskmgr.rc:232
12223 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12224 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12226 #: taskmgr.rc:233
12227 msgid "Attaches the debugger to this process"
12228 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12230 #: taskmgr.rc:235
12231 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12232 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12234 #: taskmgr.rc:237
12235 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12236 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12238 #: taskmgr.rc:238
12239 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12240 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12242 #: taskmgr.rc:240
12243 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12244 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12246 #: taskmgr.rc:242
12247 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12248 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12250 #: taskmgr.rc:244
12251 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12252 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12254 #: taskmgr.rc:245
12255 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12256 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12258 #: taskmgr.rc:247
12259 msgid "Controls Debug Channels"
12260 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12262 #: taskmgr.rc:264
12263 msgid "Performance"
12264 msgstr "Našumas"
12266 #: taskmgr.rc:265
12267 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12268 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12270 #: taskmgr.rc:266
12271 msgid "Processes: %d"
12272 msgstr "Procesai: %d"
12274 #: taskmgr.rc:267
12275 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12276 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12278 #: taskmgr.rc:272
12279 msgid "Image Name"
12280 msgstr "Proceso vardas"
12282 #: taskmgr.rc:273
12283 msgid "PID"
12284 msgstr "PID"
12286 #: taskmgr.rc:274
12287 msgid "CPU"
12288 msgstr "CP"
12290 #: taskmgr.rc:275
12291 msgid "CPU Time"
12292 msgstr "CP laikas"
12294 #: taskmgr.rc:276
12295 msgid "Mem Usage"
12296 msgstr "Atm naudojimas"
12298 #: taskmgr.rc:277
12299 msgid "Mem Delta"
12300 msgstr "Atm pokytis"
12302 #: taskmgr.rc:278
12303 msgid "Peak Mem Usage"
12304 msgstr "Atm naud. pikas"
12306 #: taskmgr.rc:279
12307 msgid "Page Faults"
12308 msgstr "Puslap. klaidos"
12310 #: taskmgr.rc:280
12311 msgid "USER Objects"
12312 msgstr "USER objektai"
12314 #: taskmgr.rc:283
12315 msgid "Session ID"
12316 msgstr "Seanso ID"
12318 #: taskmgr.rc:284
12319 msgid "Username"
12320 msgstr "Naudotojas"
12322 #: taskmgr.rc:285
12323 msgid "PF Delta"
12324 msgstr "PK pokytis"
12326 #: taskmgr.rc:286
12327 msgid "VM Size"
12328 msgstr "VA dydis"
12330 #: taskmgr.rc:287
12331 msgid "Paged Pool"
12332 msgstr "Sukeič. telkinys"
12334 #: taskmgr.rc:288
12335 msgid "NP Pool"
12336 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12338 #: taskmgr.rc:289
12339 msgid "Base Pri"
12340 msgstr "Baz. prioritetas"
12342 #: taskmgr.rc:301
12343 msgid "Task Manager Warning"
12344 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12346 #: taskmgr.rc:304
12347 msgid ""
12348 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12349 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12350 "sure you want to change the priority class?"
12351 msgstr ""
12352 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12353 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12354 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12356 #: taskmgr.rc:305
12357 msgid "Unable to Change Priority"
12358 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12360 #: taskmgr.rc:310
12361 msgid ""
12362 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12363 "results including loss of data and system instability. The\n"
12364 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12365 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12366 "terminate the process?"
12367 msgstr ""
12368 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12369 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12370 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12371 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12373 #: taskmgr.rc:311
12374 msgid "Unable to Terminate Process"
12375 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12377 #: taskmgr.rc:313
12378 msgid ""
12379 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12380 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12381 msgstr ""
12382 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12383 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12385 #: taskmgr.rc:314
12386 msgid "Unable to Debug Process"
12387 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12389 #: taskmgr.rc:315
12390 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12391 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12393 #: taskmgr.rc:316
12394 msgid "Invalid Option"
12395 msgstr "Neteisingi parametrai"
12397 #: taskmgr.rc:317
12398 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12399 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12401 #: taskmgr.rc:322
12402 msgid "System Idle Process"
12403 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12405 #: taskmgr.rc:323
12406 msgid "Not Responding"
12407 msgstr "Neatsako"
12409 #: taskmgr.rc:324
12410 msgid "Running"
12411 msgstr "Vykdoma"
12413 #: taskmgr.rc:325
12414 msgid "Task"
12415 msgstr "Užduotis"
12417 #: uninstaller.rc:26
12418 msgid "Wine Application Uninstaller"
12419 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12421 #: uninstaller.rc:27
12422 msgid ""
12423 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12424 "executable.\n"
12425 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12426 msgstr ""
12427 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12428 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12429 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12431 #: view.rc:33
12432 msgid "&Pan"
12433 msgstr "&Perkelti"
12435 #: view.rc:35
12436 msgid "&Scale to Window"
12437 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12439 #: view.rc:37
12440 msgid "&Left"
12441 msgstr "&Dešinėn"
12443 #: view.rc:38
12444 msgid "&Right"
12445 msgstr "&Kairėn"
12447 #: view.rc:46
12448 msgid "Regular Metafile Viewer"
12449 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12451 #: wineboot.rc:28
12452 msgid "Waiting for Program"
12453 msgstr "Laukiama programos"
12455 #: wineboot.rc:32
12456 msgid "Terminate Process"
12457 msgstr "Nutraukti procesą"
12459 #: wineboot.rc:33
12460 msgid ""
12461 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12462 "responding.\n"
12463 "\n"
12464 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12465 msgstr ""
12466 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12467 "\n"
12468 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12470 #: wineboot.rc:39
12471 msgid "Wine"
12472 msgstr "Wine"
12474 #: wineboot.rc:43
12475 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12476 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12478 #: winecfg.rc:132
12479 msgid ""
12480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12481 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12482 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12483 "option) any later version."
12484 msgstr ""
12485 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12486 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12487 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12488 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12490 #: winecfg.rc:134
12491 msgid "Windows registration information"
12492 msgstr "Windows registracijos informacija"
12494 #: winecfg.rc:135
12495 msgid "&Owner:"
12496 msgstr "Savininkas:"
12498 #: winecfg.rc:137
12499 msgid "Organi&zation:"
12500 msgstr "Organizacija:"
12502 #: winecfg.rc:145
12503 msgid "Application settings"
12504 msgstr "Programų nuostatos"
12506 #: winecfg.rc:146
12507 msgid ""
12508 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12509 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12510 "or per-application settings in those tabs as well."
12511 msgstr ""
12512 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12513 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12514 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12515 "atskirai."
12517 #: winecfg.rc:150
12518 msgid "&Add application..."
12519 msgstr "&Pridėti programą..."
12521 #: winecfg.rc:151
12522 msgid "&Remove application"
12523 msgstr "Pa&šalinti programą"
12525 #: winecfg.rc:152
12526 msgid "&Windows Version:"
12527 msgstr "Windows &versija:"
12529 #: winecfg.rc:160
12530 msgid "Window settings"
12531 msgstr "Langų nuostatos"
12533 #: winecfg.rc:161
12534 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12535 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12537 #: winecfg.rc:162
12538 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12539 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12541 #: winecfg.rc:163
12542 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12543 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12545 #: winecfg.rc:164
12546 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12547 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12549 #: winecfg.rc:166
12550 msgid "Desktop &size:"
12551 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12553 #: winecfg.rc:171
12554 msgid "Screen resolution"
12555 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12557 #: winecfg.rc:175
12558 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12559 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12561 #: winecfg.rc:182
12562 msgid "DLL overrides"
12563 msgstr "DLL nustelbimai"
12565 #: winecfg.rc:183
12566 msgid ""
12567 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12568 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12569 "application)."
12570 msgstr ""
12571 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12572 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12574 #: winecfg.rc:185
12575 msgid "&New override for library:"
12576 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12578 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12579 msgid "&Add"
12580 msgstr "&Pridėti"
12582 #: winecfg.rc:188
12583 msgid "Existing &overrides:"
12584 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12586 #: winecfg.rc:190
12587 msgid "&Edit..."
12588 msgstr "&Redaguoti..."
12590 #: winecfg.rc:196
12591 msgid "Edit Override"
12592 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12594 #: winecfg.rc:199
12595 msgid "Load order"
12596 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12598 #: winecfg.rc:200
12599 msgid "&Builtin (Wine)"
12600 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12602 #: winecfg.rc:201
12603 msgid "&Native (Windows)"
12604 msgstr "&Sava (Windows)"
12606 #: winecfg.rc:202
12607 msgid "Bui&ltin then Native"
12608 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12610 #: winecfg.rc:203
12611 msgid "Nati&ve then Builtin"
12612 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12614 #: winecfg.rc:211
12615 msgid "Select Drive Letter"
12616 msgstr "Parinkite disko raidę"
12618 #: winecfg.rc:223
12619 msgid "Drive mappings"
12620 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12622 #: winecfg.rc:224
12623 msgid ""
12624 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12625 "edited."
12626 msgstr ""
12627 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12628 "redaguojama."
12630 #: winecfg.rc:227
12631 msgid "&Add..."
12632 msgstr "&Pridėti..."
12634 #: winecfg.rc:229
12635 msgid "Auto&detect"
12636 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12638 #: winecfg.rc:232
12639 msgid "&Path:"
12640 msgstr "&Kelias:"
12642 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12643 msgid "Show &Advanced"
12644 msgstr "Rodyti papil&domas"
12646 #: winecfg.rc:240
12647 msgid "De&vice:"
12648 msgstr "Įtai&sas:"
12650 #: winecfg.rc:242
12651 msgid "Bro&wse..."
12652 msgstr "Parinkti..."
12654 #: winecfg.rc:244
12655 msgid "&Label:"
12656 msgstr "Va&rdas:"
12658 #: winecfg.rc:246
12659 msgid "S&erial:"
12660 msgstr "N&umeris:"
12662 #: winecfg.rc:249
12663 msgid "Show &dot files"
12664 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12666 #: winecfg.rc:256
12667 msgid "Driver diagnostics"
12668 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12670 #: winecfg.rc:258
12671 msgid "Defaults"
12672 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12674 #: winecfg.rc:259
12675 msgid "Output device:"
12676 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12678 #: winecfg.rc:260
12679 msgid "Voice output device:"
12680 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12682 #: winecfg.rc:261
12683 msgid "Input device:"
12684 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12686 #: winecfg.rc:262
12687 msgid "Voice input device:"
12688 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12690 #: winecfg.rc:267
12691 msgid "&Test Sound"
12692 msgstr "&Testuoti garsą"
12694 #: winecfg.rc:274
12695 msgid "Appearance"
12696 msgstr "Išvaizda"
12698 #: winecfg.rc:275
12699 msgid "&Theme:"
12700 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12702 #: winecfg.rc:277
12703 msgid "&Install theme..."
12704 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12706 #: winecfg.rc:282
12707 msgid "It&em:"
12708 msgstr "&Elementas:"
12710 #: winecfg.rc:284
12711 msgid "C&olor:"
12712 msgstr "S&palva:"
12714 #: winecfg.rc:290
12715 msgid "Folders"
12716 msgstr "Aplankai"
12718 #: winecfg.rc:293
12719 msgid "&Link to:"
12720 msgstr "S&usieti su:"
12722 #: winecfg.rc:31
12723 msgid "Libraries"
12724 msgstr "Bibliotekos"
12726 #: winecfg.rc:32
12727 msgid "Drives"
12728 msgstr "Diskai"
12730 #: winecfg.rc:33
12731 msgid "Select the Unix target directory, please."
12732 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12734 #: winecfg.rc:34
12735 msgid "Hide &Advanced"
12736 msgstr "Slėpti papil&domas"
12738 #: winecfg.rc:36
12739 msgid "(No Theme)"
12740 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12742 #: winecfg.rc:37
12743 msgid "Graphics"
12744 msgstr "Grafika"
12746 #: winecfg.rc:38
12747 msgid "Desktop Integration"
12748 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12750 #: winecfg.rc:39
12751 msgid "Audio"
12752 msgstr "Garsas"
12754 #: winecfg.rc:40
12755 msgid "About"
12756 msgstr "Apie"
12758 #: winecfg.rc:41
12759 msgid "Wine configuration"
12760 msgstr "Wine konfigūravimas"
12762 #: winecfg.rc:43
12763 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12764 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12766 #: winecfg.rc:44
12767 msgid "Select a theme file"
12768 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12770 #: winecfg.rc:45
12771 msgid "Folder"
12772 msgstr "Aplankas"
12774 #: winecfg.rc:46
12775 msgid "Links to"
12776 msgstr "Susietas su"
12778 #: winecfg.rc:42
12779 msgid "Wine configuration for %s"
12780 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12782 #: winecfg.rc:81
12783 msgid "Selected driver: %s"
12784 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12786 #: winecfg.rc:82
12787 msgid "(None)"
12788 msgstr "(jokia)"
12790 #: winecfg.rc:83
12791 msgid "Audio test failed!"
12792 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12794 #: winecfg.rc:85
12795 msgid "(System default)"
12796 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12798 #: winecfg.rc:51
12799 msgid ""
12800 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12801 "Are you sure you want to do this?"
12802 msgstr ""
12803 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12804 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12806 #: winecfg.rc:52
12807 msgid "Warning: system library"
12808 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12810 #: winecfg.rc:53
12811 msgid "native"
12812 msgstr "sava"
12814 #: winecfg.rc:54
12815 msgid "builtin"
12816 msgstr "įtaisyta"
12818 #: winecfg.rc:55
12819 msgid "native, builtin"
12820 msgstr "sava, įtaisyta"
12822 #: winecfg.rc:56
12823 msgid "builtin, native"
12824 msgstr "įtaisyta, sava"
12826 #: winecfg.rc:57
12827 msgid "disabled"
12828 msgstr "išjungta"
12830 #: winecfg.rc:58
12831 msgid "Default Settings"
12832 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12834 #: winecfg.rc:59
12835 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12836 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12838 #: winecfg.rc:60
12839 msgid "Use global settings"
12840 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12842 #: winecfg.rc:61
12843 msgid "Select an executable file"
12844 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12846 #: winecfg.rc:66
12847 msgid "Autodetect"
12848 msgstr "Automatiškai aptikti"
12850 #: winecfg.rc:67
12851 msgid "Local hard disk"
12852 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12854 #: winecfg.rc:68
12855 msgid "Network share"
12856 msgstr "Tinklo diskas"
12858 #: winecfg.rc:69
12859 msgid "Floppy disk"
12860 msgstr "Diskelis"
12862 #: winecfg.rc:70
12863 msgid "CD-ROM"
12864 msgstr "CD-ROM"
12866 #: winecfg.rc:71
12867 msgid ""
12868 "You cannot add any more drives.\n"
12869 "\n"
12870 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12871 msgstr ""
12872 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12873 "\n"
12874 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12875 "daugiau nei 26."
12877 #: winecfg.rc:72
12878 msgid "System drive"
12879 msgstr "Sisteminis diskas"
12881 #: winecfg.rc:73
12882 msgid ""
12883 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12884 "\n"
12885 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12886 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12887 msgstr ""
12888 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12889 "\n"
12890 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12891 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12893 #: winecfg.rc:74
12894 msgctxt "Drive letter"
12895 msgid "Letter"
12896 msgstr "Raidė"
12898 #: winecfg.rc:75
12899 msgid "Drive Mapping"
12900 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12902 #: winecfg.rc:76
12903 msgid ""
12904 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12905 "\n"
12906 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12907 msgstr ""
12908 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12909 "\n"
12910 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12912 #: winecfg.rc:90
12913 msgid "Controls Background"
12914 msgstr "Valdiklių fonas"
12916 #: winecfg.rc:91
12917 msgid "Controls Text"
12918 msgstr "Valdiklių tekstas"
12920 #: winecfg.rc:93
12921 msgid "Menu Background"
12922 msgstr "Meniu fonas"
12924 #: winecfg.rc:94
12925 msgid "Menu Text"
12926 msgstr "Meniu tekstas"
12928 #: winecfg.rc:95
12929 msgid "Scrollbar"
12930 msgstr "Slankjuostė"
12932 #: winecfg.rc:96
12933 msgid "Selection Background"
12934 msgstr "Žymėjimo fonas"
12936 #: winecfg.rc:97
12937 msgid "Selection Text"
12938 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12940 #: winecfg.rc:98
12941 msgid "Tooltip Background"
12942 msgstr "Patarimo fonas"
12944 #: winecfg.rc:99
12945 msgid "Tooltip Text"
12946 msgstr "Patarimo tekstas"
12948 #: winecfg.rc:100
12949 msgid "Window Background"
12950 msgstr "Lango fonas"
12952 #: winecfg.rc:101
12953 msgid "Window Text"
12954 msgstr "Lango tekstas"
12956 #: winecfg.rc:102
12957 msgid "Active Title Bar"
12958 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12960 #: winecfg.rc:103
12961 msgid "Active Title Text"
12962 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12964 #: winecfg.rc:104
12965 msgid "Inactive Title Bar"
12966 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12968 #: winecfg.rc:105
12969 msgid "Inactive Title Text"
12970 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12972 #: winecfg.rc:106
12973 msgid "Message Box Text"
12974 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12976 #: winecfg.rc:107
12977 msgid "Application Workspace"
12978 msgstr "Programos erdvė"
12980 #: winecfg.rc:108
12981 msgid "Window Frame"
12982 msgstr "Lango rėmelis"
12984 #: winecfg.rc:109
12985 msgid "Active Border"
12986 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12988 #: winecfg.rc:110
12989 msgid "Inactive Border"
12990 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12992 #: winecfg.rc:111
12993 msgid "Controls Shadow"
12994 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12996 #: winecfg.rc:112
12997 msgid "Gray Text"
12998 msgstr "Pilkas tekstas"
13000 #: winecfg.rc:113
13001 msgid "Controls Highlight"
13002 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13004 #: winecfg.rc:114
13005 msgid "Controls Dark Shadow"
13006 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13008 #: winecfg.rc:115
13009 msgid "Controls Light"
13010 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13012 #: winecfg.rc:116
13013 msgid "Controls Alternate Background"
13014 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13016 #: winecfg.rc:117
13017 msgid "Hot Tracked Item"
13018 msgstr "Pažymėtas elementas"
13020 #: winecfg.rc:118
13021 msgid "Active Title Bar Gradient"
13022 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13024 #: winecfg.rc:119
13025 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13026 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13028 #: winecfg.rc:120
13029 msgid "Menu Highlight"
13030 msgstr "Meniu paryškinimas"
13032 #: winecfg.rc:121
13033 msgid "Menu Bar"
13034 msgstr "Meniu juosta"
13036 #: wineconsole.rc:60
13037 msgid "Cursor size"
13038 msgstr "Žymeklio dydis"
13040 #: wineconsole.rc:61
13041 msgid "&Small"
13042 msgstr "&Mažas"
13044 #: wineconsole.rc:62
13045 msgid "&Medium"
13046 msgstr "&Vidutinis"
13048 #: wineconsole.rc:63
13049 msgid "&Large"
13050 msgstr "&Didelis"
13052 #: wineconsole.rc:65
13053 msgid "Control"
13054 msgstr "Valdymas"
13056 #: wineconsole.rc:66
13057 msgid "Popup menu"
13058 msgstr "Iškylantis meniu"
13060 #: wineconsole.rc:67
13061 msgid "&Control"
13062 msgstr "&Control"
13064 #: wineconsole.rc:68
13065 msgid "S&hift"
13066 msgstr "S&hift"
13068 #: wineconsole.rc:69
13069 msgid "Quick edit"
13070 msgstr "Greitas redagavimas"
13072 #: wineconsole.rc:70
13073 msgid "&enable"
13074 msgstr "įjun&gti"
13076 #: wineconsole.rc:72
13077 msgid "Command history"
13078 msgstr "Komandų istorija"
13080 #: wineconsole.rc:73
13081 msgid "&Number of recalled commands:"
13082 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13084 #: wineconsole.rc:76
13085 msgid "&Remove doubles"
13086 msgstr "&Šalinti vienodas"
13088 #: wineconsole.rc:84
13089 msgid "&Font"
13090 msgstr "&Šriftas"
13092 #: wineconsole.rc:86
13093 msgid "&Color"
13094 msgstr "&Spalva"
13096 #: wineconsole.rc:97
13097 msgid "Configuration"
13098 msgstr "Konfigūracija"
13100 #: wineconsole.rc:100
13101 msgid "Buffer zone"
13102 msgstr "Buferio dydis"
13104 #: wineconsole.rc:101
13105 msgid "&Width:"
13106 msgstr "&Plotis:"
13108 #: wineconsole.rc:104
13109 msgid "&Height:"
13110 msgstr "&Aukštis:"
13112 #: wineconsole.rc:108
13113 msgid "Window size"
13114 msgstr "Lango dydis"
13116 #: wineconsole.rc:109
13117 msgid "W&idth:"
13118 msgstr "P&lotis:"
13120 #: wineconsole.rc:112
13121 msgid "H&eight:"
13122 msgstr "A&ukštis:"
13124 #: wineconsole.rc:116
13125 msgid "End of program"
13126 msgstr "Programos pabaiga"
13128 #: wineconsole.rc:117
13129 msgid "&Close console"
13130 msgstr "Už&daryti pultą"
13132 #: wineconsole.rc:119
13133 msgid "Edition"
13134 msgstr "Laida"
13136 #: wineconsole.rc:125
13137 msgid "Console parameters"
13138 msgstr "Pulto parametrai"
13140 #: wineconsole.rc:128
13141 msgid "Retain these settings for later sessions"
13142 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13144 #: wineconsole.rc:129
13145 msgid "Modify only current session"
13146 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13148 #: wineconsole.rc:26
13149 msgid "Set &Defaults"
13150 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13152 #: wineconsole.rc:28
13153 msgid "&Mark"
13154 msgstr "&Žymėti"
13156 #: wineconsole.rc:31
13157 msgid "&Select all"
13158 msgstr "&Pažymėti viską"
13160 #: wineconsole.rc:32
13161 msgid "Sc&roll"
13162 msgstr "&Slinkti"
13164 #: wineconsole.rc:33
13165 msgid "S&earch"
13166 msgstr "&Ieškoti"
13168 #: wineconsole.rc:36
13169 msgid "Setup - Default settings"
13170 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13172 #: wineconsole.rc:37
13173 msgid "Setup - Current settings"
13174 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13176 #: wineconsole.rc:38
13177 msgid "Configuration error"
13178 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13180 #: wineconsole.rc:39
13181 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13182 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13184 #: wineconsole.rc:34
13185 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13186 msgstr ""
13187 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13189 #: wineconsole.rc:35
13190 msgid "This is a test"
13191 msgstr "Čia yra testas"
13193 #: wineconsole.rc:41
13194 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13195 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13197 #: wineconsole.rc:42
13198 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13199 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13201 #: wineconsole.rc:43
13202 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13203 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13205 #: wineconsole.rc:44
13206 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13207 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13209 #: wineconsole.rc:45
13210 msgid ""
13211 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13212 "The command is invalid.\n"
13213 msgstr ""
13214 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13215 "Neteisinga komanda.\n"
13217 #: wineconsole.rc:47
13218 msgid ""
13219 "\n"
13220 "Usage:\n"
13221 "  wineconsole [options] <command>\n"
13222 "\n"
13223 "Options:\n"
13224 msgstr ""
13225 "\n"
13226 "Naudojimas:\n"
13227 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13228 "\n"
13229 "Parametrai:\n"
13231 #: wineconsole.rc:49
13232 msgid ""
13233 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13234 "will\n"
13235 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13236 "console.\n"
13237 msgstr ""
13238 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13239 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13240 "pultą.\n"
13242 #: wineconsole.rc:50
13243 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13244 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
13246 #: wineconsole.rc:51
13247 msgid ""
13248 "\n"
13249 "Example:\n"
13250 "  wineconsole cmd\n"
13251 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13252 "\n"
13253 msgstr ""
13254 "\n"
13255 "Pavyzdys:\n"
13256 "  wineconsole cmd\n"
13257 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13258 "\n"
13260 #: winedbg.rc:46
13261 msgid "Program Error"
13262 msgstr "Programos klaida"
13264 #: winedbg.rc:51
13265 msgid ""
13266 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13267 "sorry for the inconvenience."
13268 msgstr ""
13269 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13270 "dėl nepatogumų."
13272 #: winedbg.rc:55
13273 msgid ""
13274 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13275 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13276 "Database</a> for tips about running this application."
13277 msgstr ""
13278 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13279 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13280 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13282 #: winedbg.rc:58
13283 msgid "Show &Details"
13284 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13286 #: winedbg.rc:63
13287 msgid "Program Error Details"
13288 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13290 #: winedbg.rc:70
13291 msgid ""
13292 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13293 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13294 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13295 "and attach that file to the report."
13296 msgstr ""
13297 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13298 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13299 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13300 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13302 #: winedbg.rc:35
13303 msgid "Wine program crash"
13304 msgstr "Wine programos strigtis"
13306 #: winedbg.rc:36
13307 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13308 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13310 #: winedbg.rc:37
13311 msgid "(unidentified)"
13312 msgstr "(nenustatytas)"
13314 #: winedbg.rc:40
13315 msgid "Saving failed"
13316 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13318 #: winedbg.rc:41
13319 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13320 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13322 #: winefile.rc:26
13323 msgid "&Open\tEnter"
13324 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13326 #: winefile.rc:30
13327 msgid "Re&name..."
13328 msgstr "Per&vadinti..."
13330 #: winefile.rc:31
13331 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13332 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13334 #: winefile.rc:33
13335 msgid "&Run..."
13336 msgstr "&Vykdyti..."
13338 #: winefile.rc:35
13339 msgid "Cr&eate Directory..."
13340 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13342 #: winefile.rc:40
13343 msgid "&Disk"
13344 msgstr "&Diskas"
13346 #: winefile.rc:41
13347 msgid "Connect &Network Drive..."
13348 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13350 #: winefile.rc:42
13351 msgid "&Disconnect Network Drive"
13352 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13354 #: winefile.rc:48
13355 msgid "&Name"
13356 msgstr "&Vardas"
13358 #: winefile.rc:49
13359 msgid "&All File Details"
13360 msgstr "Visa failo &informacija"
13362 #: winefile.rc:51
13363 msgid "&Sort by Name"
13364 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13366 #: winefile.rc:52
13367 msgid "Sort &by Type"
13368 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13370 #: winefile.rc:53
13371 msgid "Sort by Si&ze"
13372 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13374 #: winefile.rc:54
13375 msgid "Sort by &Date"
13376 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13378 #: winefile.rc:56
13379 msgid "Filter by&..."
13380 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13382 #: winefile.rc:63
13383 msgid "&Drive Bar"
13384 msgstr "&Diskų juosta"
13386 #: winefile.rc:65
13387 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13388 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13390 #: winefile.rc:71
13391 msgid "New &Window"
13392 msgstr "Naujas &langas"
13394 #: winefile.rc:72
13395 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13396 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13398 #: winefile.rc:74
13399 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13400 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13402 #: winefile.rc:81
13403 msgid "&About Wine File Manager"
13404 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13406 #: winefile.rc:122
13407 msgid "Select destination"
13408 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13410 #: winefile.rc:135
13411 msgid "By File Type"
13412 msgstr "Pagal failo tipą"
13414 #: winefile.rc:140
13415 msgid "File type"
13416 msgstr "Failo tipas"
13418 #: winefile.rc:141
13419 msgid "&Directories"
13420 msgstr "&Katalogai"
13422 #: winefile.rc:143
13423 msgid "&Programs"
13424 msgstr "&Programos"
13426 #: winefile.rc:145
13427 msgid "Docu&ments"
13428 msgstr "&Dokumentai"
13430 #: winefile.rc:147
13431 msgid "&Other files"
13432 msgstr "Kiti &failai"
13434 #: winefile.rc:149
13435 msgid "Show Hidden/&System Files"
13436 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13438 #: winefile.rc:160
13439 msgid "&File Name:"
13440 msgstr "&Failo vardas:"
13442 #: winefile.rc:162
13443 msgid "Full &Path:"
13444 msgstr "Visas &kelias:"
13446 #: winefile.rc:164
13447 msgid "Last Change:"
13448 msgstr "Pask. keitimas:"
13450 #: winefile.rc:168
13451 msgid "Cop&yright:"
13452 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13454 #: winefile.rc:170
13455 msgid "Size:"
13456 msgstr "Dydis:"
13458 #: winefile.rc:174
13459 msgid "H&idden"
13460 msgstr "&Paslėptas"
13462 #: winefile.rc:175
13463 msgid "&Archive"
13464 msgstr "&Archyvuotinas"
13466 #: winefile.rc:176
13467 msgid "&System"
13468 msgstr "&Sisteminis"
13470 #: winefile.rc:177
13471 msgid "&Compressed"
13472 msgstr "Su&glaudintas"
13474 #: winefile.rc:178
13475 msgid "Version information"
13476 msgstr "Versijos informacija"
13478 #: winefile.rc:194
13479 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13480 msgid "S"
13481 msgstr "S"
13483 #: winefile.rc:87
13484 msgid "Applying font settings"
13485 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13487 #: winefile.rc:88
13488 msgid "Error while selecting new font."
13489 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13491 #: winefile.rc:93
13492 msgid "Wine File Manager"
13493 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13495 #: winefile.rc:95
13496 msgid "root fs"
13497 msgstr "šakninė fs"
13499 #: winefile.rc:96
13500 msgid "unixfs"
13501 msgstr "unix fs"
13503 #: winefile.rc:98
13504 msgid "Shell"
13505 msgstr "Apvalkalas"
13507 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13508 msgid "Not yet implemented"
13509 msgstr "Dar nerealizuota"
13511 #: winefile.rc:106
13512 msgid "CDate"
13513 msgstr "KData"
13515 #: winefile.rc:107
13516 msgid "ADate"
13517 msgstr "PData"
13519 #: winefile.rc:108
13520 msgid "MDate"
13521 msgstr "MData"
13523 #: winefile.rc:109
13524 msgid "Index/Inode"
13525 msgstr "Indeksas/Inode"
13527 #: winefile.rc:114
13528 msgid "%1 of %2 free"
13529 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13531 #: winefile.rc:115
13532 msgctxt "unit kilobyte"
13533 msgid "kB"
13534 msgstr "kB"
13536 #: winefile.rc:116
13537 msgctxt "unit megabyte"
13538 msgid "MB"
13539 msgstr "MB"
13541 #: winefile.rc:117
13542 msgctxt "unit gigabyte"
13543 msgid "GB"
13544 msgstr "GB"
13546 #: winemine.rc:34
13547 msgid "&Game"
13548 msgstr "Ž&aidimas"
13550 #: winemine.rc:35
13551 msgid "&New\tF2"
13552 msgstr "&Naujas\tF2"
13554 #: winemine.rc:37
13555 msgid "Question &Marks"
13556 msgstr "&Klaustukai"
13558 #: winemine.rc:39
13559 msgid "&Beginner"
13560 msgstr "P&radedantis"
13562 #: winemine.rc:40
13563 msgid "&Advanced"
13564 msgstr "&Pažengęs"
13566 #: winemine.rc:41
13567 msgid "&Expert"
13568 msgstr "Ek&spertas"
13570 #: winemine.rc:42
13571 msgid "&Custom..."
13572 msgstr "Pasirin&ktas..."
13574 #: winemine.rc:44
13575 msgid "&Fastest Times"
13576 msgstr "&Geriausi laikai"
13578 #: winemine.rc:49
13579 msgid "&About WineMine"
13580 msgstr "&Apie Wine minas"
13582 #: winemine.rc:56
13583 msgid "Fastest Times"
13584 msgstr "Geriausi laikai"
13586 #: winemine.rc:58
13587 msgid "Fastest times"
13588 msgstr "Geriausi laikai"
13590 #: winemine.rc:59
13591 msgid "Beginner"
13592 msgstr "Pradedantis"
13594 #: winemine.rc:60
13595 msgid "Advanced"
13596 msgstr "Pažengęs"
13598 #: winemine.rc:61
13599 msgid "Expert"
13600 msgstr "Ekspertas"
13602 #: winemine.rc:74
13603 msgid "Congratulations!"
13604 msgstr "Sveikiname!"
13606 #: winemine.rc:76
13607 msgid "Please enter your name"
13608 msgstr "Įveskite savo vardą"
13610 #: winemine.rc:84
13611 msgid "Custom Game"
13612 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13614 #: winemine.rc:86
13615 msgid "Rows"
13616 msgstr "Eilutės"
13618 #: winemine.rc:87
13619 msgid "Columns"
13620 msgstr "Stulpeliai"
13622 #: winemine.rc:88
13623 msgid "Mines"
13624 msgstr "Minos"
13626 #: winemine.rc:27
13627 msgid "WineMine"
13628 msgstr "WineMine"
13630 #: winemine.rc:28
13631 msgid "Nobody"
13632 msgstr "Niekas"
13634 #: winemine.rc:29
13635 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13636 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13638 #: winhlp32.rc:32
13639 msgid "Printer &setup..."
13640 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13642 #: winhlp32.rc:39
13643 msgid "&Annotate..."
13644 msgstr "Ko&mentuoti..."
13646 #: winhlp32.rc:41
13647 msgid "&Bookmark"
13648 msgstr "&Adresynas"
13650 #: winhlp32.rc:42
13651 msgid "&Define..."
13652 msgstr "&Apibrėžti..."
13654 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13655 msgid "Fonts"
13656 msgstr "Šriftai"
13658 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13659 msgid "Small"
13660 msgstr "&Mažas"
13662 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13663 msgid "Normal"
13664 msgstr "&Normalus"
13666 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13667 msgid "Large"
13668 msgstr "&Didelis"
13670 #: winhlp32.rc:54
13671 msgid "&Help on help\tF1"
13672 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13674 #: winhlp32.rc:55
13675 msgid "Always on &top"
13676 msgstr "&Visada viršuje"
13678 #: winhlp32.rc:56
13679 msgid "&About Wine Help"
13680 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13682 #: winhlp32.rc:64
13683 msgid "Annotation..."
13684 msgstr "Komentuoti..."
13686 #: winhlp32.rc:65
13687 msgid "Copy"
13688 msgstr "Kopijuoti"
13690 #: winhlp32.rc:97
13691 msgid "Index"
13692 msgstr "Indeksas"
13694 #: winhlp32.rc:105
13695 msgid "Search"
13696 msgstr "Paieška"
13698 #: winhlp32.rc:78
13699 msgid "Wine Help"
13700 msgstr "Wine žinynas"
13702 #: winhlp32.rc:83
13703 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13704 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13706 #: winhlp32.rc:85
13707 msgid "Summary"
13708 msgstr "Santrauka"
13710 #: winhlp32.rc:84
13711 msgid "&Index"
13712 msgstr "&Rodyklė"
13714 #: winhlp32.rc:88
13715 msgid "Help files (*.hlp)"
13716 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13718 #: winhlp32.rc:89
13719 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13720 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13722 #: winhlp32.rc:90
13723 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13724 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13726 #: winhlp32.rc:91
13727 msgid "Help topics: "
13728 msgstr "Žinyno temos: "
13730 #: wmic.rc:25
13731 msgid "Error: Command line not supported\n"
13732 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13734 #: wmic.rc:26
13735 msgid "Error: Alias not found\n"
13736 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
13738 #: wmic.rc:27
13739 msgid "Error: Invalid query\n"
13740 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13742 #: wordpad.rc:28
13743 msgid "&New...\tCtrl+N"
13744 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13746 #: wordpad.rc:42
13747 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13748 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13750 #: wordpad.rc:47
13751 msgid "&Clear\tDel"
13752 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13754 #: wordpad.rc:48
13755 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13756 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13758 #: wordpad.rc:51
13759 msgid "Find &next\tF3"
13760 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13762 #: wordpad.rc:54
13763 msgid "Read-&only"
13764 msgstr "Tik skait&ymui"
13766 #: wordpad.rc:55
13767 msgid "&Modified"
13768 msgstr "&Modifikuotas"
13770 #: wordpad.rc:57
13771 msgid "E&xtras"
13772 msgstr "Papi&ldomi"
13774 #: wordpad.rc:59
13775 msgid "Selection &info"
13776 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13778 #: wordpad.rc:60
13779 msgid "Character &format"
13780 msgstr "Rašmenų &formatas"
13782 #: wordpad.rc:61
13783 msgid "&Def. char format"
13784 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13786 #: wordpad.rc:62
13787 msgid "Paragrap&h format"
13788 msgstr "&Pastraipos formatas"
13790 #: wordpad.rc:63
13791 msgid "&Get text"
13792 msgstr "&Gauti tekstą"
13794 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13795 msgid "&Format Bar"
13796 msgstr "&Formatų juosta"
13798 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13799 msgid "&Ruler"
13800 msgstr "&Liniuotė"
13802 #: wordpad.rc:75
13803 msgid "&Insert"
13804 msgstr "Įter&pimas"
13806 #: wordpad.rc:77
13807 msgid "&Date and time..."
13808 msgstr "&Data ir laikas..."
13810 #: wordpad.rc:79
13811 msgid "F&ormat"
13812 msgstr "F&ormatas"
13814 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13815 msgid "&Bullet points"
13816 msgstr "&Ženkleliai"
13818 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13819 msgid "&Paragraph..."
13820 msgstr "&Pastraipa..."
13822 #: wordpad.rc:84
13823 msgid "&Tabs..."
13824 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13826 #: wordpad.rc:85
13827 msgid "Backgroun&d"
13828 msgstr "&Fonas"
13830 #: wordpad.rc:87
13831 msgid "&System\tCtrl+1"
13832 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13834 #: wordpad.rc:88
13835 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13836 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13838 #: wordpad.rc:93
13839 msgid "&About Wine Wordpad"
13840 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13842 #: wordpad.rc:130
13843 msgid "Automatic"
13844 msgstr "Automatinė"
13846 #: wordpad.rc:199
13847 msgid "Date and time"
13848 msgstr "Data ir laikas"
13850 #: wordpad.rc:202
13851 msgid "Available formats"
13852 msgstr "Galimi formatai"
13854 #: wordpad.rc:213
13855 msgid "New document type"
13856 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13858 #: wordpad.rc:221
13859 msgid "Paragraph format"
13860 msgstr "Pastraipos formatas"
13862 #: wordpad.rc:224
13863 msgid "Indentation"
13864 msgstr "Įtrauka"
13866 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13867 msgid "Left"
13868 msgstr "Kairinė"
13870 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13871 msgid "Right"
13872 msgstr "Dešininė"
13874 #: wordpad.rc:229
13875 msgid "First line"
13876 msgstr "Pirmoji eilutė"
13878 #: wordpad.rc:231
13879 msgid "Alignment"
13880 msgstr "Lygiuotė"
13882 #: wordpad.rc:239
13883 msgid "Tabs"
13884 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13886 #: wordpad.rc:242
13887 msgid "Tab stops"
13888 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13890 #: wordpad.rc:248
13891 msgid "Remove al&l"
13892 msgstr "Pašalinti &visas"
13894 #: wordpad.rc:256
13895 msgid "Line wrapping"
13896 msgstr "Eilutės skaidymas"
13898 #: wordpad.rc:257
13899 msgid "&No line wrapping"
13900 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13902 #: wordpad.rc:258
13903 msgid "Wrap text by the &window border"
13904 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13906 #: wordpad.rc:259
13907 msgid "Wrap text by the &margin"
13908 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
13910 #: wordpad.rc:260
13911 msgid "Toolbars"
13912 msgstr "Įrankių juostos"
13914 #: wordpad.rc:273
13915 msgctxt "accelerator Align Left"
13916 msgid "L"
13917 msgstr "L"
13919 #: wordpad.rc:274
13920 msgctxt "accelerator Align Center"
13921 msgid "E"
13922 msgstr "E"
13924 #: wordpad.rc:275
13925 msgctxt "accelerator Align Right"
13926 msgid "R"
13927 msgstr "R"
13929 #: wordpad.rc:282
13930 msgctxt "accelerator Redo"
13931 msgid "Y"
13932 msgstr "Y"
13934 #: wordpad.rc:283
13935 msgctxt "accelerator Bold"
13936 msgid "B"
13937 msgstr "B"
13939 #: wordpad.rc:284
13940 msgctxt "accelerator Italic"
13941 msgid "I"
13942 msgstr "I"
13944 #: wordpad.rc:285
13945 msgctxt "accelerator Underline"
13946 msgid "U"
13947 msgstr "U"
13949 #: wordpad.rc:136
13950 msgid "All documents (*.*)"
13951 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13953 #: wordpad.rc:137
13954 msgid "Text documents (*.txt)"
13955 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13957 #: wordpad.rc:138
13958 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13959 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13961 #: wordpad.rc:139
13962 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13963 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13965 #: wordpad.rc:140
13966 msgid "Rich text document"
13967 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13969 #: wordpad.rc:141
13970 msgid "Text document"
13971 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13973 #: wordpad.rc:142
13974 msgid "Unicode text document"
13975 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13977 #: wordpad.rc:143
13978 msgid "Printer files (*.prn)"
13979 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13981 #: wordpad.rc:150
13982 msgid "Center"
13983 msgstr "Centrinė"
13985 #: wordpad.rc:156
13986 msgid "Text"
13987 msgstr "Tekstas"
13989 #: wordpad.rc:157
13990 msgid "Rich text"
13991 msgstr "Raiškusis tekstas"
13993 #: wordpad.rc:163
13994 msgid "Next page"
13995 msgstr "Tolesnis puslapis"
13997 #: wordpad.rc:164
13998 msgid "Previous page"
13999 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14001 #: wordpad.rc:165
14002 msgid "Two pages"
14003 msgstr "Du puslapiai"
14005 #: wordpad.rc:166
14006 msgid "One page"
14007 msgstr "Vienas puslapis"
14009 #: wordpad.rc:167
14010 msgid "Zoom in"
14011 msgstr "Didinti"
14013 #: wordpad.rc:168
14014 msgid "Zoom out"
14015 msgstr "Mažinti"
14017 #: wordpad.rc:170
14018 msgid "Page"
14019 msgstr "Puslapis"
14021 #: wordpad.rc:171
14022 msgid "Pages"
14023 msgstr "Puslapiai"
14025 #: wordpad.rc:172
14026 msgctxt "unit: centimeter"
14027 msgid "cm"
14028 msgstr "cm"
14030 #: wordpad.rc:173
14031 msgctxt "unit: inch"
14032 msgid "in"
14033 msgstr "col."
14035 #: wordpad.rc:174
14036 msgid "inch"
14037 msgstr "coliai"
14039 #: wordpad.rc:175
14040 msgctxt "unit: point"
14041 msgid "pt"
14042 msgstr "tašk."
14044 #: wordpad.rc:180
14045 msgid "Document"
14046 msgstr "Dokumentas"
14048 #: wordpad.rc:181
14049 msgid "Save changes to '%s'?"
14050 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14052 #: wordpad.rc:182
14053 msgid "Finished searching the document."
14054 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14056 #: wordpad.rc:183
14057 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14058 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14060 #: wordpad.rc:184
14061 msgid ""
14062 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14063 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14064 msgstr ""
14065 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14066 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14068 #: wordpad.rc:187
14069 msgid "Invalid number format."
14070 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14072 #: wordpad.rc:188
14073 msgid "OLE storage documents are not supported."
14074 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
14076 #: wordpad.rc:189
14077 msgid "Could not save the file."
14078 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14080 #: wordpad.rc:190
14081 msgid "You do not have access to save the file."
14082 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14084 #: wordpad.rc:191
14085 msgid "Could not open the file."
14086 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14088 #: wordpad.rc:192
14089 msgid "You do not have access to open the file."
14090 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14092 #: wordpad.rc:193
14093 msgid "Printing not implemented."
14094 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14096 #: wordpad.rc:194
14097 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14098 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14100 #: write.rc:27
14101 msgid "Starting Wordpad failed"
14102 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14104 #: xcopy.rc:27
14105 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14106 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14108 #: xcopy.rc:28
14109 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14110 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14112 #: xcopy.rc:29
14113 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14114 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14116 #: xcopy.rc:30
14117 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14118 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14120 #: xcopy.rc:31
14121 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14122 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14124 #: xcopy.rc:34
14125 msgid ""
14126 "Is '%1' a filename or directory\n"
14127 "on the target?\n"
14128 "(F - File, D - Directory)\n"
14129 msgstr ""
14130 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14131 "ar paskirtis?\n"
14132 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14134 #: xcopy.rc:35
14135 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14136 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14138 #: xcopy.rc:36
14139 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14140 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14142 #: xcopy.rc:37
14143 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14144 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14146 #: xcopy.rc:39
14147 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14148 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14150 #: xcopy.rc:43
14151 msgctxt "File key"
14152 msgid "F"
14153 msgstr "F"
14155 #: xcopy.rc:44
14156 msgctxt "Directory key"
14157 msgid "D"
14158 msgstr "K"
14160 #: xcopy.rc:77
14161 msgid ""
14162 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14163 "\n"
14164 "Syntax:\n"
14165 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14166 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14167 "\n"
14168 "Where:\n"
14169 "\n"
14170 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14171 "\tmore files.\n"
14172 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14173 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14174 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14175 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14176 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14177 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14178 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14179 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14180 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14181 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14182 "[/N]  Copy using short names.\n"
14183 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14184 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14185 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14186 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14187 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14188 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14189 "\tarchive attribute.\n"
14190 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14191 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14192 "\t\tthan source.\n"
14193 "\n"
14194 msgstr ""
14195 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14196 "\n"
14197 "Sintaksė:\n"
14198 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14199 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14200 "\n"
14201 "Kur:\n"
14202 "\n"
14203 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14204 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14205 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14206 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14207 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14208 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14209 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14210 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14211 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14212 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14213 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14214 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14215 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14216 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14217 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14218 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14219 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14220 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14221 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14222 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14223 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14224 "datos.\n"
14225 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14226 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14227 "\n"