sfnt2fnt: Fix broken .fon files on big-endian architectures.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob604ce19f144575ac4a1df8160ad8d5e9532375c7
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
185 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
186 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
187 "\n"
188 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
189 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
190 "para mais detalhes."
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
202 "seu computador."
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicativos"
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
214 "a entrada de desinstalação para este programa?"
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Não especificado"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nome"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Editor"
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versão"
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programas de Instalação"
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programas (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Modificar/Remover"
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Fazendo o download..."
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instalando..."
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
263 "do arquivo corrompido."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opções de compressão"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "Escolha uma &stream:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opções..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Entrelaçar todos"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "quadros"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Formato atual:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Formato de onda: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Formato de onda"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Todos arquivos multimídia"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "áudio"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "sem compressão"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancelando..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propriedades de %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplicar"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ajuda"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistente"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Voltar"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Avançar >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Finalizar"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Fechar"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&estaurar"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "Aj&uda"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "A&cima"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "A&baixo"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Botões &disponíveis:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Adicionar ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Remover"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nenhuma"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Fechar"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Hoje:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ir para hoje"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Abrir"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "&Nome do Arquivo:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Diretórios:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Unidades:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Apenas leitura"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Salvar Como..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Salvar &Como"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Imprimir"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Impressora:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Faixa de impressão"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Todos"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "S&eleção"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Páginas"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Configurar"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&De:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&Até:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Imprimir para Arquivo"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Condensar"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Configurações de Impressão"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Impressora"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Impressora Padrão"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nenhuma]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Impressora &Específica"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Orientação"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Retrato"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Paisagem"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papel"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Tamanho"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Fonte"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Fonte"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Fonte:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "&Estilo da Fonte:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "Taman&ho:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Efeitos"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Riscado"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Sublinhado"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Cor:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Exemplo"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Scr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Cor"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Cores &Básicas:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Cores do Usuário:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Cor |  &Sólida"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rubro:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Verde:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "A&zul:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Matiz:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sat:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Lum:"
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Procurar"
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "Pr&ocurar:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Palavra &Inteira"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Direção"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Acima"
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "A&baixo"
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Procurar próxima"
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Substituir"
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Substituir Po&r:"
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "&Substituir"
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Substituir &Tudo"
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Para arqui&vo"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Propriedades"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Nome:"
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Estado:"
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipo:"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Local:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Nota:"
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Cópias"
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Número de &cópias:"
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "&Agrupar"
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Pá&ginas"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Seleção"
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&de:"
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&até:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "Ta&manho:"
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Origem:"
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Retrato"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Paisagem"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Configurações de Página"
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Bandeja:"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Retrato"
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Bordas"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Esquerda:"
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Direita:"
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "&Superior:"
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Inferior:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Im&pressora..."
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "&Examinar:"
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "&Nome do arquivo:"
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Arquivos do &tipo:"
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Abrir"
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Nome do arquivo:"
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Arquivos do tipo:"
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Arquivo não encontrado"
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "Arquivo não existe\n"
833 "Você gostaria de criá-lo?"
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "Arquivo já existe.\n"
841 "Gostaria de substituí-lo?"
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "O caminho não existe"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "O arquivo não existe"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Um Nível Acima"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Criar Nova Pasta"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalhes"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrito"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Itálico"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrito Itálico"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Preto"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Castanho"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde-oliva"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul-marinho"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Roxo"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Azul petróleo"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Cinza"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Prateado"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Vermelho"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Verde-limão"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarelo"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fúcsia"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Azul-piscina"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Branco"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada Ilegível"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
973 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
985 "Por favor, reinsira as margens."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
997 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Memória insuficiente."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ocorreu algum erro."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1029 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1030 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Salvar"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Salvar &em:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Salvar"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir Arquivo"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Pronto"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Erro; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Exclusão pendente; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atolado; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sem papel; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Alimentação manual; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problemas com o papel; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impressora desligada; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S Ativa; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimindo; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Não disponível; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Processando; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Aquecendo; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Pouco toner; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sem toner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Lançar página; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Intervenção do usuário; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Memória insuficiente; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A impressora está aberta; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo econômico; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impressora Padrão; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margens [polegadas]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margens [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Nome de usuário:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Senha:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Lembrar a senha"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Logon mal sucedido"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1207 "e senha estão corretos."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1217 "\n"
1218 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1219 "de introduzir a senha."
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock ligado"
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos da Chave"
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restrições Básicas"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso da Chave"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificados"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razão CRL"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensões de Certificados"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Localização da próxima atualização"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Endereço de E-mail"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nome Desestruturado"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digesto da Mensagem"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Tempo de Assinatura"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra Assinar"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Desafiar Senha"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Endereço Desestruturado"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Aviso de Usuário"
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Agrupador de Certificados"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base Netscape"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL Revogação Netscape"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentário Netscape"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Região"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organização"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidade Organizacional"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nome Comum"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidade"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado ou Província"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nome Dado"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciais"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Sobrenome"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Domínio"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Endereço da Rua"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de série"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versão da AC"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nome Principal"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versão do SO"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Inscrição CSP"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Mais Recente"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restrições de Nome"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restrições de Políticas"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Dados CMC"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Resposta CMC"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Informação de Estado CMC"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensões CMC"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Dados PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Assinador Falso"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id da transação"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Expedidor Nonce"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Recipiente Nonce"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Registro de Informação"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obter Certificado"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obter CRL"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revogar Pedido"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendente"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Informação do Cliente"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticação do Servidor"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticação do Cliente"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Assinatura de Código"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "E-mail seguro"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Selo Temporal"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema de segurança IP"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuário de segurança IP"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Logon de Smart Card"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Direitos Digitais"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinação Qualificada"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperação de Chaves"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Assinatura de Documento"
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Pessoal"
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Outras pessoas"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "ID de Chave="
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emissor do Certificado"
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Série do Certificado="
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Outro Nome="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Endereço de E-mail="
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nome DNS="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Nome do Diretório"
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Endereço IP="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo de Sujeito="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "AC"
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Fim de Entidade"
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Nenhuma"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informação não Disponível"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de Acesso="
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emissores de AC"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nome Alternativo"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nome Completo"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nome RDN"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razão CRL="
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emissor CRL"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromisso da Chave"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromisso da AC"
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Mudança de Afiliação"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Sobrescrito"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Operação Interrompida"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Certificado de Espera"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Informação Financeira="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponível"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Não Disponível"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Conforme os Critérios="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sim"
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Não"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Assinatura Digital"
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Não-Repudiação"
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Encriptação de Chaves"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Encriptação de Dados"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acordo de Chaves"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Assinatura de Certificados"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Assinatura CRL"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Apenas Encriptar"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Apenas Decriptar"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Assinatura"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL AC"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME AC"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "AC de Assinatura"
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política de Certificado"
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id da Política de Certificado="
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Qualificador"
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referência de Aviso"
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organização="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Aviso="
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Aviso="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Geral"
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Declaração do Emissor"
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Mostrar:"
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Editar Propriedades..."
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Caminho de Certificação"
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Caminho de certificação"
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Estado do Certificado:"
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Declaração"
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "&Mais Informação"
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nome amigável:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descrição:"
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Propósitos do Certificado"
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Adicionar Propósito"
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2162 "adicionar:"
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2197 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2198 "conjunto de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2201 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2202 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2203 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, clique em Avançar."
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nome do &arquivo:"
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "&Navegar..."
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2221 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2223 #: cryptui.rc:296
2224 #, fuzzy
2225 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2226 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2229 #: cryptui.rc:298
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2235 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2236 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2237 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2239 #: cryptui.rc:308
2240 msgid ""
2241 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2242 "location for the certificates."
2243 msgstr ""
2244 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2245 "pode especificar a localização para os certificados."
2247 #: cryptui.rc:310
2248 msgid "&Automatically select certificate store"
2249 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2251 #: cryptui.rc:312
2252 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2253 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2255 #: cryptui.rc:322
2256 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2257 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2259 #: cryptui.rc:324
2260 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2261 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2263 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2264 msgid "You have specified the following settings:"
2265 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2267 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2268 msgid "Certificates"
2269 msgstr "Certificados"
2271 #: cryptui.rc:337
2272 msgid "I&ntended purpose:"
2273 msgstr "&Com o propósito:"
2275 #: cryptui.rc:341
2276 msgid "&Import..."
2277 msgstr "&Importar..."
2279 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2280 msgid "&Export..."
2281 msgstr "E&xportar..."
2283 #: cryptui.rc:344
2284 msgid "&Advanced..."
2285 msgstr "&Avançadas..."
2287 #: cryptui.rc:345
2288 msgid "Certificate intended purposes"
2289 msgstr "Propósitos do Certificado"
2291 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2292 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2293 #: wordpad.rc:66
2294 msgid "&View"
2295 msgstr "&Ver"
2297 #: cryptui.rc:352
2298 msgid "Advanced Options"
2299 msgstr "Opções Avançadas"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Certificate purpose"
2303 msgstr "Propósito do certificado"
2305 #: cryptui.rc:356
2306 msgid ""
2307 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2308 msgstr ""
2309 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2310 "estiver selecionado."
2312 #: cryptui.rc:358
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2316 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2317 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2321 #: cryptui.rc:370
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid ""
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "\n"
2335 "To continue, click Next."
2336 msgstr ""
2337 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2338 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2339 "certificados para um arquivo.\n"
2340 "\n"
2341 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2342 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2343 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2344 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2345 "\n"
2346 "Para continuar, clique em Avançar."
2348 #: cryptui.rc:381
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2354 "proteger a chave privada mais à frente."
2356 #: cryptui.rc:382
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2360 #: cryptui.rc:383
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2364 #: cryptui.rc:385
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2368 #: cryptui.rc:396
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2372 #: cryptui.rc:404
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2376 #: cryptui.rc:405
2377 #, fuzzy
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2382 #: cryptui.rc:407
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2388 #: cryptui.rc:409
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:411
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2398 #: cryptui.rc:413
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2404 #: cryptui.rc:415
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2408 #: cryptui.rc:417
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2412 #: cryptui.rc:419
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2416 #: cryptui.rc:436
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2420 #: cryptui.rc:438
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "Certificado"
2428 #: cryptui.rc:28
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Informação do Certificado"
2432 #: cryptui.rc:29
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2438 "alterado ou corrompido."
2440 #: cryptui.rc:30
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2446 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2452 #: cryptui.rc:32
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2460 #: cryptui.rc:34
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "Emitido a: "
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "Emitido por: "
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "Válido de "
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid " to "
2478 msgstr " para "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Este certificado está OK."
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "Campo"
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "Valor"
2508 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<Tudo>"
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Extensões Apenas"
2520 #: cryptui.rc:49
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Propriedades Apenas"
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Número de Série"
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "Emissor"
2536 #: cryptui.rc:54
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "Válido desde"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "Válido até"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "Sujeito"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "Chave Pública"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "Soma SHA1"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Nome amigável"
2568 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "Descrição"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Propriedades do Certificado"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2580 #: cryptui.rc:65
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "O OID inserido já existe."
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2588 #: cryptui.rc:69
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2594 "selecione outro arquivo."
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Arquivo a Importar"
2600 #: cryptui.rc:71
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2604 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Conjunto de Certificados"
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr ""
2613 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2614 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2616 #: cryptui.rc:74
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2620 #: cryptui.rc:75
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2632 #: cryptui.rc:79
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2636 #: cryptui.rc:81
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2640 #: cryptui.rc:82
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr ""
2643 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2645 #: cryptui.rc:83
2646 msgid "Could not open "
2647 msgstr "Não foi possível abrir "
2649 #: cryptui.rc:84
2650 msgid "Determined by the program"
2651 msgstr "Determinado pelo programa"
2653 #: cryptui.rc:85
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2657 #: cryptui.rc:86
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2661 #: cryptui.rc:87
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2665 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2666 msgid "File"
2667 msgstr "Arquivo"
2669 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2670 msgid "Content"
2671 msgstr "Conteúdo"
2673 #: cryptui.rc:91
2674 msgid "Certificate Revocation List"
2675 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2677 #: cryptui.rc:93
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2679 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2681 #: cryptui.rc:94
2682 msgid "Personal Information Exchange"
2683 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2685 #: cryptui.rc:96
2686 msgid "The import was successful."
2687 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2689 #: cryptui.rc:97
2690 msgid "The import failed."
2691 msgstr "Falha na importação."
2693 #: cryptui.rc:98
2694 msgid "Arial"
2695 msgstr "Arial"
2697 #: cryptui.rc:100
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2701 #: cryptui.rc:101
2702 msgid "Issued To"
2703 msgstr "Emitido para"
2705 #: cryptui.rc:102
2706 msgid "Issued By"
2707 msgstr "Emitido por"
2709 #: cryptui.rc:103
2710 msgid "Expiration Date"
2711 msgstr "Data de Validade"
2713 #: cryptui.rc:104
2714 msgid "Friendly Name"
2715 msgstr "Nome Amigável"
2717 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2718 msgid "<None>"
2719 msgstr "<Nenhum>"
2721 #: cryptui.rc:107
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2728 "certificado.\n"
2729 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2731 #: cryptui.rc:108
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2734 "sign messages with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2738 "certificados.\n"
2739 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2741 #: cryptui.rc:109
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2748 "certificado.\n"
2749 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2751 #: cryptui.rc:110
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2758 "certificados.\n"
2759 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2761 #: cryptui.rc:111
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2768 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2769 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2771 #: cryptui.rc:112
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2778 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2779 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2781 #: cryptui.rc:113
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2788 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2789 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2790 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2792 #: cryptui.rc:114
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2799 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2800 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2801 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2803 #: cryptui.rc:115
2804 msgid ""
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2809 "confiáveis.\n"
2810 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2812 #: cryptui.rc:116
2813 msgid ""
2814 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2818 "confiáveis.\n"
2819 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2821 #: cryptui.rc:117
2822 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2825 #: cryptui.rc:118
2826 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2829 #: cryptui.rc:121
2830 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2831 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2833 #: cryptui.rc:122
2834 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2835 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2837 #: cryptui.rc:123
2838 msgid ""
2839 "Ensures software came from software publisher\n"
2840 "Protects software from alteration after publication"
2841 msgstr ""
2842 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2843 "Protege o software de alterações após a publicação"
2845 #: cryptui.rc:124
2846 msgid "Protects e-mail messages"
2847 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2849 #: cryptui.rc:125
2850 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2851 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2853 #: cryptui.rc:126
2854 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2855 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2857 #: cryptui.rc:127
2858 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2859 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2861 #: cryptui.rc:128
2862 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2863 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2865 #: cryptui.rc:144
2866 msgid "Private Key Archival"
2867 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2869 #: cryptui.rc:148
2870 msgid "Export Format"
2871 msgstr "Formato de Exportação"
2873 #: cryptui.rc:149
2874 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2875 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2877 #: cryptui.rc:150
2878 msgid "Export Filename"
2879 msgstr "Exportar Arquivo"
2881 #: cryptui.rc:151
2882 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2883 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2885 #: cryptui.rc:152
2886 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2887 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2889 #: cryptui.rc:153
2890 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2891 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2893 #: cryptui.rc:154
2894 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2895 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2897 #: cryptui.rc:157
2898 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2899 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2901 #: cryptui.rc:158
2902 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2903 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "File Format"
2907 msgstr "Formato do Arquivo"
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Include all certificates in certificate path"
2911 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2913 #: cryptui.rc:162
2914 msgid "Export keys"
2915 msgstr "Exportar Chaves"
2917 #: cryptui.rc:165
2918 msgid "The export was successful."
2919 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2921 #: cryptui.rc:166
2922 msgid "The export failed."
2923 msgstr "Falha na exportação."
2925 #: cryptui.rc:167
2926 msgid "Export Private Key"
2927 msgstr "Exportar Chave Privada"
2929 #: cryptui.rc:168
2930 msgid ""
2931 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "certificate."
2933 msgstr ""
2934 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2935 "com o certificado."
2937 #: cryptui.rc:169
2938 msgid "Enter Password"
2939 msgstr "Digite Palavra Chave"
2941 #: cryptui.rc:170
2942 msgid "You may password-protect a private key."
2943 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2945 #: cryptui.rc:171
2946 msgid "The passwords do not match."
2947 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2949 #: cryptui.rc:172
2950 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2951 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2953 #: cryptui.rc:173
2954 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2955 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2957 #: devenum.rc:32
2958 msgid "Default DirectSound"
2959 msgstr "DirectSound padrão"
2961 #: devenum.rc:33
2962 msgid "DirectSound: %s"
2963 msgstr "DirectSound: %s"
2965 #: devenum.rc:34
2966 msgid "Default WaveOut Device"
2967 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2969 #: devenum.rc:35
2970 msgid "Default MidiOut Device"
2971 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2973 #: dinput.rc:40
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configurar Dispositivos"
2977 #: dinput.rc:45
2978 msgid "Reset"
2979 msgstr "Reiniciar"
2981 #: dinput.rc:48
2982 msgid "Player"
2983 msgstr "Tocador"
2985 #: dinput.rc:49
2986 msgid "Device"
2987 msgstr "Dispositivo"
2989 #: dinput.rc:50
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "Ações"
2993 #: dinput.rc:51
2994 msgid "Mapping"
2995 msgstr "Mapeamento"
2997 # Word 'show' ignored - not enough space
2998 #: dinput.rc:53
2999 msgid "Show Assigned First"
3000 msgstr "Designados Primeiro"
3002 #: dinput.rc:34
3003 msgid "Action"
3004 msgstr "Ação"
3006 #: dinput.rc:35
3007 msgid "Object"
3008 msgstr "Objeto"
3010 #: dxdiagn.rc:25
3011 msgid "Regional Setting"
3012 msgstr "Configurações Regionais"
3014 #: dxdiagn.rc:26
3015 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3016 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3018 #: gdi32.rc:25
3019 msgid "Western"
3020 msgstr "Ocidental"
3022 #: gdi32.rc:26
3023 msgid "Central European"
3024 msgstr "Europeu Central"
3026 #: gdi32.rc:27
3027 msgid "Cyrillic"
3028 msgstr "Cirílico"
3030 #: gdi32.rc:28
3031 msgid "Greek"
3032 msgstr "Grego"
3034 #: gdi32.rc:29
3035 msgid "Turkish"
3036 msgstr "Turquês"
3038 #: gdi32.rc:30
3039 msgid "Hebrew"
3040 msgstr "Hebreu"
3042 #: gdi32.rc:31
3043 msgid "Arabic"
3044 msgstr "Arábico"
3046 #: gdi32.rc:32
3047 msgid "Baltic"
3048 msgstr "Báltico"
3050 #: gdi32.rc:33
3051 msgid "Vietnamese"
3052 msgstr "Vietnamita"
3054 #: gdi32.rc:34
3055 msgid "Thai"
3056 msgstr "Tailandês"
3058 #: gdi32.rc:35
3059 msgid "Japanese"
3060 msgstr "Japonês"
3062 #: gdi32.rc:36
3063 msgid "CHINESE_GB2312"
3064 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3066 #: gdi32.rc:37
3067 msgid "Hangul"
3068 msgstr "Hangul"
3070 #: gdi32.rc:38
3071 msgid "CHINESE_BIG5"
3072 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3074 #: gdi32.rc:39
3075 msgid "Hangul(Johab)"
3076 msgstr "Hangul(Johab)"
3078 #: gdi32.rc:40
3079 msgid "Symbol"
3080 msgstr "Símbolo"
3082 #: gdi32.rc:41
3083 msgid "OEM/DOS"
3084 msgstr "OEM/DOS"
3086 #: gphoto2.rc:27
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Arquivos na Câmera"
3090 #: gphoto2.rc:31
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Importar Selecionado"
3094 #: gphoto2.rc:32
3095 msgid "Preview"
3096 msgstr "Pré-visualizar"
3098 #: gphoto2.rc:33
3099 msgid "Import All"
3100 msgstr "Importar tudo"
3102 #: gphoto2.rc:34
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Passar à frente"
3106 #: gphoto2.rc:35
3107 msgid "Exit"
3108 msgstr "Sair"
3110 #: gphoto2.rc:40
3111 msgid "Transferring"
3112 msgstr "Transferindo"
3114 #: gphoto2.rc:43
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3118 #: gphoto2.rc:48
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Conectando à câmera"
3122 #: gphoto2.rc:52
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3126 #: hhctrl.rc:56
3127 msgid "S&ync"
3128 msgstr "Sin&cronizar"
3130 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3131 msgid "&Back"
3132 msgstr "&Voltar"
3134 #: hhctrl.rc:58
3135 msgid "&Forward"
3136 msgstr "&Avançar"
3138 #: hhctrl.rc:59
3139 msgctxt "table of contents"
3140 msgid "&Home"
3141 msgstr "&Início"
3143 #: hhctrl.rc:60
3144 msgid "&Stop"
3145 msgstr "&Parar"
3147 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3148 msgid "&Refresh"
3149 msgstr "&Recarregar"
3151 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3152 msgid "&Print..."
3153 msgstr "&Imprimir..."
3155 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3156 msgid "&Contents"
3157 msgstr "&Conteúdo"
3159 #: hhctrl.rc:29
3160 msgid "I&ndex"
3161 msgstr "Í&ndice"
3163 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3164 msgid "&Search"
3165 msgstr "&Localizar"
3167 #: hhctrl.rc:31
3168 msgid "Favor&ites"
3169 msgstr "&Favoritos"
3171 #: hhctrl.rc:33
3172 msgid "Hide &Tabs"
3173 msgstr "Esconder A&bas"
3175 #: hhctrl.rc:34
3176 msgid "Show &Tabs"
3177 msgstr "Mostrar A&bas"
3179 #: hhctrl.rc:39
3180 msgid "Show"
3181 msgstr "Mostrar"
3183 #: hhctrl.rc:40
3184 msgid "Hide"
3185 msgstr "Ocultar"
3187 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3188 msgid "Stop"
3189 msgstr "Parar"
3191 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3192 msgid "Refresh"
3193 msgstr "Recarregar"
3195 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3196 msgid "Back"
3197 msgstr "Voltar"
3199 #: hhctrl.rc:44
3200 msgctxt "table of contents"
3201 msgid "Home"
3202 msgstr "Início"
3204 #: hhctrl.rc:45
3205 msgid "Sync"
3206 msgstr "Sincronizar"
3208 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3209 msgid "Options"
3210 msgstr "Opções"
3212 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3213 msgid "Forward"
3214 msgstr "Avançar"
3216 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "Codec Video Cinepak"
3220 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3221 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3222 #: wordpad.rc:26
3223 msgid "&File"
3224 msgstr "&Arquivo"
3226 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3227 msgid "&New"
3228 msgstr "&Novo"
3230 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3231 msgid "&Window"
3232 msgstr "&Janela"
3234 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3235 msgid "&Open..."
3236 msgstr "&Abrir..."
3238 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3239 msgid "Save &as..."
3240 msgstr "Salvar &como..."
3242 #: ieframe.rc:35
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "I&mprimir formato..."
3246 #: ieframe.rc:36
3247 msgid "Pr&int..."
3248 msgstr "&Imprimir..."
3250 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "Visualizar impressão"
3254 #: ieframe.rc:44
3255 msgid "&Toolbars"
3256 msgstr "&Ferramentas"
3258 #: ieframe.rc:46
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "Barra &padrão"
3262 #: ieframe.rc:47
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "Barra de &endereço"
3266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3267 msgid "&Favorites"
3268 msgstr "&Favoritos"
3270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3274 #: ieframe.rc:57
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3278 #: ieframe.rc:87
3279 msgid "Open URL"
3280 msgstr "Abrir URL"
3282 #: ieframe.rc:90
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3286 #: ieframe.rc:91
3287 msgid "Open:"
3288 msgstr "Abrir:"
3290 #: ieframe.rc:67
3291 msgctxt "home page"
3292 msgid "Home"
3293 msgstr "Página Inicial"
3295 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3296 msgid "Print..."
3297 msgstr "Imprimir..."
3299 #: ieframe.rc:73
3300 msgid "Address"
3301 msgstr "Endereço"
3303 #: ieframe.rc:78
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "Localizando %s"
3307 #: ieframe.rc:79
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "Iniciando o download de %s"
3311 #: ieframe.rc:80
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Fazendo o download de %s"
3315 #: ieframe.rc:81
3316 msgid "Asking for %s"
3317 msgstr "Requisitando %s"
3319 #: inetcpl.rc:46
3320 msgid "Home page"
3321 msgstr "Página inicial"
3323 #: inetcpl.rc:47
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3327 #: inetcpl.rc:50
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "Página &atual"
3331 #: inetcpl.rc:51
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "Página &padrão"
3335 #: inetcpl.rc:52
3336 msgid "&Blank page"
3337 msgstr "Página em &branco"
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Histórico de navegação"
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Configurações..."
3355 #: inetcpl.rc:65
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3359 #: inetcpl.rc:68
3360 msgid ""
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3363 msgstr ""
3364 "Arquivos temporários da Internet\n"
3365 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3367 #: inetcpl.rc:70
3368 msgid ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3372 msgstr ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3375 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3377 #: inetcpl.rc:72
3378 msgid ""
3379 "History\n"
3380 "List of websites you have accessed."
3381 msgstr ""
3382 "Histórico\n"
3383 "Lista de sites web que foram acessados."
3385 #: inetcpl.rc:74
3386 msgid ""
3387 "Form data\n"
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Dados de formulário\n"
3391 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3393 #: inetcpl.rc:76
3394 msgid ""
3395 "Passwords\n"
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Senhas\n"
3399 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3402 msgid "Delete"
3403 msgstr "Excluir"
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3406 msgid "Security"
3407 msgstr "Segurança"
3409 #: inetcpl.rc:109
3410 msgid ""
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr ""
3414 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3415 "certificados de autoridades e editores."
3417 #: inetcpl.rc:111
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "Certificados..."
3421 #: inetcpl.rc:112
3422 msgid "Publishers..."
3423 msgstr "Editores..."
3425 #: inetcpl.rc:28
3426 msgid "Internet Settings"
3427 msgstr "Configurações da Internet"
3429 #: inetcpl.rc:29
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3431 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3433 #: inetcpl.rc:30
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3437 #: inetcpl.rc:31
3438 msgid "Custom"
3439 msgstr "Personalizada"
3441 #: inetcpl.rc:32
3442 msgid "Very Low"
3443 msgstr "Muito baixa"
3445 #: inetcpl.rc:33
3446 msgid "Low"
3447 msgstr "Baixa"
3449 #: inetcpl.rc:34
3450 msgid "Medium"
3451 msgstr "Média"
3453 #: inetcpl.rc:35
3454 msgid "Increased"
3455 msgstr "Elevada"
3457 #: inetcpl.rc:36
3458 msgid "High"
3459 msgstr "Alta"
3461 #: joy.rc:33
3462 msgid "Joysticks"
3463 msgstr ""
3465 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3466 msgid "&Disable"
3467 msgstr "&Desativar"
3469 #: joy.rc:37
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "&enable"
3472 msgid "&Enable"
3473 msgstr "&habilitar"
3475 #: joy.rc:38
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "Disconnected"
3478 msgid "Connected"
3479 msgstr "Desconectado"
3481 #: joy.rc:40
3482 #, fuzzy
3483 #| msgid "&Disable"
3484 msgid "Disabled"
3485 msgstr "&Desativar"
3487 #: joy.rc:46
3488 msgid "Test Joystick"
3489 msgstr ""
3491 #: joy.rc:50
3492 msgid "Buttons"
3493 msgstr ""
3495 #: joy.rc:58
3496 msgid "Test Force Feedback"
3497 msgstr ""
3499 #: joy.rc:28
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "Create Control"
3502 msgid "Game Controllers"
3503 msgstr "Criar controle"
3505 #: jscript.rc:25
3506 msgid "Error converting object to primitive type"
3507 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3509 #: jscript.rc:26
3510 msgid "Invalid procedure call or argument"
3511 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3513 #: jscript.rc:27
3514 msgid "Subscript out of range"
3515 msgstr "Subscript fora de alcance"
3517 #: jscript.rc:28
3518 msgid "Object required"
3519 msgstr "Objeto requerido"
3521 #: jscript.rc:29
3522 msgid "Automation server can't create object"
3523 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3525 #: jscript.rc:30
3526 msgid "Object doesn't support this property or method"
3527 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3529 #: jscript.rc:31
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3533 #: jscript.rc:32
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Argumento não opcional"
3537 #: jscript.rc:33
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Erro de sintaxe"
3541 #: jscript.rc:34
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "';' esperado"
3545 #: jscript.rc:35
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "'(' esperado"
3549 #: jscript.rc:36
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "')' esperado"
3553 #: jscript.rc:37
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3556 msgid "Invalid character"
3557 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3559 #: jscript.rc:38
3560 msgid "Unterminated string constant"
3561 msgstr "Constante de string não terminada"
3563 #: jscript.rc:39
3564 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3565 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3567 #: jscript.rc:40
3568 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3569 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3571 #: jscript.rc:41
3572 msgid "Label redefined"
3573 msgstr "Rótulo redefinido"
3575 #: jscript.rc:42
3576 msgid "Label not found"
3577 msgstr "Rótulo não encontrado"
3579 #: jscript.rc:43
3580 msgid "Conditional compilation is turned off"
3581 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3583 #: jscript.rc:46
3584 msgid "Number expected"
3585 msgstr "Número esperado"
3587 #: jscript.rc:44
3588 msgid "Function expected"
3589 msgstr "Função esperada"
3591 #: jscript.rc:45
3592 msgid "'[object]' is not a date object"
3593 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3595 #: jscript.rc:47
3596 msgid "Object expected"
3597 msgstr "Objeto esperado"
3599 #: jscript.rc:48
3600 msgid "Illegal assignment"
3601 msgstr "Atribuição ilegal"
3603 #: jscript.rc:49
3604 msgid "'|' is undefined"
3605 msgstr "'|' é indefinido"
3607 #: jscript.rc:50
3608 msgid "Boolean object expected"
3609 msgstr "Objeto booleano esperado"
3611 #: jscript.rc:51
3612 msgid "Cannot delete '|'"
3613 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3615 #: jscript.rc:52
3616 msgid "VBArray object expected"
3617 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3619 #: jscript.rc:53
3620 msgid "JScript object expected"
3621 msgstr "Objeto JScript esperado"
3623 #: jscript.rc:54
3624 msgid "Syntax error in regular expression"
3625 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3627 #: jscript.rc:56
3628 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3629 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3631 #: jscript.rc:55
3632 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3633 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3635 #: jscript.rc:57
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3638 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3639 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3641 #: jscript.rc:58
3642 #, fuzzy
3643 #| msgid "Subscript out of range"
3644 msgid "Precision is out of range"
3645 msgstr "Subscript fora de alcance"
3647 #: jscript.rc:59
3648 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3649 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3651 #: jscript.rc:60
3652 msgid "Array object expected"
3653 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3655 #: winerror.mc:26
3656 msgid "Success.\n"
3657 msgstr "Sucesso.\n"
3659 #: winerror.mc:31
3660 msgid "Invalid function.\n"
3661 msgstr "função inválida.\n"
3663 #: winerror.mc:36
3664 msgid "File not found.\n"
3665 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3667 #: winerror.mc:41
3668 msgid "Path not found.\n"
3669 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3671 #: winerror.mc:46
3672 msgid "Too many open files.\n"
3673 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3675 #: winerror.mc:51
3676 msgid "Access denied.\n"
3677 msgstr "Acesso negado.\n"
3679 #: winerror.mc:56
3680 msgid "Invalid handle.\n"
3681 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3683 #: winerror.mc:61
3684 msgid "Memory trashed.\n"
3685 msgstr "Memória danificada.\n"
3687 #: winerror.mc:66
3688 msgid "Not enough memory.\n"
3689 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3691 #: winerror.mc:71
3692 msgid "Invalid block.\n"
3693 msgstr "Bloco inválido.\n"
3695 #: winerror.mc:76
3696 msgid "Bad environment.\n"
3697 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3699 #: winerror.mc:81
3700 msgid "Bad format.\n"
3701 msgstr "Formato impróprio.\n"
3703 #: winerror.mc:86
3704 msgid "Invalid access.\n"
3705 msgstr "Acesso inválido.\n"
3707 #: winerror.mc:91
3708 msgid "Invalid data.\n"
3709 msgstr "Dados inválidos.\n"
3711 #: winerror.mc:96
3712 msgid "Out of memory.\n"
3713 msgstr "Sem memória.\n"
3715 #: winerror.mc:101
3716 msgid "Invalid drive.\n"
3717 msgstr "Drive inválido.\n"
3719 #: winerror.mc:106
3720 msgid "Can't delete current directory.\n"
3721 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3723 #: winerror.mc:111
3724 msgid "Not same device.\n"
3725 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3727 #: winerror.mc:116
3728 msgid "No more files.\n"
3729 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3731 #: winerror.mc:121
3732 msgid "Write protected.\n"
3733 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3735 #: winerror.mc:126
3736 msgid "Bad unit.\n"
3737 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3739 #: winerror.mc:131
3740 msgid "Not ready.\n"
3741 msgstr "Não pronto.\n"
3743 #: winerror.mc:136
3744 msgid "Bad command.\n"
3745 msgstr "Comando impróprio.\n"
3747 #: winerror.mc:141
3748 msgid "CRC error.\n"
3749 msgstr "Erro CRC.\n"
3751 #: winerror.mc:146
3752 msgid "Bad length.\n"
3753 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3755 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3756 msgid "Seek error.\n"
3757 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3759 #: winerror.mc:156
3760 msgid "Not DOS disk.\n"
3761 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3763 #: winerror.mc:161
3764 msgid "Sector not found.\n"
3765 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3767 #: winerror.mc:166
3768 msgid "Out of paper.\n"
3769 msgstr "Sem papel.\n"
3771 #: winerror.mc:171
3772 msgid "Write fault.\n"
3773 msgstr "Falha de escrita.\n"
3775 #: winerror.mc:176
3776 msgid "Read fault.\n"
3777 msgstr "Falha de leitura.\n"
3779 #: winerror.mc:181
3780 msgid "General failure.\n"
3781 msgstr "Falha geral.\n"
3783 #: winerror.mc:186
3784 msgid "Sharing violation.\n"
3785 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3787 #: winerror.mc:191
3788 msgid "Lock violation.\n"
3789 msgstr "Violação de trava.\n"
3791 #: winerror.mc:196
3792 msgid "Wrong disk.\n"
3793 msgstr "Disco errado.\n"
3795 #: winerror.mc:201
3796 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3797 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3799 #: winerror.mc:206
3800 msgid "End of file.\n"
3801 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3803 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3804 msgid "Disk full.\n"
3805 msgstr "Disco cheio.\n"
3807 #: winerror.mc:216
3808 msgid "Request not supported.\n"
3809 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3811 #: winerror.mc:221
3812 msgid "Remote machine not listening.\n"
3813 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3815 #: winerror.mc:226
3816 msgid "Duplicate network name.\n"
3817 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3819 #: winerror.mc:231
3820 msgid "Bad network path.\n"
3821 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3823 #: winerror.mc:236
3824 msgid "Network busy.\n"
3825 msgstr "Rede ocupada.\n"
3827 #: winerror.mc:241
3828 msgid "Device does not exist.\n"
3829 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3831 #: winerror.mc:246
3832 msgid "Too many commands.\n"
3833 msgstr "Comandos demais.\n"
3835 #: winerror.mc:251
3836 msgid "Adapter hardware error.\n"
3837 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3839 #: winerror.mc:256
3840 msgid "Bad network response.\n"
3841 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3843 #: winerror.mc:261
3844 msgid "Unexpected network error.\n"
3845 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3847 #: winerror.mc:266
3848 msgid "Bad remote adapter.\n"
3849 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3851 #: winerror.mc:271
3852 msgid "Print queue full.\n"
3853 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3855 #: winerror.mc:276
3856 msgid "No spool space.\n"
3857 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3859 #: winerror.mc:281
3860 msgid "Print canceled.\n"
3861 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3863 #: winerror.mc:286
3864 msgid "Network name deleted.\n"
3865 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3867 #: winerror.mc:291
3868 msgid "Network access denied.\n"
3869 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3871 #: winerror.mc:296
3872 msgid "Bad device type.\n"
3873 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3875 #: winerror.mc:301
3876 msgid "Bad network name.\n"
3877 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3879 #: winerror.mc:306
3880 msgid "Too many network names.\n"
3881 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3883 #: winerror.mc:311
3884 msgid "Too many network sessions.\n"
3885 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3887 #: winerror.mc:316
3888 msgid "Sharing paused.\n"
3889 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3891 #: winerror.mc:321
3892 msgid "Request not accepted.\n"
3893 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3895 #: winerror.mc:326
3896 msgid "Redirector paused.\n"
3897 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3899 #: winerror.mc:331
3900 msgid "File exists.\n"
3901 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3903 #: winerror.mc:336
3904 msgid "Cannot create.\n"
3905 msgstr "Impossível criar.\n"
3907 #: winerror.mc:341
3908 msgid "Int24 failure.\n"
3909 msgstr "Falha Int24.\n"
3911 #: winerror.mc:346
3912 msgid "Out of structures.\n"
3913 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3915 #: winerror.mc:351
3916 msgid "Already assigned.\n"
3917 msgstr "Já designado.\n"
3919 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3920 msgid "Invalid password.\n"
3921 msgstr "Senha inválida.\n"
3923 #: winerror.mc:361
3924 msgid "Invalid parameter.\n"
3925 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3927 #: winerror.mc:366
3928 msgid "Net write fault.\n"
3929 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3931 #: winerror.mc:371
3932 msgid "No process slots.\n"
3933 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3935 #: winerror.mc:376
3936 msgid "Too many semaphores.\n"
3937 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3939 #: winerror.mc:381
3940 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3941 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3943 #: winerror.mc:386
3944 msgid "Semaphore is set.\n"
3945 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3947 #: winerror.mc:391
3948 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3949 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3951 #: winerror.mc:396
3952 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3953 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3955 #: winerror.mc:401
3956 msgid "Semaphore owner died.\n"
3957 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3959 #: winerror.mc:406
3960 msgid "Semaphore user limit.\n"
3961 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3963 #: winerror.mc:411
3964 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3965 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3967 #: winerror.mc:416
3968 msgid "Drive locked.\n"
3969 msgstr "Drive trancado.\n"
3971 #: winerror.mc:421
3972 msgid "Broken pipe.\n"
3973 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3975 #: winerror.mc:426
3976 msgid "Open failed.\n"
3977 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3979 #: winerror.mc:431
3980 msgid "Buffer overflow.\n"
3981 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3983 #: winerror.mc:441
3984 msgid "No more search handles.\n"
3985 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3987 #: winerror.mc:446
3988 msgid "Invalid target handle.\n"
3989 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3991 #: winerror.mc:451
3992 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3993 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3995 #: winerror.mc:456
3996 msgid "Invalid verify switch.\n"
3997 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3999 #: winerror.mc:461
4000 msgid "Bad driver level.\n"
4001 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4003 #: winerror.mc:466
4004 msgid "Call not implemented.\n"
4005 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4007 #: winerror.mc:471
4008 msgid "Semaphore timeout.\n"
4009 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4011 #: winerror.mc:476
4012 msgid "Insufficient buffer.\n"
4013 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4015 #: winerror.mc:481
4016 msgid "Invalid name.\n"
4017 msgstr "Nome inválido.\n"
4019 #: winerror.mc:486
4020 msgid "Invalid level.\n"
4021 msgstr "Nível inválido.\n"
4023 #: winerror.mc:491
4024 msgid "No volume label.\n"
4025 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4027 #: winerror.mc:496
4028 msgid "Module not found.\n"
4029 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4031 #: winerror.mc:501
4032 msgid "Procedure not found.\n"
4033 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4035 #: winerror.mc:506
4036 msgid "No children to wait for.\n"
4037 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4039 #: winerror.mc:511
4040 msgid "Child process has not completed.\n"
4041 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4043 #: winerror.mc:516
4044 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4045 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4047 #: winerror.mc:521
4048 msgid "Negative seek.\n"
4049 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4051 #: winerror.mc:531
4052 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4053 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4055 #: winerror.mc:536
4056 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4057 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4059 #: winerror.mc:541
4060 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4061 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4063 #: winerror.mc:546
4064 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4065 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4067 #: winerror.mc:551
4068 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4069 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4071 #: winerror.mc:556
4072 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4073 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4075 #: winerror.mc:561
4076 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4077 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4079 #: winerror.mc:566
4080 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4081 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4083 #: winerror.mc:571
4084 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4085 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4087 #: winerror.mc:576
4088 msgid "Drive is busy.\n"
4089 msgstr "Drive ocupada.\n"
4091 #: winerror.mc:581
4092 msgid "Same drive.\n"
4093 msgstr "Mesmo drive.\n"
4095 #: winerror.mc:586
4096 msgid "Not toplevel directory.\n"
4097 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4099 #: winerror.mc:591
4100 msgid "Directory is not empty.\n"
4101 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4103 #: winerror.mc:596
4104 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4105 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4107 #: winerror.mc:601
4108 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4109 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4111 #: winerror.mc:606
4112 msgid "Path is busy.\n"
4113 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4115 #: winerror.mc:611
4116 msgid "Already a SUBST target.\n"
4117 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4119 #: winerror.mc:616
4120 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4121 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4123 #: winerror.mc:621
4124 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4125 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4127 #: winerror.mc:626
4128 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4129 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4131 #: winerror.mc:631
4132 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4133 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4135 #: winerror.mc:636
4136 msgid "Volume label too long.\n"
4137 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4139 #: winerror.mc:641
4140 msgid "Too many TCBs.\n"
4141 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4143 #: winerror.mc:646
4144 msgid "Signal refused.\n"
4145 msgstr "Sinal recusado.\n"
4147 #: winerror.mc:651
4148 msgid "Segment discarded.\n"
4149 msgstr "Segmento descartado.\n"
4151 #: winerror.mc:656
4152 msgid "Segment not locked.\n"
4153 msgstr "Segmento não travado.\n"
4155 #: winerror.mc:661
4156 msgid "Bad thread ID address.\n"
4157 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4159 #: winerror.mc:666
4160 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4161 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4163 #: winerror.mc:671
4164 msgid "Path is invalid.\n"
4165 msgstr "Caminho inválido.\n"
4167 #: winerror.mc:676
4168 msgid "Signal pending.\n"
4169 msgstr "Sinal pendente.\n"
4171 #: winerror.mc:681
4172 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4173 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4175 #: winerror.mc:686
4176 msgid "Lock failed.\n"
4177 msgstr "Falha ao travar.\n"
4179 #: winerror.mc:691
4180 msgid "Resource in use.\n"
4181 msgstr "Recurso em uso.\n"
4183 #: winerror.mc:696
4184 msgid "Cancel violation.\n"
4185 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4187 #: winerror.mc:701
4188 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4189 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4191 #: winerror.mc:706
4192 msgid "Invalid segment number.\n"
4193 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4195 #: winerror.mc:711
4196 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4197 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4199 #: winerror.mc:716
4200 msgid "File already exists.\n"
4201 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4203 #: winerror.mc:721
4204 msgid "Invalid flag number.\n"
4205 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4207 #: winerror.mc:726
4208 msgid "Semaphore name not found.\n"
4209 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4211 #: winerror.mc:731
4212 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4213 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4215 #: winerror.mc:736
4216 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4217 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4219 #: winerror.mc:741
4220 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4221 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4223 #: winerror.mc:746
4224 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4225 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4227 #: winerror.mc:751
4228 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4229 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4231 #: winerror.mc:756
4232 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4233 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4235 #: winerror.mc:761
4236 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4237 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4239 #: winerror.mc:766
4240 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4241 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4243 #: winerror.mc:771
4244 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4245 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4247 #: winerror.mc:776
4248 msgid "IOPL not enabled.\n"
4249 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4251 #: winerror.mc:781
4252 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4253 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4255 #: winerror.mc:786
4256 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4257 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4259 #: winerror.mc:791
4260 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4261 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4263 #: winerror.mc:796
4264 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4265 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4267 #: winerror.mc:801
4268 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4269 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4271 #: winerror.mc:806
4272 msgid "Environment variable not found.\n"
4273 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4275 #: winerror.mc:811
4276 msgid "No signal sent.\n"
4277 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4279 #: winerror.mc:816
4280 msgid "File name is too long.\n"
4281 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4283 #: winerror.mc:821
4284 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4285 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4287 #: winerror.mc:826
4288 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4289 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4291 #: winerror.mc:831
4292 msgid "Invalid signal number.\n"
4293 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4295 #: winerror.mc:836
4296 msgid "Error setting signal handler.\n"
4297 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4299 #: winerror.mc:841
4300 msgid "Segment locked.\n"
4301 msgstr "Segmento trancado.\n"
4303 #: winerror.mc:846
4304 msgid "Too many modules.\n"
4305 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4307 #: winerror.mc:851
4308 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4309 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4311 #: winerror.mc:856
4312 msgid "Machine type mismatch.\n"
4313 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4315 #: winerror.mc:861
4316 msgid "Bad pipe.\n"
4317 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4319 #: winerror.mc:866
4320 msgid "Pipe busy.\n"
4321 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4323 #: winerror.mc:871
4324 msgid "Pipe closed.\n"
4325 msgstr "Pipe fechado.\n"
4327 #: winerror.mc:876
4328 msgid "Pipe not connected.\n"
4329 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4331 #: winerror.mc:881
4332 msgid "More data available.\n"
4333 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4335 #: winerror.mc:886
4336 msgid "Session canceled.\n"
4337 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4339 #: winerror.mc:891
4340 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4341 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4343 #: winerror.mc:896
4344 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4345 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4347 #: winerror.mc:901
4348 msgid "No more data available.\n"
4349 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4351 #: winerror.mc:906
4352 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4353 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4355 #: winerror.mc:911
4356 msgid "Directory name invalid.\n"
4357 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4359 #: winerror.mc:916
4360 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4361 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4363 #: winerror.mc:921
4364 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4365 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4367 #: winerror.mc:926
4368 msgid "Extended attribute table full.\n"
4369 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4371 #: winerror.mc:931
4372 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4373 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4375 #: winerror.mc:936
4376 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4377 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4379 #: winerror.mc:941
4380 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4381 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4383 #: winerror.mc:946
4384 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4385 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4387 #: winerror.mc:951
4388 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4389 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4391 #: winerror.mc:956
4392 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4393 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4395 #: winerror.mc:961
4396 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4397 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4399 #: winerror.mc:966
4400 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4401 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4403 #: winerror.mc:971
4404 msgid "Invalid address.\n"
4405 msgstr "Endereço inválido.\n"
4407 #: winerror.mc:976
4408 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4409 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4411 #: winerror.mc:981
4412 msgid "Pipe connected.\n"
4413 msgstr "Pipe conectado.\n"
4415 #: winerror.mc:986
4416 msgid "Pipe listening.\n"
4417 msgstr "Pipe escutando.\n"
4419 #: winerror.mc:991
4420 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4421 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4423 #: winerror.mc:996
4424 msgid "I/O operation aborted.\n"
4425 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4427 #: winerror.mc:1001
4428 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4429 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4431 #: winerror.mc:1006
4432 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4433 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4435 #: winerror.mc:1011
4436 msgid "No access to memory location.\n"
4437 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4439 #: winerror.mc:1016
4440 msgid "Swap error.\n"
4441 msgstr "Erro de troca.\n"
4443 #: winerror.mc:1021
4444 msgid "Stack overflow.\n"
4445 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4447 #: winerror.mc:1026
4448 msgid "Invalid message.\n"
4449 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4451 #: winerror.mc:1031
4452 msgid "Cannot complete.\n"
4453 msgstr "Não é possível completar.\n"
4455 #: winerror.mc:1036
4456 msgid "Invalid flags.\n"
4457 msgstr "Flags inválidas.\n"
4459 #: winerror.mc:1041
4460 msgid "Unrecognized volume.\n"
4461 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4463 #: winerror.mc:1046
4464 msgid "File invalid.\n"
4465 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4467 #: winerror.mc:1051
4468 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4469 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4471 #: winerror.mc:1056
4472 msgid "Nonexistent token.\n"
4473 msgstr "Token não existente.\n"
4475 #: winerror.mc:1061
4476 msgid "Registry corrupt.\n"
4477 msgstr "Registro corrompido.\n"
4479 #: winerror.mc:1066
4480 msgid "Invalid key.\n"
4481 msgstr "Chave inválida.\n"
4483 #: winerror.mc:1071
4484 msgid "Can't open registry key.\n"
4485 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4487 #: winerror.mc:1076
4488 msgid "Can't read registry key.\n"
4489 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4491 #: winerror.mc:1081
4492 msgid "Can't write registry key.\n"
4493 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4495 #: winerror.mc:1086
4496 msgid "Registry has been recovered.\n"
4497 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4499 #: winerror.mc:1091
4500 msgid "Registry is corrupt.\n"
4501 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4503 #: winerror.mc:1096
4504 msgid "I/O to registry failed.\n"
4505 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4507 #: winerror.mc:1101
4508 msgid "Not registry file.\n"
4509 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4511 #: winerror.mc:1106
4512 msgid "Key deleted.\n"
4513 msgstr "Chave apagada.\n"
4515 #: winerror.mc:1111
4516 msgid "No registry log space.\n"
4517 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4519 #: winerror.mc:1116
4520 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4521 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4523 #: winerror.mc:1121
4524 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4525 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4527 #: winerror.mc:1126
4528 msgid "Notify change request in progress.\n"
4529 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4531 #: winerror.mc:1131
4532 msgid "Dependent services are running.\n"
4533 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4535 #: winerror.mc:1136
4536 msgid "Invalid service control.\n"
4537 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4539 #: winerror.mc:1141
4540 msgid "Service request timeout.\n"
4541 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4543 #: winerror.mc:1146
4544 msgid "Cannot create service thread.\n"
4545 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4547 #: winerror.mc:1151
4548 msgid "Service database locked.\n"
4549 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4551 #: winerror.mc:1156
4552 msgid "Service already running.\n"
4553 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4555 #: winerror.mc:1161
4556 msgid "Invalid service account.\n"
4557 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4559 #: winerror.mc:1166
4560 msgid "Service is disabled.\n"
4561 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4563 #: winerror.mc:1171
4564 msgid "Circular dependency.\n"
4565 msgstr "Dependência circular.\n"
4567 #: winerror.mc:1176
4568 msgid "Service does not exist.\n"
4569 msgstr "O serviço não existe.\n"
4571 #: winerror.mc:1181
4572 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4573 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4575 #: winerror.mc:1186
4576 msgid "Service not active.\n"
4577 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4579 #: winerror.mc:1191
4580 msgid "Service controller connect failed.\n"
4581 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4583 #: winerror.mc:1196
4584 msgid "Exception in service.\n"
4585 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4587 #: winerror.mc:1201
4588 msgid "Database does not exist.\n"
4589 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4591 #: winerror.mc:1206
4592 msgid "Service-specific error.\n"
4593 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4595 #: winerror.mc:1211
4596 msgid "Process aborted.\n"
4597 msgstr "Processo abortado.\n"
4599 #: winerror.mc:1216
4600 msgid "Service dependency failed.\n"
4601 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4603 #: winerror.mc:1221
4604 msgid "Service login failed.\n"
4605 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4607 #: winerror.mc:1226
4608 msgid "Service start-hang.\n"
4609 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4611 #: winerror.mc:1231
4612 msgid "Invalid service lock.\n"
4613 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4615 #: winerror.mc:1236
4616 msgid "Service marked for delete.\n"
4617 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4619 #: winerror.mc:1241
4620 msgid "Service exists.\n"
4621 msgstr "O serviço já existe.\n"
4623 #: winerror.mc:1246
4624 msgid "System running last-known-good config.\n"
4625 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4627 #: winerror.mc:1251
4628 msgid "Service dependency deleted.\n"
4629 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4631 #: winerror.mc:1256
4632 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4633 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4635 #: winerror.mc:1261
4636 msgid "Service not started since last boot.\n"
4637 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4639 #: winerror.mc:1266
4640 msgid "Duplicate service name.\n"
4641 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4643 #: winerror.mc:1271
4644 msgid "Different service account.\n"
4645 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4647 #: winerror.mc:1276
4648 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4649 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4651 #: winerror.mc:1281
4652 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4653 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4655 #: winerror.mc:1286
4656 msgid "No recovery program for service.\n"
4657 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4659 #: winerror.mc:1291
4660 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4661 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4663 #: winerror.mc:1296
4664 msgid "End of media.\n"
4665 msgstr "Fim da mídia.\n"
4667 #: winerror.mc:1301
4668 msgid "Filemark detected.\n"
4669 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4671 #: winerror.mc:1306
4672 msgid "Beginning of media.\n"
4673 msgstr "Início da mídia.\n"
4675 #: winerror.mc:1311
4676 msgid "Setmark detected.\n"
4677 msgstr "Setmark detectado.\n"
4679 #: winerror.mc:1316
4680 msgid "No data detected.\n"
4681 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4683 #: winerror.mc:1321
4684 msgid "Partition failure.\n"
4685 msgstr "Falha na partição.\n"
4687 #: winerror.mc:1326
4688 msgid "Invalid block length.\n"
4689 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4691 #: winerror.mc:1331
4692 msgid "Device not partitioned.\n"
4693 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4695 #: winerror.mc:1336
4696 msgid "Unable to lock media.\n"
4697 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4699 #: winerror.mc:1341
4700 msgid "Unable to unload media.\n"
4701 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4703 #: winerror.mc:1346
4704 msgid "Media changed.\n"
4705 msgstr "Mídia alterada.\n"
4707 #: winerror.mc:1351
4708 msgid "I/O bus reset.\n"
4709 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4711 #: winerror.mc:1356
4712 msgid "No media in drive.\n"
4713 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4715 #: winerror.mc:1361
4716 msgid "No Unicode translation.\n"
4717 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4719 #: winerror.mc:1366
4720 msgid "DLL init failed.\n"
4721 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4723 #: winerror.mc:1371
4724 msgid "Shutdown in progress.\n"
4725 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4727 #: winerror.mc:1376
4728 msgid "No shutdown in progress.\n"
4729 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4731 #: winerror.mc:1381
4732 msgid "I/O device error.\n"
4733 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4735 #: winerror.mc:1386
4736 msgid "No serial devices found.\n"
4737 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4739 #: winerror.mc:1391
4740 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4741 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4743 #: winerror.mc:1396
4744 msgid "Serial I/O completed.\n"
4745 msgstr "E/S em série completo.\n"
4747 #: winerror.mc:1401
4748 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4749 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4751 #: winerror.mc:1406
4752 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4753 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4755 #: winerror.mc:1411
4756 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4757 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4759 #: winerror.mc:1416
4760 msgid "Unknown floppy error.\n"
4761 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4763 #: winerror.mc:1421
4764 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4765 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4767 #: winerror.mc:1426
4768 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4769 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4771 #: winerror.mc:1431
4772 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4773 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4775 #: winerror.mc:1436
4776 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4777 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4779 #: winerror.mc:1441
4780 msgid "End of tape media.\n"
4781 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4783 #: winerror.mc:1446
4784 msgid "Not enough server memory.\n"
4785 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4787 #: winerror.mc:1451
4788 msgid "Possible deadlock.\n"
4789 msgstr "Possível deadlock.\n"
4791 #: winerror.mc:1456
4792 msgid "Incorrect alignment.\n"
4793 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4795 #: winerror.mc:1461
4796 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4797 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4799 #: winerror.mc:1466
4800 msgid "Set-power-state failed.\n"
4801 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4803 #: winerror.mc:1471
4804 msgid "Too many links.\n"
4805 msgstr "Demasiados links.\n"
4807 #: winerror.mc:1476
4808 msgid "Newer windows version needed.\n"
4809 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4811 #: winerror.mc:1481
4812 msgid "Wrong operating system.\n"
4813 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4815 #: winerror.mc:1486
4816 msgid "Single-instance application.\n"
4817 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4819 #: winerror.mc:1491
4820 msgid "Real-mode application.\n"
4821 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4823 #: winerror.mc:1496
4824 msgid "Invalid DLL.\n"
4825 msgstr "DLL Inválido.\n"
4827 #: winerror.mc:1501
4828 msgid "No associated application.\n"
4829 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4831 #: winerror.mc:1506
4832 msgid "DDE failure.\n"
4833 msgstr "Falha DDE.\n"
4835 #: winerror.mc:1511
4836 msgid "DLL not found.\n"
4837 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4839 #: winerror.mc:1516
4840 msgid "Out of user handles.\n"
4841 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4843 #: winerror.mc:1521
4844 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4845 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4847 #: winerror.mc:1526
4848 msgid "The source element is empty.\n"
4849 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4851 #: winerror.mc:1531
4852 msgid "The destination element is full.\n"
4853 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4855 #: winerror.mc:1536
4856 msgid "The element address is invalid.\n"
4857 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4859 #: winerror.mc:1541
4860 msgid "The magazine is not present.\n"
4861 msgstr "A revista não está presente.\n"
4863 #: winerror.mc:1546
4864 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4865 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4867 #: winerror.mc:1551
4868 msgid "The device requires cleaning.\n"
4869 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4871 #: winerror.mc:1556
4872 msgid "The device door is open.\n"
4873 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4875 #: winerror.mc:1561
4876 msgid "The device is not connected.\n"
4877 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4879 #: winerror.mc:1566
4880 msgid "Element not found.\n"
4881 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4883 #: winerror.mc:1571
4884 msgid "No match found.\n"
4885 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4887 #: winerror.mc:1576
4888 msgid "Property set not found.\n"
4889 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4891 #: winerror.mc:1581
4892 msgid "Point not found.\n"
4893 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4895 #: winerror.mc:1586
4896 msgid "No running tracking service.\n"
4897 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4899 #: winerror.mc:1591
4900 msgid "No such volume ID.\n"
4901 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4903 #: winerror.mc:1596
4904 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4905 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4907 #: winerror.mc:1601
4908 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4909 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4911 #: winerror.mc:1606
4912 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4913 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4915 #: winerror.mc:1611
4916 msgid "The journal is being deleted.\n"
4917 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4919 #: winerror.mc:1616
4920 msgid "The journal is not active.\n"
4921 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4923 #: winerror.mc:1621
4924 msgid "Potential matching file found.\n"
4925 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4927 #: winerror.mc:1626
4928 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4929 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4931 #: winerror.mc:1631
4932 msgid "Invalid device name.\n"
4933 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4935 #: winerror.mc:1636
4936 msgid "Connection unavailable.\n"
4937 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4939 #: winerror.mc:1641
4940 msgid "Device already remembered.\n"
4941 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4943 #: winerror.mc:1646
4944 msgid "No network or bad path.\n"
4945 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4947 #: winerror.mc:1651
4948 msgid "Invalid network provider name.\n"
4949 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4951 #: winerror.mc:1656
4952 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4953 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4955 #: winerror.mc:1661
4956 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4957 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4959 #: winerror.mc:1666
4960 msgid "Not a container.\n"
4961 msgstr "Não é um container.\n"
4963 #: winerror.mc:1671
4964 msgid "Extended error.\n"
4965 msgstr "Erro estendido.\n"
4967 #: winerror.mc:1676
4968 msgid "Invalid group name.\n"
4969 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4971 #: winerror.mc:1681
4972 msgid "Invalid computer name.\n"
4973 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4975 #: winerror.mc:1686
4976 msgid "Invalid event name.\n"
4977 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4979 #: winerror.mc:1691
4980 msgid "Invalid domain name.\n"
4981 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4983 #: winerror.mc:1696
4984 msgid "Invalid service name.\n"
4985 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4987 #: winerror.mc:1701
4988 msgid "Invalid network name.\n"
4989 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4991 #: winerror.mc:1706
4992 msgid "Invalid share name.\n"
4993 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4995 #: winerror.mc:1716
4996 msgid "Invalid message name.\n"
4997 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4999 #: winerror.mc:1721
5000 msgid "Invalid message destination.\n"
5001 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5003 #: winerror.mc:1726
5004 msgid "Session credential conflict.\n"
5005 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5007 #: winerror.mc:1731
5008 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5009 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5011 #: winerror.mc:1736
5012 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5013 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5015 #: winerror.mc:1741
5016 msgid "No network.\n"
5017 msgstr "Sem rede.\n"
5019 #: winerror.mc:1746
5020 msgid "Operation canceled by user.\n"
5021 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5023 #: winerror.mc:1751
5024 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5025 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5027 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5028 msgid "Connection refused.\n"
5029 msgstr "Conexão recusada.\n"
5031 #: winerror.mc:1761
5032 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5033 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5035 #: winerror.mc:1766
5036 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5037 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5039 #: winerror.mc:1771
5040 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5041 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5043 #: winerror.mc:1776
5044 msgid "Connection invalid.\n"
5045 msgstr "Conexão inválida.\n"
5047 #: winerror.mc:1781
5048 msgid "Connection is active.\n"
5049 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5051 #: winerror.mc:1786
5052 msgid "Network unreachable.\n"
5053 msgstr "Rede inatingível.\n"
5055 #: winerror.mc:1791
5056 msgid "Host unreachable.\n"
5057 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5059 #: winerror.mc:1796
5060 msgid "Protocol unreachable.\n"
5061 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5063 #: winerror.mc:1801
5064 msgid "Port unreachable.\n"
5065 msgstr "Porta inatingível.\n"
5067 #: winerror.mc:1806
5068 msgid "Request aborted.\n"
5069 msgstr "Pedido abortado.\n"
5071 #: winerror.mc:1811
5072 msgid "Connection aborted.\n"
5073 msgstr "Conexão abortada.\n"
5075 #: winerror.mc:1816
5076 msgid "Please retry operation.\n"
5077 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5079 #: winerror.mc:1821
5080 msgid "Connection count limit reached.\n"
5081 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5083 #: winerror.mc:1826
5084 msgid "Login time restriction.\n"
5085 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5087 #: winerror.mc:1831
5088 msgid "Login workstation restriction.\n"
5089 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5091 #: winerror.mc:1836
5092 msgid "Incorrect network address.\n"
5093 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5095 #: winerror.mc:1841
5096 msgid "Service already registered.\n"
5097 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5099 #: winerror.mc:1846
5100 msgid "Service not found.\n"
5101 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5103 #: winerror.mc:1851
5104 msgid "User not authenticated.\n"
5105 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5107 #: winerror.mc:1856
5108 msgid "User not logged on.\n"
5109 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5111 #: winerror.mc:1861
5112 msgid "Continue work in progress.\n"
5113 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5115 #: winerror.mc:1866
5116 msgid "Already initialized.\n"
5117 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5119 #: winerror.mc:1871
5120 msgid "No more local devices.\n"
5121 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5123 #: winerror.mc:1876
5124 msgid "The site does not exist.\n"
5125 msgstr "O site não existe.\n"
5127 #: winerror.mc:1881
5128 msgid "The domain controller already exists.\n"
5129 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5131 #: winerror.mc:1886
5132 msgid "Supported only when connected.\n"
5133 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5135 #: winerror.mc:1891
5136 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5137 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5139 #: winerror.mc:1896
5140 msgid "The user profile is invalid.\n"
5141 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5143 #: winerror.mc:1901
5144 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5145 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5147 #: winerror.mc:1906
5148 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5149 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5151 #: winerror.mc:1911
5152 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5153 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5155 #: winerror.mc:1916
5156 msgid "No quotas for account.\n"
5157 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5159 #: winerror.mc:1921
5160 msgid "Local user session key.\n"
5161 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5163 #: winerror.mc:1926
5164 msgid "Password too complex for LM.\n"
5165 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5167 #: winerror.mc:1931
5168 msgid "Unknown revision.\n"
5169 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5171 #: winerror.mc:1936
5172 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5173 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5175 #: winerror.mc:1941
5176 msgid "Invalid owner.\n"
5177 msgstr "Dono inválido.\n"
5179 #: winerror.mc:1946
5180 msgid "Invalid primary group.\n"
5181 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5183 #: winerror.mc:1951
5184 msgid "No impersonation token.\n"
5185 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5187 #: winerror.mc:1956
5188 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5189 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5191 #: winerror.mc:1961
5192 msgid "No logon servers available.\n"
5193 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5195 #: winerror.mc:1966
5196 msgid "No such logon session.\n"
5197 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5199 #: winerror.mc:1971
5200 msgid "No such privilege.\n"
5201 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5203 #: winerror.mc:1976
5204 msgid "Privilege not held.\n"
5205 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5207 #: winerror.mc:1981
5208 msgid "Invalid account name.\n"
5209 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5211 #: winerror.mc:1986
5212 msgid "User already exists.\n"
5213 msgstr "Usuário já existe.\n"
5215 #: winerror.mc:1991
5216 msgid "No such user.\n"
5217 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5219 #: winerror.mc:1996
5220 msgid "Group already exists.\n"
5221 msgstr "Grupo já existente.\n"
5223 #: winerror.mc:2001
5224 msgid "No such group.\n"
5225 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5227 #: winerror.mc:2006
5228 msgid "User already in group.\n"
5229 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5231 #: winerror.mc:2011
5232 msgid "User not in group.\n"
5233 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5235 #: winerror.mc:2016
5236 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5237 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5239 #: winerror.mc:2021
5240 msgid "Wrong password.\n"
5241 msgstr "Senha errada.\n"
5243 #: winerror.mc:2026
5244 msgid "Ill-formed password.\n"
5245 msgstr "Senha mal formada.\n"
5247 #: winerror.mc:2031
5248 msgid "Password restriction.\n"
5249 msgstr "Restrição de senha.\n"
5251 #: winerror.mc:2036
5252 msgid "Logon failure.\n"
5253 msgstr "Falha ao logar.\n"
5255 #: winerror.mc:2041
5256 msgid "Account restriction.\n"
5257 msgstr "Restrição na conta.\n"
5259 #: winerror.mc:2046
5260 msgid "Invalid logon hours.\n"
5261 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5263 #: winerror.mc:2051
5264 msgid "Invalid workstation.\n"
5265 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5267 #: winerror.mc:2056
5268 msgid "Password expired.\n"
5269 msgstr "Senha expirada.\n"
5271 #: winerror.mc:2061
5272 msgid "Account disabled.\n"
5273 msgstr "Conta desativada.\n"
5275 #: winerror.mc:2066
5276 msgid "No security ID mapped.\n"
5277 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5279 #: winerror.mc:2071
5280 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5281 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5283 #: winerror.mc:2076
5284 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5285 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5287 #: winerror.mc:2081
5288 msgid "Invalid sub authority.\n"
5289 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5291 #: winerror.mc:2086
5292 msgid "Invalid ACL.\n"
5293 msgstr "ACL inválido.\n"
5295 #: winerror.mc:2091
5296 msgid "Invalid SID.\n"
5297 msgstr "SID inválido.\n"
5299 #: winerror.mc:2096
5300 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5301 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5303 #: winerror.mc:2101
5304 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5305 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5307 #: winerror.mc:2106
5308 msgid "Server disabled.\n"
5309 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5311 #: winerror.mc:2111
5312 msgid "Server not disabled.\n"
5313 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5315 #: winerror.mc:2116
5316 msgid "Invalid ID authority.\n"
5317 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5319 #: winerror.mc:2121
5320 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5321 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5323 #: winerror.mc:2126
5324 msgid "Invalid group attributes.\n"
5325 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5327 #: winerror.mc:2131
5328 msgid "Bad impersonation level.\n"
5329 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5331 #: winerror.mc:2136
5332 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5333 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5335 #: winerror.mc:2141
5336 msgid "Bad validation class.\n"
5337 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5339 #: winerror.mc:2146
5340 msgid "Bad token type.\n"
5341 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5343 #: winerror.mc:2151
5344 msgid "No security on object.\n"
5345 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5347 #: winerror.mc:2156
5348 msgid "Can't access domain information.\n"
5349 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5351 #: winerror.mc:2161
5352 msgid "Invalid server state.\n"
5353 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5355 #: winerror.mc:2166
5356 msgid "Invalid domain state.\n"
5357 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5359 #: winerror.mc:2171
5360 msgid "Invalid domain role.\n"
5361 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5363 #: winerror.mc:2176
5364 msgid "No such domain.\n"
5365 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5367 #: winerror.mc:2181
5368 msgid "Domain already exists.\n"
5369 msgstr "O domínio já existe.\n"
5371 #: winerror.mc:2186
5372 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5373 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5375 #: winerror.mc:2191
5376 msgid "Internal database corruption.\n"
5377 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5379 #: winerror.mc:2196
5380 msgid "Internal error.\n"
5381 msgstr "Erro interno.\n"
5383 #: winerror.mc:2201
5384 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5385 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5387 #: winerror.mc:2206
5388 msgid "Bad descriptor format.\n"
5389 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5391 #: winerror.mc:2211
5392 msgid "Not a logon process.\n"
5393 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5395 #: winerror.mc:2216
5396 msgid "Logon session ID exists.\n"
5397 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5399 #: winerror.mc:2221
5400 msgid "Unknown authentication package.\n"
5401 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5403 #: winerror.mc:2226
5404 msgid "Bad logon session state.\n"
5405 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5407 #: winerror.mc:2231
5408 msgid "Logon session ID collision.\n"
5409 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5411 #: winerror.mc:2236
5412 msgid "Invalid logon type.\n"
5413 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5415 #: winerror.mc:2241
5416 msgid "Cannot impersonate.\n"
5417 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5419 #: winerror.mc:2246
5420 msgid "Invalid transaction state.\n"
5421 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5423 #: winerror.mc:2251
5424 msgid "Security DB commit failure.\n"
5425 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5427 #: winerror.mc:2256
5428 msgid "Account is built-in.\n"
5429 msgstr "A conta é embutida.\n"
5431 #: winerror.mc:2261
5432 msgid "Group is built-in.\n"
5433 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5435 #: winerror.mc:2266
5436 msgid "User is built-in.\n"
5437 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5439 #: winerror.mc:2271
5440 msgid "Group is primary for user.\n"
5441 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5443 #: winerror.mc:2276
5444 msgid "Token already in use.\n"
5445 msgstr "Token já em uso.\n"
5447 #: winerror.mc:2281
5448 msgid "No such local group.\n"
5449 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5451 #: winerror.mc:2286
5452 msgid "User not in local group.\n"
5453 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5455 #: winerror.mc:2291
5456 msgid "User already in local group.\n"
5457 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5459 #: winerror.mc:2296
5460 msgid "Local group already exists.\n"
5461 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5463 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5464 msgid "Logon type not granted.\n"
5465 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5467 #: winerror.mc:2306
5468 msgid "Too many secrets.\n"
5469 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5471 #: winerror.mc:2311
5472 msgid "Secret too long.\n"
5473 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5475 #: winerror.mc:2316
5476 msgid "Internal security DB error.\n"
5477 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5479 #: winerror.mc:2321
5480 msgid "Too many context IDs.\n"
5481 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5483 #: winerror.mc:2331
5484 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5485 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5487 #: winerror.mc:2336
5488 msgid "No such member.\n"
5489 msgstr "Membro inexistente.\n"
5491 #: winerror.mc:2341
5492 msgid "Invalid member.\n"
5493 msgstr "Membro inválido.\n"
5495 #: winerror.mc:2346
5496 msgid "Too many SIDs.\n"
5497 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5499 #: winerror.mc:2351
5500 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5501 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5503 #: winerror.mc:2356
5504 msgid "No inheritable components.\n"
5505 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5507 #: winerror.mc:2361
5508 msgid "File or directory corrupt.\n"
5509 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5511 #: winerror.mc:2366
5512 msgid "Disk is corrupt.\n"
5513 msgstr "Disco corrompido.\n"
5515 #: winerror.mc:2371
5516 msgid "No user session key.\n"
5517 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5519 #: winerror.mc:2376
5520 msgid "License quota exceeded.\n"
5521 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5523 #: winerror.mc:2381
5524 msgid "Wrong target name.\n"
5525 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5527 #: winerror.mc:2386
5528 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5529 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5531 #: winerror.mc:2391
5532 msgid "Time skew between client and server.\n"
5533 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5535 #: winerror.mc:2396
5536 msgid "Invalid window handle.\n"
5537 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5539 #: winerror.mc:2401
5540 msgid "Invalid menu handle.\n"
5541 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5543 #: winerror.mc:2406
5544 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5545 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5547 #: winerror.mc:2411
5548 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5549 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5551 #: winerror.mc:2416
5552 msgid "Invalid hook handle.\n"
5553 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5555 #: winerror.mc:2421
5556 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5557 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5559 #: winerror.mc:2426
5560 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5561 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5563 #: winerror.mc:2431
5564 msgid "Can't find window class.\n"
5565 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5567 #: winerror.mc:2436
5568 msgid "Window owned by another thread.\n"
5569 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5571 #: winerror.mc:2441
5572 msgid "Hotkey already registered.\n"
5573 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5575 #: winerror.mc:2446
5576 msgid "Class already exists.\n"
5577 msgstr "Classe já existente.\n"
5579 #: winerror.mc:2451
5580 msgid "Class does not exist.\n"
5581 msgstr "Classe inexistente.\n"
5583 #: winerror.mc:2456
5584 msgid "Class has open windows.\n"
5585 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5587 #: winerror.mc:2461
5588 msgid "Invalid index.\n"
5589 msgstr "Índice inválido.\n"
5591 #: winerror.mc:2466
5592 msgid "Invalid icon handle.\n"
5593 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5595 #: winerror.mc:2471
5596 msgid "Private dialog index.\n"
5597 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5599 #: winerror.mc:2476
5600 msgid "List box ID not found.\n"
5601 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5603 #: winerror.mc:2481
5604 msgid "No wildcard characters.\n"
5605 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5607 #: winerror.mc:2486
5608 msgid "Clipboard not open.\n"
5609 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5611 #: winerror.mc:2491
5612 msgid "Hotkey not registered.\n"
5613 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5615 #: winerror.mc:2496
5616 msgid "Not a dialog window.\n"
5617 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5619 #: winerror.mc:2501
5620 msgid "Control ID not found.\n"
5621 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5623 #: winerror.mc:2506
5624 msgid "Invalid combobox message.\n"
5625 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5627 #: winerror.mc:2511
5628 msgid "Not a combobox window.\n"
5629 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5631 #: winerror.mc:2516
5632 msgid "Invalid edit height.\n"
5633 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5635 #: winerror.mc:2521
5636 msgid "DC not found.\n"
5637 msgstr "DC não encontrado.\n"
5639 #: winerror.mc:2526
5640 msgid "Invalid hook filter.\n"
5641 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5643 #: winerror.mc:2531
5644 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5645 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5647 #: winerror.mc:2536
5648 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5649 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5651 #: winerror.mc:2541
5652 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5653 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5655 #: winerror.mc:2546
5656 msgid "Journal hook already set.\n"
5657 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5659 #: winerror.mc:2551
5660 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5661 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5663 #: winerror.mc:2556
5664 msgid "Invalid list box message.\n"
5665 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5667 #: winerror.mc:2561
5668 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5669 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5671 #: winerror.mc:2566
5672 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5673 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5675 #: winerror.mc:2571
5676 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5677 msgstr ""
5678 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5680 #: winerror.mc:2576
5681 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5682 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5684 #: winerror.mc:2581
5685 msgid "Window has no system menu.\n"
5686 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5688 #: winerror.mc:2586
5689 msgid "Invalid message box style.\n"
5690 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5692 #: winerror.mc:2591
5693 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5694 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5696 #: winerror.mc:2596
5697 msgid "Screen already locked.\n"
5698 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5700 #: winerror.mc:2601
5701 msgid "Window handles have different parents.\n"
5702 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5704 #: winerror.mc:2606
5705 msgid "Not a child window.\n"
5706 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5708 #: winerror.mc:2611
5709 msgid "Invalid GW command.\n"
5710 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5712 #: winerror.mc:2616
5713 msgid "Invalid thread ID.\n"
5714 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5716 #: winerror.mc:2621
5717 msgid "Not an MDI child window.\n"
5718 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5720 #: winerror.mc:2626
5721 msgid "Popup menu already active.\n"
5722 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5724 #: winerror.mc:2631
5725 msgid "No scrollbars.\n"
5726 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5728 #: winerror.mc:2636
5729 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5730 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5732 #: winerror.mc:2641
5733 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5734 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5736 #: winerror.mc:2646
5737 msgid "No system resources.\n"
5738 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5740 #: winerror.mc:2651
5741 msgid "No non-paged system resources.\n"
5742 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5744 #: winerror.mc:2656
5745 msgid "No paged system resources.\n"
5746 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5748 #: winerror.mc:2661
5749 msgid "No working set quota.\n"
5750 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5752 #: winerror.mc:2666
5753 msgid "No page file quota.\n"
5754 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5756 #: winerror.mc:2671
5757 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5758 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5760 #: winerror.mc:2676
5761 msgid "Menu item not found.\n"
5762 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5764 #: winerror.mc:2681
5765 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5766 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5768 #: winerror.mc:2686
5769 msgid "Hook type not allowed.\n"
5770 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5772 #: winerror.mc:2691
5773 msgid "Interactive window station required.\n"
5774 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5776 #: winerror.mc:2696
5777 msgid "Timeout.\n"
5778 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5780 #: winerror.mc:2701
5781 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5782 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5784 #: winerror.mc:2706
5785 msgid "Event log file corrupt.\n"
5786 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5788 #: winerror.mc:2711
5789 msgid "Event log can't start.\n"
5790 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5792 #: winerror.mc:2716
5793 msgid "Event log file full.\n"
5794 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5796 #: winerror.mc:2721
5797 msgid "Event log file changed.\n"
5798 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5800 #: winerror.mc:2726
5801 msgid "Installer service failed.\n"
5802 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5804 #: winerror.mc:2731
5805 msgid "Installation aborted by user.\n"
5806 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5808 #: winerror.mc:2736
5809 msgid "Installation failure.\n"
5810 msgstr "Falha na instalação.\n"
5812 #: winerror.mc:2741
5813 msgid "Installation suspended.\n"
5814 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5816 #: winerror.mc:2746
5817 msgid "Unknown product.\n"
5818 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5820 #: winerror.mc:2751
5821 msgid "Unknown feature.\n"
5822 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5824 #: winerror.mc:2756
5825 msgid "Unknown component.\n"
5826 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5828 #: winerror.mc:2761
5829 msgid "Unknown property.\n"
5830 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5832 #: winerror.mc:2766
5833 msgid "Invalid handle state.\n"
5834 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5836 #: winerror.mc:2771
5837 msgid "Bad configuration.\n"
5838 msgstr "Configuração ruim.\n"
5840 #: winerror.mc:2776
5841 msgid "Index is missing.\n"
5842 msgstr "Índice está faltando.\n"
5844 #: winerror.mc:2781
5845 msgid "Installation source is missing.\n"
5846 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5848 #: winerror.mc:2786
5849 msgid "Wrong installation package version.\n"
5850 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5852 #: winerror.mc:2791
5853 msgid "Product uninstalled.\n"
5854 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5856 #: winerror.mc:2796
5857 msgid "Invalid query syntax.\n"
5858 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5860 #: winerror.mc:2801
5861 msgid "Invalid field.\n"
5862 msgstr "Campo inválido.\n"
5864 #: winerror.mc:2806
5865 msgid "Device removed.\n"
5866 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5868 #: winerror.mc:2811
5869 msgid "Installation already running.\n"
5870 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5872 #: winerror.mc:2816
5873 msgid "Installation package failed to open.\n"
5874 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5876 #: winerror.mc:2821
5877 msgid "Installation package is invalid.\n"
5878 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5880 #: winerror.mc:2826
5881 msgid "Installer user interface failed.\n"
5882 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5884 #: winerror.mc:2831
5885 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5886 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5888 #: winerror.mc:2836
5889 msgid "Installation language not supported.\n"
5890 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5892 #: winerror.mc:2841
5893 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5894 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5896 #: winerror.mc:2846
5897 msgid "Installation package rejected.\n"
5898 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5900 #: winerror.mc:2851
5901 msgid "Function could not be called.\n"
5902 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5904 #: winerror.mc:2856
5905 msgid "Function failed.\n"
5906 msgstr "Falha na função.\n"
5908 #: winerror.mc:2861
5909 msgid "Invalid table.\n"
5910 msgstr "Tabela inválida.\n"
5912 #: winerror.mc:2866
5913 msgid "Data type mismatch.\n"
5914 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5916 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5917 msgid "Unsupported type.\n"
5918 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5920 #: winerror.mc:2876
5921 msgid "Creation failed.\n"
5922 msgstr "Falha ao criar.\n"
5924 #: winerror.mc:2881
5925 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5926 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5928 #: winerror.mc:2886
5929 msgid "Installation platform not supported.\n"
5930 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5932 #: winerror.mc:2891
5933 msgid "Installer not used.\n"
5934 msgstr "Instalador não usado.\n"
5936 #: winerror.mc:2896
5937 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5938 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5940 #: winerror.mc:2901
5941 msgid "Invalid patch package.\n"
5942 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5944 #: winerror.mc:2906
5945 msgid "Unsupported patch package.\n"
5946 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5948 #: winerror.mc:2911
5949 msgid "Another version is installed.\n"
5950 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5952 #: winerror.mc:2916
5953 msgid "Invalid command line.\n"
5954 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5956 #: winerror.mc:2921
5957 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5958 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5960 #: winerror.mc:2926
5961 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5962 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5964 #: winerror.mc:2931
5965 msgid "Invalid string binding.\n"
5966 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5968 #: winerror.mc:2936
5969 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5970 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5972 #: winerror.mc:2941
5973 msgid "Invalid binding.\n"
5974 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5976 #: winerror.mc:2946
5977 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5978 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5980 #: winerror.mc:2951
5981 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5982 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5984 #: winerror.mc:2956
5985 msgid "Invalid string UUID.\n"
5986 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5988 #: winerror.mc:2961
5989 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5990 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5992 #: winerror.mc:2966
5993 msgid "Invalid network address.\n"
5994 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5996 #: winerror.mc:2971
5997 msgid "No endpoint found.\n"
5998 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6000 #: winerror.mc:2976
6001 msgid "Invalid timeout value.\n"
6002 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6004 #: winerror.mc:2981
6005 msgid "Object UUID not found.\n"
6006 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6008 #: winerror.mc:2986
6009 msgid "UUID already registered.\n"
6010 msgstr "UUID já registrada.\n"
6012 #: winerror.mc:2991
6013 msgid "UUID type already registered.\n"
6014 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6016 #: winerror.mc:2996
6017 msgid "Server already listening.\n"
6018 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6020 #: winerror.mc:3001
6021 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6022 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6024 #: winerror.mc:3006
6025 msgid "RPC server not listening.\n"
6026 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6028 #: winerror.mc:3011
6029 msgid "Unknown manager type.\n"
6030 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6032 #: winerror.mc:3016
6033 msgid "Unknown interface.\n"
6034 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6036 #: winerror.mc:3021
6037 msgid "No bindings.\n"
6038 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6040 #: winerror.mc:3026
6041 msgid "No protocol sequences.\n"
6042 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6044 #: winerror.mc:3031
6045 msgid "Can't create endpoint.\n"
6046 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6048 #: winerror.mc:3036
6049 msgid "Out of resources.\n"
6050 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6052 #: winerror.mc:3041
6053 msgid "RPC server unavailable.\n"
6054 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6056 #: winerror.mc:3046
6057 msgid "RPC server too busy.\n"
6058 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6060 #: winerror.mc:3051
6061 msgid "Invalid network options.\n"
6062 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6064 #: winerror.mc:3056
6065 msgid "No RPC call active.\n"
6066 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6068 #: winerror.mc:3061
6069 msgid "RPC call failed.\n"
6070 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6072 #: winerror.mc:3066
6073 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6074 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6076 #: winerror.mc:3071
6077 msgid "RPC protocol error.\n"
6078 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6080 #: winerror.mc:3076
6081 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6082 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6084 #: winerror.mc:3086
6085 msgid "Invalid tag.\n"
6086 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6088 #: winerror.mc:3091
6089 msgid "Invalid array bounds.\n"
6090 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6092 #: winerror.mc:3096
6093 msgid "No entry name.\n"
6094 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6096 #: winerror.mc:3101
6097 msgid "Invalid name syntax.\n"
6098 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6100 #: winerror.mc:3106
6101 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6102 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6104 #: winerror.mc:3111
6105 msgid "No network address.\n"
6106 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6108 #: winerror.mc:3116
6109 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6110 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6112 #: winerror.mc:3121
6113 msgid "Unknown authentication type.\n"
6114 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6116 #: winerror.mc:3126
6117 msgid "Maximum calls too low.\n"
6118 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6120 #: winerror.mc:3131
6121 msgid "String too long.\n"
6122 msgstr "String muito comprida.\n"
6124 #: winerror.mc:3136
6125 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6126 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6128 #: winerror.mc:3141
6129 msgid "Procedure number out of range.\n"
6130 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6132 #: winerror.mc:3146
6133 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6134 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6136 #: winerror.mc:3151
6137 msgid "Unknown authentication service.\n"
6138 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6140 #: winerror.mc:3156
6141 msgid "Unknown authentication level.\n"
6142 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6144 #: winerror.mc:3161
6145 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6146 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6148 #: winerror.mc:3166
6149 msgid "Unknown authorization service.\n"
6150 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6152 #: winerror.mc:3171
6153 msgid "Invalid entry.\n"
6154 msgstr "Entrada inválida.\n"
6156 #: winerror.mc:3176
6157 msgid "Can't perform operation.\n"
6158 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6160 #: winerror.mc:3181
6161 msgid "Endpoints not registered.\n"
6162 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6164 #: winerror.mc:3186
6165 msgid "Nothing to export.\n"
6166 msgstr "Nada a exportar.\n"
6168 #: winerror.mc:3191
6169 msgid "Incomplete name.\n"
6170 msgstr "Nome incompleto.\n"
6172 #: winerror.mc:3196
6173 msgid "Invalid version option.\n"
6174 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6176 #: winerror.mc:3201
6177 msgid "No more members.\n"
6178 msgstr "Sem mais membros.\n"
6180 #: winerror.mc:3206
6181 msgid "Not all objects unexported.\n"
6182 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6184 #: winerror.mc:3211
6185 msgid "Interface not found.\n"
6186 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6188 #: winerror.mc:3216
6189 msgid "Entry already exists.\n"
6190 msgstr "Entrada já existente.\n"
6192 #: winerror.mc:3221
6193 msgid "Entry not found.\n"
6194 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6196 #: winerror.mc:3226
6197 msgid "Name service unavailable.\n"
6198 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6200 #: winerror.mc:3231
6201 msgid "Invalid network address family.\n"
6202 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6204 #: winerror.mc:3236
6205 msgid "Operation not supported.\n"
6206 msgstr "Operação não suportada.\n"
6208 #: winerror.mc:3241
6209 msgid "No security context available.\n"
6210 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6212 #: winerror.mc:3246
6213 msgid "RPCInternal error.\n"
6214 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6216 #: winerror.mc:3251
6217 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6218 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6220 #: winerror.mc:3256
6221 msgid "Address error.\n"
6222 msgstr "Erro de endereço.\n"
6224 #: winerror.mc:3261
6225 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6226 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6228 #: winerror.mc:3266
6229 msgid "Floating-point underflow.\n"
6230 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6232 #: winerror.mc:3271
6233 msgid "Floating-point overflow.\n"
6234 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6236 #: winerror.mc:3276
6237 msgid "No more entries.\n"
6238 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6240 #: winerror.mc:3281
6241 msgid "Character translation table open failed.\n"
6242 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6244 #: winerror.mc:3286
6245 msgid "Character translation table file too small.\n"
6246 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6248 #: winerror.mc:3291
6249 msgid "Null context handle.\n"
6250 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6252 #: winerror.mc:3296
6253 msgid "Context handle damaged.\n"
6254 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6256 #: winerror.mc:3301
6257 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6258 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6260 #: winerror.mc:3306
6261 msgid "Cannot get call handle.\n"
6262 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6264 #: winerror.mc:3311
6265 msgid "Null reference pointer.\n"
6266 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6268 #: winerror.mc:3316
6269 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6270 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6272 #: winerror.mc:3321
6273 msgid "Byte count too small.\n"
6274 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6276 #: winerror.mc:3326
6277 msgid "Bad stub data.\n"
6278 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6280 #: winerror.mc:3331
6281 msgid "Invalid user buffer.\n"
6282 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6284 #: winerror.mc:3336
6285 msgid "Unrecognized media.\n"
6286 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6288 #: winerror.mc:3341
6289 msgid "No trust secret.\n"
6290 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6292 #: winerror.mc:3346
6293 msgid "No trust SAM account.\n"
6294 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6296 #: winerror.mc:3351
6297 msgid "Trusted domain failure.\n"
6298 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6300 #: winerror.mc:3356
6301 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6302 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6304 #: winerror.mc:3361
6305 msgid "Trust logon failure.\n"
6306 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6308 #: winerror.mc:3366
6309 msgid "RPC call already in progress.\n"
6310 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6312 #: winerror.mc:3371
6313 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6314 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6316 #: winerror.mc:3376
6317 msgid "Account expired.\n"
6318 msgstr "A conta expirou.\n"
6320 #: winerror.mc:3381
6321 msgid "Redirector has open handles.\n"
6322 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6324 #: winerror.mc:3386
6325 msgid "Printer driver already installed.\n"
6326 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6328 #: winerror.mc:3391
6329 msgid "Unknown port.\n"
6330 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6332 #: winerror.mc:3396
6333 msgid "Unknown printer driver.\n"
6334 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6336 #: winerror.mc:3401
6337 msgid "Unknown print processor.\n"
6338 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6340 #: winerror.mc:3406
6341 msgid "Invalid separator file.\n"
6342 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6344 #: winerror.mc:3411
6345 msgid "Invalid priority.\n"
6346 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6348 #: winerror.mc:3416
6349 msgid "Invalid printer name.\n"
6350 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6352 #: winerror.mc:3421
6353 msgid "Printer already exists.\n"
6354 msgstr "A impressora já existe.\n"
6356 #: winerror.mc:3426
6357 msgid "Invalid printer command.\n"
6358 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6360 #: winerror.mc:3431
6361 msgid "Invalid data type.\n"
6362 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6364 #: winerror.mc:3436
6365 msgid "Invalid environment.\n"
6366 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6368 #: winerror.mc:3441
6369 msgid "No more bindings.\n"
6370 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6372 #: winerror.mc:3446
6373 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6374 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6376 #: winerror.mc:3451
6377 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6378 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6380 #: winerror.mc:3456
6381 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6382 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6384 #: winerror.mc:3461
6385 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6386 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6388 #: winerror.mc:3466
6389 msgid "Server has open handles.\n"
6390 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6392 #: winerror.mc:3471
6393 msgid "Resource data not found.\n"
6394 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6396 #: winerror.mc:3476
6397 msgid "Resource type not found.\n"
6398 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6400 #: winerror.mc:3481
6401 msgid "Resource name not found.\n"
6402 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6404 #: winerror.mc:3486
6405 msgid "Resource language not found.\n"
6406 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6408 #: winerror.mc:3491
6409 msgid "Not enough quota.\n"
6410 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6412 #: winerror.mc:3496
6413 msgid "No interfaces.\n"
6414 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6416 #: winerror.mc:3501
6417 msgid "RPC call canceled.\n"
6418 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6420 #: winerror.mc:3506
6421 msgid "Binding incomplete.\n"
6422 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6424 #: winerror.mc:3511
6425 msgid "RPC comm failure.\n"
6426 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6428 #: winerror.mc:3516
6429 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6430 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6432 #: winerror.mc:3521
6433 msgid "No principal name registered.\n"
6434 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6436 #: winerror.mc:3526
6437 msgid "Not an RPC error.\n"
6438 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6440 #: winerror.mc:3531
6441 msgid "UUID is local only.\n"
6442 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6444 #: winerror.mc:3536
6445 msgid "Security package error.\n"
6446 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6448 #: winerror.mc:3541
6449 msgid "Thread not canceled.\n"
6450 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6452 #: winerror.mc:3546
6453 msgid "Invalid handle operation.\n"
6454 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6456 #: winerror.mc:3551
6457 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6458 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6460 #: winerror.mc:3556
6461 msgid "Wrong stub version.\n"
6462 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6464 #: winerror.mc:3561
6465 msgid "Invalid pipe object.\n"
6466 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6468 #: winerror.mc:3566
6469 msgid "Wrong pipe order.\n"
6470 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6472 #: winerror.mc:3571
6473 msgid "Wrong pipe version.\n"
6474 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6476 #: winerror.mc:3576
6477 msgid "Group member not found.\n"
6478 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6480 #: winerror.mc:3581
6481 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6482 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6484 #: winerror.mc:3586
6485 msgid "Invalid object.\n"
6486 msgstr "Objeto inválido.\n"
6488 #: winerror.mc:3591
6489 msgid "Invalid time.\n"
6490 msgstr "Tempo inválido.\n"
6492 #: winerror.mc:3596
6493 msgid "Invalid form name.\n"
6494 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6496 #: winerror.mc:3601
6497 msgid "Invalid form size.\n"
6498 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6500 #: winerror.mc:3606
6501 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6502 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6504 #: winerror.mc:3611
6505 msgid "Printer deleted.\n"
6506 msgstr "Impressora excluída.\n"
6508 #: winerror.mc:3616
6509 msgid "Invalid printer state.\n"
6510 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6512 #: winerror.mc:3621
6513 msgid "User must change password.\n"
6514 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6516 #: winerror.mc:3626
6517 msgid "Domain controller not found.\n"
6518 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6520 #: winerror.mc:3631
6521 msgid "Account locked out.\n"
6522 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6524 #: winerror.mc:3636
6525 msgid "Invalid pixel format.\n"
6526 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6528 #: winerror.mc:3641
6529 msgid "Invalid driver.\n"
6530 msgstr "Driver inválido.\n"
6532 #: winerror.mc:3646
6533 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6534 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6536 #: winerror.mc:3651
6537 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6538 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6540 #: winerror.mc:3656
6541 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6542 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6544 #: winerror.mc:3661
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6546 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6548 #: winerror.mc:3666
6549 msgid "RPC pipe closed.\n"
6550 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6552 #: winerror.mc:3671
6553 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6554 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6556 #: winerror.mc:3676
6557 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6560 #: winerror.mc:3681
6561 msgid "No site name available.\n"
6562 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6564 #: winerror.mc:3686
6565 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6566 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6568 #: winerror.mc:3691
6569 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6570 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6572 #: winerror.mc:3696
6573 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6574 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6576 #: winerror.mc:3701
6577 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6578 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6580 #: winerror.mc:3706
6581 msgid "The interface could not be exported.\n"
6582 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6584 #: winerror.mc:3711
6585 msgid "The profile could not be added.\n"
6586 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6588 #: winerror.mc:3716
6589 msgid "The profile element could not be added.\n"
6590 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6592 #: winerror.mc:3721
6593 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6594 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6596 #: winerror.mc:3726
6597 msgid "The group element could not be added.\n"
6598 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6600 #: winerror.mc:3731
6601 msgid "The group element could not be removed.\n"
6602 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6604 #: winerror.mc:3736
6605 msgid "The username could not be found.\n"
6606 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6608 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6609 msgid "Local Port"
6610 msgstr "Porta Local"
6612 #: localspl.rc:29
6613 msgid "Local Monitor"
6614 msgstr "Monitor Local"
6616 #: localui.rc:36
6617 msgid "Add a Local Port"
6618 msgstr "Adicionar uma porta local"
6620 #: localui.rc:39
6621 msgid "&Enter the port name to add:"
6622 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6624 #: localui.rc:48
6625 msgid "Configure LPT Port"
6626 msgstr "Configurar porta LPT"
6628 #: localui.rc:51
6629 msgid "Timeout (seconds)"
6630 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6632 #: localui.rc:52
6633 msgid "&Transmission Retry:"
6634 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6636 #: localui.rc:29
6637 msgid "'%s' is not a valid port name"
6638 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6640 #: localui.rc:30
6641 msgid "Port %s already exists"
6642 msgstr "Porta %s já existe"
6644 #: localui.rc:31
6645 msgid "This port has no options to configure"
6646 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6648 #: mapi32.rc:28
6649 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6650 msgstr ""
6651 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6652 "instalado."
6654 #: mapi32.rc:29
6655 msgid "Send Mail"
6656 msgstr "Enviar E-mail"
6658 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6659 msgid "Enter Network Password"
6660 msgstr "Entre a senha da rede"
6662 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6663 msgid "Please enter your username and password:"
6664 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6666 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6667 msgid "Proxy"
6668 msgstr "Proxy"
6670 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6671 msgid "User"
6672 msgstr "Usuário"
6674 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6675 msgid "Password"
6676 msgstr "Senha"
6678 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6679 msgid "&Save this password (insecure)"
6680 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6682 #: mpr.rc:27
6683 msgid "Entire Network"
6684 msgstr "Toda a rede"
6686 #: msacm32.rc:27
6687 msgid "Sound Selection"
6688 msgstr "Seleção de som"
6690 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6691 msgid "&Save As..."
6692 msgstr "&Salvar como..."
6694 #: msacm32.rc:39
6695 msgid "&Format:"
6696 msgstr "&Formato:"
6698 #: msacm32.rc:44
6699 msgid "&Attributes:"
6700 msgstr "&Atributos:"
6702 #: mshtml.rc:37
6703 msgid "Hyperlink"
6704 msgstr "Hiperlink"
6706 #: mshtml.rc:40
6707 msgid "Hyperlink Information"
6708 msgstr "Informação do Hiperlink"
6710 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6711 msgid "&Type:"
6712 msgstr "&Tipo:"
6714 #: mshtml.rc:43
6715 msgid "&URL:"
6716 msgstr "&URL:"
6718 #: mshtml.rc:31
6719 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6720 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6722 #: mshtml.rc:32
6723 msgid "HTML Document"
6724 msgstr "Documento HTML"
6726 #: mshtml.rc:26
6727 msgid "Downloading from %s..."
6728 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6730 #: mshtml.rc:25
6731 msgid "Done"
6732 msgstr "Concluído"
6734 #: msi.rc:27
6735 msgid ""
6736 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6737 "file path and try again."
6738 msgstr ""
6739 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6740 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6742 #: msi.rc:28
6743 msgid "path %s not found"
6744 msgstr "caminho %s não encontrado"
6746 #: msi.rc:29
6747 msgid "insert disk %s"
6748 msgstr "insira disco %s"
6750 #: msi.rc:30
6751 #, fuzzy
6752 #| msgid ""
6753 #| "Windows Installer %s\n"
6754 #| "\n"
6755 #| "Usage:\n"
6756 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6757 #| "\n"
6758 #| "Install a product:\n"
6759 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6760 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6761 #| "\t/a package [property]\n"
6762 #| "Repair an installation:\n"
6763 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6764 #| "Uninstall a product:\n"
6765 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6766 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6767 #| "Advertise a product:\n"
6768 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6769 #| "Apply a patch:\n"
6770 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6771 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6772 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6773 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6774 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6775 #| "Register MSI Service:\n"
6776 #| "\t/y\n"
6777 #| "Unregister MSI Service:\n"
6778 #| "\t/z\n"
6779 #| "Display this help:\n"
6780 #| "\t/help\n"
6781 #| "\t/?\n"
6782 msgid ""
6783 "Windows Installer %s\n"
6784 "\n"
6785 "Usage:\n"
6786 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6787 "\n"
6788 "Install a product:\n"
6789 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6790 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6791 "\t/a package [property]\n"
6792 "Repair an installation:\n"
6793 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6794 "Uninstall a product:\n"
6795 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6797 "Advertise a product:\n"
6798 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6799 "Apply a patch:\n"
6800 "\t/p patch_package [property]\n"
6801 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6802 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6803 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6804 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6805 "Register the MSI Service:\n"
6806 "\t/y\n"
6807 "Unregister the MSI Service:\n"
6808 "\t/z\n"
6809 "Display this help:\n"
6810 "\t/help\n"
6811 "\t/?\n"
6812 msgstr ""
6813 "Windows Installer %s\n"
6814 "\n"
6815 "Modo de usar:\n"
6816 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6817 "\n"
6818 "Instalar um produto:\n"
6819 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6820 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6821 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6822 "Reparar uma instalação:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6824 "Desinstalar um produto:\n"
6825 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6826 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6827 "Anunciar um produto:\n"
6828 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6829 "Aplicar um patch:\n"
6830 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6831 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6832 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Registrar Serviço MSI:\n"
6836 "\t/y\n"
6837 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6838 "\t/z\n"
6839 "Mostrar esta ajuda:\n"
6840 "\t/help\n"
6841 "\t/?\n"
6843 #: msi.rc:57
6844 msgid "enter which folder contains %s"
6845 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6847 #: msi.rc:58
6848 msgid "install source for feature missing"
6849 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6851 #: msi.rc:59
6852 msgid "network drive for feature missing"
6853 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6855 #: msi.rc:60
6856 msgid "feature from:"
6857 msgstr "origem da característica:"
6859 #: msi.rc:61
6860 msgid "choose which folder contains %s"
6861 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6863 #: msrle32.rc:28
6864 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6865 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6867 #: msrle32.rc:29
6868 msgid ""
6869 "Wine MS-RLE video codec\n"
6870 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6871 msgstr ""
6872 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6873 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6875 #: msvfw32.rc:30
6876 msgid "Video Compression"
6877 msgstr "Compressão de vídeo"
6879 #: msvfw32.rc:36
6880 msgid "&Compressor:"
6881 msgstr "&Compressor:"
6883 #: msvfw32.rc:39
6884 msgid "Con&figure..."
6885 msgstr "Con&figurar..."
6887 #: msvfw32.rc:40
6888 msgid "&About"
6889 msgstr "&Sobre"
6891 #: msvfw32.rc:44
6892 msgid "Compression &Quality:"
6893 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6895 #: msvfw32.rc:46
6896 msgid "&Key Frame Every"
6897 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6899 #: msvfw32.rc:50
6900 msgid "&Data Rate"
6901 msgstr "Taxa de &Dados"
6903 #: msvfw32.rc:52
6904 msgid "kB/s"
6905 msgstr "kB/s"
6907 #: msvfw32.rc:25
6908 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6909 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6911 #: msvidc32.rc:26
6912 msgid "Wine Video 1 video codec"
6913 msgstr "codec video Wine Video 1"
6915 #: oleacc.rc:27
6916 msgid "unknown object"
6917 msgstr "objeto desconhecido"
6919 #: oleacc.rc:28
6920 msgid "title bar"
6921 msgstr "barra de título"
6923 #: oleacc.rc:29
6924 msgid "menu bar"
6925 msgstr "barra de menu"
6927 #: oleacc.rc:30
6928 msgid "scroll bar"
6929 msgstr "barra de rolagem"
6931 #: oleacc.rc:31
6932 msgid "grip"
6933 msgstr "alça"
6935 #: oleacc.rc:32
6936 msgid "sound"
6937 msgstr "som"
6939 #: oleacc.rc:33
6940 msgid "cursor"
6941 msgstr "cursor"
6943 #: oleacc.rc:34
6944 msgid "caret"
6945 msgstr "circunflexo"
6947 #: oleacc.rc:35
6948 msgid "alert"
6949 msgstr "alerta"
6951 #: oleacc.rc:36
6952 msgid "window"
6953 msgstr "janela"
6955 #: oleacc.rc:37
6956 msgid "client"
6957 msgstr "cliente"
6959 #: oleacc.rc:38
6960 msgid "popup menu"
6961 msgstr "menu popup"
6963 #: oleacc.rc:39
6964 msgid "menu item"
6965 msgstr "item do menu"
6967 #: oleacc.rc:40
6968 msgid "tool tip"
6969 msgstr "dica"
6971 #: oleacc.rc:41
6972 msgid "application"
6973 msgstr "aplicativo"
6975 #: oleacc.rc:42
6976 msgid "document"
6977 msgstr "documento"
6979 #: oleacc.rc:43
6980 msgid "pane"
6981 msgstr "painel"
6983 #: oleacc.rc:44
6984 msgid "chart"
6985 msgstr "gráfico"
6987 #: oleacc.rc:45
6988 msgid "dialog"
6989 msgstr "diálogo"
6991 #: oleacc.rc:46
6992 msgid "border"
6993 msgstr "margem"
6995 #: oleacc.rc:47
6996 msgid "grouping"
6997 msgstr "agrupamento"
6999 #: oleacc.rc:48
7000 msgid "separator"
7001 msgstr "separador"
7003 #: oleacc.rc:49
7004 msgid "tool bar"
7005 msgstr "barra de ferramentas"
7007 #: oleacc.rc:50
7008 msgid "status bar"
7009 msgstr "barra de estado"
7011 #: oleacc.rc:51
7012 msgid "table"
7013 msgstr "tabela"
7015 #: oleacc.rc:52
7016 msgid "column header"
7017 msgstr "cabeçalho da coluna"
7019 #: oleacc.rc:53
7020 msgid "row header"
7021 msgstr "cabeçalho da linha"
7023 #: oleacc.rc:54
7024 msgid "column"
7025 msgstr "coluna"
7027 #: oleacc.rc:55
7028 msgid "row"
7029 msgstr "linha"
7031 #: oleacc.rc:56
7032 msgid "cell"
7033 msgstr "célula"
7035 #: oleacc.rc:57
7036 msgid "link"
7037 msgstr "atalho"
7039 #: oleacc.rc:58
7040 msgid "help balloon"
7041 msgstr "balão de ajuda"
7043 #: oleacc.rc:59
7044 msgid "character"
7045 msgstr "caractere"
7047 #: oleacc.rc:60
7048 msgid "list"
7049 msgstr "lista"
7051 #: oleacc.rc:61
7052 msgid "list item"
7053 msgstr "item da lista"
7055 #: oleacc.rc:62
7056 msgid "outline"
7057 msgstr "contorno"
7059 #: oleacc.rc:63
7060 msgid "outline item"
7061 msgstr "item de contorno"
7063 #: oleacc.rc:64
7064 msgid "page tab"
7065 msgstr "tab de página"
7067 #: oleacc.rc:65
7068 msgid "property page"
7069 msgstr "página de propriedades"
7071 #: oleacc.rc:66
7072 msgid "indicator"
7073 msgstr "indicador"
7075 #: oleacc.rc:67
7076 msgid "graphic"
7077 msgstr "gráfico"
7079 #: oleacc.rc:68
7080 msgid "static text"
7081 msgstr "texto estático"
7083 #: oleacc.rc:69
7084 msgid "text"
7085 msgstr "texto"
7087 #: oleacc.rc:70
7088 msgid "push button"
7089 msgstr "botão"
7091 #: oleacc.rc:71
7092 msgid "check button"
7093 msgstr "botão de seleção"
7095 #: oleacc.rc:72
7096 msgid "radio button"
7097 msgstr "botão de opção"
7099 #: oleacc.rc:73
7100 msgid "combo box"
7101 msgstr "caixa de combinação"
7103 #: oleacc.rc:74
7104 msgid "drop down"
7105 msgstr "lista suspensa"
7107 #: oleacc.rc:75
7108 msgid "progress bar"
7109 msgstr "barra de progresso"
7111 #: oleacc.rc:76
7112 msgid "dial"
7113 msgstr "discar"
7115 #: oleacc.rc:77
7116 msgid "hot key field"
7117 msgstr "campo com atalho de teclado"
7119 #: oleacc.rc:78
7120 msgid "slider"
7121 msgstr "controle deslizante"
7123 #: oleacc.rc:79
7124 msgid "spin box"
7125 msgstr "botão de seta"
7127 #: oleacc.rc:80
7128 msgid "diagram"
7129 msgstr "diagrama"
7131 #: oleacc.rc:81
7132 msgid "animation"
7133 msgstr "animação"
7135 #: oleacc.rc:82
7136 msgid "equation"
7137 msgstr "equação"
7139 #: oleacc.rc:83
7140 msgid "drop down button"
7141 msgstr "botão de lista suspensa"
7143 #: oleacc.rc:84
7144 msgid "menu button"
7145 msgstr "botão de menu"
7147 #: oleacc.rc:85
7148 msgid "grid drop down button"
7149 msgstr "botão de grade suspensa"
7151 #: oleacc.rc:86
7152 msgid "white space"
7153 msgstr "espaço em branco"
7155 #: oleacc.rc:87
7156 msgid "page tab list"
7157 msgstr "lista de guias de página"
7159 #: oleacc.rc:88
7160 msgid "clock"
7161 msgstr "relógio"
7163 #: oleacc.rc:89
7164 msgid "split button"
7165 msgstr "botão de divisão"
7167 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7168 msgid "IP address"
7169 msgstr "endereço IP"
7171 #: oleacc.rc:91
7172 msgid "outline button"
7173 msgstr "botão de contorno"
7175 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7176 msgid "True"
7177 msgstr "Verdadeiro"
7179 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7180 msgid "False"
7181 msgstr "Falso"
7183 #: oleaut32.rc:31
7184 msgid "On"
7185 msgstr "Ligado"
7187 #: oleaut32.rc:32
7188 msgid "Off"
7189 msgstr "Desligado"
7191 #: oledlg.rc:48
7192 msgid "Insert Object"
7193 msgstr "Inserir objeto"
7195 #: oledlg.rc:54
7196 msgid "Object Type:"
7197 msgstr "Tipo de objeto:"
7199 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7200 msgid "Result"
7201 msgstr "Resultado"
7203 #: oledlg.rc:58
7204 msgid "Create New"
7205 msgstr "Criar novo"
7207 #: oledlg.rc:60
7208 msgid "Create Control"
7209 msgstr "Criar controle"
7211 #: oledlg.rc:62
7212 msgid "Create From File"
7213 msgstr "Criar do arquivo"
7215 #: oledlg.rc:65
7216 msgid "&Add Control..."
7217 msgstr "&Adicionar Controle..."
7219 #: oledlg.rc:66
7220 msgid "Display As Icon"
7221 msgstr "Mostrar como ícone"
7223 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7224 msgid "Browse..."
7225 msgstr "Procurar..."
7227 #: oledlg.rc:69
7228 msgid "File:"
7229 msgstr "Arquivo:"
7231 #: oledlg.rc:75
7232 msgid "Paste Special"
7233 msgstr "Colar Especial"
7235 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7236 msgid "Source:"
7237 msgstr "Origem:"
7239 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7240 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7241 msgid "&Paste"
7242 msgstr "C&olar"
7244 #: oledlg.rc:81
7245 msgid "Paste &Link"
7246 msgstr "Colar a&talho"
7248 #: oledlg.rc:83
7249 msgid "&As:"
7250 msgstr "&Como:"
7252 #: oledlg.rc:90
7253 msgid "&Display As Icon"
7254 msgstr "&Mostrar como ícone"
7256 #: oledlg.rc:92
7257 msgid "Change &Icon..."
7258 msgstr "Mudar &Ícone..."
7260 #: oledlg.rc:25
7261 msgid "Insert a new %s object into your document"
7262 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7264 #: oledlg.rc:26
7265 msgid ""
7266 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7267 "may activate it using the program which created it."
7268 msgstr ""
7269 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7270 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7272 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7273 msgid "Browse"
7274 msgstr "Procurar"
7276 #: oledlg.rc:28
7277 msgid ""
7278 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7279 "control."
7280 msgstr ""
7281 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7282 "controle OLE."
7284 #: oledlg.rc:29
7285 msgid "Add Control"
7286 msgstr "Adicionar Controle"
7288 #: oledlg.rc:34
7289 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7290 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7292 #: oledlg.rc:35
7293 msgid ""
7294 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7295 "activate it using %s."
7296 msgstr ""
7297 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7298 "possível ativá-lo usando %s."
7300 #: oledlg.rc:36
7301 msgid ""
7302 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7303 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7304 msgstr ""
7305 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7306 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7308 #: oledlg.rc:37
7309 msgid ""
7310 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7311 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7312 "your document."
7313 msgstr ""
7314 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7315 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7316 "reflitam no seu documento."
7318 #: oledlg.rc:38
7319 msgid ""
7320 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7321 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7322 "in your document."
7323 msgstr ""
7324 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7325 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7326 "seu documento."
7328 #: oledlg.rc:39
7329 msgid ""
7330 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7331 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7332 "be reflected in your document."
7333 msgstr ""
7334 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7335 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7336 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7338 #: oledlg.rc:40
7339 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7340 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7342 #: oledlg.rc:41
7343 msgid "Unknown Type"
7344 msgstr "Tipo Desconhecido"
7346 #: oledlg.rc:42
7347 msgid "Unknown Source"
7348 msgstr "Origem Desconhecida"
7350 #: oledlg.rc:43
7351 msgid "the program which created it"
7352 msgstr "o programa que o criou"
7354 #: sane.rc:41
7355 msgid "Scanning"
7356 msgstr "Escaneando"
7358 #: sane.rc:44
7359 msgid "SCANNING... Please Wait"
7360 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7362 #: sane.rc:31
7363 msgctxt "unit: pixels"
7364 msgid "px"
7365 msgstr "px"
7367 #: sane.rc:32
7368 msgctxt "unit: bits"
7369 msgid "b"
7370 msgstr "b"
7372 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7373 msgctxt "unit: dots/inch"
7374 msgid "dpi"
7375 msgstr "ppp"
7377 #: sane.rc:35
7378 msgctxt "unit: percent"
7379 msgid "%"
7380 msgstr "%"
7382 #: sane.rc:36
7383 msgctxt "unit: microseconds"
7384 msgid "us"
7385 msgstr "µs"
7387 #: serialui.rc:25
7388 msgid "Settings for %s"
7389 msgstr "Configurações para %s"
7391 #: serialui.rc:28
7392 msgid "Baud Rate"
7393 msgstr "Bits por segundo"
7395 #: serialui.rc:30
7396 msgid "Parity"
7397 msgstr "Paridade"
7399 #: serialui.rc:32
7400 msgid "Flow Control"
7401 msgstr "Controle de fluxo"
7403 #: serialui.rc:34
7404 msgid "Data Bits"
7405 msgstr "Bits de dados"
7407 #: serialui.rc:36
7408 msgid "Stop Bits"
7409 msgstr "Bits de parada"
7411 #: setupapi.rc:36
7412 msgid "Copying Files..."
7413 msgstr "Copiando arquivos..."
7415 #: setupapi.rc:42
7416 msgid "Destination:"
7417 msgstr "Destino:"
7419 #: setupapi.rc:49
7420 msgid "Files Needed"
7421 msgstr "Arquivos Necessários"
7423 #: setupapi.rc:52
7424 msgid ""
7425 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7426 "make sure the correct drive is selected below"
7427 msgstr ""
7428 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7429 "verifique se o drive correto está selecionado"
7431 #: setupapi.rc:54
7432 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7433 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7435 #: setupapi.rc:28
7436 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7437 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7439 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7440 msgid "Unknown"
7441 msgstr "Desconhecido"
7443 #: setupapi.rc:30
7444 msgid "Copy files from:"
7445 msgstr "Copiar arquivos de:"
7447 #: setupapi.rc:31
7448 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7449 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7451 #: shdoclc.rc:39
7452 msgid "F&orward"
7453 msgstr "&Avançar"
7455 #: shdoclc.rc:41
7456 msgid "&Save Background As..."
7457 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7459 #: shdoclc.rc:42
7460 msgid "Set As Back&ground"
7461 msgstr "D&efinir como Fundo"
7463 #: shdoclc.rc:43
7464 msgid "&Copy Background"
7465 msgstr "&Copiar Fundo"
7467 #: shdoclc.rc:44
7468 msgid "Set as &Desktop Item"
7469 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7471 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7472 msgid "Select &All"
7473 msgstr "Selecionar &Tudo"
7475 #: shdoclc.rc:49
7476 msgid "Create Shor&tcut"
7477 msgstr "Criar Ata&lho"
7479 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7480 msgid "Add to &Favorites..."
7481 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7483 #: shdoclc.rc:51
7484 msgid "&View Source"
7485 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7487 #: shdoclc.rc:53
7488 msgid "&Encoding"
7489 msgstr "Co&dificação"
7491 #: shdoclc.rc:55
7492 msgid "Pr&int"
7493 msgstr "I&mprimir"
7495 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7496 msgid "&Open Link"
7497 msgstr "&Abrir link"
7499 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7500 msgid "Open Link in &New Window"
7501 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7503 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7504 msgid "Save Target &As..."
7505 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7507 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7508 msgid "&Print Target"
7509 msgstr "Imprimir lin&k"
7511 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7512 msgid "S&how Picture"
7513 msgstr "Mos&trar imagem"
7515 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7516 msgid "&Save Picture As..."
7517 msgstr "Sal&var imagem como..."
7519 #: shdoclc.rc:70
7520 msgid "&E-mail Picture..."
7521 msgstr "&Enviar imagem..."
7523 #: shdoclc.rc:71
7524 msgid "Pr&int Picture..."
7525 msgstr "I&mprimir imagem..."
7527 #: shdoclc.rc:72
7528 msgid "&Go to My Pictures"
7529 msgstr "I&r para minhas imagens"
7531 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7532 msgid "Set as Back&ground"
7533 msgstr "&Definir como fundo"
7535 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7536 msgid "Set as &Desktop Item..."
7537 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7539 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7540 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7541 msgid "Cu&t"
7542 msgstr "Recor&tar"
7544 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7545 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7546 #: wordpad.rc:102
7547 msgid "&Copy"
7548 msgstr "&Copiar"
7550 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7551 msgid "Copy Shor&tcut"
7552 msgstr "Copiar atal&ho"
7554 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7555 msgid "P&roperties"
7556 msgstr "&Propriedades"
7558 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7559 msgid "&Undo"
7560 msgstr "&Desfazer"
7562 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7563 msgid "&Delete"
7564 msgstr "&Excluir"
7566 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7567 msgid "&Select"
7568 msgstr "&Selecionar"
7570 #: shdoclc.rc:102
7571 msgid "&Cell"
7572 msgstr "&Célula"
7574 #: shdoclc.rc:103
7575 msgid "&Row"
7576 msgstr "&Linha"
7578 #: shdoclc.rc:104
7579 msgid "&Column"
7580 msgstr "C&oluna"
7582 #: shdoclc.rc:105
7583 msgid "&Table"
7584 msgstr "&Tabela"
7586 #: shdoclc.rc:108
7587 msgid "&Cell Properties"
7588 msgstr "Propriedades da &célula"
7590 #: shdoclc.rc:109
7591 msgid "&Table Properties"
7592 msgstr "Propriedades da &tabela"
7594 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7595 msgid "Paste"
7596 msgstr "Co&lar"
7598 #: shdoclc.rc:118
7599 msgid "&Print"
7600 msgstr "&Imprimir"
7602 #: shdoclc.rc:125
7603 msgid "Open in &New Window"
7604 msgstr "A&brir numa nova janela"
7606 #: shdoclc.rc:129
7607 msgid "Cut"
7608 msgstr "&Cortar"
7610 #: shdoclc.rc:152
7611 msgid "&Save Video As..."
7612 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7614 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7615 msgid "Play"
7616 msgstr "I&niciar"
7618 #: shdoclc.rc:189
7619 msgid "Rewind"
7620 msgstr "R&ecomeçar"
7622 #: shdoclc.rc:196
7623 msgid "Trace Tags"
7624 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7626 #: shdoclc.rc:197
7627 msgid "Resource Failures"
7628 msgstr "Falhas de Recurso"
7630 #: shdoclc.rc:198
7631 msgid "Dump Tracking Info"
7632 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7634 #: shdoclc.rc:199
7635 msgid "Debug Break"
7636 msgstr "Parada do Depurador"
7638 #: shdoclc.rc:200
7639 msgid "Debug View"
7640 msgstr "Visualização do Depurador"
7642 #: shdoclc.rc:201
7643 msgid "Dump Tree"
7644 msgstr "Despejar Árvore"
7646 #: shdoclc.rc:202
7647 msgid "Dump Lines"
7648 msgstr "Despejar Linhas"
7650 #: shdoclc.rc:203
7651 msgid "Dump DisplayTree"
7652 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7654 #: shdoclc.rc:204
7655 msgid "Dump FormatCaches"
7656 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7658 #: shdoclc.rc:205
7659 msgid "Dump LayoutRects"
7660 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7662 #: shdoclc.rc:206
7663 msgid "Memory Monitor"
7664 msgstr "Monitor de Memória"
7666 #: shdoclc.rc:207
7667 msgid "Performance Meters"
7668 msgstr "Indicadores de Performance"
7670 #: shdoclc.rc:208
7671 msgid "Save HTML"
7672 msgstr "Salvar HTML"
7674 #: shdoclc.rc:210
7675 msgid "&Browse View"
7676 msgstr "Vista &Navegar"
7678 #: shdoclc.rc:211
7679 msgid "&Edit View"
7680 msgstr "Vista &Editar"
7682 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7683 msgid "Scroll Here"
7684 msgstr "Rolar aqui"
7686 #: shdoclc.rc:218
7687 msgid "Top"
7688 msgstr "Topo"
7690 #: shdoclc.rc:219
7691 msgid "Bottom"
7692 msgstr "Fundo"
7694 #: shdoclc.rc:221
7695 msgid "Page Up"
7696 msgstr "Página acima"
7698 #: shdoclc.rc:222
7699 msgid "Page Down"
7700 msgstr "Página abaixo"
7702 #: shdoclc.rc:224
7703 msgid "Scroll Up"
7704 msgstr "Rolar para cima"
7706 #: shdoclc.rc:225
7707 msgid "Scroll Down"
7708 msgstr "Rolar para baixo"
7710 #: shdoclc.rc:232
7711 msgid "Left Edge"
7712 msgstr "Canto esquerdo"
7714 #: shdoclc.rc:233
7715 msgid "Right Edge"
7716 msgstr "Canto direito"
7718 #: shdoclc.rc:235
7719 msgid "Page Left"
7720 msgstr "Página à esquerda"
7722 #: shdoclc.rc:236
7723 msgid "Page Right"
7724 msgstr "Página à direita"
7726 #: shdoclc.rc:238
7727 msgid "Scroll Left"
7728 msgstr "Rolar para a esquerda"
7730 #: shdoclc.rc:239
7731 msgid "Scroll Right"
7732 msgstr "Rolar para a direita"
7734 #: shdoclc.rc:25
7735 msgid "Wine Internet Explorer"
7736 msgstr "Wine Internet Explorer"
7738 #: shdoclc.rc:30
7739 msgid "&w&bPage &p"
7740 msgstr "&w&bPágina &p"
7742 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7743 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7744 msgid "Lar&ge Icons"
7745 msgstr "Ícones &Grandes"
7747 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7748 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7749 msgid "S&mall Icons"
7750 msgstr "Ícones &Pequenos"
7752 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7753 msgid "&List"
7754 msgstr "&Lista"
7756 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7757 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7758 msgid "&Details"
7759 msgstr "&Detalhes"
7761 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7762 msgid "Arrange &Icons"
7763 msgstr "O&rganizar ícones"
7765 #: shell32.rc:50
7766 msgid "By &Name"
7767 msgstr "Por &nome"
7769 #: shell32.rc:51
7770 msgid "By &Type"
7771 msgstr "Por &tipo"
7773 #: shell32.rc:52
7774 msgid "By &Size"
7775 msgstr "Por ta&manho"
7777 #: shell32.rc:53
7778 msgid "By &Date"
7779 msgstr "Por &data"
7781 #: shell32.rc:55
7782 msgid "&Auto Arrange"
7783 msgstr "Auto organi&zar"
7785 #: shell32.rc:57
7786 msgid "Line up Icons"
7787 msgstr "Alinhar ícones"
7789 #: shell32.rc:62
7790 msgid "Paste as Link"
7791 msgstr "Colar A&talho"
7793 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7794 msgid "New"
7795 msgstr "Novo"
7797 #: shell32.rc:66
7798 msgid "New &Folder"
7799 msgstr "&Pasta"
7801 #: shell32.rc:67
7802 msgid "New &Link"
7803 msgstr "Novo A&talho"
7805 #: shell32.rc:71
7806 msgid "Properties"
7807 msgstr "Propriedades"
7809 #: shell32.rc:82
7810 msgctxt "recycle bin"
7811 msgid "&Restore"
7812 msgstr "&Restaurar"
7814 #: shell32.rc:83
7815 msgid "&Erase"
7816 msgstr "&Apagar"
7818 #: shell32.rc:95
7819 msgid "E&xplore"
7820 msgstr "&Explorar"
7822 #: shell32.rc:98
7823 msgid "C&ut"
7824 msgstr "C&ortar"
7826 #: shell32.rc:101
7827 msgid "Create &Link"
7828 msgstr "Criar a&talho"
7830 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7831 msgid "&Rename"
7832 msgstr "&Renomear"
7834 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7835 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7836 msgid "E&xit"
7837 msgstr "Sai&r"
7839 #: shell32.rc:127
7840 msgid "&About Control Panel"
7841 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7843 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7844 msgid "Browse for Folder"
7845 msgstr "Procurar pasta"
7847 #: shell32.rc:290
7848 msgid "Folder:"
7849 msgstr "Pasta:"
7851 #: shell32.rc:296
7852 msgid "&Make New Folder"
7853 msgstr "&Criar nova pasta"
7855 #: shell32.rc:303
7856 msgid "Message"
7857 msgstr "Mensagem"
7859 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7860 msgid "&Yes"
7861 msgstr "&Sim"
7863 #: shell32.rc:307
7864 msgid "Yes to &all"
7865 msgstr "Sim para &todos"
7867 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7868 msgid "&No"
7869 msgstr "&Não"
7871 #: shell32.rc:316
7872 msgid "About %s"
7873 msgstr "Sobre %s"
7875 #: shell32.rc:320
7876 msgid "Wine &license"
7877 msgstr "&Licença do Wine"
7879 #: shell32.rc:325
7880 msgid "Running on %s"
7881 msgstr "Executando em %s"
7883 #: shell32.rc:326
7884 msgid "Wine was brought to you by:"
7885 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7887 #: shell32.rc:334
7888 msgid ""
7889 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7890 "will open it for you."
7891 msgstr ""
7892 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7893 "Wine irá abri-lo."
7895 #: shell32.rc:335
7896 msgid "&Open:"
7897 msgstr "&Abrir:"
7899 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7900 #: winefile.rc:130
7901 msgid "&Browse..."
7902 msgstr "&Procurar..."
7904 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7905 msgid "Size"
7906 msgstr "Tamanho"
7908 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7909 msgid "Type"
7910 msgstr "Tipo"
7912 #: shell32.rc:137
7913 msgid "Modified"
7914 msgstr "Modificado"
7916 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7917 msgid "Attributes"
7918 msgstr "Atributos"
7920 #: shell32.rc:140
7921 msgid "Size available"
7922 msgstr "Disponível"
7924 #: shell32.rc:142
7925 msgid "Comments"
7926 msgstr "Comentários"
7928 #: shell32.rc:143
7929 msgid "Owner"
7930 msgstr "Dono"
7932 #: shell32.rc:144
7933 msgid "Group"
7934 msgstr "Grupo"
7936 #: shell32.rc:145
7937 msgid "Original location"
7938 msgstr "Localização original"
7940 #: shell32.rc:146
7941 msgid "Date deleted"
7942 msgstr "Data de exclusão"
7944 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7945 msgctxt "display name"
7946 msgid "Desktop"
7947 msgstr "Área de Trabalho"
7949 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7950 msgid "My Computer"
7951 msgstr "Meu Computador"
7953 #: shell32.rc:156
7954 msgid "Control Panel"
7955 msgstr "Painel de Controle"
7957 #: shell32.rc:163
7958 msgid "Select"
7959 msgstr "Selecionar"
7961 #: shell32.rc:186
7962 msgid "Restart"
7963 msgstr "Reiniciar"
7965 #: shell32.rc:187
7966 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7967 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7969 #: shell32.rc:188
7970 msgid "Shutdown"
7971 msgstr "Desligar"
7973 #: shell32.rc:189
7974 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7975 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7977 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7978 msgid "Programs"
7979 msgstr "Programas"
7981 #: shell32.rc:201
7982 msgid "My Documents"
7983 msgstr "Meus Documentos"
7985 #: shell32.rc:202
7986 msgid "Favorites"
7987 msgstr "Favoritos"
7989 #: shell32.rc:203
7990 msgid "StartUp"
7991 msgstr "Inicialização"
7993 #: shell32.rc:204
7994 msgid "Start Menu"
7995 msgstr "Menu Iniciar"
7997 #: shell32.rc:205
7998 msgid "My Music"
7999 msgstr "Minhas Músicas"
8001 #: shell32.rc:206
8002 msgid "My Videos"
8003 msgstr "Meus Vídeos"
8005 #: shell32.rc:207
8006 msgctxt "directory"
8007 msgid "Desktop"
8008 msgstr "Área de Trabalho"
8010 #: shell32.rc:208
8011 msgid "NetHood"
8012 msgstr "Rede"
8014 #: shell32.rc:209
8015 msgid "Templates"
8016 msgstr "Modelo"
8018 #: shell32.rc:210
8019 msgid "PrintHood"
8020 msgstr "Impressoras"
8022 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8023 msgid "History"
8024 msgstr "Histórico"
8026 #: shell32.rc:212
8027 msgid "Program Files"
8028 msgstr "Arquivos de programas"
8030 #: shell32.rc:214
8031 msgid "My Pictures"
8032 msgstr "Minhas Imagens"
8034 #: shell32.rc:215
8035 msgid "Common Files"
8036 msgstr "Arquivos Comuns"
8038 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8039 msgid "Documents"
8040 msgstr "Documentos"
8042 #: shell32.rc:217
8043 msgid "Administrative Tools"
8044 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8046 #: shell32.rc:218
8047 msgid "Music"
8048 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8050 #: shell32.rc:219
8051 msgid "Pictures"
8052 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8054 #: shell32.rc:220
8055 msgid "Videos"
8056 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8058 #: shell32.rc:213
8059 msgid "Program Files (x86)"
8060 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8062 #: shell32.rc:221
8063 msgid "Contacts"
8064 msgstr "Contatos"
8066 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8067 msgid "Links"
8068 msgstr "Atalhos"
8070 #: shell32.rc:223
8071 msgid "Slide Shows"
8072 msgstr "Apresentações"
8074 #: shell32.rc:224
8075 msgid "Playlists"
8076 msgstr "Listas de reprodução"
8078 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8079 msgid "Status"
8080 msgstr "Estado"
8082 #: shell32.rc:149
8083 msgid "Location"
8084 msgstr "Localização"
8086 #: shell32.rc:150
8087 msgid "Model"
8088 msgstr "Modelo"
8090 #: shell32.rc:225
8091 msgid "Sample Music"
8092 msgstr "Amostra de músicas"
8094 #: shell32.rc:226
8095 msgid "Sample Pictures"
8096 msgstr "Amostra de imagens"
8098 #: shell32.rc:227
8099 msgid "Sample Playlists"
8100 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8102 #: shell32.rc:228
8103 msgid "Sample Videos"
8104 msgstr "Amostra de vídeos"
8106 #: shell32.rc:229
8107 msgid "Saved Games"
8108 msgstr "Jogos salvos"
8110 #: shell32.rc:230
8111 msgid "Searches"
8112 msgstr "Buscas"
8114 #: shell32.rc:231
8115 msgid "Users"
8116 msgstr "Usuários"
8118 #: shell32.rc:233
8119 msgid "Downloads"
8120 msgstr "Downloads"
8122 #: shell32.rc:166
8123 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8124 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8126 #: shell32.rc:167
8127 msgid "Error during creation of a new folder"
8128 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8130 #: shell32.rc:168
8131 msgid "Confirm file deletion"
8132 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8134 #: shell32.rc:169
8135 msgid "Confirm folder deletion"
8136 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8138 #: shell32.rc:170
8139 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8140 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8142 #: shell32.rc:171
8143 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8144 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8146 #: shell32.rc:178
8147 msgid "Confirm file overwrite"
8148 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8150 #: shell32.rc:177
8151 msgid ""
8152 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Do you want to replace it?"
8155 msgstr ""
8156 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8157 "\n"
8158 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8160 #: shell32.rc:172
8161 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8162 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8164 #: shell32.rc:174
8165 msgid ""
8166 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8167 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8169 #: shell32.rc:173
8170 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8171 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8173 #: shell32.rc:175
8174 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8175 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8177 #: shell32.rc:176
8178 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8179 msgstr ""
8180 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8182 #: shell32.rc:183
8183 msgid ""
8184 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8185 "\n"
8186 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8187 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8188 "the folder?"
8189 msgstr ""
8190 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8191 "\n"
8192 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8193 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8194 "pasta mesmo assim?"
8196 #: shell32.rc:235
8197 msgid "New Folder"
8198 msgstr "Nova Pasta"
8200 #: shell32.rc:237
8201 msgid "Wine Control Panel"
8202 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8204 #: shell32.rc:192
8205 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8206 msgstr ""
8207 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8209 #: shell32.rc:193
8210 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8211 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8213 #: shell32.rc:195
8214 msgid "Executable files (*.exe)"
8215 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8217 #: shell32.rc:241
8218 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8219 msgstr ""
8220 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8222 #: shell32.rc:243
8223 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8224 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8226 #: shell32.rc:244
8227 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8228 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8230 #: shell32.rc:245
8231 msgid "Confirm deletion"
8232 msgstr "Confirmar exclusão"
8234 #: shell32.rc:246
8235 msgid ""
8236 "A file already exists at the path %1.\n"
8237 "\n"
8238 "Do you want to replace it?"
8239 msgstr ""
8240 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8241 "\n"
8242 "Gostaria de substituí-lo?"
8244 #: shell32.rc:247
8245 msgid ""
8246 "A folder already exists at the path %1.\n"
8247 "\n"
8248 "Do you want to replace it?"
8249 msgstr ""
8250 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8251 "\n"
8252 "Gostaria de substituí-la?"
8254 #: shell32.rc:248
8255 msgid "Confirm overwrite"
8256 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8258 #: shell32.rc:265
8259 msgid ""
8260 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8261 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8262 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8263 "any later version.\n"
8264 "\n"
8265 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8266 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8267 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8268 "details.\n"
8269 "\n"
8270 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8271 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8272 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8273 msgstr ""
8274 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8275 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8276 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8277 "qualquer versão posterior.\n"
8278 "\n"
8279 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8280 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8281 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8282 "detalhes.\n"
8283 "\n"
8284 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8285 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8286 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8288 #: shell32.rc:253
8289 msgid "Wine License"
8290 msgstr "Licença do Wine"
8292 #: shell32.rc:155
8293 msgid "Trash"
8294 msgstr "Lixeira"
8296 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8297 msgid "Error"
8298 msgstr "Erro"
8300 #: shlwapi.rc:40
8301 msgid "Don't show me th&is message again"
8302 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8304 #: shlwapi.rc:27
8305 msgid "%d bytes"
8306 msgstr "%d bytes"
8308 #: shlwapi.rc:28
8309 msgctxt "time unit: hours"
8310 msgid " hr"
8311 msgstr " h"
8313 #: shlwapi.rc:29
8314 msgctxt "time unit: minutes"
8315 msgid " min"
8316 msgstr " min"
8318 #: shlwapi.rc:30
8319 msgctxt "time unit: seconds"
8320 msgid " sec"
8321 msgstr " s"
8323 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8324 msgctxt "window"
8325 msgid "&Restore"
8326 msgstr "&Restaurar"
8328 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8329 msgid "&Move"
8330 msgstr "&Mover"
8332 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8333 msgid "&Size"
8334 msgstr "&Tamanho"
8336 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8337 msgid "Mi&nimize"
8338 msgstr "Mi&nimizar"
8340 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8341 msgid "Ma&ximize"
8342 msgstr "Ma&ximizar"
8344 #: user32.rc:33
8345 msgid "&Close\tAlt+F4"
8346 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8348 #: user32.rc:35
8349 msgid "&About Wine"
8350 msgstr "&Sobre o Wine"
8352 #: user32.rc:46
8353 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8354 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8356 #: user32.rc:48
8357 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8358 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8360 #: user32.rc:79
8361 msgid "&Abort"
8362 msgstr "&Abortar"
8364 #: user32.rc:80
8365 msgid "&Retry"
8366 msgstr "&Repetir"
8368 #: user32.rc:81
8369 msgid "&Ignore"
8370 msgstr "&Ignorar"
8372 #: user32.rc:84
8373 msgid "&Try Again"
8374 msgstr "&Tente Novamente"
8376 #: user32.rc:85
8377 msgid "&Continue"
8378 msgstr "&Continuar"
8380 #: user32.rc:91
8381 msgid "Select Window"
8382 msgstr "Selecionar Janela"
8384 #: user32.rc:69
8385 msgid "&More Windows..."
8386 msgstr "&Mais Janelas..."
8388 #: wineps.rc:28
8389 msgid "Paper Si&ze:"
8390 msgstr "&Tamanho do papel:"
8392 #: wineps.rc:36
8393 msgid "Duplex:"
8394 msgstr "Duplex:"
8396 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8397 msgid "Realm"
8398 msgstr "Domínio"
8400 #: wininet.rc:54
8401 msgid "Authentication Required"
8402 msgstr "Autenticação Requerida"
8404 #: wininet.rc:58
8405 msgid "Server"
8406 msgstr "Servidor"
8408 #: wininet.rc:74
8409 msgid "Security Warning"
8410 msgstr "Aviso de Segurança"
8412 #: wininet.rc:77
8413 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8414 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8416 #: wininet.rc:79
8417 msgid "Do you want to continue anyway?"
8418 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8420 #: wininet.rc:25
8421 msgid "LAN Connection"
8422 msgstr "Conexão LAN"
8424 #: wininet.rc:26
8425 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8426 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8428 #: wininet.rc:27
8429 msgid "The date on the certificate is invalid."
8430 msgstr "A data do certificado é inválida."
8432 #: wininet.rc:28
8433 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8434 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8436 #: wininet.rc:29
8437 msgid ""
8438 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8439 msgstr ""
8440 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8442 #: winmm.rc:28
8443 msgid "The specified command was carried out."
8444 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8446 #: winmm.rc:29
8447 msgid "Undefined external error."
8448 msgstr "Erro externo indefinido."
8450 #: winmm.rc:30
8451 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8452 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8454 #: winmm.rc:31
8455 msgid "The driver was not enabled."
8456 msgstr "O driver não foi habilitado."
8458 #: winmm.rc:32
8459 msgid ""
8460 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8461 "again."
8462 msgstr ""
8463 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8464 "tente novamente."
8466 #: winmm.rc:33
8467 msgid "The specified device handle is invalid."
8468 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8470 #: winmm.rc:34
8471 msgid "There is no driver installed on your system!"
8472 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8474 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8475 msgid ""
8476 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8477 "increase available memory, and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8480 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8482 #: winmm.rc:36
8483 msgid ""
8484 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8485 "which functions and messages the driver supports."
8486 msgstr ""
8487 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8488 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8490 #: winmm.rc:37
8491 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8492 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8494 #: winmm.rc:38
8495 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8496 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8498 #: winmm.rc:39
8499 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8500 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8502 #: winmm.rc:42
8503 msgid ""
8504 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8505 "Capabilities function to determine the supported formats."
8506 msgstr ""
8507 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8508 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8510 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8511 msgid ""
8512 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8513 "device, or wait until the data is finished playing."
8514 msgstr ""
8515 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8516 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8518 #: winmm.rc:44
8519 msgid ""
8520 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8521 "header, and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8524 "o cabeçalho e tente novamente."
8526 #: winmm.rc:45
8527 msgid ""
8528 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8529 "and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8532 "flag e tente novamente."
8534 #: winmm.rc:48
8535 msgid ""
8536 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8537 "header, and then try again."
8538 msgstr ""
8539 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8540 "cabeçalho e tente novamente."
8542 #: winmm.rc:50
8543 msgid ""
8544 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8545 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8546 msgstr ""
8547 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8548 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8550 #: winmm.rc:51
8551 msgid ""
8552 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8553 "transmitted, and then try again."
8554 msgstr ""
8555 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8556 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8558 #: winmm.rc:52
8559 msgid ""
8560 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8561 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8562 msgstr ""
8563 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8564 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8566 #: winmm.rc:53
8567 msgid ""
8568 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8569 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8570 msgstr ""
8571 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8572 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8574 #: winmm.rc:56
8575 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8576 msgstr ""
8577 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8578 "MCI."
8580 #: winmm.rc:57
8581 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8582 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8584 #: winmm.rc:58
8585 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8586 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8588 #: winmm.rc:59
8589 msgid ""
8590 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8591 "or contact the device manufacturer."
8592 msgstr ""
8593 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8594 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8596 #: winmm.rc:60
8597 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8598 msgstr ""
8599 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8601 #: winmm.rc:62
8602 msgid ""
8603 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8604 "unique alias."
8605 msgstr ""
8606 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8607 "Use um alias único."
8609 #: winmm.rc:63
8610 msgid ""
8611 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8612 msgstr ""
8613 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8614 "dispositivo especificado."
8616 #: winmm.rc:64
8617 msgid "No command was specified."
8618 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8620 #: winmm.rc:65
8621 msgid ""
8622 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8623 "size of the buffer."
8624 msgstr ""
8625 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8626 "Aumente o tamanho do buffer."
8628 #: winmm.rc:66
8629 msgid ""
8630 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8631 "one."
8632 msgstr ""
8633 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8634 "favor, forneça-a."
8636 #: winmm.rc:67
8637 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8638 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8640 #: winmm.rc:68
8641 msgid ""
8642 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8643 "manufacturer about obtaining a new driver."
8644 msgstr ""
8645 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8646 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8648 #: winmm.rc:69
8649 msgid ""
8650 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8651 "manufacturer about obtaining a new driver."
8652 msgstr ""
8653 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8654 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8656 #: winmm.rc:70
8657 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8658 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8660 #: winmm.rc:71
8661 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8662 msgstr ""
8663 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8665 #: winmm.rc:72
8666 msgid ""
8667 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8668 msgstr ""
8669 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8670 "e o nome do arquivo estão corretos."
8672 #: winmm.rc:73
8673 msgid "The device driver is not ready."
8674 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8676 #: winmm.rc:74
8677 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8678 msgstr ""
8679 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8681 #: winmm.rc:75
8682 msgid ""
8683 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8684 "access error."
8685 msgstr ""
8686 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8687 "possível acessar o erro."
8689 #: winmm.rc:76
8690 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8691 msgstr ""
8692 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8693 "especificado."
8695 #: winmm.rc:77
8696 msgid ""
8697 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8698 "separately to determine which devices caused the error."
8699 msgstr ""
8700 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8701 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8703 #: winmm.rc:78
8704 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8705 msgstr ""
8706 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8708 #: winmm.rc:79
8709 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8710 msgstr ""
8711 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8713 #: winmm.rc:80
8714 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8715 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8717 #: winmm.rc:81
8718 msgid ""
8719 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8720 "still connected to the network."
8721 msgstr ""
8722 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8723 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8725 #: winmm.rc:82
8726 msgid ""
8727 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8728 "device name is spelled correctly."
8729 msgstr ""
8730 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8731 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8733 #: winmm.rc:83
8734 msgid ""
8735 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8736 "again."
8737 msgstr ""
8738 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8739 "e tente novamente."
8741 #: winmm.rc:84
8742 msgid ""
8743 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8744 "alias."
8745 msgstr ""
8746 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8747 "único."
8749 #: winmm.rc:85
8750 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8751 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8753 #: winmm.rc:86
8754 msgid ""
8755 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8756 "parameter with each 'open' command."
8757 msgstr ""
8758 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8759 "'shareable' para cada comando 'open'."
8761 #: winmm.rc:87
8762 msgid ""
8763 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8764 "Please supply one."
8765 msgstr ""
8766 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8767 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8769 #: winmm.rc:88
8770 msgid ""
8771 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8772 "documentation for valid formats."
8773 msgstr ""
8774 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8775 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8777 #: winmm.rc:89
8778 msgid ""
8779 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8780 "supply one."
8781 msgstr ""
8782 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8783 "forneça uma."
8785 #: winmm.rc:90
8786 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8787 msgstr ""
8788 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8789 "única vez."
8791 #: winmm.rc:91
8792 msgid ""
8793 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8794 "may be corrupt, or not in the correct format."
8795 msgstr ""
8796 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8797 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8799 #: winmm.rc:92
8800 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8801 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8803 #: winmm.rc:93
8804 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8805 msgstr ""
8806 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8807 "arquivo."
8809 #: winmm.rc:94
8810 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8811 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8813 #: winmm.rc:95
8814 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8815 msgstr ""
8816 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8817 "automaticamente."
8819 #: winmm.rc:96
8820 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8821 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8823 #: winmm.rc:97
8824 msgid ""
8825 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8826 "sequence, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8829 "sequência dos comandos e tente novamente."
8831 #: winmm.rc:98
8832 msgid ""
8833 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8834 "the device is closed, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8837 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8839 #: winmm.rc:99
8840 msgid ""
8841 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8842 "characters, followed by a period and an extension."
8843 msgstr ""
8844 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8845 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8847 #: winmm.rc:100
8848 msgid ""
8849 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8850 msgstr ""
8851 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8853 #: winmm.rc:101
8854 msgid ""
8855 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8856 "in Control Panel to install the device."
8857 msgstr ""
8858 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8859 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8861 #: winmm.rc:102
8862 msgid ""
8863 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8864 "restarting your computer."
8865 msgstr ""
8866 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8867 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8869 #: winmm.rc:103
8870 msgid ""
8871 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8872 "cannot change directories."
8873 msgstr ""
8874 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8875 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8877 #: winmm.rc:104
8878 msgid ""
8879 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8880 "change drives."
8881 msgstr ""
8882 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8883 "aplicativo não pode mudar o drive."
8885 #: winmm.rc:105
8886 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8887 msgstr ""
8888 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8889 "caracteres."
8891 #: winmm.rc:106
8892 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8893 msgstr ""
8894 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8895 "caracteres."
8897 #: winmm.rc:107
8898 msgid ""
8899 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8900 msgstr ""
8901 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8903 #: winmm.rc:108
8904 msgid ""
8905 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8906 "until a wave device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8909 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8911 #: winmm.rc:109
8912 msgid ""
8913 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8914 "until the device is free, and then try again."
8915 msgstr ""
8916 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8917 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8919 #: winmm.rc:110
8920 msgid ""
8921 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8922 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8923 msgstr ""
8924 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8925 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8927 #: winmm.rc:111
8928 msgid ""
8929 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8930 "until the device is free, and then try again."
8931 msgstr ""
8932 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8933 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8935 #: winmm.rc:112
8936 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8937 msgstr ""
8938 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8939 "utilizado."
8941 #: winmm.rc:113
8942 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8943 msgstr ""
8944 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8945 "utilizado."
8947 #: winmm.rc:114
8948 msgid ""
8949 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8950 "the Drivers option to install the wave device."
8951 msgstr ""
8952 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8953 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8955 #: winmm.rc:115
8956 msgid ""
8957 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8958 "format."
8959 msgstr ""
8960 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8961 "arquivo atual."
8963 #: winmm.rc:116
8964 msgid ""
8965 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8966 "the Drivers option to install the wave device."
8967 msgstr ""
8968 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8969 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8971 #: winmm.rc:117
8972 msgid ""
8973 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8974 "format."
8975 msgstr ""
8976 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8977 "formato do arquivo atual."
8979 #: winmm.rc:122
8980 msgid ""
8981 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8982 "You can't use them together."
8983 msgstr ""
8984 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8985 "Você não pode utilizá-los juntos."
8987 #: winmm.rc:124
8988 msgid ""
8989 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8990 "again."
8991 msgstr ""
8992 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8993 "tente novamente."
8995 #: winmm.rc:127
8996 msgid ""
8997 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8998 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8999 msgstr ""
9000 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9001 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9003 #: winmm.rc:125
9004 msgid ""
9005 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9006 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9007 "setup."
9008 msgstr ""
9009 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9010 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9011 "para editar a configuração."
9013 #: winmm.rc:126
9014 msgid "An error occurred with the specified port."
9015 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9017 #: winmm.rc:129
9018 msgid ""
9019 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9020 "these applications; then, try again."
9021 msgstr ""
9022 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9023 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9025 #: winmm.rc:128
9026 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9027 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9029 #: winmm.rc:123
9030 msgid ""
9031 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9032 "Control Panel to install a MIDI driver."
9033 msgstr ""
9034 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9035 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9037 #: winmm.rc:118
9038 msgid "There is no display window."
9039 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9041 #: winmm.rc:119
9042 msgid "Could not create or use window."
9043 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9045 #: winmm.rc:120
9046 msgid ""
9047 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9048 "check your disk or network connection."
9049 msgstr ""
9050 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9051 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9053 #: winmm.rc:121
9054 msgid ""
9055 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9056 "are still connected to the network."
9057 msgstr ""
9058 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9059 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9061 #: winspool.rc:34
9062 msgid "Print to File"
9063 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9065 #: winspool.rc:37
9066 msgid "&Output File Name:"
9067 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9069 #: winspool.rc:28
9070 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9071 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9073 #: winspool.rc:29
9074 msgid "Unable to create the output file."
9075 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9077 #: wldap32.rc:27
9078 msgid "Success"
9079 msgstr "Sucesso"
9081 #: wldap32.rc:28
9082 msgid "Operations Error"
9083 msgstr "Erro de Operações"
9085 #: wldap32.rc:29
9086 msgid "Protocol Error"
9087 msgstr "Erro de Protocolo"
9089 #: wldap32.rc:30
9090 msgid "Time Limit Exceeded"
9091 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9093 #: wldap32.rc:31
9094 msgid "Size Limit Exceeded"
9095 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9097 #: wldap32.rc:32
9098 msgid "Compare False"
9099 msgstr "Comparar Falso"
9101 #: wldap32.rc:33
9102 msgid "Compare True"
9103 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9105 #: wldap32.rc:34
9106 msgid "Authentication Method Not Supported"
9107 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9109 #: wldap32.rc:35
9110 msgid "Strong Authentication Required"
9111 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9113 #: wldap32.rc:36
9114 msgid "Referral (v2)"
9115 msgstr "Referência (v2)"
9117 #: wldap32.rc:37
9118 msgid "Referral"
9119 msgstr "Referência"
9121 #: wldap32.rc:38
9122 msgid "Administration Limit Exceeded"
9123 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9125 #: wldap32.rc:39
9126 msgid "Unavailable Critical Extension"
9127 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9129 #: wldap32.rc:40
9130 msgid "Confidentiality Required"
9131 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9133 #: wldap32.rc:43
9134 msgid "No Such Attribute"
9135 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9137 #: wldap32.rc:44
9138 msgid "Undefined Type"
9139 msgstr "Tipo Indefinido"
9141 #: wldap32.rc:45
9142 msgid "Inappropriate Matching"
9143 msgstr "Atribuição Imprópria"
9145 #: wldap32.rc:46
9146 msgid "Constraint Violation"
9147 msgstr "Violação de Restrições"
9149 #: wldap32.rc:47
9150 msgid "Attribute Or Value Exists"
9151 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9153 #: wldap32.rc:48
9154 msgid "Invalid Syntax"
9155 msgstr "Sintaxe Inválida"
9157 #: wldap32.rc:59
9158 msgid "No Such Object"
9159 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9161 #: wldap32.rc:60
9162 msgid "Alias Problem"
9163 msgstr "Problema de Alias"
9165 #: wldap32.rc:61
9166 msgid "Invalid DN Syntax"
9167 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9169 #: wldap32.rc:62
9170 msgid "Is Leaf"
9171 msgstr "É Leaf"
9173 #: wldap32.rc:63
9174 msgid "Alias Dereference Problem"
9175 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9177 #: wldap32.rc:75
9178 msgid "Inappropriate Authentication"
9179 msgstr "Autenticação Imprópria"
9181 #: wldap32.rc:76
9182 msgid "Invalid Credentials"
9183 msgstr "Credenciais Inválidas"
9185 #: wldap32.rc:77
9186 msgid "Insufficient Rights"
9187 msgstr "Direitos Insuficientes"
9189 #: wldap32.rc:78
9190 msgid "Busy"
9191 msgstr "Ocupado"
9193 #: wldap32.rc:79
9194 msgid "Unavailable"
9195 msgstr "Indisponível"
9197 #: wldap32.rc:80
9198 msgid "Unwilling To Perform"
9199 msgstr "Indisposto a Realizar"
9201 #: wldap32.rc:81
9202 msgid "Loop Detected"
9203 msgstr "Loop Detectado"
9205 #: wldap32.rc:87
9206 msgid "Sort Control Missing"
9207 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9209 #: wldap32.rc:88
9210 msgid "Index range error"
9211 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9213 #: wldap32.rc:91
9214 msgid "Naming Violation"
9215 msgstr "Violação de Nome"
9217 #: wldap32.rc:92
9218 msgid "Object Class Violation"
9219 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9221 #: wldap32.rc:93
9222 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9223 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9225 #: wldap32.rc:94
9226 msgid "Not allowed on RDN"
9227 msgstr "Não permitido em RDN"
9229 #: wldap32.rc:95
9230 msgid "Already Exists"
9231 msgstr "Já Existe"
9233 #: wldap32.rc:96
9234 msgid "No Object Class Mods"
9235 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9237 #: wldap32.rc:97
9238 msgid "Results Too Large"
9239 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9241 #: wldap32.rc:98
9242 msgid "Affects Multiple DSAs"
9243 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9245 #: wldap32.rc:107
9246 msgid "Other"
9247 msgstr "Outro"
9249 #: wldap32.rc:108
9250 msgid "Server Down"
9251 msgstr "Servidor Desligado"
9253 #: wldap32.rc:109
9254 msgid "Local Error"
9255 msgstr "Erro Local"
9257 #: wldap32.rc:110
9258 msgid "Encoding Error"
9259 msgstr "Erro de Codificação"
9261 #: wldap32.rc:111
9262 msgid "Decoding Error"
9263 msgstr "Erro de Decodificação"
9265 #: wldap32.rc:112
9266 msgid "Timeout"
9267 msgstr "Tempo excedido"
9269 #: wldap32.rc:113
9270 msgid "Auth Unknown"
9271 msgstr "Autenticação desconhecida"
9273 #: wldap32.rc:114
9274 msgid "Filter Error"
9275 msgstr "Erro de Filtro"
9277 #: wldap32.rc:115
9278 msgid "User Canceled"
9279 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9281 #: wldap32.rc:116
9282 msgid "Parameter Error"
9283 msgstr "Erro de Parâmetro"
9285 #: wldap32.rc:117
9286 msgid "No Memory"
9287 msgstr "Sem Memória"
9289 #: wldap32.rc:118
9290 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9291 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9293 #: wldap32.rc:119
9294 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9295 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9297 #: wldap32.rc:120
9298 msgid "Specified control was not found in message"
9299 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9301 #: wldap32.rc:121
9302 msgid "No result present in message"
9303 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9305 #: wldap32.rc:122
9306 msgid "More results returned"
9307 msgstr "Mais resultados retornados"
9309 #: wldap32.rc:123
9310 msgid "Loop while handling referrals"
9311 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9313 #: wldap32.rc:124
9314 msgid "Referral hop limit exceeded"
9315 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9317 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9318 msgid ""
9319 "Not Yet Implemented\n"
9320 "\n"
9321 msgstr ""
9322 "Ainda não implementado\n"
9323 "\n"
9325 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9326 msgid "%1: File Not Found\n"
9327 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9329 #: attrib.rc:47
9330 msgid ""
9331 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9332 "\n"
9333 "Syntax:\n"
9334 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9335 "       [/S [/D]]\n"
9336 "\n"
9337 "Where:\n"
9338 "\n"
9339 "  +   Sets an attribute.\n"
9340 "  -   Clears an attribute.\n"
9341 "  R   Read-only file attribute.\n"
9342 "  A   Archive file attribute.\n"
9343 "  S   System file attribute.\n"
9344 "  H   Hidden file attribute.\n"
9345 "  [drive:][path][filename]\n"
9346 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9347 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9348 "  /D  Processes folders as well.\n"
9349 msgstr ""
9350 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9351 "\n"
9352 "Sintaxe:\n"
9353 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9354 "[arquivo]\n"
9355 "       [/S [/D]]\n"
9356 "\n"
9357 "Onde:\n"
9358 "\n"
9359 "  +   Define um atributo.\n"
9360 "  -   Limpa um atributo.\n"
9361 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9362 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9363 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9364 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9365 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9366 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9367 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9368 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9370 #: clock.rc:29
9371 msgid "Ana&log"
9372 msgstr "&Analógico"
9374 #: clock.rc:30
9375 msgid "Digi&tal"
9376 msgstr "Digi&tal"
9378 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9379 msgid "&Font..."
9380 msgstr "&Fonte..."
9382 #: clock.rc:34
9383 msgid "&Without Titlebar"
9384 msgstr "Sem &Barra de Título"
9386 #: clock.rc:36
9387 msgid "&Seconds"
9388 msgstr "&Segundos"
9390 #: clock.rc:37
9391 msgid "&Date"
9392 msgstr "&Data"
9394 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9395 msgid "&Always on Top"
9396 msgstr "Sempre &Visível"
9398 #: clock.rc:42
9399 msgid "&About Clock"
9400 msgstr "&Sobre o Relógio"
9402 #: clock.rc:48
9403 msgid "Clock"
9404 msgstr "Relógio"
9406 #: cmd.rc:37
9407 msgid ""
9408 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9409 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9410 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9411 "called procedure.\n"
9412 "\n"
9413 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9414 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9415 msgstr ""
9416 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9417 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9418 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9419 "procedimento chamado.\n"
9420 "\n"
9421 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9422 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9424 #: cmd.rc:40
9425 msgid ""
9426 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9427 "default directory.\n"
9428 msgstr ""
9429 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9431 #: cmd.rc:41
9432 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9433 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9435 #: cmd.rc:43
9436 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9437 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9439 #: cmd.rc:45
9440 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9441 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9443 #: cmd.rc:46
9444 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9445 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9447 #: cmd.rc:47
9448 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9449 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9451 #: cmd.rc:48
9452 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9455 #: cmd.rc:49
9456 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9457 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9459 #: cmd.rc:59
9460 msgid ""
9461 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9464 "on the terminal device before they are executed.\n"
9465 "\n"
9466 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9467 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9468 "preceding it with an @ sign.\n"
9469 msgstr ""
9470 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9471 "\n"
9472 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9473 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9474 "\n"
9475 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9476 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9477 "símbolo\n"
9478 "@ precedendo o mesmo.\n"
9480 #: cmd.rc:61
9481 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9482 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9484 #: cmd.rc:69
9485 msgid ""
9486 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9489 "\n"
9490 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9491 "not exist in wine's cmd.\n"
9492 msgstr ""
9493 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9494 "um conjunto de arquivos.\n"
9495 "\n"
9496 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9497 "\n"
9498 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9499 "em um arquivo de lote.\n"
9501 #: cmd.rc:81
9502 msgid ""
9503 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9504 "batch file.\n"
9505 "\n"
9506 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9507 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9508 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9509 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9510 "label terminates the batch file execution.\n"
9511 "\n"
9512 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9513 msgstr ""
9514 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9515 "do arquivo de lote.\n"
9516 "\n"
9517 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9518 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9519 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9520 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9521 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9522 "\n"
9523 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9525 #: cmd.rc:84
9526 msgid ""
9527 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9528 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9529 msgstr ""
9530 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9531 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9533 #: cmd.rc:94
9534 msgid ""
9535 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9538 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9539 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9540 "\n"
9541 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9542 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9543 msgstr ""
9544 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9545 "\n"
9546 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9547 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9548 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9549 "\n"
9550 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9551 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9553 #: cmd.rc:100
9554 msgid ""
9555 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9556 "\n"
9557 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9558 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9559 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9560 msgstr ""
9561 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9562 "\n"
9563 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9564 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9565 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9567 #: cmd.rc:103
9568 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9569 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9571 #: cmd.rc:104
9572 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9573 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9575 #: cmd.rc:111
9576 msgid ""
9577 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9578 "\n"
9579 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9580 "subdirectories\n"
9581 "below the item are moved as well.\n"
9582 "\n"
9583 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9584 msgstr ""
9585 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9586 "arquivos.\n"
9587 "\n"
9588 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9589 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9590 "\n"
9591 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9593 #: cmd.rc:122
9594 msgid ""
9595 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9596 "\n"
9597 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9598 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9599 "PATH command with the new value.\n"
9600 "\n"
9601 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9602 "variable, for example:\n"
9603 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9604 msgstr ""
9605 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9606 "\n"
9607 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9608 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9609 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9610 "\n"
9611 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9612 "PATH,\n"
9613 "por exemplo:\n"
9614 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9616 #: cmd.rc:128
9617 msgid ""
9618 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9619 "\n"
9620 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9621 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9622 msgstr ""
9623 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9624 "tecla.\n"
9625 "\n"
9626 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9627 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9629 #: cmd.rc:149
9630 msgid ""
9631 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9632 "\n"
9633 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9634 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9635 "\n"
9636 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9637 "\n"
9638 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9639 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9640 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9641 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9642 "\n"
9643 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9644 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9645 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9646 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9647 "\n"
9648 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9649 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9650 msgstr ""
9651 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9652 "\n"
9653 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9654 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9655 "\n"
9656 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9657 "\n"
9658 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9659 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9660 "(>)\n"
9661 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9662 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9663 "\n"
9664 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9665 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9666 "de um sinal de maior (>).\n"
9667 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9668 "\n"
9669 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9670 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9672 #: cmd.rc:153
9673 msgid ""
9674 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9675 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9676 msgstr ""
9677 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9678 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9680 #: cmd.rc:156
9681 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9682 msgstr ""
9683 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9685 #: cmd.rc:157
9686 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9687 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9689 #: cmd.rc:159
9690 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9691 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9693 #: cmd.rc:160
9694 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9695 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9697 #: cmd.rc:193
9698 msgid ""
9699 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9700 "\n"
9701 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9702 "\n"
9703 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9704 "\n"
9705 "SET <variable>=<value>\n"
9706 "\n"
9707 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9708 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9709 "have embedded spaces.\n"
9710 "\n"
9711 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9712 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9713 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9714 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9715 msgstr ""
9716 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9717 "\n"
9718 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9719 "\n"
9720 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9721 "\n"
9722 "SET <variável>=<valor>\n"
9723 "\n"
9724 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9725 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9726 "\n"
9727 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9728 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9729 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9730 "dentro do cmd.\n"
9732 #: cmd.rc:198
9733 msgid ""
9734 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9735 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9736 "if called from the command line.\n"
9737 msgstr ""
9738 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9739 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9740 "diante.\n"
9741 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9743 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9744 msgid ""
9745 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9746 "with that suffix.\n"
9747 "Usage:\n"
9748 "start [options] program_filename [...]\n"
9749 "start [options] document_filename\n"
9750 "\n"
9751 "Options:\n"
9752 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9753 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9754 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9755 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9756 "code.\n"
9757 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9758 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9759 "/?           Display this help and exit.\n"
9760 msgstr ""
9761 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9762 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9763 "Uso:\n"
9764 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9765 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9766 "\n"
9767 "Opções:\n"
9768 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9769 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9770 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9771 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9772 "valor de saída.\n"
9773 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9774 "explorer.\n"
9775 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9776 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9778 #: cmd.rc:200
9779 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9780 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9782 #: cmd.rc:202
9783 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9784 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9786 #: cmd.rc:206
9787 msgid ""
9788 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9789 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9790 msgstr ""
9791 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9792 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9794 #: cmd.rc:215
9795 msgid ""
9796 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9797 "\n"
9798 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9799 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9800 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9801 "\n"
9802 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9803 msgstr ""
9804 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9805 "formas válidas são>\n"
9806 "\n"
9807 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9808 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9809 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9810 "\n"
9811 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9813 #: cmd.rc:218
9814 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9815 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9817 #: cmd.rc:220
9818 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9819 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9821 #: cmd.rc:224
9822 msgid ""
9823 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9824 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9825 msgstr ""
9826 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9827 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9829 #: cmd.rc:232
9830 msgid ""
9831 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9832 "\n"
9833 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9834 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9835 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9836 "settings are restored.\n"
9837 msgstr ""
9838 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9839 "\n"
9840 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9841 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9842 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9843 "anteriores são restauradas.\n"
9845 #: cmd.rc:235
9846 msgid ""
9847 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9848 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9849 msgstr ""
9850 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9851 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9853 #: cmd.rc:237
9854 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9855 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9857 #: cmd.rc:245
9858 msgid ""
9859 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9860 "\n"
9861 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9862 "\n"
9863 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9864 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9865 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9866 "association, if any.\n"
9867 msgstr ""
9868 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9869 "\n"
9870 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9871 "\n"
9872 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9873 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9874 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9875 "remove a associação atual, se houver.\n"
9877 #: cmd.rc:256
9878 msgid ""
9879 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9880 "\n"
9881 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9882 "\n"
9883 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9884 "currently defined.\n"
9885 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9886 "if any.\n"
9887 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9888 "associated to the specified file type.\n"
9889 msgstr ""
9890 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9891 "arquivo\n"
9892 "\n"
9893 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9894 "\n"
9895 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9896 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9897 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9898 "associado, se houver.\n"
9899 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9900 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9901 "especificado.\n"
9903 #: cmd.rc:258
9904 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9905 msgstr ""
9906 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9908 #: cmd.rc:262
9909 msgid ""
9910 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9911 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9912 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9913 msgstr ""
9914 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9915 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9916 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9917 "de lote.\n"
9919 #: cmd.rc:266
9920 msgid ""
9921 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9922 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9923 msgstr ""
9924 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9925 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9927 #: cmd.rc:304
9928 msgid ""
9929 "CMD built-in commands are:\n"
9930 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9931 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9932 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9933 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9934 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9935 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9936 "COPY\t\tCopy file\n"
9937 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9938 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9939 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9940 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9941 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9942 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9943 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9944 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9945 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9946 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9947 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9948 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9949 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9950 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9951 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9952 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9953 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9954 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9955 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9956 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9957 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9958 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9959 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9960 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9961 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9962 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9963 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9964 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9965 "\n"
9966 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9967 msgstr ""
9968 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9969 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9970 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9971 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9972 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9973 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9974 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9975 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9976 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9977 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9978 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9979 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9980 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9981 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9982 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9983 "arquivo\n"
9984 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9985 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9986 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9987 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9988 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9989 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9990 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9991 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9992 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9993 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9994 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9995 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9996 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9997 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9998 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9999 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10000 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10001 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10002 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10003 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10004 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10005 "\n"
10006 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10008 #: cmd.rc:306
10009 msgid "Are you sure?"
10010 msgstr "Tem certeza?"
10012 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10013 msgctxt "Yes key"
10014 msgid "Y"
10015 msgstr "S"
10017 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10018 msgctxt "No key"
10019 msgid "N"
10020 msgstr "N"
10022 #: cmd.rc:309
10023 msgid "File association missing for extension %1\n"
10024 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10026 #: cmd.rc:310
10027 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10028 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10030 #: cmd.rc:311
10031 msgid "Overwrite %1?"
10032 msgstr "Sobrescrever %1?"
10034 #: cmd.rc:312
10035 msgid "More..."
10036 msgstr "Mais..."
10038 #: cmd.rc:313
10039 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10040 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10042 #: cmd.rc:315
10043 msgid "Argument missing\n"
10044 msgstr "Faltando argumento\n"
10046 #: cmd.rc:316
10047 msgid "Syntax error\n"
10048 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10050 #: cmd.rc:318
10051 msgid "No help available for %1\n"
10052 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10054 #: cmd.rc:319
10055 msgid "Target to GOTO not found\n"
10056 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10058 #: cmd.rc:320
10059 msgid "Current Date is %1\n"
10060 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10062 #: cmd.rc:321
10063 msgid "Current Time is %1\n"
10064 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10066 #: cmd.rc:322
10067 msgid "Enter new date: "
10068 msgstr "Entre nova data: "
10070 #: cmd.rc:323
10071 msgid "Enter new time: "
10072 msgstr "Entre nova hora: "
10074 #: cmd.rc:324
10075 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10076 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10078 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10079 msgid "Failed to open '%1'\n"
10080 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10082 #: cmd.rc:326
10083 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10084 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10086 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10087 msgctxt "All key"
10088 msgid "A"
10089 msgstr "T"
10091 #: cmd.rc:328
10092 msgid "Delete %1?"
10093 msgstr "Excluir %1?"
10095 #: cmd.rc:329
10096 msgid "Echo is %1\n"
10097 msgstr "O eco é %1\n"
10099 #: cmd.rc:330
10100 msgid "Verify is %1\n"
10101 msgstr "A verificação é %1\n"
10103 #: cmd.rc:331
10104 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10105 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10107 #: cmd.rc:332
10108 msgid "Parameter error\n"
10109 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10111 #: cmd.rc:333
10112 msgid ""
10113 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10114 "\n"
10115 msgstr ""
10116 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10117 "\n"
10119 #: cmd.rc:334
10120 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10121 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10123 #: cmd.rc:335
10124 msgid "PATH not found\n"
10125 msgstr "PATH não encontrado\n"
10127 #: cmd.rc:336
10128 msgid "Press any key to continue... "
10129 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10131 #: cmd.rc:337
10132 msgid "Wine Command Prompt"
10133 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10135 #: cmd.rc:338
10136 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10137 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10139 #: cmd.rc:339
10140 msgid "More? "
10141 msgstr "Mais? "
10143 #: cmd.rc:340
10144 msgid "The input line is too long.\n"
10145 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10147 #: cmd.rc:341
10148 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10149 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10151 #: cmd.rc:342
10152 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10153 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10155 #: cmd.rc:343
10156 msgid " (Yes|No)"
10157 msgstr " (Sim|Não)"
10159 #: cmd.rc:344
10160 msgid " (Yes|No|All)"
10161 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10163 #: dxdiag.rc:27
10164 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10165 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10167 #: dxdiag.rc:28
10168 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10169 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10171 #: explorer.rc:28
10172 msgid "Wine Explorer"
10173 msgstr "Wine Explorer"
10175 #: explorer.rc:29
10176 msgid "Location:"
10177 msgstr "Localização:"
10179 #: hostname.rc:27
10180 msgid "Usage: hostname\n"
10181 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10183 #: hostname.rc:28
10184 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10185 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10187 #: hostname.rc:29
10188 msgid ""
10189 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10190 "utility.\n"
10191 msgstr ""
10192 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10193 "hostname.\n"
10195 #: ipconfig.rc:27
10196 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10197 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10199 #: ipconfig.rc:28
10200 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10201 msgstr ""
10202 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10203 "especificados\n"
10205 #: ipconfig.rc:29
10206 msgid "%1 adapter %2\n"
10207 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10209 #: ipconfig.rc:30
10210 msgid "Ethernet"
10211 msgstr "Ethernet"
10213 #: ipconfig.rc:32
10214 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10215 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10217 #: ipconfig.rc:34
10218 msgid "Hostname"
10219 msgstr "Nome do hospedeiro"
10221 #: ipconfig.rc:35
10222 msgid "Node type"
10223 msgstr "Tipo de nó"
10225 #: ipconfig.rc:36
10226 msgid "Broadcast"
10227 msgstr "Broadcast"
10229 #: ipconfig.rc:37
10230 msgid "Peer-to-peer"
10231 msgstr "Ponto a ponto"
10233 #: ipconfig.rc:38
10234 msgid "Mixed"
10235 msgstr "Misturado"
10237 #: ipconfig.rc:39
10238 msgid "Hybrid"
10239 msgstr "Híbrido"
10241 #: ipconfig.rc:40
10242 msgid "IP routing enabled"
10243 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10245 #: ipconfig.rc:42
10246 msgid "Physical address"
10247 msgstr "Endereço físico"
10249 #: ipconfig.rc:43
10250 msgid "DHCP enabled"
10251 msgstr "DHCP habilitado"
10253 #: ipconfig.rc:46
10254 msgid "Default gateway"
10255 msgstr "Porta de ligação padrão"
10257 #: net.rc:27
10258 msgid ""
10259 "The syntax of this command is:\n"
10260 "\n"
10261 "NET command [arguments]\n"
10262 "    -or-\n"
10263 "NET command /HELP\n"
10264 "\n"
10265 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10266 msgstr ""
10267 "A sintaxe deste comando é:\n"
10268 "\n"
10269 "NET comando [argumentos]\n"
10270 "    -ou-\n"
10271 "NET comando /HELP\n"
10272 "\n"
10273 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10275 #: net.rc:28
10276 msgid ""
10277 "The syntax of this command is:\n"
10278 "\n"
10279 "NET START [service]\n"
10280 "\n"
10281 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10282 "'service' is the name of the service to start.\n"
10283 msgstr ""
10284 "A sintaxe deste comando é:\n"
10285 "\n"
10286 "NET START [serviço]\n"
10287 "\n"
10288 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10289 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10291 #: net.rc:29
10292 msgid ""
10293 "The syntax of this command is:\n"
10294 "\n"
10295 "NET STOP service\n"
10296 "\n"
10297 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10298 msgstr ""
10299 "A sintaxe deste comando é:\n"
10300 "\n"
10301 "NET STOP [serviço]\n"
10302 "\n"
10303 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10305 #: net.rc:30
10306 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10307 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10309 #: net.rc:31
10310 msgid "Could not stop service %1\n"
10311 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10313 #: net.rc:32
10314 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10315 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10317 #: net.rc:33
10318 msgid "Could not get handle to service.\n"
10319 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10321 #: net.rc:34
10322 msgid "The %1 service is starting.\n"
10323 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10325 #: net.rc:35
10326 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10327 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10329 #: net.rc:36
10330 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10331 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10333 #: net.rc:37
10334 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10335 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10337 #: net.rc:38
10338 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10339 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10341 #: net.rc:39
10342 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10343 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10345 #: net.rc:41
10346 msgid "There are no entries in the list.\n"
10347 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10349 #: net.rc:42
10350 msgid ""
10351 "\n"
10352 "Status  Local   Remote\n"
10353 "---------------------------------------------------------------\n"
10354 msgstr ""
10355 "\n"
10356 "Estado  Local   Remoto\n"
10357 "---------------------------------------------------------------\n"
10359 #: net.rc:43
10360 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10361 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10363 #: net.rc:45
10364 msgid "Paused"
10365 msgstr "Pausado"
10367 #: net.rc:46
10368 msgid "Disconnected"
10369 msgstr "Desconectado"
10371 #: net.rc:47
10372 msgid "A network error occurred"
10373 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10375 #: net.rc:48
10376 msgid "Connection is being made"
10377 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10379 #: net.rc:49
10380 msgid "Reconnecting"
10381 msgstr "Reconectando"
10383 #: net.rc:40
10384 msgid "The following services are running:\n"
10385 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10387 #: notepad.rc:27
10388 msgid "&New\tCtrl+N"
10389 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10391 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10392 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10393 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10395 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10396 msgid "&Save\tCtrl+S"
10397 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10399 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10400 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10401 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10403 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10404 msgid "Page Se&tup..."
10405 msgstr "&Configurar página..."
10407 #: notepad.rc:34
10408 msgid "P&rinter Setup..."
10409 msgstr "Configurar &impressão..."
10411 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10412 msgid "&Edit"
10413 msgstr "&Editar"
10415 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10416 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10417 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10419 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10420 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10421 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10423 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10424 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10425 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10427 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10428 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10429 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10431 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10432 #: winefile.rc:29
10433 msgid "&Delete\tDel"
10434 msgstr "&Excluir\tDel"
10436 #: notepad.rc:46
10437 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10438 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10440 #: notepad.rc:47
10441 msgid "&Time/Date\tF5"
10442 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10444 #: notepad.rc:49
10445 msgid "&Wrap long lines"
10446 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10448 #: notepad.rc:53
10449 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10450 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10452 #: notepad.rc:54
10453 msgid "&Search next\tF3"
10454 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10456 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10457 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10458 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10460 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10461 msgid "&Contents\tF1"
10462 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10464 #: notepad.rc:59
10465 msgid "&About Notepad"
10466 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10468 #: notepad.rc:97
10469 msgid "Page Setup"
10470 msgstr "Configurar página"
10472 #: notepad.rc:99
10473 msgid "&Header:"
10474 msgstr "&Cabeçalho:"
10476 #: notepad.rc:101
10477 msgid "&Footer:"
10478 msgstr "&Rodapé:"
10480 #: notepad.rc:104
10481 msgid "Margins (millimeters)"
10482 msgstr "Margens (milímetros)"
10484 #: notepad.rc:105
10485 msgid "&Left:"
10486 msgstr "&Esquerda:"
10488 #: notepad.rc:107
10489 msgid "&Top:"
10490 msgstr "&Superior:"
10492 #: notepad.rc:123
10493 msgid "Encoding:"
10494 msgstr "Codificação:"
10496 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10497 msgctxt "accelerator Select All"
10498 msgid "A"
10499 msgstr "T"
10501 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10502 msgctxt "accelerator Copy"
10503 msgid "C"
10504 msgstr "C"
10506 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10507 msgctxt "accelerator Find"
10508 msgid "F"
10509 msgstr "F"
10511 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10512 msgctxt "accelerator Replace"
10513 msgid "H"
10514 msgstr "H"
10516 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10517 msgctxt "accelerator New"
10518 msgid "N"
10519 msgstr "N"
10521 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10522 msgctxt "accelerator Open"
10523 msgid "O"
10524 msgstr "A"
10526 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10527 msgctxt "accelerator Print"
10528 msgid "P"
10529 msgstr "P"
10531 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10532 msgctxt "accelerator Save"
10533 msgid "S"
10534 msgstr "S"
10536 #: notepad.rc:137
10537 msgctxt "accelerator Paste"
10538 msgid "V"
10539 msgstr "V"
10541 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10542 msgctxt "accelerator Cut"
10543 msgid "X"
10544 msgstr "X"
10546 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10547 msgctxt "accelerator Undo"
10548 msgid "Z"
10549 msgstr "Z"
10551 #: notepad.rc:66
10552 msgid "Page &p"
10553 msgstr "Página &p"
10555 #: notepad.rc:68
10556 msgid "Notepad"
10557 msgstr "Bloco de Notas"
10559 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10560 msgid "ERROR"
10561 msgstr "ERRO"
10563 #: notepad.rc:71
10564 msgid "Untitled"
10565 msgstr "Sem nome"
10567 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10568 msgid "Text files (*.txt)"
10569 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10571 #: notepad.rc:77
10572 msgid ""
10573 "File '%s' does not exist.\n"
10574 "\n"
10575 "Do you want to create a new file?"
10576 msgstr ""
10577 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10578 "\n"
10579 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10581 #: notepad.rc:79
10582 msgid ""
10583 "File '%s' has been modified.\n"
10584 "\n"
10585 "Would you like to save the changes?"
10586 msgstr ""
10587 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10588 "\n"
10589 "Gostaria de salvar as alterações?"
10591 #: notepad.rc:80
10592 msgid "'%s' could not be found."
10593 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10595 #: notepad.rc:82
10596 msgid "Unicode (UTF-16)"
10597 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10599 #: notepad.rc:83
10600 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10601 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10603 #: notepad.rc:84
10604 msgid "Unicode (UTF-8)"
10605 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10607 #: notepad.rc:91
10608 msgid ""
10609 "%1\n"
10610 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10611 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10612 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10613 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10614 "Continue?"
10615 msgstr ""
10616 "%1\n"
10617 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10618 "for salvo na codificação %2.\n"
10619 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10620 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10621 "Continuar?"
10623 #: oleview.rc:29
10624 msgid "&Bind to file..."
10625 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10627 #: oleview.rc:30
10628 msgid "&View TypeLib..."
10629 msgstr "&Ver TypeLib..."
10631 #: oleview.rc:32
10632 msgid "&System Configuration"
10633 msgstr "&Configuração do sistema"
10635 #: oleview.rc:33
10636 msgid "&Run the Registry Editor"
10637 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10639 #: oleview.rc:37
10640 msgid "&Object"
10641 msgstr "&Objeto"
10643 #: oleview.rc:39
10644 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10645 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10647 #: oleview.rc:41
10648 msgid "&In-process server"
10649 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10651 #: oleview.rc:42
10652 msgid "In-process &handler"
10653 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10655 #: oleview.rc:43
10656 msgid "&Local server"
10657 msgstr "Servidor &local"
10659 #: oleview.rc:44
10660 msgid "&Remote server"
10661 msgstr "Servidor &remoto"
10663 #: oleview.rc:47
10664 msgid "View &Type information"
10665 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10667 #: oleview.rc:49
10668 msgid "Create &Instance"
10669 msgstr "Criar &Instância"
10671 #: oleview.rc:50
10672 msgid "Create Instance &On..."
10673 msgstr "Criar Instância &em..."
10675 #: oleview.rc:51
10676 msgid "&Release Instance"
10677 msgstr "Li&bertar Instância"
10679 #: oleview.rc:53
10680 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10681 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10683 #: oleview.rc:54
10684 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10685 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10687 #: oleview.rc:60
10688 msgid "&Expert mode"
10689 msgstr "&Modo Experiente"
10691 #: oleview.rc:62
10692 msgid "&Hidden component categories"
10693 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10695 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10696 msgid "&Toolbar"
10697 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10699 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10700 msgid "&Status Bar"
10701 msgstr "Barra de &Status"
10703 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10704 msgid "&Refresh\tF5"
10705 msgstr "&Atualizar\tF5"
10707 #: oleview.rc:71
10708 msgid "&About OleView"
10709 msgstr "&Sobre o OleView"
10711 #: oleview.rc:79
10712 msgid "&Save as..."
10713 msgstr "&Salvar como..."
10715 #: oleview.rc:84
10716 msgid "&Group by type kind"
10717 msgstr "&Agrupar por tipo"
10719 #: oleview.rc:154
10720 msgid "Connect to another machine"
10721 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10723 #: oleview.rc:157
10724 msgid "&Machine name:"
10725 msgstr "&Nome da máquina:"
10727 #: oleview.rc:165
10728 msgid "System Configuration"
10729 msgstr "Configuração do Sistema"
10731 #: oleview.rc:168
10732 msgid "System Settings"
10733 msgstr "Configurações do Sistema"
10735 #: oleview.rc:169
10736 msgid "&Enable Distributed COM"
10737 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10739 #: oleview.rc:170
10740 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10741 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10743 #: oleview.rc:171
10744 msgid ""
10745 "These settings change only registry values.\n"
10746 "They have no effect on Wine performance."
10747 msgstr ""
10748 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10749 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10751 #: oleview.rc:178
10752 msgid "Default Interface Viewer"
10753 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10755 #: oleview.rc:181
10756 msgid "Interface"
10757 msgstr "Interface"
10759 #: oleview.rc:183
10760 msgid "IID:"
10761 msgstr "IID:"
10763 #: oleview.rc:186
10764 msgid "&View Type Info"
10765 msgstr "&Ver informação do tipo"
10767 #: oleview.rc:191
10768 msgid "IPersist Interface Viewer"
10769 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10771 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10772 msgid "Class Name:"
10773 msgstr "Nome da classe:"
10775 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10776 msgid "CLSID:"
10777 msgstr "CLSID:"
10779 #: oleview.rc:203
10780 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10781 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10783 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10784 msgid "OleView"
10785 msgstr "OleView"
10787 #: oleview.rc:98
10788 msgid "ITypeLib viewer"
10789 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10791 #: oleview.rc:96
10792 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10793 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10795 #: oleview.rc:97
10796 msgid "version 1.0"
10797 msgstr "versão 1.0"
10799 #: oleview.rc:100
10800 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10801 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10803 #: oleview.rc:103
10804 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10805 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10807 #: oleview.rc:104
10808 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10809 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10811 #: oleview.rc:105
10812 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10813 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10815 #: oleview.rc:106
10816 msgid "Run the Wine registry editor"
10817 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10819 #: oleview.rc:107
10820 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10821 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10823 #: oleview.rc:108
10824 msgid "Create an instance of the selected object"
10825 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10827 #: oleview.rc:109
10828 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10829 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10831 #: oleview.rc:110
10832 msgid "Release the currently selected object instance"
10833 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10835 #: oleview.rc:111
10836 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10837 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10839 #: oleview.rc:112
10840 msgid "Display the viewer for the selected item"
10841 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10843 #: oleview.rc:117
10844 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10845 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10847 #: oleview.rc:118
10848 msgid ""
10849 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10850 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10852 #: oleview.rc:119
10853 msgid "Show or hide the toolbar"
10854 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10856 #: oleview.rc:120
10857 msgid "Show or hide the status bar"
10858 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10860 #: oleview.rc:121
10861 msgid "Refresh all lists"
10862 msgstr "Atualizar todas as listas"
10864 #: oleview.rc:122
10865 msgid "Display program information, version number and copyright"
10866 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10868 #: oleview.rc:113
10869 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10870 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10872 #: oleview.rc:114
10873 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10874 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10876 #: oleview.rc:115
10877 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10878 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10880 #: oleview.rc:116
10881 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10882 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10884 #: oleview.rc:128
10885 msgid "ObjectClasses"
10886 msgstr "ObjectClasses"
10888 #: oleview.rc:129
10889 msgid "Grouped by Component Category"
10890 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10892 #: oleview.rc:130
10893 msgid "OLE 1.0 Objects"
10894 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10896 #: oleview.rc:131
10897 msgid "COM Library Objects"
10898 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10900 #: oleview.rc:132
10901 msgid "All Objects"
10902 msgstr "Todos os objetos"
10904 #: oleview.rc:133
10905 msgid "Application IDs"
10906 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10908 #: oleview.rc:134
10909 msgid "Type Libraries"
10910 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10912 #: oleview.rc:135
10913 msgid "ver."
10914 msgstr "ver."
10916 #: oleview.rc:136
10917 msgid "Interfaces"
10918 msgstr "Interfaces"
10920 #: oleview.rc:138
10921 msgid "Registry"
10922 msgstr "Registro"
10924 #: oleview.rc:139
10925 msgid "Implementation"
10926 msgstr "Implementação"
10928 #: oleview.rc:140
10929 msgid "Activation"
10930 msgstr "Ativação"
10932 #: oleview.rc:142
10933 msgid "CoGetClassObject failed."
10934 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10936 #: oleview.rc:143
10937 msgid "Unknown error"
10938 msgstr "Erro desconhecido"
10940 #: oleview.rc:146
10941 msgid "bytes"
10942 msgstr "bytes"
10944 #: oleview.rc:148
10945 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10946 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10948 #: oleview.rc:149
10949 msgid "Inherited Interfaces"
10950 msgstr "Interfaces Herdadas"
10952 #: oleview.rc:124
10953 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10954 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10956 #: oleview.rc:125
10957 msgid "Close window"
10958 msgstr "Fechar janela"
10960 #: oleview.rc:126
10961 msgid "Group typeinfos by kind"
10962 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10964 #: progman.rc:30
10965 msgid "&New..."
10966 msgstr "&Novo..."
10968 #: progman.rc:31
10969 msgid "O&pen\tEnter"
10970 msgstr "&Abrir\tEnter"
10972 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10973 msgid "&Move...\tF7"
10974 msgstr "&Mover...\tF7"
10976 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10977 msgid "&Copy...\tF8"
10978 msgstr "&Copiar...\tF8"
10980 #: progman.rc:35
10981 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10982 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10984 #: progman.rc:37
10985 msgid "&Execute..."
10986 msgstr "E&xecutar..."
10988 #: progman.rc:39
10989 msgid "E&xit Windows"
10990 msgstr "&Sair do Windows"
10992 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10993 msgid "&Options"
10994 msgstr "&Opções"
10996 #: progman.rc:42
10997 msgid "&Arrange automatically"
10998 msgstr "&Auto organizar"
11000 #: progman.rc:43
11001 msgid "&Minimize on run"
11002 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11004 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11005 msgid "&Save settings on exit"
11006 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11008 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11009 msgid "&Windows"
11010 msgstr "&Janelas"
11012 #: progman.rc:47
11013 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11014 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11016 #: progman.rc:48
11017 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11018 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11020 #: progman.rc:49
11021 msgid "&Arrange Icons"
11022 msgstr "&Organizar ícones"
11024 #: progman.rc:54
11025 msgid "&About Program Manager"
11026 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11028 #: progman.rc:100
11029 msgid "Program &group"
11030 msgstr "&Grupo de programa"
11032 #: progman.rc:102
11033 msgid "&Program"
11034 msgstr "&Programa"
11036 #: progman.rc:113
11037 msgid "Move Program"
11038 msgstr "Mover programa"
11040 #: progman.rc:115
11041 msgid "Move program:"
11042 msgstr "Mover programa:"
11044 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11045 msgid "From group:"
11046 msgstr "Do grupo:"
11048 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11049 msgid "&To group:"
11050 msgstr "&Para o grupo:"
11052 #: progman.rc:131
11053 msgid "Copy Program"
11054 msgstr "Copiar programa"
11056 #: progman.rc:133
11057 msgid "Copy program:"
11058 msgstr "Copiar programa:"
11060 #: progman.rc:149
11061 msgid "Program Group Attributes"
11062 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11064 #: progman.rc:153
11065 msgid "&Group file:"
11066 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11068 #: progman.rc:165
11069 msgid "Program Attributes"
11070 msgstr "Atributos de programa"
11072 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11073 msgid "&Command line:"
11074 msgstr "&Linha de comandos:"
11076 #: progman.rc:171
11077 msgid "&Working directory:"
11078 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11080 #: progman.rc:173
11081 msgid "&Key combination:"
11082 msgstr "&Tecla de atalho:"
11084 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11085 msgid "&Minimize at launch"
11086 msgstr "Executar &minimizado"
11088 #: progman.rc:180
11089 msgid "Change &icon..."
11090 msgstr "Alt&erar ícone..."
11092 #: progman.rc:189
11093 msgid "Change Icon"
11094 msgstr "Alterar ícone"
11096 #: progman.rc:191
11097 msgid "&Filename:"
11098 msgstr "&Nome do arquivo:"
11100 #: progman.rc:193
11101 msgid "Current &icon:"
11102 msgstr "Ícone &atual:"
11104 #: progman.rc:207
11105 msgid "Execute Program"
11106 msgstr "Executar programa"
11108 #: progman.rc:60
11109 msgid "Program Manager"
11110 msgstr "Gerenciador de programas"
11112 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11113 msgid "WARNING"
11114 msgstr "AVISO"
11116 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11117 msgid "Information"
11118 msgstr "Informação"
11120 #: progman.rc:65
11121 msgid "Delete group `%s'?"
11122 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11124 #: progman.rc:66
11125 msgid "Delete program `%s'?"
11126 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11128 #: progman.rc:67
11129 msgid "Not implemented"
11130 msgstr "Não implementado"
11132 #: progman.rc:68
11133 msgid "Error reading `%s'."
11134 msgstr "Erro lendo '%s'."
11136 #: progman.rc:69
11137 msgid "Error writing `%s'."
11138 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11140 #: progman.rc:72
11141 msgid ""
11142 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11143 "Should it be tried further on?"
11144 msgstr ""
11145 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11146 "Tentar novamente?"
11148 #: progman.rc:74
11149 msgid "Help not available."
11150 msgstr "Ajuda não disponível."
11152 #: progman.rc:75
11153 msgid "Unknown feature in %s"
11154 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11156 #: progman.rc:76
11157 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11158 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11160 #: progman.rc:77
11161 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11162 msgstr ""
11163 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11165 #: progman.rc:81
11166 msgid "Libraries (*.dll)"
11167 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11169 #: progman.rc:82
11170 msgid "Icon files"
11171 msgstr "Arquivos de ícones"
11173 #: progman.rc:83
11174 msgid "Icons (*.ico)"
11175 msgstr "Ícones (*.ico)"
11177 #: reg.rc:27
11178 msgid ""
11179 "The syntax of this command is:\n"
11180 "\n"
11181 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11182 "REG command /?\n"
11183 msgstr ""
11184 "A sintaxe deste comando é:\n"
11185 "\n"
11186 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11187 "REG comando /?\n"
11189 #: reg.rc:28
11190 msgid ""
11191 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11192 "f]\n"
11193 msgstr ""
11194 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11195 "[/f]\n"
11197 #: reg.rc:29
11198 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11199 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11201 #: reg.rc:30
11202 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11203 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11205 #: reg.rc:31
11206 msgid "The operation completed successfully\n"
11207 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11209 #: reg.rc:32
11210 msgid "Error: Invalid key name\n"
11211 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11213 #: reg.rc:33
11214 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11215 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11217 #: reg.rc:34
11218 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11219 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11221 #: reg.rc:35
11222 msgid ""
11223 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11224 msgstr ""
11225 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11226 "especificado\n"
11228 #: regedit.rc:31
11229 msgid "&Registry"
11230 msgstr "&Registro"
11232 #: regedit.rc:33
11233 msgid "&Import Registry File..."
11234 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11236 #: regedit.rc:34
11237 msgid "&Export Registry File..."
11238 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11240 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11241 msgid "&Key"
11242 msgstr "&Chave"
11244 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11245 msgid "&String Value"
11246 msgstr "Valor &Texto"
11248 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11249 msgid "&Binary Value"
11250 msgstr "Valor &Binário"
11252 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11253 msgid "&DWORD Value"
11254 msgstr "Valor &DWORD"
11256 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11257 msgid "&Multi String Value"
11258 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11260 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11261 msgid "&Expandable String Value"
11262 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11264 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11265 msgid "&Rename\tF2"
11266 msgstr "&Renomear\tF2"
11268 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11269 msgid "&Copy Key Name"
11270 msgstr "&Copiar nome da chave"
11272 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11273 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11274 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11276 #: regedit.rc:61
11277 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11278 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11280 #: regedit.rc:65
11281 msgid "Status &Bar"
11282 msgstr "&Barra de status"
11284 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11285 msgid "Sp&lit"
11286 msgstr "&Dividir"
11288 #: regedit.rc:74
11289 msgid "&Remove Favorite..."
11290 msgstr "&Remover Favorito..."
11292 #: regedit.rc:79
11293 msgid "&About Registry Editor"
11294 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11296 #: regedit.rc:88
11297 msgid "Modify Binary Data..."
11298 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11300 #: regedit.rc:215
11301 msgid "Export registry"
11302 msgstr "Exportar registro"
11304 #: regedit.rc:217
11305 msgid "S&elected branch:"
11306 msgstr "&Ramo selecionado:"
11308 #: regedit.rc:226
11309 msgid "Find:"
11310 msgstr "Procurar:"
11312 #: regedit.rc:228
11313 msgid "Find in:"
11314 msgstr "Procurar em:"
11316 #: regedit.rc:229
11317 msgid "Keys"
11318 msgstr "Chaves"
11320 #: regedit.rc:230
11321 msgid "Value names"
11322 msgstr "Nomes de valor"
11324 #: regedit.rc:231
11325 msgid "Value content"
11326 msgstr "Conteúdos de valor"
11328 #: regedit.rc:232
11329 msgid "Whole string only"
11330 msgstr "Apenas toda a frase"
11332 #: regedit.rc:239
11333 msgid "Add Favorite"
11334 msgstr "Adicionar Favorito"
11336 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11337 msgid "Name:"
11338 msgstr "Nome:"
11340 #: regedit.rc:250
11341 msgid "Remove Favorite"
11342 msgstr "Remover Favorito"
11344 #: regedit.rc:261
11345 msgid "Edit String"
11346 msgstr "Editar texto"
11348 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11349 msgid "Value name:"
11350 msgstr "Nome do valor:"
11352 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11353 msgid "Value data:"
11354 msgstr "Dados do valor:"
11356 #: regedit.rc:274
11357 msgid "Edit DWORD"
11358 msgstr "Editar DWORD"
11360 #: regedit.rc:281
11361 msgid "Base"
11362 msgstr "Base"
11364 #: regedit.rc:282
11365 msgid "Hexadecimal"
11366 msgstr "Hexadecimal"
11368 #: regedit.rc:283
11369 msgid "Decimal"
11370 msgstr "Decimal"
11372 #: regedit.rc:290
11373 msgid "Edit Binary"
11374 msgstr "Editar Binário"
11376 #: regedit.rc:303
11377 msgid "Edit Multi String"
11378 msgstr "Editar Multi-frase"
11380 #: regedit.rc:134
11381 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11382 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11384 #: regedit.rc:135
11385 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11386 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11388 #: regedit.rc:136
11389 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11390 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11392 #: regedit.rc:137
11393 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11394 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11396 #: regedit.rc:138
11397 msgid ""
11398 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11399 msgstr ""
11400 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11401 "Registro"
11403 #: regedit.rc:139
11404 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11405 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11407 #: regedit.rc:124
11408 msgid "Data"
11409 msgstr "Dados"
11411 #: regedit.rc:129
11412 msgid "Registry Editor"
11413 msgstr "Editor do Registro"
11415 #: regedit.rc:191
11416 msgid "Import Registry File"
11417 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11419 #: regedit.rc:192
11420 msgid "Export Registry File"
11421 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11423 #: regedit.rc:193
11424 msgid "Registry files (*.reg)"
11425 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11427 #: regedit.rc:194
11428 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11429 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11431 #: regedit.rc:201
11432 msgid "(Default)"
11433 msgstr "(Padrão)"
11435 #: regedit.rc:202
11436 msgid "(value not set)"
11437 msgstr "(valor não dado)"
11439 #: regedit.rc:203
11440 msgid "(cannot display value)"
11441 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11443 #: regedit.rc:204
11444 msgid "(unknown %d)"
11445 msgstr "(desconhecido %d)"
11447 #: regedit.rc:160
11448 msgid "Quits the registry editor"
11449 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11451 #: regedit.rc:161
11452 msgid "Adds keys to the favorites list"
11453 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11455 #: regedit.rc:162
11456 msgid "Removes keys from the favorites list"
11457 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11459 #: regedit.rc:163
11460 msgid "Shows or hides the status bar"
11461 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11463 #: regedit.rc:164
11464 msgid "Change position of split between two panes"
11465 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11467 #: regedit.rc:165
11468 msgid "Refreshes the window"
11469 msgstr "Atualiza a janela"
11471 #: regedit.rc:166
11472 msgid "Deletes the selection"
11473 msgstr "Exclui a seleção"
11475 #: regedit.rc:167
11476 msgid "Renames the selection"
11477 msgstr "Renomeia a seleção"
11479 #: regedit.rc:168
11480 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11481 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11483 #: regedit.rc:169
11484 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11485 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11487 #: regedit.rc:170
11488 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11489 msgstr ""
11490 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11492 #: regedit.rc:144
11493 msgid "Modifies the value's data"
11494 msgstr "Modifica os dados do valor"
11496 #: regedit.rc:145
11497 msgid "Adds a new key"
11498 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11500 #: regedit.rc:146
11501 msgid "Adds a new string value"
11502 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11504 #: regedit.rc:147
11505 msgid "Adds a new binary value"
11506 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11508 #: regedit.rc:148
11509 msgid "Adds a new double word value"
11510 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11512 #: regedit.rc:150
11513 msgid "Imports a text file into the registry"
11514 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11516 #: regedit.rc:152
11517 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11518 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11520 #: regedit.rc:153
11521 msgid "Prints all or part of the registry"
11522 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11524 #: regedit.rc:155
11525 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11526 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11528 #: regedit.rc:178
11529 msgid "Can't query value '%s'"
11530 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11532 #: regedit.rc:179
11533 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11534 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11536 #: regedit.rc:180
11537 msgid "Value is too big (%u)"
11538 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11540 #: regedit.rc:181
11541 msgid "Confirm Value Delete"
11542 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11544 #: regedit.rc:182
11545 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11546 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11548 #: regedit.rc:186
11549 msgid "Search string '%s' not found"
11550 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11552 #: regedit.rc:183
11553 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11554 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11556 #: regedit.rc:184
11557 msgid "New Key #%d"
11558 msgstr "Nova chave #%d"
11560 #: regedit.rc:185
11561 msgid "New Value #%d"
11562 msgstr "Novo valor #%d"
11564 #: regedit.rc:177
11565 msgid "Can't query key '%s'"
11566 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11568 #: regedit.rc:149
11569 msgid "Adds a new multi string value"
11570 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11572 #: regedit.rc:171
11573 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11574 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11576 #: start.rc:41
11577 msgid ""
11578 "Application could not be started, or no application associated with the "
11579 "specified file.\n"
11580 "ShellExecuteEx failed"
11581 msgstr ""
11582 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11583 "arquivo especificado.\n"
11584 "ShellExecuteEx falhou"
11586 #: start.rc:43
11587 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11588 msgstr ""
11589 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11591 #: taskkill.rc:27
11592 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11593 msgstr ""
11594 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11596 #: taskkill.rc:28
11597 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11598 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11600 #: taskkill.rc:29
11601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11602 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11604 #: taskkill.rc:30
11605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11606 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11608 #: taskkill.rc:31
11609 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11610 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11612 #: taskkill.rc:32
11613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11614 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11616 #: taskkill.rc:33
11617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11618 msgstr ""
11619 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11621 #: taskkill.rc:34
11622 msgid ""
11623 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11624 msgstr ""
11625 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11626 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11628 #: taskkill.rc:35
11629 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11630 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11632 #: taskkill.rc:36
11633 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11634 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11636 #: taskkill.rc:37
11637 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11638 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11640 #: taskkill.rc:38
11641 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11642 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11644 #: taskkill.rc:39
11645 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11646 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11648 #: taskkill.rc:40
11649 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11650 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11652 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11653 msgid "&New Task (Run...)"
11654 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11656 #: taskmgr.rc:39
11657 msgid "E&xit Task Manager"
11658 msgstr "&Sair"
11660 #: taskmgr.rc:45
11661 msgid "&Minimize On Use"
11662 msgstr "&Executar minimizado"
11664 #: taskmgr.rc:47
11665 msgid "&Hide When Minimized"
11666 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11668 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11669 msgid "&Show 16-bit tasks"
11670 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11672 #: taskmgr.rc:54
11673 msgid "&Refresh Now"
11674 msgstr "&Atualizar agora"
11676 #: taskmgr.rc:55
11677 msgid "&Update Speed"
11678 msgstr "&Frequência de Atualização"
11680 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11681 msgid "&High"
11682 msgstr "&Alta"
11684 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11685 msgid "&Normal"
11686 msgstr "&Normal"
11688 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11689 msgid "&Low"
11690 msgstr "&Baixa"
11692 #: taskmgr.rc:61
11693 msgid "&Paused"
11694 msgstr "&Pausa"
11696 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11697 msgid "&Select Columns..."
11698 msgstr "&Selecionar colunas..."
11700 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11701 msgid "&CPU History"
11702 msgstr "&Histórico da CPU"
11704 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11705 msgid "&One Graph, All CPUs"
11706 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11708 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11709 msgid "One Graph &Per CPU"
11710 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11712 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11713 msgid "&Show Kernel Times"
11714 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11716 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11717 msgid "Tile &Horizontally"
11718 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11720 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11721 msgid "Tile &Vertically"
11722 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11724 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11725 msgid "&Minimize"
11726 msgstr "&Minimizar"
11728 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11729 msgid "&Cascade"
11730 msgstr "&Em Cascata"
11732 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11733 msgid "&Bring To Front"
11734 msgstr "&Trazer para a Frente"
11736 #: taskmgr.rc:90
11737 msgid "&About Task Manager"
11738 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11740 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11741 msgid "&Switch To"
11742 msgstr "&Mudar para"
11744 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11745 msgid "&End Task"
11746 msgstr "&Terminar Tarefa"
11748 #: taskmgr.rc:130
11749 msgid "&Go To Process"
11750 msgstr "&Ir para Processo"
11752 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11753 msgid "&End Process"
11754 msgstr "&Terminar Processo"
11756 #: taskmgr.rc:150
11757 msgid "End Process &Tree"
11758 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11760 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11761 msgid "&Debug"
11762 msgstr "&Depurar"
11764 #: taskmgr.rc:154
11765 msgid "Set &Priority"
11766 msgstr "Definir &Prioridade"
11768 #: taskmgr.rc:156
11769 msgid "&Realtime"
11770 msgstr "&Tempo Real"
11772 #: taskmgr.rc:160
11773 msgid "&Above Normal"
11774 msgstr "A&cima do Normal"
11776 #: taskmgr.rc:164
11777 msgid "&Below Normal"
11778 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11780 #: taskmgr.rc:169
11781 msgid "Set &Affinity..."
11782 msgstr "Definir &Afinidade..."
11784 #: taskmgr.rc:170
11785 msgid "Edit Debug &Channels..."
11786 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11788 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11789 msgid "Task Manager"
11790 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11792 #: taskmgr.rc:351
11793 msgid "&New Task..."
11794 msgstr "&Nova Tarefa..."
11796 #: taskmgr.rc:364
11797 msgid "&Show processes from all users"
11798 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11800 #: taskmgr.rc:372
11801 msgid "CPU usage"
11802 msgstr "Uso da CPU"
11804 #: taskmgr.rc:373
11805 msgid "MEM usage"
11806 msgstr "Uso de Memória"
11808 #: taskmgr.rc:374
11809 msgid "Totals"
11810 msgstr "Totais"
11812 #: taskmgr.rc:375
11813 msgid "Commit charge (K)"
11814 msgstr "Carga de commit (K)"
11816 #: taskmgr.rc:376
11817 msgid "Physical memory (K)"
11818 msgstr "Memória física (K)"
11820 #: taskmgr.rc:377
11821 msgid "Kernel memory (K)"
11822 msgstr "Memória kernel (K)"
11824 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11825 msgid "Handles"
11826 msgstr "Manipuladores"
11828 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11829 msgid "Threads"
11830 msgstr "Linhas de execução"
11832 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11833 msgid "Processes"
11834 msgstr "Processos"
11836 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11837 msgid "Total"
11838 msgstr "Total"
11840 #: taskmgr.rc:388
11841 msgid "Limit"
11842 msgstr "Limite"
11844 #: taskmgr.rc:389
11845 msgid "Peak"
11846 msgstr "Pico"
11848 #: taskmgr.rc:398
11849 msgid "System Cache"
11850 msgstr "Em Cache"
11852 #: taskmgr.rc:406
11853 msgid "Paged"
11854 msgstr "Paginada"
11856 #: taskmgr.rc:407
11857 msgid "Nonpaged"
11858 msgstr "Não paginada"
11860 #: taskmgr.rc:414
11861 msgid "CPU usage history"
11862 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11864 #: taskmgr.rc:415
11865 msgid "Memory usage history"
11866 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11868 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11869 msgid "Debug Channels"
11870 msgstr "Canais de Depuração"
11872 #: taskmgr.rc:439
11873 msgid "Processor Affinity"
11874 msgstr "Afinidade do processador"
11876 #: taskmgr.rc:444
11877 msgid ""
11878 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11879 "allowed to execute on."
11880 msgstr ""
11881 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11882 "executar."
11884 #: taskmgr.rc:446
11885 msgid "CPU 0"
11886 msgstr "CPU 0"
11888 #: taskmgr.rc:448
11889 msgid "CPU 1"
11890 msgstr "CPU 1"
11892 #: taskmgr.rc:450
11893 msgid "CPU 2"
11894 msgstr "CPU 2"
11896 #: taskmgr.rc:452
11897 msgid "CPU 3"
11898 msgstr "CPU 3"
11900 #: taskmgr.rc:454
11901 msgid "CPU 4"
11902 msgstr "CPU 4"
11904 #: taskmgr.rc:456
11905 msgid "CPU 5"
11906 msgstr "CPU 5"
11908 #: taskmgr.rc:458
11909 msgid "CPU 6"
11910 msgstr "CPU 6"
11912 #: taskmgr.rc:460
11913 msgid "CPU 7"
11914 msgstr "CPU 7"
11916 #: taskmgr.rc:462
11917 msgid "CPU 8"
11918 msgstr "CPU 8"
11920 #: taskmgr.rc:464
11921 msgid "CPU 9"
11922 msgstr "CPU 9"
11924 #: taskmgr.rc:466
11925 msgid "CPU 10"
11926 msgstr "CPU 10"
11928 #: taskmgr.rc:468
11929 msgid "CPU 11"
11930 msgstr "CPU 11"
11932 #: taskmgr.rc:470
11933 msgid "CPU 12"
11934 msgstr "CPU 12"
11936 #: taskmgr.rc:472
11937 msgid "CPU 13"
11938 msgstr "CPU 13"
11940 #: taskmgr.rc:474
11941 msgid "CPU 14"
11942 msgstr "CPU 14"
11944 #: taskmgr.rc:476
11945 msgid "CPU 15"
11946 msgstr "CPU 15"
11948 #: taskmgr.rc:478
11949 msgid "CPU 16"
11950 msgstr "CPU 16"
11952 #: taskmgr.rc:480
11953 msgid "CPU 17"
11954 msgstr "CPU 17"
11956 #: taskmgr.rc:482
11957 msgid "CPU 18"
11958 msgstr "CPU 18"
11960 #: taskmgr.rc:484
11961 msgid "CPU 19"
11962 msgstr "CPU 19"
11964 #: taskmgr.rc:486
11965 msgid "CPU 20"
11966 msgstr "CPU 20"
11968 #: taskmgr.rc:488
11969 msgid "CPU 21"
11970 msgstr "CPU 21"
11972 #: taskmgr.rc:490
11973 msgid "CPU 22"
11974 msgstr "CPU 22"
11976 #: taskmgr.rc:492
11977 msgid "CPU 23"
11978 msgstr "CPU 23"
11980 #: taskmgr.rc:494
11981 msgid "CPU 24"
11982 msgstr "CPU 24"
11984 #: taskmgr.rc:496
11985 msgid "CPU 25"
11986 msgstr "CPU 25"
11988 #: taskmgr.rc:498
11989 msgid "CPU 26"
11990 msgstr "CPU 26"
11992 #: taskmgr.rc:500
11993 msgid "CPU 27"
11994 msgstr "CPU 27"
11996 #: taskmgr.rc:502
11997 msgid "CPU 28"
11998 msgstr "CPU 28"
12000 #: taskmgr.rc:504
12001 msgid "CPU 29"
12002 msgstr "CPU 29"
12004 #: taskmgr.rc:506
12005 msgid "CPU 30"
12006 msgstr "CPU 30"
12008 #: taskmgr.rc:508
12009 msgid "CPU 31"
12010 msgstr "CPU 31"
12012 #: taskmgr.rc:514
12013 msgid "Select Columns"
12014 msgstr "Selecionar Colunas"
12016 #: taskmgr.rc:519
12017 msgid ""
12018 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12019 msgstr ""
12020 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12021 "de Tarefas."
12023 #: taskmgr.rc:521
12024 msgid "&Image Name"
12025 msgstr "&Nome da Imagem"
12027 #: taskmgr.rc:523
12028 msgid "&PID (Process Identifier)"
12029 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12031 #: taskmgr.rc:525
12032 msgid "&CPU Usage"
12033 msgstr "&Utilização da CPU"
12035 #: taskmgr.rc:527
12036 msgid "CPU Tim&e"
12037 msgstr "&Tempo da CPU"
12039 #: taskmgr.rc:529
12040 msgid "&Memory Usage"
12041 msgstr "Uso de &Memória"
12043 #: taskmgr.rc:531
12044 msgid "Memory Usage &Delta"
12045 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12047 #: taskmgr.rc:533
12048 msgid "Pea&k Memory Usage"
12049 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12051 #: taskmgr.rc:535
12052 msgid "Page &Faults"
12053 msgstr "&Falhas de paginação"
12055 #: taskmgr.rc:537
12056 msgid "&USER Objects"
12057 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12059 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12060 msgid "I/O Reads"
12061 msgstr "Leituras E/S"
12063 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12064 msgid "I/O Read Bytes"
12065 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12067 #: taskmgr.rc:543
12068 msgid "&Session ID"
12069 msgstr "&ID da sessão"
12071 #: taskmgr.rc:545
12072 msgid "User &Name"
12073 msgstr "&Nome de usuário"
12075 #: taskmgr.rc:547
12076 msgid "Page F&aults Delta"
12077 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12079 #: taskmgr.rc:549
12080 msgid "&Virtual Memory Size"
12081 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12083 #: taskmgr.rc:551
12084 msgid "Pa&ged Pool"
12085 msgstr "&Conjunto Paginado"
12087 #: taskmgr.rc:553
12088 msgid "N&on-paged Pool"
12089 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12091 #: taskmgr.rc:555
12092 msgid "Base P&riority"
12093 msgstr "Prioridade &Base"
12095 #: taskmgr.rc:557
12096 msgid "&Handle Count"
12097 msgstr "Número de &Manipuladores"
12099 #: taskmgr.rc:559
12100 msgid "&Thread Count"
12101 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12103 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12104 msgid "GDI Objects"
12105 msgstr "Objetos GDI"
12107 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12108 msgid "I/O Writes"
12109 msgstr "Gravações E/S"
12111 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12112 msgid "I/O Write Bytes"
12113 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12115 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12116 msgid "I/O Other"
12117 msgstr "Outros E/S"
12119 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12120 msgid "I/O Other Bytes"
12121 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12123 #: taskmgr.rc:182
12124 msgid "Create New Task"
12125 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12127 #: taskmgr.rc:187
12128 msgid "Runs a new program"
12129 msgstr "Executa um novo programa"
12131 #: taskmgr.rc:188
12132 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12133 msgstr ""
12134 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12135 "ser que esteja minimizado"
12137 #: taskmgr.rc:190
12138 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12139 msgstr ""
12140 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12141 "Para"
12143 #: taskmgr.rc:191
12144 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12145 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12147 #: taskmgr.rc:192
12148 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12149 msgstr ""
12150 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12151 "velocidade de atualização definida"
12153 #: taskmgr.rc:193
12154 msgid "Displays tasks by using large icons"
12155 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12157 #: taskmgr.rc:194
12158 msgid "Displays tasks by using small icons"
12159 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12161 #: taskmgr.rc:195
12162 msgid "Displays information about each task"
12163 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12165 #: taskmgr.rc:196
12166 msgid "Updates the display twice per second"
12167 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12169 #: taskmgr.rc:197
12170 msgid "Updates the display every two seconds"
12171 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12173 #: taskmgr.rc:198
12174 msgid "Updates the display every four seconds"
12175 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12177 #: taskmgr.rc:203
12178 msgid "Does not automatically update"
12179 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12181 #: taskmgr.rc:205
12182 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12183 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12185 #: taskmgr.rc:206
12186 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12187 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12189 #: taskmgr.rc:207
12190 msgid "Minimizes the windows"
12191 msgstr "Minimiza as janelas"
12193 #: taskmgr.rc:208
12194 msgid "Maximizes the windows"
12195 msgstr "Maximiza as janelas"
12197 #: taskmgr.rc:209
12198 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12199 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12201 #: taskmgr.rc:210
12202 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12203 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12205 #: taskmgr.rc:211
12206 msgid "Displays Task Manager help topics"
12207 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12209 #: taskmgr.rc:212
12210 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12211 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12213 #: taskmgr.rc:213
12214 msgid "Exits the Task Manager application"
12215 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12217 #: taskmgr.rc:215
12218 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12219 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12221 #: taskmgr.rc:216
12222 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12223 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12225 #: taskmgr.rc:217
12226 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12227 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12229 #: taskmgr.rc:219
12230 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12231 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12233 #: taskmgr.rc:220
12234 msgid "Each CPU has its own history graph"
12235 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12237 #: taskmgr.rc:222
12238 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12239 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12241 #: taskmgr.rc:227
12242 msgid "Tells the selected tasks to close"
12243 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12245 #: taskmgr.rc:228
12246 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12247 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12249 #: taskmgr.rc:229
12250 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12251 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12253 #: taskmgr.rc:230
12254 msgid "Removes the process from the system"
12255 msgstr "Remove o processo do sistema"
12257 #: taskmgr.rc:232
12258 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12259 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12261 #: taskmgr.rc:233
12262 msgid "Attaches the debugger to this process"
12263 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12265 #: taskmgr.rc:235
12266 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12267 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12269 #: taskmgr.rc:237
12270 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12271 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12273 #: taskmgr.rc:238
12274 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12275 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12277 #: taskmgr.rc:240
12278 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12279 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12281 #: taskmgr.rc:242
12282 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12283 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12285 #: taskmgr.rc:244
12286 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12287 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12289 #: taskmgr.rc:245
12290 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12291 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12293 #: taskmgr.rc:247
12294 msgid "Controls Debug Channels"
12295 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12297 #: taskmgr.rc:264
12298 msgid "Performance"
12299 msgstr "Desempenho"
12301 #: taskmgr.rc:265
12302 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12303 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12305 #: taskmgr.rc:266
12306 msgid "Processes: %d"
12307 msgstr "Processos: %d"
12309 #: taskmgr.rc:267
12310 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12311 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12313 #: taskmgr.rc:272
12314 msgid "Image Name"
12315 msgstr "Nome da Imagem"
12317 #: taskmgr.rc:273
12318 msgid "PID"
12319 msgstr "PID"
12321 #: taskmgr.rc:274
12322 msgid "CPU"
12323 msgstr "CPU"
12325 #: taskmgr.rc:275
12326 msgid "CPU Time"
12327 msgstr "Tempo de CPU"
12329 #: taskmgr.rc:276
12330 msgid "Mem Usage"
12331 msgstr "Uso de Memória"
12333 #: taskmgr.rc:277
12334 msgid "Mem Delta"
12335 msgstr "Delta de Memória"
12337 #: taskmgr.rc:278
12338 msgid "Peak Mem Usage"
12339 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12341 #: taskmgr.rc:279
12342 msgid "Page Faults"
12343 msgstr "Falhas de Páginas"
12345 #: taskmgr.rc:280
12346 msgid "USER Objects"
12347 msgstr "Objetos do Usuário"
12349 #: taskmgr.rc:283
12350 msgid "Session ID"
12351 msgstr "ID da Sessão"
12353 #: taskmgr.rc:284
12354 msgid "Username"
12355 msgstr "Nome de Usuário"
12357 #: taskmgr.rc:285
12358 msgid "PF Delta"
12359 msgstr "Delta de PF"
12361 #: taskmgr.rc:286
12362 msgid "VM Size"
12363 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12365 #: taskmgr.rc:287
12366 msgid "Paged Pool"
12367 msgstr "Reserva Paginada"
12369 #: taskmgr.rc:288
12370 msgid "NP Pool"
12371 msgstr "Reserva Não Paginada"
12373 #: taskmgr.rc:289
12374 msgid "Base Pri"
12375 msgstr "Prioridade Base"
12377 #: taskmgr.rc:301
12378 msgid "Task Manager Warning"
12379 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12381 #: taskmgr.rc:304
12382 msgid ""
12383 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12384 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12385 "sure you want to change the priority class?"
12386 msgstr ""
12387 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12388 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12389 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12391 #: taskmgr.rc:305
12392 msgid "Unable to Change Priority"
12393 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12395 #: taskmgr.rc:310
12396 msgid ""
12397 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12398 "results including loss of data and system instability. The\n"
12399 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12400 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12401 "terminate the process?"
12402 msgstr ""
12403 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12404 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12405 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12406 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12408 #: taskmgr.rc:311
12409 msgid "Unable to Terminate Process"
12410 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12412 #: taskmgr.rc:313
12413 msgid ""
12414 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12415 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12416 msgstr ""
12417 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12418 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12420 #: taskmgr.rc:314
12421 msgid "Unable to Debug Process"
12422 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12424 #: taskmgr.rc:315
12425 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12426 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12428 #: taskmgr.rc:316
12429 msgid "Invalid Option"
12430 msgstr "Opção Inválida"
12432 #: taskmgr.rc:317
12433 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12434 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12436 #: taskmgr.rc:322
12437 msgid "System Idle Process"
12438 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12440 #: taskmgr.rc:323
12441 msgid "Not Responding"
12442 msgstr "Não Está Respondendo"
12444 #: taskmgr.rc:324
12445 msgid "Running"
12446 msgstr "Executando"
12448 #: taskmgr.rc:325
12449 msgid "Task"
12450 msgstr "Tarefa"
12452 #: uninstaller.rc:26
12453 msgid "Wine Application Uninstaller"
12454 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12456 #: uninstaller.rc:27
12457 msgid ""
12458 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12459 "executable.\n"
12460 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12461 msgstr ""
12462 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12463 "executável.\n"
12464 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12466 #: view.rc:33
12467 msgid "&Pan"
12468 msgstr "&Pan"
12470 #: view.rc:35
12471 msgid "&Scale to Window"
12472 msgstr "Ajustar à &janela"
12474 #: view.rc:37
12475 msgid "&Left"
12476 msgstr "&Esquerda"
12478 #: view.rc:38
12479 msgid "&Right"
12480 msgstr "&Direita"
12482 #: view.rc:46
12483 msgid "Regular Metafile Viewer"
12484 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12486 #: wineboot.rc:28
12487 msgid "Waiting for Program"
12488 msgstr "Esperando o programa"
12490 #: wineboot.rc:32
12491 msgid "Terminate Process"
12492 msgstr "Finalizar Processo"
12494 #: wineboot.rc:33
12495 msgid ""
12496 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12497 "responding.\n"
12498 "\n"
12499 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12500 msgstr ""
12501 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12502 "este programa não está respondendo.\n"
12503 "\n"
12504 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12506 #: wineboot.rc:39
12507 msgid "Wine"
12508 msgstr "Wine"
12510 #: wineboot.rc:43
12511 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12512 msgstr ""
12513 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12515 #: winecfg.rc:132
12516 msgid ""
12517 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12518 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12519 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12520 "option) any later version."
12521 msgstr ""
12522 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12523 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12524 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12525 "qualquer versão posterior."
12527 #: winecfg.rc:134
12528 msgid "Windows registration information"
12529 msgstr "Informações de registro do Windows"
12531 #: winecfg.rc:135
12532 msgid "&Owner:"
12533 msgstr "&Proprietário:"
12535 #: winecfg.rc:137
12536 msgid "Organi&zation:"
12537 msgstr "&Organização:"
12539 #: winecfg.rc:145
12540 msgid "Application settings"
12541 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12543 #: winecfg.rc:146
12544 msgid ""
12545 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12546 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12547 "or per-application settings in those tabs as well."
12548 msgstr ""
12549 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12550 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12551 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12553 #: winecfg.rc:150
12554 msgid "&Add application..."
12555 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12557 #: winecfg.rc:151
12558 msgid "&Remove application"
12559 msgstr "&Remover aplicativo"
12561 #: winecfg.rc:152
12562 msgid "&Windows Version:"
12563 msgstr "Versão do &Windows:"
12565 #: winecfg.rc:160
12566 msgid "Window settings"
12567 msgstr "Configurações de Janela"
12569 #: winecfg.rc:161
12570 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12571 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12573 #: winecfg.rc:162
12574 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12575 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12577 #: winecfg.rc:163
12578 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12579 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12581 #: winecfg.rc:164
12582 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12583 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12585 #: winecfg.rc:166
12586 msgid "Desktop &size:"
12587 msgstr "Tamanho da Tela:"
12589 #: winecfg.rc:171
12590 msgid "Screen resolution"
12591 msgstr "Resolução da Tela"
12593 #: winecfg.rc:175
12594 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12595 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12597 #: winecfg.rc:182
12598 msgid "DLL overrides"
12599 msgstr "Substituições de DLL"
12601 #: winecfg.rc:183
12602 msgid ""
12603 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12604 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12605 "application)."
12606 msgstr ""
12607 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12608 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12609 "fornecidas pelo aplicativo)."
12611 #: winecfg.rc:185
12612 msgid "&New override for library:"
12613 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12615 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12616 msgid "&Add"
12617 msgstr "&Adicionar"
12619 #: winecfg.rc:188
12620 msgid "Existing &overrides:"
12621 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12623 #: winecfg.rc:190
12624 msgid "&Edit..."
12625 msgstr "&Editar..."
12627 #: winecfg.rc:196
12628 msgid "Edit Override"
12629 msgstr "Editar Substituição"
12631 #: winecfg.rc:199
12632 msgid "Load order"
12633 msgstr "Ordem de Carregamento"
12635 #: winecfg.rc:200
12636 msgid "&Builtin (Wine)"
12637 msgstr "&Embutida (Wine)"
12639 #: winecfg.rc:201
12640 msgid "&Native (Windows)"
12641 msgstr "&Nativa (Windows)"
12643 #: winecfg.rc:202
12644 msgid "Bui&ltin then Native"
12645 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12647 #: winecfg.rc:203
12648 msgid "Nati&ve then Builtin"
12649 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12651 #: winecfg.rc:211
12652 msgid "Select Drive Letter"
12653 msgstr "Selecione a Letra"
12655 #: winecfg.rc:223
12656 msgid "Drive mappings"
12657 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12659 #: winecfg.rc:224
12660 msgid ""
12661 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12662 "edited."
12663 msgstr ""
12664 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12665 "não pôde ser alterada."
12667 #: winecfg.rc:227
12668 msgid "&Add..."
12669 msgstr "&Adicionar..."
12671 #: winecfg.rc:229
12672 msgid "Auto&detect"
12673 msgstr "Auto &Detectar"
12675 #: winecfg.rc:232
12676 msgid "&Path:"
12677 msgstr "&Caminho:"
12679 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12680 msgid "Show &Advanced"
12681 msgstr "&Avançado"
12683 #: winecfg.rc:240
12684 msgid "De&vice:"
12685 msgstr "Dispositi&vo:"
12687 #: winecfg.rc:242
12688 msgid "Bro&wse..."
12689 msgstr "Nave&gar..."
12691 #: winecfg.rc:244
12692 msgid "&Label:"
12693 msgstr "&Rótulo:"
12695 #: winecfg.rc:246
12696 msgid "S&erial:"
12697 msgstr "&Serial:"
12699 #: winecfg.rc:249
12700 msgid "Show &dot files"
12701 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12703 #: winecfg.rc:256
12704 msgid "Driver diagnostics"
12705 msgstr "Diagnósticos de driver"
12707 #: winecfg.rc:258
12708 msgid "Defaults"
12709 msgstr "Padrões"
12711 #: winecfg.rc:259
12712 msgid "Output device:"
12713 msgstr "Dispositivo de saída:"
12715 #: winecfg.rc:260
12716 msgid "Voice output device:"
12717 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12719 #: winecfg.rc:261
12720 msgid "Input device:"
12721 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12723 #: winecfg.rc:262
12724 msgid "Voice input device:"
12725 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12727 #: winecfg.rc:267
12728 msgid "&Test Sound"
12729 msgstr "&Testar Som"
12731 #: winecfg.rc:274
12732 msgid "Appearance"
12733 msgstr "Aparência"
12735 #: winecfg.rc:275
12736 msgid "&Theme:"
12737 msgstr "&Tema:"
12739 #: winecfg.rc:277
12740 msgid "&Install theme..."
12741 msgstr "&Instalar tema..."
12743 #: winecfg.rc:282
12744 msgid "It&em:"
12745 msgstr "It&em:"
12747 #: winecfg.rc:284
12748 msgid "C&olor:"
12749 msgstr "C&or:"
12751 #: winecfg.rc:290
12752 msgid "Folders"
12753 msgstr "Pastas"
12755 #: winecfg.rc:293
12756 msgid "&Link to:"
12757 msgstr "&Atalho para:"
12759 #: winecfg.rc:31
12760 msgid "Libraries"
12761 msgstr "Bibliotecas"
12763 #: winecfg.rc:32
12764 msgid "Drives"
12765 msgstr "Unidades"
12767 #: winecfg.rc:33
12768 msgid "Select the Unix target directory, please."
12769 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12771 #: winecfg.rc:34
12772 msgid "Hide &Advanced"
12773 msgstr "&Ocultar"
12775 #: winecfg.rc:36
12776 msgid "(No Theme)"
12777 msgstr "(Sem Tema)"
12779 #: winecfg.rc:37
12780 msgid "Graphics"
12781 msgstr "Gráficos"
12783 #: winecfg.rc:38
12784 msgid "Desktop Integration"
12785 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12787 #: winecfg.rc:39
12788 msgid "Audio"
12789 msgstr "Áudio"
12791 #: winecfg.rc:40
12792 msgid "About"
12793 msgstr "Sobre"
12795 #: winecfg.rc:41
12796 msgid "Wine configuration"
12797 msgstr "Configuração do Wine"
12799 #: winecfg.rc:43
12800 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12801 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12803 #: winecfg.rc:44
12804 msgid "Select a theme file"
12805 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12807 #: winecfg.rc:45
12808 msgid "Folder"
12809 msgstr "Pasta"
12811 #: winecfg.rc:46
12812 msgid "Links to"
12813 msgstr "Atalho para"
12815 #: winecfg.rc:42
12816 msgid "Wine configuration for %s"
12817 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12819 #: winecfg.rc:81
12820 msgid "Selected driver: %s"
12821 msgstr "Driver selecionado: %s"
12823 #: winecfg.rc:82
12824 msgid "(None)"
12825 msgstr "(Nenhum)"
12827 #: winecfg.rc:83
12828 msgid "Audio test failed!"
12829 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12831 #: winecfg.rc:85
12832 msgid "(System default)"
12833 msgstr "(Padrão do sistema)"
12835 #: winecfg.rc:51
12836 msgid ""
12837 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12838 "Are you sure you want to do this?"
12839 msgstr ""
12840 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12841 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12843 #: winecfg.rc:52
12844 msgid "Warning: system library"
12845 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12847 #: winecfg.rc:53
12848 msgid "native"
12849 msgstr "nativa"
12851 #: winecfg.rc:54
12852 msgid "builtin"
12853 msgstr "embutida"
12855 #: winecfg.rc:55
12856 msgid "native, builtin"
12857 msgstr "nativa, embutida"
12859 #: winecfg.rc:56
12860 msgid "builtin, native"
12861 msgstr "embutida, nativa"
12863 #: winecfg.rc:57
12864 msgid "disabled"
12865 msgstr "desativada"
12867 #: winecfg.rc:58
12868 msgid "Default Settings"
12869 msgstr "Configurações Padrão"
12871 #: winecfg.rc:59
12872 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12873 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12875 #: winecfg.rc:60
12876 msgid "Use global settings"
12877 msgstr "Usar configurações globais"
12879 #: winecfg.rc:61
12880 msgid "Select an executable file"
12881 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12883 #: winecfg.rc:66
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Autodetect"
12886 msgstr "Auto &Detectar"
12888 #: winecfg.rc:67
12889 msgid "Local hard disk"
12890 msgstr "Disco rígido local"
12892 #: winecfg.rc:68
12893 msgid "Network share"
12894 msgstr "Compartilhamento de rede"
12896 #: winecfg.rc:69
12897 msgid "Floppy disk"
12898 msgstr "Disquete"
12900 #: winecfg.rc:70
12901 msgid "CD-ROM"
12902 msgstr "CD-ROM"
12904 #: winecfg.rc:71
12905 msgid ""
12906 "You cannot add any more drives.\n"
12907 "\n"
12908 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12909 msgstr ""
12910 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12911 "\n"
12912 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12913 "26."
12915 #: winecfg.rc:72
12916 msgid "System drive"
12917 msgstr "Unidade do sistema"
12919 #: winecfg.rc:73
12920 msgid ""
12921 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12922 "\n"
12923 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12924 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12925 msgstr ""
12926 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12927 "\n"
12928 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12929 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12931 #: winecfg.rc:74
12932 msgctxt "Drive letter"
12933 msgid "Letter"
12934 msgstr "Letra"
12936 #: winecfg.rc:75
12937 msgid "Drive Mapping"
12938 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12940 #: winecfg.rc:76
12941 msgid ""
12942 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12943 "\n"
12944 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12945 msgstr ""
12946 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12947 "\n"
12948 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12950 #: winecfg.rc:90
12951 msgid "Controls Background"
12952 msgstr "Fundo do Botão"
12954 #: winecfg.rc:91
12955 msgid "Controls Text"
12956 msgstr "Texto do Botão"
12958 #: winecfg.rc:93
12959 msgid "Menu Background"
12960 msgstr "Fundo do Menu"
12962 #: winecfg.rc:94
12963 msgid "Menu Text"
12964 msgstr "Texto do Menu"
12966 #: winecfg.rc:95
12967 msgid "Scrollbar"
12968 msgstr "Barra de Rolagem"
12970 #: winecfg.rc:96
12971 msgid "Selection Background"
12972 msgstr "Fundo de Seleção"
12974 #: winecfg.rc:97
12975 msgid "Selection Text"
12976 msgstr "Texto de Seleção"
12978 #: winecfg.rc:98
12979 msgid "ToolTip Background"
12980 msgstr "Fundo da Dica"
12982 #: winecfg.rc:99
12983 msgid "ToolTip Text"
12984 msgstr "Texto da Dica"
12986 #: winecfg.rc:100
12987 msgid "Window Background"
12988 msgstr "Fundo da Janela"
12990 #: winecfg.rc:101
12991 msgid "Window Text"
12992 msgstr "Texto da Janela"
12994 #: winecfg.rc:102
12995 msgid "Active Title Bar"
12996 msgstr "Barra de Título Ativa"
12998 #: winecfg.rc:103
12999 msgid "Active Title Text"
13000 msgstr "Texto de Título Ativo"
13002 #: winecfg.rc:104
13003 msgid "Inactive Title Bar"
13004 msgstr "Barra de Título Inativa"
13006 #: winecfg.rc:105
13007 msgid "Inactive Title Text"
13008 msgstr "Texto de Título Inativo"
13010 #: winecfg.rc:106
13011 msgid "Message Box Text"
13012 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13014 #: winecfg.rc:107
13015 msgid "Application Workspace"
13016 msgstr "Área do Aplicativo"
13018 #: winecfg.rc:108
13019 msgid "Window Frame"
13020 msgstr "Corpo da Janela"
13022 #: winecfg.rc:109
13023 msgid "Active Border"
13024 msgstr "Borda Ativa"
13026 #: winecfg.rc:110
13027 msgid "Inactive Border"
13028 msgstr "Borda Inativa"
13030 #: winecfg.rc:111
13031 msgid "Controls Shadow"
13032 msgstr "Sombra dos Botões"
13034 #: winecfg.rc:112
13035 msgid "Gray Text"
13036 msgstr "Texto Inativo"
13038 #: winecfg.rc:113
13039 msgid "Controls Highlight"
13040 msgstr "Realce do Botão"
13042 #: winecfg.rc:114
13043 msgid "Controls Dark Shadow"
13044 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13046 #: winecfg.rc:115
13047 msgid "Controls Light"
13048 msgstr "Luz do Botão"
13050 #: winecfg.rc:116
13051 msgid "Controls Alternate Background"
13052 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13054 #: winecfg.rc:117
13055 msgid "Hot Tracked Item"
13056 msgstr "Elemento Ativo"
13058 #: winecfg.rc:118
13059 msgid "Active Title Bar Gradient"
13060 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13062 #: winecfg.rc:119
13063 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13064 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13066 #: winecfg.rc:120
13067 msgid "Menu Highlight"
13068 msgstr "Realce de Menu"
13070 #: winecfg.rc:121
13071 msgid "Menu Bar"
13072 msgstr "Barra de Menu"
13074 #: wineconsole.rc:60
13075 msgid "Cursor size"
13076 msgstr "Cursor"
13078 #: wineconsole.rc:61
13079 msgid "&Small"
13080 msgstr "&Pequeno"
13082 #: wineconsole.rc:62
13083 msgid "&Medium"
13084 msgstr "&Médio"
13086 #: wineconsole.rc:63
13087 msgid "&Large"
13088 msgstr "&Grande"
13090 #: wineconsole.rc:65
13091 msgid "Control"
13092 msgstr "Controle"
13094 #: wineconsole.rc:66
13095 msgid "Popup menu"
13096 msgstr "Menu de contexto"
13098 #: wineconsole.rc:67
13099 msgid "&Control"
13100 msgstr "&Controle"
13102 #: wineconsole.rc:68
13103 msgid "S&hift"
13104 msgstr "&Rotação"
13106 #: wineconsole.rc:69
13107 msgid "Quick edit"
13108 msgstr "Edição rápida"
13110 #: wineconsole.rc:70
13111 msgid "&enable"
13112 msgstr "&habilitar"
13114 #: wineconsole.rc:72
13115 msgid "Command history"
13116 msgstr "Histórico de comandos"
13118 #: wineconsole.rc:73
13119 msgid "&Number of recalled commands:"
13120 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13122 #: wineconsole.rc:76
13123 msgid "&Remove doubles"
13124 msgstr "&Remover duplicados"
13126 #: wineconsole.rc:84
13127 msgid "&Font"
13128 msgstr "&Fonte"
13130 #: wineconsole.rc:86
13131 msgid "&Color"
13132 msgstr "&Cor"
13134 #: wineconsole.rc:97
13135 msgid "Configuration"
13136 msgstr "Configuração"
13138 #: wineconsole.rc:100
13139 msgid "Buffer zone"
13140 msgstr "Zona do buffer"
13142 #: wineconsole.rc:101
13143 msgid "&Width:"
13144 msgstr "&Largura:"
13146 #: wineconsole.rc:104
13147 msgid "&Height:"
13148 msgstr "&Altura:"
13150 #: wineconsole.rc:108
13151 msgid "Window size"
13152 msgstr "Tamanho da janela"
13154 #: wineconsole.rc:109
13155 msgid "W&idth:"
13156 msgstr "L&argura:"
13158 #: wineconsole.rc:112
13159 msgid "H&eight:"
13160 msgstr "A&ltura:"
13162 #: wineconsole.rc:116
13163 msgid "End of program"
13164 msgstr "Finalizar programa"
13166 #: wineconsole.rc:117
13167 msgid "&Close console"
13168 msgstr "&Fechar o console"
13170 #: wineconsole.rc:119
13171 msgid "Edition"
13172 msgstr "Edição"
13174 #: wineconsole.rc:125
13175 msgid "Console parameters"
13176 msgstr "Parâmetros do console"
13178 #: wineconsole.rc:128
13179 msgid "Retain these settings for later sessions"
13180 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13182 #: wineconsole.rc:129
13183 msgid "Modify only current session"
13184 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13186 #: wineconsole.rc:26
13187 msgid "Set &Defaults"
13188 msgstr "&Definir padrões"
13190 #: wineconsole.rc:28
13191 msgid "&Mark"
13192 msgstr "&Marcar"
13194 #: wineconsole.rc:31
13195 msgid "&Select all"
13196 msgstr "&Selecionar tudo"
13198 #: wineconsole.rc:32
13199 msgid "Sc&roll"
13200 msgstr "&Rolar"
13202 #: wineconsole.rc:33
13203 msgid "S&earch"
13204 msgstr "&Pesquisar"
13206 #: wineconsole.rc:36
13207 msgid "Setup - Default settings"
13208 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13210 #: wineconsole.rc:37
13211 msgid "Setup - Current settings"
13212 msgstr "Setup - configurações atuais"
13214 #: wineconsole.rc:38
13215 msgid "Configuration error"
13216 msgstr "Erro de configuração"
13218 #: wineconsole.rc:39
13219 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13220 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13222 #: wineconsole.rc:34
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13224 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13226 #: wineconsole.rc:35
13227 msgid "This is a test"
13228 msgstr "Este é um teste"
13230 #: wineconsole.rc:41
13231 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13232 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13234 #: wineconsole.rc:42
13235 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13236 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13238 #: wineconsole.rc:43
13239 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13240 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13242 #: wineconsole.rc:44
13243 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13244 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13246 #: wineconsole.rc:45
13247 msgid ""
13248 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13249 "The command is invalid.\n"
13250 msgstr ""
13251 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13252 "O comando é inválido.\n"
13254 #: wineconsole.rc:47
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Usage:\n"
13258 "  wineconsole [options] <command>\n"
13259 "\n"
13260 "Options:\n"
13261 msgstr ""
13262 "\n"
13263 "Modo de usar:\n"
13264 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13265 "\n"
13266 "Opções:\n"
13268 #: wineconsole.rc:49
13269 msgid ""
13270 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13271 "will\n"
13272 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13273 "console.\n"
13274 msgstr ""
13275 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13276 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13277 "                           console do Wine.\n"
13279 #: wineconsole.rc:50
13280 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13281 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13283 #: wineconsole.rc:51
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "Example:\n"
13287 "  wineconsole cmd\n"
13288 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13289 "\n"
13290 msgstr ""
13291 "\n"
13292 "Exemplo:\n"
13293 "  wineconsole cmd\n"
13294 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13295 "\n"
13297 #: winedbg.rc:46
13298 msgid "Program Error"
13299 msgstr "Erro do Programa"
13301 #: winedbg.rc:51
13302 msgid ""
13303 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13304 "sorry for the inconvenience."
13305 msgstr ""
13306 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13307 "desculpa pela inconveniência."
13309 #: winedbg.rc:55
13310 msgid ""
13311 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13312 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13313 "Database</a> for tips about running this application."
13314 msgstr ""
13315 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13316 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13317 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13319 #: winedbg.rc:58
13320 msgid "Show &Details"
13321 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13323 #: winedbg.rc:63
13324 msgid "Program Error Details"
13325 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13327 #: winedbg.rc:70
13328 msgid ""
13329 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13330 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13331 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13332 "and attach that file to the report."
13333 msgstr ""
13334 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13335 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13336 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13337 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13339 #: winedbg.rc:35
13340 msgid "Wine program crash"
13341 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13343 #: winedbg.rc:36
13344 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13345 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13347 #: winedbg.rc:37
13348 msgid "(unidentified)"
13349 msgstr "(não identificado)"
13351 #: winedbg.rc:40
13352 msgid "Saving failed"
13353 msgstr "Falha ao salvar"
13355 #: winedbg.rc:41
13356 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13357 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13359 #: winefile.rc:26
13360 msgid "&Open\tEnter"
13361 msgstr "&Abrir\tEnter"
13363 #: winefile.rc:30
13364 msgid "Re&name..."
13365 msgstr "Re&nomear..."
13367 #: winefile.rc:31
13368 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13369 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13371 #: winefile.rc:33
13372 msgid "&Run..."
13373 msgstr "E&xecutar..."
13375 #: winefile.rc:35
13376 msgid "Cr&eate Directory..."
13377 msgstr "Criar &Pasta..."
13379 #: winefile.rc:40
13380 msgid "&Disk"
13381 msgstr "&Disco"
13383 #: winefile.rc:41
13384 msgid "Connect &Network Drive..."
13385 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13387 #: winefile.rc:42
13388 msgid "&Disconnect Network Drive"
13389 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13391 #: winefile.rc:48
13392 msgid "&Name"
13393 msgstr "&Nome"
13395 #: winefile.rc:49
13396 msgid "&All File Details"
13397 msgstr "&Todos os detalhes"
13399 #: winefile.rc:51
13400 msgid "&Sort by Name"
13401 msgstr "&Classificar por nome"
13403 #: winefile.rc:52
13404 msgid "Sort &by Type"
13405 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13407 #: winefile.rc:53
13408 msgid "Sort by Si&ze"
13409 msgstr "Classificar por ta&manho"
13411 #: winefile.rc:54
13412 msgid "Sort by &Date"
13413 msgstr "Classi&ficar por data"
13415 #: winefile.rc:56
13416 msgid "Filter by&..."
13417 msgstr "Filtrar p&or..."
13419 #: winefile.rc:63
13420 msgid "&Drivebar"
13421 msgstr "Barra de &unidades"
13423 #: winefile.rc:65
13424 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13425 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13427 #: winefile.rc:71
13428 msgid "New &Window"
13429 msgstr "&Nova Janela"
13431 #: winefile.rc:72
13432 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13433 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13435 #: winefile.rc:74
13436 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13437 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13439 #: winefile.rc:81
13440 msgid "&About Wine File Manager"
13441 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13443 #: winefile.rc:122
13444 msgid "Select destination"
13445 msgstr "Selecionar destino"
13447 #: winefile.rc:135
13448 msgid "By File Type"
13449 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13451 #: winefile.rc:140
13452 msgid "File type"
13453 msgstr "Tipo de arquivo"
13455 #: winefile.rc:141
13456 msgid "&Directories"
13457 msgstr "&Diretórios"
13459 #: winefile.rc:143
13460 msgid "&Programs"
13461 msgstr "&Programas"
13463 #: winefile.rc:145
13464 msgid "Docu&ments"
13465 msgstr "Do&cumentos"
13467 #: winefile.rc:147
13468 msgid "&Other files"
13469 msgstr "&Outros arquivos"
13471 #: winefile.rc:149
13472 msgid "Show Hidden/&System Files"
13473 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13475 #: winefile.rc:160
13476 msgid "&File Name:"
13477 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13479 #: winefile.rc:162
13480 msgid "Full &Path:"
13481 msgstr "&Caminho Completa:"
13483 #: winefile.rc:164
13484 msgid "Last Change:"
13485 msgstr "Última Alteração:"
13487 #: winefile.rc:168
13488 msgid "Cop&yright:"
13489 msgstr "Direitos de Autor:"
13491 #: winefile.rc:170
13492 msgid "Size:"
13493 msgstr "Tamanho:"
13495 #: winefile.rc:174
13496 msgid "H&idden"
13497 msgstr "&Oculto"
13499 #: winefile.rc:175
13500 msgid "&Archive"
13501 msgstr "Ar&quivo"
13503 #: winefile.rc:176
13504 msgid "&System"
13505 msgstr "&Sistema"
13507 #: winefile.rc:177
13508 msgid "&Compressed"
13509 msgstr "&Comprimido"
13511 #: winefile.rc:178
13512 msgid "Version information"
13513 msgstr "Informação de versão"
13515 #: winefile.rc:194
13516 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13517 msgid "S"
13518 msgstr "S"
13520 #: winefile.rc:87
13521 msgid "Applying font settings"
13522 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13524 #: winefile.rc:88
13525 msgid "Error while selecting new font."
13526 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13528 #: winefile.rc:93
13529 msgid "Wine File Manager"
13530 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13532 #: winefile.rc:95
13533 msgid "root fs"
13534 msgstr "root fs"
13536 #: winefile.rc:96
13537 msgid "unixfs"
13538 msgstr "unixfs"
13540 #: winefile.rc:98
13541 msgid "Shell"
13542 msgstr "Linha de comandos"
13544 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13545 msgid "Not yet implemented"
13546 msgstr "Ainda não implementado"
13548 #: winefile.rc:106
13549 msgid "CDate"
13550 msgstr "CData"
13552 #: winefile.rc:107
13553 msgid "ADate"
13554 msgstr "AData"
13556 #: winefile.rc:108
13557 msgid "MDate"
13558 msgstr "MData"
13560 #: winefile.rc:109
13561 msgid "Index/Inode"
13562 msgstr "Índice/Inode"
13564 #: winefile.rc:114
13565 msgid "%1 of %2 free"
13566 msgstr "%1 de %2 livre"
13568 #: winefile.rc:115
13569 msgctxt "unit kilobyte"
13570 msgid "kB"
13571 msgstr "kB"
13573 #: winefile.rc:116
13574 msgctxt "unit megabyte"
13575 msgid "MB"
13576 msgstr "MB"
13578 #: winefile.rc:117
13579 msgctxt "unit gigabyte"
13580 msgid "GB"
13581 msgstr "GB"
13583 #: winemine.rc:34
13584 msgid "&Game"
13585 msgstr "&Jogo"
13587 #: winemine.rc:35
13588 msgid "&New\tF2"
13589 msgstr "&Novo\tF2"
13591 #: winemine.rc:37
13592 msgid "Question &Marks"
13593 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13595 #: winemine.rc:39
13596 msgid "&Beginner"
13597 msgstr "&Principiante"
13599 #: winemine.rc:40
13600 msgid "&Advanced"
13601 msgstr "&Avançado"
13603 #: winemine.rc:41
13604 msgid "&Expert"
13605 msgstr "&Experiente"
13607 #: winemine.rc:42
13608 msgid "&Custom..."
13609 msgstr "Personali&zado..."
13611 #: winemine.rc:44
13612 msgid "&Fastest Times"
13613 msgstr "&Melhores tempos"
13615 #: winemine.rc:49
13616 msgid "&About WineMine"
13617 msgstr "&Sobre o WineMine"
13619 #: winemine.rc:56
13620 msgid "Fastest Times"
13621 msgstr "Melhores Tempos"
13623 #: winemine.rc:58
13624 msgid "Fastest times"
13625 msgstr "Melhores tempos"
13627 #: winemine.rc:59
13628 msgid "Beginner"
13629 msgstr "Principiante"
13631 #: winemine.rc:60
13632 msgid "Advanced"
13633 msgstr "Avançado"
13635 #: winemine.rc:61
13636 msgid "Expert"
13637 msgstr "Experiente"
13639 #: winemine.rc:74
13640 msgid "Congratulations!"
13641 msgstr "Parabéns!"
13643 #: winemine.rc:76
13644 msgid "Please enter your name"
13645 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13647 #: winemine.rc:84
13648 msgid "Custom Game"
13649 msgstr "Jogo Personalizado"
13651 #: winemine.rc:86
13652 msgid "Rows"
13653 msgstr "Linhas"
13655 #: winemine.rc:87
13656 msgid "Columns"
13657 msgstr "Colunas"
13659 #: winemine.rc:88
13660 msgid "Mines"
13661 msgstr "Minas"
13663 #: winemine.rc:27
13664 msgid "WineMine"
13665 msgstr "WineMine"
13667 #: winemine.rc:28
13668 msgid "Nobody"
13669 msgstr "Ninguém"
13671 #: winemine.rc:29
13672 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13673 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13675 #: winhlp32.rc:32
13676 msgid "Printer &setup..."
13677 msgstr "&Configurar Impressão..."
13679 #: winhlp32.rc:39
13680 msgid "&Annotate..."
13681 msgstr "&Anotar..."
13683 #: winhlp32.rc:41
13684 msgid "&Bookmark"
13685 msgstr "&Marcador de Página"
13687 #: winhlp32.rc:42
13688 msgid "&Define..."
13689 msgstr "&Definir..."
13691 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13692 msgid "Fonts"
13693 msgstr "Fontes"
13695 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13696 msgid "Small"
13697 msgstr "Pequeno"
13699 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13700 msgid "Normal"
13701 msgstr "Normal"
13703 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13704 msgid "Large"
13705 msgstr "Grande"
13707 #: winhlp32.rc:54
13708 msgid "&Help on help\tF1"
13709 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13711 #: winhlp32.rc:55
13712 msgid "Always on &top"
13713 msgstr "Sempre &visível"
13715 #: winhlp32.rc:56
13716 msgid "&About Wine Help"
13717 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13719 #: winhlp32.rc:64
13720 msgid "Annotation..."
13721 msgstr "Anotação..."
13723 #: winhlp32.rc:65
13724 msgid "Copy"
13725 msgstr "Copiar"
13727 #: winhlp32.rc:97
13728 msgid "Index"
13729 msgstr "Índice"
13731 #: winhlp32.rc:105
13732 msgid "Search"
13733 msgstr "Localizar"
13735 #: winhlp32.rc:78
13736 msgid "Wine Help"
13737 msgstr "Ajuda Wine"
13739 #: winhlp32.rc:83
13740 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13741 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13743 #: winhlp32.rc:85
13744 msgid "Summary"
13745 msgstr "Sumário"
13747 #: winhlp32.rc:84
13748 msgid "&Index"
13749 msgstr "&Índice"
13751 #: winhlp32.rc:88
13752 msgid "Help files (*.hlp)"
13753 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13755 #: winhlp32.rc:89
13756 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13757 msgstr ""
13758 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13760 #: winhlp32.rc:90
13761 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13762 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13764 #: winhlp32.rc:91
13765 msgid "Help topics: "
13766 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13768 #: wmic.rc:25
13769 #, fuzzy
13770 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13771 msgid "Error: Command line not supported\n"
13772 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
13774 #: wmic.rc:26
13775 #, fuzzy
13776 #| msgid "Property set not found.\n"
13777 msgid "Error: Alias not found\n"
13778 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
13780 #: wmic.rc:27
13781 #, fuzzy
13782 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13783 msgid "Error: Invalid query\n"
13784 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
13786 #: wordpad.rc:28
13787 msgid "&New...\tCtrl+N"
13788 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13790 #: wordpad.rc:42
13791 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13792 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13794 #: wordpad.rc:47
13795 msgid "&Clear\tDel"
13796 msgstr "&Limpar\tDel"
13798 #: wordpad.rc:48
13799 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13800 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13802 #: wordpad.rc:51
13803 msgid "Find &next\tF3"
13804 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13806 #: wordpad.rc:54
13807 msgid "Read-&only"
13808 msgstr "Some&nte leitura"
13810 #: wordpad.rc:55
13811 msgid "&Modified"
13812 msgstr "&Modificado"
13814 #: wordpad.rc:57
13815 msgid "E&xtras"
13816 msgstr "E&xtras"
13818 #: wordpad.rc:59
13819 msgid "Selection &info"
13820 msgstr "&Informação da seleção"
13822 #: wordpad.rc:60
13823 msgid "Character &format"
13824 msgstr "&Formato dos caracteres"
13826 #: wordpad.rc:61
13827 msgid "&Def. char format"
13828 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13830 #: wordpad.rc:62
13831 msgid "Paragrap&h format"
13832 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13834 #: wordpad.rc:63
13835 msgid "&Get text"
13836 msgstr "&Buscar texto"
13838 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13839 msgid "&Format Bar"
13840 msgstr "Barra de &Formatação"
13842 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13843 msgid "&Ruler"
13844 msgstr "&Régua"
13846 #: wordpad.rc:75
13847 msgid "&Insert"
13848 msgstr "&Inserir"
13850 #: wordpad.rc:77
13851 msgid "&Date and time..."
13852 msgstr "&Data e hora..."
13854 #: wordpad.rc:79
13855 msgid "F&ormat"
13856 msgstr "&Formatar"
13858 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13859 msgid "&Bullet points"
13860 msgstr "&Marcadores"
13862 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13863 msgid "&Paragraph..."
13864 msgstr "&Parágrafo..."
13866 #: wordpad.rc:84
13867 msgid "&Tabs..."
13868 msgstr "&Tabulação..."
13870 #: wordpad.rc:85
13871 msgid "Backgroun&d"
13872 msgstr "&Fundo"
13874 #: wordpad.rc:87
13875 msgid "&System\tCtrl+1"
13876 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13878 #: wordpad.rc:88
13879 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13880 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13882 #: wordpad.rc:93
13883 msgid "&About Wine Wordpad"
13884 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13886 #: wordpad.rc:130
13887 msgid "Automatic"
13888 msgstr "Automático"
13890 #: wordpad.rc:199
13891 msgid "Date and time"
13892 msgstr "Data e hora"
13894 #: wordpad.rc:202
13895 msgid "Available formats"
13896 msgstr "Formatos Disponíveis"
13898 #: wordpad.rc:213
13899 msgid "New document type"
13900 msgstr "Novo tipo de documento"
13902 #: wordpad.rc:221
13903 msgid "Paragraph format"
13904 msgstr "Formato de parágrafo"
13906 #: wordpad.rc:224
13907 msgid "Indentation"
13908 msgstr "Identação"
13910 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13911 msgid "Left"
13912 msgstr "Esquerda"
13914 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13915 msgid "Right"
13916 msgstr "Direita"
13918 #: wordpad.rc:229
13919 msgid "First line"
13920 msgstr "Primeira Linha"
13922 #: wordpad.rc:231
13923 msgid "Alignment"
13924 msgstr "Alinhamento"
13926 #: wordpad.rc:239
13927 msgid "Tabs"
13928 msgstr "Tabulações"
13930 #: wordpad.rc:242
13931 msgid "Tab stops"
13932 msgstr "Marcas de tabulação"
13934 #: wordpad.rc:248
13935 msgid "Remove al&l"
13936 msgstr "Remover &todos"
13938 #: wordpad.rc:256
13939 msgid "Line wrapping"
13940 msgstr "Moldagem de texto"
13942 #: wordpad.rc:257
13943 msgid "&No line wrapping"
13944 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13946 #: wordpad.rc:258
13947 msgid "Wrap text by the &window border"
13948 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13950 #: wordpad.rc:259
13951 msgid "Wrap text by the &margin"
13952 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13954 #: wordpad.rc:260
13955 msgid "Toolbars"
13956 msgstr "Barras de Ferramentas"
13958 #: wordpad.rc:273
13959 msgctxt "accelerator Align Left"
13960 msgid "L"
13961 msgstr "L"
13963 #: wordpad.rc:274
13964 msgctxt "accelerator Align Center"
13965 msgid "E"
13966 msgstr "E"
13968 #: wordpad.rc:275
13969 msgctxt "accelerator Align Right"
13970 msgid "R"
13971 msgstr "R"
13973 #: wordpad.rc:282
13974 msgctxt "accelerator Redo"
13975 msgid "Y"
13976 msgstr "Y"
13978 #: wordpad.rc:283
13979 msgctxt "accelerator Bold"
13980 msgid "B"
13981 msgstr "B"
13983 #: wordpad.rc:284
13984 msgctxt "accelerator Italic"
13985 msgid "I"
13986 msgstr "I"
13988 #: wordpad.rc:285
13989 msgctxt "accelerator Underline"
13990 msgid "U"
13991 msgstr "U"
13993 #: wordpad.rc:136
13994 msgid "All documents (*.*)"
13995 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13997 #: wordpad.rc:137
13998 msgid "Text documents (*.txt)"
13999 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14001 #: wordpad.rc:138
14002 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14003 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14005 #: wordpad.rc:139
14006 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14007 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14009 #: wordpad.rc:140
14010 msgid "Rich text document"
14011 msgstr "Documento rich text"
14013 #: wordpad.rc:141
14014 msgid "Text document"
14015 msgstr "Documento de texto"
14017 #: wordpad.rc:142
14018 msgid "Unicode text document"
14019 msgstr "Documento de texto Unicode"
14021 #: wordpad.rc:143
14022 msgid "Printer files (*.prn)"
14023 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14025 #: wordpad.rc:150
14026 msgid "Center"
14027 msgstr "Centro"
14029 #: wordpad.rc:156
14030 msgid "Text"
14031 msgstr "Texto"
14033 #: wordpad.rc:157
14034 msgid "Rich text"
14035 msgstr "Rich text"
14037 #: wordpad.rc:163
14038 msgid "Next page"
14039 msgstr "Próxima"
14041 #: wordpad.rc:164
14042 msgid "Previous page"
14043 msgstr "Anterior"
14045 # Abreviated due to small space available
14046 #: wordpad.rc:165
14047 msgid "Two pages"
14048 msgstr "Duas pág"
14050 #: wordpad.rc:166
14051 msgid "One page"
14052 msgstr "Uma pág"
14054 #: wordpad.rc:167
14055 msgid "Zoom in"
14056 msgstr "Mais zoom"
14058 #: wordpad.rc:168
14059 msgid "Zoom out"
14060 msgstr "Menos zoom"
14062 #: wordpad.rc:170
14063 msgid "Page"
14064 msgstr "Página"
14066 #: wordpad.rc:171
14067 msgid "Pages"
14068 msgstr "Páginas"
14070 #: wordpad.rc:172
14071 msgctxt "unit: centimeter"
14072 msgid "cm"
14073 msgstr "cm"
14075 #: wordpad.rc:173
14076 msgctxt "unit: inch"
14077 msgid "in"
14078 msgstr "pol"
14080 #: wordpad.rc:174
14081 msgid "inch"
14082 msgstr "polegada"
14084 #: wordpad.rc:175
14085 msgctxt "unit: point"
14086 msgid "pt"
14087 msgstr "pt"
14089 #: wordpad.rc:180
14090 msgid "Document"
14091 msgstr "Documento"
14093 #: wordpad.rc:181
14094 msgid "Save changes to '%s'?"
14095 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14097 #: wordpad.rc:182
14098 msgid "Finished searching the document."
14099 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14101 #: wordpad.rc:183
14102 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14103 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14105 #: wordpad.rc:184
14106 msgid ""
14107 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14108 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14109 msgstr ""
14110 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14111 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14113 #: wordpad.rc:187
14114 msgid "Invalid number format."
14115 msgstr "Formato de número inválido."
14117 #: wordpad.rc:188
14118 msgid "OLE storage documents are not supported."
14119 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14121 #: wordpad.rc:189
14122 msgid "Could not save the file."
14123 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14125 #: wordpad.rc:190
14126 msgid "You do not have access to save the file."
14127 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14129 #: wordpad.rc:191
14130 msgid "Could not open the file."
14131 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14133 #: wordpad.rc:192
14134 msgid "You do not have access to open the file."
14135 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14137 #: wordpad.rc:193
14138 msgid "Printing not implemented."
14139 msgstr "Impressão não implementada."
14141 #: wordpad.rc:194
14142 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14143 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14145 #: write.rc:27
14146 msgid "Starting Wordpad failed"
14147 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14149 #: xcopy.rc:27
14150 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14151 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14153 #: xcopy.rc:28
14154 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14155 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14157 #: xcopy.rc:29
14158 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14159 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14161 #: xcopy.rc:30
14162 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14163 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14165 #: xcopy.rc:31
14166 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14167 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14169 #: xcopy.rc:34
14170 msgid ""
14171 "Is '%1' a filename or directory\n"
14172 "on the target?\n"
14173 "(F - File, D - Directory)\n"
14174 msgstr ""
14175 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14176 "no alvo?\n"
14177 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14179 #: xcopy.rc:35
14180 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14181 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14183 #: xcopy.rc:36
14184 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14185 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14187 #: xcopy.rc:37
14188 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14189 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14191 #: xcopy.rc:39
14192 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14193 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14195 #: xcopy.rc:43
14196 msgctxt "File key"
14197 msgid "F"
14198 msgstr "A"
14200 #: xcopy.rc:44
14201 msgctxt "Directory key"
14202 msgid "D"
14203 msgstr "D"
14205 #: xcopy.rc:77
14206 msgid ""
14207 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14208 "\n"
14209 "Syntax:\n"
14210 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14211 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14212 "\n"
14213 "Where:\n"
14214 "\n"
14215 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14216 "\tmore files.\n"
14217 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14218 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14219 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14220 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14221 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14222 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14223 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14224 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14225 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14226 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14227 "[/N]  Copy using short names.\n"
14228 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14229 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14230 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14231 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14232 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14233 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14234 "\tarchive attribute.\n"
14235 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14236 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14237 "\t\tthan source.\n"
14238 "\n"
14239 msgstr ""
14240 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14241 "\n"
14242 "Sintaxe:\n"
14243 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14244 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14245 "\n"
14246 "Onde:\n"
14247 "\n"
14248 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14249 "\tmais arquivos.\n"
14250 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14251 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14252 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14253 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14254 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14255 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14256 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14257 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14258 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14259 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14260 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14261 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14262 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14263 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14264 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14265 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14266 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14267 "\to atributo de arquivo.\n"
14268 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14269 "fornecida.\n"
14270 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14271 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14272 "\n"