uninstaller: Add help switch and usage information.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blobbd1695905b8e7e04e9689137dc812bbb4de4b91d
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 #: wordpad.rc:249
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
147 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
148 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
149 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
150 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
151 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
152 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
153 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
154 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
155 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
156 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
157 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
158 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
159 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
160 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
161 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
162 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:31
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:32
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:35
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:36
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:39
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:41
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:42
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:46
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:51
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:52
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:53
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:42
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:45
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:49
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:52
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:30
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:31
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:32
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:34
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:35
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:36
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:37
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:28
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:65
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:68
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:69
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:70
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:81
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
360 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
369 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
370 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
371 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
372 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
373 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
374 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:87
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:88
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:89
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:91
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:92
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:93
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
412 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
413 msgid "Close"
414 msgstr "Chiudi"
416 #: comctl32.rc:36
417 msgid "Today:"
418 msgstr "Oggi:"
420 #: comctl32.rc:37
421 msgid "Go to today"
422 msgstr "Vai a oggi"
424 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
425 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
426 msgid "Open"
427 msgstr "Apri"
429 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
430 msgid "File &Name:"
431 msgstr "&Nome del file:"
433 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
434 msgid "&Directories:"
435 msgstr "&Percorso:"
437 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "&Tipo del file:"
441 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
442 msgid "Dri&ves:"
443 msgstr "&Unità:"
445 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
446 msgid "&Read Only"
447 msgstr "&Sola lettura"
449 #: comdlg32.rc:178
450 msgid "Save As..."
451 msgstr "Salva con nome..."
453 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
454 msgid "Save As"
455 msgstr "Salva con nome"
457 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
458 #: wordpad.rc:165
459 msgid "Print"
460 msgstr "Stampa"
462 #: comdlg32.rc:203
463 msgid "Printer:"
464 msgstr "Stampante:"
466 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
467 msgid "Print range"
468 msgstr "Pagine da stampare"
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
471 msgid "&All"
472 msgstr "&Tutti"
474 #: comdlg32.rc:207
475 msgid "S&election"
476 msgstr "S&elezione"
478 #: comdlg32.rc:208
479 msgid "&Pages"
480 msgstr "&Pagine"
482 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
483 msgid "&Setup"
484 msgstr "&Configura"
486 #: comdlg32.rc:212
487 msgid "&From:"
488 msgstr "&Da:"
490 #: comdlg32.rc:213
491 msgid "&To:"
492 msgstr "&A:"
494 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
495 msgid "Print &Quality:"
496 msgstr "&Qualità di stampa:"
498 #: comdlg32.rc:216
499 msgid "Print to Fi&le"
500 msgstr "Stampa su fi&le"
502 #: comdlg32.rc:217
503 msgid "Condensed"
504 msgstr "Condensato"
506 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
507 msgid "Print Setup"
508 msgstr "Impostazioni di stampa"
510 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
511 msgid "Printer"
512 msgstr "Stampante"
514 #: comdlg32.rc:227
515 msgid "&Default Printer"
516 msgstr "Stampante pre&definita"
518 #: comdlg32.rc:228
519 msgid "[none]"
520 msgstr "[nessuna]"
522 #: comdlg32.rc:229
523 msgid "Specific &Printer"
524 msgstr "Stampante s&pecifica"
526 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
527 msgid "Orientation"
528 msgstr "Orientamento"
530 #: comdlg32.rc:235
531 msgid "Po&rtrait"
532 msgstr "&Ritratto"
534 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
535 msgid "&Landscape"
536 msgstr "&Paesaggio"
538 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
539 msgid "Paper"
540 msgstr "Foglio"
542 #: comdlg32.rc:240
543 msgid "Si&ze"
544 msgstr "Dimen&sione"
546 #: comdlg32.rc:241
547 msgid "&Source"
548 msgstr "&Origine"
550 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
551 msgid "Font"
552 msgstr "Carattere"
554 #: comdlg32.rc:252
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Carattere:"
558 #: comdlg32.rc:255
559 msgid "Font St&yle:"
560 msgstr "&Stile:"
562 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
563 msgid "&Size:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: comdlg32.rc:265
567 msgid "Effects"
568 msgstr "Effetti"
570 #: comdlg32.rc:266
571 msgid "Stri&keout"
572 msgstr "&Barrato"
574 #: comdlg32.rc:267
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "S&ottolineato"
578 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
579 msgid "&Color:"
580 msgstr "&Colore:"
582 #: comdlg32.rc:271
583 msgid "Sample"
584 msgstr "Esempio"
586 #: comdlg32.rc:273
587 msgid "Scr&ipt:"
588 msgstr "Sc&ript:"
590 #: comdlg32.rc:281
591 msgid "Color"
592 msgstr "Colore"
594 #: comdlg32.rc:284
595 msgid "&Basic Colors:"
596 msgstr "Colori di base:"
598 #: comdlg32.rc:285
599 msgid "&Custom Colors:"
600 msgstr "&Colori personalizzati:"
602 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
603 msgid "Color |  Sol&id"
604 msgstr "Colore |  Sol&ido"
606 #: comdlg32.rc:287
607 msgid "&Red:"
608 msgstr "&Rosso:"
610 #: comdlg32.rc:289
611 msgid "&Green:"
612 msgstr "&Verde:"
614 #: comdlg32.rc:291
615 msgid "&Blue:"
616 msgstr "&Blu:"
618 #: comdlg32.rc:293
619 msgid "&Hue:"
620 msgstr "&Tinta:"
622 #: comdlg32.rc:295
623 msgctxt "Saturation"
624 msgid "&Sat:"
625 msgstr "&Sat:"
627 #: comdlg32.rc:297
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Lum:"
632 #: comdlg32.rc:307
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
636 #: comdlg32.rc:308
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
640 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
641 msgid "Find"
642 msgstr "Trova"
644 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Trova:"
648 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Solo parole &intere"
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
656 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Direzione"
660 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
661 msgid "&Up"
662 msgstr "A&lto"
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
665 msgid "&Down"
666 msgstr "&Basso"
668 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "Trova &successivo"
672 #: comdlg32.rc:334
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Sostituisci"
676 #: comdlg32.rc:339
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "S&ostituisci con:"
680 #: comdlg32.rc:345
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Sostit&uisci"
684 #: comdlg32.rc:346
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Sostituisci &tutto"
688 #: comdlg32.rc:363
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Stampa su fi&le"
692 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
693 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Proprietà"
697 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Nome:"
701 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Stato:"
705 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Tipo:"
709 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Dove:"
713 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Commento:"
717 #: comdlg32.rc:376
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Copie"
721 #: comdlg32.rc:377
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Numero di &copie:"
725 #: comdlg32.rc:379
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Fascicola"
729 #: comdlg32.rc:384
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "Pa&gine"
733 #: comdlg32.rc:385
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "&Selezione"
737 #: comdlg32.rc:388
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&da:"
741 #: comdlg32.rc:389
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&a:"
745 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
749 #: comdlg32.rc:417
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Origine:"
753 #: comdlg32.rc:422
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "&Ritratto"
757 #: comdlg32.rc:423
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "P&aesaggio"
761 #: comdlg32.rc:428
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Impostazioni di pagina"
765 #: comdlg32.rc:437
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "&Vassoio:"
769 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Ritratto"
773 #: comdlg32.rc:443
774 msgid "L&eft:"
775 msgstr "Si&nistra:"
777 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
778 msgid "&Right:"
779 msgstr "&Destro:"
781 #: comdlg32.rc:447
782 msgid "T&op:"
783 msgstr "S&uperiore:"
785 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
786 msgid "&Bottom:"
787 msgstr "&Inferiore:"
789 #: comdlg32.rc:453
790 msgid "P&rinter..."
791 msgstr "&Stampante..."
793 #: comdlg32.rc:461
794 msgid "Look &in:"
795 msgstr "Cerca &in:"
797 #: comdlg32.rc:467
798 msgid "File &name:"
799 msgstr "&Nome del file:"
801 #: comdlg32.rc:471
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "&Tipo del file:"
805 #: comdlg32.rc:474
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Apri in &sola lettura"
809 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgid "&Open"
811 msgstr "&Apri"
813 #: comdlg32.rc:487
814 msgid "File name:"
815 msgstr "Nome del file:"
817 #: comdlg32.rc:490
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Tipo del file:"
821 #: comdlg32.rc:32
822 msgid "File not found"
823 msgstr "File non trovato"
825 #: comdlg32.rc:33
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
829 #: comdlg32.rc:34
830 msgid ""
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
833 msgstr ""
834 "Il file non esiste.\n"
835 "Creare il file?"
837 #: comdlg32.rc:35
838 msgid ""
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
841 msgstr ""
842 "Il file esiste già.\n"
843 "Sovrascriverlo?"
845 #: comdlg32.rc:36
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
849 #: comdlg32.rc:37
850 msgid ""
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "                          / : < > |"
853 msgstr ""
854 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
855 "                          / : < > |"
857 #: comdlg32.rc:38
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
861 #: comdlg32.rc:39
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Il file non esiste"
865 #: comdlg32.rc:40
866 msgid "The selection contains a non-folder object"
867 msgstr ""
869 #: comdlg32.rc:45
870 msgid "Up One Level"
871 msgstr "Su di un livello"
873 #: comdlg32.rc:46
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Crea nuova cartella"
877 #: comdlg32.rc:47
878 msgid "List"
879 msgstr "Lista"
881 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Details"
883 msgstr "Dettagli"
885 #: comdlg32.rc:49
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Vai alla Scrivania"
889 #: comdlg32.rc:113
890 msgid "Regular"
891 msgstr "Regolare"
893 #: comdlg32.rc:114
894 msgid "Bold"
895 msgstr "Grassetto"
897 #: comdlg32.rc:115
898 msgid "Italic"
899 msgstr "Corsivo"
901 #: comdlg32.rc:116
902 msgid "Bold Italic"
903 msgstr "Grassetto corsivo"
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
906 msgid "Black"
907 msgstr "Nero"
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
910 msgid "Maroon"
911 msgstr "Marrone rossiccio"
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
914 msgid "Green"
915 msgstr "Verde"
917 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
918 msgid "Olive"
919 msgstr "Verde oliva"
921 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
922 msgid "Navy"
923 msgstr "Blu oltremare"
925 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
926 msgid "Purple"
927 msgstr "Porpora"
929 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
930 msgid "Teal"
931 msgstr "Foglia di Tè"
933 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
934 msgid "Gray"
935 msgstr "Grigio"
937 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
938 msgid "Silver"
939 msgstr "Argento"
941 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
942 msgid "Red"
943 msgstr "Rosso"
945 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
946 msgid "Lime"
947 msgstr "Verde cedro"
949 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
950 msgid "Yellow"
951 msgstr "Giallo"
953 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Blu"
957 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
958 msgid "Fuchsia"
959 msgstr "Fucsia"
961 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
962 msgid "Aqua"
963 msgstr "Acqua"
965 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
966 msgid "White"
967 msgstr "Bianco"
969 #: comdlg32.rc:56
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Elemento non leggibile"
973 #: comdlg32.rc:58
974 msgid ""
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 msgstr ""
978 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
979 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
981 #: comdlg32.rc:60
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
985 #: comdlg32.rc:62
986 msgid ""
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
989 msgstr ""
990 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
991 "Per favore ridefinire i margini."
993 #: comdlg32.rc:64
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
997 #: comdlg32.rc:66
998 msgid ""
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 msgstr ""
1002 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1003 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1005 #: comdlg32.rc:67
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1009 #: comdlg32.rc:68
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1013 #: comdlg32.rc:69
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "Stampante non trovata."
1017 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Memoria esaurita."
1021 #: comdlg32.rc:71
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Si è verificato un errore."
1025 #: comdlg32.rc:72
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1029 #: comdlg32.rc:75
1030 msgid ""
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 msgstr ""
1034 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1035 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1036 "installare la stampante e poi ritentare."
1038 #: comdlg32.rc:141
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1042 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "&Salva"
1046 #: comdlg32.rc:143
1047 msgid "Save &in:"
1048 msgstr "Salva &in:"
1050 #: comdlg32.rc:144
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Salva"
1054 #: comdlg32.rc:146
1055 msgid "Open File"
1056 msgstr "Apri file"
1058 #: comdlg32.rc:147
1059 #, fuzzy
1060 #| msgid "New Folder"
1061 msgid "Select Folder"
1062 msgstr "Nuova cartella"
1064 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1065 msgid "Ready"
1066 msgstr "Pronto"
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Paused; "
1070 msgstr "In pausa; "
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Error; "
1074 msgstr "Errore; "
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Pending deletion; "
1078 msgstr "In attesa di annullamento; "
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Paper jam; "
1082 msgstr "Carta inceppata; "
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "Out of paper; "
1086 msgstr "Carta esaurita; "
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Feed paper manual; "
1090 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Paper problem; "
1094 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Printer offline; "
1098 msgstr "Stampante offline; "
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "I/O Active; "
1102 msgstr "I/O Attivo; "
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Busy; "
1106 msgstr "Stampante occupata; "
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Printing; "
1110 msgstr "Stampa in corso; "
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Output tray is full; "
1114 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Not available; "
1118 msgstr "Non disponibile; "
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Waiting; "
1122 msgstr "Attesa; "
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "Processing; "
1126 msgstr "Elaborazione; "
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Initializing; "
1130 msgstr "Inizializzazione; "
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Warming up; "
1134 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Toner low; "
1138 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "No toner; "
1142 msgstr "Manca il toner; "
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Page punt; "
1146 msgstr "Punt della pagina; "
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Interrupted by user; "
1150 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1152 #: comdlg32.rc:105
1153 msgid "Out of memory; "
1154 msgstr "Memoria esaurita; "
1156 #: comdlg32.rc:106
1157 msgid "The printer door is open; "
1158 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1160 #: comdlg32.rc:107
1161 msgid "Print server unknown; "
1162 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1164 #: comdlg32.rc:108
1165 msgid "Power save mode; "
1166 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1168 #: comdlg32.rc:77
1169 msgid "Default Printer; "
1170 msgstr "Stampante predefinita; "
1172 #: comdlg32.rc:78
1173 msgid "There are %d documents in the queue"
1174 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1176 #: comdlg32.rc:79
1177 msgid "Margins [inches]"
1178 msgstr "Margini [pollici]"
1180 #: comdlg32.rc:80
1181 msgid "Margins [mm]"
1182 msgstr "Margini [mm]"
1184 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1185 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgid "mm"
1187 msgstr "mm"
1189 #: credui.rc:45
1190 msgid "&User name:"
1191 msgstr "&Nome Utente:"
1193 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Password:"
1195 msgstr "&Password:"
1197 #: credui.rc:50
1198 msgid "&Remember my password"
1199 msgstr "&Ricorda la mia password"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid "Connect to %s"
1203 msgstr "Connetti a %s"
1205 #: credui.rc:31
1206 msgid "Connecting to %s"
1207 msgstr "Connettendo a %s"
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid "Logon unsuccessful"
1211 msgstr "Accesso fallito"
1213 #: credui.rc:33
1214 msgid ""
1215 "Make sure that your user name\n"
1216 "and password are correct."
1217 msgstr ""
1218 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1219 "e password siano corrette."
1221 #: credui.rc:35
1222 msgid ""
1223 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "\n"
1225 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1226 "entering your password."
1227 msgstr ""
1228 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1229 "incorrettamente.\n"
1230 "\n"
1231 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1232 "di immettere la tua password."
1234 #: credui.rc:34
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Attributi della chiave"
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Vincoli di base"
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Uso della chiave"
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Politica del certificato"
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Estensioni del certificato"
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Fiducia Sì o No"
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Indirizzo Email"
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Nome non strutturato"
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Tipo del contenuto"
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Orario della firma"
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Controfirma"
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Domanda di sicurezza"
1330 #: crypt32.rc:53
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1334 #: crypt32.rc:54
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Capacità S/MIME"
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Preferisci dati firmati"
1342 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1347 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Notifica dell'utente"
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Tipo del certificato"
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Collettore del certificato"
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "URL Base Netscape"
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL Revoca Netscape"
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Commento Netscape"
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Country/Region"
1405 msgstr "Paese/Regione"
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Organization"
1409 msgstr "Organizzazione"
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "Organizational Unit"
1413 msgstr "Unità organizzativa"
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Common Name"
1417 msgstr "Nome comune"
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Locality"
1421 msgstr "Località"
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "State or Province"
1425 msgstr "Stato o Provincia"
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Titolo"
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Given Name"
1433 msgstr "Nome proprio"
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Initials"
1437 msgstr "Iniziali"
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Surname"
1441 msgstr "Cognome"
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "Domain Component"
1445 msgstr "Componente del dominio"
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Street Address"
1449 msgstr "Indirizzo (via)"
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serial Number"
1453 msgstr "Numero seriale"
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "CA Version"
1457 msgstr "Versione AC"
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Cross CA Version"
1461 msgstr "Versione Cross AC"
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "Principal Name"
1469 msgstr "Nome principale"
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Windows Product Update"
1473 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1477 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "OS Version"
1481 msgstr "Versione SO"
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Enrollment CSP"
1485 msgstr "Iscrizione CSP"
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "CRL Number"
1489 msgstr "Numero CRL"
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Issuing Distribution Point"
1497 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Freshest CRL"
1501 msgstr "CRL più nuova"
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Name Constraints"
1505 msgstr "Vincoli del nome"
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Policy Mappings"
1509 msgstr "Mappature della politica"
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Policy Constraints"
1513 msgstr "Vincoli della politica"
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "Application Policies"
1521 msgstr "Politica dell'applicazione"
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Application Policy Constraints"
1529 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Data"
1533 msgstr "Dati CMC"
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Response"
1537 msgstr "Risposta CMC"
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "CMC Status Info"
1545 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "CMC Extensions"
1549 msgstr "Estensioni CMC"
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "CMC Attributes"
1553 msgstr "Attributi CMC"
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Data"
1557 msgstr "Dati PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgstr "PKCS 7 firmato"
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1565 msgstr "PKCS 7 preparato"
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgstr "PKCS 7 digerito"
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1577 msgstr "PKCS 7 criptato"
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1583 #: crypt32.rc:116
1584 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "CA Encryption Certificate"
1593 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1595 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1596 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgstr "OID base dell'azienda"
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Dummy Signer"
1609 msgstr "Firmatario fittizio"
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Encrypted Private Key"
1613 msgstr "Chiave privata criptata"
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Published CRL Locations"
1617 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Transaction Id"
1625 msgstr "Id della transazione"
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Sender Nonce"
1629 msgstr "Nonce mittente"
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Recipient Nonce"
1633 msgstr "Nonce destinatario"
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Reg Info"
1637 msgstr "Informazioni Reg"
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Get Certificate"
1641 msgstr "Ottieni certificato"
1643 #: crypt32.rc:131
1644 msgid "Get CRL"
1645 msgstr "Ottieni CRL"
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Revoke Request"
1649 msgstr "Richiesta di revoca"
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Query Pending"
1653 msgstr "Richiesta in attesa"
1655 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1656 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Private Key Usage Period"
1665 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Client Information"
1669 msgstr "Informazioni sul client"
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Server Authentication"
1673 msgstr "Autenticazione del server"
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Client Authentication"
1677 msgstr "Autenticazione del client"
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Code Signing"
1681 msgstr "Firma codice"
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Secure Email"
1685 msgstr "Email sicura"
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "Time Stamping"
1689 msgstr "Timbro orario"
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "IP security end system"
1701 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1703 #: crypt32.rc:146
1704 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1707 #: crypt32.rc:147
1708 msgid "IP security user"
1709 msgstr "Utente sicurezza IP"
1711 #: crypt32.rc:148
1712 msgid "Encrypting File System"
1713 msgstr "File System con crittografia"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1717 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1720 msgid "Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1724 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1728 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1732 msgid "Key Pack Licenses"
1733 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1736 msgid "License Server Verification"
1737 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1740 msgid "Smart Card Logon"
1741 msgstr "Logon con Smart Card"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1744 msgid "Digital Rights"
1745 msgstr "Diritti digitali"
1747 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1748 msgid "Qualified Subordination"
1749 msgstr "Subordinazione qualificata"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1752 msgid "Key Recovery"
1753 msgstr "Recupero della chiave"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1756 msgid "Document Signing"
1757 msgstr "Firma del documento"
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "IP security IKE intermediate"
1761 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1764 msgid "File Recovery"
1765 msgstr "Recupero di file"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1768 msgid "Root List Signer"
1769 msgstr "Firmatario della lista base"
1771 #: crypt32.rc:163
1772 msgid "All application policies"
1773 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1775 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1776 msgid "Directory Service Email Replication"
1777 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1779 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1780 msgid "Certificate Request Agent"
1781 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1783 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1784 msgid "Lifetime Signing"
1785 msgstr "Firma vitalizia"
1787 #: crypt32.rc:167
1788 msgid "All issuance policies"
1789 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1793 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Personal"
1797 msgstr "Personale"
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1803 #: crypt32.rc:175
1804 msgid "Other People"
1805 msgstr "Altre persone"
1807 #: crypt32.rc:176
1808 msgid "Trusted Publishers"
1809 msgstr "Editori fidati"
1811 #: crypt32.rc:177
1812 msgid "Untrusted Certificates"
1813 msgstr "Certificati non fidati"
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "KeyID="
1817 msgstr "ID Chiave="
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Certificate Issuer"
1821 msgstr "Emittente del certificato"
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "Certificate Serial Number="
1825 msgstr "Numero seriale del certificato="
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Other Name="
1829 msgstr "Altro nome="
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "Email Address="
1833 msgstr "Indirizzo Email="
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "DNS Name="
1837 msgstr "Nome DNS="
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Directory Address"
1841 msgstr "Indirizzo della cartella"
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "URL="
1845 msgstr "URL="
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "IP Address="
1849 msgstr "Indirizzo IP="
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Mask="
1853 msgstr "Maschera="
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgid "Registered ID="
1857 msgstr "ID registrato="
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "Unknown Key Usage"
1861 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Subject Type="
1865 msgstr "Tipo del soggetto="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "Certificate Authority"
1869 msgid "CA"
1870 msgstr "AC"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "End Entity"
1874 msgstr "Fine Entità"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgctxt "path length"
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Nessuno"
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgid "Information Not Available"
1887 msgstr "Informazione non disponibile"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "Authority Info Access"
1891 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Access Method="
1895 msgstr "Metodo di accesso="
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1899 msgid "OCSP"
1900 msgstr "OCSP"
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CA Issuers"
1904 msgstr "AC emittenti"
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Alternative Name"
1912 msgstr "Nome alternativo"
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "Distribution Point Name"
1920 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "Full Name"
1924 msgstr "Nome completo"
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "RDN Name"
1928 msgstr "Nome RDN"
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CRL Reason="
1932 msgstr "Motivo CRL="
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "CRL Issuer"
1936 msgstr "Emittente CRL"
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Key Compromise"
1940 msgstr "Chiave compromessa"
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "CA Compromise"
1944 msgstr "AC compromessa"
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Affiliation Changed"
1948 msgstr "Affiliazione cambiata"
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Superseded"
1952 msgstr "Sostituito"
1954 #: crypt32.rc:216
1955 msgid "Operation Ceased"
1956 msgstr "Operazione cessata"
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Certificate Hold"
1960 msgstr "Certificato trattenuto"
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Financial Information="
1964 msgstr "Informazioni finanziarie="
1966 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1967 msgid "Available"
1968 msgstr "Disponibili"
1970 #: crypt32.rc:220
1971 msgid "Not Available"
1972 msgstr "Non disponibile"
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Meets Criteria="
1976 msgstr "Soddisfa i criteri="
1978 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 msgid "Yes"
1980 msgstr "Sì"
1982 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1983 msgid "No"
1984 msgstr "No"
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Digital Signature"
1988 msgstr "Firma digitale"
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgstr "Non ripudio"
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Key Encipherment"
1996 msgstr "Cifratura della chiave"
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Data Encipherment"
2000 msgstr "Cifratura dei dati"
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "Key Agreement"
2004 msgstr "Accordo chiavi"
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Certificate Signing"
2008 msgstr "Firma del certificato"
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Off-line CRL Signing"
2012 msgstr "Firma Off-line CRL"
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "CRL Signing"
2016 msgstr "Firma CRL"
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "Encipher Only"
2020 msgstr "Solo cifratura"
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "Decipher Only"
2024 msgstr "Solo decifratura"
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "SSL Client Authentication"
2028 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL Server Authentication"
2032 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME"
2036 msgstr "S/MIME"
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature"
2040 msgstr "Firma"
2042 #: crypt32.rc:238
2043 msgid "SSL CA"
2044 msgstr "AC SSL"
2046 #: crypt32.rc:239
2047 msgid "S/MIME CA"
2048 msgstr "AC S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:240
2051 msgid "Signature CA"
2052 msgstr "AC Firma"
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Certificate Policy"
2056 msgstr "Politica del certificato"
2058 #: cryptdlg.rc:31
2059 msgid "Policy Identifier: "
2060 msgstr "Identificatore Politica: "
2062 #: cryptdlg.rc:32
2063 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2066 #: cryptdlg.rc:33
2067 msgid "Policy Qualifier Id="
2068 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Qualifier"
2072 msgstr "Qualificatore"
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Reference"
2076 msgstr "Riferimento della notifica"
2078 #: cryptdlg.rc:38
2079 msgid "Organization="
2080 msgstr "Organizzazione="
2082 #: cryptdlg.rc:39
2083 msgid "Notice Number="
2084 msgstr "Numero della notifica="
2086 #: cryptdlg.rc:40
2087 msgid "Notice Text="
2088 msgstr "Testo della notifica="
2090 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2091 msgid "General"
2092 msgstr "Generale"
2094 #: cryptui.rc:191
2095 msgid "&Install Certificate..."
2096 msgstr "&Installa Certificato..."
2098 #: cryptui.rc:192
2099 msgid "Issuer &Statement"
2100 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2102 #: cryptui.rc:200
2103 msgid "&Show:"
2104 msgstr "&Mostra:"
2106 #: cryptui.rc:205
2107 msgid "&Edit Properties..."
2108 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2110 #: cryptui.rc:206
2111 msgid "&Copy to File..."
2112 msgstr "&Copia su File..."
2114 #: cryptui.rc:210
2115 msgid "Certification Path"
2116 msgstr "Percorso di certificazione"
2118 #: cryptui.rc:214
2119 msgid "Certification path"
2120 msgstr "Percorso di certificazione"
2122 #: cryptui.rc:217
2123 msgid "&View Certificate"
2124 msgstr "&Vedi Certificato"
2126 #: cryptui.rc:218
2127 msgid "Certificate &status:"
2128 msgstr "&Stato del Certificato:"
2130 #: cryptui.rc:224
2131 msgid "Disclaimer"
2132 msgstr "Liberatoria"
2134 #: cryptui.rc:231
2135 msgid "More &Info"
2136 msgstr "Più &informazioni"
2138 #: cryptui.rc:239
2139 msgid "&Friendly name:"
2140 msgstr "&Nome amichevole:"
2142 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2143 msgid "&Description:"
2144 msgstr "&Descrizione:"
2146 #: cryptui.rc:243
2147 msgid "Certificate purposes"
2148 msgstr "Soggetti del certificato"
2150 #: cryptui.rc:244
2151 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2154 #: cryptui.rc:246
2155 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2156 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2158 #: cryptui.rc:248
2159 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2160 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2162 #: cryptui.rc:253
2163 msgid "Add &Purpose..."
2164 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2166 #: cryptui.rc:257
2167 msgid "Add Purpose"
2168 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2170 #: cryptui.rc:260
2171 msgid ""
2172 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2173 msgstr ""
2174 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2175 "che desideri aggiungere:"
2177 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2178 msgid "Select Certificate Store"
2179 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2181 #: cryptui.rc:271
2182 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2183 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2185 #: cryptui.rc:274
2186 msgid "&Show physical stores"
2187 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2189 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2190 msgid "Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2193 #: cryptui.rc:283
2194 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2195 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2197 #: cryptui.rc:286
2198 msgid ""
2199 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2200 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2201 "\n"
2202 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2203 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2204 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2205 "lists, and certificate trust lists.\n"
2206 "\n"
2207 "To continue, click Next."
2208 msgstr ""
2209 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2210 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2211 "certificati.\n"
2212 "\n"
2213 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2214 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2215 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2216 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2217 "\n"
2218 "Per continuare, premere Avanti."
2220 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 msgid "&File name:"
2222 msgstr "Nome del &file:"
2224 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 msgid "B&rowse..."
2226 msgstr "&Naviga..."
2228 #: cryptui.rc:297
2229 msgid ""
2230 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2231 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2232 msgstr ""
2233 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2234 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2236 #: cryptui.rc:299
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2239 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2240 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2242 #: cryptui.rc:301
2243 #, fuzzy
2244 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2245 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2246 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2248 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2249 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2250 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2252 #: cryptui.rc:311
2253 msgid ""
2254 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2255 "location for the certificates."
2256 msgstr ""
2257 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2258 "specificare una locazione per i certificati."
2260 #: cryptui.rc:313
2261 msgid "&Automatically select certificate store"
2262 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2264 #: cryptui.rc:315
2265 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2266 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2268 #: cryptui.rc:325
2269 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2272 #: cryptui.rc:327
2273 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2274 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2276 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2277 msgid "You have specified the following settings:"
2278 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2280 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2281 msgid "Certificates"
2282 msgstr "Certificati"
2284 #: cryptui.rc:340
2285 msgid "I&ntended purpose:"
2286 msgstr "&Soggetto inteso:"
2288 #: cryptui.rc:344
2289 msgid "&Import..."
2290 msgstr "&Importa..."
2292 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2293 msgid "&Export..."
2294 msgstr "&Esporta..."
2296 #: cryptui.rc:347
2297 msgid "&Advanced..."
2298 msgstr "&Avanzato..."
2300 #: cryptui.rc:348
2301 msgid "Certificate intended purposes"
2302 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2304 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2305 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2306 #: wordpad.rc:69
2307 msgid "&View"
2308 msgstr "&Visualizza"
2310 #: cryptui.rc:355
2311 msgid "Advanced Options"
2312 msgstr "Opzioni Avanzate"
2314 #: cryptui.rc:358
2315 msgid "Certificate purpose"
2316 msgstr "Soggetto del certificato"
2318 #: cryptui.rc:359
2319 msgid ""
2320 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2321 msgstr ""
2322 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2323 "selezionato."
2325 #: cryptui.rc:361
2326 msgid "&Certificate purposes:"
2327 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2329 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2330 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2331 msgid "Certificate Export Wizard"
2332 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2334 #: cryptui.rc:373
2335 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2336 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2338 #: cryptui.rc:376
2339 msgid ""
2340 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2341 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2342 "\n"
2343 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2344 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2345 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2346 "lists, and certificate trust lists.\n"
2347 "\n"
2348 "To continue, click Next."
2349 msgstr ""
2350 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2351 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2352 "in un file.\n"
2353 "\n"
2354 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2355 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2356 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2357 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2358 "\n"
2359 "Per continuare, premere Avanti."
2361 #: cryptui.rc:384
2362 msgid ""
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2365 msgstr ""
2366 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2367 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2373 #: cryptui.rc:386
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2377 #: cryptui.rc:388
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2381 #: cryptui.rc:399
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "&Conferma la password:"
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2389 #: cryptui.rc:408
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2395 #: cryptui.rc:410
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2398 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2399 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2401 #: cryptui.rc:412
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2405 msgstr ""
2406 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2408 #: cryptui.rc:414
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr ""
2411 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2413 #: cryptui.rc:416
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2416 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2417 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2419 #: cryptui.rc:418
2420 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2421 msgstr ""
2422 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2424 #: cryptui.rc:420
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2428 #: cryptui.rc:422
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2432 #: cryptui.rc:439
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2436 #: cryptui.rc:441
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2440 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2441 msgid "Certificate"
2442 msgstr "Certificato"
2444 #: cryptui.rc:31
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Informazioni sul certificato"
2448 #: cryptui.rc:32
2449 msgid ""
2450 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2452 msgstr ""
2453 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2454 "alterato o corrotto."
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid ""
2458 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2460 msgstr ""
2461 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2462 "certificati base fidati del tuo sistema."
2464 #: cryptui.rc:34
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2466 msgstr ""
2467 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2477 #: cryptui.rc:37
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2481 #: cryptui.rc:38
2482 msgid "Issued to: "
2483 msgstr "Emesso per: "
2485 #: cryptui.rc:39
2486 msgid "Issued by: "
2487 msgstr "Emesso da: "
2489 #: cryptui.rc:40
2490 msgid "Valid from "
2491 msgstr "Valido da "
2493 #: cryptui.rc:41
2494 msgid " to "
2495 msgstr " a "
2497 #: cryptui.rc:42
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2501 #: cryptui.rc:43
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2505 #: cryptui.rc:44
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr ""
2508 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2510 #: cryptui.rc:45
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2514 #: cryptui.rc:46
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "Questo certificato è OK."
2518 #: cryptui.rc:47
2519 msgid "Field"
2520 msgstr "Campo"
2522 #: cryptui.rc:48
2523 msgid "Value"
2524 msgstr "Valore"
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "<All>"
2528 msgstr "<Tutti>"
2530 #: cryptui.rc:50
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2534 #: cryptui.rc:51
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "Solo estensioni"
2538 #: cryptui.rc:52
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "Solo estensioni critiche"
2542 #: cryptui.rc:53
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "Solo proprietà"
2546 #: cryptui.rc:55
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Numero seriale"
2550 #: cryptui.rc:56
2551 msgid "Issuer"
2552 msgstr "Emittente"
2554 #: cryptui.rc:57
2555 msgid "Valid from"
2556 msgstr "Valido da"
2558 #: cryptui.rc:58
2559 msgid "Valid to"
2560 msgstr "Valido fino a"
2562 #: cryptui.rc:59
2563 msgid "Subject"
2564 msgstr "Soggetto"
2566 #: cryptui.rc:60
2567 msgid "Public key"
2568 msgstr "Chiave pubblica"
2570 #: cryptui.rc:61
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2574 #: cryptui.rc:62
2575 msgid "SHA1 hash"
2576 msgstr "Hash SHA1"
2578 #: cryptui.rc:63
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2582 #: cryptui.rc:64
2583 msgid "Friendly name"
2584 msgstr "Nome amichevole"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2587 msgid "Description"
2588 msgstr "Descrizione"
2590 #: cryptui.rc:66
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Proprietà del certificato"
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2598 #: cryptui.rc:68
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2602 #: cryptui.rc:70
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2606 #: cryptui.rc:72
2607 msgid ""
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2610 msgstr ""
2611 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2612 "Selezionare un altro file."
2614 #: cryptui.rc:73
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "File da importare"
2618 #: cryptui.rc:74
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2622 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Deposito certificati"
2626 #: cryptui.rc:76
2627 msgid ""
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2630 msgstr ""
2631 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2632 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2634 #: cryptui.rc:77
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2638 #: cryptui.rc:78
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Seleziona un file."
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2662 #: cryptui.rc:86
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Impossibile aprire "
2666 #: cryptui.rc:87
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Determinato dal programma"
2670 #: cryptui.rc:88
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2674 #: cryptui.rc:89
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2678 #: cryptui.rc:90
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2682 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2683 msgid "File"
2684 msgstr "File"
2686 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2687 msgid "Content"
2688 msgstr "Contenuto"
2690 #: cryptui.rc:94
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2694 #: cryptui.rc:96
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2698 #: cryptui.rc:97
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2702 #: cryptui.rc:99
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Importazione riuscita."
2706 #: cryptui.rc:100
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Importazione fallita."
2710 #: cryptui.rc:101
2711 msgid "Arial"
2712 msgstr "Arial"
2714 #: cryptui.rc:103
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Ragioni speciali>"
2718 #: cryptui.rc:104
2719 msgid "Issued To"
2720 msgstr "Emesso per"
2722 #: cryptui.rc:105
2723 msgid "Issued By"
2724 msgstr "Emesso da"
2726 #: cryptui.rc:106
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Data di scadenza"
2730 #: cryptui.rc:107
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Nome amichevole"
2734 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2735 msgid "<None>"
2736 msgstr "<Nessuno>"
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2745 "firmare messaggi con questo.\n"
2746 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2755 "firmare messaggi con questi.\n"
2756 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2765 "verificare messaggi con questo.\n"
2766 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2775 "verificare messaggi con questi.\n"
2776 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2778 #: cryptui.rc:114
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2785 "fidati.\n"
2786 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2788 #: cryptui.rc:115
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2791 "trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2795 "fidati.\n"
2796 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2798 #: cryptui.rc:116
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2801 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2805 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2806 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2811 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2813 msgstr ""
2814 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2815 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2816 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2818 #: cryptui.rc:118
2819 msgid ""
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2824 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2826 #: cryptui.rc:119
2827 msgid ""
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr ""
2831 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2832 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2834 #: cryptui.rc:120
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2838 #: cryptui.rc:121
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2842 #: cryptui.rc:124
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2846 #: cryptui.rc:125
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2850 #: cryptui.rc:126
2851 msgid ""
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2854 msgstr ""
2855 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2856 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2858 #: cryptui.rc:127
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2862 #: cryptui.rc:128
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2866 #: cryptui.rc:129
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2870 #: cryptui.rc:130
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr ""
2873 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2875 #: cryptui.rc:131
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2879 #: cryptui.rc:147
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "Archivio chiavi private"
2883 #: cryptui.rc:151
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "Formato di Esportazione"
2887 #: cryptui.rc:152
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2891 #: cryptui.rc:153
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "Nome del file di esportazione"
2895 #: cryptui.rc:154
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2899 #: cryptui.rc:155
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2901 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2903 #: cryptui.rc:156
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 #: cryptui.rc:157
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2911 #: cryptui.rc:160
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2915 #: cryptui.rc:161
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2919 #: cryptui.rc:163
2920 msgid "File Format"
2921 msgstr "Formato del file"
2923 #: cryptui.rc:164
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2927 #: cryptui.rc:165
2928 msgid "Export keys"
2929 msgstr "Esporta chiavi"
2931 #: cryptui.rc:168
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Esportazione riuscita."
2935 #: cryptui.rc:169
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Esportazione fallita."
2939 #: cryptui.rc:170
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2943 #: cryptui.rc:171
2944 msgid ""
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "certificate."
2947 msgstr ""
2948 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2949 "insieme al certificato."
2951 #: cryptui.rc:172
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Inserisci Password"
2955 #: cryptui.rc:173
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2959 #: cryptui.rc:174
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Le password non corrispondono."
2963 #: cryptui.rc:175
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2967 #: cryptui.rc:176
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2971 #: devenum.rc:33
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "DirectSound predefinito"
2975 #: devenum.rc:34
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2979 #: devenum.rc:35
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2983 #: devenum.rc:36
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2987 #: dinput.rc:43
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Configura unità"
2991 #: dinput.rc:48
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Resetta"
2995 #: dinput.rc:51
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Riproduttore"
2999 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Unità"
3003 #: dinput.rc:53
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Azioni"
3007 #: dinput.rc:54
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Corrispondenza"
3011 #: dinput.rc:56
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Mostra assegnati prima"
3015 #: dinput.rc:37
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Azione"
3019 #: dinput.rc:38
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Elemento"
3023 #: dxdiagn.rc:28
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Impostazioni regionali"
3027 #: dxdiagn.rc:29
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3031 #: gdi32.rc:28
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Ovest"
3035 #: gdi32.rc:29
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Europeo centrale"
3039 #: gdi32.rc:30
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Cirillico"
3043 #: gdi32.rc:31
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Greco"
3047 #: gdi32.rc:32
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Turco"
3051 #: gdi32.rc:33
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Ebreo"
3055 #: gdi32.rc:34
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabo"
3059 #: gdi32.rc:35
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltico"
3063 #: gdi32.rc:36
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamita"
3067 #: gdi32.rc:37
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Tailandese"
3071 #: gdi32.rc:38
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Giapponese"
3075 #: gdi32.rc:39
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3079 #: gdi32.rc:40
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Hangul"
3083 #: gdi32.rc:41
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3087 #: gdi32.rc:42
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Hangul (Johab)"
3091 #: gdi32.rc:43
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3095 #: gdi32.rc:44
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3099 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3100 msgid "Other"
3101 msgstr "Altro"
3103 #: gphoto2.rc:30
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Files sulla videocamera"
3107 #: gphoto2.rc:34
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Importa selezionati"
3111 #: gphoto2.rc:35
3112 msgid "Preview"
3113 msgstr "Anteprima"
3115 #: gphoto2.rc:36
3116 msgid "Import All"
3117 msgstr "Importa tutti"
3119 #: gphoto2.rc:37
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Salta questa finestra"
3123 #: gphoto2.rc:38
3124 msgid "Exit"
3125 msgstr "Esci"
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring"
3129 msgstr "Trasferimento"
3131 #: gphoto2.rc:46
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3135 #: gphoto2.rc:51
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Connessione alla videocamera"
3139 #: gphoto2.rc:55
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3143 #: hhctrl.rc:59
3144 msgid "S&ync"
3145 msgstr "S&incronizza"
3147 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3148 msgid "&Back"
3149 msgstr "&Indietro"
3151 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3152 msgid "&Forward"
3153 msgstr "&Avanti"
3155 #: hhctrl.rc:62
3156 msgctxt "table of contents"
3157 msgid "&Home"
3158 msgstr "&Inizio"
3160 #: hhctrl.rc:63
3161 msgid "&Stop"
3162 msgstr "&Ferma"
3164 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3165 msgid "&Refresh"
3166 msgstr "A&ggiorna"
3168 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3169 msgid "&Print..."
3170 msgstr "&Stampa..."
3172 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3173 #: user32.rc:65
3174 msgid "Select &All"
3175 msgstr "Seleziona &tutto"
3177 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3178 msgid "&View Source"
3179 msgstr "&Mostra il codice"
3181 #: hhctrl.rc:83
3182 #, fuzzy
3183 #| msgid "Properties"
3184 msgid "Proper&ties"
3185 msgstr "Proprietà"
3187 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3188 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3189 msgid "Cu&t"
3190 msgstr "&Taglia"
3192 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3193 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3194 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3195 msgid "&Copy"
3196 msgstr "&Copia"
3198 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3199 msgid "Paste"
3200 msgstr "Incolla"
3202 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3203 msgid "&Print"
3204 msgstr "&Stampa"
3206 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3207 msgid "&Contents"
3208 msgstr "&Contenuti"
3210 #: hhctrl.rc:32
3211 msgid "I&ndex"
3212 msgstr "&Indice"
3214 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3215 msgid "&Search"
3216 msgstr "&Trova"
3218 #: hhctrl.rc:34
3219 msgid "Favor&ites"
3220 msgstr "&Preferiti"
3222 #: hhctrl.rc:36
3223 msgid "Hide &Tabs"
3224 msgstr "Nascondi i &Tab"
3226 #: hhctrl.rc:37
3227 msgid "Show &Tabs"
3228 msgstr "Mostra i &Tab"
3230 #: hhctrl.rc:42
3231 msgid "Show"
3232 msgstr "Mostra"
3234 #: hhctrl.rc:43
3235 msgid "Hide"
3236 msgstr "Nascondi"
3238 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3239 msgid "Stop"
3240 msgstr "Ferma"
3242 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3243 msgid "Refresh"
3244 msgstr "Aggiorna"
3246 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3247 msgid "Back"
3248 msgstr "Indietro"
3250 #: hhctrl.rc:47
3251 msgctxt "table of contents"
3252 msgid "Home"
3253 msgstr "Inizio"
3255 #: hhctrl.rc:48
3256 msgid "Sync"
3257 msgstr "Sincronizza"
3259 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3260 msgid "Options"
3261 msgstr "Opzioni"
3263 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3264 msgid "Forward"
3265 msgstr "Avanti"
3267 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3268 msgid "Cinepak Video codec"
3269 msgstr "Codec video Cinepak"
3271 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3272 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3273 #: wordpad.rc:29
3274 msgid "&File"
3275 msgstr "&File"
3277 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3278 msgid "&New"
3279 msgstr "&Nuovo"
3281 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3282 msgid "&Window"
3283 msgstr "&Finestra"
3285 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3286 msgid "&Open..."
3287 msgstr "&Apri..."
3289 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3290 msgid "Save &as..."
3291 msgstr "Sa&lva come..."
3293 #: ieframe.rc:38
3294 msgid "Print &format..."
3295 msgstr "&Imposta pagina..."
3297 #: ieframe.rc:39
3298 msgid "Pr&int..."
3299 msgstr "S&tampa..."
3301 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3302 msgid "Print previe&w"
3303 msgstr "An&teprima di stampa"
3305 #: ieframe.rc:47
3306 msgid "&Toolbars"
3307 msgstr "&Barre degli strumenti"
3309 #: ieframe.rc:49
3310 msgid "&Standard bar"
3311 msgstr "Barra &predefinita"
3313 #: ieframe.rc:50
3314 msgid "&Address bar"
3315 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3317 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3318 msgid "&Favorites"
3319 msgstr "&Preferiti"
3321 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3322 msgid "&Add to Favorites..."
3323 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3325 #: ieframe.rc:60
3326 msgid "&About Internet Explorer"
3327 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3329 #: ieframe.rc:90
3330 msgid "Open URL"
3331 msgstr "Apri URL"
3333 #: ieframe.rc:93
3334 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3335 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3337 #: ieframe.rc:94
3338 msgid "Open:"
3339 msgstr "Apri:"
3341 #: ieframe.rc:70
3342 msgctxt "home page"
3343 msgid "Home"
3344 msgstr "Pagina iniziale"
3346 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3347 msgid "Print..."
3348 msgstr "Stampa..."
3350 #: ieframe.rc:76
3351 msgid "Address"
3352 msgstr "Indirizzo"
3354 #: ieframe.rc:81
3355 msgid "Searching for %s"
3356 msgstr "Cercando %s"
3358 #: ieframe.rc:82
3359 msgid "Start downloading %s"
3360 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3362 #: ieframe.rc:83
3363 msgid "Downloading %s"
3364 msgstr "Scaricando %s"
3366 #: ieframe.rc:84
3367 msgid "Asking for %s"
3368 msgstr "Richiedendo %s"
3370 #: inetcpl.rc:49
3371 msgid "Home page"
3372 msgstr "Pagina iniziale"
3374 #: inetcpl.rc:50
3375 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3376 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3378 #: inetcpl.rc:53
3379 msgid "&Current page"
3380 msgstr "Pagina &attuale"
3382 #: inetcpl.rc:54
3383 msgid "&Default page"
3384 msgstr "Pagina &predefinita"
3386 #: inetcpl.rc:55
3387 msgid "&Blank page"
3388 msgstr "Pagina &vuota"
3390 #: inetcpl.rc:56
3391 msgid "Browsing history"
3392 msgstr "Nella cronologia"
3394 #: inetcpl.rc:57
3395 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3396 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3398 #: inetcpl.rc:59
3399 msgid "Delete &files..."
3400 msgstr "Elimina &file..."
3402 #: inetcpl.rc:60
3403 msgid "&Settings..."
3404 msgstr "&Impostazioni..."
3406 #: inetcpl.rc:68
3407 msgid "Delete browsing history"
3408 msgstr "Elimina la cronologia"
3410 #: inetcpl.rc:71
3411 msgid ""
3412 "Temporary internet files\n"
3413 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3414 msgstr ""
3415 "File temporanei di internet\n"
3416 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3418 #: inetcpl.rc:73
3419 msgid ""
3420 "Cookies\n"
3421 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3422 "preferences and login information."
3423 msgstr ""
3424 "Cookie\n"
3425 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3426 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3428 #: inetcpl.rc:75
3429 msgid ""
3430 "History\n"
3431 "List of websites you have accessed."
3432 msgstr ""
3433 "Cronologia\n"
3434 "Lista dei siti web che hai visitato."
3436 #: inetcpl.rc:77
3437 msgid ""
3438 "Form data\n"
3439 "Usernames and other information you have entered into forms."
3440 msgstr ""
3441 "Dati dei moduli\n"
3442 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3444 #: inetcpl.rc:79
3445 msgid ""
3446 "Passwords\n"
3447 "Saved passwords you have entered into forms."
3448 msgstr ""
3449 "Password\n"
3450 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3452 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3453 msgid "Delete"
3454 msgstr "Elimina"
3456 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3457 msgid "Security"
3458 msgstr "Sicurezza"
3460 #: inetcpl.rc:112
3461 msgid ""
3462 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3463 "certificate authorities and publishers."
3464 msgstr ""
3465 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3466 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3468 #: inetcpl.rc:114
3469 msgid "Certificates..."
3470 msgstr "Certificati..."
3472 #: inetcpl.rc:115
3473 msgid "Publishers..."
3474 msgstr "Editori..."
3476 #: inetcpl.rc:31
3477 msgid "Internet Settings"
3478 msgstr "Impostazioni di Internet"
3480 #: inetcpl.rc:32
3481 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3482 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3484 #: inetcpl.rc:33
3485 msgid "Security settings for zone: "
3486 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3488 #: inetcpl.rc:34
3489 msgid "Custom"
3490 msgstr "Personalizza"
3492 #: inetcpl.rc:35
3493 msgid "Very Low"
3494 msgstr "Molto basso"
3496 #: inetcpl.rc:36
3497 msgid "Low"
3498 msgstr "Bassa"
3500 #: inetcpl.rc:37
3501 msgid "Medium"
3502 msgstr "Medio"
3504 #: inetcpl.rc:38
3505 msgid "Increased"
3506 msgstr "Aumentato"
3508 #: inetcpl.rc:39
3509 msgid "High"
3510 msgstr "Alta"
3512 #: joy.rc:36
3513 msgid "Joysticks"
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3517 msgid "&Disable"
3518 msgstr "&Disabilita"
3520 #: joy.rc:40
3521 #, fuzzy
3522 #| msgid "&enable"
3523 msgid "&Enable"
3524 msgstr "&abilita"
3526 #: joy.rc:41
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "Disconnected"
3529 msgid "Connected"
3530 msgstr "Disconnesso"
3532 #: joy.rc:43
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid "&Disable"
3535 msgid "Disabled"
3536 msgstr "&Disabilita"
3538 #: joy.rc:45
3539 msgid ""
3540 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3541 "updated here until you restart this applet."
3542 msgstr ""
3544 #: joy.rc:50
3545 msgid "Test Joystick"
3546 msgstr ""
3548 #: joy.rc:54
3549 msgid "Buttons"
3550 msgstr ""
3552 #: joy.rc:63
3553 msgid "Test Force Feedback"
3554 msgstr ""
3556 #: joy.rc:67
3557 #, fuzzy
3558 #| msgid "Available formats"
3559 msgid "Available Effects"
3560 msgstr "Formati disponibili"
3562 #: joy.rc:69
3563 msgid ""
3564 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3565 "direction can be changed with the controller axis."
3566 msgstr ""
3568 #: joy.rc:31
3569 #, fuzzy
3570 #| msgid "Create Control"
3571 msgid "Game Controllers"
3572 msgstr "Crea controllo"
3574 #: jscript.rc:28
3575 msgid "Error converting object to primitive type"
3576 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3578 #: jscript.rc:29
3579 msgid "Invalid procedure call or argument"
3580 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3582 #: jscript.rc:30
3583 msgid "Subscript out of range"
3584 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3586 #: jscript.rc:31
3587 msgid "Object required"
3588 msgstr "Richiesto un oggetto"
3590 #: jscript.rc:32
3591 msgid "Automation server can't create object"
3592 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3594 #: jscript.rc:33
3595 msgid "Object doesn't support this property or method"
3596 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3598 #: jscript.rc:34
3599 msgid "Object doesn't support this action"
3600 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3602 #: jscript.rc:35
3603 msgid "Argument not optional"
3604 msgstr "Argomento non opzionale"
3606 #: jscript.rc:36
3607 msgid "Syntax error"
3608 msgstr "Errore di sintassi"
3610 #: jscript.rc:37
3611 msgid "Expected ';'"
3612 msgstr "Richiesto ';'"
3614 #: jscript.rc:38
3615 msgid "Expected '('"
3616 msgstr "Richiesto '('"
3618 #: jscript.rc:39
3619 msgid "Expected ')'"
3620 msgstr "Richiesto ')'"
3622 #: jscript.rc:40
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "Subject Key Identifier"
3625 msgid "Expected identifier"
3626 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3628 #: jscript.rc:41
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "Expected ';'"
3631 msgid "Expected '='"
3632 msgstr "Richiesto ';'"
3634 #: jscript.rc:42
3635 #, fuzzy
3636 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3637 msgid "Invalid character"
3638 msgstr "Parametro non valido.\n"
3640 #: jscript.rc:43
3641 msgid "Unterminated string constant"
3642 msgstr "Costante stringa non terminata"
3644 #: jscript.rc:44
3645 msgid "'return' statement outside of function"
3646 msgstr ""
3648 #: jscript.rc:45
3649 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3650 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3652 #: jscript.rc:46
3653 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3654 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3656 #: jscript.rc:47
3657 msgid "Label redefined"
3658 msgstr "Etichetta ridefinita"
3660 #: jscript.rc:48
3661 msgid "Label not found"
3662 msgstr "Etichetta non trovata"
3664 #: jscript.rc:49
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Expected ';'"
3667 msgid "Expected '@end'"
3668 msgstr "Richiesto ';'"
3670 #: jscript.rc:50
3671 msgid "Conditional compilation is turned off"
3672 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3674 #: jscript.rc:51
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Expected ';'"
3677 msgid "Expected '@'"
3678 msgstr "Richiesto ';'"
3680 #: jscript.rc:54
3681 msgid "Number expected"
3682 msgstr "Richiesto un numero"
3684 #: jscript.rc:52
3685 msgid "Function expected"
3686 msgstr "Richiesta una funzione"
3688 #: jscript.rc:53
3689 msgid "'[object]' is not a date object"
3690 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3692 #: jscript.rc:55
3693 msgid "Object expected"
3694 msgstr "Previsto un oggetto"
3696 #: jscript.rc:56
3697 msgid "Illegal assignment"
3698 msgstr "Assegnamento illegale"
3700 #: jscript.rc:57
3701 msgid "'|' is undefined"
3702 msgstr "'|' non è definito"
3704 #: jscript.rc:58
3705 msgid "Boolean object expected"
3706 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3708 #: jscript.rc:59
3709 msgid "Cannot delete '|'"
3710 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3712 #: jscript.rc:60
3713 msgid "VBArray object expected"
3714 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3716 #: jscript.rc:61
3717 msgid "JScript object expected"
3718 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3720 #: jscript.rc:62
3721 msgid "Syntax error in regular expression"
3722 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3724 #: jscript.rc:64
3725 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3726 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3728 #: jscript.rc:63
3729 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3730 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3732 #: jscript.rc:65
3733 #, fuzzy
3734 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3735 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3736 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3738 #: jscript.rc:66
3739 #, fuzzy
3740 #| msgid "Subscript out of range"
3741 msgid "Precision is out of range"
3742 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3744 #: jscript.rc:67
3745 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3746 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3748 #: jscript.rc:68
3749 msgid "Array object expected"
3750 msgstr "Previsto un oggetto array"
3752 #: winerror.mc:26
3753 msgid "Success.\n"
3754 msgstr "Successo.\n"
3756 #: winerror.mc:31
3757 msgid "Invalid function.\n"
3758 msgstr "Funzione non valida.\n"
3760 #: winerror.mc:36
3761 msgid "File not found.\n"
3762 msgstr "File non trovato.\n"
3764 #: winerror.mc:41
3765 msgid "Path not found.\n"
3766 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3768 #: winerror.mc:46
3769 msgid "Too many open files.\n"
3770 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3772 #: winerror.mc:51
3773 msgid "Access denied.\n"
3774 msgstr "Accesso negato.\n"
3776 #: winerror.mc:56
3777 msgid "Invalid handle.\n"
3778 msgstr "Handle non valido.\n"
3780 #: winerror.mc:61
3781 msgid "Memory trashed.\n"
3782 msgstr "Memoria buttata.\n"
3784 #: winerror.mc:66
3785 msgid "Not enough memory.\n"
3786 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3788 #: winerror.mc:71
3789 msgid "Invalid block.\n"
3790 msgstr "Blocco non valido.\n"
3792 #: winerror.mc:76
3793 msgid "Bad environment.\n"
3794 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3796 #: winerror.mc:81
3797 msgid "Bad format.\n"
3798 msgstr "Formato non corretto.\n"
3800 #: winerror.mc:86
3801 msgid "Invalid access.\n"
3802 msgstr "Accesso non valido.\n"
3804 #: winerror.mc:91
3805 msgid "Invalid data.\n"
3806 msgstr "Dati non validi.\n"
3808 #: winerror.mc:96
3809 msgid "Out of memory.\n"
3810 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3812 #: winerror.mc:101
3813 msgid "Invalid drive.\n"
3814 msgstr "Unità non valida.\n"
3816 #: winerror.mc:106
3817 msgid "Can't delete current directory.\n"
3818 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3820 #: winerror.mc:111
3821 msgid "Not same device.\n"
3822 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3824 #: winerror.mc:116
3825 msgid "No more files.\n"
3826 msgstr "Nessun file più.\n"
3828 #: winerror.mc:121
3829 msgid "Write protected.\n"
3830 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3832 #: winerror.mc:126
3833 msgid "Bad unit.\n"
3834 msgstr "Unità non corretta.\n"
3836 #: winerror.mc:131
3837 msgid "Not ready.\n"
3838 msgstr "Non pronto.\n"
3840 #: winerror.mc:136
3841 msgid "Bad command.\n"
3842 msgstr "Comando non corretto.\n"
3844 #: winerror.mc:141
3845 msgid "CRC error.\n"
3846 msgstr "Errore CRC.\n"
3848 #: winerror.mc:146
3849 msgid "Bad length.\n"
3850 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3852 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3853 msgid "Seek error.\n"
3854 msgstr "Errore di seek.\n"
3856 #: winerror.mc:156
3857 msgid "Not DOS disk.\n"
3858 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3860 #: winerror.mc:161
3861 msgid "Sector not found.\n"
3862 msgstr "Settore non trovato.\n"
3864 #: winerror.mc:166
3865 msgid "Out of paper.\n"
3866 msgstr "Carta finita.\n"
3868 #: winerror.mc:171
3869 msgid "Write fault.\n"
3870 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3872 #: winerror.mc:176
3873 msgid "Read fault.\n"
3874 msgstr "Errore in lettura.\n"
3876 #: winerror.mc:181
3877 msgid "General failure.\n"
3878 msgstr "Errore generico.\n"
3880 #: winerror.mc:186
3881 msgid "Sharing violation.\n"
3882 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3884 #: winerror.mc:191
3885 msgid "Lock violation.\n"
3886 msgstr "Violazione di lock.\n"
3888 #: winerror.mc:196
3889 msgid "Wrong disk.\n"
3890 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3892 #: winerror.mc:201
3893 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3894 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3896 #: winerror.mc:206
3897 msgid "End of file.\n"
3898 msgstr "Fine del file.\n"
3900 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3901 msgid "Disk full.\n"
3902 msgstr "Disco pieno.\n"
3904 #: winerror.mc:216
3905 msgid "Request not supported.\n"
3906 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3908 #: winerror.mc:221
3909 msgid "Remote machine not listening.\n"
3910 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3912 #: winerror.mc:226
3913 msgid "Duplicate network name.\n"
3914 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3916 #: winerror.mc:231
3917 msgid "Bad network path.\n"
3918 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3920 #: winerror.mc:236
3921 msgid "Network busy.\n"
3922 msgstr "Network occupato.\n"
3924 #: winerror.mc:241
3925 msgid "Device does not exist.\n"
3926 msgstr "Unità non esiste.\n"
3928 #: winerror.mc:246
3929 msgid "Too many commands.\n"
3930 msgstr "Troppi comandi.\n"
3932 #: winerror.mc:251
3933 msgid "Adapter hardware error.\n"
3934 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3936 #: winerror.mc:256
3937 msgid "Bad network response.\n"
3938 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3940 #: winerror.mc:261
3941 msgid "Unexpected network error.\n"
3942 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3944 #: winerror.mc:266
3945 msgid "Bad remote adapter.\n"
3946 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3948 #: winerror.mc:271
3949 msgid "Print queue full.\n"
3950 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3952 #: winerror.mc:276
3953 msgid "No spool space.\n"
3954 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3956 #: winerror.mc:281
3957 msgid "Print canceled.\n"
3958 msgstr "Stampa annullata.\n"
3960 #: winerror.mc:286
3961 msgid "Network name deleted.\n"
3962 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3964 #: winerror.mc:291
3965 msgid "Network access denied.\n"
3966 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3968 #: winerror.mc:296
3969 msgid "Bad device type.\n"
3970 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3972 #: winerror.mc:301
3973 msgid "Bad network name.\n"
3974 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3976 #: winerror.mc:306
3977 msgid "Too many network names.\n"
3978 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3980 #: winerror.mc:311
3981 msgid "Too many network sessions.\n"
3982 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3984 #: winerror.mc:316
3985 msgid "Sharing paused.\n"
3986 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3988 #: winerror.mc:321
3989 msgid "Request not accepted.\n"
3990 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3992 #: winerror.mc:326
3993 msgid "Redirector paused.\n"
3994 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3996 #: winerror.mc:331
3997 msgid "File exists.\n"
3998 msgstr "File esistente.\n"
4000 #: winerror.mc:336
4001 msgid "Cannot create.\n"
4002 msgstr "Impossibile creare.\n"
4004 #: winerror.mc:341
4005 msgid "Int24 failure.\n"
4006 msgstr "Int24 fallito.\n"
4008 #: winerror.mc:346
4009 msgid "Out of structures.\n"
4010 msgstr "Strutture finite.\n"
4012 #: winerror.mc:351
4013 msgid "Already assigned.\n"
4014 msgstr "Già assegnato.\n"
4016 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4017 msgid "Invalid password.\n"
4018 msgstr "Password non valida.\n"
4020 #: winerror.mc:361
4021 msgid "Invalid parameter.\n"
4022 msgstr "Parametro non valido.\n"
4024 #: winerror.mc:366
4025 msgid "Net write fault.\n"
4026 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4028 #: winerror.mc:371
4029 msgid "No process slots.\n"
4030 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4032 #: winerror.mc:376
4033 msgid "Too many semaphores.\n"
4034 msgstr "Troppi semafori.\n"
4036 #: winerror.mc:381
4037 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4038 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4040 #: winerror.mc:386
4041 msgid "Semaphore is set.\n"
4042 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4044 #: winerror.mc:391
4045 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4046 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4048 #: winerror.mc:396
4049 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4050 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4052 #: winerror.mc:401
4053 msgid "Semaphore owner died.\n"
4054 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4056 #: winerror.mc:406
4057 msgid "Semaphore user limit.\n"
4058 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4060 #: winerror.mc:411
4061 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4062 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4064 #: winerror.mc:416
4065 msgid "Drive locked.\n"
4066 msgstr "Unità bloccata.\n"
4068 #: winerror.mc:421
4069 msgid "Broken pipe.\n"
4070 msgstr "Pipe rotta.\n"
4072 #: winerror.mc:426
4073 msgid "Open failed.\n"
4074 msgstr "Apertura fallita.\n"
4076 #: winerror.mc:431
4077 msgid "Buffer overflow.\n"
4078 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4080 #: winerror.mc:441
4081 msgid "No more search handles.\n"
4082 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4084 #: winerror.mc:446
4085 msgid "Invalid target handle.\n"
4086 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4088 #: winerror.mc:451
4089 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4090 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4092 #: winerror.mc:456
4093 msgid "Invalid verify switch.\n"
4094 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4096 #: winerror.mc:461
4097 msgid "Bad driver level.\n"
4098 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4100 #: winerror.mc:466
4101 msgid "Call not implemented.\n"
4102 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4104 #: winerror.mc:471
4105 msgid "Semaphore timeout.\n"
4106 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4108 #: winerror.mc:476
4109 msgid "Insufficient buffer.\n"
4110 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4112 #: winerror.mc:481
4113 msgid "Invalid name.\n"
4114 msgstr "Nome non valido.\n"
4116 #: winerror.mc:486
4117 msgid "Invalid level.\n"
4118 msgstr "Livello non valido.\n"
4120 #: winerror.mc:491
4121 msgid "No volume label.\n"
4122 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4124 #: winerror.mc:496
4125 msgid "Module not found.\n"
4126 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4128 #: winerror.mc:501
4129 msgid "Procedure not found.\n"
4130 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4132 #: winerror.mc:506
4133 msgid "No children to wait for.\n"
4134 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4136 #: winerror.mc:511
4137 msgid "Child process has not completed.\n"
4138 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4140 #: winerror.mc:516
4141 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4142 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4144 #: winerror.mc:521
4145 msgid "Negative seek.\n"
4146 msgstr "Seek negativo.\n"
4148 #: winerror.mc:531
4149 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4150 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4152 #: winerror.mc:536
4153 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4154 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4156 #: winerror.mc:541
4157 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4158 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4160 #: winerror.mc:546
4161 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4162 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4164 #: winerror.mc:551
4165 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4166 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4168 #: winerror.mc:556
4169 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4170 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4172 #: winerror.mc:561
4173 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4174 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4176 #: winerror.mc:566
4177 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4178 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4180 #: winerror.mc:571
4181 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4182 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4184 #: winerror.mc:576
4185 msgid "Drive is busy.\n"
4186 msgstr "Unità occupata.\n"
4188 #: winerror.mc:581
4189 msgid "Same drive.\n"
4190 msgstr "Stessa unità.\n"
4192 #: winerror.mc:586
4193 msgid "Not top-level directory.\n"
4194 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4196 #: winerror.mc:591
4197 msgid "Directory is not empty.\n"
4198 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4200 #: winerror.mc:596
4201 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4202 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4204 #: winerror.mc:601
4205 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4206 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4208 #: winerror.mc:606
4209 msgid "Path is busy.\n"
4210 msgstr "Percorso occupato.\n"
4212 #: winerror.mc:611
4213 msgid "Already a SUBST target.\n"
4214 msgstr "Già in SUBST.\n"
4216 #: winerror.mc:616
4217 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4218 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4220 #: winerror.mc:621
4221 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4222 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4224 #: winerror.mc:626
4225 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4226 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4228 #: winerror.mc:631
4229 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4230 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4232 #: winerror.mc:636
4233 msgid "Volume label too long.\n"
4234 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4236 #: winerror.mc:641
4237 msgid "Too many TCBs.\n"
4238 msgstr "Troppi TCB.\n"
4240 #: winerror.mc:646
4241 msgid "Signal refused.\n"
4242 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4244 #: winerror.mc:651
4245 msgid "Segment discarded.\n"
4246 msgstr "Segmento scartato.\n"
4248 #: winerror.mc:656
4249 msgid "Segment not locked.\n"
4250 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4252 #: winerror.mc:661
4253 msgid "Bad thread ID address.\n"
4254 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4256 #: winerror.mc:666
4257 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4258 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4260 #: winerror.mc:671
4261 msgid "Path is invalid.\n"
4262 msgstr "Percorso non valido.\n"
4264 #: winerror.mc:676
4265 msgid "Signal pending.\n"
4266 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4268 #: winerror.mc:681
4269 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4270 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4272 #: winerror.mc:686
4273 msgid "Lock failed.\n"
4274 msgstr "Lock fallito.\n"
4276 #: winerror.mc:691
4277 msgid "Resource in use.\n"
4278 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4280 #: winerror.mc:696
4281 msgid "Cancel violation.\n"
4282 msgstr "Annulla violazione.\n"
4284 #: winerror.mc:701
4285 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4286 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4288 #: winerror.mc:706
4289 msgid "Invalid segment number.\n"
4290 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4292 #: winerror.mc:711
4293 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4294 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4296 #: winerror.mc:716
4297 msgid "File already exists.\n"
4298 msgstr "File esistente.\n"
4300 #: winerror.mc:721
4301 msgid "Invalid flag number.\n"
4302 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4304 #: winerror.mc:726
4305 msgid "Semaphore name not found.\n"
4306 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4308 #: winerror.mc:731
4309 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4310 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4312 #: winerror.mc:736
4313 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4314 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4316 #: winerror.mc:741
4317 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4318 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4320 #: winerror.mc:746
4321 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4322 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4324 #: winerror.mc:751
4325 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4326 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4328 #: winerror.mc:756
4329 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4330 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4332 #: winerror.mc:761
4333 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4334 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4336 #: winerror.mc:766
4337 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4338 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4340 #: winerror.mc:771
4341 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4342 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4344 #: winerror.mc:776
4345 msgid "IOPL not enabled.\n"
4346 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4348 #: winerror.mc:781
4349 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4350 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4352 #: winerror.mc:786
4353 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4354 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4356 #: winerror.mc:791
4357 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4358 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4360 #: winerror.mc:796
4361 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4362 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4364 #: winerror.mc:801
4365 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4366 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4368 #: winerror.mc:806
4369 msgid "Environment variable not found.\n"
4370 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4372 #: winerror.mc:811
4373 msgid "No signal sent.\n"
4374 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4376 #: winerror.mc:816
4377 msgid "File name is too long.\n"
4378 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4380 #: winerror.mc:821
4381 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4382 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4384 #: winerror.mc:826
4385 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4386 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4388 #: winerror.mc:831
4389 msgid "Invalid signal number.\n"
4390 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4392 #: winerror.mc:836
4393 msgid "Error setting signal handler.\n"
4394 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4396 #: winerror.mc:841
4397 msgid "Segment locked.\n"
4398 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4400 #: winerror.mc:846
4401 msgid "Too many modules.\n"
4402 msgstr "Troppi moduli.\n"
4404 #: winerror.mc:851
4405 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4406 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4408 #: winerror.mc:856
4409 msgid "Machine type mismatch.\n"
4410 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4412 #: winerror.mc:861
4413 msgid "Bad pipe.\n"
4414 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4416 #: winerror.mc:866
4417 msgid "Pipe busy.\n"
4418 msgstr "Pipe occupata.\n"
4420 #: winerror.mc:871
4421 msgid "Pipe closed.\n"
4422 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4424 #: winerror.mc:876
4425 msgid "Pipe not connected.\n"
4426 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4428 #: winerror.mc:881
4429 msgid "More data available.\n"
4430 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4432 #: winerror.mc:886
4433 msgid "Session canceled.\n"
4434 msgstr "Sessione annullata.\n"
4436 #: winerror.mc:891
4437 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4438 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4440 #: winerror.mc:896
4441 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4442 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4444 #: winerror.mc:901
4445 msgid "No more data available.\n"
4446 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4448 #: winerror.mc:906
4449 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4450 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4452 #: winerror.mc:911
4453 msgid "Directory name invalid.\n"
4454 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4456 #: winerror.mc:916
4457 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4458 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4460 #: winerror.mc:921
4461 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4462 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4464 #: winerror.mc:926
4465 msgid "Extended attribute table full.\n"
4466 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4468 #: winerror.mc:931
4469 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4470 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4472 #: winerror.mc:936
4473 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4474 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4476 #: winerror.mc:941
4477 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4478 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4480 #: winerror.mc:946
4481 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4482 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4484 #: winerror.mc:951
4485 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4486 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4488 #: winerror.mc:956
4489 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4490 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4492 #: winerror.mc:961
4493 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4494 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4496 #: winerror.mc:966
4497 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4498 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4500 #: winerror.mc:971
4501 msgid "Invalid address.\n"
4502 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4504 #: winerror.mc:976
4505 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4506 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4508 #: winerror.mc:981
4509 msgid "Pipe connected.\n"
4510 msgstr "Pipe connessa.\n"
4512 #: winerror.mc:986
4513 msgid "Pipe listening.\n"
4514 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4516 #: winerror.mc:991
4517 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4518 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4520 #: winerror.mc:996
4521 msgid "I/O operation aborted.\n"
4522 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4524 #: winerror.mc:1001
4525 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4526 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4528 #: winerror.mc:1006
4529 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4530 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4532 #: winerror.mc:1011
4533 msgid "No access to memory location.\n"
4534 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4536 #: winerror.mc:1016
4537 msgid "Swap error.\n"
4538 msgstr "Errore di swap.\n"
4540 #: winerror.mc:1021
4541 msgid "Stack overflow.\n"
4542 msgstr "Overflow della pila.\n"
4544 #: winerror.mc:1026
4545 msgid "Invalid message.\n"
4546 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4548 #: winerror.mc:1031
4549 msgid "Cannot complete.\n"
4550 msgstr "Impossibile completare.\n"
4552 #: winerror.mc:1036
4553 msgid "Invalid flags.\n"
4554 msgstr "Flag non valide.\n"
4556 #: winerror.mc:1041
4557 msgid "Unrecognized volume.\n"
4558 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4560 #: winerror.mc:1046
4561 msgid "File invalid.\n"
4562 msgstr "File non valido.\n"
4564 #: winerror.mc:1051
4565 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4566 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4568 #: winerror.mc:1056
4569 msgid "Nonexistent token.\n"
4570 msgstr "Token non esistente.\n"
4572 #: winerror.mc:1061
4573 msgid "Registry corrupt.\n"
4574 msgstr "Registro corrotto.\n"
4576 #: winerror.mc:1066
4577 msgid "Invalid key.\n"
4578 msgstr "Chiave non valida.\n"
4580 #: winerror.mc:1071
4581 msgid "Can't open registry key.\n"
4582 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4584 #: winerror.mc:1076
4585 msgid "Can't read registry key.\n"
4586 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4588 #: winerror.mc:1081
4589 msgid "Can't write registry key.\n"
4590 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4592 #: winerror.mc:1086
4593 msgid "Registry has been recovered.\n"
4594 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4596 #: winerror.mc:1091
4597 msgid "Registry is corrupt.\n"
4598 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4600 #: winerror.mc:1096
4601 msgid "I/O to registry failed.\n"
4602 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4604 #: winerror.mc:1101
4605 msgid "Not registry file.\n"
4606 msgstr "Non un file di registro.\n"
4608 #: winerror.mc:1106
4609 msgid "Key deleted.\n"
4610 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4612 #: winerror.mc:1111
4613 msgid "No registry log space.\n"
4614 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4616 #: winerror.mc:1116
4617 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4618 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4620 #: winerror.mc:1121
4621 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4622 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4624 #: winerror.mc:1126
4625 msgid "Notify change request in progress.\n"
4626 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4628 #: winerror.mc:1131
4629 msgid "Dependent services are running.\n"
4630 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4632 #: winerror.mc:1136
4633 msgid "Invalid service control.\n"
4634 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4636 #: winerror.mc:1141
4637 msgid "Service request timeout.\n"
4638 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4640 #: winerror.mc:1146
4641 msgid "Cannot create service thread.\n"
4642 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4644 #: winerror.mc:1151
4645 msgid "Service database locked.\n"
4646 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4648 #: winerror.mc:1156
4649 msgid "Service already running.\n"
4650 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4652 #: winerror.mc:1161
4653 msgid "Invalid service account.\n"
4654 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4656 #: winerror.mc:1166
4657 msgid "Service is disabled.\n"
4658 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4660 #: winerror.mc:1171
4661 msgid "Circular dependency.\n"
4662 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4664 #: winerror.mc:1176
4665 msgid "Service does not exist.\n"
4666 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4668 #: winerror.mc:1181
4669 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4670 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4672 #: winerror.mc:1186
4673 msgid "Service not active.\n"
4674 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4676 #: winerror.mc:1191
4677 msgid "Service controller connect failed.\n"
4678 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4680 #: winerror.mc:1196
4681 msgid "Exception in service.\n"
4682 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4684 #: winerror.mc:1201
4685 msgid "Database does not exist.\n"
4686 msgstr "Database inesistente.\n"
4688 #: winerror.mc:1206
4689 msgid "Service-specific error.\n"
4690 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4692 #: winerror.mc:1211
4693 msgid "Process aborted.\n"
4694 msgstr "Processo interrotto.\n"
4696 #: winerror.mc:1216
4697 msgid "Service dependency failed.\n"
4698 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4700 #: winerror.mc:1221
4701 msgid "Service login failed.\n"
4702 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4704 #: winerror.mc:1226
4705 msgid "Service start-hang.\n"
4706 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4708 #: winerror.mc:1231
4709 msgid "Invalid service lock.\n"
4710 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4712 #: winerror.mc:1236
4713 msgid "Service marked for delete.\n"
4714 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4716 #: winerror.mc:1241
4717 msgid "Service exists.\n"
4718 msgstr "Servizio esistente.\n"
4720 #: winerror.mc:1246
4721 msgid "System running last-known-good config.\n"
4722 msgstr ""
4723 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4725 #: winerror.mc:1251
4726 msgid "Service dependency deleted.\n"
4727 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4729 #: winerror.mc:1256
4730 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4731 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4733 #: winerror.mc:1261
4734 msgid "Service not started since last boot.\n"
4735 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4737 #: winerror.mc:1266
4738 msgid "Duplicate service name.\n"
4739 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4741 #: winerror.mc:1271
4742 msgid "Different service account.\n"
4743 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4745 #: winerror.mc:1276
4746 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4747 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4749 #: winerror.mc:1281
4750 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4751 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4753 #: winerror.mc:1286
4754 msgid "No recovery program for service.\n"
4755 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4757 #: winerror.mc:1291
4758 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4759 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4761 #: winerror.mc:1296
4762 msgid "End of media.\n"
4763 msgstr "Fine del supporto.\n"
4765 #: winerror.mc:1301
4766 msgid "Filemark detected.\n"
4767 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4769 #: winerror.mc:1306
4770 msgid "Beginning of media.\n"
4771 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4773 #: winerror.mc:1311
4774 msgid "Setmark detected.\n"
4775 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4777 #: winerror.mc:1316
4778 msgid "No data detected.\n"
4779 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4781 #: winerror.mc:1321
4782 msgid "Partition failure.\n"
4783 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4785 #: winerror.mc:1326
4786 msgid "Invalid block length.\n"
4787 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4789 #: winerror.mc:1331
4790 msgid "Device not partitioned.\n"
4791 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4793 #: winerror.mc:1336
4794 msgid "Unable to lock media.\n"
4795 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4797 #: winerror.mc:1341
4798 msgid "Unable to unload media.\n"
4799 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4801 #: winerror.mc:1346
4802 msgid "Media changed.\n"
4803 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4805 #: winerror.mc:1351
4806 msgid "I/O bus reset.\n"
4807 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4809 #: winerror.mc:1356
4810 msgid "No media in drive.\n"
4811 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4813 #: winerror.mc:1361
4814 msgid "No Unicode translation.\n"
4815 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4817 #: winerror.mc:1366
4818 #, fuzzy
4819 #| msgid "DLL init failed.\n"
4820 msgid "DLL initialization failed.\n"
4821 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4823 #: winerror.mc:1371
4824 msgid "Shutdown in progress.\n"
4825 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4827 #: winerror.mc:1376
4828 msgid "No shutdown in progress.\n"
4829 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4831 #: winerror.mc:1381
4832 msgid "I/O device error.\n"
4833 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4835 #: winerror.mc:1386
4836 msgid "No serial devices found.\n"
4837 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4839 #: winerror.mc:1391
4840 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4841 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4843 #: winerror.mc:1396
4844 msgid "Serial I/O completed.\n"
4845 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4847 #: winerror.mc:1401
4848 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4849 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4851 #: winerror.mc:1406
4852 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4853 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4855 #: winerror.mc:1411
4856 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4857 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4859 #: winerror.mc:1416
4860 msgid "Unknown floppy error.\n"
4861 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4863 #: winerror.mc:1421
4864 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4865 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4867 #: winerror.mc:1426
4868 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4869 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4871 #: winerror.mc:1431
4872 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4873 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4875 #: winerror.mc:1436
4876 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4877 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4879 #: winerror.mc:1441
4880 msgid "End of tape media.\n"
4881 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4883 #: winerror.mc:1446
4884 msgid "Not enough server memory.\n"
4885 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4887 #: winerror.mc:1451
4888 msgid "Possible deadlock.\n"
4889 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4891 #: winerror.mc:1456
4892 msgid "Incorrect alignment.\n"
4893 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4895 #: winerror.mc:1461
4896 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4897 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4899 #: winerror.mc:1466
4900 msgid "Set-power-state failed.\n"
4901 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4903 #: winerror.mc:1471
4904 msgid "Too many links.\n"
4905 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4907 #: winerror.mc:1476
4908 msgid "Newer windows version needed.\n"
4909 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4911 #: winerror.mc:1481
4912 msgid "Wrong operating system.\n"
4913 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4915 #: winerror.mc:1486
4916 msgid "Single-instance application.\n"
4917 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4919 #: winerror.mc:1491
4920 msgid "Real-mode application.\n"
4921 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4923 #: winerror.mc:1496
4924 msgid "Invalid DLL.\n"
4925 msgstr "DLL non valida.\n"
4927 #: winerror.mc:1501
4928 msgid "No associated application.\n"
4929 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4931 #: winerror.mc:1506
4932 msgid "DDE failure.\n"
4933 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4935 #: winerror.mc:1511
4936 msgid "DLL not found.\n"
4937 msgstr "DLL non trovata.\n"
4939 #: winerror.mc:1516
4940 msgid "Out of user handles.\n"
4941 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4943 #: winerror.mc:1521
4944 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4945 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4947 #: winerror.mc:1526
4948 msgid "The source element is empty.\n"
4949 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4951 #: winerror.mc:1531
4952 msgid "The destination element is full.\n"
4953 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4955 #: winerror.mc:1536
4956 msgid "The element address is invalid.\n"
4957 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4959 #: winerror.mc:1541
4960 msgid "The magazine is not present.\n"
4961 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4963 #: winerror.mc:1546
4964 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4965 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4967 #: winerror.mc:1551
4968 msgid "The device requires cleaning.\n"
4969 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4971 #: winerror.mc:1556
4972 msgid "The device door is open.\n"
4973 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4975 #: winerror.mc:1561
4976 msgid "The device is not connected.\n"
4977 msgstr "Unità non connessa.\n"
4979 #: winerror.mc:1566
4980 msgid "Element not found.\n"
4981 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4983 #: winerror.mc:1571
4984 msgid "No match found.\n"
4985 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4987 #: winerror.mc:1576
4988 msgid "Property set not found.\n"
4989 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4991 #: winerror.mc:1581
4992 msgid "Point not found.\n"
4993 msgstr "Punto non trovato.\n"
4995 #: winerror.mc:1586
4996 msgid "No running tracking service.\n"
4997 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4999 #: winerror.mc:1591
5000 msgid "No such volume ID.\n"
5001 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5003 #: winerror.mc:1596
5004 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5005 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5007 #: winerror.mc:1601
5008 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5009 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5011 #: winerror.mc:1606
5012 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5013 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5015 #: winerror.mc:1611
5016 msgid "The journal is being deleted.\n"
5017 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5019 #: winerror.mc:1616
5020 msgid "The journal is not active.\n"
5021 msgstr "Journal non attivo.\n"
5023 #: winerror.mc:1621
5024 msgid "Potential matching file found.\n"
5025 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5027 #: winerror.mc:1626
5028 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5029 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5031 #: winerror.mc:1631
5032 msgid "Invalid device name.\n"
5033 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5035 #: winerror.mc:1636
5036 msgid "Connection unavailable.\n"
5037 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5039 #: winerror.mc:1641
5040 msgid "Device already remembered.\n"
5041 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5043 #: winerror.mc:1646
5044 msgid "No network or bad path.\n"
5045 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5047 #: winerror.mc:1651
5048 msgid "Invalid network provider name.\n"
5049 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5051 #: winerror.mc:1656
5052 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5053 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5055 #: winerror.mc:1661
5056 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5057 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5059 #: winerror.mc:1666
5060 msgid "Not a container.\n"
5061 msgstr "Non un contenitore.\n"
5063 #: winerror.mc:1671
5064 msgid "Extended error.\n"
5065 msgstr "Errore esteso.\n"
5067 #: winerror.mc:1676
5068 msgid "Invalid group name.\n"
5069 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5071 #: winerror.mc:1681
5072 msgid "Invalid computer name.\n"
5073 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5075 #: winerror.mc:1686
5076 msgid "Invalid event name.\n"
5077 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5079 #: winerror.mc:1691
5080 msgid "Invalid domain name.\n"
5081 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5083 #: winerror.mc:1696
5084 msgid "Invalid service name.\n"
5085 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5087 #: winerror.mc:1701
5088 msgid "Invalid network name.\n"
5089 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5091 #: winerror.mc:1706
5092 msgid "Invalid share name.\n"
5093 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5095 #: winerror.mc:1716
5096 msgid "Invalid message name.\n"
5097 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5099 #: winerror.mc:1721
5100 msgid "Invalid message destination.\n"
5101 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5103 #: winerror.mc:1726
5104 msgid "Session credential conflict.\n"
5105 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5107 #: winerror.mc:1731
5108 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5109 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5111 #: winerror.mc:1736
5112 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5113 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5115 #: winerror.mc:1741
5116 msgid "No network.\n"
5117 msgstr "Nessun network.\n"
5119 #: winerror.mc:1746
5120 msgid "Operation canceled by user.\n"
5121 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5123 #: winerror.mc:1751
5124 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5125 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5127 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5128 msgid "Connection refused.\n"
5129 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5131 #: winerror.mc:1761
5132 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5133 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5135 #: winerror.mc:1766
5136 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5137 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5139 #: winerror.mc:1771
5140 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5141 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5143 #: winerror.mc:1776
5144 msgid "Connection invalid.\n"
5145 msgstr "Connessione non valida.\n"
5147 #: winerror.mc:1781
5148 msgid "Connection is active.\n"
5149 msgstr "Connessione attiva.\n"
5151 #: winerror.mc:1786
5152 msgid "Network unreachable.\n"
5153 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5155 #: winerror.mc:1791
5156 msgid "Host unreachable.\n"
5157 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5159 #: winerror.mc:1796
5160 msgid "Protocol unreachable.\n"
5161 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5163 #: winerror.mc:1801
5164 msgid "Port unreachable.\n"
5165 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5167 #: winerror.mc:1806
5168 msgid "Request aborted.\n"
5169 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5171 #: winerror.mc:1811
5172 msgid "Connection aborted.\n"
5173 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5175 #: winerror.mc:1816
5176 msgid "Please retry operation.\n"
5177 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5179 #: winerror.mc:1821
5180 msgid "Connection count limit reached.\n"
5181 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5183 #: winerror.mc:1826
5184 msgid "Login time restriction.\n"
5185 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5187 #: winerror.mc:1831
5188 msgid "Login workstation restriction.\n"
5189 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5191 #: winerror.mc:1836
5192 msgid "Incorrect network address.\n"
5193 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5195 #: winerror.mc:1841
5196 msgid "Service already registered.\n"
5197 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5199 #: winerror.mc:1846
5200 msgid "Service not found.\n"
5201 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5203 #: winerror.mc:1851
5204 msgid "User not authenticated.\n"
5205 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5207 #: winerror.mc:1856
5208 msgid "User not logged on.\n"
5209 msgstr "Utente non logged in.\n"
5211 #: winerror.mc:1861
5212 msgid "Continue work in progress.\n"
5213 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5215 #: winerror.mc:1866
5216 msgid "Already initialized.\n"
5217 msgstr "Già inizializzato.\n"
5219 #: winerror.mc:1871
5220 msgid "No more local devices.\n"
5221 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5223 #: winerror.mc:1876
5224 msgid "The site does not exist.\n"
5225 msgstr "Sito inesistente.\n"
5227 #: winerror.mc:1881
5228 msgid "The domain controller already exists.\n"
5229 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5231 #: winerror.mc:1886
5232 msgid "Supported only when connected.\n"
5233 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5235 #: winerror.mc:1891
5236 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5237 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5239 #: winerror.mc:1896
5240 msgid "The user profile is invalid.\n"
5241 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5243 #: winerror.mc:1901
5244 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5245 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5247 #: winerror.mc:1906
5248 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5249 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5251 #: winerror.mc:1911
5252 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5253 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5255 #: winerror.mc:1916
5256 msgid "No quotas for account.\n"
5257 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5259 #: winerror.mc:1921
5260 msgid "Local user session key.\n"
5261 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5263 #: winerror.mc:1926
5264 msgid "Password too complex for LM.\n"
5265 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5267 #: winerror.mc:1931
5268 msgid "Unknown revision.\n"
5269 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5271 #: winerror.mc:1936
5272 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5273 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5275 #: winerror.mc:1941
5276 msgid "Invalid owner.\n"
5277 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5279 #: winerror.mc:1946
5280 msgid "Invalid primary group.\n"
5281 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5283 #: winerror.mc:1951
5284 msgid "No impersonation token.\n"
5285 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5287 #: winerror.mc:1956
5288 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5289 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5291 #: winerror.mc:1961
5292 msgid "No logon servers available.\n"
5293 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5295 #: winerror.mc:1966
5296 msgid "No such logon session.\n"
5297 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5299 #: winerror.mc:1971
5300 msgid "No such privilege.\n"
5301 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5303 #: winerror.mc:1976
5304 msgid "Privilege not held.\n"
5305 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5307 #: winerror.mc:1981
5308 msgid "Invalid account name.\n"
5309 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5311 #: winerror.mc:1986
5312 msgid "User already exists.\n"
5313 msgstr "Utente già esistente.\n"
5315 #: winerror.mc:1991
5316 msgid "No such user.\n"
5317 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5319 #: winerror.mc:1996
5320 msgid "Group already exists.\n"
5321 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5323 #: winerror.mc:2001
5324 msgid "No such group.\n"
5325 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5327 #: winerror.mc:2006
5328 msgid "User already in group.\n"
5329 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5331 #: winerror.mc:2011
5332 msgid "User not in group.\n"
5333 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5335 #: winerror.mc:2016
5336 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5337 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5339 #: winerror.mc:2021
5340 msgid "Wrong password.\n"
5341 msgstr "Password sbagliata.\n"
5343 #: winerror.mc:2026
5344 msgid "Ill-formed password.\n"
5345 msgstr "Password malformata.\n"
5347 #: winerror.mc:2031
5348 msgid "Password restriction.\n"
5349 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5351 #: winerror.mc:2036
5352 msgid "Logon failure.\n"
5353 msgstr "Logon fallito.\n"
5355 #: winerror.mc:2041
5356 msgid "Account restriction.\n"
5357 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5359 #: winerror.mc:2046
5360 msgid "Invalid logon hours.\n"
5361 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5363 #: winerror.mc:2051
5364 msgid "Invalid workstation.\n"
5365 msgstr "Workstation non valida.\n"
5367 #: winerror.mc:2056
5368 msgid "Password expired.\n"
5369 msgstr "Password scaduta.\n"
5371 #: winerror.mc:2061
5372 msgid "Account disabled.\n"
5373 msgstr "Account disabilitato.\n"
5375 #: winerror.mc:2066
5376 msgid "No security ID mapped.\n"
5377 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5379 #: winerror.mc:2071
5380 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5381 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5383 #: winerror.mc:2076
5384 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5385 msgstr "LUID finiti.\n"
5387 #: winerror.mc:2081
5388 msgid "Invalid sub authority.\n"
5389 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5391 #: winerror.mc:2086
5392 msgid "Invalid ACL.\n"
5393 msgstr "ACL non valido.\n"
5395 #: winerror.mc:2091
5396 msgid "Invalid SID.\n"
5397 msgstr "SID non valido.\n"
5399 #: winerror.mc:2096
5400 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5401 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5403 #: winerror.mc:2101
5404 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5405 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5407 #: winerror.mc:2106
5408 msgid "Server disabled.\n"
5409 msgstr "Server disabilitato.\n"
5411 #: winerror.mc:2111
5412 msgid "Server not disabled.\n"
5413 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5415 #: winerror.mc:2116
5416 msgid "Invalid ID authority.\n"
5417 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5419 #: winerror.mc:2121
5420 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5421 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5423 #: winerror.mc:2126
5424 msgid "Invalid group attributes.\n"
5425 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5427 #: winerror.mc:2131
5428 msgid "Bad impersonation level.\n"
5429 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5431 #: winerror.mc:2136
5432 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5433 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5435 #: winerror.mc:2141
5436 msgid "Bad validation class.\n"
5437 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5439 #: winerror.mc:2146
5440 msgid "Bad token type.\n"
5441 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5443 #: winerror.mc:2151
5444 msgid "No security on object.\n"
5445 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5447 #: winerror.mc:2156
5448 msgid "Can't access domain information.\n"
5449 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5451 #: winerror.mc:2161
5452 msgid "Invalid server state.\n"
5453 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5455 #: winerror.mc:2166
5456 msgid "Invalid domain state.\n"
5457 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5459 #: winerror.mc:2171
5460 msgid "Invalid domain role.\n"
5461 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5463 #: winerror.mc:2176
5464 msgid "No such domain.\n"
5465 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5467 #: winerror.mc:2181
5468 msgid "Domain already exists.\n"
5469 msgstr "Dominio esistente.\n"
5471 #: winerror.mc:2186
5472 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5473 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5475 #: winerror.mc:2191
5476 msgid "Internal database corruption.\n"
5477 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5479 #: winerror.mc:2196
5480 msgid "Internal error.\n"
5481 msgstr "Errore interno.\n"
5483 #: winerror.mc:2201
5484 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5485 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5487 #: winerror.mc:2206
5488 msgid "Bad descriptor format.\n"
5489 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5491 #: winerror.mc:2211
5492 msgid "Not a logon process.\n"
5493 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5495 #: winerror.mc:2216
5496 msgid "Logon session ID exists.\n"
5497 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5499 #: winerror.mc:2221
5500 msgid "Unknown authentication package.\n"
5501 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5503 #: winerror.mc:2226
5504 msgid "Bad logon session state.\n"
5505 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5507 #: winerror.mc:2231
5508 msgid "Logon session ID collision.\n"
5509 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5511 #: winerror.mc:2236
5512 msgid "Invalid logon type.\n"
5513 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5515 #: winerror.mc:2241
5516 msgid "Cannot impersonate.\n"
5517 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5519 #: winerror.mc:2246
5520 msgid "Invalid transaction state.\n"
5521 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5523 #: winerror.mc:2251
5524 msgid "Security DB commit failure.\n"
5525 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5527 #: winerror.mc:2256
5528 msgid "Account is built-in.\n"
5529 msgstr "Account predefinito.\n"
5531 #: winerror.mc:2261
5532 msgid "Group is built-in.\n"
5533 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5535 #: winerror.mc:2266
5536 msgid "User is built-in.\n"
5537 msgstr "Utente predefinito.\n"
5539 #: winerror.mc:2271
5540 msgid "Group is primary for user.\n"
5541 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5543 #: winerror.mc:2276
5544 msgid "Token already in use.\n"
5545 msgstr "Token già in uso.\n"
5547 #: winerror.mc:2281
5548 msgid "No such local group.\n"
5549 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5551 #: winerror.mc:2286
5552 msgid "User not in local group.\n"
5553 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5555 #: winerror.mc:2291
5556 msgid "User already in local group.\n"
5557 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5559 #: winerror.mc:2296
5560 msgid "Local group already exists.\n"
5561 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5563 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5564 msgid "Logon type not granted.\n"
5565 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5567 #: winerror.mc:2306
5568 msgid "Too many secrets.\n"
5569 msgstr "Troppi segreti.\n"
5571 #: winerror.mc:2311
5572 msgid "Secret too long.\n"
5573 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5575 #: winerror.mc:2316
5576 msgid "Internal security DB error.\n"
5577 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5579 #: winerror.mc:2321
5580 msgid "Too many context IDs.\n"
5581 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5583 #: winerror.mc:2331
5584 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5585 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5587 #: winerror.mc:2336
5588 msgid "No such member.\n"
5589 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5591 #: winerror.mc:2341
5592 msgid "Invalid member.\n"
5593 msgstr "Membro non valido.\n"
5595 #: winerror.mc:2346
5596 msgid "Too many SIDs.\n"
5597 msgstr "Troppi SID.\n"
5599 #: winerror.mc:2351
5600 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5601 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5603 #: winerror.mc:2356
5604 msgid "No inheritable components.\n"
5605 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5607 #: winerror.mc:2361
5608 msgid "File or directory corrupt.\n"
5609 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5611 #: winerror.mc:2366
5612 msgid "Disk is corrupt.\n"
5613 msgstr "Disco corrotto.\n"
5615 #: winerror.mc:2371
5616 msgid "No user session key.\n"
5617 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5619 #: winerror.mc:2376
5620 msgid "License quota exceeded.\n"
5621 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5623 #: winerror.mc:2381
5624 msgid "Wrong target name.\n"
5625 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5627 #: winerror.mc:2386
5628 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5629 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5631 #: winerror.mc:2391
5632 msgid "Time skew between client and server.\n"
5633 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5635 #: winerror.mc:2396
5636 msgid "Invalid window handle.\n"
5637 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5639 #: winerror.mc:2401
5640 msgid "Invalid menu handle.\n"
5641 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5643 #: winerror.mc:2406
5644 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5645 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5647 #: winerror.mc:2411
5648 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5649 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5651 #: winerror.mc:2416
5652 msgid "Invalid hook handle.\n"
5653 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5655 #: winerror.mc:2421
5656 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5657 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5659 #: winerror.mc:2426
5660 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5661 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5663 #: winerror.mc:2431
5664 msgid "Can't find window class.\n"
5665 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5667 #: winerror.mc:2436
5668 msgid "Window owned by another thread.\n"
5669 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5671 #: winerror.mc:2441
5672 msgid "Hotkey already registered.\n"
5673 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5675 #: winerror.mc:2446
5676 msgid "Class already exists.\n"
5677 msgstr "Class esistente.\n"
5679 #: winerror.mc:2451
5680 msgid "Class does not exist.\n"
5681 msgstr "Class non esiste.\n"
5683 #: winerror.mc:2456
5684 msgid "Class has open windows.\n"
5685 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5687 #: winerror.mc:2461
5688 msgid "Invalid index.\n"
5689 msgstr "Indice non valido.\n"
5691 #: winerror.mc:2466
5692 msgid "Invalid icon handle.\n"
5693 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5695 #: winerror.mc:2471
5696 msgid "Private dialog index.\n"
5697 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5699 #: winerror.mc:2476
5700 msgid "List box ID not found.\n"
5701 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5703 #: winerror.mc:2481
5704 msgid "No wildcard characters.\n"
5705 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5707 #: winerror.mc:2486
5708 msgid "Clipboard not open.\n"
5709 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5711 #: winerror.mc:2491
5712 msgid "Hotkey not registered.\n"
5713 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5715 #: winerror.mc:2496
5716 msgid "Not a dialog window.\n"
5717 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5719 #: winerror.mc:2501
5720 msgid "Control ID not found.\n"
5721 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5723 #: winerror.mc:2506
5724 msgid "Invalid combo box message.\n"
5725 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5727 #: winerror.mc:2511
5728 msgid "Not a combo box window.\n"
5729 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5731 #: winerror.mc:2516
5732 msgid "Invalid edit height.\n"
5733 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5735 #: winerror.mc:2521
5736 msgid "DC not found.\n"
5737 msgstr "DC non trovata.\n"
5739 #: winerror.mc:2526
5740 msgid "Invalid hook filter.\n"
5741 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5743 #: winerror.mc:2531
5744 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5745 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5747 #: winerror.mc:2536
5748 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5749 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5751 #: winerror.mc:2541
5752 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5753 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5755 #: winerror.mc:2546
5756 msgid "Journal hook already set.\n"
5757 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5759 #: winerror.mc:2551
5760 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5761 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5763 #: winerror.mc:2556
5764 msgid "Invalid list box message.\n"
5765 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5767 #: winerror.mc:2561
5768 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5769 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5771 #: winerror.mc:2566
5772 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5773 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5775 #: winerror.mc:2571
5776 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5777 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5779 #: winerror.mc:2576
5780 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5781 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5783 #: winerror.mc:2581
5784 msgid "Window has no system menu.\n"
5785 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5787 #: winerror.mc:2586
5788 msgid "Invalid message box style.\n"
5789 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5791 #: winerror.mc:2591
5792 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5793 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5795 #: winerror.mc:2596
5796 msgid "Screen already locked.\n"
5797 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5799 #: winerror.mc:2601
5800 msgid "Window handles have different parents.\n"
5801 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5803 #: winerror.mc:2606
5804 msgid "Not a child window.\n"
5805 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5807 #: winerror.mc:2611
5808 msgid "Invalid GW command.\n"
5809 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5811 #: winerror.mc:2616
5812 msgid "Invalid thread ID.\n"
5813 msgstr "ID thread non valido.\n"
5815 #: winerror.mc:2621
5816 msgid "Not an MDI child window.\n"
5817 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5819 #: winerror.mc:2626
5820 msgid "Popup menu already active.\n"
5821 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5823 #: winerror.mc:2631
5824 msgid "No scrollbars.\n"
5825 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5827 #: winerror.mc:2636
5828 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5829 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5831 #: winerror.mc:2641
5832 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5833 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5835 #: winerror.mc:2646
5836 msgid "No system resources.\n"
5837 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5839 #: winerror.mc:2651
5840 msgid "No non-paged system resources.\n"
5841 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5843 #: winerror.mc:2656
5844 msgid "No paged system resources.\n"
5845 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5847 #: winerror.mc:2661
5848 msgid "No working set quota.\n"
5849 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5851 #: winerror.mc:2666
5852 msgid "No page file quota.\n"
5853 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5855 #: winerror.mc:2671
5856 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5857 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5859 #: winerror.mc:2676
5860 msgid "Menu item not found.\n"
5861 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5863 #: winerror.mc:2681
5864 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5865 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5867 #: winerror.mc:2686
5868 msgid "Hook type not allowed.\n"
5869 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5871 #: winerror.mc:2691
5872 msgid "Interactive window station required.\n"
5873 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5875 #: winerror.mc:2696
5876 msgid "Timeout.\n"
5877 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5879 #: winerror.mc:2701
5880 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5881 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5883 #: winerror.mc:2706
5884 msgid "Event log file corrupt.\n"
5885 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5887 #: winerror.mc:2711
5888 msgid "Event log can't start.\n"
5889 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5891 #: winerror.mc:2716
5892 msgid "Event log file full.\n"
5893 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5895 #: winerror.mc:2721
5896 msgid "Event log file changed.\n"
5897 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5899 #: winerror.mc:2726
5900 msgid "Installer service failed.\n"
5901 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5903 #: winerror.mc:2731
5904 msgid "Installation aborted by user.\n"
5905 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5907 #: winerror.mc:2736
5908 msgid "Installation failure.\n"
5909 msgstr "Installazione fallita.\n"
5911 #: winerror.mc:2741
5912 msgid "Installation suspended.\n"
5913 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5915 #: winerror.mc:2746
5916 msgid "Unknown product.\n"
5917 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5919 #: winerror.mc:2751
5920 msgid "Unknown feature.\n"
5921 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5923 #: winerror.mc:2756
5924 msgid "Unknown component.\n"
5925 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5927 #: winerror.mc:2761
5928 msgid "Unknown property.\n"
5929 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5931 #: winerror.mc:2766
5932 msgid "Invalid handle state.\n"
5933 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5935 #: winerror.mc:2771
5936 msgid "Bad configuration.\n"
5937 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5939 #: winerror.mc:2776
5940 msgid "Index is missing.\n"
5941 msgstr "Indice mancante.\n"
5943 #: winerror.mc:2781
5944 msgid "Installation source is missing.\n"
5945 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5947 #: winerror.mc:2786
5948 msgid "Wrong installation package version.\n"
5949 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5951 #: winerror.mc:2791
5952 msgid "Product uninstalled.\n"
5953 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5955 #: winerror.mc:2796
5956 msgid "Invalid query syntax.\n"
5957 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5959 #: winerror.mc:2801
5960 msgid "Invalid field.\n"
5961 msgstr "Campo non valido.\n"
5963 #: winerror.mc:2806
5964 msgid "Device removed.\n"
5965 msgstr "Unità rimossa.\n"
5967 #: winerror.mc:2811
5968 msgid "Installation already running.\n"
5969 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5971 #: winerror.mc:2816
5972 msgid "Installation package failed to open.\n"
5973 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5975 #: winerror.mc:2821
5976 msgid "Installation package is invalid.\n"
5977 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5979 #: winerror.mc:2826
5980 msgid "Installer user interface failed.\n"
5981 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5983 #: winerror.mc:2831
5984 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5985 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5987 #: winerror.mc:2836
5988 msgid "Installation language not supported.\n"
5989 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5991 #: winerror.mc:2841
5992 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5993 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5995 #: winerror.mc:2846
5996 msgid "Installation package rejected.\n"
5997 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5999 #: winerror.mc:2851
6000 msgid "Function could not be called.\n"
6001 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6003 #: winerror.mc:2856
6004 msgid "Function failed.\n"
6005 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6007 #: winerror.mc:2861
6008 msgid "Invalid table.\n"
6009 msgstr "Tabella non valida.\n"
6011 #: winerror.mc:2866
6012 msgid "Data type mismatch.\n"
6013 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6015 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6016 msgid "Unsupported type.\n"
6017 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6019 #: winerror.mc:2876
6020 msgid "Creation failed.\n"
6021 msgstr "Creazione fallita.\n"
6023 #: winerror.mc:2881
6024 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6025 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6027 #: winerror.mc:2886
6028 msgid "Installation platform not supported.\n"
6029 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6031 #: winerror.mc:2891
6032 msgid "Installer not used.\n"
6033 msgstr "Installer non usato.\n"
6035 #: winerror.mc:2896
6036 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6037 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6039 #: winerror.mc:2901
6040 msgid "Invalid patch package.\n"
6041 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6043 #: winerror.mc:2906
6044 msgid "Unsupported patch package.\n"
6045 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6047 #: winerror.mc:2911
6048 msgid "Another version is installed.\n"
6049 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6051 #: winerror.mc:2916
6052 msgid "Invalid command line.\n"
6053 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6055 #: winerror.mc:2921
6056 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6057 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6059 #: winerror.mc:2926
6060 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6061 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6063 #: winerror.mc:2931
6064 msgid "Invalid string binding.\n"
6065 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6067 #: winerror.mc:2936
6068 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6069 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6071 #: winerror.mc:2941
6072 msgid "Invalid binding.\n"
6073 msgstr "Legame non valido.\n"
6075 #: winerror.mc:2946
6076 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6077 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6079 #: winerror.mc:2951
6080 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6081 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6083 #: winerror.mc:2956
6084 msgid "Invalid string UUID.\n"
6085 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6087 #: winerror.mc:2961
6088 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6089 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6091 #: winerror.mc:2966
6092 msgid "Invalid network address.\n"
6093 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6095 #: winerror.mc:2971
6096 msgid "No endpoint found.\n"
6097 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6099 #: winerror.mc:2976
6100 msgid "Invalid timeout value.\n"
6101 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6103 #: winerror.mc:2981
6104 msgid "Object UUID not found.\n"
6105 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6107 #: winerror.mc:2986
6108 msgid "UUID already registered.\n"
6109 msgstr "UUID già registrato.\n"
6111 #: winerror.mc:2991
6112 msgid "UUID type already registered.\n"
6113 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6115 #: winerror.mc:2996
6116 msgid "Server already listening.\n"
6117 msgstr "Server in ascolto.\n"
6119 #: winerror.mc:3001
6120 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6121 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6123 #: winerror.mc:3006
6124 msgid "RPC server not listening.\n"
6125 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6127 #: winerror.mc:3011
6128 msgid "Unknown manager type.\n"
6129 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6131 #: winerror.mc:3016
6132 msgid "Unknown interface.\n"
6133 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6135 #: winerror.mc:3021
6136 msgid "No bindings.\n"
6137 msgstr "Nessun legame.\n"
6139 #: winerror.mc:3026
6140 msgid "No protocol sequences.\n"
6141 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6143 #: winerror.mc:3031
6144 msgid "Can't create endpoint.\n"
6145 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6147 #: winerror.mc:3036
6148 msgid "Out of resources.\n"
6149 msgstr "Risorse finite.\n"
6151 #: winerror.mc:3041
6152 msgid "RPC server unavailable.\n"
6153 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6155 #: winerror.mc:3046
6156 msgid "RPC server too busy.\n"
6157 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6159 #: winerror.mc:3051
6160 msgid "Invalid network options.\n"
6161 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6163 #: winerror.mc:3056
6164 msgid "No RPC call active.\n"
6165 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6167 #: winerror.mc:3061
6168 msgid "RPC call failed.\n"
6169 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6171 #: winerror.mc:3066
6172 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6173 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6175 #: winerror.mc:3071
6176 msgid "RPC protocol error.\n"
6177 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6179 #: winerror.mc:3076
6180 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6181 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6183 #: winerror.mc:3086
6184 msgid "Invalid tag.\n"
6185 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6187 #: winerror.mc:3091
6188 msgid "Invalid array bounds.\n"
6189 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6191 #: winerror.mc:3096
6192 msgid "No entry name.\n"
6193 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6195 #: winerror.mc:3101
6196 msgid "Invalid name syntax.\n"
6197 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6199 #: winerror.mc:3106
6200 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6201 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6203 #: winerror.mc:3111
6204 msgid "No network address.\n"
6205 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6207 #: winerror.mc:3116
6208 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6209 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6211 #: winerror.mc:3121
6212 msgid "Unknown authentication type.\n"
6213 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6215 #: winerror.mc:3126
6216 msgid "Maximum calls too low.\n"
6217 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6219 #: winerror.mc:3131
6220 msgid "String too long.\n"
6221 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6223 #: winerror.mc:3136
6224 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6225 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6227 #: winerror.mc:3141
6228 msgid "Procedure number out of range.\n"
6229 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6231 #: winerror.mc:3146
6232 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6233 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6235 #: winerror.mc:3151
6236 msgid "Unknown authentication service.\n"
6237 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6239 #: winerror.mc:3156
6240 msgid "Unknown authentication level.\n"
6241 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6243 #: winerror.mc:3161
6244 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6245 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6247 #: winerror.mc:3166
6248 msgid "Unknown authorization service.\n"
6249 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6251 #: winerror.mc:3171
6252 msgid "Invalid entry.\n"
6253 msgstr "Elemento non valido.\n"
6255 #: winerror.mc:3176
6256 msgid "Can't perform operation.\n"
6257 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6259 #: winerror.mc:3181
6260 msgid "Endpoints not registered.\n"
6261 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6263 #: winerror.mc:3186
6264 msgid "Nothing to export.\n"
6265 msgstr "Niente da esportare.\n"
6267 #: winerror.mc:3191
6268 msgid "Incomplete name.\n"
6269 msgstr "Nome incompleto.\n"
6271 #: winerror.mc:3196
6272 msgid "Invalid version option.\n"
6273 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6275 #: winerror.mc:3201
6276 msgid "No more members.\n"
6277 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6279 #: winerror.mc:3206
6280 msgid "Not all objects unexported.\n"
6281 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6283 #: winerror.mc:3211
6284 msgid "Interface not found.\n"
6285 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6287 #: winerror.mc:3216
6288 msgid "Entry already exists.\n"
6289 msgstr "Elemento esistente.\n"
6291 #: winerror.mc:3221
6292 msgid "Entry not found.\n"
6293 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6295 #: winerror.mc:3226
6296 msgid "Name service unavailable.\n"
6297 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6299 #: winerror.mc:3231
6300 msgid "Invalid network address family.\n"
6301 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6303 #: winerror.mc:3236
6304 msgid "Operation not supported.\n"
6305 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6307 #: winerror.mc:3241
6308 msgid "No security context available.\n"
6309 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6311 #: winerror.mc:3246
6312 msgid "RPCInternal error.\n"
6313 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6315 #: winerror.mc:3251
6316 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6317 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6319 #: winerror.mc:3256
6320 msgid "Address error.\n"
6321 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6323 #: winerror.mc:3261
6324 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6325 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6327 #: winerror.mc:3266
6328 msgid "Floating-point underflow.\n"
6329 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6331 #: winerror.mc:3271
6332 msgid "Floating-point overflow.\n"
6333 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6335 #: winerror.mc:3276
6336 msgid "No more entries.\n"
6337 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6339 #: winerror.mc:3281
6340 msgid "Character translation table open failed.\n"
6341 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6343 #: winerror.mc:3286
6344 msgid "Character translation table file too small.\n"
6345 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6347 #: winerror.mc:3291
6348 msgid "Null context handle.\n"
6349 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6351 #: winerror.mc:3296
6352 msgid "Context handle damaged.\n"
6353 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6355 #: winerror.mc:3301
6356 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6357 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6359 #: winerror.mc:3306
6360 msgid "Cannot get call handle.\n"
6361 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6363 #: winerror.mc:3311
6364 msgid "Null reference pointer.\n"
6365 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6367 #: winerror.mc:3316
6368 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6369 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6371 #: winerror.mc:3321
6372 msgid "Byte count too small.\n"
6373 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6375 #: winerror.mc:3326
6376 msgid "Bad stub data.\n"
6377 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6379 #: winerror.mc:3331
6380 msgid "Invalid user buffer.\n"
6381 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6383 #: winerror.mc:3336
6384 msgid "Unrecognized media.\n"
6385 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6387 #: winerror.mc:3341
6388 msgid "No trust secret.\n"
6389 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6391 #: winerror.mc:3346
6392 msgid "No trust SAM account.\n"
6393 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6395 #: winerror.mc:3351
6396 msgid "Trusted domain failure.\n"
6397 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6399 #: winerror.mc:3356
6400 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6401 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6403 #: winerror.mc:3361
6404 msgid "Trust logon failure.\n"
6405 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6407 #: winerror.mc:3366
6408 msgid "RPC call already in progress.\n"
6409 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6411 #: winerror.mc:3371
6412 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6413 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6415 #: winerror.mc:3376
6416 msgid "Account expired.\n"
6417 msgstr "Account scaduto.\n"
6419 #: winerror.mc:3381
6420 msgid "Redirector has open handles.\n"
6421 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6423 #: winerror.mc:3386
6424 msgid "Printer driver already installed.\n"
6425 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6427 #: winerror.mc:3391
6428 msgid "Unknown port.\n"
6429 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6431 #: winerror.mc:3396
6432 msgid "Unknown printer driver.\n"
6433 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6435 #: winerror.mc:3401
6436 msgid "Unknown print processor.\n"
6437 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6439 #: winerror.mc:3406
6440 msgid "Invalid separator file.\n"
6441 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6443 #: winerror.mc:3411
6444 msgid "Invalid priority.\n"
6445 msgstr "Priorità non valida.\n"
6447 #: winerror.mc:3416
6448 msgid "Invalid printer name.\n"
6449 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6451 #: winerror.mc:3421
6452 msgid "Printer already exists.\n"
6453 msgstr "Stampante esistente.\n"
6455 #: winerror.mc:3426
6456 msgid "Invalid printer command.\n"
6457 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6459 #: winerror.mc:3431
6460 msgid "Invalid data type.\n"
6461 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6463 #: winerror.mc:3436
6464 msgid "Invalid environment.\n"
6465 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6467 #: winerror.mc:3441
6468 msgid "No more bindings.\n"
6469 msgstr "Nessun legame più.\n"
6471 #: winerror.mc:3446
6472 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6473 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6475 #: winerror.mc:3451
6476 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6477 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6479 #: winerror.mc:3456
6480 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6481 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6483 #: winerror.mc:3461
6484 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6485 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6487 #: winerror.mc:3466
6488 msgid "Server has open handles.\n"
6489 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6491 #: winerror.mc:3471
6492 msgid "Resource data not found.\n"
6493 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6495 #: winerror.mc:3476
6496 msgid "Resource type not found.\n"
6497 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6499 #: winerror.mc:3481
6500 msgid "Resource name not found.\n"
6501 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6503 #: winerror.mc:3486
6504 msgid "Resource language not found.\n"
6505 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6507 #: winerror.mc:3491
6508 msgid "Not enough quota.\n"
6509 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6511 #: winerror.mc:3496
6512 msgid "No interfaces.\n"
6513 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6515 #: winerror.mc:3501
6516 msgid "RPC call canceled.\n"
6517 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6519 #: winerror.mc:3506
6520 msgid "Binding incomplete.\n"
6521 msgstr "Legame incompleto.\n"
6523 #: winerror.mc:3511
6524 msgid "RPC comm failure.\n"
6525 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6527 #: winerror.mc:3516
6528 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6529 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6531 #: winerror.mc:3521
6532 msgid "No principal name registered.\n"
6533 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6535 #: winerror.mc:3526
6536 msgid "Not an RPC error.\n"
6537 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6539 #: winerror.mc:3531
6540 msgid "UUID is local only.\n"
6541 msgstr "UUID solo locale.\n"
6543 #: winerror.mc:3536
6544 msgid "Security package error.\n"
6545 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6547 #: winerror.mc:3541
6548 msgid "Thread not canceled.\n"
6549 msgstr "Thread non annullato.\n"
6551 #: winerror.mc:3546
6552 msgid "Invalid handle operation.\n"
6553 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6555 #: winerror.mc:3551
6556 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6557 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6559 #: winerror.mc:3556
6560 msgid "Wrong stub version.\n"
6561 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6563 #: winerror.mc:3561
6564 msgid "Invalid pipe object.\n"
6565 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6567 #: winerror.mc:3566
6568 msgid "Wrong pipe order.\n"
6569 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6571 #: winerror.mc:3571
6572 msgid "Wrong pipe version.\n"
6573 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6575 #: winerror.mc:3576
6576 msgid "Group member not found.\n"
6577 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6579 #: winerror.mc:3581
6580 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6581 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6583 #: winerror.mc:3586
6584 msgid "Invalid object.\n"
6585 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6587 #: winerror.mc:3591
6588 msgid "Invalid time.\n"
6589 msgstr "Ora non valida.\n"
6591 #: winerror.mc:3596
6592 msgid "Invalid form name.\n"
6593 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6595 #: winerror.mc:3601
6596 msgid "Invalid form size.\n"
6597 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6599 #: winerror.mc:3606
6600 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6601 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6603 #: winerror.mc:3611
6604 msgid "Printer deleted.\n"
6605 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6607 #: winerror.mc:3616
6608 msgid "Invalid printer state.\n"
6609 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6611 #: winerror.mc:3621
6612 msgid "User must change password.\n"
6613 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6615 #: winerror.mc:3626
6616 msgid "Domain controller not found.\n"
6617 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6619 #: winerror.mc:3631
6620 msgid "Account locked out.\n"
6621 msgstr "Account bloccato.\n"
6623 #: winerror.mc:3636
6624 msgid "Invalid pixel format.\n"
6625 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6627 #: winerror.mc:3641
6628 msgid "Invalid driver.\n"
6629 msgstr "Driver non valido.\n"
6631 #: winerror.mc:3646
6632 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6633 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6635 #: winerror.mc:3651
6636 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6637 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6639 #: winerror.mc:3656
6640 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6641 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6643 #: winerror.mc:3661
6644 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6645 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6647 #: winerror.mc:3666
6648 msgid "RPC pipe closed.\n"
6649 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6651 #: winerror.mc:3671
6652 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6653 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6655 #: winerror.mc:3676
6656 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6657 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6659 #: winerror.mc:3681
6660 msgid "No site name available.\n"
6661 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6663 #: winerror.mc:3686
6664 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6665 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6667 #: winerror.mc:3691
6668 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6669 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6671 #: winerror.mc:3696
6672 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6673 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6675 #: winerror.mc:3701
6676 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6677 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6679 #: winerror.mc:3706
6680 msgid "The interface could not be exported.\n"
6681 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6683 #: winerror.mc:3711
6684 msgid "The profile could not be added.\n"
6685 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6687 #: winerror.mc:3716
6688 msgid "The profile element could not be added.\n"
6689 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6691 #: winerror.mc:3721
6692 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6693 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6695 #: winerror.mc:3726
6696 msgid "The group element could not be added.\n"
6697 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6699 #: winerror.mc:3731
6700 msgid "The group element could not be removed.\n"
6701 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6703 #: winerror.mc:3736
6704 msgid "The username could not be found.\n"
6705 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6707 #: winerror.mc:3741
6708 #, fuzzy
6709 #| msgid "The site does not exist.\n"
6710 msgid "This network connection does not exist.\n"
6711 msgstr "Sito inesistente.\n"
6713 #: winerror.mc:3746
6714 #, fuzzy
6715 #| msgid "Connection refused.\n"
6716 msgid "Connection reset by peer.\n"
6717 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6719 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6720 msgid "Local Port"
6721 msgstr "Porta locale"
6723 #: localspl.rc:32
6724 msgid "Local Monitor"
6725 msgstr "Schermo locale"
6727 #: localui.rc:39
6728 msgid "Add a Local Port"
6729 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6731 #: localui.rc:42
6732 msgid "&Enter the port name to add:"
6733 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6735 #: localui.rc:51
6736 msgid "Configure LPT Port"
6737 msgstr "Configura la porta LPT"
6739 #: localui.rc:54
6740 msgid "Timeout (seconds)"
6741 msgstr "Timeout (secondi)"
6743 #: localui.rc:55
6744 msgid "&Transmission Retry:"
6745 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6747 #: localui.rc:32
6748 msgid "'%s' is not a valid port name"
6749 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6751 #: localui.rc:33
6752 msgid "Port %s already exists"
6753 msgstr "La porta %s già esiste"
6755 #: localui.rc:34
6756 msgid "This port has no options to configure"
6757 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6759 #: mapi32.rc:31
6760 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6761 msgstr ""
6762 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6763 "installato."
6765 #: mapi32.rc:32
6766 msgid "Send Mail"
6767 msgstr "Invia Mail"
6769 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6770 msgid "Enter Network Password"
6771 msgstr "Inserisci la password di rete"
6773 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6774 msgid "Please enter your username and password:"
6775 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6777 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6778 msgid "Proxy"
6779 msgstr "Proxy"
6781 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6782 msgid "User"
6783 msgstr "Utente"
6785 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6786 msgid "Password"
6787 msgstr "Password"
6789 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6790 msgid "&Save this password (insecure)"
6791 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6793 #: mpr.rc:30
6794 msgid "Entire Network"
6795 msgstr "Tutta la rete"
6797 #: msacm32.rc:30
6798 msgid "Sound Selection"
6799 msgstr "Selezione dell'audio"
6801 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6802 msgid "&Save As..."
6803 msgstr "&Salva con nome..."
6805 #: msacm32.rc:42
6806 msgid "&Format:"
6807 msgstr "&Formato:"
6809 #: msacm32.rc:47
6810 msgid "&Attributes:"
6811 msgstr "&Attributi:"
6813 #: mshtml.rc:39
6814 msgid "Hyperlink"
6815 msgstr "Iperlink"
6817 #: mshtml.rc:42
6818 msgid "Hyperlink Information"
6819 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6821 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6822 msgid "&Type:"
6823 msgstr "&Tipo:"
6825 #: mshtml.rc:45
6826 msgid "&URL:"
6827 msgstr "&URL:"
6829 #: mshtml.rc:34
6830 msgid "HTML Document"
6831 msgstr "Documento HTML"
6833 #: mshtml.rc:29
6834 msgid "Downloading from %s..."
6835 msgstr "Scaricando da %s..."
6837 #: mshtml.rc:28
6838 msgid "Done"
6839 msgstr "Fatto"
6841 #: msi.rc:30
6842 msgid ""
6843 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6844 "file path and try again."
6845 msgstr ""
6846 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6847 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6849 #: msi.rc:31
6850 msgid "path %s not found"
6851 msgstr "percorso %s non trovato"
6853 #: msi.rc:32
6854 msgid "insert disk %s"
6855 msgstr "inserire disco %s"
6857 #: msi.rc:33
6858 #, fuzzy
6859 #| msgid ""
6860 #| "Windows Installer %s\n"
6861 #| "\n"
6862 #| "Usage:\n"
6863 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6864 #| "\n"
6865 #| "Install a product:\n"
6866 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6867 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6868 #| "\t/a package [property]\n"
6869 #| "Repair an installation:\n"
6870 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6871 #| "Uninstall a product:\n"
6872 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6873 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6874 #| "Advertise a product:\n"
6875 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6876 #| "Apply a patch:\n"
6877 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6878 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6879 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6880 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6881 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6882 #| "Register MSI Service:\n"
6883 #| "\t/y\n"
6884 #| "Unregister MSI Service:\n"
6885 #| "\t/z\n"
6886 #| "Display this help:\n"
6887 #| "\t/help\n"
6888 #| "\t/?\n"
6889 msgid ""
6890 "Windows Installer %s\n"
6891 "\n"
6892 "Usage:\n"
6893 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6894 "\n"
6895 "Install a product:\n"
6896 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6897 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6898 "\t/a package [property]\n"
6899 "Repair an installation:\n"
6900 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6901 "Uninstall a product:\n"
6902 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6903 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6904 "Advertise a product:\n"
6905 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6906 "Apply a patch:\n"
6907 "\t/p patch_package [property]\n"
6908 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6909 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6910 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6911 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6912 "Register the MSI Service:\n"
6913 "\t/y\n"
6914 "Unregister the MSI Service:\n"
6915 "\t/z\n"
6916 "Display this help:\n"
6917 "\t/help\n"
6918 "\t/?\n"
6919 msgstr ""
6920 "Windows Installer %s\n"
6921 "\n"
6922 "Uso:\n"
6923 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6924 "\n"
6925 "Installa un prodotto:\n"
6926 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6927 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6928 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6929 "Ripara un'installazione:\n"
6930 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6931 "Disinstalla un prodotto:\n"
6932 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6933 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6934 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6935 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6936 "Applica una patch:\n"
6937 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6938 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6939 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6940 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6941 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6942 "Registra Servizio MSI:\n"
6943 "\t/y\n"
6944 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6945 "\t/z\n"
6946 "Mostra questo aiuto:\n"
6947 "\t/help\n"
6948 "\t/?\n"
6950 #: msi.rc:60
6951 msgid "enter which folder contains %s"
6952 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6954 #: msi.rc:61
6955 msgid "install source for feature missing"
6956 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6958 #: msi.rc:62
6959 msgid "network drive for feature missing"
6960 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6962 #: msi.rc:63
6963 msgid "feature from:"
6964 msgstr "funzionalità da:"
6966 #: msi.rc:64
6967 msgid "choose which folder contains %s"
6968 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6970 #: msrle32.rc:31
6971 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6972 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6974 #: msrle32.rc:32
6975 msgid ""
6976 "Wine MS-RLE video codec\n"
6977 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6978 msgstr ""
6979 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6980 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6982 #: msvfw32.rc:33
6983 msgid "Video Compression"
6984 msgstr "Compressione video"
6986 #: msvfw32.rc:39
6987 msgid "&Compressor:"
6988 msgstr "&Compressore:"
6990 #: msvfw32.rc:42
6991 msgid "Con&figure..."
6992 msgstr "Con&figura..."
6994 #: msvfw32.rc:43
6995 msgid "&About"
6996 msgstr "&Informazioni"
6998 #: msvfw32.rc:47
6999 msgid "Compression &Quality:"
7000 msgstr "&Qualità della compressione:"
7002 #: msvfw32.rc:49
7003 msgid "&Key Frame Every"
7004 msgstr "&Keyframe ogni"
7006 #: msvfw32.rc:53
7007 msgid "&Data Rate"
7008 msgstr "&Rate di dati"
7010 #: msvfw32.rc:55
7011 msgid "kB/s"
7012 msgstr "kB/s"
7014 #: msvfw32.rc:28
7015 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7016 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7018 #: msvidc32.rc:29
7019 msgid "Wine Video 1 video codec"
7020 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7022 #: oleacc.rc:31
7023 msgid "unknown object"
7024 msgstr "oggetto sconosciuto"
7026 #: oleacc.rc:32
7027 msgid "title bar"
7028 msgstr "barra del titolo"
7030 #: oleacc.rc:33
7031 msgid "menu bar"
7032 msgstr "barra dei menù"
7034 #: oleacc.rc:34
7035 msgid "scroll bar"
7036 msgstr "barra dello scorrimento"
7038 #: oleacc.rc:35
7039 msgid "grip"
7040 msgstr "maniglia"
7042 #: oleacc.rc:36
7043 msgid "sound"
7044 msgstr "suono"
7046 #: oleacc.rc:37
7047 msgid "cursor"
7048 msgstr "cursore"
7050 #: oleacc.rc:38
7051 msgid "caret"
7052 msgstr "cursore di testo"
7054 #: oleacc.rc:39
7055 msgid "alert"
7056 msgstr "allarme"
7058 #: oleacc.rc:40
7059 msgid "window"
7060 msgstr "finestra"
7062 #: oleacc.rc:41
7063 msgid "client"
7064 msgstr "client"
7066 #: oleacc.rc:42
7067 msgid "popup menu"
7068 msgstr "menù a comparsa"
7070 #: oleacc.rc:43
7071 msgid "menu item"
7072 msgstr "elemento del menù"
7074 #: oleacc.rc:44
7075 msgid "tool tip"
7076 msgstr "tooltip"
7078 #: oleacc.rc:45
7079 msgid "application"
7080 msgstr "applicazione"
7082 #: oleacc.rc:46
7083 msgid "document"
7084 msgstr "documento"
7086 #: oleacc.rc:47
7087 msgid "pane"
7088 msgstr "pannello"
7090 #: oleacc.rc:48
7091 msgid "chart"
7092 msgstr "diagramma"
7094 #: oleacc.rc:49
7095 msgid "dialog"
7096 msgstr "dialogo"
7098 #: oleacc.rc:50
7099 msgid "border"
7100 msgstr "bordo"
7102 #: oleacc.rc:51
7103 msgid "grouping"
7104 msgstr "raggruppamento"
7106 #: oleacc.rc:52
7107 msgid "separator"
7108 msgstr "separatore"
7110 #: oleacc.rc:53
7111 msgid "tool bar"
7112 msgstr "barra degli strumenti"
7114 #: oleacc.rc:54
7115 msgid "status bar"
7116 msgstr "barra dello stato"
7118 #: oleacc.rc:55
7119 msgid "table"
7120 msgstr "tabella"
7122 #: oleacc.rc:56
7123 msgid "column header"
7124 msgstr "intestazione di colonna"
7126 #: oleacc.rc:57
7127 msgid "row header"
7128 msgstr "intestazione di riga"
7130 #: oleacc.rc:58
7131 msgid "column"
7132 msgstr "colonna"
7134 #: oleacc.rc:59
7135 msgid "row"
7136 msgstr "riga"
7138 #: oleacc.rc:60
7139 msgid "cell"
7140 msgstr "cella"
7142 #: oleacc.rc:61
7143 msgid "link"
7144 msgstr "collegamento"
7146 #: oleacc.rc:62
7147 msgid "help balloon"
7148 msgstr "fumetto d'aiuto"
7150 #: oleacc.rc:63
7151 msgid "character"
7152 msgstr "carattere"
7154 #: oleacc.rc:64
7155 msgid "list"
7156 msgstr "lista"
7158 #: oleacc.rc:65
7159 msgid "list item"
7160 msgstr "elemento della lista"
7162 #: oleacc.rc:66
7163 msgid "outline"
7164 msgstr "schema"
7166 #: oleacc.rc:67
7167 msgid "outline item"
7168 msgstr "elemento dello schema"
7170 #: oleacc.rc:68
7171 msgid "page tab"
7172 msgstr "linguetta di pagina"
7174 #: oleacc.rc:69
7175 msgid "property page"
7176 msgstr "pagina delle proprietà"
7178 #: oleacc.rc:70
7179 msgid "indicator"
7180 msgstr "indicatore"
7182 #: oleacc.rc:71
7183 msgid "graphic"
7184 msgstr "immagine"
7186 #: oleacc.rc:72
7187 msgid "static text"
7188 msgstr "testo statico"
7190 #: oleacc.rc:73
7191 msgid "text"
7192 msgstr "testo"
7194 #: oleacc.rc:74
7195 msgid "push button"
7196 msgstr "pulsante"
7198 #: oleacc.rc:75
7199 msgid "check button"
7200 msgstr "pulsante di controllo"
7202 #: oleacc.rc:76
7203 msgid "radio button"
7204 msgstr "pulsante radio"
7206 #: oleacc.rc:77
7207 msgid "combo box"
7208 msgstr "casella combinata"
7210 #: oleacc.rc:78
7211 msgid "drop down"
7212 msgstr "lista a discesa"
7214 #: oleacc.rc:79
7215 msgid "progress bar"
7216 msgstr "barra del progresso"
7218 #: oleacc.rc:80
7219 msgid "dial"
7220 msgstr "quadrante"
7222 #: oleacc.rc:81
7223 msgid "hot key field"
7224 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7226 #: oleacc.rc:82
7227 msgid "slider"
7228 msgstr "diapositiva"
7230 #: oleacc.rc:83
7231 msgid "spin box"
7232 msgstr "casella di selezione"
7234 #: oleacc.rc:84
7235 msgid "diagram"
7236 msgstr "diagramma"
7238 #: oleacc.rc:85
7239 msgid "animation"
7240 msgstr "animazione"
7242 #: oleacc.rc:86
7243 msgid "equation"
7244 msgstr "equazione"
7246 #: oleacc.rc:87
7247 msgid "drop down button"
7248 msgstr "pulsante a discesa"
7250 #: oleacc.rc:88
7251 msgid "menu button"
7252 msgstr "bottone menù"
7254 #: oleacc.rc:89
7255 msgid "grid drop down button"
7256 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7258 #: oleacc.rc:90
7259 msgid "white space"
7260 msgstr "spazio bianco"
7262 #: oleacc.rc:91
7263 msgid "page tab list"
7264 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7266 #: oleacc.rc:92
7267 msgid "clock"
7268 msgstr "orologio"
7270 #: oleacc.rc:93
7271 msgid "split button"
7272 msgstr "pulsante di menù combinato"
7274 #: oleacc.rc:94
7275 msgid "IP address"
7276 msgstr "Indirizzo IP"
7278 #: oleacc.rc:95
7279 msgid "outline button"
7280 msgstr "pulsante dello schema"
7282 #: oleacc.rc:97
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Normal"
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "normal"
7287 msgstr "Normali"
7289 #: oleacc.rc:98
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Unavailable"
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "unavailable"
7294 msgstr "Non disponibile"
7296 #: oleacc.rc:99
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Select"
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "selected"
7301 msgstr "Selezione"
7303 #: oleacc.rc:100
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Paused"
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "focused"
7308 msgstr "In pausa"
7310 #: oleacc.rc:101
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "&Compressed"
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "pressed"
7315 msgstr "Co&mpresso"
7317 #: oleacc.rc:102
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "checked"
7320 msgstr ""
7322 #: oleacc.rc:103
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "Mixed"
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "mixed"
7327 msgstr "Misto"
7329 #: oleacc.rc:104
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "&Read Only"
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "read only"
7334 msgstr "&Sola lettura"
7336 #: oleacc.rc:105
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "Hot Tracked Item"
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "hot tracked"
7341 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7343 #: oleacc.rc:106
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "Defaults"
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "default"
7348 msgstr "Valori predefiniti"
7350 #: oleacc.rc:107
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "expanded"
7353 msgstr ""
7355 #: oleacc.rc:108
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "collapsed"
7358 msgstr ""
7360 #: oleacc.rc:109
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "busy"
7363 msgstr ""
7365 #: oleacc.rc:110
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "floating"
7368 msgstr ""
7370 #: oleacc.rc:111
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "marqueed"
7373 msgstr ""
7375 #: oleacc.rc:112
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "animation"
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "animated"
7380 msgstr "animazione"
7382 #: oleacc.rc:113
7383 msgctxt "object state"
7384 msgid "invisible"
7385 msgstr ""
7387 #: oleacc.rc:114
7388 msgctxt "object state"
7389 msgid "offscreen"
7390 msgstr ""
7392 #: oleacc.rc:115
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "&enable"
7395 msgctxt "object state"
7396 msgid "sizeable"
7397 msgstr "&abilita"
7399 #: oleacc.rc:116
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "&enable"
7402 msgctxt "object state"
7403 msgid "moveable"
7404 msgstr "&abilita"
7406 #: oleacc.rc:117
7407 msgctxt "object state"
7408 msgid "self voicing"
7409 msgstr ""
7411 #: oleacc.rc:118
7412 #, fuzzy
7413 #| msgid "Paused"
7414 msgctxt "object state"
7415 msgid "focusable"
7416 msgstr "In pausa"
7418 #: oleacc.rc:119
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "table"
7421 msgctxt "object state"
7422 msgid "selectable"
7423 msgstr "tabella"
7425 #: oleacc.rc:120
7426 #, fuzzy
7427 #| msgid "link"
7428 msgctxt "object state"
7429 msgid "linked"
7430 msgstr "collegamento"
7432 #: oleacc.rc:121
7433 msgctxt "object state"
7434 msgid "traversed"
7435 msgstr ""
7437 #: oleacc.rc:122
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid "table"
7440 msgctxt "object state"
7441 msgid "multi selectable"
7442 msgstr "tabella"
7444 #: oleacc.rc:123
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "Please select a file."
7447 msgctxt "object state"
7448 msgid "extended selectable"
7449 msgstr "Seleziona un file."
7451 #: oleacc.rc:124
7452 #, fuzzy
7453 #| msgid "alert"
7454 msgctxt "object state"
7455 msgid "alert low"
7456 msgstr "allarme"
7458 #: oleacc.rc:125
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid "alert"
7461 msgctxt "object state"
7462 msgid "alert medium"
7463 msgstr "allarme"
7465 #: oleacc.rc:126
7466 #, fuzzy
7467 #| msgid "alert"
7468 msgctxt "object state"
7469 msgid "alert high"
7470 msgstr "allarme"
7472 #: oleacc.rc:127
7473 #, fuzzy
7474 #| msgid "Write protected.\n"
7475 msgctxt "object state"
7476 msgid "protected"
7477 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
7479 #: oleacc.rc:128
7480 msgctxt "object state"
7481 msgid "has popup"
7482 msgstr ""
7484 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7485 msgid "True"
7486 msgstr "Vero"
7488 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7489 msgid "False"
7490 msgstr "Falso"
7492 #: oleaut32.rc:34
7493 msgid "On"
7494 msgstr "On"
7496 #: oleaut32.rc:35
7497 msgid "Off"
7498 msgstr "Off"
7500 #: oledlg.rc:53
7501 msgid "Insert Object"
7502 msgstr "Inserisci oggetto"
7504 #: oledlg.rc:59
7505 msgid "Object Type:"
7506 msgstr "Tipo di oggetto:"
7508 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7509 msgid "Result"
7510 msgstr "Risultato"
7512 #: oledlg.rc:63
7513 msgid "Create New"
7514 msgstr "Crea nuovo"
7516 #: oledlg.rc:65
7517 msgid "Create Control"
7518 msgstr "Crea controllo"
7520 #: oledlg.rc:67
7521 msgid "Create From File"
7522 msgstr "Crea da file"
7524 #: oledlg.rc:70
7525 msgid "&Add Control..."
7526 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7528 #: oledlg.rc:71
7529 msgid "Display As Icon"
7530 msgstr "Visualizza come icona"
7532 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7533 msgid "Browse..."
7534 msgstr "Sfoglia..."
7536 #: oledlg.rc:74
7537 msgid "File:"
7538 msgstr "File:"
7540 #: oledlg.rc:80
7541 msgid "Paste Special"
7542 msgstr "Incolla speciale"
7544 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7545 msgid "Source:"
7546 msgstr "Origine:"
7548 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7549 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7550 msgid "&Paste"
7551 msgstr "&Incolla"
7553 #: oledlg.rc:86
7554 msgid "Paste &Link"
7555 msgstr "Incolla &collegamento"
7557 #: oledlg.rc:88
7558 msgid "&As:"
7559 msgstr "&Come:"
7561 #: oledlg.rc:95
7562 msgid "&Display As Icon"
7563 msgstr "&Mostra come icona"
7565 #: oledlg.rc:97
7566 msgid "Change &Icon..."
7567 msgstr "Cambia &icona..."
7569 #: oledlg.rc:28
7570 msgid "Insert a new %s object into your document"
7571 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7573 #: oledlg.rc:29
7574 msgid ""
7575 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7576 "may activate it using the program which created it."
7577 msgstr ""
7578 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7579 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7581 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7582 msgid "Browse"
7583 msgstr "Sfoglia"
7585 #: oledlg.rc:31
7586 msgid ""
7587 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7588 "control."
7589 msgstr ""
7590 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7591 "controllo OLE."
7593 #: oledlg.rc:32
7594 msgid "Add Control"
7595 msgstr "Aggiungi controllo"
7597 #: oledlg.rc:34
7598 #, fuzzy
7599 #| msgid "&Font..."
7600 msgid "&Convert..."
7601 msgstr "&Carattere..."
7603 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7604 msgid "&Object"
7605 msgstr "&Elemento"
7607 #: oledlg.rc:39
7608 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7609 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7611 #: oledlg.rc:40
7612 msgid ""
7613 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7614 "activate it using %s."
7615 msgstr ""
7616 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7617 "attivarlo usando %s."
7619 #: oledlg.rc:41
7620 msgid ""
7621 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7622 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7623 msgstr ""
7624 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7625 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7627 #: oledlg.rc:42
7628 msgid ""
7629 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7630 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7631 "your document."
7632 msgstr ""
7633 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7634 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7635 "sul tuo documento."
7637 #: oledlg.rc:43
7638 msgid ""
7639 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7640 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7641 "in your document."
7642 msgstr ""
7643 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7644 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7645 "sul tuo documento."
7647 #: oledlg.rc:44
7648 msgid ""
7649 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7650 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7651 "be reflected in your document."
7652 msgstr ""
7653 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7654 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7655 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7657 #: oledlg.rc:45
7658 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7659 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7661 #: oledlg.rc:46
7662 msgid "Unknown Type"
7663 msgstr "Tipo sconosciuto"
7665 #: oledlg.rc:47
7666 msgid "Unknown Source"
7667 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7669 #: oledlg.rc:48
7670 msgid "the program which created it"
7671 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7673 #: sane.rc:41
7674 msgid "Scanning"
7675 msgstr "Scansione"
7677 #: sane.rc:44
7678 msgid "SCANNING... Please Wait"
7679 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7681 #: sane.rc:31
7682 msgctxt "unit: pixels"
7683 msgid "px"
7684 msgstr "px"
7686 #: sane.rc:32
7687 msgctxt "unit: bits"
7688 msgid "b"
7689 msgstr "b"
7691 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7692 msgctxt "unit: dots/inch"
7693 msgid "dpi"
7694 msgstr "dpi"
7696 #: sane.rc:35
7697 msgctxt "unit: percent"
7698 msgid "%"
7699 msgstr "%"
7701 #: sane.rc:36
7702 msgctxt "unit: microseconds"
7703 msgid "us"
7704 msgstr "µs"
7706 #: serialui.rc:28
7707 msgid "Settings for %s"
7708 msgstr "Impostazioni di %s"
7710 #: serialui.rc:31
7711 msgid "Baud Rate"
7712 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7714 #: serialui.rc:33
7715 msgid "Parity"
7716 msgstr "Parità"
7718 #: serialui.rc:35
7719 msgid "Flow Control"
7720 msgstr "Controllo di flusso"
7722 #: serialui.rc:37
7723 msgid "Data Bits"
7724 msgstr "Bit di dati"
7726 #: serialui.rc:39
7727 msgid "Stop Bits"
7728 msgstr "Bit di stop"
7730 #: setupapi.rc:39
7731 msgid "Copying Files..."
7732 msgstr "Copia dei file in corso..."
7734 #: setupapi.rc:45
7735 msgid "Destination:"
7736 msgstr "Destinazione:"
7738 #: setupapi.rc:52
7739 msgid "Files Needed"
7740 msgstr "File necessari"
7742 #: setupapi.rc:55
7743 msgid ""
7744 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7745 "make sure the correct drive is selected below"
7746 msgstr ""
7747 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7748 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7750 #: setupapi.rc:57
7751 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7752 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7754 #: setupapi.rc:31
7755 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7756 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7758 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7759 msgid "Unknown"
7760 msgstr "Sconosciuto"
7762 #: setupapi.rc:33
7763 msgid "Copy files from:"
7764 msgstr "Copia i file da:"
7766 #: setupapi.rc:34
7767 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7768 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7770 #: shdoclc.rc:42
7771 msgid "F&orward"
7772 msgstr "&Avanti"
7774 #: shdoclc.rc:44
7775 msgid "&Save Background As..."
7776 msgstr "&Salva sfondo come..."
7778 #: shdoclc.rc:45
7779 msgid "Set As Back&ground"
7780 msgstr "Imposta come s&fondo"
7782 #: shdoclc.rc:46
7783 msgid "&Copy Background"
7784 msgstr "&Copia sfondo"
7786 #: shdoclc.rc:47
7787 msgid "Set as &Desktop Item"
7788 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7790 #: shdoclc.rc:52
7791 msgid "Create Shor&tcut"
7792 msgstr "Crea co&llegamento"
7794 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7795 msgid "Add to &Favorites..."
7796 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7798 #: shdoclc.rc:56
7799 msgid "&Encoding"
7800 msgstr "&Codifica"
7802 #: shdoclc.rc:58
7803 msgid "Pr&int"
7804 msgstr "S&tampa"
7806 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7807 msgid "&Open Link"
7808 msgstr "&Apri collegamento"
7810 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7811 msgid "Open Link in &New Window"
7812 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7814 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7815 msgid "Save Target &As..."
7816 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7818 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7819 msgid "&Print Target"
7820 msgstr "&Stampa oggetto"
7822 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7823 msgid "S&how Picture"
7824 msgstr "&Mostra immagine"
7826 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7827 msgid "&Save Picture As..."
7828 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7830 #: shdoclc.rc:73
7831 msgid "&E-mail Picture..."
7832 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7834 #: shdoclc.rc:74
7835 msgid "Pr&int Picture..."
7836 msgstr "S&tampa immagine..."
7838 #: shdoclc.rc:75
7839 msgid "&Go to My Pictures"
7840 msgstr "&Vai a Immagini"
7842 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7843 msgid "Set as Back&ground"
7844 msgstr "Im&posta come sfondo"
7846 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7847 msgid "Set as &Desktop Item..."
7848 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7850 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7851 msgid "Copy Shor&tcut"
7852 msgstr "Copia co&llegamento"
7854 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7855 msgid "P&roperties"
7856 msgstr "P&roprietà"
7858 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7859 msgid "&Undo"
7860 msgstr "&Annulla"
7862 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7863 msgid "&Delete"
7864 msgstr "Ca&ncella"
7866 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7867 msgid "&Select"
7868 msgstr "&Seleziona"
7870 #: shdoclc.rc:105
7871 msgid "&Cell"
7872 msgstr "&Cella"
7874 #: shdoclc.rc:106
7875 msgid "&Row"
7876 msgstr "&Riga"
7878 #: shdoclc.rc:107
7879 msgid "&Column"
7880 msgstr "C&olonna"
7882 #: shdoclc.rc:108
7883 msgid "&Table"
7884 msgstr "&Tabella"
7886 #: shdoclc.rc:111
7887 msgid "&Cell Properties"
7888 msgstr "Proprietà &cella"
7890 #: shdoclc.rc:112
7891 msgid "&Table Properties"
7892 msgstr "Proprietà &tabella"
7894 #: shdoclc.rc:128
7895 msgid "Open in &New Window"
7896 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7898 #: shdoclc.rc:132
7899 msgid "Cut"
7900 msgstr "Taglia"
7902 #: shdoclc.rc:155
7903 msgid "&Save Video As..."
7904 msgstr "Salva &video come..."
7906 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7907 msgid "Play"
7908 msgstr "Riproduci"
7910 #: shdoclc.rc:192
7911 msgid "Rewind"
7912 msgstr "Indietro"
7914 #: shdoclc.rc:199
7915 msgid "Trace Tags"
7916 msgstr "Etichette di trace"
7918 #: shdoclc.rc:200
7919 msgid "Resource Failures"
7920 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7922 #: shdoclc.rc:201
7923 msgid "Dump Tracking Info"
7924 msgstr "Emetti Tracking Info"
7926 #: shdoclc.rc:202
7927 msgid "Debug Break"
7928 msgstr "Break di Debug"
7930 #: shdoclc.rc:203
7931 msgid "Debug View"
7932 msgstr "Vista del Debug"
7934 #: shdoclc.rc:204
7935 msgid "Dump Tree"
7936 msgstr "Emetti albero"
7938 #: shdoclc.rc:205
7939 msgid "Dump Lines"
7940 msgstr "Emetti linee"
7942 #: shdoclc.rc:206
7943 msgid "Dump DisplayTree"
7944 msgstr "Emetti DisplayTree"
7946 #: shdoclc.rc:207
7947 msgid "Dump FormatCaches"
7948 msgstr "Emetti FormatCaches"
7950 #: shdoclc.rc:208
7951 msgid "Dump LayoutRects"
7952 msgstr "Emetti LayoutRects"
7954 #: shdoclc.rc:209
7955 msgid "Memory Monitor"
7956 msgstr "Monitor della Memoria"
7958 #: shdoclc.rc:210
7959 msgid "Performance Meters"
7960 msgstr "Misuratori della prestazione"
7962 #: shdoclc.rc:211
7963 msgid "Save HTML"
7964 msgstr "Salva HTML"
7966 #: shdoclc.rc:213
7967 msgid "&Browse View"
7968 msgstr "&Vista Navigazione"
7970 #: shdoclc.rc:214
7971 msgid "&Edit View"
7972 msgstr "&Vista Modifica"
7974 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7975 msgid "Scroll Here"
7976 msgstr "Scorri qua"
7978 #: shdoclc.rc:221
7979 msgid "Top"
7980 msgstr "Inizio"
7982 #: shdoclc.rc:222
7983 msgid "Bottom"
7984 msgstr "Fine"
7986 #: shdoclc.rc:224
7987 msgid "Page Up"
7988 msgstr "Pagina precedente"
7990 #: shdoclc.rc:225
7991 msgid "Page Down"
7992 msgstr "Pagina successiva"
7994 #: shdoclc.rc:227
7995 msgid "Scroll Up"
7996 msgstr "Scorri su"
7998 #: shdoclc.rc:228
7999 msgid "Scroll Down"
8000 msgstr "Scorri giù"
8002 #: shdoclc.rc:235
8003 msgid "Left Edge"
8004 msgstr "Margine sinistro"
8006 #: shdoclc.rc:236
8007 msgid "Right Edge"
8008 msgstr "Margine destro"
8010 #: shdoclc.rc:238
8011 msgid "Page Left"
8012 msgstr "Pagina a sinistra"
8014 #: shdoclc.rc:239
8015 msgid "Page Right"
8016 msgstr "Pagina a destra"
8018 #: shdoclc.rc:241
8019 msgid "Scroll Left"
8020 msgstr "Scorri a sinistra"
8022 #: shdoclc.rc:242
8023 msgid "Scroll Right"
8024 msgstr "Scorri a destra"
8026 #: shdoclc.rc:28
8027 msgid "Wine Internet Explorer"
8028 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8030 #: shdoclc.rc:33
8031 msgid "&w&bPage &p"
8032 msgstr "&w&bPagina &p"
8034 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8035 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8036 msgid "Lar&ge Icons"
8037 msgstr "Icone &grandi"
8039 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8040 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8041 msgid "S&mall Icons"
8042 msgstr "Icone &piccole"
8044 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8045 msgid "&List"
8046 msgstr "&Elenco"
8048 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8049 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8050 msgid "&Details"
8051 msgstr "&Dettagli"
8053 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8054 msgid "Arrange &Icons"
8055 msgstr "Disponi &Icone"
8057 #: shell32.rc:53
8058 msgid "By &Name"
8059 msgstr "Per &nome"
8061 #: shell32.rc:54
8062 msgid "By &Type"
8063 msgstr "Per &tipo"
8065 #: shell32.rc:55
8066 msgid "By &Size"
8067 msgstr "Per di&mensione"
8069 #: shell32.rc:56
8070 msgid "By &Date"
8071 msgstr "Per &data"
8073 #: shell32.rc:58
8074 msgid "&Auto Arrange"
8075 msgstr "&Disponi automaticamente"
8077 #: shell32.rc:60
8078 msgid "Line up Icons"
8079 msgstr "Allinea icone"
8081 #: shell32.rc:65
8082 msgid "Paste as Link"
8083 msgstr "Crea collegamento"
8085 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8086 msgid "New"
8087 msgstr "Nuovo"
8089 #: shell32.rc:69
8090 msgid "New &Folder"
8091 msgstr "Nuova &cartella"
8093 #: shell32.rc:70
8094 msgid "New &Link"
8095 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8097 #: shell32.rc:74
8098 msgid "Properties"
8099 msgstr "Proprietà"
8101 #: shell32.rc:85
8102 msgctxt "recycle bin"
8103 msgid "&Restore"
8104 msgstr "&Ripristina"
8106 #: shell32.rc:86
8107 msgid "&Erase"
8108 msgstr "&Elimina"
8110 #: shell32.rc:98
8111 msgid "E&xplore"
8112 msgstr "&Esplora"
8114 #: shell32.rc:101
8115 msgid "C&ut"
8116 msgstr "&Taglia"
8118 #: shell32.rc:104
8119 msgid "Create &Link"
8120 msgstr "Crea co&llegamento"
8122 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8123 msgid "&Rename"
8124 msgstr "&Rinomina"
8126 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8127 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8128 msgid "E&xit"
8129 msgstr "&Esci"
8131 #: shell32.rc:130
8132 msgid "&About Control Panel"
8133 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8135 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8136 msgid "Browse for Folder"
8137 msgstr "Sfoglia cartelle"
8139 #: shell32.rc:293
8140 msgid "Folder:"
8141 msgstr "Cartella:"
8143 #: shell32.rc:299
8144 msgid "&Make New Folder"
8145 msgstr "&Nuova cartella"
8147 #: shell32.rc:306
8148 msgid "Message"
8149 msgstr "Messaggio"
8151 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8152 msgid "&Yes"
8153 msgstr "&Sì"
8155 #: shell32.rc:310
8156 msgid "Yes to &all"
8157 msgstr "Sì a &tutti"
8159 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8160 msgid "&No"
8161 msgstr "&No"
8163 #: shell32.rc:319
8164 msgid "About %s"
8165 msgstr "Informazioni su %s"
8167 #: shell32.rc:323
8168 msgid "Wine &license"
8169 msgstr "&Licenza di Wine"
8171 #: shell32.rc:328
8172 msgid "Running on %s"
8173 msgstr "In esecuzione su %s"
8175 #: shell32.rc:329
8176 msgid "Wine was brought to you by:"
8177 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8179 #: shell32.rc:337
8180 msgid ""
8181 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8182 "will open it for you."
8183 msgstr ""
8184 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8185 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8187 #: shell32.rc:338
8188 msgid "&Open:"
8189 msgstr "&Apri:"
8191 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8192 #: winefile.rc:133
8193 msgid "&Browse..."
8194 msgstr "&Naviga..."
8196 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8197 msgid "Size"
8198 msgstr "Dimensione"
8200 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8201 msgid "Type"
8202 msgstr "Tipo"
8204 #: shell32.rc:140
8205 msgid "Modified"
8206 msgstr "Modificato"
8208 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8209 msgid "Attributes"
8210 msgstr "Attributi"
8212 #: shell32.rc:143
8213 msgid "Size available"
8214 msgstr "Spazio disponibile"
8216 #: shell32.rc:145
8217 msgid "Comments"
8218 msgstr "Commenti"
8220 #: shell32.rc:146
8221 msgid "Owner"
8222 msgstr "Proprietario"
8224 #: shell32.rc:147
8225 msgid "Group"
8226 msgstr "Gruppo"
8228 #: shell32.rc:148
8229 msgid "Original location"
8230 msgstr "Locazione originale"
8232 #: shell32.rc:149
8233 msgid "Date deleted"
8234 msgstr "Data di eliminazione"
8236 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8237 msgctxt "display name"
8238 msgid "Desktop"
8239 msgstr "Scrivania"
8241 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8242 msgid "My Computer"
8243 msgstr "Risorse del computer"
8245 #: shell32.rc:159
8246 msgid "Control Panel"
8247 msgstr "Pannello di Controllo"
8249 #: shell32.rc:166
8250 msgid "Select"
8251 msgstr "Selezione"
8253 #: shell32.rc:189
8254 msgid "Restart"
8255 msgstr "Riavvia"
8257 #: shell32.rc:190
8258 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8259 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8261 #: shell32.rc:191
8262 msgid "Shutdown"
8263 msgstr "Termina sessione"
8265 #: shell32.rc:192
8266 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8267 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8269 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8270 msgid "Programs"
8271 msgstr "Programmi"
8273 #: shell32.rc:204
8274 msgid "My Documents"
8275 msgstr "Documenti"
8277 #: shell32.rc:205
8278 msgid "Favorites"
8279 msgstr "Favoriti"
8281 #: shell32.rc:206
8282 msgid "StartUp"
8283 msgstr "Esecuzione automatica"
8285 #: shell32.rc:207
8286 msgid "Start Menu"
8287 msgstr "Menu Start"
8289 #: shell32.rc:208
8290 msgid "My Music"
8291 msgstr "Musica"
8293 #: shell32.rc:209
8294 msgid "My Videos"
8295 msgstr "Video"
8297 #: shell32.rc:210
8298 msgctxt "directory"
8299 msgid "Desktop"
8300 msgstr "Scrivania"
8302 #: shell32.rc:211
8303 msgid "NetHood"
8304 msgstr "Reti condivise"
8306 #: shell32.rc:212
8307 msgid "Templates"
8308 msgstr "Modelli"
8310 #: shell32.rc:213
8311 msgid "PrintHood"
8312 msgstr "Stampanti condivise"
8314 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8315 msgid "History"
8316 msgstr "Cronologia"
8318 #: shell32.rc:215
8319 msgid "Program Files"
8320 msgstr "Programmi"
8322 #: shell32.rc:217
8323 msgid "My Pictures"
8324 msgstr "Immagini"
8326 #: shell32.rc:218
8327 msgid "Common Files"
8328 msgstr "File Comuni"
8330 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8331 msgid "Documents"
8332 msgstr "Documenti"
8334 #: shell32.rc:220
8335 msgid "Administrative Tools"
8336 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8338 #: shell32.rc:221
8339 msgid "Music"
8340 msgstr "Musica"
8342 #: shell32.rc:222
8343 msgid "Pictures"
8344 msgstr "Immagini"
8346 #: shell32.rc:223
8347 msgid "Videos"
8348 msgstr "Video"
8350 #: shell32.rc:216
8351 msgid "Program Files (x86)"
8352 msgstr "Programmi (x86)"
8354 #: shell32.rc:224
8355 msgid "Contacts"
8356 msgstr "Contatti"
8358 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8359 msgid "Links"
8360 msgstr "Collegamenti"
8362 #: shell32.rc:226
8363 msgid "Slide Shows"
8364 msgstr "Presentazioni"
8366 #: shell32.rc:227
8367 msgid "Playlists"
8368 msgstr "Playlists"
8370 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8371 msgid "Status"
8372 msgstr "Stato"
8374 #: shell32.rc:152
8375 msgid "Location"
8376 msgstr "Locazione"
8378 #: shell32.rc:153
8379 msgid "Model"
8380 msgstr "Modello"
8382 #: shell32.rc:228
8383 msgid "Sample Music"
8384 msgstr "Musica condivisa"
8386 #: shell32.rc:229
8387 msgid "Sample Pictures"
8388 msgstr "Immagini condivise"
8390 #: shell32.rc:230
8391 msgid "Sample Playlists"
8392 msgstr "Playlist condivise"
8394 #: shell32.rc:231
8395 msgid "Sample Videos"
8396 msgstr "Video condivisi"
8398 #: shell32.rc:232
8399 msgid "Saved Games"
8400 msgstr "Giochi salvati"
8402 #: shell32.rc:233
8403 msgid "Searches"
8404 msgstr "Ricerche"
8406 #: shell32.rc:234
8407 msgid "Users"
8408 msgstr "Utenti"
8410 #: shell32.rc:236
8411 msgid "Downloads"
8412 msgstr "Download"
8414 #: shell32.rc:169
8415 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8416 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8418 #: shell32.rc:170
8419 msgid "Error during creation of a new folder"
8420 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8422 #: shell32.rc:171
8423 msgid "Confirm file deletion"
8424 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8426 #: shell32.rc:172
8427 msgid "Confirm folder deletion"
8428 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8430 #: shell32.rc:173
8431 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8432 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8434 #: shell32.rc:174
8435 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8436 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8438 #: shell32.rc:181
8439 msgid "Confirm file overwrite"
8440 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8442 #: shell32.rc:180
8443 msgid ""
8444 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8445 "\n"
8446 "Do you want to replace it?"
8447 msgstr ""
8448 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8449 "\n"
8450 "Vuoi sostituirlo?"
8452 #: shell32.rc:175
8453 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8454 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8456 #: shell32.rc:177
8457 msgid ""
8458 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8459 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8461 #: shell32.rc:176
8462 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8463 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8465 #: shell32.rc:178
8466 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8467 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8469 #: shell32.rc:179
8470 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8471 msgstr ""
8472 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8473 "direttamente?"
8475 #: shell32.rc:186
8476 msgid ""
8477 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8478 "\n"
8479 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8480 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8481 "the folder?"
8482 msgstr ""
8483 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8484 "\n"
8485 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8486 "nella\n"
8487 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8488 "la cartella?"
8490 #: shell32.rc:238
8491 msgid "New Folder"
8492 msgstr "Nuova cartella"
8494 #: shell32.rc:240
8495 msgid "Wine Control Panel"
8496 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8498 #: shell32.rc:195
8499 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8500 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8502 #: shell32.rc:196
8503 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8504 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8506 #: shell32.rc:198
8507 msgid "Executable files (*.exe)"
8508 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8510 #: shell32.rc:244
8511 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8512 msgstr ""
8513 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8515 #: shell32.rc:246
8516 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8517 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8519 #: shell32.rc:247
8520 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8521 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8523 #: shell32.rc:248
8524 msgid "Confirm deletion"
8525 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8527 #: shell32.rc:249
8528 msgid ""
8529 "A file already exists at the path %1.\n"
8530 "\n"
8531 "Do you want to replace it?"
8532 msgstr ""
8533 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8534 "\n"
8535 "Sostituirlo?"
8537 #: shell32.rc:250
8538 msgid ""
8539 "A folder already exists at the path %1.\n"
8540 "\n"
8541 "Do you want to replace it?"
8542 msgstr ""
8543 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8544 "\n"
8545 "Sostituirla?"
8547 #: shell32.rc:251
8548 msgid "Confirm overwrite"
8549 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8551 #: shell32.rc:268
8552 msgid ""
8553 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8554 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8555 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8556 "any later version.\n"
8557 "\n"
8558 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8559 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8560 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8561 "details.\n"
8562 "\n"
8563 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8564 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8565 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8566 msgstr ""
8567 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8568 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8569 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8570 "scelta) una versione più nuova.\n"
8571 "\n"
8572 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8573 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8574 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8575 "più informazioni.\n"
8576 "\n"
8577 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8578 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8579 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8581 #: shell32.rc:256
8582 msgid "Wine License"
8583 msgstr "Licenza di Wine"
8585 #: shell32.rc:158
8586 msgid "Trash"
8587 msgstr "Cestino"
8589 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8590 msgid "Error"
8591 msgstr "Errore"
8593 #: shlwapi.rc:43
8594 msgid "Don't show me th&is message again"
8595 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8597 #: shlwapi.rc:30
8598 msgid "%d bytes"
8599 msgstr "%d byte"
8601 #: shlwapi.rc:31
8602 msgctxt "time unit: hours"
8603 msgid " hr"
8604 msgstr " ore"
8606 #: shlwapi.rc:32
8607 msgctxt "time unit: minutes"
8608 msgid " min"
8609 msgstr " min"
8611 #: shlwapi.rc:33
8612 msgctxt "time unit: seconds"
8613 msgid " sec"
8614 msgstr " sec"
8616 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8617 msgid "Security Warning"
8618 msgstr "Avviso di sicurezza"
8620 #: urlmon.rc:35
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8623 msgid "Do you want to install this software?"
8624 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8626 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8627 msgid "Location:"
8628 msgstr "Locazione:"
8630 #: urlmon.rc:39
8631 #, fuzzy
8632 #| msgid "Install/Uninstall"
8633 msgid "Don't install"
8634 msgstr "Installa/Disinstalla"
8636 #: urlmon.rc:43
8637 msgid ""
8638 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8639 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8640 msgstr ""
8642 #: urlmon.rc:51
8643 #, fuzzy
8644 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8645 msgid "Installation of component failed: %08x"
8646 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8648 #: urlmon.rc:52
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "&Install"
8651 msgid "Install (%d)"
8652 msgstr "&Installa"
8654 #: urlmon.rc:53
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "&Install"
8657 msgid "Install"
8658 msgstr "&Installa"
8660 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8661 msgctxt "window"
8662 msgid "&Restore"
8663 msgstr "&Ripristina"
8665 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8666 msgid "&Move"
8667 msgstr "&Muovi"
8669 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8670 msgid "&Size"
8671 msgstr "&Dimensione"
8673 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8674 msgid "Mi&nimize"
8675 msgstr "Mi&nimizza"
8677 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8678 msgid "Ma&ximize"
8679 msgstr "Ma&ssimizza"
8681 #: user32.rc:36
8682 msgid "&Close\tAlt+F4"
8683 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8685 #: user32.rc:38
8686 msgid "&About Wine"
8687 msgstr "&Informazioni su Wine"
8689 #: user32.rc:49
8690 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8691 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8693 #: user32.rc:51
8694 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8695 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8697 #: user32.rc:82
8698 msgid "&Abort"
8699 msgstr "&Abbandona"
8701 #: user32.rc:83
8702 msgid "&Retry"
8703 msgstr "&Riprova"
8705 #: user32.rc:84
8706 msgid "&Ignore"
8707 msgstr "&Ignora"
8709 #: user32.rc:87
8710 msgid "&Try Again"
8711 msgstr "&Riprova"
8713 #: user32.rc:88
8714 msgid "&Continue"
8715 msgstr "&Continua"
8717 #: user32.rc:94
8718 msgid "Select Window"
8719 msgstr "Seleziona finestra"
8721 #: user32.rc:72
8722 msgid "&More Windows..."
8723 msgstr "&Più finestre..."
8725 #: wineps.rc:31
8726 msgid "Paper Si&ze:"
8727 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8729 #: wineps.rc:39
8730 msgid "Duplex:"
8731 msgstr "Fronte retro:"
8733 #: wineps.rc:50
8734 #, fuzzy
8735 #| msgid "&Setup"
8736 msgid "Setup"
8737 msgstr "&Configura"
8739 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8740 msgid "Realm"
8741 msgstr "Dominio"
8743 #: wininet.rc:57
8744 msgid "Authentication Required"
8745 msgstr "Autenticazione richiesta"
8747 #: wininet.rc:61
8748 msgid "Server"
8749 msgstr "Server"
8751 #: wininet.rc:80
8752 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8753 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8755 #: wininet.rc:82
8756 msgid "Do you want to continue anyway?"
8757 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8759 #: wininet.rc:28
8760 msgid "LAN Connection"
8761 msgstr "Connessione LAN"
8763 #: wininet.rc:29
8764 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8765 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8767 #: wininet.rc:30
8768 msgid "The date on the certificate is invalid."
8769 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8771 #: wininet.rc:31
8772 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8773 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8775 #: wininet.rc:32
8776 msgid ""
8777 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8778 msgstr ""
8779 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8780 "certificato."
8782 #: winmm.rc:32
8783 msgid "The specified command was carried out."
8784 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8786 #: winmm.rc:33
8787 msgid "Undefined external error."
8788 msgstr "Errore esterno non definito."
8790 #: winmm.rc:34
8791 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8792 msgstr ""
8793 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8795 #: winmm.rc:35
8796 msgid "The driver was not enabled."
8797 msgstr "Il driver non era abilitato."
8799 #: winmm.rc:36
8800 msgid ""
8801 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8802 "again."
8803 msgstr ""
8804 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8805 "disponibile e riprovare."
8807 #: winmm.rc:37
8808 msgid "The specified device handle is invalid."
8809 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8811 #: winmm.rc:38
8812 msgid "There is no driver installed on your system!"
8813 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8815 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8816 msgid ""
8817 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8818 "increase available memory, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8821 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8823 #: winmm.rc:40
8824 msgid ""
8825 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8826 "which functions and messages the driver supports."
8827 msgstr ""
8828 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8829 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8831 #: winmm.rc:41
8832 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8833 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8835 #: winmm.rc:42
8836 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8837 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8839 #: winmm.rc:43
8840 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8841 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8843 #: winmm.rc:46
8844 msgid ""
8845 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8846 "Capabilities function to determine the supported formats."
8847 msgstr ""
8848 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8849 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8851 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8852 msgid ""
8853 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8854 "device, or wait until the data is finished playing."
8855 msgstr ""
8856 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8857 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8858 "dell'esecuzione."
8860 #: winmm.rc:48
8861 msgid ""
8862 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8863 "header, and then try again."
8864 msgstr ""
8865 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8866 "preparare l'intestazione e riprovare."
8868 #: winmm.rc:49
8869 msgid ""
8870 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8871 "and then try again."
8872 msgstr ""
8873 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8874 "la flag e riprovare."
8876 #: winmm.rc:52
8877 msgid ""
8878 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8879 "header, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8882 "preparare l'intestazione e riprovare."
8884 #: winmm.rc:54
8885 msgid ""
8886 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8887 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8888 msgstr ""
8889 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8890 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8892 #: winmm.rc:55
8893 msgid ""
8894 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8895 "transmitted, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8898 "trasmissione dati e riprovare."
8900 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8901 #, fuzzy
8902 #| msgid ""
8903 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8904 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8905 msgid ""
8906 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8907 "on the system."
8908 msgstr ""
8909 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8910 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8911 "configurazione."
8913 #: winmm.rc:57
8914 msgid ""
8915 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8916 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8917 msgstr ""
8918 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8919 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8921 #: winmm.rc:60
8922 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8923 msgstr ""
8924 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8925 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8927 #: winmm.rc:61
8928 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8929 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8931 #: winmm.rc:62
8932 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8933 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8935 #: winmm.rc:63
8936 msgid ""
8937 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8938 "or contact the device manufacturer."
8939 msgstr ""
8940 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8941 "correttamente o contattare il produttore."
8943 #: winmm.rc:64
8944 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8945 msgstr ""
8946 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8948 #: winmm.rc:66
8949 msgid ""
8950 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8951 "unique alias."
8952 msgstr ""
8953 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8954 "applicazione. Usare un alias univoco."
8956 #: winmm.rc:67
8957 msgid ""
8958 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8959 msgstr ""
8960 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8961 "specificato."
8963 #: winmm.rc:68
8964 msgid "No command was specified."
8965 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8967 #: winmm.rc:69
8968 msgid ""
8969 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8970 "size of the buffer."
8971 msgstr ""
8972 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8973 "Aumentare la dimensione del buffer."
8975 #: winmm.rc:70
8976 msgid ""
8977 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8978 "one."
8979 msgstr ""
8980 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8981 "caratteri. Fornirne uno."
8983 #: winmm.rc:71
8984 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8985 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8987 #: winmm.rc:72
8988 msgid ""
8989 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8990 "manufacturer about obtaining a new driver."
8991 msgstr ""
8992 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8993 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8995 #: winmm.rc:73
8996 msgid ""
8997 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8998 "manufacturer about obtaining a new driver."
8999 msgstr ""
9000 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9001 "ottenere un nuovo driver."
9003 #: winmm.rc:74
9004 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9005 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9007 #: winmm.rc:75
9008 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9009 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9011 #: winmm.rc:76
9012 msgid ""
9013 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9014 msgstr ""
9015 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9016 "nome del file siano corretti."
9018 #: winmm.rc:77
9019 msgid "The device driver is not ready."
9020 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9022 #: winmm.rc:78
9023 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9024 msgstr ""
9025 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9026 "riavviare Windows."
9028 #: winmm.rc:79
9029 msgid ""
9030 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9031 "access error."
9032 msgstr ""
9033 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9034 "accessibile."
9036 #: winmm.rc:80
9037 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9038 msgstr ""
9039 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9040 "specificato."
9042 #: winmm.rc:81
9043 msgid ""
9044 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9045 "separately to determine which devices caused the error."
9046 msgstr ""
9047 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9048 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9049 "l'errore."
9051 #: winmm.rc:82
9052 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9053 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9055 #: winmm.rc:83
9056 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9057 msgstr ""
9058 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9060 #: winmm.rc:84
9061 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9062 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9064 #: winmm.rc:85
9065 msgid ""
9066 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9067 "still connected to the network."
9068 msgstr ""
9069 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9070 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9072 #: winmm.rc:86
9073 #, fuzzy
9074 #| msgid ""
9075 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9076 #| "device name is spelled correctly."
9077 msgid ""
9078 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9079 "device name is spelled correctly."
9080 msgstr ""
9081 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9082 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9084 #: winmm.rc:87
9085 msgid ""
9086 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9087 "again."
9088 msgstr ""
9089 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9090 "riprovare."
9092 #: winmm.rc:88
9093 msgid ""
9094 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9095 "alias."
9096 msgstr ""
9097 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9098 "alias univoco."
9100 #: winmm.rc:89
9101 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9102 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9104 #: winmm.rc:90
9105 msgid ""
9106 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9107 "parameter with each 'open' command."
9108 msgstr ""
9109 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9110 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9112 #: winmm.rc:91
9113 msgid ""
9114 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9115 "Please supply one."
9116 msgstr ""
9117 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9118 "dispositivo. Fornirne uno."
9120 #: winmm.rc:92
9121 msgid ""
9122 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9123 "documentation for valid formats."
9124 msgstr ""
9125 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9126 "documentazione MCI per i formati validi."
9128 #: winmm.rc:93
9129 msgid ""
9130 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9131 "supply one."
9132 msgstr ""
9133 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9135 #: winmm.rc:94
9136 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9137 msgstr ""
9138 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9139 "una volta."
9141 #: winmm.rc:95
9142 msgid ""
9143 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9144 "may be corrupt, or not in the correct format."
9145 msgstr ""
9146 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9147 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9149 #: winmm.rc:96
9150 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9151 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9153 #: winmm.rc:97
9154 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9155 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9157 #: winmm.rc:98
9158 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9159 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9161 #: winmm.rc:99
9162 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9163 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9165 #: winmm.rc:100
9166 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9167 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9169 #: winmm.rc:101
9170 msgid ""
9171 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9172 "sequence, and then try again."
9173 msgstr ""
9174 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9175 "sequenza e riprovare."
9177 #: winmm.rc:102
9178 msgid ""
9179 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9180 "the device is closed, and then try again."
9181 msgstr ""
9182 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9183 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9185 #: winmm.rc:103
9186 msgid ""
9187 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9188 "characters, followed by a period and an extension."
9189 msgstr ""
9190 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9191 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9193 #: winmm.rc:104
9194 msgid ""
9195 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9196 msgstr ""
9197 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9199 #: winmm.rc:105
9200 msgid ""
9201 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9202 "in Control Panel to install the device."
9203 msgstr ""
9204 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9205 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9207 #: winmm.rc:106
9208 msgid ""
9209 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9210 "restarting your computer."
9211 msgstr ""
9212 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9213 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9215 #: winmm.rc:107
9216 msgid ""
9217 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9218 "cannot change directories."
9219 msgstr ""
9220 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9221 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9223 #: winmm.rc:108
9224 msgid ""
9225 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9226 "change drives."
9227 msgstr ""
9228 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9229 "l'applicazione non può cambiare unità."
9231 #: winmm.rc:109
9232 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9233 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9235 #: winmm.rc:110
9236 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9237 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9239 #: winmm.rc:111
9240 msgid ""
9241 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9242 msgstr ""
9243 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9244 "uno."
9246 #: winmm.rc:112
9247 msgid ""
9248 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9249 "until a wave device is free, and then try again."
9250 msgstr ""
9251 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9252 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9254 #: winmm.rc:113
9255 msgid ""
9256 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9257 "until the device is free, and then try again."
9258 msgstr ""
9259 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9260 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9262 #: winmm.rc:114
9263 msgid ""
9264 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9265 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9266 msgstr ""
9267 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9268 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9270 #: winmm.rc:115
9271 msgid ""
9272 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9273 "until the device is free, and then try again."
9274 msgstr ""
9275 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9276 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9278 #: winmm.rc:116
9279 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9280 msgstr ""
9281 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9282 "riproduzione."
9284 #: winmm.rc:117
9285 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9286 msgstr ""
9287 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9288 "registrazione."
9290 #: winmm.rc:118
9291 msgid ""
9292 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9293 "the Drivers option to install the wave device."
9294 msgstr ""
9295 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9296 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9298 #: winmm.rc:119
9299 msgid ""
9300 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9301 "format."
9302 msgstr ""
9303 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9304 "formato del file attuale."
9306 #: winmm.rc:120
9307 msgid ""
9308 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9309 "the Drivers option to install the wave device."
9310 msgstr ""
9311 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9312 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9314 #: winmm.rc:121
9315 msgid ""
9316 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9317 "format."
9318 msgstr ""
9319 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9320 "file attuale."
9322 #: winmm.rc:126
9323 msgid ""
9324 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9325 "You can't use them together."
9326 msgstr ""
9327 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9328 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9330 #: winmm.rc:128
9331 msgid ""
9332 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9333 "again."
9334 msgstr ""
9335 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9337 #: winmm.rc:131
9338 msgid ""
9339 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9340 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9341 msgstr ""
9342 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9343 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9344 "MIDI."
9346 #: winmm.rc:130
9347 msgid "An error occurred with the specified port."
9348 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9350 #: winmm.rc:133
9351 msgid ""
9352 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9353 "these applications; then, try again."
9354 msgstr ""
9355 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9356 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9358 #: winmm.rc:132
9359 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9360 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9362 #: winmm.rc:127
9363 msgid ""
9364 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9365 "Control Panel to install a MIDI driver."
9366 msgstr ""
9367 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9368 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9370 #: winmm.rc:122
9371 msgid "There is no display window."
9372 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9374 #: winmm.rc:123
9375 msgid "Could not create or use window."
9376 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9378 #: winmm.rc:124
9379 msgid ""
9380 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9381 "check your disk or network connection."
9382 msgstr ""
9383 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9384 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9386 #: winmm.rc:125
9387 msgid ""
9388 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9389 "are still connected to the network."
9390 msgstr ""
9391 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9392 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9394 #: winmm.rc:136
9395 #, fuzzy
9396 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9397 msgid "Wine Sound Mapper"
9398 msgstr "Installer di Wine Gecko"
9400 #: winmm.rc:137
9401 #, fuzzy
9402 #| msgid "column"
9403 msgid "Volume"
9404 msgstr "colonna"
9406 #: winmm.rc:138
9407 msgid "Master Volume"
9408 msgstr ""
9410 #: winmm.rc:139
9411 msgid "Mute"
9412 msgstr ""
9414 #: winspool.rc:37
9415 msgid "Print to File"
9416 msgstr "Stampa su File"
9418 #: winspool.rc:40
9419 msgid "&Output File Name:"
9420 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9422 #: winspool.rc:31
9423 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9424 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9426 #: winspool.rc:32
9427 msgid "Unable to create the output file."
9428 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9430 #: wldap32.rc:30
9431 msgid "Success"
9432 msgstr "Successo"
9434 #: wldap32.rc:31
9435 msgid "Operations Error"
9436 msgstr "Errore nelle operazioni"
9438 #: wldap32.rc:32
9439 msgid "Protocol Error"
9440 msgstr "Errore nel protocollo"
9442 #: wldap32.rc:33
9443 msgid "Time Limit Exceeded"
9444 msgstr "Superato il tempo limite"
9446 #: wldap32.rc:34
9447 msgid "Size Limit Exceeded"
9448 msgstr "Superata la dimensione massima"
9450 #: wldap32.rc:35
9451 msgid "Compare False"
9452 msgstr "Compara falso"
9454 #: wldap32.rc:36
9455 msgid "Compare True"
9456 msgstr "Compara vero"
9458 #: wldap32.rc:37
9459 msgid "Authentication Method Not Supported"
9460 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9462 #: wldap32.rc:38
9463 msgid "Strong Authentication Required"
9464 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9466 #: wldap32.rc:39
9467 msgid "Referral (v2)"
9468 msgstr "Rinvio (v2)"
9470 #: wldap32.rc:40
9471 msgid "Referral"
9472 msgstr "Rinvio"
9474 #: wldap32.rc:41
9475 msgid "Administration Limit Exceeded"
9476 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9478 #: wldap32.rc:42
9479 msgid "Unavailable Critical Extension"
9480 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9482 #: wldap32.rc:43
9483 msgid "Confidentiality Required"
9484 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9486 #: wldap32.rc:46
9487 msgid "No Such Attribute"
9488 msgstr "Attributo inesistente"
9490 #: wldap32.rc:47
9491 msgid "Undefined Type"
9492 msgstr "Tipo non definito"
9494 #: wldap32.rc:48
9495 msgid "Inappropriate Matching"
9496 msgstr "Matching inappropriato"
9498 #: wldap32.rc:49
9499 msgid "Constraint Violation"
9500 msgstr "Violazione del vincolo"
9502 #: wldap32.rc:50
9503 msgid "Attribute Or Value Exists"
9504 msgstr "Attributo o valore esistente"
9506 #: wldap32.rc:51
9507 msgid "Invalid Syntax"
9508 msgstr "Sintassi non valida"
9510 #: wldap32.rc:62
9511 msgid "No Such Object"
9512 msgstr "Oggetto inesistente"
9514 #: wldap32.rc:63
9515 msgid "Alias Problem"
9516 msgstr "Problema di alias"
9518 #: wldap32.rc:64
9519 msgid "Invalid DN Syntax"
9520 msgstr "Sintassi DN non valida"
9522 #: wldap32.rc:65
9523 msgid "Is Leaf"
9524 msgstr "È foglia"
9526 #: wldap32.rc:66
9527 msgid "Alias Dereference Problem"
9528 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9530 #: wldap32.rc:78
9531 msgid "Inappropriate Authentication"
9532 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9534 #: wldap32.rc:79
9535 msgid "Invalid Credentials"
9536 msgstr "Credenziali non valide"
9538 #: wldap32.rc:80
9539 msgid "Insufficient Rights"
9540 msgstr "Diritti insufficienti"
9542 #: wldap32.rc:81
9543 msgid "Busy"
9544 msgstr "Occupato"
9546 #: wldap32.rc:82
9547 msgid "Unavailable"
9548 msgstr "Non disponibile"
9550 #: wldap32.rc:83
9551 msgid "Unwilling To Perform"
9552 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9554 #: wldap32.rc:84
9555 msgid "Loop Detected"
9556 msgstr "Trovato loop"
9558 #: wldap32.rc:90
9559 msgid "Sort Control Missing"
9560 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9562 #: wldap32.rc:91
9563 msgid "Index range error"
9564 msgstr "Errore di range dell'indice"
9566 #: wldap32.rc:94
9567 msgid "Naming Violation"
9568 msgstr "Violazione di nominazione"
9570 #: wldap32.rc:95
9571 msgid "Object Class Violation"
9572 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9574 #: wldap32.rc:96
9575 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9576 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9578 #: wldap32.rc:97
9579 msgid "Not allowed on RDN"
9580 msgstr "Non permesso su RDN"
9582 #: wldap32.rc:98
9583 msgid "Already Exists"
9584 msgstr "Esiste già"
9586 #: wldap32.rc:99
9587 msgid "No Object Class Mods"
9588 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9590 #: wldap32.rc:100
9591 msgid "Results Too Large"
9592 msgstr "Risultati troppo grandi"
9594 #: wldap32.rc:101
9595 msgid "Affects Multiple DSAs"
9596 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9598 #: wldap32.rc:111
9599 msgid "Server Down"
9600 msgstr "Server irraggiungibile"
9602 #: wldap32.rc:112
9603 msgid "Local Error"
9604 msgstr "Errore locale"
9606 #: wldap32.rc:113
9607 msgid "Encoding Error"
9608 msgstr "Errore di codifica"
9610 #: wldap32.rc:114
9611 msgid "Decoding Error"
9612 msgstr "Errore di decodifica"
9614 #: wldap32.rc:115
9615 msgid "Timeout"
9616 msgstr "Tempo scaduto"
9618 #: wldap32.rc:116
9619 msgid "Auth Unknown"
9620 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9622 #: wldap32.rc:117
9623 msgid "Filter Error"
9624 msgstr "Errore del filtro"
9626 #: wldap32.rc:118
9627 msgid "User Canceled"
9628 msgstr "Utente eliminato"
9630 #: wldap32.rc:119
9631 msgid "Parameter Error"
9632 msgstr "Errore del parametro"
9634 #: wldap32.rc:120
9635 msgid "No Memory"
9636 msgstr "Memoria non disponibile"
9638 #: wldap32.rc:121
9639 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9640 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9642 #: wldap32.rc:122
9643 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9644 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9646 #: wldap32.rc:123
9647 msgid "Specified control was not found in message"
9648 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9650 #: wldap32.rc:124
9651 msgid "No result present in message"
9652 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9654 #: wldap32.rc:125
9655 msgid "More results returned"
9656 msgstr "Più risultati ricevuti"
9658 #: wldap32.rc:126
9659 msgid "Loop while handling referrals"
9660 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9662 #: wldap32.rc:127
9663 msgid "Referral hop limit exceeded"
9664 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9666 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9667 msgid ""
9668 "Not Yet Implemented\n"
9669 "\n"
9670 msgstr ""
9671 "Non ancora implementato\n"
9672 "\n"
9674 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9675 msgid "%1: File Not Found\n"
9676 msgstr "%1: File non trovato\n"
9678 #: attrib.rc:50
9679 msgid ""
9680 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9681 "\n"
9682 "Syntax:\n"
9683 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9684 "       [/S [/D]]\n"
9685 "\n"
9686 "Where:\n"
9687 "\n"
9688 "  +   Sets an attribute.\n"
9689 "  -   Clears an attribute.\n"
9690 "  R   Read-only file attribute.\n"
9691 "  A   Archive file attribute.\n"
9692 "  S   System file attribute.\n"
9693 "  H   Hidden file attribute.\n"
9694 "  [drive:][path][filename]\n"
9695 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9696 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9697 "  /D  Processes folders as well.\n"
9698 msgstr ""
9699 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9700 "\n"
9701 "Sintassi:\n"
9702 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9703 "[nome_file]\n"
9704 "       [/S [/D]]\n"
9705 "\n"
9706 "Dove:\n"
9707 "\n"
9708 "  +   Imposta un attributo.\n"
9709 "  -   Cancella un attributo.\n"
9710 "  R   File in sola lettura.\n"
9711 "  A   File di archivio.\n"
9712 "  S   File di sistema.\n"
9713 "  H   File nascosto.\n"
9714 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9715 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9716 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9717 "sottocartelle.\n"
9718 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9720 #: clock.rc:32
9721 msgid "Ana&log"
9722 msgstr "Ana&logico"
9724 #: clock.rc:33
9725 msgid "Digi&tal"
9726 msgstr "Digi&tale"
9728 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9729 msgid "&Font..."
9730 msgstr "&Carattere..."
9732 #: clock.rc:37
9733 msgid "&Without Titlebar"
9734 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9736 #: clock.rc:39
9737 msgid "&Seconds"
9738 msgstr "&Secondi"
9740 #: clock.rc:40
9741 msgid "&Date"
9742 msgstr "&Data"
9744 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9745 msgid "&Always on Top"
9746 msgstr "&Sempre in primo piano"
9748 #: clock.rc:45
9749 msgid "&About Clock"
9750 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9752 #: clock.rc:51
9753 msgid "Clock"
9754 msgstr "Orologio"
9756 #: cmd.rc:40
9757 msgid ""
9758 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9759 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9760 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9761 "procedure.\n"
9762 "\n"
9763 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9764 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9765 msgstr ""
9766 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9767 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9768 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9769 "procedura chiamata.\n"
9770 "\n"
9771 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9772 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9774 #: cmd.rc:44
9775 #, fuzzy
9776 #| msgid ""
9777 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9778 #| "default directory.\n"
9779 msgid ""
9780 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9781 "default directory.\n"
9782 msgstr ""
9783 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
9784 "attuale.\n"
9786 #: cmd.rc:47
9787 #, fuzzy
9788 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9789 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9790 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9792 #: cmd.rc:50
9793 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9794 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9796 #: cmd.rc:53
9797 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9798 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9800 #: cmd.rc:56
9801 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9802 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9804 #: cmd.rc:59
9805 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9806 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9808 #: cmd.rc:62
9809 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9810 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9812 #: cmd.rc:65
9813 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9814 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9816 #: cmd.rc:75
9817 msgid ""
9818 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9819 "\n"
9820 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9821 "the terminal device before they are executed.\n"
9822 "\n"
9823 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9824 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9825 "preceding it with an @ sign.\n"
9826 msgstr ""
9827 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9828 "\n"
9829 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9830 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9831 "\n"
9832 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9833 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
9834 "con un segno @.\n"
9836 #: cmd.rc:78
9837 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9838 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9840 #: cmd.rc:85
9841 #, fuzzy
9842 #| msgid ""
9843 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9844 #| "\n"
9845 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9846 msgid ""
9847 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9848 "\n"
9849 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9850 "\n"
9851 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9852 msgstr ""
9853 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9854 "files.\n"
9855 "\n"
9856 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9858 #: cmd.rc:97
9859 msgid ""
9860 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9861 "file.\n"
9862 "\n"
9863 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9864 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9865 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9866 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9867 "terminates the batch file execution.\n"
9868 "\n"
9869 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9870 msgstr ""
9871 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9872 "file batch.\n"
9873 "\n"
9874 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
9875 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9876 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9877 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
9878 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
9879 "\n"
9880 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9882 #: cmd.rc:101
9883 msgid ""
9884 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9885 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9886 msgstr ""
9887 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9888 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9890 #: cmd.rc:111
9891 msgid ""
9892 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9893 "\n"
9894 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9895 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9896 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9897 "\n"
9898 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9899 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9900 msgstr ""
9901 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9902 "\n"
9903 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9904 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9905 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9906 "\n"
9907 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
9908 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9910 #: cmd.rc:118
9911 msgid ""
9912 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9913 "\n"
9914 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9915 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9916 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9917 msgstr ""
9918 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9919 "\n"
9920 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9921 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9922 "specificata.\n"
9923 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9925 #: cmd.rc:121
9926 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9927 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9929 #: cmd.rc:123
9930 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9931 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9933 #: cmd.rc:131
9934 msgid ""
9935 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9936 "\n"
9937 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9938 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9939 "\n"
9940 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9941 msgstr ""
9942 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9943 "\n"
9944 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
9945 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9946 "\n"
9947 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
9948 "DOS differenti.\n"
9950 #: cmd.rc:142
9951 msgid ""
9952 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9953 "\n"
9954 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9955 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9956 "value.\n"
9957 "\n"
9958 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9959 "variable, for example:\n"
9960 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9961 msgstr ""
9962 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9963 "\n"
9964 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
9965 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
9966 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
9967 "\n"
9968 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
9969 "per esempio:\n"
9970 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9972 #: cmd.rc:148
9973 msgid ""
9974 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9975 "\n"
9976 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9977 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9978 msgstr ""
9979 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9980 "tasto.\n"
9981 "\n"
9982 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9983 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9985 #: cmd.rc:169
9986 msgid ""
9987 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9988 "\n"
9989 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9990 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9991 "\n"
9992 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9993 "\n"
9994 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9995 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9996 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9997 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9998 "\n"
9999 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10000 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10001 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10002 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10003 "\n"
10004 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10005 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10006 msgstr ""
10007 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10008 "\n"
10009 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10010 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10011 "\n"
10012 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10013 "mostrato:\n"
10014 "\n"
10015 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10016 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10017 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10018 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10019 "\n"
10020 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10021 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10022 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10023 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10024 "\n"
10025 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10026 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10027 "'PROMPT testo'.\n"
10029 #: cmd.rc:173
10030 msgid ""
10031 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10032 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10033 msgstr ""
10034 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10035 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10036 "file batch.\n"
10038 #: cmd.rc:176
10039 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10040 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10042 #: cmd.rc:178
10043 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10044 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10046 #: cmd.rc:181
10047 #, fuzzy
10048 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10049 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10050 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10052 #: cmd.rc:183
10053 #, fuzzy
10054 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10055 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10056 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10058 #: cmd.rc:229
10059 msgid ""
10060 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10061 "\n"
10062 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10063 "\n"
10064 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10065 "\n"
10066 "SET <variable>=<value>\n"
10067 "\n"
10068 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10069 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10070 "\n"
10071 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10072 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10073 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10074 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10075 msgstr ""
10076 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10077 "\n"
10078 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10079 "\n"
10080 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10081 "\n"
10082 "SET <variabile>=<valore>\n"
10083 "\n"
10084 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10085 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10086 "all'interno.\n"
10087 "\n"
10088 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10089 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10090 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10091 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10093 #: cmd.rc:234
10094 msgid ""
10095 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10096 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10097 "called from the command line.\n"
10098 msgstr ""
10099 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10100 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10101 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10103 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10104 msgid ""
10105 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10106 "with that suffix.\n"
10107 "Usage:\n"
10108 "start [options] program_filename [...]\n"
10109 "start [options] document_filename\n"
10110 "\n"
10111 "Options:\n"
10112 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10113 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10114 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10115 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10116 "/min           Start the program minimized.\n"
10117 "/max           Start the program maximized.\n"
10118 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10119 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10120 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10121 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10122 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10123 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10124 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10125 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10126 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10127 "exit code.\n"
10128 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10129 "explorer.\n"
10130 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10131 "/?             Display this help and exit.\n"
10132 msgstr ""
10134 #: cmd.rc:237
10135 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10136 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10138 #: cmd.rc:240
10139 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10140 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10142 #: cmd.rc:244
10143 msgid ""
10144 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10145 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10146 msgstr ""
10147 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10148 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10149 "leggibile.\n"
10151 #: cmd.rc:253
10152 msgid ""
10153 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10154 "\n"
10155 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10156 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10157 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10158 "\n"
10159 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10160 msgstr ""
10161 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10162 "valide sono:\n"
10163 "\n"
10164 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10165 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10166 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10167 "\n"
10168 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10170 #: cmd.rc:256
10171 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10172 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10174 #: cmd.rc:259
10175 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10176 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10178 #: cmd.rc:263
10179 msgid ""
10180 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10181 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10182 msgstr ""
10183 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10184 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10186 #: cmd.rc:271
10187 msgid ""
10188 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10189 "\n"
10190 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10191 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10192 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10193 "settings are restored.\n"
10194 msgstr ""
10195 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10196 "batch.\n"
10197 "\n"
10198 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10199 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10200 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10201 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10203 #: cmd.rc:275
10204 #, fuzzy
10205 #| msgid ""
10206 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10207 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10208 msgid ""
10209 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10210 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10211 msgstr ""
10212 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10213 "cambia con quella passata.\n"
10215 #: cmd.rc:278
10216 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10217 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10219 #: cmd.rc:288
10220 msgid ""
10221 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10222 "\n"
10223 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10224 "\n"
10225 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10226 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10227 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10228 "association, if any.\n"
10229 msgstr ""
10230 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10231 "\n"
10232 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10233 "\n"
10234 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10235 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10236 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
10237 "associazione, se esiste.\n"
10239 #: cmd.rc:300
10240 msgid ""
10241 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10242 "\n"
10243 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10244 "\n"
10245 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10246 "currently defined.\n"
10247 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10248 "if any.\n"
10249 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10250 "associated to the specified file type.\n"
10251 msgstr ""
10252 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10253 "\n"
10254 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10255 "\n"
10256 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
10257 "definiti comandi di apertura.\n"
10258 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
10259 "apertura associato, se esiste.\n"
10260 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
10261 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10263 #: cmd.rc:303
10264 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10265 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10267 #: cmd.rc:308
10268 msgid ""
10269 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10270 "from a selectable list.\n"
10271 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10272 msgstr ""
10273 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
10274 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
10275 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
10276 "batch.\n"
10278 #: cmd.rc:312
10279 msgid ""
10280 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10281 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10282 msgstr ""
10283 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
10284 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10286 #: cmd.rc:351
10287 msgid ""
10288 "CMD built-in commands are:\n"
10289 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10290 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10291 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10292 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10293 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10294 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10295 "COPY\t\tCopy file\n"
10296 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10297 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10298 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10299 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10300 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10301 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10302 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10303 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10304 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10305 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10306 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10307 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10308 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10309 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10310 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10311 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10312 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10313 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10314 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10315 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10316 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10317 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10318 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10319 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10320 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10321 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10322 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10323 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10324 "\n"
10325 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10326 msgstr ""
10327 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10328 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10329 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10330 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10331 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10332 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10333 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10334 "COPY\t\tCopia file\n"
10335 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10336 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10337 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10338 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10339 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10340 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10341 "\t\tbatch\n"
10342 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
10343 "\t\tfile\n"
10344 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10345 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10346 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10347 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10348 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10349 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10350 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10351 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10352 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10353 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10354 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10355 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10356 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10357 "\t\tbatch\n"
10358 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
10359 "\t\tassociato\n"
10360 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10361 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10362 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10363 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10364 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10365 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10366 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10367 "\n"
10368 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
10369 "sovrastanti.\n"
10371 #: cmd.rc:353
10372 msgid "Are you sure?"
10373 msgstr "Sei sicuro?"
10375 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10376 msgctxt "Yes key"
10377 msgid "Y"
10378 msgstr "S"
10380 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10381 msgctxt "No key"
10382 msgid "N"
10383 msgstr "N"
10385 #: cmd.rc:356
10386 msgid "File association missing for extension %1\n"
10387 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10389 #: cmd.rc:357
10390 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10391 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10393 #: cmd.rc:358
10394 msgid "Overwrite %1?"
10395 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10397 #: cmd.rc:359
10398 msgid "More..."
10399 msgstr "Di più..."
10401 #: cmd.rc:360
10402 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10403 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10405 #: cmd.rc:362
10406 msgid "Argument missing\n"
10407 msgstr "Manca un parametro\n"
10409 #: cmd.rc:363
10410 msgid "Syntax error\n"
10411 msgstr "Errore di sintassi\n"
10413 #: cmd.rc:365
10414 msgid "No help available for %1\n"
10415 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10417 #: cmd.rc:366
10418 msgid "Target to GOTO not found\n"
10419 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10421 #: cmd.rc:367
10422 msgid "Current Date is %1\n"
10423 msgstr "La data attuale è %1\n"
10425 #: cmd.rc:368
10426 msgid "Current Time is %1\n"
10427 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10429 #: cmd.rc:369
10430 msgid "Enter new date: "
10431 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10433 #: cmd.rc:370
10434 msgid "Enter new time: "
10435 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10437 #: cmd.rc:371
10438 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10439 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10441 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10442 msgid "Failed to open '%1'\n"
10443 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10445 #: cmd.rc:373
10446 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10447 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10449 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10450 msgctxt "All key"
10451 msgid "A"
10452 msgstr "T"
10454 #: cmd.rc:375
10455 msgid "Delete %1?"
10456 msgstr "Eliminare %1?"
10458 #: cmd.rc:376
10459 msgid "Echo is %1\n"
10460 msgstr "Echo è %1\n"
10462 #: cmd.rc:377
10463 msgid "Verify is %1\n"
10464 msgstr "Verify è %1\n"
10466 #: cmd.rc:378
10467 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10468 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10470 #: cmd.rc:379
10471 msgid "Parameter error\n"
10472 msgstr "Errore nel parametro\n"
10474 #: cmd.rc:380
10475 msgid ""
10476 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10477 "\n"
10478 msgstr ""
10479 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10480 "\n"
10482 #: cmd.rc:381
10483 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10484 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10486 #: cmd.rc:382
10487 msgid "PATH not found\n"
10488 msgstr "PATH non trovato\n"
10490 #: cmd.rc:383
10491 msgid "Press any key to continue... "
10492 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10494 #: cmd.rc:384
10495 msgid "Wine Command Prompt"
10496 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10498 #: cmd.rc:385
10499 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10500 msgstr ""
10502 #: cmd.rc:386
10503 msgid "More? "
10504 msgstr "Di più? "
10506 #: cmd.rc:387
10507 msgid "The input line is too long.\n"
10508 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10510 #: cmd.rc:388
10511 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10512 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10514 #: cmd.rc:389
10515 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10516 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10518 #: cmd.rc:390
10519 msgid " (Yes|No)"
10520 msgstr " (Sì|No)"
10522 #: cmd.rc:391
10523 msgid " (Yes|No|All)"
10524 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10526 #: cmd.rc:392
10527 msgid ""
10528 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10529 msgstr ""
10531 #: cmd.rc:393
10532 msgid "Division by zero error.\n"
10533 msgstr ""
10535 #: cmd.rc:394
10536 msgid "Expected an operand.\n"
10537 msgstr ""
10539 #: cmd.rc:395
10540 #, fuzzy
10541 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10542 msgid "Expected an operator.\n"
10543 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
10545 #: cmd.rc:396
10546 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10547 msgstr ""
10549 #: cmd.rc:397
10550 msgid ""
10551 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10552 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10553 msgstr ""
10555 #: dxdiag.rc:30
10556 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10557 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10559 #: dxdiag.rc:31
10560 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10561 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10563 #: explorer.rc:31
10564 msgid "Wine Explorer"
10565 msgstr "Explorer di Wine"
10567 #: explorer.rc:33
10568 #, fuzzy
10569 #| msgid "StartUp"
10570 msgid "Start"
10571 msgstr "Esecuzione automatica"
10573 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10574 msgid "&Run..."
10575 msgstr "&Esegui..."
10577 #: hostname.rc:30
10578 msgid "Usage: hostname\n"
10579 msgstr "Uso: hostname\n"
10581 #: hostname.rc:31
10582 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10583 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10585 #: hostname.rc:32
10586 msgid ""
10587 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10588 "utility.\n"
10589 msgstr ""
10590 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10592 #: ipconfig.rc:30
10593 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10594 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10596 #: ipconfig.rc:31
10597 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10598 msgstr ""
10599 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10600 "validi\n"
10602 #: ipconfig.rc:32
10603 msgid "%1 adapter %2\n"
10604 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10606 #: ipconfig.rc:33
10607 msgid "Ethernet"
10608 msgstr "Ethernet"
10610 #: ipconfig.rc:35
10611 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10612 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10614 #: ipconfig.rc:36
10615 #, fuzzy
10616 #| msgid "IP address"
10617 msgid "IPv4 address"
10618 msgstr "Indirizzo IP"
10620 #: ipconfig.rc:37
10621 msgid "Hostname"
10622 msgstr "Nome host"
10624 #: ipconfig.rc:38
10625 msgid "Node type"
10626 msgstr "Tipo nodo"
10628 #: ipconfig.rc:39
10629 msgid "Broadcast"
10630 msgstr "Broadcast"
10632 #: ipconfig.rc:40
10633 msgid "Peer-to-peer"
10634 msgstr "Peer-to-peer"
10636 #: ipconfig.rc:41
10637 msgid "Mixed"
10638 msgstr "Misto"
10640 #: ipconfig.rc:42
10641 msgid "Hybrid"
10642 msgstr "Ibrido"
10644 #: ipconfig.rc:43
10645 msgid "IP routing enabled"
10646 msgstr "IP routing abilitato"
10648 #: ipconfig.rc:45
10649 msgid "Physical address"
10650 msgstr "Indirizzo fisico"
10652 #: ipconfig.rc:46
10653 msgid "DHCP enabled"
10654 msgstr "DHCP abilitato"
10656 #: ipconfig.rc:49
10657 msgid "Default gateway"
10658 msgstr "Gateway predefinito"
10660 #: ipconfig.rc:50
10661 #, fuzzy
10662 #| msgid "IP address"
10663 msgid "IPv6 address"
10664 msgstr "Indirizzo IP"
10666 #: net.rc:30
10667 msgid ""
10668 "The syntax of this command is:\n"
10669 "\n"
10670 "NET command [arguments]\n"
10671 "    -or-\n"
10672 "NET command /HELP\n"
10673 "\n"
10674 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10675 msgstr ""
10676 "La sintassi di questo comando è:\n"
10677 "\n"
10678 "NET comando [argomenti]\n"
10679 "    -o-\n"
10680 "NET comando /HELP\n"
10681 "\n"
10682 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10684 #: net.rc:31
10685 msgid ""
10686 "The syntax of this command is:\n"
10687 "\n"
10688 "NET START [service]\n"
10689 "\n"
10690 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10691 "'service' is the name of the service to start.\n"
10692 msgstr ""
10693 "La sintassi di questo comando è:\n"
10694 "\n"
10695 "NET START [servizio]\n"
10696 "\n"
10697 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10698 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10700 #: net.rc:32
10701 msgid ""
10702 "The syntax of this command is:\n"
10703 "\n"
10704 "NET STOP service\n"
10705 "\n"
10706 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10707 msgstr ""
10708 "La sintassi di questo comando è:\n"
10709 "\n"
10710 "NET STOP servizio\n"
10711 "\n"
10712 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10714 #: net.rc:33
10715 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10716 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10718 #: net.rc:34
10719 msgid "Could not stop service %1\n"
10720 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10722 #: net.rc:35
10723 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10724 msgstr ""
10725 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10727 #: net.rc:36
10728 msgid "Could not get handle to service.\n"
10729 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10731 #: net.rc:37
10732 msgid "The %1 service is starting.\n"
10733 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10735 #: net.rc:38
10736 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10737 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10739 #: net.rc:39
10740 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10741 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10743 #: net.rc:40
10744 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10745 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10747 #: net.rc:41
10748 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10749 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10751 #: net.rc:42
10752 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10753 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10755 #: net.rc:44
10756 msgid "There are no entries in the list.\n"
10757 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10759 #: net.rc:45
10760 msgid ""
10761 "\n"
10762 "Status  Local   Remote\n"
10763 "---------------------------------------------------------------\n"
10764 msgstr ""
10765 "\n"
10766 "Stato  Locale   Remoto\n"
10767 "---------------------------------------------------------------\n"
10769 #: net.rc:46
10770 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10771 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10773 #: net.rc:48
10774 msgid "Paused"
10775 msgstr "In pausa"
10777 #: net.rc:49
10778 msgid "Disconnected"
10779 msgstr "Disconnesso"
10781 #: net.rc:50
10782 msgid "A network error occurred"
10783 msgstr "Errore di rete"
10785 #: net.rc:51
10786 msgid "Connection is being made"
10787 msgstr "Connessione in corso"
10789 #: net.rc:52
10790 msgid "Reconnecting"
10791 msgstr "Riconnessione"
10793 #: net.rc:43
10794 msgid "The following services are running:\n"
10795 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10797 #: netstat.rc:30
10798 #, fuzzy
10799 #| msgid "LAN Connection"
10800 msgid "Active Connections"
10801 msgstr "Connessione LAN"
10803 #: netstat.rc:31
10804 msgid "Proto"
10805 msgstr ""
10807 #: netstat.rc:32
10808 #, fuzzy
10809 #| msgid "Email Address"
10810 msgid "Local Address"
10811 msgstr "Indirizzo Email"
10813 #: netstat.rc:33
10814 #, fuzzy
10815 #| msgid "Street Address"
10816 msgid "Foreign Address"
10817 msgstr "Indirizzo (via)"
10819 #: netstat.rc:34
10820 #, fuzzy
10821 #| msgid "Status"
10822 msgid "State"
10823 msgstr "Stato"
10825 #: netstat.rc:35
10826 #, fuzzy
10827 #| msgid "Interfaces"
10828 msgid "Interface Statistics"
10829 msgstr "Interfacce"
10831 #: netstat.rc:36
10832 msgid "Sent"
10833 msgstr ""
10835 #: netstat.rc:37
10836 msgid "Received"
10837 msgstr ""
10839 #: netstat.rc:38
10840 #, fuzzy
10841 #| msgid "bytes"
10842 msgid "Bytes"
10843 msgstr "bytes"
10845 #: netstat.rc:39
10846 msgid "Unicast packets"
10847 msgstr ""
10849 #: netstat.rc:40
10850 msgid "Non-unicast packets"
10851 msgstr ""
10853 #: netstat.rc:41
10854 #, fuzzy
10855 #| msgid "Disclaimer"
10856 msgid "Discards"
10857 msgstr "Liberatoria"
10859 #: netstat.rc:42
10860 #, fuzzy
10861 #| msgid "Error"
10862 msgid "Errors"
10863 msgstr "Errore"
10865 #: netstat.rc:43
10866 #, fuzzy
10867 #| msgid "Unknown port.\n"
10868 msgid "Unknown protocols"
10869 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
10871 #: netstat.rc:44
10872 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10873 msgstr ""
10875 #: netstat.rc:45
10876 #, fuzzy
10877 #| msgid "LAN Connection"
10878 msgid "Active Opens"
10879 msgstr "Connessione LAN"
10881 #: netstat.rc:46
10882 msgid "Passive Opens"
10883 msgstr ""
10885 #: netstat.rc:47
10886 #, fuzzy
10887 #| msgid "LAN Connection"
10888 msgid "Failed Connection Attempts"
10889 msgstr "Connessione LAN"
10891 #: netstat.rc:48
10892 #, fuzzy
10893 #| msgid "LAN Connection"
10894 msgid "Reset Connections"
10895 msgstr "Connessione LAN"
10897 #: netstat.rc:49
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "LAN Connection"
10900 msgid "Current Connections"
10901 msgstr "Connessione LAN"
10903 #: netstat.rc:50
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid "Segment locked.\n"
10906 msgid "Segments Received"
10907 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10909 #: netstat.rc:51
10910 #, fuzzy
10911 #| msgid "Segment locked.\n"
10912 msgid "Segments Sent"
10913 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10915 #: netstat.rc:52
10916 msgid "Segments Retransmitted"
10917 msgstr ""
10919 #: netstat.rc:53
10920 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10921 msgstr ""
10923 #: netstat.rc:54
10924 #, fuzzy
10925 #| msgid "Segment locked.\n"
10926 msgid "Datagrams Received"
10927 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10929 #: netstat.rc:55
10930 #, fuzzy
10931 #| msgid "Local Port"
10932 msgid "No Ports"
10933 msgstr "Porta locale"
10935 #: netstat.rc:56
10936 #, fuzzy
10937 #| msgid "Decoding Error"
10938 msgid "Receive Errors"
10939 msgstr "Errore di decodifica"
10941 #: netstat.rc:57
10942 msgid "Datagrams Sent"
10943 msgstr ""
10945 #: notepad.rc:30
10946 msgid "&New\tCtrl+N"
10947 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10949 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10950 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10951 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10953 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10954 msgid "&Save\tCtrl+S"
10955 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10957 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10958 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10959 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10961 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10962 msgid "Page Se&tup..."
10963 msgstr "&Imposta pagina..."
10965 #: notepad.rc:37
10966 msgid "P&rinter Setup..."
10967 msgstr "&Configurazione stampante..."
10969 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10970 msgid "&Edit"
10971 msgstr "&Modifica"
10973 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10974 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10975 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10977 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10978 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10979 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10981 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10982 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10983 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10985 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10986 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10987 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10989 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10990 #: winefile.rc:32
10991 msgid "&Delete\tDel"
10992 msgstr "&Elimina\tCanc"
10994 #: notepad.rc:49
10995 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10996 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10998 #: notepad.rc:50
10999 msgid "&Time/Date\tF5"
11000 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11002 #: notepad.rc:52
11003 msgid "&Wrap long lines"
11004 msgstr "&A capo automatico"
11006 #: notepad.rc:56
11007 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11008 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11010 #: notepad.rc:57
11011 msgid "&Search next\tF3"
11012 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11014 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11015 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11016 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11018 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11019 msgid "&Contents\tF1"
11020 msgstr "&Contenuti\tF1"
11022 #: notepad.rc:62
11023 msgid "&About Notepad"
11024 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11026 #: notepad.rc:100
11027 msgid "Page Setup"
11028 msgstr "Imposta pagina"
11030 #: notepad.rc:102
11031 msgid "&Header:"
11032 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11034 #: notepad.rc:104
11035 msgid "&Footer:"
11036 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11038 #: notepad.rc:107
11039 msgid "Margins (millimeters)"
11040 msgstr "Margini (millimetri)"
11042 #: notepad.rc:108
11043 msgid "&Left:"
11044 msgstr "&Sinistro:"
11046 #: notepad.rc:110
11047 msgid "&Top:"
11048 msgstr "&Superiore:"
11050 #: notepad.rc:126
11051 msgid "Encoding:"
11052 msgstr "Codifica:"
11054 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11055 msgctxt "accelerator Select All"
11056 msgid "A"
11057 msgstr "A"
11059 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11060 msgctxt "accelerator Copy"
11061 msgid "C"
11062 msgstr "C"
11064 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11065 msgctxt "accelerator Find"
11066 msgid "F"
11067 msgstr "F"
11069 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11070 msgctxt "accelerator Replace"
11071 msgid "H"
11072 msgstr "H"
11074 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11075 msgctxt "accelerator New"
11076 msgid "N"
11077 msgstr "N"
11079 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11080 msgctxt "accelerator Open"
11081 msgid "O"
11082 msgstr "O"
11084 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11085 msgctxt "accelerator Print"
11086 msgid "P"
11087 msgstr "P"
11089 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11090 msgctxt "accelerator Save"
11091 msgid "S"
11092 msgstr "S"
11094 #: notepad.rc:140
11095 msgctxt "accelerator Paste"
11096 msgid "V"
11097 msgstr "V"
11099 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11100 msgctxt "accelerator Cut"
11101 msgid "X"
11102 msgstr "X"
11104 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11105 msgctxt "accelerator Undo"
11106 msgid "Z"
11107 msgstr "Z"
11109 #: notepad.rc:69
11110 msgid "Page &p"
11111 msgstr "Pagina &p"
11113 #: notepad.rc:71
11114 msgid "Notepad"
11115 msgstr "Blocco Note"
11117 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11118 msgid "ERROR"
11119 msgstr "ERRORE"
11121 #: notepad.rc:74
11122 msgid "Untitled"
11123 msgstr "(senza nome)"
11125 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11126 msgid "Text files (*.txt)"
11127 msgstr "File di testo (*.txt)"
11129 #: notepad.rc:80
11130 msgid ""
11131 "File '%s' does not exist.\n"
11132 "\n"
11133 "Do you want to create a new file?"
11134 msgstr ""
11135 "Il file '%s' non esiste.\n"
11136 "\n"
11137 "Creare un nuovo file?"
11139 #: notepad.rc:82
11140 msgid ""
11141 "File '%s' has been modified.\n"
11142 "\n"
11143 "Would you like to save the changes?"
11144 msgstr ""
11145 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11146 "\n"
11147 "Salvare le modifiche?"
11149 #: notepad.rc:83
11150 msgid "'%s' could not be found."
11151 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11153 #: notepad.rc:85
11154 msgid "Unicode (UTF-16)"
11155 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11157 #: notepad.rc:86
11158 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11159 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11161 #: notepad.rc:87
11162 msgid "Unicode (UTF-8)"
11163 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11165 #: notepad.rc:94
11166 msgid ""
11167 "%1\n"
11168 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11169 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11170 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11171 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11172 "Continue?"
11173 msgstr ""
11174 "%1\n"
11175 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11176 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11177 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11178 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11179 "Continuare?"
11181 #: oleview.rc:32
11182 msgid "&Bind to file..."
11183 msgstr "Fi&ssa su file..."
11185 #: oleview.rc:33
11186 msgid "&View TypeLib..."
11187 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11189 #: oleview.rc:35
11190 msgid "&System Configuration"
11191 msgstr "Configurazione di &sistema"
11193 #: oleview.rc:36
11194 msgid "&Run the Registry Editor"
11195 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11197 #: oleview.rc:42
11198 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11199 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11201 #: oleview.rc:44
11202 msgid "&In-process server"
11203 msgstr "Handler &interno al processo"
11205 #: oleview.rc:45
11206 msgid "In-process &handler"
11207 msgstr "&Handler interno al processo"
11209 #: oleview.rc:46
11210 msgid "&Local server"
11211 msgstr "Server &locale"
11213 #: oleview.rc:47
11214 msgid "&Remote server"
11215 msgstr "Server &remoto"
11217 #: oleview.rc:50
11218 msgid "View &Type information"
11219 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
11221 #: oleview.rc:52
11222 msgid "Create &Instance"
11223 msgstr "Crea &istanza"
11225 #: oleview.rc:53
11226 msgid "Create Instance &On..."
11227 msgstr "Crea istanza &su..."
11229 #: oleview.rc:54
11230 msgid "&Release Instance"
11231 msgstr "&Rilascia istanza"
11233 #: oleview.rc:56
11234 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11235 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
11237 #: oleview.rc:57
11238 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11239 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
11241 #: oleview.rc:63
11242 msgid "&Expert mode"
11243 msgstr "Modalità &esperto"
11245 #: oleview.rc:65
11246 msgid "&Hidden component categories"
11247 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
11249 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11250 msgid "&Toolbar"
11251 msgstr "Barra degli s&trumenti"
11253 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11254 msgid "&Status Bar"
11255 msgstr "Barra di &stato"
11257 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11258 msgid "&Refresh\tF5"
11259 msgstr "&Aggiorna\tF5"
11261 #: oleview.rc:74
11262 msgid "&About OleView"
11263 msgstr "&Informazioni su OleView"
11265 #: oleview.rc:82
11266 msgid "&Save as..."
11267 msgstr "&Salva come..."
11269 #: oleview.rc:87
11270 msgid "&Group by type kind"
11271 msgstr "&Raggruppa per tipo"
11273 #: oleview.rc:157
11274 msgid "Connect to another machine"
11275 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11277 #: oleview.rc:160
11278 msgid "&Machine name:"
11279 msgstr "&Nome della macchina:"
11281 #: oleview.rc:168
11282 msgid "System Configuration"
11283 msgstr "Configurazione di sistema"
11285 #: oleview.rc:171
11286 msgid "System Settings"
11287 msgstr "Impostazioni di sistema"
11289 #: oleview.rc:172
11290 msgid "&Enable Distributed COM"
11291 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11293 #: oleview.rc:173
11294 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11295 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11297 #: oleview.rc:174
11298 msgid ""
11299 "These settings change only registry values.\n"
11300 "They have no effect on Wine performance."
11301 msgstr ""
11302 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11303 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11305 #: oleview.rc:181
11306 msgid "Default Interface Viewer"
11307 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11309 #: oleview.rc:184
11310 msgid "Interface"
11311 msgstr "Interfaccia"
11313 #: oleview.rc:186
11314 msgid "IID:"
11315 msgstr "IID:"
11317 #: oleview.rc:189
11318 msgid "&View Type Info"
11319 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11321 #: oleview.rc:194
11322 msgid "IPersist Interface Viewer"
11323 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11325 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11326 msgid "Class Name:"
11327 msgstr "Nome della classe:"
11329 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11330 msgid "CLSID:"
11331 msgstr "CLSID:"
11333 #: oleview.rc:206
11334 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11335 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11337 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11338 msgid "OleView"
11339 msgstr "OleView"
11341 #: oleview.rc:101
11342 msgid "ITypeLib viewer"
11343 msgstr "Visore ITypeLib"
11345 #: oleview.rc:99
11346 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11347 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11349 #: oleview.rc:100
11350 msgid "version 1.0"
11351 msgstr "versione 1.0"
11353 #: oleview.rc:103
11354 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11355 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11357 #: oleview.rc:106
11358 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11359 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11361 #: oleview.rc:107
11362 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11363 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11365 #: oleview.rc:108
11366 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11367 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11369 #: oleview.rc:109
11370 msgid "Run the Wine registry editor"
11371 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11373 #: oleview.rc:110
11374 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11375 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11377 #: oleview.rc:111
11378 msgid "Create an instance of the selected object"
11379 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11381 #: oleview.rc:112
11382 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11383 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11385 #: oleview.rc:113
11386 msgid "Release the currently selected object instance"
11387 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11389 #: oleview.rc:114
11390 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11391 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11393 #: oleview.rc:115
11394 msgid "Display the viewer for the selected item"
11395 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11397 #: oleview.rc:120
11398 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11399 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11401 #: oleview.rc:121
11402 msgid ""
11403 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11404 msgstr ""
11405 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11407 #: oleview.rc:122
11408 msgid "Show or hide the toolbar"
11409 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
11411 #: oleview.rc:123
11412 msgid "Show or hide the status bar"
11413 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
11415 #: oleview.rc:124
11416 msgid "Refresh all lists"
11417 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
11419 #: oleview.rc:125
11420 msgid "Display program information, version number and copyright"
11421 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11423 #: oleview.rc:116
11424 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11425 msgstr ""
11426 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
11428 #: oleview.rc:117
11429 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11430 msgstr ""
11431 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
11433 #: oleview.rc:118
11434 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11435 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
11437 #: oleview.rc:119
11438 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11439 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
11441 #: oleview.rc:131
11442 msgid "ObjectClasses"
11443 msgstr "Classi dell'oggetto"
11445 #: oleview.rc:132
11446 msgid "Grouped by Component Category"
11447 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
11449 #: oleview.rc:133
11450 msgid "OLE 1.0 Objects"
11451 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
11453 #: oleview.rc:134
11454 msgid "COM Library Objects"
11455 msgstr "Oggetti di librerie COM"
11457 #: oleview.rc:135
11458 msgid "All Objects"
11459 msgstr "Tutti gli oggetti"
11461 #: oleview.rc:136
11462 msgid "Application IDs"
11463 msgstr "ID Applicazione"
11465 #: oleview.rc:137
11466 msgid "Type Libraries"
11467 msgstr "Librerie di tipi"
11469 #: oleview.rc:138
11470 msgid "ver."
11471 msgstr "ver."
11473 #: oleview.rc:139
11474 msgid "Interfaces"
11475 msgstr "Interfacce"
11477 #: oleview.rc:141
11478 msgid "Registry"
11479 msgstr "Registro"
11481 #: oleview.rc:142
11482 msgid "Implementation"
11483 msgstr "Implementazione"
11485 #: oleview.rc:143
11486 msgid "Activation"
11487 msgstr "Attivazione"
11489 #: oleview.rc:145
11490 msgid "CoGetClassObject failed."
11491 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11493 #: oleview.rc:146
11494 msgid "Unknown error"
11495 msgstr "Errore sconosciuto"
11497 #: oleview.rc:149
11498 msgid "bytes"
11499 msgstr "bytes"
11501 #: oleview.rc:151
11502 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11503 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11505 #: oleview.rc:152
11506 msgid "Inherited Interfaces"
11507 msgstr "Interfacce Ereditate"
11509 #: oleview.rc:127
11510 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11511 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11513 #: oleview.rc:128
11514 msgid "Close window"
11515 msgstr "Chiudi finestra"
11517 #: oleview.rc:129
11518 msgid "Group typeinfos by kind"
11519 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11521 #: progman.rc:33
11522 msgid "&New..."
11523 msgstr "&Nuovo..."
11525 #: progman.rc:34
11526 msgid "O&pen\tEnter"
11527 msgstr "&Apri\tInvio"
11529 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11530 msgid "&Move...\tF7"
11531 msgstr "&Sposta...\tF7"
11533 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11534 msgid "&Copy...\tF8"
11535 msgstr "&Copia...\tF8"
11537 #: progman.rc:38
11538 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11539 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11541 #: progman.rc:40
11542 msgid "&Execute..."
11543 msgstr "&Esegui..."
11545 #: progman.rc:42
11546 msgid "E&xit Windows"
11547 msgstr "&Esci"
11549 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11550 msgid "&Options"
11551 msgstr "&Opzioni"
11553 #: progman.rc:45
11554 msgid "&Arrange automatically"
11555 msgstr "&Disposizione automatica"
11557 #: progman.rc:46
11558 msgid "&Minimize on run"
11559 msgstr "Esegui &minimizzato"
11561 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11562 msgid "&Save settings on exit"
11563 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11565 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11566 msgid "&Windows"
11567 msgstr "F&inestre"
11569 #: progman.rc:50
11570 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11571 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11573 #: progman.rc:51
11574 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11575 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11577 #: progman.rc:52
11578 msgid "&Arrange Icons"
11579 msgstr "&Disponi icone"
11581 #: progman.rc:57
11582 msgid "&About Program Manager"
11583 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11585 #: progman.rc:103
11586 msgid "Program &group"
11587 msgstr "&Gruppo di programmi"
11589 #: progman.rc:105
11590 msgid "&Program"
11591 msgstr "&Programma"
11593 #: progman.rc:116
11594 msgid "Move Program"
11595 msgstr "Sposta Programma"
11597 #: progman.rc:118
11598 msgid "Move program:"
11599 msgstr "Sposta programma:"
11601 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11602 msgid "From group:"
11603 msgstr "Dal gruppo:"
11605 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11606 msgid "&To group:"
11607 msgstr "&Al gruppo:"
11609 #: progman.rc:134
11610 msgid "Copy Program"
11611 msgstr "Copia Programma"
11613 #: progman.rc:136
11614 msgid "Copy program:"
11615 msgstr "Copia programma:"
11617 #: progman.rc:152
11618 msgid "Program Group Attributes"
11619 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11621 #: progman.rc:156
11622 msgid "&Group file:"
11623 msgstr "&File di gruppo:"
11625 #: progman.rc:168
11626 msgid "Program Attributes"
11627 msgstr "Proprietà del programma"
11629 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11630 msgid "&Command line:"
11631 msgstr "&Linea di comando:"
11633 #: progman.rc:174
11634 msgid "&Working directory:"
11635 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11637 #: progman.rc:176
11638 msgid "&Key combination:"
11639 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11641 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11642 msgid "&Minimize at launch"
11643 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11645 #: progman.rc:183
11646 msgid "Change &icon..."
11647 msgstr "&Cambia icona..."
11649 #: progman.rc:192
11650 msgid "Change Icon"
11651 msgstr "Cambia icona"
11653 #: progman.rc:194
11654 msgid "&Filename:"
11655 msgstr "&Nome del file:"
11657 #: progman.rc:196
11658 msgid "Current &icon:"
11659 msgstr "I&cona corrente:"
11661 #: progman.rc:210
11662 msgid "Execute Program"
11663 msgstr "Esegui programma"
11665 #: progman.rc:63
11666 msgid "Program Manager"
11667 msgstr "Gestore Programma"
11669 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11670 msgid "WARNING"
11671 msgstr "ATTENZIONE"
11673 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11674 msgid "Information"
11675 msgstr "Informazioni"
11677 #: progman.rc:68
11678 msgid "Delete group `%s'?"
11679 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11681 #: progman.rc:69
11682 msgid "Delete program `%s'?"
11683 msgstr "Eliminare `%s'?"
11685 #: progman.rc:70
11686 msgid "Not implemented"
11687 msgstr "Non implementato"
11689 #: progman.rc:71
11690 msgid "Error reading `%s'."
11691 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11693 #: progman.rc:72
11694 msgid "Error writing `%s'."
11695 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11697 #: progman.rc:75
11698 msgid ""
11699 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11700 "Should it be tried further on?"
11701 msgstr ""
11702 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11703 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11705 #: progman.rc:77
11706 msgid "Help not available."
11707 msgstr "Guida non disponibile."
11709 #: progman.rc:78
11710 msgid "Unknown feature in %s"
11711 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11713 #: progman.rc:79
11714 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11715 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11717 #: progman.rc:80
11718 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11719 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11721 #: progman.rc:84
11722 msgid "Libraries (*.dll)"
11723 msgstr "Librerie (*.dll)"
11725 #: progman.rc:85
11726 msgid "Icon files"
11727 msgstr "File icona"
11729 #: progman.rc:86
11730 msgid "Icons (*.ico)"
11731 msgstr "Icone (*.ico)"
11733 #: reg.rc:30
11734 msgid ""
11735 "The syntax of this command is:\n"
11736 "\n"
11737 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11738 "REG command /?\n"
11739 msgstr ""
11740 "La sintassi di questo comando è:\n"
11741 "\n"
11742 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11743 "REG comando /?\n"
11745 #: reg.rc:31
11746 msgid ""
11747 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11748 "f]\n"
11749 msgstr ""
11750 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11751 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11753 #: reg.rc:32
11754 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11755 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11757 #: reg.rc:33
11758 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11759 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11761 #: reg.rc:34
11762 msgid "The operation completed successfully\n"
11763 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11765 #: reg.rc:35
11766 msgid "Error: Invalid key name\n"
11767 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11769 #: reg.rc:36
11770 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11771 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11773 #: reg.rc:37
11774 #, fuzzy
11775 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11776 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11777 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11779 #: reg.rc:38
11780 msgid ""
11781 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11782 msgstr ""
11783 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11784 "valore specificati\n"
11786 #: reg.rc:39
11787 #, fuzzy
11788 #| msgid "Unsupported type.\n"
11789 msgid "Error: Unsupported type\n"
11790 msgstr "Tipo non supportato.\n"
11792 #: regedit.rc:34
11793 msgid "&Registry"
11794 msgstr "&Registro"
11796 #: regedit.rc:36
11797 msgid "&Import Registry File..."
11798 msgstr "&Importa..."
11800 #: regedit.rc:37
11801 msgid "&Export Registry File..."
11802 msgstr "&Esporta..."
11804 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11805 msgid "&Key"
11806 msgstr "Chiave"
11808 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11809 msgid "&String Value"
11810 msgstr "Valore &stringa"
11812 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11813 msgid "&Binary Value"
11814 msgstr "Valore &binario"
11816 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11817 msgid "&DWORD Value"
11818 msgstr "Valore &DWORD"
11820 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11821 msgid "&Multi-String Value"
11822 msgstr "Valore &multi stringa"
11824 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11825 msgid "&Expandable String Value"
11826 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11828 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11829 msgid "&Rename\tF2"
11830 msgstr "&Rinomina\tF2"
11832 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11833 msgid "&Copy Key Name"
11834 msgstr "&Copia nome chiave"
11836 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11837 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11838 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11840 #: regedit.rc:64
11841 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11842 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11844 #: regedit.rc:68
11845 msgid "Status &Bar"
11846 msgstr "Barra di &Stato"
11848 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11849 msgid "Sp&lit"
11850 msgstr "Di&vidi"
11852 #: regedit.rc:77
11853 msgid "&Remove Favorite..."
11854 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11856 #: regedit.rc:82
11857 msgid "&About Registry Editor"
11858 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11860 #: regedit.rc:91
11861 msgid "Modify Binary Data..."
11862 msgstr "Modifica dati binari..."
11864 #: regedit.rc:218
11865 msgid "Export registry"
11866 msgstr "Esporta registro"
11868 #: regedit.rc:220
11869 msgid "S&elected branch:"
11870 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11872 #: regedit.rc:229
11873 msgid "Find:"
11874 msgstr "Trova:"
11876 #: regedit.rc:231
11877 msgid "Find in:"
11878 msgstr "Trova in:"
11880 #: regedit.rc:232
11881 msgid "Keys"
11882 msgstr "Chiavi"
11884 #: regedit.rc:233
11885 msgid "Value names"
11886 msgstr "Nome (campo)"
11888 #: regedit.rc:234
11889 msgid "Value content"
11890 msgstr "Dati (campo)"
11892 #: regedit.rc:235
11893 msgid "Whole string only"
11894 msgstr "Solo stringhe intere"
11896 #: regedit.rc:242
11897 msgid "Add Favorite"
11898 msgstr "Aggiungi preferito"
11900 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11901 msgid "Name:"
11902 msgstr "Nome:"
11904 #: regedit.rc:253
11905 msgid "Remove Favorite"
11906 msgstr "Rimuovi preferito"
11908 #: regedit.rc:264
11909 msgid "Edit String"
11910 msgstr "Modifica stringa"
11912 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11913 msgid "Value name:"
11914 msgstr "Nome del valore:"
11916 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11917 msgid "Value data:"
11918 msgstr "Dati del valore:"
11920 #: regedit.rc:277
11921 msgid "Edit DWORD"
11922 msgstr "Modifica DWORD"
11924 #: regedit.rc:284
11925 msgid "Base"
11926 msgstr "Base"
11928 #: regedit.rc:285
11929 msgid "Hexadecimal"
11930 msgstr "Esadecimale"
11932 #: regedit.rc:286
11933 msgid "Decimal"
11934 msgstr "Decimale"
11936 #: regedit.rc:293
11937 msgid "Edit Binary"
11938 msgstr "Modifica binario"
11940 #: regedit.rc:306
11941 msgid "Edit Multi-String"
11942 msgstr "Modifica multi stringa"
11944 #: regedit.rc:137
11945 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11946 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11948 #: regedit.rc:138
11949 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11950 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11952 #: regedit.rc:139
11953 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11954 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11956 #: regedit.rc:140
11957 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11958 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11960 #: regedit.rc:141
11961 msgid ""
11962 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11963 msgstr ""
11964 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11965 "Registro"
11967 #: regedit.rc:142
11968 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11969 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11971 #: regedit.rc:127
11972 msgid "Data"
11973 msgstr "Dati"
11975 #: regedit.rc:132
11976 msgid "Registry Editor"
11977 msgstr "Editor di registro"
11979 #: regedit.rc:194
11980 msgid "Import Registry File"
11981 msgstr "Importa file di registro"
11983 #: regedit.rc:195
11984 msgid "Export Registry File"
11985 msgstr "Esporta file di registro"
11987 #: regedit.rc:196
11988 msgid "Registry files (*.reg)"
11989 msgstr "File di registro (*.reg)"
11991 #: regedit.rc:197
11992 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11993 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11995 #: regedit.rc:204
11996 msgid "(Default)"
11997 msgstr "(Predefinito)"
11999 #: regedit.rc:205
12000 msgid "(value not set)"
12001 msgstr "(valore non immesso)"
12003 #: regedit.rc:206
12004 msgid "(cannot display value)"
12005 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12007 #: regedit.rc:207
12008 msgid "(unknown %d)"
12009 msgstr "(%d sconosciuto)"
12011 #: regedit.rc:163
12012 msgid "Quits the registry editor"
12013 msgstr "Esce dall'editor di registro"
12015 #: regedit.rc:164
12016 msgid "Adds keys to the favorites list"
12017 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
12019 #: regedit.rc:165
12020 msgid "Removes keys from the favorites list"
12021 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
12023 #: regedit.rc:166
12024 msgid "Shows or hides the status bar"
12025 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
12027 #: regedit.rc:167
12028 msgid "Change position of split between two panes"
12029 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
12031 #: regedit.rc:168
12032 msgid "Refreshes the window"
12033 msgstr "Aggiorna la finestra"
12035 #: regedit.rc:169
12036 msgid "Deletes the selection"
12037 msgstr "Elimina la selezione"
12039 #: regedit.rc:170
12040 msgid "Renames the selection"
12041 msgstr "Rinomina la selezione"
12043 #: regedit.rc:171
12044 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12045 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
12047 #: regedit.rc:172
12048 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12049 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
12051 #: regedit.rc:173
12052 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12053 msgstr ""
12054 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
12056 #: regedit.rc:147
12057 msgid "Modifies the value's data"
12058 msgstr "Modifica i dati del valore"
12060 #: regedit.rc:148
12061 msgid "Adds a new key"
12062 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
12064 #: regedit.rc:149
12065 msgid "Adds a new string value"
12066 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
12068 #: regedit.rc:150
12069 msgid "Adds a new binary value"
12070 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
12072 #: regedit.rc:151
12073 msgid "Adds a new double word value"
12074 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
12076 #: regedit.rc:153
12077 msgid "Imports a text file into the registry"
12078 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
12080 #: regedit.rc:155
12081 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12082 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
12084 #: regedit.rc:156
12085 msgid "Prints all or part of the registry"
12086 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
12088 #: regedit.rc:158
12089 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12090 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
12092 #: regedit.rc:181
12093 msgid "Can't query value '%s'"
12094 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
12096 #: regedit.rc:182
12097 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12098 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
12100 #: regedit.rc:183
12101 msgid "Value is too big (%u)"
12102 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
12104 #: regedit.rc:184
12105 msgid "Confirm Value Delete"
12106 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
12108 #: regedit.rc:185
12109 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12110 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12112 #: regedit.rc:189
12113 msgid "Search string '%s' not found"
12114 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
12116 #: regedit.rc:186
12117 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12118 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12120 #: regedit.rc:187
12121 msgid "New Key #%d"
12122 msgstr "Nuova chiave #%d"
12124 #: regedit.rc:188
12125 msgid "New Value #%d"
12126 msgstr "Nuovo valore #%d"
12128 #: regedit.rc:180
12129 msgid "Can't query key '%s'"
12130 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
12132 #: regedit.rc:152
12133 msgid "Adds a new multi-string value"
12134 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
12136 #: regedit.rc:174
12137 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12138 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
12140 #: regsvr32.rc:32
12141 msgid ""
12142 "Wine DLL Registration Utility\n"
12143 "\n"
12144 "Provides DLL registration services.\n"
12145 "\n"
12146 msgstr ""
12148 #: regsvr32.rc:40
12149 msgid ""
12150 "Usage:\n"
12151 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12152 "\n"
12153 "Options:\n"
12154 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12155 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12156 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12157 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12158 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12159 "\n"
12160 msgstr ""
12162 #: regsvr32.rc:41
12163 msgid ""
12164 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12165 "\n"
12166 msgstr ""
12168 #: regsvr32.rc:42
12169 #, fuzzy
12170 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12171 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12172 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12174 #: regsvr32.rc:43
12175 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12176 msgstr ""
12178 #: regsvr32.rc:44
12179 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12180 msgstr ""
12182 #: regsvr32.rc:45
12183 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12184 msgstr ""
12186 #: regsvr32.rc:46
12187 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12188 msgstr ""
12190 #: regsvr32.rc:47
12191 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12192 msgstr ""
12194 #: regsvr32.rc:48
12195 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12196 msgstr ""
12198 #: regsvr32.rc:49
12199 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12200 msgstr ""
12202 #: regsvr32.rc:50
12203 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12204 msgstr ""
12206 #: regsvr32.rc:51
12207 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12208 msgstr ""
12210 #: start.rc:58
12211 msgid ""
12212 "Application could not be started, or no application associated with the "
12213 "specified file.\n"
12214 "ShellExecuteEx failed"
12215 msgstr ""
12216 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
12217 "associata con il file specificato.\n"
12218 "ShellExecuteEx fallito"
12220 #: start.rc:60
12221 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12222 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
12224 #: taskkill.rc:30
12225 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12226 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
12228 #: taskkill.rc:31
12229 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12230 msgstr ""
12231 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
12233 #: taskkill.rc:32
12234 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12235 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
12237 #: taskkill.rc:33
12238 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12239 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
12241 #: taskkill.rc:34
12242 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12243 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
12245 #: taskkill.rc:35
12246 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12247 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
12249 #: taskkill.rc:36
12250 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12251 msgstr ""
12252 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
12253 "%1!u!.\n"
12255 #: taskkill.rc:37
12256 msgid ""
12257 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12258 msgstr ""
12259 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
12260 "con PID %2!u!.\n"
12262 #: taskkill.rc:38
12263 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12264 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12266 #: taskkill.rc:39
12267 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12268 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12270 #: taskkill.rc:40
12271 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12272 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
12274 #: taskkill.rc:41
12275 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12276 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
12278 #: taskkill.rc:42
12279 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12280 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
12282 #: taskkill.rc:43
12283 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12284 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
12286 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12287 msgid "&New Task (Run...)"
12288 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
12290 #: taskmgr.rc:39
12291 msgid "E&xit Task Manager"
12292 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
12294 #: taskmgr.rc:45
12295 msgid "&Minimize On Use"
12296 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
12298 #: taskmgr.rc:47
12299 msgid "&Hide When Minimized"
12300 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
12302 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12303 msgid "&Show 16-bit tasks"
12304 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
12306 #: taskmgr.rc:54
12307 msgid "&Refresh Now"
12308 msgstr "&Aggiorna ora"
12310 #: taskmgr.rc:55
12311 msgid "&Update Speed"
12312 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
12314 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12315 msgid "&High"
12316 msgstr "&Alta"
12318 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12319 msgid "&Normal"
12320 msgstr "&Normale"
12322 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12323 msgid "&Low"
12324 msgstr "&Bassa"
12326 #: taskmgr.rc:61
12327 msgid "&Paused"
12328 msgstr "&In pausa"
12330 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12331 msgid "&Select Columns..."
12332 msgstr "&Seleziona le colonne..."
12334 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12335 msgid "&CPU History"
12336 msgstr "Grafico della &CPU"
12338 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12339 msgid "&One Graph, All CPUs"
12340 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
12342 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12343 msgid "One Graph &Per CPU"
12344 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
12346 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12347 msgid "&Show Kernel Times"
12348 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
12350 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12351 msgid "Tile &Horizontally"
12352 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
12354 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12355 msgid "Tile &Vertically"
12356 msgstr "Ordina &verticalmente"
12358 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12359 msgid "&Minimize"
12360 msgstr "&Minimizza"
12362 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12363 msgid "&Cascade"
12364 msgstr "&A cascata"
12366 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12367 msgid "&Bring To Front"
12368 msgstr "&Porta davanti"
12370 #: taskmgr.rc:90
12371 msgid "&About Task Manager"
12372 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
12374 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12375 msgid "&Switch To"
12376 msgstr "&Passa a"
12378 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12379 msgid "&End Task"
12380 msgstr "&Termina processo"
12382 #: taskmgr.rc:130
12383 msgid "&Go To Process"
12384 msgstr "Vai al &processo"
12386 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12387 msgid "&End Process"
12388 msgstr "&Termina il processo"
12390 #: taskmgr.rc:150
12391 msgid "End Process &Tree"
12392 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
12394 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12395 msgid "&Debug"
12396 msgstr "Eseguire &debug"
12398 #: taskmgr.rc:154
12399 msgid "Set &Priority"
12400 msgstr "Setta la &priorità"
12402 #: taskmgr.rc:156
12403 msgid "&Realtime"
12404 msgstr "Tempo &reale"
12406 #: taskmgr.rc:160
12407 msgid "&Above Normal"
12408 msgstr "P&iù che normale"
12410 #: taskmgr.rc:164
12411 msgid "&Below Normal"
12412 msgstr "&Meno che normale"
12414 #: taskmgr.rc:169
12415 msgid "Set &Affinity..."
12416 msgstr "Imposta &affinità..."
12418 #: taskmgr.rc:170
12419 msgid "Edit Debug &Channels..."
12420 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
12422 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12423 msgid "Task Manager"
12424 msgstr "Gestore dei processi"
12426 #: taskmgr.rc:351
12427 msgid "&New Task..."
12428 msgstr "&Nuovo processo..."
12430 #: taskmgr.rc:364
12431 msgid "&Show processes from all users"
12432 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
12434 #: taskmgr.rc:372
12435 msgid "CPU usage"
12436 msgstr "Uso della CPU"
12438 #: taskmgr.rc:373
12439 msgid "Mem usage"
12440 msgstr "Uso della memoria"
12442 #: taskmgr.rc:374
12443 msgid "Totals"
12444 msgstr "Totali"
12446 #: taskmgr.rc:375
12447 msgid "Commit charge (K)"
12448 msgstr "Carico di lavoro (K)"
12450 #: taskmgr.rc:376
12451 msgid "Physical memory (K)"
12452 msgstr "Memoria fisica (K)"
12454 #: taskmgr.rc:377
12455 msgid "Kernel memory (K)"
12456 msgstr "Memoria del kernel (K)"
12458 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12459 msgid "Handles"
12460 msgstr "Handles"
12462 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12463 msgid "Threads"
12464 msgstr "Threads"
12466 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12467 msgid "Processes"
12468 msgstr "Processi"
12470 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12471 msgid "Total"
12472 msgstr "Totale"
12474 #: taskmgr.rc:388
12475 msgid "Limit"
12476 msgstr "Limite"
12478 #: taskmgr.rc:389
12479 msgid "Peak"
12480 msgstr "Massimo"
12482 #: taskmgr.rc:398
12483 msgid "System Cache"
12484 msgstr "Cache di Sistema"
12486 #: taskmgr.rc:406
12487 msgid "Paged"
12488 msgstr "Paginata"
12490 #: taskmgr.rc:407
12491 msgid "Nonpaged"
12492 msgstr "Non paginata"
12494 #: taskmgr.rc:414
12495 msgid "CPU usage history"
12496 msgstr "Grafico di uso della CPU"
12498 #: taskmgr.rc:415
12499 msgid "Memory usage history"
12500 msgstr "Grafico di uso della memoria"
12502 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12503 msgid "Debug Channels"
12504 msgstr "Canali debug"
12506 #: taskmgr.rc:439
12507 msgid "Processor Affinity"
12508 msgstr "Affinità del processore"
12510 #: taskmgr.rc:444
12511 msgid ""
12512 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12513 "allowed to execute on."
12514 msgstr ""
12515 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
12516 "processo potrà essere eseguito."
12518 #: taskmgr.rc:446
12519 msgid "CPU 0"
12520 msgstr "CPU 0"
12522 #: taskmgr.rc:448
12523 msgid "CPU 1"
12524 msgstr "CPU 1"
12526 #: taskmgr.rc:450
12527 msgid "CPU 2"
12528 msgstr "CPU 2"
12530 #: taskmgr.rc:452
12531 msgid "CPU 3"
12532 msgstr "CPU 3"
12534 #: taskmgr.rc:454
12535 msgid "CPU 4"
12536 msgstr "CPU 4"
12538 #: taskmgr.rc:456
12539 msgid "CPU 5"
12540 msgstr "CPU 5"
12542 #: taskmgr.rc:458
12543 msgid "CPU 6"
12544 msgstr "CPU 6"
12546 #: taskmgr.rc:460
12547 msgid "CPU 7"
12548 msgstr "CPU 7"
12550 #: taskmgr.rc:462
12551 msgid "CPU 8"
12552 msgstr "CPU 8"
12554 #: taskmgr.rc:464
12555 msgid "CPU 9"
12556 msgstr "CPU 9"
12558 #: taskmgr.rc:466
12559 msgid "CPU 10"
12560 msgstr "CPU 10"
12562 #: taskmgr.rc:468
12563 msgid "CPU 11"
12564 msgstr "CPU 11"
12566 #: taskmgr.rc:470
12567 msgid "CPU 12"
12568 msgstr "CPU 12"
12570 #: taskmgr.rc:472
12571 msgid "CPU 13"
12572 msgstr "CPU 13"
12574 #: taskmgr.rc:474
12575 msgid "CPU 14"
12576 msgstr "CPU 14"
12578 #: taskmgr.rc:476
12579 msgid "CPU 15"
12580 msgstr "CPU 15"
12582 #: taskmgr.rc:478
12583 msgid "CPU 16"
12584 msgstr "CPU 16"
12586 #: taskmgr.rc:480
12587 msgid "CPU 17"
12588 msgstr "CPU 17"
12590 #: taskmgr.rc:482
12591 msgid "CPU 18"
12592 msgstr "CPU 18"
12594 #: taskmgr.rc:484
12595 msgid "CPU 19"
12596 msgstr "CPU 19"
12598 #: taskmgr.rc:486
12599 msgid "CPU 20"
12600 msgstr "CPU 20"
12602 #: taskmgr.rc:488
12603 msgid "CPU 21"
12604 msgstr "CPU 21"
12606 #: taskmgr.rc:490
12607 msgid "CPU 22"
12608 msgstr "CPU 22"
12610 #: taskmgr.rc:492
12611 msgid "CPU 23"
12612 msgstr "CPU 23"
12614 #: taskmgr.rc:494
12615 msgid "CPU 24"
12616 msgstr "CPU 24"
12618 #: taskmgr.rc:496
12619 msgid "CPU 25"
12620 msgstr "CPU 25"
12622 #: taskmgr.rc:498
12623 msgid "CPU 26"
12624 msgstr "CPU 26"
12626 #: taskmgr.rc:500
12627 msgid "CPU 27"
12628 msgstr "CPU 27"
12630 #: taskmgr.rc:502
12631 msgid "CPU 28"
12632 msgstr "CPU 28"
12634 #: taskmgr.rc:504
12635 msgid "CPU 29"
12636 msgstr "CPU 29"
12638 #: taskmgr.rc:506
12639 msgid "CPU 30"
12640 msgstr "CPU 30"
12642 #: taskmgr.rc:508
12643 msgid "CPU 31"
12644 msgstr "CPU 31"
12646 #: taskmgr.rc:514
12647 msgid "Select Columns"
12648 msgstr "Seleziona le colonne"
12650 #: taskmgr.rc:519
12651 msgid ""
12652 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12653 msgstr ""
12654 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12655 "processi."
12657 #: taskmgr.rc:521
12658 msgid "&Image Name"
12659 msgstr "Nome dell'&immagine"
12661 #: taskmgr.rc:523
12662 msgid "&PID (Process Identifier)"
12663 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12665 #: taskmgr.rc:525
12666 msgid "&CPU Usage"
12667 msgstr "Uso della &CPU"
12669 #: taskmgr.rc:527
12670 msgid "CPU Tim&e"
12671 msgstr "T&empo della CPU"
12673 #: taskmgr.rc:529
12674 msgid "&Memory Usage"
12675 msgstr "Uso della &memoria"
12677 #: taskmgr.rc:531
12678 msgid "Memory Usage &Delta"
12679 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12681 #: taskmgr.rc:533
12682 msgid "Pea&k Memory Usage"
12683 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12685 #: taskmgr.rc:535
12686 msgid "Page &Faults"
12687 msgstr "E&rrore di paginazione"
12689 #: taskmgr.rc:537
12690 msgid "&USER Objects"
12691 msgstr "Oggetti &USER"
12693 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12694 msgid "I/O Reads"
12695 msgstr "Letture I/O"
12697 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12698 msgid "I/O Read Bytes"
12699 msgstr "Bytes di letture I/O"
12701 #: taskmgr.rc:543
12702 msgid "&Session ID"
12703 msgstr "ID &sessione"
12705 #: taskmgr.rc:545
12706 msgid "User &Name"
12707 msgstr "&Nome utente"
12709 #: taskmgr.rc:547
12710 msgid "Page F&aults Delta"
12711 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12713 #: taskmgr.rc:549
12714 msgid "&Virtual Memory Size"
12715 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12717 #: taskmgr.rc:551
12718 msgid "Pa&ged Pool"
12719 msgstr "Riserva pa&ginata"
12721 #: taskmgr.rc:553
12722 msgid "N&on-paged Pool"
12723 msgstr "Riserva n&on paginata"
12725 #: taskmgr.rc:555
12726 msgid "Base P&riority"
12727 msgstr "P&riorità base"
12729 #: taskmgr.rc:557
12730 msgid "&Handle Count"
12731 msgstr "Conto degli &handle"
12733 #: taskmgr.rc:559
12734 msgid "&Thread Count"
12735 msgstr "Conto dei &thread"
12737 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12738 msgid "GDI Objects"
12739 msgstr "Oggetti GDI"
12741 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12742 msgid "I/O Writes"
12743 msgstr "Scritture I/O"
12745 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12746 msgid "I/O Write Bytes"
12747 msgstr "Bytes scritture I/O"
12749 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12750 msgid "I/O Other"
12751 msgstr "Altri I/O"
12753 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12754 msgid "I/O Other Bytes"
12755 msgstr "Bytes altri I/O"
12757 #: taskmgr.rc:182
12758 msgid "Create New Task"
12759 msgstr "Crea un nuovo processo"
12761 #: taskmgr.rc:187
12762 msgid "Runs a new program"
12763 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12765 #: taskmgr.rc:188
12766 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12767 msgstr ""
12768 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12769 "minimizzato"
12771 #: taskmgr.rc:190
12772 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12773 msgstr ""
12774 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12775 "'Passa a'"
12777 #: taskmgr.rc:191
12778 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12779 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12781 #: taskmgr.rc:192
12782 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12783 msgstr ""
12784 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12785 "'Velocità di aggiornamento'"
12787 #: taskmgr.rc:193
12788 msgid "Displays tasks by using large icons"
12789 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12791 #: taskmgr.rc:194
12792 msgid "Displays tasks by using small icons"
12793 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12795 #: taskmgr.rc:195
12796 msgid "Displays information about each task"
12797 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12799 #: taskmgr.rc:196
12800 msgid "Updates the display twice per second"
12801 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12803 #: taskmgr.rc:197
12804 msgid "Updates the display every two seconds"
12805 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12807 #: taskmgr.rc:198
12808 msgid "Updates the display every four seconds"
12809 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12811 #: taskmgr.rc:203
12812 msgid "Does not automatically update"
12813 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12815 #: taskmgr.rc:205
12816 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12817 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12819 #: taskmgr.rc:206
12820 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12821 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12823 #: taskmgr.rc:207
12824 msgid "Minimizes the windows"
12825 msgstr "Minimizza le finestre"
12827 #: taskmgr.rc:208
12828 msgid "Maximizes the windows"
12829 msgstr "Massimizza le finestre"
12831 #: taskmgr.rc:209
12832 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12833 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12835 #: taskmgr.rc:210
12836 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12837 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12839 #: taskmgr.rc:211
12840 msgid "Displays Task Manager help topics"
12841 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12843 #: taskmgr.rc:212
12844 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12845 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12847 #: taskmgr.rc:213
12848 msgid "Exits the Task Manager application"
12849 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12851 #: taskmgr.rc:215
12852 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12853 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12855 #: taskmgr.rc:216
12856 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12857 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12859 #: taskmgr.rc:217
12860 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12861 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12863 #: taskmgr.rc:219
12864 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12865 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12867 #: taskmgr.rc:220
12868 msgid "Each CPU has its own history graph"
12869 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12871 #: taskmgr.rc:222
12872 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12873 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12875 #: taskmgr.rc:227
12876 msgid "Tells the selected tasks to close"
12877 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12879 #: taskmgr.rc:228
12880 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12881 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12883 #: taskmgr.rc:229
12884 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12885 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12887 #: taskmgr.rc:230
12888 msgid "Removes the process from the system"
12889 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12891 #: taskmgr.rc:232
12892 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12893 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12895 #: taskmgr.rc:233
12896 msgid "Attaches the debugger to this process"
12897 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12899 #: taskmgr.rc:235
12900 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12901 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12903 #: taskmgr.rc:237
12904 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12905 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12907 #: taskmgr.rc:238
12908 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12909 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12911 #: taskmgr.rc:240
12912 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12913 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12915 #: taskmgr.rc:242
12916 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12917 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12919 #: taskmgr.rc:244
12920 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12921 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12923 #: taskmgr.rc:245
12924 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12925 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12927 #: taskmgr.rc:247
12928 msgid "Controls Debug Channels"
12929 msgstr "Controlla i canali di debug"
12931 #: taskmgr.rc:264
12932 msgid "Performance"
12933 msgstr "Prestazioni"
12935 #: taskmgr.rc:265
12936 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12937 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12939 #: taskmgr.rc:266
12940 msgid "Processes: %d"
12941 msgstr "Processi: %d"
12943 #: taskmgr.rc:267
12944 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12945 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12947 #: taskmgr.rc:272
12948 msgid "Image Name"
12949 msgstr "Nome dell'immagine"
12951 #: taskmgr.rc:273
12952 msgid "PID"
12953 msgstr "PID"
12955 #: taskmgr.rc:274
12956 msgid "CPU"
12957 msgstr "CPU"
12959 #: taskmgr.rc:275
12960 msgid "CPU Time"
12961 msgstr "Tempo CPU"
12963 #: taskmgr.rc:276
12964 msgid "Mem Usage"
12965 msgstr "Uso della memoria"
12967 #: taskmgr.rc:277
12968 msgid "Mem Delta"
12969 msgstr "Delta della memoria"
12971 #: taskmgr.rc:278
12972 msgid "Peak Mem Usage"
12973 msgstr "Massimo uso della memoria"
12975 #: taskmgr.rc:279
12976 msgid "Page Faults"
12977 msgstr "Errori di paginazione"
12979 #: taskmgr.rc:280
12980 msgid "USER Objects"
12981 msgstr "Oggetti USER"
12983 #: taskmgr.rc:283
12984 msgid "Session ID"
12985 msgstr "ID sessione"
12987 #: taskmgr.rc:284
12988 msgid "Username"
12989 msgstr "Nome utente"
12991 #: taskmgr.rc:285
12992 msgid "PF Delta"
12993 msgstr "Delta PF"
12995 #: taskmgr.rc:286
12996 msgid "VM Size"
12997 msgstr "Dimensione VM"
12999 #: taskmgr.rc:287
13000 msgid "Paged Pool"
13001 msgstr "Riserva paginata"
13003 #: taskmgr.rc:288
13004 msgid "NP Pool"
13005 msgstr "Riserva NP"
13007 #: taskmgr.rc:289
13008 msgid "Base Pri"
13009 msgstr "Priorità base"
13011 #: taskmgr.rc:301
13012 msgid "Task Manager Warning"
13013 msgstr "Avviso del gestore di processi"
13015 #: taskmgr.rc:304
13016 msgid ""
13017 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13018 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13019 "sure you want to change the priority class?"
13020 msgstr ""
13021 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
13022 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
13023 "di voler cambiare la classe di priorità?"
13025 #: taskmgr.rc:305
13026 msgid "Unable to Change Priority"
13027 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
13029 #: taskmgr.rc:310
13030 msgid ""
13031 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13032 "results including loss of data and system instability. The\n"
13033 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13034 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13035 "terminate the process?"
13036 msgstr ""
13037 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
13038 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
13039 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
13040 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
13041 "terminare il processo?"
13043 #: taskmgr.rc:311
13044 msgid "Unable to Terminate Process"
13045 msgstr "Impossibile terminare il processo"
13047 #: taskmgr.rc:313
13048 msgid ""
13049 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13050 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13051 msgstr ""
13052 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
13053 "perdita\n"
13054 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
13056 #: taskmgr.rc:314
13057 msgid "Unable to Debug Process"
13058 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
13060 #: taskmgr.rc:315
13061 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13062 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
13064 #: taskmgr.rc:316
13065 msgid "Invalid Option"
13066 msgstr "Opzione non valida"
13068 #: taskmgr.rc:317
13069 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13070 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
13072 #: taskmgr.rc:322
13073 msgid "System Idle Process"
13074 msgstr "Processo di sistema inattivo"
13076 #: taskmgr.rc:323
13077 msgid "Not Responding"
13078 msgstr "Non risponde"
13080 #: taskmgr.rc:324
13081 msgid "Running"
13082 msgstr "In esecuzione"
13084 #: taskmgr.rc:325
13085 msgid "Task"
13086 msgstr "Processo"
13088 #: uninstaller.rc:29
13089 msgid "Wine Application Uninstaller"
13090 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
13092 #: uninstaller.rc:30
13093 msgid ""
13094 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13095 "executable.\n"
13096 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13097 msgstr ""
13098 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
13099 "di un eseguibile mancante.\n"
13100 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
13102 #: uninstaller.rc:31
13103 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13104 msgstr ""
13106 #: uninstaller.rc:32
13107 msgid ""
13108 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13109 msgstr ""
13111 #: uninstaller.rc:33
13112 #, fuzzy
13113 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13114 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13115 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
13117 #: uninstaller.rc:35
13118 msgid ""
13119 "Wine Application Uninstaller\n"
13120 "\n"
13121 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13122 "\n"
13123 msgstr ""
13125 #: uninstaller.rc:43
13126 msgid ""
13127 "Usage:\n"
13128 "  uninstaller [options]\n"
13129 "\n"
13130 "Options:\n"
13131 "  --help\t    Display this information.\n"
13132 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13133 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13134 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13135 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13136 "\n"
13137 msgstr ""
13139 #: view.rc:36
13140 msgid "&Pan"
13141 msgstr "S&postamento"
13143 #: view.rc:38
13144 msgid "&Scale to Window"
13145 msgstr "&Adatta alla finestra"
13147 #: view.rc:40
13148 msgid "&Left"
13149 msgstr "&Sinistra"
13151 #: view.rc:41
13152 msgid "&Right"
13153 msgstr "&Destra"
13155 #: view.rc:49
13156 msgid "Regular Metafile Viewer"
13157 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
13159 #: wineboot.rc:31
13160 msgid "Waiting for Program"
13161 msgstr "In attesa del programma"
13163 #: wineboot.rc:35
13164 msgid "Terminate Process"
13165 msgstr "Termina il processo"
13167 #: wineboot.rc:36
13168 msgid ""
13169 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13170 "responding.\n"
13171 "\n"
13172 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13173 msgstr ""
13174 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
13175 "programma non risponde.\n"
13176 "\n"
13177 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
13179 #: wineboot.rc:42
13180 msgid "Wine"
13181 msgstr "Wine"
13183 #: wineboot.rc:46
13184 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13185 msgstr ""
13186 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
13188 #: winecfg.rc:141
13189 msgid ""
13190 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13191 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13192 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13193 "option) any later version."
13194 msgstr ""
13195 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
13196 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
13197 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
13198 "scelta) qualunque altra versione più recente."
13200 #: winecfg.rc:143
13201 msgid "Windows registration information"
13202 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
13204 #: winecfg.rc:144
13205 msgid "&Owner:"
13206 msgstr "&Proprietario:"
13208 #: winecfg.rc:146
13209 msgid "Organi&zation:"
13210 msgstr "&Organizzazione:"
13212 #: winecfg.rc:154
13213 msgid "Application settings"
13214 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
13216 #: winecfg.rc:155
13217 msgid ""
13218 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13219 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13220 "or per-application settings in those tabs as well."
13221 msgstr ""
13222 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
13223 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
13224 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
13225 "quelle schede."
13227 #: winecfg.rc:159
13228 msgid "&Add application..."
13229 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
13231 #: winecfg.rc:160
13232 msgid "&Remove application"
13233 msgstr "&Rimuovi applicazione"
13235 #: winecfg.rc:161
13236 msgid "&Windows Version:"
13237 msgstr "Versione di Windows:"
13239 #: winecfg.rc:169
13240 msgid "Window settings"
13241 msgstr "Impostazioni delle finestre"
13243 #: winecfg.rc:170
13244 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13245 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
13247 #: winecfg.rc:171
13248 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13249 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
13251 #: winecfg.rc:172
13252 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13253 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
13255 #: winecfg.rc:173
13256 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13257 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
13259 #: winecfg.rc:175
13260 msgid "Desktop &size:"
13261 msgstr "Dimensione del desktop:"
13263 #: winecfg.rc:180
13264 msgid "Screen resolution"
13265 msgstr "Risoluzione dello schermo"
13267 #: winecfg.rc:184
13268 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13269 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
13271 #: winecfg.rc:191
13272 msgid "DLL overrides"
13273 msgstr "Sostituzioni di DLL"
13275 #: winecfg.rc:192
13276 msgid ""
13277 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13278 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13279 "application)."
13280 msgstr ""
13281 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
13282 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
13283 "dall'applicazione)."
13285 #: winecfg.rc:194
13286 msgid "&New override for library:"
13287 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
13289 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13290 msgid "&Add"
13291 msgstr "&Aggiungi"
13293 #: winecfg.rc:197
13294 msgid "Existing &overrides:"
13295 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
13297 #: winecfg.rc:199
13298 msgid "&Edit..."
13299 msgstr "&Modifica..."
13301 #: winecfg.rc:205
13302 msgid "Edit Override"
13303 msgstr "Modifica sostituzione"
13305 #: winecfg.rc:208
13306 msgid "Load order"
13307 msgstr "Ordine di caricamento"
13309 #: winecfg.rc:209
13310 msgid "&Builtin (Wine)"
13311 msgstr "&Integrata (Wine)"
13313 #: winecfg.rc:210
13314 msgid "&Native (Windows)"
13315 msgstr "&Nativa (Windows)"
13317 #: winecfg.rc:211
13318 msgid "Bui&ltin then Native"
13319 msgstr "In&tegrata poi nativa"
13321 #: winecfg.rc:212
13322 msgid "Nati&ve then Builtin"
13323 msgstr "N&ativa poi integrata"
13325 #: winecfg.rc:220
13326 msgid "Select Drive Letter"
13327 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
13329 #: winecfg.rc:232
13330 #, fuzzy
13331 #| msgid "Wine configuration"
13332 msgid "Drive configuration"
13333 msgstr "Configurazione di Wine"
13335 #: winecfg.rc:233
13336 msgid ""
13337 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13338 "edited."
13339 msgstr ""
13340 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
13341 "non può essere modificata."
13343 #: winecfg.rc:236
13344 msgid "&Add..."
13345 msgstr "Aggiungi..."
13347 #: winecfg.rc:238
13348 msgid "Auto&detect"
13349 msgstr "&Rileva automaticamente"
13351 #: winecfg.rc:241
13352 msgid "&Path:"
13353 msgstr "&Percorso:"
13355 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13356 msgid "Show &Advanced"
13357 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
13359 #: winecfg.rc:249
13360 msgid "De&vice:"
13361 msgstr "&Unità:"
13363 #: winecfg.rc:251
13364 msgid "Bro&wse..."
13365 msgstr "Na&viga..."
13367 #: winecfg.rc:253
13368 msgid "&Label:"
13369 msgstr "&Etichetta:"
13371 #: winecfg.rc:255
13372 msgid "S&erial:"
13373 msgstr "Numero &seriale:"
13375 #: winecfg.rc:258
13376 msgid "Show &dot files"
13377 msgstr "Mostra file &dot"
13379 #: winecfg.rc:265
13380 msgid "Driver diagnostics"
13381 msgstr "Diagnostica del driver"
13383 #: winecfg.rc:267
13384 msgid "Defaults"
13385 msgstr "Valori predefiniti"
13387 #: winecfg.rc:268
13388 msgid "Output device:"
13389 msgstr "Unità output:"
13391 #: winecfg.rc:269
13392 msgid "Voice output device:"
13393 msgstr "Unità output voce:"
13395 #: winecfg.rc:270
13396 msgid "Input device:"
13397 msgstr "Unità input:"
13399 #: winecfg.rc:271
13400 msgid "Voice input device:"
13401 msgstr "Unità input voce:"
13403 #: winecfg.rc:276
13404 msgid "&Test Sound"
13405 msgstr "&Test dell'audio"
13407 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13408 #, fuzzy
13409 #| msgid "Wine configuration"
13410 msgid "Speaker configuration"
13411 msgstr "Configurazione di Wine"
13413 #: winecfg.rc:280
13414 msgid "Speakers:"
13415 msgstr ""
13417 #: winecfg.rc:288
13418 msgid "Appearance"
13419 msgstr "Aspetto"
13421 #: winecfg.rc:289
13422 msgid "&Theme:"
13423 msgstr "&Tema:"
13425 #: winecfg.rc:291
13426 msgid "&Install theme..."
13427 msgstr "&Installa un tema..."
13429 #: winecfg.rc:296
13430 msgid "It&em:"
13431 msgstr "Ogg&etto:"
13433 #: winecfg.rc:298
13434 msgid "C&olor:"
13435 msgstr "C&olore:"
13437 #: winecfg.rc:304
13438 msgid "Folders"
13439 msgstr "Cartelle"
13441 #: winecfg.rc:307
13442 msgid "&Link to:"
13443 msgstr "&Collega a:"
13445 #: winecfg.rc:34
13446 msgid "Libraries"
13447 msgstr "Librerie"
13449 #: winecfg.rc:35
13450 msgid "Drives"
13451 msgstr "Unità"
13453 #: winecfg.rc:36
13454 msgid "Select the Unix target directory, please."
13455 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
13457 #: winecfg.rc:37
13458 msgid "Hide &Advanced"
13459 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
13461 #: winecfg.rc:39
13462 msgid "(No Theme)"
13463 msgstr "(Nessun tema)"
13465 #: winecfg.rc:40
13466 msgid "Graphics"
13467 msgstr "Grafica"
13469 #: winecfg.rc:41
13470 msgid "Desktop Integration"
13471 msgstr "Integrazione della Scrivania"
13473 #: winecfg.rc:42
13474 msgid "Audio"
13475 msgstr "Audio"
13477 #: winecfg.rc:43
13478 msgid "About"
13479 msgstr "Informazioni"
13481 #: winecfg.rc:44
13482 msgid "Wine configuration"
13483 msgstr "Configurazione di Wine"
13485 #: winecfg.rc:46
13486 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13487 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
13489 #: winecfg.rc:47
13490 msgid "Select a theme file"
13491 msgstr "Seleziona un file di tema"
13493 #: winecfg.rc:48
13494 msgid "Folder"
13495 msgstr "Cartella"
13497 #: winecfg.rc:49
13498 msgid "Links to"
13499 msgstr "Collega a"
13501 #: winecfg.rc:45
13502 msgid "Wine configuration for %s"
13503 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
13505 #: winecfg.rc:84
13506 msgid "Selected driver: %s"
13507 msgstr "Driver selezionato: %s"
13509 #: winecfg.rc:85
13510 msgid "(None)"
13511 msgstr "(Nessuno)"
13513 #: winecfg.rc:86
13514 msgid "Audio test failed!"
13515 msgstr "Test dell'audio fallito!"
13517 #: winecfg.rc:88
13518 msgid "(System default)"
13519 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
13521 #: winecfg.rc:91
13522 msgid "5.1 Surround"
13523 msgstr ""
13525 #: winecfg.rc:92
13526 #, fuzzy
13527 #| msgid "graphic"
13528 msgid "Quadraphonic"
13529 msgstr "immagine"
13531 #: winecfg.rc:93
13532 msgid "Stereo"
13533 msgstr ""
13535 #: winecfg.rc:94
13536 msgid "Mono"
13537 msgstr ""
13539 #: winecfg.rc:54
13540 msgid ""
13541 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13542 "Are you sure you want to do this?"
13543 msgstr ""
13544 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
13545 "Sei sicuro di volerlo fare?"
13547 #: winecfg.rc:55
13548 msgid "Warning: system library"
13549 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
13551 #: winecfg.rc:56
13552 msgid "native"
13553 msgstr "nativa"
13555 #: winecfg.rc:57
13556 msgid "builtin"
13557 msgstr "integrata"
13559 #: winecfg.rc:58
13560 msgid "native, builtin"
13561 msgstr "nativa, integrata"
13563 #: winecfg.rc:59
13564 msgid "builtin, native"
13565 msgstr "integrata, nativa"
13567 #: winecfg.rc:60
13568 msgid "disabled"
13569 msgstr "disabilitato"
13571 #: winecfg.rc:61
13572 msgid "Default Settings"
13573 msgstr "Impostazioni predefinite"
13575 #: winecfg.rc:62
13576 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13577 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
13579 #: winecfg.rc:63
13580 msgid "Use global settings"
13581 msgstr "Usa impostazioni globali"
13583 #: winecfg.rc:64
13584 msgid "Select an executable file"
13585 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
13587 #: winecfg.rc:69
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Autodetect"
13590 msgstr "&Rileva automaticamente"
13592 #: winecfg.rc:70
13593 msgid "Local hard disk"
13594 msgstr "Hard disk locale"
13596 #: winecfg.rc:71
13597 msgid "Network share"
13598 msgstr "Condivisione rete"
13600 #: winecfg.rc:72
13601 msgid "Floppy disk"
13602 msgstr "Disco floppy"
13604 #: winecfg.rc:73
13605 msgid "CD-ROM"
13606 msgstr "CD-ROM"
13608 #: winecfg.rc:74
13609 msgid ""
13610 "You cannot add any more drives.\n"
13611 "\n"
13612 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13613 msgstr ""
13614 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
13615 "\n"
13616 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
13617 "di 26."
13619 #: winecfg.rc:75
13620 msgid "System drive"
13621 msgstr "Unità di sistema"
13623 #: winecfg.rc:76
13624 msgid ""
13625 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13626 "\n"
13627 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13628 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13629 msgstr ""
13630 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
13631 "\n"
13632 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
13633 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
13635 #: winecfg.rc:77
13636 msgctxt "Drive letter"
13637 msgid "Letter"
13638 msgstr "Lettera"
13640 #: winecfg.rc:78
13641 #, fuzzy
13642 #| msgid "New Folder"
13643 msgid "Target folder"
13644 msgstr "Nuova cartella"
13646 #: winecfg.rc:79
13647 msgid ""
13648 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13649 "\n"
13650 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13651 msgstr ""
13652 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13653 "\n"
13654 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
13656 #: winecfg.rc:99
13657 msgid "Controls Background"
13658 msgstr "Controlli - Sfondo"
13660 #: winecfg.rc:100
13661 msgid "Controls Text"
13662 msgstr "Controlli - Testo"
13664 #: winecfg.rc:102
13665 msgid "Menu Background"
13666 msgstr "Menù - Sfondo"
13668 #: winecfg.rc:103
13669 msgid "Menu Text"
13670 msgstr "Menù - Testo"
13672 #: winecfg.rc:104
13673 msgid "Scrollbar"
13674 msgstr "Barra di scorrimento"
13676 #: winecfg.rc:105
13677 msgid "Selection Background"
13678 msgstr "Selezione - Sfondo"
13680 #: winecfg.rc:106
13681 msgid "Selection Text"
13682 msgstr "Selezione - Testo"
13684 #: winecfg.rc:107
13685 msgid "Tooltip Background"
13686 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13688 #: winecfg.rc:108
13689 msgid "Tooltip Text"
13690 msgstr "Tooltip - Testo"
13692 #: winecfg.rc:109
13693 msgid "Window Background"
13694 msgstr "Finestra - Sfondo"
13696 #: winecfg.rc:110
13697 msgid "Window Text"
13698 msgstr "Finestra - Testo"
13700 #: winecfg.rc:111
13701 msgid "Active Title Bar"
13702 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13704 #: winecfg.rc:112
13705 msgid "Active Title Text"
13706 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13708 #: winecfg.rc:113
13709 msgid "Inactive Title Bar"
13710 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13712 #: winecfg.rc:114
13713 msgid "Inactive Title Text"
13714 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13716 #: winecfg.rc:115
13717 msgid "Message Box Text"
13718 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13720 #: winecfg.rc:116
13721 msgid "Application Workspace"
13722 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13724 #: winecfg.rc:117
13725 msgid "Window Frame"
13726 msgstr "Frame della finestra"
13728 #: winecfg.rc:118
13729 msgid "Active Border"
13730 msgstr "Bordo attivo"
13732 #: winecfg.rc:119
13733 msgid "Inactive Border"
13734 msgstr "Bordo inattivo"
13736 #: winecfg.rc:120
13737 msgid "Controls Shadow"
13738 msgstr "Controlli - Ombre"
13740 #: winecfg.rc:121
13741 msgid "Gray Text"
13742 msgstr "Testo disabilitato"
13744 #: winecfg.rc:122
13745 msgid "Controls Highlight"
13746 msgstr "Controlli - Selezione"
13748 #: winecfg.rc:123
13749 msgid "Controls Dark Shadow"
13750 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13752 #: winecfg.rc:124
13753 msgid "Controls Light"
13754 msgstr "Controlli - Luce"
13756 #: winecfg.rc:125
13757 msgid "Controls Alternate Background"
13758 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13760 #: winecfg.rc:126
13761 msgid "Hot Tracked Item"
13762 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13764 #: winecfg.rc:127
13765 msgid "Active Title Bar Gradient"
13766 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13768 #: winecfg.rc:128
13769 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13770 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13772 #: winecfg.rc:129
13773 msgid "Menu Highlight"
13774 msgstr "Menù - Selezione"
13776 #: winecfg.rc:130
13777 msgid "Menu Bar"
13778 msgstr "Menù - Barra"
13780 #: wineconsole.rc:63
13781 msgid "Cursor size"
13782 msgstr "Dimensione del cursore"
13784 #: wineconsole.rc:64
13785 msgid "&Small"
13786 msgstr "&Piccolo"
13788 #: wineconsole.rc:65
13789 msgid "&Medium"
13790 msgstr "&Medio"
13792 #: wineconsole.rc:66
13793 msgid "&Large"
13794 msgstr "&Grande"
13796 #: wineconsole.rc:68
13797 msgid "Command history"
13798 msgstr "Cronologia"
13800 #: wineconsole.rc:69
13801 #, fuzzy
13802 #| msgid "Buffer zone"
13803 msgid "&Buffer size:"
13804 msgstr "Zona del buffer"
13806 #: wineconsole.rc:72
13807 #, fuzzy
13808 #| msgid "&Remove doubles"
13809 msgid "&Remove duplicates"
13810 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13812 #: wineconsole.rc:74
13813 msgid "Popup menu"
13814 msgstr "Menù a comparsa"
13816 #: wineconsole.rc:75
13817 msgid "&Control"
13818 msgstr "&Controlla"
13820 #: wineconsole.rc:76
13821 msgid "S&hift"
13822 msgstr "Sco&rri"
13824 #: wineconsole.rc:78
13825 #, fuzzy
13826 #| msgid "&Close console"
13827 msgid "Console"
13828 msgstr "&Chiudi console"
13830 #: wineconsole.rc:79
13831 #, fuzzy
13832 #| msgid "Quick edit"
13833 msgid "&Quick Edit mode"
13834 msgstr "Modifica rapida"
13836 #: wineconsole.rc:80
13837 #, fuzzy
13838 #| msgid "&Expert mode"
13839 msgid "&Insert mode"
13840 msgstr "Modalità &esperto"
13842 #: wineconsole.rc:88
13843 msgid "&Font"
13844 msgstr "&Carattere"
13846 #: wineconsole.rc:90
13847 msgid "&Color"
13848 msgstr "C&olore"
13850 #: wineconsole.rc:101
13851 msgid "Configuration"
13852 msgstr "Configurazione"
13854 #: wineconsole.rc:104
13855 msgid "Buffer zone"
13856 msgstr "Zona del buffer"
13858 #: wineconsole.rc:105
13859 msgid "&Width:"
13860 msgstr "&Larghezza:"
13862 #: wineconsole.rc:108
13863 msgid "&Height:"
13864 msgstr "&Altezza:"
13866 #: wineconsole.rc:112
13867 msgid "Window size"
13868 msgstr "Dimensione della finestra"
13870 #: wineconsole.rc:113
13871 msgid "W&idth:"
13872 msgstr "&Larghezza:"
13874 #: wineconsole.rc:116
13875 msgid "H&eight:"
13876 msgstr "&Altezza:"
13878 #: wineconsole.rc:120
13879 msgid "End of program"
13880 msgstr "Fine del programma"
13882 #: wineconsole.rc:121
13883 msgid "&Close console"
13884 msgstr "&Chiudi console"
13886 #: wineconsole.rc:123
13887 msgid "Edition"
13888 msgstr "Edizione"
13890 #: wineconsole.rc:129
13891 msgid "Console parameters"
13892 msgstr "Parametri della console"
13894 #: wineconsole.rc:132
13895 msgid "Retain these settings for later sessions"
13896 msgstr "Salva queste impostazioni"
13898 #: wineconsole.rc:133
13899 msgid "Modify only current session"
13900 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13902 #: wineconsole.rc:29
13903 msgid "Set &Defaults"
13904 msgstr "Imposta pre&definite"
13906 #: wineconsole.rc:31
13907 msgid "&Mark"
13908 msgstr "Ma&rca"
13910 #: wineconsole.rc:34
13911 msgid "&Select all"
13912 msgstr "&Seleziona tutto"
13914 #: wineconsole.rc:35
13915 msgid "Sc&roll"
13916 msgstr "Sc&orri"
13918 #: wineconsole.rc:36
13919 msgid "S&earch"
13920 msgstr "C&erca"
13922 #: wineconsole.rc:39
13923 msgid "Setup - Default settings"
13924 msgstr "Impostazioni predefinite"
13926 #: wineconsole.rc:40
13927 msgid "Setup - Current settings"
13928 msgstr "Impostazioni correnti"
13930 #: wineconsole.rc:41
13931 msgid "Configuration error"
13932 msgstr "Errore di configurazione"
13934 #: wineconsole.rc:42
13935 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13936 msgstr ""
13937 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13938 "finestra"
13940 #: wineconsole.rc:37
13941 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13942 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13944 #: wineconsole.rc:38
13945 msgid "This is a test"
13946 msgstr "Questa è una prova"
13948 #: wineconsole.rc:44
13949 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13950 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13952 #: wineconsole.rc:45
13953 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13954 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13956 #: wineconsole.rc:46
13957 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13958 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13960 #: wineconsole.rc:47
13961 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13962 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13964 #: wineconsole.rc:48
13965 msgid ""
13966 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13967 "The command is invalid.\n"
13968 msgstr ""
13969 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13970 "Il comando non è valido.\n"
13972 #: wineconsole.rc:50
13973 msgid ""
13974 "\n"
13975 "Usage:\n"
13976 "  wineconsole [options] <command>\n"
13977 "\n"
13978 "Options:\n"
13979 msgstr ""
13980 "\n"
13981 "Uso:\n"
13982 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13983 "\n"
13984 "Opzioni:\n"
13986 #: wineconsole.rc:52
13987 msgid ""
13988 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13989 "will\n"
13990 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13991 "console.\n"
13992 msgstr ""
13993 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13994 "curses proverà\n"
13995 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13996 "console Wine.\n"
13998 #: wineconsole.rc:53
13999 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14000 msgstr ""
14001 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
14002 "console.\n"
14004 #: wineconsole.rc:54
14005 msgid ""
14006 "\n"
14007 "Example:\n"
14008 "  wineconsole cmd\n"
14009 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14010 "\n"
14011 msgstr ""
14012 "\n"
14013 "Esempio:\n"
14014 "  wineconsole cmd\n"
14015 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
14016 "\n"
14018 #: winedbg.rc:49
14019 msgid "Program Error"
14020 msgstr "Errore del programma"
14022 #: winedbg.rc:54
14023 msgid ""
14024 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14025 "sorry for the inconvenience."
14026 msgstr ""
14027 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
14028 "spiacenti per l'inconveniente."
14030 #: winedbg.rc:58
14031 msgid ""
14032 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14033 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14034 "Database</a> for tips about running this application."
14035 msgstr ""
14036 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
14037 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
14038 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
14040 #: winedbg.rc:61
14041 msgid "Show &Details"
14042 msgstr "Mostra i &dettagli"
14044 #: winedbg.rc:66
14045 msgid "Program Error Details"
14046 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
14048 #: winedbg.rc:73
14049 msgid ""
14050 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14051 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14052 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14053 "and attach that file to the report."
14054 msgstr ""
14055 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
14056 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
14057 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14058 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
14060 #: winedbg.rc:38
14061 msgid "Wine program crash"
14062 msgstr "Crash di Wine"
14064 #: winedbg.rc:39
14065 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14066 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
14068 #: winedbg.rc:40
14069 msgid "(unidentified)"
14070 msgstr "(non identificato)"
14072 #: winedbg.rc:43
14073 msgid "Saving failed"
14074 msgstr "Salvataggio fallito"
14076 #: winedbg.rc:44
14077 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14078 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
14080 #: winefile.rc:29
14081 msgid "&Open\tEnter"
14082 msgstr "&Apri\tInvio"
14084 #: winefile.rc:33
14085 msgid "Re&name..."
14086 msgstr "Ri&nomina..."
14088 #: winefile.rc:34
14089 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14090 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
14092 #: winefile.rc:38
14093 msgid "Cr&eate Directory..."
14094 msgstr "Cr&ea cartella..."
14096 #: winefile.rc:43
14097 msgid "&Disk"
14098 msgstr "&Disco"
14100 #: winefile.rc:44
14101 msgid "Connect &Network Drive..."
14102 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
14104 #: winefile.rc:45
14105 msgid "&Disconnect Network Drive"
14106 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
14108 #: winefile.rc:51
14109 msgid "&Name"
14110 msgstr "&Nome"
14112 #: winefile.rc:52
14113 msgid "&All File Details"
14114 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
14116 #: winefile.rc:54
14117 msgid "&Sort by Name"
14118 msgstr "Ordina per n&ome"
14120 #: winefile.rc:55
14121 msgid "Sort &by Type"
14122 msgstr "Ordina per &tipo"
14124 #: winefile.rc:56
14125 msgid "Sort by Si&ze"
14126 msgstr "Ordina per &dimensione"
14128 #: winefile.rc:57
14129 msgid "Sort by &Date"
14130 msgstr "Ordina per d&ata"
14132 #: winefile.rc:59
14133 msgid "Filter by&..."
14134 msgstr "Ordina per &..."
14136 #: winefile.rc:66
14137 msgid "&Drive Bar"
14138 msgstr "Barra delle &unità"
14140 #: winefile.rc:68
14141 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14142 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
14144 #: winefile.rc:74
14145 msgid "New &Window"
14146 msgstr "&Nuova finestra"
14148 #: winefile.rc:75
14149 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14150 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
14152 #: winefile.rc:77
14153 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14154 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
14156 #: winefile.rc:84
14157 msgid "&About Wine File Manager"
14158 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
14160 #: winefile.rc:125
14161 msgid "Select destination"
14162 msgstr "Seleziona destinazione"
14164 #: winefile.rc:138
14165 msgid "By File Type"
14166 msgstr "Per tipo di file"
14168 #: winefile.rc:143
14169 msgid "File type"
14170 msgstr "Tipo di file"
14172 #: winefile.rc:144
14173 msgid "&Directories"
14174 msgstr "&Cartelle"
14176 #: winefile.rc:146
14177 msgid "&Programs"
14178 msgstr "&Programmi"
14180 #: winefile.rc:148
14181 msgid "Docu&ments"
14182 msgstr "Docu&menti"
14184 #: winefile.rc:150
14185 msgid "&Other files"
14186 msgstr "&Altri file"
14188 #: winefile.rc:152
14189 msgid "Show Hidden/&System Files"
14190 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
14192 #: winefile.rc:163
14193 msgid "&File Name:"
14194 msgstr "Nome del &file:"
14196 #: winefile.rc:165
14197 msgid "Full &Path:"
14198 msgstr "&Indirizzo completo:"
14200 #: winefile.rc:167
14201 msgid "Last Change:"
14202 msgstr "Ultima modifica:"
14204 #: winefile.rc:171
14205 msgid "Cop&yright:"
14206 msgstr "&Copyright:"
14208 #: winefile.rc:173
14209 msgid "Size:"
14210 msgstr "Dimensione:"
14212 #: winefile.rc:177
14213 msgid "H&idden"
14214 msgstr "&Nascosto"
14216 #: winefile.rc:178
14217 msgid "&Archive"
14218 msgstr "&Archivio"
14220 #: winefile.rc:179
14221 msgid "&System"
14222 msgstr "&Di sistema"
14224 #: winefile.rc:180
14225 msgid "&Compressed"
14226 msgstr "Co&mpresso"
14228 #: winefile.rc:181
14229 msgid "Version information"
14230 msgstr "Informazioni sulla versione"
14232 #: winefile.rc:197
14233 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14234 msgid "S"
14235 msgstr "S"
14237 #: winefile.rc:90
14238 msgid "Applying font settings"
14239 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
14241 #: winefile.rc:91
14242 msgid "Error while selecting new font."
14243 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
14245 #: winefile.rc:96
14246 msgid "Wine File Manager"
14247 msgstr "Gestore di file di Wine"
14249 #: winefile.rc:98
14250 msgid "root fs"
14251 msgstr "radice fs"
14253 #: winefile.rc:99
14254 msgid "unixfs"
14255 msgstr "unix fs"
14257 #: winefile.rc:101
14258 msgid "Shell"
14259 msgstr "Terminale"
14261 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14262 msgid "Not yet implemented"
14263 msgstr "Non ancora implementato"
14265 #: winefile.rc:109
14266 msgid "Creation date"
14267 msgstr "Data di creazione"
14269 #: winefile.rc:110
14270 msgid "Access date"
14271 msgstr "Data di ultimo accesso"
14273 #: winefile.rc:111
14274 msgid "Modification date"
14275 msgstr "Data di ultima modifica"
14277 #: winefile.rc:112
14278 msgid "Index/Inode"
14279 msgstr "Indice/Inode"
14281 #: winefile.rc:117
14282 msgid "%1 of %2 free"
14283 msgstr "liberi %1 di %2"
14285 #: winefile.rc:118
14286 msgctxt "unit kilobyte"
14287 msgid "kB"
14288 msgstr "kB"
14290 #: winefile.rc:119
14291 msgctxt "unit megabyte"
14292 msgid "MB"
14293 msgstr "MB"
14295 #: winefile.rc:120
14296 msgctxt "unit gigabyte"
14297 msgid "GB"
14298 msgstr "GB"
14300 #: winemine.rc:37
14301 msgid "&Game"
14302 msgstr "&Gioco"
14304 #: winemine.rc:38
14305 msgid "&New\tF2"
14306 msgstr "&Nuovo\tF2"
14308 #: winemine.rc:40
14309 msgid "Question &Marks"
14310 msgstr "Punti di do&manda"
14312 #: winemine.rc:42
14313 msgid "&Beginner"
14314 msgstr "&Principiante"
14316 #: winemine.rc:43
14317 msgid "&Advanced"
14318 msgstr "&Avanzato"
14320 #: winemine.rc:44
14321 msgid "&Expert"
14322 msgstr "&Esperto"
14324 #: winemine.rc:45
14325 msgid "&Custom..."
14326 msgstr "&Personalizza..."
14328 #: winemine.rc:47
14329 msgid "&Fastest Times"
14330 msgstr "&Tempi migliori"
14332 #: winemine.rc:52
14333 msgid "&About WineMine"
14334 msgstr "&Informazioni su WineMine"
14336 #: winemine.rc:59
14337 msgid "Fastest Times"
14338 msgstr "Tempi migliori"
14340 #: winemine.rc:61
14341 msgid "Fastest times"
14342 msgstr "Tempi migliori"
14344 #: winemine.rc:62
14345 msgid "Beginner"
14346 msgstr "Principiante"
14348 #: winemine.rc:63
14349 msgid "Advanced"
14350 msgstr "Avanzato"
14352 #: winemine.rc:64
14353 msgid "Expert"
14354 msgstr "Esperto"
14356 #: winemine.rc:77
14357 msgid "Congratulations!"
14358 msgstr "Congratulazioni!"
14360 #: winemine.rc:79
14361 msgid "Please enter your name"
14362 msgstr "Inserisci il tuo nome"
14364 #: winemine.rc:87
14365 msgid "Custom Game"
14366 msgstr "Gioco personalizzato"
14368 #: winemine.rc:89
14369 msgid "Rows"
14370 msgstr "Righe"
14372 #: winemine.rc:90
14373 msgid "Columns"
14374 msgstr "Colonne"
14376 #: winemine.rc:91
14377 msgid "Mines"
14378 msgstr "Mine"
14380 #: winemine.rc:30
14381 msgid "WineMine"
14382 msgstr "WineMine"
14384 #: winemine.rc:31
14385 msgid "Nobody"
14386 msgstr "Nessuno"
14388 #: winemine.rc:32
14389 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14390 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14392 #: winhlp32.rc:35
14393 msgid "Printer &setup..."
14394 msgstr "&Installazione stampante..."
14396 #: winhlp32.rc:42
14397 msgid "&Annotate..."
14398 msgstr "&Annota..."
14400 #: winhlp32.rc:44
14401 msgid "&Bookmark"
14402 msgstr "&Segnalibro"
14404 #: winhlp32.rc:45
14405 msgid "&Define..."
14406 msgstr "&Definisci..."
14408 #: winhlp32.rc:48
14409 msgid "Always on &top"
14410 msgstr "Sempre in primo &piano"
14412 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14413 msgid "Fonts"
14414 msgstr "Caratteri"
14416 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14417 msgid "Small"
14418 msgstr "Piccoli"
14420 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14421 msgid "Normal"
14422 msgstr "Normali"
14424 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14425 msgid "Large"
14426 msgstr "Grandi"
14428 #: winhlp32.rc:58
14429 msgid "&Help on help\tF1"
14430 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
14432 #: winhlp32.rc:59
14433 msgid "&About Wine Help"
14434 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
14436 #: winhlp32.rc:67
14437 msgid "Annotation..."
14438 msgstr "Annotazione..."
14440 #: winhlp32.rc:68
14441 msgid "Copy"
14442 msgstr "Copia"
14444 #: winhlp32.rc:100
14445 msgid "Index"
14446 msgstr "Indice"
14448 #: winhlp32.rc:108
14449 msgid "Search"
14450 msgstr "Cerca"
14452 #: winhlp32.rc:81
14453 msgid "Wine Help"
14454 msgstr "Guida di Wine"
14456 #: winhlp32.rc:86
14457 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14458 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
14460 #: winhlp32.rc:88
14461 msgid "Summary"
14462 msgstr "&Sommario"
14464 #: winhlp32.rc:87
14465 msgid "&Index"
14466 msgstr "Indice"
14468 #: winhlp32.rc:91
14469 msgid "Help files (*.hlp)"
14470 msgstr "File della guida (*.hlp)"
14472 #: winhlp32.rc:92
14473 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14474 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
14476 #: winhlp32.rc:93
14477 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14478 msgstr ""
14479 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
14481 #: winhlp32.rc:94
14482 msgid "Help topics: "
14483 msgstr "Argomenti di aiuto: "
14485 #: wmic.rc:28
14486 #, fuzzy
14487 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14488 msgid "Error: Command line not supported\n"
14489 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14491 #: wmic.rc:29
14492 #, fuzzy
14493 #| msgid "Property set not found.\n"
14494 msgid "Error: Alias not found\n"
14495 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
14497 #: wmic.rc:30
14498 #, fuzzy
14499 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14500 msgid "Error: Invalid query\n"
14501 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14503 #: wordpad.rc:31
14504 msgid "&New...\tCtrl+N"
14505 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
14507 #: wordpad.rc:45
14508 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14509 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
14511 #: wordpad.rc:50
14512 msgid "&Clear\tDel"
14513 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
14515 #: wordpad.rc:51
14516 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14517 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
14519 #: wordpad.rc:54
14520 msgid "Find &next\tF3"
14521 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
14523 #: wordpad.rc:57
14524 msgid "Read-&only"
14525 msgstr "Sola &lettura"
14527 #: wordpad.rc:58
14528 msgid "&Modified"
14529 msgstr "&Modificato"
14531 #: wordpad.rc:60
14532 msgid "E&xtras"
14533 msgstr "E&xtra"
14535 #: wordpad.rc:62
14536 msgid "Selection &info"
14537 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
14539 #: wordpad.rc:63
14540 msgid "Character &format"
14541 msgstr "&Formato del carattere"
14543 #: wordpad.rc:64
14544 msgid "&Def. char format"
14545 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
14547 #: wordpad.rc:65
14548 msgid "Paragrap&h format"
14549 msgstr "Formato del &paragrafo"
14551 #: wordpad.rc:66
14552 msgid "&Get text"
14553 msgstr "&Ricava il testo"
14555 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14556 msgid "&Format Bar"
14557 msgstr "Barra del &formato"
14559 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14560 msgid "&Ruler"
14561 msgstr "&Righello"
14563 #: wordpad.rc:78
14564 msgid "&Insert"
14565 msgstr "&Inserisci"
14567 #: wordpad.rc:80
14568 msgid "&Date and time..."
14569 msgstr "&Data e ora..."
14571 #: wordpad.rc:82
14572 msgid "F&ormat"
14573 msgstr "F&ormato"
14575 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14576 msgid "&Bullet points"
14577 msgstr "&Elenco"
14579 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14580 msgid "&Paragraph..."
14581 msgstr "&Paragrafo..."
14583 #: wordpad.rc:87
14584 msgid "&Tabs..."
14585 msgstr "&Tabulazioni..."
14587 #: wordpad.rc:88
14588 msgid "Backgroun&d"
14589 msgstr "Sfon&do"
14591 #: wordpad.rc:90
14592 msgid "&System\tCtrl+1"
14593 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
14595 #: wordpad.rc:91
14596 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14597 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
14599 #: wordpad.rc:96
14600 msgid "&About Wine Wordpad"
14601 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
14603 #: wordpad.rc:133
14604 msgid "Automatic"
14605 msgstr "Automatico"
14607 #: wordpad.rc:202
14608 msgid "Date and time"
14609 msgstr "Data e ora"
14611 #: wordpad.rc:205
14612 msgid "Available formats"
14613 msgstr "Formati disponibili"
14615 #: wordpad.rc:216
14616 msgid "New document type"
14617 msgstr "Nuovo tipo di documento"
14619 #: wordpad.rc:224
14620 msgid "Paragraph format"
14621 msgstr "Formato del paragrafo"
14623 #: wordpad.rc:227
14624 msgid "Indentation"
14625 msgstr "Rientro"
14627 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14628 msgid "Left"
14629 msgstr "Sinistra"
14631 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14632 msgid "Right"
14633 msgstr "Destra"
14635 #: wordpad.rc:232
14636 msgid "First line"
14637 msgstr "Prima riga"
14639 #: wordpad.rc:234
14640 msgid "Alignment"
14641 msgstr "Allineamento"
14643 #: wordpad.rc:242
14644 msgid "Tabs"
14645 msgstr "Tabulazioni"
14647 #: wordpad.rc:245
14648 msgid "Tab stops"
14649 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
14651 #: wordpad.rc:251
14652 msgid "Remove al&l"
14653 msgstr "Rimuovi &tutti"
14655 #: wordpad.rc:259
14656 msgid "Line wrapping"
14657 msgstr "Linea di margine"
14659 #: wordpad.rc:260
14660 msgid "&No line wrapping"
14661 msgstr "&Nessuna linea di margine"
14663 #: wordpad.rc:261
14664 msgid "Wrap text by the &window border"
14665 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
14667 #: wordpad.rc:262
14668 msgid "Wrap text by the &margin"
14669 msgstr "Confina il testo nel &margine"
14671 #: wordpad.rc:263
14672 msgid "Toolbars"
14673 msgstr "Barre"
14675 #: wordpad.rc:276
14676 msgctxt "accelerator Align Left"
14677 msgid "L"
14678 msgstr "L"
14680 #: wordpad.rc:277
14681 msgctxt "accelerator Align Center"
14682 msgid "E"
14683 msgstr "E"
14685 #: wordpad.rc:278
14686 msgctxt "accelerator Align Right"
14687 msgid "R"
14688 msgstr "R"
14690 #: wordpad.rc:285
14691 msgctxt "accelerator Redo"
14692 msgid "Y"
14693 msgstr "Y"
14695 #: wordpad.rc:286
14696 msgctxt "accelerator Bold"
14697 msgid "B"
14698 msgstr "B"
14700 #: wordpad.rc:287
14701 msgctxt "accelerator Italic"
14702 msgid "I"
14703 msgstr "I"
14705 #: wordpad.rc:288
14706 msgctxt "accelerator Underline"
14707 msgid "U"
14708 msgstr "U"
14710 #: wordpad.rc:139
14711 msgid "All documents (*.*)"
14712 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14714 #: wordpad.rc:140
14715 msgid "Text documents (*.txt)"
14716 msgstr "File di testo (*.txt)"
14718 #: wordpad.rc:141
14719 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14720 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14722 #: wordpad.rc:142
14723 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14724 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14726 #: wordpad.rc:143
14727 msgid "Rich text document"
14728 msgstr "Documento rich text"
14730 #: wordpad.rc:144
14731 msgid "Text document"
14732 msgstr "Documento di testo"
14734 #: wordpad.rc:145
14735 msgid "Unicode text document"
14736 msgstr "Documento di testo Unicode"
14738 #: wordpad.rc:146
14739 msgid "Printer files (*.prn)"
14740 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14742 #: wordpad.rc:153
14743 msgid "Center"
14744 msgstr "Centro"
14746 #: wordpad.rc:159
14747 msgid "Text"
14748 msgstr "Testo"
14750 #: wordpad.rc:160
14751 msgid "Rich text"
14752 msgstr "Rich text"
14754 #: wordpad.rc:166
14755 msgid "Next page"
14756 msgstr "Prossima pagina"
14758 #: wordpad.rc:167
14759 msgid "Previous page"
14760 msgstr "Pagina precedente"
14762 #: wordpad.rc:168
14763 msgid "Two pages"
14764 msgstr "Due pagine"
14766 #: wordpad.rc:169
14767 msgid "One page"
14768 msgstr "Una pagina"
14770 #: wordpad.rc:170
14771 msgid "Zoom in"
14772 msgstr "Ingrandisci"
14774 #: wordpad.rc:171
14775 msgid "Zoom out"
14776 msgstr "Rimpicciolisci"
14778 #: wordpad.rc:173
14779 msgid "Page"
14780 msgstr "Pagina"
14782 #: wordpad.rc:174
14783 msgid "Pages"
14784 msgstr "Pagine"
14786 #: wordpad.rc:175
14787 msgctxt "unit: centimeter"
14788 msgid "cm"
14789 msgstr "cm"
14791 #: wordpad.rc:176
14792 msgctxt "unit: inch"
14793 msgid "in"
14794 msgstr "po"
14796 #: wordpad.rc:177
14797 msgid "inch"
14798 msgstr "pollici"
14800 #: wordpad.rc:178
14801 msgctxt "unit: point"
14802 msgid "pt"
14803 msgstr "pt"
14805 #: wordpad.rc:183
14806 msgid "Document"
14807 msgstr "Documento"
14809 #: wordpad.rc:184
14810 msgid "Save changes to '%s'?"
14811 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14813 #: wordpad.rc:185
14814 msgid "Finished searching the document."
14815 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14817 #: wordpad.rc:186
14818 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14819 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14821 #: wordpad.rc:187
14822 msgid ""
14823 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14824 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14825 msgstr ""
14826 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14827 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14829 #: wordpad.rc:190
14830 msgid "Invalid number format."
14831 msgstr "Numero di formato non valido."
14833 #: wordpad.rc:191
14834 msgid "OLE storage documents are not supported."
14835 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14837 #: wordpad.rc:192
14838 msgid "Could not save the file."
14839 msgstr "Impossibile salvare il file."
14841 #: wordpad.rc:193
14842 msgid "You do not have access to save the file."
14843 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14845 #: wordpad.rc:194
14846 msgid "Could not open the file."
14847 msgstr "Impossibile aprire il file."
14849 #: wordpad.rc:195
14850 msgid "You do not have access to open the file."
14851 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14853 #: wordpad.rc:196
14854 msgid "Printing not implemented."
14855 msgstr "Stampa non implementata."
14857 #: wordpad.rc:197
14858 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14859 msgstr ""
14860 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14862 #: write.rc:30
14863 msgid "Starting Wordpad failed"
14864 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14866 #: xcopy.rc:30
14867 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14868 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14870 #: xcopy.rc:31
14871 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14872 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14874 #: xcopy.rc:32
14875 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14876 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14878 #: xcopy.rc:33
14879 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14880 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14882 #: xcopy.rc:34
14883 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14884 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14886 #: xcopy.rc:37
14887 msgid ""
14888 "Is '%1' a filename or directory\n"
14889 "on the target?\n"
14890 "(F - File, D - Directory)\n"
14891 msgstr ""
14892 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14893 "nella destinazione?\n"
14894 "(F - File, C - Cartella)\n"
14896 #: xcopy.rc:38
14897 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14898 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14900 #: xcopy.rc:39
14901 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14902 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14904 #: xcopy.rc:40
14905 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14906 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14908 #: xcopy.rc:42
14909 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14910 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14912 #: xcopy.rc:46
14913 msgctxt "File key"
14914 msgid "F"
14915 msgstr "F"
14917 #: xcopy.rc:47
14918 msgctxt "Directory key"
14919 msgid "D"
14920 msgstr "C"
14922 #: xcopy.rc:80
14923 msgid ""
14924 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14925 "\n"
14926 "Syntax:\n"
14927 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14928 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14929 "\n"
14930 "Where:\n"
14931 "\n"
14932 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14933 "\tmore files.\n"
14934 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14935 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14936 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14937 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14938 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14939 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14940 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14941 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14942 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14943 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14944 "[/N]  Copy using short names.\n"
14945 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14946 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14947 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14948 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14949 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14950 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14951 "\tarchive attribute.\n"
14952 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14953 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14954 "\t\tthan source.\n"
14955 "\n"
14956 msgstr ""
14957 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14958 "\n"
14959 "Sintassi:\n"
14960 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14961 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14962 "\n"
14963 "Dove:\n"
14964 "\n"
14965 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14966 "\tpiù file.\n"
14967 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14968 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14969 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14970 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14971 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14972 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14973 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14974 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14975 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14976 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14977 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14978 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14979 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14980 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14981 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14982 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14983 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14984 "\tl'attributo.\n"
14985 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14986 "fornita.\n"
14987 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14988 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14989 "\n"