inetcpl: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob0e69b7ded2e148aab7f1f717dea2798591618f1d
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
341 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, reintrodueix els marges."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
365 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "No es pot trobar la impressora."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "No queda memòria."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Un error s'ha produït."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
397 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
398 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Desa"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Desa &en:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Desa"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Anomena i desa"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Obre Fitxer"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Llest"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Pausada; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Error; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Pendent d'eliminació; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Embús de paper; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "No queda paper; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Introduir paper manualment; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problema de paper; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Impressora fora de línea; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "E/S Actius; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Ocupada; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Imprimint; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "La safata de sortida està plena; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "No disponible; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Esperant; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Realitzant; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicialitzant; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Escalfant; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tòner baix; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Falta tòner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Expulsió de pàgina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interromput per usuari; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "No queda memòria; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Impressora Predeterminada; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marges [polzades]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marges [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "unidad: mil·límetres"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Imprimeix"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connecta a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connectant a $s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
571 "i la contrasenya siguin correctes."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
581 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
582 "\n"
583 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
584 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atributs de Clau"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Restriccions Bàsiques"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Ús de Clau"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Polítiques de Certificació"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codi de Raó CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punts de Distribució CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Ús Millorat de Clau"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Extensions del Certificat"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Confiança Sí o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nom no Estructurat"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipus de Contingut"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Digest de Missatge"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Hora de Signatura"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Co-signatura"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adreça no Estructurada"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacitats de S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefereix Dades Signades"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr ""
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notificació d'Usuari"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr ""
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipus de Certificat"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Manifold de Certificat"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base de Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Comentari de Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr ""
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr ""
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr ""
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "País/Regió"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organització"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unitat Organitzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nom Comú"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Localitat"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Estat o Província"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Títol"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nom Donat"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicials"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognom"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Component de Domini"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Direcció de Correu"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Número de Sèrie"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versió de CA"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versió de CA Mutual"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nom Principal"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr ""
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versió de SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "CSP d'Inscripció"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Nombre CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicador de CRL Delta"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL més recent"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Restriccions de Nom"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappings de Política"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Restriccions de Polítiques"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dades CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Resposta de CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informació d'Estat CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Extensions CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atributs CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Dades"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signat"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr ""
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Proper Publicació CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Maniquí Signatori"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Clau Privada Xifrada"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id de transacció"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce de Remitent"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce de Destinatari"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informació de Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Obté Certificat"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Obté CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca sol·licitud"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Consulta Pendent"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informació de Client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticació de Servidor"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticació de Client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Signatura de Codi"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Segellament de Temps"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Drets Digitals"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinació Qualificada"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recuperació de Clau"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Signatura de Document"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personal"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altres Persones"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editors de Confiança"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificats no de Confiança"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr ""
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emissor de Certificat"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altre Nom="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nom DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adreça de Directori"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adreça IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Màscara="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID Registrada="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipus d'Entitat"
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Entitat Final"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "longitud de ruta"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informació No Disponible"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Mètode d'Accés="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Emissors CA"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom Alternatiu"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom Complet"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom de RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Motiu="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emissor de CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Compromís de Clau"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Compromís de CA"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Afiliació Canviada"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Reemplaçat"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operació Cessat"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informació Financera="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "No Disponible"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Reuneix els Criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sí"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signatura Digital"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "No Repudiació"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Xifratge de Clau"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Xifratge de Dades"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Acord de Clau"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signatura de Certificat"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signatura CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Només Xifrar"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Només Desxifrar"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signatura"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "CA de Signatura"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Política de Certificat"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificador de Política: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificador"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Referència d'Anunci"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organització="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Nombre d'Anunci="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Text d'Anunci="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informació de Certificat"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1468 "modificat o corromput."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1476 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Emès a: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Emès de: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Vàlid de "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " a "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Aquest certificat està bé."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Camp"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valor"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tots>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Només Extensions"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Només Extensions Críticas"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Només Propietats"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Nombre de sèrie"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emissor"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Vàlid des de"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Vàlid fins"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Entitat"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clau Pública"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Resum SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom amistós"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripció"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propietats de Certificat"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1634 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fitxer per a Importar"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magatzem de Certificats"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1654 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr ""
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr ""
1687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinat pel programa"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fitxer"
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr ""
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "La importació ha fallat."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr ""
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emès a"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emès de"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Dada de caducació"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom amostós"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Cap>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1772 "missatges amb ell.\n"
1773 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1782 "missatges amb ells.\n"
1783 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1792 "missatges signats amb ella.\n"
1793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1802 "missatges signats amb ella.\n"
1803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1812 "confiança.\n"
1813 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1822 "confiança.\n"
1823 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1833 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1834 "confiança?"
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1844 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1845 "confiança?"
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1853 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1861 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1889 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'Exportació"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr ""
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de Fitxer"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exportar claus"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "La exportació ha fallat."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporta Clau Privada"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1989 "certificat."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Acció"
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Objecte"
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ajustament Regional"
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2043 #: hhctrl.rc:56
2044 msgid "S&ync"
2045 msgstr "S&incronitza"
2047 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2048 msgid "&Back"
2049 msgstr "Enrere"
2051 #: hhctrl.rc:58
2052 msgid "&Forward"
2053 msgstr "Endavant"
2055 #: hhctrl.rc:59
2056 msgctxt "table of contents"
2057 msgid "&Home"
2058 msgstr "Inici"
2060 #: hhctrl.rc:60
2061 msgid "&Stop"
2062 msgstr "Atura"
2064 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2065 msgid "&Refresh"
2066 msgstr "Actualitza"
2068 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2069 msgid "&Print..."
2070 msgstr "Im&primeix"
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2073 msgid "&Contents"
2074 msgstr "&Continguts"
2076 #: hhctrl.rc:29
2077 msgid "I&ndex"
2078 msgstr "Í&ndex"
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2081 msgid "&Search"
2082 msgstr "&Cerca"
2084 #: hhctrl.rc:31
2085 msgid "Favor&ites"
2086 msgstr "Prefer&its"
2088 #: hhctrl.rc:33
2089 msgid "Hide &Tabs"
2090 msgstr "Amaga Pestanyas"
2092 #: hhctrl.rc:34
2093 msgid "Show &Tabs"
2094 msgstr "Mostra Pestanyas"
2096 #: hhctrl.rc:39
2097 msgid "Show"
2098 msgstr "Mostra"
2100 #: hhctrl.rc:40
2101 msgid "Hide"
2102 msgstr "Amaga"
2104 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2105 msgid "Stop"
2106 msgstr "Atura"
2108 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2109 msgid "Refresh"
2110 msgstr "Actualitza"
2112 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2113 msgid "Back"
2114 msgstr "Enrere"
2116 #: hhctrl.rc:44
2117 msgctxt "table of contents"
2118 msgid "Home"
2119 msgstr "Inici"
2121 #: hhctrl.rc:45
2122 msgid "Sync"
2123 msgstr "Sincronitza"
2125 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2126 msgid "Options"
2127 msgstr "Opcions"
2129 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2130 msgid "Forward"
2131 msgstr "Endavant"
2133 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2134 msgid "Cinepak Video codec"
2135 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2137 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2138 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2139 #: wordpad.rc:26
2140 msgid "&File"
2141 msgstr "&Fitxer"
2143 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2144 msgid "&New"
2145 msgstr "&Nou"
2147 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2148 msgid "&Window"
2149 msgstr "Finestra"
2151 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2152 msgid "&Open..."
2153 msgstr "&Obre"
2155 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2156 msgid "Save &as..."
2157 msgstr "&Anomena i desa..."
2159 #: ieframe.rc:35
2160 msgid "Print &format..."
2161 msgstr "&Format d'impresió..."
2163 #: ieframe.rc:36
2164 msgid "Pr&int..."
2165 msgstr "&Imprimeix..."
2167 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2168 msgid "Print previe&w"
2169 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2171 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2172 msgid "&Properties"
2173 msgstr "&Propietats"
2175 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2176 #: taskmgr.rc:139
2177 msgid "&Close"
2178 msgstr "&Tanca"
2180 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2181 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2182 msgid "&View"
2183 msgstr "&Visualitza"
2185 #: ieframe.rc:44
2186 msgid "&Toolbars"
2187 msgstr "Barras d'eines"
2189 #: ieframe.rc:46
2190 msgid "&Standard bar"
2191 msgstr "Barra estàndard"
2193 #: ieframe.rc:47
2194 msgid "&Address bar"
2195 msgstr "Barra d'&adreça"
2197 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2198 msgid "&Favorites"
2199 msgstr "Preferits"
2201 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2202 msgid "&Add to Favorites..."
2203 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2205 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2206 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2207 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2208 msgid "&Help"
2209 msgstr "A&juda"
2211 #: ieframe.rc:57
2212 msgid "&About Internet Explorer"
2213 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2215 #: ieframe.rc:67
2216 msgctxt "home page"
2217 msgid "Home"
2218 msgstr "Inici"
2220 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2221 msgid "Print..."
2222 msgstr "Imprimeix"
2224 #: ieframe.rc:73
2225 msgid "Address"
2226 msgstr "Adreça"
2228 #: inetcpl.rc:43
2229 #, fuzzy
2230 msgid "General"
2231 msgstr "Fallada general\n"
2233 #: inetcpl.rc:46
2234 #, fuzzy
2235 msgid " Home page "
2236 msgstr "Una pàgina"
2238 #: inetcpl.rc:47
2239 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2240 msgstr ""
2242 #: inetcpl.rc:50
2243 #, fuzzy
2244 msgid "&Current page"
2245 msgstr "Pàgina següent"
2247 #: inetcpl.rc:51
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&Default page"
2250 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2252 #: inetcpl.rc:52
2253 #, fuzzy
2254 msgid "&Blank page"
2255 msgstr "Una pàgina"
2257 #: inetcpl.rc:53
2258 msgid " Browsing history "
2259 msgstr ""
2261 #: inetcpl.rc:54
2262 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2263 msgstr ""
2265 #: inetcpl.rc:56
2266 msgid "Delete &files..."
2267 msgstr ""
2269 #: inetcpl.rc:57
2270 #, fuzzy
2271 msgid "&Settings..."
2272 msgstr "&Opcions..."
2274 #: inetcpl.rc:65
2275 msgid "Delete browsing history"
2276 msgstr ""
2278 #: inetcpl.rc:68
2279 msgid ""
2280 "Temporary internet files\n"
2281 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2282 msgstr ""
2284 #: inetcpl.rc:70
2285 msgid ""
2286 "Cookies\n"
2287 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2288 "preferences and login information."
2289 msgstr ""
2291 #: inetcpl.rc:72
2292 msgid ""
2293 "History\n"
2294 "List of websites you have accessed."
2295 msgstr ""
2297 #: inetcpl.rc:74
2298 msgid ""
2299 "Form data\n"
2300 "Usernames and other information you have entered into forms."
2301 msgstr ""
2303 #: inetcpl.rc:76
2304 msgid ""
2305 "Passwords\n"
2306 "Saved passwords you have entered into forms."
2307 msgstr ""
2309 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2310 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2311 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Cancel"
2314 msgstr "Cancel·lant..."
2316 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2317 msgid "Delete"
2318 msgstr "Suprimeix"
2320 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2321 msgid "Security"
2322 msgstr "Seguritat"
2324 #: inetcpl.rc:90
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Listview"
2327 msgstr "Llista"
2329 #: inetcpl.rc:95
2330 msgid "trackbar"
2331 msgstr ""
2333 #: inetcpl.rc:108
2334 #, fuzzy
2335 msgid " Certificates "
2336 msgstr "Certificats"
2338 #: inetcpl.rc:109
2339 msgid ""
2340 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2341 "certificate authorities and publishers."
2342 msgstr ""
2344 #: inetcpl.rc:111
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Certificates..."
2347 msgstr "Certificats"
2349 #: inetcpl.rc:112
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Publishers..."
2352 msgstr "Editor"
2354 #: inetcpl.rc:28
2355 msgid "Internet Settings"
2356 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2358 #: inetcpl.rc:29
2359 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2360 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2362 #: inetcpl.rc:30
2363 msgid "Security settings for zone: "
2364 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2366 #: inetcpl.rc:31
2367 msgid "Custom"
2368 msgstr "Costum"
2370 #: inetcpl.rc:32
2371 msgid "Very Low"
2372 msgstr "Molt Baix"
2374 #: inetcpl.rc:33
2375 msgid "Low"
2376 msgstr "Baix"
2378 #: inetcpl.rc:34
2379 msgid "Medium"
2380 msgstr "Medio"
2382 #: inetcpl.rc:35
2383 msgid "Increased"
2384 msgstr "Augmentat"
2386 #: inetcpl.rc:36
2387 msgid "High"
2388 msgstr "Alt"
2390 #: jscript.rc:25
2391 msgid "Error converting object to primitive type"
2392 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2394 #: jscript.rc:26
2395 msgid "Invalid procedure call or argument"
2396 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2398 #: jscript.rc:27
2399 msgid "Subscript out of range"
2400 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2402 #: jscript.rc:28
2403 msgid "Automation server can't create object"
2404 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2406 #: jscript.rc:29
2407 msgid "Object doesn't support this property or method"
2408 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2410 #: jscript.rc:30
2411 msgid "Object doesn't support this action"
2412 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2414 #: jscript.rc:31
2415 msgid "Argument not optional"
2416 msgstr "Argument no opcional"
2418 #: jscript.rc:32
2419 msgid "Syntax error"
2420 msgstr "Error de sintaxi"
2422 #: jscript.rc:33
2423 msgid "Expected ';'"
2424 msgstr "S'esperava ';'"
2426 #: jscript.rc:34
2427 msgid "Expected '('"
2428 msgstr "S'esperava '('"
2430 #: jscript.rc:35
2431 msgid "Expected ')'"
2432 msgstr "S'esperava ')'"
2434 #: jscript.rc:36
2435 msgid "Unterminated string constant"
2436 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2438 #: jscript.rc:37
2439 msgid "Conditional compilation is turned off"
2440 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2442 #: jscript.rc:40
2443 msgid "Number expected"
2444 msgstr "S'esperava un nombre"
2446 #: jscript.rc:38
2447 msgid "Function expected"
2448 msgstr "S'esperava una funció"
2450 #: jscript.rc:39
2451 msgid "'[object]' is not a date object"
2452 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2454 #: jscript.rc:41
2455 msgid "Object expected"
2456 msgstr "S'esperava un objecte"
2458 #: jscript.rc:42
2459 msgid "Illegal assignment"
2460 msgstr "Assignació il·legal"
2462 #: jscript.rc:43
2463 msgid "'|' is undefined"
2464 msgstr "'|' no està definit"
2466 #: jscript.rc:44
2467 msgid "Boolean object expected"
2468 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2470 #: jscript.rc:45
2471 msgid "VBArray object expected"
2472 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2474 #: jscript.rc:46
2475 msgid "JScript object expected"
2476 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2478 #: jscript.rc:47
2479 msgid "Syntax error in regular expression"
2480 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2482 #: jscript.rc:49
2483 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2484 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2486 #: jscript.rc:48
2487 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2488 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2490 #: jscript.rc:50
2491 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2492 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2494 #: jscript.rc:51
2495 msgid "Array object expected"
2496 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2498 #: winerror.mc:26
2499 msgid "Success\n"
2500 msgstr "Èxit\n"
2502 #: winerror.mc:31
2503 msgid "Invalid function\n"
2504 msgstr "Funció invàlid\n"
2506 #: winerror.mc:36
2507 msgid "File not found\n"
2508 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2510 #: winerror.mc:41
2511 msgid "Path not found\n"
2512 msgstr "Ruta no trobada\n"
2514 #: winerror.mc:46
2515 msgid "Too many open files\n"
2516 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2518 #: winerror.mc:51
2519 msgid "Access denied\n"
2520 msgstr "Accés denegat\n"
2522 #: winerror.mc:56
2523 msgid "Invalid handle\n"
2524 msgstr "Mànec invàlid\n"
2526 #: winerror.mc:61
2527 msgid "Memory trashed\n"
2528 msgstr "Memòria destruïda\n"
2530 #: winerror.mc:66
2531 msgid "Not enough memory\n"
2532 msgstr "Falta memòria\n"
2534 #: winerror.mc:71
2535 msgid "Invalid block\n"
2536 msgstr "Bloc invàlid\n"
2538 #: winerror.mc:76
2539 msgid "Bad environment\n"
2540 msgstr "Entorn dolent\n"
2542 #: winerror.mc:81
2543 msgid "Bad format\n"
2544 msgstr "Format dolent\n"
2546 #: winerror.mc:86
2547 msgid "Invalid access\n"
2548 msgstr "Accés invàlid\n"
2550 #: winerror.mc:91
2551 msgid "Invalid data\n"
2552 msgstr "Dades invàlides\n"
2554 #: winerror.mc:96
2555 msgid "Out of memory\n"
2556 msgstr "No queda memòria\n"
2558 #: winerror.mc:101
2559 msgid "Invalid drive\n"
2560 msgstr "Unitat invàlida\n"
2562 #: winerror.mc:106
2563 msgid "Can't delete current directory\n"
2564 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2566 #: winerror.mc:111
2567 msgid "Not same device\n"
2568 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2570 #: winerror.mc:116
2571 msgid "No more files\n"
2572 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2574 #: winerror.mc:121
2575 msgid "Write protected\n"
2576 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2578 #: winerror.mc:126
2579 msgid "Bad unit\n"
2580 msgstr "Unitat dolenta\n"
2582 #: winerror.mc:131
2583 msgid "Not ready\n"
2584 msgstr "No està llest\n"
2586 #: winerror.mc:136
2587 msgid "Bad command\n"
2588 msgstr "Ordre dolent\n"
2590 #: winerror.mc:141
2591 msgid "CRC error\n"
2592 msgstr "Error de CRC\n"
2594 #: winerror.mc:146
2595 msgid "Bad length\n"
2596 msgstr "Longitud dolent\n"
2598 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2599 msgid "Seek error\n"
2600 msgstr "Error de cercar\n"
2602 #: winerror.mc:156
2603 msgid "Not DOS disk\n"
2604 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2606 #: winerror.mc:161
2607 msgid "Sector not found\n"
2608 msgstr "Sector no trobat\n"
2610 #: winerror.mc:166
2611 msgid "Out of paper\n"
2612 msgstr "No queda paper\n"
2614 #: winerror.mc:171
2615 msgid "Write fault\n"
2616 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2618 #: winerror.mc:176
2619 msgid "Read fault\n"
2620 msgstr "Fallada de lectura\n"
2622 #: winerror.mc:181
2623 msgid "General failure\n"
2624 msgstr "Fallada general\n"
2626 #: winerror.mc:186
2627 msgid "Sharing violation\n"
2628 msgstr "Violació de compartició\n"
2630 #: winerror.mc:191
2631 msgid "Lock violation\n"
2632 msgstr "Violació de cadenat\n"
2634 #: winerror.mc:196
2635 msgid "Wrong disk\n"
2636 msgstr "Disc incorrecte\n"
2638 #: winerror.mc:201
2639 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2640 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2642 #: winerror.mc:206
2643 msgid "End of file\n"
2644 msgstr "Final del fitxer\n"
2646 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2647 msgid "Disk full\n"
2648 msgstr "Disc ple\n"
2650 #: winerror.mc:216
2651 msgid "Request not supported\n"
2652 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2654 #: winerror.mc:221
2655 msgid "Remote machine not listening\n"
2656 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2658 #: winerror.mc:226
2659 msgid "Duplicate network name\n"
2660 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2662 #: winerror.mc:231
2663 msgid "Bad network path\n"
2664 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2666 #: winerror.mc:236
2667 msgid "Network busy\n"
2668 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2670 #: winerror.mc:241
2671 msgid "Device does not exist\n"
2672 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2674 #: winerror.mc:246
2675 msgid "Too many commands\n"
2676 msgstr "Massa ordres\n"
2678 #: winerror.mc:251
2679 msgid "Adaptor hardware error\n"
2680 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2682 #: winerror.mc:256
2683 msgid "Bad network response\n"
2684 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2686 #: winerror.mc:261
2687 msgid "Unexpected network error\n"
2688 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2690 #: winerror.mc:266
2691 msgid "Bad remote adaptor\n"
2692 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2694 #: winerror.mc:271
2695 msgid "Print queue full\n"
2696 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2698 #: winerror.mc:276
2699 msgid "No spool space\n"
2700 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2702 #: winerror.mc:281
2703 msgid "Print canceled\n"
2704 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2706 #: winerror.mc:286
2707 msgid "Network name deleted\n"
2708 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2710 #: winerror.mc:291
2711 msgid "Network access denied\n"
2712 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2714 #: winerror.mc:296
2715 msgid "Bad device type\n"
2716 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2718 #: winerror.mc:301
2719 msgid "Bad network name\n"
2720 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2722 #: winerror.mc:306
2723 msgid "Too many network names\n"
2724 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2726 #: winerror.mc:311
2727 msgid "Too many network sessions\n"
2728 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2730 #: winerror.mc:316
2731 msgid "Sharing paused\n"
2732 msgstr "Compartició pausada\n"
2734 #: winerror.mc:321
2735 msgid "Request not accepted\n"
2736 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2738 #: winerror.mc:326
2739 msgid "Redirector paused\n"
2740 msgstr "Redirector pausat\n"
2742 #: winerror.mc:331
2743 msgid "File exists\n"
2744 msgstr "El fitxer existeix\n"
2746 #: winerror.mc:336
2747 msgid "Cannot create\n"
2748 msgstr "No es pot crear\n"
2750 #: winerror.mc:341
2751 msgid "Int24 failure\n"
2752 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2754 #: winerror.mc:346
2755 msgid "Out of structures\n"
2756 msgstr "No queden estructures\n"
2758 #: winerror.mc:351
2759 msgid "Already assigned\n"
2760 msgstr "Ja assignat\n"
2762 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2763 msgid "Invalid password\n"
2764 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2766 #: winerror.mc:361
2767 msgid "Invalid parameter\n"
2768 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2770 #: winerror.mc:366
2771 msgid "Net write fault\n"
2772 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2774 #: winerror.mc:371
2775 msgid "No process slots\n"
2776 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2778 #: winerror.mc:376
2779 msgid "Too many semaphores\n"
2780 msgstr "Massa semàfors\n"
2782 #: winerror.mc:381
2783 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2784 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2786 #: winerror.mc:386
2787 msgid "Semaphore is set\n"
2788 msgstr "El semàfor està establert\n"
2790 #: winerror.mc:391
2791 msgid "Too many semaphore requests\n"
2792 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2794 #: winerror.mc:396
2795 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2796 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2798 #: winerror.mc:401
2799 msgid "Semaphore owner died\n"
2800 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2802 #: winerror.mc:406
2803 msgid "Semaphore user limit\n"
2804 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2806 #: winerror.mc:411
2807 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2808 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2810 #: winerror.mc:416
2811 msgid "Drive locked\n"
2812 msgstr "Unitat encadenat\n"
2814 #: winerror.mc:421
2815 msgid "Broken pipe\n"
2816 msgstr "Canonada trencada\n"
2818 #: winerror.mc:426
2819 msgid "Open failed\n"
2820 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2822 #: winerror.mc:431
2823 msgid "Buffer overflow\n"
2824 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2826 #: winerror.mc:441
2827 msgid "No more search handles\n"
2828 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2830 #: winerror.mc:446
2831 msgid "Invalid target handle\n"
2832 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2834 #: winerror.mc:451
2835 msgid "Invalid IOCTL\n"
2836 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2838 #: winerror.mc:456
2839 msgid "Invalid verify switch\n"
2840 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2842 #: winerror.mc:461
2843 msgid "Bad driver level\n"
2844 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2846 #: winerror.mc:466
2847 msgid "Call not implemented\n"
2848 msgstr "Trucada no implementada\n"
2850 #: winerror.mc:471
2851 msgid "Semaphore timeout\n"
2852 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2854 #: winerror.mc:476
2855 msgid "Insufficient buffer\n"
2856 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2858 #: winerror.mc:481
2859 msgid "Invalid name\n"
2860 msgstr "Nom invàlid\n"
2862 #: winerror.mc:486
2863 msgid "Invalid level\n"
2864 msgstr "Nivell invàlid\n"
2866 #: winerror.mc:491
2867 msgid "No volume label\n"
2868 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2870 #: winerror.mc:496
2871 msgid "Module not found\n"
2872 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2874 #: winerror.mc:501
2875 msgid "Procedure not found\n"
2876 msgstr "Procediment no trobat\n"
2878 #: winerror.mc:506
2879 msgid "No children to wait for\n"
2880 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2882 #: winerror.mc:511
2883 msgid "Child process has not completed\n"
2884 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2886 #: winerror.mc:516
2887 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2888 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2890 #: winerror.mc:521
2891 msgid "Negative seek\n"
2892 msgstr "Cerca negativa\n"
2894 #: winerror.mc:531
2895 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2896 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2898 #: winerror.mc:536
2899 msgid "Drive is already JOINed\n"
2900 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2902 #: winerror.mc:541
2903 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2904 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2906 #: winerror.mc:546
2907 msgid "Drive is not JOINed\n"
2908 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2910 #: winerror.mc:551
2911 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2912 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2914 #: winerror.mc:556
2915 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2916 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2918 #: winerror.mc:561
2919 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2920 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2922 #: winerror.mc:566
2923 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2924 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2926 #: winerror.mc:571
2927 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2928 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2930 #: winerror.mc:576
2931 msgid "Drive is busy\n"
2932 msgstr "La unitat està ocupada\n"
2934 #: winerror.mc:581
2935 msgid "Same drive\n"
2936 msgstr "És la mateixa unitat\n"
2938 #: winerror.mc:586
2939 msgid "Not toplevel directory\n"
2940 msgstr "No és un directori superior\n"
2942 #: winerror.mc:591
2943 msgid "Directory is not empty\n"
2944 msgstr "El directori no està buit\n"
2946 #: winerror.mc:596
2947 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2948 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
2950 #: winerror.mc:601
2951 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2952 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
2954 #: winerror.mc:606
2955 msgid "Path is busy\n"
2956 msgstr "La ruta està ocupada\n"
2958 #: winerror.mc:611
2959 msgid "Already a SUBST target\n"
2960 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
2962 #: winerror.mc:616
2963 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2964 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
2966 #: winerror.mc:621
2967 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2968 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
2970 #: winerror.mc:626
2971 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2972 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
2974 #: winerror.mc:631
2975 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2976 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
2978 #: winerror.mc:636
2979 msgid "Volume label too long\n"
2980 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
2982 #: winerror.mc:641
2983 msgid "Too many TCBs\n"
2984 msgstr "Massa TCB\n"
2986 #: winerror.mc:646
2987 msgid "Signal refused\n"
2988 msgstr "Senyal negat\n"
2990 #: winerror.mc:651
2991 msgid "Segment discarded\n"
2992 msgstr "Segment descartat\n"
2994 #: winerror.mc:656
2995 msgid "Segment not locked\n"
2996 msgstr "Segment no encadenat\n"
2998 #: winerror.mc:661
2999 msgid "Bad thread ID address\n"
3000 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3002 #: winerror.mc:666
3003 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3004 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3006 #: winerror.mc:671
3007 msgid "Path is invalid\n"
3008 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3010 #: winerror.mc:676
3011 msgid "Signal pending\n"
3012 msgstr "Senyal pendent\n"
3014 #: winerror.mc:681
3015 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3016 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3018 #: winerror.mc:686
3019 msgid "Lock failed\n"
3020 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3022 #: winerror.mc:691
3023 msgid "Resource in use\n"
3024 msgstr "Recurs en ús\n"
3026 #: winerror.mc:696
3027 msgid "Cancel violation\n"
3028 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3030 #: winerror.mc:701
3031 msgid "Atomic locks not supported\n"
3032 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3034 #: winerror.mc:706
3035 msgid "Invalid segment number\n"
3036 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3038 #: winerror.mc:711
3039 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3040 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3042 #: winerror.mc:716
3043 msgid "File already exists\n"
3044 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3046 #: winerror.mc:721
3047 msgid "Invalid flag number\n"
3048 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3050 #: winerror.mc:726
3051 msgid "Semaphore name not found\n"
3052 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3054 #: winerror.mc:731
3055 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3056 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3058 #: winerror.mc:736
3059 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3060 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3062 #: winerror.mc:741
3063 msgid "Invalid module type for %1\n"
3064 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3066 #: winerror.mc:746
3067 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3068 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3070 #: winerror.mc:751
3071 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3072 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3074 #: winerror.mc:756
3075 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3076 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3078 #: winerror.mc:761
3079 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3080 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3082 #: winerror.mc:766
3083 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3084 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3086 #: winerror.mc:771
3087 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3088 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3090 #: winerror.mc:776
3091 msgid "IOPL not enabled\n"
3092 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3094 #: winerror.mc:781
3095 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3096 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3098 #: winerror.mc:786
3099 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3100 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3102 #: winerror.mc:791
3103 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3104 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3106 #: winerror.mc:796
3107 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3108 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3110 #: winerror.mc:801
3111 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3112 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3114 #: winerror.mc:806
3115 msgid "Environment variable not found\n"
3116 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3118 #: winerror.mc:811
3119 msgid "No signal sent\n"
3120 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3122 #: winerror.mc:816
3123 msgid "File name is too long\n"
3124 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3126 #: winerror.mc:821
3127 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3128 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3130 #: winerror.mc:826
3131 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3132 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3134 #: winerror.mc:831
3135 msgid "Invalid signal number\n"
3136 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3138 #: winerror.mc:836
3139 msgid "Error setting signal handler\n"
3140 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3142 #: winerror.mc:841
3143 msgid "Segment locked\n"
3144 msgstr "Segment encadenat\n"
3146 #: winerror.mc:846
3147 msgid "Too many modules\n"
3148 msgstr "Massa mòduls\n"
3150 #: winerror.mc:851
3151 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3152 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3154 #: winerror.mc:856
3155 msgid "Machine type mismatch\n"
3156 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3158 #: winerror.mc:861
3159 msgid "Bad pipe\n"
3160 msgstr "Canonada dolenta\n"
3162 #: winerror.mc:866
3163 msgid "Pipe busy\n"
3164 msgstr "Canonada ocupada\n"
3166 #: winerror.mc:871
3167 msgid "Pipe closed\n"
3168 msgstr "Canonada trucada\n"
3170 #: winerror.mc:876
3171 msgid "Pipe not connected\n"
3172 msgstr "Canonada no connectada\n"
3174 #: winerror.mc:881
3175 msgid "More data available\n"
3176 msgstr "Més dades disponibles\n"
3178 #: winerror.mc:886
3179 msgid "Session canceled\n"
3180 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3182 #: winerror.mc:891
3183 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3184 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3186 #: winerror.mc:896
3187 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3188 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3190 #: winerror.mc:901
3191 msgid "No more data available\n"
3192 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3194 #: winerror.mc:906
3195 msgid "Cannot use Copy API\n"
3196 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3198 #: winerror.mc:911
3199 msgid "Directory name invalid\n"
3200 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3202 #: winerror.mc:916
3203 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3204 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3206 #: winerror.mc:921
3207 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3208 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3210 #: winerror.mc:926
3211 msgid "Extended attribute table full\n"
3212 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3214 #: winerror.mc:931
3215 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3216 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3218 #: winerror.mc:936
3219 msgid "Extended attributes not supported\n"
3220 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3222 #: winerror.mc:941
3223 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3224 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3226 #: winerror.mc:946
3227 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3228 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3230 #: winerror.mc:951
3231 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3232 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3234 #: winerror.mc:956
3235 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3236 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3238 #: winerror.mc:961
3239 msgid "Invalid oplock message received\n"
3240 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3242 #: winerror.mc:966
3243 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3244 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3246 #: winerror.mc:971
3247 msgid "Invalid address\n"
3248 msgstr "Adreça invàlida\n"
3250 #: winerror.mc:976
3251 msgid "Arithmetic overflow\n"
3252 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3254 #: winerror.mc:981
3255 msgid "Pipe connected\n"
3256 msgstr "Canonada connectada\n"
3258 #: winerror.mc:986
3259 msgid "Pipe listening\n"
3260 msgstr "Canonada escoltant\n"
3262 #: winerror.mc:991
3263 msgid "Extended attribute access denied\n"
3264 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3266 #: winerror.mc:996
3267 msgid "I/O operation aborted\n"
3268 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3270 #: winerror.mc:1001
3271 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3272 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3274 #: winerror.mc:1006
3275 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3276 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3278 #: winerror.mc:1011
3279 msgid "No access to memory location\n"
3280 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3282 #: winerror.mc:1016
3283 msgid "Swap error\n"
3284 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3286 #: winerror.mc:1021
3287 msgid "Stack overflow\n"
3288 msgstr "Desbordament de pila\n"
3290 #: winerror.mc:1026
3291 msgid "Invalid message\n"
3292 msgstr "Missatge invàlid\n"
3294 #: winerror.mc:1031
3295 msgid "Cannot complete\n"
3296 msgstr "No es pot completar\n"
3298 #: winerror.mc:1036
3299 msgid "Invalid flags\n"
3300 msgstr "Banderes invàlides\n"
3302 #: winerror.mc:1041
3303 msgid "Unrecognised volume\n"
3304 msgstr "Volum no reconegut\n"
3306 #: winerror.mc:1046
3307 msgid "File invalid\n"
3308 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3310 #: winerror.mc:1051
3311 msgid "Cannot run full-screen\n"
3312 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3314 #: winerror.mc:1056
3315 msgid "Nonexistent token\n"
3316 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3318 #: winerror.mc:1061
3319 msgid "Registry corrupt\n"
3320 msgstr "Registre corrupte\n"
3322 #: winerror.mc:1066
3323 msgid "Invalid key\n"
3324 msgstr "Clau invàlida\n"
3326 #: winerror.mc:1071
3327 msgid "Can't open registry key\n"
3328 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3330 #: winerror.mc:1076
3331 msgid "Can't read registry key\n"
3332 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3334 #: winerror.mc:1081
3335 msgid "Can't write registry key\n"
3336 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3338 #: winerror.mc:1086
3339 msgid "Registry has been recovered\n"
3340 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3342 #: winerror.mc:1091
3343 msgid "Registry is corrupt\n"
3344 msgstr "Registre està corrupte\n"
3346 #: winerror.mc:1096
3347 msgid "I/O to registry failed\n"
3348 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3350 #: winerror.mc:1101
3351 msgid "Not registry file\n"
3352 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3354 #: winerror.mc:1106
3355 msgid "Key deleted\n"
3356 msgstr "Clau suprimida\n"
3358 #: winerror.mc:1111
3359 msgid "No registry log space\n"
3360 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3362 #: winerror.mc:1116
3363 msgid "Registry key has subkeys\n"
3364 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3366 #: winerror.mc:1121
3367 msgid "Subkey must be volatile\n"
3368 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3370 #: winerror.mc:1126
3371 msgid "Notify change request in progress\n"
3372 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3374 #: winerror.mc:1131
3375 msgid "Dependent services are running\n"
3376 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3378 #: winerror.mc:1136
3379 msgid "Invalid service control\n"
3380 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3382 #: winerror.mc:1141
3383 msgid "Service request timeout\n"
3384 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3386 #: winerror.mc:1146
3387 msgid "Cannot create service thread\n"
3388 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3390 #: winerror.mc:1151
3391 msgid "Service database locked\n"
3392 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3394 #: winerror.mc:1156
3395 msgid "Service already running\n"
3396 msgstr "El servei ja està executant\n"
3398 #: winerror.mc:1161
3399 msgid "Invalid service account\n"
3400 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3402 #: winerror.mc:1166
3403 msgid "Service is disabled\n"
3404 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3406 #: winerror.mc:1171
3407 msgid "Circular dependency\n"
3408 msgstr "Dependència circular\n"
3410 #: winerror.mc:1176
3411 msgid "Service does not exist\n"
3412 msgstr "El servei no existeix\n"
3414 #: winerror.mc:1181
3415 msgid "Service cannot accept control message\n"
3416 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3418 #: winerror.mc:1186
3419 msgid "Service not active\n"
3420 msgstr "El servei no està actiu\n"
3422 #: winerror.mc:1191
3423 msgid "Service controller connect failed\n"
3424 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3426 #: winerror.mc:1196
3427 msgid "Exception in service\n"
3428 msgstr "Excepció en servei\n"
3430 #: winerror.mc:1201
3431 msgid "Database does not exist\n"
3432 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3434 #: winerror.mc:1206
3435 msgid "Service-specific error\n"
3436 msgstr "Error específic al servei\n"
3438 #: winerror.mc:1211
3439 msgid "Process aborted\n"
3440 msgstr "Procés avortat\n"
3442 #: winerror.mc:1216
3443 msgid "Service dependency failed\n"
3444 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3446 #: winerror.mc:1221
3447 msgid "Service login failed\n"
3448 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3450 #: winerror.mc:1226
3451 msgid "Service start-hang\n"
3452 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3454 #: winerror.mc:1231
3455 msgid "Invalid service lock\n"
3456 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3458 #: winerror.mc:1236
3459 msgid "Service marked for delete\n"
3460 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3462 #: winerror.mc:1241
3463 msgid "Service exists\n"
3464 msgstr "Servei existeix\n"
3466 #: winerror.mc:1246
3467 msgid "System running last-known-good config\n"
3468 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3470 #: winerror.mc:1251
3471 msgid "Service dependency deleted\n"
3472 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3474 #: winerror.mc:1256
3475 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3476 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3478 #: winerror.mc:1261
3479 msgid "Service not started since last boot\n"
3480 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3482 #: winerror.mc:1266
3483 msgid "Duplicate service name\n"
3484 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3486 #: winerror.mc:1271
3487 msgid "Different service account\n"
3488 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3490 #: winerror.mc:1276
3491 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3492 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3494 #: winerror.mc:1281
3495 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3496 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3498 #: winerror.mc:1286
3499 msgid "No recovery program for service\n"
3500 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3502 #: winerror.mc:1291
3503 msgid "Service not implemented by exe\n"
3504 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3506 #: winerror.mc:1296
3507 msgid "End of media\n"
3508 msgstr "Fi de mitjà\n"
3510 #: winerror.mc:1301
3511 msgid "Filemark detected\n"
3512 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3514 #: winerror.mc:1306
3515 msgid "Beginning of media\n"
3516 msgstr "Començament de mitjà\n"
3518 #: winerror.mc:1311
3519 msgid "Setmark detected\n"
3520 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3522 #: winerror.mc:1316
3523 msgid "No data detected\n"
3524 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3526 #: winerror.mc:1321
3527 msgid "Partition failure\n"
3528 msgstr "Fallada de partició\n"
3530 #: winerror.mc:1326
3531 msgid "Invalid block length\n"
3532 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3534 #: winerror.mc:1331
3535 msgid "Device not partitioned\n"
3536 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3538 #: winerror.mc:1336
3539 msgid "Unable to lock media\n"
3540 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3542 #: winerror.mc:1341
3543 msgid "Unable to unload media\n"
3544 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3546 #: winerror.mc:1346
3547 msgid "Media changed\n"
3548 msgstr "Mitjà canviada\n"
3550 #: winerror.mc:1351
3551 msgid "I/O bus reset\n"
3552 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3554 #: winerror.mc:1356
3555 msgid "No media in drive\n"
3556 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3558 #: winerror.mc:1361
3559 msgid "No Unicode translation\n"
3560 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3562 #: winerror.mc:1366
3563 msgid "DLL init failed\n"
3564 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3566 #: winerror.mc:1371
3567 msgid "Shutdown in progress\n"
3568 msgstr "Aturada en curs\n"
3570 #: winerror.mc:1376
3571 msgid "No shutdown in progress\n"
3572 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3574 #: winerror.mc:1381
3575 msgid "I/O device error\n"
3576 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3578 #: winerror.mc:1386
3579 msgid "No serial devices found\n"
3580 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3582 #: winerror.mc:1391
3583 msgid "Shared IRQ busy\n"
3584 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3586 #: winerror.mc:1396
3587 msgid "Serial I/O completed\n"
3588 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3590 #: winerror.mc:1401
3591 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3592 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3594 #: winerror.mc:1406
3595 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3596 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3598 #: winerror.mc:1411
3599 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3600 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3602 #: winerror.mc:1416
3603 msgid "Unknown floppy error\n"
3604 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3606 #: winerror.mc:1421
3607 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3608 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3610 #: winerror.mc:1426
3611 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3612 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3614 #: winerror.mc:1431
3615 msgid "Hard disk operation failed\n"
3616 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3618 #: winerror.mc:1436
3619 msgid "Hard disk reset failed\n"
3620 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3622 #: winerror.mc:1441
3623 msgid "End of tape media\n"
3624 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3626 #: winerror.mc:1446
3627 msgid "Not enough server memory\n"
3628 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3630 #: winerror.mc:1451
3631 msgid "Possible deadlock\n"
3632 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3634 #: winerror.mc:1456
3635 msgid "Incorrect alignment\n"
3636 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3638 #: winerror.mc:1461
3639 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3640 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3642 #: winerror.mc:1466
3643 msgid "Set-power-state failed\n"
3644 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3646 #: winerror.mc:1471
3647 msgid "Too many links\n"
3648 msgstr "Massa enllaços\n"
3650 #: winerror.mc:1476
3651 msgid "Newer windows version needed\n"
3652 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3654 #: winerror.mc:1481
3655 msgid "Wrong operating system\n"
3656 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3658 #: winerror.mc:1486
3659 msgid "Single-instance application\n"
3660 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3662 #: winerror.mc:1491
3663 msgid "Real-mode application\n"
3664 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3666 #: winerror.mc:1496
3667 msgid "Invalid DLL\n"
3668 msgstr "DLL Invàlid\n"
3670 #: winerror.mc:1501
3671 msgid "No associated application\n"
3672 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3674 #: winerror.mc:1506
3675 msgid "DDE failure\n"
3676 msgstr "Fallada de DDE\n"
3678 #: winerror.mc:1511
3679 msgid "DLL not found\n"
3680 msgstr "DLL no trobada\n"
3682 #: winerror.mc:1516
3683 msgid "Out of user handles\n"
3684 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3686 #: winerror.mc:1521
3687 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3688 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3690 #: winerror.mc:1526
3691 msgid "The source element is empty\n"
3692 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3694 #: winerror.mc:1531
3695 msgid "The destination element is full\n"
3696 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3698 #: winerror.mc:1536
3699 msgid "The element address is invalid\n"
3700 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3702 #: winerror.mc:1541
3703 msgid "The magazine is not present\n"
3704 msgstr "El magazine no està present\n"
3706 #: winerror.mc:1546
3707 msgid "The device needs reinitialization\n"
3708 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3710 #: winerror.mc:1551
3711 msgid "The device requires cleaning\n"
3712 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3714 #: winerror.mc:1556
3715 msgid "The device door is open\n"
3716 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3718 #: winerror.mc:1561
3719 msgid "The device is not connected\n"
3720 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3722 #: winerror.mc:1566
3723 msgid "Element not found\n"
3724 msgstr "Element no trobat\n"
3726 #: winerror.mc:1571
3727 msgid "No match found\n"
3728 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3730 #: winerror.mc:1576
3731 msgid "Property set not found\n"
3732 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3734 #: winerror.mc:1581
3735 msgid "Point not found\n"
3736 msgstr "Punt no trobat\n"
3738 #: winerror.mc:1586
3739 msgid "No running tracking service\n"
3740 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3742 #: winerror.mc:1591
3743 msgid "No such volume ID\n"
3744 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3746 #: winerror.mc:1596
3747 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3748 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3750 #: winerror.mc:1601
3751 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3752 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3754 #: winerror.mc:1606
3755 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3756 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3758 #: winerror.mc:1611
3759 msgid "The journal is being deleted\n"
3760 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3762 #: winerror.mc:1616
3763 msgid "The journal is not active\n"
3764 msgstr "El journal no està actiu\n"
3766 #: winerror.mc:1621
3767 msgid "Potential matching file found\n"
3768 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3770 #: winerror.mc:1626
3771 msgid "The journal entry was deleted\n"
3772 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3774 #: winerror.mc:1631
3775 msgid "Invalid device name\n"
3776 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3778 #: winerror.mc:1636
3779 msgid "Connection unavailable\n"
3780 msgstr "Connexió no disponible\n"
3782 #: winerror.mc:1641
3783 msgid "Device already remembered\n"
3784 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3786 #: winerror.mc:1646
3787 msgid "No network or bad path\n"
3788 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3790 #: winerror.mc:1651
3791 msgid "Invalid network provider name\n"
3792 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3794 #: winerror.mc:1656
3795 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3796 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3798 #: winerror.mc:1661
3799 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3800 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3802 #: winerror.mc:1666
3803 msgid "Not a container\n"
3804 msgstr "No és un contenidor\n"
3806 #: winerror.mc:1671
3807 msgid "Extended error\n"
3808 msgstr "Error estès\n"
3810 #: winerror.mc:1676
3811 msgid "Invalid group name\n"
3812 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3814 #: winerror.mc:1681
3815 msgid "Invalid computer name\n"
3816 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3818 #: winerror.mc:1686
3819 msgid "Invalid event name\n"
3820 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3822 #: winerror.mc:1691
3823 msgid "Invalid domain name\n"
3824 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3826 #: winerror.mc:1696
3827 msgid "Invalid service name\n"
3828 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3830 #: winerror.mc:1701
3831 msgid "Invalid network name\n"
3832 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3834 #: winerror.mc:1706
3835 msgid "Invalid share name\n"
3836 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3838 #: winerror.mc:1716
3839 msgid "Invalid message name\n"
3840 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3842 #: winerror.mc:1721
3843 msgid "Invalid message destination\n"
3844 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3846 #: winerror.mc:1726
3847 msgid "Session credential conflict\n"
3848 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3850 #: winerror.mc:1731
3851 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3852 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3854 #: winerror.mc:1736
3855 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3856 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3858 #: winerror.mc:1741
3859 msgid "No network\n"
3860 msgstr "Cap xarxa\n"
3862 #: winerror.mc:1746
3863 msgid "Operation canceled by user\n"
3864 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3866 #: winerror.mc:1751
3867 msgid "File has a user-mapped section\n"
3868 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3870 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3871 msgid "Connection refused\n"
3872 msgstr "Connexió refusada\n"
3874 #: winerror.mc:1761
3875 msgid "Connection gracefully closed\n"
3876 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3878 #: winerror.mc:1766
3879 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3880 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3882 #: winerror.mc:1771
3883 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3884 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3886 #: winerror.mc:1776
3887 msgid "Connection invalid\n"
3888 msgstr "Connexió invàlid\n"
3890 #: winerror.mc:1781
3891 msgid "Connection is active\n"
3892 msgstr "La connexió està activa\n"
3894 #: winerror.mc:1786
3895 msgid "Network unreachable\n"
3896 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3898 #: winerror.mc:1791
3899 msgid "Host unreachable\n"
3900 msgstr "Equip inabastable\n"
3902 #: winerror.mc:1796
3903 msgid "Protocol unreachable\n"
3904 msgstr "Protocol inabastable\n"
3906 #: winerror.mc:1801
3907 msgid "Port unreachable\n"
3908 msgstr "Port inabastable\n"
3910 #: winerror.mc:1806
3911 msgid "Request aborted\n"
3912 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
3914 #: winerror.mc:1811
3915 msgid "Connection aborted\n"
3916 msgstr "Connexió avortada\n"
3918 #: winerror.mc:1816
3919 msgid "Please retry operation\n"
3920 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
3922 #: winerror.mc:1821
3923 msgid "Connection count limit reached\n"
3924 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
3926 #: winerror.mc:1826
3927 msgid "Login time restriction\n"
3928 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
3930 #: winerror.mc:1831
3931 msgid "Login workstation restriction\n"
3932 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
3934 #: winerror.mc:1836
3935 msgid "Incorrect network address\n"
3936 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
3938 #: winerror.mc:1841
3939 msgid "Service already registered\n"
3940 msgstr "Servei ja registrat\n"
3942 #: winerror.mc:1846
3943 msgid "Service not found\n"
3944 msgstr "Servei no trobat\n"
3946 #: winerror.mc:1851
3947 msgid "User not authenticated\n"
3948 msgstr "Usuari no autenticat\n"
3950 #: winerror.mc:1856
3951 msgid "User not logged on\n"
3952 msgstr "Usuari no està\n"
3954 #: winerror.mc:1861
3955 msgid "Continue work in progress\n"
3956 msgstr "Continua treball en curs\n"
3958 #: winerror.mc:1866
3959 msgid "Already initialised\n"
3960 msgstr "Ja inicialitzat\n"
3962 #: winerror.mc:1871
3963 msgid "No more local devices\n"
3964 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
3966 #: winerror.mc:1876
3967 msgid "The site does not exist\n"
3968 msgstr "El lloc no existeix\n"
3970 #: winerror.mc:1881
3971 msgid "The domain controller already exists\n"
3972 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
3974 #: winerror.mc:1886
3975 msgid "Supported only when connected\n"
3976 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
3978 #: winerror.mc:1891
3979 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3980 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
3982 #: winerror.mc:1896
3983 msgid "The user profile is invalid\n"
3984 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
3986 #: winerror.mc:1901
3987 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3988 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
3990 #: winerror.mc:1906
3991 msgid "Not all privileges assigned\n"
3992 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
3994 #: winerror.mc:1911
3995 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3996 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
3998 #: winerror.mc:1916
3999 msgid "No quotas for account\n"
4000 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4002 #: winerror.mc:1921
4003 msgid "Local user session key\n"
4004 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4006 #: winerror.mc:1926
4007 msgid "Password too complex for LM\n"
4008 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4010 #: winerror.mc:1931
4011 msgid "Unknown revision\n"
4012 msgstr "Revisió desconegut\n"
4014 #: winerror.mc:1936
4015 msgid "Incompatible revision levels\n"
4016 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4018 #: winerror.mc:1941
4019 msgid "Invalid owner\n"
4020 msgstr "Propietari invàlid\n"
4022 #: winerror.mc:1946
4023 msgid "Invalid primary group\n"
4024 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4026 #: winerror.mc:1951
4027 msgid "No impersonation token\n"
4028 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4030 #: winerror.mc:1956
4031 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4032 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4034 #: winerror.mc:1961
4035 msgid "No logon servers available\n"
4036 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4038 #: winerror.mc:1966
4039 msgid "No such logon session\n"
4040 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4042 #: winerror.mc:1971
4043 msgid "No such privilege\n"
4044 msgstr "Cap privilegi així\n"
4046 #: winerror.mc:1976
4047 msgid "Privilege not held\n"
4048 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4050 #: winerror.mc:1981
4051 msgid "Invalid account name\n"
4052 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4054 #: winerror.mc:1986
4055 msgid "User already exists\n"
4056 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4058 #: winerror.mc:1991
4059 msgid "No such user\n"
4060 msgstr "Cap usuari així\n"
4062 #: winerror.mc:1996
4063 msgid "Group already exists\n"
4064 msgstr "El grup ja existeix\n"
4066 #: winerror.mc:2001
4067 msgid "No such group\n"
4068 msgstr "Cap grup així\n"
4070 #: winerror.mc:2006
4071 msgid "User already in group\n"
4072 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4074 #: winerror.mc:2011
4075 msgid "User not in group\n"
4076 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4078 #: winerror.mc:2016
4079 msgid "Can't delete last admin user\n"
4080 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4082 #: winerror.mc:2021
4083 msgid "Wrong password\n"
4084 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4086 #: winerror.mc:2026
4087 msgid "Ill-formed password\n"
4088 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4090 #: winerror.mc:2031
4091 msgid "Password restriction\n"
4092 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4094 #: winerror.mc:2036
4095 msgid "Logon failure\n"
4096 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4098 #: winerror.mc:2041
4099 msgid "Account restriction\n"
4100 msgstr "Restricció de compte\n"
4102 #: winerror.mc:2046
4103 msgid "Invalid logon hours\n"
4104 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4106 #: winerror.mc:2051
4107 msgid "Invalid workstation\n"
4108 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4110 #: winerror.mc:2056
4111 msgid "Password expired\n"
4112 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4114 #: winerror.mc:2061
4115 msgid "Account disabled\n"
4116 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4118 #: winerror.mc:2066
4119 msgid "No security ID mapped\n"
4120 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4122 #: winerror.mc:2071
4123 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4124 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4126 #: winerror.mc:2076
4127 msgid "LUIDs exhausted\n"
4128 msgstr "LUIDs acabats\n"
4130 #: winerror.mc:2081
4131 msgid "Invalid sub authority\n"
4132 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4134 #: winerror.mc:2086
4135 msgid "Invalid ACL\n"
4136 msgstr "ACL invàlida\n"
4138 #: winerror.mc:2091
4139 msgid "Invalid SID\n"
4140 msgstr "SID invàlid\n"
4142 #: winerror.mc:2096
4143 msgid "Invalid security descriptor\n"
4144 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4146 #: winerror.mc:2101
4147 msgid "Bad inherited ACL\n"
4148 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4150 #: winerror.mc:2106
4151 msgid "Server disabled\n"
4152 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4154 #: winerror.mc:2111
4155 msgid "Server not disabled\n"
4156 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4158 #: winerror.mc:2116
4159 msgid "Invalid ID authority\n"
4160 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4162 #: winerror.mc:2121
4163 msgid "Allotted space exceeded\n"
4164 msgstr "Espai assignat superat\n"
4166 #: winerror.mc:2126
4167 msgid "Invalid group attributes\n"
4168 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4170 #: winerror.mc:2131
4171 msgid "Bad impersonation level\n"
4172 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4174 #: winerror.mc:2136
4175 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4176 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4178 #: winerror.mc:2141
4179 msgid "Bad validation class\n"
4180 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4182 #: winerror.mc:2146
4183 msgid "Bad token type\n"
4184 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4186 #: winerror.mc:2151
4187 msgid "No security on object\n"
4188 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4190 #: winerror.mc:2156
4191 msgid "Can't access domain information\n"
4192 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4194 #: winerror.mc:2161
4195 msgid "Invalid server state\n"
4196 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4198 #: winerror.mc:2166
4199 msgid "Invalid domain state\n"
4200 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4202 #: winerror.mc:2171
4203 msgid "Invalid domain role\n"
4204 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4206 #: winerror.mc:2176
4207 msgid "No such domain\n"
4208 msgstr "Cap domini així\n"
4210 #: winerror.mc:2181
4211 msgid "Domain already exists\n"
4212 msgstr "El domini ja existeix\n"
4214 #: winerror.mc:2186
4215 msgid "Domain limit exceeded\n"
4216 msgstr "Límit de domini superat\n"
4218 #: winerror.mc:2191
4219 msgid "Internal database corruption\n"
4220 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4222 #: winerror.mc:2196
4223 msgid "Internal error\n"
4224 msgstr "Error intern\n"
4226 #: winerror.mc:2201
4227 msgid "Generic access types not mapped\n"
4228 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4230 #: winerror.mc:2206
4231 msgid "Bad descriptor format\n"
4232 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4234 #: winerror.mc:2211
4235 msgid "Not a logon process\n"
4236 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4238 #: winerror.mc:2216
4239 msgid "Logon session ID exists\n"
4240 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4242 #: winerror.mc:2221
4243 msgid "Unknown authentication package\n"
4244 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4246 #: winerror.mc:2226
4247 msgid "Bad logon session state\n"
4248 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4250 #: winerror.mc:2231
4251 msgid "Logon session ID collision\n"
4252 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4254 #: winerror.mc:2236
4255 msgid "Invalid logon type\n"
4256 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4258 #: winerror.mc:2241
4259 msgid "Cannot impersonate\n"
4260 msgstr "No es pot suplantar\n"
4262 #: winerror.mc:2246
4263 msgid "Invalid transaction state\n"
4264 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4266 #: winerror.mc:2251
4267 msgid "Security DB commit failure\n"
4268 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4270 #: winerror.mc:2256
4271 msgid "Account is built-in\n"
4272 msgstr "Compte és integrada\n"
4274 #: winerror.mc:2261
4275 msgid "Group is built-in\n"
4276 msgstr "Grup és integrat\n"
4278 #: winerror.mc:2266
4279 msgid "User is built-in\n"
4280 msgstr "Usuari és integrat\n"
4282 #: winerror.mc:2271
4283 msgid "Group is primary for user\n"
4284 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4286 #: winerror.mc:2276
4287 msgid "Token already in use\n"
4288 msgstr "Token ja en ús\n"
4290 #: winerror.mc:2281
4291 msgid "No such local group\n"
4292 msgstr "Cap grup local així\n"
4294 #: winerror.mc:2286
4295 msgid "User not in local group\n"
4296 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4298 #: winerror.mc:2291
4299 msgid "User already in local group\n"
4300 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4302 #: winerror.mc:2296
4303 msgid "Local group already exists\n"
4304 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4306 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4307 msgid "Logon type not granted\n"
4308 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4310 #: winerror.mc:2306
4311 msgid "Too many secrets\n"
4312 msgstr "Massa secrets\n"
4314 #: winerror.mc:2311
4315 msgid "Secret too long\n"
4316 msgstr "Secret massa llarg\n"
4318 #: winerror.mc:2316
4319 msgid "Internal security DB error\n"
4320 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4322 #: winerror.mc:2321
4323 msgid "Too many context IDs\n"
4324 msgstr "Massa IDs de context\n"
4326 #: winerror.mc:2331
4327 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4328 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4330 #: winerror.mc:2336
4331 msgid "No such member\n"
4332 msgstr "Cap membre així\n"
4334 #: winerror.mc:2341
4335 msgid "Invalid member\n"
4336 msgstr "Membre invàlid\n"
4338 #: winerror.mc:2346
4339 msgid "Too many SIDs\n"
4340 msgstr "Massa SIDs\n"
4342 #: winerror.mc:2351
4343 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4344 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4346 #: winerror.mc:2356
4347 msgid "No inheritable components\n"
4348 msgstr "Cap component heretable\n"
4350 #: winerror.mc:2361
4351 msgid "File or directory corrupt\n"
4352 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4354 #: winerror.mc:2366
4355 msgid "Disk is corrupt\n"
4356 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4358 #: winerror.mc:2371
4359 msgid "No user session key\n"
4360 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4362 #: winerror.mc:2376
4363 msgid "Licence quota exceeded\n"
4364 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4366 #: winerror.mc:2381
4367 msgid "Wrong target name\n"
4368 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4370 #: winerror.mc:2386
4371 msgid "Mutual authentication failed\n"
4372 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4374 #: winerror.mc:2391
4375 msgid "Time skew between client and server\n"
4376 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4378 #: winerror.mc:2396
4379 msgid "Invalid window handle\n"
4380 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4382 #: winerror.mc:2401
4383 msgid "Invalid menu handle\n"
4384 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4386 #: winerror.mc:2406
4387 msgid "Invalid cursor handle\n"
4388 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4390 #: winerror.mc:2411
4391 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4392 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4394 #: winerror.mc:2416
4395 msgid "Invalid hook handle\n"
4396 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4398 #: winerror.mc:2421
4399 msgid "Invalid DWP handle\n"
4400 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4402 #: winerror.mc:2426
4403 msgid "Can't create top-level child window\n"
4404 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4406 #: winerror.mc:2431
4407 msgid "Can't find window class\n"
4408 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4410 #: winerror.mc:2436
4411 msgid "Window owned by another thread\n"
4412 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4414 #: winerror.mc:2441
4415 msgid "Hotkey already registered\n"
4416 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4418 #: winerror.mc:2446
4419 msgid "Class already exists\n"
4420 msgstr "Classe ja existeix\n"
4422 #: winerror.mc:2451
4423 msgid "Class does not exist\n"
4424 msgstr "Classe no existeix\n"
4426 #: winerror.mc:2456
4427 msgid "Class has open windows\n"
4428 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4430 #: winerror.mc:2461
4431 msgid "Invalid index\n"
4432 msgstr "Índex invàlid\n"
4434 #: winerror.mc:2466
4435 msgid "Invalid icon handle\n"
4436 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4438 #: winerror.mc:2471
4439 msgid "Private dialog index\n"
4440 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4442 #: winerror.mc:2476
4443 msgid "List box ID not found\n"
4444 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4446 #: winerror.mc:2481
4447 msgid "No wildcard characters\n"
4448 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4450 #: winerror.mc:2486
4451 msgid "Clipboard not open\n"
4452 msgstr "Portapapers no obert\n"
4454 #: winerror.mc:2491
4455 msgid "Hotkey not registered\n"
4456 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4458 #: winerror.mc:2496
4459 msgid "Not a dialog window\n"
4460 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4462 #: winerror.mc:2501
4463 msgid "Control ID not found\n"
4464 msgstr "ID de control no trobat\n"
4466 #: winerror.mc:2506
4467 msgid "Invalid combobox message\n"
4468 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4470 #: winerror.mc:2511
4471 msgid "Not a combobox window\n"
4472 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4474 #: winerror.mc:2516
4475 msgid "Invalid edit height\n"
4476 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4478 #: winerror.mc:2521
4479 msgid "DC not found\n"
4480 msgstr "DC no trobat\n"
4482 #: winerror.mc:2526
4483 msgid "Invalid hook filter\n"
4484 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4486 #: winerror.mc:2531
4487 msgid "Invalid filter procedure\n"
4488 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4490 #: winerror.mc:2536
4491 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4492 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4494 #: winerror.mc:2541
4495 msgid "Global-only hook procedure\n"
4496 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4498 #: winerror.mc:2546
4499 msgid "Journal hook already set\n"
4500 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4502 #: winerror.mc:2551
4503 msgid "Hook procedure not installed\n"
4504 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4506 #: winerror.mc:2556
4507 msgid "Invalid list box message\n"
4508 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4510 #: winerror.mc:2561
4511 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4512 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4514 #: winerror.mc:2566
4515 msgid "No tab stops on this list box\n"
4516 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4518 #: winerror.mc:2571
4519 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4520 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4522 #: winerror.mc:2576
4523 msgid "Child window menus not allowed\n"
4524 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4526 #: winerror.mc:2581
4527 msgid "Window has no system menu\n"
4528 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4530 #: winerror.mc:2586
4531 msgid "Invalid message box style\n"
4532 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4534 #: winerror.mc:2591
4535 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4536 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4538 #: winerror.mc:2596
4539 msgid "Screen already locked\n"
4540 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4542 #: winerror.mc:2601
4543 msgid "Window handles have different parents\n"
4544 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4546 #: winerror.mc:2606
4547 msgid "Not a child window\n"
4548 msgstr "No és finestra filla\n"
4550 #: winerror.mc:2611
4551 msgid "Invalid GW command\n"
4552 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4554 #: winerror.mc:2616
4555 msgid "Invalid thread ID\n"
4556 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4558 #: winerror.mc:2621
4559 msgid "Not an MDI child window\n"
4560 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4562 #: winerror.mc:2626
4563 msgid "Popup menu already active\n"
4564 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4566 #: winerror.mc:2631
4567 msgid "No scrollbars\n"
4568 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4570 #: winerror.mc:2636
4571 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4572 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4574 #: winerror.mc:2641
4575 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4576 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4578 #: winerror.mc:2646
4579 msgid "No system resources\n"
4580 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4582 #: winerror.mc:2651
4583 msgid "No non-paged system resources\n"
4584 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4586 #: winerror.mc:2656
4587 msgid "No paged system resources\n"
4588 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4590 #: winerror.mc:2661
4591 msgid "No working set quota\n"
4592 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4594 #: winerror.mc:2666
4595 msgid "No page file quota\n"
4596 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4598 #: winerror.mc:2671
4599 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4600 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4602 #: winerror.mc:2676
4603 msgid "Menu item not found\n"
4604 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4606 #: winerror.mc:2681
4607 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4608 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4610 #: winerror.mc:2686
4611 msgid "Hook type not allowed\n"
4612 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4614 #: winerror.mc:2691
4615 msgid "Interactive window station required\n"
4616 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4618 #: winerror.mc:2696
4619 msgid "Timeout\n"
4620 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4622 #: winerror.mc:2701
4623 msgid "Invalid monitor handle\n"
4624 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4626 #: winerror.mc:2706
4627 msgid "Event log file corrupt\n"
4628 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4630 #: winerror.mc:2711
4631 msgid "Event log can't start\n"
4632 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4634 #: winerror.mc:2716
4635 msgid "Event log file full\n"
4636 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4638 #: winerror.mc:2721
4639 msgid "Event log file changed\n"
4640 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4642 #: winerror.mc:2726
4643 msgid "Installer service failed.\n"
4644 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4646 #: winerror.mc:2731
4647 msgid "Installation aborted by user\n"
4648 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4650 #: winerror.mc:2736
4651 msgid "Installation failure\n"
4652 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4654 #: winerror.mc:2741
4655 msgid "Installation suspended\n"
4656 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4658 #: winerror.mc:2746
4659 msgid "Unknown product\n"
4660 msgstr "Producte desconegut\n"
4662 #: winerror.mc:2751
4663 msgid "Unknown feature\n"
4664 msgstr "Funció desconeguda\n"
4666 #: winerror.mc:2756
4667 msgid "Unknown component\n"
4668 msgstr "Component desconegut\n"
4670 #: winerror.mc:2761
4671 msgid "Unknown property\n"
4672 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4674 #: winerror.mc:2766
4675 msgid "Invalid handle state\n"
4676 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4678 #: winerror.mc:2771
4679 msgid "Bad configuration\n"
4680 msgstr "Configuració dolenta\n"
4682 #: winerror.mc:2776
4683 msgid "Index is missing\n"
4684 msgstr "Falta l'índex\n"
4686 #: winerror.mc:2781
4687 msgid "Installation source is missing\n"
4688 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4690 #: winerror.mc:2786
4691 msgid "Wrong installation package version\n"
4692 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4694 #: winerror.mc:2791
4695 msgid "Product uninstalled\n"
4696 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4698 #: winerror.mc:2796
4699 msgid "Invalid query syntax\n"
4700 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4702 #: winerror.mc:2801
4703 msgid "Invalid field\n"
4704 msgstr "Camp invàlid\n"
4706 #: winerror.mc:2806
4707 msgid "Device removed\n"
4708 msgstr "Dispositiu tret\n"
4710 #: winerror.mc:2811
4711 msgid "Installation already running\n"
4712 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4714 #: winerror.mc:2816
4715 msgid "Installation package failed to open\n"
4716 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4718 #: winerror.mc:2821
4719 msgid "Installation package is invalid\n"
4720 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4722 #: winerror.mc:2826
4723 msgid "Installer user interface failed\n"
4724 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4726 #: winerror.mc:2831
4727 msgid "Failed to open installation log file\n"
4728 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4730 #: winerror.mc:2836
4731 msgid "Installation language not supported\n"
4732 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4734 #: winerror.mc:2841
4735 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4736 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4738 #: winerror.mc:2846
4739 msgid "Installation package rejected\n"
4740 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4742 #: winerror.mc:2851
4743 msgid "Function could not be called\n"
4744 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4746 #: winerror.mc:2856
4747 msgid "Function failed\n"
4748 msgstr "La funció ha fallat\n"
4750 #: winerror.mc:2861
4751 msgid "Invalid table\n"
4752 msgstr "Taula invàlida\n"
4754 #: winerror.mc:2866
4755 msgid "Data type mismatch\n"
4756 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4758 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4759 msgid "Unsupported type\n"
4760 msgstr "Tipus incompatible\n"
4762 #: winerror.mc:2876
4763 msgid "Creation failed\n"
4764 msgstr "La creació ha fallat\n"
4766 #: winerror.mc:2881
4767 msgid "Temporary directory not writable\n"
4768 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4770 #: winerror.mc:2886
4771 msgid "Installation platform not supported\n"
4772 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4774 #: winerror.mc:2891
4775 msgid "Installer not used\n"
4776 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4778 #: winerror.mc:2896
4779 msgid "Failed to open the patch package\n"
4780 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4782 #: winerror.mc:2901
4783 msgid "Invalid patch package\n"
4784 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4786 #: winerror.mc:2906
4787 msgid "Unsupported patch package\n"
4788 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4790 #: winerror.mc:2911
4791 msgid "Another version is installed\n"
4792 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4794 #: winerror.mc:2916
4795 msgid "Invalid command line\n"
4796 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4798 #: winerror.mc:2921
4799 msgid "Remote installation not allowed\n"
4800 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4802 #: winerror.mc:2926
4803 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4804 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4806 #: winerror.mc:2931
4807 msgid "Invalid string binding\n"
4808 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4810 #: winerror.mc:2936
4811 msgid "Wrong kind of binding\n"
4812 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4814 #: winerror.mc:2941
4815 msgid "Invalid binding\n"
4816 msgstr "Lligament invàlid\n"
4818 #: winerror.mc:2946
4819 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4820 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4822 #: winerror.mc:2951
4823 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4824 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4826 #: winerror.mc:2956
4827 msgid "Invalid string UUID\n"
4828 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4830 #: winerror.mc:2961
4831 msgid "Invalid endpoint format\n"
4832 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4834 #: winerror.mc:2966
4835 msgid "Invalid network address\n"
4836 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4838 #: winerror.mc:2971
4839 msgid "No endpoint found\n"
4840 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4842 #: winerror.mc:2976
4843 msgid "Invalid timeout value\n"
4844 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4846 #: winerror.mc:2981
4847 msgid "Object UUID not found\n"
4848 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4850 #: winerror.mc:2986
4851 msgid "UUID already registered\n"
4852 msgstr "UUID ja registrat\n"
4854 #: winerror.mc:2991
4855 msgid "UUID type already registered\n"
4856 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4858 #: winerror.mc:2996
4859 msgid "Server already listening\n"
4860 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4862 #: winerror.mc:3001
4863 msgid "No protocol sequences registered\n"
4864 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4866 #: winerror.mc:3006
4867 msgid "RPC server not listening\n"
4868 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4870 #: winerror.mc:3011
4871 msgid "Unknown manager type\n"
4872 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4874 #: winerror.mc:3016
4875 msgid "Unknown interface\n"
4876 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4878 #: winerror.mc:3021
4879 msgid "No bindings\n"
4880 msgstr "Cap lligament\n"
4882 #: winerror.mc:3026
4883 msgid "No protocol sequences\n"
4884 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4886 #: winerror.mc:3031
4887 msgid "Can't create endpoint\n"
4888 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4890 #: winerror.mc:3036
4891 msgid "Out of resources\n"
4892 msgstr "No queden recursos\n"
4894 #: winerror.mc:3041
4895 msgid "RPC server unavailable\n"
4896 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4898 #: winerror.mc:3046
4899 msgid "RPC server too busy\n"
4900 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
4902 #: winerror.mc:3051
4903 msgid "Invalid network options\n"
4904 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
4906 #: winerror.mc:3056
4907 msgid "No RPC call active\n"
4908 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
4910 #: winerror.mc:3061
4911 msgid "RPC call failed\n"
4912 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
4914 #: winerror.mc:3066
4915 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4916 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
4918 #: winerror.mc:3071
4919 msgid "RPC protocol error\n"
4920 msgstr "Error de protocol RPC\n"
4922 #: winerror.mc:3076
4923 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4924 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
4926 #: winerror.mc:3086
4927 msgid "Invalid tag\n"
4928 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
4930 #: winerror.mc:3091
4931 msgid "Invalid array bounds\n"
4932 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
4934 #: winerror.mc:3096
4935 msgid "No entry name\n"
4936 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
4938 #: winerror.mc:3101
4939 msgid "Invalid name syntax\n"
4940 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
4942 #: winerror.mc:3106
4943 msgid "Unsupported name syntax\n"
4944 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
4946 #: winerror.mc:3111
4947 msgid "No network address\n"
4948 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
4950 #: winerror.mc:3116
4951 msgid "Duplicate endpoint\n"
4952 msgstr "Punt final duplicat\n"
4954 #: winerror.mc:3121
4955 msgid "Unknown authentication type\n"
4956 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
4958 #: winerror.mc:3126
4959 msgid "Maximum calls too low\n"
4960 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
4962 #: winerror.mc:3131
4963 msgid "String too long\n"
4964 msgstr "Cadena massa llarga\n"
4966 #: winerror.mc:3136
4967 msgid "Protocol sequence not found\n"
4968 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
4970 #: winerror.mc:3141
4971 msgid "Procedure number out of range\n"
4972 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
4974 #: winerror.mc:3146
4975 msgid "Binding has no authentication data\n"
4976 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
4978 #: winerror.mc:3151
4979 msgid "Unknown authentication service\n"
4980 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
4982 #: winerror.mc:3156
4983 msgid "Unknown authentication level\n"
4984 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
4986 #: winerror.mc:3161
4987 msgid "Invalid authentication identity\n"
4988 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
4990 #: winerror.mc:3166
4991 msgid "Unknown authorisation service\n"
4992 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
4994 #: winerror.mc:3171
4995 msgid "Invalid entry\n"
4996 msgstr "Entrada invàlida\n"
4998 #: winerror.mc:3176
4999 msgid "Can't perform operation\n"
5000 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5002 #: winerror.mc:3181
5003 msgid "Endpoints not registered\n"
5004 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5006 #: winerror.mc:3186
5007 msgid "Nothing to export\n"
5008 msgstr "Res per exportar\n"
5010 #: winerror.mc:3191
5011 msgid "Incomplete name\n"
5012 msgstr "Nom incomplet\n"
5014 #: winerror.mc:3196
5015 msgid "Invalid version option\n"
5016 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5018 #: winerror.mc:3201
5019 msgid "No more members\n"
5020 msgstr "No hi ha més membres\n"
5022 #: winerror.mc:3206
5023 msgid "Not all objects unexported\n"
5024 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5026 #: winerror.mc:3211
5027 msgid "Interface not found\n"
5028 msgstr "Interfície no trobada\n"
5030 #: winerror.mc:3216
5031 msgid "Entry already exists\n"
5032 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5034 #: winerror.mc:3221
5035 msgid "Entry not found\n"
5036 msgstr "Entrada no trobada\n"
5038 #: winerror.mc:3226
5039 msgid "Name service unavailable\n"
5040 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5042 #: winerror.mc:3231
5043 msgid "Invalid network address family\n"
5044 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5046 #: winerror.mc:3236
5047 msgid "Operation not supported\n"
5048 msgstr "Operació no compatible\n"
5050 #: winerror.mc:3241
5051 msgid "No security context available\n"
5052 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5054 #: winerror.mc:3246
5055 msgid "RPCInternal error\n"
5056 msgstr "Error RPCInternal\n"
5058 #: winerror.mc:3251
5059 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5060 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5062 #: winerror.mc:3256
5063 msgid "Address error\n"
5064 msgstr "Error d'adreça\n"
5066 #: winerror.mc:3261
5067 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5068 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5070 #: winerror.mc:3266
5071 msgid "Floating-point underflow\n"
5072 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5074 #: winerror.mc:3271
5075 msgid "Floating-point overflow\n"
5076 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5078 #: winerror.mc:3276
5079 msgid "No more entries\n"
5080 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5082 #: winerror.mc:3281
5083 msgid "Character translation table open failed\n"
5084 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5086 #: winerror.mc:3286
5087 msgid "Character translation table file too small\n"
5088 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5090 #: winerror.mc:3291
5091 msgid "Null context handle\n"
5092 msgstr "Mànec de context nul\n"
5094 #: winerror.mc:3296
5095 msgid "Context handle damaged\n"
5096 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5098 #: winerror.mc:3301
5099 msgid "Binding handle mismatch\n"
5100 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5102 #: winerror.mc:3306
5103 msgid "Cannot get call handle\n"
5104 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5106 #: winerror.mc:3311
5107 msgid "Null reference pointer\n"
5108 msgstr "Punter de referència nul\n"
5110 #: winerror.mc:3316
5111 msgid "Enumeration value out of range\n"
5112 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5114 #: winerror.mc:3321
5115 msgid "Byte count too small\n"
5116 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5118 #: winerror.mc:3326
5119 msgid "Bad stub data\n"
5120 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5122 #: winerror.mc:3331
5123 msgid "Invalid user buffer\n"
5124 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5126 #: winerror.mc:3336
5127 msgid "Unrecognised media\n"
5128 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5130 #: winerror.mc:3341
5131 msgid "No trust secret\n"
5132 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5134 #: winerror.mc:3346
5135 msgid "No trust SAM account\n"
5136 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5138 #: winerror.mc:3351
5139 msgid "Trusted domain failure\n"
5140 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5142 #: winerror.mc:3356
5143 msgid "Trusted relationship failure\n"
5144 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5146 #: winerror.mc:3361
5147 msgid "Trust logon failure\n"
5148 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5150 #: winerror.mc:3366
5151 msgid "RPC call already in progress\n"
5152 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5154 #: winerror.mc:3371
5155 msgid "NETLOGON is not started\n"
5156 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5158 #: winerror.mc:3376
5159 msgid "Account expired\n"
5160 msgstr "Compte caducada\n"
5162 #: winerror.mc:3381
5163 msgid "Redirector has open handles\n"
5164 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5166 #: winerror.mc:3386
5167 msgid "Printer driver already installed\n"
5168 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5170 #: winerror.mc:3391
5171 msgid "Unknown port\n"
5172 msgstr "Port desconegut\n"
5174 #: winerror.mc:3396
5175 msgid "Unknown printer driver\n"
5176 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5178 #: winerror.mc:3401
5179 msgid "Unknown print processor\n"
5180 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5182 #: winerror.mc:3406
5183 msgid "Invalid separator file\n"
5184 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5186 #: winerror.mc:3411
5187 msgid "Invalid priority\n"
5188 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5190 #: winerror.mc:3416
5191 msgid "Invalid printer name\n"
5192 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5194 #: winerror.mc:3421
5195 msgid "Printer already exists\n"
5196 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5198 #: winerror.mc:3426
5199 msgid "Invalid printer command\n"
5200 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5202 #: winerror.mc:3431
5203 msgid "Invalid data type\n"
5204 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5206 #: winerror.mc:3436
5207 msgid "Invalid environment\n"
5208 msgstr "Entorn invàlid\n"
5210 #: winerror.mc:3441
5211 msgid "No more bindings\n"
5212 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5214 #: winerror.mc:3446
5215 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5216 msgstr ""
5217 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5219 #: winerror.mc:3451
5220 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5221 msgstr ""
5222 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5224 #: winerror.mc:3456
5225 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5226 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5228 #: winerror.mc:3461
5229 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5230 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5232 #: winerror.mc:3466
5233 msgid "Server has open handles\n"
5234 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5236 #: winerror.mc:3471
5237 msgid "Resource data not found\n"
5238 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5240 #: winerror.mc:3476
5241 msgid "Resource type not found\n"
5242 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5244 #: winerror.mc:3481
5245 msgid "Resource name not found\n"
5246 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5248 #: winerror.mc:3486
5249 msgid "Resource language not found\n"
5250 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5252 #: winerror.mc:3491
5253 msgid "Not enough quota\n"
5254 msgstr "Falta quota\n"
5256 #: winerror.mc:3496
5257 msgid "No interfaces\n"
5258 msgstr "Cap interfície\n"
5260 #: winerror.mc:3501
5261 msgid "RPC call canceled\n"
5262 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5264 #: winerror.mc:3506
5265 msgid "Binding incomplete\n"
5266 msgstr "Lligament incomplet\n"
5268 #: winerror.mc:3511
5269 msgid "RPC comm failure\n"
5270 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5272 #: winerror.mc:3516
5273 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5274 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5276 #: winerror.mc:3521
5277 msgid "No principal name registered\n"
5278 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5280 #: winerror.mc:3526
5281 msgid "Not an RPC error\n"
5282 msgstr "No és un error RPC\n"
5284 #: winerror.mc:3531
5285 msgid "UUID is local only\n"
5286 msgstr "La UUID és només local\n"
5288 #: winerror.mc:3536
5289 msgid "Security package error\n"
5290 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5292 #: winerror.mc:3541
5293 msgid "Thread not canceled\n"
5294 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5296 #: winerror.mc:3546
5297 msgid "Invalid handle operation\n"
5298 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5300 #: winerror.mc:3551
5301 msgid "Wrong serialising package version\n"
5302 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5304 #: winerror.mc:3556
5305 msgid "Wrong stub version\n"
5306 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5308 #: winerror.mc:3561
5309 msgid "Invalid pipe object\n"
5310 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5312 #: winerror.mc:3566
5313 msgid "Wrong pipe order\n"
5314 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5316 #: winerror.mc:3571
5317 msgid "Wrong pipe version\n"
5318 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5320 #: winerror.mc:3576
5321 msgid "Group member not found\n"
5322 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5324 #: winerror.mc:3581
5325 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5326 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5328 #: winerror.mc:3586
5329 msgid "Invalid object\n"
5330 msgstr "Objecte invàlid\n"
5332 #: winerror.mc:3591
5333 msgid "Invalid time\n"
5334 msgstr "Hora invàlida\n"
5336 #: winerror.mc:3596
5337 msgid "Invalid form name\n"
5338 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5340 #: winerror.mc:3601
5341 msgid "Invalid form size\n"
5342 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5344 #: winerror.mc:3606
5345 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5346 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5348 #: winerror.mc:3611
5349 msgid "Printer deleted\n"
5350 msgstr "Impressora suprimida\n"
5352 #: winerror.mc:3616
5353 msgid "Invalid printer state\n"
5354 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5356 #: winerror.mc:3621
5357 msgid "User must change password\n"
5358 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5360 #: winerror.mc:3626
5361 msgid "Domain controller not found\n"
5362 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5364 #: winerror.mc:3631
5365 msgid "Account locked out\n"
5366 msgstr "Compte bloquejada\n"
5368 #: winerror.mc:3636
5369 msgid "Invalid pixel format\n"
5370 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5372 #: winerror.mc:3641
5373 msgid "Invalid driver\n"
5374 msgstr "Controlador invàlid\n"
5376 #: winerror.mc:3646
5377 msgid "Invalid object resolver set\n"
5378 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5380 #: winerror.mc:3651
5381 msgid "Incomplete RPC send\n"
5382 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5384 #: winerror.mc:3656
5385 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5386 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5388 #: winerror.mc:3661
5389 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5390 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5392 #: winerror.mc:3666
5393 msgid "RPC pipe closed\n"
5394 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5396 #: winerror.mc:3671
5397 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5398 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5400 #: winerror.mc:3676
5401 msgid "No data on RPC pipe\n"
5402 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5404 #: winerror.mc:3681
5405 msgid "No site name available\n"
5406 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5408 #: winerror.mc:3686
5409 msgid "The file cannot be accessed\n"
5410 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5412 #: winerror.mc:3691
5413 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5414 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5416 #: winerror.mc:3696
5417 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5418 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5420 #: winerror.mc:3701
5421 msgid "Not all objects could be exported\n"
5422 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5424 #: winerror.mc:3706
5425 msgid "The interface could not be exported\n"
5426 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5428 #: winerror.mc:3711
5429 msgid "The profile could not be added\n"
5430 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5432 #: winerror.mc:3716
5433 msgid "The profile element could not be added\n"
5434 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5436 #: winerror.mc:3721
5437 msgid "The profile element could not be removed\n"
5438 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5440 #: winerror.mc:3726
5441 msgid "The group element could not be added\n"
5442 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5444 #: winerror.mc:3731
5445 msgid "The group element could not be removed\n"
5446 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5448 #: winerror.mc:3736
5449 msgid "The username could not be found\n"
5450 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5452 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5453 msgid "Local Port"
5454 msgstr "Port Local"
5456 #: localspl.rc:29
5457 msgid "Local Monitor"
5458 msgstr "Monitor Local"
5460 #: localui.rc:29
5461 msgid "'%s' is not a valid port name"
5462 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5464 #: localui.rc:30
5465 msgid "Port %s already exists"
5466 msgstr "El port %s ja existeix"
5468 #: localui.rc:31
5469 msgid "This port has no options to configure"
5470 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5472 #: mapi32.rc:28
5473 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5474 msgstr ""
5475 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5476 "instal·lat."
5478 #: mapi32.rc:29
5479 msgid "Send Mail"
5480 msgstr "Envia Correu"
5482 #: mpr.rc:27
5483 msgid "Entire Network"
5484 msgstr "Tota la Xarxa"
5486 #: mshtml.rc:31
5487 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5488 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5490 #: mshtml.rc:32
5491 msgid "HTML Document"
5492 msgstr "Document HTML"
5494 #: mshtml.rc:26
5495 msgid "Downloading from %s..."
5496 msgstr "Descarregant de %s..."
5498 #: mshtml.rc:25
5499 msgid "Done"
5500 msgstr "Fet"
5502 #: msi.rc:27
5503 msgid ""
5504 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5505 "file path and try again."
5506 msgstr ""
5507 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5508 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5510 #: msi.rc:28
5511 msgid "path %s not found"
5512 msgstr "ruta %s no trobada"
5514 #: msi.rc:29
5515 msgid "insert disk %s"
5516 msgstr "insereix disc %s"
5518 #: msi.rc:30
5519 msgid ""
5520 "Windows Installer %s\n"
5521 "\n"
5522 "Usage:\n"
5523 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5524 "\n"
5525 "Install a product:\n"
5526 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5527 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5528 "\t/a package [property]\n"
5529 "Repair an installation:\n"
5530 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5531 "Uninstall a product:\n"
5532 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5533 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5534 "Advertise a product:\n"
5535 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5536 "Apply a patch:\n"
5537 "\t/p patch_package [property]\n"
5538 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5539 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5540 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5541 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5542 "Register MSI Service:\n"
5543 "\t/y\n"
5544 "Unregister MSI Service:\n"
5545 "\t/z\n"
5546 "Display this help:\n"
5547 "\t/help\n"
5548 "\t/?\n"
5549 msgstr ""
5550 "Instal·lador de Windows %s\n"
5551 "\n"
5552 "Ús:\n"
5553 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5554 "\n"
5555 "Instal·lar un producte:\n"
5556 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5557 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5558 "\t/a paquet [propietat]\n"
5559 "Reparar una instal·lació:\n"
5560 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5561 "Desinstal·lar un producte:\n"
5562 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5563 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5564 "Publicar un producte:\n"
5565 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5566 "Aplicar una pegada:\n"
5567 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5568 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5569 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5570 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5571 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5572 "Registrar un Servei MSI:\n"
5573 "\t/y\n"
5574 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5575 "\t/z\n"
5576 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5577 "\t/help\n"
5578 "\t/?\n"
5580 #: msi.rc:57
5581 msgid "enter which folder contains %s"
5582 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5584 #: msi.rc:58
5585 msgid "install source for feature missing"
5586 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5588 #: msi.rc:59
5589 msgid "network drive for feature missing"
5590 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5592 #: msi.rc:60
5593 msgid "feature from:"
5594 msgstr "funció de:"
5596 #: msi.rc:61
5597 msgid "choose which folder contains %s"
5598 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5600 #: msrle32.rc:28
5601 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5602 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5604 #: msrle32.rc:29
5605 msgid ""
5606 "Wine MS-RLE video codec\n"
5607 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5608 msgstr ""
5609 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5610 "© 2002 per Michael Guennewig"
5612 #: msvfw32.rc:25
5613 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5614 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5616 #: msvidc32.rc:26
5617 msgid "Wine Video 1 video codec"
5618 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5620 #: oleacc.rc:27
5621 msgid "unknown object"
5622 msgstr "objecte desconegut"
5624 #: oleacc.rc:28
5625 msgid "title bar"
5626 msgstr "barra de títol"
5628 #: oleacc.rc:29
5629 msgid "menu bar"
5630 msgstr "barra de menú"
5632 #: oleacc.rc:30
5633 msgid "scroll bar"
5634 msgstr "barra de desplaçament"
5636 #: oleacc.rc:31
5637 msgid "grip"
5638 msgstr "agafada"
5640 #: oleacc.rc:32
5641 msgid "sound"
5642 msgstr "so"
5644 #: oleacc.rc:33
5645 msgid "cursor"
5646 msgstr "cursor"
5648 #: oleacc.rc:34
5649 msgid "caret"
5650 msgstr "signe d'intercalació"
5652 #: oleacc.rc:35
5653 msgid "alert"
5654 msgstr "alerta"
5656 #: oleacc.rc:36
5657 msgid "window"
5658 msgstr "finestra"
5660 #: oleacc.rc:37
5661 msgid "client"
5662 msgstr "client"
5664 #: oleacc.rc:38
5665 msgid "popup menu"
5666 msgstr "menú emergent"
5668 #: oleacc.rc:39
5669 msgid "menu item"
5670 msgstr "element de menú"
5672 #: oleacc.rc:40
5673 msgid "tool tip"
5674 msgstr "indicador de funció"
5676 #: oleacc.rc:41
5677 msgid "application"
5678 msgstr "aplicació"
5680 #: oleacc.rc:42
5681 msgid "document"
5682 msgstr "document"
5684 #: oleacc.rc:43
5685 msgid "pane"
5686 msgstr "panell"
5688 #: oleacc.rc:44
5689 msgid "chart"
5690 msgstr "gràfic"
5692 #: oleacc.rc:45
5693 msgid "dialog"
5694 msgstr "diàleg"
5696 #: oleacc.rc:46
5697 msgid "border"
5698 msgstr "vora"
5700 #: oleacc.rc:47
5701 msgid "grouping"
5702 msgstr "agrupament"
5704 #: oleacc.rc:48
5705 msgid "separator"
5706 msgstr "separador"
5708 #: oleacc.rc:49
5709 msgid "tool bar"
5710 msgstr "barra d'eines"
5712 #: oleacc.rc:50
5713 msgid "status bar"
5714 msgstr "barra d'estat"
5716 #: oleacc.rc:51
5717 msgid "table"
5718 msgstr "taula"
5720 #: oleacc.rc:52
5721 msgid "column header"
5722 msgstr "capçalera de columna"
5724 #: oleacc.rc:53
5725 msgid "row header"
5726 msgstr "capçalera de fila"
5728 #: oleacc.rc:54
5729 msgid "column"
5730 msgstr "columna"
5732 #: oleacc.rc:55
5733 msgid "row"
5734 msgstr "fila"
5736 #: oleacc.rc:56
5737 msgid "cell"
5738 msgstr "cel·la"
5740 #: oleacc.rc:57
5741 msgid "link"
5742 msgstr "enllaç"
5744 #: oleacc.rc:58
5745 msgid "help balloon"
5746 msgstr "bafarada d'ajuda"
5748 #: oleacc.rc:59
5749 msgid "character"
5750 msgstr "caràcter"
5752 #: oleacc.rc:60
5753 msgid "list"
5754 msgstr "llista"
5756 #: oleacc.rc:61
5757 msgid "list item"
5758 msgstr "element de llista"
5760 #: oleacc.rc:62
5761 msgid "outline"
5762 msgstr "esquema"
5764 #: oleacc.rc:63
5765 msgid "outline item"
5766 msgstr "element d'esquema"
5768 #: oleacc.rc:64
5769 msgid "page tab"
5770 msgstr "tabulador de pàgina"
5772 #: oleacc.rc:65
5773 msgid "property page"
5774 msgstr "pàgina de propietats"
5776 #: oleacc.rc:66
5777 msgid "indicator"
5778 msgstr "indicador"
5780 #: oleacc.rc:67
5781 msgid "graphic"
5782 msgstr "gràfic"
5784 #: oleacc.rc:68
5785 msgid "static text"
5786 msgstr "text estàtic"
5788 #: oleacc.rc:69
5789 msgid "text"
5790 msgstr "text"
5792 #: oleacc.rc:70
5793 msgid "push button"
5794 msgstr "botó"
5796 #: oleacc.rc:71
5797 msgid "check button"
5798 msgstr "casella de verificació"
5800 #: oleacc.rc:72
5801 msgid "radio button"
5802 msgstr "botó de ràdio"
5804 #: oleacc.rc:73
5805 msgid "combo box"
5806 msgstr "quadre combinat"
5808 #: oleacc.rc:74
5809 msgid "drop down"
5810 msgstr "llista desplegable"
5812 #: oleacc.rc:75
5813 msgid "progress bar"
5814 msgstr "barra de progrés"
5816 #: oleacc.rc:76
5817 msgid "dial"
5818 msgstr "disc de marcar"
5820 #: oleacc.rc:77
5821 msgid "hot key field"
5822 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5824 #: oleacc.rc:78
5825 msgid "slider"
5826 msgstr "control lliscant"
5828 #: oleacc.rc:79
5829 msgid "spin box"
5830 msgstr "spinner"
5832 #: oleacc.rc:80
5833 msgid "diagram"
5834 msgstr "diagrama"
5836 #: oleacc.rc:81
5837 msgid "animation"
5838 msgstr "animació"
5840 #: oleacc.rc:82
5841 msgid "equation"
5842 msgstr "equació"
5844 #: oleacc.rc:83
5845 msgid "drop down button"
5846 msgstr "botó desplegable"
5848 #: oleacc.rc:84
5849 msgid "menu button"
5850 msgstr "botó de menú"
5852 #: oleacc.rc:85
5853 msgid "grid drop down button"
5854 msgstr "botó desplegable de graella"
5856 #: oleacc.rc:86
5857 msgid "white space"
5858 msgstr "espai en blanc"
5860 #: oleacc.rc:87
5861 msgid "page tab list"
5862 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5864 #: oleacc.rc:88
5865 msgid "clock"
5866 msgstr "rellotge"
5868 #: oleacc.rc:89
5869 msgid "split button"
5870 msgstr "botó dividit"
5872 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5873 msgid "IP address"
5874 msgstr "adreça IP"
5876 #: oleacc.rc:91
5877 msgid "outline button"
5878 msgstr "botó d'esquema"
5880 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5881 msgid "True"
5882 msgstr "Veritable"
5884 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5885 msgid "False"
5886 msgstr "Fals"
5888 #: oleaut32.rc:31
5889 msgid "On"
5890 msgstr "Actiu"
5892 #: oleaut32.rc:32
5893 msgid "Off"
5894 msgstr "Inactiu"
5896 #: oledlg.rc:25
5897 msgid "Insert a new %s object into your document"
5898 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5900 #: oledlg.rc:26
5901 msgid ""
5902 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5903 "may activate it using the program which created it."
5904 msgstr ""
5905 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
5906 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
5908 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5909 msgid "Browse"
5910 msgstr "Navegar"
5912 #: oledlg.rc:28
5913 msgid ""
5914 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5915 "control."
5916 msgstr ""
5917 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
5918 "OLE."
5920 #: oledlg.rc:29
5921 msgid "Add Control"
5922 msgstr "Afegeix Control"
5924 #: oledlg.rc:34
5925 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5926 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
5928 #: oledlg.rc:35
5929 msgid ""
5930 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5931 "activate it using %s."
5932 msgstr ""
5933 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
5934 "podeu activar mitjançant %s."
5936 #: oledlg.rc:36
5937 msgid ""
5938 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5939 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5940 msgstr ""
5941 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
5942 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
5944 #: oledlg.rc:37
5945 msgid ""
5946 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5947 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5948 "your document."
5949 msgstr ""
5950 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
5951 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
5952 "el vostre document."
5954 #: oledlg.rc:38
5955 msgid ""
5956 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5957 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5958 "in your document."
5959 msgstr ""
5960 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
5961 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
5962 "reflecteixin en el vostre document."
5964 #: oledlg.rc:39
5965 msgid ""
5966 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5967 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5968 "be reflected in your document."
5969 msgstr ""
5970 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
5971 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
5972 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
5974 #: oledlg.rc:40
5975 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5976 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
5978 #: oledlg.rc:41
5979 msgid "Unknown Type"
5980 msgstr "Tipus Desconegut"
5982 #: oledlg.rc:42
5983 msgid "Unknown Source"
5984 msgstr "Font Desconegut"
5986 #: oledlg.rc:43
5987 msgid "the program which created it"
5988 msgstr "el programa que el ha creat"
5990 #: sane.rc:31
5991 msgctxt "unit: pixels"
5992 msgid "px"
5993 msgstr "px"
5995 #: sane.rc:32
5996 msgctxt "unit: bits"
5997 msgid "b"
5998 msgstr "b"
6000 #: sane.rc:34
6001 msgctxt "unit: dots/inch"
6002 msgid "dpi"
6003 msgstr "ppp"
6005 #: sane.rc:35
6006 msgctxt "unit: percent"
6007 msgid "%"
6008 msgstr "%"
6010 #: sane.rc:36
6011 msgctxt "unit: microseconds"
6012 msgid "us"
6013 msgstr "µs"
6015 #: setupapi.rc:28
6016 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6017 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6019 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6020 msgid "Unknown"
6021 msgstr "Desconegut"
6023 #: setupapi.rc:30
6024 msgid "Copy files from:"
6025 msgstr "Copia fitxers de:"
6027 #: setupapi.rc:31
6028 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6029 msgstr ""
6030 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6032 #: shdoclc.rc:39
6033 msgid "F&orward"
6034 msgstr "End&avant"
6036 #: shdoclc.rc:41
6037 msgid "&Save Background As..."
6038 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6040 #: shdoclc.rc:42
6041 msgid "Set As Back&ground"
6042 msgstr "Estableix Com &Fons"
6044 #: shdoclc.rc:43
6045 msgid "&Copy Background"
6046 msgstr "&Copia Fons"
6048 #: shdoclc.rc:44
6049 msgid "Set as &Desktop Item"
6050 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6052 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6053 msgid "Select &All"
6054 msgstr "Selecciona &Tot"
6056 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6057 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6058 msgid "&Paste"
6059 msgstr "&Enganxar"
6061 #: shdoclc.rc:49
6062 msgid "Create Shor&tcut"
6063 msgstr "Crea &Drecera"
6065 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6066 msgid "Add to &Favorites..."
6067 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6069 #: shdoclc.rc:51
6070 msgid "&View Source"
6071 msgstr "&Veure Font"
6073 #: shdoclc.rc:53
6074 msgid "&Encoding"
6075 msgstr "C&odificació"
6077 #: shdoclc.rc:55
6078 msgid "Pr&int"
6079 msgstr "&Imprimeix"
6081 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6082 msgid "&Open Link"
6083 msgstr "&Obre Enllaç"
6085 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6086 msgid "Open Link in &New Window"
6087 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6089 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6090 msgid "Save Target &As..."
6091 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6093 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6094 msgid "&Print Target"
6095 msgstr "Im&primeix Destinació"
6097 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6098 msgid "S&how Picture"
6099 msgstr "&Mostra Imatge"
6101 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6102 msgid "&Save Picture As..."
6103 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6105 #: shdoclc.rc:70
6106 msgid "&E-mail Picture..."
6107 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6109 #: shdoclc.rc:71
6110 msgid "Pr&int Picture..."
6111 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6113 #: shdoclc.rc:72
6114 msgid "&Go to My Pictures"
6115 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6117 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6118 msgid "Set as Back&ground"
6119 msgstr "Estableix com &Fons"
6121 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6122 msgid "Set as &Desktop Item..."
6123 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6125 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6126 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6127 msgid "Cu&t"
6128 msgstr "&Retalla"
6130 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6131 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6132 #: wordpad.rc:102
6133 msgid "&Copy"
6134 msgstr "&Copia"
6136 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6137 msgid "Copy Shor&tcut"
6138 msgstr "Copia Dr&ecera"
6140 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6141 msgid "P&roperties"
6142 msgstr "P&ropietats"
6144 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6145 msgid "&Undo"
6146 msgstr "&Desfés"
6148 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6149 msgid "&Delete"
6150 msgstr "&Suprimeix"
6152 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6153 msgid "&Select"
6154 msgstr "&Selecciona"
6156 #: shdoclc.rc:102
6157 msgid "&Cell"
6158 msgstr "&Cel·la"
6160 #: shdoclc.rc:103
6161 msgid "&Row"
6162 msgstr "&Fila"
6164 #: shdoclc.rc:104
6165 msgid "&Column"
6166 msgstr "&Columna"
6168 #: shdoclc.rc:105
6169 msgid "&Table"
6170 msgstr "&Taula"
6172 #: shdoclc.rc:108
6173 msgid "&Cell Properties"
6174 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6176 #: shdoclc.rc:109
6177 msgid "&Table Properties"
6178 msgstr "Propietats de &Taula"
6180 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6181 msgid "Paste"
6182 msgstr "&Enganxa"
6184 #: shdoclc.rc:118
6185 msgid "&Print"
6186 msgstr "Im&primeix"
6188 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6189 msgid "&Open"
6190 msgstr "&Obre"
6192 #: shdoclc.rc:125
6193 msgid "Open in &New Window"
6194 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6196 #: shdoclc.rc:129
6197 msgid "Cut"
6198 msgstr "&Retalla"
6200 #: shdoclc.rc:152
6201 msgid "&Save Video As..."
6202 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6204 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6205 msgid "Play"
6206 msgstr "Reprodueix"
6208 #: shdoclc.rc:189
6209 msgid "Rewind"
6210 msgstr "Rebobinar"
6212 #: shdoclc.rc:196
6213 msgid "Trace Tags"
6214 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6216 #: shdoclc.rc:197
6217 msgid "Resource Failures"
6218 msgstr "Errors de Recursos"
6220 #: shdoclc.rc:198
6221 msgid "Dump Tracking Info"
6222 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6224 #: shdoclc.rc:199
6225 msgid "Debug Break"
6226 msgstr "Aturada de Depuració"
6228 #: shdoclc.rc:200
6229 msgid "Debug View"
6230 msgstr "Vista de Depuració"
6232 #: shdoclc.rc:201
6233 msgid "Dump Tree"
6234 msgstr "Aboca l'arbre"
6236 #: shdoclc.rc:202
6237 msgid "Dump Lines"
6238 msgstr "Aboca les línies"
6240 #: shdoclc.rc:203
6241 msgid "Dump DisplayTree"
6242 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6244 #: shdoclc.rc:204
6245 msgid "Dump FormatCaches"
6246 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6248 #: shdoclc.rc:205
6249 msgid "Dump LayoutRects"
6250 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6252 #: shdoclc.rc:206
6253 msgid "Memory Monitor"
6254 msgstr "Monitor de Memòria"
6256 #: shdoclc.rc:207
6257 msgid "Performance Meters"
6258 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6260 #: shdoclc.rc:208
6261 msgid "Save HTML"
6262 msgstr "Desa HTML"
6264 #: shdoclc.rc:210
6265 msgid "&Browse View"
6266 msgstr "Vista de &Navegació"
6268 #: shdoclc.rc:211
6269 msgid "&Edit View"
6270 msgstr "Vista d'&Edició"
6272 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6273 msgid "Scroll Here"
6274 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6276 #: shdoclc.rc:218
6277 msgid "Top"
6278 msgstr "Amunt"
6280 #: shdoclc.rc:219
6281 msgid "Bottom"
6282 msgstr "Abaix"
6284 #: shdoclc.rc:221
6285 msgid "Page Up"
6286 msgstr "Pàgina Amunt"
6288 #: shdoclc.rc:222
6289 msgid "Page Down"
6290 msgstr "Pàgina Abaix"
6292 #: shdoclc.rc:224
6293 msgid "Scroll Up"
6294 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6296 #: shdoclc.rc:225
6297 msgid "Scroll Down"
6298 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6300 #: shdoclc.rc:232
6301 msgid "Left Edge"
6302 msgstr "Vora Esquerra"
6304 #: shdoclc.rc:233
6305 msgid "Right Edge"
6306 msgstr "Vora Dreta"
6308 #: shdoclc.rc:235
6309 msgid "Page Left"
6310 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6312 #: shdoclc.rc:236
6313 msgid "Page Right"
6314 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6316 #: shdoclc.rc:238
6317 msgid "Scroll Left"
6318 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6320 #: shdoclc.rc:239
6321 msgid "Scroll Right"
6322 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6324 #: shdoclc.rc:25
6325 msgid "Wine Internet Explorer"
6326 msgstr ""
6328 #: shdoclc.rc:30
6329 msgid "&w&bPage &p"
6330 msgstr "&w&bPàgina &p"
6332 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6333 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6334 msgid "Lar&ge Icons"
6335 msgstr "Icones &Grans"
6337 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6338 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6339 msgid "S&mall Icons"
6340 msgstr "Ico&nes Petites"
6342 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6343 msgid "&List"
6344 msgstr "&Llista"
6346 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6347 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6348 msgid "&Details"
6349 msgstr "&Detalls"
6351 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6352 msgid "Arrange &Icons"
6353 msgstr "Organitzar &Icones"
6355 #: shell32.rc:50
6356 msgid "By &Name"
6357 msgstr "Per &Nom"
6359 #: shell32.rc:51
6360 msgid "By &Type"
6361 msgstr "Per &Tipus"
6363 #: shell32.rc:52
6364 msgid "By &Size"
6365 msgstr "Per &Mida"
6367 #: shell32.rc:53
6368 msgid "By &Date"
6369 msgstr "Per &Data"
6371 #: shell32.rc:55
6372 msgid "&Auto Arrange"
6373 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6375 #: shell32.rc:57
6376 msgid "Line up Icons"
6377 msgstr "Alinea Icones"
6379 #: shell32.rc:62
6380 msgid "Paste as Link"
6381 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6383 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6384 msgid "New"
6385 msgstr "Nou"
6387 #: shell32.rc:66
6388 msgid "New &Folder"
6389 msgstr "Nova &Carpeta"
6391 #: shell32.rc:67
6392 msgid "New &Link"
6393 msgstr "Nova en&llaç"
6395 #: shell32.rc:71
6396 msgid "Properties"
6397 msgstr "Propietats"
6399 #: shell32.rc:82
6400 msgctxt "recycle bin"
6401 msgid "&Restore"
6402 msgstr "&Restaura"
6404 #: shell32.rc:83
6405 msgid "&Erase"
6406 msgstr "&Esborra"
6408 #: shell32.rc:95
6409 msgid "E&xplore"
6410 msgstr "E&xplora"
6412 #: shell32.rc:98
6413 msgid "C&ut"
6414 msgstr "Re&talla"
6416 #: shell32.rc:101
6417 msgid "Create &Link"
6418 msgstr "Crea En&llaç"
6420 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6421 msgid "&Rename"
6422 msgstr "Canvia el &nom"
6424 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6425 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6426 msgid "E&xit"
6427 msgstr "&Surt"
6429 #: shell32.rc:127
6430 msgid "&About Control Panel"
6431 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6433 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6434 msgid "Size"
6435 msgstr "Mida"
6437 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6438 msgid "Type"
6439 msgstr "Tipus"
6441 #: shell32.rc:137
6442 msgid "Modified"
6443 msgstr "Modificat"
6445 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6446 msgid "Attributes"
6447 msgstr "Atributs"
6449 #: shell32.rc:140
6450 msgid "Size available"
6451 msgstr "Mida disponible"
6453 #: shell32.rc:142
6454 msgid "Comments"
6455 msgstr "Comentaris"
6457 #: shell32.rc:143
6458 msgid "Owner"
6459 msgstr "Propietari"
6461 #: shell32.rc:144
6462 msgid "Group"
6463 msgstr "Grup"
6465 #: shell32.rc:145
6466 msgid "Original location"
6467 msgstr "Ubicació original"
6469 #: shell32.rc:146
6470 msgid "Date deleted"
6471 msgstr "Data suprimit"
6473 #: shell32.rc:156
6474 msgid "Control Panel"
6475 msgstr "Panell de Control"
6477 #: shell32.rc:163
6478 msgid "Select"
6479 msgstr "Selecciona"
6481 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6482 msgid "Open"
6483 msgstr "Obre"
6485 #: shell32.rc:186
6486 msgid "Restart"
6487 msgstr "Reinicia"
6489 #: shell32.rc:187
6490 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6491 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6493 #: shell32.rc:188
6494 msgid "Shutdown"
6495 msgstr "Atura"
6497 #: shell32.rc:189
6498 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6499 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6501 #: shell32.rc:199
6502 msgid "Start Menu\\Programs"
6503 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6505 #: shell32.rc:201
6506 msgid "Favorites"
6507 msgstr "Preferits"
6509 #: shell32.rc:202
6510 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6511 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6513 #: shell32.rc:203
6514 msgid "Recent"
6515 msgstr "Recent"
6517 #: shell32.rc:204
6518 msgid "SendTo"
6519 msgstr "Envia a"
6521 #: shell32.rc:205
6522 msgid "Start Menu"
6523 msgstr "Menú d'Inici"
6525 #: shell32.rc:206
6526 msgid "My Music"
6527 msgstr "La meva música"
6529 #: shell32.rc:207
6530 msgid "My Videos"
6531 msgstr "Els meus vídeos"
6533 #: shell32.rc:208
6534 msgctxt "directory"
6535 msgid "Desktop"
6536 msgstr "Escriptori"
6538 #: shell32.rc:209
6539 msgid "NetHood"
6540 msgstr "Entorn de xarxa"
6542 #: shell32.rc:210
6543 msgid "Templates"
6544 msgstr "Plantilles"
6546 #: shell32.rc:211
6547 msgid "Application Data"
6548 msgstr "Dades de Programa"
6550 #: shell32.rc:212
6551 msgid "PrintHood"
6552 msgstr "Veïnat d'impressió"
6554 #: shell32.rc:213
6555 msgid "Local Settings\\Application Data"
6556 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6558 #: shell32.rc:214
6559 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6560 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6562 #: shell32.rc:215
6563 msgid "Cookies"
6564 msgstr "Galetes"
6566 #: shell32.rc:216
6567 msgid "Local Settings\\History"
6568 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6570 #: shell32.rc:217
6571 msgid "Program Files"
6572 msgstr "Fitxers de Programa"
6574 #: shell32.rc:219
6575 msgid "My Pictures"
6576 msgstr "Les meves imatges"
6578 #: shell32.rc:220
6579 msgid "Program Files\\Common Files"
6580 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6582 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6583 msgid "Documents"
6584 msgstr "Documents"
6586 #: shell32.rc:223
6587 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6588 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6590 #: shell32.rc:224
6591 msgid "Music"
6592 msgstr "Música"
6594 #: shell32.rc:225
6595 msgid "Pictures"
6596 msgstr "Imatges"
6598 #: shell32.rc:226
6599 msgid "Videos"
6600 msgstr "Vídeos"
6602 #: shell32.rc:227
6603 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6604 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6606 #: shell32.rc:218
6607 msgid "Program Files (x86)"
6608 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6610 #: shell32.rc:221
6611 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6612 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6614 #: shell32.rc:228
6615 msgid "Contacts"
6616 msgstr "Contactes"
6618 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6619 msgid "Links"
6620 msgstr "Enllaços"
6622 #: shell32.rc:230
6623 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6624 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6626 #: shell32.rc:231
6627 msgid "Music\\Playlists"
6628 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6630 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6631 msgid "Downloads"
6632 msgstr "Baixades"
6634 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6635 msgid "Status"
6636 msgstr "Estat"
6638 #: shell32.rc:149
6639 msgid "Location"
6640 msgstr "Ubicació"
6642 #: shell32.rc:150
6643 msgid "Model"
6644 msgstr "Model"
6646 #: shell32.rc:233
6647 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6648 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6650 #: shell32.rc:234
6651 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6652 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6654 #: shell32.rc:235
6655 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6656 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6658 #: shell32.rc:236
6659 msgid "Music\\Sample Music"
6660 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6662 #: shell32.rc:237
6663 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6664 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6666 #: shell32.rc:238
6667 msgid "Music\\Sample Playlists"
6668 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6670 #: shell32.rc:239
6671 msgid "Videos\\Sample Videos"
6672 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6674 #: shell32.rc:240
6675 msgid "Saved Games"
6676 msgstr "Jocs Desats"
6678 #: shell32.rc:241
6679 msgid "Searches"
6680 msgstr "Cercas"
6682 #: shell32.rc:242
6683 msgid "Users"
6684 msgstr "Usuaris"
6686 #: shell32.rc:243
6687 msgid "OEM Links"
6688 msgstr "Enllaços OEM"
6690 #: shell32.rc:246
6691 msgid "AppData\\LocalLow"
6692 msgstr ""
6694 #: shell32.rc:166
6695 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6696 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6698 #: shell32.rc:167
6699 msgid "Error during creation of a new folder"
6700 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6702 #: shell32.rc:168
6703 msgid "Confirm file deletion"
6704 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6706 #: shell32.rc:169
6707 msgid "Confirm folder deletion"
6708 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6710 #: shell32.rc:170
6711 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6712 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6714 #: shell32.rc:171
6715 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6716 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6718 #: shell32.rc:178
6719 msgid "Confirm file overwrite"
6720 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6722 #: shell32.rc:177
6723 msgid ""
6724 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6725 "\n"
6726 "Do you want to replace it?"
6727 msgstr ""
6728 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6729 "\n"
6730 "El voleu reemplaçar?"
6732 #: shell32.rc:172
6733 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6734 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6736 #: shell32.rc:174
6737 msgid ""
6738 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6739 msgstr ""
6740 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6742 #: shell32.rc:173
6743 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6744 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6746 #: shell32.rc:175
6747 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6748 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6750 #: shell32.rc:176
6751 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6752 msgstr ""
6753 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6755 #: shell32.rc:183
6756 msgid ""
6757 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6758 "\n"
6759 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6760 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6761 "the folder?"
6762 msgstr ""
6763 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6764 "\n"
6765 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6766 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6767 "replaced.\n"
6768 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6770 #: shell32.rc:248
6771 msgid "New Folder"
6772 msgstr "Nova Carpeta"
6774 #: shell32.rc:250
6775 msgid "Wine Control Panel"
6776 msgstr "Panell de Control de Wine"
6778 #: shell32.rc:192
6779 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6780 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6782 #: shell32.rc:193
6783 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6784 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6786 #: shell32.rc:195
6787 msgid "Executable files (*.exe)"
6788 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6790 #: shell32.rc:254
6791 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6792 msgstr ""
6793 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6795 #: shell32.rc:256
6796 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6797 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6799 #: shell32.rc:257
6800 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6801 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6803 #: shell32.rc:258
6804 msgid "Confirm deletion"
6805 msgstr "Confirma eliminació"
6807 #: shell32.rc:259
6808 msgid ""
6809 "A file already exists at the path %1.\n"
6810 "\n"
6811 "Do you want to replace it?"
6812 msgstr ""
6813 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6814 "\n"
6815 "El voleu reemplaçar?"
6817 #: shell32.rc:260
6818 msgid ""
6819 "A folder already exists at the path %1.\n"
6820 "\n"
6821 "Do you want to replace it?"
6822 msgstr ""
6823 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6824 "\n"
6825 "La voleu reemplaçar?"
6827 #: shell32.rc:261
6828 msgid "Confirm overwrite"
6829 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6831 #: shell32.rc:278
6832 msgid ""
6833 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6834 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6835 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6836 "any later version.\n"
6837 "\n"
6838 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6839 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6840 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6841 "more details.\n"
6842 "\n"
6843 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6844 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6845 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6846 msgstr ""
6847 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6848 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6849 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6850 "qualsevol versió posterior.\n"
6851 "\n"
6852 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6853 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6854 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6855 "més detalls.\n"
6856 "\n"
6857 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6858 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6859 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6861 #: shell32.rc:266
6862 msgid "Wine License"
6863 msgstr "Llicència de Wine"
6865 #: shell32.rc:155
6866 msgid "Trash"
6867 msgstr "Paperera"
6869 #: shlwapi.rc:27
6870 msgid "%d bytes"
6871 msgstr "%d bytes"
6873 #: shlwapi.rc:28
6874 msgctxt "time unit: hours"
6875 msgid " hr"
6876 msgstr " hr"
6878 #: shlwapi.rc:29
6879 msgctxt "time unit: minutes"
6880 msgid " min"
6881 msgstr " min"
6883 #: shlwapi.rc:30
6884 msgctxt "time unit: seconds"
6885 msgid " sec"
6886 msgstr " sec"
6888 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6889 msgctxt "window"
6890 msgid "&Restore"
6891 msgstr "&Restaura"
6893 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6894 msgid "&Move"
6895 msgstr "&Mou"
6897 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6898 msgid "&Size"
6899 msgstr "&Mida"
6901 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6902 msgid "Mi&nimize"
6903 msgstr "Mí&nimitza"
6905 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6906 msgid "Ma&ximize"
6907 msgstr "Mà&ximitza"
6909 #: user32.rc:33
6910 msgid "&Close\tAlt-F4"
6911 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
6913 #: user32.rc:35
6914 msgid "&About Wine"
6915 msgstr "&Quant a Wine..."
6917 #: user32.rc:46
6918 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6919 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
6921 #: user32.rc:48
6922 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6923 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
6925 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6926 msgid "Error"
6927 msgstr "Error"
6929 #: user32.rc:69
6930 msgid "&More Windows..."
6931 msgstr "&Més finestres..."
6933 #: wininet.rc:25
6934 msgid "LAN Connection"
6935 msgstr "Connexió LAN"
6937 #: wininet.rc:26
6938 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6939 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
6941 #: wininet.rc:27
6942 msgid "The date on the certificate is invalid."
6943 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
6945 #: wininet.rc:28
6946 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6947 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
6949 #: wininet.rc:29
6950 msgid ""
6951 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6952 msgstr ""
6953 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
6955 #: winmm.rc:28
6956 msgid "The specified command was carried out."
6957 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
6959 #: winmm.rc:29
6960 msgid "Undefined external error."
6961 msgstr "Error extern indefinit."
6963 #: winmm.rc:30
6964 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6965 msgstr ""
6966 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
6968 #: winmm.rc:31
6969 msgid "The driver was not enabled."
6970 msgstr "El controlador no estava habilitat."
6972 #: winmm.rc:32
6973 msgid ""
6974 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6975 "again."
6976 msgstr ""
6977 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
6978 "llavors torneu a intentar."
6980 #: winmm.rc:33
6981 msgid "The specified device handle is invalid."
6982 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
6984 #: winmm.rc:34
6985 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6986 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
6988 #: winmm.rc:35
6989 msgid ""
6990 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6991 "increase available memory, and then try again."
6992 msgstr ""
6993 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
6994 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
6996 #: winmm.rc:36
6997 msgid ""
6998 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6999 "which functions and messages the driver supports."
7000 msgstr ""
7001 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7002 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7004 #: winmm.rc:37
7005 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7006 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7008 #: winmm.rc:38
7009 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7010 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7012 #: winmm.rc:39
7013 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7014 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7016 #: winmm.rc:42
7017 msgid ""
7018 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7019 "Capabilities function to determine the supported formats."
7020 msgstr ""
7021 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7022 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7024 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7025 msgid ""
7026 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7027 "device, or wait until the data is finished playing."
7028 msgstr ""
7029 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7030 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7031 "terminin de reproduir."
7033 #: winmm.rc:44
7034 msgid ""
7035 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7036 "header, and then try again."
7037 msgstr ""
7038 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7039 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7041 #: winmm.rc:45
7042 msgid ""
7043 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7044 "and then try again."
7045 msgstr ""
7046 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7047 "bandera i llavors torneu a intentar."
7049 #: winmm.rc:48
7050 msgid ""
7051 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7052 "header, and then try again."
7053 msgstr ""
7054 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7055 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7057 #: winmm.rc:50
7058 msgid ""
7059 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7060 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7061 msgstr ""
7062 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7063 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7065 #: winmm.rc:51
7066 msgid ""
7067 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7068 "transmitted, and then try again."
7069 msgstr ""
7070 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7071 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7073 #: winmm.rc:52
7074 msgid ""
7075 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7076 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7077 msgstr ""
7078 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7079 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7081 #: winmm.rc:53
7082 msgid ""
7083 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7084 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7085 msgstr ""
7086 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7087 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7089 #: winmm.rc:56
7090 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7091 msgstr ""
7092 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7093 "MCI."
7095 #: winmm.rc:57
7096 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7097 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7099 #: winmm.rc:58
7100 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7101 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7103 #: winmm.rc:59
7104 msgid ""
7105 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7106 "or contact the device manufacturer."
7107 msgstr ""
7108 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7109 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7110 "dispositiu."
7112 #: winmm.rc:60
7113 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7114 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7116 #: winmm.rc:61
7117 msgid ""
7118 "Not enough memory available for this task.\n"
7119 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7120 "again."
7121 msgstr ""
7122 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7123 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7124 "torneu a intentar."
7126 #: winmm.rc:62
7127 msgid ""
7128 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7129 "unique alias."
7130 msgstr ""
7131 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7132 "àlies únic."
7134 #: winmm.rc:63
7135 msgid ""
7136 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7137 msgstr ""
7138 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7139 "especificat."
7141 #: winmm.rc:64
7142 msgid "No command was specified."
7143 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7145 #: winmm.rc:65
7146 msgid ""
7147 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7148 "size of the buffer."
7149 msgstr ""
7150 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7151 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7153 #: winmm.rc:66
7154 msgid ""
7155 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7156 "one."
7157 msgstr ""
7158 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7159 "plau, proporcioneu un."
7161 #: winmm.rc:67
7162 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7163 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7165 #: winmm.rc:68
7166 msgid ""
7167 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7168 "manufacturer about obtaining a new driver."
7169 msgstr ""
7170 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7171 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7173 #: winmm.rc:69
7174 msgid ""
7175 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7176 "manufacturer about obtaining a new driver."
7177 msgstr ""
7178 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7179 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7181 #: winmm.rc:70
7182 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7183 msgstr ""
7184 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7186 #: winmm.rc:71
7187 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7188 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7190 #: winmm.rc:72
7191 msgid ""
7192 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7193 msgstr ""
7194 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7195 "siguin correctes."
7197 #: winmm.rc:73
7198 msgid "The device driver is not ready."
7199 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7201 #: winmm.rc:74
7202 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7203 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7205 #: winmm.rc:75
7206 msgid ""
7207 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7208 "access error."
7209 msgstr ""
7210 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7211 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7213 #: winmm.rc:76
7214 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7215 msgstr ""
7216 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7218 #: winmm.rc:77
7219 msgid ""
7220 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7221 "separately to determine which devices caused the error."
7222 msgstr ""
7223 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7224 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7226 #: winmm.rc:78
7227 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7228 msgstr ""
7229 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7230 "donat."
7232 #: winmm.rc:79
7233 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7234 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7236 #: winmm.rc:80
7237 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7238 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7240 #: winmm.rc:81
7241 msgid ""
7242 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7243 "still connected to the network."
7244 msgstr ""
7245 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7246 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7248 #: winmm.rc:82
7249 msgid ""
7250 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7251 "device name is spelled correctly."
7252 msgstr ""
7253 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7254 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7256 #: winmm.rc:83
7257 msgid ""
7258 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7259 "again."
7260 msgstr ""
7261 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7262 "torneu a intentar."
7264 #: winmm.rc:84
7265 msgid ""
7266 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7267 "alias."
7268 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7270 #: winmm.rc:85
7271 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7272 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7274 #: winmm.rc:86
7275 msgid ""
7276 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7277 "parameter with each 'open' command."
7278 msgstr ""
7279 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7280 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7282 #: winmm.rc:87
7283 msgid ""
7284 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7285 "Please supply one."
7286 msgstr ""
7287 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7288 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7290 #: winmm.rc:88
7291 msgid ""
7292 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7293 "documentation for valid formats."
7294 msgstr ""
7295 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7296 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7298 #: winmm.rc:89
7299 msgid ""
7300 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7301 "supply one."
7302 msgstr ""
7303 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7304 "proporcioneu una."
7306 #: winmm.rc:90
7307 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7308 msgstr ""
7309 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7310 "vegada."
7312 #: winmm.rc:91
7313 msgid ""
7314 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7315 "may be corrupt, or not in the correct format."
7316 msgstr ""
7317 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7318 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7320 #: winmm.rc:92
7321 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7322 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7324 #: winmm.rc:93
7325 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7326 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7328 #: winmm.rc:94
7329 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7330 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7332 #: winmm.rc:95
7333 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7334 msgstr ""
7335 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7337 #: winmm.rc:96
7338 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7339 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7341 #: winmm.rc:97
7342 msgid ""
7343 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7344 "sequence, and then try again."
7345 msgstr ""
7346 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7347 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7349 #: winmm.rc:98
7350 msgid ""
7351 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7352 "the device is closed, and then try again."
7353 msgstr ""
7354 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7355 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7356 "intentar."
7358 #: winmm.rc:99
7359 msgid ""
7360 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7361 "characters, followed by a period and an extension."
7362 msgstr ""
7363 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7364 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7366 #: winmm.rc:100
7367 msgid ""
7368 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7369 msgstr ""
7370 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7371 "cometes."
7373 #: winmm.rc:101
7374 msgid ""
7375 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7376 "in Control Panel to install the device."
7377 msgstr ""
7378 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7379 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7381 #: winmm.rc:102
7382 msgid ""
7383 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7384 "restarting your computer."
7385 msgstr ""
7386 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7387 "directoris o reiniciar l'equip."
7389 #: winmm.rc:103
7390 msgid ""
7391 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7392 "cannot change directories."
7393 msgstr ""
7394 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7395 "canviar de directori."
7397 #: winmm.rc:104
7398 msgid ""
7399 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7400 "change drives."
7401 msgstr ""
7402 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7403 "canviar d'unitat."
7405 #: winmm.rc:105
7406 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7407 msgstr ""
7408 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7409 "caràcters."
7411 #: winmm.rc:106
7412 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7413 msgstr ""
7414 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7415 "caràcters."
7417 #: winmm.rc:107
7418 msgid ""
7419 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7420 msgstr ""
7421 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7422 "proporcioneu un."
7424 #: winmm.rc:108
7425 msgid ""
7426 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7427 "until a wave device is free, and then try again."
7428 msgstr ""
7429 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7430 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7431 "llavors torneu a intentar."
7433 #: winmm.rc:109
7434 msgid ""
7435 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7436 "until the device is free, and then try again."
7437 msgstr ""
7438 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7439 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7440 "intentar."
7442 #: winmm.rc:110
7443 msgid ""
7444 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7445 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7446 msgstr ""
7447 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7448 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7449 "torneu a intentar."
7451 #: winmm.rc:111
7452 msgid ""
7453 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7454 "until the device is free, and then try again."
7455 msgstr ""
7456 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7457 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7458 "intentar."
7460 #: winmm.rc:112
7461 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7462 msgstr ""
7463 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7465 #: winmm.rc:113
7466 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7467 msgstr ""
7468 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7470 #: winmm.rc:114
7471 msgid ""
7472 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7473 "the Drivers option to install the wave device."
7474 msgstr ""
7475 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7476 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7478 #: winmm.rc:115
7479 msgid ""
7480 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7481 "format."
7482 msgstr ""
7483 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7484 "fitxer actual."
7486 #: winmm.rc:116
7487 msgid ""
7488 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7489 "the Drivers option to install the wave device."
7490 msgstr ""
7491 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7492 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7494 #: winmm.rc:117
7495 msgid ""
7496 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7497 "format."
7498 msgstr ""
7499 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7500 "fitxer actual."
7502 #: winmm.rc:122
7503 msgid ""
7504 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7505 "You can't use them together."
7506 msgstr ""
7507 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7508 "No es poden usar junts."
7510 #: winmm.rc:124
7511 msgid ""
7512 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7513 "again."
7514 msgstr ""
7515 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7516 "llavors torneu a intentar."
7518 #: winmm.rc:127
7519 msgid ""
7520 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7521 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7522 msgstr ""
7523 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7524 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7526 #: winmm.rc:125
7527 msgid ""
7528 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7529 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7530 "setup."
7531 msgstr ""
7532 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7533 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7534 "Control per modificar la configuració."
7536 #: winmm.rc:126
7537 msgid "An error occurred with the specified port."
7538 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7540 #: winmm.rc:129
7541 msgid ""
7542 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7543 "these applications; then, try again."
7544 msgstr ""
7545 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7546 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7548 #: winmm.rc:128
7549 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7550 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7552 #: winmm.rc:123
7553 msgid ""
7554 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7555 "Control Panel to install a MIDI driver."
7556 msgstr ""
7557 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7558 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7560 #: winmm.rc:118
7561 msgid "There is no display window."
7562 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7564 #: winmm.rc:119
7565 msgid "Could not create or use window."
7566 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7568 #: winmm.rc:120
7569 msgid ""
7570 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7571 "check your disk or network connection."
7572 msgstr ""
7573 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7574 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7576 #: winmm.rc:121
7577 msgid ""
7578 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7579 "are still connected to the network."
7580 msgstr ""
7581 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7582 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7584 #: winspool.rc:28
7585 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7586 msgstr ""
7587 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7589 #: winspool.rc:29
7590 msgid "Unable to create the output file."
7591 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7593 #: wldap32.rc:27
7594 msgid "Success"
7595 msgstr "Èxit"
7597 #: wldap32.rc:28
7598 msgid "Operations Error"
7599 msgstr "Error d'Operacions"
7601 #: wldap32.rc:29
7602 msgid "Protocol Error"
7603 msgstr "Error de Protocol"
7605 #: wldap32.rc:30
7606 msgid "Time Limit Exceeded"
7607 msgstr "Límit de Temps Superat"
7609 #: wldap32.rc:31
7610 msgid "Size Limit Exceeded"
7611 msgstr "Límit de Mida Superat"
7613 #: wldap32.rc:32
7614 msgid "Compare False"
7615 msgstr "Comparasió Falsa"
7617 #: wldap32.rc:33
7618 msgid "Compare True"
7619 msgstr "Comparasió Veritable"
7621 #: wldap32.rc:34
7622 msgid "Authentication Method Not Supported"
7623 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7625 #: wldap32.rc:35
7626 msgid "Strong Authentication Required"
7627 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7629 #: wldap32.rc:36
7630 msgid "Referral (v2)"
7631 msgstr "Referència (v2)"
7633 #: wldap32.rc:37
7634 msgid "Referral"
7635 msgstr "Referència"
7637 #: wldap32.rc:38
7638 msgid "Administration Limit Exceeded"
7639 msgstr "Límit de Administració Superat"
7641 #: wldap32.rc:39
7642 msgid "Unavailable Critical Extension"
7643 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7645 #: wldap32.rc:40
7646 msgid "Confidentiality Required"
7647 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7649 #: wldap32.rc:43
7650 msgid "No Such Attribute"
7651 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7653 #: wldap32.rc:44
7654 msgid "Undefined Type"
7655 msgstr "Tipus No Definit"
7657 #: wldap32.rc:45
7658 msgid "Inappropriate Matching"
7659 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7661 #: wldap32.rc:46
7662 msgid "Constraint Violation"
7663 msgstr "Violació de Restricció"
7665 #: wldap32.rc:47
7666 msgid "Attribute Or Value Exists"
7667 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7669 #: wldap32.rc:48
7670 msgid "Invalid Syntax"
7671 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7673 #: wldap32.rc:59
7674 msgid "No Such Object"
7675 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7677 #: wldap32.rc:60
7678 msgid "Alias Problem"
7679 msgstr "Problema de Àlies"
7681 #: wldap32.rc:61
7682 msgid "Invalid DN Syntax"
7683 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7685 #: wldap32.rc:62
7686 msgid "Is Leaf"
7687 msgstr "Es Full"
7689 #: wldap32.rc:63
7690 msgid "Alias Dereference Problem"
7691 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7693 #: wldap32.rc:75
7694 msgid "Inappropriate Authentication"
7695 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7697 #: wldap32.rc:76
7698 msgid "Invalid Credentials"
7699 msgstr "Credencials Invàlids"
7701 #: wldap32.rc:77
7702 msgid "Insufficient Rights"
7703 msgstr "Drets Insuficients"
7705 #: wldap32.rc:78
7706 msgid "Busy"
7707 msgstr "Ocupat"
7709 #: wldap32.rc:79
7710 msgid "Unavailable"
7711 msgstr "No Disponible"
7713 #: wldap32.rc:80
7714 msgid "Unwilling To Perform"
7715 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7717 #: wldap32.rc:81
7718 msgid "Loop Detected"
7719 msgstr "Bucle Detectat"
7721 #: wldap32.rc:87
7722 msgid "Sort Control Missing"
7723 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7725 #: wldap32.rc:88
7726 msgid "Index range error"
7727 msgstr "Error de rang d'índex"
7729 #: wldap32.rc:91
7730 msgid "Naming Violation"
7731 msgstr "Violació de Noms"
7733 #: wldap32.rc:92
7734 msgid "Object Class Violation"
7735 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7737 #: wldap32.rc:93
7738 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7739 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7741 #: wldap32.rc:94
7742 msgid "Not allowed on RDN"
7743 msgstr "No es permet en RDN"
7745 #: wldap32.rc:95
7746 msgid "Already Exists"
7747 msgstr "Ja Existeix"
7749 #: wldap32.rc:96
7750 msgid "No Object Class Mods"
7751 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7753 #: wldap32.rc:97
7754 msgid "Results Too Large"
7755 msgstr "Resultats Massa Grans"
7757 #: wldap32.rc:98
7758 msgid "Affects Multiple DSAs"
7759 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7761 #: wldap32.rc:107
7762 msgid "Other"
7763 msgstr "Altre"
7765 #: wldap32.rc:108
7766 msgid "Server Down"
7767 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7769 #: wldap32.rc:109
7770 msgid "Local Error"
7771 msgstr "Error Local"
7773 #: wldap32.rc:110
7774 msgid "Encoding Error"
7775 msgstr "Error en Codifiar"
7777 #: wldap32.rc:111
7778 msgid "Decoding Error"
7779 msgstr "Error en Descodificar"
7781 #: wldap32.rc:112
7782 msgid "Timeout"
7783 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7785 #: wldap32.rc:113
7786 msgid "Auth Unknown"
7787 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7789 #: wldap32.rc:114
7790 msgid "Filter Error"
7791 msgstr "Error de Filtre"
7793 #: wldap32.rc:115
7794 msgid "User Cancelled"
7795 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7797 #: wldap32.rc:116
7798 msgid "Parameter Error"
7799 msgstr "Error de Paràmetre"
7801 #: wldap32.rc:117
7802 msgid "No Memory"
7803 msgstr "Cap Memòria"
7805 #: wldap32.rc:118
7806 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7807 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7809 #: wldap32.rc:119
7810 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7811 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7813 #: wldap32.rc:120
7814 msgid "Specified control was not found in message"
7815 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7817 #: wldap32.rc:121
7818 msgid "No result present in message"
7819 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7821 #: wldap32.rc:122
7822 msgid "More results returned"
7823 msgstr "Més resultats retornats"
7825 #: wldap32.rc:123
7826 msgid "Loop while handling referrals"
7827 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7829 #: wldap32.rc:124
7830 msgid "Referral hop limit exceeded"
7831 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7833 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7834 msgid ""
7835 "Not Yet Implemented\n"
7836 "\n"
7837 msgstr ""
7838 "Encara no Implementat\n"
7839 "\n"
7841 #: attrib.rc:28
7842 #, fuzzy
7843 msgid "%1: File Not Found\n"
7844 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7846 #: attrib.rc:47
7847 msgid ""
7848 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7849 "\n"
7850 "Syntax:\n"
7851 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7852 "       [/S [/D]]\n"
7853 "\n"
7854 "Where:\n"
7855 "\n"
7856 "  +   Sets an attribute.\n"
7857 "  -   Clears an attribute.\n"
7858 "  R   Read-only file attribute.\n"
7859 "  A   Archive file attribute.\n"
7860 "  S   System file attribute.\n"
7861 "  H   Hidden file attribute.\n"
7862 "  [drive:][path][filename]\n"
7863 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7864 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7865 "  /D  Processes folders as well.\n"
7866 msgstr ""
7867 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
7868 "\n"
7869 "Sintaxi:\n"
7870 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
7871 "fitxer]\n"
7872 "       [/S [/D]]\n"
7873 "\n"
7874 "On:\n"
7875 "\n"
7876 "  +   Estableix un atribut.\n"
7877 "  -   Esborra un atribut.\n"
7878 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
7879 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
7880 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
7881 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
7882 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
7883 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
7884 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
7885 "subcarpetes.\n"
7886 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
7888 #: clock.rc:29
7889 msgid "Ana&log"
7890 msgstr "Ana&lògic"
7892 #: clock.rc:30
7893 msgid "Digi&tal"
7894 msgstr "Digi&tal"
7896 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7897 msgid "&Font..."
7898 msgstr "&Tipus de lletra..."
7900 #: clock.rc:34
7901 msgid "&Without Titlebar"
7902 msgstr "Sense &Barra de Títol"
7904 #: clock.rc:36
7905 msgid "&Seconds"
7906 msgstr "&Segons"
7908 #: clock.rc:37
7909 msgid "&Date"
7910 msgstr "&Data"
7912 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7913 msgid "&Always on Top"
7914 msgstr "Sempre &Amunt"
7916 #: clock.rc:42
7917 msgid "&About Clock"
7918 msgstr "&Quant a Rellotge..."
7920 #: clock.rc:48
7921 msgid "Clock"
7922 msgstr "Rellotge"
7924 #: cmd.rc:37
7925 msgid ""
7926 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7927 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7928 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7929 "called procedure.\n"
7930 "\n"
7931 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7932 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7933 msgstr ""
7934 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
7935 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
7936 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
7937 "paràmetres al procediment trucat.\n"
7938 "\n"
7939 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
7940 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
7942 #: cmd.rc:40
7943 msgid ""
7944 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7945 "default directory.\n"
7946 msgstr ""
7947 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
7948 "actual.\n"
7950 #: cmd.rc:41
7951 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7952 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
7954 #: cmd.rc:43
7955 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7956 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
7958 #: cmd.rc:45
7959 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7960 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
7962 #: cmd.rc:46
7963 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7964 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
7966 #: cmd.rc:47
7967 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7968 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
7970 #: cmd.rc:48
7971 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7972 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
7974 #: cmd.rc:49
7975 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7976 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
7978 #: cmd.rc:59
7979 msgid ""
7980 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7981 "\n"
7982 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7983 "on the terminal device before they are executed.\n"
7984 "\n"
7985 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7986 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7987 "preceding it with an @ sign.\n"
7988 msgstr ""
7989 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
7990 "\n"
7991 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
7992 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
7993 "\n"
7994 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
7995 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
7997 #: cmd.rc:61
7998 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7999 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8001 #: cmd.rc:69
8002 msgid ""
8003 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8004 "\n"
8005 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8006 "\n"
8007 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8008 "not exist in wine's cmd.\n"
8009 msgstr ""
8010 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8011 "fitxers.\n"
8012 "\n"
8013 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8014 "\n"
8015 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8016 "existeix en el cmd de wine.\n"
8018 #: cmd.rc:81
8019 msgid ""
8020 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8021 "batch file.\n"
8022 "\n"
8023 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8024 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8025 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8026 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8027 "label terminates the batch file execution.\n"
8028 "\n"
8029 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8030 msgstr ""
8031 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8032 "batch.\n"
8033 "\n"
8034 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8035 "de\n"
8036 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8037 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8038 "batch,\n"
8039 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8040 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8041 "\n"
8042 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8044 #: cmd.rc:84
8045 msgid ""
8046 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8047 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8048 msgstr ""
8049 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8050 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8052 #: cmd.rc:94
8053 msgid ""
8054 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8055 "\n"
8056 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8057 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8058 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8059 "\n"
8060 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8061 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8062 msgstr ""
8063 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8064 "\n"
8065 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8066 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8067 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8068 "\n"
8069 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8070 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8072 #: cmd.rc:100
8073 msgid ""
8074 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8075 "\n"
8076 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8077 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8078 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8079 msgstr ""
8080 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8081 "\n"
8082 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8083 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8084 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8086 #: cmd.rc:103
8087 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8088 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8090 #: cmd.rc:104
8091 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8092 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8094 #: cmd.rc:111
8095 msgid ""
8096 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8097 "\n"
8098 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8099 "subdirectories\n"
8100 "below the item are moved as well.\n"
8101 "\n"
8102 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8103 msgstr ""
8104 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8105 "fitxers.\n"
8106 "\n"
8107 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8108 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8109 "\n"
8110 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8111 "diferents.\n"
8113 #: cmd.rc:122
8114 msgid ""
8115 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8116 "\n"
8117 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8118 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8119 "PATH command with the new value.\n"
8120 "\n"
8121 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8122 "variable, for example:\n"
8123 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8124 msgstr ""
8125 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8126 "\n"
8127 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8128 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8129 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8130 "\n"
8131 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8132 "PATH, per exemple:\n"
8133 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8135 #: cmd.rc:128
8136 msgid ""
8137 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8138 "\n"
8139 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8140 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8141 msgstr ""
8142 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8143 "tecla.\n"
8144 "\n"
8145 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8146 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8147 "pantalla.\n"
8149 #: cmd.rc:149
8150 msgid ""
8151 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8152 "\n"
8153 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8154 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8155 "\n"
8156 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8157 "\n"
8158 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8159 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8160 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8161 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8162 "\n"
8163 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8164 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8165 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8166 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8167 "\n"
8168 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8169 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8170 msgstr ""
8171 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8172 "\n"
8173 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8174 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8175 "\n"
8176 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8177 "s'indica:\n"
8178 "\n"
8179 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8180 "(|)\n"
8181 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8182 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8183 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8184 "\n"
8185 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8186 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8187 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8188 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8189 "\n"
8190 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8191 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8193 #: cmd.rc:153
8194 msgid ""
8195 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8196 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8197 msgstr ""
8198 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8199 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8200 "fitxer batch.\n"
8202 #: cmd.rc:156
8203 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8204 msgstr ""
8205 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8206 "d'un fitxer\n"
8208 #: cmd.rc:157
8209 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8210 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8212 #: cmd.rc:159
8213 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8214 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8216 #: cmd.rc:160
8217 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8218 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8220 #: cmd.rc:178
8221 msgid ""
8222 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8223 "\n"
8224 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8225 "\n"
8226 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8227 "\n"
8228 "SET <variable>=<value>\n"
8229 "\n"
8230 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8231 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8232 "have embedded spaces.\n"
8233 "\n"
8234 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8235 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8236 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8237 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8238 msgstr ""
8239 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8240 "\n"
8241 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8242 "\n"
8243 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8244 "\n"
8245 "SET <variable>=<valor>\n"
8246 "\n"
8247 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8248 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8249 "incorporats.\n"
8250 "\n"
8251 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8252 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8253 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8254 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8256 #: cmd.rc:183
8257 msgid ""
8258 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8259 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8260 "if called from the command line.\n"
8261 msgstr ""
8262 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8263 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8264 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8266 #: cmd.rc:185
8267 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8268 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8270 #: cmd.rc:187
8271 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8272 msgstr ""
8273 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8274 "[cadena]\n"
8276 #: cmd.rc:191
8277 msgid ""
8278 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8279 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8280 msgstr ""
8281 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8282 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8284 #: cmd.rc:200
8285 msgid ""
8286 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8287 "\n"
8288 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8289 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8290 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8291 "\n"
8292 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8293 msgstr ""
8294 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8295 "Les formes vàlides són:\n"
8296 "\n"
8297 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8298 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8299 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8300 "\n"
8301 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8303 #: cmd.rc:203
8304 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8305 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8307 #: cmd.rc:205
8308 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8309 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8311 #: cmd.rc:209
8312 msgid ""
8313 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8314 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8315 msgstr ""
8316 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8317 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8319 #: cmd.rc:217
8320 msgid ""
8321 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8322 "\n"
8323 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8324 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8325 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8326 "settings are restored.\n"
8327 msgstr ""
8328 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8329 "\n"
8330 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8331 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8332 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8333 "anterior es restaura.\n"
8335 #: cmd.rc:220
8336 msgid ""
8337 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8338 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8339 msgstr ""
8340 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8341 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8343 #: cmd.rc:223
8344 msgid ""
8345 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8346 "PUSHD.\n"
8347 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8349 #: cmd.rc:231
8350 msgid ""
8351 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8352 "\n"
8353 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8354 "\n"
8355 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8356 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8357 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8358 "association, if any.\n"
8359 msgstr ""
8360 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8361 "\n"
8362 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8363 "\n"
8364 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8365 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8366 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8367 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8369 #: cmd.rc:242
8370 msgid ""
8371 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8372 "\n"
8373 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8374 "\n"
8375 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8376 "currently defined.\n"
8377 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8378 "if any.\n"
8379 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8380 "associated to the specified file type.\n"
8381 msgstr ""
8382 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8383 "fitxers\n"
8384 "\n"
8385 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8386 "\n"
8387 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8388 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8389 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8390 "Especificar\n"
8391 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8392 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8394 #: cmd.rc:244
8395 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8396 msgstr ""
8397 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8399 #: cmd.rc:248
8400 msgid ""
8401 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8402 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8403 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8404 msgstr ""
8405 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8406 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8407 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8408 "batch.\n"
8410 #: cmd.rc:252
8411 msgid ""
8412 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8413 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8414 msgstr ""
8415 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8416 "des\n"
8417 "del qual heu invocat cmd.\n"
8419 #: cmd.rc:289
8420 msgid ""
8421 "CMD built-in commands are:\n"
8422 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8423 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8424 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8425 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8426 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8427 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8428 "COPY\t\tCopy file\n"
8429 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8430 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8431 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8432 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8433 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8434 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8435 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8436 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8437 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8438 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8439 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8440 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8441 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8442 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8443 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8444 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8445 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8446 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8447 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8448 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8449 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8450 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8451 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8452 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8453 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8454 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8455 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8456 "\n"
8457 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8458 msgstr ""
8459 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8460 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8461 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8462 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8463 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8464 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8465 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8466 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8467 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8468 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8469 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8470 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8471 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8472 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8473 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8474 "\t\ttipus de fitxer\n"
8475 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8476 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8477 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8478 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8479 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8480 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8481 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8482 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8483 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8484 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8485 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8486 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8487 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8488 "\t\tbatch\n"
8489 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8490 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8491 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8492 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8493 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8494 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8495 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8496 "\n"
8497 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8498 "anteriors.\n"
8500 #: cmd.rc:291
8501 msgid "Are you sure"
8502 msgstr "Esteu segur"
8504 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8505 msgctxt "Yes key"
8506 msgid "Y"
8507 msgstr "S"
8509 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8510 msgctxt "No key"
8511 msgid "N"
8512 msgstr "N"
8514 #: cmd.rc:294
8515 msgid "File association missing for extension %s\n"
8516 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8518 #: cmd.rc:295
8519 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8520 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8522 #: cmd.rc:296
8523 msgid "Overwrite %s"
8524 msgstr "Sobreescriure %s"
8526 #: cmd.rc:297
8527 msgid "More..."
8528 msgstr "Més..."
8530 #: cmd.rc:298
8531 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8532 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8534 #: cmd.rc:300
8535 msgid "Argument missing\n"
8536 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8538 #: cmd.rc:301
8539 msgid "Syntax error\n"
8540 msgstr "Error de sintaxi\n"
8542 #: cmd.rc:302
8543 msgid "%s: File Not Found\n"
8544 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8546 #: cmd.rc:303
8547 msgid "No help available for %s\n"
8548 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8550 #: cmd.rc:304
8551 msgid "Target to GOTO not found\n"
8552 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8554 #: cmd.rc:305
8555 msgid "Current Date is %s\n"
8556 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8558 #: cmd.rc:306
8559 msgid "Current Time is %s\n"
8560 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8562 #: cmd.rc:307
8563 msgid "Enter new date: "
8564 msgstr "Introduïu data nova: "
8566 #: cmd.rc:308
8567 msgid "Enter new time: "
8568 msgstr "Introduïu hora nova: "
8570 #: cmd.rc:309
8571 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8572 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8574 #: cmd.rc:310
8575 msgid "Failed to open '%s'\n"
8576 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8578 #: cmd.rc:311
8579 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8580 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8582 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8583 msgctxt "All key"
8584 msgid "A"
8585 msgstr "A"
8587 #: cmd.rc:313
8588 msgid "%s, Delete"
8589 msgstr "%s, Suprimir"
8591 #: cmd.rc:314
8592 msgid "Echo is %s\n"
8593 msgstr "L'eco està %s\n"
8595 #: cmd.rc:315
8596 msgid "Verify is %s\n"
8597 msgstr "La verificació està %s\n"
8599 #: cmd.rc:316
8600 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8601 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8603 #: cmd.rc:317
8604 msgid "Parameter error\n"
8605 msgstr "Error de paràmetre\n"
8607 #: cmd.rc:318
8608 msgid ""
8609 "Volume in drive %c is %s\n"
8610 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8611 "\n"
8612 msgstr ""
8613 "Volum en unitat %c és %s\n"
8614 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8615 "\n"
8617 #: cmd.rc:319
8618 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8619 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8621 #: cmd.rc:320
8622 msgid "PATH not found\n"
8623 msgstr "PATH no trobada\n"
8625 #: cmd.rc:321
8626 msgid "Press any key to continue... "
8627 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8629 #: cmd.rc:322
8630 msgid "Wine Command Prompt"
8631 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8633 #: cmd.rc:323
8634 msgid "CMD Version %s\n"
8635 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8637 #: cmd.rc:324
8638 msgid "More? "
8639 msgstr "Més? "
8641 #: cmd.rc:325
8642 msgid "The input line is too long.\n"
8643 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8645 #: dxdiag.rc:27
8646 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8647 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8649 #: dxdiag.rc:28
8650 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8651 msgstr ""
8652 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8654 #: explorer.rc:28
8655 msgid "Wine Explorer"
8656 msgstr ""
8658 #: explorer.rc:29
8659 msgid "Location:"
8660 msgstr "Ubicació:"
8662 #: hostname.rc:27
8663 msgid "Usage: hostname\n"
8664 msgstr "Ús: hostname\n"
8666 #: hostname.rc:28
8667 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8668 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8670 #: hostname.rc:29
8671 msgid ""
8672 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8673 "utility.\n"
8674 msgstr ""
8675 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8676 "utilitat hostname.\n"
8678 #: ipconfig.rc:27
8679 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8680 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8682 #: ipconfig.rc:28
8683 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8684 msgstr ""
8685 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8686 "especificats\n"
8688 #: ipconfig.rc:29
8689 msgid "%s adapter %s\n"
8690 msgstr "%s adaptador %s\n"
8692 #: ipconfig.rc:30
8693 msgid "Ethernet"
8694 msgstr ""
8696 #: ipconfig.rc:32
8697 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8698 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8700 #: ipconfig.rc:34
8701 msgid "Hostname"
8702 msgstr "Nom d'equip"
8704 #: ipconfig.rc:35
8705 msgid "Node type"
8706 msgstr "Tipus de node"
8708 #: ipconfig.rc:36
8709 msgid "Broadcast"
8710 msgstr "Difusió"
8712 #: ipconfig.rc:37
8713 msgid "Peer-to-peer"
8714 msgstr "D'igual a igual"
8716 #: ipconfig.rc:38
8717 msgid "Mixed"
8718 msgstr "Mixt"
8720 #: ipconfig.rc:39
8721 msgid "Hybrid"
8722 msgstr "Híbrid"
8724 #: ipconfig.rc:40
8725 msgid "IP routing enabled"
8726 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8728 #: ipconfig.rc:42
8729 msgid "Physical address"
8730 msgstr "Direcció física"
8732 #: ipconfig.rc:43
8733 msgid "DHCP enabled"
8734 msgstr "DHCP habilitat"
8736 #: ipconfig.rc:46
8737 msgid "Default gateway"
8738 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8740 #: net.rc:27
8741 msgid ""
8742 "The syntax of this command is:\n"
8743 "\n"
8744 "NET command [arguments]\n"
8745 "    -or-\n"
8746 "NET command /HELP\n"
8747 "\n"
8748 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8749 msgstr ""
8750 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8751 "\n"
8752 "NET ordre [paràmetres]\n"
8753 "    -o-\n"
8754 "NET ordre /HELP\n"
8755 "\n"
8756 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8758 #: net.rc:28
8759 msgid ""
8760 "The syntax of this command is:\n"
8761 "\n"
8762 "NET START [service]\n"
8763 "\n"
8764 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8765 "'service' is the name of the service to start.\n"
8766 msgstr ""
8767 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8768 "\n"
8769 "NET START [servei]\n"
8770 "\n"
8771 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8772 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8774 #: net.rc:29
8775 msgid ""
8776 "The syntax of this command is:\n"
8777 "\n"
8778 "NET STOP service\n"
8779 "\n"
8780 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8781 msgstr ""
8782 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8783 "\n"
8784 "NET STOP servei\n"
8785 "\n"
8786 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8788 #: net.rc:30
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8791 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8793 #: net.rc:31
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Could not stop service %1\n"
8796 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8798 #: net.rc:32
8799 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8800 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8802 #: net.rc:33
8803 msgid "Could not get handle to service.\n"
8804 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8806 #: net.rc:34
8807 #, fuzzy
8808 msgid "The %1 service is starting.\n"
8809 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8811 #: net.rc:35
8812 #, fuzzy
8813 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8814 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8816 #: net.rc:36
8817 #, fuzzy
8818 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8819 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8821 #: net.rc:37
8822 #, fuzzy
8823 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8824 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8826 #: net.rc:38
8827 #, fuzzy
8828 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8829 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8831 #: net.rc:39
8832 #, fuzzy
8833 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8834 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8836 #: net.rc:41
8837 msgid "There are no entries in the list.\n"
8838 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8840 #: net.rc:42
8841 msgid ""
8842 "\n"
8843 "Status  Local   Remote\n"
8844 "---------------------------------------------------------------\n"
8845 msgstr ""
8846 "\n"
8847 "Estat   Local   Remot\n"
8848 "---------------------------------------------------------------\n"
8850 #: net.rc:43
8851 #, fuzzy
8852 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8853 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8855 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8856 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8857 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8858 #: wordpad.rc:246
8859 msgid "OK"
8860 msgstr "D'acord"
8862 #: net.rc:45
8863 msgid "Paused"
8864 msgstr "Pausat"
8866 #: net.rc:46
8867 msgid "Disconnected"
8868 msgstr "Desconnectat"
8870 #: net.rc:47
8871 msgid "A network error occurred"
8872 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
8874 #: net.rc:48
8875 msgid "Connection is being made"
8876 msgstr "S'està fent la connexió"
8878 #: net.rc:49
8879 msgid "Reconnecting"
8880 msgstr "Reconnectant"
8882 #: net.rc:40
8883 msgid "The following services are running:\n"
8884 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
8886 #: notepad.rc:27
8887 msgid "&New\tCtrl+N"
8888 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
8890 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8891 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8892 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
8894 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8895 msgid "&Save\tCtrl+S"
8896 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
8898 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8899 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8900 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
8902 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8903 msgid "Page Se&tup..."
8904 msgstr "&Configuració de pàgina..."
8906 #: notepad.rc:34
8907 msgid "P&rinter Setup..."
8908 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
8910 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8911 msgid "&Edit"
8912 msgstr "&Edita"
8914 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8915 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8916 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
8918 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8919 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8920 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
8922 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8923 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8924 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8926 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8927 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8928 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
8930 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8931 #: winefile.rc:29
8932 msgid "&Delete\tDel"
8933 msgstr "&Suprimir\tSupr"
8935 #: notepad.rc:46
8936 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8937 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
8939 #: notepad.rc:47
8940 msgid "&Time/Date\tF5"
8941 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
8943 #: notepad.rc:49
8944 msgid "&Wrap long lines"
8945 msgstr "&Tallar les línies llargues"
8947 #: notepad.rc:53
8948 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8949 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
8951 #: notepad.rc:54
8952 msgid "&Search next\tF3"
8953 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
8955 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8956 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8957 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
8959 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8960 msgid "&Contents\tF1"
8961 msgstr "&Continguts\tF1"
8963 #: notepad.rc:59
8964 msgid "&About Notepad"
8965 msgstr "Qu&ant a Notepad"
8967 #: notepad.rc:105
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Page Setup"
8970 msgstr "&Configuració de pàgina..."
8972 #: notepad.rc:107
8973 msgid "&Header:"
8974 msgstr ""
8976 #: notepad.rc:109
8977 msgid "&Footer:"
8978 msgstr ""
8980 #: notepad.rc:112
8981 msgid "&Margins (millimeters):"
8982 msgstr ""
8984 #: notepad.rc:113
8985 #, fuzzy
8986 msgid "&Left:"
8987 msgstr "A &L'esquerra"
8989 #: notepad.rc:115
8990 msgid "&Top:"
8991 msgstr ""
8993 #: notepad.rc:117
8994 #, fuzzy
8995 msgid "&Right:"
8996 msgstr "Al D&reta"
8998 #: notepad.rc:119
8999 #, fuzzy
9000 msgid "&Bottom:"
9001 msgstr "Abaix"
9003 #: notepad.rc:131
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Encoding:"
9006 msgstr "C&odificació"
9008 #: notepad.rc:66
9009 msgid "Page &p"
9010 msgstr "Pàgina &p"
9012 #: notepad.rc:68
9013 msgid "Notepad"
9014 msgstr "Bloc de Notes"
9016 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9017 msgid "ERROR"
9018 msgstr "ERROR"
9020 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9021 msgid "WARNING"
9022 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9024 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9025 msgid "Information"
9026 msgstr "Informació"
9028 #: notepad.rc:73
9029 msgid "Untitled"
9030 msgstr "Sin título"
9032 #: notepad.rc:76
9033 msgid "Text files (*.txt)"
9034 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9036 #: notepad.rc:79
9037 msgid ""
9038 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9039 "Please use a different editor."
9040 msgstr ""
9041 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9042 "Si us plau, useu un editor diferent."
9044 #: notepad.rc:81
9045 msgid ""
9046 "You did not enter any text.\n"
9047 "Please type something and try again."
9048 msgstr ""
9049 "No heu entrat cap text.\n"
9050 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9052 #: notepad.rc:83
9053 msgid ""
9054 "File '%s' does not exist.\n"
9055 "\n"
9056 "Do you want to create a new file?"
9057 msgstr ""
9058 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9059 "\n"
9060 "Voleu crear un fitxer nou?"
9062 #: notepad.rc:85
9063 msgid ""
9064 "File '%s' has been modified.\n"
9065 "\n"
9066 "Would you like to save the changes?"
9067 msgstr ""
9068 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9069 "\n"
9070 "Us agradaria desar els canvis?"
9072 #: notepad.rc:86
9073 msgid "'%s' could not be found."
9074 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9076 #: notepad.rc:88
9077 msgid ""
9078 "Not enough memory to complete this task.\n"
9079 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9080 msgstr ""
9081 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9082 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9084 #: notepad.rc:90
9085 msgid "Unicode (UTF-16)"
9086 msgstr ""
9088 #: notepad.rc:91
9089 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9090 msgstr ""
9092 #: notepad.rc:92
9093 msgid "Unicode (UTF-8)"
9094 msgstr ""
9096 #: notepad.rc:99
9097 msgid ""
9098 "%s\n"
9099 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9100 "you save this file in the %s encoding.\n"
9101 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9102 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9103 "Continue?"
9104 msgstr ""
9105 "%s\n"
9106 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9107 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9108 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9109 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9110 "llista desplegable Encoding.\n"
9111 "Voleu continuar?"
9113 #: oleview.rc:29
9114 msgid "&Bind to file..."
9115 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9117 #: oleview.rc:30
9118 msgid "&View TypeLib..."
9119 msgstr "&Veu TypeLib..."
9121 #: oleview.rc:32
9122 msgid "&System Configuration"
9123 msgstr "Configuració de &Sistema"
9125 #: oleview.rc:33
9126 msgid "&Run the Registry Editor"
9127 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9129 #: oleview.rc:37
9130 msgid "&Object"
9131 msgstr "&Objecte"
9133 #: oleview.rc:39
9134 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9135 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9137 #: oleview.rc:41
9138 msgid "&In-process server"
9139 msgstr "Servidor &en procés"
9141 #: oleview.rc:42
9142 msgid "In-process &handler"
9143 msgstr "&Manejador en procés"
9145 #: oleview.rc:43
9146 msgid "&Local server"
9147 msgstr "Servidor &local"
9149 #: oleview.rc:44
9150 msgid "&Remote server"
9151 msgstr "Servidor &remot"
9153 #: oleview.rc:47
9154 msgid "View &Type information"
9155 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9157 #: oleview.rc:49
9158 msgid "Create &Instance"
9159 msgstr "Crea &Instància"
9161 #: oleview.rc:50
9162 msgid "Create Instance &On..."
9163 msgstr "Crea Instància &En..."
9165 #: oleview.rc:51
9166 msgid "&Release Instance"
9167 msgstr "Llibe&ra Instància"
9169 #: oleview.rc:53
9170 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9171 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9173 #: oleview.rc:54
9174 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9175 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9177 #: oleview.rc:60
9178 msgid "&Expert mode"
9179 msgstr "Mode &expert"
9181 #: oleview.rc:62
9182 msgid "&Hidden component categories"
9183 msgstr "Categories &ocultes de component"
9185 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9186 msgid "&Toolbar"
9187 msgstr "Barra d'&Eines"
9189 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9190 msgid "&Status Bar"
9191 msgstr "Barra d'E&stat"
9193 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9194 msgid "&Refresh\tF5"
9195 msgstr "&Actualitza\tF5"
9197 #: oleview.rc:71
9198 msgid "&About OleView"
9199 msgstr "&Quant a OleView..."
9201 #: oleview.rc:79
9202 msgid "&Save as..."
9203 msgstr "Anomena i &desa..."
9205 #: oleview.rc:84
9206 msgid "&Group by type kind"
9207 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9209 #: oleview.rc:154
9210 msgid "Connect to another machine"
9211 msgstr ""
9213 #: oleview.rc:157
9214 msgid "&Machine name:"
9215 msgstr ""
9217 #: oleview.rc:165
9218 #, fuzzy
9219 msgid "System Configuration"
9220 msgstr "Configuració de &Sistema"
9222 #: oleview.rc:168
9223 #, fuzzy
9224 msgid "System Settings"
9225 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9227 #: oleview.rc:169
9228 msgid "&Enable Distributed COM"
9229 msgstr ""
9231 #: oleview.rc:170
9232 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9233 msgstr ""
9235 #: oleview.rc:171
9236 msgid ""
9237 "These settings change only registry values.\n"
9238 "They have no effect on Wine performance."
9239 msgstr ""
9241 #: oleview.rc:178
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Default Interface Viewer"
9244 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9246 #: oleview.rc:181
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Interface"
9249 msgstr "Interfícies"
9251 #: oleview.rc:183
9252 msgid "IID:"
9253 msgstr ""
9255 #: oleview.rc:186
9256 #, fuzzy
9257 msgid "&View Type Info"
9258 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9260 #: oleview.rc:191
9261 #, fuzzy
9262 msgid "IPersist Interface Viewer"
9263 msgstr "Interfícies Heretades"
9265 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Class Name:"
9268 msgstr "Nom Complet"
9270 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9271 msgid "CLSID:"
9272 msgstr ""
9274 #: oleview.rc:203
9275 #, fuzzy
9276 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9277 msgstr "Interfícies Heretades"
9279 #: oleview.rc:211
9280 msgid "&IsDirty"
9281 msgstr ""
9283 #: oleview.rc:213
9284 #, fuzzy
9285 msgid "&GetSizeMax"
9286 msgstr "&Mida"
9288 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9289 msgid "OleView"
9290 msgstr ""
9292 #: oleview.rc:98
9293 msgid "ITypeLib viewer"
9294 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9296 #: oleview.rc:96
9297 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9298 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9300 #: oleview.rc:97
9301 msgid "version 1.0"
9302 msgstr "versió 1.0"
9304 #: oleview.rc:100
9305 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9306 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9308 #: oleview.rc:103
9309 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9310 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9312 #: oleview.rc:104
9313 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9314 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9316 #: oleview.rc:105
9317 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9318 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9320 #: oleview.rc:106
9321 msgid "Run the Wine registry editor"
9322 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9324 #: oleview.rc:107
9325 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9326 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9328 #: oleview.rc:108
9329 msgid "Create an instance of the selected object"
9330 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9332 #: oleview.rc:109
9333 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9334 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9336 #: oleview.rc:110
9337 msgid "Release the currently selected object instance"
9338 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9340 #: oleview.rc:111
9341 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9342 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9344 #: oleview.rc:112
9345 msgid "Display the viewer for the selected item"
9346 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9348 #: oleview.rc:117
9349 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9350 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9352 #: oleview.rc:118
9353 msgid ""
9354 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9355 msgstr ""
9356 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9357 "ser visibles"
9359 #: oleview.rc:119
9360 msgid "Show or hide the toolbar"
9361 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9363 #: oleview.rc:120
9364 msgid "Show or hide the status bar"
9365 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9367 #: oleview.rc:121
9368 msgid "Refresh all lists"
9369 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9371 #: oleview.rc:122
9372 msgid "Display program information, version number and copyright"
9373 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9375 #: oleview.rc:113
9376 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9377 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9379 #: oleview.rc:114
9380 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9381 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9383 #: oleview.rc:115
9384 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9385 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9387 #: oleview.rc:116
9388 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9389 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9391 #: oleview.rc:128
9392 msgid "ObjectClasses"
9393 msgstr ""
9395 #: oleview.rc:129
9396 msgid "Grouped by Component Category"
9397 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9399 #: oleview.rc:130
9400 msgid "OLE 1.0 Objects"
9401 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9403 #: oleview.rc:131
9404 msgid "COM Library Objects"
9405 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9407 #: oleview.rc:132
9408 msgid "All Objects"
9409 msgstr "Tots els Objectes"
9411 #: oleview.rc:133
9412 msgid "Application IDs"
9413 msgstr "IDs de Aplicació"
9415 #: oleview.rc:134
9416 msgid "Type Libraries"
9417 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9419 #: oleview.rc:135
9420 msgid "ver."
9421 msgstr ""
9423 #: oleview.rc:136
9424 msgid "Interfaces"
9425 msgstr "Interfícies"
9427 #: oleview.rc:138
9428 msgid "Registry"
9429 msgstr "Registre"
9431 #: oleview.rc:139
9432 msgid "Implementation"
9433 msgstr "Implementació"
9435 #: oleview.rc:140
9436 msgid "Activation"
9437 msgstr "Activació"
9439 #: oleview.rc:142
9440 msgid "CoGetClassObject failed."
9441 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9443 #: oleview.rc:143
9444 msgid "Unknown error"
9445 msgstr "Error desconegut"
9447 #: oleview.rc:146
9448 msgid "bytes"
9449 msgstr ""
9451 #: oleview.rc:148
9452 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9453 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9455 #: oleview.rc:149
9456 msgid "Inherited Interfaces"
9457 msgstr "Interfícies Heretades"
9459 #: oleview.rc:124
9460 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9461 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9463 #: oleview.rc:125
9464 msgid "Close window"
9465 msgstr "Tanca la finestra"
9467 #: oleview.rc:126
9468 msgid "Group typeinfos by kind"
9469 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9471 #: progman.rc:30
9472 msgid "&New..."
9473 msgstr "&Nou..."
9475 #: progman.rc:31
9476 msgid "O&pen\tEnter"
9477 msgstr "O&brir\tEnter"
9479 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9480 msgid "&Move...\tF7"
9481 msgstr "&Mou...\tF7"
9483 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9484 msgid "&Copy...\tF8"
9485 msgstr "&Copia...\tF8"
9487 #: progman.rc:35
9488 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9489 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9491 #: progman.rc:37
9492 msgid "&Execute..."
9493 msgstr "&Executa..."
9495 #: progman.rc:39
9496 msgid "E&xit Windows"
9497 msgstr "&Surt de Windows"
9499 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9500 msgid "&Options"
9501 msgstr "&Opcions"
9503 #: progman.rc:42
9504 msgid "&Arrange automatically"
9505 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9507 #: progman.rc:43
9508 msgid "&Minimize on run"
9509 msgstr "&Minimitza al executar"
9511 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9512 msgid "&Save settings on exit"
9513 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9515 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9516 msgid "&Windows"
9517 msgstr "&Finestres"
9519 #: progman.rc:47
9520 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9521 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9523 #: progman.rc:48
9524 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9525 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9527 #: progman.rc:49
9528 msgid "&Arrange Icons"
9529 msgstr "Organitz&ar Icones"
9531 #: progman.rc:54
9532 msgid "&About Program Manager"
9533 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9535 #: progman.rc:60
9536 msgid "Program Manager"
9537 msgstr "Gestor de Programas"
9539 #: progman.rc:65
9540 msgid "Delete group `%s'?"
9541 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9543 #: progman.rc:66
9544 msgid "Delete program `%s'?"
9545 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9547 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9548 msgid "Not implemented"
9549 msgstr "No implementat"
9551 #: progman.rc:68
9552 msgid "Error reading `%s'."
9553 msgstr "Error al llegir `%s'."
9555 #: progman.rc:69
9556 msgid "Error writing `%s'."
9557 msgstr "Error al escriure `%s'."
9559 #: progman.rc:72
9560 msgid ""
9561 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9562 "Should it be tried further on?"
9563 msgstr ""
9564 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9565 "S'ha d'intentar més tard?"
9567 #: progman.rc:74
9568 msgid "Help not available."
9569 msgstr "Ajuda no disponible."
9571 #: progman.rc:75
9572 msgid "Unknown feature in %s"
9573 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9575 #: progman.rc:76
9576 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9577 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9579 #: progman.rc:77
9580 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9581 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9583 #: progman.rc:80
9584 msgid "Programs"
9585 msgstr "Programas"
9587 #: progman.rc:81
9588 msgid "Libraries (*.dll)"
9589 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9591 #: progman.rc:82
9592 msgid "Icon files"
9593 msgstr "Fitxers d'icona"
9595 #: progman.rc:83
9596 msgid "Icons (*.ico)"
9597 msgstr "Icones (*.ico)"
9599 #: reg.rc:27
9600 msgid ""
9601 "The syntax of this command is:\n"
9602 "\n"
9603 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9604 "REG command /?\n"
9605 msgstr ""
9606 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9607 "\n"
9608 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9609 "REG ordre /?\n"
9611 #: reg.rc:28
9612 msgid ""
9613 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9614 "f]\n"
9615 msgstr ""
9616 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9617 "data] [/f]\n"
9619 #: reg.rc:29
9620 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9621 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9623 #: reg.rc:30
9624 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9625 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9627 #: reg.rc:31
9628 msgid "The operation completed successfully\n"
9629 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9631 #: reg.rc:32
9632 msgid "Error: Invalid key name\n"
9633 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9635 #: reg.rc:33
9636 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9637 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9639 #: reg.rc:34
9640 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9641 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9643 #: reg.rc:35
9644 msgid ""
9645 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9646 msgstr ""
9647 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9648 "especificada\n"
9650 #: regedit.rc:31
9651 msgid "&Registry"
9652 msgstr "&Registre"
9654 #: regedit.rc:33
9655 msgid "&Import Registry File..."
9656 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9658 #: regedit.rc:34
9659 msgid "&Export Registry File..."
9660 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9662 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9663 msgid "&Modify..."
9664 msgstr "&Modifica..."
9666 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9667 msgid "&Key"
9668 msgstr "&Clau"
9670 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9671 msgid "&String Value"
9672 msgstr "Valor de &Cadena"
9674 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9675 msgid "&Binary Value"
9676 msgstr "Valor &Binari"
9678 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9679 msgid "&DWORD Value"
9680 msgstr "Valor &DWORD"
9682 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9683 msgid "&Multi String Value"
9684 msgstr "Valor &Multicadena"
9686 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9687 msgid "&Expandable String Value"
9688 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9690 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9691 msgid "&Rename\tF2"
9692 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9694 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9695 msgid "&Copy Key Name"
9696 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9698 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9699 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9700 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9702 #: regedit.rc:61
9703 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9704 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9706 #: regedit.rc:65
9707 msgid "Status &Bar"
9708 msgstr "&Barra d'estat"
9710 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9711 msgid "Sp&lit"
9712 msgstr "Di&videix"
9714 #: regedit.rc:74
9715 msgid "&Remove Favorite..."
9716 msgstr "T&reure Preferit..."
9718 #: regedit.rc:79
9719 msgid "&About Registry Editor"
9720 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9722 #: regedit.rc:88
9723 msgid "Modify Binary Data..."
9724 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9726 #: regedit.rc:109
9727 msgid "&Export..."
9728 msgstr "&Exporta..."
9730 #: regedit.rc:134
9731 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9732 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
9734 #: regedit.rc:135
9735 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9736 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
9738 #: regedit.rc:136
9739 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9740 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
9742 #: regedit.rc:137
9743 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9744 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
9746 #: regedit.rc:138
9747 msgid ""
9748 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9749 msgstr ""
9750 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
9752 #: regedit.rc:139
9753 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9754 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
9756 #: regedit.rc:124
9757 msgid "Data"
9758 msgstr "Dades"
9760 #: regedit.rc:129
9761 msgid "Registry Editor"
9762 msgstr "Editor de Registre"
9764 #: regedit.rc:191
9765 msgid "Import Registry File"
9766 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
9768 #: regedit.rc:192
9769 msgid "Export Registry File"
9770 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9772 #: regedit.rc:193
9773 msgid "Registry files (*.reg)"
9774 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
9776 #: regedit.rc:194
9777 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9778 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9780 #: regedit.rc:201
9781 msgid "(Default)"
9782 msgstr "(Predeterminat)"
9784 #: regedit.rc:202
9785 msgid "(value not set)"
9786 msgstr "(valor no establert)"
9788 #: regedit.rc:203
9789 msgid "(cannot display value)"
9790 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
9792 #: regedit.rc:204
9793 msgid "(unknown %d)"
9794 msgstr "(desconegut %d)"
9796 #: regedit.rc:160
9797 msgid "Quits the registry editor"
9798 msgstr "Tanca l'editor de registre"
9800 #: regedit.rc:161
9801 msgid "Adds keys to the favorites list"
9802 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
9804 #: regedit.rc:162
9805 msgid "Removes keys from the favorites list"
9806 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
9808 #: regedit.rc:163
9809 msgid "Shows or hides the status bar"
9810 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
9812 #: regedit.rc:164
9813 msgid "Change position of split between two panes"
9814 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
9816 #: regedit.rc:165
9817 msgid "Refreshes the window"
9818 msgstr "Actualitza la finestra"
9820 #: regedit.rc:166
9821 msgid "Deletes the selection"
9822 msgstr "Supremeix la selecció"
9824 #: regedit.rc:167
9825 msgid "Renames the selection"
9826 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
9828 #: regedit.rc:168
9829 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9830 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
9832 #: regedit.rc:169
9833 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9834 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
9836 #: regedit.rc:170
9837 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9838 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
9840 #: regedit.rc:144
9841 msgid "Modifies the value's data"
9842 msgstr "Modifica les dades del valor"
9844 #: regedit.rc:145
9845 msgid "Adds a new key"
9846 msgstr "Afegeix un clau nou"
9848 #: regedit.rc:146
9849 msgid "Adds a new string value"
9850 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
9852 #: regedit.rc:147
9853 msgid "Adds a new binary value"
9854 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
9856 #: regedit.rc:148
9857 msgid "Adds a new double word value"
9858 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
9860 #: regedit.rc:150
9861 msgid "Imports a text file into the registry"
9862 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
9864 #: regedit.rc:152
9865 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9866 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
9868 #: regedit.rc:153
9869 msgid "Prints all or part of the registry"
9870 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
9872 #: regedit.rc:155
9873 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9874 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
9876 #: regedit.rc:178
9877 msgid "Can't query value '%s'"
9878 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
9880 #: regedit.rc:179
9881 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9882 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
9884 #: regedit.rc:180
9885 msgid "Value is too big (%u)"
9886 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
9888 #: regedit.rc:181
9889 msgid "Confirm Value Delete"
9890 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
9892 #: regedit.rc:182
9893 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9894 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
9896 #: regedit.rc:186
9897 msgid "Search string '%s' not found"
9898 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
9900 #: regedit.rc:183
9901 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9902 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
9904 #: regedit.rc:184
9905 msgid "New Key #%d"
9906 msgstr "Clau Nou #%d"
9908 #: regedit.rc:185
9909 msgid "New Value #%d"
9910 msgstr "Valor Nou #%d"
9912 #: regedit.rc:177
9913 msgid "Can't query key '%s'"
9914 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
9916 #: regedit.rc:149
9917 msgid "Adds a new multi string value"
9918 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
9920 #: regedit.rc:171
9921 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9922 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
9924 #: start.rc:46
9925 msgid ""
9926 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9927 "with that suffix.\n"
9928 "Usage:\n"
9929 "start [options] program_filename [...]\n"
9930 "start [options] document_filename\n"
9931 "\n"
9932 "Options:\n"
9933 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9934 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9935 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9936 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9937 "code.\n"
9938 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9939 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9940 "/L           Show end-user license.\n"
9941 "/?           Display this help and exit.\n"
9942 "\n"
9943 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9944 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9945 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9946 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9947 msgstr ""
9948 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
9949 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
9950 "Ús:\n"
9951 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9952 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
9953 "\n"
9954 "Opcions:\n"
9955 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9956 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9957 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9958 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
9959 "             seu codi de sortida.\n"
9960 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9961 "             Explorador de Windows.\n"
9962 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9963 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
9964 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9965 "\n"
9966 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
9967 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
9968 "l'opció\n"
9969 "/L.\n"
9970 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
9971 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
9973 #: start.rc:64
9974 msgid ""
9975 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9976 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9977 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9978 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9979 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9980 "\n"
9981 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9982 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9983 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9984 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9985 "\n"
9986 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9987 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9988 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9989 "\n"
9990 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9991 msgstr ""
9992 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
9993 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
9994 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
9995 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
9996 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
9997 "\n"
9998 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
9999 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10000 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10001 "Menor GNU per més detalls.\n"
10002 "\n"
10003 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10004 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10005 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10007 #: start.rc:66
10008 msgid ""
10009 "Application could not be started, or no application associated with the "
10010 "specified file.\n"
10011 "ShellExecuteEx failed"
10012 msgstr ""
10013 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10014 "fitxer especificat.\n"
10015 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10017 #: start.rc:68
10018 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10019 msgstr ""
10020 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10021 "DOS."
10023 #: taskkill.rc:27
10024 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10025 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10027 #: taskkill.rc:28
10028 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10029 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10031 #: taskkill.rc:29
10032 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10033 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10035 #: taskkill.rc:30
10036 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10037 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10039 #: taskkill.rc:31
10040 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10041 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10043 #: taskkill.rc:32
10044 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10045 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10047 #: taskkill.rc:33
10048 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10049 msgstr ""
10050 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10051 "PID %u.\n"
10053 #: taskkill.rc:34
10054 msgid ""
10055 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10056 msgstr ""
10057 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10058 "\" amb PID %u.\n"
10060 #: taskkill.rc:35
10061 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10062 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10064 #: taskkill.rc:36
10065 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10066 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10068 #: taskkill.rc:37
10069 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10070 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10072 #: taskkill.rc:38
10073 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10074 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10076 #: taskkill.rc:39
10077 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10078 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10080 #: taskkill.rc:40
10081 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10082 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10084 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10085 msgid "&New Task (Run...)"
10086 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10088 #: taskmgr.rc:39
10089 msgid "E&xit Task Manager"
10090 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10092 #: taskmgr.rc:45
10093 msgid "&Minimize On Use"
10094 msgstr "&Mínima Al Usar"
10096 #: taskmgr.rc:47
10097 msgid "&Hide When Minimized"
10098 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10100 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10101 msgid "&Show 16-bit tasks"
10102 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10104 #: taskmgr.rc:54
10105 msgid "&Refresh Now"
10106 msgstr "Actualitza A&ra"
10108 #: taskmgr.rc:55
10109 msgid "&Update Speed"
10110 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10112 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10113 msgid "&High"
10114 msgstr "&Alt"
10116 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10117 msgid "&Normal"
10118 msgstr "&Normal"
10120 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10121 msgid "&Low"
10122 msgstr "&Baix"
10124 #: taskmgr.rc:61
10125 msgid "&Paused"
10126 msgstr "&Pausat"
10128 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10129 msgid "&Select Columns..."
10130 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10132 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10133 msgid "&CPU History"
10134 msgstr "Historis de &CPU"
10136 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10137 msgid "&One Graph, All CPUs"
10138 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10140 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10141 msgid "One Graph &Per CPU"
10142 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10144 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10145 msgid "&Show Kernel Times"
10146 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10148 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10149 msgid "Tile &Horizontally"
10150 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10152 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10153 msgid "Tile &Vertically"
10154 msgstr "Mosaic &Vertical"
10156 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10157 msgid "&Minimize"
10158 msgstr "&Minimitza"
10160 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10161 msgid "&Cascade"
10162 msgstr "&Cascada"
10164 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10165 msgid "&Bring To Front"
10166 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10168 #: taskmgr.rc:90
10169 msgid "&About Task Manager"
10170 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10172 #: taskmgr.rc:120
10173 msgid "&Switch To"
10174 msgstr "&Canvia A"
10176 #: taskmgr.rc:129
10177 msgid "&End Task"
10178 msgstr "T&ermina Tasca"
10180 #: taskmgr.rc:130
10181 msgid "&Go To Process"
10182 msgstr "Ana Al Procés"
10184 #: taskmgr.rc:149
10185 msgid "&End Process"
10186 msgstr "T&ermina Procés"
10188 #: taskmgr.rc:150
10189 msgid "End Process &Tree"
10190 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10192 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10193 msgid "&Debug"
10194 msgstr "&Depura"
10196 #: taskmgr.rc:154
10197 msgid "Set &Priority"
10198 msgstr "Estableix &Prioritat"
10200 #: taskmgr.rc:156
10201 msgid "&Realtime"
10202 msgstr "Temps &real"
10204 #: taskmgr.rc:160
10205 msgid "&Above Normal"
10206 msgstr "&Amunt del Normal"
10208 #: taskmgr.rc:164
10209 msgid "&Below Normal"
10210 msgstr "A&baix del Normal"
10212 #: taskmgr.rc:169
10213 msgid "Set &Affinity..."
10214 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10216 #: taskmgr.rc:170
10217 msgid "Edit Debug &Channels..."
10218 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10220 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10221 msgid "Task Manager"
10222 msgstr "Administrador de Tasques"
10224 #: taskmgr.rc:182
10225 msgid "Create New Task"
10226 msgstr "Crea Tasca Nova"
10228 #: taskmgr.rc:187
10229 msgid "Runs a new program"
10230 msgstr "Executa un nou programa"
10232 #: taskmgr.rc:188
10233 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10234 msgstr ""
10235 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
10236 "estigui minimitzat"
10238 #: taskmgr.rc:190
10239 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10240 msgstr ""
10241 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
10242 "SwitchTo"
10244 #: taskmgr.rc:191
10245 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10246 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
10248 #: taskmgr.rc:192
10249 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10250 msgstr ""
10251 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
10252 "configuració de Velocitat d'Actualització"
10254 #: taskmgr.rc:193
10255 msgid "Displays tasks by using large icons"
10256 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
10258 #: taskmgr.rc:194
10259 msgid "Displays tasks by using small icons"
10260 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10262 #: taskmgr.rc:195
10263 msgid "Displays information about each task"
10264 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10266 #: taskmgr.rc:196
10267 msgid "Updates the display twice per second"
10268 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10270 #: taskmgr.rc:197
10271 msgid "Updates the display every two seconds"
10272 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10274 #: taskmgr.rc:198
10275 msgid "Updates the display every four seconds"
10276 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10278 #: taskmgr.rc:203
10279 msgid "Does not automatically update"
10280 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10282 #: taskmgr.rc:205
10283 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10284 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10286 #: taskmgr.rc:206
10287 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10288 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
10290 #: taskmgr.rc:207
10291 msgid "Minimizes the windows"
10292 msgstr "Minimitza les finestres"
10294 #: taskmgr.rc:208
10295 msgid "Maximizes the windows"
10296 msgstr "Maximitza les finestres"
10298 #: taskmgr.rc:209
10299 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10300 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
10302 #: taskmgr.rc:210
10303 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10304 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
10306 #: taskmgr.rc:211
10307 msgid "Displays Task Manager help topics"
10308 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
10310 #: taskmgr.rc:212
10311 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10312 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
10314 #: taskmgr.rc:213
10315 msgid "Exits the Task Manager application"
10316 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
10318 #: taskmgr.rc:215
10319 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10320 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
10322 #: taskmgr.rc:216
10323 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10324 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10326 #: taskmgr.rc:217
10327 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10328 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
10330 #: taskmgr.rc:219
10331 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10332 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
10334 #: taskmgr.rc:220
10335 msgid "Each CPU has its own history graph"
10336 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
10338 #: taskmgr.rc:222
10339 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10340 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
10342 #: taskmgr.rc:227
10343 msgid "Tells the selected tasks to close"
10344 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
10346 #: taskmgr.rc:228
10347 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10348 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
10350 #: taskmgr.rc:229
10351 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10352 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
10354 #: taskmgr.rc:230
10355 msgid "Removes the process from the system"
10356 msgstr "Treu el procés del sistema"
10358 #: taskmgr.rc:232
10359 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10360 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
10362 #: taskmgr.rc:233
10363 msgid "Attaches the debugger to this process"
10364 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
10366 #: taskmgr.rc:235
10367 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10368 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10370 #: taskmgr.rc:237
10371 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10372 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
10374 #: taskmgr.rc:238
10375 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10376 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
10378 #: taskmgr.rc:240
10379 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10380 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
10382 #: taskmgr.rc:242
10383 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10384 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
10386 #: taskmgr.rc:244
10387 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10388 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
10390 #: taskmgr.rc:245
10391 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10392 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
10394 #: taskmgr.rc:247
10395 msgid "Controls Debug Channels"
10396 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
10398 #: taskmgr.rc:263
10399 msgid "Processes"
10400 msgstr "Processos"
10402 #: taskmgr.rc:264
10403 msgid "Performance"
10404 msgstr "Rendiment"
10406 #: taskmgr.rc:265
10407 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10408 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10410 #: taskmgr.rc:266
10411 msgid "Processes: %d"
10412 msgstr "Processos: %d"
10414 #: taskmgr.rc:267
10415 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10416 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
10418 #: taskmgr.rc:272
10419 msgid "Image Name"
10420 msgstr "Nom de Imatge"
10422 #: taskmgr.rc:273
10423 msgid "PID"
10424 msgstr ""
10426 #: taskmgr.rc:274
10427 msgid "CPU"
10428 msgstr ""
10430 #: taskmgr.rc:275
10431 msgid "CPU Time"
10432 msgstr "Temps de CPU"
10434 #: taskmgr.rc:276
10435 msgid "Mem Usage"
10436 msgstr "Ús de Mem"
10438 #: taskmgr.rc:277
10439 msgid "Mem Delta"
10440 msgstr "Delta de Mem"
10442 #: taskmgr.rc:278
10443 msgid "Peak Mem Usage"
10444 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10446 #: taskmgr.rc:279
10447 msgid "Page Faults"
10448 msgstr "Fallades de Pàgina"
10450 #: taskmgr.rc:280
10451 msgid "USER Objects"
10452 msgstr "Objectes USER"
10454 #: taskmgr.rc:281
10455 msgid "I/O Reads"
10456 msgstr "Lectures E/S"
10458 #: taskmgr.rc:282
10459 msgid "I/O Read Bytes"
10460 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10462 #: taskmgr.rc:283
10463 msgid "Session ID"
10464 msgstr "ID de Sessió"
10466 #: taskmgr.rc:284
10467 msgid "Username"
10468 msgstr "Nom de Usuari"
10470 #: taskmgr.rc:285
10471 msgid "PF Delta"
10472 msgstr "Delta de PF"
10474 #: taskmgr.rc:286
10475 msgid "VM Size"
10476 msgstr "Mida de VM"
10478 #: taskmgr.rc:287
10479 msgid "Paged Pool"
10480 msgstr "Bloc Paginat"
10482 #: taskmgr.rc:288
10483 msgid "NP Pool"
10484 msgstr "Bloc NP"
10486 #: taskmgr.rc:289
10487 msgid "Base Pri"
10488 msgstr "Prioritat Base"
10490 #: taskmgr.rc:290
10491 msgid "Handles"
10492 msgstr "Mànecs"
10494 #: taskmgr.rc:291
10495 msgid "Threads"
10496 msgstr "Fils"
10498 #: taskmgr.rc:292
10499 msgid "GDI Objects"
10500 msgstr "Objectes GDI"
10502 #: taskmgr.rc:293
10503 msgid "I/O Writes"
10504 msgstr "Escriptures E/S"
10506 #: taskmgr.rc:294
10507 msgid "I/O Write Bytes"
10508 msgstr "Bytes E/S escrits"
10510 #: taskmgr.rc:295
10511 msgid "I/O Other"
10512 msgstr "Altre E/S"
10514 #: taskmgr.rc:296
10515 msgid "I/O Other Bytes"
10516 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10518 #: taskmgr.rc:301
10519 msgid "Task Manager Warning"
10520 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
10522 #: taskmgr.rc:304
10523 msgid ""
10524 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10525 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10526 "sure you want to change the priority class?"
10527 msgstr ""
10528 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
10529 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
10530 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
10531 "classe de prioritat?"
10533 #: taskmgr.rc:305
10534 msgid "Unable to Change Priority"
10535 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
10537 #: taskmgr.rc:310
10538 msgid ""
10539 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10540 "results including loss of data and system instability. The\n"
10541 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10542 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10543 "terminate the process?"
10544 msgstr ""
10545 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
10546 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
10547 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
10548 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
10549 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
10551 #: taskmgr.rc:311
10552 msgid "Unable to Terminate Process"
10553 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10555 #: taskmgr.rc:313
10556 msgid ""
10557 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10558 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10559 msgstr ""
10560 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
10561 "pèrdua de dades.\n"
10562 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
10564 #: taskmgr.rc:314
10565 msgid "Unable to Debug Process"
10566 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
10568 #: taskmgr.rc:315
10569 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10570 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
10572 #: taskmgr.rc:316
10573 msgid "Invalid Option"
10574 msgstr "Opció Invàlida"
10576 #: taskmgr.rc:317
10577 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10578 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
10580 #: taskmgr.rc:322
10581 msgid "System Idle Process"
10582 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
10584 #: taskmgr.rc:323
10585 msgid "Not Responding"
10586 msgstr "No Respondent"
10588 #: taskmgr.rc:324
10589 msgid "Running"
10590 msgstr "Executant"
10592 #: taskmgr.rc:325
10593 msgid "Task"
10594 msgstr "Tasca"
10596 #: taskmgr.rc:327
10597 msgid "Debug Channels"
10598 msgstr "Canals de Depuració"
10600 #: taskmgr.rc:328
10601 msgid "Fixme"
10602 msgstr ""
10604 #: taskmgr.rc:329
10605 msgid "Err"
10606 msgstr ""
10608 #: taskmgr.rc:330
10609 msgid "Warn"
10610 msgstr "Adv"
10612 #: taskmgr.rc:331
10613 msgid "Trace"
10614 msgstr "Rastreig"
10616 #: uninstaller.rc:26
10617 msgid "Wine Application Uninstaller"
10618 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
10620 #: uninstaller.rc:27
10621 msgid ""
10622 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10623 "executable.\n"
10624 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10625 msgstr ""
10626 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
10627 "falta del executable.\n"
10628 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
10630 #: view.rc:33
10631 msgid "&Pan"
10632 msgstr "&Barrit"
10634 #: view.rc:35
10635 msgid "&Scale to Window"
10636 msgstr "E&scala a la finestra"
10638 #: view.rc:37
10639 msgid "&Left"
10640 msgstr "A &L'esquerra"
10642 #: view.rc:38
10643 msgid "&Right"
10644 msgstr "Al D&reta"
10646 #: view.rc:39
10647 msgid "&Up"
10648 msgstr "Am&unt"
10650 #: view.rc:40
10651 msgid "&Down"
10652 msgstr "A &Baix"
10654 #: view.rc:46
10655 msgid "Regular Metafile Viewer"
10656 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
10658 #: wineboot.rc:28
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Waiting for Program"
10661 msgstr "No Disposat a Realitzar"
10663 #: wineboot.rc:32
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Terminate Process"
10666 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10668 #: wineboot.rc:33
10669 msgid ""
10670 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10671 "responding.\n"
10672 "\n"
10673 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10674 msgstr ""
10676 #: wineboot.rc:39
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Wine"
10679 msgstr "Ajuda de Wine"
10681 #: wineboot.rc:43
10682 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10683 msgstr ""
10685 #: winecfg.rc:31
10686 msgid "Libraries"
10687 msgstr "Biblioteques"
10689 #: winecfg.rc:32
10690 msgid "Drives"
10691 msgstr "Unitats"
10693 #: winecfg.rc:33
10694 msgid "Select the Unix target directory, please."
10695 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
10697 #: winecfg.rc:35
10698 msgid "Show &Advanced"
10699 msgstr "Mostrar &Avançat"
10701 #: winecfg.rc:34
10702 msgid "Hide &Advanced"
10703 msgstr "Amagar &Avançat"
10705 #: winecfg.rc:36
10706 msgid "(No Theme)"
10707 msgstr "(Cap Tema)"
10709 #: winecfg.rc:37
10710 msgid "Graphics"
10711 msgstr "Gràfics"
10713 #: winecfg.rc:38
10714 msgid "Desktop Integration"
10715 msgstr "Integració d'Escriptori"
10717 #: winecfg.rc:39
10718 msgid "Audio"
10719 msgstr "Àudio"
10721 #: winecfg.rc:40
10722 msgid "About"
10723 msgstr "Quant a..."
10725 #: winecfg.rc:41
10726 msgid "Wine configuration"
10727 msgstr "Configuració de Wine"
10729 #: winecfg.rc:43
10730 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10731 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
10733 #: winecfg.rc:44
10734 msgid "Select a theme file"
10735 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
10737 #: winecfg.rc:45
10738 msgid "Folder"
10739 msgstr "Carpeta"
10741 #: winecfg.rc:46
10742 msgid "Links to"
10743 msgstr "Enllaça a"
10745 #: winecfg.rc:42
10746 msgid "Wine configuration for %s"
10747 msgstr "Configuració de Wine para %s"
10749 #: winecfg.rc:87
10750 msgid "Selected driver: %s"
10751 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10753 #: winecfg.rc:88
10754 msgid "(None)"
10755 msgstr "(Cap)"
10757 #: winecfg.rc:89
10758 msgid "Audio test failed!"
10759 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
10761 #: winecfg.rc:91
10762 msgid "(System default)"
10763 msgstr "(Defecte del sistema)"
10765 #: winecfg.rc:51
10766 msgid ""
10767 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10768 "Are you sure you want to do this?"
10769 msgstr ""
10770 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
10771 "Esteu segur que voleu fer això?"
10773 #: winecfg.rc:52
10774 msgid "Warning: system library"
10775 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
10777 #: winecfg.rc:53
10778 msgid "native"
10779 msgstr "nativa"
10781 #: winecfg.rc:54
10782 msgid "builtin"
10783 msgstr "interna"
10785 #: winecfg.rc:55
10786 msgid "native, builtin"
10787 msgstr "nativa, interna"
10789 #: winecfg.rc:56
10790 msgid "builtin, native"
10791 msgstr "interna, nativa"
10793 #: winecfg.rc:57
10794 msgid "disabled"
10795 msgstr "discapacitat"
10797 #: winecfg.rc:58
10798 msgid "Default Settings"
10799 msgstr "Configuració Predeterminada"
10801 #: winecfg.rc:59
10802 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10803 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
10805 #: winecfg.rc:60
10806 msgid "Use global settings"
10807 msgstr "Usar ajustaments globals"
10809 #: winecfg.rc:61
10810 msgid "Select an executable file"
10811 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
10813 #: winecfg.rc:66
10814 msgid "Hardware"
10815 msgstr "Maquinari"
10817 #: winecfg.rc:67
10818 msgctxt "vertex shader mode"
10819 msgid "None"
10820 msgstr "Cap"
10822 #: winecfg.rc:72
10823 msgid "Autodetect..."
10824 msgstr "Autodetectar..."
10826 #: winecfg.rc:73
10827 msgid "Local hard disk"
10828 msgstr "Disc dur local"
10830 #: winecfg.rc:74
10831 msgid "Network share"
10832 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
10834 #: winecfg.rc:75
10835 msgid "Floppy disk"
10836 msgstr "Disquet"
10838 #: winecfg.rc:76
10839 msgid "CD-ROM"
10840 msgstr "CD-ROM"
10842 #: winecfg.rc:77
10843 msgid ""
10844 "You cannot add any more drives.\n"
10845 "\n"
10846 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10847 msgstr ""
10848 "No podeu afegir més unitats.\n"
10849 "\n"
10850 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
10851 "26."
10853 #: winecfg.rc:78
10854 msgid "System drive"
10855 msgstr "Unitat de sistema"
10857 #: winecfg.rc:79
10858 msgid ""
10859 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10860 "\n"
10861 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10862 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10863 msgstr ""
10864 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
10865 "\n"
10866 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
10867 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
10869 #: winecfg.rc:80
10870 msgctxt "Drive letter"
10871 msgid "Letter"
10872 msgstr "Lletra d'Unitat"
10874 #: winecfg.rc:81
10875 msgid "Drive Mapping"
10876 msgstr "Mapa d'Unitat"
10878 #: winecfg.rc:82
10879 msgid ""
10880 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10881 "\n"
10882 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10883 msgstr ""
10884 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
10885 "\n"
10886 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
10888 #: winecfg.rc:96
10889 msgid "Controls Background"
10890 msgstr "Controls--Fons"
10892 #: winecfg.rc:97
10893 msgid "Controls Text"
10894 msgstr "Controls--Text"
10896 #: winecfg.rc:99
10897 msgid "Menu Background"
10898 msgstr "Menú--Fons"
10900 #: winecfg.rc:100
10901 msgid "Menu Text"
10902 msgstr "Menú--Text"
10904 #: winecfg.rc:101
10905 msgid "Scrollbar"
10906 msgstr "Barra de Desplaçament"
10908 #: winecfg.rc:102
10909 msgid "Selection Background"
10910 msgstr "Selecció--Fons"
10912 #: winecfg.rc:103
10913 msgid "Selection Text"
10914 msgstr "Selecció--Text"
10916 #: winecfg.rc:104
10917 msgid "ToolTip Background"
10918 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
10920 #: winecfg.rc:105
10921 msgid "ToolTip Text"
10922 msgstr "Indicador de Funció--Text"
10924 #: winecfg.rc:106
10925 msgid "Window Background"
10926 msgstr "Finestra--Fons"
10928 #: winecfg.rc:107
10929 msgid "Window Text"
10930 msgstr "Finestra--Text"
10932 #: winecfg.rc:108
10933 msgid "Active Title Bar"
10934 msgstr "Títol Actiu--Barra"
10936 #: winecfg.rc:109
10937 msgid "Active Title Text"
10938 msgstr "Títol Actiu--Text"
10940 #: winecfg.rc:110
10941 msgid "Inactive Title Bar"
10942 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
10944 #: winecfg.rc:111
10945 msgid "Inactive Title Text"
10946 msgstr "Títol Inactiu--Text"
10948 #: winecfg.rc:112
10949 msgid "Message Box Text"
10950 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
10952 #: winecfg.rc:113
10953 msgid "Application Workspace"
10954 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
10956 #: winecfg.rc:114
10957 msgid "Window Frame"
10958 msgstr "Marca de Finestra"
10960 #: winecfg.rc:115
10961 msgid "Active Border"
10962 msgstr "Vora Activa"
10964 #: winecfg.rc:116
10965 msgid "Inactive Border"
10966 msgstr "Vora Inactiva"
10968 #: winecfg.rc:117
10969 msgid "Controls Shadow"
10970 msgstr "Controls--Ombra"
10972 #: winecfg.rc:118
10973 msgid "Gray Text"
10974 msgstr "Text Gris"
10976 #: winecfg.rc:119
10977 msgid "Controls Highlight"
10978 msgstr "Controls--Ressalt"
10980 #: winecfg.rc:120
10981 msgid "Controls Dark Shadow"
10982 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
10984 #: winecfg.rc:121
10985 msgid "Controls Light"
10986 msgstr "Controls--Brillo"
10988 #: winecfg.rc:122
10989 msgid "Controls Alternate Background"
10990 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
10992 #: winecfg.rc:123
10993 msgid "Hot Tracked Item"
10994 msgstr "Element Ressaltat"
10996 #: winecfg.rc:124
10997 msgid "Active Title Bar Gradient"
10998 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
11000 #: winecfg.rc:125
11001 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11002 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
11004 #: winecfg.rc:126
11005 msgid "Menu Highlight"
11006 msgstr "Menú--Ressalt"
11008 #: winecfg.rc:127
11009 msgid "Menu Bar"
11010 msgstr "Menú--Barra"
11012 #: wineconsole.rc:57
11013 #, fuzzy
11014 msgid " Options "
11015 msgstr "Opcions"
11017 #: wineconsole.rc:60
11018 msgid "Cursor size"
11019 msgstr ""
11021 #: wineconsole.rc:61
11022 #, fuzzy
11023 msgid "&Small"
11024 msgstr "Petit"
11026 #: wineconsole.rc:62
11027 #, fuzzy
11028 msgid "&Medium"
11029 msgstr "Medio"
11031 #: wineconsole.rc:63
11032 #, fuzzy
11033 msgid "&Large"
11034 msgstr "Gran"
11036 #: wineconsole.rc:65
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Control"
11039 msgstr "Afegeix Control"
11041 #: wineconsole.rc:66
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Popup menu"
11044 msgstr "menú emergent"
11046 #: wineconsole.rc:67
11047 #, fuzzy
11048 msgid "&Control"
11049 msgstr "Afegeix Control"
11051 #: wineconsole.rc:68
11052 msgid "S&hift"
11053 msgstr ""
11055 #: wineconsole.rc:69
11056 msgid "Quick edit"
11057 msgstr ""
11059 #: wineconsole.rc:70
11060 #, fuzzy
11061 msgid "&enable"
11062 msgstr "&Taula"
11064 #: wineconsole.rc:72
11065 msgid "Command history"
11066 msgstr ""
11068 #: wineconsole.rc:73
11069 msgid "&Number of recalled commands :"
11070 msgstr ""
11072 #: wineconsole.rc:76
11073 #, fuzzy
11074 msgid "&Remove doubles"
11075 msgstr "T&reu"
11077 #: wineconsole.rc:81
11078 #, fuzzy
11079 msgid " Font "
11080 msgstr "Fonts"
11082 #: wineconsole.rc:84
11083 #, fuzzy
11084 msgid "&Font"
11085 msgstr "Fonts"
11087 #: wineconsole.rc:86
11088 #, fuzzy
11089 msgid "&Color"
11090 msgstr "&Columna"
11092 #: wineconsole.rc:97
11093 #, fuzzy
11094 msgid " Configuration "
11095 msgstr "Error de configuració"
11097 #: wineconsole.rc:100
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Buffer zone"
11100 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
11102 #: wineconsole.rc:101
11103 msgid "&Width :"
11104 msgstr ""
11106 #: wineconsole.rc:104
11107 #, fuzzy
11108 msgid "&Height :"
11109 msgstr "Al D&reta"
11111 #: wineconsole.rc:108
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Window size"
11114 msgstr "&Finestres"
11116 #: wineconsole.rc:109
11117 msgid "W&idth :"
11118 msgstr ""
11120 #: wineconsole.rc:112
11121 #, fuzzy
11122 msgid "H&eight :"
11123 msgstr "Al D&reta"
11125 #: wineconsole.rc:116
11126 #, fuzzy
11127 msgid "End of program"
11128 msgstr "Executa un nou programa"
11130 #: wineconsole.rc:117
11131 #, fuzzy
11132 msgid "&Close console"
11133 msgstr "Tanca la finestra"
11135 #: wineconsole.rc:119
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Edition"
11138 msgstr "&Edita"
11140 #: wineconsole.rc:125
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Console parameters"
11143 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
11145 #: wineconsole.rc:128
11146 msgid "Retain these settings for later sessions"
11147 msgstr ""
11149 #: wineconsole.rc:129
11150 msgid "Modify only current session"
11151 msgstr ""
11153 #: wineconsole.rc:26
11154 msgid "Set &Defaults"
11155 msgstr "Establir valors pre&determinats"
11157 #: wineconsole.rc:28
11158 msgid "&Mark"
11159 msgstr "&Marcar"
11161 #: wineconsole.rc:31
11162 msgid "&Select all"
11163 msgstr "&Selecciona tot"
11165 #: wineconsole.rc:32
11166 msgid "Sc&roll"
11167 msgstr "Desplaça&r"
11169 #: wineconsole.rc:33
11170 msgid "S&earch"
11171 msgstr "C&ercar"
11173 #: wineconsole.rc:36
11174 msgid "Setup - Default settings"
11175 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
11177 #: wineconsole.rc:37
11178 msgid "Setup - Current settings"
11179 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
11181 #: wineconsole.rc:38
11182 msgid "Configuration error"
11183 msgstr "Error de configuració"
11185 #: wineconsole.rc:39
11186 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11187 msgstr ""
11188 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
11189 "la finestra"
11191 #: wineconsole.rc:34
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11194 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
11196 #: wineconsole.rc:35
11197 msgid "This is a test"
11198 msgstr "Això és una prova"
11200 #: wineconsole.rc:41
11201 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11202 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
11204 #: wineconsole.rc:42
11205 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11206 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
11208 #: wineconsole.rc:43
11209 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11210 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
11212 #: wineconsole.rc:44
11213 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11214 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
11216 #: wineconsole.rc:45
11217 msgid ""
11218 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11219 "The command is invalid.\n"
11220 msgstr ""
11221 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
11222 "L'ordre és invàlida.\n"
11224 #: wineconsole.rc:47
11225 msgid ""
11226 "\n"
11227 "Usage:\n"
11228 "  wineconsole [options] <command>\n"
11229 "\n"
11230 "Options:\n"
11231 msgstr ""
11232 "\n"
11233 "Ús:\n"
11234 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
11235 "\n"
11236 "Opcions:\n"
11238 #: wineconsole.rc:49
11239 msgid ""
11240 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11241 "will\n"
11242 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11243 "console.\n"
11244 msgstr ""
11245 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
11246 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
11247 "consola de Wine.\n"
11249 #: wineconsole.rc:50
11250 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11251 msgstr ""
11252 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
11254 #: wineconsole.rc:51
11255 msgid ""
11256 "\n"
11257 "Example:\n"
11258 "  wineconsole cmd\n"
11259 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11260 "\n"
11261 msgstr ""
11262 "\n"
11263 "Exemple:\n"
11264 "  wineconsole cmd\n"
11265 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
11266 "\n"
11268 #: winedbg.rc:35
11269 msgid "Wine program crash"
11270 msgstr "Crash del programa Wine"
11272 #: winedbg.rc:36
11273 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11274 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
11276 #: winedbg.rc:37
11277 msgid "(unidentified)"
11278 msgstr "(no identificat)"
11280 #: winefile.rc:26
11281 msgid "&Open\tEnter"
11282 msgstr "&Obrir\tEnter"
11284 #: winefile.rc:30
11285 msgid "Re&name..."
11286 msgstr "Ca&nvia el nom..."
11288 #: winefile.rc:31
11289 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11290 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
11292 #: winefile.rc:33
11293 msgid "&Run..."
11294 msgstr "Executa&r..."
11296 #: winefile.rc:35
11297 msgid "Cr&eate Directory..."
11298 msgstr "Cr&ear Directori..."
11300 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11301 msgid "E&xit\tAlt+X"
11302 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
11304 #: winefile.rc:44
11305 msgid "&Disk"
11306 msgstr "&Disc"
11308 #: winefile.rc:45
11309 msgid "Connect &Network Drive..."
11310 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
11312 #: winefile.rc:46
11313 msgid "&Disconnect Network Drive"
11314 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
11316 #: winefile.rc:52
11317 msgid "&Name"
11318 msgstr "&Nom"
11320 #: winefile.rc:53
11321 msgid "&All File Details"
11322 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
11324 #: winefile.rc:55
11325 msgid "&Sort by Name"
11326 msgstr "Ordenar per Nom"
11328 #: winefile.rc:56
11329 msgid "Sort &by Type"
11330 msgstr "Ordenar per Tipus"
11332 #: winefile.rc:57
11333 msgid "Sort by Si&ze"
11334 msgstr "Ordenar per Mida"
11336 #: winefile.rc:58
11337 msgid "Sort by &Date"
11338 msgstr "Ordenar per &Data"
11340 #: winefile.rc:60
11341 msgid "Filter by&..."
11342 msgstr "Filtrar per&..."
11344 #: winefile.rc:67
11345 msgid "&Drivebar"
11346 msgstr "Barra &d'Unitats"
11348 #: winefile.rc:70
11349 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11350 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
11352 #: winefile.rc:77
11353 msgid "New &Window"
11354 msgstr "Finestra Nova"
11356 #: winefile.rc:78
11357 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11358 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
11360 #: winefile.rc:80
11361 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11362 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
11364 #: winefile.rc:87
11365 msgid "&About Wine File Manager"
11366 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
11368 #: winefile.rc:125
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Select destination"
11371 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
11373 #: winefile.rc:133
11374 #, fuzzy
11375 msgid "&Browse..."
11376 msgstr "Navegar"
11378 #: winefile.rc:138
11379 #, fuzzy
11380 msgid "By File Type"
11381 msgstr "Per &Tipus"
11383 #: winefile.rc:141
11384 #, fuzzy
11385 msgid "&Name:"
11386 msgstr "&Nom"
11388 #: winefile.rc:143
11389 #, fuzzy
11390 msgid "File Type"
11391 msgstr "Fitxer"
11393 #: winefile.rc:144
11394 #, fuzzy
11395 msgid "&Directories"
11396 msgstr "Adreça de Directori"
11398 #: winefile.rc:146
11399 #, fuzzy
11400 msgid "&Programs"
11401 msgstr "Programas"
11403 #: winefile.rc:148
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Docu&ments"
11406 msgstr "Documents"
11408 #: winefile.rc:150
11409 #, fuzzy
11410 msgid "&Other files"
11411 msgstr "Altres Persones"
11413 #: winefile.rc:152
11414 msgid "Show Hidden/&System Files"
11415 msgstr ""
11417 #: winefile.rc:160
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Properties for %s"
11420 msgstr "Propietats"
11422 #: winefile.rc:163
11423 #, fuzzy
11424 msgid "&File Name:"
11425 msgstr "Nom Complet"
11427 #: winefile.rc:165
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Full &Path:"
11430 msgstr "Nom Complet"
11432 #: winefile.rc:167
11433 msgid "Last Change:"
11434 msgstr ""
11436 #: winefile.rc:169
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Version:"
11439 msgstr "Versió"
11441 #: winefile.rc:171
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Cop&yright:"
11444 msgstr "Al D&reta"
11446 #: winefile.rc:173
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Size:"
11449 msgstr "Mida"
11451 #: winefile.rc:176
11452 #, fuzzy
11453 msgid "&Read Only"
11454 msgstr "N&omés lectura"
11456 #: winefile.rc:177
11457 msgid "H&idden"
11458 msgstr ""
11460 #: winefile.rc:178
11461 msgid "&Archive"
11462 msgstr ""
11464 #: winefile.rc:179
11465 #, fuzzy
11466 msgid "&System"
11467 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11469 #: winefile.rc:180
11470 #, fuzzy
11471 msgid "&Compressed"
11472 msgstr "no comprimit"
11474 #: winefile.rc:181
11475 #, fuzzy
11476 msgid "&Version Information"
11477 msgstr "Informació de Client"
11479 #: winefile.rc:93
11480 msgid "Applying font settings"
11481 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
11483 #: winefile.rc:94
11484 msgid "Error while selecting new font."
11485 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
11487 #: winefile.rc:99
11488 msgid "Wine File Manager"
11489 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
11491 #: winefile.rc:101
11492 msgid "root fs"
11493 msgstr ""
11495 #: winefile.rc:102
11496 msgid "unixfs"
11497 msgstr ""
11499 #: winefile.rc:104
11500 msgid "Shell"
11501 msgstr ""
11503 #: winefile.rc:105
11504 msgid "Not yet implemented"
11505 msgstr "Encara no implementat"
11507 #: winefile.rc:112
11508 msgid "CDate"
11509 msgstr ""
11511 #: winefile.rc:113
11512 msgid "ADate"
11513 msgstr ""
11515 #: winefile.rc:114
11516 msgid "MDate"
11517 msgstr ""
11519 #: winefile.rc:115
11520 msgid "Index/Inode"
11521 msgstr "Índex/Inode"
11523 #: winefile.rc:120
11524 #, fuzzy
11525 msgid "%1 of %2 free"
11526 msgstr "%s de %s lliure"
11528 #: winemine.rc:34
11529 msgid "&Game"
11530 msgstr "&Joc"
11532 #: winemine.rc:35
11533 msgid "&New\tF2"
11534 msgstr "&Nou\tF2"
11536 #: winemine.rc:37
11537 msgid "Question &Marks"
11538 msgstr "&Signes d'Interrogació"
11540 #: winemine.rc:39
11541 msgid "&Beginner"
11542 msgstr "&Principiant"
11544 #: winemine.rc:40
11545 msgid "&Advanced"
11546 msgstr "&Avançat"
11548 #: winemine.rc:41
11549 msgid "&Expert"
11550 msgstr "&Expert"
11552 #: winemine.rc:42
11553 msgid "&Custom..."
11554 msgstr "&Costum..."
11556 #: winemine.rc:44
11557 msgid "&Fastest Times"
11558 msgstr "&Millors Temps"
11560 #: winemine.rc:49
11561 msgid "&About WineMine"
11562 msgstr "&Quant a WineMine..."
11564 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Fastest Times"
11567 msgstr "&Millors Temps"
11569 #: winemine.rc:59
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Beginner"
11572 msgstr "&Principiant"
11574 #: winemine.rc:60
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Advanced"
11577 msgstr "&Avançat"
11579 #: winemine.rc:61
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Expert"
11582 msgstr "&Expert"
11584 #: winemine.rc:74
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Congratulations!"
11587 msgstr "Violació de Restricció"
11589 #: winemine.rc:76
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Please enter your name"
11592 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
11594 #: winemine.rc:84
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Custom Game"
11597 msgstr "Costum"
11599 #: winemine.rc:86
11600 msgid "Rows"
11601 msgstr ""
11603 #: winemine.rc:87
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Columns"
11606 msgstr "&Columna"
11608 #: winemine.rc:88
11609 msgid "Mines"
11610 msgstr ""
11612 #: winemine.rc:27
11613 msgid "WineMine"
11614 msgstr ""
11616 #: winemine.rc:28
11617 msgid "Nobody"
11618 msgstr "Ningú"
11620 #: winemine.rc:29
11621 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11622 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
11624 #: winhlp32.rc:32
11625 msgid "Printer &setup..."
11626 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
11628 #: winhlp32.rc:39
11629 msgid "&Annotate..."
11630 msgstr "&Anota..."
11632 #: winhlp32.rc:41
11633 msgid "&Bookmark"
11634 msgstr "&Marca"
11636 #: winhlp32.rc:42
11637 msgid "&Define..."
11638 msgstr "&Defineix..."
11640 #: winhlp32.rc:45
11641 msgid "History"
11642 msgstr "Historia"
11644 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11645 msgid "Small"
11646 msgstr "Petit"
11648 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11649 msgid "Normal"
11650 msgstr "Normal"
11652 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11653 msgid "Large"
11654 msgstr "Gran"
11656 #: winhlp32.rc:54
11657 msgid "&Help on help\tF1"
11658 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
11660 #: winhlp32.rc:55
11661 msgid "Always on &top"
11662 msgstr "Sempre amun&t"
11664 #: winhlp32.rc:56
11665 msgid "&About Wine Help"
11666 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
11668 #: winhlp32.rc:64
11669 msgid "Annotation..."
11670 msgstr "Anotació..."
11672 #: winhlp32.rc:65
11673 msgid "Copy"
11674 msgstr "Copia"
11676 #: winhlp32.rc:97
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Index"
11679 msgstr "&Índex"
11681 #: winhlp32.rc:105
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Search"
11684 msgstr "&Cerca"
11686 #: winhlp32.rc:107
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Not implemented yet"
11689 msgstr "No implementat"
11691 #: winhlp32.rc:78
11692 msgid "Wine Help"
11693 msgstr "Ajuda de Wine"
11695 #: winhlp32.rc:83
11696 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11697 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
11699 #: winhlp32.rc:85
11700 msgid "Summary"
11701 msgstr "Resum"
11703 #: winhlp32.rc:84
11704 msgid "&Index"
11705 msgstr "&Índex"
11707 #: winhlp32.rc:88
11708 msgid "Help files (*.hlp)"
11709 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
11711 #: winhlp32.rc:89
11712 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11713 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
11715 #: winhlp32.rc:90
11716 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11717 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
11719 #: winhlp32.rc:91
11720 msgid "Help topics: "
11721 msgstr "Temes d'ajuda: "
11723 #: wordpad.rc:28
11724 msgid "&New...\tCtrl+N"
11725 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11727 #: wordpad.rc:42
11728 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11729 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
11731 #: wordpad.rc:47
11732 msgid "&Clear\tDEL"
11733 msgstr "Es&borra\tDEL"
11735 #: wordpad.rc:48
11736 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11737 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
11739 #: wordpad.rc:51
11740 msgid "Find &next\tF3"
11741 msgstr "Cerca &següent\tF3"
11743 #: wordpad.rc:54
11744 msgid "Read-&only"
11745 msgstr "N&omés lectura"
11747 #: wordpad.rc:55
11748 msgid "&Modified"
11749 msgstr "&Modificat"
11751 #: wordpad.rc:57
11752 msgid "E&xtras"
11753 msgstr "E&xtres"
11755 #: wordpad.rc:59
11756 msgid "Selection &info"
11757 msgstr "Informació de selecció"
11759 #: wordpad.rc:60
11760 msgid "Character &format"
11761 msgstr "&Format de caràcters"
11763 #: wordpad.rc:61
11764 msgid "&Def. char format"
11765 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
11767 #: wordpad.rc:62
11768 msgid "Paragrap&h format"
11769 msgstr "Format de paragra&f"
11771 #: wordpad.rc:63
11772 msgid "&Get text"
11773 msgstr "&Obté text"
11775 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11776 msgid "&Formatbar"
11777 msgstr "Barra de %format"
11779 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11780 msgid "&Ruler"
11781 msgstr "&Regle"
11783 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11784 msgid "&Statusbar"
11785 msgstr "Barra d'E&stat"
11787 #: wordpad.rc:73
11788 msgid "&Options..."
11789 msgstr "&Opcions..."
11791 #: wordpad.rc:75
11792 msgid "&Insert"
11793 msgstr "&Insereix"
11795 #: wordpad.rc:77
11796 msgid "&Date and time..."
11797 msgstr "&Data i hora..."
11799 #: wordpad.rc:79
11800 msgid "F&ormat"
11801 msgstr "F&ormat"
11803 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11804 msgid "&Bullet points"
11805 msgstr "&Pics"
11807 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11808 msgid "&Paragraph..."
11809 msgstr "&Paragraf..."
11811 #: wordpad.rc:84
11812 msgid "&Tabs..."
11813 msgstr "&Tabuladors..."
11815 #: wordpad.rc:85
11816 msgid "Backgroun&d"
11817 msgstr "&Fons"
11819 #: wordpad.rc:87
11820 msgid "&System\tCtrl+1"
11821 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11823 #: wordpad.rc:88
11824 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11825 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
11827 #: wordpad.rc:93
11828 msgid "&About Wine Wordpad"
11829 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
11831 #: wordpad.rc:130
11832 msgid "Automatic"
11833 msgstr "Automàtic"
11835 #: wordpad.rc:199
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Date and time"
11838 msgstr "&Data i hora..."
11840 #: wordpad.rc:202
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Available formats"
11843 msgstr "Disponible"
11845 #: wordpad.rc:213
11846 #, fuzzy
11847 msgid "New document type"
11848 msgstr "Document de text"
11850 #: wordpad.rc:221
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Paragraph format"
11853 msgstr "Format de paragra&f"
11855 #: wordpad.rc:224
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Indentation"
11858 msgstr "Implementació"
11860 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11861 msgid "Left"
11862 msgstr "Esquerra"
11864 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11865 msgid "Right"
11866 msgstr "Dreta"
11868 #: wordpad.rc:229
11869 msgid "First line"
11870 msgstr ""
11872 #: wordpad.rc:231
11873 msgid "Alignment"
11874 msgstr ""
11876 #: wordpad.rc:239
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Tabs"
11879 msgstr "&Tabuladors..."
11881 #: wordpad.rc:242
11882 msgid "Tab stops"
11883 msgstr ""
11885 #: wordpad.rc:244
11886 msgid "&Add"
11887 msgstr ""
11889 #: wordpad.rc:248
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Remove al&l"
11892 msgstr "T&reu"
11894 #: wordpad.rc:256
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Line wrapping"
11897 msgstr "Mapa d'Unitat"
11899 #: wordpad.rc:257
11900 #, fuzzy
11901 msgid "&No line wrapping"
11902 msgstr "Mappings de Política"
11904 #: wordpad.rc:258
11905 msgid "Wrap text by the &window border"
11906 msgstr ""
11908 #: wordpad.rc:259
11909 msgid "Wrap text by the &margin"
11910 msgstr ""
11912 #: wordpad.rc:260
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Toolbars"
11915 msgstr "Barras d'eines"
11917 #: wordpad.rc:136
11918 msgid "All documents (*.*)"
11919 msgstr "Tots els documents (*.*)"
11921 #: wordpad.rc:137
11922 msgid "Text documents (*.txt)"
11923 msgstr "Documents de text (*.txt)"
11925 #: wordpad.rc:138
11926 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11927 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
11929 #: wordpad.rc:139
11930 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11931 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
11933 #: wordpad.rc:140
11934 msgid "Rich text document"
11935 msgstr "Document de text enriquit"
11937 #: wordpad.rc:141
11938 msgid "Text document"
11939 msgstr "Document de text"
11941 #: wordpad.rc:142
11942 msgid "Unicode text document"
11943 msgstr "Document de text Unicode"
11945 #: wordpad.rc:143
11946 msgid "Printer files (*.prn)"
11947 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
11949 #: wordpad.rc:150
11950 msgid "Center"
11951 msgstr "Centre"
11953 #: wordpad.rc:156
11954 msgid "Text"
11955 msgstr "Text"
11957 #: wordpad.rc:157
11958 msgid "Rich text"
11959 msgstr "Text enriquit"
11961 #: wordpad.rc:163
11962 msgid "Next page"
11963 msgstr "Pàgina següent"
11965 #: wordpad.rc:164
11966 msgid "Previous page"
11967 msgstr "Pàgina anterior"
11969 #: wordpad.rc:165
11970 msgid "Two pages"
11971 msgstr "Dues pàgines"
11973 #: wordpad.rc:166
11974 msgid "One page"
11975 msgstr "Una pàgina"
11977 #: wordpad.rc:167
11978 msgid "Zoom in"
11979 msgstr "Apropoa"
11981 #: wordpad.rc:168
11982 msgid "Zoom out"
11983 msgstr "Allunya"
11985 #: wordpad.rc:170
11986 msgid "Page"
11987 msgstr "Pàgina"
11989 #: wordpad.rc:171
11990 msgid "Pages"
11991 msgstr "Pàgines"
11993 #: wordpad.rc:172
11994 msgctxt "unit: centimeter"
11995 msgid "cm"
11996 msgstr ""
11998 #: wordpad.rc:173
11999 msgctxt "unit: inch"
12000 msgid "in"
12001 msgstr "polzades"
12003 #: wordpad.rc:174
12004 msgid "inch"
12005 msgstr "polzada"
12007 #: wordpad.rc:175
12008 msgctxt "unit: point"
12009 msgid "pt"
12010 msgstr "pt"
12012 #: wordpad.rc:180
12013 msgid "Document"
12014 msgstr "Document"
12016 #: wordpad.rc:181
12017 msgid "Save changes to '%s'?"
12018 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
12020 #: wordpad.rc:182
12021 msgid "Finished searching the document."
12022 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
12024 #: wordpad.rc:183
12025 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12026 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
12028 #: wordpad.rc:184
12029 msgid ""
12030 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12031 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12032 msgstr ""
12033 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
12034 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
12036 #: wordpad.rc:187
12037 msgid "Invalid number format"
12038 msgstr "Format de nombre invàlid"
12040 #: wordpad.rc:188
12041 msgid "OLE storage documents are not supported"
12042 msgstr "No s'accepten documents de "
12044 #: wordpad.rc:189
12045 msgid "Could not save the file."
12046 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
12048 #: wordpad.rc:190
12049 msgid "You do not have access to save the file."
12050 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
12052 #: wordpad.rc:191
12053 msgid "Could not open the file."
12054 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
12056 #: wordpad.rc:192
12057 msgid "You do not have access to open the file."
12058 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
12060 #: wordpad.rc:193
12061 msgid "Printing not implemented"
12062 msgstr "Impressió no implementada"
12064 #: wordpad.rc:194
12065 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12066 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
12068 #: write.rc:27
12069 msgid "Starting Wordpad failed"
12070 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
12072 #: xcopy.rc:27
12073 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12074 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12076 #: xcopy.rc:28
12077 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12078 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12080 #: xcopy.rc:29
12081 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12082 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
12084 #: xcopy.rc:30
12085 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12086 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
12088 #: xcopy.rc:31
12089 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12090 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
12092 #: xcopy.rc:34
12093 msgid ""
12094 "Is '%1' a filename or directory\n"
12095 "on the target?\n"
12096 "(F - File, D - Directory)\n"
12097 msgstr ""
12098 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
12099 "directori a la destinació?\n"
12100 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
12102 #: xcopy.rc:35
12103 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12104 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
12106 #: xcopy.rc:36
12107 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12108 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
12110 #: xcopy.rc:37
12111 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12112 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
12114 #: xcopy.rc:38
12115 msgid "Failed to open '%1'\n"
12116 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12118 #: xcopy.rc:39
12119 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12120 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
12122 #: xcopy.rc:43
12123 msgctxt "File key"
12124 msgid "F"
12125 msgstr ""
12127 #: xcopy.rc:44
12128 msgctxt "Directory key"
12129 msgid "D"
12130 msgstr ""
12132 #: xcopy.rc:77
12133 msgid ""
12134 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12135 "\n"
12136 "Syntax:\n"
12137 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12138 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12139 "\n"
12140 "Where:\n"
12141 "\n"
12142 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12143 "\tmore files.\n"
12144 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12145 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12146 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12147 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12148 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12149 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12150 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12151 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12152 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12153 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12154 "[/N]  Copy using short names.\n"
12155 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12156 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12157 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12158 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12159 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12160 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12161 "\tarchive attribute.\n"
12162 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12163 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12164 "\t\tthan source.\n"
12165 "\n"
12166 msgstr ""
12167 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
12168 "\n"
12169 "Sintaxi:\n"
12170 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12171 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12172 "\n"
12173 "On:\n"
12174 "\n"
12175 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
12176 "\tfitxers.\n"
12177 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
12178 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
12179 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
12180 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
12181 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
12182 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
12183 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
12184 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12185 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12186 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
12187 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
12188 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
12189 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
12190 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
12191 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
12192 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
12193 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
12194 "\tatribut d'archiu.\n"
12195 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
12196 "\t\tsubministrada.\n"
12197 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
12198 "\t\tés més vell que el font.\n"
12199 "\n"