1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-11 05:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Изменить/Удалить..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Текущая дата"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Папки документов"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Мои документы"
166 msgstr "Системный путь"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
170 msgstr "Рабочий стол"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgstr "Мой компьютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системные папки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальные жесткие диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не найден"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Файла не существует.\n"
202 "Хотите ли вы его создать?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Файл уже существует.\n"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Путь не существует"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не существует"
234 msgstr "Вверх на один уровень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Создать новую папку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Переход на рабочий стол"
266 msgstr "Жирный курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgstr "Тёмно-бордовый"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Морской волны"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgstr "Ярко-розовый"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаемый элемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
342 "Введите значение между %d и %d"
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Значение Числа Копий не может быть пустым"
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
366 "Введите значение между 1 и %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Произошла ошибка принтера"
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не удалось найти принтер"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Мало памяти."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
398 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Подключение к %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Подключение к %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Вход не был произведён"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
581 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включен"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Атрибуты ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Ограничение использования ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основные ограничения"
613 msgstr "Использование ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Политики сертификата"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причины CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки распространения CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Расширенное использование ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Доступ к информации ЦС"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Расширения сертификата"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Размещение следующего обновления"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Доверие Да/Нет"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Электронный адрес"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурированное имя"
661 msgstr "Тип контента"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Дайджест сообщения"
669 msgstr "Время подписывания"
673 msgstr "Вторая подпись"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Пароль согласования"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурированный адрес"
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Возможности SMIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1233 msgstr "Конечный субъект"
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Ограничение длины пути="
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Информация недоступна"
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступа="
1257 msgstr "Поставщики ЦС"
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативное имя"
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка распространения CRL"
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Название точки распространения"
1285 msgstr "Причина CRL="
1289 msgstr "Поставщик CRL"
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компрометация ключа"
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компрометация ЦС"
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Изменение подчинённости"
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Прекращение деятельности"
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Приостановка действия"
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Финансовая информация="
1324 msgid "Not Available"
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровая подпись"
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Неотрекаемость"
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрование ключей"
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрование данных"
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Согласование ключей"
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Подписывание сертификатов"
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1369 msgstr "Подписывание CRL"
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Только шифрование"
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Только расшифровывание"
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1404 msgid "Signature CA"
1405 msgstr "ЦС подписей"
1408 msgid "Certificate Policy"
1409 msgstr "Политика сертификатов"
1412 msgid "Policy Identifier: "
1413 msgstr "Идентификатор политики: "
1416 msgid "Policy Qualifier Info"
1417 msgstr "Сведения об описателе политики"
1420 msgid "Policy Qualifier Id="
1421 msgstr "Код описателя политики="
1428 msgid "Notice Reference"
1429 msgstr "Ссылка на уведомление"
1432 msgid "Organization="
1433 msgstr "Организация="
1436 msgid "Notice Number="
1437 msgstr "Номер уведомления="
1440 msgid "Notice Text="
1441 msgstr "Текст уведомления="
1443 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1448 msgid "Certificate Information"
1449 msgstr "Информация о сертификате"
1453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1454 "altered or corrupted."
1456 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1461 "trusted root certificate store."
1463 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1464 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1468 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1472 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1476 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1480 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1484 msgstr "Кому выдан: "
1488 msgstr "Кем выдан: "
1492 msgstr "Действителен с "
1499 msgid "This certificate has an invalid signature."
1500 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1504 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1508 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1512 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1515 msgid "This certificate is OK."
1516 msgstr "Сертификат годен."
1526 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "Version 1 Fields Only"
1532 msgstr "Только поля версии 1"
1535 msgid "Extensions Only"
1536 msgstr "Только расширения"
1539 msgid "Critical Extensions Only"
1540 msgstr "Только критические расширения"
1543 msgid "Properties Only"
1544 msgstr "Только свойства"
1547 msgid "Serial number"
1548 msgstr "Серийный номер"
1556 msgstr "Действителен с"
1560 msgstr "Действителен до"
1568 msgstr "Открытый ключ"
1571 msgid "%s (%d bits)"
1572 msgstr "%s (бит: %d)"
1579 msgid "Enhanced key usage (property)"
1580 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1583 msgid "Friendly name"
1584 msgstr "Понятное имя"
1586 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Certificate Properties"
1592 msgstr "Свойства сертификата"
1595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1596 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1599 msgid "The OID you entered already exists."
1600 msgstr "Введённый OID уже существует."
1603 msgid "Select Certificate Store"
1604 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1607 msgid "Please select a certificate store."
1608 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1611 msgid "Certificate Import Wizard"
1612 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1616 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1617 "select another file."
1619 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1623 msgid "File to Import"
1624 msgstr "Файл для импорта"
1627 msgid "Specify the file you want to import."
1628 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Store"
1632 msgstr "Хранилище сертификатов"
1636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1637 "lists, and certificate trust lists."
1639 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1644 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1648 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1652 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1656 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1660 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1664 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1667 msgid "Please select a file."
1668 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1672 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1675 msgid "Could not open "
1676 msgstr "Не удаётся открыть "
1679 msgid "Determined by the program"
1680 msgstr "Определяется программой"
1683 msgid "Please select a store"
1684 msgstr "Выберите хранилище"
1687 msgid "Certificate Store Selected"
1688 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1691 msgid "Automatically determined by the program"
1692 msgstr "Автоматически определяется программой"
1694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1703 msgid "Certificate Revocation List"
1704 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1708 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1711 msgid "Personal Information Exchange"
1712 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1715 msgid "The import was successful."
1716 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1719 msgid "The import failed."
1720 msgstr "Ошибка импорта."
1727 msgid "<Advanced Purposes>"
1728 msgstr "<Определяемый набор>"
1739 msgid "Expiration Date"
1740 msgstr "Дата окончания действия"
1743 msgid "Friendly Name"
1744 msgstr "Понятное имя"
1746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1753 "sign messages with it.\n"
1754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1756 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1758 "Вы действительно хотите удалить его?"
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1763 "sign messages with them.\n"
1764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1766 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1768 "Вы действительно хотите удалить их?"
1772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1773 "verify messages signed with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1778 "Вы действительно хотите удалить его?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1788 "Вы действительно хотите удалить их?"
1792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1798 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1802 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1808 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1816 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1817 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1818 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1826 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1827 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1828 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1836 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1844 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1855 msgid "Certificates"
1856 msgstr "Сертификаты"
1859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1860 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1864 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1868 "Ensures software came from software publisher\n"
1869 "Protects software from alteration after publication"
1871 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1872 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1875 msgid "Protects e-mail messages"
1876 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1880 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1884 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1888 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1892 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1895 msgid "Private Key Archival"
1896 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1899 msgid "Certificate Export Wizard"
1900 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1903 msgid "Export Format"
1904 msgstr "Формат экспорта"
1907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1908 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1911 msgid "Export Filename"
1912 msgstr "Имя файла экспорта"
1915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1916 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1939 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1940 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1944 msgstr "Формат файла"
1947 msgid "Include all certificates in certificate path"
1948 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1952 msgstr "Экспортировать ключи"
1955 msgid "The export was successful."
1956 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1959 msgid "The export failed."
1960 msgstr "Ошибка экспорта."
1963 msgid "Export Private Key"
1964 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1968 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1971 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1975 msgid "Enter Password"
1976 msgstr "Ввод пароля"
1979 msgid "You may password-protect a private key."
1980 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1983 msgid "The passwords do not match."
1984 msgstr "Пароли не совпадают."
1987 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1988 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1991 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1992 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
1995 msgid "Default DirectSound"
1996 msgstr "Стандартный DirectSound"
1999 msgid "DirectSound: %s"
2000 msgstr "DirectSound: %s"
2003 msgid "Default WaveOut Device"
2004 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2007 msgid "Default MidiOut Device"
2008 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2010 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2016 msgstr "С&инхронизировать"
2018 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2028 msgstr "&Домашняя страница"
2032 msgstr "Останов&ить"
2034 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2038 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2040 msgstr "&Печатать..."
2042 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2044 msgstr "&Содержание"
2048 msgstr "&Оглавление"
2050 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2060 msgstr "Скрыть &вкладки"
2064 msgstr "Показать &вкладки"
2074 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2078 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2082 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2086 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2092 msgstr "Синхронизировать"
2094 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2103 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2104 msgstr "Просмотр вперёд"
2107 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2108 msgstr "Просмотр назад"
2111 msgid "IDTB_CONTENTS"
2123 msgid "IDTB_HISTORY"
2127 msgid "IDTB_FAVORITES"
2140 msgstr "Персонализовать"
2147 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2148 msgstr "Следующая глава"
2151 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2152 msgstr "Предыдущая глава"
2154 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2155 msgid "Cinepak Video codec"
2156 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2159 msgid "Internet Settings"
2160 msgstr "Параметры Интернета"
2163 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2164 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2167 msgid "Error converting object to primitive type"
2168 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2171 msgid "Invalid procedure call or argument"
2172 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2175 msgid "Subscript out of range"
2176 msgstr "Индекс вне диапазона"
2179 msgid "Automation server can't create object"
2180 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2183 msgid "Object doesn't support this property or method"
2184 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2187 msgid "Object doesn't support this action"
2188 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2191 msgid "Argument not optional"
2192 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2195 msgid "Syntax error"
2196 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2199 msgid "Expected ';'"
2200 msgstr "Ожидается ';'"
2203 msgid "Expected '('"
2204 msgstr "Ожидается '('"
2207 msgid "Expected ')'"
2208 msgstr "Ожидается ')'"
2211 msgid "Unterminated string constant"
2212 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2215 msgid "Conditional compilation is turned off"
2216 msgstr "Условная компиляция отключена"
2219 msgid "Number expected"
2220 msgstr "Ожидается число"
2223 msgid "Function expected"
2224 msgstr "Ожидается функция"
2227 msgid "'[object]' is not a date object"
2228 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2231 msgid "Object expected"
2232 msgstr "Ожидается объект"
2235 msgid "Illegal assignment"
2236 msgstr "Неверное присваивание"
2239 msgid "'|' is undefined"
2240 msgstr "'|' не определён"
2243 msgid "Boolean object expected"
2244 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2247 msgid "VBArray object expected"
2248 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2251 msgid "JScript object expected"
2252 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2255 msgid "Syntax error in regular expression"
2256 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2259 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2260 msgstr "URI содержит неверные символы"
2263 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2264 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2267 msgid "Array object expected"
2268 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2272 msgstr "Выполнено успешно\n"
2275 msgid "Invalid function\n"
2276 msgstr "Неверная функция\n"
2279 msgid "File not found\n"
2280 msgstr "Файл не найден\n"
2283 msgid "Path not found\n"
2284 msgstr "Путь не найден\n"
2287 msgid "Too many open files\n"
2288 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2291 msgid "Access denied\n"
2292 msgstr "Доступ запрещён\n"
2295 msgid "Invalid handle\n"
2296 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2299 msgid "Memory trashed\n"
2300 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2303 msgid "Not enough memory\n"
2304 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2307 msgid "Invalid block\n"
2308 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2311 msgid "Bad environment\n"
2312 msgstr "Неверное окружение\n"
2315 msgid "Bad format\n"
2316 msgstr "Неверный формат\n"
2319 msgid "Invalid access\n"
2320 msgstr "Доступ недействителен\n"
2323 msgid "Invalid data\n"
2324 msgstr "Неверные данные\n"
2327 msgid "Out of memory\n"
2328 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2331 msgid "Invalid drive\n"
2332 msgstr "Неверный диск\n"
2335 msgid "Can't delete current directory\n"
2336 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2339 msgid "Not same device\n"
2340 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2343 msgid "No more files\n"
2344 msgstr "Больше файлов нет\n"
2347 msgid "Write protected\n"
2348 msgstr "Защищено от записи\n"
2352 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2356 msgstr "Устройство не готово\n"
2359 msgid "Bad command\n"
2360 msgstr "Неверная команда\n"
2364 msgstr "Ошибка CRC\n"
2367 msgid "Bad length\n"
2368 msgstr "Неверная длина команды\n"
2370 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2371 msgid "Seek error\n"
2372 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2375 msgid "Not DOS disk\n"
2376 msgstr "Не диск DOS\n"
2379 msgid "Sector not found\n"
2380 msgstr "Сектор не найден\n"
2383 msgid "Out of paper\n"
2384 msgstr "Кончилась бумага\n"
2387 msgid "Write fault\n"
2388 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2391 msgid "Read fault\n"
2392 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2395 msgid "General failure\n"
2396 msgstr "Общая ошибка\n"
2399 msgid "Sharing violation\n"
2400 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2403 msgid "Lock violation\n"
2404 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2407 msgid "Wrong disk\n"
2408 msgstr "Неверный диск\n"
2411 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2412 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2415 msgid "End of file\n"
2416 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2418 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2420 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2423 msgid "Request not supported\n"
2424 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2427 msgid "Remote machine not listening\n"
2428 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2431 msgid "Duplicate network name\n"
2432 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2435 msgid "Bad network path\n"
2436 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2439 msgid "Network busy\n"
2440 msgstr "Сеть занята\n"
2443 msgid "Device does not exist\n"
2444 msgstr "Устройство не существует\n"
2447 msgid "Too many commands\n"
2448 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2451 msgid "Adaptor hardware error\n"
2452 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2455 msgid "Bad network response\n"
2456 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2459 msgid "Unexpected network error\n"
2460 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2463 msgid "Bad remote adaptor\n"
2464 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2467 msgid "Print queue full\n"
2468 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2471 msgid "No spool space\n"
2472 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2475 msgid "Print cancelled\n"
2476 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2479 msgid "Network name deleted\n"
2480 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2483 msgid "Network access denied\n"
2484 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2487 msgid "Bad device type\n"
2488 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2491 msgid "Bad network name\n"
2492 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2495 msgid "Too many network names\n"
2496 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2499 msgid "Too many network sessions\n"
2500 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2503 msgid "Sharing paused\n"
2504 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2507 msgid "Request not accepted\n"
2508 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2511 msgid "Redirector paused\n"
2512 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2515 msgid "File exists\n"
2516 msgstr "Файл уже существует\n"
2519 msgid "Cannot create\n"
2520 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2523 msgid "Int24 failure\n"
2524 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2527 msgid "Out of structures\n"
2528 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2531 msgid "Already assigned\n"
2532 msgstr "Название уже используется\n"
2534 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2535 msgid "Invalid password\n"
2536 msgstr "Неверный пароль\n"
2539 msgid "Invalid parameter\n"
2540 msgstr "Неверный параметр\n"
2543 msgid "Net write fault\n"
2544 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2547 msgid "No process slots\n"
2548 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2551 msgid "Too many semaphores\n"
2552 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2555 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2556 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2559 msgid "Semaphore is set\n"
2560 msgstr "Семафор установлен\n"
2563 msgid "Too many semaphore requests\n"
2564 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2567 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2568 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2571 msgid "Semaphore owner died\n"
2572 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2575 msgid "Semaphore user limit\n"
2576 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2579 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2580 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2583 msgid "Drive locked\n"
2584 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2587 msgid "Broken pipe\n"
2588 msgstr "Канал закрыт\n"
2591 msgid "Open failed\n"
2592 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2595 msgid "Buffer overflow\n"
2596 msgstr "Буфер переполнен\n"
2599 msgid "No more search handles\n"
2600 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2603 msgid "Invalid target handle\n"
2604 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2607 msgid "Invalid IOCTL\n"
2608 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2611 msgid "Invalid verify switch\n"
2612 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2615 msgid "Bad driver level\n"
2616 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2619 msgid "Call not implemented\n"
2620 msgstr "Функция не реализована\n"
2623 msgid "Semaphore timeout\n"
2624 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2627 msgid "Insufficient buffer\n"
2628 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2631 msgid "Invalid name\n"
2632 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2635 msgid "Invalid level\n"
2636 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2639 msgid "No volume label\n"
2640 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2643 msgid "Module not found\n"
2644 msgstr "Модуль не найден\n"
2647 msgid "Procedure not found\n"
2648 msgstr "Процедура не найдена\n"
2651 msgid "No children to wait for\n"
2652 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2655 msgid "Child process has not completed\n"
2656 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2659 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2660 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2663 msgid "Negative seek\n"
2664 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2667 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2668 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2671 msgid "Drive is already JOINed\n"
2672 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2675 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2676 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2679 msgid "Drive is not JOINed\n"
2680 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2683 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2684 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2687 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2688 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2691 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2692 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2695 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2696 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2699 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2700 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2703 msgid "Drive is busy\n"
2704 msgstr "Устройство занято\n"
2707 msgid "Same drive\n"
2708 msgstr "То же самое устройство\n"
2711 msgid "Not toplevel directory\n"
2712 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2715 msgid "Directory is not empty\n"
2716 msgstr "Каталог не пуст\n"
2719 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2720 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2723 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2724 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2727 msgid "Path is busy\n"
2728 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2731 msgid "Already a SUBST target\n"
2732 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2735 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2736 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2739 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2740 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2743 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2744 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2747 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2748 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2751 msgid "Volume label too long\n"
2752 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2755 msgid "Too many TCBs\n"
2756 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2759 msgid "Signal refused\n"
2760 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2763 msgid "Segment discarded\n"
2764 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2767 msgid "Segment not locked\n"
2768 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2771 msgid "Bad thread ID address\n"
2772 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2775 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2776 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2779 msgid "Path is invalid\n"
2780 msgstr "Неверный путь\n"
2783 msgid "Signal pending\n"
2784 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2788 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2789 msgstr "Невозможно создать дополнительный поток\n"
2792 msgid "Lock failed\n"
2793 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2796 msgid "Resource in use\n"
2797 msgstr "Ресурс занят\n"
2800 msgid "Cancel violation\n"
2801 msgstr "Нарушение отмены\n"
2804 msgid "Atomic locks not supported\n"
2805 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2808 msgid "Invalid segment number\n"
2809 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2812 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2813 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2816 msgid "File already exists\n"
2817 msgstr "Файл уже существует\n"
2820 msgid "Invalid flag number\n"
2821 msgstr "Неверный номер флага\n"
2824 msgid "Semaphore name not found\n"
2825 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2828 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2829 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2832 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2833 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2836 msgid "Invalid module type for %1\n"
2837 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2840 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2841 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2844 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2845 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2848 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2849 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2852 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2853 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2856 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2857 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2860 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2861 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2864 msgid "IOPL not enabled\n"
2865 msgstr "IOPL не включено\n"
2868 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2869 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2872 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2873 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2876 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2877 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2880 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2881 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2884 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2885 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2888 msgid "Environment variable not found\n"
2889 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2892 msgid "No signal sent\n"
2893 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2896 msgid "File name is too long\n"
2897 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2900 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2901 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2904 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2905 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2908 msgid "Invalid signal number\n"
2909 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
2912 msgid "Error setting signal handler\n"
2913 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
2916 msgid "Segment locked\n"
2917 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
2920 msgid "Too many modules\n"
2921 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
2924 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2925 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
2928 msgid "Machine type mismatch\n"
2929 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
2933 msgstr "Неверное состояние канала\n"
2937 msgstr "Канал занят\n"
2940 msgid "Pipe closed\n"
2941 msgstr "Канал закрыт\n"
2944 msgid "Pipe not connected\n"
2945 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
2948 msgid "More data available\n"
2949 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
2952 msgid "Session cancelled\n"
2953 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
2956 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2957 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
2960 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2961 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
2964 msgid "No more data available\n"
2965 msgstr "Данных больше нет\n"
2968 msgid "Cannot use Copy API\n"
2969 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
2972 msgid "Directory name invalid\n"
2973 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
2976 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2977 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
2980 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2981 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
2984 msgid "Extended attribute table full\n"
2985 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
2988 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2989 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
2992 msgid "Extended attributes not supported\n"
2993 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
2996 msgid "Mutex not owned by caller\n"
2997 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3000 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3001 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3004 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3005 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3008 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3009 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3012 msgid "Invalid oplock message received\n"
3013 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3016 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3017 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3020 msgid "Invalid address\n"
3021 msgstr "Неверный адрес\n"
3024 msgid "Arithmetic overflow\n"
3025 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3028 msgid "Pipe connected\n"
3029 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3032 msgid "Pipe listening\n"
3033 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3036 msgid "Extended attribute access denied\n"
3037 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3040 msgid "I/O operation aborted\n"
3041 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3044 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3045 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3048 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3049 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3052 msgid "No access to memory location\n"
3053 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3056 msgid "Swap error\n"
3057 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3060 msgid "Stack overflow\n"
3061 msgstr "Переполнение стека\n"
3064 msgid "Invalid message\n"
3065 msgstr "Неверное сообщение\n"
3068 msgid "Cannot complete\n"
3069 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3072 msgid "Invalid flags\n"
3073 msgstr "Неверные флаги\n"
3076 msgid "Unrecognised volume\n"
3077 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3080 msgid "File invalid\n"
3081 msgstr "Неверный файл\n"
3084 msgid "Cannot run full-screen\n"
3085 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3088 msgid "Nonexistent token\n"
3089 msgstr "Элемент не существует\n"
3092 msgid "Registry corrupt\n"
3093 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3096 msgid "Invalid key\n"
3097 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3100 msgid "Can't open registry key\n"
3101 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3104 msgid "Can't read registry key\n"
3105 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3108 msgid "Can't write registry key\n"
3109 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3112 msgid "Registry has been recovered\n"
3113 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3116 msgid "Registry is corrupt\n"
3117 msgstr "Реестр повреждён\n"
3120 msgid "I/O to registry failed\n"
3121 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3124 msgid "Not registry file\n"
3125 msgstr "Нет файла реестра\n"
3128 msgid "Key deleted\n"
3129 msgstr "Раздел удалён\n"
3132 msgid "No registry log space\n"
3133 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3136 msgid "Registry key has subkeys\n"
3137 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3140 msgid "Subkey must be volatile\n"
3141 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3144 msgid "Notify change request in progress\n"
3145 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3148 msgid "Dependent services are running\n"
3149 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3152 msgid "Invalid service control\n"
3153 msgstr "Неверная команда службе\n"
3156 msgid "Service request timeout\n"
3157 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3160 msgid "Cannot create service thread\n"
3161 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3164 msgid "Service database locked\n"
3165 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3168 msgid "Service already running\n"
3169 msgstr "Служба уже запущена\n"
3172 msgid "Invalid service account\n"
3173 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3176 msgid "Service is disabled\n"
3177 msgstr "Служба отключена\n"
3180 msgid "Circular dependency\n"
3181 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3184 msgid "Service does not exist\n"
3185 msgstr "Служба не существует\n"
3188 msgid "Service cannot accept control message\n"
3189 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3192 msgid "Service not active\n"
3193 msgstr "Служба не активна\n"
3196 msgid "Service controller connect failed\n"
3197 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3200 msgid "Exception in service\n"
3201 msgstr "Исключение в службе\n"
3204 msgid "Database does not exist\n"
3205 msgstr "База данных не существует\n"
3208 msgid "Service-specific error\n"
3209 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3212 msgid "Process aborted\n"
3213 msgstr "Процесс прерван\n"
3216 msgid "Service dependency failed\n"
3217 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3220 msgid "Service login failed\n"
3221 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3224 msgid "Service start-hang\n"
3225 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3228 msgid "Invalid service lock\n"
3229 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3232 msgid "Service marked for delete\n"
3233 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3236 msgid "Service exists\n"
3237 msgstr "Служба существует\n"
3240 msgid "System running last-known-good config\n"
3241 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3244 msgid "Service dependency deleted\n"
3245 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3248 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3249 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3252 msgid "Service not started since last boot\n"
3253 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3256 msgid "Duplicate service name\n"
3257 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3260 msgid "Different service account\n"
3261 msgstr "Другая учётная запись\n"
3264 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3265 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3268 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3269 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3272 msgid "No recovery program for service\n"
3273 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3276 msgid "Service not implemented by exe\n"
3277 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3280 msgid "End of media\n"
3281 msgstr "Конец носителя\n"
3284 msgid "Filemark detected\n"
3285 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3288 msgid "Beginning of media\n"
3289 msgstr "Начало носителя\n"
3292 msgid "Setmark detected\n"
3293 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3296 msgid "No data detected\n"
3297 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3300 msgid "Partition failure\n"
3301 msgstr "Сбой разметки\n"
3304 msgid "Invalid block length\n"
3305 msgstr "Неверная длина блока\n"
3308 msgid "Device not partitioned\n"
3309 msgstr "Устройство не размечено\n"
3312 msgid "Unable to lock media\n"
3313 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3316 msgid "Unable to unload media\n"
3317 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3320 msgid "Media changed\n"
3321 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3324 msgid "I/O bus reset\n"
3325 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3328 msgid "No media in drive\n"
3329 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3332 msgid "No Unicode translation\n"
3333 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3336 msgid "DLL init failed\n"
3337 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3340 msgid "Shutdown in progress\n"
3341 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3344 msgid "No shutdown in progress\n"
3345 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3348 msgid "I/O device error\n"
3349 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3352 msgid "No serial devices found\n"
3353 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3356 msgid "Shared IRQ busy\n"
3357 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3360 msgid "Serial I/O completed\n"
3361 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3364 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3365 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3368 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3369 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3372 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3373 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3376 msgid "Unknown floppy error\n"
3377 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3380 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3381 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3384 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3385 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3388 msgid "Hard disk operation failed\n"
3389 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3392 msgid "Hard disk reset failed\n"
3393 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3396 msgid "End of tape media\n"
3397 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3400 msgid "Not enough server memory\n"
3401 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3404 msgid "Possible deadlock\n"
3405 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3408 msgid "Incorrect alignment\n"
3409 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3412 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3413 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3416 msgid "Set-power-state failed\n"
3417 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3420 msgid "Too many links\n"
3421 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3424 msgid "Newer windows version needed\n"
3425 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3428 msgid "Wrong operating system\n"
3429 msgstr "Неверная операционная система\n"
3432 msgid "Single-instance application\n"
3433 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3436 msgid "Real-mode application\n"
3437 msgstr "Приложение реального режима\n"
3440 msgid "Invalid DLL\n"
3441 msgstr "Неверная DLL\n"
3444 msgid "No associated application\n"
3445 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3448 msgid "DDE failure\n"
3449 msgstr "Ошибка DDE\n"
3452 msgid "DLL not found\n"
3453 msgstr "DLL не найдена\n"
3456 msgid "Out of user handles\n"
3457 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3460 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3461 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3464 msgid "The source element is empty\n"
3465 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3468 msgid "The destination element is full\n"
3469 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3472 msgid "The element address is invalid\n"
3473 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3476 msgid "The magazine is not present\n"
3477 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3480 msgid "The device needs reinitialization\n"
3481 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3484 msgid "The device requires cleaning\n"
3485 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3488 msgid "The device door is open\n"
3489 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3492 msgid "The device is not connected\n"
3493 msgstr "Устройство не подключено\n"
3496 msgid "Element not found\n"
3497 msgstr "Элемент не найден\n"
3500 msgid "No match found\n"
3501 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3504 msgid "Property set not found\n"
3505 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3508 msgid "Point not found\n"
3509 msgstr "Точка не найдена\n"
3512 msgid "No running tracking service\n"
3513 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3516 msgid "No such volume ID\n"
3517 msgstr "Код тома не найден\n"
3520 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3521 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3524 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3525 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3528 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3529 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3532 msgid "The journal is being deleted\n"
3533 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3536 msgid "The journal is not active\n"
3537 msgstr "Журнал не активен\n"
3540 msgid "Potential matching file found\n"
3541 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3544 msgid "The journal entry was deleted\n"
3545 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3548 msgid "Invalid device name\n"
3549 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3552 msgid "Connection unavailable\n"
3553 msgstr "Соединение недоступно\n"
3556 msgid "Device already remembered\n"
3557 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3560 msgid "No network or bad path\n"
3561 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3564 msgid "Invalid network provider name\n"
3565 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3568 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3569 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3572 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3573 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3576 msgid "Not a container\n"
3577 msgstr "Не контейнер\n"
3580 msgid "Extended error\n"
3581 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3584 msgid "Invalid group name\n"
3585 msgstr "Неверное имя группы\n"
3588 msgid "Invalid computer name\n"
3589 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3592 msgid "Invalid event name\n"
3593 msgstr "Неверное название события\n"
3596 msgid "Invalid domain name\n"
3597 msgstr "Неверное имя домена\n"
3600 msgid "Invalid service name\n"
3601 msgstr "Неверное имя службы\n"
3604 msgid "Invalid network name\n"
3605 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3608 msgid "Invalid share name\n"
3609 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3612 msgid "Invalid message name\n"
3613 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3616 msgid "Invalid message destination\n"
3617 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3620 msgid "Session credential conflict\n"
3621 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3624 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3625 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3628 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3629 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3632 msgid "No network\n"
3636 msgid "Operation cancelled by user\n"
3637 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3640 msgid "File has a user-mapped section\n"
3641 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3643 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3644 msgid "Connection refused\n"
3645 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3648 msgid "Connection gracefully closed\n"
3649 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3652 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3653 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3656 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3657 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3660 msgid "Connection invalid\n"
3661 msgstr "Неверное соединение\n"
3664 msgid "Connection is active\n"
3665 msgstr "Соединение активно\n"
3668 msgid "Network unreachable\n"
3669 msgstr "Сеть недоступна\n"
3672 msgid "Host unreachable\n"
3673 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3676 msgid "Protocol unreachable\n"
3677 msgstr "Протокол недоступен\n"
3680 msgid "Port unreachable\n"
3681 msgstr "Порт недоступен\n"
3684 msgid "Request aborted\n"
3685 msgstr "Запрос прерван\n"
3688 msgid "Connection aborted\n"
3689 msgstr "Соединение прервано\n"
3692 msgid "Please retry operation\n"
3693 msgstr "Повторите операцию\n"
3696 msgid "Connection count limit reached\n"
3697 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3700 msgid "Login time restriction\n"
3701 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3704 msgid "Login workstation restriction\n"
3705 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3708 msgid "Incorrect network address\n"
3709 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3712 msgid "Service already registered\n"
3713 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3716 msgid "Service not found\n"
3717 msgstr "Служба не найдена\n"
3720 msgid "User not authenticated\n"
3721 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3724 msgid "User not logged on\n"
3725 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3728 msgid "Continue work in progress\n"
3729 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3732 msgid "Already initialised\n"
3733 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3736 msgid "No more local devices\n"
3737 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3740 msgid "The site does not exist\n"
3741 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3744 msgid "The domain controller already exists\n"
3745 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3748 msgid "Supported only when connected\n"
3749 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3752 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3753 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3756 msgid "The user profile is invalid\n"
3757 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3760 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3761 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3764 msgid "Not all privileges assigned\n"
3765 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3768 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3769 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3772 msgid "No quotas for account\n"
3773 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3776 msgid "Local user session key\n"
3777 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3780 msgid "Password too complex for LM\n"
3781 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3784 msgid "Unknown revision\n"
3785 msgstr "Неизвестная версия\n"
3788 msgid "Incompatible revision levels\n"
3789 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3792 msgid "Invalid owner\n"
3793 msgstr "Неверный владелец\n"
3796 msgid "Invalid primary group\n"
3797 msgstr "Неверная основная группа\n"
3800 msgid "No impersonation token\n"
3801 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3804 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3805 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3808 msgid "No logon servers available\n"
3809 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3812 msgid "No such logon session\n"
3813 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3816 msgid "No such privilege\n"
3817 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3820 msgid "Privilege not held\n"
3821 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3824 msgid "Invalid account name\n"
3825 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3828 msgid "User already exists\n"
3829 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3832 msgid "No such user\n"
3833 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3836 msgid "Group already exists\n"
3837 msgstr "Группа уже существует\n"
3840 msgid "No such group\n"
3841 msgstr "Нет такой группы\n"
3844 msgid "User already in group\n"
3845 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3848 msgid "User not in group\n"
3849 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3852 msgid "Can't delete last admin user\n"
3853 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3856 msgid "Wrong password\n"
3857 msgstr "Неверный пароль\n"
3860 msgid "Ill-formed password\n"
3861 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3864 msgid "Password restriction\n"
3865 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3868 msgid "Logon failure\n"
3869 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3872 msgid "Account restriction\n"
3873 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3876 msgid "Invalid logon hours\n"
3877 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3880 msgid "Invalid workstation\n"
3881 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3884 msgid "Password expired\n"
3885 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3888 msgid "Account disabled\n"
3889 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3892 msgid "No security ID mapped\n"
3893 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3896 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3897 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3900 msgid "LUIDs exhausted\n"
3901 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3904 msgid "Invalid sub authority\n"
3905 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3908 msgid "Invalid ACL\n"
3909 msgstr "Неверный ACL\n"
3912 msgid "Invalid SID\n"
3913 msgstr "Неверный SID\n"
3916 msgid "Invalid security descriptor\n"
3917 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
3920 msgid "Bad inherited ACL\n"
3921 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
3924 msgid "Server disabled\n"
3925 msgstr "Сервер отключен\n"
3928 msgid "Server not disabled\n"
3929 msgstr "Сервер не отключен\n"
3932 msgid "Invalid ID authority\n"
3933 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
3936 msgid "Allotted space exceeded\n"
3937 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
3940 msgid "Invalid group attributes\n"
3941 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
3944 msgid "Bad impersonation level\n"
3945 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
3948 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3949 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
3952 msgid "Bad validation class\n"
3953 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
3956 msgid "Bad token type\n"
3957 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
3960 msgid "No security on object\n"
3961 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
3964 msgid "Can't access domain information\n"
3965 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
3968 msgid "Invalid server state\n"
3969 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
3972 msgid "Invalid domain state\n"
3973 msgstr "Неверное состояние домена\n"
3976 msgid "Invalid domain role\n"
3977 msgstr "Неверная роль домена\n"
3980 msgid "No such domain\n"
3981 msgstr "Такого домена нет\n"
3984 msgid "Domain already exists\n"
3985 msgstr "Домен уже существует\n"
3988 msgid "Domain limit exceeded\n"
3989 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
3992 msgid "Internal database corruption\n"
3993 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
3996 msgid "Internal error\n"
3997 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4000 msgid "Generic access types not mapped\n"
4001 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4004 msgid "Bad descriptor format\n"
4005 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4008 msgid "Not a logon process\n"
4009 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4012 msgid "Logon session ID exists\n"
4013 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4016 msgid "Unknown authentication package\n"
4017 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4020 msgid "Bad logon session state\n"
4021 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4024 msgid "Logon session ID collision\n"
4025 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4028 msgid "Invalid logon type\n"
4029 msgstr "Неверный тип входа\n"
4032 msgid "Cannot impersonate\n"
4033 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4036 msgid "Invalid transaction state\n"
4037 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4040 msgid "Security DB commit failure\n"
4041 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4044 msgid "Account is built-in\n"
4045 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4048 msgid "Group is built-in\n"
4049 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4052 msgid "User is built-in\n"
4053 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4056 msgid "Group is primary for user\n"
4057 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4060 msgid "Token already in use\n"
4061 msgstr "Маркер уже используется\n"
4064 msgid "No such local group\n"
4065 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4068 msgid "User not in local group\n"
4069 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4072 msgid "User already in local group\n"
4073 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4076 msgid "Local group already exists\n"
4077 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4079 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4080 msgid "Logon type not granted\n"
4081 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4084 msgid "Too many secrets\n"
4085 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4088 msgid "Secret too long\n"
4089 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4092 msgid "Internal security DB error\n"
4093 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4096 msgid "Too many context IDs\n"
4097 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4100 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4101 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4104 msgid "No such member\n"
4105 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4108 msgid "Invalid member\n"
4109 msgstr "Неверный член группы\n"
4112 msgid "Too many SIDs\n"
4113 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4116 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4117 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4120 msgid "No inheritable components\n"
4121 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4124 msgid "File or directory corrupt\n"
4125 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4128 msgid "Disk is corrupt\n"
4129 msgstr "Диск повреждён\n"
4132 msgid "No user session key\n"
4133 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4136 msgid "Licence quota exceeded\n"
4137 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4140 msgid "Wrong target name\n"
4141 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4144 msgid "Mutual authentication failed\n"
4145 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4148 msgid "Time skew between client and server\n"
4149 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4152 msgid "Invalid window handle\n"
4153 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4156 msgid "Invalid menu handle\n"
4157 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4160 msgid "Invalid cursor handle\n"
4161 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4164 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4165 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4168 msgid "Invalid hook handle\n"
4169 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4172 msgid "Invalid DWP handle\n"
4173 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4176 msgid "Can't create top-level child window\n"
4177 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4180 msgid "Can't find window class\n"
4181 msgstr "Класс окна не найден\n"
4184 msgid "Window owned by another thread\n"
4185 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4188 msgid "Hotkey already registered\n"
4189 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4192 msgid "Class already exists\n"
4193 msgstr "Класс уже существует\n"
4196 msgid "Class does not exist\n"
4197 msgstr "Класс не существует\n"
4200 msgid "Class has open windows\n"
4201 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4204 msgid "Invalid index\n"
4205 msgstr "Неверный индекс\n"
4208 msgid "Invalid icon handle\n"
4209 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4212 msgid "Private dialog index\n"
4213 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4217 msgid "List box ID not found\n"
4218 msgstr "Код списка не найден\n"
4221 msgid "No wildcard characters\n"
4222 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4225 msgid "Clipboard not open\n"
4226 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4229 msgid "Hotkey not registered\n"
4230 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4233 msgid "Not a dialog window\n"
4234 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4237 msgid "Control ID not found\n"
4238 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4241 msgid "Invalid combobox message\n"
4242 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4245 msgid "Not a combobox window\n"
4246 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4249 msgid "Invalid edit height\n"
4250 msgstr "Неверная высота поля\n"
4253 msgid "DC not found\n"
4254 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4257 msgid "Invalid hook filter\n"
4258 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4261 msgid "Invalid filter procedure\n"
4262 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4265 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4266 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4269 msgid "Global-only hook procedure\n"
4270 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4273 msgid "Journal hook already set\n"
4274 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4277 msgid "Hook procedure not installed\n"
4278 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4282 msgid "Invalid list box message\n"
4283 msgstr "Неверное сообщение для списка\n"
4286 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4287 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4291 msgid "No tab stops on this list box\n"
4292 msgstr "Список не поддерживает позиции табуляции\n"
4295 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4296 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4299 msgid "Child window menus not allowed\n"
4300 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4303 msgid "Window has no system menu\n"
4304 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4308 msgid "Invalid message box style\n"
4309 msgstr "Неверный стиль окна сообщения\n"
4312 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4313 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4316 msgid "Screen already locked\n"
4317 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4320 msgid "Window handles have different parents\n"
4321 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4324 msgid "Not a child window\n"
4325 msgstr "Не дочернее окно\n"
4328 msgid "Invalid GW command\n"
4329 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4332 msgid "Invalid thread ID\n"
4333 msgstr "Неверный код потока\n"
4336 msgid "Not an MDI child window\n"
4337 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4340 msgid "Popup menu already active\n"
4341 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4344 msgid "No scrollbars\n"
4345 msgstr "Нет прокрутки\n"
4348 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4349 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4352 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4353 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4356 msgid "No system resources\n"
4357 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4361 msgid "No non-paged system resources\n"
4362 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4365 msgid "No paged system resources\n"
4366 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4369 msgid "No working set quota\n"
4370 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4374 msgid "No page file quota\n"
4375 msgstr "Превышена квота файла подкачки\n"
4378 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4379 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4382 msgid "Menu item not found\n"
4383 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4386 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4387 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4390 msgid "Hook type not allowed\n"
4391 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4394 msgid "Interactive window station required\n"
4395 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4402 msgid "Invalid monitor handle\n"
4403 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4406 msgid "Event log file corrupt\n"
4407 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4410 msgid "Event log can't start\n"
4411 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4414 msgid "Event log file full\n"
4415 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4418 msgid "Event log file changed\n"
4419 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4422 msgid "Installer service failed.\n"
4423 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4426 msgid "Installation aborted by user\n"
4427 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4430 msgid "Installation failure\n"
4431 msgstr "Сбой установки\n"
4434 msgid "Installation suspended\n"
4435 msgstr "Установка приостановлена\n"
4438 msgid "Unknown product\n"
4439 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4442 msgid "Unknown feature\n"
4443 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4446 msgid "Unknown component\n"
4447 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4451 msgid "Unknown property\n"
4452 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4455 msgid "Invalid handle state\n"
4456 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4459 msgid "Bad configuration\n"
4460 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4463 msgid "Index is missing\n"
4464 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4467 msgid "Installation source is missing\n"
4468 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4471 msgid "Wrong installation package version\n"
4472 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4475 msgid "Product uninstalled\n"
4476 msgstr "Продукт удалён\n"
4479 msgid "Invalid query syntax\n"
4480 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4483 msgid "Invalid field\n"
4484 msgstr "Неверное поле\n"
4487 msgid "Device removed\n"
4488 msgstr "Устройство удалено\n"
4491 msgid "Installation already running\n"
4492 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4495 msgid "Installation package failed to open\n"
4496 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4499 msgid "Installation package is invalid\n"
4500 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4503 msgid "Installer user interface failed\n"
4504 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4507 msgid "Failed to open installation log file\n"
4508 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4511 msgid "Installation language not supported\n"
4512 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4515 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4516 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4519 msgid "Installation package rejected\n"
4520 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4523 msgid "Function could not be called\n"
4524 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4527 msgid "Function failed\n"
4528 msgstr "Сбой функции\n"
4531 msgid "Invalid table\n"
4532 msgstr "Неверная таблица\n"
4535 msgid "Data type mismatch\n"
4536 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4538 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4539 msgid "Unsupported type\n"
4540 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4543 msgid "Creation failed\n"
4544 msgstr "Создание не удалось\n"
4547 msgid "Temporary directory not writable\n"
4548 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4551 msgid "Installation platform not supported\n"
4552 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4555 msgid "Installer not used\n"
4556 msgstr "Установщик не использован\n"
4559 msgid "Failed to open the patch package\n"
4560 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4563 msgid "Invalid patch package\n"
4564 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4567 msgid "Unsupported patch package\n"
4568 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4571 msgid "Another version is installed\n"
4572 msgstr "Установлена другая версия\n"
4575 msgid "Invalid command line\n"
4576 msgstr "Неверная командная строка\n"
4579 msgid "Remote installation not allowed\n"
4580 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4583 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4584 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4587 msgid "Invalid string binding\n"
4588 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4591 msgid "Wrong kind of binding\n"
4592 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4595 msgid "Invalid binding\n"
4596 msgstr "Неверная привязка\n"
4599 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4600 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4603 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4604 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4607 msgid "Invalid string UUID\n"
4608 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4611 msgid "Invalid endpoint format\n"
4612 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4615 msgid "Invalid network address\n"
4616 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4619 msgid "No endpoint found\n"
4620 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4623 msgid "Invalid timeout value\n"
4624 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4627 msgid "Object UUID not found\n"
4628 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4631 msgid "UUID already registered\n"
4632 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4635 msgid "UUID type already registered\n"
4636 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4639 msgid "Server already listening\n"
4640 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4643 msgid "No protocol sequences registered\n"
4644 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4647 msgid "RPC server not listening\n"
4648 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4651 msgid "Unknown manager type\n"
4652 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4655 msgid "Unknown interface\n"
4656 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4659 msgid "No bindings\n"
4660 msgstr "Нет привязок\n"
4663 msgid "No protocol sequences\n"
4664 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4667 msgid "Can't create endpoint\n"
4668 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4671 msgid "Out of resources\n"
4672 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4675 msgid "RPC server unavailable\n"
4676 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4679 msgid "RPC server too busy\n"
4680 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4683 msgid "Invalid network options\n"
4684 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4687 msgid "No RPC call active\n"
4688 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4691 msgid "RPC call failed\n"
4692 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4695 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4696 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4699 msgid "RPC protocol error\n"
4700 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4703 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4704 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4707 msgid "Invalid tag\n"
4708 msgstr "Неверный тэг\n"
4711 msgid "Invalid array bounds\n"
4712 msgstr "Неверные границы массива\n"
4715 msgid "No entry name\n"
4716 msgstr "Нет имени записи\n"
4719 msgid "Invalid name syntax\n"
4720 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4723 msgid "Unsupported name syntax\n"
4724 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4727 msgid "No network address\n"
4728 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4731 msgid "Duplicate endpoint\n"
4732 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4735 msgid "Unknown authentication type\n"
4736 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4739 msgid "Maximum calls too low\n"
4740 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4743 msgid "String too long\n"
4744 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4747 msgid "Protocol sequence not found\n"
4748 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4751 msgid "Procedure number out of range\n"
4752 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4755 msgid "Binding has no authentication data\n"
4756 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4759 msgid "Unknown authentication service\n"
4760 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4763 msgid "Unknown authentication level\n"
4764 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4767 msgid "Invalid authentication identity\n"
4768 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4771 msgid "Unknown authorisation service\n"
4772 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4775 msgid "Invalid entry\n"
4776 msgstr "Неверная запись\n"
4779 msgid "Can't perform operation\n"
4780 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4783 msgid "Endpoints not registered\n"
4784 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4787 msgid "Nothing to export\n"
4788 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4791 msgid "Incomplete name\n"
4792 msgstr "Неполное имя\n"
4795 msgid "Invalid version option\n"
4796 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4799 msgid "No more members\n"
4800 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4803 msgid "Not all objects unexported\n"
4804 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4807 msgid "Interface not found\n"
4808 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4811 msgid "Entry already exists\n"
4812 msgstr "Запись уже существует\n"
4815 msgid "Entry not found\n"
4816 msgstr "Запись не найдена\n"
4819 msgid "Name service unavailable\n"
4820 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4823 msgid "Invalid network address family\n"
4824 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4827 msgid "Operation not supported\n"
4828 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4831 msgid "No security context available\n"
4832 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4835 msgid "RPCInternal error\n"
4836 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4839 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4840 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4843 msgid "Address error\n"
4844 msgstr "Ошибка адресации\n"
4847 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4848 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4851 msgid "Floating-point underflow\n"
4852 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4855 msgid "Floating-point overflow\n"
4856 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4859 msgid "No more entries\n"
4860 msgstr "Больше записей нет\n"
4863 msgid "Character translation table open failed\n"
4864 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4867 msgid "Character translation table file too small\n"
4868 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4871 msgid "Null context handle\n"
4872 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4875 msgid "Context handle damaged\n"
4876 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4879 msgid "Binding handle mismatch\n"
4880 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4883 msgid "Cannot get call handle\n"
4884 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4887 msgid "Null reference pointer\n"
4888 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4891 msgid "Enumeration value out of range\n"
4892 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4895 msgid "Byte count too small\n"
4896 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4899 msgid "Bad stub data\n"
4900 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4903 msgid "Invalid user buffer\n"
4904 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4907 msgid "Unrecognised media\n"
4908 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4911 msgid "No trust secret\n"
4912 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4915 msgid "No trust SAM account\n"
4916 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
4919 msgid "Trusted domain failure\n"
4920 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
4923 msgid "Trusted relationship failure\n"
4924 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
4927 msgid "Trust logon failure\n"
4928 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
4931 msgid "RPC call already in progress\n"
4932 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
4935 msgid "NETLOGON is not started\n"
4936 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
4939 msgid "Account expired\n"
4940 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
4943 msgid "Redirector has open handles\n"
4944 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
4947 msgid "Printer driver already installed\n"
4948 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
4951 msgid "Unknown port\n"
4952 msgstr "Неизвестный порт\n"
4955 msgid "Unknown printer driver\n"
4956 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
4959 msgid "Unknown print processor\n"
4960 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
4963 msgid "Invalid separator file\n"
4964 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
4967 msgid "Invalid priority\n"
4968 msgstr "Неверный приоритет\n"
4971 msgid "Invalid printer name\n"
4972 msgstr "Неверное имя принтера\n"
4975 msgid "Printer already exists\n"
4976 msgstr "Принтер уже существует\n"
4979 msgid "Invalid printer command\n"
4980 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
4984 msgid "Invalid data type\n"
4985 msgstr "Неверный тип данных\n"
4988 msgid "Invalid environment\n"
4989 msgstr "Неверное окружение\n"
4992 msgid "No more bindings\n"
4993 msgstr "Привязок больше нет\n"
4996 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
4998 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5001 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5002 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5005 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5006 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5009 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5010 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5013 msgid "Server has open handles\n"
5014 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5017 msgid "Resource data not found\n"
5018 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5021 msgid "Resource type not found\n"
5022 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5025 msgid "Resource name not found\n"
5026 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5029 msgid "Resource language not found\n"
5030 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5033 msgid "Not enough quota\n"
5034 msgstr "Недостаточная квота\n"
5037 msgid "No interfaces\n"
5038 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5041 msgid "RPC call cancelled\n"
5042 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5045 msgid "Binding incomplete\n"
5046 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5049 msgid "RPC comm failure\n"
5050 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5053 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5054 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5057 msgid "No principal name registered\n"
5058 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5061 msgid "Not an RPC error\n"
5062 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5065 msgid "UUID is local only\n"
5066 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5069 msgid "Security package error\n"
5070 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5073 msgid "Thread not cancelled\n"
5074 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5077 msgid "Invalid handle operation\n"
5078 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5081 msgid "Wrong serialising package version\n"
5082 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5085 msgid "Wrong stub version\n"
5086 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5089 msgid "Invalid pipe object\n"
5090 msgstr "Неверный объект канала\n"
5093 msgid "Wrong pipe order\n"
5094 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5097 msgid "Wrong pipe version\n"
5098 msgstr "Неверная версия канала\n"
5101 msgid "Group member not found\n"
5102 msgstr "Член группы не найден\n"
5105 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5106 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5109 msgid "Invalid object\n"
5110 msgstr "Неверный объект\n"
5113 msgid "Invalid time\n"
5114 msgstr "Неверное время\n"
5117 msgid "Invalid form name\n"
5118 msgstr "Неверное имя формы\n"
5121 msgid "Invalid form size\n"
5122 msgstr "Неверный размер формы\n"
5125 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5126 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5129 msgid "Printer deleted\n"
5130 msgstr "Принтер удалён\n"
5133 msgid "Invalid printer state\n"
5134 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5137 msgid "User must change password\n"
5138 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5141 msgid "Domain controller not found\n"
5142 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5145 msgid "Account locked out\n"
5146 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5149 msgid "Invalid pixel format\n"
5150 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5153 msgid "Invalid driver\n"
5154 msgstr "Неверный драйвер\n"
5157 msgid "Invalid object resolver set\n"
5158 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5161 msgid "Incomplete RPC send\n"
5162 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5165 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5166 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5169 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5170 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5173 msgid "RPC pipe closed\n"
5174 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5177 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5178 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5181 msgid "No data on RPC pipe\n"
5182 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5185 msgid "No site name available\n"
5186 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5189 msgid "The file cannot be accessed\n"
5190 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5193 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5194 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5197 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5198 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5201 msgid "Not all objects could be exported\n"
5202 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5205 msgid "The interface could not be exported\n"
5206 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5209 msgid "The profile could not be added\n"
5210 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5213 msgid "The profile element could not be added\n"
5214 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5217 msgid "The profile element could not be removed\n"
5218 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5221 msgid "The group element could not be added\n"
5222 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5225 msgid "The group element could not be removed\n"
5226 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5229 msgid "The username could not be found\n"
5230 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5232 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5234 msgstr "Локальный порт"
5237 msgid "Local Monitor"
5238 msgstr "Локальный монитор"
5241 msgid "'%s' is not a valid port name"
5242 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5245 msgid "Port %s already exists"
5246 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5249 msgid "This port has no options to configure"
5250 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5253 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5254 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5258 msgstr "Отправка почты"
5261 msgid "Entire Network"
5265 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5266 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5269 msgid "HTML Document"
5270 msgstr "Документ HTML"
5273 msgid "Downloading from %s..."
5274 msgstr "Загрузка с %s..."
5282 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5283 "file path and try again."
5285 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5288 msgid "path %s not found"
5289 msgstr "путь %s не найден"
5292 msgid "insert disk %s"
5293 msgstr "вставьте диск %s"
5298 "Windows Installer %s\n"
5301 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5303 "Install a product:\n"
5304 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5305 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5306 "\t/a package [property]\n"
5307 "Repair an installation:\n"
5308 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5309 "Uninstall a product:\n"
5310 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5311 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5312 "Advertise a product:\n"
5313 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5315 "\t/p patch_package [property]\n"
5316 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5317 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5318 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5319 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5320 "Register MSI Service:\n"
5322 "Unregister MSI Service:\n"
5324 "Display this help:\n"
5328 "Windows Installer %s\n"
5331 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5333 "Установить продукт:\n"
5334 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5335 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5336 "\t/a пакет [свойство]\n"
5337 "Исправить установленный продукт:\n"
5338 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5339 "Удалить продукт:\n"
5340 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5341 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5342 "Анонсировать продукт:\n"
5343 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5344 "Применить исправление:\n"
5345 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5346 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5347 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5348 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5349 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5350 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5352 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5354 "Вывести эту справку:\n"
5359 msgid "enter which folder contains %s"
5360 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5363 msgid "install source for feature missing"
5364 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5367 msgid "network drive for feature missing"
5368 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5371 msgid "feature from:"
5372 msgstr "возможность из:"
5375 msgid "choose which folder contains %s"
5376 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5380 msgstr "WINE-MS-RLE"
5383 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5384 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5388 "Wine MS-RLE video codec\n"
5389 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5391 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5392 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5395 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5396 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5403 msgid "Wine Video 1 video codec"
5404 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5407 msgid "unknown object"
5408 msgstr "неизвестный объект"
5412 msgstr "строка заголовка"
5416 msgstr "строка меню"
5420 msgstr "полоса прокрутки"
5452 msgstr "всплывающее меню"
5480 msgstr "диалоговое окно"
5488 msgstr "группировка"
5492 msgstr "разделитель"
5496 msgstr "панель инструментов"
5500 msgstr "строка состояния"
5507 msgid "column header"
5508 msgstr "заголовок столбца"
5512 msgstr "заголовок строки"
5531 msgid "help balloon"
5532 msgstr "всплывающая справка"
5544 msgstr "элемент списка"
5551 msgid "outline item"
5552 msgstr "элемент структуры"
5556 msgstr "вкладка страницы"
5559 msgid "property page"
5560 msgstr "страница свойств"
5568 msgstr "изображение"
5572 msgstr "статический текст"
5583 msgid "check button"
5587 msgid "radio button"
5588 msgstr "радиокнопка"
5592 msgstr "поле со списком"
5596 msgstr "раскрывающийся список"
5599 msgid "progress bar"
5600 msgstr "индикатор прогресса"
5607 msgid "hot key field"
5608 msgstr "поле горячей клавиши"
5616 msgstr "поле-счётчик"
5631 msgid "drop down button"
5632 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5636 msgstr "кнопка меню"
5639 msgid "grid drop down button"
5640 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5647 msgid "page tab list"
5648 msgstr "список вкладок страницы"
5655 msgid "split button"
5656 msgstr "кнопка разделения"
5658 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5663 msgid "outline button"
5664 msgstr "кнопка структуры"
5666 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5670 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5683 msgid "Insert a new %s object into your document"
5684 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5688 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5689 "may activate it using the program which created it."
5691 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5692 "создавшей его программе."
5694 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5700 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5703 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5708 msgstr "Добавить элемент управления"
5711 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5712 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5716 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5717 "activate it using %s."
5719 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5720 "активировать, используя %s."
5724 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5725 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5727 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5728 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5732 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5733 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5736 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5737 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5741 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5742 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5745 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5746 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5750 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5751 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5752 "be reflected in your document."
5754 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5755 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5756 "будут отражаться в документе."
5759 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5760 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5763 msgid "Unknown Type"
5764 msgstr "Неизвестный тип"
5767 msgid "Unknown Source"
5768 msgstr "Неизвестный источник"
5771 msgid "the program which created it"
5772 msgstr "программа, которая его создала"
5775 msgctxt "unit: pixels"
5780 msgctxt "unit: bits"
5785 msgctxt "unit: millimeters"
5790 msgctxt "unit: dots/inch"
5792 msgstr "точек на дюйм"
5795 msgctxt "unit: percent"
5800 msgctxt "unit: microseconds"
5805 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5806 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5808 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5813 msgid "Copy files from:"
5814 msgstr "Копировать файлы из:"
5817 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5818 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5820 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5829 msgid "&Save Background As..."
5830 msgstr "&Сохранить фон как..."
5833 msgid "Set As Back&ground"
5834 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5837 msgid "&Copy Background"
5838 msgstr "&Копировать фон"
5841 msgid "Set as &Desktop Item"
5842 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5844 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5846 msgstr "Выделить в&сё"
5848 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5849 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5854 msgid "Create Shor&tcut"
5855 msgstr "Создать &ярлык"
5858 msgid "Add to &Favorites"
5859 msgstr "Добавить в &избранное"
5862 msgid "&View Source"
5863 msgstr "&Открыть исходный текст"
5873 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5881 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5883 msgstr "&Открыть ссылку"
5885 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5886 msgid "Open Link in &New Window"
5887 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5889 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5890 msgid "Save Target &As..."
5891 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5893 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5894 msgid "&Print Target"
5895 msgstr "&Печать объекта"
5897 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5898 msgid "S&how Picture"
5899 msgstr "Показать &рисунок"
5901 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5902 msgid "&Save Picture As..."
5903 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5906 msgid "&E-mail Picture..."
5907 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5910 msgid "Pr&int Picture..."
5911 msgstr "&Печать рисунка..."
5914 msgid "&Go to My Pictures"
5915 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5917 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5918 msgid "Set as Back&ground"
5919 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5921 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5922 msgid "Set as &Desktop Item..."
5923 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5925 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5926 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5930 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5931 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5933 msgstr "&Копировать"
5935 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5936 msgid "Copy Shor&tcut"
5937 msgstr "Копировать &ярлык"
5939 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5940 msgid "Add to &Favorites..."
5941 msgstr "Добавить в &избранное"
5943 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5951 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5955 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5963 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5984 msgid "&Cell Properties"
5985 msgstr "Свойства &ячейки"
5988 msgid "&Table Properties"
5989 msgstr "Сво&йства таблицы"
5992 msgid "1DSite Select"
5993 msgstr "1DSite Select"
5995 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
5999 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6007 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6012 msgid "Open in &New Window"
6013 msgstr "Открыть в &новом окне"
6020 msgid "Context Unknown"
6021 msgstr "Context Unknown"
6024 msgid "DYNSRC Image"
6025 msgstr "DYNSRC Image"
6028 msgid "&Save Video As..."
6029 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6031 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6033 msgstr "Воспроизвести"
6052 msgid "Resource Failures"
6053 msgstr "Resource Failures"
6056 msgid "Dump Tracking Info"
6057 msgstr "Dump Tracking Info"
6061 msgstr "Debug Break"
6076 msgid "Dump DisplayTree"
6077 msgstr "Dump DisplayTree"
6080 msgid "Dump FormatCaches"
6081 msgstr "Dump FormatCaches"
6084 msgid "Dump LayoutRects"
6085 msgstr "Dump LayoutRects"
6088 msgid "Memory Monitor"
6089 msgstr "Memory Monitor"
6092 msgid "Performance Meters"
6093 msgstr "Performance Meters"
6100 msgid "&Browse View"
6101 msgstr "Вид об&зора"
6105 msgstr "Из&менить вид"
6108 msgid "Vertical Scrollbar"
6109 msgstr "Vertical Scrollbar"
6111 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6113 msgstr "Прокрутка на месте"
6125 msgstr "Страница вверх"
6129 msgstr "Страница вниз"
6133 msgstr "Прокрутка вверх"
6137 msgstr "Прокрутка вниз"
6140 msgid "Horizontal Scrollbar"
6141 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6145 msgstr "К левому краю"
6149 msgstr "К правому краю"
6153 msgstr "Страница влево"
6157 msgstr "Страница вправо"
6161 msgstr "Прокрутка влево"
6164 msgid "Scroll Right"
6165 msgstr "Прокрутка вправо"
6168 msgid "Wine Internet Explorer"
6169 msgstr "Wine Internet Explorer"
6173 msgstr "&w&bСтраница &p"
6179 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6180 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6185 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6189 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6195 msgstr "&Открыть..."
6197 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6199 msgstr "Сохранить &как..."
6202 msgid "Print &format..."
6203 msgstr "Параме&тры страницы..."
6209 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6210 msgid "Print previe&w..."
6211 msgstr "Пред&варительный просмотр..."
6214 msgid "&Properties..."
6217 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6221 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6222 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6231 msgid "&Standard bar"
6232 msgstr "&Стандартная панель"
6235 msgid "&Address bar"
6236 msgstr "Строка &адреса"
6238 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6242 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6243 msgid "&Add to Favorites..."
6244 msgstr "&Добавить в избранное"
6246 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6247 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6252 msgid "&About Internet Explorer..."
6253 msgstr "&О программе..."
6259 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6260 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6261 msgid "Lar&ge Icons"
6262 msgstr "&Крупные значки"
6264 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6265 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6266 msgid "S&mall Icons"
6267 msgstr "&Мелкие значки"
6269 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6273 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6274 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6279 msgid "Arrange &Icons"
6280 msgstr "Упорядочить &значки"
6292 msgstr "По &размеру"
6299 msgid "&Auto Arrange"
6300 msgstr "&Автоматически"
6303 msgid "Line up Icons"
6304 msgstr "В&ыровнять значки"
6307 msgid "Paste as Link"
6308 msgstr "Вставить &ярлык"
6335 msgid "Create &Link"
6336 msgstr "Создать &ярлык"
6338 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6340 msgstr "&Переименовать"
6342 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6343 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6348 msgid "&About Control Panel..."
6349 msgstr "&О Панели Управления..."
6351 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6355 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6363 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6368 msgid "Size available"
6373 msgstr "Комментарий"
6384 msgid "Original location"
6385 msgstr "Исходное местонахождение"
6388 msgid "Date deleted"
6389 msgstr "Время удаления"
6392 msgid "Control Panel"
6393 msgstr "Панель Управления"
6399 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6405 msgstr "Перезагрузить"
6408 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6409 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6413 msgstr "Выключить питание"
6416 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6417 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6420 msgid "Start Menu\\Programs"
6421 msgstr "Главное меню\\Программы"
6428 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6429 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6441 msgstr "Главное меню"
6453 msgstr "Сетевое окружение"
6460 msgid "Application Data"
6461 msgstr "Application Data"
6468 msgid "Local Settings\\Application Data"
6469 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6472 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6473 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6480 msgid "Local Settings\\History"
6481 msgstr "Local Settings\\History"
6484 msgid "Program Files"
6485 msgstr "Program Files"
6489 msgstr "Мои рисунки"
6492 msgid "Program Files\\Common Files"
6493 msgstr "Program Files\\Common Files"
6495 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6497 msgstr "Общие документы"
6500 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6501 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6505 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6509 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6513 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6516 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6517 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6520 msgid "Program Files (x86)"
6521 msgstr "Program Files (x86)"
6524 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6525 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6531 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6536 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6537 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6540 msgid "Music\\Playlists"
6541 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6543 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6547 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6560 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6561 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6564 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6565 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6568 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6569 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6572 msgid "Music\\Sample Music"
6573 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6576 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6577 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6580 msgid "Music\\Sample Playlists"
6581 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6584 msgid "Videos\\Sample Videos"
6585 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6589 msgstr "Сохранённые игры"
6597 msgstr "Пользователи"
6604 msgid "AppData\\LocalLow"
6605 msgstr "AppData\\LocalLow"
6608 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6609 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6612 msgid "Error during creation of a new folder"
6613 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6616 msgid "Confirm file deletion"
6617 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6620 msgid "Confirm folder deletion"
6621 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6624 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6625 msgstr "Удалить '%1'?"
6628 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6629 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6632 msgid "Confirm file overwrite"
6633 msgstr "Подтверждение замены файла"
6637 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6639 "Do you want to replace it?"
6641 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6643 "Вы хотите заменить его?"
6646 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6647 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6651 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6652 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6655 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6656 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6659 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6660 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6663 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6664 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6668 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6670 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6671 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6674 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6676 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6677 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6682 msgstr "Новая папка"
6685 msgid "Wine Control Panel"
6686 msgstr "Панель Управления Wine"
6689 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6690 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6693 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6694 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6697 msgid "Executable files (*.exe)"
6698 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6701 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6702 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6706 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6707 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6708 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6709 "any later version.\n"
6711 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6712 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6713 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6716 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6717 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6718 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6720 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6721 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6722 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6724 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6725 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6726 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6727 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6729 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6730 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6731 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6734 msgid "Wine License"
6735 msgstr "Лицензия Wine"
6757 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6759 msgstr "&Восстановить"
6763 msgstr "&Переместить"
6773 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6775 msgstr "&Развернуть"
6778 msgid "&Close\tAlt-F4"
6779 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6782 msgid "&About Wine..."
6783 msgstr "&О проекте Wine..."
6785 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6790 msgid "&More Windows..."
6791 msgstr "&Ещё окна..."
6794 msgid "LAN Connection"
6795 msgstr "Сетевое подключение"
6798 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6799 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6802 msgid "The date on the certificate is invalid."
6803 msgstr "Дата сертификата неверна."
6806 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6807 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6811 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6813 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6816 msgid "The specified command was carried out."
6817 msgstr "Нет ошибки."
6820 msgid "Undefined external error."
6821 msgstr "Неизвестная ошибка."
6824 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6825 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6828 msgid "The driver was not enabled."
6829 msgstr "Драйвер не был подключен."
6833 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6836 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6837 "попробуйте ещё раз."
6840 msgid "The specified device handle is invalid."
6841 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6844 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6845 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6849 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6850 "increase available memory, and then try again."
6852 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6853 "попробуйте заново."
6857 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6858 "which functions and messages the driver supports."
6860 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6861 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6864 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6865 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6868 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6869 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6872 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6873 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6878 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6879 "Capabilities function to determine the supported formats."
6881 "Указанный формат не поддерживается или не может быть оттранслирован. "
6882 "Используйте функцию Capabilities, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6884 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6886 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6887 "device, or wait until the data is finished playing."
6889 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6890 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6895 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6896 "header, and then try again."
6898 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6899 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6903 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6904 "and then try again."
6906 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6907 "флаг и попробуйте заново."
6911 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6912 "header, and then try again."
6914 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6915 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6919 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6920 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6922 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6923 "CFG отсутствует или поврежден."
6927 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6928 "transmitted, and then try again."
6930 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6931 "передана и попробуйте заново."
6935 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6936 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6938 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6939 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6943 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6944 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6946 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6947 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6950 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6952 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6956 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6957 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
6960 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6961 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
6965 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6966 "or contact the device manufacturer."
6968 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
6969 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
6972 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6973 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
6977 "Not enough memory available for this task.\n"
6978 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6981 "Не хватает памяти для задачи.\n"
6982 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
6987 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6990 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
6995 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6996 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
6999 msgid "No command was specified."
7000 msgstr "Команда не указана."
7004 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7005 "size of the buffer."
7007 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7012 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7014 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7017 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7018 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7022 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7023 "manufacturer about obtaining a new driver."
7025 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7026 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7030 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7031 "manufacturer about obtaining a new driver."
7033 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7034 "новой версии драйвера."
7037 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7038 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7041 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7042 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7046 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7048 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7051 msgid "The device driver is not ready."
7052 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7055 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7056 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7060 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7063 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7066 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7068 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7074 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7075 "separately to determine which devices caused the error."
7077 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7078 "устройство, чтобы определить, какие устройства вызывали ошибки."
7081 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7082 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7085 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7087 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7090 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7091 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7095 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7096 "still connected to the network."
7098 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7099 "места, или проверьте сетевое подключение."
7103 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7104 "device name is spelled correctly."
7106 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7107 "устройство указано правильно."
7111 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7114 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7115 "попробуйте заново."
7119 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7122 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7126 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7127 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7131 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7132 "parameter with each 'open' command."
7134 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7135 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7139 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7140 "Please supply one."
7142 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7147 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7148 "documentation for valid formats."
7150 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7151 "для выяснения допустимых форматов."
7155 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7157 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7160 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7162 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7166 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7167 "may be corrupt, or not in the correct format."
7169 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7170 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7173 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7174 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7177 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7178 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7181 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7182 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7185 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7187 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7191 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7192 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7196 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7197 "sequence, and then try again."
7199 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7200 "последовательность команд и попробуйте заново."
7204 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7205 "the device is closed, and then try again."
7207 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7208 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7212 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7213 "characters, followed by a period and an extension."
7215 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7216 "ним следует точка и расширение."
7220 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7221 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7225 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7226 "in Control Panel to install the device."
7228 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7229 "установки драйвера."
7233 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7234 "restarting your computer."
7236 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7241 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7242 "cannot change directories."
7244 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7245 "может менять директории."
7249 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7252 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7253 "может менять диски."
7256 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7257 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7260 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7261 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7265 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7266 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7270 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7271 "until a wave device is free, and then try again."
7273 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7274 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7278 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7279 "until the device is free, and then try again."
7281 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7282 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7286 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7287 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7289 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7290 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7294 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7295 "until the device is free, and then try again."
7297 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7298 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7301 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7302 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7305 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7306 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7310 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7311 "the Drivers option to install the wave device."
7313 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7314 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7318 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7321 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7326 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7327 "the Drivers option to install the wave device."
7329 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7330 "Drivers для установки звукового устройства."
7334 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7337 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7342 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7343 "You can't use them together."
7345 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7346 "использовать их вместе."
7350 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7353 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7354 "попробуйте заново."
7358 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7359 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7361 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7362 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7366 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7367 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7370 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7371 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7372 "отредактировать установки."
7375 msgid "An error occurred with the specified port."
7376 msgstr "Ошибка указанного порта."
7380 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7381 "these applications; then, try again."
7383 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7384 "этих приложений и попробуйте заново."
7387 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7388 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7392 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7393 "Control Panel to install a MIDI driver."
7395 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7396 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7399 msgid "There is no display window."
7400 msgstr "Нет окна для отображения."
7403 msgid "Could not create or use window."
7404 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7408 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7409 "check your disk or network connection."
7411 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7412 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7416 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7417 "are still connected to the network."
7419 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7420 "места, или проверьте сетевое подключение."
7423 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7424 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7427 msgid "Unable to create the output file."
7428 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7435 msgid "Operations Error"
7436 msgstr "Ошибка операции"
7439 msgid "Protocol Error"
7440 msgstr "Ошибка протокола"
7443 msgid "Time Limit Exceeded"
7444 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7447 msgid "Size Limit Exceeded"
7448 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7451 msgid "Compare False"
7452 msgstr "Сравнение неверно"
7455 msgid "Compare True"
7456 msgstr "Сравнение верно"
7459 msgid "Authentication Method Not Supported"
7460 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7463 msgid "Strong Authentication Required"
7464 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7467 msgid "Referral (v2)"
7468 msgstr "Ссылка (v2)"
7475 msgid "Administration Limit Exceeded"
7476 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7479 msgid "Unavailable Critical Extension"
7480 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7483 msgid "Confidentiality Required"
7484 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7487 msgid "No Such Attribute"
7488 msgstr "Нет такого атрибута"
7491 msgid "Undefined Type"
7492 msgstr "Неопределённый тип"
7495 msgid "Inappropriate Matching"
7496 msgstr "Неподходящее соответствие"
7499 msgid "Constraint Violation"
7500 msgstr "Нарушение ограничения"
7503 msgid "Attribute Or Value Exists"
7504 msgstr "Атрибут или значение существует"
7507 msgid "Invalid Syntax"
7508 msgstr "Неверный синтаксис"
7511 msgid "No Such Object"
7512 msgstr "Нет такого объекта"
7515 msgid "Alias Problem"
7516 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7519 msgid "Invalid DN Syntax"
7520 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7524 msgstr "Это лист дерева"
7527 msgid "Alias Dereference Problem"
7528 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7531 msgid "Inappropriate Authentication"
7532 msgstr "Неподходящая авторизация"
7535 msgid "Invalid Credentials"
7536 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7539 msgid "Insufficient Rights"
7540 msgstr "Недостаточно прав"
7551 msgid "Unwilling To Perform"
7552 msgstr "Не желает выполнить"
7555 msgid "Loop Detected"
7556 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7559 msgid "Sort Control Missing"
7560 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7563 msgid "Index range error"
7564 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7567 msgid "Naming Violation"
7568 msgstr "Нарушение правил наименования"
7571 msgid "Object Class Violation"
7572 msgstr "Нарушение класса объекта"
7575 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7576 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7579 msgid "Not allowed on RDN"
7580 msgstr "Не разрешено на RDN"
7583 msgid "Already Exists"
7584 msgstr "Уже существует"
7587 msgid "No Object Class Mods"
7588 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7591 msgid "Results Too Large"
7592 msgstr "Результаты слишком велики"
7595 msgid "Affects Multiple DSAs"
7596 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7604 msgstr "Сервер недоступен"
7608 msgstr "Локальная ошибка"
7611 msgid "Encoding Error"
7612 msgstr "Ошибка кодирования"
7615 msgid "Decoding Error"
7616 msgstr "Ошибка декодирования"
7623 msgid "Auth Unknown"
7624 msgstr "Неизвестная авторизация"
7627 msgid "Filter Error"
7628 msgstr "Ошибка фильтра"
7631 msgid "User Cancelled"
7632 msgstr "Отменено пользователем"
7635 msgid "Parameter Error"
7636 msgstr "Ошибка параметра"
7643 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7644 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7647 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7648 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7651 msgid "Specified control was not found in message"
7652 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7655 msgid "No result present in message"
7656 msgstr "Результата нет в сообщении"
7659 msgid "More results returned"
7660 msgstr "Ещё есть результаты"
7663 msgid "Loop while handling referrals"
7664 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7667 msgid "Referral hop limit exceeded"
7668 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7672 msgstr "&Аналоговые"
7678 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7683 msgid "&Without Titlebar"
7684 msgstr "&Без заголовка"
7694 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7695 msgid "&Always on Top"
7696 msgstr "&Поверх всех"
7703 msgid "&About Clock..."
7704 msgstr "&О программе..."
7711 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7712 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7716 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7717 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7718 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7719 "called procedure.\n"
7721 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7722 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7724 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7725 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7726 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7727 "вызванному bat-файлу.\n"
7729 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7730 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7734 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7735 "default directory.\n"
7736 msgstr "Справка о CD\n"
7739 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7740 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7743 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7744 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7747 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7748 msgstr "Справка о COPY\n"
7751 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7752 msgstr "Справка о CTTY\n"
7755 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7756 msgstr "Справка о DATE\n"
7759 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7760 msgstr "Справка о DEL\n"
7763 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7764 msgstr "Справка о DIR\n"
7768 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7770 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7771 "on the terminal device before they are executed.\n"
7773 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7774 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7775 "preceding it with an @ sign.\n"
7777 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7779 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7780 "в терминал перед их выполнением.\n"
7782 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7783 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7786 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7787 msgstr "Справка об ERASE\n"
7791 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7793 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7795 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7796 "not exist in wine's cmd.\n"
7798 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7799 "одного файла или набора файлов.\n"
7801 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7803 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7804 "отсутствует в cmd.\n"
7808 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7811 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7812 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7813 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7814 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7815 "label terminates the batch file execution.\n"
7817 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7819 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7820 "пределах bat-файла.\n"
7822 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7823 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7824 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7826 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7827 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7830 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7834 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7835 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7836 msgstr "Справка о HELP\n"
7840 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7842 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7843 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7844 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7846 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7847 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7849 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7851 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7852 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7853 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7855 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7856 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7857 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7859 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7863 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7865 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7866 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7867 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7869 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7871 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7872 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7873 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7876 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7877 msgstr "Справка о MD\n"
7880 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7881 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7885 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7887 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7889 "below the item are moved as well.\n"
7891 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7893 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7895 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7896 "также переместятся.\n"
7898 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7903 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7905 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7906 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7907 "PATH command with the new value.\n"
7909 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7910 "variable, for example:\n"
7911 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7913 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7915 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7916 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7917 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7919 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7920 "окружения PATH, например:\n"
7921 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7925 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7926 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7927 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7928 "before it scrolls off the screen.\n"
7930 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7931 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7932 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7934 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7938 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7940 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7941 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7943 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7945 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7946 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7947 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7948 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7950 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7951 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7952 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7953 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7955 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7956 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7958 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7960 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
7961 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
7963 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
7965 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7966 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
7967 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
7968 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
7970 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
7971 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
7973 "каталога и знак больше (>).\n"
7974 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
7976 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
7977 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
7982 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7983 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7985 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
7986 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
7989 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7990 msgstr "Справка о REN\n"
7994 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7995 msgstr "Справка о RENAME\n"
7998 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7999 msgstr "Справка о RD\n"
8002 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8003 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8007 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8009 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8011 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8013 "SET <variable>=<value>\n"
8015 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8016 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8017 "have embedded spaces.\n"
8019 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8020 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8021 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8022 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8024 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8026 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8028 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8030 "SET <переменная>=<значение>\n"
8032 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8033 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8036 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8037 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8038 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8039 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8043 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8044 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8045 "if called from the command line.\n"
8047 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8048 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8049 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8052 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8053 msgstr "Справка о TIME\n"
8056 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8058 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8059 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8063 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8064 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8066 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8068 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8073 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8075 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8076 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8077 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8079 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8081 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8082 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8084 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8085 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8086 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8088 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8092 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8093 msgstr "VER отображает версию запущенного cmd\n"
8096 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8097 msgstr "Справка о VOL\n"
8101 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8102 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8104 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8105 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8109 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8112 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8116 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8117 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8121 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8122 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8123 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8125 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8126 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8127 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8131 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8132 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8134 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8135 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8139 "CMD built-in commands are:\n"
8140 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8141 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8142 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8143 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8144 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8145 "COPY\t\tCopy file\n"
8146 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8147 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8148 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8149 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8150 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8151 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8152 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8153 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8154 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8155 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8156 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8157 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8158 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8159 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8160 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8161 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8162 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8163 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8164 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8165 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8166 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8167 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8169 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8171 "Встроенные команды CMD:\n"
8172 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8173 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8174 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8175 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8176 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8177 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8178 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8179 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8180 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8181 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8182 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8183 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8184 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8185 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8186 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8187 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8189 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8190 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8191 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8192 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8193 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8194 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8195 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8196 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8197 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8198 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8199 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8201 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8205 msgid "Are you sure"
8206 msgstr "Вы уверены?"
8208 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8213 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8219 msgid "File association missing for extension %s\n"
8220 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8223 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8224 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8227 msgid "Overwrite %s"
8228 msgstr "Перезаписано %s"
8235 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8236 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8240 "Not Yet Implemented\n"
8243 "Ещё не выполнено\n"
8247 msgid "Argument missing\n"
8248 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8251 msgid "Syntax error\n"
8252 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8255 msgid "%s : File Not Found\n"
8256 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8259 msgid "No help available for %s\n"
8260 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8263 msgid "Target to GOTO not found\n"
8264 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8267 msgid "Current Date is %s\n"
8268 msgstr "Текущая дата %s\n"
8271 msgid "Current Time is %s\n"
8272 msgstr "Текущее время %s\n"
8275 msgid "Enter new date: "
8276 msgstr "Введите новую дату: "
8279 msgid "Enter new time: "
8280 msgstr "Введите новое время: "
8283 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8284 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8286 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8287 msgid "Failed to open '%s'\n"
8288 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8291 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8292 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8294 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8301 msgstr "%s, Удалено"
8304 msgid "Echo is %s\n"
8305 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8308 msgid "Verify is %s\n"
8309 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8312 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8313 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8316 msgid "Parameter error\n"
8317 msgstr "Неверный параметр\n"
8321 "Volume in drive %c is %s\n"
8322 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8325 "Объём диска %c %s\n"
8326 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8330 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8331 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8334 msgid "PATH not found\n"
8335 msgstr "PATH не найден\n"
8338 msgid "Press Return key to continue: "
8339 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8342 msgid "Wine Command Prompt"
8343 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8358 msgid "The input line is too long.\n"
8359 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8362 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8363 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8366 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8367 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8370 msgid "%s adapter %s\n"
8371 msgstr "%s адаптер %s\n"
8378 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8379 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8391 msgstr "Широковещательный"
8394 msgid "Peer-to-peer"
8395 msgstr "Одноранговый"
8406 msgid "IP routing enabled"
8407 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8410 msgid "Physical address"
8411 msgstr "Физический адрес"
8414 msgid "DHCP enabled"
8415 msgstr "DHCP включен"
8418 msgid "Default gateway"
8419 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8423 "The syntax of this command is:\n"
8425 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8429 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8432 msgid "Specify service name to start.\n"
8433 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8436 msgid "Specify service name to stop.\n"
8437 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8440 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8441 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8444 msgid "Could not stop service %s\n"
8445 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8448 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8449 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8452 msgid "Could not get handle to service.\n"
8453 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8456 msgid "The %s service is starting.\n"
8457 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8460 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8461 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8464 msgid "The %s service failed to start.\n"
8465 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8468 msgid "The %s service is stopping.\n"
8469 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8472 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8473 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8476 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8477 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8481 "The syntax of this command is:\n"
8483 "NET HELP command\n"
8485 "NET command /HELP\n"
8487 " Commands available are:\n"
8488 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8492 "NET HELP команда\n"
8494 "NET команда /HELP\n"
8496 " Доступные команды:\n"
8497 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8500 msgid "There are no entries in the list.\n"
8501 msgstr "Список пуст.\n"
8506 "Status Local Remote\n"
8507 "---------------------------------------------------------------\n"
8510 "Статус Локальный Удалённый\n"
8511 "---------------------------------------------------------------\n"
8514 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8515 msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n"
8518 msgid "&New\tCtrl+N"
8519 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8521 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8522 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8523 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8525 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8526 msgid "&Save\tCtrl+S"
8527 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8529 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8530 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8531 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8533 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8534 msgid "Page Se&tup..."
8535 msgstr "Пара&метры страницы..."
8538 msgid "P&rinter Setup..."
8539 msgstr "&Настройка принтера..."
8541 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8545 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8546 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8547 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8549 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8550 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8551 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8553 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8554 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8555 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8557 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8558 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8559 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8561 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8563 msgid "&Delete\tDel"
8564 msgstr "&Удалить\tDel"
8567 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8568 msgstr "Выделить в&сё"
8571 msgid "&Time/Date\tF5"
8572 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8575 msgid "&Wrap long lines"
8576 msgstr "&Перенос по словам"
8579 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8583 msgid "&Search next\tF3"
8584 msgstr "Найти &далее\tF3"
8586 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8587 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8588 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8590 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8594 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8595 msgid "&Help on help"
8596 msgstr "&Использование справки"
8599 msgid "&About Notepad"
8608 msgstr "Страница &p"
8614 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8618 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8622 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8628 msgstr "(без заголовка)"
8631 msgid "Text files (*.txt)"
8632 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8636 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8637 "Please use a different editor."
8639 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8640 " Используйте другой редактор."
8644 "You didn't enter any text.\n"
8645 "Please type something and try again"
8647 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8648 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8652 "File '%s' does not exist.\n"
8654 "Do you want to create a new file?"
8659 " Хотите создать новый файл?"
8663 "File '%s' has been modified.\n"
8665 "Would you like to save the changes?"
8670 " Хотите сохранить изменения?"
8673 msgid "'%s' could not be found."
8674 msgstr "'%s' не найден."
8678 "Not enough memory to complete this task.\n"
8679 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8681 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8682 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8685 msgid "Unicode (UTF-16)"
8686 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8689 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8690 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8693 msgid "Unicode (UTF-8)"
8694 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8699 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8700 "you save this file in the %s encoding.\n"
8701 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8702 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8706 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8707 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8708 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8710 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8714 msgid "&Bind to file..."
8715 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8718 msgid "&View TypeLib..."
8719 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8722 msgid "&System Configuration..."
8723 msgstr "&Конфигурация системы..."
8726 msgid "&Run the Registry Editor"
8727 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8734 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8735 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8738 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8739 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8742 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8743 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8746 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8747 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8750 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8751 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8754 msgid "View &Type information"
8755 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8758 msgid "Create &Instance"
8759 msgstr "Создать &Экземпляр"
8762 msgid "Create Instance &On..."
8763 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8766 msgid "&Release Instance"
8767 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8770 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8771 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8774 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8775 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8782 msgid "&Expert mode"
8783 msgstr "&Режим эксперта"
8786 msgid "&Hidden component categories"
8787 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8789 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8791 msgstr "Панель &инструментов"
8793 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8795 msgstr "&Строка состояния"
8797 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8798 msgid "&Refresh\tF5"
8799 msgstr "&Обновить\tF5"
8802 msgid "&About OleView"
8803 msgstr "&О программе..."
8807 msgstr "&Сохранить как..."
8810 msgid "&Group by type kind"
8811 msgstr "&Группировать по типу"
8813 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8818 msgid "ITypeLib viewer"
8819 msgstr "ITypeLib viewer"
8822 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8823 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8830 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8831 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8834 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8835 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8838 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8839 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8842 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8843 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8846 msgid "Run the Wine registry editor"
8847 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8850 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8851 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8854 msgid "Create an instance of the selected object"
8855 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8858 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8859 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8862 msgid "Release the currently selected object instance"
8863 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8866 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8867 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8870 msgid "Display the viewer for the selected item"
8871 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8874 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8875 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
8879 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8881 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
8884 msgid "Show or hide the toolbar"
8885 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
8888 msgid "Show or hide the status bar"
8889 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
8892 msgid "Refresh all lists"
8893 msgstr "Обновить все списки"
8896 msgid "Display program information, version number and copyright"
8897 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
8900 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8901 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8904 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8905 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_HANDLER при вызове CoGetClassObject"
8908 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8909 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8912 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8913 msgstr "Использовать CLSCTX_REMOTE_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8916 msgid "ObjectClasses"
8917 msgstr "ObjectClasses"
8920 msgid "Grouped by Component Category"
8921 msgstr "Grouped by Component Category"
8924 msgid "OLE 1.0 Objects"
8925 msgstr "Объекты OLE 1.0"
8928 msgid "COM Library Objects"
8929 msgstr "Объекты библиотеки COM"
8933 msgstr "Все объекты"
8936 msgid "Application IDs"
8937 msgstr "ID приложения"
8940 msgid "Type Libraries"
8941 msgstr "Type Libraries"
8956 msgid "Implementation"
8957 msgstr "Implementation"
8964 msgid "CoGetClassObject failed."
8965 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
8968 msgid "Unknown error"
8969 msgstr "Неизвестная ошибка"
8976 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8977 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8980 msgid "Inherited Interfaces"
8981 msgstr "Inherited Interfaces"
8984 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8985 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
8988 msgid "Close window"
8989 msgstr "Закрыть окно"
8992 msgid "Group typeinfos by kind"
8993 msgstr "Group typeinfos by kind"
9000 msgid "O&pen\tEnter"
9001 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9003 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9004 msgid "&Move...\tF7"
9005 msgstr "&Переместить...\tF7"
9007 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9008 msgid "&Copy...\tF8"
9009 msgstr "&Копировать...\tF8"
9012 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9013 msgstr "&Атрибуты...\tAlt+Enter"
9017 msgstr "&Запустить..."
9020 msgid "E&xit Windows..."
9021 msgstr "Вы&ход из Wine..."
9023 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9028 msgid "&Arrange automatically"
9029 msgstr "&Автоупорядочивание"
9031 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9032 msgid "&Minimize on run"
9033 msgstr "&Свернуть при запуске"
9035 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9036 msgid "&Save settings on exit"
9037 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9039 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9044 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9045 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9048 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9049 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9052 msgid "&Arrange Icons"
9053 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9057 msgstr "&Руководство"
9064 msgid "Program Manager"
9065 msgstr "Диспетчер программ"
9072 msgid "Delete group `%s' ?"
9073 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9076 msgid "Delete program `%s' ?"
9077 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9079 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9080 msgid "Not implemented"
9081 msgstr "Не реализовано"
9084 msgid "Error reading `%s'."
9085 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9088 msgid "Error writing `%s'."
9089 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9093 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9094 "Should it be tried further on?"
9096 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9097 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9100 msgid "Help not available."
9101 msgstr "Справка не доступна."
9104 msgid "Unknown feature in %s"
9105 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9108 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9109 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9112 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9113 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9120 msgid "Libraries (*.dll)"
9121 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9125 msgstr "Файлы значков"
9128 msgid "Icons (*.ico)"
9129 msgstr "Значки (*.ico)"
9133 "The syntax of this command is:\n"
9135 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9138 "Использование программы:\n"
9140 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9141 "REG <команда> /?\n"
9145 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9148 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9152 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9153 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9156 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9157 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9160 msgid "The operation completed successfully\n"
9161 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9164 msgid "Error: Invalid key name\n"
9165 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9168 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9169 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9172 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9173 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9177 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9178 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9185 msgid "&Import Registry File..."
9186 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9189 msgid "&Export Registry File..."
9190 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9193 msgid "&Connect Network Registry..."
9194 msgstr "Подклю&чить сетевой реестр..."
9197 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9198 msgstr "&Отключить сетевой реестр..."
9201 msgid "&Print\tCtrl+P"
9202 msgstr "&Печать\tCtrl+P"
9204 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9208 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9212 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9213 msgid "&String Value"
9214 msgstr "&Строковый параметр"
9216 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9217 msgid "&Binary Value"
9218 msgstr "&Двоичный параметр"
9220 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9221 msgid "&DWORD Value"
9222 msgstr "&Параметр DWORD"
9224 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9225 msgid "&Multi String Value"
9226 msgstr "&Многостроковый параметр"
9228 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9230 msgstr "&Переименовать\tF2"
9232 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9233 msgid "&Copy Key Name"
9234 msgstr "&Копировать имя раздела"
9236 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9237 msgid "&Find\tCtrl+F"
9238 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
9241 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9242 msgstr "Найти &далее\tF3"
9246 msgstr "Строка &состояния"
9248 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9253 msgid "&Remove Favorite..."
9254 msgstr "&Удалить из избранного..."
9256 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9257 msgid "&Help Topics\tF1"
9258 msgstr "&Вызов справки\tF1"
9261 msgid "&About Registry Editor"
9262 msgstr "&О редакторе реестра"
9265 msgid "Modify Binary Data"
9266 msgstr "Изменить &двоичные данные"
9270 msgstr "&Экспортировать..."
9273 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9274 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9277 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9278 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9281 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9282 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9285 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9286 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9290 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9292 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9295 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9296 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9303 msgid "Registry Editor"
9304 msgstr "Редактор реестра"
9307 msgid "Import Registry File"
9308 msgstr "Импорт файла реестра"
9311 msgid "Export Registry File"
9312 msgstr "Экспорт файла реестра"
9315 msgid "Registry files (*.reg)"
9316 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9319 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9320 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9324 msgstr "(По умолчанию)"
9327 msgid "(value not set)"
9328 msgstr "(значение не задано)"
9331 msgid "(cannot display value)"
9332 msgstr "(невозможно отобразить)"
9335 msgid "(unknown %d)"
9336 msgstr "(неизвестно %d)"
9339 msgid "Quits the registry editor"
9340 msgstr "Выход из редактора реестра"
9343 msgid "Adds keys to the favorites list"
9344 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9347 msgid "Removes keys from the favorites list"
9348 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9351 msgid "Shows or hides the status bar"
9352 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9355 msgid "Change position of split between two panes"
9356 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9359 msgid "Refreshes the window"
9360 msgstr "Обновляет окно"
9363 msgid "Deletes the selection"
9364 msgstr "Удаляет выделение"
9367 msgid "Renames the selection"
9368 msgstr "Переименовывает выделение"
9371 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9372 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9375 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9376 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9379 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9380 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9383 msgid "Modifies the value's data"
9384 msgstr "Изменяет значение параметра"
9387 msgid "Adds a new key"
9388 msgstr "Добавляет новый раздел"
9391 msgid "Adds a new string value"
9392 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9395 msgid "Adds a new binary value"
9396 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9399 msgid "Adds a new double word value"
9400 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9403 msgid "Imports a text file into the registry"
9404 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9407 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9408 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9411 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9412 msgstr "Подключается к реестру удалённого компьютера"
9415 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9416 msgstr "Отключается от реестра удалённого компьютера"
9419 msgid "Prints all or part of the registry"
9420 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9423 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9424 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9427 msgid "Can't query value '%s'"
9428 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9431 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9432 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9435 msgid "Value is too big (%u)"
9436 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9439 msgid "Confirm Value Delete"
9440 msgstr "Подтверждение"
9443 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9444 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9447 msgid "Search string '%s' not found"
9448 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9451 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9452 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9456 msgstr "Новый раздел #%d"
9459 msgid "New Value #%d"
9460 msgstr "Новое значение #%d"
9463 msgid "Can't query key '%s'"
9464 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9467 msgid "Adds a new multi string value"
9468 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9471 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9472 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9476 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9477 "with that suffix.\n"
9479 "start [options] program_filename [...]\n"
9480 "start [options] document_filename\n"
9483 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9484 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9485 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9486 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9488 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9489 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9490 "/L Show end-user license.\n"
9492 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9493 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9494 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9495 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9497 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9498 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9501 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9502 "start [options] имя_файла_документа\n"
9505 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9506 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9507 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9508 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9510 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9511 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9512 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9514 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9515 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9516 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9517 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9521 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9522 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9523 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9524 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9525 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9527 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9528 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9529 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9530 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9532 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9533 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9534 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9536 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9538 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9539 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9540 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9541 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9544 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9545 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9546 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9547 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9549 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9550 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9551 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9553 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9557 "Application could not be started, or no application associated with the "
9559 "ShellExecuteEx failed"
9561 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9562 "документа приложений.\n"
9563 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9566 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9567 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9570 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9572 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9575 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9576 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9579 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9580 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9583 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9584 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9587 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9588 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9591 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9592 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9595 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9596 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9600 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9602 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9605 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9606 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9609 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9610 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9613 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9614 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9617 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9618 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9621 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9622 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9625 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9626 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9628 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9629 msgid "&New Task (Run...)"
9630 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9633 msgid "E&xit Task Manager"
9634 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9637 msgid "&Minimize On Use"
9638 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9641 msgid "&Hide When Minimized"
9642 msgstr "С&крывать свернутое"
9644 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9645 msgid "&Show 16-bit tasks"
9646 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9649 msgid "&Refresh Now"
9653 msgid "&Update Speed"
9654 msgstr "&Скорость обновления"
9656 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9660 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9664 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9670 msgstr "&Приостановить"
9672 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9673 msgid "&Select Columns..."
9674 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9676 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9677 msgid "&CPU History"
9678 msgstr "&Загрузка ЦП"
9680 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9681 msgid "&One Graph, All CPUs"
9682 msgstr "&Один график на все ЦП"
9684 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9685 msgid "One Graph &Per CPU"
9686 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9688 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9689 msgid "&Show Kernel Times"
9690 msgstr "&Вывод времени ядра"
9692 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9693 msgid "Tile &Horizontally"
9694 msgstr "&Сверху вниз"
9696 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9697 msgid "Tile &Vertically"
9698 msgstr "С&верху вниз"
9700 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9704 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9708 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9709 msgid "&Bring To Front"
9710 msgstr "&На передний план"
9713 msgid "Task Manager &Help Topics"
9714 msgstr "&Вызов справки"
9717 msgid "&About Task Manager"
9718 msgstr "&О программе"
9720 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9726 msgstr "&Переключиться"
9730 msgstr "Снять &задачу"
9733 msgid "&Go To Process"
9734 msgstr "&Перейти к процессам"
9737 msgid "&End Process"
9738 msgstr "&Завершить процесс"
9741 msgid "End Process &Tree"
9742 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9744 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9749 msgid "Set &Priority"
9754 msgstr "&Реального времени"
9757 msgid "&AboveNormal"
9758 msgstr "В&ыше среднего"
9761 msgid "&BelowNormal"
9762 msgstr "Н&иже среднего"
9765 msgid "Set &Affinity..."
9766 msgstr "Задать &соответствие..."
9769 msgid "Edit Debug &Channels..."
9770 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9772 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9773 msgid "Task Manager"
9774 msgstr "Диспетчер задач"
9777 msgid "Create New Task"
9778 msgstr "Создать новую задачу"
9781 msgid "Runs a new program"
9782 msgstr "Запускает новую программу"
9785 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9787 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9790 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9791 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9794 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9795 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9798 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9799 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9802 msgid "Displays tasks by using large icons"
9803 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9806 msgid "Displays tasks by using small icons"
9807 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9810 msgid "Displays information about each task"
9811 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9814 msgid "Updates the display twice per second"
9815 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9818 msgid "Updates the display every two seconds"
9819 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9822 msgid "Updates the display every four seconds"
9823 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9826 msgid "Does not automatically update"
9827 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9830 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9831 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9834 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9835 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9838 msgid "Minimizes the windows"
9839 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9842 msgid "Maximizes the windows"
9843 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9846 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9847 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9850 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9851 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9854 msgid "Displays Task Manager help topics"
9855 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9858 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9859 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9862 msgid "Exits the Task Manager application"
9863 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9866 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9867 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9870 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9871 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9874 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9875 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9878 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9879 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9882 msgid "Each CPU has its own history graph"
9883 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9886 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9887 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9890 msgid "Tells the selected tasks to close"
9891 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9894 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9895 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9898 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9899 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9902 msgid "Removes the process from the system"
9903 msgstr "Удаляет процесс из системы"
9906 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9907 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
9910 msgid "Attaches the debugger to this process"
9911 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
9914 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9915 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
9918 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9919 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
9922 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9923 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
9926 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9927 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9930 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9931 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
9934 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9935 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9938 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9939 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
9942 msgid "Controls Debug Channels"
9943 msgstr "Управляет каналами отладки"
9951 msgstr "Быстродействие"
9954 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9955 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
9958 msgid "Processes: %d"
9959 msgstr "Процессов: %d"
9962 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9963 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
9987 msgstr "Память (изм)"
9990 msgid "Peak Mem Usage"
9991 msgstr "Пиковое использование памяти"
9998 msgid "USER Objects"
9999 msgstr "Объекты USER"
10003 msgstr "Число чтений"
10006 msgid "I/O Read Bytes"
10007 msgstr "Прочитано байт"
10011 msgstr "Код сеанса"
10015 msgstr "Имя пользователя"
10019 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10023 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10031 msgstr "Невыгр. пул."
10046 msgid "GDI Objects"
10047 msgstr "Объекты GDI"
10051 msgstr "Число записей"
10054 msgid "I/O Write Bytes"
10055 msgstr "Записано байт"
10059 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10062 msgid "I/O Other Bytes"
10063 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10066 msgid "Task Manager Warning"
10067 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10071 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10072 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10073 "sure you want to change the priority class?"
10075 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10076 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10077 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10078 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10081 msgid "Unable to Change Priority"
10082 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10086 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10087 "results including loss of data and system instability. The\n"
10088 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10089 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10090 "terminate the process?"
10092 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10093 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10094 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10095 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10098 msgid "Unable to Terminate Process"
10099 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10103 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10104 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10106 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10107 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10110 msgid "Unable to Debug Process"
10111 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10114 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10115 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10118 msgid "Invalid Option"
10119 msgstr "Неправильный параметр"
10122 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10123 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10126 msgid "System Idle Process"
10127 msgstr "Бездействие системы"
10130 msgid "Not Responding"
10131 msgstr "Не отвечает"
10142 msgid "Debug Channels"
10143 msgstr "Каналы отладки"
10161 #: uninstaller.rc:26
10162 msgid "Wine Application Uninstaller"
10163 msgstr "Удаление приложений WINE"
10165 #: uninstaller.rc:27
10167 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10169 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10171 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10173 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10177 msgstr "&Положение"
10180 msgid "&Scale to Window"
10181 msgstr "&Расширить по окну"
10200 msgid "Regular Metafile Viewer"
10201 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10209 msgstr "Библиотеки"
10216 msgid "Select the unix target directory, please."
10217 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10220 msgid "Show &Advanced"
10221 msgstr "Показать дополнительные"
10224 msgid "Hide &Advanced"
10225 msgstr "Скрыть дополнительные"
10229 msgstr "(без темы)"
10236 msgid "Desktop Integration"
10237 msgstr "Вид и интеграция"
10245 msgstr "О программе"
10248 msgid "Wine configuration"
10249 msgstr "Настройка Wine"
10252 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10253 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10256 msgid "Select a theme file"
10257 msgstr "Выберите файл с темой"
10261 msgstr "Стандартные папки"
10268 msgid "Wine configuration for %s"
10269 msgstr "Настройка Wine для %s"
10273 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10275 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10276 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10278 "You must click Apply for the selection to take effect."
10280 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10282 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10283 "из списка доступных.\n"
10285 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10289 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10290 "Are you sure you want to do this?"
10292 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10293 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10296 msgid "Warning: system library"
10297 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10305 msgstr "встроенная"
10308 msgid "native, builtin"
10309 msgstr "сторонняя, встроенная"
10312 msgid "builtin, native"
10313 msgstr "встроенная, сторонняя"
10320 msgid "Default Settings"
10321 msgstr "Установки по умолчанию"
10324 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10325 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10328 msgid "Use global settings"
10329 msgstr "Использовать по умолчанию"
10332 msgid "Select an executable file"
10333 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10341 msgstr "Автоопределение"
10344 msgid "Local hard disk"
10345 msgstr "Жёсткий диск"
10348 msgid "Network share"
10349 msgstr "Сетевой диск"
10352 msgid "Floppy disk"
10362 "You cannot add any more drives.\n"
10364 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10366 "Невозможно создать новый диск.\n"
10368 "У каждого диска должна быть буква - от A до Z, и у вас уже 26 дисков."
10371 msgid "System drive"
10372 msgstr "Системный диск"
10376 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10378 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10379 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10381 "Действительно удалить диск C?\n"
10383 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10384 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10391 msgid "Drive Mapping"
10396 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10398 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10400 "Вы не назначили диск C.\n"
10402 "Не забудьте его создать!\n"
10410 msgstr "Стандартное"
10414 msgstr "Минимальное"
10421 msgid "ALSA Driver"
10422 msgstr "ALSA драйвер"
10425 msgid "EsounD Driver"
10426 msgstr "EsounD драйвер"
10430 msgstr "OSS драйвер"
10433 msgid "JACK Driver"
10434 msgstr "JACK драйвер"
10438 msgstr "NAS драйвер"
10441 msgid "CoreAudio Driver"
10442 msgstr "CoreAudio драйвер"
10445 msgid "Couldn't open %s!"
10446 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10449 msgid "Sound Drivers"
10450 msgstr "Аудио драйвера"
10453 msgid "Wave Out Devices"
10454 msgstr "Устройство вывода звука"
10457 msgid "Wave In Devices"
10458 msgstr "Устройство ввода звука"
10461 msgid "MIDI Out Devices"
10462 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10465 msgid "MIDI In Devices"
10466 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10469 msgid "Aux Devices"
10470 msgstr "Дополнительное устройство"
10473 msgid "Mixer Devices"
10474 msgstr "Устройство микширования"
10478 "Found driver in registry that is not available!\n"
10480 "Remove '%s' from registry?"
10482 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10484 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10491 msgid "Controls Background"
10492 msgstr "Элементы управления - фон"
10495 msgid "Controls Text"
10496 msgstr "Элементы управления - текст"
10499 msgid "Menu Background"
10500 msgstr "Меню - фон"
10504 msgstr "Меню - текст"
10508 msgstr "Полоса прокрутки"
10511 msgid "Selection Background"
10512 msgstr "Выделение - фон"
10515 msgid "Selection Text"
10516 msgstr "Выделение - текст"
10519 msgid "ToolTip Background"
10520 msgstr "Подсказка - фон"
10523 msgid "ToolTip Text"
10524 msgstr "Подсказка - текст"
10527 msgid "Window Background"
10528 msgstr "Содержимое окна - фон"
10531 msgid "Window Text"
10532 msgstr "Содержимое окна - текст"
10535 msgid "Active Title Bar"
10536 msgstr "Активное окно"
10539 msgid "Active Title Text"
10540 msgstr "Активное окно - текст"
10543 msgid "Inactive Title Bar"
10544 msgstr "Пассивное окно"
10547 msgid "Inactive Title Text"
10548 msgstr "Пассивное окно - текст"
10551 msgid "Message Box Text"
10552 msgstr "Окно сообщения - текст"
10555 msgid "Application Workspace"
10556 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10559 msgid "Window Frame"
10560 msgstr "Окно - рамка"
10563 msgid "Active Border"
10564 msgstr "Активное окно - рамка"
10567 msgid "Inactive Border"
10568 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10571 msgid "Controls Shadow"
10572 msgstr "Элементы управления - тень"
10576 msgstr "Недоступный элемент"
10579 msgid "Controls Highlight"
10580 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10583 msgid "Controls Dark Shadow"
10584 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10587 msgid "Controls Light"
10588 msgstr "Элементы управления - свет"
10591 msgid "Controls Alternate Background"
10592 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10595 msgid "Hot Tracked Item"
10596 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10599 msgid "Active Title Bar Gradient"
10600 msgstr "Градиент активного окна"
10603 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10604 msgstr "Градиент пассивного окна"
10607 msgid "Menu Highlight"
10608 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10612 msgstr "Плоское меню - фон"
10614 #: wineconsole.rc:26
10615 msgid "Set &Defaults"
10616 msgstr "По &умолчанию"
10618 #: wineconsole.rc:28
10622 #: wineconsole.rc:31
10623 msgid "&Select all"
10624 msgstr "Выделить в&сё"
10626 #: wineconsole.rc:32
10628 msgstr "Прок&рутить"
10630 #: wineconsole.rc:33
10634 #: wineconsole.rc:36
10635 msgid "Setup - Default settings"
10636 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10638 #: wineconsole.rc:37
10639 msgid "Setup - Current settings"
10640 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10642 #: wineconsole.rc:38
10643 msgid "Configuration error"
10644 msgstr "Ошибка настройки"
10646 #: wineconsole.rc:39
10647 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10648 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10650 #: wineconsole.rc:34
10651 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10652 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10654 #: wineconsole.rc:35
10655 msgid "This is a test"
10658 #: wineconsole.rc:41
10659 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10660 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10662 #: wineconsole.rc:42
10663 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10664 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10666 #: wineconsole.rc:43
10667 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10668 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10670 #: wineconsole.rc:44
10671 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10672 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10674 #: wineconsole.rc:45
10676 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10677 "The command is invalid.\n"
10679 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10680 "Неверно указана команда.\n"
10682 #: wineconsole.rc:48
10686 " wineconsole [options] <command>\n"
10692 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10696 #: wineconsole.rc:49
10698 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10700 " try to setup the current terminal as a Wine "
10703 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10705 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10707 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10709 #: wineconsole.rc:51
10710 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10712 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10714 #: wineconsole.rc:52
10718 " wineconsole cmd\n"
10719 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10724 " wineconsole cmd\n"
10725 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10729 msgid "Wine program crash"
10730 msgstr "Ошибка Wine"
10733 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10734 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10737 msgid "(unidentified)"
10738 msgstr "(не определено)"
10741 msgid "&Open\tEnter"
10742 msgstr "&Открыть\tEnter"
10745 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10746 msgstr "&В буфер обмена...\tF9"
10750 msgstr "Переименовать..."
10753 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10754 msgstr "Свойства...\tAlt+Enter"
10757 msgid "C&ompress..."
10758 msgstr "Архивировать..."
10761 msgid "Dec&ompress..."
10762 msgstr "Распаковать..."
10766 msgstr "&Запустить..."
10769 msgid "Associate..."
10770 msgstr "Ассоциировать..."
10773 msgid "Cr&eate Directory..."
10774 msgstr "Создать директорию..."
10781 msgid "&Select Files..."
10782 msgstr "&Выделить файлы..."
10784 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10785 msgid "E&xit\tAlt+X"
10786 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10793 msgid "&Copy Disk..."
10794 msgstr "&Копировать диск..."
10797 msgid "&Label Disk..."
10798 msgstr "&Метка тома..."
10801 msgid "&Format Disk..."
10802 msgstr "&Форматировать..."
10805 msgid "Connect &Network Drive"
10806 msgstr "Подклю&чить сетевой диск"
10809 msgid "&Disconnect Network Drive"
10810 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10813 msgid "Share as..."
10814 msgstr "Сделать о&бщим как..."
10817 msgid "&Remove Share..."
10818 msgstr "&Закрыть общий доступ..."
10821 msgid "&Select Drive..."
10822 msgstr "&Выбрать диск..."
10825 msgid "Di&rectories"
10829 msgid "&Next Level\t+"
10830 msgstr "С&ледующий уровень\t+"
10833 msgid "Expand &Tree\t*"
10834 msgstr "&Развернуть дерево\t*"
10837 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10838 msgstr "Развернуть в&сё\tCtrl+*"
10841 msgid "Collapse &Tree\t-"
10842 msgstr "&Свернуть дерево\t-"
10845 msgid "&Mark Children"
10846 msgstr "&Отметить ветви"
10849 msgid "T&ree and Directory"
10850 msgstr "Дерево &и папка"
10854 msgstr "Только &дерево"
10857 msgid "Directory &Only"
10858 msgstr "Только &папка"
10865 msgid "&All File Details"
10866 msgstr "В&се подробности о файле"
10869 msgid "&Partial Details..."
10870 msgstr "&Выборочно о файле..."
10873 msgid "&Sort by Name"
10874 msgstr "&Сортировать по имени"
10877 msgid "Sort &by Type"
10878 msgstr "Сортировать по &типу"
10881 msgid "Sort by Si&ze"
10882 msgstr "Сортировать по &размеру"
10885 msgid "Sort by &Date"
10886 msgstr "Сортировать по д&ате"
10889 msgid "Filter by &..."
10890 msgstr "Сортировать по &..."
10893 msgid "&Confirmation..."
10894 msgstr "Под&тверждения..."
10897 msgid "Customize Tool&bar..."
10898 msgstr "&Настроить панель инструментов..."
10902 msgstr "Панель &дисков"
10905 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10906 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10910 msgstr "&Безопасность"
10914 msgstr "&Доступ..."
10917 msgid "&Logging..."
10918 msgstr "&Протоколы..."
10922 msgstr "&Владелец..."
10925 msgid "New &Window"
10926 msgstr "Новое &окно"
10929 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10930 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10933 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10934 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10937 msgid "Arrange Automatically"
10938 msgstr "Расположить &автоматически"
10941 msgid "Arrange &Symbols"
10942 msgstr "&Расположить"
10945 msgid "Help &Search...\tF1"
10946 msgstr "&Поиск...\tF1"
10949 msgid "&Using Help\tF1"
10950 msgstr "&Использование справки\tF1"
10953 msgid "&About Winefile..."
10954 msgstr "&О Winefile..."
10957 msgid "Applying font settings"
10958 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10961 msgid "Error while selecting new font."
10962 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10965 msgid "Wine File Manager"
10970 msgstr "Корневая файловая система"
10974 msgstr "Основная файловая система"
10985 msgid "Not yet implemented"
10986 msgstr "Ещё не реализовано"
10994 msgstr "Дата создания"
10998 msgstr "Дата последнего доступа"
11002 msgstr "Дата последнего изменения"
11005 msgid "Index/Inode"
11006 msgstr "Index/Inode"
11010 msgstr "Безопасность"
11013 msgid "%s of %s free"
11014 msgstr "%s из %s свободно"
11018 msgstr "&Новая игра\tF2"
11021 msgid "&Mark Question"
11022 msgstr "&Вопросительные знаки"
11038 msgstr "Нестандартные &параметры"
11045 msgid "&Fastest Times..."
11046 msgstr "&Лучшее время"
11050 msgstr "&О программе"
11061 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11062 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11065 msgid "Printer &setup..."
11066 msgstr "Настройка &принтера..."
11070 msgstr "&Копировать..."
11073 msgid "&Annotate..."
11074 msgstr "&Заметки..."
11082 msgstr "&Определить..."
11084 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11085 msgid "Help always visible"
11086 msgstr "Видимость окна справки"
11088 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11092 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11093 msgid "Non visible"
11094 msgstr "Не наверху"
11100 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11104 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11108 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11112 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11113 msgid "Use system colors"
11114 msgstr "Использовать системные цвета"
11117 msgid "Always on &top"
11118 msgstr "Всегда &сверху"
11121 msgid "&About Wine Help"
11122 msgstr "&Информация..."
11125 msgid "Annotation..."
11126 msgstr "Заметки..."
11130 msgstr "Копировать"
11138 msgstr "Справка Wine"
11141 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11142 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11150 msgstr "&Содержание"
11153 msgid "Help files (*.hlp)"
11154 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11157 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11158 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11161 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11162 msgstr "Не могу найти richedit"
11165 msgid "Help topics: "
11166 msgstr "Содержание: "
11169 msgid "&New...\tCtrl+N"
11170 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11173 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11174 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11177 msgid "&Clear\tDEL"
11178 msgstr "&Удалить\tDEL"
11181 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11182 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11185 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11186 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11189 msgid "Find &next\tF3"
11190 msgstr "На&йти далее\tF3"
11194 msgstr "&Только для чтения"
11202 msgstr "&Дополнительно"
11205 msgid "Selection &info"
11206 msgstr "&Информация о выделении"
11209 msgid "Character &format"
11210 msgstr "&Формат символов"
11213 msgid "&Def. char format"
11214 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11217 msgid "Paragrap&h format"
11218 msgstr "Формат &абзаца"
11222 msgstr "П&олучить текст"
11226 msgstr "П&анель форматирования"
11234 msgstr "&Строка состояния"
11237 msgid "&Options..."
11238 msgstr "&Параметры..."
11245 msgid "&Date and time..."
11246 msgstr "&Дата и время..."
11252 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11253 msgid "&Bullet points"
11256 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11257 msgid "&Paragraph..."
11262 msgstr "&Табуляция..."
11265 msgid "Backgroun&d"
11269 msgid "&System\tCtrl+1"
11270 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11274 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11275 msgstr "&Желтоватый PostThat\tCtrl+2"
11278 msgid "&About Wine Wordpad"
11279 msgstr "&О Wine Wordpad"
11283 msgstr "Автоматически"
11286 msgid "All documents (*.*)"
11287 msgstr "Все документы (*.*)"
11290 msgid "Text documents (*.txt)"
11291 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11294 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11295 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11298 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11299 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11302 msgid "Rich text document"
11306 msgid "Text document"
11307 msgstr "Текстовый документ"
11310 msgid "Unicode text document"
11311 msgstr "Документ в формате Unicode"
11314 msgid "Printer files (*.PRN)"
11315 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11319 msgstr "По левому краю"
11323 msgstr "По правому краю"
11342 msgid "Previous page"
11343 msgstr "Предыдущая"
11355 msgstr "Приблизить"
11390 msgid "Save changes to '%s'?"
11391 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11394 msgid "Finished searching the document."
11395 msgstr "Поиск в документе завершен."
11398 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11399 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11403 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11404 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11406 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11407 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11410 msgid "Invalid number format"
11411 msgstr "Неправильный числовой формат."
11414 msgid "OLE storage documents are not supported"
11415 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11418 msgid "Could not save the file."
11419 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11422 msgid "You do not have access to save the file."
11423 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11426 msgid "Could not open the file."
11427 msgstr "Невозможно открыть файл."
11430 msgid "You do not have access to open the file."
11431 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11434 msgid "Printing not implemented"
11435 msgstr "Печать не поддерживается."
11438 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11439 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11442 msgid "Starting Wordpad failed"
11443 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11446 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11448 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11449 "подробного описания.\n"
11452 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11454 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11458 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11459 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11462 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11463 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11466 msgid "%d file(s) copied\n"
11467 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11471 "Is '%s' a filename or directory\n"
11473 "(F - File, D - Directory)\n"
11475 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11476 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11479 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11480 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11483 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11484 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11487 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11488 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11491 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11492 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11500 msgctxt "Directory key"
11506 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11509 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11510 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11514 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11516 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11517 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11518 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11519 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11520 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11521 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11522 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11523 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11524 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11525 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11526 "[/N] Copy using short names\n"
11527 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11528 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11529 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11530 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11531 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11532 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11533 "\tarchive attribute\n"
11534 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11535 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11536 "\t\tthan source\n"
11539 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11542 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11543 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11547 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11548 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11549 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11550 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11551 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11552 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11553 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11554 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11555 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11556 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11557 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11558 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11559 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11560 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11561 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11562 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11563 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11564 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11566 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11568 "при этом атрибут удаляется.\n"
11569 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11570 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11571 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"