1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Змінити/Видалити..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 msgstr "без стиснення"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgstr "Поточна дата"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Теки документів"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
157 msgstr "Мої документи"
165 msgstr "Системний шлях"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
169 msgstr "Робочий стіл"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
177 msgstr "Мій Комп'ютер"
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Системні теки"
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Локальні жорсткі диски"
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Файл не знайдено"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
201 "Чи хочете Ви його створити?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Шлях не існує"
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Файл не існує"
233 msgstr "Вгору на один рівень"
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Створити нову теку"
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
265 msgstr "Жирний курсив"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgstr "Синьо-зелений"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Нечитаємий елемент"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
357 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
403 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
409 msgstr "Зберегти &в:"
421 msgstr "Відкрити файл"
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
429 msgstr "Призупинено; "
436 msgid "Pending deletion; "
437 msgstr "Чекання видалення; "
441 msgstr "Папір застряг; "
444 msgid "Out of paper; "
445 msgstr "Не вистачає паперу; "
448 msgid "Feed paper manual; "
449 msgstr "Поставте папір вручну; "
452 msgid "Paper problem; "
453 msgstr "Проблема с папером; "
456 msgid "Printer offline; "
457 msgstr "Принтер в режимі offline; "
461 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "Лоток переповнений папером; "
476 msgid "Not available; "
477 msgstr "Не доступний; "
481 msgstr "Очікування; "
488 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Тонер при кінці; "
501 msgstr "Нема тонера; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "Перервано користувачем; "
512 msgid "Out of memory; "
513 msgstr "Мало пам'яті; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
524 msgid "Power save mode; "
525 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
528 msgid "Default Printer; "
529 msgstr "Принтер за обумовленням; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "%d документів у черзі"
536 msgid "Margins [inches]"
537 msgstr "Межі [дюйми]"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості SMIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Повідомлення користувача"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
777 msgstr "Загальна назва"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент домену"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серійний номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Перехресна версія CA"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Основна назва"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Оновлення продукту Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Реєстраційний CSP"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Індикатор Delta CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
861 msgstr "Найсвіжіший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Обмеження назви"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Відображення політики"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Обмеження політики"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Політика додатку"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Відображення політики додатку"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Обмеження політики додатку"
897 msgstr "Відповідь CMC"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Не підписаний запит CMC"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Інформація про стан CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Розширення CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Властивості CMC"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 підписаний"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Наступна публікація CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент відновлення ключів"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Підприємство кореневого OID"
969 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Sender Nonce"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Recipient Nonce"
997 msgstr "Реєстраційні дані"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Отримати сертифікат"
1005 msgstr "Отримати CRL"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Відхилити запит"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Очікування запиту"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Період використання приватного ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Клієнські Дані"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Ідентифікація сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Підписання коду"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Безпечний Email"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Часове штампування"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP security end system"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP security tunnel termination"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP security user"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Encrypting File System"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифрові права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Кваліфікована субординація"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Відновлення ключів"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Підписання документу"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IP security IKE intermediate"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Відновлення файлів"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Політика всіх додатків"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Підписання на час життя"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Політика всіх видань"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1164 msgid "Other People"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Довірені видавці"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Видавець сертифікату"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адреса каталогу"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зареєстрований ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Невідоме використання ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип предмету="
1233 msgstr "Кінцевий блок"
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Інформація не доступна"
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступу="
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Невідомий метод доступу"
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативна назва"
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1277 msgstr "Повна назва"
1285 msgstr "Причина CRL="
1289 msgstr "Видавець CRL"
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компроміс ключа"
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компроміс CA"
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Приналежність змінена"
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Операція зупинена"
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Призупинення сертифікату"
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Фінансові Дані="
1324 msgid "Not Available"
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Відповідає критеріям="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровий Підпис"
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Без відмови"
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрування ключа"
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрування даних"
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Ключова угода"
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Підписання сертифікату"
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1369 msgstr "Підписання CRL"
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Лише зашифр."
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Лише розшифр."
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1404 msgid "Signature CA"
1409 msgid "Certificate Policy"
1410 msgstr "Політика Сертифікатів"
1414 msgid "Policy Identifier: "
1415 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1418 msgid "Policy Qualifier Info"
1422 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgid "Notice Reference"
1434 msgid "Organization="
1435 msgstr "Організація="
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1443 msgid "Notice Text="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "Інформація про сертифікат"
1456 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1459 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1464 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1467 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1468 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1473 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1485 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1489 msgstr "Кому видано: "
1493 msgstr "Ким видано: "
1504 msgid "This certificate has an invalid signature."
1505 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1509 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1513 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1517 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1520 msgid "This certificate is OK."
1521 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "Version 1 Fields Only"
1537 msgstr "Лише поля версії 1"
1540 msgid "Extensions Only"
1541 msgstr "Лише розширення"
1544 msgid "Critical Extensions Only"
1545 msgstr "Лише критичні розширення"
1548 msgid "Properties Only"
1549 msgstr "Лише властивості"
1552 msgid "Serial number"
1553 msgstr "Серійний номер"
1573 msgstr "Публічний ключ"
1576 msgid "%s (%d bits)"
1577 msgstr "%s (%d bits)"
1584 msgid "Enhanced key usage (property)"
1585 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1588 msgid "Friendly name"
1589 msgstr "Дружня назва"
1591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Certificate Properties"
1597 msgstr "Властивості сертифікату"
1600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1601 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1604 msgid "The OID you entered already exists."
1605 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1608 msgid "Select Certificate Store"
1609 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1612 msgid "Please select a certificate store."
1613 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1616 msgid "Certificate Import Wizard"
1617 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1622 "select another file."
1624 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1628 msgid "File to Import"
1629 msgstr "Файл для імпорту"
1632 msgid "Specify the file you want to import."
1633 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1635 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Store"
1637 msgstr "Сховище сертифікатів"
1641 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1642 "lists, and certificate trust lists."
1644 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1645 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1648 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1649 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1652 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1653 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1655 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1656 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1657 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1659 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1660 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1661 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1664 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1665 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1668 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1669 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1672 msgid "Please select a file."
1673 msgstr "Виберіть файл."
1676 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1677 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1680 msgid "Could not open "
1681 msgstr "Неможливо відкрити "
1684 msgid "Determined by the program"
1685 msgstr "Визначено програмою"
1688 msgid "Please select a store"
1689 msgstr "Виберіть сховище"
1692 msgid "Certificate Store Selected"
1693 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1696 msgid "Automatically determined by the program"
1697 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1699 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1708 msgid "Certificate Revocation List"
1709 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1712 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1713 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1716 msgid "Personal Information Exchange"
1717 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1720 msgid "The import was successful."
1721 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1724 msgid "The import failed."
1725 msgstr "Імпорт не вдався."
1732 msgid "<Advanced Purposes>"
1733 msgstr "<Розширені цілі>"
1737 msgstr "Кому видано"
1744 msgid "Expiration Date"
1745 msgstr "Дата закінчення дії"
1748 msgid "Friendly Name"
1749 msgstr "Дружня назва"
1751 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1757 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1758 "sign messages with it.\n"
1759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1761 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1763 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1768 "sign messages with them.\n"
1769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1771 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1773 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1777 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1778 "verify messages signed with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1781 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1783 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1791 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1801 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1819 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1820 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1821 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1829 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1830 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1839 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1847 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858 msgid "Certificates"
1859 msgstr "Сертифікати"
1862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1863 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1867 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1871 "Ensures software came from software publisher\n"
1872 "Protects software from alteration after publication"
1874 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1875 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1878 msgid "Protects e-mail messages"
1879 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1883 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1887 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1891 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1895 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1898 msgid "Private Key Archival"
1899 msgstr "Архівний приватний ключ"
1902 msgid "Certificate Export Wizard"
1903 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1906 msgid "Export Format"
1907 msgstr "Формат експорту"
1910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1911 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1914 msgid "Export Filename"
1915 msgstr "Назва експортованого файлу"
1918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1919 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1935 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1939 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1942 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1943 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1947 msgstr "Формат файлу"
1950 msgid "Include all certificates in certificate path"
1951 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1955 msgstr "Експортовані ключі"
1958 msgid "The export was successful."
1959 msgstr "Експорт завершено успішно."
1962 msgid "The export failed."
1963 msgstr "Експорт не вдався."
1966 msgid "Export Private Key"
1967 msgstr "Експорт приватного ключа"
1971 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "Введіть пароль"
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "Паролі не співпадають."
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1996 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
1999 msgid "Default DirectSound"
2000 msgstr "Стандартний DirectSound"
2003 msgid "DirectSound: %s"
2004 msgstr "DirectSound: %s"
2007 msgid "Default WaveOut Device"
2008 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2011 msgid "Default MidiOut Device"
2012 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2016 msgid "Regional Setting"
2017 msgstr "Стандартні налаштування"
2019 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2027 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2043 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2051 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2059 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2069 msgstr "С&ховати вкладки"
2073 msgstr "По&казати вкладки"
2083 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2087 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2091 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2095 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2101 msgstr "Синхронізувати"
2103 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2112 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2113 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2116 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2117 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2120 msgid "IDTB_CONTENTS"
2121 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2129 msgstr "IDTB_SEARCH"
2132 msgid "IDTB_HISTORY"
2133 msgstr "IDTB_HISTORY"
2136 msgid "IDTB_FAVORITES"
2137 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "Налаштування"
2156 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2157 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2160 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2161 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2164 msgid "Cinepak Video codec"
2165 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2168 msgid "Internet Settings"
2169 msgstr "Налаштування Інтернету"
2172 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2173 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2176 msgid "Error converting object to primitive type"
2177 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2180 msgid "Invalid procedure call or argument"
2181 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2184 msgid "Subscript out of range"
2185 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2188 msgid "Automation server can't create object"
2189 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2192 msgid "Object doesn't support this property or method"
2193 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2196 msgid "Object doesn't support this action"
2197 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2200 msgid "Argument not optional"
2201 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2204 msgid "Syntax error"
2205 msgstr "Синтаксична помилка"
2208 msgid "Expected ';'"
2209 msgstr "Очікується ';'"
2212 msgid "Expected '('"
2213 msgstr "Очікується '('"
2216 msgid "Expected ')'"
2217 msgstr "Очікується ')'"
2220 msgid "Unterminated string constant"
2221 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2224 msgid "Conditional compilation is turned off"
2225 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2228 msgid "Number expected"
2229 msgstr "Очікується число"
2232 msgid "Function expected"
2233 msgstr "Очікується функція"
2236 msgid "'[object]' is not a date object"
2237 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2240 msgid "Object expected"
2241 msgstr "Очікується об'єкт"
2244 msgid "Illegal assignment"
2245 msgstr "Невірне присвоєння"
2248 msgid "'|' is undefined"
2249 msgstr "'|' не визначено"
2252 msgid "Boolean object expected"
2253 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2256 msgid "VBArray object expected"
2257 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2260 msgid "JScript object expected"
2261 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2264 msgid "Syntax error in regular expression"
2265 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2268 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2269 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2272 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2273 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2276 msgid "Array object expected"
2277 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2281 msgstr "Виконано успішно\n"
2284 msgid "Invalid function\n"
2285 msgstr "Невірна функція\n"
2288 msgid "File not found\n"
2289 msgstr "Файл не знайдено\n"
2292 msgid "Path not found\n"
2293 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2296 msgid "Too many open files\n"
2297 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2300 msgid "Access denied\n"
2301 msgstr "Доступ заборонено\n"
2304 msgid "Invalid handle\n"
2305 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2308 msgid "Memory trashed\n"
2309 msgstr "Memory trashed\n"
2312 msgid "Not enough memory\n"
2313 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2316 msgid "Invalid block\n"
2317 msgstr "Невірний блок\n"
2320 msgid "Bad environment\n"
2321 msgstr "Невірне оточення\n"
2324 msgid "Bad format\n"
2325 msgstr "Невірний формат\n"
2328 msgid "Invalid access\n"
2329 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2332 msgid "Invalid data\n"
2333 msgstr "Невірні дані\n"
2336 msgid "Out of memory\n"
2337 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2340 msgid "Invalid drive\n"
2341 msgstr "Невірний диск\n"
2344 msgid "Can't delete current directory\n"
2345 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2348 msgid "Not same device\n"
2349 msgstr "Не той же пристрій\n"
2352 msgid "No more files\n"
2353 msgstr "Більше немає файлів\n"
2356 msgid "Write protected\n"
2357 msgstr "Захищено від запису\n"
2365 msgstr "Не готовий\n"
2368 msgid "Bad command\n"
2369 msgstr "Невірна команда\n"
2373 msgstr "Помилка CRC\n"
2376 msgid "Bad length\n"
2377 msgstr "Невірна довжина\n"
2379 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2380 msgid "Seek error\n"
2381 msgstr "Seek error\n"
2384 msgid "Not DOS disk\n"
2385 msgstr "Не диск DOS\n"
2388 msgid "Sector not found\n"
2389 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2392 msgid "Out of paper\n"
2393 msgstr "Закінчився папір\n"
2396 msgid "Write fault\n"
2397 msgstr "Помилка запису\n"
2400 msgid "Read fault\n"
2401 msgstr "Помилка читання\n"
2404 msgid "General failure\n"
2405 msgstr "Загальна помилка\n"
2408 msgid "Sharing violation\n"
2409 msgstr "Sharing violation\n"
2412 msgid "Lock violation\n"
2413 msgstr "Lock violation\n"
2416 msgid "Wrong disk\n"
2417 msgstr "Невірний диск\n"
2420 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2421 msgstr "Sharing buffer exceeded\n"
2424 msgid "End of file\n"
2425 msgstr "Кінець файлу\n"
2427 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2429 msgstr "Диск заповнений\n"
2432 msgid "Request not supported\n"
2433 msgstr "Запит не підтримується\n"
2436 msgid "Remote machine not listening\n"
2437 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2440 msgid "Duplicate network name\n"
2441 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2444 msgid "Bad network path\n"
2445 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2448 msgid "Network busy\n"
2449 msgstr "Мережа зайнята\n"
2452 msgid "Device does not exist\n"
2453 msgstr "Пристрій не існує\n"
2456 msgid "Too many commands\n"
2457 msgstr "Забагато команд\n"
2460 msgid "Adaptor hardware error\n"
2461 msgstr "Adaptor hardware error\n"
2464 msgid "Bad network response\n"
2465 msgstr "Bad network response\n"
2468 msgid "Unexpected network error\n"
2469 msgstr "Unexpected network error\n"
2472 msgid "Bad remote adaptor\n"
2473 msgstr "Bad remote adaptor\n"
2476 msgid "Print queue full\n"
2477 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2480 msgid "No spool space\n"
2481 msgstr "No spool space\n"
2484 msgid "Print cancelled\n"
2485 msgstr "Друк скасовано\n"
2488 msgid "Network name deleted\n"
2489 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2492 msgid "Network access denied\n"
2493 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2496 msgid "Bad device type\n"
2497 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2500 msgid "Bad network name\n"
2501 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2504 msgid "Too many network names\n"
2505 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2508 msgid "Too many network sessions\n"
2509 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2512 msgid "Sharing paused\n"
2513 msgstr "Sharing paused\n"
2516 msgid "Request not accepted\n"
2517 msgstr "Запит не прийнято\n"
2520 msgid "Redirector paused\n"
2521 msgstr "Redirector paused\n"
2524 msgid "File exists\n"
2525 msgstr "Файл існує\n"
2528 msgid "Cannot create\n"
2529 msgstr "Неможливо створити\n"
2532 msgid "Int24 failure\n"
2533 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2536 msgid "Out of structures\n"
2537 msgstr "Out of structures\n"
2540 msgid "Already assigned\n"
2541 msgstr "Already assigned\n"
2543 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2544 msgid "Invalid password\n"
2545 msgstr "Невірний пароль\n"
2548 msgid "Invalid parameter\n"
2549 msgstr "Невірний параметр\n"
2552 msgid "Net write fault\n"
2553 msgstr "Net write fault\n"
2556 msgid "No process slots\n"
2557 msgstr "No process slots\n"
2560 msgid "Too many semaphores\n"
2561 msgstr "Too many semaphores\n"
2564 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2565 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2568 msgid "Semaphore is set\n"
2569 msgstr "Semaphore is set\n"
2572 msgid "Too many semaphore requests\n"
2573 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2576 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2577 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2580 msgid "Semaphore owner died\n"
2581 msgstr "Semaphore owner died\n"
2584 msgid "Semaphore user limit\n"
2585 msgstr "Semaphore user limit\n"
2588 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2589 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2592 msgid "Drive locked\n"
2593 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2596 msgid "Broken pipe\n"
2597 msgstr "Broken pipe\n"
2600 msgid "Open failed\n"
2601 msgstr "Помилка відкриття\n"
2604 msgid "Buffer overflow\n"
2605 msgstr "Буфер переповнений\n"
2608 msgid "No more search handles\n"
2609 msgstr "No more search handles\n"
2612 msgid "Invalid target handle\n"
2613 msgstr "Invalid target handle\n"
2616 msgid "Invalid IOCTL\n"
2617 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2620 msgid "Invalid verify switch\n"
2621 msgstr "Invalid verify switch\n"
2624 msgid "Bad driver level\n"
2625 msgstr "Bad driver level\n"
2628 msgid "Call not implemented\n"
2629 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2632 msgid "Semaphore timeout\n"
2633 msgstr "Semaphore timeout\n"
2636 msgid "Insufficient buffer\n"
2637 msgstr "Insufficient buffer\n"
2640 msgid "Invalid name\n"
2641 msgstr "Невірне ім'я\n"
2644 msgid "Invalid level\n"
2645 msgstr "Невірний рівень\n"
2648 msgid "No volume label\n"
2649 msgstr "Немає мітки тому\n"
2652 msgid "Module not found\n"
2653 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2656 msgid "Procedure not found\n"
2657 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2660 msgid "No children to wait for\n"
2661 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2664 msgid "Child process has not completed\n"
2665 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2668 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2669 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2672 msgid "Negative seek\n"
2673 msgstr "Negative seek\n"
2676 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2677 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2680 msgid "Drive is already JOINed\n"
2681 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2684 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2685 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2688 msgid "Drive is not JOINed\n"
2689 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2692 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2693 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2696 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2697 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2700 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2701 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2704 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2705 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2708 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2709 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2712 msgid "Drive is busy\n"
2713 msgstr "Привід зайнятий\n"
2716 msgid "Same drive\n"
2717 msgstr "Той же привід\n"
2720 msgid "Not toplevel directory\n"
2721 msgstr "Not toplevel directory\n"
2724 msgid "Directory is not empty\n"
2725 msgstr "Каталог не порожній\n"
2728 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2729 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2732 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2733 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2736 msgid "Path is busy\n"
2737 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2740 msgid "Already a SUBST target\n"
2741 msgstr "Already a SUBST target\n"
2744 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2745 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2748 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2749 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2752 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2753 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2756 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2757 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2760 msgid "Volume label too long\n"
2761 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2764 msgid "Too many TCBs\n"
2765 msgstr "Too many TCBs\n"
2768 msgid "Signal refused\n"
2769 msgstr "Signal refused\n"
2772 msgid "Segment discarded\n"
2773 msgstr "Segment discarded\n"
2776 msgid "Segment not locked\n"
2777 msgstr "Segment not locked\n"
2780 msgid "Bad thread ID address\n"
2781 msgstr "Bad thread ID address\n"
2784 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2785 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2788 msgid "Path is invalid\n"
2789 msgstr "Невірний шлях\n"
2792 msgid "Signal pending\n"
2793 msgstr "Signal pending\n"
2797 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2798 msgstr "Max systemwide thread count reached\n"
2801 msgid "Lock failed\n"
2802 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2805 msgid "Resource in use\n"
2806 msgstr "Resource in use\n"
2809 msgid "Cancel violation\n"
2810 msgstr "Cancel violation\n"
2813 msgid "Atomic locks not supported\n"
2814 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2817 msgid "Invalid segment number\n"
2818 msgstr "Invalid segment number\n"
2821 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2822 msgstr "Invalid ordinal for %1\n"
2825 msgid "File already exists\n"
2826 msgstr "Файл вже існує\n"
2829 msgid "Invalid flag number\n"
2830 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2833 msgid "Semaphore name not found\n"
2834 msgstr "Semaphore name not found\n"
2837 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2838 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2841 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2842 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2845 msgid "Invalid module type for %1\n"
2846 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2849 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2850 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2853 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2854 msgstr "EXE %1 is marked invalid\n"
2857 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2858 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2861 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2862 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2865 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2866 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2869 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2870 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2873 msgid "IOPL not enabled\n"
2874 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2877 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2878 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2881 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2882 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2885 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2886 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2889 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2890 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2893 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2894 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2897 msgid "Environment variable not found\n"
2898 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2901 msgid "No signal sent\n"
2902 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2905 msgid "File name is too long\n"
2906 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2909 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2910 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2913 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2914 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2917 msgid "Invalid signal number\n"
2918 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2921 msgid "Error setting signal handler\n"
2922 msgstr "Error setting signal handler\n"
2925 msgid "Segment locked\n"
2926 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2929 msgid "Too many modules\n"
2930 msgstr "Забагато модулів\n"
2933 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2934 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2937 msgid "Machine type mismatch\n"
2938 msgstr "Machine type mismatch\n"
2946 msgstr "Pipe busy\n"
2949 msgid "Pipe closed\n"
2950 msgstr "Pipe closed\n"
2953 msgid "Pipe not connected\n"
2954 msgstr "Pipe not connected\n"
2957 msgid "More data available\n"
2958 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2961 msgid "Session cancelled\n"
2962 msgstr "Сеанс зупинено\n"
2965 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2966 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
2969 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2970 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
2973 msgid "No more data available\n"
2974 msgstr "Даних більше немає\n"
2977 msgid "Cannot use Copy API\n"
2978 msgstr "Cannot use Copy API\n"
2981 msgid "Directory name invalid\n"
2982 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
2985 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2986 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
2989 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2990 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
2993 msgid "Extended attribute table full\n"
2994 msgstr "Extended attribute table full\n"
2997 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2998 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3001 msgid "Extended attributes not supported\n"
3002 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3005 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3006 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3009 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3010 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3013 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3014 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3017 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3022 msgid "Invalid oplock message received\n"
3023 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3026 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3027 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3030 msgid "Invalid address\n"
3031 msgstr "Невірна адреса\n"
3034 msgid "Arithmetic overflow\n"
3035 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3038 msgid "Pipe connected\n"
3039 msgstr "Pipe connected\n"
3042 msgid "Pipe listening\n"
3043 msgstr "Pipe listening\n"
3046 msgid "Extended attribute access denied\n"
3047 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3050 msgid "I/O operation aborted\n"
3051 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3054 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3055 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3058 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3059 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3062 msgid "No access to memory location\n"
3063 msgstr "No access to memory location\n"
3066 msgid "Swap error\n"
3067 msgstr "Swap error\n"
3070 msgid "Stack overflow\n"
3071 msgstr "Переповнення стека\n"
3074 msgid "Invalid message\n"
3075 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3078 msgid "Cannot complete\n"
3079 msgstr "Неможливо завершити\n"
3082 msgid "Invalid flags\n"
3083 msgstr "Невірні прапорці\n"
3086 msgid "Unrecognised volume\n"
3087 msgstr "Unrecognised volume\n"
3090 msgid "File invalid\n"
3091 msgstr "File invalid\n"
3094 msgid "Cannot run full-screen\n"
3095 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3098 msgid "Nonexistent token\n"
3099 msgstr "Nonexistent token\n"
3102 msgid "Registry corrupt\n"
3103 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3106 msgid "Invalid key\n"
3107 msgstr "Невірний ключ\n"
3110 msgid "Can't open registry key\n"
3111 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3114 msgid "Can't read registry key\n"
3115 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3118 msgid "Can't write registry key\n"
3119 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3122 msgid "Registry has been recovered\n"
3123 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3126 msgid "Registry is corrupt\n"
3127 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3130 msgid "I/O to registry failed\n"
3131 msgstr "I/O to registry failed\n"
3134 msgid "Not registry file\n"
3135 msgstr "Не файл реєстру\n"
3138 msgid "Key deleted\n"
3139 msgstr "Ключ видалено\n"
3142 msgid "No registry log space\n"
3143 msgstr "No registry log space\n"
3146 msgid "Registry key has subkeys\n"
3147 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3150 msgid "Subkey must be volatile\n"
3151 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3154 msgid "Notify change request in progress\n"
3155 msgstr "Notify change request in progress\n"
3158 msgid "Dependent services are running\n"
3159 msgstr "Dependent services are running\n"
3162 msgid "Invalid service control\n"
3163 msgstr "Invalid service control\n"
3166 msgid "Service request timeout\n"
3167 msgstr "Service request timeout\n"
3170 msgid "Cannot create service thread\n"
3171 msgstr "Cannot create service thread\n"
3174 msgid "Service database locked\n"
3175 msgstr "Service database locked\n"
3178 msgid "Service already running\n"
3179 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3182 msgid "Invalid service account\n"
3183 msgstr "Invalid service account\n"
3186 msgid "Service is disabled\n"
3187 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3190 msgid "Circular dependency\n"
3191 msgstr "Circular dependency\n"
3194 msgid "Service does not exist\n"
3195 msgstr "Сервіс не існує\n"
3198 msgid "Service cannot accept control message\n"
3199 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3202 msgid "Service not active\n"
3203 msgstr "Сервіс не активний\n"
3206 msgid "Service controller connect failed\n"
3207 msgstr "Service controller connect failed\n"
3210 msgid "Exception in service\n"
3211 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3214 msgid "Database does not exist\n"
3215 msgstr "База даних не існує\n"
3218 msgid "Service-specific error\n"
3219 msgstr "Service-specific error\n"
3222 msgid "Process aborted\n"
3223 msgstr "Процес перервано\n"
3226 msgid "Service dependency failed\n"
3227 msgstr "Service dependency failed\n"
3230 msgid "Service login failed\n"
3231 msgstr "Service login failed\n"
3234 msgid "Service start-hang\n"
3235 msgstr "Service start-hang\n"
3238 msgid "Invalid service lock\n"
3239 msgstr "Invalid service lock\n"
3242 msgid "Service marked for delete\n"
3243 msgstr "Service marked for delete\n"
3246 msgid "Service exists\n"
3247 msgstr "Сервіс існує\n"
3250 msgid "System running last-known-good config\n"
3251 msgstr "System running last-known-good config\n"
3254 msgid "Service dependency deleted\n"
3255 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3258 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3259 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3262 msgid "Service not started since last boot\n"
3263 msgstr "Service not started since last boot\n"
3266 msgid "Duplicate service name\n"
3267 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3270 msgid "Different service account\n"
3271 msgstr "Different service account\n"
3274 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3278 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3279 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3282 msgid "No recovery program for service\n"
3286 msgid "Service not implemented by exe\n"
3287 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3290 msgid "End of media\n"
3291 msgstr "Кінець носія\n"
3294 msgid "Filemark detected\n"
3295 msgstr "Filemark detected\n"
3298 msgid "Beginning of media\n"
3299 msgstr "Початок носія\n"
3302 msgid "Setmark detected\n"
3303 msgstr "Setmark detected\n"
3306 msgid "No data detected\n"
3307 msgstr "Даних не виявлено\n"
3310 msgid "Partition failure\n"
3311 msgstr "Помилка розділу\n"
3314 msgid "Invalid block length\n"
3315 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3318 msgid "Device not partitioned\n"
3319 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3322 msgid "Unable to lock media\n"
3323 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3326 msgid "Unable to unload media\n"
3327 msgstr "Unable to unload media\n"
3330 msgid "Media changed\n"
3331 msgstr "Носій змінений\n"
3334 msgid "I/O bus reset\n"
3335 msgstr "I/O bus reset\n"
3338 msgid "No media in drive\n"
3339 msgstr "В приводі немає носія\n"
3342 msgid "No Unicode translation\n"
3343 msgstr "No Unicode translation\n"
3346 msgid "DLL init failed\n"
3347 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3350 msgid "Shutdown in progress\n"
3351 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3354 msgid "No shutdown in progress\n"
3355 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3358 msgid "I/O device error\n"
3359 msgstr "I/O device error\n"
3362 msgid "No serial devices found\n"
3363 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3366 msgid "Shared IRQ busy\n"
3367 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3370 msgid "Serial I/O completed\n"
3371 msgstr "Serial I/O completed\n"
3374 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3375 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3378 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3379 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3382 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3383 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3386 msgid "Unknown floppy error\n"
3387 msgstr "Unknown floppy error\n"
3390 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3391 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3394 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3395 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3398 msgid "Hard disk operation failed\n"
3399 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3402 msgid "Hard disk reset failed\n"
3403 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3406 msgid "End of tape media\n"
3407 msgstr "End of tape media\n"
3410 msgid "Not enough server memory\n"
3411 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3414 msgid "Possible deadlock\n"
3415 msgstr "Possible deadlock\n"
3418 msgid "Incorrect alignment\n"
3419 msgstr "Incorrect alignment\n"
3422 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3423 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3426 msgid "Set-power-state failed\n"
3427 msgstr "Set-power-state failed\n"
3430 msgid "Too many links\n"
3431 msgstr "Забагато посилань\n"
3434 msgid "Newer windows version needed\n"
3435 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3438 msgid "Wrong operating system\n"
3439 msgstr "Невірна операційна система\n"
3442 msgid "Single-instance application\n"
3443 msgstr "Single-instance application\n"
3446 msgid "Real-mode application\n"
3447 msgstr "Додаток реального часу\n"
3450 msgid "Invalid DLL\n"
3451 msgstr "Невірна DLL\n"
3454 msgid "No associated application\n"
3455 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3458 msgid "DDE failure\n"
3459 msgstr "Помилка DDE\n"
3462 msgid "DLL not found\n"
3463 msgstr "DLL не знайдена\n"
3467 msgid "Out of user handles\n"
3468 msgstr "Out of user handles\n"
3471 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3475 msgid "The source element is empty\n"
3479 msgid "The destination element is full\n"
3480 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3483 msgid "The element address is invalid\n"
3484 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3487 msgid "The magazine is not present\n"
3491 msgid "The device needs reinitialization\n"
3492 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3495 msgid "The device requires cleaning\n"
3496 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3499 msgid "The device door is open\n"
3500 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3503 msgid "The device is not connected\n"
3504 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3507 msgid "Element not found\n"
3508 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3511 msgid "No match found\n"
3512 msgstr "Немає співпадіння\n"
3515 msgid "Property set not found\n"
3516 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3519 msgid "Point not found\n"
3520 msgstr "Точка не знайдена\n"
3524 msgid "No running tracking service\n"
3525 msgstr "No running tracking service\n"
3528 msgid "No such volume ID\n"
3529 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3532 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3536 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3540 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3544 msgid "The journal is being deleted\n"
3545 msgstr "Журнал видаляється\n"
3548 msgid "The journal is not active\n"
3549 msgstr "Журнал не активний\n"
3552 msgid "Potential matching file found\n"
3556 msgid "The journal entry was deleted\n"
3560 msgid "Invalid device name\n"
3561 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3564 msgid "Connection unavailable\n"
3565 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3568 msgid "Device already remembered\n"
3569 msgstr "Device already remembered\n"
3572 msgid "No network or bad path\n"
3573 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3576 msgid "Invalid network provider name\n"
3577 msgstr "Invalid network provider name\n"
3580 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3581 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3584 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3585 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3588 msgid "Not a container\n"
3589 msgstr "Не контейнер\n"
3592 msgid "Extended error\n"
3593 msgstr "Розширена помилка\n"
3596 msgid "Invalid group name\n"
3597 msgstr "Невірна назва групи\n"
3600 msgid "Invalid computer name\n"
3601 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3604 msgid "Invalid event name\n"
3605 msgstr "Невірна назва події\n"
3608 msgid "Invalid domain name\n"
3609 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3612 msgid "Invalid service name\n"
3613 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3616 msgid "Invalid network name\n"
3617 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3620 msgid "Invalid share name\n"
3621 msgstr "Invalid share name\n"
3624 msgid "Invalid message name\n"
3625 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3628 msgid "Invalid message destination\n"
3629 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3632 msgid "Session credential conflict\n"
3633 msgstr "Session credential conflict\n"
3636 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3637 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3640 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3641 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3644 msgid "No network\n"
3645 msgstr "Немає мережі\n"
3648 msgid "Operation cancelled by user\n"
3649 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3652 msgid "File has a user-mapped section\n"
3653 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3655 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3656 msgid "Connection refused\n"
3657 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3660 msgid "Connection gracefully closed\n"
3661 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3664 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3665 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3668 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3669 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3672 msgid "Connection invalid\n"
3673 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3676 msgid "Connection is active\n"
3677 msgstr "З'єднання активне\n"
3680 msgid "Network unreachable\n"
3681 msgstr "Мережа недоступна\n"
3684 msgid "Host unreachable\n"
3685 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3688 msgid "Protocol unreachable\n"
3689 msgstr "Протокол недоступний\n"
3692 msgid "Port unreachable\n"
3693 msgstr "Порт недоступний\n"
3696 msgid "Request aborted\n"
3697 msgstr "Запит перервано\n"
3700 msgid "Connection aborted\n"
3701 msgstr "З'єднання перервано\n"
3704 msgid "Please retry operation\n"
3705 msgstr "Повторіть операцію\n"
3708 msgid "Connection count limit reached\n"
3709 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3712 msgid "Login time restriction\n"
3713 msgstr "Login time restriction\n"
3716 msgid "Login workstation restriction\n"
3717 msgstr "Login workstation restriction\n"
3720 msgid "Incorrect network address\n"
3721 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3724 msgid "Service already registered\n"
3725 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3728 msgid "Service not found\n"
3729 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3732 msgid "User not authenticated\n"
3733 msgstr "User not authenticated\n"
3736 msgid "User not logged on\n"
3737 msgstr "User not logged on\n"
3740 msgid "Continue work in progress\n"
3741 msgstr "Continue work in progress\n"
3744 msgid "Already initialised\n"
3745 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3748 msgid "No more local devices\n"
3749 msgstr "No more local devices\n"
3752 msgid "The site does not exist\n"
3753 msgstr "Сайт не існує\n"
3756 msgid "The domain controller already exists\n"
3757 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3760 msgid "Supported only when connected\n"
3761 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3764 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3768 msgid "The user profile is invalid\n"
3769 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3772 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3776 msgid "Not all privileges assigned\n"
3777 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3780 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3781 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3784 msgid "No quotas for account\n"
3785 msgstr "No quotas for account\n"
3788 msgid "Local user session key\n"
3789 msgstr "Local user session key\n"
3792 msgid "Password too complex for LM\n"
3793 msgstr "Password too complex for LM\n"
3796 msgid "Unknown revision\n"
3797 msgstr "Unknown revision\n"
3800 msgid "Incompatible revision levels\n"
3801 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3804 msgid "Invalid owner\n"
3805 msgstr "Недійсний власник\n"
3808 msgid "Invalid primary group\n"
3809 msgstr "Invalid primary group\n"
3812 msgid "No impersonation token\n"
3813 msgstr "No impersonation token\n"
3816 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3817 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3820 msgid "No logon servers available\n"
3821 msgstr "No logon servers available\n"
3824 msgid "No such logon session\n"
3825 msgstr "No such logon session\n"
3828 msgid "No such privilege\n"
3829 msgstr "No such privilege\n"
3832 msgid "Privilege not held\n"
3833 msgstr "Privilege not held\n"
3836 msgid "Invalid account name\n"
3837 msgstr "Invalid account name\n"
3840 msgid "User already exists\n"
3841 msgstr "Користувач вже існує\n"
3844 msgid "No such user\n"
3845 msgstr "Немає такого користувача\n"
3848 msgid "Group already exists\n"
3849 msgstr "Група вже існує\n"
3852 msgid "No such group\n"
3853 msgstr "Немає такої групи\n"
3856 msgid "User already in group\n"
3857 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3860 msgid "User not in group\n"
3861 msgstr "Користувач не в групі\n"
3864 msgid "Can't delete last admin user\n"
3865 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3868 msgid "Wrong password\n"
3869 msgstr "Невірний пароль\n"
3872 msgid "Ill-formed password\n"
3873 msgstr "Ill-formed password\n"
3876 msgid "Password restriction\n"
3877 msgstr "Password restriction\n"
3880 msgid "Logon failure\n"
3881 msgstr "Logon failure\n"
3884 msgid "Account restriction\n"
3885 msgstr "Account restriction\n"
3888 msgid "Invalid logon hours\n"
3889 msgstr "Invalid logon hours\n"
3892 msgid "Invalid workstation\n"
3893 msgstr "Invalid workstation\n"
3896 msgid "Password expired\n"
3897 msgstr "Пароль протермінований\n"
3900 msgid "Account disabled\n"
3901 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3904 msgid "No security ID mapped\n"
3905 msgstr "No security ID mapped\n"
3908 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3909 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3912 msgid "LUIDs exhausted\n"
3913 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3916 msgid "Invalid sub authority\n"
3917 msgstr "Invalid sub authority\n"
3920 msgid "Invalid ACL\n"
3921 msgstr "Невірний ACL\n"
3924 msgid "Invalid SID\n"
3925 msgstr "Невірний SID\n"
3928 msgid "Invalid security descriptor\n"
3929 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3932 msgid "Bad inherited ACL\n"
3933 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3936 msgid "Server disabled\n"
3937 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3940 msgid "Server not disabled\n"
3941 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3944 msgid "Invalid ID authority\n"
3945 msgstr "Invalid ID authority\n"
3948 msgid "Allotted space exceeded\n"
3949 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3952 msgid "Invalid group attributes\n"
3953 msgstr "Invalid group attributes\n"
3956 msgid "Bad impersonation level\n"
3957 msgstr "Bad impersonation level\n"
3960 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3961 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3964 msgid "Bad validation class\n"
3965 msgstr "Bad validation class\n"
3968 msgid "Bad token type\n"
3969 msgstr "Bad token type\n"
3972 msgid "No security on object\n"
3973 msgstr "No security on object\n"
3976 msgid "Can't access domain information\n"
3977 msgstr "Can't access domain information\n"
3980 msgid "Invalid server state\n"
3981 msgstr "Invalid server state\n"
3984 msgid "Invalid domain state\n"
3985 msgstr "Invalid domain state\n"
3988 msgid "Invalid domain role\n"
3989 msgstr "Invalid domain role\n"
3992 msgid "No such domain\n"
3993 msgstr "Немає такого домену\n"
3996 msgid "Domain already exists\n"
3997 msgstr "Домен вже існує\n"
4000 msgid "Domain limit exceeded\n"
4001 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4004 msgid "Internal database corruption\n"
4005 msgstr "Internal database corruption\n"
4008 msgid "Internal error\n"
4009 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4012 msgid "Generic access types not mapped\n"
4013 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4016 msgid "Bad descriptor format\n"
4017 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4020 msgid "Not a logon process\n"
4021 msgstr "Not a logon process\n"
4024 msgid "Logon session ID exists\n"
4025 msgstr "Logon session ID exists\n"
4028 msgid "Unknown authentication package\n"
4029 msgstr "Unknown authentication package\n"
4032 msgid "Bad logon session state\n"
4033 msgstr "Bad logon session state\n"
4036 msgid "Logon session ID collision\n"
4037 msgstr "Logon session ID collision\n"
4040 msgid "Invalid logon type\n"
4041 msgstr "Invalid logon type\n"
4044 msgid "Cannot impersonate\n"
4045 msgstr "Cannot impersonate\n"
4048 msgid "Invalid transaction state\n"
4049 msgstr "Invalid transaction state\n"
4052 msgid "Security DB commit failure\n"
4053 msgstr "Security DB commit failure\n"
4056 msgid "Account is built-in\n"
4057 msgstr "Account is built-in\n"
4060 msgid "Group is built-in\n"
4061 msgstr "Група є вбудованою\n"
4064 msgid "User is built-in\n"
4065 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4068 msgid "Group is primary for user\n"
4069 msgstr "Group is primary for user\n"
4072 msgid "Token already in use\n"
4073 msgstr "Token already in use\n"
4076 msgid "No such local group\n"
4077 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4080 msgid "User not in local group\n"
4081 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4084 msgid "User already in local group\n"
4085 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4088 msgid "Local group already exists\n"
4089 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4091 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4092 msgid "Logon type not granted\n"
4093 msgstr "Logon type not granted\n"
4096 msgid "Too many secrets\n"
4097 msgstr "Too many secrets\n"
4100 msgid "Secret too long\n"
4101 msgstr "Secret too long\n"
4104 msgid "Internal security DB error\n"
4105 msgstr "Internal security DB error\n"
4108 msgid "Too many context IDs\n"
4109 msgstr "Too many context IDs\n"
4112 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4113 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4116 msgid "No such member\n"
4117 msgstr "Немає такого члена\n"
4120 msgid "Invalid member\n"
4121 msgstr "Невірний член\n"
4124 msgid "Too many SIDs\n"
4125 msgstr "Забагато SIDів\n"
4128 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4129 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4132 msgid "No inheritable components\n"
4133 msgstr "No inheritable components\n"
4136 msgid "File or directory corrupt\n"
4137 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4140 msgid "Disk is corrupt\n"
4141 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4144 msgid "No user session key\n"
4145 msgstr "No user session key\n"
4148 msgid "Licence quota exceeded\n"
4149 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4152 msgid "Wrong target name\n"
4153 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4156 msgid "Mutual authentication failed\n"
4157 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4160 msgid "Time skew between client and server\n"
4164 msgid "Invalid window handle\n"
4165 msgstr "Invalid window handle\n"
4168 msgid "Invalid menu handle\n"
4169 msgstr "Invalid menu handle\n"
4172 msgid "Invalid cursor handle\n"
4173 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4176 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4177 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4180 msgid "Invalid hook handle\n"
4181 msgstr "Invalid hook handle\n"
4184 msgid "Invalid DWP handle\n"
4185 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4188 msgid "Can't create top-level child window\n"
4189 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4192 msgid "Can't find window class\n"
4193 msgstr "Can't find window class\n"
4196 msgid "Window owned by another thread\n"
4197 msgstr "Window owned by another thread\n"
4200 msgid "Hotkey already registered\n"
4201 msgstr "Hotkey already registered\n"
4204 msgid "Class already exists\n"
4205 msgstr "Клас вже існує\n"
4208 msgid "Class does not exist\n"
4209 msgstr "Клас не існує\n"
4212 msgid "Class has open windows\n"
4213 msgstr "Class has open windows\n"
4216 msgid "Invalid index\n"
4217 msgstr "Invalid index\n"
4220 msgid "Invalid icon handle\n"
4221 msgstr "Invalid icon handle\n"
4224 msgid "Private dialog index\n"
4225 msgstr "Private dialog index\n"
4229 msgid "List box ID not found\n"
4230 msgstr "Listbox ID not found\n"
4233 msgid "No wildcard characters\n"
4234 msgstr "No wildcard characters\n"
4237 msgid "Clipboard not open\n"
4238 msgstr "Clipboard not open\n"
4241 msgid "Hotkey not registered\n"
4242 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4245 msgid "Not a dialog window\n"
4246 msgstr "Not a dialog window\n"
4249 msgid "Control ID not found\n"
4250 msgstr "Control ID not found\n"
4253 msgid "Invalid combobox message\n"
4254 msgstr "Invalid combobox message\n"
4257 msgid "Not a combobox window\n"
4258 msgstr "Not a combobox window\n"
4261 msgid "Invalid edit height\n"
4262 msgstr "Invalid edit height\n"
4265 msgid "DC not found\n"
4266 msgstr "DC не знайдений\n"
4269 msgid "Invalid hook filter\n"
4270 msgstr "Invalid hook filter\n"
4273 msgid "Invalid filter procedure\n"
4274 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4277 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4278 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4281 msgid "Global-only hook procedure\n"
4282 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4285 msgid "Journal hook already set\n"
4286 msgstr "Journal hook already set\n"
4289 msgid "Hook procedure not installed\n"
4290 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4294 msgid "Invalid list box message\n"
4295 msgstr "Invalid listbox message\n"
4298 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4299 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4303 msgid "No tab stops on this list box\n"
4304 msgstr "No tabstops on this listbox\n"
4307 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4308 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4311 msgid "Child window menus not allowed\n"
4312 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4315 msgid "Window has no system menu\n"
4316 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4320 msgid "Invalid message box style\n"
4321 msgstr "Invalid messagebox style\n"
4324 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4325 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4328 msgid "Screen already locked\n"
4329 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4332 msgid "Window handles have different parents\n"
4333 msgstr "Window handles have different parents\n"
4336 msgid "Not a child window\n"
4337 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4340 msgid "Invalid GW command\n"
4341 msgstr "Невірна команда GW\n"
4344 msgid "Invalid thread ID\n"
4345 msgstr "Invalid thread ID\n"
4348 msgid "Not an MDI child window\n"
4349 msgstr "Not an MDI child window\n"
4352 msgid "Popup menu already active\n"
4353 msgstr "Popup menu already active\n"
4356 msgid "No scrollbars\n"
4357 msgstr "No scrollbars\n"
4360 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4361 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4364 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4365 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4368 msgid "No system resources\n"
4369 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4373 msgid "No non-paged system resources\n"
4374 msgstr "No nonpaged system resources\n"
4377 msgid "No paged system resources\n"
4378 msgstr "No paged system resources\n"
4381 msgid "No working set quota\n"
4382 msgstr "No working set quota\n"
4386 msgid "No page file quota\n"
4387 msgstr "No pagefile quota\n"
4390 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4391 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4394 msgid "Menu item not found\n"
4395 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4399 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4400 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4404 msgid "Hook type not allowed\n"
4405 msgstr "Hook type not allowed\n"
4408 msgid "Interactive window station required\n"
4417 msgid "Invalid monitor handle\n"
4418 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4421 msgid "Event log file corrupt\n"
4422 msgstr "Event log file corrupt\n"
4425 msgid "Event log can't start\n"
4426 msgstr "Event log can't start\n"
4429 msgid "Event log file full\n"
4430 msgstr "Event log file full\n"
4433 msgid "Event log file changed\n"
4434 msgstr "Event log file changed\n"
4438 msgid "Installer service failed.\n"
4439 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4442 msgid "Installation aborted by user\n"
4443 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4446 msgid "Installation failure\n"
4447 msgstr "Помилка встановлення\n"
4450 msgid "Installation suspended\n"
4451 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4454 msgid "Unknown product\n"
4455 msgstr "Невідомий продукт\n"
4458 msgid "Unknown feature\n"
4459 msgstr "Невідома ознака\n"
4462 msgid "Unknown component\n"
4463 msgstr "Невідомий компонент\n"
4467 msgid "Unknown property\n"
4468 msgstr "Невідома властивість\n"
4472 msgid "Invalid handle state\n"
4473 msgstr "Invalid handle state\n"
4476 msgid "Bad configuration\n"
4477 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4480 msgid "Index is missing\n"
4481 msgstr "Індекс загублений\n"
4484 msgid "Installation source is missing\n"
4485 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4488 msgid "Wrong installation package version\n"
4489 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4492 msgid "Product uninstalled\n"
4493 msgstr "Продукт видалено\n"
4496 msgid "Invalid query syntax\n"
4497 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4500 msgid "Invalid field\n"
4501 msgstr "Невірне поле\n"
4504 msgid "Device removed\n"
4505 msgstr "Пристрій видалено\n"
4508 msgid "Installation already running\n"
4509 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4512 msgid "Installation package failed to open\n"
4516 msgid "Installation package is invalid\n"
4517 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4520 msgid "Installer user interface failed\n"
4524 msgid "Failed to open installation log file\n"
4528 msgid "Installation language not supported\n"
4529 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4532 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4536 msgid "Installation package rejected\n"
4537 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4540 msgid "Function could not be called\n"
4541 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4544 msgid "Function failed\n"
4545 msgstr "Функція не виконана\n"
4548 msgid "Invalid table\n"
4549 msgstr "Невірна таблиця\n"
4552 msgid "Data type mismatch\n"
4553 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4555 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4556 msgid "Unsupported type\n"
4557 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4560 msgid "Creation failed\n"
4561 msgstr "Помилка створення\n"
4564 msgid "Temporary directory not writable\n"
4565 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4568 msgid "Installation platform not supported\n"
4569 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4572 msgid "Installer not used\n"
4573 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4576 msgid "Failed to open the patch package\n"
4577 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4580 msgid "Invalid patch package\n"
4581 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4584 msgid "Unsupported patch package\n"
4585 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4588 msgid "Another version is installed\n"
4589 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4592 msgid "Invalid command line\n"
4593 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4596 msgid "Remote installation not allowed\n"
4600 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4604 msgid "Invalid string binding\n"
4605 msgstr "Invalid string binding\n"
4608 msgid "Wrong kind of binding\n"
4609 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4612 msgid "Invalid binding\n"
4613 msgstr "Invalid binding\n"
4616 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4617 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4620 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4621 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4624 msgid "Invalid string UUID\n"
4625 msgstr "Invalid string UUID\n"
4628 msgid "Invalid endpoint format\n"
4629 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4632 msgid "Invalid network address\n"
4633 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4636 msgid "No endpoint found\n"
4637 msgstr "No endpoint found\n"
4640 msgid "Invalid timeout value\n"
4641 msgstr "Invalid timeout value\n"
4644 msgid "Object UUID not found\n"
4645 msgstr "Object UUID not found\n"
4648 msgid "UUID already registered\n"
4649 msgstr "UUID already registered\n"
4652 msgid "UUID type already registered\n"
4653 msgstr "UUID type already registered\n"
4656 msgid "Server already listening\n"
4657 msgstr "Server already listening\n"
4660 msgid "No protocol sequences registered\n"
4661 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4664 msgid "RPC server not listening\n"
4665 msgstr "RPC server not listening\n"
4668 msgid "Unknown manager type\n"
4669 msgstr "Unknown manager type\n"
4672 msgid "Unknown interface\n"
4673 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4676 msgid "No bindings\n"
4677 msgstr "No bindings\n"
4680 msgid "No protocol sequences\n"
4681 msgstr "No protocol sequences\n"
4684 msgid "Can't create endpoint\n"
4685 msgstr "Can't create endpoint\n"
4688 msgid "Out of resources\n"
4689 msgstr "Out of resources\n"
4692 msgid "RPC server unavailable\n"
4693 msgstr "RPC server unavailable\n"
4696 msgid "RPC server too busy\n"
4697 msgstr "RPC server too busy\n"
4700 msgid "Invalid network options\n"
4701 msgstr "Invalid network options\n"
4704 msgid "No RPC call active\n"
4705 msgstr "No RPC call active\n"
4708 msgid "RPC call failed\n"
4709 msgstr "RPC call failed\n"
4712 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4713 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4716 msgid "RPC protocol error\n"
4717 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4720 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4721 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4724 msgid "Invalid tag\n"
4725 msgstr "Invalid tag\n"
4728 msgid "Invalid array bounds\n"
4729 msgstr "Invalid array bounds\n"
4732 msgid "No entry name\n"
4733 msgstr "No entry name\n"
4736 msgid "Invalid name syntax\n"
4737 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4740 msgid "Unsupported name syntax\n"
4741 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4744 msgid "No network address\n"
4745 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4748 msgid "Duplicate endpoint\n"
4749 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4752 msgid "Unknown authentication type\n"
4753 msgstr "Unknown authentication type\n"
4756 msgid "Maximum calls too low\n"
4757 msgstr "Maximum calls too low\n"
4760 msgid "String too long\n"
4761 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4764 msgid "Protocol sequence not found\n"
4765 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4768 msgid "Procedure number out of range\n"
4769 msgstr "Procedure number out of range\n"
4772 msgid "Binding has no authentication data\n"
4773 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4776 msgid "Unknown authentication service\n"
4777 msgstr "Unknown authentication service\n"
4780 msgid "Unknown authentication level\n"
4781 msgstr "Unknown authentication level\n"
4784 msgid "Invalid authentication identity\n"
4785 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4788 msgid "Unknown authorisation service\n"
4789 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4792 msgid "Invalid entry\n"
4793 msgstr "Invalid entry\n"
4796 msgid "Can't perform operation\n"
4797 msgstr "Can't perform operation\n"
4800 msgid "Endpoints not registered\n"
4801 msgstr "Endpoints not registered\n"
4804 msgid "Nothing to export\n"
4805 msgstr "Nothing to export\n"
4808 msgid "Incomplete name\n"
4809 msgstr "Неповне ім'я\n"
4812 msgid "Invalid version option\n"
4813 msgstr "Invalid version option\n"
4816 msgid "No more members\n"
4817 msgstr "No more members\n"
4820 msgid "Not all objects unexported\n"
4821 msgstr "Not all objects unexported\n"
4824 msgid "Interface not found\n"
4825 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4828 msgid "Entry already exists\n"
4829 msgstr "Entry already exists\n"
4832 msgid "Entry not found\n"
4833 msgstr "Entry not found\n"
4836 msgid "Name service unavailable\n"
4837 msgstr "Name service unavailable\n"
4840 msgid "Invalid network address family\n"
4841 msgstr "Invalid network address family\n"
4844 msgid "Operation not supported\n"
4845 msgstr "Operation not supported\n"
4848 msgid "No security context available\n"
4849 msgstr "No security context available\n"
4852 msgid "RPCInternal error\n"
4853 msgstr "RPCInternal error\n"
4856 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4857 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4860 msgid "Address error\n"
4861 msgstr "Помилка адреси\n"
4864 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4865 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4868 msgid "Floating-point underflow\n"
4869 msgstr "Floating-point underflow\n"
4872 msgid "Floating-point overflow\n"
4873 msgstr "Floating-point overflow\n"
4876 msgid "No more entries\n"
4877 msgstr "No more entries\n"
4880 msgid "Character translation table open failed\n"
4881 msgstr "Character translation table open failed\n"
4884 msgid "Character translation table file too small\n"
4885 msgstr "Character translation table file too small\n"
4888 msgid "Null context handle\n"
4889 msgstr "Null context handle\n"
4892 msgid "Context handle damaged\n"
4893 msgstr "Context handle damaged\n"
4896 msgid "Binding handle mismatch\n"
4897 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4900 msgid "Cannot get call handle\n"
4901 msgstr "Cannot get call handle\n"
4904 msgid "Null reference pointer\n"
4905 msgstr "Null reference pointer\n"
4908 msgid "Enumeration value out of range\n"
4909 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4912 msgid "Byte count too small\n"
4913 msgstr "Byte count too small\n"
4916 msgid "Bad stub data\n"
4917 msgstr "Bad stub data\n"
4920 msgid "Invalid user buffer\n"
4921 msgstr "Invalid user buffer\n"
4924 msgid "Unrecognised media\n"
4925 msgstr "Unrecognised media\n"
4928 msgid "No trust secret\n"
4929 msgstr "No trust secret\n"
4932 msgid "No trust SAM account\n"
4933 msgstr "No trust SAM account\n"
4936 msgid "Trusted domain failure\n"
4937 msgstr "Trusted domain failure\n"
4940 msgid "Trusted relationship failure\n"
4941 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4944 msgid "Trust logon failure\n"
4945 msgstr "Trust logon failure\n"
4948 msgid "RPC call already in progress\n"
4949 msgstr "RPC call already in progress\n"
4952 msgid "NETLOGON is not started\n"
4953 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4956 msgid "Account expired\n"
4957 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4960 msgid "Redirector has open handles\n"
4961 msgstr "Redirector has open handles\n"
4964 msgid "Printer driver already installed\n"
4965 msgstr "Printer driver already installed\n"
4968 msgid "Unknown port\n"
4969 msgstr "Невідомий порт\n"
4972 msgid "Unknown printer driver\n"
4973 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
4976 msgid "Unknown print processor\n"
4977 msgstr "Unknown print processor\n"
4980 msgid "Invalid separator file\n"
4981 msgstr "Invalid separator file\n"
4984 msgid "Invalid priority\n"
4985 msgstr "Invalid priority\n"
4988 msgid "Invalid printer name\n"
4989 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
4992 msgid "Printer already exists\n"
4993 msgstr "Принтер вже існує\n"
4996 msgid "Invalid printer command\n"
4997 msgstr "Invalid printer command\n"
5001 msgid "Invalid data type\n"
5002 msgstr "Invalid datatype\n"
5005 msgid "Invalid environment\n"
5006 msgstr "Невірне оточення\n"
5009 msgid "No more bindings\n"
5010 msgstr "No more bindings\n"
5013 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5014 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5017 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5018 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5021 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5022 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5025 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5026 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5029 msgid "Server has open handles\n"
5030 msgstr "Server has open handles\n"
5033 msgid "Resource data not found\n"
5034 msgstr "Resource data not found\n"
5037 msgid "Resource type not found\n"
5038 msgstr "Resource type not found\n"
5041 msgid "Resource name not found\n"
5042 msgstr "Resource name not found\n"
5045 msgid "Resource language not found\n"
5046 msgstr "Resource language not found\n"
5049 msgid "Not enough quota\n"
5050 msgstr "Not enough quota\n"
5053 msgid "No interfaces\n"
5054 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5057 msgid "RPC call cancelled\n"
5058 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5061 msgid "Binding incomplete\n"
5062 msgstr "Binding incomplete\n"
5065 msgid "RPC comm failure\n"
5066 msgstr "RPC comm failure\n"
5069 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5070 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5073 msgid "No principal name registered\n"
5074 msgstr "No principal name registered\n"
5077 msgid "Not an RPC error\n"
5078 msgstr "Not an RPC error\n"
5081 msgid "UUID is local only\n"
5082 msgstr "UUID is local only\n"
5085 msgid "Security package error\n"
5086 msgstr "Security package error\n"
5089 msgid "Thread not cancelled\n"
5090 msgstr "Thread not cancelled\n"
5093 msgid "Invalid handle operation\n"
5094 msgstr "Invalid handle operation\n"
5097 msgid "Wrong serialising package version\n"
5098 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5101 msgid "Wrong stub version\n"
5102 msgstr "Wrong stub version\n"
5105 msgid "Invalid pipe object\n"
5106 msgstr "Invalid pipe object\n"
5109 msgid "Wrong pipe order\n"
5110 msgstr "Wrong pipe order\n"
5113 msgid "Wrong pipe version\n"
5114 msgstr "Wrong pipe version\n"
5117 msgid "Group member not found\n"
5118 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5121 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5122 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5125 msgid "Invalid object\n"
5126 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5129 msgid "Invalid time\n"
5130 msgstr "Невірний час\n"
5133 msgid "Invalid form name\n"
5134 msgstr "Invalid form name\n"
5137 msgid "Invalid form size\n"
5138 msgstr "Invalid form size\n"
5141 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5142 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5145 msgid "Printer deleted\n"
5146 msgstr "Принтер видалений\n"
5149 msgid "Invalid printer state\n"
5150 msgstr "Invalid printer state\n"
5153 msgid "User must change password\n"
5154 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5157 msgid "Domain controller not found\n"
5158 msgstr "Domain controller not found\n"
5161 msgid "Account locked out\n"
5162 msgstr "Account locked out\n"
5165 msgid "Invalid pixel format\n"
5166 msgstr "Invalid pixel format\n"
5169 msgid "Invalid driver\n"
5170 msgstr "Невірний драйвер\n"
5174 msgid "Invalid object resolver set\n"
5175 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5179 msgid "Incomplete RPC send\n"
5180 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5184 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5185 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5189 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5190 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5194 msgid "RPC pipe closed\n"
5195 msgstr "RPC pipe closed\n"
5198 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5203 msgid "No data on RPC pipe\n"
5204 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5207 msgid "No site name available\n"
5208 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5211 msgid "The file cannot be accessed\n"
5215 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5216 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5219 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5220 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5223 msgid "Not all objects could be exported\n"
5224 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5227 msgid "The interface could not be exported\n"
5228 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5231 msgid "The profile could not be added\n"
5232 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5235 msgid "The profile element could not be added\n"
5236 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5239 msgid "The profile element could not be removed\n"
5240 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5243 msgid "The group element could not be added\n"
5244 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5247 msgid "The group element could not be removed\n"
5248 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5251 msgid "The username could not be found\n"
5252 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5254 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5256 msgstr "Локальний порт"
5259 msgid "Local Monitor"
5260 msgstr "Локальний монітор"
5263 msgid "'%s' is not a valid port name"
5264 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5267 msgid "Port %s already exists"
5268 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5271 msgid "This port has no options to configure"
5272 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5275 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5276 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5280 msgstr "Відсилання пошти"
5283 msgid "Entire Network"
5287 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5288 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5291 msgid "HTML Document"
5292 msgstr "Документ HTML"
5295 msgid "Downloading from %s..."
5296 msgstr "Завантаження з %s..."
5304 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5305 "file path and try again."
5307 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5311 msgid "path %s not found"
5312 msgstr "шлях %s не знайдено"
5315 msgid "insert disk %s"
5316 msgstr "вставте диск %s"
5321 "Windows Installer %s\n"
5324 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5326 "Install a product:\n"
5327 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5328 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5329 "\t/a package [property]\n"
5330 "Repair an installation:\n"
5331 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5332 "Uninstall a product:\n"
5333 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5334 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5335 "Advertise a product:\n"
5336 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5338 "\t/p patch_package [property]\n"
5339 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5340 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5341 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5342 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5343 "Register MSI Service:\n"
5345 "Unregister MSI Service:\n"
5347 "Display this help:\n"
5351 "Встановлювач Windows %s\n"
5354 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5356 "Встановити продукт:\n"
5357 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5358 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5359 "\t/a package [властивість]\n"
5360 "Виправити встановлення:\n"
5361 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5362 "Видалити продукт:\n"
5363 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5364 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5365 "Повідомити продукт:\n"
5366 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5367 "Застосувати виправлення:\n"
5368 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5369 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5370 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5371 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5372 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5373 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5375 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5377 "Показати цю довідку:\n"
5382 msgid "enter which folder contains %s"
5383 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5386 msgid "install source for feature missing"
5387 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5390 msgid "network drive for feature missing"
5391 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5394 msgid "feature from:"
5395 msgstr "можливість з:"
5398 msgid "choose which folder contains %s"
5399 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5403 msgstr "WINE-MS-RLE"
5406 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5407 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5411 "Wine MS-RLE video codec\n"
5412 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5414 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5415 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5418 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5419 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5426 msgid "Wine Video 1 video codec"
5427 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5430 msgid "unknown object"
5431 msgstr "невідомий об'єкт"
5435 msgstr "смуга назви"
5443 msgstr "смуга прокручування"
5459 msgstr "знак вставки"
5475 msgstr "контекстне меню"
5479 msgstr "елемент меню"
5519 msgstr "панель інструментів"
5523 msgstr "рядок стану"
5530 msgid "column header"
5531 msgstr "заголовок стовпчика"
5535 msgstr "заголовок рядка"
5554 msgid "help balloon"
5555 msgstr "помічна повітряна куля"
5567 msgstr "елемент списку"
5574 msgid "outline item"
5575 msgstr "елемент плану"
5579 msgstr "закладка сторінки"
5582 msgid "property page"
5583 msgstr "сторінка властивостей"
5595 msgstr "статичний текст"
5606 msgid "check button"
5607 msgstr "кнопка-позначка"
5610 msgid "radio button"
5615 msgstr "комбіноване поле"
5622 msgid "progress bar"
5623 msgstr "смужка прогресу"
5630 msgid "hot key field"
5631 msgstr "поле гарячих клавіш"
5639 msgstr "поле скролінгу"
5654 msgid "drop down button"
5655 msgstr "випадаюча кнопка"
5659 msgstr "кнопка меню"
5662 msgid "grid drop down button"
5663 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5667 msgstr "білий простір"
5670 msgid "page tab list"
5671 msgstr "список закладок сторінки"
5678 msgid "split button"
5679 msgstr "кнопка поділу"
5681 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5686 msgid "outline button"
5687 msgstr "кпопка плану"
5689 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5693 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5706 msgid "Insert a new %s object into your document"
5707 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5711 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5712 "may activate it using the program which created it."
5714 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5715 "допомогою програми, що створила його."
5717 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5723 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5726 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5731 msgstr "Додати елемент управління"
5734 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5735 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5739 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5740 "activate it using %s."
5742 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5747 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5748 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5750 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5751 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5755 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5756 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5759 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5760 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5764 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5765 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5768 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5769 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5773 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5774 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5775 "be reflected in your document."
5777 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5778 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5782 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5783 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5786 msgid "Unknown Type"
5787 msgstr "Невідомий тип"
5790 msgid "Unknown Source"
5791 msgstr "Невідоме джерело"
5794 msgid "the program which created it"
5795 msgstr "програми, яка його створила"
5798 msgctxt "unit: pixels"
5803 msgctxt "unit: bits"
5808 msgctxt "unit: millimeters"
5813 msgctxt "unit: dots/inch"
5815 msgstr "точок на дюйм"
5818 msgctxt "unit: percent"
5823 msgctxt "unit: microseconds"
5828 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5829 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5831 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5836 msgid "Copy files from:"
5837 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5840 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5841 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5845 msgstr "За замовчуванням"
5852 msgid "&Save Background As..."
5853 msgstr "&Зберегти тло як..."
5856 msgid "Set As Back&ground"
5857 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5860 msgid "&Copy Background"
5861 msgstr "&Копіювати тло"
5864 msgid "Set as &Desktop Item"
5865 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5867 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5869 msgstr "Виділити вс&е"
5871 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5872 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5877 msgid "Create Shor&tcut"
5878 msgstr "Створити &ярлик"
5881 msgid "Add to &Favorites"
5882 msgstr "Додати до &Обраного"
5885 msgid "&View Source"
5886 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5896 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5898 msgstr "В&ластивості"
5904 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5906 msgstr "&Відкрити посилання"
5908 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5909 msgid "Open Link in &New Window"
5910 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5912 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5913 msgid "Save Target &As..."
5914 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5916 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5917 msgid "&Print Target"
5918 msgstr "&Друк об'єкту"
5920 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5921 msgid "S&how Picture"
5922 msgstr "Пок&азати малюнок"
5924 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5925 msgid "&Save Picture As..."
5926 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5929 msgid "&E-mail Picture..."
5930 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5933 msgid "Pr&int Picture..."
5934 msgstr "Др&ук малюнка..."
5937 msgid "&Go to My Pictures"
5938 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5940 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5941 msgid "Set as Back&ground"
5942 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5944 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5945 msgid "Set as &Desktop Item..."
5946 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5948 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5949 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5953 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5954 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5958 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5959 msgid "Copy Shor&tcut"
5960 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5962 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5963 msgid "Add to &Favorites..."
5964 msgstr "Додати до &Обраного..."
5966 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5968 msgstr "Властивост&і"
5974 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5978 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5986 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6007 msgid "&Cell Properties"
6008 msgstr "Властивості &Комірки"
6011 msgid "&Table Properties"
6012 msgstr "Властивості &Таблиці"
6015 msgid "1DSite Select"
6016 msgstr "1DSite Select"
6018 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6022 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6030 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6035 msgid "Open in &New Window"
6036 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6043 msgid "Context Unknown"
6044 msgstr "Context Unknown"
6047 msgid "DYNSRC Image"
6048 msgstr "DYNSRC Image"
6051 msgid "&Save Video As..."
6052 msgstr "&Save Video As..."
6054 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6075 msgid "Resource Failures"
6076 msgstr "Resource Failures"
6079 msgid "Dump Tracking Info"
6080 msgstr "Dump Tracking Info"
6084 msgstr "Debug Break"
6099 msgid "Dump DisplayTree"
6100 msgstr "Dump DisplayTree"
6103 msgid "Dump FormatCaches"
6104 msgstr "Dump FormatCaches"
6107 msgid "Dump LayoutRects"
6108 msgstr "Dump LayoutRects"
6111 msgid "Memory Monitor"
6112 msgstr "Memory Monitor"
6115 msgid "Performance Meters"
6116 msgstr "Performance Meters"
6123 msgid "&Browse View"
6124 msgstr "&Browse View"
6131 msgid "Vertical Scrollbar"
6132 msgstr "Vertical Scrollbar"
6134 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6136 msgstr "Прокрутити тут"
6148 msgstr "Сторінка вверх"
6152 msgstr "Сторінка вниз"
6156 msgstr "Прокрутити вверх"
6160 msgstr "Прокрутити вниз"
6163 msgid "Horizontal Scrollbar"
6164 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6168 msgstr "До лівого краю"
6172 msgstr "До правого краю"
6176 msgstr "Сторінка вліво"
6180 msgstr "Сторінка вправо"
6184 msgstr "Прокрутити вліво"
6187 msgid "Scroll Right"
6188 msgstr "Проктурити вправо"
6191 msgid "Wine Internet Explorer"
6192 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6196 msgstr "&w&bСторінка &p"
6202 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6208 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6212 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6218 msgstr "&Відкрити..."
6220 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6222 msgstr "Зберегти &як..."
6225 msgid "Print &format..."
6226 msgstr "&Формат друку..."
6232 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6233 msgid "Print previe&w..."
6234 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6237 msgid "&Properties..."
6238 msgstr "В&ластивості..."
6240 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6244 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6245 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6251 msgstr "&Панелі інструментів"
6254 msgid "&Standard bar"
6255 msgstr "&Стандартна панель"
6258 msgid "&Address bar"
6259 msgstr "Рядок &адреси"
6261 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6265 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6266 msgid "&Add to Favorites..."
6267 msgstr "&Додати до Обраного..."
6269 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6270 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6275 msgid "&About Internet Explorer..."
6276 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6282 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6283 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6284 msgid "Lar&ge Icons"
6285 msgstr "Ве&ликі значки"
6287 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6288 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6289 msgid "S&mall Icons"
6290 msgstr "&Малі Значки"
6292 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6296 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6297 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6302 msgid "Arrange &Icons"
6303 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6315 msgstr "За &Розміром"
6322 msgid "&Auto Arrange"
6323 msgstr "&Автоматично"
6326 msgid "Line up Icons"
6327 msgstr "Вирівняти Іконки"
6330 msgid "Paste as Link"
6331 msgstr "Вставити Посилання"
6343 msgstr "Нове &Посилання"
6347 msgstr "Властивості"
6358 msgid "Create &Link"
6359 msgstr "&Створити Посилання"
6361 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6363 msgstr "Пере&йменувати"
6365 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6366 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6371 msgid "&About Control Panel..."
6372 msgstr "&Про панель керування..."
6374 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6378 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6386 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6391 msgid "Size available"
6392 msgstr "Вільний Розмір"
6407 msgid "Original location"
6408 msgstr "Оригінальне розміщення"
6411 msgid "Date deleted"
6412 msgstr "Дата видалення"
6415 msgid "Control Panel"
6416 msgstr "Панель керування"
6422 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6428 msgstr "Перезавантажити"
6431 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6432 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6439 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6440 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6443 msgid "Start Menu\\Programs"
6444 msgstr "Головне меню\\Програми"
6451 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6452 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6464 msgstr "Головне меню"
6476 msgstr "Мережне оточення"
6483 msgid "Application Data"
6484 msgstr "Application Data"
6491 msgid "Local Settings\\Application Data"
6492 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6495 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6496 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6503 msgid "Local Settings\\History"
6504 msgstr "Local Settings\\History"
6507 msgid "Program Files"
6508 msgstr "Program Files"
6512 msgstr "Мої Малюнки"
6515 msgid "Program Files\\Common Files"
6516 msgstr "Program Files\\Common Files"
6518 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6523 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6524 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6539 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6540 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6543 msgid "Program Files (x86)"
6544 msgstr "Program Files (x86)"
6547 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6548 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6554 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6559 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6560 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6563 msgid "Music\\Playlists"
6564 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6566 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6568 msgstr "Завантаження"
6570 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6583 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6584 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6587 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6588 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6591 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6592 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6595 msgid "Music\\Sample Music"
6596 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6599 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6600 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6603 msgid "Music\\Sample Playlists"
6604 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6607 msgid "Videos\\Sample Videos"
6608 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6612 msgstr "Збережені Ігри"
6620 msgstr "Користувачі"
6624 msgstr "OEM Посилання"
6627 msgid "AppData\\LocalLow"
6628 msgstr "AppData\\LocalLow"
6631 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6632 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6635 msgid "Error during creation of a new folder"
6636 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6639 msgid "Confirm file deletion"
6640 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6643 msgid "Confirm folder deletion"
6644 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6647 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6648 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6651 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6652 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6655 msgid "Confirm file overwrite"
6656 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6660 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6662 "Do you want to replace it?"
6664 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6666 "Хочете замінити його?"
6669 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6670 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6674 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6675 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6678 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6679 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6682 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6683 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6686 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6688 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6692 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6694 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6695 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6698 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6700 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6701 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6709 msgid "Wine Control Panel"
6710 msgstr "Панель керування Wine"
6713 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6714 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6717 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6718 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6721 msgid "Executable files (*.exe)"
6722 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6725 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6726 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6730 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6731 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6732 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6733 "any later version.\n"
6735 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6736 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6737 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6740 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6741 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6742 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6744 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6745 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6746 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6748 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6749 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6750 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6753 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6754 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6755 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6758 msgid "Wine License"
6759 msgstr "Ліцензія Wine"
6781 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6787 msgstr "&Пересунути"
6797 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6799 msgstr "&Розгорнути"
6802 msgid "&Close\tAlt-F4"
6803 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6806 msgid "&About Wine..."
6807 msgstr "Пр&о проект Wine..."
6809 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6814 msgid "&More Windows..."
6815 msgstr "&Ще вікна..."
6818 msgid "LAN Connection"
6819 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6822 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6826 msgid "The date on the certificate is invalid."
6827 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6830 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6831 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6835 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6836 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6839 msgid "The specified command was carried out."
6840 msgstr "Вказану команду виконано."
6843 msgid "Undefined external error."
6844 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6847 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6848 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6851 msgid "The driver was not enabled."
6852 msgstr "Драйвер не підключений."
6856 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6859 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6863 msgid "The specified device handle is invalid."
6864 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6867 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6868 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6872 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6873 "increase available memory, and then try again."
6875 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6876 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6880 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6881 "which functions and messages the driver supports."
6883 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6884 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6887 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6888 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6891 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6892 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6895 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6896 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6901 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6902 "Capabilities function to determine the supported formats."
6904 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6905 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6908 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6910 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6911 "device, or wait until the data is finished playing."
6913 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6914 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6918 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6919 "header, and then try again."
6921 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6922 "підготувати його, і повторіть спробу."
6926 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6927 "and then try again."
6929 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6930 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6934 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6935 "header, and then try again."
6937 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6938 "підготувати його, і повторіть спробу."
6942 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6943 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6945 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6946 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6950 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6951 "transmitted, and then try again."
6953 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6958 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6959 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6961 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6962 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6966 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6967 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6969 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6970 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6973 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6975 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6976 "відкриття пристрою."
6979 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6980 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6983 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6984 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6988 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6989 "or contact the device manufacturer."
6991 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6992 "правильно, або зверніться до його виробника."
6995 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6996 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7000 "Not enough memory available for this task.\n"
7001 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7004 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7005 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7009 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7012 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7013 "унікальний псевдонім."
7017 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7019 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7022 msgid "No command was specified."
7023 msgstr "Команда не вказана."
7027 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7028 "size of the buffer."
7029 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7033 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7035 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7038 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7039 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7043 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7044 "manufacturer about obtaining a new driver."
7046 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7047 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7051 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7052 "manufacturer about obtaining a new driver."
7054 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7055 "отримати новий драйвер."
7058 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7059 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7062 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7063 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7067 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7069 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7073 msgid "The device driver is not ready."
7074 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7077 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7079 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7083 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7086 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7087 "отримати код помилки."
7090 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7091 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7096 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7097 "separately to determine which devices caused the error."
7099 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7100 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7103 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7104 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7107 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7108 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7111 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7112 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7116 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7117 "still connected to the network."
7119 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7120 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7124 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7125 "device name is spelled correctly."
7127 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7128 "що ім'я пристрою введено правильно."
7132 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7135 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7140 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7143 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7144 "унікальний псевдонім."
7147 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7148 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7152 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7153 "parameter with each 'open' command."
7155 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7156 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7161 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7162 "Please supply one."
7164 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7169 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7170 "documentation for valid formats."
7172 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7173 "документації з MCI."
7177 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7180 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7183 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7184 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7188 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7189 "may be corrupt, or not in the correct format."
7191 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7192 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7195 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7196 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7199 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7200 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7203 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7204 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7207 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7209 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7213 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7214 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7218 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7219 "sequence, and then try again."
7221 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7222 "команд і повторіть спробу."
7226 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7227 "the device is closed, and then try again."
7229 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7230 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7234 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7235 "characters, followed by a period and an extension."
7237 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7238 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7242 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7243 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7247 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7248 "in Control Panel to install the device."
7250 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7251 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7255 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7256 "restarting your computer."
7258 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7259 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7263 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7264 "cannot change directories."
7266 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7267 "додаток не може змінити теку."
7271 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7274 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7275 "додаток не може змінити диск."
7278 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7279 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7282 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7283 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7287 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7288 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7292 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7293 "until a wave device is free, and then try again."
7295 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7296 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7300 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7301 "until the device is free, and then try again."
7303 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7304 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7308 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7309 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7311 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7312 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7316 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7317 "until the device is free, and then try again."
7319 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7320 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7323 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7324 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7327 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7328 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7332 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7333 "the Drivers option to install the wave device."
7335 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7336 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7340 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7343 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7348 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7349 "the Drivers option to install the wave device."
7351 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7352 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7356 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7359 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7364 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7365 "You can't use them together."
7367 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7368 "використовувати їх одночасно."
7372 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7375 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7380 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7381 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7383 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7384 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7388 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7389 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7392 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7393 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7394 "редагування налаштувань."
7397 msgid "An error occurred with the specified port."
7398 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7402 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7403 "these applications; then, try again."
7405 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7406 "цих додатків і повторіть спробу."
7409 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7410 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7414 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7415 "Control Panel to install a MIDI driver."
7417 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7418 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7421 msgid "There is no display window."
7422 msgstr "Немає вікна перегляду."
7425 msgid "Could not create or use window."
7426 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7430 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7431 "check your disk or network connection."
7433 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7434 "перевірте підключення до диску або мережі."
7438 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7439 "are still connected to the network."
7441 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7442 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7445 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7446 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7449 msgid "Unable to create the output file."
7450 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7457 msgid "Operations Error"
7458 msgstr "Помилка операції"
7461 msgid "Protocol Error"
7462 msgstr "Помилка протоколу"
7465 msgid "Time Limit Exceeded"
7466 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7469 msgid "Size Limit Exceeded"
7470 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7473 msgid "Compare False"
7474 msgstr "Порівняння невірне"
7477 msgid "Compare True"
7478 msgstr "Порівняння вірне"
7481 msgid "Authentication Method Not Supported"
7482 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7485 msgid "Strong Authentication Required"
7486 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7489 msgid "Referral (v2)"
7490 msgstr "Посилання (v2)"
7497 msgid "Administration Limit Exceeded"
7498 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7501 msgid "Unavailable Critical Extension"
7502 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7505 msgid "Confidentiality Required"
7506 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7509 msgid "No Such Attribute"
7510 msgstr "Немає такої властивості"
7513 msgid "Undefined Type"
7514 msgstr "Невизначений тип"
7517 msgid "Inappropriate Matching"
7518 msgstr "Недоречна відповідність"
7521 msgid "Constraint Violation"
7522 msgstr "Порушення обмеження"
7525 msgid "Attribute Or Value Exists"
7526 msgstr "Властивість або значення існує"
7529 msgid "Invalid Syntax"
7530 msgstr "Неправильний синтакс"
7533 msgid "No Such Object"
7534 msgstr "Немає такого об'єкту"
7537 msgid "Alias Problem"
7538 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7541 msgid "Invalid DN Syntax"
7542 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7546 msgstr "Це лист дерева"
7549 msgid "Alias Dereference Problem"
7550 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7553 msgid "Inappropriate Authentication"
7554 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7557 msgid "Invalid Credentials"
7558 msgstr "Невірні облікові дані"
7561 msgid "Insufficient Rights"
7562 msgstr "Недостатньо прав"
7573 msgid "Unwilling To Perform"
7574 msgstr "Не бажає виконувати"
7577 msgid "Loop Detected"
7578 msgstr "Виявлено зациклювання"
7581 msgid "Sort Control Missing"
7582 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7585 msgid "Index range error"
7586 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7589 msgid "Naming Violation"
7590 msgstr "Порушення прав найменування"
7593 msgid "Object Class Violation"
7594 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7597 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7598 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7601 msgid "Not allowed on RDN"
7602 msgstr "Не дозволено на RDN"
7605 msgid "Already Exists"
7609 msgid "No Object Class Mods"
7610 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7613 msgid "Results Too Large"
7614 msgstr "Результати завеликі"
7617 msgid "Affects Multiple DSAs"
7618 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7626 msgstr "Сервер недоступний"
7630 msgstr "Локальна помилка"
7633 msgid "Encoding Error"
7634 msgstr "Помилка кодування"
7637 msgid "Decoding Error"
7638 msgstr "Помилка декодування"
7645 msgid "Auth Unknown"
7646 msgstr "Невідома авторизація"
7649 msgid "Filter Error"
7650 msgstr "Помилка фільтру"
7653 msgid "User Cancelled"
7654 msgstr "Відмінено користувачем"
7657 msgid "Parameter Error"
7658 msgstr "Помилка параметра"
7662 msgstr "Немає пам'яті"
7665 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7666 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7669 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7670 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7673 msgid "Specified control was not found in message"
7674 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7677 msgid "No result present in message"
7678 msgstr "В повідомленні немає результату"
7681 msgid "More results returned"
7682 msgstr "Існують ще результати"
7685 msgid "Loop while handling referrals"
7686 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7689 msgid "Referral hop limit exceeded"
7690 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7694 msgstr "&Анало&говий"
7700 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7705 msgid "&Without Titlebar"
7706 msgstr "&Без смуги заголовка"
7716 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7717 msgid "&Always on Top"
7718 msgstr "&Завжди зверху"
7725 msgid "&About Clock..."
7726 msgstr "&Про Годинник..."
7733 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7734 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7738 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7739 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7740 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7741 "called procedure.\n"
7743 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7744 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7746 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7748 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7749 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7750 "параметри до викликаної процедури.\n"
7752 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7753 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7757 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7758 "default directory.\n"
7760 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7761 "теку за зомовчуванням.\n"
7764 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7765 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7768 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7769 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7772 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7773 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7776 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7777 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7780 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7781 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7784 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7785 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7788 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7789 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7793 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7795 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7796 "on the terminal device before they are executed.\n"
7798 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7799 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7800 "preceding it with an @ sign.\n"
7802 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7804 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7805 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7807 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7808 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7809 "перед нею знаку @.\n"
7812 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7813 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7817 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7819 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7821 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7822 "not exist in wine's cmd.\n"
7824 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7826 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7828 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7829 "файлах в cmd від wine.\n"
7833 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7836 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7837 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7838 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7839 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7840 "label terminates the batch file execution.\n"
7842 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7844 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7846 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7847 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7848 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7849 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7850 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7852 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7856 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7857 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7859 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7860 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7864 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7866 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7867 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7868 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7870 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7871 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7873 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7875 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7876 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7877 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7879 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7880 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7884 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7886 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7887 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7888 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7890 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7892 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7893 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7894 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7897 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7898 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7901 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7902 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7906 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7908 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7910 "below the item are moved as well.\n"
7912 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7914 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7916 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7917 "які містить ця тека.\n"
7919 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7923 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7925 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7926 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7927 "PATH command with the new value.\n"
7929 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7930 "variable, for example:\n"
7931 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7933 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7935 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7936 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7937 "PATH з новим значенням.\n"
7939 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7940 "PATH, наприклад:\n"
7941 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7945 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7946 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7947 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7948 "before it scrolls off the screen.\n"
7950 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7951 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7952 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7953 "перед її зникненням з екрану.\n"
7957 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7959 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7960 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7962 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7964 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7965 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7966 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7967 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7969 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7970 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7971 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7972 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7974 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7975 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7977 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7979 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7980 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7982 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7984 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7985 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
7986 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
7987 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
7989 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7990 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7991 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7992 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7994 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7995 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
7999 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8000 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8002 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8003 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8006 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8007 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8011 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8012 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8015 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8016 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8019 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8020 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8024 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8026 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8028 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8030 "SET <variable>=<value>\n"
8032 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8033 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8034 "have embedded spaces.\n"
8036 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8037 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8038 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8039 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8041 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8043 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8045 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8047 "SET <змінна>=<значення>\n"
8049 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8050 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8053 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8054 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8055 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8056 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8060 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8061 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8062 "if called from the command line.\n"
8064 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8065 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8067 "її виклику з командного рядка.\n"
8070 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8071 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8074 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8075 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8079 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8080 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8082 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8084 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8089 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8091 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8092 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8093 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8095 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8097 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8100 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8101 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8102 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8104 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8108 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8109 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8112 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8113 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8117 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8118 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8120 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8121 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8125 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8128 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8132 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8133 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8137 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8138 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8139 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8144 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8145 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8147 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8148 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8152 "CMD built-in commands are:\n"
8153 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8154 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8155 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8156 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8157 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8158 "COPY\t\tCopy file\n"
8159 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8160 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8161 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8162 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8163 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8164 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8165 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8166 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8167 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8168 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8169 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8170 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8171 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8172 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8173 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8174 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8175 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8176 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8177 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8178 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8179 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8180 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8182 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8184 "Вбудовані команди CMD:\n"
8185 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8186 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8187 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8188 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8189 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8190 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8191 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8192 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8193 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8194 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8195 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8196 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8197 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8198 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8199 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8200 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8201 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8202 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8203 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8204 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8205 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8206 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8207 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8208 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8209 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8210 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8211 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8213 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8216 msgid "Are you sure"
8217 msgstr "Ви впевнені"
8219 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8224 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8230 msgid "File association missing for extension %s\n"
8231 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8234 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8235 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8238 msgid "Overwrite %s"
8239 msgstr "Перезаписати %s"
8246 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8247 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8251 "Not Yet Implemented\n"
8254 "Ще не реалізовано\n"
8258 msgid "Argument missing\n"
8259 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8262 msgid "Syntax error\n"
8263 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8266 msgid "%s: File Not Found\n"
8267 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8270 msgid "No help available for %s\n"
8271 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8274 msgid "Target to GOTO not found\n"
8275 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8278 msgid "Current Date is %s\n"
8279 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8282 msgid "Current Time is %s\n"
8283 msgstr "Поточний час: %s\n"
8286 msgid "Enter new date: "
8287 msgstr "Введіть нову дату: "
8290 msgid "Enter new time: "
8291 msgstr "Введіть новий час: "
8294 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8295 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8297 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8298 msgid "Failed to open '%s'\n"
8299 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8302 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8303 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8305 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8312 msgstr "%s, Видалити"
8315 msgid "Echo is %s\n"
8316 msgstr "Echo зараз %s\n"
8319 msgid "Verify is %s\n"
8320 msgstr "Verify зараз %s\n"
8323 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8324 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8327 msgid "Parameter error\n"
8328 msgstr "Помилка параметру\n"
8332 "Volume in drive %c is %s\n"
8333 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8336 "Диск %c має мітку %s\n"
8337 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8341 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8342 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8345 msgid "PATH not found\n"
8346 msgstr "PATH не знайдено\n"
8349 msgid "Press Return key to continue: "
8350 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8353 msgid "Wine Command Prompt"
8354 msgstr "Командний рядок Wine"
8369 msgid "The input line is too long.\n"
8370 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8373 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8374 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8377 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8378 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8381 msgid "%s adapter %s\n"
8382 msgstr "%s адаптер %s\n"
8389 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8390 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8405 msgid "Peer-to-peer"
8406 msgstr "Peer-to-peer"
8417 msgid "IP routing enabled"
8418 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8421 msgid "Physical address"
8422 msgstr "Фізична адреса"
8425 msgid "DHCP enabled"
8426 msgstr "DHCP ввімкнено"
8429 msgid "Default gateway"
8430 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8434 "The syntax of this command is:\n"
8436 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8438 "Синтаксис цієї команди:\n"
8440 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8443 msgid "Specify service name to start.\n"
8444 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8447 msgid "Specify service name to stop.\n"
8448 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8451 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8452 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8455 msgid "Could not stop service %s\n"
8456 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8459 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8460 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8463 msgid "Could not get handle to service.\n"
8464 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8467 msgid "The %s service is starting.\n"
8468 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8471 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8472 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8475 msgid "The %s service failed to start.\n"
8476 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8479 msgid "The %s service is stopping.\n"
8480 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8483 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8484 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8487 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8488 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8492 "The syntax of this command is:\n"
8494 "NET HELP command\n"
8496 "NET command /HELP\n"
8498 " Commands available are:\n"
8499 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8501 "Синтаксис цієї команди:\n"
8503 "NET HELP команда\n"
8505 "NET команда /HELP\n"
8507 " Доступні команди:\n"
8508 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8511 msgid "There are no entries in the list.\n"
8512 msgstr "Список порожній.\n"
8517 "Status Local Remote\n"
8518 "---------------------------------------------------------------\n"
8521 "Статус Локальний Віддалений\n"
8522 "---------------------------------------------------------------\n"
8525 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8526 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
8529 msgid "&New\tCtrl+N"
8530 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8532 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8533 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8534 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8536 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8537 msgid "&Save\tCtrl+S"
8538 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8540 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8541 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8542 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8544 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8545 msgid "Page Se&tup..."
8546 msgstr "Параметри &сторінки..."
8549 msgid "P&rinter Setup..."
8550 msgstr "Налаштування &принтера..."
8552 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8554 msgstr "&Редагування"
8556 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8557 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8558 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8560 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8561 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8562 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8564 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8565 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8566 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8568 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8569 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8570 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8572 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8574 msgid "&Delete\tDel"
8575 msgstr "Ви&далити\tDel"
8578 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8579 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8582 msgid "&Time/Date\tF5"
8583 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8586 msgid "&Wrap long lines"
8587 msgstr "&Перенос слів"
8590 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8591 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8594 msgid "&Search next\tF3"
8595 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8597 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8598 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8599 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8602 msgid "&About Notepad"
8603 msgstr "&Про Notepad"
8611 msgstr "Сторінка &p"
8617 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8621 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8625 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8634 msgid "Text files (*.txt)"
8635 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8639 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8640 "Please use a different editor."
8642 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8643 "Використайте інший редактор."
8647 "You didn't enter any text.\n"
8648 "Please type something and try again"
8650 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8651 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8655 "File '%s' does not exist.\n"
8657 "Do you want to create a new file?"
8659 "Файл '%s' не існує.\n"
8661 "Створити новий файл?"
8665 "File '%s' has been modified.\n"
8667 "Would you like to save the changes?"
8669 "Файл '%s' було змінено.\n"
8671 "Хочете зберегти зміни?"
8674 msgid "'%s' could not be found."
8675 msgstr "'%s' не знайдений."
8679 "Not enough memory to complete this task.\n"
8680 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8682 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8683 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8686 msgid "Unicode (UTF-16)"
8687 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8690 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8691 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8694 msgid "Unicode (UTF-8)"
8695 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8700 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8701 "you save this file in the %s encoding.\n"
8702 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8703 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8707 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8708 "в кодуванні %s .\n"
8709 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8710 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8714 msgid "&Bind to file..."
8715 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8718 msgid "&View TypeLib..."
8719 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8722 msgid "&System Configuration..."
8723 msgstr "&Конфігураця системи..."
8726 msgid "&Run the Registry Editor"
8727 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8734 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8735 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8738 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8739 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8742 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8743 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8746 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8747 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8750 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8751 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8754 msgid "View &Type information"
8755 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8758 msgid "Create &Instance"
8759 msgstr "Створити &Екземпляр"
8762 msgid "Create Instance &On..."
8763 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8766 msgid "&Release Instance"
8767 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8770 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8771 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8774 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8775 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8779 msgstr "&Перегляд..."
8782 msgid "&Expert mode"
8783 msgstr "&Режим експерта"
8786 msgid "&Hidden component categories"
8787 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8789 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8791 msgstr "Панель &інструментів"
8793 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8795 msgstr "Рядок &стану"
8797 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8798 msgid "&Refresh\tF5"
8799 msgstr "&Оновити\tF5"
8802 msgid "&About OleView"
8803 msgstr "&Про OleView"
8807 msgstr "&Зберегти як..."
8810 msgid "&Group by type kind"
8811 msgstr "&Групувати за типом"
8813 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8818 msgid "ITypeLib viewer"
8819 msgstr "ITypeLib viewer"
8822 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8823 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8830 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8831 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8834 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8835 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8838 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8839 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8842 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8843 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8846 msgid "Run the Wine registry editor"
8847 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8850 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8851 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8854 msgid "Create an instance of the selected object"
8855 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8858 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8859 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8862 msgid "Release the currently selected object instance"
8863 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8866 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8867 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8870 msgid "Display the viewer for the selected item"
8871 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8874 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8875 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8879 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8881 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8884 msgid "Show or hide the toolbar"
8885 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8888 msgid "Show or hide the status bar"
8889 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8892 msgid "Refresh all lists"
8893 msgstr "Оновити всі списки"
8896 msgid "Display program information, version number and copyright"
8897 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8900 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8901 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8904 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8905 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8908 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8909 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8912 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8913 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8916 msgid "ObjectClasses"
8917 msgstr "ObjectClasses"
8920 msgid "Grouped by Component Category"
8921 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8924 msgid "OLE 1.0 Objects"
8925 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8928 msgid "COM Library Objects"
8929 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8933 msgstr "Всі об'єкти"
8936 msgid "Application IDs"
8937 msgstr "ID програми"
8940 msgid "Type Libraries"
8941 msgstr "Бібліотеки Типу"
8956 msgid "Implementation"
8964 msgid "CoGetClassObject failed."
8965 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
8968 msgid "Unknown error"
8969 msgstr "Невідома помилка"
8976 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8977 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
8980 msgid "Inherited Interfaces"
8981 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
8984 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8985 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
8988 msgid "Close window"
8989 msgstr "Закрити вікно"
8992 msgid "Group typeinfos by kind"
8993 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
8997 msgstr "&Створити..."
9000 msgid "O&pen\tEnter"
9001 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9003 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9004 msgid "&Move...\tF7"
9005 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9007 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9008 msgid "&Copy...\tF8"
9009 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9012 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9013 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9017 msgstr "&Виконати..."
9020 msgid "E&xit Windows..."
9023 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9028 msgid "&Arrange automatically"
9029 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9032 msgid "&Minimize on run"
9033 msgstr "З&горнути при старті"
9035 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9036 msgid "&Save settings on exit"
9037 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9039 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9044 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9045 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9048 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9049 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9052 msgid "&Arrange Icons"
9053 msgstr "&Впорядкувати значки"
9060 msgid "Program Manager"
9061 msgstr "Диспетчер програм"
9068 msgid "Delete group `%s'?"
9069 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9072 msgid "Delete program `%s'?"
9073 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9075 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9076 msgid "Not implemented"
9077 msgstr "Не реалізовано"
9080 msgid "Error reading `%s'."
9081 msgstr "Помилка читання `%s'."
9084 msgid "Error writing `%s'."
9085 msgstr "Помикла запису `%s'."
9089 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9090 "Should it be tried further on?"
9092 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9093 "Спробувати знов наступного разу?"
9096 msgid "Help not available."
9097 msgstr "Довідка не доступна."
9100 msgid "Unknown feature in %s"
9101 msgstr "Невідома ознака в %s"
9104 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9105 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9108 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9109 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9116 msgid "Libraries (*.dll)"
9117 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9121 msgstr "Файли значків"
9124 msgid "Icons (*.ico)"
9125 msgstr "Значки (*.ico)"
9129 "The syntax of this command is:\n"
9131 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9134 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9136 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9137 "REG <команда> /?\n"
9141 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9144 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9148 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9149 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9152 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9153 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9156 msgid "The operation completed successfully\n"
9157 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9160 msgid "Error: Invalid key name\n"
9161 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9164 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9165 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9168 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9169 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9173 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9174 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9181 msgid "&Import Registry File..."
9182 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9185 msgid "&Export Registry File..."
9186 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9189 msgid "&Print\tCtrl+P"
9190 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
9192 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9196 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9200 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9201 msgid "&String Value"
9202 msgstr "&Рядкове значення"
9204 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9205 msgid "&Binary Value"
9206 msgstr "&Двійкове значення"
9208 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9209 msgid "&DWORD Value"
9210 msgstr "&Значення DWORD"
9212 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9213 msgid "&Multi String Value"
9214 msgstr "&Багаторядкове значення"
9216 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9218 msgid "&Expandable String Value"
9219 msgstr "&Рядкове значення"
9221 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9223 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9225 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9226 msgid "&Copy Key Name"
9227 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9229 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9230 msgid "&Find\tCtrl+F"
9231 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
9234 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9235 msgstr "З&найти далі\tF3"
9239 msgstr "Рядок С&тану"
9241 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9246 msgid "&Remove Favorite..."
9247 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9249 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9250 msgid "&Help Topics\tF1"
9251 msgstr "&Розділи довідки\tF1"
9254 msgid "&About Registry Editor"
9255 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9258 msgid "Modify Binary Data"
9259 msgstr "Змінити двійкові дані"
9263 msgstr "&Експорт..."
9266 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9267 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9270 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9271 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9274 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9275 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9278 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9279 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9283 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9285 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9288 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9289 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9296 msgid "Registry Editor"
9297 msgstr "Редактор реєстру"
9300 msgid "Import Registry File"
9301 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9304 msgid "Export Registry File"
9305 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9308 msgid "Registry files (*.reg)"
9309 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9312 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9313 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9317 msgstr "(Стандартно)"
9320 msgid "(value not set)"
9321 msgstr "(значення не задане)"
9324 msgid "(cannot display value)"
9325 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9328 msgid "(unknown %d)"
9329 msgstr "(невідомо %d)"
9332 msgid "Quits the registry editor"
9333 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9336 msgid "Adds keys to the favorites list"
9337 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9340 msgid "Removes keys from the favorites list"
9341 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9344 msgid "Shows or hides the status bar"
9345 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9348 msgid "Change position of split between two panes"
9349 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9352 msgid "Refreshes the window"
9353 msgstr "Оновлює вікно"
9356 msgid "Deletes the selection"
9357 msgstr "Видаляє вибір"
9360 msgid "Renames the selection"
9361 msgstr "Перейменовує вибір"
9364 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9365 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9368 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9369 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9372 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9373 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9376 msgid "Modifies the value's data"
9377 msgstr "Змінює дані значення"
9380 msgid "Adds a new key"
9381 msgstr "Додає новий ключ"
9384 msgid "Adds a new string value"
9385 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9388 msgid "Adds a new binary value"
9389 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9392 msgid "Adds a new double word value"
9393 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9396 msgid "Imports a text file into the registry"
9397 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9400 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9401 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9404 msgid "Prints all or part of the registry"
9405 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9408 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9409 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9412 msgid "Can't query value '%s'"
9413 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9416 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9417 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9420 msgid "Value is too big (%u)"
9421 msgstr "значення задовге (%u)"
9424 msgid "Confirm Value Delete"
9425 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9428 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9429 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9432 msgid "Search string '%s' not found"
9433 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9436 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9437 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9441 msgstr "Новий ключ #%d"
9444 msgid "New Value #%d"
9445 msgstr "Нове значення #%d"
9448 msgid "Can't query key '%s'"
9449 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9452 msgid "Adds a new multi string value"
9453 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9456 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9457 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9461 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9462 "with that suffix.\n"
9464 "start [options] program_filename [...]\n"
9465 "start [options] document_filename\n"
9468 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9469 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9470 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9471 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9473 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9474 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9475 "/L Show end-user license.\n"
9477 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9478 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9479 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9480 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9482 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9483 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9485 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9486 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9489 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9490 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9491 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9492 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9494 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9495 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9496 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9498 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9499 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9501 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9502 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9506 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9507 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9508 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9509 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9510 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9512 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9513 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9514 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9515 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9517 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9518 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9519 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9521 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9523 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9524 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9525 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9526 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9527 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9529 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9530 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9531 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9532 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9534 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9535 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9536 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9538 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9542 "Application could not be started, or no application associated with the "
9544 "ShellExecuteEx failed"
9546 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9547 "документа додатків.\n"
9548 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9551 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9552 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9555 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9556 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9559 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9560 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9563 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9564 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9567 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9568 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9571 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9572 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9575 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9576 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9579 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9581 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9585 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9587 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9591 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9592 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9595 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9596 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9599 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9600 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9603 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9604 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9607 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9608 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9611 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9612 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9614 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9615 msgid "&New Task (Run...)"
9616 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9619 msgid "E&xit Task Manager"
9620 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9623 msgid "&Minimize On Use"
9624 msgstr "З&горнути після звертання"
9627 msgid "&Hide When Minimized"
9628 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9630 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9631 msgid "&Show 16-bit tasks"
9632 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9635 msgid "&Refresh Now"
9639 msgid "&Update Speed"
9640 msgstr "&Швидкість оновлення"
9642 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9646 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9650 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9656 msgstr "&Призупинити"
9658 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9659 msgid "&Select Columns..."
9660 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9662 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9663 msgid "&CPU History"
9664 msgstr "&Історія ЦП"
9666 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9667 msgid "&One Graph, All CPUs"
9668 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9670 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9671 msgid "One Graph &Per CPU"
9672 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9674 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9675 msgid "&Show Kernel Times"
9676 msgstr "&Показати час ядра"
9678 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9680 msgid "Tile &Horizontally"
9682 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9684 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9685 "Вікна &зверху вниз"
9687 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9688 msgid "Tile &Vertically"
9689 msgstr "З&верху вниз"
9691 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9695 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9699 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9700 msgid "&Bring To Front"
9701 msgstr "&На передній план"
9704 msgid "Task Manager &Help Topics"
9705 msgstr "&Виклик довідки"
9708 msgid "&About Task Manager"
9709 msgstr "&Про програму"
9711 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9717 msgstr "&Переключитись"
9721 msgstr "&Зняти завдання"
9724 msgid "&Go To Process"
9725 msgstr "Йти &до процесу"
9728 msgid "&End Process"
9729 msgstr "&Завершити процес"
9732 msgid "End Process &Tree"
9733 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9735 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9737 msgstr "&Налагодження"
9740 msgid "Set &Priority"
9745 msgstr "&Реального часу"
9748 msgid "&AboveNormal"
9749 msgstr "&Вище середнього"
9752 msgid "&BelowNormal"
9753 msgstr "&Нижче середнього"
9756 msgid "Set &Affinity..."
9757 msgstr "Задати &відповідність..."
9760 msgid "Edit Debug &Channels..."
9761 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9763 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9764 msgid "Task Manager"
9765 msgstr "Диспетчер завдань"
9768 msgid "Create New Task"
9769 msgstr "Створити нове завдання"
9772 msgid "Runs a new program"
9773 msgstr "Запускає нову програму"
9776 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9778 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9782 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9783 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9786 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9787 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9790 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9791 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9794 msgid "Displays tasks by using large icons"
9795 msgstr "Показує завдання великими значками"
9798 msgid "Displays tasks by using small icons"
9799 msgstr "Показує завдання малими значками"
9802 msgid "Displays information about each task"
9803 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9806 msgid "Updates the display twice per second"
9807 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9810 msgid "Updates the display every two seconds"
9811 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9814 msgid "Updates the display every four seconds"
9815 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9818 msgid "Does not automatically update"
9819 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9822 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9823 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9826 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9827 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9830 msgid "Minimizes the windows"
9831 msgstr "Згортає вікна"
9834 msgid "Maximizes the windows"
9835 msgstr "Розгортає вікна"
9838 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9839 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9842 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9843 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9846 msgid "Displays Task Manager help topics"
9847 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9850 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9851 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9854 msgid "Exits the Task Manager application"
9855 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9858 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9859 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9862 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9863 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9866 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9867 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9870 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9871 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9874 msgid "Each CPU has its own history graph"
9875 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9878 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9880 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9883 msgid "Tells the selected tasks to close"
9884 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9887 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9888 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9891 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9892 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9895 msgid "Removes the process from the system"
9896 msgstr "Видаляє процес із системи"
9899 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9900 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9903 msgid "Attaches the debugger to this process"
9904 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9907 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9908 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9911 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9912 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9915 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9916 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9919 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9920 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9923 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9924 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9927 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9928 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9931 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9932 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9935 msgid "Controls Debug Channels"
9936 msgstr "Керує каналами налагодження"
9947 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9948 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9951 msgid "Processes: %d"
9952 msgstr "Процесів: %d"
9955 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9956 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9960 msgstr "Ім'я образу"
9980 msgstr "Пам'ять (змін)"
9983 msgid "Peak Mem Usage"
9984 msgstr "Пікове використання пам'яті"
9988 msgstr "Помил. стор."
9991 msgid "USER Objects"
9992 msgstr "Об'єкти USER"
9996 msgstr "Кількість читань"
9999 msgid "I/O Read Bytes"
10000 msgstr "Прочитано байтів"
10004 msgstr "Код сеансу"
10008 msgstr "Ім'я користувача"
10012 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10016 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10020 msgstr "Вивант. пул"
10024 msgstr "Невивант. пул"
10028 msgstr "Баз. пріор."
10039 msgid "GDI Objects"
10040 msgstr "Об'єкти GDI"
10044 msgstr "Кількість записів"
10047 msgid "I/O Write Bytes"
10048 msgstr "Записано байт"
10052 msgstr "Інший ввід-вивід"
10055 msgid "I/O Other Bytes"
10056 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10059 msgid "Task Manager Warning"
10060 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10064 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10065 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10066 "sure you want to change the priority class?"
10068 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10069 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10070 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10073 msgid "Unable to Change Priority"
10074 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10078 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10079 "results including loss of data and system instability. The\n"
10080 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10081 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10082 "terminate the process?"
10084 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10085 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10086 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10087 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10091 msgid "Unable to Terminate Process"
10092 msgstr "Неможливо завершити процес"
10096 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10097 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10099 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10100 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10103 msgid "Unable to Debug Process"
10104 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10107 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10108 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10111 msgid "Invalid Option"
10112 msgstr "Невірний параметр"
10115 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10116 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10119 msgid "System Idle Process"
10120 msgstr "Бездіяльність системи"
10123 msgid "Not Responding"
10124 msgstr "Не відповідає"
10128 msgstr "Виконується"
10135 msgid "Debug Channels"
10136 msgstr "Канали налагодження"
10154 #: uninstaller.rc:26
10155 msgid "Wine Application Uninstaller"
10156 msgstr "Видалення додатків Wine"
10158 #: uninstaller.rc:27
10160 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10162 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10164 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10165 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10172 msgid "&Scale to Window"
10173 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10192 msgid "Regular Metafile Viewer"
10193 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10197 msgstr "Налаштувати"
10201 msgstr "Бібліотеки"
10208 msgid "Select the unix target directory, please."
10209 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10212 msgid "Show &Advanced"
10213 msgstr "Показати &Додаткове"
10216 msgid "Hide &Advanced"
10217 msgstr "Сховати &Додаткове"
10221 msgstr "(Без теми)"
10228 msgid "Desktop Integration"
10229 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10237 msgstr "Про програму"
10240 msgid "Wine configuration"
10241 msgstr "Параметри Wine"
10244 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10245 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10248 msgid "Select a theme file"
10249 msgstr "Виберіть файл теми"
10257 msgstr "Посилання на"
10260 msgid "Wine configuration for %s"
10261 msgstr "Параметри Wine для %s"
10265 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10267 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10268 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10270 "You must click Apply for the selection to take effect."
10272 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10274 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10275 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10277 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10281 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10282 "Are you sure you want to do this?"
10284 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10285 "Дійсно змінити порядок?"
10288 msgid "Warning: system library"
10289 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10300 msgid "native, builtin"
10301 msgstr "стороння, вбудована"
10304 msgid "builtin, native"
10305 msgstr "вбудована, стороння"
10312 msgid "Default Settings"
10313 msgstr "Стандартні налаштування"
10316 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10317 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10320 msgid "Use global settings"
10321 msgstr "Використати глобальні параметри"
10324 msgid "Select an executable file"
10325 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10333 msgstr "Автовизначення"
10336 msgid "Local hard disk"
10337 msgstr "Жорсткий диск"
10340 msgid "Network share"
10341 msgstr "Мережний диск"
10344 msgid "Floppy disk"
10354 "You cannot add any more drives.\n"
10356 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10358 "Більше неможна додати диск.\n"
10360 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10364 msgid "System drive"
10365 msgstr "Системний диск"
10369 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10371 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10372 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10374 "Справді видалити диск C?\n"
10376 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10377 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10384 msgid "Drive Mapping"
10385 msgstr "Показ диску"
10389 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10391 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10393 "Немає диску C. Це зле.\n"
10395 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10403 msgstr "Стандартне"
10414 msgid "ALSA Driver"
10415 msgstr "ALSA драйвер"
10418 msgid "EsounD Driver"
10419 msgstr "EsounD драйвер"
10423 msgstr "OSS драйвер"
10426 msgid "JACK Driver"
10427 msgstr "JACK драйвер"
10431 msgstr "NAS драйвер"
10434 msgid "CoreAudio Driver"
10435 msgstr "CoreAudio драйвер"
10438 msgid "Couldn't open %s!"
10439 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10442 msgid "Sound Drivers"
10443 msgstr "Звукові драйвери"
10446 msgid "Wave Out Devices"
10447 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10450 msgid "Wave In Devices"
10451 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10454 msgid "MIDI Out Devices"
10455 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10458 msgid "MIDI In Devices"
10459 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10462 msgid "Aux Devices"
10463 msgstr "Aux пристрої"
10466 msgid "Mixer Devices"
10467 msgstr "Пристрої мікшування"
10471 "Found driver in registry that is not available!\n"
10473 "Remove '%s' from registry?"
10475 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10477 "Видалити '%s' з реєстру?"
10484 msgid "Controls Background"
10485 msgstr "Елементи керування - фон"
10488 msgid "Controls Text"
10489 msgstr "Елементи керування - текст"
10492 msgid "Menu Background"
10493 msgstr "Меню - фон"
10497 msgstr "Меню - текст"
10501 msgstr "Смуга прокручування"
10504 msgid "Selection Background"
10505 msgstr "Виділення - фон"
10508 msgid "Selection Text"
10509 msgstr "Виділення - текст"
10512 msgid "ToolTip Background"
10513 msgstr "Підказка - фон"
10516 msgid "ToolTip Text"
10517 msgstr "Підказка - текст"
10520 msgid "Window Background"
10521 msgstr "Вікно - фон"
10524 msgid "Window Text"
10525 msgstr "Вікно - текст"
10528 msgid "Active Title Bar"
10529 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10532 msgid "Active Title Text"
10533 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10536 msgid "Inactive Title Bar"
10537 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10540 msgid "Inactive Title Text"
10541 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10544 msgid "Message Box Text"
10545 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10548 msgid "Application Workspace"
10549 msgstr "Робоче поле програми"
10552 msgid "Window Frame"
10553 msgstr "Вікно - рамка"
10556 msgid "Active Border"
10557 msgstr "Активна рамка"
10560 msgid "Inactive Border"
10561 msgstr "Неактивна рамка"
10564 msgid "Controls Shadow"
10565 msgstr "Елементи керування - тінь"
10569 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10572 msgid "Controls Highlight"
10573 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10576 msgid "Controls Dark Shadow"
10577 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10580 msgid "Controls Light"
10581 msgstr "Елементи керування - світло"
10584 msgid "Controls Alternate Background"
10585 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10588 msgid "Hot Tracked Item"
10589 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10592 msgid "Active Title Bar Gradient"
10593 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10596 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10597 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10600 msgid "Menu Highlight"
10601 msgstr "Меню - підсвічування"
10605 msgstr "Рядок меню"
10607 #: wineconsole.rc:26
10608 msgid "Set &Defaults"
10609 msgstr "За &замовчанням"
10611 #: wineconsole.rc:28
10613 msgstr "Ві&дзначити"
10615 #: wineconsole.rc:31
10616 msgid "&Select all"
10617 msgstr "Вид&ілити все"
10619 #: wineconsole.rc:32
10621 msgstr "Прок&рутити"
10623 #: wineconsole.rc:33
10627 #: wineconsole.rc:36
10628 msgid "Setup - Default settings"
10629 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10631 #: wineconsole.rc:37
10632 msgid "Setup - Current settings"
10633 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10635 #: wineconsole.rc:38
10636 msgid "Configuration error"
10637 msgstr "Помилка конфігурації"
10639 #: wineconsole.rc:39
10640 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10641 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10643 #: wineconsole.rc:34
10644 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10645 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10647 #: wineconsole.rc:35
10648 msgid "This is a test"
10651 #: wineconsole.rc:41
10652 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10653 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10655 #: wineconsole.rc:42
10656 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10657 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10659 #: wineconsole.rc:43
10660 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10661 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10663 #: wineconsole.rc:44
10664 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10665 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10667 #: wineconsole.rc:45
10669 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10670 "The command is invalid.\n"
10672 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10673 "Команда невірна.\n"
10675 #: wineconsole.rc:48
10679 " wineconsole [options] <command>\n"
10685 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10689 #: wineconsole.rc:49
10691 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10693 " try to setup the current terminal as a Wine "
10696 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10697 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10699 #: wineconsole.rc:51
10700 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10702 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10704 #: wineconsole.rc:52
10708 " wineconsole cmd\n"
10709 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10714 " wineconsole cmd\n"
10715 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10719 msgid "Wine program crash"
10720 msgstr "Крах програми Wine"
10723 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10724 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10727 msgid "(unidentified)"
10728 msgstr "(не визначено)"
10731 msgid "&Open\tEnter"
10732 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10736 msgstr "Пере&йменувати..."
10739 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10740 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10744 msgstr "&Запустити..."
10747 msgid "Cr&eate Directory..."
10748 msgstr "Створити директорі&ю..."
10750 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10751 msgid "E&xit\tAlt+X"
10752 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10759 msgid "Connect &Network Drive"
10760 msgstr "&Підключити мережний диск"
10763 msgid "&Disconnect Network Drive"
10764 msgstr "&Відключити мережний диск"
10771 msgid "&All File Details"
10772 msgstr "Всі дані про фай&л"
10775 msgid "&Sort by Name"
10776 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10779 msgid "Sort &by Type"
10780 msgstr "Сортувати за &типом"
10783 msgid "Sort by Si&ze"
10784 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10787 msgid "Sort by &Date"
10788 msgstr "Сортувати за д&атою"
10791 msgid "Filter by &..."
10792 msgstr "Сортувати за &..."
10796 msgstr "Панель &дисків"
10799 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10800 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10803 msgid "New &Window"
10804 msgstr "Нове &Вікно"
10807 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10808 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10811 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10812 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10815 msgid "Arrange &Symbols"
10816 msgstr "Розмістити &Символи"
10819 msgid "&About Winefile..."
10820 msgstr "&Про Winefile..."
10823 msgid "Applying font settings"
10824 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10827 msgid "Error while selecting new font."
10828 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10831 msgid "Wine File Manager"
10832 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10851 msgid "Not yet implemented"
10852 msgstr "Ще не реалізовано"
10860 msgstr "Дата створення"
10864 msgstr "Дата останнього доступу"
10868 msgstr "Дата останньої зміни"
10871 msgid "Index/Inode"
10872 msgstr "Index/Inode"
10879 msgid "%s of %s free"
10880 msgstr "%s з %s вільно"
10887 msgid "&Mark Question"
10888 msgstr "&Знаки питання"
10904 msgstr "&Свої параметри..."
10911 msgid "&Fastest Times..."
10912 msgstr "&Кращий час..."
10916 msgstr "&Про програму"
10927 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10928 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10931 msgid "Printer &setup..."
10932 msgstr "Налаштування &принтера..."
10936 msgstr "&Копіювати..."
10939 msgid "&Annotate..."
10940 msgstr "&Замітки..."
10948 msgstr "&Задати..."
10954 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
10958 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
10960 msgstr "Нормальний"
10962 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
10967 msgid "&Help on help"
10968 msgstr "&Використання Довідки"
10971 msgid "Always on &top"
10972 msgstr "Завжди &зверху"
10975 msgid "&About Wine Help"
10976 msgstr "&Інформація..."
10979 msgid "Annotation..."
10980 msgstr "Замітки..."
10992 msgstr "Довідка Wine"
10995 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10996 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11007 msgid "Help files (*.hlp)"
11008 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11011 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11012 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11015 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11016 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11019 msgid "Help topics: "
11020 msgstr "Розділи Довідки: "
11023 msgid "&New...\tCtrl+N"
11024 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11027 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11028 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11031 msgid "&Clear\tDEL"
11032 msgstr "О&чистити\tDEL"
11035 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11036 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11039 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11040 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11043 msgid "Find &next\tF3"
11044 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11059 msgid "Selection &info"
11060 msgstr "&Інфо про виділення"
11063 msgid "Character &format"
11067 msgid "&Def. char format"
11071 msgid "Paragrap&h format"
11088 msgstr "&Рядок стану"
11091 msgid "&Options..."
11092 msgstr "&Параметри..."
11099 msgid "&Date and time..."
11100 msgstr "&Дата та час..."
11106 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11107 msgid "&Bullet points"
11110 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11111 msgid "&Paragraph..."
11112 msgstr "&Параграф..."
11116 msgstr "В&кладки..."
11119 msgid "Backgroun&d"
11123 msgid "&System\tCtrl+1"
11124 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11128 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11129 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11132 msgid "&About Wine Wordpad"
11133 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11137 msgstr "Автоматично"
11140 msgid "All documents (*.*)"
11141 msgstr "Всі документи (*.*)"
11144 msgid "Text documents (*.txt)"
11145 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11148 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11149 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11152 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11153 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11156 msgid "Rich text document"
11157 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11160 msgid "Text document"
11161 msgstr "Текстовий документ"
11164 msgid "Unicode text document"
11165 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11168 msgid "Printer files (*.PRN)"
11169 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11173 msgstr "По Лівому Краю"
11177 msgstr "По правому Краю"
11193 msgstr "Наступна сторінка"
11196 msgid "Previous page"
11197 msgstr "Попередня сторінка"
11201 msgstr "Дві сторінки"
11205 msgstr "Одна сторінка"
11244 msgid "Save changes to '%s'?"
11245 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11248 msgid "Finished searching the document."
11249 msgstr "Пошук документу завершено."
11252 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11253 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11257 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11258 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11260 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11261 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11264 msgid "Invalid number format"
11265 msgstr "Невірний числовий формат"
11268 msgid "OLE storage documents are not supported"
11269 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11272 msgid "Could not save the file."
11273 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11276 msgid "You do not have access to save the file."
11277 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11280 msgid "Could not open the file."
11281 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11284 msgid "You do not have access to open the file."
11285 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11288 msgid "Printing not implemented"
11289 msgstr "Друк не реалізований"
11292 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11293 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11296 msgid "Starting Wordpad failed"
11297 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11300 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11301 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11304 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11305 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11308 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11309 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11312 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11313 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11316 msgid "%d file(s) copied\n"
11317 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11321 "Is '%s' a filename or directory\n"
11323 "(F - File, D - Directory)\n"
11325 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11326 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11329 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11330 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11333 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11334 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11337 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11338 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11341 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11342 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11350 msgctxt "Directory key"
11356 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11359 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11360 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11364 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11366 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11367 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11368 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11369 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11370 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11371 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11372 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11373 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11374 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11375 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11376 "[/N] Copy using short names\n"
11377 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11378 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11379 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11380 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11381 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11382 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11383 "\tarchive attribute\n"
11384 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11385 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11386 "\t\tthan source\n"
11389 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11392 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11393 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11397 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11398 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11399 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11400 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11401 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11402 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11404 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11405 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11406 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11407 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11408 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11409 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11410 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11411 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11412 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11413 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11414 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11415 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11416 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11417 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11418 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11420 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11421 "в початковій папці\n"