1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Forma de undă: %s"
96 msgstr "Formă de undă"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgstr "Mergi la Azi"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dosarele de documente"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgstr "Documentele mele"
165 msgstr "Favoritele mele"
169 msgstr "Calea de sistem"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Dosarele de sistem"
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discurile locale"
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
219 "Fişierul nu există.\n"
220 "Doriți să creați acest fișier?"
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
227 "Fișierul există deja.\n"
228 "Doriți să îl înlocuiți?"
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
239 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "Calea nu există"
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "Fişierul nu există"
252 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Creează un dosar nou"
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Navigează la birou"
284 msgstr "Aldin cursiv"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
316 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
320 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
329 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
342 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
346 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
355 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
386 msgid "Unreadable Entry"
387 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %d and %d."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
410 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
411 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
415 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
416 "Please enter a value between 1 and %d."
418 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
419 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Memorie insuficientă."
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "S-a produs o eroare."
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
451 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
452 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
455 msgid "Select a font size between %d and %d points."
456 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
458 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
464 msgstr "Salvează &în:"
476 msgstr "Deschide fișier"
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
496 msgid "Pending deletion; "
497 msgstr "Aștept stergerea; "
501 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
504 msgid "Out of paper; "
505 msgstr "Fără hârtia; "
508 msgid "Feed paper manual; "
509 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
512 msgid "Paper problem; "
513 msgstr "Problemă cu hârtia; "
516 msgid "Printer offline; "
517 msgstr "Imprimantă deconectată; "
532 msgid "Output tray is full; "
533 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
536 msgid "Not available; "
537 msgstr "Indisponibil; "
548 msgid "Initialising; "
549 msgstr "Initializez; "
557 msgstr "Toner puțin; "
561 msgstr "Fără toner; "
568 msgid "Interrupted by user; "
569 msgstr "Întrerupere utilizator; "
572 msgid "Out of memory; "
573 msgstr "Memorie insuficientă; "
576 msgid "The printer door is open; "
577 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
580 msgid "Print server unknown; "
581 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
584 msgid "Power save mode; "
585 msgstr "Economisire de energie; "
588 msgid "Default Printer; "
589 msgstr "Imprimantă implicită; "
592 msgid "There are %d documents in the queue"
593 msgstr "%d documente sunt în coadă"
596 msgid "Margins [inches]"
597 msgstr "Margini [țoli]"
601 msgstr "Margini [mm]"
607 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
611 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
613 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
617 msgid "Connect to %s"
618 msgstr "Conectare la %s"
621 msgid "Connecting to %s"
622 msgstr "Conectez la %s"
625 msgid "Logon unsuccessful"
626 msgstr "Autentificare eșuată"
630 "Make sure that your user name\n"
631 "and password are correct."
632 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
636 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
639 "entering your password."
641 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
644 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
645 "scrierea cu majuscule."
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "Atributele cheii"
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "Constrângeri de bază"
677 msgstr "Folosirea cheii"
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "Politicile certificatului"
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "Codul motivului CRL"
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "Extensiile certificatului"
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr "Încredere Da sau Nu"
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "Adresă de e-mail"
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "Nume nestructurat"
725 msgstr "Tipul conținutului"
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "Rezumatul mesajului"
733 msgstr "Momentul semnării"
737 msgstr "Contrasemnat"
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "Parola de provocare"
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "Adresă nestructurată"
748 msgid "SMIME Capabilities"
749 msgstr "Capabilități S/MIME"
752 msgid "Prefer Signed Data"
753 msgstr "Preferă datele semnate"
755 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
761 msgstr "Notiță utilizator"
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Numele șablonului de certificat"
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Tipul certificatului"
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Ramurile certificatului"
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Nume server SSL Netscape"
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Comentariul Netscape"
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Țara/regiunea"
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Unitatea organizațională"
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Statul sau provincia"
868 msgid "Domain Component"
869 msgstr "Componentă de domeniu"
872 msgid "Street Address"
876 msgid "Serial Number"
877 msgstr "Număr de serie"
881 msgstr "Versiunea CA"
884 msgid "Cross CA Version"
885 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
892 msgid "Principal Name"
893 msgstr "Nume principal"
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
901 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
905 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
908 msgid "Enrollment CSP"
909 msgstr "CSP de înscriere"
916 msgid "Delta CRL Indicator"
917 msgstr "Indicator diferență CRL"
920 msgid "Issuing Distribution Point"
921 msgstr "Punct de distribuție emitent"
925 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
928 msgid "Name Constraints"
929 msgstr "Constrângeri de nume"
932 msgid "Policy Mappings"
933 msgstr "Mapări de politică"
936 msgid "Policy Constraints"
937 msgstr "Constrângeri de politică"
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
941 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
944 msgid "Application Policies"
945 msgstr "Politici de aplicație"
948 msgid "Application Policy Mappings"
949 msgstr "Mapări de politică aplicație"
952 msgid "Application Policy Constraints"
953 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
968 msgid "CMC Status Info"
969 msgstr "Informații de stare CMC"
972 msgid "CMC Extensions"
973 msgstr "Extensii CMC"
976 msgid "CMC Attributes"
977 msgstr "Atribute CMC"
984 msgid "PKCS 7 Signed"
985 msgstr "PKCS 7 semnat"
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
996 msgid "PKCS 7 Digested"
997 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1001 msgstr "PKCS 7 criptat"
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1012 msgid "Next CRL Publish"
1013 msgstr "Următorul editor CRL"
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 msgstr "Certificat de criptare CA"
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1023 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1024 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1025 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1026 "Agent recuperare chei"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Semnatar implicit"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Cheie privată criptată"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Locații CRL publicate"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Identificator de tranzacție"
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1066 msgstr "Informații de înregistrare"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Obținere certificat"
1074 msgstr "Obținere CRL"
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Cerere de revocare"
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Interogare în curs"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1086 msgid "Certificate Trust List"
1088 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1089 "Lista certificatelor de încredere\n"
1090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1091 "Lista certificatelor acreditate"
1094 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1095 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1098 msgid "Private Key Usage Period"
1099 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1102 msgid "Client Information"
1103 msgstr "Informații client"
1106 msgid "Server Authentication"
1107 msgstr "Autentificare server"
1110 msgid "Client Authentication"
1111 msgstr "Autentificare client"
1114 msgid "Code Signing"
1115 msgstr "Semnarea codului"
1118 msgid "Secure Email"
1119 msgstr "E-mail securizat"
1122 msgid "Time Stamping"
1123 msgstr "Marcare temporală"
1126 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1127 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1130 msgid "Microsoft Time Stamping"
1131 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1134 msgid "IP security end system"
1135 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1138 msgid "IP security tunnel termination"
1139 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1142 msgid "IP security user"
1143 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1146 msgid "Encrypting File System"
1147 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1149 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1151 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1155 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1158 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1160 msgid "Windows System Component Verification"
1162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1164 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1165 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1167 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1169 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1173 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1176 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1178 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1182 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1185 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1187 msgid "Key Pack Licenses"
1189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Licențiere pachet de chei\n"
1191 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Licențe de pachete de chei"
1194 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1196 msgid "License Server Verification"
1198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Verificarea serverului de licență\n"
1200 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1201 "Verificare a serverului de licențe"
1203 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1205 msgid "Smart Card Logon"
1207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Log on cu Smart Card\n"
1209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1210 "Autentificare prin Smart Card"
1212 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1213 msgid "Digital Rights"
1214 msgstr "Drepturi digitale"
1216 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1217 msgid "Qualified Subordination"
1218 msgstr "Subordonare calificată"
1220 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1222 msgid "Key Recovery"
1224 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Recuperare de chei\n"
1226 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Recuperarea cheilor"
1229 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1231 msgid "Document Signing"
1233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Semnare de documente\n"
1235 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Semnarea documentelor"
1239 msgid "IP security IKE intermediate"
1240 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1242 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1244 msgid "File Recovery"
1246 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1247 "Recuperare de fișiere\n"
1248 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1249 "Recupererea fișierelor"
1251 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1252 msgid "Root List Signer"
1253 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1256 msgid "All application policies"
1257 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1259 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1261 msgid "Directory Service Email Replication"
1263 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1264 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1266 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1268 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1270 msgid "Certificate Request Agent"
1272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1273 "Agent de cerere de certificate\n"
1274 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1275 "Agent solicitare certificat"
1277 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1279 msgid "Lifetime Signing"
1281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1282 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1284 "Semnătură pe viață"
1287 msgid "All issuance policies"
1288 msgstr "Toate politicile de emitere"
1291 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1292 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1299 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1300 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1303 msgid "Other People"
1304 msgstr "Alte persoane"
1307 msgid "Trusted Publishers"
1308 msgstr "Editor de încredere"
1311 msgid "Untrusted Certificates"
1312 msgstr "Lipsite de încredere"
1319 msgid "Certificate Issuer"
1320 msgstr "Emitentul certificatului"
1323 msgid "Certificate Serial Number="
1324 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1328 msgstr "Nume alternativ="
1331 msgid "Email Address="
1332 msgstr "Addresa de e-mail="
1336 msgstr "Nume de DNS="
1339 msgid "Directory Address"
1340 msgstr "Adresa de repertoar"
1355 msgid "Registered ID="
1356 msgstr "Identificator înregistrat="
1359 msgid "Unknown Key Usage"
1360 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1363 msgid "Subject Type="
1364 msgstr "Tipul subiectului="
1372 msgstr "Entitate finală"
1375 msgid "Path Length Constraint="
1376 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1379 msgid "Information Not Available"
1380 msgstr "Informație indisponibilă"
1383 msgid "Authority Info Access"
1384 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1387 msgid "Access Method="
1388 msgstr "Metoda de acces="
1396 msgstr "Emitenți CA"
1399 msgid "Unknown Access Method"
1400 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1403 msgid "Alternative Name"
1404 msgstr "Nume alternativ"
1407 msgid "CRL Distribution Point"
1408 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1411 msgid "Distribution Point Name"
1412 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1416 msgstr "Nume complet"
1428 msgstr "Emitent CRL"
1431 msgid "Key Compromise"
1432 msgstr "Cheia compromisă"
1435 msgid "CA Compromise"
1436 msgstr "CA compromisă"
1439 msgid "Affiliation Changed"
1440 msgstr "Afiliere schimbată"
1447 msgid "Operation Ceased"
1448 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1451 msgid "Certificate Hold"
1452 msgstr "Certificat reținut"
1455 msgid "Financial Information="
1456 msgstr "Informația financiară="
1460 msgstr "Disponibilă"
1463 msgid "Not Available"
1464 msgstr "Indisponibilă"
1467 msgid "Meets Criteria="
1468 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1470 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1474 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1479 msgid "Digital Signature"
1480 msgstr "Semnătură digitală"
1483 msgid "Non-Repudiation"
1484 msgstr "Non-repudiere"
1487 msgid "Key Encipherment"
1488 msgstr "Cifrare cheie"
1491 msgid "Data Encipherment"
1492 msgstr "Cifrare date"
1495 msgid "Key Agreement"
1496 msgstr "Înțelegere la cheie"
1499 msgid "Certificate Signing"
1500 msgstr "Semnare certificat"
1503 msgid "Off-line CRL Signing"
1504 msgstr "Semnare CRL offline"
1508 msgstr "Semnare CRL"
1511 msgid "Encipher Only"
1512 msgstr "Doar cifrează"
1515 msgid "Decipher Only"
1516 msgstr "Doar descifrează"
1519 msgid "SSL Client Authentication"
1520 msgstr "Autentificare client SSL"
1523 msgid "SSL Server Authentication"
1524 msgstr "Autentificare server SSL"
1543 msgid "Signature CA"
1544 msgstr "Semnătură CA"
1548 msgid "Certificate Policy"
1549 msgstr "Politicile certificatului"
1553 msgid "Policy Identifier: "
1554 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1557 msgid "Policy Qualifier Info"
1561 msgid "Policy Qualifier Id="
1569 msgid "Notice Reference"
1574 msgid "Organization="
1575 msgstr "Organizația"
1579 msgid "Notice Number="
1580 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1583 msgid "Notice Text="
1586 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1591 msgid "Certificate Information"
1592 msgstr "Informații certificat"
1596 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1597 "altered or corrupted."
1599 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1600 "fost alterat sau corupt."
1604 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1605 "trusted root certificate store."
1607 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1608 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1611 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1613 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1617 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1618 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1621 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1623 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1628 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1632 msgstr "Emis pentru: "
1640 msgstr "Valid de la "
1647 msgid "This certificate has an invalid signature."
1648 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1652 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1657 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1661 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1662 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1665 msgid "This certificate is OK."
1666 msgstr "Acest certificat este valabil."
1676 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1681 msgid "Version 1 Fields Only"
1682 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1685 msgid "Extensions Only"
1686 msgstr "Doar extensii"
1689 msgid "Critical Extensions Only"
1690 msgstr "Doar extensii critice"
1693 msgid "Properties Only"
1694 msgstr "Doar proprietăți"
1697 msgid "Serial number"
1698 msgstr "Număr de serie"
1706 msgstr "Valabil de la"
1710 msgstr "Valabil până la"
1718 msgstr "Cheie publică"
1721 msgid "%s (%d bits)"
1722 msgstr "%s (%d biți)"
1729 msgid "Enhanced key usage (property)"
1730 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1733 msgid "Friendly name"
1736 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1741 msgid "Certificate Properties"
1742 msgstr "Proprietățile certificatului"
1745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1746 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1749 msgid "The OID you entered already exists."
1750 msgstr "OID introdus există deja."
1753 msgid "Select Certificate Store"
1754 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1757 msgid "Please select a certificate store."
1758 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1761 msgid "Certificate Import Wizard"
1762 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1766 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1767 "select another file."
1769 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1773 msgid "File to Import"
1774 msgstr "Importare fișier"
1777 msgid "Specify the file you want to import."
1778 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1780 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1781 msgid "Certificate Store"
1782 msgstr "Depozit de certificate"
1786 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1787 "lists, and certificate trust lists."
1789 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1790 "revocate și liste de certificate acreditate."
1793 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1794 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1797 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1798 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1800 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1801 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1802 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1804 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1805 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1806 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1809 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1810 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1814 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1817 msgid "Please select a file."
1818 msgstr "Selectați un fișier."
1821 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1822 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1825 msgid "Could not open "
1826 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1829 msgid "Determined by the program"
1830 msgstr "Determinat de program"
1833 msgid "Please select a store"
1834 msgstr "Selectați un depozit"
1837 msgid "Certificate Store Selected"
1838 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1841 msgid "Automatically determined by the program"
1842 msgstr "Determinat automat de către program"
1844 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1853 msgid "Certificate Revocation List"
1854 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1857 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1858 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1861 msgid "Personal Information Exchange"
1862 msgstr "Schimb de informații personale"
1865 msgid "The import was successful."
1866 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1869 msgid "The import failed."
1870 msgstr "Importarea a eșuat."
1877 msgid "<Advanced Purposes>"
1878 msgstr "<Roluri avansate>"
1882 msgstr "Emis pentru"
1889 msgid "Expiration Date"
1890 msgstr "Data de expirare"
1893 msgid "Friendly Name"
1896 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1902 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1903 "sign messages with it.\n"
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1906 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1907 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1911 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1912 "sign messages with them.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1915 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1916 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1921 "verify messages signed with it.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1924 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1925 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1930 "verify messages signed with it.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1934 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1938 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1944 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1954 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1962 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1963 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1965 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1969 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1970 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1971 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1973 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1974 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1976 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1980 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1981 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1983 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1985 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1992 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
1994 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1997 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1998 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2001 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2002 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2005 msgid "Certificates"
2006 msgstr "Certificate"
2009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2010 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2014 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2018 "Ensures software came from software publisher\n"
2019 "Protects software from alteration after publication"
2021 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2022 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2025 msgid "Protects e-mail messages"
2026 msgstr "Protejează mesajele de email"
2029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2030 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2034 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2038 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2042 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2045 msgid "Private Key Archival"
2046 msgstr "Arhivare chei private"
2049 msgid "Certificate Export Wizard"
2050 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2053 msgid "Export Format"
2054 msgstr "Format pentru exportare"
2057 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2058 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2061 msgid "Export Filename"
2062 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2065 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2066 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2069 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2070 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2073 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2074 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2077 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2078 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2081 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2082 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2085 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2086 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2089 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2090 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2094 msgstr "Format fișier"
2097 msgid "Include all certificates in certificate path"
2098 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2102 msgstr "Exportă cheile"
2105 msgid "The export was successful."
2106 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2109 msgid "The export failed."
2110 msgstr "Exportarea a eșuat."
2113 msgid "Export Private Key"
2114 msgstr "Exportare cheie privată"
2118 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2121 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2125 msgid "Enter Password"
2126 msgstr "Introducere parolă"
2129 msgid "You may password-protect a private key."
2130 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2133 msgid "The passwords do not match."
2134 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2137 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2138 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2141 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2142 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2145 msgid "Default DirectSound"
2146 msgstr "DirectSound implicit"
2149 msgid "DirectSound: %s"
2150 msgstr "DirectSound: %s"
2153 msgid "Default WaveOut Device"
2154 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2157 msgid "Default MidiOut Device"
2158 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2162 msgid "Regional Setting"
2163 msgstr "Setări implicite"
2165 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2173 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2192 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2194 msgstr "&Actualizează"
2198 msgstr "Im&primare..."
2200 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2208 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2212 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2237 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2241 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2243 msgstr "Actualizează"
2245 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2249 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2255 msgstr "Sincronizează"
2257 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2266 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2267 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2270 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2271 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2274 msgid "IDTB_CONTENTS"
2275 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2283 msgstr "IDTB_SEARCH"
2286 msgid "IDTB_HISTORY"
2287 msgstr "IDTB_HISTORY"
2290 msgid "IDTB_FAVORITES"
2291 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2303 msgstr "Personalizare"
2310 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2311 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2314 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2315 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2317 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2318 msgid "Cinepak Video codec"
2319 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2322 msgid "Internet Settings"
2326 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2330 msgid "Error converting object to primitive type"
2331 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2334 msgid "Invalid procedure call or argument"
2335 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2338 msgid "Subscript out of range"
2342 msgid "Automation server can't create object"
2343 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2346 msgid "Object doesn't support this property or method"
2347 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2351 msgid "Object doesn't support this action"
2352 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2355 msgid "Argument not optional"
2356 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2359 msgid "Syntax error"
2360 msgstr "Eroare de sintaxă"
2363 msgid "Expected ';'"
2364 msgstr "Se așteaptă „;”"
2367 msgid "Expected '('"
2368 msgstr "Se așteaptă „(”"
2371 msgid "Expected ')'"
2372 msgstr "Se așteaptă „)”"
2375 msgid "Unterminated string constant"
2376 msgstr "Șir constant neterminat"
2379 msgid "Conditional compilation is turned off"
2383 msgid "Number expected"
2384 msgstr "Se așteaptă un număr"
2387 msgid "Function expected"
2388 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2391 msgid "'[object]' is not a date object"
2392 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2395 msgid "Object expected"
2396 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2399 msgid "Illegal assignment"
2400 msgstr "Atribuire ilegală"
2403 msgid "'|' is undefined"
2404 msgstr "„|” nu este definit"
2407 msgid "Boolean object expected"
2408 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2412 msgid "VBArray object expected"
2413 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2416 msgid "JScript object expected"
2417 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2420 msgid "Syntax error in regular expression"
2421 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2424 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2425 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2428 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2429 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2432 msgid "Array object expected"
2433 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2442 msgid "Invalid function\n"
2443 msgstr "Opțiune nevalidă"
2447 msgid "File not found\n"
2448 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2452 msgid "Path not found\n"
2453 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2456 msgid "Too many open files\n"
2461 msgid "Access denied\n"
2462 msgstr "Metoda de acces="
2466 msgid "Invalid handle\n"
2467 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2471 msgid "Memory trashed\n"
2472 msgstr "Monitor de memorie"
2476 msgid "Not enough memory\n"
2477 msgstr "Memorie insuficientă."
2481 msgid "Invalid block\n"
2482 msgstr "Opțiune nevalidă"
2485 msgid "Bad environment\n"
2489 msgid "Bad format\n"
2494 msgid "Invalid access\n"
2495 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2499 msgid "Invalid data\n"
2500 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2504 msgid "Out of memory\n"
2505 msgstr "Memorie insuficientă."
2509 msgid "Invalid drive\n"
2510 msgstr "Opțiune nevalidă"
2514 msgid "Can't delete current directory\n"
2515 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2518 msgid "Not same device\n"
2522 msgid "No more files\n"
2526 msgid "Write protected\n"
2538 msgid "Bad command\n"
2544 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2547 msgid "Bad length\n"
2550 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2552 msgid "Seek error\n"
2553 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2556 msgid "Not DOS disk\n"
2561 msgid "Sector not found\n"
2562 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2566 msgid "Out of paper\n"
2567 msgstr "Fără hârtia; "
2571 msgid "Write fault\n"
2576 msgid "Read fault\n"
2580 msgid "General failure\n"
2585 msgid "Sharing violation\n"
2586 msgstr "Violare de denumire"
2590 msgid "Lock violation\n"
2594 msgid "Wrong disk\n"
2598 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2603 msgid "End of file\n"
2604 msgstr "&Legare de fișier..."
2606 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2611 msgid "Request not supported\n"
2615 msgid "Remote machine not listening\n"
2619 msgid "Duplicate network name\n"
2623 msgid "Bad network path\n"
2628 msgid "Network busy\n"
2629 msgstr "Resursă din rețea"
2633 msgid "Device does not exist\n"
2634 msgstr "Fişierul nu există"
2637 msgid "Too many commands\n"
2641 msgid "Adaptor hardware error\n"
2645 msgid "Bad network response\n"
2650 msgid "Unexpected network error\n"
2651 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2654 msgid "Bad remote adaptor\n"
2658 msgid "Print queue full\n"
2662 msgid "No spool space\n"
2667 msgid "Print cancelled\n"
2668 msgstr "Anulat de utilizator"
2672 msgid "Network name deleted\n"
2673 msgstr "Data ștergerii"
2676 msgid "Network access denied\n"
2680 msgid "Bad device type\n"
2685 msgid "Bad network name\n"
2686 msgstr "Resursă din rețea"
2689 msgid "Too many network names\n"
2693 msgid "Too many network sessions\n"
2698 msgid "Sharing paused\n"
2699 msgstr "&Valoare șir"
2702 msgid "Request not accepted\n"
2706 msgid "Redirector paused\n"
2711 msgid "File exists\n"
2712 msgstr "Fişierul nu există"
2715 msgid "Cannot create\n"
2719 msgid "Int24 failure\n"
2723 msgid "Out of structures\n"
2728 msgid "Already assigned\n"
2729 msgstr "Există deja"
2731 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2733 msgid "Invalid password\n"
2734 msgstr "Opțiune nevalidă"
2738 msgid "Invalid parameter\n"
2739 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2743 msgid "Net write fault\n"
2744 msgstr "Setări &implicite"
2747 msgid "No process slots\n"
2751 msgid "Too many semaphores\n"
2755 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2759 msgid "Semaphore is set\n"
2763 msgid "Too many semaphore requests\n"
2767 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2771 msgid "Semaphore owner died\n"
2775 msgid "Semaphore user limit\n"
2780 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2781 msgstr "inserați discul %s"
2784 msgid "Drive locked\n"
2788 msgid "Broken pipe\n"
2793 msgid "Open failed\n"
2794 msgstr "Deschide fișier"
2797 msgid "Buffer overflow\n"
2801 msgid "No more search handles\n"
2806 msgid "Invalid target handle\n"
2807 msgstr "Autorizații nevalide"
2811 msgid "Invalid IOCTL\n"
2812 msgstr "Opțiune nevalidă"
2815 msgid "Invalid verify switch\n"
2819 msgid "Bad driver level\n"
2824 msgid "Call not implemented\n"
2825 msgstr "Neimplementat"
2828 msgid "Semaphore timeout\n"
2833 msgid "Insufficient buffer\n"
2834 msgstr "Drepturi insuficiente"
2838 msgid "Invalid name\n"
2839 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2843 msgid "Invalid level\n"
2844 msgstr "Autorizații nevalide"
2847 msgid "No volume label\n"
2852 msgid "Module not found\n"
2853 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2857 msgid "Procedure not found\n"
2858 msgstr "PATH negăsită\n"
2861 msgid "No children to wait for\n"
2865 msgid "Child process has not completed\n"
2869 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2873 msgid "Negative seek\n"
2877 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2881 msgid "Drive is already JOINed\n"
2885 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2889 msgid "Drive is not JOINed\n"
2893 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2897 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2901 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2905 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2909 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2914 msgid "Drive is busy\n"
2915 msgstr "Dispozitive"
2919 msgid "Same drive\n"
2920 msgstr "Unitate de sistem"
2923 msgid "Not toplevel directory\n"
2928 msgid "Directory is not empty\n"
2929 msgstr "Numai direct&orul"
2932 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2936 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2940 msgid "Path is busy\n"
2944 msgid "Already a SUBST target\n"
2948 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2952 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2956 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2960 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2964 msgid "Volume label too long\n"
2968 msgid "Too many TCBs\n"
2972 msgid "Signal refused\n"
2976 msgid "Segment discarded\n"
2980 msgid "Segment not locked\n"
2984 msgid "Bad thread ID address\n"
2988 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2992 msgid "Path is invalid\n"
2996 msgid "Signal pending\n"
3000 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3004 msgid "Lock failed\n"
3009 msgid "Resource in use\n"
3010 msgstr "Erori în resursă"
3014 msgid "Cancel violation\n"
3015 msgstr "Violare de denumire"
3019 msgid "Atomic locks not supported\n"
3020 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3024 msgid "Invalid segment number\n"
3025 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3029 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3030 msgstr "Autorizații nevalide"
3034 msgid "File already exists\n"
3035 msgstr "Portul %s existsă deja"
3039 msgid "Invalid flag number\n"
3040 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3044 msgid "Semaphore name not found\n"
3045 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3048 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3052 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3056 msgid "Invalid module type for %1\n"
3060 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3064 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3068 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3072 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3076 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3080 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3084 msgid "IOPL not enabled\n"
3088 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3092 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3096 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3100 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3104 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3109 msgid "Environment variable not found\n"
3110 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3113 msgid "No signal sent\n"
3118 msgid "File name is too long\n"
3119 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3122 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3126 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3131 msgid "Invalid signal number\n"
3132 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3135 msgid "Error setting signal handler\n"
3139 msgid "Segment locked\n"
3143 msgid "Too many modules\n"
3147 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3151 msgid "Machine type mismatch\n"
3163 msgid "Pipe closed\n"
3168 msgid "Pipe not connected\n"
3169 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3173 msgid "More data available\n"
3174 msgstr "Indisponibil; "
3178 msgid "Session cancelled\n"
3179 msgstr "Anulat de utilizator"
3182 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3186 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3191 msgid "No more data available\n"
3192 msgstr "Indisponibil; "
3195 msgid "Cannot use Copy API\n"
3200 msgid "Directory name invalid\n"
3201 msgstr "Numai direct&orul"
3204 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3208 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3212 msgid "Extended attribute table full\n"
3216 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3221 msgid "Extended attributes not supported\n"
3222 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3225 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3229 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3233 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3237 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3242 msgid "Invalid oplock message received\n"
3243 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3246 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3251 msgid "Invalid address\n"
3255 msgid "Arithmetic overflow\n"
3259 msgid "Pipe connected\n"
3263 msgid "Pipe listening\n"
3267 msgid "Extended attribute access denied\n"
3272 msgid "I/O operation aborted\n"
3273 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3276 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3280 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3284 msgid "No access to memory location\n"
3289 msgid "Swap error\n"
3290 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3293 msgid "Stack overflow\n"
3298 msgid "Invalid message\n"
3299 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3302 msgid "Cannot complete\n"
3307 msgid "Invalid flags\n"
3308 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3311 msgid "Unrecognised volume\n"
3315 msgid "File invalid\n"
3319 msgid "Cannot run full-screen\n"
3323 msgid "Nonexistent token\n"
3328 msgid "Registry corrupt\n"
3329 msgstr "Editor registru"
3333 msgid "Invalid key\n"
3334 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3338 msgid "Can't open registry key\n"
3339 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3342 msgid "Can't read registry key\n"
3347 msgid "Can't write registry key\n"
3348 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3351 msgid "Registry has been recovered\n"
3356 msgid "Registry is corrupt\n"
3357 msgstr "Editor registru"
3361 msgid "I/O to registry failed\n"
3362 msgstr "Importă fișierul registru"
3366 msgid "Not registry file\n"
3367 msgstr "Importă fișierul registru"
3371 msgid "Key deleted\n"
3372 msgstr "Data ștergerii"
3375 msgid "No registry log space\n"
3379 msgid "Registry key has subkeys\n"
3383 msgid "Subkey must be volatile\n"
3387 msgid "Notify change request in progress\n"
3391 msgid "Dependent services are running\n"
3396 msgid "Invalid service control\n"
3397 msgstr "Autorizații nevalide"
3401 msgid "Service request timeout\n"
3403 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3404 "Agent de cerere de certificate\n"
3405 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3406 "Agent solicitare certificat"
3409 msgid "Cannot create service thread\n"
3413 msgid "Service database locked\n"
3417 msgid "Service already running\n"
3421 msgid "Invalid service account\n"
3425 msgid "Service is disabled\n"
3429 msgid "Circular dependency\n"
3434 msgid "Service does not exist\n"
3435 msgstr "Fişierul nu există"
3438 msgid "Service cannot accept control message\n"
3442 msgid "Service not active\n"
3446 msgid "Service controller connect failed\n"
3450 msgid "Exception in service\n"
3455 msgid "Database does not exist\n"
3456 msgstr "Calea nu există"
3459 msgid "Service-specific error\n"
3464 msgid "Process aborted\n"
3468 msgid "Service dependency failed\n"
3472 msgid "Service login failed\n"
3477 msgid "Service start-hang\n"
3478 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3481 msgid "Invalid service lock\n"
3485 msgid "Service marked for delete\n"
3489 msgid "Service exists\n"
3493 msgid "System running last-known-good config\n"
3497 msgid "Service dependency deleted\n"
3501 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3505 msgid "Service not started since last boot\n"
3510 msgid "Duplicate service name\n"
3511 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3514 msgid "Different service account\n"
3518 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3523 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3527 msgid "No recovery program for service\n"
3532 msgid "Service not implemented by exe\n"
3533 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3536 msgid "End of media\n"
3540 msgid "Filemark detected\n"
3544 msgid "Beginning of media\n"
3548 msgid "Setmark detected\n"
3553 msgid "No data detected\n"
3554 msgstr "Buclă detectată"
3557 msgid "Partition failure\n"
3561 msgid "Invalid block length\n"
3565 msgid "Device not partitioned\n"
3569 msgid "Unable to lock media\n"
3573 msgid "Unable to unload media\n"
3577 msgid "Media changed\n"
3581 msgid "I/O bus reset\n"
3585 msgid "No media in drive\n"
3589 msgid "No Unicode translation\n"
3593 msgid "DLL init failed\n"
3597 msgid "Shutdown in progress\n"
3601 msgid "No shutdown in progress\n"
3605 msgid "I/O device error\n"
3609 msgid "No serial devices found\n"
3613 msgid "Shared IRQ busy\n"
3617 msgid "Serial I/O completed\n"
3621 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3625 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3629 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3634 msgid "Unknown floppy error\n"
3635 msgstr "Eroare necunoscută"
3638 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3642 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3646 msgid "Hard disk operation failed\n"
3650 msgid "Hard disk reset failed\n"
3654 msgid "End of tape media\n"
3658 msgid "Not enough server memory\n"
3662 msgid "Possible deadlock\n"
3666 msgid "Incorrect alignment\n"
3670 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3674 msgid "Set-power-state failed\n"
3678 msgid "Too many links\n"
3682 msgid "Newer windows version needed\n"
3686 msgid "Wrong operating system\n"
3690 msgid "Single-instance application\n"
3695 msgid "Real-mode application\n"
3700 msgid "Invalid DLL\n"
3701 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3704 msgid "No associated application\n"
3708 msgid "DDE failure\n"
3713 msgid "DLL not found\n"
3714 msgstr "PATH negăsită\n"
3718 msgid "Out of user handles\n"
3719 msgstr "Memorie insuficientă."
3722 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3726 msgid "The source element is empty\n"
3731 msgid "The destination element is full\n"
3732 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3736 msgid "The element address is invalid\n"
3737 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3740 msgid "The magazine is not present\n"
3744 msgid "The device needs reinitialization\n"
3749 msgid "The device requires cleaning\n"
3750 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3754 msgid "The device door is open\n"
3755 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3759 msgid "The device is not connected\n"
3760 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3764 msgid "Element not found\n"
3765 msgstr "PATH negăsită\n"
3769 msgid "No match found\n"
3770 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3774 msgid "Property set not found\n"
3775 msgstr "PATH negăsită\n"
3779 msgid "Point not found\n"
3780 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3783 msgid "No running tracking service\n"
3788 msgid "No such volume ID\n"
3789 msgstr "Atribut necunoscut"
3792 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3796 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3800 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3805 msgid "The journal is being deleted\n"
3806 msgstr "Data ștergerii"
3809 msgid "The journal is not active\n"
3813 msgid "Potential matching file found\n"
3817 msgid "The journal entry was deleted\n"
3822 msgid "Invalid device name\n"
3823 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3827 msgid "Connection unavailable\n"
3828 msgstr "Indisponibil; "
3831 msgid "Device already remembered\n"
3835 msgid "No network or bad path\n"
3839 msgid "Invalid network provider name\n"
3843 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3847 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3851 msgid "Not a container\n"
3855 msgid "Extended error\n"
3860 msgid "Invalid group name\n"
3861 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3865 msgid "Invalid computer name\n"
3866 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3870 msgid "Invalid event name\n"
3871 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3875 msgid "Invalid domain name\n"
3876 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3880 msgid "Invalid service name\n"
3881 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3885 msgid "Invalid network name\n"
3886 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3890 msgid "Invalid share name\n"
3891 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3895 msgid "Invalid message name\n"
3896 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3899 msgid "Invalid message destination\n"
3903 msgid "Session credential conflict\n"
3908 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3909 msgstr "Limită număr referenți depășită"
3912 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3916 msgid "No network\n"
3920 msgid "Operation cancelled by user\n"
3924 msgid "File has a user-mapped section\n"
3927 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3929 msgid "Connection refused\n"
3930 msgstr "Conectez la %s"
3933 msgid "Connection gracefully closed\n"
3937 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3941 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3946 msgid "Connection invalid\n"
3947 msgstr "Conexiune LAN"
3950 msgid "Connection is active\n"
3955 msgid "Network unreachable\n"
3956 msgstr "Resursă din rețea"
3959 msgid "Host unreachable\n"
3963 msgid "Protocol unreachable\n"
3967 msgid "Port unreachable\n"
3971 msgid "Request aborted\n"
3976 msgid "Connection aborted\n"
3977 msgstr "Conectez la %s"
3981 msgid "Please retry operation\n"
3983 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3984 "Verificarea serverului de licență\n"
3985 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3986 "Verificare a serverului de licențe"
3989 msgid "Connection count limit reached\n"
3993 msgid "Login time restriction\n"
3997 msgid "Login workstation restriction\n"
4002 msgid "Incorrect network address\n"
4003 msgstr "Adresa de repertoar"
4006 msgid "Service already registered\n"
4011 msgid "Service not found\n"
4012 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4016 msgid "User not authenticated\n"
4017 msgstr "Autentificare client"
4020 msgid "User not logged on\n"
4024 msgid "Continue work in progress\n"
4029 msgid "Already initialised\n"
4030 msgstr "Există deja"
4033 msgid "No more local devices\n"
4038 msgid "The site does not exist\n"
4039 msgstr "Fişierul nu există"
4043 msgid "The domain controller already exists\n"
4044 msgstr "Portul %s existsă deja"
4048 msgid "Supported only when connected\n"
4049 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4057 msgid "The user profile is invalid\n"
4058 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4065 msgid "Not all privileges assigned\n"
4069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4073 msgid "No quotas for account\n"
4077 msgid "Local user session key\n"
4081 msgid "Password too complex for LM\n"
4086 msgid "Unknown revision\n"
4087 msgstr "Eroare necunoscută"
4090 msgid "Incompatible revision levels\n"
4095 msgid "Invalid owner\n"
4096 msgstr "Opțiune nevalidă"
4100 msgid "Invalid primary group\n"
4101 msgstr "Opțiune nevalidă"
4104 msgid "No impersonation token\n"
4108 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4112 msgid "No logon servers available\n"
4116 msgid "No such logon session\n"
4120 msgid "No such privilege\n"
4124 msgid "Privilege not held\n"
4129 msgid "Invalid account name\n"
4130 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4134 msgid "User already exists\n"
4135 msgstr "Portul %s existsă deja"
4139 msgid "No such user\n"
4140 msgstr "Atribut necunoscut"
4144 msgid "Group already exists\n"
4145 msgstr "Portul %s existsă deja"
4148 msgid "No such group\n"
4152 msgid "User already in group\n"
4156 msgid "User not in group\n"
4160 msgid "Can't delete last admin user\n"
4165 msgid "Wrong password\n"
4166 msgstr "Introducere parolă"
4169 msgid "Ill-formed password\n"
4173 msgid "Password restriction\n"
4177 msgid "Logon failure\n"
4181 msgid "Account restriction\n"
4185 msgid "Invalid logon hours\n"
4190 msgid "Invalid workstation\n"
4191 msgstr "Opțiune nevalidă"
4194 msgid "Password expired\n"
4199 msgid "Account disabled\n"
4204 msgid "No security ID mapped\n"
4205 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4208 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4212 msgid "LUIDs exhausted\n"
4217 msgid "Invalid sub authority\n"
4218 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4222 msgid "Invalid ACL\n"
4223 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4227 msgid "Invalid SID\n"
4228 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4231 msgid "Invalid security descriptor\n"
4235 msgid "Bad inherited ACL\n"
4240 msgid "Server disabled\n"
4245 msgid "Server not disabled\n"
4246 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4249 msgid "Invalid ID authority\n"
4253 msgid "Allotted space exceeded\n"
4257 msgid "Invalid group attributes\n"
4261 msgid "Bad impersonation level\n"
4265 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4269 msgid "Bad validation class\n"
4273 msgid "Bad token type\n"
4277 msgid "No security on object\n"
4281 msgid "Can't access domain information\n"
4286 msgid "Invalid server state\n"
4287 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4291 msgid "Invalid domain state\n"
4292 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4295 msgid "Invalid domain role\n"
4299 msgid "No such domain\n"
4304 msgid "Domain already exists\n"
4305 msgstr "Portul %s existsă deja"
4309 msgid "Domain limit exceeded\n"
4310 msgstr "Limită de timp depășită"
4313 msgid "Internal database corruption\n"
4318 msgid "Internal error\n"
4319 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4322 msgid "Generic access types not mapped\n"
4326 msgid "Bad descriptor format\n"
4330 msgid "Not a logon process\n"
4334 msgid "Logon session ID exists\n"
4338 msgid "Unknown authentication package\n"
4342 msgid "Bad logon session state\n"
4346 msgid "Logon session ID collision\n"
4351 msgid "Invalid logon type\n"
4352 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4356 msgid "Cannot impersonate\n"
4357 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4361 msgid "Invalid transaction state\n"
4362 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4365 msgid "Security DB commit failure\n"
4370 msgid "Account is built-in\n"
4371 msgstr "native, builtin"
4374 msgid "Group is built-in\n"
4378 msgid "User is built-in\n"
4382 msgid "Group is primary for user\n"
4386 msgid "Token already in use\n"
4390 msgid "No such local group\n"
4394 msgid "User not in local group\n"
4398 msgid "User already in local group\n"
4403 msgid "Local group already exists\n"
4404 msgstr "Portul %s existsă deja"
4406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4407 msgid "Logon type not granted\n"
4411 msgid "Too many secrets\n"
4415 msgid "Secret too long\n"
4420 msgid "Internal security DB error\n"
4421 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4424 msgid "Too many context IDs\n"
4428 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4433 msgid "No such member\n"
4434 msgstr "Obiect necunoscut"
4438 msgid "Invalid member\n"
4439 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4442 msgid "Too many SIDs\n"
4446 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4450 msgid "No inheritable components\n"
4454 msgid "File or directory corrupt\n"
4458 msgid "Disk is corrupt\n"
4462 msgid "No user session key\n"
4466 msgid "Licence quota exceeded\n"
4471 msgid "Wrong target name\n"
4472 msgstr "Autorizații nevalide"
4476 msgid "Mutual authentication failed\n"
4477 msgstr "Autentificare client"
4480 msgid "Time skew between client and server\n"
4485 msgid "Invalid window handle\n"
4486 msgstr "Opțiune nevalidă"
4490 msgid "Invalid menu handle\n"
4491 msgstr "Autorizații nevalide"
4495 msgid "Invalid cursor handle\n"
4496 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4499 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4503 msgid "Invalid hook handle\n"
4508 msgid "Invalid DWP handle\n"
4509 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4512 msgid "Can't create top-level child window\n"
4516 msgid "Can't find window class\n"
4520 msgid "Window owned by another thread\n"
4525 msgid "Hotkey already registered\n"
4526 msgstr "Portul %s existsă deja"
4530 msgid "Class already exists\n"
4531 msgstr "Portul %s existsă deja"
4535 msgid "Class does not exist\n"
4536 msgstr "Calea nu există"
4540 msgid "Class has open windows\n"
4541 msgstr "Închide fereastra"
4545 msgid "Invalid index\n"
4546 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4550 msgid "Invalid icon handle\n"
4551 msgstr "Opțiune nevalidă"
4554 msgid "Private dialog index\n"
4559 msgid "List box ID not found\n"
4560 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4563 msgid "No wildcard characters\n"
4568 msgid "Clipboard not open\n"
4569 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4572 msgid "Hotkey not registered\n"
4576 msgid "Not a dialog window\n"
4581 msgid "Control ID not found\n"
4582 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4585 msgid "Invalid combobox message\n"
4589 msgid "Not a combobox window\n"
4594 msgid "Invalid edit height\n"
4595 msgstr "Autorizații nevalide"
4599 msgid "DC not found\n"
4600 msgstr "PATH negăsită\n"
4603 msgid "Invalid hook filter\n"
4607 msgid "Invalid filter procedure\n"
4611 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4615 msgid "Global-only hook procedure\n"
4619 msgid "Journal hook already set\n"
4623 msgid "Hook procedure not installed\n"
4628 msgid "Invalid list box message\n"
4629 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4632 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4636 msgid "No tab stops on this list box\n"
4640 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4644 msgid "Child window menus not allowed\n"
4648 msgid "Window has no system menu\n"
4653 msgid "Invalid message box style\n"
4654 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4658 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4659 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4662 msgid "Screen already locked\n"
4666 msgid "Window handles have different parents\n"
4670 msgid "Not a child window\n"
4675 msgid "Invalid GW command\n"
4676 msgstr "Opțiune nevalidă"
4680 msgid "Invalid thread ID\n"
4681 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4684 msgid "Not an MDI child window\n"
4688 msgid "Popup menu already active\n"
4693 msgid "No scrollbars\n"
4694 msgstr "bară de defilare"
4697 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4701 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4705 msgid "No system resources\n"
4709 msgid "No non-paged system resources\n"
4713 msgid "No paged system resources\n"
4717 msgid "No working set quota\n"
4721 msgid "No page file quota\n"
4725 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4730 msgid "Menu item not found\n"
4731 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4735 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4736 msgstr "Autorizații nevalide"
4740 msgid "Hook type not allowed\n"
4741 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4744 msgid "Interactive window station required\n"
4750 msgstr "Timp alocat expirat"
4754 msgid "Invalid monitor handle\n"
4755 msgstr "Autorizații nevalide"
4758 msgid "Event log file corrupt\n"
4762 msgid "Event log can't start\n"
4766 msgid "Event log file full\n"
4770 msgid "Event log file changed\n"
4775 msgid "Installer service failed.\n"
4776 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4780 msgid "Installation aborted by user\n"
4781 msgstr "Programe de instalare"
4785 msgid "Installation failure\n"
4786 msgstr "Programe de instalare"
4790 msgid "Installation suspended\n"
4791 msgstr "Programe de instalare"
4795 msgid "Unknown product\n"
4796 msgstr "Eroare necunoscută"
4800 msgid "Unknown feature\n"
4801 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4805 msgid "Unknown component\n"
4806 msgstr "Eroare necunoscută"
4810 msgid "Unknown property\n"
4811 msgstr "Eroare necunoscută"
4815 msgid "Invalid handle state\n"
4816 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4820 msgid "Bad configuration\n"
4821 msgstr "Setări Wine"
4824 msgid "Index is missing\n"
4829 msgid "Installation source is missing\n"
4830 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4833 msgid "Wrong installation package version\n"
4838 msgid "Product uninstalled\n"
4839 msgstr "Anulat de utilizator"
4843 msgid "Invalid query syntax\n"
4844 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4848 msgid "Invalid field\n"
4849 msgstr "Opțiune nevalidă"
4852 msgid "Device removed\n"
4857 msgid "Installation already running\n"
4858 msgstr "Programe de instalare"
4861 msgid "Installation package failed to open\n"
4866 msgid "Installation package is invalid\n"
4867 msgstr "Programe de instalare"
4870 msgid "Installer user interface failed\n"
4874 msgid "Failed to open installation log file\n"
4879 msgid "Installation language not supported\n"
4880 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4883 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4888 msgid "Installation package rejected\n"
4889 msgstr "Programe de instalare"
4892 msgid "Function could not be called\n"
4897 msgid "Function failed\n"
4898 msgstr "Se așteaptă o funcție"
4902 msgid "Invalid table\n"
4903 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4906 msgid "Data type mismatch\n"
4909 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4910 msgid "Unsupported type\n"
4915 msgid "Creation failed\n"
4916 msgstr "Deschide fișier"
4919 msgid "Temporary directory not writable\n"
4924 msgid "Installation platform not supported\n"
4925 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4929 msgid "Installer not used\n"
4930 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4934 msgid "Failed to open the patch package\n"
4935 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
4939 msgid "Invalid patch package\n"
4940 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4943 msgid "Unsupported patch package\n"
4947 msgid "Another version is installed\n"
4952 msgid "Invalid command line\n"
4953 msgstr "Opțiune nevalidă"
4956 msgid "Remote installation not allowed\n"
4960 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4964 msgid "Invalid string binding\n"
4968 msgid "Wrong kind of binding\n"
4973 msgid "Invalid binding\n"
4974 msgstr "Opțiune nevalidă"
4977 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4981 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4986 msgid "Invalid string UUID\n"
4987 msgstr "Opțiune nevalidă"
4991 msgid "Invalid endpoint format\n"
4992 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4995 msgid "Invalid network address\n"
5000 msgid "No endpoint found\n"
5001 msgstr "PATH negăsită\n"
5005 msgid "Invalid timeout value\n"
5006 msgstr "Opțiune nevalidă"
5010 msgid "Object UUID not found\n"
5011 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5014 msgid "UUID already registered\n"
5018 msgid "UUID type already registered\n"
5022 msgid "Server already listening\n"
5026 msgid "No protocol sequences registered\n"
5030 msgid "RPC server not listening\n"
5035 msgid "Unknown manager type\n"
5036 msgstr "Tip necunoscut"
5040 msgid "Unknown interface\n"
5041 msgstr "Sursă necunoscută"
5045 msgid "No bindings\n"
5046 msgstr "Nu răspunde"
5049 msgid "No protocol sequences\n"
5053 msgid "Can't create endpoint\n"
5058 msgid "Out of resources\n"
5059 msgstr "Memorie insuficientă."
5062 msgid "RPC server unavailable\n"
5066 msgid "RPC server too busy\n"
5071 msgid "Invalid network options\n"
5072 msgstr "Opțiune nevalidă"
5075 msgid "No RPC call active\n"
5079 msgid "RPC call failed\n"
5083 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5088 msgid "RPC protocol error\n"
5089 msgstr "Eroare de protocol"
5092 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5097 msgid "Invalid tag\n"
5098 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5101 msgid "Invalid array bounds\n"
5105 msgid "No entry name\n"
5110 msgid "Invalid name syntax\n"
5111 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5114 msgid "Unsupported name syntax\n"
5119 msgid "No network address\n"
5120 msgstr "Resursă din rețea"
5123 msgid "Duplicate endpoint\n"
5128 msgid "Unknown authentication type\n"
5129 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5132 msgid "Maximum calls too low\n"
5136 msgid "String too long\n"
5140 msgid "Protocol sequence not found\n"
5144 msgid "Procedure number out of range\n"
5148 msgid "Binding has no authentication data\n"
5153 msgid "Unknown authentication service\n"
5154 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5158 msgid "Unknown authentication level\n"
5159 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5163 msgid "Invalid authentication identity\n"
5164 msgstr "Autentificare client"
5167 msgid "Unknown authorisation service\n"
5172 msgid "Invalid entry\n"
5173 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5177 msgid "Can't perform operation\n"
5178 msgstr "Informații client"
5182 msgid "Endpoints not registered\n"
5183 msgstr "Închide editorul de registru"
5186 msgid "Nothing to export\n"
5190 msgid "Incomplete name\n"
5195 msgid "Invalid version option\n"
5196 msgstr "Opțiune nevalidă"
5199 msgid "No more members\n"
5204 msgid "Not all objects unexported\n"
5205 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5209 msgid "Interface not found\n"
5210 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5214 msgid "Entry already exists\n"
5215 msgstr "Portul %s existsă deja"
5219 msgid "Entry not found\n"
5220 msgstr "PATH negăsită\n"
5224 msgid "Name service unavailable\n"
5225 msgstr "Spațiu disponibil"
5228 msgid "Invalid network address family\n"
5233 msgid "Operation not supported\n"
5234 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5237 msgid "No security context available\n"
5242 msgid "RPCInternal error\n"
5243 msgstr "Eroare de parametri\n"
5246 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5251 msgid "Address error\n"
5255 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5259 msgid "Floating-point underflow\n"
5263 msgid "Floating-point overflow\n"
5267 msgid "No more entries\n"
5271 msgid "Character translation table open failed\n"
5275 msgid "Character translation table file too small\n"
5279 msgid "Null context handle\n"
5283 msgid "Context handle damaged\n"
5287 msgid "Binding handle mismatch\n"
5291 msgid "Cannot get call handle\n"
5295 msgid "Null reference pointer\n"
5299 msgid "Enumeration value out of range\n"
5303 msgid "Byte count too small\n"
5307 msgid "Bad stub data\n"
5312 msgid "Invalid user buffer\n"
5313 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5316 msgid "Unrecognised media\n"
5320 msgid "No trust secret\n"
5324 msgid "No trust SAM account\n"
5328 msgid "Trusted domain failure\n"
5332 msgid "Trusted relationship failure\n"
5336 msgid "Trust logon failure\n"
5340 msgid "RPC call already in progress\n"
5344 msgid "NETLOGON is not started\n"
5348 msgid "Account expired\n"
5352 msgid "Redirector has open handles\n"
5356 msgid "Printer driver already installed\n"
5361 msgid "Unknown port\n"
5362 msgstr "Eroare necunoscută"
5366 msgid "Unknown printer driver\n"
5367 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5371 msgid "Unknown print processor\n"
5372 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5375 msgid "Invalid separator file\n"
5380 msgid "Invalid priority\n"
5381 msgstr "Opțiune nevalidă"
5385 msgid "Invalid printer name\n"
5386 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5390 msgid "Printer already exists\n"
5391 msgstr "Portul %s existsă deja"
5395 msgid "Invalid printer command\n"
5396 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5400 msgid "Invalid data type\n"
5401 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5405 msgid "Invalid environment\n"
5406 msgstr "Opțiune nevalidă"
5409 msgid "No more bindings\n"
5413 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5417 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5421 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5425 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5429 msgid "Server has open handles\n"
5434 msgid "Resource data not found\n"
5435 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5439 msgid "Resource type not found\n"
5440 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5443 msgid "Resource name not found\n"
5447 msgid "Resource language not found\n"
5451 msgid "Not enough quota\n"
5456 msgid "No interfaces\n"
5460 msgid "RPC call cancelled\n"
5465 msgid "Binding incomplete\n"
5466 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5469 msgid "RPC comm failure\n"
5473 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5477 msgid "No principal name registered\n"
5482 msgid "Not an RPC error\n"
5483 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5486 msgid "UUID is local only\n"
5490 msgid "Security package error\n"
5494 msgid "Thread not cancelled\n"
5499 msgid "Invalid handle operation\n"
5500 msgstr "Opțiune nevalidă"
5503 msgid "Wrong serialising package version\n"
5507 msgid "Wrong stub version\n"
5512 msgid "Invalid pipe object\n"
5513 msgstr "Opțiune nevalidă"
5516 msgid "Wrong pipe order\n"
5520 msgid "Wrong pipe version\n"
5525 msgid "Group member not found\n"
5526 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5529 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5534 msgid "Invalid object\n"
5535 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5539 msgid "Invalid time\n"
5540 msgstr "Opțiune nevalidă"
5544 msgid "Invalid form name\n"
5545 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5549 msgid "Invalid form size\n"
5550 msgstr "Valid de la "
5553 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5558 msgid "Printer deleted\n"
5559 msgstr "Data ștergerii"
5563 msgid "Invalid printer state\n"
5564 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5567 msgid "User must change password\n"
5572 msgid "Domain controller not found\n"
5573 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5576 msgid "Account locked out\n"
5581 msgid "Invalid pixel format\n"
5582 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5586 msgid "Invalid driver\n"
5587 msgstr "Opțiune nevalidă"
5591 msgid "Invalid object resolver set\n"
5592 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5595 msgid "Incomplete RPC send\n"
5600 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5601 msgstr "Opțiune nevalidă"
5605 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5606 msgstr "Opțiune nevalidă"
5609 msgid "RPC pipe closed\n"
5613 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5618 msgid "No data on RPC pipe\n"
5619 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5623 msgid "No site name available\n"
5624 msgstr "Indisponibil; "
5627 msgid "The file cannot be accessed\n"
5632 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5633 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5636 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5641 msgid "Not all objects could be exported\n"
5642 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5646 msgid "The interface could not be exported\n"
5647 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5651 msgid "The profile could not be added\n"
5652 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5656 msgid "The profile element could not be added\n"
5657 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5661 msgid "The profile element could not be removed\n"
5662 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5666 msgid "The group element could not be added\n"
5667 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5671 msgid "The group element could not be removed\n"
5672 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5676 msgid "The username could not be found\n"
5677 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5679 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5684 msgid "Local Monitor"
5685 msgstr "Monitor local"
5688 msgid "'%s' is not a valid port name"
5689 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5692 msgid "Port %s already exists"
5693 msgstr "Portul %s existsă deja"
5696 msgid "This port has no options to configure"
5697 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5700 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5702 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5706 msgstr "Trimite emailul"
5709 msgid "Entire Network"
5710 msgstr "Toată rețeaua"
5713 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5714 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5717 msgid "HTML Document"
5718 msgstr "Document HTML"
5721 msgid "Downloading from %s..."
5730 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5731 "file path and try again."
5733 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5734 "încercați din nou."
5737 msgid "path %s not found"
5738 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5741 msgid "insert disk %s"
5742 msgstr "inserați discul %s"
5747 "Windows Installer %s\n"
5750 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5752 "Install a product:\n"
5753 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5754 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5755 "\t/a package [property]\n"
5756 "Repair an installation:\n"
5757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5758 "Uninstall a product:\n"
5759 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5760 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5761 "Advertise a product:\n"
5762 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5764 "\t/p patch_package [property]\n"
5765 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5766 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5767 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5768 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5769 "Register MSI Service:\n"
5771 "Unregister MSI Service:\n"
5773 "Display this help:\n"
5777 "Windows Installer %s\n"
5780 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5782 "Install a product:\n"
5783 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5784 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5785 "\t/a package [property]\n"
5786 "Repair an installation:\n"
5787 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5788 "Uninstall a product:\n"
5789 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5790 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5791 "Advertise a product:\n"
5792 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5794 "\t/p patchpackage [property]\n"
5795 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5796 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5797 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5798 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5799 "Register MSI Service:\n"
5801 "Unregister MSI Service:\n"
5803 "Display this help:\n"
5808 msgid "enter which folder contains %s"
5809 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5812 msgid "install source for feature missing"
5813 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5816 msgid "network drive for feature missing"
5817 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5820 msgid "feature from:"
5821 msgstr "caracteristică de la:"
5824 msgid "choose which folder contains %s"
5825 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5829 msgstr "WINE-MS-RLE"
5832 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5833 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
5837 "Wine MS-RLE video codec\n"
5838 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5840 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
5841 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5844 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5845 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
5852 msgid "Wine Video 1 video codec"
5853 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
5856 msgid "unknown object"
5857 msgstr "obiect necunoscut"
5861 msgstr "bară de titlu"
5865 msgstr "bară de meniu"
5869 msgstr "bară de defilare"
5889 msgstr "atenționare"
5901 msgstr "meniu contextual"
5905 msgstr "element de meniu"
5945 msgstr "bară de unelte"
5949 msgstr "bară de stare"
5956 msgid "column header"
5957 msgstr "antet de coloană"
5961 msgstr "antet de rând"
5980 msgid "help balloon"
5981 msgstr "balon de ajutor"
5993 msgstr "element din listă"
6000 msgid "outline item"
6001 msgstr "conturare element"
6008 msgid "property page"
6009 msgstr "pagină de proprietăți"
6021 msgstr "text static"
6029 msgstr "buton de comandă"
6032 msgid "check button"
6033 msgstr "buton de bifare"
6036 msgid "radio button"
6037 msgstr "buton radio"
6041 msgstr "căsuță combinată"
6045 msgstr "listă verticală"
6048 msgid "progress bar"
6049 msgstr "bară de progres"
6056 msgid "hot key field"
6057 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6065 msgstr "căsuță incrementală"
6080 msgid "drop down button"
6081 msgstr "buton listă verticală"
6085 msgstr "buton meniu"
6088 msgid "grid drop down button"
6089 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6096 msgid "page tab list"
6097 msgstr "listă de file"
6104 msgid "split button"
6105 msgstr "buton separare"
6107 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6112 msgid "outline button"
6113 msgstr "buton contur"
6115 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6119 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6132 msgid "Insert a new %s object into your document"
6133 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6137 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6138 "may activate it using the program which created it."
6140 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6141 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6143 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
6147 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6149 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6154 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6157 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6162 msgstr "Adaugă un control"
6165 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6166 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6171 "activate it using %s."
6173 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6174 "activa utilizând %s."
6178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6179 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6181 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6182 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6186 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6187 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6190 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6191 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6196 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6197 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6200 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6201 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6202 "reflectate în document."
6206 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6207 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6208 "be reflected in your document."
6210 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6211 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6212 "fișierului vor fi reflectate în document."
6215 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6216 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6219 msgid "Unknown Type"
6220 msgstr "Tip necunoscut"
6223 msgid "Unknown Source"
6224 msgstr "Sursă necunoscută"
6227 msgid "the program which created it"
6228 msgstr "programul care l-a creat"
6231 msgctxt "unit: pixels"
6236 msgctxt "unit: bits"
6241 msgctxt "unit: millimeters"
6246 msgctxt "unit: dots/inch"
6251 msgctxt "unit: percent"
6256 msgctxt "unit: microseconds"
6261 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6262 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6264 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6269 msgid "Copy files from:"
6270 msgstr "Copiază fișierele din:"
6273 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6274 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6285 msgid "&Save Background As..."
6286 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6289 msgid "Set As Back&ground"
6290 msgstr "Definește ca &fundal"
6293 msgid "&Copy Background"
6294 msgstr "&Copiază fundalul"
6297 msgid "Set as &Desktop Item"
6298 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6300 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6306 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6309 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6310 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6315 msgid "Create Shor&tcut"
6316 msgstr "Crează s&curtătură"
6319 msgid "Add to &Favorites"
6320 msgstr "Adaugă la &favorite"
6323 msgid "&View Source"
6324 msgstr "&Vizualizează sursa"
6328 msgstr "Codificar&e"
6334 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6338 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6340 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6347 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6349 msgstr "Deschide &legătura"
6351 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6352 msgid "Open Link in &New Window"
6353 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6355 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6356 msgid "Save Target &As..."
6357 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6359 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6360 msgid "&Print Target"
6361 msgstr "&Tipărește destinația"
6363 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6364 msgid "S&how Picture"
6365 msgstr "Arată i&maginea"
6367 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6368 msgid "&Save Picture As..."
6369 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6372 msgid "&E-mail Picture..."
6373 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6376 msgid "Pr&int Picture..."
6377 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6380 msgid "&Go to My Pictures"
6381 msgstr "Du-te la My Pictures"
6383 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6384 msgid "Set as Back&ground"
6385 msgstr "Definește ca &fundal"
6387 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6388 msgid "Set as &Desktop Item..."
6389 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6391 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6392 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6396 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6397 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6401 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6402 msgid "Copy Shor&tcut"
6403 msgstr "Copiază scur&tătura"
6405 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6406 msgid "Add to &Favorites..."
6407 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6409 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6411 msgstr "P&roprietăți"
6417 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6421 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6423 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6426 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6434 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6438 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6440 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6460 msgid "&Cell Properties"
6461 msgstr "Proprietăți &celulă"
6464 msgid "&Table Properties"
6465 msgstr "Proprietăți &tabel"
6468 msgid "1DSite Select"
6469 msgstr "Selecție Pagini1D"
6471 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6475 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6477 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6480 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6488 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6492 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6493 "Deschide &legătura\n"
6494 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6498 msgid "Open in &New Window"
6499 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6506 msgid "Context Unknown"
6507 msgstr "Context necunoscut"
6510 msgid "DYNSRC Image"
6511 msgstr "Imagine DYNSRC"
6514 msgid "&Save Video As..."
6515 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6517 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6523 msgstr "Imagine ART"
6527 msgstr "Derulează înapoi"
6535 msgstr "Urmărire etichete"
6538 msgid "Resource Failures"
6539 msgstr "Erori în resursă"
6542 msgid "Dump Tracking Info"
6543 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6547 msgstr "Întrerupere depanare"
6551 msgstr "Vizualizare depanare"
6555 msgstr "Elimină arborele"
6559 msgstr "Elimină liniile"
6562 msgid "Dump DisplayTree"
6563 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6566 msgid "Dump FormatCaches"
6567 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6570 msgid "Dump LayoutRects"
6571 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6574 msgid "Memory Monitor"
6575 msgstr "Monitor de memorie"
6578 msgid "Performance Meters"
6579 msgstr "Măsurători de performanță"
6583 msgstr "Salvează HTML"
6586 msgid "&Browse View"
6587 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6591 msgstr "Editează vizualizarea"
6594 msgid "Vertical Scrollbar"
6595 msgstr "Bara de defilare verticală"
6597 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6599 msgstr "Derulează aici"
6611 msgstr "Pagină mai sus"
6615 msgstr "Pagină mai jos"
6619 msgstr "Defilare în sus"
6623 msgstr "Defilare în jos"
6626 msgid "Horizontal Scrollbar"
6627 msgstr "Bara de defilare orizontală"
6631 msgstr "Marginea stîngă"
6635 msgstr "Marginea dreaptă"
6639 msgstr "Pagină mai la stânga"
6643 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6647 msgstr "Defilează la stînga"
6650 msgid "Scroll Right"
6651 msgstr "Defilează la dreapta"
6654 msgid "Wine Internet Explorer"
6655 msgstr "Wine Internet Explorer"
6659 msgstr "&w&bPagina &p"
6665 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6666 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6671 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6675 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6681 msgstr "&Deschidere..."
6683 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6685 msgstr "S&alvare ca..."
6688 msgid "Print &format..."
6689 msgstr "&Format tipărire..."
6693 msgstr "T&ipărire..."
6695 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6696 msgid "Print previe&w..."
6697 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
6700 msgid "&Properties..."
6701 msgstr "&Proprietăți..."
6703 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6707 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6708 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6710 msgstr "&Vizualizare"
6714 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
6718 msgid "&Standard bar"
6719 msgstr "Bară de &stare"
6723 msgid "&Address bar"
6726 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6731 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6733 msgid "&Add to Favorites..."
6734 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6736 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6737 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6741 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6743 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6748 msgid "&About Internet Explorer..."
6749 msgstr "Wine Internet Explorer"
6756 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6757 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6759 msgid "Lar&ge Icons"
6761 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6762 "Picto&grame mari\n"
6763 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6766 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6767 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6769 msgid "S&mall Icons"
6771 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6772 "Pictograme &mici\n"
6773 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6776 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6780 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6781 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6786 msgid "Arrange &Icons"
6787 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6799 msgstr "După &mărime"
6806 msgid "&Auto Arrange"
6807 msgstr "&Aranjează automat"
6810 msgid "Line up Icons"
6811 msgstr "Aliniază pictogramele"
6814 msgid "Paste as Link"
6815 msgstr "Inserează ca link"
6831 msgstr "Proprietăți"
6842 msgid "Create &Link"
6843 msgstr "Crează &link"
6845 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6849 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6851 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6854 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6855 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6860 msgid "&About Control Panel..."
6861 msgstr "&About Control Panel..."
6863 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6867 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6869 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6872 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6880 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6885 msgid "Size available"
6886 msgstr "Spațiu disponibil"
6901 msgid "Original location"
6902 msgstr "Locația originală"
6905 msgid "Date deleted"
6906 msgstr "Data ștergerii"
6909 msgid "Control Panel"
6910 msgstr "Panoul de control"
6916 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6925 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6926 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6933 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6934 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6937 msgid "Start Menu\\Programs"
6938 msgstr "Meniu Start\\Programe"
6945 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6946 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
6958 msgstr "Meniu Start"
6966 msgstr "Filmele mele"
6977 msgid "Application Data"
6978 msgstr "Application Data"
6985 msgid "Local Settings\\Application Data"
6986 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6989 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6990 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6997 msgid "Local Settings\\History"
6998 msgstr "Local Settings\\History"
7001 msgid "Program Files"
7002 msgstr "Program Files"
7006 msgstr "My Pictures"
7009 msgid "Program Files\\Common Files"
7010 msgstr "Program Files\\Common Files"
7012 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
7017 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7018 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7022 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7026 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7030 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7033 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7034 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7038 msgid "Program Files (x86)"
7039 msgstr "Program Files"
7043 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7044 msgstr "Program Files\\Common Files"
7051 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
7056 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7060 msgid "Music\\Playlists"
7063 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
7068 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
7081 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7085 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7089 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7093 msgid "Music\\Sample Music"
7097 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7101 msgid "Music\\Sample Playlists"
7105 msgid "Videos\\Sample Videos"
7111 msgstr "S&alvare ca..."
7117 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7119 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7125 msgstr "Nume utilizator"
7133 msgid "AppData\\LocalLow"
7137 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7138 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7141 msgid "Error during creation of a new folder"
7142 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7145 msgid "Confirm file deletion"
7146 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7149 msgid "Confirm folder deletion"
7150 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7153 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7154 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7157 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7158 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7161 msgid "Confirm file overwrite"
7162 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7166 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7168 "Do you want to replace it?"
7170 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7172 "Vreți să îl înlocuiți?"
7175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7176 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7180 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7182 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7185 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7186 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7189 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7190 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7193 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7194 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7198 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7200 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7201 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7204 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7206 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7208 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7215 msgid "Wine Control Panel"
7216 msgstr "Panoul de control al Wine"
7219 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7220 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7223 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7224 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7227 msgid "Executable files (*.exe)"
7228 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7231 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7233 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7237 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7238 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7239 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7240 "any later version.\n"
7242 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7243 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7244 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7247 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7248 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7249 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7251 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7252 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7253 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7254 "any later version.\n"
7256 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7257 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7258 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7261 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7262 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7263 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7266 msgid "Wine License"
7267 msgstr "Licența Wine"
7289 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7293 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7295 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7308 msgstr "Mi&nimizează"
7310 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7312 msgstr "Ma&ximizează"
7315 msgid "&Close\tAlt-F4"
7316 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7319 msgid "&About Wine..."
7320 msgstr "&Despre Wine..."
7322 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7327 msgid "&More Windows..."
7328 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7331 msgid "LAN Connection"
7332 msgstr "Conexiune LAN"
7335 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7340 msgid "The date on the certificate is invalid."
7341 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7344 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7349 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7353 msgid "The specified command was carried out."
7354 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7357 msgid "Undefined external error."
7358 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7361 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7362 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7365 msgid "The driver was not enabled."
7366 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7370 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7373 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7374 "încercați din nou."
7377 msgid "The specified device handle is invalid."
7378 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7381 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7382 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7386 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7387 "increase available memory, and then try again."
7389 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7390 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7395 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7396 "which functions and messages the driver supports."
7398 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7399 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7402 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7403 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7406 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7407 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7410 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7411 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7416 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7417 "Capabilities function to determine the supported formats."
7419 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7420 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7422 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7424 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7425 "device, or wait until the data is finished playing."
7427 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7428 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7432 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7433 "header, and then try again."
7435 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7436 "antetul, apoi încercați din nou."
7440 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7441 "and then try again."
7443 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7444 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7448 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7449 "header, and then try again."
7451 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7452 "antetul, apoi încercați din nou."
7456 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7457 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7459 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7460 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7464 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7465 "transmitted, and then try again."
7467 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7468 "și apoi încercați din nou."
7472 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7473 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7475 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7476 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7481 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7482 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7484 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7485 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7488 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7490 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7491 "deschiderea dispozitivului MCI."
7494 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7495 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7498 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7499 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7503 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7504 "or contact the device manufacturer."
7506 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7507 "corect sau contactați producătorul său."
7510 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7511 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7515 "Not enough memory available for this task.\n"
7516 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7519 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7520 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7521 "apoi încercați din nou."
7525 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7528 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7529 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7533 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7535 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7539 msgid "No command was specified."
7540 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7544 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7545 "size of the buffer."
7547 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7552 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7555 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7558 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7559 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7563 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7564 "manufacturer about obtaining a new driver."
7566 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7567 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7571 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7572 "manufacturer about obtaining a new driver."
7574 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7575 "driver de la producătorul dispozitivului."
7578 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7579 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7582 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7583 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7587 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7589 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7590 "calea sunt corecte."
7593 msgid "The device driver is not ready."
7594 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7597 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7599 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7603 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7606 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7607 "nu poate fi accesată."
7610 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7612 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7617 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7618 "separately to determine which devices caused the error."
7620 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7621 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7624 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7626 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7630 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7632 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7635 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7636 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7640 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7641 "still connected to the network."
7643 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7644 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7648 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7649 "device name is spelled correctly."
7651 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7652 "că numele său este scris corect."
7656 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7659 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7660 "apoi încercați din nou."
7664 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7667 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7671 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7672 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7676 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7677 "parameter with each 'open' command."
7679 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7680 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7684 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7685 "Please supply one."
7687 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7688 "dispozitiv. Furnizați unul."
7692 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7693 "documentation for valid formats."
7695 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7696 "documentația MCI pentru formatele valide."
7700 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7703 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7707 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7709 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7710 "(o) o singură dată. "
7714 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7715 "may be corrupt, or not in the correct format."
7717 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7718 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7721 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7722 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7725 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7726 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7729 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7730 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7733 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7735 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7739 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7740 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7744 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7745 "sequence, and then try again."
7747 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7748 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7752 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7753 "the device is closed, and then try again."
7755 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7756 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7760 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7761 "characters, followed by a period and an extension."
7763 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7764 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7768 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7770 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7775 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7776 "in Control Panel to install the device."
7778 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7779 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7783 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7784 "restarting your computer."
7786 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7787 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7791 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7792 "cannot change directories."
7794 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7795 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7799 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7802 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7803 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7806 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7808 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7814 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7819 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7821 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7825 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7826 "until a wave device is free, and then try again."
7828 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7829 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7833 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7834 "until the device is free, and then try again."
7836 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7837 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7841 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7842 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7844 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7845 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7849 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7850 "until the device is free, and then try again."
7852 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7853 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7856 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7858 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7861 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7863 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7868 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7869 "the Drivers option to install the wave device."
7871 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7872 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7876 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7879 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7884 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7885 "the Drivers option to install the wave device."
7887 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7888 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7893 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7896 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7901 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7902 "You can't use them together."
7904 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7905 "puteți utiliza împreună."
7909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7912 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7913 "apoi încercați din nou."
7917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7920 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7921 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
7925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7926 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7929 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
7930 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
7931 "control pentru a edita configurația."
7934 msgid "An error occurred with the specified port."
7935 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
7939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7940 "these applications; then, try again."
7942 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
7943 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
7946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7947 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
7951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7952 "Control Panel to install a MIDI driver."
7954 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
7955 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
7958 msgid "There is no display window."
7959 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
7962 msgid "Could not create or use window."
7963 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
7967 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7968 "check your disk or network connection."
7970 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
7971 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
7975 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7976 "are still connected to the network."
7978 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7979 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7982 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7983 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
7986 msgid "Unable to create the output file."
7987 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
7994 msgid "Operations Error"
7995 msgstr "Eroare de operațiuni"
7998 msgid "Protocol Error"
7999 msgstr "Eroare de protocol"
8002 msgid "Time Limit Exceeded"
8003 msgstr "Limită de timp depășită"
8006 msgid "Size Limit Exceeded"
8007 msgstr "Limită de mărime depășită"
8010 msgid "Compare False"
8011 msgstr "Comparație falsă"
8014 msgid "Compare True"
8015 msgstr "Comparație adevărată"
8018 msgid "Authentication Method Not Supported"
8019 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8022 msgid "Strong Authentication Required"
8023 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8026 msgid "Referral (v2)"
8027 msgstr "Referent (v2)"
8034 msgid "Administration Limit Exceeded"
8035 msgstr "Limită administrativă depășită"
8038 msgid "Unavailable Critical Extension"
8039 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8042 msgid "Confidentiality Required"
8043 msgstr "Confidențialitate necesară"
8046 msgid "No Such Attribute"
8047 msgstr "Atribut necunoscut"
8050 msgid "Undefined Type"
8051 msgstr "Tip nedefinit"
8054 msgid "Inappropriate Matching"
8055 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8058 msgid "Constraint Violation"
8059 msgstr "Violare de restricție"
8062 msgid "Attribute Or Value Exists"
8063 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8066 msgid "Invalid Syntax"
8067 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8070 msgid "No Such Object"
8071 msgstr "Obiect necunoscut"
8074 msgid "Alias Problem"
8075 msgstr "Problemă la alias"
8078 msgid "Invalid DN Syntax"
8079 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8083 msgstr "Este o frunză"
8086 msgid "Alias Dereference Problem"
8087 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8090 msgid "Inappropriate Authentication"
8091 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8094 msgid "Invalid Credentials"
8095 msgstr "Autorizații nevalide"
8098 msgid "Insufficient Rights"
8099 msgstr "Drepturi insuficiente"
8107 msgstr "Indisponibil"
8110 msgid "Unwilling To Perform"
8111 msgstr "Refuză să funcționeze"
8114 msgid "Loop Detected"
8115 msgstr "Buclă detectată"
8118 msgid "Sort Control Missing"
8119 msgstr "Control de triere lipsă"
8122 msgid "Index range error"
8123 msgstr "Eroare de interval la index"
8126 msgid "Naming Violation"
8127 msgstr "Violare de denumire"
8130 msgid "Object Class Violation"
8131 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8134 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8135 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8138 msgid "Not allowed on RDN"
8139 msgstr "Nepermis pe RDN"
8142 msgid "Already Exists"
8143 msgstr "Există deja"
8146 msgid "No Object Class Mods"
8147 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8150 msgid "Results Too Large"
8151 msgstr "Rezultate prea mari"
8154 msgid "Affects Multiple DSAs"
8155 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8163 msgstr "Server indisponibil"
8167 msgstr "Eroare locală"
8170 msgid "Encoding Error"
8171 msgstr "Eroare de codificare"
8174 msgid "Decoding Error"
8175 msgstr "Eroare de decodificare"
8179 msgstr "Timp alocat expirat"
8182 msgid "Auth Unknown"
8183 msgstr "Autentificare necunoscută"
8186 msgid "Filter Error"
8187 msgstr "Eroare de filtrare"
8190 msgid "User Cancelled"
8191 msgstr "Anulat de utilizator"
8194 msgid "Parameter Error"
8195 msgstr "Eroare de parametri"
8199 msgstr "Memorie insuficientă"
8202 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8203 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8206 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8207 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8210 msgid "Specified control was not found in message"
8211 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8214 msgid "No result present in message"
8215 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8218 msgid "More results returned"
8219 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8222 msgid "Loop while handling referrals"
8223 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8226 msgid "Referral hop limit exceeded"
8227 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8237 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8242 msgid "&Without Titlebar"
8243 msgstr "Fără &bara de titlu"
8253 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
8254 msgid "&Always on Top"
8255 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8259 msgstr "Inf&ormații"
8262 msgid "&About Clock..."
8263 msgstr "&Despre ceas..."
8270 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8271 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8275 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8276 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8277 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8278 "called procedure.\n"
8280 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8281 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8283 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8284 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8285 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8286 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8288 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8289 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8293 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8294 "default directory.\n"
8296 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8299 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8300 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8303 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8304 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8307 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8308 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8311 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8312 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8315 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8316 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8319 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8320 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8323 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8324 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8328 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8330 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8331 "on the terminal device before they are executed.\n"
8333 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8334 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8335 "preceding it with an @ sign.\n"
8337 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8339 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8340 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8342 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8343 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8344 "precedată de semnul @.\n"
8347 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8348 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8352 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8354 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8356 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8357 "not exist in wine's cmd.\n"
8359 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8362 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8364 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8365 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8369 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8372 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8373 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8374 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8375 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8376 "label terminates the batch file execution.\n"
8378 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8380 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8382 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8383 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8384 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8385 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8386 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8388 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8392 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8393 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8395 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8396 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8400 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8402 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8403 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8404 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8406 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8407 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8409 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8411 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8412 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8413 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8415 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8416 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8420 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8422 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8423 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8424 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8426 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8428 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8429 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8430 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8433 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8435 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8438 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8439 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8443 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8445 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8447 "below the item are moved as well.\n"
8449 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8451 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8453 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8454 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8456 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8461 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8463 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8464 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8465 "PATH command with the new value.\n"
8467 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8468 "variable, for example:\n"
8469 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8471 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8473 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8474 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8475 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8477 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8478 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8482 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8483 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8484 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8485 "before it scrolls off the screen.\n"
8487 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8488 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8489 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8490 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8494 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8496 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8497 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8499 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8501 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8502 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8503 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8504 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8506 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8507 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8508 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8509 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8511 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8512 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8514 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8516 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8517 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8519 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8521 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8522 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8523 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8524 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8526 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8527 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8528 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8529 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8531 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8532 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8537 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8538 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8540 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8541 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8545 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8547 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8551 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8552 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8555 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8556 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8559 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8560 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8564 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8566 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8568 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8570 "SET <variable>=<value>\n"
8572 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8573 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8574 "have embedded spaces.\n"
8576 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8577 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8578 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8579 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8581 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8583 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8585 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8587 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8589 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8590 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8592 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8593 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8594 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8595 "sistemului de operare din cmd.\n"
8599 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8600 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8601 "if called from the command line.\n"
8603 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8604 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8605 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8608 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8609 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8612 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8613 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8617 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8618 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8620 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8621 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8625 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8627 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8628 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8629 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8631 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8633 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8634 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8636 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8637 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8638 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8640 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8644 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8645 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8648 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8649 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8653 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8654 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8656 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8657 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8661 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8663 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8666 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8667 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8671 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8672 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8673 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8678 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8679 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8681 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8682 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8686 "CMD built-in commands are:\n"
8687 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8688 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8689 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8690 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8691 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8692 "COPY\t\tCopy file\n"
8693 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8694 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8695 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8696 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8697 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8698 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8699 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8700 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8701 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8702 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8703 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8704 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8705 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8706 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8707 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8708 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8709 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8710 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8711 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8712 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8713 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8714 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8716 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8718 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8719 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8720 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8721 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8722 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8723 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8724 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8725 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8726 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8727 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8728 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8729 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8730 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8731 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8732 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8733 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8734 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8735 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8736 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8737 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8738 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8739 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8740 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8741 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8742 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8743 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8744 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8745 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8747 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8748 "comenzile de mai sus\n"
8751 msgid "Are you sure"
8752 msgstr "Sunteți sigur"
8754 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8759 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8765 msgid "File association missing for extension %s\n"
8766 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8769 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8771 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8774 msgid "Overwrite %s"
8775 msgstr "Suprascrie %s"
8779 msgstr "Mai mult..."
8782 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8784 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8788 "Not Yet Implemented\n"
8791 "Încă neimplementat\n"
8795 msgid "Argument missing\n"
8796 msgstr "Argument lipsă\n"
8799 msgid "Syntax error\n"
8800 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8803 msgid "%s: File Not Found\n"
8804 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8807 msgid "No help available for %s\n"
8808 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8811 msgid "Target to GOTO not found\n"
8812 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8815 msgid "Current Date is %s\n"
8816 msgstr "Data curentă este %s\n"
8819 msgid "Current Time is %s\n"
8820 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8823 msgid "Enter new date: "
8824 msgstr "Introduceți noua dată: "
8827 msgid "Enter new time: "
8828 msgstr "Introduceți noua oră: "
8831 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8832 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8834 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8835 msgid "Failed to open '%s'\n"
8836 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8839 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8840 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8842 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8852 msgid "Echo is %s\n"
8853 msgstr "Echo este %s\n"
8856 msgid "Verify is %s\n"
8857 msgstr "Verify este %s\n"
8860 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8861 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8864 msgid "Parameter error\n"
8865 msgstr "Eroare de parametri\n"
8869 "Volume in drive %c is %s\n"
8870 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8873 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8874 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8878 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8879 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8882 msgid "PATH not found\n"
8883 msgstr "PATH negăsită\n"
8886 msgid "Press Return key to continue: "
8887 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8890 msgid "Wine Command Prompt"
8891 msgstr "Linia de comandă Wine"
8898 "CMD versiunea %s\n"
8906 msgid "The input line is too long.\n"
8907 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
8910 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8914 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8918 msgid "%s adapter %s\n"
8926 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8942 msgid "Peer-to-peer"
8954 msgid "IP routing enabled"
8958 msgid "Physical address"
8962 msgid "DHCP enabled"
8966 msgid "Default gateway"
8971 "The syntax of this command is:\n"
8973 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8975 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
8977 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8980 msgid "Specify service name to start.\n"
8981 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
8984 msgid "Specify service name to stop.\n"
8985 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
8988 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8989 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
8992 msgid "Could not stop service %s\n"
8993 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
8996 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8997 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9000 msgid "Could not get handle to service.\n"
9001 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9004 msgid "The %s service is starting.\n"
9005 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9008 msgid "The %s service was started successfully.\n"
9009 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9012 msgid "The %s service failed to start.\n"
9013 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9016 msgid "The %s service is stopping.\n"
9017 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9020 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9021 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9024 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9025 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9029 "The syntax of this command is:\n"
9031 "NET HELP command\n"
9033 "NET command /HELP\n"
9035 " Commands available are:\n"
9036 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9038 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9040 "comandă NET HELP\n"
9042 "comandă NET /HELP\n"
9044 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9045 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9048 msgid "There are no entries in the list.\n"
9049 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9054 "Status Local Remote\n"
9055 "---------------------------------------------------------------\n"
9058 "Stare Local Distant\n"
9059 "---------------------------------------------------------------\n"
9062 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
9063 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
9066 msgid "&New\tCtrl+N"
9067 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9069 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9070 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9071 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9073 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9074 msgid "&Save\tCtrl+S"
9075 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9077 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
9079 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9081 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9082 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9083 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9084 "Im&primă...\tCtrl+P"
9086 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9087 msgid "Page Se&tup..."
9088 msgstr "S&etare pagină..."
9091 msgid "P&rinter Setup..."
9092 msgstr "Setare im&primantă..."
9094 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9098 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9100 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9102 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9104 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9107 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9108 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9109 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9111 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9112 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9113 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9115 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9117 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9119 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9120 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9121 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9124 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
9127 msgid "&Delete\tDel"
9129 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9131 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9135 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9136 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9139 msgid "&Time/Date\tF5"
9140 msgstr "&Ora/data\tF5"
9143 msgid "&Wrap long lines"
9144 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9147 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9148 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9151 msgid "&Search next\tF3"
9152 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9154 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9156 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9158 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9159 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9161 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9164 msgid "&About Notepad"
9165 msgstr "&Despre notepad"
9179 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9183 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9192 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
9196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9203 msgstr "(fără titlu)"
9206 msgid "Text files (*.txt)"
9207 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9211 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9212 "Please use a different editor."
9214 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9215 " Folosoți un alt editor."
9219 "You didn't enter any text.\n"
9220 "Please type something and try again"
9222 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9223 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9227 "File '%s' does not exist.\n"
9229 "Do you want to create a new file?"
9234 " Vreți să creați un fișier nou?"
9238 "File '%s' has been modified.\n"
9240 "Would you like to save the changes?"
9243 "a fost modificat\n"
9245 "Vreți să salvați modificările?"
9248 msgid "'%s' could not be found."
9249 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9253 "Not enough memory to complete this task.\n"
9254 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9256 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9257 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9260 msgid "Unicode (UTF-16)"
9261 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9264 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9265 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9269 msgid "Unicode (UTF-8)"
9270 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9275 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9276 "you save this file in the %s encoding.\n"
9277 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9278 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9282 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9283 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9284 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9285 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9289 msgid "&Bind to file..."
9290 msgstr "&Legare de fișier..."
9293 msgid "&View TypeLib..."
9294 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9297 msgid "&System Configuration..."
9298 msgstr "&Configurare sistem..."
9301 msgid "&Run the Registry Editor"
9302 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9309 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9310 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9313 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9314 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9317 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9318 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9321 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9322 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9325 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9326 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9329 msgid "View &Type information"
9330 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9333 msgid "Create &Instance"
9334 msgstr "Creează o &instanță"
9337 msgid "Create Instance &On..."
9338 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9341 msgid "&Release Instance"
9342 msgstr "Elibe&rează instanța"
9345 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9346 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9349 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9350 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9354 msgstr "&Afișare..."
9357 msgid "&Expert mode"
9358 msgstr "Mod &expert"
9361 msgid "&Hidden component categories"
9362 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9364 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9368 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9370 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9371 "Bara de instrumen&te"
9373 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9375 msgstr "Bara de &stare"
9377 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9379 msgid "&Refresh\tF5"
9381 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9382 "Actualiza&re\tF5\n"
9383 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9387 msgid "&About OleView"
9388 msgstr "&Despre OleView"
9392 msgstr "&Salvare ca..."
9395 msgid "&Group by type kind"
9396 msgstr "&Grupează după tip"
9398 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9403 msgid "ITypeLib viewer"
9404 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9407 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9408 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9412 msgstr "versiunea 1.0"
9416 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9417 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9420 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9421 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9424 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9425 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9428 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9429 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9432 msgid "Run the Wine registry editor"
9433 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9436 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9437 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9440 msgid "Create an instance of the selected object"
9441 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9444 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9445 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9448 msgid "Release the currently selected object instance"
9449 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9452 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9453 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9456 msgid "Display the viewer for the selected item"
9457 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9460 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9461 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9465 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9467 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9468 "prevăzute a fi vizibile"
9471 msgid "Show or hide the toolbar"
9472 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9475 msgid "Show or hide the status bar"
9476 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9479 msgid "Refresh all lists"
9480 msgstr "Actualizează toate listele"
9483 msgid "Display program information, version number and copyright"
9485 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9488 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9489 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9492 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9493 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_HANDLER când se apelează CoGetClassObject"
9496 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9497 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9500 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9501 msgstr "Utilizează CLSCTX_REMOTE_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9504 msgid "ObjectClasses"
9505 msgstr "ObjectClasses"
9508 msgid "Grouped by Component Category"
9509 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9512 msgid "OLE 1.0 Objects"
9513 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9516 msgid "COM Library Objects"
9517 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9521 msgstr "Toate obiectele"
9524 msgid "Application IDs"
9525 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9528 msgid "Type Libraries"
9529 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9544 msgid "Implementation"
9545 msgstr "Implementare"
9552 msgid "CoGetClassObject failed."
9553 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9556 msgid "Unknown error"
9557 msgstr "Eroare necunoscută"
9564 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9565 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9568 msgid "Inherited Interfaces"
9569 msgstr "Interfețe moștenite"
9572 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9573 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9576 msgid "Close window"
9577 msgstr "Închide fereastra"
9580 msgid "Group typeinfos by kind"
9581 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9588 msgid "O&pen\tEnter"
9589 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9591 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9592 msgid "&Move...\tF7"
9593 msgstr "&Mutare...\tF7"
9595 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9596 msgid "&Copy...\tF8"
9597 msgstr "&Copiere...\tF8"
9600 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9601 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
9605 msgstr "&Executare..."
9608 msgid "E&xit Windows..."
9609 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9611 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9616 msgid "&Arrange automatically"
9617 msgstr "&Aranjează automat"
9620 msgid "&Minimize on run"
9621 msgstr "&Minimizează la execuție"
9623 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9624 msgid "&Save settings on exit"
9625 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9627 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9631 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9633 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9637 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9638 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9641 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9642 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9645 msgid "&Arrange Icons"
9646 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9650 msgstr "Des&pre Wine"
9653 msgid "Program Manager"
9654 msgstr "Administrator programe"
9661 msgid "Delete group `%s'?"
9662 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9665 msgid "Delete program `%s'?"
9666 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9668 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9669 msgid "Not implemented"
9670 msgstr "Neimplementat"
9673 msgid "Error reading `%s'."
9674 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9677 msgid "Error writing `%s'."
9678 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9682 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9683 "Should it be tried further on?"
9685 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9686 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9689 msgid "Help not available."
9690 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9693 msgid "Unknown feature in %s"
9694 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9697 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9698 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9701 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9703 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9710 msgid "Libraries (*.dll)"
9711 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9715 msgstr "Fișiere pictogramă"
9718 msgid "Icons (*.ico)"
9719 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9723 "The syntax of this command is:\n"
9725 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9728 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9730 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9735 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9738 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9742 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9743 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9746 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9747 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9750 msgid "The operation completed successfully\n"
9751 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9754 msgid "Error: Invalid key name\n"
9755 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9758 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9759 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9762 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9763 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9767 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9769 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9776 msgid "&Import Registry File..."
9777 msgstr "&Importare fișier registru..."
9780 msgid "&Export Registry File..."
9781 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9784 msgid "&Print\tCtrl+P"
9785 msgstr "Im&primare\tCtrl+P"
9787 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9791 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9795 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9796 msgid "&String Value"
9797 msgstr "&Valoare șir"
9799 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9800 msgid "&Binary Value"
9801 msgstr "Valoare &binară"
9803 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9804 msgid "&DWORD Value"
9805 msgstr "Valoare &DWORD"
9807 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9808 msgid "&Multi String Value"
9809 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9811 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9813 msgid "&Expandable String Value"
9814 msgstr "&Valoare șir"
9816 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9818 msgstr "&Redenumește\tF2"
9820 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9821 msgid "&Copy Key Name"
9822 msgstr "&Copiază numele cheii"
9824 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9825 msgid "&Find\tCtrl+F"
9826 msgstr "&Caută\tCtrl+F"
9829 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9830 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
9834 msgstr "&Bara de stare"
9836 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9840 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9842 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9846 msgid "&Remove Favorite..."
9847 msgstr "Elimina&re favorită..."
9849 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9851 msgid "&Help Topics\tF1"
9853 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9854 "&Subiecte în ajutor...\tF1\n"
9855 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9856 "Subiecte în a&jutor\tF1"
9859 msgid "&About Registry Editor"
9860 msgstr "Des&pre editorul de registru"
9863 msgid "Modify Binary Data"
9864 msgstr "Modifică date binare"
9868 msgstr "&Exportare..."
9871 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9872 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
9875 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9876 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
9879 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9880 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
9883 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9884 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
9888 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9890 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
9894 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9895 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
9902 msgid "Registry Editor"
9903 msgstr "Editor registru"
9906 msgid "Import Registry File"
9907 msgstr "Importă fișierul registru"
9910 msgid "Export Registry File"
9911 msgstr "Exportă fișierul registru"
9915 msgid "Registry files (*.reg)"
9916 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
9920 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9921 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
9928 msgid "(value not set)"
9929 msgstr "(valoare nestabilită)"
9932 msgid "(cannot display value)"
9933 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
9936 msgid "(unknown %d)"
9937 msgstr "(%d necunoscut)"
9940 msgid "Quits the registry editor"
9941 msgstr "Închide editorul de registru"
9944 msgid "Adds keys to the favorites list"
9945 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
9948 msgid "Removes keys from the favorites list"
9949 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
9952 msgid "Shows or hides the status bar"
9953 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9956 msgid "Change position of split between two panes"
9957 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
9960 msgid "Refreshes the window"
9961 msgstr "Actualizează fereastra"
9964 msgid "Deletes the selection"
9965 msgstr "Șterge selecția"
9968 msgid "Renames the selection"
9969 msgstr "Redenumește selecția"
9972 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9973 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
9976 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9977 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
9980 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9981 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
9984 msgid "Modifies the value's data"
9985 msgstr "Modifică datele valorii"
9988 msgid "Adds a new key"
9989 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
9992 msgid "Adds a new string value"
9993 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
9996 msgid "Adds a new binary value"
9997 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10000 msgid "Adds a new double word value"
10001 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10004 msgid "Imports a text file into the registry"
10005 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10008 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10009 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10012 msgid "Prints all or part of the registry"
10013 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10016 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10017 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10020 msgid "Can't query value '%s'"
10021 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10024 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10025 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10028 msgid "Value is too big (%u)"
10029 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10032 msgid "Confirm Value Delete"
10033 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10036 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10037 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10040 msgid "Search string '%s' not found"
10041 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10044 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10045 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10048 msgid "New Key #%d"
10049 msgstr "Cheie nouă #%d"
10052 msgid "New Value #%d"
10053 msgstr "Valoare nouă #%d"
10056 msgid "Can't query key '%s'"
10057 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10060 msgid "Adds a new multi string value"
10061 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10064 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10065 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10069 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10070 "with that suffix.\n"
10072 "start [options] program_filename [...]\n"
10073 "start [options] document_filename\n"
10076 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10077 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10078 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10079 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10081 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10082 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10083 "/L Show end-user license.\n"
10085 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10086 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10087 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10088 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10090 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10091 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10093 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10094 "start [opțiuni] cale_document\n"
10097 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10098 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10099 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10100 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10101 " cu codul său de ieșire.\n"
10102 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10103 " windows explorer.\n"
10104 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10105 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10107 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10108 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10110 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10111 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10115 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10116 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10117 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10118 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10119 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10121 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10122 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10123 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10124 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10126 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10127 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10128 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10130 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10132 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10133 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10134 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10135 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10136 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10138 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10139 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10140 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10141 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10143 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10144 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10145 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10147 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10151 "Application could not be started, or no application associated with the "
10152 "specified file.\n"
10153 "ShellExecuteEx failed"
10155 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10156 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10159 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10161 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10165 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10170 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10171 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10175 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10176 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10179 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10184 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10185 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10188 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10192 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10197 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10201 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10205 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10209 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10214 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10215 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10219 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10220 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10223 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10226 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
10227 msgid "&New Task (Run...)"
10228 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10231 msgid "E&xit Task Manager"
10232 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10235 msgid "&Minimize On Use"
10236 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10239 msgid "&Hide When Minimized"
10240 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10242 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
10243 msgid "&Show 16-bit tasks"
10244 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10247 msgid "&Refresh Now"
10248 msgstr "Actua&lizează acum"
10251 msgid "&Update Speed"
10252 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10254 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
10258 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
10262 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
10270 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
10271 msgid "&Select Columns..."
10272 msgstr "&Selectare coloane..."
10274 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10275 msgid "&CPU History"
10276 msgstr "Istoric pro&cesor"
10278 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10279 msgid "&One Graph, All CPUs"
10280 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10282 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10283 msgid "One Graph &Per CPU"
10284 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10286 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10287 msgid "&Show Kernel Times"
10288 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10290 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
10291 msgid "Tile &Horizontally"
10292 msgstr "Mozaic &orizontal"
10294 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10295 msgid "Tile &Vertically"
10296 msgstr "Mozaic &vertical"
10298 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10300 msgstr "&Minimizează"
10302 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10306 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10307 msgid "&Bring To Front"
10308 msgstr "Vizi&bil mereu"
10311 msgid "Task Manager &Help Topics"
10312 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
10315 msgid "&About Task Manager"
10316 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10318 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10324 msgstr "C&omută la"
10328 msgstr "T&ermină sarcina"
10331 msgid "&Go To Process"
10332 msgstr "Salt &la proces"
10335 msgid "&End Process"
10336 msgstr "T&ermină procesul"
10339 msgid "End Process &Tree"
10340 msgstr "&Termină arborele procesului"
10342 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10344 msgstr "&Depanează"
10347 msgid "Set &Priority"
10348 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10352 msgstr "Timp &real"
10355 msgid "&AboveNormal"
10356 msgstr "Peste norm&al"
10359 msgid "&BelowNormal"
10360 msgstr "Su&b normal"
10363 msgid "Set &Affinity..."
10364 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10367 msgid "Edit Debug &Channels..."
10368 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10370 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10371 msgid "Task Manager"
10372 msgstr "Administratorul de sarcini"
10375 msgid "Create New Task"
10376 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10379 msgid "Runs a new program"
10380 msgstr "Execută un program nou"
10383 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10385 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10389 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10391 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10395 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10396 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10399 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10401 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10402 "viteza de actualizare stabilită"
10405 msgid "Displays tasks by using large icons"
10406 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10409 msgid "Displays tasks by using small icons"
10410 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10413 msgid "Displays information about each task"
10414 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10417 msgid "Updates the display twice per second"
10418 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10421 msgid "Updates the display every two seconds"
10422 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10425 msgid "Updates the display every four seconds"
10426 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10429 msgid "Does not automatically update"
10430 msgstr "Nu se actualizează automat"
10433 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10434 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10437 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10438 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10441 msgid "Minimizes the windows"
10442 msgstr "Minimizează ferestrele"
10445 msgid "Maximizes the windows"
10446 msgstr "Maximizează ferestrele"
10449 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10450 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10453 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10454 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10457 msgid "Displays Task Manager help topics"
10458 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10461 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10462 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10465 msgid "Exits the Task Manager application"
10466 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10469 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10470 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10473 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10474 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10477 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10478 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10481 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10482 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10485 msgid "Each CPU has its own history graph"
10486 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10489 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10490 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10493 msgid "Tells the selected tasks to close"
10494 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10497 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10498 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10501 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10502 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10505 msgid "Removes the process from the system"
10506 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10509 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10510 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10513 msgid "Attaches the debugger to this process"
10514 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10517 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10518 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10521 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10522 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10525 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10526 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10529 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10530 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10533 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10534 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10537 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10538 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10541 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10542 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10545 msgid "Controls Debug Channels"
10546 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10553 msgid "Performance"
10554 msgstr "Funcționare"
10557 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10558 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10561 msgid "Processes: %d"
10562 msgstr "Procese: %d"
10565 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10566 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10570 msgstr "Nume imagine"
10582 msgstr "Timp procesor"
10586 msgstr "Utilizare memorie"
10590 msgstr "Delta memorie"
10593 msgid "Peak Mem Usage"
10594 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10597 msgid "Page Faults"
10598 msgstr "Defecte pagini"
10601 msgid "USER Objects"
10602 msgstr "Obiecte USER"
10606 msgstr "Citiri I/O"
10609 msgid "I/O Read Bytes"
10610 msgstr "Octeți citire I/O"
10614 msgstr "ID sesiune"
10618 msgstr "Nume utilizator"
10622 msgstr "Delta defecte pagini"
10626 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10630 msgstr "Rezervă paginată"
10634 msgstr "Rezervă nepaginată"
10638 msgstr "Prioritate de bază"
10642 msgstr "Handle-uri"
10646 msgstr "Thread-uri"
10649 msgid "GDI Objects"
10650 msgstr "Obiecte GDI"
10654 msgstr "Scrieri I/O"
10657 msgid "I/O Write Bytes"
10658 msgstr "Octeți scriere I/O"
10665 msgid "I/O Other Bytes"
10666 msgstr "Octeți alte I/O"
10669 msgid "Task Manager Warning"
10670 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10674 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10675 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10676 "sure you want to change the priority class?"
10678 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10679 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10680 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10683 msgid "Unable to Change Priority"
10684 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10688 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10689 "results including loss of data and system instability. The\n"
10690 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10691 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10692 "terminate the process?"
10694 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10695 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10696 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10697 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10698 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10701 msgid "Unable to Terminate Process"
10702 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10706 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10707 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10709 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10710 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10713 msgid "Unable to Debug Process"
10714 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10717 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10718 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10721 msgid "Invalid Option"
10722 msgstr "Opțiune nevalidă"
10725 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10726 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10729 msgid "System Idle Process"
10730 msgstr "Procese inactive în sistem"
10733 msgid "Not Responding"
10734 msgstr "Nu răspunde"
10738 msgstr "În curs de execuție"
10745 msgid "Debug Channels"
10746 msgstr "Canale de depanare"
10764 #: uninstaller.rc:26
10765 msgid "Wine Application Uninstaller"
10766 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10768 #: uninstaller.rc:27
10770 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10772 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10774 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10776 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10783 msgid "&Scale to Window"
10784 msgstr "&Scalează la fereastră"
10803 msgid "Regular Metafile Viewer"
10804 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10808 msgstr "Configurează"
10816 msgstr "Dispozitive"
10819 msgid "Select the unix target directory, please."
10820 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10823 msgid "Show &Advanced"
10824 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10827 msgid "Hide &Advanced"
10828 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10832 msgstr "(Fără tematică)"
10839 msgid "Desktop Integration"
10840 msgstr "Integrare ecran"
10851 msgid "Wine configuration"
10852 msgstr "Setări Wine"
10855 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10856 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
10859 msgid "Select a theme file"
10860 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
10864 msgstr "Dosarul de sistem"
10871 msgid "Wine configuration for %s"
10872 msgstr "Setări Wine pentru %s"
10876 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10878 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10879 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10881 "You must click Apply for the selection to take effect."
10883 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
10885 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
10886 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
10888 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
10892 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10893 "Are you sure you want to do this?"
10895 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
10896 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
10899 msgid "Warning: system library"
10900 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
10911 msgid "native, builtin"
10912 msgstr "native, builtin"
10915 msgid "builtin, native"
10916 msgstr "builtin, native"
10920 msgstr "dezactivat"
10923 msgid "Default Settings"
10924 msgstr "Setări implicite"
10927 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10928 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
10931 msgid "Use global settings"
10932 msgstr "Folosește setările globale"
10935 msgid "Select an executable file"
10936 msgstr "Selectează un fișier executabil"
10944 msgstr "Detectează automat"
10947 msgid "Local hard disk"
10948 msgstr "Hard disk local"
10951 msgid "Network share"
10952 msgstr "Resursă din rețea"
10955 msgid "Floppy disk"
10965 "You cannot add any more drives.\n"
10967 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10969 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
10971 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
10972 "fapt limitează numărul de unități la 26."
10975 msgid "System drive"
10976 msgstr "Unitate de sistem"
10980 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10982 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10983 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10985 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
10987 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
10988 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
10996 msgid "Drive Mapping"
10997 msgstr "Mapare disc"
11001 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11003 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11005 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11007 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11026 msgid "ALSA Driver"
11027 msgstr "Driver ALSA"
11030 msgid "EsounD Driver"
11031 msgstr "Driver Esound"
11035 msgstr "Driver OSS"
11038 msgid "JACK Driver"
11039 msgstr "Driver JACK"
11043 msgstr "Driver NAS"
11046 msgid "CoreAudio Driver"
11047 msgstr "Driver CoreAudio"
11050 msgid "Couldn't open %s!"
11051 msgstr "Nu pot deschide %s!"
11054 msgid "Sound Drivers"
11055 msgstr "Drivere de sunet"
11058 msgid "Wave Out Devices"
11059 msgstr "Dispozitive Wave Out"
11062 msgid "Wave In Devices"
11063 msgstr "Dispozitive Wave In"
11066 msgid "MIDI Out Devices"
11067 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
11070 msgid "MIDI In Devices"
11071 msgstr "Dispozitive MIDI In"
11074 msgid "Aux Devices"
11075 msgstr "Dispozitive Aux"
11078 msgid "Mixer Devices"
11079 msgstr "Dispozitive Mixer"
11083 "Found driver in registry that is not available!\n"
11085 "Remove '%s' from registry?"
11087 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
11089 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
11093 msgstr "Avertizare"
11096 msgid "Controls Background"
11097 msgstr "Fundal controale"
11100 msgid "Controls Text"
11101 msgstr "Text controale"
11104 msgid "Menu Background"
11105 msgstr "Fundal meniu"
11109 msgstr "Text meniu"
11113 msgstr "Bare de defilare"
11116 msgid "Selection Background"
11117 msgstr "Fundal selecție"
11120 msgid "Selection Text"
11121 msgstr "Text selecție"
11124 msgid "ToolTip Background"
11125 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11128 msgid "ToolTip Text"
11129 msgstr "Text baloane de ajutor"
11132 msgid "Window Background"
11133 msgstr "Fundal fereastră"
11136 msgid "Window Text"
11137 msgstr "Text fereastră"
11140 msgid "Active Title Bar"
11141 msgstr "Bară de titlu activă"
11144 msgid "Active Title Text"
11145 msgstr "Text bară de titlu activă"
11148 msgid "Inactive Title Bar"
11149 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11152 msgid "Inactive Title Text"
11153 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11156 msgid "Message Box Text"
11157 msgstr "Text casetă de mesaje"
11160 msgid "Application Workspace"
11161 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11164 msgid "Window Frame"
11165 msgstr "Cadru de fereastră"
11168 msgid "Active Border"
11169 msgstr "Margini active"
11172 msgid "Inactive Border"
11173 msgstr "Margini inactive"
11176 msgid "Controls Shadow"
11177 msgstr "Umbră pentru controale"
11184 msgid "Controls Highlight"
11185 msgstr "Evidențiere controale"
11188 msgid "Controls Dark Shadow"
11189 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11192 msgid "Controls Light"
11193 msgstr "Lumină pentru controale"
11196 msgid "Controls Alternate Background"
11197 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11200 msgid "Hot Tracked Item"
11201 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11204 msgid "Active Title Bar Gradient"
11205 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11208 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11209 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11212 msgid "Menu Highlight"
11213 msgstr "Evidențiere meniu"
11217 msgstr "Bară de meniu"
11219 #: wineconsole.rc:26
11220 msgid "Set &Defaults"
11221 msgstr "Setări &implicite"
11223 #: wineconsole.rc:28
11225 msgstr "&Marchează"
11227 #: wineconsole.rc:31
11228 msgid "&Select all"
11229 msgstr "&Selectează tot"
11231 #: wineconsole.rc:32
11233 msgstr "De&rulează"
11235 #: wineconsole.rc:33
11239 #: wineconsole.rc:36
11240 msgid "Setup - Default settings"
11241 msgstr "Configurație implicită"
11243 #: wineconsole.rc:37
11244 msgid "Setup - Current settings"
11245 msgstr "Configurație curentă"
11247 #: wineconsole.rc:38
11248 msgid "Configuration error"
11249 msgstr "Eroare de configurare"
11251 #: wineconsole.rc:39
11252 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11254 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11257 #: wineconsole.rc:34
11258 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11259 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11261 #: wineconsole.rc:35
11262 msgid "This is a test"
11263 msgstr "Acesta este un test"
11265 #: wineconsole.rc:41
11266 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11267 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11269 #: wineconsole.rc:42
11270 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11271 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11273 #: wineconsole.rc:43
11274 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11275 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11277 #: wineconsole.rc:44
11278 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11279 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11281 #: wineconsole.rc:45
11283 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11284 "The command is invalid.\n"
11286 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11287 "Comanda nu este validă.\n"
11289 #: wineconsole.rc:48
11293 " wineconsole [options] <command>\n"
11299 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11303 #: wineconsole.rc:49
11305 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11307 " try to setup the current terminal as a Wine "
11310 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11311 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11312 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11314 #: wineconsole.rc:51
11315 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11316 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11318 #: wineconsole.rc:52
11322 " wineconsole cmd\n"
11323 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11328 " wineconsole cmd\n"
11329 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11333 msgid "Wine program crash"
11334 msgstr "Avarie program Wine"
11337 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11338 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11341 msgid "(unidentified)"
11342 msgstr "(neidentificat)"
11345 msgid "&Open\tEnter"
11346 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11350 msgstr "Rede&numire..."
11353 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11354 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11358 msgstr "E&xecutare..."
11361 msgid "Cr&eate Directory..."
11362 msgstr "Cr&eare director..."
11364 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11366 msgid "E&xit\tAlt+X"
11368 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11370 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11378 msgid "Connect &Network Drive"
11379 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11382 msgid "&Disconnect Network Drive"
11383 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11390 msgid "&All File Details"
11391 msgstr "To&ate detaliile "
11394 msgid "&Sort by Name"
11395 msgstr "&Sortează după nume"
11398 msgid "Sort &by Type"
11399 msgstr "Sortează după &tip"
11402 msgid "Sort by Si&ze"
11403 msgstr "Sortează după &mărime"
11406 msgid "Sort by &Date"
11407 msgstr "Sortează după &dată"
11410 msgid "Filter by &..."
11411 msgstr "Filtrare după &..."
11415 msgstr "Bara &de unitate"
11418 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11419 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11422 msgid "New &Window"
11423 msgstr "&Fereastră nouă"
11426 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11427 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11430 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11431 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11434 msgid "Arrange &Symbols"
11435 msgstr "Aranjează &simbolurile"
11438 msgid "&About Winefile..."
11439 msgstr "Des&pre Winefile..."
11442 msgid "Applying font settings"
11443 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11446 msgid "Error while selecting new font."
11447 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11450 msgid "Wine File Manager"
11451 msgstr "Administrator Wine File"
11455 msgstr "director rădăcină"
11459 msgstr "director unix"
11470 msgid "Not yet implemented"
11471 msgstr "Neimplementat încă"
11479 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11483 msgstr "Ultima accesare"
11487 msgstr "Ultima modificare"
11490 msgid "Index/Inode"
11491 msgstr "Index/Inode"
11495 msgstr "Securitate"
11498 msgid "%s of %s free"
11499 msgstr "%s din %s liber"
11506 msgid "&Mark Question"
11507 msgstr "&Mark Question"
11511 msgstr "&Începător"
11523 msgstr "&Personalizat"
11527 msgstr "&Informaţii"
11530 msgid "&Fastest Times..."
11531 msgstr "&Scoruri maxime"
11546 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11547 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11550 msgid "Printer &setup..."
11551 msgstr "&Setare imprimantă"
11555 msgstr "&Copiază..."
11558 msgid "&Annotate..."
11559 msgstr "&Adnotează..."
11563 msgstr "&Se&mn de carte"
11567 msgstr "&Definește..."
11573 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11577 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11581 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11586 msgid "&Help on help"
11587 msgstr "&Ajutor la ajutor"
11590 msgid "Always on &top"
11591 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11594 msgid "&About Wine Help"
11595 msgstr "&Informații..."
11598 msgid "Annotation..."
11599 msgstr "Adnotare..."
11607 msgstr "Tipărește..."
11611 msgstr "Ajutor Wine"
11614 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11615 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11626 msgid "Help files (*.hlp)"
11627 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11630 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11631 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11634 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11635 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11638 msgid "Help topics: "
11639 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11642 msgid "&New...\tCtrl+N"
11643 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11646 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11647 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11650 msgid "&Clear\tDEL"
11651 msgstr "&Curăță\tDEL"
11654 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11655 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11658 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11659 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11662 msgid "Find &next\tF3"
11663 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11667 msgstr "D&oar citire"
11671 msgstr "&Modificat"
11675 msgstr "S&uplimente"
11678 msgid "Selection &info"
11679 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11682 msgid "Character &format"
11683 msgstr "&Format caracter"
11686 msgid "&Def. char format"
11687 msgstr "For&mat caracter implicit"
11690 msgid "Paragrap&h format"
11691 msgstr "Format ¶graf"
11695 msgstr "Extra&ge textul"
11699 msgstr "Bara de &format"
11707 msgstr "Bară de &stare"
11710 msgid "&Options..."
11711 msgstr "&Opțiuni..."
11718 msgid "&Date and time..."
11719 msgstr "&Data și ora..."
11725 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11726 msgid "&Bullet points"
11727 msgstr "Punct &bulină"
11729 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11730 msgid "&Paragraph..."
11731 msgstr "&Paragraf..."
11735 msgstr "&Taburi..."
11738 msgid "Backgroun&d"
11742 msgid "&System\tCtrl+1"
11743 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11747 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11748 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11751 msgid "&About Wine Wordpad"
11752 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11759 msgid "All documents (*.*)"
11760 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11763 msgid "Text documents (*.txt)"
11764 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11767 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11768 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11771 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11772 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11775 msgid "Rich text document"
11776 msgstr "Document text îmbogățit"
11779 msgid "Text document"
11780 msgstr "Document text"
11783 msgid "Unicode text document"
11784 msgstr "Document text unicode"
11787 msgid "Printer files (*.PRN)"
11788 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11808 msgstr "Text îmbogățit"
11812 msgstr "Pagina următoare"
11815 msgid "Previous page"
11816 msgstr "Pagina precedentă"
11820 msgstr "Două pagini"
11832 msgstr "Micșorează"
11863 msgid "Save changes to '%s'?"
11864 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
11867 msgid "Finished searching the document."
11868 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
11871 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11872 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
11876 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11877 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11879 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
11880 "Sigur doriți să continuați?"
11883 msgid "Invalid number format"
11884 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
11887 msgid "OLE storage documents are not supported"
11888 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
11891 msgid "Could not save the file."
11892 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
11895 msgid "You do not have access to save the file."
11896 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
11899 msgid "Could not open the file."
11900 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
11903 msgid "You do not have access to open the file."
11904 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
11907 msgid "Printing not implemented"
11908 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
11911 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11912 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
11915 msgid "Starting Wordpad failed"
11916 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
11919 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11920 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11923 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11924 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11927 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11928 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
11931 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11932 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
11935 msgid "%d file(s) copied\n"
11936 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
11940 "Is '%s' a filename or directory\n"
11942 "(F - File, D - Directory)\n"
11944 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
11945 "din destinație?\n"
11946 "(F - Fișier, D - Director)\n"
11949 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11950 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
11953 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11954 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
11957 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11958 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
11961 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11962 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
11970 msgctxt "Directory key"
11976 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11979 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11980 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11984 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11986 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11987 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11988 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11989 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11990 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11991 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11992 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11993 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11994 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11995 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11996 "[/N] Copy using short names\n"
11997 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11998 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11999 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
12000 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
12001 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
12002 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
12003 "\tarchive attribute\n"
12004 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12005 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12006 "\t\tthan source\n"
12009 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12012 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12013 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12017 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12018 "\tmai multe fișiere\n"
12019 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12020 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12021 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12022 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12023 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12024 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12025 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12026 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12027 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12028 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12029 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12030 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12031 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12032 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12033 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12034 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12035 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12036 "\tapoi atributul\n"
12037 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12038 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12039 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"