1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
71 msgstr "&Verwijderen..."
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Bezig met downloaden..."
83 msgstr "Bezig met installeren..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
91 "corrupte bestand wordt afgebroken."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alle multimediabestanden"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
123 msgstr "ongecomprimeerd"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annuleren..."
131 msgstr "Scheidingsteken"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
179 msgstr "Deze Computer"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systeemmappen"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokale vaste schijven"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Bestand niet gevonden"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
203 "Wilt u het bestand aanmaken?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Bestand bestaat al.\n"
211 "Wilt u het vervangen?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Het pad bestaat niet"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
235 msgstr "Bovenliggende map"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Ga naar Bureaublad"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgstr "Kastanjebruin"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgstr "Fuchsiapaars"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Onleesbare ingave"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
343 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
355 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Er is geen standaardprinter"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "De printer werd niet gevonden"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "De printer driver is onbekend"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
398 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
399 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
405 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
411 msgstr "Op&slaan in:"
423 msgstr "Open bestand"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
431 msgstr "Gepauzeerd, "
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "Bezig met verwijderen, "
443 msgstr "Papier-opstopping, "
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Papier is op, "
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Papier-probleem, "
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "Printer offline, "
463 msgstr "I/O Actief, "
467 msgstr "Druk bezig, "
471 msgstr "Aan het printen, "
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Niet aanwezig, "
483 msgstr "Aan het wachten, "
487 msgstr "Aan het verwerken, "
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Aan het opstarten, "
495 msgstr "Aan het opwarmen, "
499 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
503 msgstr "Toner is op, "
507 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "De printer staat is open, "
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Print server onbekend; "
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Power save modus; "
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Standaard Printer, "
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges [inch]"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Verbind met %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Verbinden met %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inloggen mislukt"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
571 "en wachtwoord correct zijn."
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
582 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
583 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock staat Aan"
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Sleutel Attributen"
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Basis Beperkingen"
615 msgstr "Sleutel Gebruik"
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Certificaat Beleid"
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL Reden Code"
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL Distributie Locaties"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Certificaat Extensies"
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Volgende Update Locatie"
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
654 msgid "Email Address"
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Ongestructureerde Naam"
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Boodschap Samenvatting"
671 msgstr "Tijd van Ondertekening"
675 msgstr "Tegen handtekening"
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Ongestructureerd Adres"
686 msgid "SMIME Capabilities"
687 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Prefereer Getekende Data"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Gebruikers Mededeling"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Certificatie Template Naam"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Type Certificaat"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Certificaat Verspreider"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Netscape Certificaat Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Netscape Basis URL"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "Netscape Terugroep URL"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Netscape Commentaar"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SPC Financiele Criteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SPC Minimale Criteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Organisatie Onderdeel"
779 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Staat of Provincie"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Domein Component"
810 msgid "Street Address"
811 msgstr "Straat/Adres"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Registratie Nummer"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Cross CA Versie"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Windows Produkt Update"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Inschrijving CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Delta CRL Indicatie"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
863 msgstr "Nieuwste CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Beperkingen op Naam"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Beleids Mappingen"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Beperkingen op Beleid"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Applicatie Beleid"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
899 msgstr "CMC Antwoord"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "CMC Status Informatie"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "CMC Extensies"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "CMC Attributen"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "CA Coderings Certificaat"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Certificaat Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Ondernemings Basis OID"
971 msgstr "Dummie Tekenaar"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Transactie Nummer"
991 msgstr "Zender Nonce"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Ontvanger Nonce"
999 msgstr "Registratie Informatie"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Haal Certificaat op"
1007 msgstr "Haal CRL op"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Trek Verzoek In"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Verzoek in behandeling"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Cliënt Informatie"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Server Authentificatie"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Code Ondertekenen"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Beveiligde e-mail"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Licentieserver verificatie"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Digitale rechten"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Sleutel herstellen"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Document-ondertekening"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Bestandsherstel"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Alle applicaties beleid"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1159 msgstr "Persoonlijk"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Overige Personen"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Certificaat verstrekker"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Certificaat serienummer="
1191 msgstr "Andere naam="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "E-mailadres="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Directory naam="
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Geregistreerd ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Onderwerp type="
1235 msgstr "Eind Entiteit"
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Lengte van pad beperking="
1242 msgid "Information Not Available"
1243 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1246 msgid "Authority Info Access"
1247 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1250 msgid "Access Method="
1251 msgstr "Toegang methode="
1259 msgstr "CA verstrekkers"
1262 msgid "Unknown Access Method"
1263 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1266 msgid "Alternative Name"
1267 msgstr "Alternatieve Naam"
1270 msgid "CRL Distribution Point"
1271 msgstr "CRL Distributie Punt"
1274 msgid "Distribution Point Name"
1275 msgstr "Naam distributiepunt"
1279 msgstr "Volledige naam"
1291 msgstr "CRL verstrekker"
1294 msgid "Key Compromise"
1295 msgstr "Sleutel besmet"
1298 msgid "CA Compromise"
1302 msgid "Affiliation Changed"
1303 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1310 msgid "Operation Ceased"
1311 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1314 msgid "Certificate Hold"
1315 msgstr "Certificaat bevroren"
1318 msgid "Financial Information="
1319 msgstr "Financiele informatie="
1323 msgstr "Beschikbaar"
1326 msgid "Not Available"
1327 msgstr "Niet beschikbaar"
1330 msgid "Meets Criteria="
1331 msgstr "Past bij criteria="
1333 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1337 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1342 msgid "Digital Signature"
1343 msgstr "Digitale handtekening"
1346 msgid "Non-Repudiation"
1347 msgstr "Non-Repudiatie"
1350 msgid "Key Encipherment"
1351 msgstr "sleutel codering"
1354 msgid "Data Encipherment"
1355 msgstr "Data codering"
1358 msgid "Key Agreement"
1359 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1362 msgid "Certificate Signing"
1363 msgstr "Certificaat tekenen"
1366 msgid "Off-line CRL Signing"
1367 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1371 msgstr "CRL Certificeren"
1374 msgid "Encipher Only"
1375 msgstr "Codeer alleen"
1378 msgid "Decipher Only"
1379 msgstr "Decodeer alleen"
1382 msgid "SSL Client Authentication"
1383 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1386 msgid "SSL Server Authentication"
1387 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1395 msgstr "Handtekening"
1406 msgid "Signature CA"
1407 msgstr "Handtekening CA"
1410 msgid "Certificate Policy"
1411 msgstr "Certificaatbeleid"
1414 msgid "Policy Identifier: "
1415 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1418 msgid "Policy Qualifier Info"
1419 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1422 msgid "Policy Qualifier Id="
1423 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1427 msgstr "Kwalificator"
1430 msgid "Notice Reference"
1431 msgstr "Verklaring referentie"
1434 msgid "Organization="
1435 msgstr "Organisatie="
1438 msgid "Notice Number="
1439 msgstr "Verklaringsnummer="
1442 msgid "Notice Text="
1443 msgstr "Verklaring tekst="
1445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgstr "Certificaat"
1450 msgid "Certificate Information"
1451 msgstr "Certificaat informatie"
1455 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1456 "altered or corrupted."
1458 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1459 "gewijzigd of corrupt zijn."
1463 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1464 "trusted root certificate store."
1466 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1467 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1485 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1489 msgstr "Verstrekt aan: "
1493 msgstr "Uitgegeven door: "
1497 msgstr "geldig vanaf "
1504 msgid "This certificate has an invalid signature."
1505 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1509 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Dit certificaat is OK."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Alleen extensies"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Alleen eigenschappen"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Serienummer"
1563 msgstr "Geldig vanaf"
1575 msgstr "Publieke sleutel"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bits)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1590 msgid "Friendly name"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1595 msgstr "Beschrijving"
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1627 "Selecteer aub. een ander bestand."
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Bestand om te importeren"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Certificatenopslag"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1647 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Selecteer een bestand."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Openen mislukt voor "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Bepaald door het programma"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Selecteer een opslag"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Het importeren was succesvol."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Het importeren is mislukt."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1740 msgstr "Verstrekt aan"
1744 msgstr "Uitgegeven door"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Verloop datum"
1751 msgid "Friendly Name"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1766 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1776 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1785 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1803 "vertrouwd worden.\n"
1804 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1813 "vertrouwd worden.\n"
1814 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1823 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1825 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1834 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1835 "vertrouwd worden.\n"
1836 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1844 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1852 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Certificaten"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1880 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Export formaat"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1952 msgstr "Bestandsformaat"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1960 msgstr "Exporteer sleutels"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1980 "geëxporteerd met het certificaat."
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Voer wachtwoord in"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1997 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2000 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2006 msgid "Default DirectSound"
2007 msgstr "Standaard DirectSound"
2010 msgid "DirectSound: %s"
2011 msgstr "DirectSound: %s"
2014 msgid "Default WaveOut Device"
2015 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2018 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "Standaardinstellingen"
2026 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 msgstr "Instellingen"
2032 msgstr "S&ynchroniseer"
2034 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2044 msgstr "Start&pagina"
2050 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 msgstr "A&ctualiseren"
2056 msgstr "Af&drukken..."
2058 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2060 msgstr "Help-onder&werpen"
2066 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2072 msgstr "&Favorieten"
2076 msgstr "Verberg &Tabs"
2090 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2094 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2098 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2102 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2104 msgstr "Startpagina"
2108 msgstr "Synchroniseren"
2110 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2119 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2120 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2124 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2127 msgid "IDTB_CONTENTS"
2128 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2136 msgstr "IDTB_SEARCH"
2139 msgid "IDTB_HISTORY"
2140 msgstr "IDTB_HISTORY"
2143 msgid "IDTB_FAVORITES"
2144 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2163 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2164 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2167 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2168 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2171 msgid "Cinepak Video codec"
2172 msgstr "Cinepak Video codec"
2175 msgid "Internet Settings"
2176 msgstr "Internet-instellingen"
2179 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2180 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2183 msgid "Error converting object to primitive type"
2184 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2187 msgid "Invalid procedure call or argument"
2188 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2191 msgid "Subscript out of range"
2192 msgstr "Index buiten bereik"
2195 msgid "Automation server can't create object"
2196 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2199 msgid "Object doesn't support this property or method"
2200 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2203 msgid "Object doesn't support this action"
2204 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2207 msgid "Argument not optional"
2208 msgstr "Argument is niet optioneel"
2211 msgid "Syntax error"
2212 msgstr "Syntax fout"
2215 msgid "Expected ';'"
2216 msgstr "';' verwacht"
2219 msgid "Expected '('"
2220 msgstr "'(' verwacht"
2223 msgid "Expected ')'"
2224 msgstr "')' verwacht"
2227 msgid "Unterminated string constant"
2228 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2231 msgid "Conditional compilation is turned off"
2232 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2235 msgid "Number expected"
2236 msgstr "Getal verwacht"
2239 msgid "Function expected"
2240 msgstr "Functie verwacht"
2243 msgid "'[object]' is not a date object"
2244 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2247 msgid "Object expected"
2248 msgstr "Object verwacht"
2251 msgid "Illegal assignment"
2252 msgstr "Ongeldige toekenning"
2255 msgid "'|' is undefined"
2256 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2259 msgid "Boolean object expected"
2260 msgstr "Boolean object verwacht"
2263 msgid "VBArray object expected"
2264 msgstr "VBArray object verwacht"
2267 msgid "JScript object expected"
2268 msgstr "JScript object verwacht"
2271 msgid "Syntax error in regular expression"
2272 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2275 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2276 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2279 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2280 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2283 msgid "Array object expected"
2284 msgstr "Array object verwacht"
2291 msgid "Invalid function\n"
2292 msgstr "Ongeldige functie\n"
2295 msgid "File not found\n"
2296 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2299 msgid "Path not found\n"
2300 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2303 msgid "Too many open files\n"
2304 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2307 msgid "Access denied\n"
2308 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2311 msgid "Invalid handle\n"
2312 msgstr "Ongeldige handle\n"
2315 msgid "Memory trashed\n"
2316 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2319 msgid "Not enough memory\n"
2320 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2323 msgid "Invalid block\n"
2324 msgstr "Ongeldig blok\n"
2327 msgid "Bad environment\n"
2328 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2331 msgid "Bad format\n"
2332 msgstr "Slecht formaat\n"
2335 msgid "Invalid access\n"
2336 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2339 msgid "Invalid data\n"
2340 msgstr "Ongeldige data\n"
2343 msgid "Out of memory\n"
2344 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2347 msgid "Invalid drive\n"
2348 msgstr "Verkeerde drive\n"
2351 msgid "Can't delete current directory\n"
2352 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2355 msgid "Not same device\n"
2356 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2359 msgid "No more files\n"
2360 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2363 msgid "Write protected\n"
2364 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2368 msgstr "Slechte unit\n"
2372 msgstr "Niet gereed\n"
2375 msgid "Bad command\n"
2376 msgstr "Verkeerd commando\n"
2383 msgid "Bad length\n"
2384 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2386 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2387 msgid "Seek error\n"
2391 msgid "Not DOS disk\n"
2392 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2395 msgid "Sector not found\n"
2396 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2399 msgid "Out of paper\n"
2400 msgstr "Papier is op\n"
2403 msgid "Write fault\n"
2404 msgstr "Schrijffout\n"
2407 msgid "Read fault\n"
2411 msgid "General failure\n"
2412 msgstr "Algemene fout\n"
2415 msgid "Sharing violation\n"
2416 msgstr "Delingsfout\n"
2419 msgid "Lock violation\n"
2420 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2423 msgid "Wrong disk\n"
2424 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2427 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2428 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2431 msgid "End of file\n"
2432 msgstr "Einde van bestand\n"
2434 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2436 msgstr "Schijf vol\n"
2439 msgid "Request not supported\n"
2440 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2443 msgid "Remote machine not listening\n"
2444 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2447 msgid "Duplicate network name\n"
2448 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2451 msgid "Bad network path\n"
2452 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2455 msgid "Network busy\n"
2456 msgstr "Netwerk bezig\n"
2459 msgid "Device does not exist\n"
2460 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2463 msgid "Too many commands\n"
2464 msgstr "Te veel commando's\n"
2467 msgid "Adaptor hardware error\n"
2468 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2471 msgid "Bad network response\n"
2472 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2475 msgid "Unexpected network error\n"
2476 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2479 msgid "Bad remote adaptor\n"
2480 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2483 msgid "Print queue full\n"
2484 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2487 msgid "No spool space\n"
2488 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2491 msgid "Print cancelled\n"
2492 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2495 msgid "Network name deleted\n"
2496 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2499 msgid "Network access denied\n"
2500 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2503 msgid "Bad device type\n"
2504 msgstr "Slecht devicetype\n"
2507 msgid "Bad network name\n"
2508 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2511 msgid "Too many network names\n"
2512 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2515 msgid "Too many network sessions\n"
2516 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2519 msgid "Sharing paused\n"
2520 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2523 msgid "Request not accepted\n"
2524 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2527 msgid "Redirector paused\n"
2528 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2531 msgid "File exists\n"
2532 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2535 msgid "Cannot create\n"
2536 msgstr "Kan niet maken\n"
2539 msgid "Int24 failure\n"
2540 msgstr "Int24-fout\n"
2543 msgid "Out of structures\n"
2544 msgstr "Geen structuren over\n"
2547 msgid "Already assigned\n"
2548 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2550 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2551 msgid "Invalid password\n"
2552 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2555 msgid "Invalid parameter\n"
2556 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2559 msgid "Net write fault\n"
2560 msgstr "Net schrijffout\n"
2563 msgid "No process slots\n"
2564 msgstr "Geen processloten\n"
2567 msgid "Too many semaphores\n"
2568 msgstr "Te veel semaforen\n"
2571 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2572 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2575 msgid "Semaphore is set\n"
2576 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2579 msgid "Too many semaphore requests\n"
2580 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2583 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2584 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2587 msgid "Semaphore owner died\n"
2588 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2591 msgid "Semaphore user limit\n"
2592 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2595 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2596 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2599 msgid "Drive locked\n"
2600 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2603 msgid "Broken pipe\n"
2604 msgstr "Kapotte pipe\n"
2607 msgid "Open failed\n"
2608 msgstr "Openen mislukt\n"
2611 msgid "Buffer overflow\n"
2612 msgstr "Buffer overflow\n"
2615 msgid "No more search handles\n"
2616 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2619 msgid "Invalid target handle\n"
2620 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2623 msgid "Invalid IOCTL\n"
2624 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2627 msgid "Invalid verify switch\n"
2628 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2631 msgid "Bad driver level\n"
2632 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2635 msgid "Call not implemented\n"
2636 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2639 msgid "Semaphore timeout\n"
2640 msgstr "Semafoor timeout\n"
2643 msgid "Insufficient buffer\n"
2644 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2647 msgid "Invalid name\n"
2648 msgstr "Ongeldige naam\n"
2651 msgid "Invalid level\n"
2652 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2655 msgid "No volume label\n"
2656 msgstr "Geen volumelabel\n"
2659 msgid "Module not found\n"
2660 msgstr "Module niet gevonden\n"
2663 msgid "Procedure not found\n"
2664 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2667 msgid "No children to wait for\n"
2668 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2671 msgid "Child process has not completed\n"
2672 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2675 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2676 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2679 msgid "Negative seek\n"
2680 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2683 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2684 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2687 msgid "Drive is already JOINed\n"
2688 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2691 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2692 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2695 msgid "Drive is not JOINed\n"
2696 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2699 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2700 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2703 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2704 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2707 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2708 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2711 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2712 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2715 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2716 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2719 msgid "Drive is busy\n"
2720 msgstr "Schijf is bezig\n"
2723 msgid "Same drive\n"
2724 msgstr "Zelfde schijf\n"
2727 msgid "Not toplevel directory\n"
2728 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2731 msgid "Directory is not empty\n"
2732 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2735 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2736 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2739 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2740 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2743 msgid "Path is busy\n"
2744 msgstr "Pad is bezig\n"
2747 msgid "Already a SUBST target\n"
2748 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2751 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2752 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2755 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2756 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2759 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2760 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2763 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2764 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2767 msgid "Volume label too long\n"
2768 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2771 msgid "Too many TCBs\n"
2772 msgstr "Te veel TCBs\n"
2775 msgid "Signal refused\n"
2776 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2779 msgid "Segment discarded\n"
2780 msgstr "Segment verworpen\n"
2783 msgid "Segment not locked\n"
2784 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2787 msgid "Bad thread ID address\n"
2788 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2791 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2792 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2795 msgid "Path is invalid\n"
2796 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2799 msgid "Signal pending\n"
2800 msgstr "Signaal wachtende\n"
2804 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2805 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2808 msgid "Lock failed\n"
2809 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2812 msgid "Resource in use\n"
2813 msgstr "Resource in gebruik\n"
2816 msgid "Cancel violation\n"
2817 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2820 msgid "Atomic locks not supported\n"
2821 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2824 msgid "Invalid segment number\n"
2825 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2828 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2829 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2832 msgid "File already exists\n"
2833 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2836 msgid "Invalid flag number\n"
2837 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2840 msgid "Semaphore name not found\n"
2841 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2844 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2845 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2848 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2849 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2852 msgid "Invalid module type for %1\n"
2853 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2856 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2857 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2860 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2861 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2864 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2865 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2868 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2869 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2872 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2873 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2876 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2877 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2880 msgid "IOPL not enabled\n"
2881 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2884 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2885 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2888 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2889 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
2892 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2893 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
2896 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2897 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
2900 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2901 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
2904 msgid "Environment variable not found\n"
2905 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
2908 msgid "No signal sent\n"
2909 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
2912 msgid "File name is too long\n"
2913 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
2916 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2917 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
2920 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2921 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
2924 msgid "Invalid signal number\n"
2925 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
2928 msgid "Error setting signal handler\n"
2929 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
2932 msgid "Segment locked\n"
2933 msgstr "Segment vergrendeld\n"
2936 msgid "Too many modules\n"
2937 msgstr "Te veel modules\n"
2940 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2941 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
2944 msgid "Machine type mismatch\n"
2945 msgstr "Machinetype mismatch\n"
2949 msgstr "Slechte pipe\n"
2953 msgstr "Pipe bezig\n"
2956 msgid "Pipe closed\n"
2957 msgstr "Pipe gesloten\n"
2960 msgid "Pipe not connected\n"
2961 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
2964 msgid "More data available\n"
2965 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
2968 msgid "Session cancelled\n"
2969 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
2972 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2973 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
2976 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2977 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
2980 msgid "No more data available\n"
2981 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
2984 msgid "Cannot use Copy API\n"
2985 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
2988 msgid "Directory name invalid\n"
2989 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
2992 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2993 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
2996 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2997 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3000 msgid "Extended attribute table full\n"
3001 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3004 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3005 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3008 msgid "Extended attributes not supported\n"
3009 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3012 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3013 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3016 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3017 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3020 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3021 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3024 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3029 msgid "Invalid oplock message received\n"
3030 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3033 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3034 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3037 msgid "Invalid address\n"
3038 msgstr "Ongeldig adres\n"
3041 msgid "Arithmetic overflow\n"
3042 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3045 msgid "Pipe connected\n"
3046 msgstr "Pipe verbonden\n"
3049 msgid "Pipe listening\n"
3050 msgstr "Pipe luistert\n"
3053 msgid "Extended attribute access denied\n"
3054 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3057 msgid "I/O operation aborted\n"
3058 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3061 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3062 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3065 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3066 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3069 msgid "No access to memory location\n"
3070 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3073 msgid "Swap error\n"
3074 msgstr "Swap-fout\n"
3077 msgid "Stack overflow\n"
3078 msgstr "Stack overflow\n"
3081 msgid "Invalid message\n"
3082 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3085 msgid "Cannot complete\n"
3086 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3089 msgid "Invalid flags\n"
3090 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3093 msgid "Unrecognised volume\n"
3094 msgstr "Niet herkend volume\n"
3097 msgid "File invalid\n"
3098 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3101 msgid "Cannot run full-screen\n"
3102 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3105 msgid "Nonexistent token\n"
3106 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3109 msgid "Registry corrupt\n"
3110 msgstr "Register corrupt\n"
3113 msgid "Invalid key\n"
3114 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3118 msgid "Can't open registry key\n"
3119 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3122 msgid "Can't read registry key\n"
3123 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3126 msgid "Can't write registry key\n"
3127 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3130 msgid "Registry has been recovered\n"
3131 msgstr "Register is hersteld\n"
3134 msgid "Registry is corrupt\n"
3135 msgstr "Register is corrupt\n"
3138 msgid "I/O to registry failed\n"
3139 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3142 msgid "Not registry file\n"
3143 msgstr "Geen registerbestand\n"
3146 msgid "Key deleted\n"
3147 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3150 msgid "No registry log space\n"
3151 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3154 msgid "Registry key has subkeys\n"
3155 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3158 msgid "Subkey must be volatile\n"
3159 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3162 msgid "Notify change request in progress\n"
3163 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3166 msgid "Dependent services are running\n"
3167 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3170 msgid "Invalid service control\n"
3171 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3174 msgid "Service request timeout\n"
3175 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3178 msgid "Cannot create service thread\n"
3179 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3182 msgid "Service database locked\n"
3183 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3186 msgid "Service already running\n"
3187 msgstr "Service draait al\n"
3190 msgid "Invalid service account\n"
3191 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3194 msgid "Service is disabled\n"
3195 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3198 msgid "Circular dependency\n"
3199 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3202 msgid "Service does not exist\n"
3203 msgstr "Service bestaat niet\n"
3206 msgid "Service cannot accept control message\n"
3207 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3210 msgid "Service not active\n"
3211 msgstr "Service niet actief\n"
3214 msgid "Service controller connect failed\n"
3215 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3218 msgid "Exception in service\n"
3219 msgstr "Uitzondering in service\n"
3222 msgid "Database does not exist\n"
3223 msgstr "Database bestaat niet\n"
3226 msgid "Service-specific error\n"
3227 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3230 msgid "Process aborted\n"
3231 msgstr "Proces afgebroken\n"
3234 msgid "Service dependency failed\n"
3235 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3238 msgid "Service login failed\n"
3239 msgstr "Service-login mislukt\n"
3242 msgid "Service start-hang\n"
3243 msgstr "Service start-hang\n"
3246 msgid "Invalid service lock\n"
3247 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3250 msgid "Service marked for delete\n"
3251 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3254 msgid "Service exists\n"
3255 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3258 msgid "System running last-known-good config\n"
3259 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3262 msgid "Service dependency deleted\n"
3263 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3266 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3267 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3270 msgid "Service not started since last boot\n"
3271 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3274 msgid "Duplicate service name\n"
3275 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3278 msgid "Different service account\n"
3279 msgstr "Andere service-account\n"
3282 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3287 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3288 msgstr "Proces afgebroken\n"
3291 msgid "No recovery program for service\n"
3296 msgid "Service not implemented by exe\n"
3297 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3300 msgid "End of media\n"
3301 msgstr "Einde van media\n"
3304 msgid "Filemark detected\n"
3305 msgstr "Filemark gevonden\n"
3308 msgid "Beginning of media\n"
3309 msgstr "Begin van media\n"
3312 msgid "Setmark detected\n"
3313 msgstr "Setmark gevonden\n"
3316 msgid "No data detected\n"
3317 msgstr "Geen data gevonden\n"
3320 msgid "Partition failure\n"
3321 msgstr "Partitiefout\n"
3324 msgid "Invalid block length\n"
3325 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3328 msgid "Device not partitioned\n"
3329 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3332 msgid "Unable to lock media\n"
3333 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3336 msgid "Unable to unload media\n"
3337 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3340 msgid "Media changed\n"
3341 msgstr "Media veranderd\n"
3344 msgid "I/O bus reset\n"
3345 msgstr "I/O bus reset\n"
3348 msgid "No media in drive\n"
3349 msgstr "Geen media in drive\n"
3352 msgid "No Unicode translation\n"
3353 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3356 msgid "DLL init failed\n"
3357 msgstr "DLL init mislukt\n"
3360 msgid "Shutdown in progress\n"
3361 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3364 msgid "No shutdown in progress\n"
3365 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3368 msgid "I/O device error\n"
3369 msgstr "I/O device-fout\n"
3372 msgid "No serial devices found\n"
3373 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3376 msgid "Shared IRQ busy\n"
3377 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3380 msgid "Serial I/O completed\n"
3381 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3384 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3385 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3388 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3389 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3392 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3393 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3396 msgid "Unknown floppy error\n"
3397 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3400 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3401 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3404 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3405 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3408 msgid "Hard disk operation failed\n"
3409 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3412 msgid "Hard disk reset failed\n"
3413 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3416 msgid "End of tape media\n"
3417 msgstr "Einde van tape media\n"
3420 msgid "Not enough server memory\n"
3421 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3424 msgid "Possible deadlock\n"
3425 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3428 msgid "Incorrect alignment\n"
3429 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3432 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3433 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3436 msgid "Set-power-state failed\n"
3437 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3440 msgid "Too many links\n"
3441 msgstr "Te veel links\n"
3444 msgid "Newer windows version needed\n"
3445 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3448 msgid "Wrong operating system\n"
3449 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3452 msgid "Single-instance application\n"
3453 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3456 msgid "Real-mode application\n"
3457 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3460 msgid "Invalid DLL\n"
3461 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3464 msgid "No associated application\n"
3465 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3468 msgid "DDE failure\n"
3472 msgid "DLL not found\n"
3473 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3477 msgid "Out of user handles\n"
3478 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3481 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3485 msgid "The source element is empty\n"
3490 msgid "The destination element is full\n"
3491 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3495 msgid "The element address is invalid\n"
3496 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3499 msgid "The magazine is not present\n"
3503 msgid "The device needs reinitialization\n"
3508 msgid "The device requires cleaning\n"
3509 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3513 msgid "The device door is open\n"
3514 msgstr "De printer staat is open, "
3518 msgid "The device is not connected\n"
3519 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3523 msgid "Element not found\n"
3524 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3528 msgid "No match found\n"
3529 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3533 msgid "Property set not found\n"
3534 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3538 msgid "Point not found\n"
3539 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3543 msgid "No running tracking service\n"
3544 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3548 msgid "No such volume ID\n"
3549 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3552 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3556 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3560 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3565 msgid "The journal is being deleted\n"
3566 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3570 msgid "The journal is not active\n"
3571 msgstr "Service niet actief\n"
3574 msgid "Potential matching file found\n"
3578 msgid "The journal entry was deleted\n"
3582 msgid "Invalid device name\n"
3583 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3586 msgid "Connection unavailable\n"
3587 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3590 msgid "Device already remembered\n"
3591 msgstr "Device al onthouden\n"
3594 msgid "No network or bad path\n"
3595 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3598 msgid "Invalid network provider name\n"
3599 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3602 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3603 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3606 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3607 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3610 msgid "Not a container\n"
3611 msgstr "Geen container\n"
3614 msgid "Extended error\n"
3615 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3618 msgid "Invalid group name\n"
3619 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3622 msgid "Invalid computer name\n"
3623 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3626 msgid "Invalid event name\n"
3627 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3630 msgid "Invalid domain name\n"
3631 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3634 msgid "Invalid service name\n"
3635 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3638 msgid "Invalid network name\n"
3639 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3642 msgid "Invalid share name\n"
3643 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3646 msgid "Invalid message name\n"
3647 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3650 msgid "Invalid message destination\n"
3651 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3654 msgid "Session credential conflict\n"
3655 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3658 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3659 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3662 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3663 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3666 msgid "No network\n"
3667 msgstr "Geen netwerk\n"
3670 msgid "Operation cancelled by user\n"
3671 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3674 msgid "File has a user-mapped section\n"
3675 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3677 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3678 msgid "Connection refused\n"
3679 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3682 msgid "Connection gracefully closed\n"
3683 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3686 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3687 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3690 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3691 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3694 msgid "Connection invalid\n"
3695 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3698 msgid "Connection is active\n"
3699 msgstr "Verbinding is actief\n"
3702 msgid "Network unreachable\n"
3703 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3706 msgid "Host unreachable\n"
3707 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3710 msgid "Protocol unreachable\n"
3711 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3714 msgid "Port unreachable\n"
3715 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3718 msgid "Request aborted\n"
3719 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3722 msgid "Connection aborted\n"
3723 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3726 msgid "Please retry operation\n"
3727 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3730 msgid "Connection count limit reached\n"
3731 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3734 msgid "Login time restriction\n"
3735 msgstr "Logintijd beperking\n"
3738 msgid "Login workstation restriction\n"
3739 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3742 msgid "Incorrect network address\n"
3743 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3746 msgid "Service already registered\n"
3747 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3750 msgid "Service not found\n"
3751 msgstr "Service niet gevonden\n"
3754 msgid "User not authenticated\n"
3755 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3758 msgid "User not logged on\n"
3759 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3762 msgid "Continue work in progress\n"
3763 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3766 msgid "Already initialised\n"
3767 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3770 msgid "No more local devices\n"
3771 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3775 msgid "The site does not exist\n"
3776 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3780 msgid "The domain controller already exists\n"
3781 msgstr "Domein bestaat al\n"
3785 msgid "Supported only when connected\n"
3786 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3789 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3794 msgid "The user profile is invalid\n"
3795 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3798 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3802 msgid "Not all privileges assigned\n"
3803 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3806 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3807 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3810 msgid "No quotas for account\n"
3811 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3814 msgid "Local user session key\n"
3815 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3818 msgid "Password too complex for LM\n"
3819 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3822 msgid "Unknown revision\n"
3823 msgstr "Onbekende revisie\n"
3826 msgid "Incompatible revision levels\n"
3827 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3830 msgid "Invalid owner\n"
3831 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3834 msgid "Invalid primary group\n"
3835 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3838 msgid "No impersonation token\n"
3839 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3842 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3843 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3846 msgid "No logon servers available\n"
3847 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3850 msgid "No such logon session\n"
3851 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3854 msgid "No such privilege\n"
3855 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3858 msgid "Privilege not held\n"
3859 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3862 msgid "Invalid account name\n"
3863 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3866 msgid "User already exists\n"
3867 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3870 msgid "No such user\n"
3871 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3874 msgid "Group already exists\n"
3875 msgstr "Groep bestaat al\n"
3878 msgid "No such group\n"
3879 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3882 msgid "User already in group\n"
3883 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3886 msgid "User not in group\n"
3887 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
3890 msgid "Can't delete last admin user\n"
3891 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
3894 msgid "Wrong password\n"
3895 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
3898 msgid "Ill-formed password\n"
3899 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
3902 msgid "Password restriction\n"
3903 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
3906 msgid "Logon failure\n"
3907 msgstr "Login-fout\n"
3910 msgid "Account restriction\n"
3911 msgstr "Accountrestrictie\n"
3914 msgid "Invalid logon hours\n"
3915 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
3918 msgid "Invalid workstation\n"
3919 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
3922 msgid "Password expired\n"
3923 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
3926 msgid "Account disabled\n"
3927 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
3930 msgid "No security ID mapped\n"
3931 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
3934 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3935 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
3938 msgid "LUIDs exhausted\n"
3939 msgstr "LUID's uitgeput\n"
3942 msgid "Invalid sub authority\n"
3943 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
3946 msgid "Invalid ACL\n"
3947 msgstr "Ongeldige ACL\n"
3950 msgid "Invalid SID\n"
3951 msgstr "Ongeldige SID\n"
3954 msgid "Invalid security descriptor\n"
3955 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
3958 msgid "Bad inherited ACL\n"
3959 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
3962 msgid "Server disabled\n"
3963 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
3966 msgid "Server not disabled\n"
3967 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
3970 msgid "Invalid ID authority\n"
3971 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
3974 msgid "Allotted space exceeded\n"
3975 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
3978 msgid "Invalid group attributes\n"
3979 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
3982 msgid "Bad impersonation level\n"
3983 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
3986 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3987 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
3990 msgid "Bad validation class\n"
3991 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
3994 msgid "Bad token type\n"
3995 msgstr "Slecht tekentype\n"
3998 msgid "No security on object\n"
3999 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4002 msgid "Can't access domain information\n"
4003 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4006 msgid "Invalid server state\n"
4007 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4010 msgid "Invalid domain state\n"
4011 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4014 msgid "Invalid domain role\n"
4015 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4018 msgid "No such domain\n"
4019 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4022 msgid "Domain already exists\n"
4023 msgstr "Domein bestaat al\n"
4026 msgid "Domain limit exceeded\n"
4027 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4030 msgid "Internal database corruption\n"
4031 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4034 msgid "Internal error\n"
4035 msgstr "Interne fout\n"
4038 msgid "Generic access types not mapped\n"
4039 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4042 msgid "Bad descriptor format\n"
4043 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4046 msgid "Not a logon process\n"
4047 msgstr "Geen loginproces\n"
4050 msgid "Logon session ID exists\n"
4051 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4054 msgid "Unknown authentication package\n"
4055 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4058 msgid "Bad logon session state\n"
4059 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4062 msgid "Logon session ID collision\n"
4063 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4066 msgid "Invalid logon type\n"
4067 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4070 msgid "Cannot impersonate\n"
4071 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4074 msgid "Invalid transaction state\n"
4075 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4078 msgid "Security DB commit failure\n"
4079 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4082 msgid "Account is built-in\n"
4083 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4086 msgid "Group is built-in\n"
4087 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4090 msgid "User is built-in\n"
4091 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4094 msgid "Group is primary for user\n"
4095 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4098 msgid "Token already in use\n"
4099 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4102 msgid "No such local group\n"
4103 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4106 msgid "User not in local group\n"
4107 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4110 msgid "User already in local group\n"
4111 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4114 msgid "Local group already exists\n"
4115 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4117 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4118 msgid "Logon type not granted\n"
4119 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4122 msgid "Too many secrets\n"
4123 msgstr "Te veel geheimen\n"
4126 msgid "Secret too long\n"
4127 msgstr "Geheim te lang\n"
4130 msgid "Internal security DB error\n"
4131 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4134 msgid "Too many context IDs\n"
4135 msgstr "Te veel context ID's\n"
4138 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4139 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4142 msgid "No such member\n"
4143 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4146 msgid "Invalid member\n"
4147 msgstr "Ongeldig lid\n"
4150 msgid "Too many SIDs\n"
4151 msgstr "Te veel SID's\n"
4154 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4155 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4158 msgid "No inheritable components\n"
4159 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4162 msgid "File or directory corrupt\n"
4163 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4166 msgid "Disk is corrupt\n"
4167 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4170 msgid "No user session key\n"
4171 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4174 msgid "Licence quota exceeded\n"
4175 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4179 msgid "Wrong target name\n"
4180 msgstr "Geen entry-naam\n"
4184 msgid "Mutual authentication failed\n"
4185 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4188 msgid "Time skew between client and server\n"
4192 msgid "Invalid window handle\n"
4193 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4196 msgid "Invalid menu handle\n"
4197 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4200 msgid "Invalid cursor handle\n"
4201 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4204 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4205 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4208 msgid "Invalid hook handle\n"
4209 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4212 msgid "Invalid DWP handle\n"
4213 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4216 msgid "Can't create top-level child window\n"
4217 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4220 msgid "Can't find window class\n"
4221 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4224 msgid "Window owned by another thread\n"
4225 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4228 msgid "Hotkey already registered\n"
4229 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4232 msgid "Class already exists\n"
4233 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4236 msgid "Class does not exist\n"
4237 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4240 msgid "Class has open windows\n"
4241 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4244 msgid "Invalid index\n"
4245 msgstr "Ongeldige index\n"
4248 msgid "Invalid icon handle\n"
4249 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4252 msgid "Private dialog index\n"
4253 msgstr "Privé dialoog index\n"
4257 msgid "List box ID not found\n"
4258 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4261 msgid "No wildcard characters\n"
4262 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4265 msgid "Clipboard not open\n"
4266 msgstr "Klembord niet open\n"
4269 msgid "Hotkey not registered\n"
4270 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4273 msgid "Not a dialog window\n"
4274 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4277 msgid "Control ID not found\n"
4278 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4281 msgid "Invalid combobox message\n"
4282 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4285 msgid "Not a combobox window\n"
4286 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4289 msgid "Invalid edit height\n"
4290 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4293 msgid "DC not found\n"
4294 msgstr "DC niet gevonden\n"
4297 msgid "Invalid hook filter\n"
4298 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4301 msgid "Invalid filter procedure\n"
4302 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4305 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4306 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4309 msgid "Global-only hook procedure\n"
4310 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4313 msgid "Journal hook already set\n"
4314 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4317 msgid "Hook procedure not installed\n"
4318 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4322 msgid "Invalid list box message\n"
4323 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4326 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4327 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4331 msgid "No tab stops on this list box\n"
4332 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4335 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4336 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4339 msgid "Child window menus not allowed\n"
4340 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4343 msgid "Window has no system menu\n"
4344 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4348 msgid "Invalid message box style\n"
4349 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4352 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4353 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4356 msgid "Screen already locked\n"
4357 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4360 msgid "Window handles have different parents\n"
4361 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4364 msgid "Not a child window\n"
4365 msgstr "Geen kindvenster\n"
4368 msgid "Invalid GW command\n"
4369 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4372 msgid "Invalid thread ID\n"
4373 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4376 msgid "Not an MDI child window\n"
4377 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4380 msgid "Popup menu already active\n"
4381 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4384 msgid "No scrollbars\n"
4385 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4388 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4389 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4392 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4393 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4396 msgid "No system resources\n"
4397 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4401 msgid "No non-paged system resources\n"
4402 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4405 msgid "No paged system resources\n"
4406 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4409 msgid "No working set quota\n"
4410 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4414 msgid "No page file quota\n"
4415 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4418 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4419 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4422 msgid "Menu item not found\n"
4423 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4427 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4428 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4432 msgid "Hook type not allowed\n"
4433 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4436 msgid "Interactive window station required\n"
4446 msgid "Invalid monitor handle\n"
4447 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4450 msgid "Event log file corrupt\n"
4451 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4454 msgid "Event log can't start\n"
4455 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4458 msgid "Event log file full\n"
4459 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4462 msgid "Event log file changed\n"
4463 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4467 msgid "Installer service failed.\n"
4468 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4472 msgid "Installation aborted by user\n"
4473 msgstr "Installatie-programma's"
4477 msgid "Installation failure\n"
4478 msgstr "Partitiefout\n"
4482 msgid "Installation suspended\n"
4483 msgstr "Installatie-programma's"
4487 msgid "Unknown product\n"
4488 msgstr "Onbekende poort\n"
4492 msgid "Unknown feature\n"
4493 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4497 msgid "Unknown component\n"
4498 msgstr "Onbekende poort\n"
4502 msgid "Unknown property\n"
4503 msgstr "Onbekende poort\n"
4507 msgid "Invalid handle state\n"
4508 msgstr "Ongeldige handle\n"
4512 msgid "Bad configuration\n"
4513 msgstr "Wine configuratie"
4516 msgid "Index is missing\n"
4521 msgid "Installation source is missing\n"
4522 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4526 msgid "Wrong installation package version\n"
4527 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4531 msgid "Product uninstalled\n"
4532 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4536 msgid "Invalid query syntax\n"
4537 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4541 msgid "Invalid field\n"
4542 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4546 msgid "Device removed\n"
4547 msgstr "Device al onthouden\n"
4551 msgid "Installation already running\n"
4552 msgstr "Service draait al\n"
4555 msgid "Installation package failed to open\n"
4560 msgid "Installation package is invalid\n"
4561 msgstr "Installatie-programma's"
4564 msgid "Installer user interface failed\n"
4568 msgid "Failed to open installation log file\n"
4573 msgid "Installation language not supported\n"
4574 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4577 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4582 msgid "Installation package rejected\n"
4583 msgstr "Installatie-programma's"
4587 msgid "Function could not be called\n"
4588 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4592 msgid "Function failed\n"
4593 msgstr "Functie verwacht"
4597 msgid "Invalid table\n"
4598 msgstr "Ongeldige tag\n"
4602 msgid "Data type mismatch\n"
4603 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4605 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4606 msgid "Unsupported type\n"
4607 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4611 msgid "Creation failed\n"
4612 msgstr "Openen mislukt\n"
4616 msgid "Temporary directory not writable\n"
4617 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4621 msgid "Installation platform not supported\n"
4622 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4626 msgid "Installer not used\n"
4627 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4631 msgid "Failed to open the patch package\n"
4632 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4636 msgid "Invalid patch package\n"
4637 msgstr "Ongeldige tag\n"
4641 msgid "Unsupported patch package\n"
4642 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4646 msgid "Another version is installed\n"
4647 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4651 msgid "Invalid command line\n"
4652 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4655 msgid "Remote installation not allowed\n"
4659 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4663 msgid "Invalid string binding\n"
4664 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4667 msgid "Wrong kind of binding\n"
4668 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4671 msgid "Invalid binding\n"
4672 msgstr "Ongeldige binding\n"
4675 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4676 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4679 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4680 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4683 msgid "Invalid string UUID\n"
4684 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4687 msgid "Invalid endpoint format\n"
4688 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4691 msgid "Invalid network address\n"
4692 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4695 msgid "No endpoint found\n"
4696 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4699 msgid "Invalid timeout value\n"
4700 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4703 msgid "Object UUID not found\n"
4704 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4707 msgid "UUID already registered\n"
4708 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4711 msgid "UUID type already registered\n"
4712 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4715 msgid "Server already listening\n"
4716 msgstr "Server luistert al\n"
4719 msgid "No protocol sequences registered\n"
4720 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4723 msgid "RPC server not listening\n"
4724 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4727 msgid "Unknown manager type\n"
4728 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4731 msgid "Unknown interface\n"
4732 msgstr "Onbekende interface\n"
4735 msgid "No bindings\n"
4736 msgstr "Geen bindings\n"
4739 msgid "No protocol sequences\n"
4740 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4743 msgid "Can't create endpoint\n"
4744 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4747 msgid "Out of resources\n"
4748 msgstr "Resources zijn op\n"
4751 msgid "RPC server unavailable\n"
4752 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4755 msgid "RPC server too busy\n"
4756 msgstr "RPC-server te druk\n"
4759 msgid "Invalid network options\n"
4760 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4763 msgid "No RPC call active\n"
4764 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4767 msgid "RPC call failed\n"
4768 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4771 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4772 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4775 msgid "RPC protocol error\n"
4776 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4779 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4780 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4783 msgid "Invalid tag\n"
4784 msgstr "Ongeldige tag\n"
4787 msgid "Invalid array bounds\n"
4788 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4791 msgid "No entry name\n"
4792 msgstr "Geen entry-naam\n"
4795 msgid "Invalid name syntax\n"
4796 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4799 msgid "Unsupported name syntax\n"
4800 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4803 msgid "No network address\n"
4804 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4807 msgid "Duplicate endpoint\n"
4808 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4811 msgid "Unknown authentication type\n"
4812 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4815 msgid "Maximum calls too low\n"
4816 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4819 msgid "String too long\n"
4820 msgstr "String te lang\n"
4823 msgid "Protocol sequence not found\n"
4824 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4827 msgid "Procedure number out of range\n"
4828 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4831 msgid "Binding has no authentication data\n"
4832 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4835 msgid "Unknown authentication service\n"
4836 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4839 msgid "Unknown authentication level\n"
4840 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4843 msgid "Invalid authentication identity\n"
4844 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4847 msgid "Unknown authorisation service\n"
4848 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4851 msgid "Invalid entry\n"
4852 msgstr "Ongeldige entry\n"
4855 msgid "Can't perform operation\n"
4856 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4859 msgid "Endpoints not registered\n"
4860 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4863 msgid "Nothing to export\n"
4864 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4867 msgid "Incomplete name\n"
4868 msgstr "Incomplete naam\n"
4871 msgid "Invalid version option\n"
4872 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4875 msgid "No more members\n"
4876 msgstr "Niet meer leden\n"
4879 msgid "Not all objects unexported\n"
4880 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4883 msgid "Interface not found\n"
4884 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4887 msgid "Entry already exists\n"
4888 msgstr "Entry bestaat al\n"
4891 msgid "Entry not found\n"
4892 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4895 msgid "Name service unavailable\n"
4896 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
4899 msgid "Invalid network address family\n"
4900 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
4903 msgid "Operation not supported\n"
4904 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4907 msgid "No security context available\n"
4908 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
4911 msgid "RPCInternal error\n"
4912 msgstr "RPCInternal fout\n"
4915 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4916 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
4919 msgid "Address error\n"
4920 msgstr "Adresfout\n"
4923 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4924 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
4927 msgid "Floating-point underflow\n"
4928 msgstr "Floating-point underflow\n"
4931 msgid "Floating-point overflow\n"
4932 msgstr "Floating-point overlow\n"
4935 msgid "No more entries\n"
4936 msgstr "Niet meer entries\n"
4939 msgid "Character translation table open failed\n"
4940 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
4943 msgid "Character translation table file too small\n"
4944 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
4947 msgid "Null context handle\n"
4948 msgstr "Null context handle\n"
4951 msgid "Context handle damaged\n"
4952 msgstr "Context handle beschadigd\n"
4955 msgid "Binding handle mismatch\n"
4956 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4959 msgid "Cannot get call handle\n"
4960 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
4963 msgid "Null reference pointer\n"
4964 msgstr "Null referentie-pointer\n"
4967 msgid "Enumeration value out of range\n"
4968 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
4971 msgid "Byte count too small\n"
4972 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
4975 msgid "Bad stub data\n"
4976 msgstr "Slechte stub data\n"
4979 msgid "Invalid user buffer\n"
4980 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
4983 msgid "Unrecognised media\n"
4984 msgstr "Niet-herkende media\n"
4987 msgid "No trust secret\n"
4988 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
4991 msgid "No trust SAM account\n"
4992 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
4995 msgid "Trusted domain failure\n"
4996 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
4999 msgid "Trusted relationship failure\n"
5000 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5003 msgid "Trust logon failure\n"
5004 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5007 msgid "RPC call already in progress\n"
5008 msgstr "RPC call al bezig\n"
5011 msgid "NETLOGON is not started\n"
5012 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5015 msgid "Account expired\n"
5016 msgstr "Account verlopen\n"
5019 msgid "Redirector has open handles\n"
5020 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5023 msgid "Printer driver already installed\n"
5024 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5027 msgid "Unknown port\n"
5028 msgstr "Onbekende poort\n"
5031 msgid "Unknown printer driver\n"
5032 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5035 msgid "Unknown print processor\n"
5036 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5039 msgid "Invalid separator file\n"
5040 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5043 msgid "Invalid priority\n"
5044 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5047 msgid "Invalid printer name\n"
5048 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5051 msgid "Printer already exists\n"
5052 msgstr "Printer bestaat al\n"
5055 msgid "Invalid printer command\n"
5056 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5060 msgid "Invalid data type\n"
5061 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5064 msgid "Invalid environment\n"
5065 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5068 msgid "No more bindings\n"
5069 msgstr "Geen bindings meer\n"
5072 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5073 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5076 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5077 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5080 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5081 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5084 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5085 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5088 msgid "Server has open handles\n"
5089 msgstr "Server heeft open handles\n"
5092 msgid "Resource data not found\n"
5093 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5096 msgid "Resource type not found\n"
5097 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5100 msgid "Resource name not found\n"
5101 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5104 msgid "Resource language not found\n"
5105 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5108 msgid "Not enough quota\n"
5109 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5112 msgid "No interfaces\n"
5113 msgstr "Geen interfaces\n"
5116 msgid "RPC call cancelled\n"
5117 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5120 msgid "Binding incomplete\n"
5121 msgstr "Binding incompleet\n"
5124 msgid "RPC comm failure\n"
5125 msgstr "RPC comm fout\n"
5128 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5129 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5132 msgid "No principal name registered\n"
5133 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5136 msgid "Not an RPC error\n"
5137 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5140 msgid "UUID is local only\n"
5141 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5144 msgid "Security package error\n"
5145 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5148 msgid "Thread not cancelled\n"
5149 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5152 msgid "Invalid handle operation\n"
5153 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5156 msgid "Wrong serialising package version\n"
5157 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5160 msgid "Wrong stub version\n"
5161 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5164 msgid "Invalid pipe object\n"
5165 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5168 msgid "Wrong pipe order\n"
5169 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5172 msgid "Wrong pipe version\n"
5173 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5176 msgid "Group member not found\n"
5177 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5180 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5181 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5184 msgid "Invalid object\n"
5185 msgstr "Ongeldig object\n"
5188 msgid "Invalid time\n"
5189 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5192 msgid "Invalid form name\n"
5193 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5196 msgid "Invalid form size\n"
5197 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5200 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5201 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5204 msgid "Printer deleted\n"
5205 msgstr "Printer verwijderd\n"
5208 msgid "Invalid printer state\n"
5209 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5212 msgid "User must change password\n"
5213 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5216 msgid "Domain controller not found\n"
5217 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5220 msgid "Account locked out\n"
5221 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5224 msgid "Invalid pixel format\n"
5225 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5228 msgid "Invalid driver\n"
5229 msgstr "Ongeldige driver\n"
5233 msgid "Invalid object resolver set\n"
5234 msgstr "Ongeldig object\n"
5238 msgid "Incomplete RPC send\n"
5239 msgstr "Incomplete naam\n"
5243 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5244 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5248 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5249 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5253 msgid "RPC pipe closed\n"
5254 msgstr "Pipe gesloten\n"
5257 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5262 msgid "No data on RPC pipe\n"
5263 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5267 msgid "No site name available\n"
5268 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5271 msgid "The file cannot be accessed\n"
5276 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5277 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5281 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5282 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5286 msgid "Not all objects could be exported\n"
5287 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5291 msgid "The interface could not be exported\n"
5292 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5296 msgid "The profile could not be added\n"
5297 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5301 msgid "The profile element could not be added\n"
5302 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5306 msgid "The profile element could not be removed\n"
5307 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5311 msgid "The group element could not be added\n"
5312 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5316 msgid "The group element could not be removed\n"
5317 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5320 msgid "The username could not be found\n"
5321 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5323 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5325 msgstr "Lokale poort"
5328 msgid "Local Monitor"
5329 msgstr "Lokale Monitor"
5332 msgid "'%s' is not a valid port name"
5333 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5336 msgid "Port %s already exists"
5337 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5340 msgid "This port has no options to configure"
5341 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5344 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5346 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5351 msgstr "Verstuur Mail"
5354 msgid "Entire Network"
5355 msgstr "Gehele netwerk"
5358 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5359 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5362 msgid "HTML Document"
5363 msgstr "HTML document"
5366 msgid "Downloading from %s..."
5367 msgstr "Downloaden van %s..."
5375 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5376 "file path and try again."
5378 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5379 "bestandspad en probeer opnieuw."
5382 msgid "path %s not found"
5383 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5386 msgid "insert disk %s"
5387 msgstr "Plaats disk %s"
5392 "Windows Installer %s\n"
5395 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5397 "Install a product:\n"
5398 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5399 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5400 "\t/a package [property]\n"
5401 "Repair an installation:\n"
5402 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5403 "Uninstall a product:\n"
5404 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5405 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5406 "Advertise a product:\n"
5407 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5409 "\t/p patch_package [property]\n"
5410 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5411 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5412 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5413 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5414 "Register MSI Service:\n"
5416 "Unregister MSI Service:\n"
5418 "Display this help:\n"
5422 "Windows Installer %s\n"
5425 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5427 "Installeer een product:\n"
5428 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5429 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5430 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5431 "Herstel een installatie:\n"
5432 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5433 "Verwijder een product:\n"
5434 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5435 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5436 "Adverteer een product:\n"
5437 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5438 "Pas een patch toe:\n"
5439 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5440 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5441 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5442 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5443 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5444 "Registreer MSI Service:\n"
5446 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5448 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5453 msgid "enter which folder contains %s"
5454 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5457 msgid "install source for feature missing"
5458 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5461 msgid "network drive for feature missing"
5462 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5465 msgid "feature from:"
5466 msgstr "Feature van:"
5469 msgid "choose which folder contains %s"
5470 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5474 msgstr "WINE-MS-RLE"
5477 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5478 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5482 "Wine MS-RLE video codec\n"
5483 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5485 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5486 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5489 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5490 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5497 msgid "Wine Video 1 video codec"
5498 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5501 msgid "unknown object"
5502 msgstr "onbekend object"
5530 msgstr "tekstcursor"
5534 msgstr "waarschuwing"
5586 msgstr "scheidingsteken"
5590 msgstr "gereedschapsbalk"
5601 msgid "column header"
5625 msgid "help balloon"
5626 msgstr "help-ballon"
5638 msgstr "lijstonderdeel"
5645 msgid "outline item"
5646 msgstr "omtrekonderdeel"
5653 msgid "property page"
5654 msgstr "eigenschap-pagina"
5666 msgstr "vaste tekst"
5677 msgid "check button"
5678 msgstr "aankruisvakje"
5681 msgid "radio button"
5686 msgstr "combinatievak"
5690 msgstr "selectievak"
5693 msgid "progress bar"
5694 msgstr "voortgangsbalk"
5701 msgid "hot key field"
5702 msgstr "sneltoetsveld"
5710 msgstr "draaischijf"
5725 msgid "drop down button"
5726 msgstr "dropdownknop"
5733 msgid "grid drop down button"
5734 msgstr "grid dropdownknop"
5738 msgstr "lege ruimte"
5741 msgid "page tab list"
5742 msgstr "paginatablijst"
5749 msgid "split button"
5752 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5757 msgid "outline button"
5760 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5764 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5777 msgid "Insert a new %s object into your document"
5778 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5782 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5783 "may activate it using the program which created it."
5785 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5786 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5788 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5794 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5796 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5803 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5804 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5809 "activate it using %s."
5811 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5816 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5817 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5819 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5820 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5824 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5825 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5828 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5829 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5830 "getoond in uw document."
5834 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5835 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5838 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5839 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5840 "getoond in uw document."
5844 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5845 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5846 "be reflected in your document."
5848 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5849 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5850 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5853 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5854 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5857 msgid "Unknown Type"
5858 msgstr "Onbekend type"
5861 msgid "Unknown Source"
5862 msgstr "Onbekende bron"
5865 msgid "the program which created it"
5866 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5869 msgctxt "unit: pixels"
5874 msgctxt "unit: bits"
5879 msgctxt "unit: millimeters"
5884 msgctxt "unit: dots/inch"
5889 msgctxt "unit: percent"
5894 msgctxt "unit: microseconds"
5899 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5900 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5902 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5907 msgid "Copy files from:"
5908 msgstr "Kopieer bestanden van:"
5911 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5912 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
5923 msgid "&Save Background As..."
5924 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
5927 msgid "Set As Back&ground"
5928 msgstr "Als achtergrond instellen"
5931 msgid "&Copy Background"
5932 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
5935 msgid "Set as &Desktop Item"
5936 msgstr "Als desktopelement instellen..."
5938 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5940 msgstr "&Alles selecteren"
5942 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5943 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5948 msgid "Create Shor&tcut"
5949 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
5952 msgid "Add to &Favorites"
5953 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
5956 msgid "&View Source"
5957 msgstr "&Bronweergave"
5961 msgstr "&Tekstcodering"
5967 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5969 msgstr "&Eigenschappen"
5975 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5979 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5980 msgid "Open Link in &New Window"
5981 msgstr "Open link in &nieuw venster"
5983 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5984 msgid "Save Target &As..."
5985 msgstr "Doel ops&laan als..."
5987 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5988 msgid "&Print Target"
5989 msgstr "Doel af&drukken"
5991 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5992 msgid "S&how Picture"
5993 msgstr "&Toon afbeelding"
5995 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5996 msgid "&Save Picture As..."
5997 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6000 msgid "&E-mail Picture..."
6001 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6004 msgid "Pr&int Picture..."
6005 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6008 msgid "&Go to My Pictures"
6009 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6011 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6012 msgid "Set as Back&ground"
6013 msgstr "Als achtergrond instellen"
6015 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6016 msgid "Set as &Desktop Item..."
6017 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6019 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6020 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6024 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6025 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6029 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6030 msgid "Copy Shor&tcut"
6031 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6033 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6034 msgid "Add to &Favorites..."
6035 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6037 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6039 msgstr "&Eigenschappen"
6045 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6047 msgstr "&Ongedaan maken"
6049 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6051 msgstr "Ver&wijderen"
6057 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6059 msgstr "&Selecteren"
6078 msgid "&Cell Properties"
6079 msgstr "Cel&eigenschappen"
6082 msgid "&Table Properties"
6083 msgstr "Tabelei&genschappen"
6086 msgid "1DSite Select"
6087 msgstr "1DPaginakeuze"
6089 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6093 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6101 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6106 msgid "Open in &New Window"
6107 msgstr "In nieuw &venster openen"
6114 msgid "Context Unknown"
6115 msgstr "Context Onbekend"
6118 msgid "DYNSRC Image"
6119 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
6122 msgid "&Save Video As..."
6123 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6125 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6131 msgstr "ART Afbeelding"
6135 msgstr "Terugspoelen"
6143 msgstr "Traceer Labels"
6146 msgid "Resource Failures"
6147 msgstr "Resource Fouten"
6150 msgid "Dump Tracking Info"
6151 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6155 msgstr "Debug Onderbreking"
6159 msgstr "Debug Beeld"
6163 msgstr "Log Gehele Boom"
6170 msgid "Dump DisplayTree"
6171 msgstr "Log Beeld Boom"
6174 msgid "Dump FormatCaches"
6175 msgstr "Log Formaat Caches"
6178 msgid "Dump LayoutRects"
6179 msgstr "Log Layout Rects"
6182 msgid "Memory Monitor"
6183 msgstr "Geheugen Monitor"
6186 msgid "Performance Meters"
6187 msgstr "Performance Meters"
6191 msgstr "Sla HTML op"
6194 msgid "&Browse View"
6195 msgstr "&Bladeren Beeld"
6199 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6202 msgid "Vertical Scrollbar"
6203 msgstr "Verticale scrollbalk"
6205 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6207 msgstr "Scroll hier"
6219 msgstr "Pagina naar boven"
6223 msgstr "Pagina naar onder"
6227 msgstr "Scroll omhoog"
6231 msgstr "Scroll omlaag"
6234 msgid "Horizontal Scrollbar"
6235 msgstr "Horizontale scrollbalk"
6243 msgstr "Rechterrand"
6247 msgstr "Pagina naar links"
6251 msgstr "Pagina naar rechts"
6255 msgstr "Scroll naar links"
6258 msgid "Scroll Right"
6259 msgstr "Scroll naar rechts"
6262 msgid "Wine Internet Explorer"
6263 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6267 msgstr "&w&bPagina &p"
6273 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6274 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6279 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6283 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6291 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6293 msgstr "Ops&laan als..."
6296 msgid "Print &format..."
6297 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6301 msgstr "Af&drukken..."
6303 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6304 msgid "Print previe&w..."
6305 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
6308 msgid "&Properties..."
6309 msgstr "&Eigenschappen..."
6311 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6315 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6316 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6322 msgstr "&Werkbalken"
6325 msgid "&Standard bar"
6326 msgstr "&Standaardbalk"
6329 msgid "&Address bar"
6332 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6334 msgstr "&Favorieten"
6336 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6337 msgid "&Add to Favorites..."
6338 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
6340 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6341 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6346 msgid "&About Internet Explorer..."
6347 msgstr "&Over Internet Explorer..."
6353 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6354 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6355 msgid "Lar&ge Icons"
6356 msgstr "&Grote pictogrammen"
6358 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6359 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6360 msgid "S&mall Icons"
6361 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6363 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6367 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6368 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6373 msgid "Arrange &Icons"
6374 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6386 msgstr "Op &grootte"
6393 msgid "&Auto Arrange"
6394 msgstr "&Automatisch"
6397 msgid "Line up Icons"
6398 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6401 msgid "Paste as Link"
6402 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6410 msgstr "Nieuwe &map"
6414 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6418 msgstr "Eigenschappen"
6429 msgid "Create &Link"
6430 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6432 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6436 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6437 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6442 msgid "&About Control Panel..."
6443 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6445 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6449 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6457 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6462 msgid "Size available"
6463 msgstr "Beschikbare ruimte"
6478 msgid "Original location"
6479 msgstr "Originele locatie"
6482 msgid "Date deleted"
6483 msgstr "Datum verwijderd"
6486 msgid "Control Panel"
6487 msgstr "Configuratiescherm"
6493 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6502 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6503 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6510 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6511 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6514 msgid "Start Menu\\Programs"
6515 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6522 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6523 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6539 msgstr "Mijn Muziek"
6543 msgstr "Mijn Video's"
6547 msgstr "Netwerkomgeving"
6554 msgid "Application Data"
6555 msgstr "Application Data"
6559 msgstr "Printeromgeving"
6562 msgid "Local Settings\\Application Data"
6563 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6566 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6567 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6574 msgid "Local Settings\\History"
6575 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6578 msgid "Program Files"
6579 msgstr "Program Files"
6583 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6586 msgid "Program Files\\Common Files"
6587 msgstr "Program Files\\Common Files"
6589 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6594 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6595 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6599 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6603 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6607 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6610 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6611 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6614 msgid "Program Files (x86)"
6615 msgstr "Program Files (x86)"
6618 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6619 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6625 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6630 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6631 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6634 msgid "Music\\Playlists"
6635 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6637 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6641 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6654 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6655 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6658 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6659 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6662 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6663 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6666 msgid "Music\\Sample Music"
6667 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6670 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6671 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6674 msgid "Music\\Sample Playlists"
6675 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6678 msgid "Videos\\Sample Videos"
6679 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6683 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6687 msgstr "Zoekopdrachten"
6698 msgid "AppData\\LocalLow"
6699 msgstr "AppData\\LocalLow"
6702 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6703 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6706 msgid "Error during creation of a new folder"
6707 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6710 msgid "Confirm file deletion"
6711 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6714 msgid "Confirm folder deletion"
6715 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6718 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6719 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6722 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6723 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6726 msgid "Confirm file overwrite"
6727 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6731 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6733 "Do you want to replace it?"
6735 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6737 "Wilt u het vervangen?"
6740 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6741 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6745 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6747 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6751 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6752 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6755 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6757 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6760 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6762 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6763 "bestand permanent verwijderen?"
6767 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6769 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6770 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6773 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6775 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6776 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6785 msgid "Wine Control Panel"
6786 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6789 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6790 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6793 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6794 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6797 msgid "Executable files (*.exe)"
6798 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6801 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6803 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6807 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6808 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6809 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6810 "any later version.\n"
6812 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6813 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6814 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6817 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6818 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6819 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6821 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6822 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6823 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6824 "any later version.\n"
6826 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6827 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6828 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6831 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6832 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6833 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6836 msgid "Wine License"
6837 msgstr "Wine Licentie"
6859 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6861 msgstr "&Herstellen"
6865 msgstr "Ve&rplaatsen"
6873 msgstr "Mi&nimaliseren"
6875 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6877 msgstr "Ma&ximaliseren"
6880 msgid "&Close\tAlt-F4"
6881 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6884 msgid "&About Wine..."
6885 msgstr "&Info over Wine..."
6887 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6892 msgid "&More Windows..."
6893 msgstr "Ov&erige vensters..."
6896 msgid "LAN Connection"
6897 msgstr "LAN Verbinding"
6900 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6902 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6905 msgid "The date on the certificate is invalid."
6906 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6909 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6910 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6914 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6916 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6919 msgid "The specified command was carried out."
6920 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6923 msgid "Undefined external error."
6924 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6927 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6929 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6932 msgid "The driver was not enabled."
6933 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6937 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6940 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6944 msgid "The specified device handle is invalid."
6945 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
6948 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6949 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
6953 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6954 "increase available memory, and then try again."
6956 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6957 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
6961 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6962 "which functions and messages the driver supports."
6964 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
6965 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
6968 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6969 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
6972 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6973 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
6976 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6977 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
6982 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6983 "Capabilities function to determine the supported formats."
6985 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
6986 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
6988 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6990 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6991 "device, or wait until the data is finished playing."
6993 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
6994 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
6998 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6999 "header, and then try again."
7001 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7002 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7006 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7007 "and then try again."
7009 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7014 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7015 "header, and then try again."
7017 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7018 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7022 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7023 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7025 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7026 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7030 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7031 "transmitted, and then try again."
7033 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7034 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7038 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7039 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7041 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7042 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7046 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7047 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7049 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7050 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7053 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7055 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7059 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7060 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7063 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7064 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7068 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7069 "or contact the device manufacturer."
7071 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7072 "neem contact op met de leverancier."
7075 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7076 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7080 "Not enough memory available for this task.\n"
7081 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7084 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7085 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7089 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7092 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7093 "Gebruik een unieke alias."
7097 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7099 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7102 msgid "No command was specified."
7103 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7107 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7108 "size of the buffer."
7110 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7115 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7118 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7122 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7123 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7127 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7128 "manufacturer about obtaining a new driver."
7130 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7131 "een andere driver."
7135 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7136 "manufacturer about obtaining a new driver."
7138 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7142 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7143 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7146 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7147 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7151 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7153 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7154 "bestandsnaam correct zijn."
7157 msgid "The device driver is not ready."
7158 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7161 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7163 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7164 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7168 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7171 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7172 "Derhalve een toegangsfout."
7175 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7176 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7181 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7182 "separately to determine which devices caused the error."
7184 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7185 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7188 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7190 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7193 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7194 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7197 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7198 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7202 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7203 "still connected to the network."
7205 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7206 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7210 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7211 "device name is spelled correctly."
7213 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7214 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7218 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7221 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7222 "probeer het dan opnieuw."
7226 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7229 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7233 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7234 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7238 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7239 "parameter with each 'open' command."
7241 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7242 "parameter met elk 'open' commando."
7246 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7247 "Please supply one."
7249 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7250 "Geeft u er svp een in."
7254 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7255 "documentation for valid formats."
7257 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7258 "handleidingen naar geldige formaten."
7262 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7265 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7269 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7271 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7275 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7276 "may be corrupt, or not in the correct format."
7278 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7279 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7282 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7283 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7286 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7287 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7290 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7291 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7294 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7296 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7299 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7300 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7304 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7305 "sequence, and then try again."
7307 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7308 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7312 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7313 "the device is closed, and then try again."
7315 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7316 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7320 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7321 "characters, followed by a period and an extension."
7323 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7328 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7330 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7335 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7336 "in Control Panel to install the device."
7338 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7339 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7343 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7344 "restarting your computer."
7346 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7347 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7351 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7352 "cannot change directories."
7354 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7355 "directory niet kan wijzigen."
7359 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7362 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7363 "directory niet kan wijzigen."
7366 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7367 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7370 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7371 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7375 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7377 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7381 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7382 "until a wave device is free, and then try again."
7384 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7385 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7390 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7391 "until the device is free, and then try again."
7393 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7394 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7398 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7399 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7401 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7402 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7407 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7408 "until the device is free, and then try again."
7410 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7411 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7414 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7415 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7418 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7419 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7423 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7424 "the Drivers option to install the wave device."
7426 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7427 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7428 "apparaat te installeren."
7432 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7435 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7436 "huidige formaat te herkennen."
7440 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7441 "the Drivers option to install the wave device."
7443 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7444 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7445 "apparaat te installeren."
7449 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7452 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7453 "formaat te herkennen."
7457 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7458 "You can't use them together."
7460 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7461 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7465 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7468 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7469 "probeer dan opnieuw."
7473 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7474 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7476 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7477 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7482 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7483 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7486 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7487 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7488 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7491 msgid "An error occurred with the specified port."
7492 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7496 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7497 "these applications; then, try again."
7499 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7500 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7503 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7504 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7508 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7509 "Control Panel to install a MIDI driver."
7511 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7512 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7515 msgid "There is no display window."
7516 msgstr "Er is geen weergave venster."
7519 msgid "Could not create or use window."
7520 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7524 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7525 "check your disk or network connection."
7527 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7528 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7532 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7533 "are still connected to the network."
7535 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7536 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7539 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7540 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7543 msgid "Unable to create the output file."
7544 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7551 msgid "Operations Error"
7552 msgstr "Operationele fout"
7555 msgid "Protocol Error"
7556 msgstr "Protocolfout"
7559 msgid "Time Limit Exceeded"
7560 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7563 msgid "Size Limit Exceeded"
7564 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7567 msgid "Compare False"
7568 msgstr "Vergelijking niet waar"
7571 msgid "Compare True"
7572 msgstr "Vergelijking waar"
7575 msgid "Authentication Method Not Supported"
7576 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7579 msgid "Strong Authentication Required"
7580 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7583 msgid "Referral (v2)"
7584 msgstr "Verwijzing (v2)"
7591 msgid "Administration Limit Exceeded"
7592 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7595 msgid "Unavailable Critical Extension"
7596 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7599 msgid "Confidentiality Required"
7600 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7603 msgid "No Such Attribute"
7604 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7607 msgid "Undefined Type"
7608 msgstr "Ongedefinieerd type"
7611 msgid "Inappropriate Matching"
7612 msgstr "Foutieve vergelijking"
7615 msgid "Constraint Violation"
7616 msgstr "Schending van restrictie"
7619 msgid "Attribute Or Value Exists"
7620 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7623 msgid "Invalid Syntax"
7624 msgstr "Ongeldige syntax"
7627 msgid "No Such Object"
7628 msgstr "Object bestaat niet"
7631 msgid "Alias Problem"
7632 msgstr "Aliasprobleem"
7635 msgid "Invalid DN Syntax"
7636 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7643 msgid "Alias Dereference Problem"
7644 msgstr "Alias volgprobleem"
7647 msgid "Inappropriate Authentication"
7648 msgstr "Foutieve authenticatie"
7651 msgid "Invalid Credentials"
7652 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7655 msgid "Insufficient Rights"
7656 msgstr "Onvoldoende rechten"
7664 msgstr "Niet beschikbaar"
7667 msgid "Unwilling To Perform"
7668 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7671 msgid "Loop Detected"
7672 msgstr "Lus gedetecteerd"
7675 msgid "Sort Control Missing"
7676 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7679 msgid "Index range error"
7680 msgstr "Buiten indexbereik"
7683 msgid "Naming Violation"
7684 msgstr "Naamgevingsfout"
7687 msgid "Object Class Violation"
7688 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7691 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7692 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7695 msgid "Not allowed on RDN"
7696 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7699 msgid "Already Exists"
7700 msgstr "Bestaat reeds"
7703 msgid "No Object Class Mods"
7704 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7707 msgid "Results Too Large"
7708 msgstr "Resultaten te groot"
7711 msgid "Affects Multiple DSAs"
7712 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7720 msgstr "Server plat"
7724 msgstr "Lokale fout"
7727 msgid "Encoding Error"
7731 msgid "Decoding Error"
7732 msgstr "Decodeerfout"
7739 msgid "Auth Unknown"
7740 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7743 msgid "Filter Error"
7747 msgid "User Cancelled"
7748 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7751 msgid "Parameter Error"
7752 msgstr "Parameterfout"
7756 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7759 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7760 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7763 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7764 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7767 msgid "Specified control was not found in message"
7768 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7771 msgid "No result present in message"
7772 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7775 msgid "More results returned"
7776 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7779 msgid "Loop while handling referrals"
7780 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7783 msgid "Referral hop limit exceeded"
7784 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7794 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7796 msgstr "&Lettertype..."
7799 msgid "&Without Titlebar"
7800 msgstr "&Zonder titelbalk"
7810 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7811 msgid "&Always on Top"
7812 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7819 msgid "&About Clock..."
7820 msgstr "&Over Klok..."
7827 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7828 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7832 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7833 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7834 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7835 "called procedure.\n"
7837 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7838 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7840 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7841 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7842 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7843 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7845 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7846 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7851 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7852 "default directory.\n"
7854 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7857 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7858 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7861 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7862 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7865 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7866 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7869 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7870 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7873 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7874 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7877 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7879 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7882 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7883 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7887 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7889 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7890 "on the terminal device before they are executed.\n"
7892 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7893 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7894 "preceding it with an @ sign.\n"
7896 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7898 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7900 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7902 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7903 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7904 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7907 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7909 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7913 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7915 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7917 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7918 "not exist in wine's cmd.\n"
7920 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7921 "van een verzameling bestanden.\n"
7923 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7925 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7926 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7930 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7933 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7934 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7935 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7936 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7937 "label terminates the batch file execution.\n"
7939 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7941 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
7944 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
7945 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
7946 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
7947 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
7949 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
7951 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
7953 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
7957 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7958 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7960 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
7961 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
7965 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7967 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7968 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7969 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7971 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7972 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7974 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
7976 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
7977 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
7978 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
7980 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
7981 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
7982 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
7986 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7988 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7989 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7990 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7992 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
7994 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
7995 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
7997 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8000 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8001 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8004 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8005 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8009 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8011 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8013 "below the item are moved as well.\n"
8015 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8017 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8018 "bestandssysteem.\n"
8020 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8021 "daaronder ook verplaatst.\n"
8023 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8024 "DOS-schijven bevinden.\n"
8028 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8030 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8031 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8032 "PATH command with the new value.\n"
8034 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8035 "variable, for example:\n"
8036 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8038 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8040 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8041 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8042 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8044 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8045 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8046 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8050 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8051 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8052 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8053 "before it scrolls off the screen.\n"
8055 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8056 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8057 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8058 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8062 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8064 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8065 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8067 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8069 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8070 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8071 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8072 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8074 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8075 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8076 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8077 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8079 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8080 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8082 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8084 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8085 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8087 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8089 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8090 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8092 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8093 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8095 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8096 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8097 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8098 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8100 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8101 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8106 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8107 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8109 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8110 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8114 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8116 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8120 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8121 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8124 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8125 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8128 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8129 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8133 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8135 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8137 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8139 "SET <variable>=<value>\n"
8141 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8142 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8143 "have embedded spaces.\n"
8145 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8146 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8147 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8148 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8150 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8152 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8154 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8156 "SET <variable>=<waarde>\n"
8158 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8159 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8160 "spaties voorkomen.\n"
8162 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8163 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8164 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8165 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8166 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8170 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8171 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8172 "if called from the command line.\n"
8174 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8175 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8176 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8177 "de opdrachtregel.\n"
8180 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8181 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8184 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8185 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8189 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8190 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8192 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8193 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8197 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8199 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8200 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8201 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8203 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8205 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8206 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8208 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8209 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8210 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8212 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8216 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8217 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8220 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8221 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8225 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8226 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8228 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8229 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8233 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8236 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8237 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8240 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8242 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8247 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8248 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8249 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8251 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8252 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8253 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8254 "in een batch bestand.\n"
8258 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8259 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8261 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8262 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8266 "CMD built-in commands are:\n"
8267 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8268 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8269 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8270 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8271 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8272 "COPY\t\tCopy file\n"
8273 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8274 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8275 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8276 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8277 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8278 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8279 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8280 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8281 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8282 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8283 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8284 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8285 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8286 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8287 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8288 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8289 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8290 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8291 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8292 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8293 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8294 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8296 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8298 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8299 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8300 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8301 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8302 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8303 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8304 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8305 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8306 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8307 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8308 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8309 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8310 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8311 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8312 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8313 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8314 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8315 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8316 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8317 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8318 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8319 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8320 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8321 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8322 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8323 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8325 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8328 msgid "Are you sure"
8329 msgstr "Bent u zeker"
8331 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8336 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8342 msgid "File association missing for extension %s\n"
8343 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8346 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8347 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8350 msgid "Overwrite %s"
8351 msgstr "Overschrijf %s"
8358 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8359 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8363 "Not Yet Implemented\n"
8366 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8370 msgid "Argument missing\n"
8371 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8374 msgid "Syntax error\n"
8375 msgstr "Fout in de syntax\n"
8378 msgid "%s: File Not Found\n"
8379 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8382 msgid "No help available for %s\n"
8383 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8386 msgid "Target to GOTO not found\n"
8387 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8390 msgid "Current Date is %s\n"
8391 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8394 msgid "Current Time is %s\n"
8395 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8398 msgid "Enter new date: "
8399 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8402 msgid "Enter new time: "
8403 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8406 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8407 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8409 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8410 msgid "Failed to open '%s'\n"
8411 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8414 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8416 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8418 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8425 msgstr "%s, Verwijderen"
8428 msgid "Echo is %s\n"
8429 msgstr "Echo staat %s\n"
8432 msgid "Verify is %s\n"
8433 msgstr "Verify staat %s\n"
8436 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8437 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8440 msgid "Parameter error\n"
8441 msgstr "Parameter onjuist\n"
8445 "Volume in drive %c is %s\n"
8446 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8449 "Schijf in drive %c is %s\n"
8450 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8454 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8455 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8458 msgid "PATH not found\n"
8459 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8462 msgid "Press Return key to continue: "
8463 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8466 msgid "Wine Command Prompt"
8467 msgstr "Wine Command Prompt"
8482 msgid "The input line is too long.\n"
8483 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8486 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8487 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8490 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8491 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8494 msgid "%s adapter %s\n"
8495 msgstr "%s adapter %s\n"
8502 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8503 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8518 msgid "Peer-to-peer"
8519 msgstr "Peer-to-peer"
8530 msgid "IP routing enabled"
8531 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8534 msgid "Physical address"
8535 msgstr "Fysiek adres"
8538 msgid "DHCP enabled"
8539 msgstr "DHCP geactiveerd"
8542 msgid "Default gateway"
8543 msgstr "Standaard gateway"
8547 "The syntax of this command is:\n"
8549 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8551 "Gebruik van dit commando is:\n"
8553 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8556 msgid "Specify service name to start.\n"
8557 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8560 msgid "Specify service name to stop.\n"
8561 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8564 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8565 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8568 msgid "Could not stop service %s\n"
8569 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8572 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8573 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8576 msgid "Could not get handle to service.\n"
8577 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8580 msgid "The %s service is starting.\n"
8581 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8584 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8585 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8588 msgid "The %s service failed to start.\n"
8589 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8592 msgid "The %s service is stopping.\n"
8593 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8596 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8597 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8600 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8601 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8605 "The syntax of this command is:\n"
8607 "NET HELP command\n"
8609 "NET command /HELP\n"
8611 " Commands available are:\n"
8612 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8614 "Gebruik van dit commando is:\n"
8616 "NET HELP commando\n"
8618 "NET commando /HELP\n"
8620 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8621 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8624 msgid "There are no entries in the list.\n"
8625 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8630 "Status Local Remote\n"
8631 "---------------------------------------------------------------\n"
8634 "Status Lokaal Op afstand\n"
8635 "---------------------------------------------------------------\n"
8638 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8639 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8642 msgid "&New\tCtrl+N"
8645 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8646 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8647 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8649 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8650 msgid "&Save\tCtrl+S"
8651 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8653 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8654 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8655 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8657 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8658 msgid "Page Se&tup..."
8659 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8662 msgid "P&rinter Setup..."
8663 msgstr "Printerins&tellingen..."
8665 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8669 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8670 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8671 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8673 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8674 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8675 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8677 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8678 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8679 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8681 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8682 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8683 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8685 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8687 msgid "&Delete\tDel"
8688 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8691 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8692 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8695 msgid "&Time/Date\tF5"
8696 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8699 msgid "&Wrap long lines"
8700 msgstr "A&utomatische terugloop"
8703 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8704 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8707 msgid "&Search next\tF3"
8708 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8710 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8711 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8712 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8715 msgid "&About Notepad"
8716 msgstr "&Over Notepad"
8730 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8734 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8736 msgstr "WAARSCHUWING"
8738 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8747 msgid "Text files (*.txt)"
8748 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8752 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8753 "Please use a different editor."
8755 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8756 " Gebruik een andere editor."
8760 "You didn't enter any text.\n"
8761 "Please type something and try again"
8763 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8764 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8768 "File '%s' does not exist.\n"
8770 "Do you want to create a new file?"
8772 "Het bestand '%s'\n"
8775 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8779 "File '%s' has been modified.\n"
8781 "Would you like to save the changes?"
8783 "Het bestand '%s'\n"
8786 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8789 msgid "'%s' could not be found."
8790 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8794 "Not enough memory to complete this task.\n"
8795 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8797 "Onvoldoende geheugen. \n"
8798 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8799 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8802 msgid "Unicode (UTF-16)"
8803 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8806 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8807 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8811 msgid "Unicode (UTF-8)"
8812 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8817 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8818 "you save this file in the %s encoding.\n"
8819 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8820 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8824 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8825 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8826 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8827 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8831 msgid "&Bind to file..."
8832 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8835 msgid "&View TypeLib..."
8836 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8839 msgid "&System Configuration..."
8840 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
8843 msgid "&Run the Registry Editor"
8844 msgstr "&Run de register-editor"
8851 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8852 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
8855 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8856 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8859 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8860 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8863 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8864 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8867 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8868 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8871 msgid "View &Type information"
8872 msgstr "Bekijk &type-informatie"
8875 msgid "Create &Instance"
8876 msgstr "Creëer &instantie"
8879 msgid "Create Instance &On..."
8880 msgstr "Creëer instantie &op..."
8883 msgid "&Release Instance"
8884 msgstr "&Verwijder instantie"
8887 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8888 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
8891 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8892 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
8899 msgid "&Expert mode"
8900 msgstr "&Expertmodus"
8903 msgid "&Hidden component categories"
8904 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
8906 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8908 msgstr "&Gereedschapsbalk"
8910 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8912 msgstr "&Statusbalk"
8914 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8915 msgid "&Refresh\tF5"
8916 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
8919 msgid "&About OleView"
8920 msgstr "&Over OleView"
8924 msgstr "Ops&laan als..."
8927 msgid "&Group by type kind"
8928 msgstr "&Groepeer op type kind"
8930 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8935 msgid "ITypeLib viewer"
8936 msgstr "ITypeLib-viewer"
8939 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8940 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
8947 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8948 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8951 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8952 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
8955 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8956 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
8959 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8960 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
8963 msgid "Run the Wine registry editor"
8964 msgstr "Run de Wine register-editor"
8967 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8968 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
8971 msgid "Create an instance of the selected object"
8972 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
8975 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8977 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
8980 msgid "Release the currently selected object instance"
8981 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
8984 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8986 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
8989 msgid "Display the viewer for the selected item"
8990 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
8993 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8994 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
8998 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9000 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9003 msgid "Show or hide the toolbar"
9004 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9007 msgid "Show or hide the status bar"
9008 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9011 msgid "Refresh all lists"
9012 msgstr "Ververs alle lijsten"
9015 msgid "Display program information, version number and copyright"
9016 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9019 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9020 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9023 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9024 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9027 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9028 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9031 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9032 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9035 msgid "ObjectClasses"
9036 msgstr "ObjectKlassen"
9039 msgid "Grouped by Component Category"
9040 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9043 msgid "OLE 1.0 Objects"
9044 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9047 msgid "COM Library Objects"
9048 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9052 msgstr "Alle objecten"
9055 msgid "Application IDs"
9056 msgstr "Applicatie-ID's"
9059 msgid "Type Libraries"
9060 msgstr "Type bibliotheken"
9075 msgid "Implementation"
9076 msgstr "Implementatie"
9083 msgid "CoGetClassObject failed."
9084 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9087 msgid "Unknown error"
9088 msgstr "Onbekende fout"
9095 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9096 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9099 msgid "Inherited Interfaces"
9100 msgstr "Geërfde interfaces"
9103 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9104 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9107 msgid "Close window"
9108 msgstr "Sluit venster"
9111 msgid "Group typeinfos by kind"
9112 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9119 msgid "O&pen\tEnter"
9120 msgstr "&Openen\tEnter"
9122 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9123 msgid "&Move...\tF7"
9124 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9126 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9127 msgid "&Copy...\tF8"
9128 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9131 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9132 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9136 msgstr "&Uitvoeren..."
9139 msgid "E&xit Windows..."
9140 msgstr "&Afsluiten..."
9142 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9147 msgid "&Arrange automatically"
9148 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9151 msgid "&Minimize on run"
9152 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9154 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9155 msgid "&Save settings on exit"
9156 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9158 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9163 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9164 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9167 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9168 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9171 msgid "&Arrange Icons"
9172 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9179 msgid "Program Manager"
9180 msgstr "Programmabeheer"
9184 msgstr "Verwijderen"
9187 msgid "Delete group `%s'?"
9188 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9191 msgid "Delete program `%s'?"
9192 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9194 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9195 msgid "Not implemented"
9196 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9199 msgid "Error reading `%s'."
9200 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9203 msgid "Error writing `%s'."
9204 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9208 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9209 "Should it be tried further on?"
9211 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9212 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9215 msgid "Help not available."
9216 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9219 msgid "Unknown feature in %s"
9220 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9223 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9224 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9227 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9229 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9234 msgstr "Programma's"
9237 msgid "Libraries (*.dll)"
9238 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9242 msgstr "Pictogrambestanden"
9245 msgid "Icons (*.ico)"
9246 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9250 "The syntax of this command is:\n"
9252 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9255 "Gebruik van dit commando is:\n"
9257 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9262 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9265 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9269 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9270 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9273 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9274 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9277 msgid "The operation completed successfully\n"
9278 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9281 msgid "Error: Invalid key name\n"
9282 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9285 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9286 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9289 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9290 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9294 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9296 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9301 msgstr "&Registerbestand"
9304 msgid "&Import Registry File..."
9305 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9308 msgid "&Export Registry File..."
9309 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9312 msgid "&Print\tCtrl+P"
9313 msgstr "Af&drukken\tCtrl+P"
9315 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9319 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9323 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9324 msgid "&String Value"
9325 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9327 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9328 msgid "&Binary Value"
9329 msgstr "&Binaire waarde"
9331 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9332 msgid "&DWORD Value"
9333 msgstr "&DWORD-waarde"
9335 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9336 msgid "&Multi String Value"
9337 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9339 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9341 msgid "&Expandable String Value"
9342 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9344 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9346 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9348 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9349 msgid "&Copy Key Name"
9350 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9352 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9353 msgid "&Find\tCtrl+F"
9354 msgstr "&Zoeken\tCtrl+F"
9357 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9358 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9362 msgstr "&Statusbalk"
9364 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9369 msgid "&Remove Favorite..."
9370 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9372 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9373 msgid "&Help Topics\tF1"
9374 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
9377 msgid "&About Registry Editor"
9381 msgid "Modify Binary Data"
9382 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9386 msgstr "&Exporteren..."
9389 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9390 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9393 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9394 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9397 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9398 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9401 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9402 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9406 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9408 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9411 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9412 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9419 msgid "Registry Editor"
9420 msgstr "Register-editor"
9423 msgid "Import Registry File"
9424 msgstr "Registerbestand importeren"
9427 msgid "Export Registry File"
9428 msgstr "Registerbestand exporteren"
9431 msgid "Registry files (*.reg)"
9432 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9435 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9436 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9440 msgstr "(Standaard)"
9443 msgid "(value not set)"
9444 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9447 msgid "(cannot display value)"
9448 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9451 msgid "(unknown %d)"
9452 msgstr "(onbekend %d)"
9455 msgid "Quits the registry editor"
9456 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9459 msgid "Adds keys to the favorites list"
9460 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9463 msgid "Removes keys from the favorites list"
9464 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9467 msgid "Shows or hides the status bar"
9468 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9471 msgid "Change position of split between two panes"
9472 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9475 msgid "Refreshes the window"
9476 msgstr "Het venster vernieuwen"
9479 msgid "Deletes the selection"
9480 msgstr "De selectie verwijderen"
9483 msgid "Renames the selection"
9484 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9487 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9488 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9491 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9492 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9495 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9496 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9499 msgid "Modifies the value's data"
9500 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9503 msgid "Adds a new key"
9504 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9507 msgid "Adds a new string value"
9508 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9511 msgid "Adds a new binary value"
9512 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9515 msgid "Adds a new double word value"
9516 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9519 msgid "Imports a text file into the registry"
9520 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9523 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9524 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9527 msgid "Prints all or part of the registry"
9528 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9531 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9532 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9535 msgid "Can't query value '%s'"
9536 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9539 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9540 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9543 msgid "Value is too big (%u)"
9544 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9547 msgid "Confirm Value Delete"
9548 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9551 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9552 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9555 msgid "Search string '%s' not found"
9556 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9559 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9560 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9564 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9567 msgid "New Value #%d"
9568 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9571 msgid "Can't query key '%s'"
9572 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9575 msgid "Adds a new multi string value"
9576 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9579 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9581 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9586 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9587 "with that suffix.\n"
9589 "start [options] program_filename [...]\n"
9590 "start [options] document_filename\n"
9593 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9594 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9595 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9596 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9598 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9599 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9600 "/L Show end-user license.\n"
9602 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9603 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9604 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9605 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9607 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9608 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9610 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9611 "start [opties] document_naam\n"
9614 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9615 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9616 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9617 "gemaximaliseerd).\n"
9618 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9619 "met de exit code van dat programma.\n"
9620 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9621 "Windows verkenner.\n"
9622 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9623 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9625 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9626 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9627 "de /L optie voor details.\n"
9628 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9629 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9633 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9634 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9635 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9636 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9637 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9639 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9640 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9641 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9642 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9644 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9645 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9646 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9648 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9650 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9651 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9652 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9653 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9654 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9656 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9657 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9658 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9659 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9661 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9662 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9663 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9665 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9669 "Application could not be started, or no application associated with the "
9671 "ShellExecuteEx failed"
9673 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9674 "opgegeven bestand.\n"
9675 "ShellExecuteEx is mislukt"
9678 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9680 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9683 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9684 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9687 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9688 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9691 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9692 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9695 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9696 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9699 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9700 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9703 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9704 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9707 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9709 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9714 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9716 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9720 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9721 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9724 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9725 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9728 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9729 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9732 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9733 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9736 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9737 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9740 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9741 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9743 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9744 msgid "&New Task (Run...)"
9745 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9748 msgid "E&xit Task Manager"
9749 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9752 msgid "&Minimize On Use"
9753 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9756 msgid "&Hide When Minimized"
9757 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9759 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9760 msgid "&Show 16-bit tasks"
9761 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9764 msgid "&Refresh Now"
9765 msgstr "Ververs &nu"
9768 msgid "&Update Speed"
9769 msgstr "&Verversingstempo"
9771 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9775 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9779 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9787 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9788 msgid "&Select Columns..."
9789 msgstr "&Selecteer rijen..."
9791 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9792 msgid "&CPU History"
9793 msgstr "&CPU geschiedenis"
9795 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9796 msgid "&One Graph, All CPUs"
9797 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9799 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9800 msgid "One Graph &Per CPU"
9801 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9803 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9804 msgid "&Show Kernel Times"
9805 msgstr "&Toon kerneltijden"
9807 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9808 msgid "Tile &Horizontally"
9809 msgstr "&Boven elkaar"
9811 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9812 msgid "Tile &Vertically"
9813 msgstr "&Naast elkaar"
9815 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9817 msgstr "&Minimaliseren"
9819 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9821 msgstr "&Achter elkaar"
9823 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9824 msgid "&Bring To Front"
9825 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9828 msgid "Task Manager &Help Topics"
9829 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
9832 msgid "&About Task Manager"
9833 msgstr "&Over Taakbeheer"
9835 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9845 msgstr "Taak b&eëindigen"
9848 msgid "&Go To Process"
9849 msgstr "&Ga naar proces"
9852 msgid "&End Process"
9853 msgstr "Proces b&eëindigen"
9856 msgid "End Process &Tree"
9857 msgstr "&Beëindig procesboom"
9859 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9864 msgid "Set &Priority"
9865 msgstr "&Prioriteit zetten"
9872 msgid "&AboveNormal"
9873 msgstr "H&oger dan normaal"
9876 msgid "&BelowNormal"
9877 msgstr "&Lager dan normaal"
9880 msgid "Set &Affinity..."
9881 msgstr "&Affiniteit instellen..."
9884 msgid "Edit Debug &Channels..."
9885 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
9887 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9888 msgid "Task Manager"
9892 msgid "Create New Task"
9893 msgstr "Start nieuwe taak"
9896 msgid "Runs a new program"
9897 msgstr "Start een nieuw programma"
9900 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9902 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
9903 "geminimaliseerd wordt"
9906 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9908 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
9911 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9912 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
9915 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9916 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
9919 msgid "Displays tasks by using large icons"
9920 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
9923 msgid "Displays tasks by using small icons"
9924 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
9927 msgid "Displays information about each task"
9928 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
9931 msgid "Updates the display twice per second"
9932 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
9935 msgid "Updates the display every two seconds"
9936 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
9939 msgid "Updates the display every four seconds"
9940 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
9943 msgid "Does not automatically update"
9944 msgstr "Niet automatisch verversen"
9947 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9948 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
9951 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9952 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
9955 msgid "Minimizes the windows"
9956 msgstr "Minimaliseer de vensters"
9959 msgid "Maximizes the windows"
9960 msgstr "Maximaliseer de vensters"
9963 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9964 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
9967 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9968 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
9971 msgid "Displays Task Manager help topics"
9972 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
9975 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9976 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9979 msgid "Exits the Task Manager application"
9980 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
9983 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9984 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
9987 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9988 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
9991 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9992 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
9995 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9996 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
9999 msgid "Each CPU has its own history graph"
10000 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10003 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10004 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10007 msgid "Tells the selected tasks to close"
10008 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10011 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10012 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10015 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10016 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10019 msgid "Removes the process from the system"
10020 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10023 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10024 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10027 msgid "Attaches the debugger to this process"
10028 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10031 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10032 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10035 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10036 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10039 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10040 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10043 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10044 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10047 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10048 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10051 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10052 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10055 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10056 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10059 msgid "Controls Debug Channels"
10060 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10067 msgid "Performance"
10068 msgstr "Prestaties"
10071 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10072 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10075 msgid "Processes: %d"
10076 msgstr "Processen: %d"
10079 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10080 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10084 msgstr "Procesnaam"
10092 msgstr "CPU-gebruik"
10100 msgstr "Geheugengebruik"
10104 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10107 msgid "Peak Mem Usage"
10108 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10111 msgid "Page Faults"
10112 msgstr "Page Faults"
10115 msgid "USER Objects"
10116 msgstr "USER-objecten"
10120 msgstr "I/O (Lezen)"
10123 msgid "I/O Read Bytes"
10124 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10132 msgstr "Gebruikersnaam"
10136 msgstr "Delta van de Page Faults"
10140 msgstr "VM-grootte"
10144 msgstr "Paged Pool"
10152 msgstr "Basisprioriteit"
10156 msgstr "Aantal handles"
10160 msgstr "Aantal threads"
10163 msgid "GDI Objects"
10164 msgstr "GDI-objecten"
10168 msgstr "I/O (Schrijven)"
10171 msgid "I/O Write Bytes"
10172 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10176 msgstr "I/O (Anders)"
10179 msgid "I/O Other Bytes"
10180 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10183 msgid "Task Manager Warning"
10184 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10188 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10189 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10190 "sure you want to change the priority class?"
10192 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10193 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10194 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10197 msgid "Unable to Change Priority"
10198 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10202 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10203 "results including loss of data and system instability. The\n"
10204 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10205 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10206 "terminate the process?"
10208 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10209 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10210 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10211 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10215 msgid "Unable to Terminate Process"
10216 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10220 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10221 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10223 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10224 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10227 msgid "Unable to Debug Process"
10228 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10231 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10232 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10235 msgid "Invalid Option"
10236 msgstr "Ongeldige optie"
10239 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10240 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10243 msgid "System Idle Process"
10244 msgstr "Niet actief proces"
10247 msgid "Not Responding"
10248 msgstr "Reageert niet"
10252 msgstr "Geactiveerd"
10259 msgid "Debug Channels"
10260 msgstr "Debugkanalen"
10278 #: uninstaller.rc:26
10279 msgid "Wine Application Uninstaller"
10280 msgstr "Programma verwijderen"
10282 #: uninstaller.rc:27
10284 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10286 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10288 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10289 "ontbrekend bestand.\n"
10290 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10294 msgstr "&Verplaatsen"
10297 msgid "&Scale to Window"
10298 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10317 msgid "Regular Metafile Viewer"
10318 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10326 msgstr "Bibliotheken"
10333 msgid "Select the unix target directory, please."
10334 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10337 msgid "Show &Advanced"
10338 msgstr "Toon uitgebreid"
10341 msgid "Hide &Advanced"
10342 msgstr "Verberg uitgebreid"
10346 msgstr "(Geen Thema)"
10353 msgid "Desktop Integration"
10354 msgstr "Desktop Integratie"
10365 msgid "Wine configuration"
10366 msgstr "Wine configuratie"
10369 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10370 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10373 msgid "Select a theme file"
10374 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10378 msgstr "Persoonlijke map"
10382 msgstr "Verwijst naar"
10385 msgid "Wine configuration for %s"
10386 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10390 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10392 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10393 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10395 "You must click Apply for the selection to take effect."
10397 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10400 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10401 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10404 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10408 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10409 "Are you sure you want to do this?"
10411 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10412 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10415 msgid "Warning: system library"
10416 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10427 msgid "native, builtin"
10428 msgstr "native, builtin"
10431 msgid "builtin, native"
10432 msgstr "builtin, native"
10436 msgstr "uitgeschakeld"
10439 msgid "Default Settings"
10440 msgstr "Standaardinstellingen"
10443 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10444 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10447 msgid "Use global settings"
10448 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10451 msgid "Select an executable file"
10452 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10460 msgstr "Automatisch detecteren"
10463 msgid "Local hard disk"
10464 msgstr "Lokaal station"
10467 msgid "Network share"
10468 msgstr "Netwerkverbinding"
10471 msgid "Floppy disk"
10472 msgstr "Diskettestation"
10481 "You cannot add any more drives.\n"
10483 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10485 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10487 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10491 msgid "System drive"
10492 msgstr "Systeem station"
10496 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10498 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10499 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10501 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10502 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10503 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10504 "station C opnieuw aan te maken!"
10511 msgid "Drive Mapping"
10512 msgstr "Toewijzing"
10516 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10518 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10520 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10522 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10542 msgid "ALSA Driver"
10543 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10546 msgid "EsounD Driver"
10547 msgstr "EsounD Stuurprogramma"
10551 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10554 msgid "JACK Driver"
10555 msgstr "JACK Stuurprogramma"
10559 msgstr "NAS Stuurprogramma"
10562 msgid "CoreAudio Driver"
10563 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10566 msgid "Couldn't open %s!"
10567 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10570 msgid "Sound Drivers"
10571 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10574 msgid "Wave Out Devices"
10575 msgstr "Wave Out Apparaten"
10578 msgid "Wave In Devices"
10579 msgstr "Wave In Apparaten"
10582 msgid "MIDI Out Devices"
10583 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10586 msgid "MIDI In Devices"
10587 msgstr "MIDI In Apparaten"
10590 msgid "Aux Devices"
10591 msgstr "Aux Apparaten"
10594 msgid "Mixer Devices"
10595 msgstr "Mixer Apparaten"
10599 "Found driver in registry that is not available!\n"
10601 "Remove '%s' from registry?"
10603 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10605 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10609 msgstr "Waarschuwing"
10612 msgid "Controls Background"
10613 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10616 msgid "Controls Text"
10617 msgstr "Instellingen Tekst"
10620 msgid "Menu Background"
10621 msgstr "Menu Achtergrond"
10625 msgstr "Menu Tekst"
10629 msgstr "Scrollbalk"
10632 msgid "Selection Background"
10633 msgstr "Selectie Achtergrond"
10636 msgid "Selection Text"
10637 msgstr "Selectie Tekst"
10640 msgid "ToolTip Background"
10641 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10644 msgid "ToolTip Text"
10645 msgstr "ToolTip Tekst"
10648 msgid "Window Background"
10649 msgstr "Venster Achtergrond"
10652 msgid "Window Text"
10653 msgstr "Venster Tekst"
10656 msgid "Active Title Bar"
10657 msgstr "Actieve Titelbalk"
10660 msgid "Active Title Text"
10661 msgstr "Actieve Titeltekst"
10664 msgid "Inactive Title Bar"
10665 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10668 msgid "Inactive Title Text"
10669 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10672 msgid "Message Box Text"
10673 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10676 msgid "Application Workspace"
10677 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10680 msgid "Window Frame"
10681 msgstr "Vensterraamwerk"
10684 msgid "Active Border"
10685 msgstr "Actieve Rand"
10688 msgid "Inactive Border"
10689 msgstr "Inactieve Rand"
10692 msgid "Controls Shadow"
10693 msgstr "Knopschaduw"
10697 msgstr "Grijze Tekst"
10700 msgid "Controls Highlight"
10701 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10704 msgid "Controls Dark Shadow"
10705 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10708 msgid "Controls Light"
10709 msgstr "Knoppen Licht"
10712 msgid "Controls Alternate Background"
10713 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10716 msgid "Hot Tracked Item"
10717 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10720 msgid "Active Title Bar Gradient"
10721 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10724 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10725 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10728 msgid "Menu Highlight"
10729 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10735 #: wineconsole.rc:26
10736 msgid "Set &Defaults"
10737 msgstr "&Standaardinstellingen"
10739 #: wineconsole.rc:28
10743 #: wineconsole.rc:31
10744 msgid "&Select all"
10745 msgstr "&Alles selecteren"
10747 #: wineconsole.rc:32
10751 #: wineconsole.rc:33
10755 #: wineconsole.rc:36
10756 msgid "Setup - Default settings"
10757 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10759 #: wineconsole.rc:37
10760 msgid "Setup - Current settings"
10761 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10763 #: wineconsole.rc:38
10764 msgid "Configuration error"
10765 msgstr "Configuratiefout"
10767 #: wineconsole.rc:39
10768 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10769 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10771 #: wineconsole.rc:34
10772 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10773 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10775 #: wineconsole.rc:35
10776 msgid "This is a test"
10777 msgstr "Dit is een test"
10779 #: wineconsole.rc:41
10780 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10781 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10783 #: wineconsole.rc:42
10784 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10785 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10787 #: wineconsole.rc:43
10788 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10789 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10791 #: wineconsole.rc:44
10792 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10793 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10795 #: wineconsole.rc:45
10797 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10798 "The command is invalid.\n"
10800 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10801 "Het commando is onjuist.\n"
10803 #: wineconsole.rc:48
10807 " wineconsole [options] <command>\n"
10813 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10817 #: wineconsole.rc:49
10819 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10821 " try to setup the current terminal as a Wine "
10824 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10826 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10828 " in een Wine console\n"
10830 #: wineconsole.rc:51
10831 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10833 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10836 #: wineconsole.rc:52
10840 " wineconsole cmd\n"
10841 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10846 " wineconsole cmd\n"
10847 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10851 msgid "Wine program crash"
10852 msgstr "Wine programma crash"
10855 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10856 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10859 msgid "(unidentified)"
10860 msgstr "(onbekend)"
10863 msgid "&Open\tEnter"
10864 msgstr "&Openen\tEnter"
10868 msgstr "&Naam wijzigen..."
10871 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10872 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10876 msgstr "&Starten..."
10879 msgid "Cr&eate Directory..."
10880 msgstr "Nieuwe &map..."
10882 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10883 msgid "E&xit\tAlt+X"
10884 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
10891 msgid "Connect &Network Drive"
10892 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
10895 msgid "&Disconnect Network Drive"
10896 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
10903 msgid "&All File Details"
10904 msgstr "&Alle details"
10907 msgid "&Sort by Name"
10908 msgstr "&Sorteer op naam"
10911 msgid "Sort &by Type"
10912 msgstr "Sorteer op &type"
10915 msgid "Sort by Si&ze"
10916 msgstr "Sorteer op &grootte"
10919 msgid "Sort by &Date"
10920 msgstr "Sorteer op &datum"
10923 msgid "Filter by &..."
10924 msgstr "Sorteer op &..."
10928 msgstr "&Schijfbalk"
10931 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10932 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
10935 msgid "New &Window"
10936 msgstr "&Nieuw venster"
10939 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10940 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
10943 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10944 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
10947 msgid "Arrange &Symbols"
10948 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10951 msgid "&About Winefile..."
10952 msgstr "&Over Winefile..."
10955 msgid "Applying font settings"
10956 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
10959 msgid "Error while selecting new font."
10960 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
10963 msgid "Wine File Manager"
10983 msgid "Not yet implemented"
10984 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11003 msgid "Index/Inode"
11004 msgstr "Index/Inode"
11008 msgstr "Beveiliging"
11011 msgid "%s of %s free"
11012 msgstr "%s van %s vrij"
11016 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11019 msgid "&Mark Question"
11020 msgstr "&Markeer vraag"
11028 msgstr "&Gevorderde"
11036 msgstr "Aange&past spel"
11043 msgid "&Fastest Times..."
11044 msgstr "&Snelste tijden..."
11048 msgstr "&Over WineMine"
11059 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11060 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11063 msgid "Printer &setup..."
11064 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11068 msgstr "&Kopiëren..."
11071 msgid "&Annotate..."
11072 msgstr "&Annoteren..."
11076 msgstr "&Favorieten"
11080 msgstr "&Aanmaken..."
11084 msgstr "Geschiedenis"
11086 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11090 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11094 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11099 msgid "&Help on help"
11100 msgstr "H&ulp bij Help"
11103 msgid "Always on &top"
11104 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11107 msgid "&About Wine Help"
11111 msgid "Annotation..."
11112 msgstr "Annotering..."
11120 msgstr "Afdrukken..."
11127 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11128 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11132 msgstr "&Inhoudsopgave"
11139 msgid "Help files (*.hlp)"
11140 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11143 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11144 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11147 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11148 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11151 msgid "Help topics: "
11152 msgstr "Help-onderwerpen: "
11155 msgid "&New...\tCtrl+N"
11156 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11159 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11160 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11163 msgid "&Clear\tDEL"
11164 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11167 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11168 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11171 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11172 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11175 msgid "Find &next\tF3"
11176 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11180 msgstr "Alleen &lezen"
11184 msgstr "&Gewijzigd"
11191 msgid "Selection &info"
11192 msgstr "Selectie&informatie"
11195 msgid "Character &format"
11196 msgstr "&Karakterformaat"
11199 msgid "&Def. char format"
11200 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11203 msgid "Paragrap&h format"
11204 msgstr "&Paragraafformaat"
11208 msgstr "&Haal tekst"
11212 msgstr "&Formaatbalk"
11220 msgstr "&Statusbalk"
11223 msgid "&Options..."
11224 msgstr "&Opties..."
11231 msgid "&Date and time..."
11232 msgstr "&Datum en tijd..."
11238 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11239 msgid "&Bullet points"
11240 msgstr "&Bullet points"
11242 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11243 msgid "&Paragraph..."
11244 msgstr "&Paragraaf..."
11251 msgid "Backgroun&d"
11252 msgstr "&Achtergrond"
11255 msgid "&System\tCtrl+1"
11256 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11260 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11261 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11264 msgid "&About Wine Wordpad"
11265 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11269 msgstr "Automatisch"
11272 msgid "All documents (*.*)"
11273 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11276 msgid "Text documents (*.txt)"
11277 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11280 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11281 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11284 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11285 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11288 msgid "Rich text document"
11289 msgstr "Rich tekstdocument"
11292 msgid "Text document"
11293 msgstr "Tekstdocument"
11296 msgid "Unicode text document"
11297 msgstr "Unicode tekstdocument"
11300 msgid "Printer files (*.PRN)"
11301 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11313 msgstr "Gecentreerd"
11321 msgstr "Rich tekst"
11325 msgstr "Volgende pagina"
11328 msgid "Previous page"
11329 msgstr "Vorige pagina"
11333 msgstr "Twee pagina's"
11337 msgstr "Een pagina"
11376 msgid "Save changes to '%s'?"
11377 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11380 msgid "Finished searching the document."
11381 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11384 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11385 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11389 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11390 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11392 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11393 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11396 msgid "Invalid number format"
11397 msgstr "Foutief nummerformaat"
11400 msgid "OLE storage documents are not supported"
11401 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11404 msgid "Could not save the file."
11405 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11408 msgid "You do not have access to save the file."
11409 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11412 msgid "Could not open the file."
11413 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11416 msgid "You do not have access to open the file."
11417 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11420 msgid "Printing not implemented"
11421 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11424 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11425 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11428 msgid "Starting Wordpad failed"
11429 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11432 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11433 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11436 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11437 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11440 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11441 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11444 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11445 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11448 msgid "%d file(s) copied\n"
11449 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11453 "Is '%s' a filename or directory\n"
11455 "(F - File, D - Directory)\n"
11457 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11458 "op de bestemming?\n"
11459 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11462 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11463 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11466 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11467 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11470 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11471 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11474 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11475 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11483 msgctxt "Directory key"
11489 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11492 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11493 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11497 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11499 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11500 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11501 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11502 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11503 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11504 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11505 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11506 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11507 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11508 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11509 "[/N] Copy using short names\n"
11510 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11511 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11512 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11513 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11514 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11515 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11516 "\tarchive attribute\n"
11517 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11518 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11519 "\t\tthan source\n"
11522 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11525 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11526 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11530 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11531 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11532 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11533 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11534 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11535 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11536 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11537 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11538 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11539 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11540 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11541 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11542 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11543 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11544 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11545 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11546 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11547 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11548 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11549 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11550 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11552 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "