dxdiagn: Add language properties to the DxDiag_SystemInfo container.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobaca90d3d6bb13883bb31dffbfd7d7a2560a30548
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 23:12+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "削除(&R)..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "変更と削除(&M)..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "未圧縮"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "キャンセル…"
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "区切り"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "なし"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "閉じる"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "今日:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "今日へ移動"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&About FolderPicker Test"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "ドキュメント フォルダ"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "My Documents"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "お気に入り"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "システム パス"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Desktop"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "フォント"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "マイ コンピュータ"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "システム フォルダ"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "ファイルが見つかりません。"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "ファイル名を確認してください。"
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "このファイルは存在しません。\n"
203 "作成しますか?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "ファイルは既に存在します。\n"
211 "上書きしますか?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "ファイル名に使えない文字"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "パスが見つかりません"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "ファイルが見つかりません"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "一つ上のフォルダへ"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "新しいフォルダの作成"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "一覧"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "詳細"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "デスクトップを参照"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "標準"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "太字"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "斜体"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "太字 斜体"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "黒"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "茶色"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "緑"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "オリーブ"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "紺"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "紫"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "青緑"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "灰色"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "銀色"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "赤"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "黄緑"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "黄"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "青"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "赤紫"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "水色"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "白"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Unreadable Entry"
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
343 "%d から %d までの値を入力してください。"
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
355 "余白を再入力してください。"
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "部数は、空にできません。"
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
367 "1 から %d までの値を入力してください。"
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "プリンタが見つかりません。"
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "メモリ不足です。"
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "エラーが発生しました。"
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
399 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
400 "ください。"
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "保存(&S)"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "保存する場所(&I):"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "保存"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "名前を付けて保存"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "ファイルを開く"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "待機中"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "一時停止 -"
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "エラー -"
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "削除待ち -"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "紙詰まり -"
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "用紙切れ -"
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "手差し -"
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "用紙の問題 -"
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "オフライン -"
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "入出力中 -"
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "ビジー -"
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "印刷中 -"
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "出力トレイが満杯 -"
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "利用不可 -"
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "待機中 -"
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "処理中 -"
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "初期化中 -"
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "ウォーミング アップ -"
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "トナー少量 -"
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "トナーなし -"
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "処理不能 -"
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "メモリ不足 -"
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "プリント サーバ不明 -"
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "省電力モード -"
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "既定のプリンタ "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "キューに %d つの文書"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "余白 [インチ]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "余白 [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "印刷"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "%s に接続"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "%s に接続しています"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "ログオン失敗"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "ユーザ名とパスワードが\n"
572 "正しいか確認してください。"
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
582 "\n"
583 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
584 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock がオン"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "認証局鍵識別子"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "鍵の属性"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "鍵の利用制限"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "サブジェクト代替名"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "発行者代替名"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "基本制約"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "鍵の使用法"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "証明書ポリシー"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "CRL 原因コード"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "CRL 配布先"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "拡張鍵の使用法"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "認証局情報へのアクセス"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "証明書の拡張"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "次回更新場所"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Yes or No Trust"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "電子メール アドレス"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "構造化されていない名前"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "内容の種類"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "署名時刻"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "カウンタ署名"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "チャレンジ パスワード"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "構造化されていない住所"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "S/MIME機能"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefer Signed Data"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "User Notice"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Country/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organization"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Organizational Unit"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Common Name"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Locality"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "State or Province"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Title"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Given Name"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Initials"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Sur Name"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Domain Component"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Street Address"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Serial Number"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "CA Version"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Cross CA Version"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Principal Name"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Windows Product Update"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "OS Version"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "CRL Number"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Issuing Distribution Point"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Freshest CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Name Constraints"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Policy Constraints"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Application Policies"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Application Policy Constraints"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "CMC Data"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "CMC Response"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Unsigned CMC Request"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "CMC Status Info"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "CMC Extensions"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "CMC Attributes"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Data"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Signed"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "CA Encryption Certificate"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Certificate Template Information"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Dummy Signer"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Encrypted Private Key"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Published CRL Locations"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Transaction Id"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Get Certificate"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Get CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Revoke Request"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Private Key Usage Period"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Client Information"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "KeyID="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Certificate Issuer"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Certificate Serial Number="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Other Name="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Email Address="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "DNS Name="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Directory Address"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Address="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Mask="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Registered ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Unknown Key Usage"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Subject Type="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "End Entity"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Path Length Constraint="
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Information Not Available"
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Authority Info Access"
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Access Method="
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "CA Issuers"
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Unknown Access Method"
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternative Name"
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "CRL Distribution Point"
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Distribution Point Name"
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Full Name"
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "RDN Name"
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "CRL Reason="
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "CRL Issuer"
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Affiliation Changed"
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Superseded"
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Operation Ceased"
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Certificate Hold"
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Financial Information="
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Available"
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Not Available"
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Meets Criteria="
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "はい"
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "いいえ"
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "デジタル署名"
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "否認防止"
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "鍵の暗号化"
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "データの暗号化"
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "鍵交換"
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "証明書の署名"
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "オフライン CRL 署名"
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "CRL 署名"
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "暗号化のみ"
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "復号化のみ"
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "SSL クライアント認証"
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "SSL サーバ認証"
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "署名"
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL 認証局"
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME 認証局"
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "署名認証局"
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Certificate Policy"
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Policy Identifier: "
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Policy Qualifier Info"
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Policy Qualifier Id="
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Qualifier"
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Notice Reference"
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organization="
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Notice Number="
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Notice Text="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "証明書"
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "証明書の情報"
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1460 "があります。"
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1468 "証明書ストアに追加してください。"
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1474 #: cryptui.rc:32
1475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1476 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1478 #: cryptui.rc:33
1479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1480 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1482 #: cryptui.rc:34
1483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1484 msgstr "この証明書の目的:"
1486 #: cryptui.rc:35
1487 msgid "Issued to: "
1488 msgstr "発行先: "
1490 #: cryptui.rc:36
1491 msgid "Issued by: "
1492 msgstr "発行者: "
1494 #: cryptui.rc:37
1495 msgid "Valid from "
1496 msgstr "有効期間 "
1498 #: cryptui.rc:38
1499 msgid " to "
1500 msgstr " から "
1502 #: cryptui.rc:39
1503 msgid "This certificate has an invalid signature."
1504 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1506 #: cryptui.rc:40
1507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1508 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1510 #: cryptui.rc:41
1511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1512 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1514 #: cryptui.rc:42
1515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1516 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1518 #: cryptui.rc:43
1519 msgid "This certificate is OK."
1520 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1522 #: cryptui.rc:44
1523 msgid "Field"
1524 msgstr "フィールド"
1526 #: cryptui.rc:45
1527 msgid "Value"
1528 msgstr "値"
1530 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "<All>"
1532 msgstr "<すべて>"
1534 #: cryptui.rc:47
1535 msgid "Version 1 Fields Only"
1536 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1538 #: cryptui.rc:48
1539 msgid "Extensions Only"
1540 msgstr "拡張フィールドのみ"
1542 #: cryptui.rc:49
1543 msgid "Critical Extensions Only"
1544 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1546 #: cryptui.rc:50
1547 msgid "Properties Only"
1548 msgstr "プロパティのみ"
1550 #: cryptui.rc:52
1551 msgid "Serial number"
1552 msgstr "シリアル番号"
1554 #: cryptui.rc:53
1555 msgid "Issuer"
1556 msgstr "発行者"
1558 #: cryptui.rc:54
1559 msgid "Valid from"
1560 msgstr "有効期間の開始"
1562 #: cryptui.rc:55
1563 msgid "Valid to"
1564 msgstr "有効期間の終了"
1566 #: cryptui.rc:56
1567 msgid "Subject"
1568 msgstr "サブジェクト"
1570 #: cryptui.rc:57
1571 msgid "Public key"
1572 msgstr "公開鍵"
1574 #: cryptui.rc:58
1575 msgid "%s (%d bits)"
1576 msgstr "%s (%d ビット)"
1578 #: cryptui.rc:59
1579 msgid "SHA1 hash"
1580 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1582 #: cryptui.rc:60
1583 msgid "Enhanced key usage (property)"
1584 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1586 #: cryptui.rc:61
1587 msgid "Friendly name"
1588 msgstr "フレンドリ名"
1590 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Description"
1592 msgstr "説明"
1594 #: cryptui.rc:63
1595 msgid "Certificate Properties"
1596 msgstr "証明書のプロパティ"
1598 #: cryptui.rc:64
1599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1600 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1602 #: cryptui.rc:65
1603 msgid "The OID you entered already exists."
1604 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1606 #: cryptui.rc:66
1607 msgid "Select Certificate Store"
1608 msgstr "証明書ストアの選択"
1610 #: cryptui.rc:67
1611 msgid "Please select a certificate store."
1612 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1614 #: cryptui.rc:68
1615 msgid "Certificate Import Wizard"
1616 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1618 #: cryptui.rc:69
1619 msgid ""
1620 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1621 "select another file."
1622 msgstr ""
1623 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1624 "てください。"
1626 #: cryptui.rc:70
1627 msgid "File to Import"
1628 msgstr "ファイルのインポート"
1630 #: cryptui.rc:71
1631 msgid "Specify the file you want to import."
1632 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1634 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Store"
1636 msgstr "証明書ストア"
1638 #: cryptui.rc:73
1639 msgid ""
1640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1641 "lists, and certificate trust lists."
1642 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1644 #: cryptui.rc:74
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1648 #: cryptui.rc:75
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1660 #: cryptui.rc:78
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1664 #: cryptui.rc:79
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1668 #: cryptui.rc:81
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "ファイルを選択してください。"
1672 #: cryptui.rc:82
1673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1674 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1676 #: cryptui.rc:83
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "ファイルを開けません "
1680 #: cryptui.rc:84
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "プログラムで決定する"
1684 #: cryptui.rc:85
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "ストアを選択してください"
1688 #: cryptui.rc:86
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "選択された証明書ストア"
1692 #: cryptui.rc:87
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1697 msgid "File"
1698 msgstr "ファイル"
1700 #: cryptui.rc:89
1701 msgid "Content"
1702 msgstr "コンテンツ"
1704 #: cryptui.rc:91
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "証明書失効リスト"
1708 #: cryptui.rc:93
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1712 #: cryptui.rc:94
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1716 #: cryptui.rc:96
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "インポートは成功しました。"
1720 #: cryptui.rc:97
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "インポートは失敗しました。"
1724 #: cryptui.rc:98
1725 msgid "Arial"
1726 msgstr "MS Shell Dlg"
1728 #: cryptui.rc:100
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<高度な目的>"
1732 #: cryptui.rc:101
1733 msgid "Issued To"
1734 msgstr "発行先"
1736 #: cryptui.rc:102
1737 msgid "Issued By"
1738 msgstr "発行者"
1740 #: cryptui.rc:103
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "有効期限"
1744 #: cryptui.rc:104
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "フレンドリ名"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1749 msgid "<None>"
1750 msgstr "<なし>"
1752 #: cryptui.rc:107
1753 msgid ""
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1757 msgstr ""
1758 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1759 "くなります。\n"
1760 "この証明書を削除しますか?"
1762 #: cryptui.rc:108
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1767 msgstr ""
1768 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1769 "きなくなります。\n"
1770 "これらの証明書を削除しますか?"
1772 #: cryptui.rc:109
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1777 msgstr ""
1778 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1779 "検証できなくなります。\n"
1780 "この証明書を削除しますか?"
1782 #: cryptui.rc:110
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1787 msgstr ""
1788 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1789 "ジを検証できなくなります。\n"
1790 "これらの証明書を削除しますか?"
1792 #: cryptui.rc:111
1793 msgid ""
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1795 "trusted.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 msgstr ""
1798 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1799 "ますか?"
1801 #: cryptui.rc:112
1802 msgid ""
1803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "trusted.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 msgstr ""
1807 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1808 "を削除しますか?"
1810 #: cryptui.rc:113
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1815 msgstr ""
1816 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1817 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1819 #: cryptui.rc:114
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1824 msgstr ""
1825 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1826 "す。\n"
1827 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1829 #: cryptui.rc:115
1830 msgid ""
1831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1835 "除しますか?"
1837 #: cryptui.rc:116
1838 msgid ""
1839 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1843 "明書を削除しますか?"
1845 #: cryptui.rc:117
1846 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1849 #: cryptui.rc:118
1850 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1853 #: cryptui.rc:119
1854 msgid "Certificates"
1855 msgstr "証明書"
1857 #: cryptui.rc:121
1858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1859 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1861 #: cryptui.rc:122
1862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1863 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1865 #: cryptui.rc:123
1866 msgid ""
1867 "Ensures software came from software publisher\n"
1868 "Protects software from alteration after publication"
1869 msgstr ""
1870 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1871 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1873 #: cryptui.rc:124
1874 msgid "Protects e-mail messages"
1875 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1877 #: cryptui.rc:125
1878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1879 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1881 #: cryptui.rc:126
1882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1883 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1885 #: cryptui.rc:127
1886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1887 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1889 #: cryptui.rc:128
1890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1891 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1893 #: cryptui.rc:144
1894 msgid "Private Key Archival"
1895 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1897 #: cryptui.rc:147
1898 msgid "Certificate Export Wizard"
1899 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1901 #: cryptui.rc:148
1902 msgid "Export Format"
1903 msgstr "エクスポート 形式"
1905 #: cryptui.rc:149
1906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1907 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1909 #: cryptui.rc:150
1910 msgid "Export Filename"
1911 msgstr "エクスポート ファイル名"
1913 #: cryptui.rc:151
1914 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1915 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1917 #: cryptui.rc:152
1918 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1919 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1921 #: cryptui.rc:153
1922 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1923 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1925 #: cryptui.rc:154
1926 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1929 #: cryptui.rc:157
1930 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1931 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1933 #: cryptui.rc:158
1934 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1935 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1937 #: cryptui.rc:159
1938 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1939 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1941 #: cryptui.rc:160
1942 msgid "File Format"
1943 msgstr "ファイル形式"
1945 #: cryptui.rc:161
1946 msgid "Include all certificates in certificate path"
1947 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1949 #: cryptui.rc:162
1950 msgid "Export keys"
1951 msgstr "鍵をエクスポートする"
1953 #: cryptui.rc:165
1954 msgid "The export was successful."
1955 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1957 #: cryptui.rc:166
1958 msgid "The export failed."
1959 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1961 #: cryptui.rc:167
1962 msgid "Export Private Key"
1963 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1965 #: cryptui.rc:168
1966 msgid ""
1967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1968 "certificate."
1969 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1971 #: cryptui.rc:169
1972 msgid "Enter Password"
1973 msgstr "パスワードの入力"
1975 #: cryptui.rc:170
1976 msgid "You may password-protect a private key."
1977 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1979 #: cryptui.rc:171
1980 msgid "The passwords do not match."
1981 msgstr "パスワードが一致しません。"
1983 #: cryptui.rc:172
1984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1985 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1987 #: cryptui.rc:173
1988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1989 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1991 #: devenum.rc:32
1992 msgid "Default DirectSound"
1993 msgstr "デフォルト DirectSound"
1995 #: devenum.rc:33
1996 msgid "DirectSound: %s"
1997 msgstr "DirectSound: %s"
1999 #: devenum.rc:34
2000 msgid "Default WaveOut Device"
2001 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2003 #: devenum.rc:35
2004 msgid "Default MidiOut Device"
2005 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2007 #: dxdiagn.rc:25
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Regional Setting"
2010 msgstr "既定の設定"
2012 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2013 msgid "Options"
2014 msgstr "オプション"
2016 #: hhctrl.rc:70
2017 msgid "S&ync"
2018 msgstr "同期(&Y)"
2020 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2021 msgid "&Back"
2022 msgstr "戻る(&B)"
2024 #: hhctrl.rc:72
2025 msgid "&Forward"
2026 msgstr "進む(&F)"
2028 #: hhctrl.rc:73
2029 msgid "&Home"
2030 msgstr "ホーム(&H)"
2032 #: hhctrl.rc:74
2033 msgid "&Stop"
2034 msgstr "中止(&S)"
2036 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2037 msgid "&Refresh"
2038 msgstr "更新(&R)"
2040 #: hhctrl.rc:76
2041 msgid "&Print..."
2042 msgstr "印刷(&P)..."
2044 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2045 msgid "&Contents"
2046 msgstr "目次(&C)"
2048 #: hhctrl.rc:29
2049 msgid "I&ndex"
2050 msgstr "索引(&N)"
2052 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2053 msgid "&Search"
2054 msgstr "検索(&S)"
2056 #: hhctrl.rc:31
2057 msgid "Favor&ites"
2058 msgstr "お気に入り(&I)"
2060 #: hhctrl.rc:33
2061 msgid "Hide &Tabs"
2062 msgstr "タブを隠す(&T)"
2064 #: hhctrl.rc:34
2065 msgid "Show &Tabs"
2066 msgstr "タブを表示(&T)"
2068 #: hhctrl.rc:39
2069 msgid "Show"
2070 msgstr "表示"
2072 #: hhctrl.rc:40
2073 msgid "Hide"
2074 msgstr "非表示"
2076 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2077 msgid "Stop"
2078 msgstr "中止"
2080 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2081 msgid "Refresh"
2082 msgstr "更新"
2084 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2085 msgid "Back"
2086 msgstr "戻る"
2088 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2089 msgid "Home"
2090 msgstr "ホーム"
2092 #: hhctrl.rc:45
2093 msgid "Sync"
2094 msgstr "同期"
2096 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2097 msgid "Forward"
2098 msgstr "進む"
2100 #: hhctrl.rc:49
2101 msgid "IDTB_NOTES"
2102 msgstr "IDTB_NOTES"
2104 #: hhctrl.rc:50
2105 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2106 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2108 #: hhctrl.rc:51
2109 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2110 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2112 #: hhctrl.rc:52
2113 msgid "IDTB_CONTENTS"
2114 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2116 #: hhctrl.rc:53
2117 msgid "IDTB_INDEX"
2118 msgstr "IDTB_INDEX"
2120 #: hhctrl.rc:54
2121 msgid "IDTB_SEARCH"
2122 msgstr "IDTB_SEARCH"
2124 #: hhctrl.rc:55
2125 msgid "IDTB_HISTORY"
2126 msgstr "IDTB_HISTORY"
2128 #: hhctrl.rc:56
2129 msgid "IDTB_FAVORITES"
2130 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2132 #: hhctrl.rc:57
2133 msgid "Jump1"
2134 msgstr "ジャンプ1"
2136 #: hhctrl.rc:58
2137 msgid "Jump2"
2138 msgstr "ジャンプ2"
2140 #: hhctrl.rc:59
2141 msgid "Customize"
2142 msgstr "カスタマイズ"
2144 #: hhctrl.rc:60
2145 msgid "Zoom"
2146 msgstr "フォント"
2148 #: hhctrl.rc:61
2149 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2150 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2152 #: hhctrl.rc:62
2153 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2154 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2156 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2157 msgid "Cinepak Video codec"
2158 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2160 #: inetcpl.rc:28
2161 msgid "Internet Settings"
2162 msgstr "インターネット設定"
2164 #: inetcpl.rc:29
2165 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2166 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2168 #: jscript.rc:25
2169 msgid "Error converting object to primitive type"
2170 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2172 #: jscript.rc:26
2173 msgid "Invalid procedure call or argument"
2174 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2176 #: jscript.rc:27
2177 msgid "Subscript out of range"
2178 msgstr "添字が範囲外です"
2180 #: jscript.rc:28
2181 msgid "Automation server can't create object"
2182 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2184 #: jscript.rc:29
2185 msgid "Object doesn't support this property or method"
2186 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2188 #: jscript.rc:30
2189 msgid "Object doesn't support this action"
2190 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2192 #: jscript.rc:31
2193 msgid "Argument not optional"
2194 msgstr "引数は省略できません"
2196 #: jscript.rc:32
2197 msgid "Syntax error"
2198 msgstr "文法エラー"
2200 #: jscript.rc:33
2201 msgid "Expected ';'"
2202 msgstr "';'を期待していました"
2204 #: jscript.rc:34
2205 msgid "Expected '('"
2206 msgstr "'('を期待していました"
2208 #: jscript.rc:35
2209 msgid "Expected ')'"
2210 msgstr "')'を期待していました"
2212 #: jscript.rc:36
2213 msgid "Unterminated string constant"
2214 msgstr "文字列定数が終端していません"
2216 #: jscript.rc:37
2217 msgid "Conditional compilation is turned off"
2218 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2220 #: jscript.rc:40
2221 msgid "Number expected"
2222 msgstr "数値を期待していました"
2224 #: jscript.rc:38
2225 msgid "Function expected"
2226 msgstr "関数を期待していました"
2228 #: jscript.rc:39
2229 msgid "'[object]' is not a date object"
2230 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2232 #: jscript.rc:41
2233 msgid "Object expected"
2234 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2236 #: jscript.rc:42
2237 msgid "Illegal assignment"
2238 msgstr "不正な割り当て"
2240 #: jscript.rc:43
2241 msgid "'|' is undefined"
2242 msgstr "'|'は定義されていません"
2244 #: jscript.rc:44
2245 msgid "Boolean object expected"
2246 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2248 #: jscript.rc:45
2249 msgid "VBArray object expected"
2250 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2252 #: jscript.rc:46
2253 msgid "JScript object expected"
2254 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2256 #: jscript.rc:47
2257 msgid "Syntax error in regular expression"
2258 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2260 #: jscript.rc:48
2261 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2262 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2264 #: jscript.rc:49
2265 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2266 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2268 #: jscript.rc:50
2269 msgid "Array object expected"
2270 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2272 #: winerror.mc:26
2273 msgid "Success\n"
2274 msgstr "処理は成功しました。\n"
2276 #: winerror.mc:31
2277 msgid "Invalid function\n"
2278 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2280 #: winerror.mc:36
2281 msgid "File not found\n"
2282 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2284 #: winerror.mc:41
2285 msgid "Path not found\n"
2286 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2288 #: winerror.mc:46
2289 msgid "Too many open files\n"
2290 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2292 #: winerror.mc:51
2293 msgid "Access denied\n"
2294 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2296 #: winerror.mc:56
2297 msgid "Invalid handle\n"
2298 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2300 #: winerror.mc:61
2301 msgid "Memory trashed\n"
2302 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2304 #: winerror.mc:66
2305 msgid "Not enough memory\n"
2306 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2308 #: winerror.mc:71
2309 msgid "Invalid block\n"
2310 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2312 #: winerror.mc:76
2313 msgid "Bad environment\n"
2314 msgstr "環境が不正です。\n"
2316 #: winerror.mc:81
2317 msgid "Bad format\n"
2318 msgstr "書式が不正です。\n"
2320 #: winerror.mc:86
2321 msgid "Invalid access\n"
2322 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2324 #: winerror.mc:91
2325 msgid "Invalid data\n"
2326 msgstr "データは正しくありません。\n"
2328 #: winerror.mc:96
2329 msgid "Out of memory\n"
2330 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2332 #: winerror.mc:101
2333 msgid "Invalid drive\n"
2334 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2336 #: winerror.mc:106
2337 msgid "Can't delete current directory\n"
2338 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2340 #: winerror.mc:111
2341 msgid "Not same device\n"
2342 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2344 #: winerror.mc:116
2345 msgid "No more files\n"
2346 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2348 #: winerror.mc:121
2349 msgid "Write protected\n"
2350 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2352 #: winerror.mc:126
2353 msgid "Bad unit\n"
2354 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2356 #: winerror.mc:131
2357 msgid "Not ready\n"
2358 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2360 #: winerror.mc:136
2361 msgid "Bad command\n"
2362 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2364 #: winerror.mc:141
2365 msgid "CRC error\n"
2366 msgstr "CRC エラーです。\n"
2368 #: winerror.mc:146
2369 msgid "Bad length\n"
2370 msgstr "長さが不正です。\n"
2372 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2373 msgid "Seek error\n"
2374 msgstr "シーク エラーです。\n"
2376 #: winerror.mc:156
2377 msgid "Not DOS disk\n"
2378 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2380 #: winerror.mc:161
2381 msgid "Sector not found\n"
2382 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2384 #: winerror.mc:166
2385 msgid "Out of paper\n"
2386 msgstr "用紙切れです。\n"
2388 #: winerror.mc:171
2389 msgid "Write fault\n"
2390 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2392 #: winerror.mc:176
2393 msgid "Read fault\n"
2394 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2396 #: winerror.mc:181
2397 msgid "General failure\n"
2398 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2400 #: winerror.mc:186
2401 msgid "Sharing violation\n"
2402 msgstr "共有違反です。\n"
2404 #: winerror.mc:191
2405 msgid "Lock violation\n"
2406 msgstr "ロック違反です。\n"
2408 #: winerror.mc:196
2409 msgid "Wrong disk\n"
2410 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2412 #: winerror.mc:201
2413 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2414 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2416 #: winerror.mc:206
2417 msgid "End of file\n"
2418 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2420 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2421 msgid "Disk full\n"
2422 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2424 #: winerror.mc:216
2425 msgid "Request not supported\n"
2426 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2428 #: winerror.mc:221
2429 msgid "Remote machine not listening\n"
2430 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2432 #: winerror.mc:226
2433 msgid "Duplicate network name\n"
2434 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2436 #: winerror.mc:231
2437 msgid "Bad network path\n"
2438 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2440 #: winerror.mc:236
2441 msgid "Network busy\n"
2442 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2444 #: winerror.mc:241
2445 msgid "Device does not exist\n"
2446 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2448 #: winerror.mc:246
2449 msgid "Too many commands\n"
2450 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2452 #: winerror.mc:251
2453 msgid "Adaptor hardware error\n"
2454 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2456 #: winerror.mc:256
2457 msgid "Bad network response\n"
2458 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2460 #: winerror.mc:261
2461 msgid "Unexpected network error\n"
2462 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2464 #: winerror.mc:266
2465 msgid "Bad remote adaptor\n"
2466 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2468 #: winerror.mc:271
2469 msgid "Print queue full\n"
2470 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2472 #: winerror.mc:276
2473 msgid "No spool space\n"
2474 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2476 #: winerror.mc:281
2477 msgid "Print cancelled\n"
2478 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2480 #: winerror.mc:286
2481 msgid "Network name deleted\n"
2482 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2484 #: winerror.mc:291
2485 msgid "Network access denied\n"
2486 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2488 #: winerror.mc:296
2489 msgid "Bad device type\n"
2490 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2492 #: winerror.mc:301
2493 msgid "Bad network name\n"
2494 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2496 #: winerror.mc:306
2497 msgid "Too many network names\n"
2498 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2500 #: winerror.mc:311
2501 msgid "Too many network sessions\n"
2502 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2504 #: winerror.mc:316
2505 msgid "Sharing paused\n"
2506 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2508 #: winerror.mc:321
2509 msgid "Request not accepted\n"
2510 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2512 #: winerror.mc:326
2513 msgid "Redirector paused\n"
2514 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2516 #: winerror.mc:331
2517 msgid "File exists\n"
2518 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2520 #: winerror.mc:336
2521 msgid "Cannot create\n"
2522 msgstr "作成できません。\n"
2524 #: winerror.mc:341
2525 msgid "Int24 failure\n"
2526 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2528 #: winerror.mc:346
2529 msgid "Out of structures\n"
2530 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2532 #: winerror.mc:351
2533 msgid "Already assigned\n"
2534 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2536 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2537 msgid "Invalid password\n"
2538 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2540 #: winerror.mc:361
2541 msgid "Invalid parameter\n"
2542 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2544 #: winerror.mc:366
2545 msgid "Net write fault\n"
2546 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2548 #: winerror.mc:371
2549 msgid "No process slots\n"
2550 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2552 #: winerror.mc:376
2553 msgid "Too many semaphores\n"
2554 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2556 #: winerror.mc:381
2557 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2558 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2560 #: winerror.mc:386
2561 msgid "Semaphore is set\n"
2562 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2564 #: winerror.mc:391
2565 msgid "Too many semaphore requests\n"
2566 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2568 #: winerror.mc:396
2569 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2570 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2572 #: winerror.mc:401
2573 msgid "Semaphore owner died\n"
2574 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2576 #: winerror.mc:406
2577 msgid "Semaphore user limit\n"
2578 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2580 #: winerror.mc:411
2581 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2582 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2584 #: winerror.mc:416
2585 msgid "Drive locked\n"
2586 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2588 #: winerror.mc:421
2589 msgid "Broken pipe\n"
2590 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2592 #: winerror.mc:426
2593 msgid "Open failed\n"
2594 msgstr "オープン エラーです。\n"
2596 #: winerror.mc:431
2597 msgid "Buffer overflow\n"
2598 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2600 #: winerror.mc:441
2601 msgid "No more search handles\n"
2602 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2604 #: winerror.mc:446
2605 msgid "Invalid target handle\n"
2606 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2608 #: winerror.mc:451
2609 msgid "Invalid IOCTL\n"
2610 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2612 #: winerror.mc:456
2613 msgid "Invalid verify switch\n"
2614 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2616 #: winerror.mc:461
2617 msgid "Bad driver level\n"
2618 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2620 #: winerror.mc:466
2621 msgid "Call not implemented\n"
2622 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2624 #: winerror.mc:471
2625 msgid "Semaphore timeout\n"
2626 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2628 #: winerror.mc:476
2629 msgid "Insufficient buffer\n"
2630 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2632 #: winerror.mc:481
2633 msgid "Invalid name\n"
2634 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2636 #: winerror.mc:486
2637 msgid "Invalid level\n"
2638 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2640 #: winerror.mc:491
2641 msgid "No volume label\n"
2642 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2644 #: winerror.mc:496
2645 msgid "Module not found\n"
2646 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2648 #: winerror.mc:501
2649 msgid "Procedure not found\n"
2650 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2652 #: winerror.mc:506
2653 msgid "No children to wait for\n"
2654 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2656 #: winerror.mc:511
2657 msgid "Child process has not completed\n"
2658 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2660 #: winerror.mc:516
2661 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2662 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2664 #: winerror.mc:521
2665 msgid "Negative seek\n"
2666 msgstr "負数シークです。\n"
2668 #: winerror.mc:531
2669 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2670 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2672 #: winerror.mc:536
2673 msgid "Drive is already JOINed\n"
2674 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2676 #: winerror.mc:541
2677 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2678 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2680 #: winerror.mc:546
2681 msgid "Drive is not JOINed\n"
2682 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2684 #: winerror.mc:551
2685 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2686 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2688 #: winerror.mc:556
2689 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2690 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2692 #: winerror.mc:561
2693 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2694 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2696 #: winerror.mc:566
2697 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2698 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2700 #: winerror.mc:571
2701 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2702 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2704 #: winerror.mc:576
2705 msgid "Drive is busy\n"
2706 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2708 #: winerror.mc:581
2709 msgid "Same drive\n"
2710 msgstr "同じドライブです。\n"
2712 #: winerror.mc:586
2713 msgid "Not toplevel directory\n"
2714 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2716 #: winerror.mc:591
2717 msgid "Directory is not empty\n"
2718 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2720 #: winerror.mc:596
2721 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2722 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2724 #: winerror.mc:601
2725 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2726 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2728 #: winerror.mc:606
2729 msgid "Path is busy\n"
2730 msgstr "パスはビジーです。\n"
2732 #: winerror.mc:611
2733 msgid "Already a SUBST target\n"
2734 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2736 #: winerror.mc:616
2737 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2738 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2740 #: winerror.mc:621
2741 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2742 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2744 #: winerror.mc:626
2745 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2746 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2748 #: winerror.mc:631
2749 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2750 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2752 #: winerror.mc:636
2753 msgid "Volume label too long\n"
2754 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2756 #: winerror.mc:641
2757 msgid "Too many TCBs\n"
2758 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2760 #: winerror.mc:646
2761 msgid "Signal refused\n"
2762 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2764 #: winerror.mc:651
2765 msgid "Segment discarded\n"
2766 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2768 #: winerror.mc:656
2769 msgid "Segment not locked\n"
2770 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2772 #: winerror.mc:661
2773 msgid "Bad thread ID address\n"
2774 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2776 #: winerror.mc:666
2777 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2778 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2780 #: winerror.mc:671
2781 msgid "Path is invalid\n"
2782 msgstr "パス名が不正です。\n"
2784 #: winerror.mc:676
2785 msgid "Signal pending\n"
2786 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2788 #: winerror.mc:681
2789 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2790 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2792 #: winerror.mc:686
2793 msgid "Lock failed\n"
2794 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2796 #: winerror.mc:691
2797 msgid "Resource in use\n"
2798 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2800 #: winerror.mc:696
2801 msgid "Cancel violation\n"
2802 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2804 #: winerror.mc:701
2805 msgid "Atomic locks not supported\n"
2806 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2808 #: winerror.mc:706
2809 msgid "Invalid segment number\n"
2810 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2812 #: winerror.mc:711
2813 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2814 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2816 #: winerror.mc:716
2817 msgid "File already exists\n"
2818 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2820 #: winerror.mc:721
2821 msgid "Invalid flag number\n"
2822 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2824 #: winerror.mc:726
2825 msgid "Semaphore name not found\n"
2826 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2828 #: winerror.mc:731
2829 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2830 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2832 #: winerror.mc:736
2833 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2834 msgstr ""
2835 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2836 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2838 #: winerror.mc:741
2839 msgid "Invalid module type for %1\n"
2840 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2842 #: winerror.mc:746
2843 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2844 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2846 #: winerror.mc:751
2847 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2848 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2850 #: winerror.mc:756
2851 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2852 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2854 #: winerror.mc:761
2855 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2856 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2858 #: winerror.mc:766
2859 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2860 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2862 #: winerror.mc:771
2863 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2864 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2866 #: winerror.mc:776
2867 msgid "IOPL not enabled\n"
2868 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2870 #: winerror.mc:781
2871 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2872 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2874 #: winerror.mc:786
2875 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2876 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2878 #: winerror.mc:791
2879 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2880 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2882 #: winerror.mc:796
2883 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2884 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2886 #: winerror.mc:801
2887 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2888 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2890 #: winerror.mc:806
2891 msgid "Environment variable not found\n"
2892 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2894 #: winerror.mc:811
2895 msgid "No signal sent\n"
2896 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2898 #: winerror.mc:816
2899 msgid "File name is too long\n"
2900 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2902 #: winerror.mc:821
2903 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2904 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2906 #: winerror.mc:826
2907 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2908 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2910 #: winerror.mc:831
2911 msgid "Invalid signal number\n"
2912 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2914 #: winerror.mc:836
2915 msgid "Error setting signal handler\n"
2916 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2918 #: winerror.mc:841
2919 msgid "Segment locked\n"
2920 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2922 #: winerror.mc:846
2923 msgid "Too many modules\n"
2924 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2926 #: winerror.mc:851
2927 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2928 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2930 #: winerror.mc:856
2931 msgid "Machine type mismatch\n"
2932 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2934 #: winerror.mc:861
2935 msgid "Bad pipe\n"
2936 msgstr "不正なパイプです。\n"
2938 #: winerror.mc:866
2939 msgid "Pipe busy\n"
2940 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2942 #: winerror.mc:871
2943 msgid "Pipe closed\n"
2944 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
2946 #: winerror.mc:876
2947 msgid "Pipe not connected\n"
2948 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2950 #: winerror.mc:881
2951 msgid "More data available\n"
2952 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2954 #: winerror.mc:886
2955 msgid "Session cancelled\n"
2956 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
2958 #: winerror.mc:891
2959 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2960 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
2962 #: winerror.mc:896
2963 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2964 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
2966 #: winerror.mc:901
2967 msgid "No more data available\n"
2968 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
2970 #: winerror.mc:906
2971 msgid "Cannot use Copy API\n"
2972 msgstr "コピー API は使えません。\n"
2974 #: winerror.mc:911
2975 msgid "Directory name invalid\n"
2976 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
2978 #: winerror.mc:916
2979 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2980 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
2982 #: winerror.mc:921
2983 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2984 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
2986 #: winerror.mc:926
2987 msgid "Extended attribute table full\n"
2988 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
2990 #: winerror.mc:931
2991 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2992 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
2994 #: winerror.mc:936
2995 msgid "Extended attributes not supported\n"
2996 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
2998 #: winerror.mc:941
2999 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3000 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3002 #: winerror.mc:946
3003 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3004 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3006 #: winerror.mc:951
3007 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3008 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3010 #: winerror.mc:956
3011 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3012 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3014 #: winerror.mc:961
3015 msgid "Invalid oplock message received\n"
3016 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3018 #: winerror.mc:966
3019 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3020 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3022 #: winerror.mc:971
3023 msgid "Invalid address\n"
3024 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3026 #: winerror.mc:976
3027 msgid "Arithmetic overflow\n"
3028 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3030 #: winerror.mc:981
3031 msgid "Pipe connected\n"
3032 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3034 #: winerror.mc:986
3035 msgid "Pipe listening\n"
3036 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3038 #: winerror.mc:991
3039 msgid "Extended attribute access denied\n"
3040 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3042 #: winerror.mc:996
3043 msgid "I/O operation aborted\n"
3044 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3046 #: winerror.mc:1001
3047 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3048 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3050 #: winerror.mc:1006
3051 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3052 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3054 #: winerror.mc:1011
3055 msgid "No access to memory location\n"
3056 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3058 #: winerror.mc:1016
3059 msgid "Swap error\n"
3060 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3062 #: winerror.mc:1021
3063 msgid "Stack overflow\n"
3064 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3066 #: winerror.mc:1026
3067 msgid "Invalid message\n"
3068 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3070 #: winerror.mc:1031
3071 msgid "Cannot complete\n"
3072 msgstr "完了できません。\n"
3074 #: winerror.mc:1036
3075 msgid "Invalid flags\n"
3076 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3078 #: winerror.mc:1041
3079 msgid "Unrecognised volume\n"
3080 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3082 #: winerror.mc:1046
3083 msgid "File invalid\n"
3084 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3086 #: winerror.mc:1051
3087 msgid "Cannot run full-screen\n"
3088 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3090 #: winerror.mc:1056
3091 msgid "Nonexistent token\n"
3092 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3094 #: winerror.mc:1061
3095 msgid "Registry corrupt\n"
3096 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3098 #: winerror.mc:1066
3099 msgid "Invalid key\n"
3100 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3102 #: winerror.mc:1071
3103 msgid "Can't open registry key\n"
3104 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3106 #: winerror.mc:1076
3107 msgid "Can't read registry key\n"
3108 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3110 #: winerror.mc:1081
3111 msgid "Can't write registry key\n"
3112 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3114 #: winerror.mc:1086
3115 msgid "Registry has been recovered\n"
3116 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3118 #: winerror.mc:1091
3119 msgid "Registry is corrupt\n"
3120 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3122 #: winerror.mc:1096
3123 msgid "I/O to registry failed\n"
3124 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3126 #: winerror.mc:1101
3127 msgid "Not registry file\n"
3128 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3130 #: winerror.mc:1106
3131 msgid "Key deleted\n"
3132 msgstr "キーが削除されました。\n"
3134 #: winerror.mc:1111
3135 msgid "No registry log space\n"
3136 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3138 #: winerror.mc:1116
3139 msgid "Registry key has subkeys\n"
3140 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3142 #: winerror.mc:1121
3143 msgid "Subkey must be volatile\n"
3144 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3146 #: winerror.mc:1126
3147 msgid "Notify change request in progress\n"
3148 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3150 #: winerror.mc:1131
3151 msgid "Dependent services are running\n"
3152 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3154 #: winerror.mc:1136
3155 msgid "Invalid service control\n"
3156 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3158 #: winerror.mc:1141
3159 msgid "Service request timeout\n"
3160 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3162 #: winerror.mc:1146
3163 msgid "Cannot create service thread\n"
3164 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3166 #: winerror.mc:1151
3167 msgid "Service database locked\n"
3168 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3170 #: winerror.mc:1156
3171 msgid "Service already running\n"
3172 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3174 #: winerror.mc:1161
3175 msgid "Invalid service account\n"
3176 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3178 #: winerror.mc:1166
3179 msgid "Service is disabled\n"
3180 msgstr "サービスは無効です。\n"
3182 #: winerror.mc:1171
3183 msgid "Circular dependency\n"
3184 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3186 #: winerror.mc:1176
3187 msgid "Service does not exist\n"
3188 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3190 #: winerror.mc:1181
3191 msgid "Service cannot accept control message\n"
3192 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3194 #: winerror.mc:1186
3195 msgid "Service not active\n"
3196 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3198 #: winerror.mc:1191
3199 msgid "Service controller connect failed\n"
3200 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3202 #: winerror.mc:1196
3203 msgid "Exception in service\n"
3204 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3206 #: winerror.mc:1201
3207 msgid "Database does not exist\n"
3208 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3210 #: winerror.mc:1206
3211 msgid "Service-specific error\n"
3212 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3214 #: winerror.mc:1211
3215 msgid "Process aborted\n"
3216 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3218 #: winerror.mc:1216
3219 msgid "Service dependency failed\n"
3220 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3222 #: winerror.mc:1221
3223 msgid "Service login failed\n"
3224 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3226 #: winerror.mc:1226
3227 msgid "Service start-hang\n"
3228 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3230 #: winerror.mc:1231
3231 msgid "Invalid service lock\n"
3232 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3234 #: winerror.mc:1236
3235 msgid "Service marked for delete\n"
3236 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3238 #: winerror.mc:1241
3239 msgid "Service exists\n"
3240 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3242 #: winerror.mc:1246
3243 msgid "System running last-known-good config\n"
3244 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3246 #: winerror.mc:1251
3247 msgid "Service dependency deleted\n"
3248 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3250 #: winerror.mc:1256
3251 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3252 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3254 #: winerror.mc:1261
3255 msgid "Service not started since last boot\n"
3256 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3258 #: winerror.mc:1266
3259 msgid "Duplicate service name\n"
3260 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3262 #: winerror.mc:1271
3263 msgid "Different service account\n"
3264 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3266 #: winerror.mc:1276
3267 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3268 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3270 #: winerror.mc:1281
3271 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3272 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3274 #: winerror.mc:1286
3275 msgid "No recovery program for service\n"
3276 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3278 #: winerror.mc:1291
3279 msgid "Service not implemented by exe\n"
3280 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3282 #: winerror.mc:1296
3283 msgid "End of media\n"
3284 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3286 #: winerror.mc:1301
3287 msgid "Filemark detected\n"
3288 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3290 #: winerror.mc:1306
3291 msgid "Beginning of media\n"
3292 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3294 #: winerror.mc:1311
3295 msgid "Setmark detected\n"
3296 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3298 #: winerror.mc:1316
3299 msgid "No data detected\n"
3300 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3302 #: winerror.mc:1321
3303 msgid "Partition failure\n"
3304 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3306 #: winerror.mc:1326
3307 msgid "Invalid block length\n"
3308 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3310 #: winerror.mc:1331
3311 msgid "Device not partitioned\n"
3312 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3314 #: winerror.mc:1336
3315 msgid "Unable to lock media\n"
3316 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3318 #: winerror.mc:1341
3319 msgid "Unable to unload media\n"
3320 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3322 #: winerror.mc:1346
3323 msgid "Media changed\n"
3324 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3326 #: winerror.mc:1351
3327 msgid "I/O bus reset\n"
3328 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3330 #: winerror.mc:1356
3331 msgid "No media in drive\n"
3332 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3334 #: winerror.mc:1361
3335 msgid "No Unicode translation\n"
3336 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3338 #: winerror.mc:1366
3339 msgid "DLL init failed\n"
3340 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3342 #: winerror.mc:1371
3343 msgid "Shutdown in progress\n"
3344 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3346 #: winerror.mc:1376
3347 msgid "No shutdown in progress\n"
3348 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3350 #: winerror.mc:1381
3351 msgid "I/O device error\n"
3352 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3354 #: winerror.mc:1386
3355 msgid "No serial devices found\n"
3356 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3358 #: winerror.mc:1391
3359 msgid "Shared IRQ busy\n"
3360 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3362 #: winerror.mc:1396
3363 msgid "Serial I/O completed\n"
3364 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3366 #: winerror.mc:1401
3367 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3368 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3370 #: winerror.mc:1406
3371 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3372 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3374 #: winerror.mc:1411
3375 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3376 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3378 #: winerror.mc:1416
3379 msgid "Unknown floppy error\n"
3380 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3382 #: winerror.mc:1421
3383 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3384 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3386 #: winerror.mc:1426
3387 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3388 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3390 #: winerror.mc:1431
3391 msgid "Hard disk operation failed\n"
3392 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3394 #: winerror.mc:1436
3395 msgid "Hard disk reset failed\n"
3396 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3398 #: winerror.mc:1441
3399 msgid "End of tape media\n"
3400 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3402 #: winerror.mc:1446
3403 msgid "Not enough server memory\n"
3404 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3406 #: winerror.mc:1451
3407 msgid "Possible deadlock\n"
3408 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3410 #: winerror.mc:1456
3411 msgid "Incorrect alignment\n"
3412 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3414 #: winerror.mc:1461
3415 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3416 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3418 #: winerror.mc:1466
3419 msgid "Set-power-state failed\n"
3420 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3422 #: winerror.mc:1471
3423 msgid "Too many links\n"
3424 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3426 #: winerror.mc:1476
3427 msgid "Newer windows version needed\n"
3428 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3430 #: winerror.mc:1481
3431 msgid "Wrong operating system\n"
3432 msgstr "OS が不適切です。\n"
3434 #: winerror.mc:1486
3435 msgid "Single-instance application\n"
3436 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3438 #: winerror.mc:1491
3439 msgid "Real-mode application\n"
3440 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3442 #: winerror.mc:1496
3443 msgid "Invalid DLL\n"
3444 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3446 #: winerror.mc:1501
3447 msgid "No associated application\n"
3448 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3450 #: winerror.mc:1506
3451 msgid "DDE failure\n"
3452 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3454 #: winerror.mc:1511
3455 msgid "DLL not found\n"
3456 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3458 #: winerror.mc:1516
3459 msgid "Out of user handles\n"
3460 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3462 #: winerror.mc:1521
3463 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3464 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3466 #: winerror.mc:1526
3467 msgid "The source element is empty\n"
3468 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3470 #: winerror.mc:1531
3471 msgid "The destination element is full\n"
3472 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3474 #: winerror.mc:1536
3475 msgid "The element address is invalid\n"
3476 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3478 #: winerror.mc:1541
3479 msgid "The magazine is not present\n"
3480 msgstr "マガジンがありません。\n"
3482 #: winerror.mc:1546
3483 msgid "The device needs reinitialization\n"
3484 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3486 #: winerror.mc:1551
3487 msgid "The device requires cleaning\n"
3488 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3490 #: winerror.mc:1556
3491 msgid "The device door is open\n"
3492 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3494 #: winerror.mc:1561
3495 msgid "The device is not connected\n"
3496 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3498 #: winerror.mc:1566
3499 msgid "Element not found\n"
3500 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3502 #: winerror.mc:1571
3503 msgid "No match found\n"
3504 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3506 #: winerror.mc:1576
3507 msgid "Property set not found\n"
3508 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3510 #: winerror.mc:1581
3511 msgid "Point not found\n"
3512 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3514 #: winerror.mc:1586
3515 msgid "No running tracking service\n"
3516 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3518 #: winerror.mc:1591
3519 msgid "No such volume ID\n"
3520 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3522 #: winerror.mc:1596
3523 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3524 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3526 #: winerror.mc:1601
3527 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3528 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3530 #: winerror.mc:1606
3531 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3532 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3534 #: winerror.mc:1611
3535 msgid "The journal is being deleted\n"
3536 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3538 #: winerror.mc:1616
3539 msgid "The journal is not active\n"
3540 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3542 #: winerror.mc:1621
3543 msgid "Potential matching file found\n"
3544 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3546 #: winerror.mc:1626
3547 msgid "The journal entry was deleted\n"
3548 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3550 #: winerror.mc:1631
3551 msgid "Invalid device name\n"
3552 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3554 #: winerror.mc:1636
3555 msgid "Connection unavailable\n"
3556 msgstr "接続は利用できません。\n"
3558 #: winerror.mc:1641
3559 msgid "Device already remembered\n"
3560 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3562 #: winerror.mc:1646
3563 msgid "No network or bad path\n"
3564 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3566 #: winerror.mc:1651
3567 msgid "Invalid network provider name\n"
3568 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3570 #: winerror.mc:1656
3571 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3572 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3574 #: winerror.mc:1661
3575 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3576 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3578 #: winerror.mc:1666
3579 msgid "Not a container\n"
3580 msgstr "コンテナではありません。\n"
3582 #: winerror.mc:1671
3583 msgid "Extended error\n"
3584 msgstr "拡張エラー。\n"
3586 #: winerror.mc:1676
3587 msgid "Invalid group name\n"
3588 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3590 #: winerror.mc:1681
3591 msgid "Invalid computer name\n"
3592 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3594 #: winerror.mc:1686
3595 msgid "Invalid event name\n"
3596 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3598 #: winerror.mc:1691
3599 msgid "Invalid domain name\n"
3600 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3602 #: winerror.mc:1696
3603 msgid "Invalid service name\n"
3604 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3606 #: winerror.mc:1701
3607 msgid "Invalid network name\n"
3608 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3610 #: winerror.mc:1706
3611 msgid "Invalid share name\n"
3612 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3614 #: winerror.mc:1716
3615 msgid "Invalid message name\n"
3616 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3618 #: winerror.mc:1721
3619 msgid "Invalid message destination\n"
3620 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3622 #: winerror.mc:1726
3623 msgid "Session credential conflict\n"
3624 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3626 #: winerror.mc:1731
3627 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3628 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3630 #: winerror.mc:1736
3631 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3632 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3634 #: winerror.mc:1741
3635 msgid "No network\n"
3636 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3638 #: winerror.mc:1746
3639 msgid "Operation cancelled by user\n"
3640 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3642 #: winerror.mc:1751
3643 msgid "File has a user-mapped section\n"
3644 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3646 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3647 msgid "Connection refused\n"
3648 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3650 #: winerror.mc:1761
3651 msgid "Connection gracefully closed\n"
3652 msgstr ""
3653 "接続は終了しました。\n"
3654 "Connection gracefully closed\n"
3656 #: winerror.mc:1766
3657 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3658 msgstr ""
3659 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3661 #: winerror.mc:1771
3662 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3663 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3665 #: winerror.mc:1776
3666 msgid "Connection invalid\n"
3667 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3669 #: winerror.mc:1781
3670 msgid "Connection is active\n"
3671 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3673 #: winerror.mc:1786
3674 msgid "Network unreachable\n"
3675 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3677 #: winerror.mc:1791
3678 msgid "Host unreachable\n"
3679 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3681 #: winerror.mc:1796
3682 msgid "Protocol unreachable\n"
3683 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3685 #: winerror.mc:1801
3686 msgid "Port unreachable\n"
3687 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3689 #: winerror.mc:1806
3690 msgid "Request aborted\n"
3691 msgstr "要求は中断されました。\n"
3693 #: winerror.mc:1811
3694 msgid "Connection aborted\n"
3695 msgstr "接続は中断されました。\n"
3697 #: winerror.mc:1816
3698 msgid "Please retry operation\n"
3699 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3701 #: winerror.mc:1821
3702 msgid "Connection count limit reached\n"
3703 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3705 #: winerror.mc:1826
3706 msgid "Login time restriction\n"
3707 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3709 #: winerror.mc:1831
3710 msgid "Login workstation restriction\n"
3711 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3713 #: winerror.mc:1836
3714 msgid "Incorrect network address\n"
3715 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3717 #: winerror.mc:1841
3718 msgid "Service already registered\n"
3719 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3721 #: winerror.mc:1846
3722 msgid "Service not found\n"
3723 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3725 #: winerror.mc:1851
3726 msgid "User not authenticated\n"
3727 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3729 #: winerror.mc:1856
3730 msgid "User not logged on\n"
3731 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3733 #: winerror.mc:1861
3734 msgid "Continue work in progress\n"
3735 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3737 #: winerror.mc:1866
3738 msgid "Already initialised\n"
3739 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3741 #: winerror.mc:1871
3742 msgid "No more local devices\n"
3743 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3745 #: winerror.mc:1876
3746 msgid "The site does not exist\n"
3747 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3749 #: winerror.mc:1881
3750 msgid "The domain controller already exists\n"
3751 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3753 #: winerror.mc:1886
3754 msgid "Supported only when connected\n"
3755 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3757 #: winerror.mc:1891
3758 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3759 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3761 #: winerror.mc:1896
3762 msgid "The user profile is invalid\n"
3763 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3765 #: winerror.mc:1901
3766 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3767 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3769 #: winerror.mc:1906
3770 msgid "Not all privileges assigned\n"
3771 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3773 #: winerror.mc:1911
3774 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3775 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3777 #: winerror.mc:1916
3778 msgid "No quotas for account\n"
3779 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3781 #: winerror.mc:1921
3782 msgid "Local user session key\n"
3783 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3785 #: winerror.mc:1926
3786 msgid "Password too complex for LM\n"
3787 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3789 #: winerror.mc:1931
3790 msgid "Unknown revision\n"
3791 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3793 #: winerror.mc:1936
3794 msgid "Incompatible revision levels\n"
3795 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3797 #: winerror.mc:1941
3798 msgid "Invalid owner\n"
3799 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3801 #: winerror.mc:1946
3802 msgid "Invalid primary group\n"
3803 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3805 #: winerror.mc:1951
3806 msgid "No impersonation token\n"
3807 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3809 #: winerror.mc:1956
3810 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3811 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3813 #: winerror.mc:1961
3814 msgid "No logon servers available\n"
3815 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3817 #: winerror.mc:1966
3818 msgid "No such logon session\n"
3819 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3821 #: winerror.mc:1971
3822 msgid "No such privilege\n"
3823 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3825 #: winerror.mc:1976
3826 msgid "Privilege not held\n"
3827 msgstr "特権がありません。\n"
3829 #: winerror.mc:1981
3830 msgid "Invalid account name\n"
3831 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3833 #: winerror.mc:1986
3834 msgid "User already exists\n"
3835 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3837 #: winerror.mc:1991
3838 msgid "No such user\n"
3839 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3841 #: winerror.mc:1996
3842 msgid "Group already exists\n"
3843 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3845 #: winerror.mc:2001
3846 msgid "No such group\n"
3847 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3849 #: winerror.mc:2006
3850 msgid "User already in group\n"
3851 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3853 #: winerror.mc:2011
3854 msgid "User not in group\n"
3855 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3857 #: winerror.mc:2016
3858 msgid "Can't delete last admin user\n"
3859 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3861 #: winerror.mc:2021
3862 msgid "Wrong password\n"
3863 msgstr "パスワードが違います。\n"
3865 #: winerror.mc:2026
3866 msgid "Ill-formed password\n"
3867 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3869 #: winerror.mc:2031
3870 msgid "Password restriction\n"
3871 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3873 #: winerror.mc:2036
3874 msgid "Logon failure\n"
3875 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3877 #: winerror.mc:2041
3878 msgid "Account restriction\n"
3879 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3881 #: winerror.mc:2046
3882 msgid "Invalid logon hours\n"
3883 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3885 #: winerror.mc:2051
3886 msgid "Invalid workstation\n"
3887 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3889 #: winerror.mc:2056
3890 msgid "Password expired\n"
3891 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3893 #: winerror.mc:2061
3894 msgid "Account disabled\n"
3895 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3897 #: winerror.mc:2066
3898 msgid "No security ID mapped\n"
3899 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3901 #: winerror.mc:2071
3902 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3903 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3905 #: winerror.mc:2076
3906 msgid "LUIDs exhausted\n"
3907 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3909 #: winerror.mc:2081
3910 msgid "Invalid sub authority\n"
3911 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3913 #: winerror.mc:2086
3914 msgid "Invalid ACL\n"
3915 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3917 #: winerror.mc:2091
3918 msgid "Invalid SID\n"
3919 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3921 #: winerror.mc:2096
3922 msgid "Invalid security descriptor\n"
3923 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3925 #: winerror.mc:2101
3926 msgid "Bad inherited ACL\n"
3927 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3929 #: winerror.mc:2106
3930 msgid "Server disabled\n"
3931 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3933 #: winerror.mc:2111
3934 msgid "Server not disabled\n"
3935 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3937 #: winerror.mc:2116
3938 msgid "Invalid ID authority\n"
3939 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3941 #: winerror.mc:2121
3942 msgid "Allotted space exceeded\n"
3943 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3945 #: winerror.mc:2126
3946 msgid "Invalid group attributes\n"
3947 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3949 #: winerror.mc:2131
3950 msgid "Bad impersonation level\n"
3951 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
3953 #: winerror.mc:2136
3954 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3955 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
3957 #: winerror.mc:2141
3958 msgid "Bad validation class\n"
3959 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
3961 #: winerror.mc:2146
3962 msgid "Bad token type\n"
3963 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
3965 #: winerror.mc:2151
3966 msgid "No security on object\n"
3967 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
3969 #: winerror.mc:2156
3970 msgid "Can't access domain information\n"
3971 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
3973 #: winerror.mc:2161
3974 msgid "Invalid server state\n"
3975 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
3977 #: winerror.mc:2166
3978 msgid "Invalid domain state\n"
3979 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
3981 #: winerror.mc:2171
3982 msgid "Invalid domain role\n"
3983 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
3985 #: winerror.mc:2176
3986 msgid "No such domain\n"
3987 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
3989 #: winerror.mc:2181
3990 msgid "Domain already exists\n"
3991 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
3993 #: winerror.mc:2186
3994 msgid "Domain limit exceeded\n"
3995 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
3997 #: winerror.mc:2191
3998 msgid "Internal database corruption\n"
3999 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4001 #: winerror.mc:2196
4002 msgid "Internal error\n"
4003 msgstr "内部エラーです。\n"
4005 #: winerror.mc:2201
4006 msgid "Generic access types not mapped\n"
4007 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4009 #: winerror.mc:2206
4010 msgid "Bad descriptor format\n"
4011 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4013 #: winerror.mc:2211
4014 msgid "Not a logon process\n"
4015 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4017 #: winerror.mc:2216
4018 msgid "Logon session ID exists\n"
4019 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4021 #: winerror.mc:2221
4022 msgid "Unknown authentication package\n"
4023 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4025 #: winerror.mc:2226
4026 msgid "Bad logon session state\n"
4027 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4029 #: winerror.mc:2231
4030 msgid "Logon session ID collision\n"
4031 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4033 #: winerror.mc:2236
4034 msgid "Invalid logon type\n"
4035 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4037 #: winerror.mc:2241
4038 msgid "Cannot impersonate\n"
4039 msgstr "偽装できません。\n"
4041 #: winerror.mc:2246
4042 msgid "Invalid transaction state\n"
4043 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4045 #: winerror.mc:2251
4046 msgid "Security DB commit failure\n"
4047 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4049 #: winerror.mc:2256
4050 msgid "Account is built-in\n"
4051 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4053 #: winerror.mc:2261
4054 msgid "Group is built-in\n"
4055 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4057 #: winerror.mc:2266
4058 msgid "User is built-in\n"
4059 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4061 #: winerror.mc:2271
4062 msgid "Group is primary for user\n"
4063 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4065 #: winerror.mc:2276
4066 msgid "Token already in use\n"
4067 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4069 #: winerror.mc:2281
4070 msgid "No such local group\n"
4071 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4073 #: winerror.mc:2286
4074 msgid "User not in local group\n"
4075 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4077 #: winerror.mc:2291
4078 msgid "User already in local group\n"
4079 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4081 #: winerror.mc:2296
4082 msgid "Local group already exists\n"
4083 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4085 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4086 msgid "Logon type not granted\n"
4087 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4089 #: winerror.mc:2306
4090 msgid "Too many secrets\n"
4091 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4093 #: winerror.mc:2311
4094 msgid "Secret too long\n"
4095 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4097 #: winerror.mc:2316
4098 msgid "Internal security DB error\n"
4099 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4101 #: winerror.mc:2321
4102 msgid "Too many context IDs\n"
4103 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4105 #: winerror.mc:2331
4106 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4107 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4109 #: winerror.mc:2336
4110 msgid "No such member\n"
4111 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4113 #: winerror.mc:2341
4114 msgid "Invalid member\n"
4115 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4117 #: winerror.mc:2346
4118 msgid "Too many SIDs\n"
4119 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4121 #: winerror.mc:2351
4122 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4123 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4125 #: winerror.mc:2356
4126 msgid "No inheritable components\n"
4127 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4129 #: winerror.mc:2361
4130 msgid "File or directory corrupt\n"
4131 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4133 #: winerror.mc:2366
4134 msgid "Disk is corrupt\n"
4135 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4137 #: winerror.mc:2371
4138 msgid "No user session key\n"
4139 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4141 #: winerror.mc:2376
4142 msgid "Licence quota exceeded\n"
4143 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4145 #: winerror.mc:2381
4146 msgid "Wrong target name\n"
4147 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4149 #: winerror.mc:2386
4150 msgid "Mutual authentication failed\n"
4151 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4153 #: winerror.mc:2391
4154 msgid "Time skew between client and server\n"
4155 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4157 #: winerror.mc:2396
4158 msgid "Invalid window handle\n"
4159 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4161 #: winerror.mc:2401
4162 msgid "Invalid menu handle\n"
4163 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4165 #: winerror.mc:2406
4166 msgid "Invalid cursor handle\n"
4167 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4169 #: winerror.mc:2411
4170 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4171 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4173 #: winerror.mc:2416
4174 msgid "Invalid hook handle\n"
4175 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4177 #: winerror.mc:2421
4178 msgid "Invalid DWP handle\n"
4179 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4181 #: winerror.mc:2426
4182 msgid "Can't create top-level child window\n"
4183 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4185 #: winerror.mc:2431
4186 msgid "Can't find window class\n"
4187 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4189 #: winerror.mc:2436
4190 msgid "Window owned by another thread\n"
4191 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4193 #: winerror.mc:2441
4194 msgid "Hotkey already registered\n"
4195 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4197 #: winerror.mc:2446
4198 msgid "Class already exists\n"
4199 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4201 #: winerror.mc:2451
4202 msgid "Class does not exist\n"
4203 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4205 #: winerror.mc:2456
4206 msgid "Class has open windows\n"
4207 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4209 #: winerror.mc:2461
4210 msgid "Invalid index\n"
4211 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4213 #: winerror.mc:2466
4214 msgid "Invalid icon handle\n"
4215 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4217 #: winerror.mc:2471
4218 msgid "Private dialog index\n"
4219 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4221 #: winerror.mc:2476
4222 msgid "List box ID not found\n"
4223 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4225 #: winerror.mc:2481
4226 msgid "No wildcard characters\n"
4227 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4229 #: winerror.mc:2486
4230 msgid "Clipboard not open\n"
4231 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4233 #: winerror.mc:2491
4234 msgid "Hotkey not registered\n"
4235 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4237 #: winerror.mc:2496
4238 msgid "Not a dialog window\n"
4239 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4241 #: winerror.mc:2501
4242 msgid "Control ID not found\n"
4243 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4245 #: winerror.mc:2506
4246 msgid "Invalid combobox message\n"
4247 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4249 #: winerror.mc:2511
4250 msgid "Not a combobox window\n"
4251 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4253 #: winerror.mc:2516
4254 msgid "Invalid edit height\n"
4255 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4257 #: winerror.mc:2521
4258 msgid "DC not found\n"
4259 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4261 #: winerror.mc:2526
4262 msgid "Invalid hook filter\n"
4263 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4265 #: winerror.mc:2531
4266 msgid "Invalid filter procedure\n"
4267 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4269 #: winerror.mc:2536
4270 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4271 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4273 #: winerror.mc:2541
4274 msgid "Global-only hook procedure\n"
4275 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4277 #: winerror.mc:2546
4278 msgid "Journal hook already set\n"
4279 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4281 #: winerror.mc:2551
4282 msgid "Hook procedure not installed\n"
4283 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4285 #: winerror.mc:2556
4286 msgid "Invalid list box message\n"
4287 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4289 #: winerror.mc:2561
4290 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4291 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4293 #: winerror.mc:2566
4294 msgid "No tab stops on this list box\n"
4295 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4297 #: winerror.mc:2571
4298 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4299 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4301 #: winerror.mc:2576
4302 msgid "Child window menus not allowed\n"
4303 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4305 #: winerror.mc:2581
4306 msgid "Window has no system menu\n"
4307 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4309 #: winerror.mc:2586
4310 msgid "Invalid message box style\n"
4311 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4313 #: winerror.mc:2591
4314 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4315 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4317 #: winerror.mc:2596
4318 msgid "Screen already locked\n"
4319 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4321 #: winerror.mc:2601
4322 msgid "Window handles have different parents\n"
4323 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4325 #: winerror.mc:2606
4326 msgid "Not a child window\n"
4327 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4329 #: winerror.mc:2611
4330 msgid "Invalid GW command\n"
4331 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4333 #: winerror.mc:2616
4334 msgid "Invalid thread ID\n"
4335 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4337 #: winerror.mc:2621
4338 msgid "Not an MDI child window\n"
4339 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4341 #: winerror.mc:2626
4342 msgid "Popup menu already active\n"
4343 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4345 #: winerror.mc:2631
4346 msgid "No scrollbars\n"
4347 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4349 #: winerror.mc:2636
4350 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4351 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4353 #: winerror.mc:2641
4354 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4355 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4357 #: winerror.mc:2646
4358 msgid "No system resources\n"
4359 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4361 #: winerror.mc:2651
4362 msgid "No non-paged system resources\n"
4363 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4365 #: winerror.mc:2656
4366 msgid "No paged system resources\n"
4367 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4369 #: winerror.mc:2661
4370 msgid "No working set quota\n"
4371 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4373 #: winerror.mc:2666
4374 msgid "No page file quota\n"
4375 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4377 #: winerror.mc:2671
4378 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4379 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4381 #: winerror.mc:2676
4382 msgid "Menu item not found\n"
4383 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4385 #: winerror.mc:2681
4386 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4387 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4389 #: winerror.mc:2686
4390 msgid "Hook type not allowed\n"
4391 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4393 #: winerror.mc:2691
4394 msgid "Interactive window station required\n"
4395 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4397 #: winerror.mc:2696
4398 msgid "Timeout\n"
4399 msgstr "タイムアウトです。\n"
4401 #: winerror.mc:2701
4402 msgid "Invalid monitor handle\n"
4403 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4405 #: winerror.mc:2706
4406 msgid "Event log file corrupt\n"
4407 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4409 #: winerror.mc:2711
4410 msgid "Event log can't start\n"
4411 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4413 #: winerror.mc:2716
4414 msgid "Event log file full\n"
4415 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4417 #: winerror.mc:2721
4418 msgid "Event log file changed\n"
4419 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4421 #: winerror.mc:2726
4422 msgid "Installer service failed.\n"
4423 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4425 #: winerror.mc:2731
4426 msgid "Installation aborted by user\n"
4427 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4429 #: winerror.mc:2736
4430 msgid "Installation failure\n"
4431 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4433 #: winerror.mc:2741
4434 msgid "Installation suspended\n"
4435 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4437 #: winerror.mc:2746
4438 msgid "Unknown product\n"
4439 msgstr "未知の製品です。\n"
4441 #: winerror.mc:2751
4442 msgid "Unknown feature\n"
4443 msgstr "未知の機能です。\n"
4445 #: winerror.mc:2756
4446 msgid "Unknown component\n"
4447 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4449 #: winerror.mc:2761
4450 msgid "Unknown property\n"
4451 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4453 #: winerror.mc:2766
4454 msgid "Invalid handle state\n"
4455 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4457 #: winerror.mc:2771
4458 msgid "Bad configuration\n"
4459 msgstr "正しくない設定です。\n"
4461 #: winerror.mc:2776
4462 msgid "Index is missing\n"
4463 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4465 #: winerror.mc:2781
4466 msgid "Installation source is missing\n"
4467 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4469 #: winerror.mc:2786
4470 msgid "Wrong installation package version\n"
4471 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4473 #: winerror.mc:2791
4474 msgid "Product uninstalled\n"
4475 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4477 #: winerror.mc:2796
4478 msgid "Invalid query syntax\n"
4479 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4481 #: winerror.mc:2801
4482 msgid "Invalid field\n"
4483 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4485 #: winerror.mc:2806
4486 msgid "Device removed\n"
4487 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4489 #: winerror.mc:2811
4490 msgid "Installation already running\n"
4491 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4493 #: winerror.mc:2816
4494 msgid "Installation package failed to open\n"
4495 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4497 #: winerror.mc:2821
4498 msgid "Installation package is invalid\n"
4499 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4501 #: winerror.mc:2826
4502 msgid "Installer user interface failed\n"
4503 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4505 #: winerror.mc:2831
4506 msgid "Failed to open installation log file\n"
4507 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4509 #: winerror.mc:2836
4510 msgid "Installation language not supported\n"
4511 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4513 #: winerror.mc:2841
4514 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4515 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4517 #: winerror.mc:2846
4518 msgid "Installation package rejected\n"
4519 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4521 #: winerror.mc:2851
4522 msgid "Function could not be called\n"
4523 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4525 #: winerror.mc:2856
4526 msgid "Function failed\n"
4527 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4529 #: winerror.mc:2861
4530 msgid "Invalid table\n"
4531 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4533 #: winerror.mc:2866
4534 msgid "Data type mismatch\n"
4535 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4537 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4538 msgid "Unsupported type\n"
4539 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4541 #: winerror.mc:2876
4542 msgid "Creation failed\n"
4543 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4545 #: winerror.mc:2881
4546 msgid "Temporary directory not writable\n"
4547 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4549 #: winerror.mc:2886
4550 msgid "Installation platform not supported\n"
4551 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4553 #: winerror.mc:2891
4554 msgid "Installer not used\n"
4555 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4557 #: winerror.mc:2896
4558 msgid "Failed to open the patch package\n"
4559 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4561 #: winerror.mc:2901
4562 msgid "Invalid patch package\n"
4563 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4565 #: winerror.mc:2906
4566 msgid "Unsupported patch package\n"
4567 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4569 #: winerror.mc:2911
4570 msgid "Another version is installed\n"
4571 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4573 #: winerror.mc:2916
4574 msgid "Invalid command line\n"
4575 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4577 #: winerror.mc:2921
4578 msgid "Remote installation not allowed\n"
4579 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4581 #: winerror.mc:2926
4582 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4583 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4585 #: winerror.mc:2931
4586 msgid "Invalid string binding\n"
4587 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4589 #: winerror.mc:2936
4590 msgid "Wrong kind of binding\n"
4591 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4593 #: winerror.mc:2941
4594 msgid "Invalid binding\n"
4595 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4597 #: winerror.mc:2946
4598 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4599 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4601 #: winerror.mc:2951
4602 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4603 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4605 #: winerror.mc:2956
4606 msgid "Invalid string UUID\n"
4607 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4609 #: winerror.mc:2961
4610 msgid "Invalid endpoint format\n"
4611 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4613 #: winerror.mc:2966
4614 msgid "Invalid network address\n"
4615 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4617 #: winerror.mc:2971
4618 msgid "No endpoint found\n"
4619 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4621 #: winerror.mc:2976
4622 msgid "Invalid timeout value\n"
4623 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4625 #: winerror.mc:2981
4626 msgid "Object UUID not found\n"
4627 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4629 #: winerror.mc:2986
4630 msgid "UUID already registered\n"
4631 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4633 #: winerror.mc:2991
4634 msgid "UUID type already registered\n"
4635 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4637 #: winerror.mc:2996
4638 msgid "Server already listening\n"
4639 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4641 #: winerror.mc:3001
4642 msgid "No protocol sequences registered\n"
4643 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4645 #: winerror.mc:3006
4646 msgid "RPC server not listening\n"
4647 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4649 #: winerror.mc:3011
4650 msgid "Unknown manager type\n"
4651 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4653 #: winerror.mc:3016
4654 msgid "Unknown interface\n"
4655 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4657 #: winerror.mc:3021
4658 msgid "No bindings\n"
4659 msgstr "バインディングがありません。\n"
4661 #: winerror.mc:3026
4662 msgid "No protocol sequences\n"
4663 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4665 #: winerror.mc:3031
4666 msgid "Can't create endpoint\n"
4667 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4669 #: winerror.mc:3036
4670 msgid "Out of resources\n"
4671 msgstr "リソースが足りません。\n"
4673 #: winerror.mc:3041
4674 msgid "RPC server unavailable\n"
4675 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4677 #: winerror.mc:3046
4678 msgid "RPC server too busy\n"
4679 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4681 #: winerror.mc:3051
4682 msgid "Invalid network options\n"
4683 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4685 #: winerror.mc:3056
4686 msgid "No RPC call active\n"
4687 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4689 #: winerror.mc:3061
4690 msgid "RPC call failed\n"
4691 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4693 #: winerror.mc:3066
4694 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4695 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4697 #: winerror.mc:3071
4698 msgid "RPC protocol error\n"
4699 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4701 #: winerror.mc:3076
4702 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4703 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4705 #: winerror.mc:3086
4706 msgid "Invalid tag\n"
4707 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4709 #: winerror.mc:3091
4710 msgid "Invalid array bounds\n"
4711 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4713 #: winerror.mc:3096
4714 msgid "No entry name\n"
4715 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4717 #: winerror.mc:3101
4718 msgid "Invalid name syntax\n"
4719 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4721 #: winerror.mc:3106
4722 msgid "Unsupported name syntax\n"
4723 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4725 #: winerror.mc:3111
4726 msgid "No network address\n"
4727 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4729 #: winerror.mc:3116
4730 msgid "Duplicate endpoint\n"
4731 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4733 #: winerror.mc:3121
4734 msgid "Unknown authentication type\n"
4735 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4737 #: winerror.mc:3126
4738 msgid "Maximum calls too low\n"
4739 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4741 #: winerror.mc:3131
4742 msgid "String too long\n"
4743 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4745 #: winerror.mc:3136
4746 msgid "Protocol sequence not found\n"
4747 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4749 #: winerror.mc:3141
4750 msgid "Procedure number out of range\n"
4751 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4753 #: winerror.mc:3146
4754 msgid "Binding has no authentication data\n"
4755 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4757 #: winerror.mc:3151
4758 msgid "Unknown authentication service\n"
4759 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4761 #: winerror.mc:3156
4762 msgid "Unknown authentication level\n"
4763 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4765 #: winerror.mc:3161
4766 msgid "Invalid authentication identity\n"
4767 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4769 #: winerror.mc:3166
4770 msgid "Unknown authorisation service\n"
4771 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4773 #: winerror.mc:3171
4774 msgid "Invalid entry\n"
4775 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4777 #: winerror.mc:3176
4778 msgid "Can't perform operation\n"
4779 msgstr "操作を実施できません。\n"
4781 #: winerror.mc:3181
4782 msgid "Endpoints not registered\n"
4783 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4785 #: winerror.mc:3186
4786 msgid "Nothing to export\n"
4787 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4789 #: winerror.mc:3191
4790 msgid "Incomplete name\n"
4791 msgstr "不完全な名前です。\n"
4793 #: winerror.mc:3196
4794 msgid "Invalid version option\n"
4795 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4797 #: winerror.mc:3201
4798 msgid "No more members\n"
4799 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4801 #: winerror.mc:3206
4802 msgid "Not all objects unexported\n"
4803 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4805 #: winerror.mc:3211
4806 msgid "Interface not found\n"
4807 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4809 #: winerror.mc:3216
4810 msgid "Entry already exists\n"
4811 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4813 #: winerror.mc:3221
4814 msgid "Entry not found\n"
4815 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4817 #: winerror.mc:3226
4818 msgid "Name service unavailable\n"
4819 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4821 #: winerror.mc:3231
4822 msgid "Invalid network address family\n"
4823 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4825 #: winerror.mc:3236
4826 msgid "Operation not supported\n"
4827 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4829 #: winerror.mc:3241
4830 msgid "No security context available\n"
4831 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4833 #: winerror.mc:3246
4834 msgid "RPCInternal error\n"
4835 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4837 #: winerror.mc:3251
4838 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4839 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4841 #: winerror.mc:3256
4842 msgid "Address error\n"
4843 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4845 #: winerror.mc:3261
4846 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4847 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4849 #: winerror.mc:3266
4850 msgid "Floating-point underflow\n"
4851 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4853 #: winerror.mc:3271
4854 msgid "Floating-point overflow\n"
4855 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4857 #: winerror.mc:3276
4858 msgid "No more entries\n"
4859 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4861 #: winerror.mc:3281
4862 msgid "Character translation table open failed\n"
4863 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4865 #: winerror.mc:3286
4866 msgid "Character translation table file too small\n"
4867 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4869 #: winerror.mc:3291
4870 msgid "Null context handle\n"
4871 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4873 #: winerror.mc:3296
4874 msgid "Context handle damaged\n"
4875 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4877 #: winerror.mc:3301
4878 msgid "Binding handle mismatch\n"
4879 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4881 #: winerror.mc:3306
4882 msgid "Cannot get call handle\n"
4883 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4885 #: winerror.mc:3311
4886 msgid "Null reference pointer\n"
4887 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4889 #: winerror.mc:3316
4890 msgid "Enumeration value out of range\n"
4891 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4893 #: winerror.mc:3321
4894 msgid "Byte count too small\n"
4895 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4897 #: winerror.mc:3326
4898 msgid "Bad stub data\n"
4899 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4901 #: winerror.mc:3331
4902 msgid "Invalid user buffer\n"
4903 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4905 #: winerror.mc:3336
4906 msgid "Unrecognised media\n"
4907 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4909 #: winerror.mc:3341
4910 msgid "No trust secret\n"
4911 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4913 #: winerror.mc:3346
4914 msgid "No trust SAM account\n"
4915 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4917 #: winerror.mc:3351
4918 msgid "Trusted domain failure\n"
4919 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4921 #: winerror.mc:3356
4922 msgid "Trusted relationship failure\n"
4923 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4925 #: winerror.mc:3361
4926 msgid "Trust logon failure\n"
4927 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4929 #: winerror.mc:3366
4930 msgid "RPC call already in progress\n"
4931 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4933 #: winerror.mc:3371
4934 msgid "NETLOGON is not started\n"
4935 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4937 #: winerror.mc:3376
4938 msgid "Account expired\n"
4939 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4941 #: winerror.mc:3381
4942 msgid "Redirector has open handles\n"
4943 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4945 #: winerror.mc:3386
4946 msgid "Printer driver already installed\n"
4947 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4949 #: winerror.mc:3391
4950 msgid "Unknown port\n"
4951 msgstr "認識できないポートです。\n"
4953 #: winerror.mc:3396
4954 msgid "Unknown printer driver\n"
4955 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
4957 #: winerror.mc:3401
4958 msgid "Unknown print processor\n"
4959 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
4961 #: winerror.mc:3406
4962 msgid "Invalid separator file\n"
4963 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
4965 #: winerror.mc:3411
4966 msgid "Invalid priority\n"
4967 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
4969 #: winerror.mc:3416
4970 msgid "Invalid printer name\n"
4971 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
4973 #: winerror.mc:3421
4974 msgid "Printer already exists\n"
4975 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
4977 #: winerror.mc:3426
4978 msgid "Invalid printer command\n"
4979 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
4981 #: winerror.mc:3431
4982 msgid "Invalid data type\n"
4983 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
4985 #: winerror.mc:3436
4986 msgid "Invalid environment\n"
4987 msgstr "環境が正しくありません。\n"
4989 #: winerror.mc:3441
4990 msgid "No more bindings\n"
4991 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
4993 #: winerror.mc:3446
4994 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
4995 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
4997 #: winerror.mc:3451
4998 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
4999 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5001 #: winerror.mc:3456
5002 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5003 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5005 #: winerror.mc:3461
5006 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5007 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5009 #: winerror.mc:3466
5010 msgid "Server has open handles\n"
5011 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5013 #: winerror.mc:3471
5014 msgid "Resource data not found\n"
5015 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5017 #: winerror.mc:3476
5018 msgid "Resource type not found\n"
5019 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5021 #: winerror.mc:3481
5022 msgid "Resource name not found\n"
5023 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5025 #: winerror.mc:3486
5026 msgid "Resource language not found\n"
5027 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5029 #: winerror.mc:3491
5030 msgid "Not enough quota\n"
5031 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5033 #: winerror.mc:3496
5034 msgid "No interfaces\n"
5035 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5037 #: winerror.mc:3501
5038 msgid "RPC call cancelled\n"
5039 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5041 #: winerror.mc:3506
5042 msgid "Binding incomplete\n"
5043 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5045 #: winerror.mc:3511
5046 msgid "RPC comm failure\n"
5047 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5049 #: winerror.mc:3516
5050 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5051 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5053 #: winerror.mc:3521
5054 msgid "No principal name registered\n"
5055 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5057 #: winerror.mc:3526
5058 msgid "Not an RPC error\n"
5059 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5061 #: winerror.mc:3531
5062 msgid "UUID is local only\n"
5063 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5065 #: winerror.mc:3536
5066 msgid "Security package error\n"
5067 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5069 #: winerror.mc:3541
5070 msgid "Thread not cancelled\n"
5071 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5073 #: winerror.mc:3546
5074 msgid "Invalid handle operation\n"
5075 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5077 #: winerror.mc:3551
5078 msgid "Wrong serialising package version\n"
5079 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5081 #: winerror.mc:3556
5082 msgid "Wrong stub version\n"
5083 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5085 #: winerror.mc:3561
5086 msgid "Invalid pipe object\n"
5087 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5089 #: winerror.mc:3566
5090 msgid "Wrong pipe order\n"
5091 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5093 #: winerror.mc:3571
5094 msgid "Wrong pipe version\n"
5095 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5097 #: winerror.mc:3576
5098 msgid "Group member not found\n"
5099 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5101 #: winerror.mc:3581
5102 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5103 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5105 #: winerror.mc:3586
5106 msgid "Invalid object\n"
5107 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5109 #: winerror.mc:3591
5110 msgid "Invalid time\n"
5111 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5113 #: winerror.mc:3596
5114 msgid "Invalid form name\n"
5115 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5117 #: winerror.mc:3601
5118 msgid "Invalid form size\n"
5119 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5121 #: winerror.mc:3606
5122 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5123 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5125 #: winerror.mc:3611
5126 msgid "Printer deleted\n"
5127 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5129 #: winerror.mc:3616
5130 msgid "Invalid printer state\n"
5131 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5133 #: winerror.mc:3621
5134 msgid "User must change password\n"
5135 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5137 #: winerror.mc:3626
5138 msgid "Domain controller not found\n"
5139 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5141 #: winerror.mc:3631
5142 msgid "Account locked out\n"
5143 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5145 #: winerror.mc:3636
5146 msgid "Invalid pixel format\n"
5147 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5149 #: winerror.mc:3641
5150 msgid "Invalid driver\n"
5151 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5153 #: winerror.mc:3646
5154 msgid "Invalid object resolver set\n"
5155 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5157 #: winerror.mc:3651
5158 msgid "Incomplete RPC send\n"
5159 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5161 #: winerror.mc:3656
5162 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5163 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5165 #: winerror.mc:3661
5166 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5167 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5169 #: winerror.mc:3666
5170 msgid "RPC pipe closed\n"
5171 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5173 #: winerror.mc:3671
5174 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5175 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5177 #: winerror.mc:3676
5178 msgid "No data on RPC pipe\n"
5179 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5181 #: winerror.mc:3681
5182 msgid "No site name available\n"
5183 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5185 #: winerror.mc:3686
5186 msgid "The file cannot be accessed\n"
5187 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5189 #: winerror.mc:3691
5190 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5191 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5193 #: winerror.mc:3696
5194 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5195 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5197 #: winerror.mc:3701
5198 msgid "Not all objects could be exported\n"
5199 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5201 #: winerror.mc:3706
5202 msgid "The interface could not be exported\n"
5203 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5205 #: winerror.mc:3711
5206 msgid "The profile could not be added\n"
5207 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5209 #: winerror.mc:3716
5210 msgid "The profile element could not be added\n"
5211 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5213 #: winerror.mc:3721
5214 msgid "The profile element could not be removed\n"
5215 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5217 #: winerror.mc:3726
5218 msgid "The group element could not be added\n"
5219 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5221 #: winerror.mc:3731
5222 msgid "The group element could not be removed\n"
5223 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5225 #: winerror.mc:3736
5226 msgid "The username could not be found\n"
5227 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5229 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5230 msgid "Local Port"
5231 msgstr "ローカル ポート"
5233 #: localspl.rc:29
5234 msgid "Local Monitor"
5235 msgstr "ローカル モニタ"
5237 #: localui.rc:29
5238 msgid "'%s' is not a valid port name"
5239 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5241 #: localui.rc:30
5242 msgid "Port %s already exists"
5243 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5245 #: localui.rc:31
5246 msgid "This port has no options to configure"
5247 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5249 #: mapi32.rc:28
5250 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5251 msgstr ""
5252 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5253 "した。"
5255 #: mapi32.rc:29
5256 msgid "Send Mail"
5257 msgstr "メール送信"
5259 #: mpr.rc:27
5260 msgid "Entire Network"
5261 msgstr "ネットワーク全体"
5263 #: mshtml.rc:31
5264 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5265 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5267 #: mshtml.rc:32
5268 msgid "HTML Document"
5269 msgstr "HTML 文書"
5271 #: mshtml.rc:26
5272 msgid "Downloading from %s..."
5273 msgstr "%s からダウンロード中..."
5275 #: mshtml.rc:25
5276 msgid "Done"
5277 msgstr "完了"
5279 #: msi.rc:27
5280 msgid ""
5281 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5282 "file path and try again."
5283 msgstr ""
5284 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5285 "度試してください。"
5287 #: msi.rc:28
5288 msgid "path %s not found"
5289 msgstr "パス %s が見つかりません"
5291 #: msi.rc:29
5292 msgid "insert disk %s"
5293 msgstr "ディスク %s を挿入"
5295 #: msi.rc:30
5296 msgid ""
5297 "Windows Installer %s\n"
5298 "\n"
5299 "Usage:\n"
5300 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5301 "\n"
5302 "Install a product:\n"
5303 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5304 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5305 "\t/a package [property]\n"
5306 "Repair an installation:\n"
5307 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5308 "Uninstall a product:\n"
5309 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5310 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5311 "Advertise a product:\n"
5312 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5313 "Apply a patch:\n"
5314 "\t/p patch_package [property]\n"
5315 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5316 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5317 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5318 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5319 "Register MSI Service:\n"
5320 "\t/y\n"
5321 "Unregister MSI Service:\n"
5322 "\t/z\n"
5323 "Display this help:\n"
5324 "\t/help\n"
5325 "\t/?\n"
5326 msgstr ""
5327 "Windows インストーラ %s\n"
5328 "\n"
5329 "使い方:\n"
5330 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5331 "\n"
5332 "製品のインストール:\n"
5333 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5334 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5335 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5336 "インストールの修復:\n"
5337 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5338 "製品のアンインストール:\n"
5339 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5340 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5341 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5342 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5343 "パッチの適用:\n"
5344 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5345 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5346 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5347 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5348 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5349 "MSI サービスの登録:\n"
5350 "\t/y\n"
5351 "MSI サービスの登録解除:\n"
5352 "\t/z\n"
5353 "このヘルプの表示:\n"
5354 "\t/help\n"
5355 "\t/?\n"
5357 #: msi.rc:57
5358 msgid "enter which folder contains %s"
5359 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5361 #: msi.rc:58
5362 msgid "install source for feature missing"
5363 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5365 #: msi.rc:59
5366 msgid "network drive for feature missing"
5367 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5369 #: msi.rc:60
5370 msgid "feature from:"
5371 msgstr "機能の導入元:"
5373 #: msi.rc:61
5374 msgid "choose which folder contains %s"
5375 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5377 #: msrle32.rc:27
5378 msgid "WINE-MS-RLE"
5379 msgstr "WINE-MS-RLE"
5381 #: msrle32.rc:28
5382 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5383 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5385 #: msrle32.rc:29
5386 msgid ""
5387 "Wine MS-RLE video codec\n"
5388 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5389 msgstr ""
5390 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5391 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5393 #: msvfw32.rc:25
5394 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5395 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5397 #: msvidc32.rc:25
5398 msgid "MS-CRAM"
5399 msgstr "MS-CRAM"
5401 #: msvidc32.rc:26
5402 msgid "Wine Video 1 video codec"
5403 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5405 #: oleacc.rc:27
5406 msgid "unknown object"
5407 msgstr "未知のオブジェクト"
5409 #: oleacc.rc:28
5410 msgid "title bar"
5411 msgstr "タイトル バー"
5413 #: oleacc.rc:29
5414 msgid "menu bar"
5415 msgstr "メニュー バー"
5417 #: oleacc.rc:30
5418 msgid "scroll bar"
5419 msgstr "スクロール バー"
5421 #: oleacc.rc:31
5422 msgid "grip"
5423 msgstr "グリップ"
5425 #: oleacc.rc:32
5426 msgid "sound"
5427 msgstr "サウンド"
5429 #: oleacc.rc:33
5430 msgid "cursor"
5431 msgstr "カーソル"
5433 #: oleacc.rc:34
5434 msgid "caret"
5435 msgstr "キャレット"
5437 #: oleacc.rc:35
5438 msgid "alert"
5439 msgstr "警告"
5441 #: oleacc.rc:36
5442 msgid "window"
5443 msgstr "ウィンドウ"
5445 #: oleacc.rc:37
5446 msgid "client"
5447 msgstr "クライアント"
5449 #: oleacc.rc:38
5450 msgid "popup menu"
5451 msgstr "ポップアップ メニュー"
5453 #: oleacc.rc:39
5454 msgid "menu item"
5455 msgstr "メニューの項目"
5457 #: oleacc.rc:40
5458 msgid "tool tip"
5459 msgstr "ツール チップ"
5461 #: oleacc.rc:41
5462 msgid "application"
5463 msgstr "アプリケーション"
5465 #: oleacc.rc:42
5466 msgid "document"
5467 msgstr "ドキュメント"
5469 #: oleacc.rc:43
5470 msgid "pane"
5471 msgstr "ペイン"
5473 #: oleacc.rc:44
5474 msgid "chart"
5475 msgstr "グラフ"
5477 #: oleacc.rc:45
5478 msgid "dialog"
5479 msgstr "ダイアログ"
5481 #: oleacc.rc:46
5482 msgid "border"
5483 msgstr "境界線"
5485 #: oleacc.rc:47
5486 msgid "grouping"
5487 msgstr "グループ化"
5489 #: oleacc.rc:48
5490 msgid "separator"
5491 msgstr "区切り"
5493 #: oleacc.rc:49
5494 msgid "tool bar"
5495 msgstr "ツール バー"
5497 #: oleacc.rc:50
5498 msgid "status bar"
5499 msgstr "ステータス バー"
5501 #: oleacc.rc:51
5502 msgid "table"
5503 msgstr "テーブル"
5505 #: oleacc.rc:52
5506 msgid "column header"
5507 msgstr "列見出し"
5509 #: oleacc.rc:53
5510 msgid "row header"
5511 msgstr "行見出し"
5513 #: oleacc.rc:54
5514 msgid "column"
5515 msgstr "列"
5517 #: oleacc.rc:55
5518 msgid "row"
5519 msgstr "行"
5521 #: oleacc.rc:56
5522 msgid "cell"
5523 msgstr "セル"
5525 #: oleacc.rc:57
5526 msgid "link"
5527 msgstr "リンク"
5529 #: oleacc.rc:58
5530 msgid "help balloon"
5531 msgstr "ヘルプ バルーン"
5533 #: oleacc.rc:59
5534 msgid "character"
5535 msgstr "キャラクター"
5537 #: oleacc.rc:60
5538 msgid "list"
5539 msgstr "リスト"
5541 #: oleacc.rc:61
5542 msgid "list item"
5543 msgstr "リスト項目"
5545 #: oleacc.rc:62
5546 msgid "outline"
5547 msgstr "アウトライン"
5549 #: oleacc.rc:63
5550 msgid "outline item"
5551 msgstr "アウトライン項目"
5553 #: oleacc.rc:64
5554 msgid "page tab"
5555 msgstr "ページ タブ"
5557 #: oleacc.rc:65
5558 msgid "property page"
5559 msgstr "プロパティ ページ"
5561 #: oleacc.rc:66
5562 msgid "indicator"
5563 msgstr "インジケータ"
5565 #: oleacc.rc:67
5566 msgid "graphic"
5567 msgstr "画像"
5569 #: oleacc.rc:68
5570 msgid "static text"
5571 msgstr "静的テキスト"
5573 #: oleacc.rc:69
5574 msgid "text"
5575 msgstr "テキスト"
5577 #: oleacc.rc:70
5578 msgid "push button"
5579 msgstr "プッシュ ボタン"
5581 #: oleacc.rc:71
5582 msgid "check button"
5583 msgstr "チェック ボタン"
5585 #: oleacc.rc:72
5586 msgid "radio button"
5587 msgstr "ラジオ ボタン"
5589 #: oleacc.rc:73
5590 msgid "combo box"
5591 msgstr "コンボ ボックス"
5593 #: oleacc.rc:74
5594 msgid "drop down"
5595 msgstr "ドロップ ダウン"
5597 #: oleacc.rc:75
5598 msgid "progress bar"
5599 msgstr "プログレス バー"
5601 #: oleacc.rc:76
5602 msgid "dial"
5603 msgstr "ダイアル"
5605 #: oleacc.rc:77
5606 msgid "hot key field"
5607 msgstr "ホット キー領域"
5609 #: oleacc.rc:78
5610 msgid "slider"
5611 msgstr "スライダ"
5613 #: oleacc.rc:79
5614 msgid "spin box"
5615 msgstr "スピン ボックス"
5617 #: oleacc.rc:80
5618 msgid "diagram"
5619 msgstr "図表"
5621 #: oleacc.rc:81
5622 msgid "animation"
5623 msgstr "アニメーション"
5625 #: oleacc.rc:82
5626 msgid "equation"
5627 msgstr "数式"
5629 #: oleacc.rc:83
5630 msgid "drop down button"
5631 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5633 #: oleacc.rc:84
5634 msgid "menu button"
5635 msgstr "メニュー ボタン"
5637 #: oleacc.rc:85
5638 msgid "grid drop down button"
5639 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5641 #: oleacc.rc:86
5642 msgid "white space"
5643 msgstr "余白"
5645 #: oleacc.rc:87
5646 msgid "page tab list"
5647 msgstr "ページ タブ リスト"
5649 #: oleacc.rc:88
5650 msgid "clock"
5651 msgstr "時計"
5653 #: oleacc.rc:89
5654 msgid "split button"
5655 msgstr "スプリット ボタン"
5657 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5658 msgid "IP address"
5659 msgstr "IP アドレス"
5661 #: oleacc.rc:91
5662 msgid "outline button"
5663 msgstr "アウトライン ボタン"
5665 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5666 msgid "True"
5667 msgstr "真"
5669 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5670 msgid "False"
5671 msgstr "偽"
5673 #: oleaut32.rc:31
5674 msgid "On"
5675 msgstr "オン"
5677 #: oleaut32.rc:32
5678 msgid "Off"
5679 msgstr "オフ"
5681 #: oledlg.rc:25
5682 msgid "Insert a new %s object into your document"
5683 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5685 #: oledlg.rc:26
5686 msgid ""
5687 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5688 "may activate it using the program which created it."
5689 msgstr ""
5690 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5691 "成したプログラムから有効にできます。"
5693 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5694 msgid "Browse"
5695 msgstr "参照"
5697 #: oledlg.rc:28
5698 msgid ""
5699 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5700 "control."
5701 msgstr ""
5702 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5703 "ん。"
5705 #: oledlg.rc:29
5706 msgid "Add Control"
5707 msgstr "コントロールを追加"
5709 #: oledlg.rc:34
5710 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5711 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5713 #: oledlg.rc:35
5714 msgid ""
5715 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5716 "activate it using %s."
5717 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5719 #: oledlg.rc:36
5720 msgid ""
5721 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5722 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5723 msgstr ""
5724 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5725 "ンとして表示されます。"
5727 #: oledlg.rc:37
5728 msgid ""
5729 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5730 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5731 "your document."
5732 msgstr ""
5733 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5734 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5736 #: oledlg.rc:38
5737 msgid ""
5738 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5739 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5740 "in your document."
5741 msgstr ""
5742 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5743 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5745 #: oledlg.rc:39
5746 msgid ""
5747 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5748 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5749 "be reflected in your document."
5750 msgstr ""
5751 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5752 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5753 "す。"
5755 #: oledlg.rc:40
5756 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5757 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5759 #: oledlg.rc:41
5760 msgid "Unknown Type"
5761 msgstr "不明な形式"
5763 #: oledlg.rc:42
5764 msgid "Unknown Source"
5765 msgstr "不明"
5767 #: oledlg.rc:43
5768 msgid "the program which created it"
5769 msgstr "作成プログラム"
5771 #: sane.rc:31
5772 msgctxt "unit: pixels"
5773 msgid "px"
5774 msgstr "px"
5776 #: sane.rc:32
5777 msgctxt "unit: bits"
5778 msgid "b"
5779 msgstr "b"
5781 #: sane.rc:33
5782 msgctxt "unit: millimeters"
5783 msgid "mm"
5784 msgstr "mm"
5786 #: sane.rc:34
5787 msgctxt "unit: dots/inch"
5788 msgid "dpi"
5789 msgstr "dpi"
5791 #: sane.rc:35
5792 msgctxt "unit: percent"
5793 msgid "%"
5794 msgstr "%"
5796 #: sane.rc:36
5797 msgctxt "unit: microseconds"
5798 msgid "us"
5799 msgstr "µs"
5801 #: setupapi.rc:28
5802 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5803 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5805 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5806 msgid "Unknown"
5807 msgstr "不明"
5809 #: setupapi.rc:30
5810 msgid "Copy files from:"
5811 msgstr "コピー元:"
5813 #: setupapi.rc:31
5814 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5815 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5817 #: shdoclc.rc:36
5818 msgid "Default"
5819 msgstr "Default"
5821 #: shdoclc.rc:39
5822 msgid "F&orward"
5823 msgstr "進む(&O)"
5825 #: shdoclc.rc:41
5826 msgid "&Save Background As..."
5827 msgstr "背景を保存(&S)..."
5829 #: shdoclc.rc:42
5830 msgid "Set As Back&ground"
5831 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5833 #: shdoclc.rc:43
5834 msgid "&Copy Background"
5835 msgstr "背景をコピー(&C)"
5837 #: shdoclc.rc:44
5838 msgid "Set as &Desktop Item"
5839 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5841 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5842 msgid "Select &All"
5843 msgstr "すべて選択(&A)"
5845 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5846 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5847 msgid "&Paste"
5848 msgstr "貼り付け(&P)"
5850 #: shdoclc.rc:49
5851 msgid "Create Shor&tcut"
5852 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5854 #: shdoclc.rc:50
5855 msgid "Add to &Favorites"
5856 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5858 #: shdoclc.rc:51
5859 msgid "&View Source"
5860 msgstr "ソースの表示(&V)"
5862 #: shdoclc.rc:53
5863 msgid "&Encoding"
5864 msgstr "エンコード(&E)"
5866 #: shdoclc.rc:55
5867 msgid "Pr&int"
5868 msgstr "印刷(&I)"
5870 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5871 msgid "&Properties"
5872 msgstr "プロパティ(&P)"
5874 #: shdoclc.rc:62
5875 msgid "Image"
5876 msgstr "Image"
5878 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5879 msgid "&Open Link"
5880 msgstr "リンクを開く(&O)"
5882 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5883 msgid "Open Link in &New Window"
5884 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5886 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5887 msgid "Save Target &As..."
5888 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5890 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5891 msgid "&Print Target"
5892 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5894 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5895 msgid "S&how Picture"
5896 msgstr "画像を表示(&H)"
5898 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5899 msgid "&Save Picture As..."
5900 msgstr "画像を保存(&S)..."
5902 #: shdoclc.rc:71
5903 msgid "&E-mail Picture..."
5904 msgstr "画像をメール(&E)..."
5906 #: shdoclc.rc:72
5907 msgid "Pr&int Picture..."
5908 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5910 #: shdoclc.rc:73
5911 msgid "&Go to My Pictures"
5912 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5914 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5915 msgid "Set as Back&ground"
5916 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5918 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5919 msgid "Set as &Desktop Item..."
5920 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5922 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5923 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5924 msgid "Cu&t"
5925 msgstr "切り取り(&T)"
5927 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5928 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5929 msgid "&Copy"
5930 msgstr "コピー(&C)"
5932 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5933 msgid "Copy Shor&tcut"
5934 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5936 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5937 msgid "Add to &Favorites..."
5938 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5940 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5941 msgid "P&roperties"
5942 msgstr "プロパティ(&R)"
5944 #: shdoclc.rc:88
5945 msgid "Control"
5946 msgstr "Control"
5948 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5949 msgid "&Undo"
5950 msgstr "元に戻す(&U)"
5952 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5953 msgid "&Delete"
5954 msgstr "削除(&D)"
5956 #: shdoclc.rc:101
5957 msgid "Table"
5958 msgstr "Table"
5960 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5961 msgid "&Select"
5962 msgstr "選択(&S)"
5964 #: shdoclc.rc:105
5965 msgid "&Cell"
5966 msgstr "セル(&C)"
5968 #: shdoclc.rc:106
5969 msgid "&Row"
5970 msgstr "行(&R)"
5972 #: shdoclc.rc:107
5973 msgid "&Column"
5974 msgstr "列(&C)"
5976 #: shdoclc.rc:108
5977 msgid "&Table"
5978 msgstr "表(&T)"
5980 #: shdoclc.rc:112
5981 msgid "&Cell Properties"
5982 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
5984 #: shdoclc.rc:113
5985 msgid "&Table Properties"
5986 msgstr "表のプロパティ(&T)"
5988 #: shdoclc.rc:116
5989 msgid "1DSite Select"
5990 msgstr "1DSite Select"
5992 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
5993 msgid "Paste"
5994 msgstr "貼り付け"
5996 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
5997 msgid "&Print"
5998 msgstr "印刷(&P)"
6000 #: shdoclc.rc:126
6001 msgid "Anchor"
6002 msgstr "Anchor"
6004 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6005 msgid "&Open"
6006 msgstr "開く(&O)"
6008 #: shdoclc.rc:129
6009 msgid "Open in &New Window"
6010 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6012 #: shdoclc.rc:133
6013 msgid "Cut"
6014 msgstr "切り取り"
6016 #: shdoclc.rc:144
6017 msgid "Context Unknown"
6018 msgstr "Context Unknown"
6020 #: shdoclc.rc:149
6021 msgid "DYNSRC Image"
6022 msgstr "DYNSRC Image"
6024 #: shdoclc.rc:157
6025 msgid "&Save Video As..."
6026 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6028 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6029 msgid "Play"
6030 msgstr "再生"
6032 #: shdoclc.rc:174
6033 msgid "ART Image"
6034 msgstr "ART Image"
6036 #: shdoclc.rc:195
6037 msgid "Rewind"
6038 msgstr "巻き戻し"
6040 #: shdoclc.rc:201
6041 msgid "Debug"
6042 msgstr "Debug"
6044 #: shdoclc.rc:203
6045 msgid "Trace Tags"
6046 msgstr "タグのトレース"
6048 #: shdoclc.rc:204
6049 msgid "Resource Failures"
6050 msgstr "リソースの失敗"
6052 #: shdoclc.rc:205
6053 msgid "Dump Tracking Info"
6054 msgstr "追跡情報のダンプ"
6056 #: shdoclc.rc:206
6057 msgid "Debug Break"
6058 msgstr "デバッグ ブレーク"
6060 #: shdoclc.rc:207
6061 msgid "Debug View"
6062 msgstr "デバッグ ビュー"
6064 #: shdoclc.rc:208
6065 msgid "Dump Tree"
6066 msgstr "ツリーのダンプ"
6068 #: shdoclc.rc:209
6069 msgid "Dump Lines"
6070 msgstr "線のダンプ"
6072 #: shdoclc.rc:210
6073 msgid "Dump DisplayTree"
6074 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6076 #: shdoclc.rc:211
6077 msgid "Dump FormatCaches"
6078 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6080 #: shdoclc.rc:212
6081 msgid "Dump LayoutRects"
6082 msgstr "配置情報のダンプ"
6084 #: shdoclc.rc:213
6085 msgid "Memory Monitor"
6086 msgstr "メモリ モニタ"
6088 #: shdoclc.rc:214
6089 msgid "Performance Meters"
6090 msgstr "パフォーマンス メータ"
6092 #: shdoclc.rc:215
6093 msgid "Save HTML"
6094 msgstr "HTMLの保存"
6096 #: shdoclc.rc:217
6097 msgid "&Browse View"
6098 msgstr "表示ビュー(&B)"
6100 #: shdoclc.rc:218
6101 msgid "&Edit View"
6102 msgstr "編集ビュー(&E)"
6104 #: shdoclc.rc:221
6105 msgid "Vertical Scrollbar"
6106 msgstr "Vertical Scrollbar"
6108 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6109 msgid "Scroll Here"
6110 msgstr "ここにスクロール"
6112 #: shdoclc.rc:225
6113 msgid "Top"
6114 msgstr "先頭"
6116 #: shdoclc.rc:226
6117 msgid "Bottom"
6118 msgstr "末尾"
6120 #: shdoclc.rc:228
6121 msgid "Page Up"
6122 msgstr "1画面分上へ"
6124 #: shdoclc.rc:229
6125 msgid "Page Down"
6126 msgstr "1画面分下へ"
6128 #: shdoclc.rc:231
6129 msgid "Scroll Up"
6130 msgstr "上にスクロール"
6132 #: shdoclc.rc:232
6133 msgid "Scroll Down"
6134 msgstr "下にスクロール"
6136 #: shdoclc.rc:235
6137 msgid "Horizontal Scrollbar"
6138 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6140 #: shdoclc.rc:239
6141 msgid "Left Edge"
6142 msgstr "左端"
6144 #: shdoclc.rc:240
6145 msgid "Right Edge"
6146 msgstr "右端"
6148 #: shdoclc.rc:242
6149 msgid "Page Left"
6150 msgstr "1ページ左へ"
6152 #: shdoclc.rc:243
6153 msgid "Page Right"
6154 msgstr "1ページ右へ"
6156 #: shdoclc.rc:245
6157 msgid "Scroll Left"
6158 msgstr "左へスクロール"
6160 #: shdoclc.rc:246
6161 msgid "Scroll Right"
6162 msgstr "右へスクロール"
6164 #: shdoclc.rc:25
6165 msgid "Wine Internet Explorer"
6166 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6168 #: shdoclc.rc:30
6169 msgid "&w&bPage &p"
6170 msgstr "&w&b&pページ"
6172 #: shdoclc.rc:31
6173 msgid "&u&b&d"
6174 msgstr "&u&b&d"
6176 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6177 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6178 #: wordpad.rc:26
6179 msgid "&File"
6180 msgstr "ファイル(&F)"
6182 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6183 msgid "&New"
6184 msgstr "新規(&N)"
6186 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6187 msgid "&Window"
6188 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6190 #: shdocvw.rc:31
6191 msgid "&Open..."
6192 msgstr "開く(&O)"
6194 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6195 msgid "Save &as..."
6196 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6198 #: shdocvw.rc:35
6199 msgid "Print &format..."
6200 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6202 #: shdocvw.rc:36
6203 msgid "Pr&int..."
6204 msgstr "印刷(&I)..."
6206 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6207 msgid "Print previe&w..."
6208 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6210 #: shdocvw.rc:39
6211 msgid "&Properties..."
6212 msgstr "プロパティ(&P)"
6214 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6215 msgid "&Close"
6216 msgstr "閉じる(&C)"
6218 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6219 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6220 msgid "&View"
6221 msgstr "表示(&V)"
6223 #: shdocvw.rc:44
6224 msgid "&Toolbars"
6225 msgstr "ツールバー(&T)"
6227 #: shdocvw.rc:46
6228 msgid "&Standard bar"
6229 msgstr "ステータス バー(&S)"
6231 #: shdocvw.rc:47
6232 msgid "&Address bar"
6233 msgstr "アドレス バー(&A)"
6235 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6236 msgid "&Favorites"
6237 msgstr "お気に入り(&F)"
6239 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6240 msgid "&Add to Favorites..."
6241 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6243 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6244 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6245 msgid "&Help"
6246 msgstr "ヘルプ(&H)"
6248 #: shdocvw.rc:57
6249 msgid "&About Internet Explorer..."
6250 msgstr "インターネット エクスプローラについて(&A)..."
6252 #: shdocvw.rc:73
6253 msgid "Address"
6254 msgstr "アドレス"
6256 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6257 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6258 msgid "Lar&ge Icons"
6259 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6261 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6262 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6263 msgid "S&mall Icons"
6264 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6266 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6267 msgid "&List"
6268 msgstr "一覧(&L)"
6270 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6271 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6272 msgid "&Details"
6273 msgstr "詳細(&D)"
6275 #: shell32.rc:48
6276 msgid "Arrange &Icons"
6277 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6279 #: shell32.rc:50
6280 msgid "By &Name"
6281 msgstr "名前順(&N)"
6283 #: shell32.rc:51
6284 msgid "By &Type"
6285 msgstr "種類順(&T)"
6287 #: shell32.rc:52
6288 msgid "By &Size"
6289 msgstr "サイズ順(&S)"
6291 #: shell32.rc:53
6292 msgid "By &Date"
6293 msgstr "日付順(&D)"
6295 #: shell32.rc:55
6296 msgid "&Auto Arrange"
6297 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6299 #: shell32.rc:57
6300 msgid "Line up Icons"
6301 msgstr "等間隔に整列"
6303 #: shell32.rc:62
6304 msgid "Paste as Link"
6305 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6307 #: shell32.rc:64
6308 msgid "New"
6309 msgstr "新規作成"
6311 #: shell32.rc:66
6312 msgid "New &Folder"
6313 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6315 #: shell32.rc:67
6316 msgid "New &Link"
6317 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6319 #: shell32.rc:71
6320 msgid "Properties"
6321 msgstr "プロパティ"
6323 #: shell32.rc:83
6324 msgid "E&xplore"
6325 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6327 #: shell32.rc:86
6328 msgid "C&ut"
6329 msgstr "切り取り(&U)"
6331 #: shell32.rc:89
6332 msgid "Create &Link"
6333 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6335 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6336 msgid "&Rename"
6337 msgstr "名前の変更(&R)"
6339 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6340 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6341 msgid "E&xit"
6342 msgstr "終了(&X)"
6344 #: shell32.rc:115
6345 msgid "&About Control Panel..."
6346 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
6348 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6349 msgid "Size"
6350 msgstr "サイズ"
6352 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6353 msgid "Type"
6354 msgstr "型"
6356 #: shell32.rc:125
6357 msgid "Modified"
6358 msgstr "更新日時"
6360 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6361 msgid "Attributes"
6362 msgstr "属性"
6364 #: shell32.rc:128
6365 msgid "Size available"
6366 msgstr "空き容量"
6368 #: shell32.rc:130
6369 msgid "Comments"
6370 msgstr "コメント"
6372 #: shell32.rc:131
6373 msgid "Owner"
6374 msgstr "所有者"
6376 #: shell32.rc:132
6377 msgid "Group"
6378 msgstr "グループ"
6380 #: shell32.rc:133
6381 msgid "Original location"
6382 msgstr "元の場所"
6384 #: shell32.rc:134
6385 msgid "Date deleted"
6386 msgstr "削除日"
6388 #: shell32.rc:144
6389 msgid "Control Panel"
6390 msgstr "コントロール パネル"
6392 #: shell32.rc:151
6393 msgid "Select"
6394 msgstr "選択"
6396 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6397 msgid "Open"
6398 msgstr "開く"
6400 #: shell32.rc:173
6401 msgid "Restart"
6402 msgstr "再起動"
6404 #: shell32.rc:174
6405 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6406 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6408 #: shell32.rc:175
6409 msgid "Shutdown"
6410 msgstr "シャットダウン"
6412 #: shell32.rc:176
6413 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6414 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6416 #: shell32.rc:186
6417 msgid "Start Menu\\Programs"
6418 msgstr "Start Menu\\Programs"
6420 #: shell32.rc:188
6421 msgid "Favorites"
6422 msgstr "Favorites"
6424 #: shell32.rc:189
6425 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6426 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6428 #: shell32.rc:190
6429 msgid "Recent"
6430 msgstr "Recent"
6432 #: shell32.rc:191
6433 msgid "SendTo"
6434 msgstr "SendTo"
6436 #: shell32.rc:192
6437 msgid "Start Menu"
6438 msgstr "Start Menu"
6440 #: shell32.rc:193
6441 msgid "My Music"
6442 msgstr "My Music"
6444 #: shell32.rc:194
6445 msgid "My Videos"
6446 msgstr "My Videos"
6448 #: shell32.rc:196
6449 msgid "NetHood"
6450 msgstr "NetHood"
6452 #: shell32.rc:197
6453 msgid "Templates"
6454 msgstr "Templates"
6456 #: shell32.rc:198
6457 msgid "Application Data"
6458 msgstr "Application Data"
6460 #: shell32.rc:199
6461 msgid "PrintHood"
6462 msgstr "PrintHood"
6464 #: shell32.rc:200
6465 msgid "Local Settings\\Application Data"
6466 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6468 #: shell32.rc:201
6469 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6470 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6472 #: shell32.rc:202
6473 msgid "Cookies"
6474 msgstr "Cookies"
6476 #: shell32.rc:203
6477 msgid "Local Settings\\History"
6478 msgstr "Local Settings\\History"
6480 #: shell32.rc:204
6481 msgid "Program Files"
6482 msgstr "Program Files"
6484 #: shell32.rc:206
6485 msgid "My Pictures"
6486 msgstr "My Pictures"
6488 #: shell32.rc:207
6489 msgid "Program Files\\Common Files"
6490 msgstr "Program Files\\Common Files"
6492 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6493 msgid "Documents"
6494 msgstr "Documents"
6496 #: shell32.rc:210
6497 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6498 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6500 #: shell32.rc:211
6501 msgid "Music"
6502 msgstr "Music"
6504 #: shell32.rc:212
6505 msgid "Pictures"
6506 msgstr "Pictures"
6508 #: shell32.rc:213
6509 msgid "Videos"
6510 msgstr "Videos"
6512 #: shell32.rc:214
6513 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6514 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6516 #: shell32.rc:205
6517 msgid "Program Files (x86)"
6518 msgstr "Program Files (x86)"
6520 #: shell32.rc:208
6521 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6522 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6524 #: shell32.rc:215
6525 msgid "Contacts"
6526 msgstr "Contacts"
6528 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6529 msgid "Links"
6530 msgstr "Links"
6532 #: shell32.rc:217
6533 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6534 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6536 #: shell32.rc:218
6537 msgid "Music\\Playlists"
6538 msgstr "Music\\Playlists"
6540 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6541 msgid "Downloads"
6542 msgstr "Downloads"
6544 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6545 msgid "Status"
6546 msgstr "状態"
6548 #: shell32.rc:137
6549 msgid "Location"
6550 msgstr "場所"
6552 #: shell32.rc:138
6553 msgid "Model"
6554 msgstr "機種名"
6556 #: shell32.rc:220
6557 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6558 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6560 #: shell32.rc:221
6561 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6562 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6564 #: shell32.rc:222
6565 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6566 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6568 #: shell32.rc:223
6569 msgid "Music\\Sample Music"
6570 msgstr "Music\\Sample Music"
6572 #: shell32.rc:224
6573 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6574 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6576 #: shell32.rc:225
6577 msgid "Music\\Sample Playlists"
6578 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6580 #: shell32.rc:226
6581 msgid "Videos\\Sample Videos"
6582 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6584 #: shell32.rc:227
6585 msgid "Saved Games"
6586 msgstr "Saved Games"
6588 #: shell32.rc:228
6589 msgid "Searches"
6590 msgstr "Searches"
6592 #: shell32.rc:229
6593 msgid "Users"
6594 msgstr "Users"
6596 #: shell32.rc:230
6597 msgid "OEM Links"
6598 msgstr "OEM Links"
6600 #: shell32.rc:233
6601 msgid "AppData\\LocalLow"
6602 msgstr "AppData\\LocalLow"
6604 #: shell32.rc:154
6605 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6606 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6608 #: shell32.rc:155
6609 msgid "Error during creation of a new folder"
6610 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6612 #: shell32.rc:156
6613 msgid "Confirm file deletion"
6614 msgstr "ファイルの削除の確認"
6616 #: shell32.rc:157
6617 msgid "Confirm folder deletion"
6618 msgstr "フォルダの削除の確認"
6620 #: shell32.rc:158
6621 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6622 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6624 #: shell32.rc:159
6625 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6626 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6628 #: shell32.rc:166
6629 msgid "Confirm file overwrite"
6630 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6632 #: shell32.rc:165
6633 msgid ""
6634 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6635 "\n"
6636 "Do you want to replace it?"
6637 msgstr ""
6638 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6639 "\n"
6640 "このファイルを上書きしますか?"
6642 #: shell32.rc:160
6643 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6644 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6646 #: shell32.rc:162
6647 msgid ""
6648 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6649 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6651 #: shell32.rc:161
6652 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6653 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6655 #: shell32.rc:163
6656 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6657 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6659 #: shell32.rc:164
6660 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6661 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6663 #: shell32.rc:167
6664 msgid ""
6665 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6666 "\n"
6667 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6668 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6669 "the folder?"
6670 msgstr ""
6671 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6672 "\n"
6673 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6674 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6675 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6677 #: shell32.rc:235
6678 msgid "New Folder"
6679 msgstr "新しいフォルダ"
6681 #: shell32.rc:237
6682 msgid "Wine Control Panel"
6683 msgstr "Wine コントロール パネル"
6685 #: shell32.rc:179
6686 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6687 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6689 #: shell32.rc:180
6690 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6691 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6693 #: shell32.rc:182
6694 msgid "Executable files (*.exe)"
6695 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6697 #: shell32.rc:241
6698 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6699 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6701 #: shell32.rc:258
6702 msgid ""
6703 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6704 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6705 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6706 "any later version.\n"
6707 "\n"
6708 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6711 "more details.\n"
6712 "\n"
6713 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6714 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6715 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6716 msgstr ""
6717 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6718 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6719 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6720 "any later version.\n"
6721 "\n"
6722 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6723 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6724 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6725 "more details.\n"
6726 "\n"
6727 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6728 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6729 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6731 #: shell32.rc:246
6732 msgid "Wine License"
6733 msgstr "Wine ライセンス"
6735 #: shell32.rc:143
6736 msgid "Trash"
6737 msgstr "ごみ箱"
6739 #: shlwapi.rc:27
6740 msgid "%ld bytes"
6741 msgstr "%ld bytes"
6743 #: shlwapi.rc:28
6744 msgid " hr"
6745 msgstr " hr"
6747 #: shlwapi.rc:29
6748 msgid " min"
6749 msgstr " min"
6751 #: shlwapi.rc:30
6752 msgid " sec"
6753 msgstr " sec"
6755 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6756 msgid "&Restore"
6757 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6759 #: user32.rc:28
6760 msgid "&Move"
6761 msgstr "移動(&M)"
6763 #: user32.rc:29
6764 msgid "&Size"
6765 msgstr "サイズ変更(&S)"
6767 #: user32.rc:30
6768 msgid "Mi&nimize"
6769 msgstr "アイコン化(&N)"
6771 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6772 msgid "Ma&ximize"
6773 msgstr "最大化(&X)"
6775 #: user32.rc:33
6776 msgid "&Close\tAlt-F4"
6777 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6779 #: user32.rc:35
6780 msgid "&About Wine..."
6781 msgstr "Wineについて(&A)..."
6783 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6784 msgid "Error"
6785 msgstr "エラー"
6787 #: user32.rc:56
6788 msgid "&More Windows..."
6789 msgstr "&More Windows..."
6791 #: wininet.rc:25
6792 msgid "LAN Connection"
6793 msgstr "LAN 接続"
6795 #: wininet.rc:26
6796 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6797 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6799 #: wininet.rc:27
6800 msgid "The date on the certificate is invalid."
6801 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6803 #: wininet.rc:28
6804 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6805 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6807 #: wininet.rc:29
6808 msgid ""
6809 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6810 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6812 #: winmm.rc:28
6813 msgid "The specified command was carried out."
6814 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6816 #: winmm.rc:29
6817 msgid "Undefined external error."
6818 msgstr "不明な外部エラーです。"
6820 #: winmm.rc:30
6821 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6822 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6824 #: winmm.rc:31
6825 msgid "The driver was not enabled."
6826 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6828 #: winmm.rc:32
6829 msgid ""
6830 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6831 "again."
6832 msgstr ""
6833 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6834 "下さい。"
6836 #: winmm.rc:33
6837 msgid "The specified device handle is invalid."
6838 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6840 #: winmm.rc:34
6841 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6842 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6844 #: winmm.rc:35
6845 msgid ""
6846 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6847 "increase available memory, and then try again."
6848 msgstr ""
6849 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6850 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6852 #: winmm.rc:36
6853 msgid ""
6854 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6855 "which functions and messages the driver supports."
6856 msgstr ""
6857 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6858 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6860 #: winmm.rc:37
6861 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6862 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6864 #: winmm.rc:38
6865 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6866 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6868 #: winmm.rc:39
6869 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6870 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6872 #: winmm.rc:42
6873 msgid ""
6874 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6875 "Capabilities function to determine the supported formats."
6876 msgstr ""
6877 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6878 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6880 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6881 msgid ""
6882 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6883 "device, or wait until the data is finished playing."
6884 msgstr ""
6885 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6886 "わるまで待って下さい。"
6888 #: winmm.rc:44
6889 msgid ""
6890 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6891 "header, and then try again."
6892 msgstr ""
6893 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6894 "て下さい。"
6896 #: winmm.rc:45
6897 msgid ""
6898 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6899 "and then try again."
6900 msgstr ""
6901 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6902 "り直して下さい。"
6904 #: winmm.rc:48
6905 msgid ""
6906 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6907 "header, and then try again."
6908 msgstr ""
6909 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6910 "て下さい。"
6912 #: winmm.rc:50
6913 msgid ""
6914 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6915 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6916 msgstr ""
6917 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6918 "るか存在しない可能性があります。"
6920 #: winmm.rc:51
6921 msgid ""
6922 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6923 "transmitted, and then try again."
6924 msgstr ""
6925 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6926 "直して下さい。"
6928 #: winmm.rc:52
6929 msgid ""
6930 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6931 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6932 msgstr ""
6933 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6934 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6936 #: winmm.rc:53
6937 msgid ""
6938 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6939 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6940 msgstr ""
6941 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6942 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6944 #: winmm.rc:56
6945 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6946 msgstr ""
6947 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6948 "下さい。"
6950 #: winmm.rc:57
6951 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6952 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6954 #: winmm.rc:58
6955 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6956 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6958 #: winmm.rc:59
6959 msgid ""
6960 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6961 "or contact the device manufacturer."
6962 msgstr ""
6963 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6964 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6966 #: winmm.rc:60
6967 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6968 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
6970 #: winmm.rc:61
6971 msgid ""
6972 "Not enough memory available for this task.\n"
6973 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6974 "again."
6975 msgstr ""
6976 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
6977 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6979 #: winmm.rc:62
6980 msgid ""
6981 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6982 "unique alias."
6983 msgstr ""
6984 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
6985 "自のエイリアスを使用して下さい。"
6987 #: winmm.rc:63
6988 msgid ""
6989 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6990 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
6992 #: winmm.rc:64
6993 msgid "No command was specified."
6994 msgstr "コマンドが指定されていません。"
6996 #: winmm.rc:65
6997 msgid ""
6998 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6999 "size of the buffer."
7000 msgstr ""
7001 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7002 "い。"
7004 #: winmm.rc:66
7005 msgid ""
7006 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7007 "one."
7008 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7010 #: winmm.rc:67
7011 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7012 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7014 #: winmm.rc:68
7015 msgid ""
7016 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7017 "manufacturer about obtaining a new driver."
7018 msgstr ""
7019 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7020 "問い合わせて下さい。"
7022 #: winmm.rc:69
7023 msgid ""
7024 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7025 "manufacturer about obtaining a new driver."
7026 msgstr ""
7027 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7028 "せて下さい。"
7030 #: winmm.rc:70
7031 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7032 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7034 #: winmm.rc:71
7035 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7036 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7038 #: winmm.rc:72
7039 msgid ""
7040 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7041 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7043 #: winmm.rc:73
7044 msgid "The device driver is not ready."
7045 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7047 #: winmm.rc:74
7048 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7049 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7051 #: winmm.rc:75
7052 msgid ""
7053 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7054 "access error."
7055 msgstr ""
7056 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7057 "にアクセスできません。"
7059 #: winmm.rc:76
7060 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7061 msgstr ""
7062 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7064 #: winmm.rc:77
7065 msgid ""
7066 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7067 "separately to determine which devices caused the error."
7068 msgstr ""
7069 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7070 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7072 #: winmm.rc:78
7073 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7074 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7076 #: winmm.rc:79
7077 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7078 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7080 #: winmm.rc:80
7081 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7082 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7084 #: winmm.rc:81
7085 msgid ""
7086 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7087 "still connected to the network."
7088 msgstr ""
7089 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7090 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7092 #: winmm.rc:82
7093 msgid ""
7094 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7095 "device name is spelled correctly."
7096 msgstr ""
7097 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7098 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7100 #: winmm.rc:83
7101 msgid ""
7102 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7103 "again."
7104 msgstr ""
7105 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7107 #: winmm.rc:84
7108 msgid ""
7109 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7110 "alias."
7111 msgstr ""
7112 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7113 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7115 #: winmm.rc:85
7116 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7117 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7119 #: winmm.rc:86
7120 msgid ""
7121 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7122 "parameter with each 'open' command."
7123 msgstr ""
7124 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7125 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7127 #: winmm.rc:87
7128 msgid ""
7129 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7130 "Please supply one."
7131 msgstr ""
7132 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7133 "る必要があります。"
7135 #: winmm.rc:88
7136 msgid ""
7137 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7138 "documentation for valid formats."
7139 msgstr ""
7140 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7141 "ドキュメントを参照して下さい。"
7143 #: winmm.rc:89
7144 msgid ""
7145 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7146 "supply one."
7147 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7149 #: winmm.rc:90
7150 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7151 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7153 #: winmm.rc:91
7154 msgid ""
7155 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7156 "may be corrupt, or not in the correct format."
7157 msgstr ""
7158 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7159 "ているか、フォーマットが不正です。"
7161 #: winmm.rc:92
7162 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7163 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7165 #: winmm.rc:93
7166 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7167 msgstr ""
7168 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7170 #: winmm.rc:94
7171 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7172 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7174 #: winmm.rc:95
7175 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7176 msgstr ""
7177 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7179 #: winmm.rc:96
7180 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7181 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7183 #: winmm.rc:97
7184 msgid ""
7185 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7186 "sequence, and then try again."
7187 msgstr ""
7188 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7189 "して下さい。"
7191 #: winmm.rc:98
7192 msgid ""
7193 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7194 "the device is closed, and then try again."
7195 msgstr ""
7196 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7197 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7199 #: winmm.rc:99
7200 msgid ""
7201 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7202 "characters, followed by a period and an extension."
7203 msgstr ""
7204 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7205 "いていることを確認して下さい。"
7207 #: winmm.rc:100
7208 msgid ""
7209 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7210 msgstr ""
7211 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7213 #: winmm.rc:101
7214 msgid ""
7215 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7216 "in Control Panel to install the device."
7217 msgstr ""
7218 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7219 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7220 "い。"
7222 #: winmm.rc:102
7223 msgid ""
7224 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7225 "restarting your computer."
7226 msgstr ""
7227 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7228 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7230 #: winmm.rc:103
7231 msgid ""
7232 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7233 "cannot change directories."
7234 msgstr ""
7235 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7236 "デバイスにアクセスできません。"
7238 #: winmm.rc:104
7239 msgid ""
7240 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7241 "change drives."
7242 msgstr ""
7243 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7244 "イスにアクセスできません。"
7246 #: winmm.rc:105
7247 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7248 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7250 #: winmm.rc:106
7251 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7252 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7254 #: winmm.rc:107
7255 msgid ""
7256 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7257 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7259 #: winmm.rc:108
7260 msgid ""
7261 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7262 "until a wave device is free, and then try again."
7263 msgstr ""
7264 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7265 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7267 #: winmm.rc:109
7268 msgid ""
7269 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7270 "until the device is free, and then try again."
7271 msgstr ""
7272 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7273 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7275 #: winmm.rc:110
7276 msgid ""
7277 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7278 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7279 msgstr ""
7280 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7281 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7283 #: winmm.rc:111
7284 msgid ""
7285 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7286 "until the device is free, and then try again."
7287 msgstr ""
7288 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7289 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7291 #: winmm.rc:112
7292 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7293 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7295 #: winmm.rc:113
7296 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7297 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7299 #: winmm.rc:114
7300 msgid ""
7301 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7302 "the Drivers option to install the wave device."
7303 msgstr ""
7304 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7305 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7306 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7308 #: winmm.rc:115
7309 msgid ""
7310 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7311 "format."
7312 msgstr ""
7313 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7315 #: winmm.rc:116
7316 msgid ""
7317 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7318 "the Drivers option to install the wave device."
7319 msgstr ""
7320 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7321 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7322 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7324 #: winmm.rc:117
7325 msgid ""
7326 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7327 "format."
7328 msgstr ""
7329 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7331 #: winmm.rc:122
7332 msgid ""
7333 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7334 "You can't use them together."
7335 msgstr ""
7336 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7338 #: winmm.rc:124
7339 msgid ""
7340 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7341 "again."
7342 msgstr ""
7343 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7344 "して下さい。"
7346 #: winmm.rc:127
7347 msgid ""
7348 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7349 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7350 msgstr ""
7351 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7352 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7353 "使用して下さい。"
7355 #: winmm.rc:125
7356 msgid ""
7357 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7358 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7359 "setup."
7360 msgstr ""
7361 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7362 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7364 #: winmm.rc:126
7365 msgid "An error occurred with the specified port."
7366 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7368 #: winmm.rc:129
7369 msgid ""
7370 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7371 "these applications; then, try again."
7372 msgstr ""
7373 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7374 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7376 #: winmm.rc:128
7377 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7378 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7380 #: winmm.rc:123
7381 msgid ""
7382 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7383 "Control Panel to install a MIDI driver."
7384 msgstr ""
7385 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7386 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7387 "い。"
7389 #: winmm.rc:118
7390 msgid "There is no display window."
7391 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7393 #: winmm.rc:119
7394 msgid "Could not create or use window."
7395 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7397 #: winmm.rc:120
7398 msgid ""
7399 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7400 "check your disk or network connection."
7401 msgstr ""
7402 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7403 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7405 #: winmm.rc:121
7406 msgid ""
7407 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7408 "are still connected to the network."
7409 msgstr ""
7410 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7411 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7413 #: winspool.rc:28
7414 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7415 msgstr ""
7416 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7418 #: winspool.rc:29
7419 msgid "Unable to create the output file."
7420 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7422 #: wldap32.rc:27
7423 msgid "Success"
7424 msgstr "成功"
7426 #: wldap32.rc:28
7427 msgid "Operations Error"
7428 msgstr "操作エラー"
7430 #: wldap32.rc:29
7431 msgid "Protocol Error"
7432 msgstr "プロトコル エラー"
7434 #: wldap32.rc:30
7435 msgid "Time Limit Exceeded"
7436 msgstr "時間制限を超過"
7438 #: wldap32.rc:31
7439 msgid "Size Limit Exceeded"
7440 msgstr "サイズ制限を超過"
7442 #: wldap32.rc:32
7443 msgid "Compare False"
7444 msgstr "比較結果 False"
7446 #: wldap32.rc:33
7447 msgid "Compare True"
7448 msgstr "比較結果 True"
7450 #: wldap32.rc:34
7451 msgid "Authentication Method Not Supported"
7452 msgstr "認証方法が未サポート"
7454 #: wldap32.rc:35
7455 msgid "Strong Authentication Required"
7456 msgstr "強力な認証が必要"
7458 #: wldap32.rc:36
7459 msgid "Referral (v2)"
7460 msgstr "紹介 (v2)"
7462 #: wldap32.rc:37
7463 msgid "Referral"
7464 msgstr "紹介"
7466 #: wldap32.rc:38
7467 msgid "Administration Limit Exceeded"
7468 msgstr "管理制限を超過"
7470 #: wldap32.rc:39
7471 msgid "Unavailable Critical Extension"
7472 msgstr "必須拡張が利用不可"
7474 #: wldap32.rc:40
7475 msgid "Confidentiality Required"
7476 msgstr "機密性が必要"
7478 #: wldap32.rc:43
7479 msgid "No Such Attribute"
7480 msgstr "該当属性なし"
7482 #: wldap32.rc:44
7483 msgid "Undefined Type"
7484 msgstr "未定義の型"
7486 #: wldap32.rc:45
7487 msgid "Inappropriate Matching"
7488 msgstr "一致方法が不適切"
7490 #: wldap32.rc:46
7491 msgid "Constraint Violation"
7492 msgstr "制約に違反"
7494 #: wldap32.rc:47
7495 msgid "Attribute Or Value Exists"
7496 msgstr "属性または値は存在"
7498 #: wldap32.rc:48
7499 msgid "Invalid Syntax"
7500 msgstr "構文が無効"
7502 #: wldap32.rc:59
7503 msgid "No Such Object"
7504 msgstr "該当オブジェクトなし"
7506 #: wldap32.rc:60
7507 msgid "Alias Problem"
7508 msgstr "エイリアスの問題"
7510 #: wldap32.rc:61
7511 msgid "Invalid DN Syntax"
7512 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7514 #: wldap32.rc:62
7515 msgid "Is Leaf"
7516 msgstr "リーフです"
7518 #: wldap32.rc:63
7519 msgid "Alias Dereference Problem"
7520 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7522 #: wldap32.rc:75
7523 msgid "Inappropriate Authentication"
7524 msgstr "認証が不適切"
7526 #: wldap32.rc:76
7527 msgid "Invalid Credentials"
7528 msgstr "資格情報が無効"
7530 #: wldap32.rc:77
7531 msgid "Insufficient Rights"
7532 msgstr "権限が不十分"
7534 #: wldap32.rc:78
7535 msgid "Busy"
7536 msgstr "ビジー状態"
7538 #: wldap32.rc:79
7539 msgid "Unavailable"
7540 msgstr "利用不可"
7542 #: wldap32.rc:80
7543 msgid "Unwilling To Perform"
7544 msgstr "実行したがらない"
7546 #: wldap32.rc:81
7547 msgid "Loop Detected"
7548 msgstr "ループを検出"
7550 #: wldap32.rc:87
7551 msgid "Sort Control Missing"
7552 msgstr "ソート コントロールがない"
7554 #: wldap32.rc:88
7555 msgid "Index range error"
7556 msgstr "インデックス範囲エラー"
7558 #: wldap32.rc:91
7559 msgid "Naming Violation"
7560 msgstr "名前付け違反"
7562 #: wldap32.rc:92
7563 msgid "Object Class Violation"
7564 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7566 #: wldap32.rc:93
7567 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7568 msgstr "非リーフでは不許可"
7570 #: wldap32.rc:94
7571 msgid "Not allowed on RDN"
7572 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7574 #: wldap32.rc:95
7575 msgid "Already Exists"
7576 msgstr "すでに存在"
7578 #: wldap32.rc:96
7579 msgid "No Object Class Mods"
7580 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7582 #: wldap32.rc:97
7583 msgid "Results Too Large"
7584 msgstr "結果が大きすぎる"
7586 #: wldap32.rc:98
7587 msgid "Affects Multiple DSAs"
7588 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7590 #: wldap32.rc:107
7591 msgid "Other"
7592 msgstr "その他"
7594 #: wldap32.rc:108
7595 msgid "Server Down"
7596 msgstr "サーバ ダウン"
7598 #: wldap32.rc:109
7599 msgid "Local Error"
7600 msgstr "ローカル エラー"
7602 #: wldap32.rc:110
7603 msgid "Encoding Error"
7604 msgstr "エンコード エラー"
7606 #: wldap32.rc:111
7607 msgid "Decoding Error"
7608 msgstr "デコード エラー"
7610 #: wldap32.rc:112
7611 msgid "Timeout"
7612 msgstr "時間切れ"
7614 #: wldap32.rc:113
7615 msgid "Auth Unknown"
7616 msgstr "認証不明"
7618 #: wldap32.rc:114
7619 msgid "Filter Error"
7620 msgstr "フィルタ エラー"
7622 #: wldap32.rc:115
7623 msgid "User Cancelled"
7624 msgstr "ユーザがキャンセル"
7626 #: wldap32.rc:116
7627 msgid "Parameter Error"
7628 msgstr "パラメータ エラー"
7630 #: wldap32.rc:117
7631 msgid "No Memory"
7632 msgstr "メモリ不足"
7634 #: wldap32.rc:118
7635 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7636 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7638 #: wldap32.rc:119
7639 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7640 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7642 #: wldap32.rc:120
7643 msgid "Specified control was not found in message"
7644 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7646 #: wldap32.rc:121
7647 msgid "No result present in message"
7648 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7650 #: wldap32.rc:122
7651 msgid "More results returned"
7652 msgstr "さらに結果が返されました"
7654 #: wldap32.rc:123
7655 msgid "Loop while handling referrals"
7656 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7658 #: wldap32.rc:124
7659 msgid "Referral hop limit exceeded"
7660 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7662 #: clock.rc:29
7663 msgid "Ana&log"
7664 msgstr "アナログ(&L)"
7666 #: clock.rc:30
7667 msgid "Digi&tal"
7668 msgstr "デジタル(&T)"
7670 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7671 msgid "&Font..."
7672 msgstr "フォント(&F)..."
7674 #: clock.rc:34
7675 msgid "&Without Titlebar"
7676 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7678 #: clock.rc:36
7679 msgid "&Seconds"
7680 msgstr "秒(&S)"
7682 #: clock.rc:37
7683 msgid "&Date"
7684 msgstr "日付(&D)"
7686 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7687 msgid "&Always on Top"
7688 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7690 #: clock.rc:41
7691 msgid "Inf&o"
7692 msgstr "情報(&O)"
7694 #: clock.rc:42
7695 msgid "&About Clock..."
7696 msgstr "時計について(&A)..."
7698 #: clock.rc:48
7699 msgid "Clock"
7700 msgstr "時計"
7702 #: cmd.rc:30
7703 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7704 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7706 #: cmd.rc:38
7707 msgid ""
7708 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7709 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7710 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7711 "called procedure.\n"
7712 "\n"
7713 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7714 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7715 msgstr ""
7716 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7717 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7718 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7719 "ータを渡すことが可能です。\n"
7720 "\n"
7721 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7722 "し元に引き継がれます。\n"
7724 #: cmd.rc:41
7725 msgid ""
7726 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7727 "default directory.\n"
7728 msgstr ""
7729 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7730 "を変更します。\n"
7732 #: cmd.rc:42
7733 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7734 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7736 #: cmd.rc:44
7737 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7738 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7740 #: cmd.rc:46
7741 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7742 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7744 #: cmd.rc:47
7745 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7746 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7748 #: cmd.rc:48
7749 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7750 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7752 #: cmd.rc:49
7753 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7754 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7756 #: cmd.rc:50
7757 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7758 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7760 #: cmd.rc:60
7761 msgid ""
7762 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7763 "\n"
7764 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7765 "on the terminal device before they are executed.\n"
7766 "\n"
7767 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7768 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7769 "preceding it with an @ sign.\n"
7770 msgstr ""
7771 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7772 "\n"
7773 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7774 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7775 "\n"
7776 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7777 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7778 "表示されません。\n"
7780 #: cmd.rc:62
7781 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7782 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7784 #: cmd.rc:70
7785 msgid ""
7786 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7787 "\n"
7788 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7789 "\n"
7790 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7791 "not exist in wine's cmd.\n"
7792 msgstr ""
7793 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7794 "場合に使用します。\n"
7795 "\n"
7796 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7797 "\n"
7798 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7799 "を二重にする必要があります。\n"
7801 #: cmd.rc:82
7802 msgid ""
7803 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7804 "batch file.\n"
7805 "\n"
7806 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7807 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7808 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7809 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7810 "label terminates the batch file execution.\n"
7811 "\n"
7812 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7813 msgstr ""
7814 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7815 "移します。\n"
7816 "\n"
7817 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7818 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7819 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7820 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7821 "チファイルの実行を中断します。\n"
7822 "\n"
7823 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7825 #: cmd.rc:85
7826 msgid ""
7827 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7828 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7829 msgstr ""
7830 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7831 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7833 #: cmd.rc:95
7834 msgid ""
7835 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7836 "\n"
7837 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7838 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7839 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7840 "\n"
7841 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7842 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7843 msgstr ""
7844 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7845 "\n"
7846 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7847 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7848 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7849 "\n"
7850 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7851 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7853 #: cmd.rc:101
7854 msgid ""
7855 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7856 "\n"
7857 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7858 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7859 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7860 msgstr ""
7861 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7862 "\n"
7863 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7864 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7865 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7867 #: cmd.rc:104
7868 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7869 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7871 #: cmd.rc:105
7872 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7873 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7875 #: cmd.rc:112
7876 msgid ""
7877 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7878 "\n"
7879 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7880 "subdirectories\n"
7881 "below the item are moved as well.\n"
7882 "\n"
7883 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7884 msgstr ""
7885 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7886 "す。\n"
7887 "\n"
7888 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7889 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7890 "\n"
7891 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7893 #: cmd.rc:123
7894 msgid ""
7895 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7896 "\n"
7897 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7898 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7899 "PATH command with the new value.\n"
7900 "\n"
7901 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7902 "variable, for example:\n"
7903 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7904 msgstr ""
7905 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7906 "\n"
7907 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7908 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7909 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7910 "下さい。\n"
7911 "\n"
7912 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7913 "例えば:\n"
7914 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7916 #: cmd.rc:129
7917 msgid ""
7918 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7919 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7920 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7921 "before it scrolls off the screen.\n"
7922 msgstr ""
7923 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7924 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7925 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7926 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7928 #: cmd.rc:150
7929 msgid ""
7930 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7931 "\n"
7932 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7933 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7934 "\n"
7935 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7936 "\n"
7937 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7938 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7939 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7940 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7941 "\n"
7942 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7943 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7944 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7945 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7946 "\n"
7947 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7948 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7949 msgstr ""
7950 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7951 "\n"
7952 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7953 "行の先頭に表示されます。\n"
7954 "\n"
7955 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7956 "\n"
7957 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7958 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7959 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7960 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7961 "\n"
7962 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7963 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7964 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7965 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7966 "\n"
7967 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
7968 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
7970 #: cmd.rc:154
7971 msgid ""
7972 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7973 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7974 msgstr ""
7975 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
7976 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
7978 #: cmd.rc:157
7979 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7980 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
7982 #: cmd.rc:158
7983 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7984 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
7986 #: cmd.rc:160
7987 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7988 msgstr ""
7989 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
7991 #: cmd.rc:161
7992 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7993 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
7995 #: cmd.rc:179
7996 msgid ""
7997 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7998 "\n"
7999 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8000 "\n"
8001 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8002 "\n"
8003 "SET <variable>=<value>\n"
8004 "\n"
8005 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8006 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8007 "have embedded spaces.\n"
8008 "\n"
8009 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8010 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8011 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8012 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8013 msgstr ""
8014 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8015 "\n"
8016 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8017 "\n"
8018 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8019 "\n"
8020 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8021 "\n"
8022 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8023 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8024 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8025 "\n"
8026 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8027 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8028 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8029 "に注意して下さい。\n"
8031 #: cmd.rc:184
8032 msgid ""
8033 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8034 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8035 "if called from the command line.\n"
8036 msgstr ""
8037 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8038 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8039 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8041 #: cmd.rc:186
8042 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8043 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8045 #: cmd.rc:188
8046 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8047 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8049 #: cmd.rc:192
8050 msgid ""
8051 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8052 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8053 msgstr ""
8054 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8055 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8056 "されません。\n"
8058 #: cmd.rc:201
8059 msgid ""
8060 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8061 "\n"
8062 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8063 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8064 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8065 "\n"
8066 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8067 msgstr ""
8068 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8069 "フォームは:\n"
8070 "\n"
8071 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8072 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8073 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8074 "\n"
8075 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8077 #: cmd.rc:204
8078 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8079 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8081 #: cmd.rc:206
8082 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8083 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8085 #: cmd.rc:209
8086 msgid ""
8087 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8088 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8089 msgstr ""
8090 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8091 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8093 #: cmd.rc:212
8094 msgid ""
8095 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8096 "PUSHD.\n"
8097 msgstr ""
8098 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8099 "更します。\n"
8101 #: cmd.rc:214
8102 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8103 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8105 #: cmd.rc:218
8106 msgid ""
8107 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8108 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8109 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8110 msgstr ""
8111 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8112 "すまで待機します。\n"
8113 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8115 #: cmd.rc:222
8116 msgid ""
8117 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8118 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8119 msgstr ""
8120 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8121 "ます。\n"
8123 #: cmd.rc:253
8124 msgid ""
8125 "CMD built-in commands are:\n"
8126 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8127 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8128 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8129 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8130 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8131 "COPY\t\tCopy file\n"
8132 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8133 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8134 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8135 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8136 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8137 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8138 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8139 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8140 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8141 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8142 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8143 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8144 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8145 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8146 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8147 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8148 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8149 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8150 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8151 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8152 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8153 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8154 "\n"
8155 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8156 msgstr ""
8157 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8158 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8159 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8160 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8161 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8162 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8163 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8164 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8165 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8166 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8167 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8168 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8169 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8170 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8171 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8172 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8173 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8174 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8175 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8176 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8177 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8178 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8179 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8180 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8181 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8182 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8183 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8184 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8185 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8186 "\n"
8187 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8188 "い。\n"
8190 #: cmd.rc:255
8191 msgid "Are you sure"
8192 msgstr "よろしいですか"
8194 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8195 msgctxt "Yes key"
8196 msgid "Y"
8197 msgstr "Y"
8199 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8200 msgctxt "No key"
8201 msgid "N"
8202 msgstr "N"
8204 #: cmd.rc:258
8205 msgid "File association missing for extension %s\n"
8206 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8208 #: cmd.rc:259
8209 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8210 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8212 #: cmd.rc:260
8213 msgid "Overwrite %s"
8214 msgstr "上書き %s"
8216 #: cmd.rc:261
8217 msgid "More..."
8218 msgstr "More..."
8220 #: cmd.rc:262
8221 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8222 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8224 #: cmd.rc:263
8225 msgid ""
8226 "Not Yet Implemented\n"
8227 "\n"
8228 msgstr ""
8229 "まだ実装されていません\n"
8230 "\n"
8232 #: cmd.rc:264
8233 msgid "Argument missing\n"
8234 msgstr "引数がありません\n"
8236 #: cmd.rc:265
8237 msgid "Syntax error\n"
8238 msgstr "文法エラー\n"
8240 #: cmd.rc:266
8241 msgid "%s: File Not Found\n"
8242 msgstr "%s : ファイルが見つかりません\n"
8244 #: cmd.rc:267
8245 msgid "No help available for %s\n"
8246 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8248 #: cmd.rc:268
8249 msgid "Target to GOTO not found\n"
8250 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8252 #: cmd.rc:269
8253 msgid "Current Date is %s\n"
8254 msgstr "現在の日付は %s\n"
8256 #: cmd.rc:270
8257 msgid "Current Time is %s\n"
8258 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8260 #: cmd.rc:271
8261 msgid "Enter new date: "
8262 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8264 #: cmd.rc:272
8265 msgid "Enter new time: "
8266 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8268 #: cmd.rc:273
8269 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8270 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8272 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8273 msgid "Failed to open '%s'\n"
8274 msgstr "'%s' を開けません\n"
8276 #: cmd.rc:275
8277 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8278 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8280 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8281 msgctxt "All key"
8282 msgid "A"
8283 msgstr "A"
8285 #: cmd.rc:277
8286 msgid "%s, Delete"
8287 msgstr "%s, 削除"
8289 #: cmd.rc:278
8290 msgid "Echo is %s\n"
8291 msgstr "Echo は %s\n"
8293 #: cmd.rc:279
8294 msgid "Verify is %s\n"
8295 msgstr "Verify は %s\n"
8297 #: cmd.rc:280
8298 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8299 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8301 #: cmd.rc:281
8302 msgid "Parameter error\n"
8303 msgstr "パラメータ エラー\n"
8305 #: cmd.rc:282
8306 msgid ""
8307 "Volume in drive %c is %s\n"
8308 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8309 "\n"
8310 msgstr ""
8311 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8312 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8313 "\n"
8315 #: cmd.rc:283
8316 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8317 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8319 #: cmd.rc:284
8320 msgid "PATH not found\n"
8321 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8323 #: cmd.rc:285
8324 msgid "Press Return key to continue: "
8325 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8327 #: cmd.rc:286
8328 msgid "Wine Command Prompt"
8329 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8331 #: cmd.rc:287
8332 msgid ""
8333 "CMD Version %s\n"
8334 "\n"
8335 msgstr ""
8336 "CMD バージョン %s\n"
8337 "\n"
8339 #: cmd.rc:288
8340 msgid "More? "
8341 msgstr "More? "
8343 #: cmd.rc:289
8344 msgid "The input line is too long.\n"
8345 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8347 #: ipconfig.rc:27
8348 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8349 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8351 #: ipconfig.rc:28
8352 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8353 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8355 #: ipconfig.rc:29
8356 msgid "%s adapter %s\n"
8357 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8359 #: ipconfig.rc:30
8360 msgid "Ethernet"
8361 msgstr "イーサネット"
8363 #: ipconfig.rc:32
8364 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8365 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8367 #: ipconfig.rc:34
8368 msgid "Hostname"
8369 msgstr "ホスト名"
8371 #: ipconfig.rc:35
8372 msgid "Node type"
8373 msgstr "ノード タイプ"
8375 #: ipconfig.rc:36
8376 msgid "Broadcast"
8377 msgstr "ブロードキャスト"
8379 #: ipconfig.rc:37
8380 msgid "Peer-to-peer"
8381 msgstr "ピアツーピア"
8383 #: ipconfig.rc:38
8384 msgid "Mixed"
8385 msgstr "混合"
8387 #: ipconfig.rc:39
8388 msgid "Hybrid"
8389 msgstr "ハイブリッド"
8391 #: ipconfig.rc:40
8392 msgid "IP routing enabled"
8393 msgstr "IP ルーティング 有効"
8395 #: ipconfig.rc:42
8396 msgid "Physical address"
8397 msgstr "物理アドレス"
8399 #: ipconfig.rc:43
8400 msgid "DHCP enabled"
8401 msgstr "DHCP 有効"
8403 #: ipconfig.rc:46
8404 msgid "Default gateway"
8405 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8407 #: net.rc:27
8408 msgid ""
8409 "The syntax of this command is:\n"
8410 "\n"
8411 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8412 msgstr ""
8413 "このコマンドの文法:\n"
8414 "\n"
8415 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8417 #: net.rc:28
8418 msgid "Specify service name to start.\n"
8419 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8421 #: net.rc:29
8422 msgid "Specify service name to stop.\n"
8423 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8425 #: net.rc:30
8426 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8427 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8429 #: net.rc:31
8430 msgid "Could not stop service %s\n"
8431 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8433 #: net.rc:32
8434 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8435 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8437 #: net.rc:33
8438 msgid "Could not get handle to service.\n"
8439 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8441 #: net.rc:34
8442 msgid "The %s service is starting.\n"
8443 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8445 #: net.rc:35
8446 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8447 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8449 #: net.rc:36
8450 msgid "The %s service failed to start.\n"
8451 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8453 #: net.rc:37
8454 msgid "The %s service is stopping.\n"
8455 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8457 #: net.rc:38
8458 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8459 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8461 #: net.rc:39
8462 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8463 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8465 #: net.rc:40
8466 msgid ""
8467 "The syntax of this command is:\n"
8468 "\n"
8469 "NET HELP command\n"
8470 "    -or-\n"
8471 "NET command /HELP\n"
8472 "\n"
8473 "   Commands available are:\n"
8474 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8475 msgstr ""
8476 "このコマンドの文法:\n"
8477 "\n"
8478 "NET HELP コマンド\n"
8479 "    -or-\n"
8480 "NET コマンド /HELP\n"
8481 "\n"
8482 "   利用可能なコマンド:\n"
8483 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8485 #: net.rc:42
8486 msgid "There are no entries in the list.\n"
8487 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8489 #: net.rc:43
8490 msgid ""
8491 "\n"
8492 "Status  Local   Remote\n"
8493 "---------------------------------------------------------------\n"
8494 msgstr ""
8495 "\n"
8496 "状態    ローカル リモート\n"
8497 "---------------------------------------------------------------\n"
8499 #: net.rc:44
8500 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8501 msgstr "%s      %S       %S      リソース数: %lu\n"
8503 #: notepad.rc:27
8504 msgid "&New\tCtrl+N"
8505 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8507 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8508 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8509 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8511 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8512 msgid "&Save\tCtrl+S"
8513 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8515 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8516 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8517 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8519 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8520 msgid "Page Se&tup..."
8521 msgstr "ページ設定(&T)..."
8523 #: notepad.rc:34
8524 msgid "P&rinter Setup..."
8525 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8527 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8528 msgid "&Edit"
8529 msgstr "編集(&E)"
8531 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8532 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8533 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8535 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8536 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8537 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8539 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8540 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8541 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8543 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8544 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8545 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8547 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8548 #: winefile.rc:29
8549 msgid "&Delete\tDel"
8550 msgstr "削除(&D)\tDel"
8552 #: notepad.rc:46
8553 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8554 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8556 #: notepad.rc:47
8557 msgid "&Time/Date\tF5"
8558 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8560 #: notepad.rc:49
8561 msgid "&Wrap long lines"
8562 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8564 #: notepad.rc:53
8565 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8566 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8568 #: notepad.rc:54
8569 msgid "&Search next\tF3"
8570 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8572 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8573 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8574 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8576 #: notepad.rc:60
8577 msgid "&About Notepad"
8578 msgstr "メモ帳について(&A)"
8580 #: notepad.rc:66
8581 msgid "&f"
8582 msgstr "&f"
8584 #: notepad.rc:67
8585 msgid "Page &p"
8586 msgstr "&p ページ"
8588 #: notepad.rc:69
8589 msgid "Notepad"
8590 msgstr "メモ帳"
8592 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8593 msgid "ERROR"
8594 msgstr "エラー"
8596 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8597 msgid "WARNING"
8598 msgstr "警告"
8600 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8601 msgid "Information"
8602 msgstr "情報"
8604 #: notepad.rc:74
8605 msgid "Untitled"
8606 msgstr "(無題)"
8608 #: notepad.rc:77
8609 msgid "Text files (*.txt)"
8610 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8612 #: notepad.rc:80
8613 msgid ""
8614 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8615 "Please use a different editor."
8616 msgstr ""
8617 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8618 " 別のエディタを使用して下さい。"
8620 #: notepad.rc:82
8621 msgid ""
8622 "You didn't enter any text.\n"
8623 "Please type something and try again"
8624 msgstr ""
8625 "何も入力されていません。\n"
8626 "何か入力してから実行して下さい。"
8628 #: notepad.rc:84
8629 msgid ""
8630 "File '%s' does not exist.\n"
8631 "\n"
8632 "Do you want to create a new file?"
8633 msgstr ""
8634 "ファイル '%s'\n"
8635 "は存在しません\n"
8636 "\n"
8637 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8639 #: notepad.rc:86
8640 msgid ""
8641 "File '%s' has been modified.\n"
8642 "\n"
8643 "Would you like to save the changes?"
8644 msgstr ""
8645 "ファイル '%s'\n"
8646 "は変更されています\n"
8647 "\n"
8648 " 変更を保存しますか ?"
8650 #: notepad.rc:87
8651 msgid "'%s' could not be found."
8652 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8654 #: notepad.rc:89
8655 msgid ""
8656 "Not enough memory to complete this task.\n"
8657 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8658 msgstr ""
8659 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8660 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8661 "終了して下さい。"
8663 #: notepad.rc:91
8664 msgid "Unicode (UTF-16)"
8665 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8667 #: notepad.rc:92
8668 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8669 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8671 #: notepad.rc:93
8672 msgid "Unicode (UTF-8)"
8673 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8675 #: notepad.rc:100
8676 msgid ""
8677 "%s\n"
8678 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8679 "you save this file in the %s encoding.\n"
8680 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8681 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8682 "Continue?"
8683 msgstr ""
8684 "%s\n"
8685 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8686 "ます。\n"
8687 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8688 "ら\n"
8689 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8690 "続行しますか?"
8692 #: oleview.rc:29
8693 msgid "&Bind to file..."
8694 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8696 #: oleview.rc:30
8697 msgid "&View TypeLib..."
8698 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8700 #: oleview.rc:32
8701 msgid "&System Configuration..."
8702 msgstr "システム設定(&S)..."
8704 #: oleview.rc:33
8705 msgid "&Run the Registry Editor"
8706 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8708 #: oleview.rc:37
8709 msgid "&Object"
8710 msgstr "オブジェクト(&O)"
8712 #: oleview.rc:39
8713 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8714 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8716 #: oleview.rc:41
8717 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8718 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8720 #: oleview.rc:42
8721 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8722 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8724 #: oleview.rc:43
8725 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8726 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8728 #: oleview.rc:44
8729 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8730 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8732 #: oleview.rc:47
8733 msgid "View &Type information"
8734 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8736 #: oleview.rc:49
8737 msgid "Create &Instance"
8738 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8740 #: oleview.rc:50
8741 msgid "Create Instance &On..."
8742 msgstr "Create Instance &On..."
8744 #: oleview.rc:51
8745 msgid "&Release Instance"
8746 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8748 #: oleview.rc:53
8749 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8750 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8752 #: oleview.rc:54
8753 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8754 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8756 #: oleview.rc:56
8757 msgid "&View..."
8758 msgstr "表示(&V)..."
8760 #: oleview.rc:60
8761 msgid "&Expert mode"
8762 msgstr "上級モード(&E)"
8764 #: oleview.rc:62
8765 msgid "&Hidden component categories"
8766 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8768 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8769 msgid "&Toolbar"
8770 msgstr "ツール バー(&T)"
8772 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8773 msgid "&Status Bar"
8774 msgstr "ステータス バー(&S)"
8776 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8777 msgid "&Refresh\tF5"
8778 msgstr "更新(&R)\tF5"
8780 #: oleview.rc:71
8781 msgid "&About OleView"
8782 msgstr "OleView について(&A)"
8784 #: oleview.rc:79
8785 msgid "&Save as..."
8786 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8788 #: oleview.rc:84
8789 msgid "&Group by type kind"
8790 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8792 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8793 msgid "OleView"
8794 msgstr "OleView"
8796 #: oleview.rc:98
8797 msgid "ITypeLib viewer"
8798 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8800 #: oleview.rc:96
8801 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8802 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8804 #: oleview.rc:97
8805 msgid "version 1.0"
8806 msgstr "バージョン 1.0"
8808 #: oleview.rc:100
8809 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8810 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8812 #: oleview.rc:103
8813 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8814 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8816 #: oleview.rc:104
8817 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8818 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8820 #: oleview.rc:105
8821 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8822 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8824 #: oleview.rc:106
8825 msgid "Run the Wine registry editor"
8826 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8828 #: oleview.rc:107
8829 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8830 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8832 #: oleview.rc:108
8833 msgid "Create an instance of the selected object"
8834 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8836 #: oleview.rc:109
8837 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8838 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8840 #: oleview.rc:110
8841 msgid "Release the currently selected object instance"
8842 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8844 #: oleview.rc:111
8845 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8846 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8848 #: oleview.rc:112
8849 msgid "Display the viewer for the selected item"
8850 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8852 #: oleview.rc:117
8853 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8854 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8856 #: oleview.rc:118
8857 msgid ""
8858 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8859 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8861 #: oleview.rc:119
8862 msgid "Show or hide the toolbar"
8863 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8865 #: oleview.rc:120
8866 msgid "Show or hide the status bar"
8867 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8869 #: oleview.rc:121
8870 msgid "Refresh all lists"
8871 msgstr "すべてのリストを更新します"
8873 #: oleview.rc:122
8874 msgid "Display program information, version number and copyright"
8875 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8877 #: oleview.rc:113
8878 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8879 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
8881 #: oleview.rc:114
8882 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8883 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
8885 #: oleview.rc:115
8886 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8887 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8889 #: oleview.rc:116
8890 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8891 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
8893 #: oleview.rc:128
8894 msgid "ObjectClasses"
8895 msgstr "ObjectClasses"
8897 #: oleview.rc:129
8898 msgid "Grouped by Component Category"
8899 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8901 #: oleview.rc:130
8902 msgid "OLE 1.0 Objects"
8903 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8905 #: oleview.rc:131
8906 msgid "COM Library Objects"
8907 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8909 #: oleview.rc:132
8910 msgid "All Objects"
8911 msgstr "すべてのオブジェクト"
8913 #: oleview.rc:133
8914 msgid "Application IDs"
8915 msgstr "アプリケーション ID"
8917 #: oleview.rc:134
8918 msgid "Type Libraries"
8919 msgstr "タイプ ライブラリ"
8921 #: oleview.rc:135
8922 msgid "ver."
8923 msgstr "バージョン"
8925 #: oleview.rc:136
8926 msgid "Interfaces"
8927 msgstr "インターフェイス"
8929 #: oleview.rc:138
8930 msgid "Registry"
8931 msgstr "Registry"
8933 #: oleview.rc:139
8934 msgid "Implementation"
8935 msgstr "Implementation"
8937 #: oleview.rc:140
8938 msgid "Activation"
8939 msgstr "Activation"
8941 #: oleview.rc:142
8942 msgid "CoGetClassObject failed."
8943 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
8945 #: oleview.rc:143
8946 msgid "Unknown error"
8947 msgstr "不明なエラー"
8949 #: oleview.rc:146
8950 msgid "bytes"
8951 msgstr "バイト"
8953 #: oleview.rc:148
8954 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8955 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
8957 #: oleview.rc:149
8958 msgid "Inherited Interfaces"
8959 msgstr "継承されたインターフェイス"
8961 #: oleview.rc:124
8962 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8963 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
8965 #: oleview.rc:125
8966 msgid "Close window"
8967 msgstr "ウィンドウを閉じます"
8969 #: oleview.rc:126
8970 msgid "Group typeinfos by kind"
8971 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
8973 #: progman.rc:30
8974 msgid "&New..."
8975 msgstr "新規作成(&N)..."
8977 #: progman.rc:31
8978 msgid "O&pen\tEnter"
8979 msgstr "開く(&O)\tEnter"
8981 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8982 msgid "&Move...\tF7"
8983 msgstr "移動(&M)...\tF7"
8985 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
8986 msgid "&Copy...\tF8"
8987 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
8989 #: progman.rc:35
8990 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
8991 msgstr "属性(&A)...\tAlt+Enter"
8993 #: progman.rc:37
8994 msgid "&Execute..."
8995 msgstr "実行(&E)..."
8997 #: progman.rc:39
8998 msgid "E&xit Windows..."
8999 msgstr "Windowsの終了(&X)..."
9001 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9002 msgid "&Options"
9003 msgstr "オプション(&O)"
9005 #: progman.rc:42
9006 msgid "&Arrange automatically"
9007 msgstr "自動整列(&A)"
9009 #: progman.rc:43
9010 msgid "&Minimize on run"
9011 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9013 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9014 msgid "&Save settings on exit"
9015 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9017 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9018 msgid "&Windows"
9019 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9021 #: progman.rc:47
9022 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9023 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9025 #: progman.rc:48
9026 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9027 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9029 #: progman.rc:49
9030 msgid "&Arrange Icons"
9031 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9033 #: progman.rc:55
9034 msgid "&About Wine"
9035 msgstr "Wineについて(&A)"
9037 #: progman.rc:61
9038 msgid "Program Manager"
9039 msgstr "プログラム マネージャ"
9041 #: progman.rc:65
9042 msgid "Delete"
9043 msgstr "削除"
9045 #: progman.rc:66
9046 msgid "Delete group `%s'?"
9047 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9049 #: progman.rc:67
9050 msgid "Delete program `%s'?"
9051 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9053 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9054 msgid "Not implemented"
9055 msgstr "未実装"
9057 #: progman.rc:69
9058 msgid "Error reading `%s'."
9059 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9061 #: progman.rc:70
9062 msgid "Error writing `%s'."
9063 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9065 #: progman.rc:73
9066 msgid ""
9067 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9068 "Should it be tried further on?"
9069 msgstr ""
9070 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9071 "続行しますか?"
9073 #: progman.rc:75
9074 msgid "Help not available."
9075 msgstr "ヘルプは使えません。"
9077 #: progman.rc:76
9078 msgid "Unknown feature in %s"
9079 msgstr "%s に不明な機能"
9081 #: progman.rc:77
9082 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9083 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9085 #: progman.rc:78
9086 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9087 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9089 #: progman.rc:81
9090 msgid "Programs"
9091 msgstr "プログラム"
9093 #: progman.rc:82
9094 msgid "Libraries (*.dll)"
9095 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9097 #: progman.rc:83
9098 msgid "Icon files"
9099 msgstr "アイコン ファイル"
9101 #: progman.rc:84
9102 msgid "Icons (*.ico)"
9103 msgstr "アイコン (*.ico)"
9105 #: reg.rc:27
9106 msgid ""
9107 "The syntax of this command is:\n"
9108 "\n"
9109 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9110 "REG command /?\n"
9111 msgstr ""
9112 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9113 "\n"
9114 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9115 "REG コマンド /?\n"
9117 #: reg.rc:28
9118 msgid ""
9119 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9120 "f]\n"
9121 msgstr ""
9122 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9124 #: reg.rc:29
9125 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9126 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9128 #: reg.rc:30
9129 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9130 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9132 #: reg.rc:31
9133 msgid "The operation completed successfully\n"
9134 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9136 #: reg.rc:32
9137 msgid "Error: Invalid key name\n"
9138 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9140 #: reg.rc:33
9141 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9142 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9144 #: reg.rc:34
9145 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9146 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9148 #: reg.rc:35
9149 msgid ""
9150 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9151 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9153 #: regedit.rc:31
9154 msgid "&Registry"
9155 msgstr "レジストリ(&R)"
9157 #: regedit.rc:33
9158 msgid "&Import Registry File..."
9159 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9161 #: regedit.rc:34
9162 msgid "&Export Registry File..."
9163 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9165 #: regedit.rc:36
9166 msgid "&Print\tCtrl+P"
9167 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9169 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9170 msgid "&Modify"
9171 msgstr "変更(&M)"
9173 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9174 msgid "&Key"
9175 msgstr "キー(&K)"
9177 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9178 msgid "&String Value"
9179 msgstr "文字列値(&S)"
9181 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9182 msgid "&Binary Value"
9183 msgstr "バイナリ値(&B)"
9185 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9186 msgid "&DWORD Value"
9187 msgstr "DWORD値(&D)"
9189 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9190 msgid "&Multi String Value"
9191 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9193 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9194 #, fuzzy
9195 msgid "&Expandable String Value"
9196 msgstr "文字列値(&S)"
9198 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9199 msgid "&Rename\tF2"
9200 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9202 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9203 msgid "&Copy Key Name"
9204 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9206 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9207 msgid "&Find\tCtrl+F"
9208 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9210 #: regedit.rc:61
9211 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9212 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9214 #: regedit.rc:65
9215 msgid "Status &Bar"
9216 msgstr "ステータスバー(&B)"
9218 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9219 msgid "Sp&lit"
9220 msgstr "分割(&L)"
9222 #: regedit.rc:74
9223 msgid "&Remove Favorite..."
9224 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9226 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9227 msgid "&Help Topics\tF1"
9228 msgstr "ヘルプ(&H)\tF1"
9230 #: regedit.rc:80
9231 msgid "&About Registry Editor"
9232 msgstr "バージョン情報(&A)"
9234 #: regedit.rc:89
9235 msgid "Modify Binary Data"
9236 msgstr "バイナリデータを変更"
9238 #: regedit.rc:110
9239 msgid "&Export..."
9240 msgstr "エクスポート(&E)..."
9242 #: regedit.rc:135
9243 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9244 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9246 #: regedit.rc:136
9247 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9248 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9250 #: regedit.rc:137
9251 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9252 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9254 #: regedit.rc:138
9255 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9256 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9258 #: regedit.rc:139
9259 msgid ""
9260 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9261 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9263 #: regedit.rc:140
9264 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9265 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9267 #: regedit.rc:125
9268 msgid "Data"
9269 msgstr "データ"
9271 #: regedit.rc:130
9272 msgid "Registry Editor"
9273 msgstr "レジストリエディタ"
9275 #: regedit.rc:192
9276 msgid "Import Registry File"
9277 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9279 #: regedit.rc:193
9280 msgid "Export Registry File"
9281 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9283 #: regedit.rc:194
9284 msgid "Registry files (*.reg)"
9285 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9287 #: regedit.rc:195
9288 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9289 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9291 #: regedit.rc:202
9292 msgid "(Default)"
9293 msgstr "(既定)"
9295 #: regedit.rc:203
9296 msgid "(value not set)"
9297 msgstr "(値の設定なし)"
9299 #: regedit.rc:204
9300 msgid "(cannot display value)"
9301 msgstr "(値を表示できません)"
9303 #: regedit.rc:205
9304 msgid "(unknown %d)"
9305 msgstr "(不明 %d)"
9307 #: regedit.rc:161
9308 msgid "Quits the registry editor"
9309 msgstr "レジストリエディタを終了"
9311 #: regedit.rc:162
9312 msgid "Adds keys to the favorites list"
9313 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9315 #: regedit.rc:163
9316 msgid "Removes keys from the favorites list"
9317 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9319 #: regedit.rc:164
9320 msgid "Shows or hides the status bar"
9321 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9323 #: regedit.rc:165
9324 msgid "Change position of split between two panes"
9325 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9327 #: regedit.rc:166
9328 msgid "Refreshes the window"
9329 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9331 #: regedit.rc:167
9332 msgid "Deletes the selection"
9333 msgstr "選択した項目を削除"
9335 #: regedit.rc:168
9336 msgid "Renames the selection"
9337 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9339 #: regedit.rc:169
9340 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9341 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9343 #: regedit.rc:170
9344 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9345 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9347 #: regedit.rc:171
9348 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9349 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9351 #: regedit.rc:145
9352 msgid "Modifies the value's data"
9353 msgstr "値のデータを変更"
9355 #: regedit.rc:146
9356 msgid "Adds a new key"
9357 msgstr "新しいキーを追加"
9359 #: regedit.rc:147
9360 msgid "Adds a new string value"
9361 msgstr "新しい文字列値を追加"
9363 #: regedit.rc:148
9364 msgid "Adds a new binary value"
9365 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9367 #: regedit.rc:149
9368 msgid "Adds a new double word value"
9369 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9371 #: regedit.rc:151
9372 msgid "Imports a text file into the registry"
9373 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9375 #: regedit.rc:153
9376 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9377 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9379 #: regedit.rc:154
9380 msgid "Prints all or part of the registry"
9381 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9383 #: regedit.rc:156
9384 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9385 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9387 #: regedit.rc:179
9388 msgid "Can't query value '%s'"
9389 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9391 #: regedit.rc:180
9392 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9393 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9395 #: regedit.rc:181
9396 msgid "Value is too big (%u)"
9397 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9399 #: regedit.rc:182
9400 msgid "Confirm Value Delete"
9401 msgstr "値の削除確認"
9403 #: regedit.rc:183
9404 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9405 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9407 #: regedit.rc:187
9408 msgid "Search string '%s' not found"
9409 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9411 #: regedit.rc:184
9412 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9413 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9415 #: regedit.rc:185
9416 msgid "New Key #%d"
9417 msgstr "新しいキー #%d"
9419 #: regedit.rc:186
9420 msgid "New Value #%d"
9421 msgstr "新しい値 #%d"
9423 #: regedit.rc:178
9424 msgid "Can't query key '%s'"
9425 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9427 #: regedit.rc:150
9428 msgid "Adds a new multi string value"
9429 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9431 #: regedit.rc:172
9432 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9433 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9435 #: start.rc:45
9436 msgid ""
9437 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9438 "with that suffix.\n"
9439 "Usage:\n"
9440 "start [options] program_filename [...]\n"
9441 "start [options] document_filename\n"
9442 "\n"
9443 "Options:\n"
9444 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9445 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9446 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9447 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9448 "code.\n"
9449 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9450 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9451 "/L           Show end-user license.\n"
9452 "\n"
9453 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9454 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9455 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9456 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9457 msgstr ""
9458 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9459 "す。\n"
9460 "使い方:\n"
9461 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9462 "start [options] 文書ファイル名\n"
9463 "\n"
9464 "オプション:\n"
9465 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9466 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9467 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9468 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9469 "ドで終了します。\n"
9470 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9471 "ルを開始します。\n"
9472 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9473 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9474 "\n"
9475 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9476 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9477 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9478 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9480 #: start.rc:63
9481 msgid ""
9482 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9483 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9484 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9485 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9486 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9487 "\n"
9488 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9489 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9490 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9491 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9492 "\n"
9493 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9494 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9495 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9496 "\n"
9497 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9498 msgstr ""
9499 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9500 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9501 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9502 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9503 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9504 "\n"
9505 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9506 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9507 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9508 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9509 "\n"
9510 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9511 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9512 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9513 "\n"
9514 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9516 #: start.rc:65
9517 msgid ""
9518 "Application could not be started, or no application associated with the "
9519 "specified file.\n"
9520 "ShellExecuteEx failed"
9521 msgstr ""
9522 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9523 "ンが関連付けられていません。\n"
9524 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9526 #: start.rc:67
9527 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9528 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9530 #: taskkill.rc:27
9531 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9532 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9534 #: taskkill.rc:28
9535 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9536 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9538 #: taskkill.rc:29
9539 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9540 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9542 #: taskkill.rc:30
9543 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9544 msgstr ""
9545 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9547 #: taskkill.rc:31
9548 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9549 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9551 #: taskkill.rc:32
9552 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9553 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9555 #: taskkill.rc:33
9556 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9557 msgstr ""
9558 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9559 "た。\n"
9561 #: taskkill.rc:34
9562 msgid ""
9563 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9564 msgstr ""
9565 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9566 "した。\n"
9568 #: taskkill.rc:35
9569 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9570 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9572 #: taskkill.rc:36
9573 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9574 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9576 #: taskkill.rc:37
9577 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9578 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9580 #: taskkill.rc:38
9581 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9582 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9584 #: taskkill.rc:39
9585 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9586 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9588 #: taskkill.rc:40
9589 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9590 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9592 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9593 msgid "&New Task (Run...)"
9594 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9596 #: taskmgr.rc:39
9597 msgid "E&xit Task Manager"
9598 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9600 #: taskmgr.rc:45
9601 msgid "&Minimize On Use"
9602 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9604 #: taskmgr.rc:47
9605 msgid "&Hide When Minimized"
9606 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9608 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9609 msgid "&Show 16-bit tasks"
9610 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9612 #: taskmgr.rc:54
9613 msgid "&Refresh Now"
9614 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9616 #: taskmgr.rc:55
9617 msgid "&Update Speed"
9618 msgstr "更新の頻度(&U)"
9620 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9621 msgid "&High"
9622 msgstr "高(&H)"
9624 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9625 msgid "&Normal"
9626 msgstr "通常(&N)"
9628 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9629 msgid "&Low"
9630 msgstr "低(&L)"
9632 #: taskmgr.rc:61
9633 msgid "&Paused"
9634 msgstr "一時停止(&P)"
9636 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9637 msgid "&Select Columns..."
9638 msgstr "列の選択(&S)..."
9640 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9641 msgid "&CPU History"
9642 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9644 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9645 msgid "&One Graph, All CPUs"
9646 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9648 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9649 msgid "One Graph &Per CPU"
9650 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9652 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9653 msgid "&Show Kernel Times"
9654 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9656 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9657 msgid "Tile &Horizontally"
9658 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9660 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9661 msgid "Tile &Vertically"
9662 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9664 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9665 msgid "&Minimize"
9666 msgstr "最小化(&M)"
9668 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9669 msgid "&Cascade"
9670 msgstr "重ねて表示(&C)"
9672 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9673 msgid "&Bring To Front"
9674 msgstr "手前に表示(&B)"
9676 #: taskmgr.rc:89
9677 msgid "Task Manager &Help Topics"
9678 msgstr "トピックの検索(&H)"
9680 #: taskmgr.rc:91
9681 msgid "&About Task Manager"
9682 msgstr "バージョン情報(&A)"
9684 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9685 msgid "DUMMY"
9686 msgstr "DUMMY"
9688 #: taskmgr.rc:121
9689 msgid "&Switch To"
9690 msgstr "切り替え(&S)"
9692 #: taskmgr.rc:130
9693 msgid "&End Task"
9694 msgstr "タスクの終了(&E)"
9696 #: taskmgr.rc:131
9697 msgid "&Go To Process"
9698 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9700 #: taskmgr.rc:150
9701 msgid "&End Process"
9702 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9704 #: taskmgr.rc:151
9705 msgid "End Process &Tree"
9706 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9708 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9709 msgid "&Debug"
9710 msgstr "デバッグ(&D)"
9712 #: taskmgr.rc:155
9713 msgid "Set &Priority"
9714 msgstr "優先度の設定(&P)"
9716 #: taskmgr.rc:157
9717 msgid "&Realtime"
9718 msgstr "リアルタイム(&R)"
9720 #: taskmgr.rc:161
9721 msgid "&AboveNormal"
9722 msgstr "通常以上(&A)"
9724 #: taskmgr.rc:165
9725 msgid "&BelowNormal"
9726 msgstr "通常以下(&B)"
9728 #: taskmgr.rc:170
9729 msgid "Set &Affinity..."
9730 msgstr "関係の設定(&A)..."
9732 #: taskmgr.rc:171
9733 msgid "Edit Debug &Channels..."
9734 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9736 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9737 msgid "Task Manager"
9738 msgstr "タスク マネージャ"
9740 #: taskmgr.rc:183
9741 msgid "Create New Task"
9742 msgstr "新しいタスクの作成"
9744 #: taskmgr.rc:188
9745 msgid "Runs a new program"
9746 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9748 #: taskmgr.rc:189
9749 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9750 msgstr ""
9751 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9752 "に表示されます。"
9754 #: taskmgr.rc:191
9755 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9756 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9758 #: taskmgr.rc:192
9759 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9760 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9762 #: taskmgr.rc:193
9763 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9764 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9766 #: taskmgr.rc:194
9767 msgid "Displays tasks by using large icons"
9768 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9770 #: taskmgr.rc:195
9771 msgid "Displays tasks by using small icons"
9772 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9774 #: taskmgr.rc:196
9775 msgid "Displays information about each task"
9776 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9778 #: taskmgr.rc:197
9779 msgid "Updates the display twice per second"
9780 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9782 #: taskmgr.rc:198
9783 msgid "Updates the display every two seconds"
9784 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9786 #: taskmgr.rc:199
9787 msgid "Updates the display every four seconds"
9788 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9790 #: taskmgr.rc:204
9791 msgid "Does not automatically update"
9792 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9794 #: taskmgr.rc:206
9795 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9796 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9798 #: taskmgr.rc:207
9799 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9800 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9802 #: taskmgr.rc:208
9803 msgid "Minimizes the windows"
9804 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9806 #: taskmgr.rc:209
9807 msgid "Maximizes the windows"
9808 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9810 #: taskmgr.rc:210
9811 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9812 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9814 #: taskmgr.rc:211
9815 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9816 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9818 #: taskmgr.rc:212
9819 msgid "Displays Task Manager help topics"
9820 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9822 #: taskmgr.rc:213
9823 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9824 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9826 #: taskmgr.rc:214
9827 msgid "Exits the Task Manager application"
9828 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9830 #: taskmgr.rc:216
9831 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9832 msgstr ""
9833 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9835 #: taskmgr.rc:217
9836 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9837 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9839 #: taskmgr.rc:218
9840 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9841 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9843 #: taskmgr.rc:220
9844 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9845 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9847 #: taskmgr.rc:221
9848 msgid "Each CPU has its own history graph"
9849 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9851 #: taskmgr.rc:223
9852 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9853 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9855 #: taskmgr.rc:228
9856 msgid "Tells the selected tasks to close"
9857 msgstr "タスクを閉じます。"
9859 #: taskmgr.rc:229
9860 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9861 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9863 #: taskmgr.rc:230
9864 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9865 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9867 #: taskmgr.rc:231
9868 msgid "Removes the process from the system"
9869 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9871 #: taskmgr.rc:233
9872 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9873 msgstr ""
9874 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9876 #: taskmgr.rc:234
9877 msgid "Attaches the debugger to this process"
9878 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9880 #: taskmgr.rc:236
9881 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9882 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9884 #: taskmgr.rc:238
9885 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9886 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9888 #: taskmgr.rc:239
9889 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9890 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9892 #: taskmgr.rc:241
9893 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9894 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9896 #: taskmgr.rc:243
9897 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9898 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9900 #: taskmgr.rc:245
9901 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9902 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9904 #: taskmgr.rc:246
9905 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9906 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9908 #: taskmgr.rc:248
9909 msgid "Controls Debug Channels"
9910 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9912 #: taskmgr.rc:264
9913 msgid "Processes"
9914 msgstr "プロセス"
9916 #: taskmgr.rc:265
9917 msgid "Performance"
9918 msgstr "パフォーマンス"
9920 #: taskmgr.rc:266
9921 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9922 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9924 #: taskmgr.rc:267
9925 msgid "Processes: %d"
9926 msgstr "プロセス数: %d"
9928 #: taskmgr.rc:268
9929 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9930 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
9932 #: taskmgr.rc:273
9933 msgid "Image Name"
9934 msgstr "イメージ名"
9936 #: taskmgr.rc:274
9937 msgid "PID"
9938 msgstr "PID"
9940 #: taskmgr.rc:275
9941 msgid "CPU"
9942 msgstr "CPU"
9944 #: taskmgr.rc:276
9945 msgid "CPU Time"
9946 msgstr "CPU 時間"
9948 #: taskmgr.rc:277
9949 msgid "Mem Usage"
9950 msgstr "メモリ使用量"
9952 #: taskmgr.rc:278
9953 msgid "Mem Delta"
9954 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
9956 #: taskmgr.rc:279
9957 msgid "Peak Mem Usage"
9958 msgstr "最大メモリ使用量"
9960 #: taskmgr.rc:280
9961 msgid "Page Faults"
9962 msgstr "ページ フォルト"
9964 #: taskmgr.rc:281
9965 msgid "USER Objects"
9966 msgstr "USER オブジェクト"
9968 #: taskmgr.rc:282
9969 msgid "I/O Reads"
9970 msgstr "I/O 読み取り"
9972 #: taskmgr.rc:283
9973 msgid "I/O Read Bytes"
9974 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
9976 #: taskmgr.rc:284
9977 msgid "Session ID"
9978 msgstr "セッション ID"
9980 #: taskmgr.rc:285
9981 msgid "Username"
9982 msgstr "ユーザー名"
9984 #: taskmgr.rc:286
9985 msgid "PF Delta"
9986 msgstr "ページ フォルト デルタ"
9988 #: taskmgr.rc:287
9989 msgid "VM Size"
9990 msgstr "仮想メモリ サイズ"
9992 #: taskmgr.rc:288
9993 msgid "Paged Pool"
9994 msgstr "ページ プール"
9996 #: taskmgr.rc:289
9997 msgid "NP Pool"
9998 msgstr "非ページ プール"
10000 #: taskmgr.rc:290
10001 msgid "Base Pri"
10002 msgstr "基本優先度"
10004 #: taskmgr.rc:291
10005 msgid "Handles"
10006 msgstr "ハンドル"
10008 #: taskmgr.rc:292
10009 msgid "Threads"
10010 msgstr "スレッド"
10012 #: taskmgr.rc:293
10013 msgid "GDI Objects"
10014 msgstr "GDI オブジェクト"
10016 #: taskmgr.rc:294
10017 msgid "I/O Writes"
10018 msgstr "I/O 書き込み"
10020 #: taskmgr.rc:295
10021 msgid "I/O Write Bytes"
10022 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10024 #: taskmgr.rc:296
10025 msgid "I/O Other"
10026 msgstr "I/O その他"
10028 #: taskmgr.rc:297
10029 msgid "I/O Other Bytes"
10030 msgstr "I/O その他のバイト数"
10032 #: taskmgr.rc:302
10033 msgid "Task Manager Warning"
10034 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10036 #: taskmgr.rc:305
10037 msgid ""
10038 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10039 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10040 "sure you want to change the priority class?"
10041 msgstr ""
10042 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10043 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10044 "優先度クラスを変更しますか?"
10046 #: taskmgr.rc:306
10047 msgid "Unable to Change Priority"
10048 msgstr "優先度を変更できません"
10050 #: taskmgr.rc:311
10051 msgid ""
10052 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10053 "results including loss of data and system instability. The\n"
10054 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10055 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10056 "terminate the process?"
10057 msgstr ""
10058 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10059 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10060 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10061 "プロセスを終了しますか?"
10063 #: taskmgr.rc:312
10064 msgid "Unable to Terminate Process"
10065 msgstr "プロセスを終了できません"
10067 #: taskmgr.rc:314
10068 msgid ""
10069 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10070 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10071 msgstr ""
10072 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10073 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10075 #: taskmgr.rc:315
10076 msgid "Unable to Debug Process"
10077 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10079 #: taskmgr.rc:316
10080 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10081 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10083 #: taskmgr.rc:317
10084 msgid "Invalid Option"
10085 msgstr "無効なオプション"
10087 #: taskmgr.rc:318
10088 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10089 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10091 #: taskmgr.rc:323
10092 msgid "System Idle Process"
10093 msgstr "システム アイドル プロセス"
10095 #: taskmgr.rc:324
10096 msgid "Not Responding"
10097 msgstr "応答なし"
10099 #: taskmgr.rc:325
10100 msgid "Running"
10101 msgstr "実行中"
10103 #: taskmgr.rc:326
10104 msgid "Task"
10105 msgstr "タスク"
10107 #: taskmgr.rc:328
10108 msgid "Debug Channels"
10109 msgstr "デバッグ チャンネル"
10111 #: taskmgr.rc:329
10112 msgid "Fixme"
10113 msgstr "Fixme"
10115 #: taskmgr.rc:330
10116 msgid "Err"
10117 msgstr "Err"
10119 #: taskmgr.rc:331
10120 msgid "Warn"
10121 msgstr "Warn"
10123 #: taskmgr.rc:332
10124 msgid "Trace"
10125 msgstr "Trace"
10127 #: uninstaller.rc:26
10128 msgid "Wine Application Uninstaller"
10129 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10131 #: uninstaller.rc:27
10132 msgid ""
10133 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10134 "executable.\n"
10135 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10136 msgstr ""
10137 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10138 "かもしれません。\n"
10139 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10141 #: view.rc:33
10142 msgid "&Pan"
10143 msgstr "パン(&P)"
10145 #: view.rc:35
10146 msgid "&Scale to Window"
10147 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10149 #: view.rc:37
10150 msgid "&Left"
10151 msgstr "左(&L)"
10153 #: view.rc:38
10154 msgid "&Right"
10155 msgstr "右(&R)"
10157 #: view.rc:39
10158 msgid "&Up"
10159 msgstr "上(&U)"
10161 #: view.rc:40
10162 msgid "&Down"
10163 msgstr "下(&D)"
10165 #: view.rc:46
10166 msgid "Regular Metafile Viewer"
10167 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10169 #: winecfg.rc:32
10170 msgid "Configure"
10171 msgstr "Configure"
10173 #: winecfg.rc:39
10174 msgid "Libraries"
10175 msgstr "ライブラリ"
10177 #: winecfg.rc:40
10178 msgid "Drives"
10179 msgstr "ドライブ"
10181 #: winecfg.rc:41
10182 msgid "Select the unix target directory, please."
10183 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10185 #: winecfg.rc:43
10186 msgid "Show &Advanced"
10187 msgstr "詳細を表示"
10189 #: winecfg.rc:42
10190 msgid "Hide &Advanced"
10191 msgstr "詳細を隠す"
10193 #: winecfg.rc:44
10194 msgid "(No Theme)"
10195 msgstr "(テーマ無し)"
10197 #: winecfg.rc:45
10198 msgid "Graphics"
10199 msgstr "画面"
10201 #: winecfg.rc:46
10202 msgid "Desktop Integration"
10203 msgstr "デスクトップ統合"
10205 #: winecfg.rc:47
10206 msgid "Audio"
10207 msgstr "オーディオ"
10209 #: winecfg.rc:48
10210 msgid "About"
10211 msgstr "Wineについて"
10213 #: winecfg.rc:49
10214 msgid "Wine configuration"
10215 msgstr "Wine設定"
10217 #: winecfg.rc:51
10218 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10219 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10221 #: winecfg.rc:52
10222 msgid "Select a theme file"
10223 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10225 #: winecfg.rc:54
10226 msgid "Folder"
10227 msgstr "シェルフォルダ"
10229 #: winecfg.rc:55
10230 msgid "Links to"
10231 msgstr "リンク先"
10233 #: winecfg.rc:50
10234 msgid "Wine configuration for %s"
10235 msgstr "Wine設定 %s用"
10237 #: winecfg.rc:53
10238 msgid ""
10239 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10240 "\n"
10241 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10242 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10243 "\n"
10244 "You must click Apply for the selection to take effect."
10245 msgstr ""
10246 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10247 "\n"
10248 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10249 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10250 "\n"
10251 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10253 #: winecfg.rc:60
10254 msgid ""
10255 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10256 "Are you sure you want to do this?"
10257 msgstr ""
10258 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10259 "本当に変更しますか?"
10261 #: winecfg.rc:61
10262 msgid "Warning: system library"
10263 msgstr "警告: システムライブラリ"
10265 #: winecfg.rc:62
10266 msgid "native"
10267 msgstr "native"
10269 #: winecfg.rc:63
10270 msgid "builtin"
10271 msgstr "builtin"
10273 #: winecfg.rc:64
10274 msgid "native, builtin"
10275 msgstr "native, builtin"
10277 #: winecfg.rc:65
10278 msgid "builtin, native"
10279 msgstr "builtin, native"
10281 #: winecfg.rc:66
10282 msgid "disabled"
10283 msgstr "無効"
10285 #: winecfg.rc:67
10286 msgid "Default Settings"
10287 msgstr "既定の設定"
10289 #: winecfg.rc:68
10290 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10291 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10293 #: winecfg.rc:69
10294 msgid "Use global settings"
10295 msgstr "全体設定を使う"
10297 #: winecfg.rc:70
10298 msgid "Select an executable file"
10299 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10301 #: winecfg.rc:75
10302 msgid "Hardware"
10303 msgstr "ハードウェア"
10305 #: winecfg.rc:81
10306 msgid "Autodetect"
10307 msgstr "自動検出"
10309 #: winecfg.rc:82
10310 msgid "Local hard disk"
10311 msgstr "ローカルハードディスク"
10313 #: winecfg.rc:83
10314 msgid "Network share"
10315 msgstr "ネットワーク共有"
10317 #: winecfg.rc:84
10318 msgid "Floppy disk"
10319 msgstr "フロッピーディスク"
10321 #: winecfg.rc:85
10322 msgid "CD-ROM"
10323 msgstr "CD-ROM"
10325 #: winecfg.rc:86
10326 msgid ""
10327 "You cannot add any more drives.\n"
10328 "\n"
10329 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10330 msgstr ""
10331 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10332 "\n"
10333 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10334 "ません。"
10336 #: winecfg.rc:87
10337 msgid "System drive"
10338 msgstr "システムドライブ"
10340 #: winecfg.rc:88
10341 msgid ""
10342 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10343 "\n"
10344 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10345 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10346 msgstr ""
10347 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10348 "\n"
10349 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10350 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10351 "成するのを忘れないでください!"
10353 #: winecfg.rc:89
10354 msgid "Letter"
10355 msgstr "レター"
10357 #: winecfg.rc:90
10358 msgid "Drive Mapping"
10359 msgstr "ドライブの割り当て"
10361 #: winecfg.rc:91
10362 msgid ""
10363 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10364 "\n"
10365 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10366 msgstr ""
10367 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10368 "\n"
10369 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10370 "さい!\n"
10372 #: winecfg.rc:96
10373 msgid "Full"
10374 msgstr "完全"
10376 #: winecfg.rc:97
10377 msgid "Standard"
10378 msgstr "標準"
10380 #: winecfg.rc:98
10381 msgid "Basic"
10382 msgstr "基本"
10384 #: winecfg.rc:99
10385 msgid "Emulation"
10386 msgstr "エミュレーション"
10388 #: winecfg.rc:100
10389 msgid "ALSA Driver"
10390 msgstr "ALSA ドライバ"
10392 #: winecfg.rc:101
10393 msgid "EsounD Driver"
10394 msgstr "EsounD ドライバ"
10396 #: winecfg.rc:102
10397 msgid "OSS Driver"
10398 msgstr "OSS ドライバ"
10400 #: winecfg.rc:103
10401 msgid "JACK Driver"
10402 msgstr "JACK ドライバ"
10404 #: winecfg.rc:104
10405 msgid "NAS Driver"
10406 msgstr "NAS ドライバ"
10408 #: winecfg.rc:105
10409 msgid "CoreAudio Driver"
10410 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10412 #: winecfg.rc:106
10413 msgid "Couldn't open %s!"
10414 msgstr "%sをオープンできません!"
10416 #: winecfg.rc:107
10417 msgid "Sound Drivers"
10418 msgstr "サウンドドライバ"
10420 #: winecfg.rc:108
10421 msgid "Wave Out Devices"
10422 msgstr "Wave 出力デバイス"
10424 #: winecfg.rc:109
10425 msgid "Wave In Devices"
10426 msgstr "Wave 入力デバイス"
10428 #: winecfg.rc:110
10429 msgid "MIDI Out Devices"
10430 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10432 #: winecfg.rc:111
10433 msgid "MIDI In Devices"
10434 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10436 #: winecfg.rc:112
10437 msgid "Aux Devices"
10438 msgstr "補助デバイス"
10440 #: winecfg.rc:113
10441 msgid "Mixer Devices"
10442 msgstr "ミキサーデバイス"
10444 #: winecfg.rc:114
10445 msgid ""
10446 "Found driver in registry that is not available!\n"
10447 "\n"
10448 "Remove '%s' from registry?"
10449 msgstr ""
10450 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10451 "\n"
10452 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10454 #: winecfg.rc:115
10455 msgid "Warning"
10456 msgstr "警告"
10458 #: winecfg.rc:120
10459 msgid "Controls Background"
10460 msgstr "コントロールの背景"
10462 #: winecfg.rc:121
10463 msgid "Controls Text"
10464 msgstr "コントロールのテキスト"
10466 #: winecfg.rc:123
10467 msgid "Menu Background"
10468 msgstr "メニューの背景"
10470 #: winecfg.rc:124
10471 msgid "Menu Text"
10472 msgstr "メニューのテキスト"
10474 #: winecfg.rc:125
10475 msgid "Scrollbar"
10476 msgstr "スクロールバー"
10478 #: winecfg.rc:126
10479 msgid "Selection Background"
10480 msgstr "選択項目の背景"
10482 #: winecfg.rc:127
10483 msgid "Selection Text"
10484 msgstr "選択項目のテキスト"
10486 #: winecfg.rc:128
10487 msgid "ToolTip Background"
10488 msgstr "ヒントの背景"
10490 #: winecfg.rc:129
10491 msgid "ToolTip Text"
10492 msgstr "ヒントのテキスト"
10494 #: winecfg.rc:130
10495 msgid "Window Background"
10496 msgstr "ウィンドウの背景"
10498 #: winecfg.rc:131
10499 msgid "Window Text"
10500 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10502 #: winecfg.rc:132
10503 msgid "Active Title Bar"
10504 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10506 #: winecfg.rc:133
10507 msgid "Active Title Text"
10508 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10510 #: winecfg.rc:134
10511 msgid "Inactive Title Bar"
10512 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10514 #: winecfg.rc:135
10515 msgid "Inactive Title Text"
10516 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10518 #: winecfg.rc:136
10519 msgid "Message Box Text"
10520 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10522 #: winecfg.rc:137
10523 msgid "Application Workspace"
10524 msgstr "アプリケーション作業域"
10526 #: winecfg.rc:138
10527 msgid "Window Frame"
10528 msgstr "ウィンドウの境界"
10530 #: winecfg.rc:139
10531 msgid "Active Border"
10532 msgstr "アクティブ境界"
10534 #: winecfg.rc:140
10535 msgid "Inactive Border"
10536 msgstr "非アクティブ境界"
10538 #: winecfg.rc:141
10539 msgid "Controls Shadow"
10540 msgstr "Controls Shadow"
10542 #: winecfg.rc:142
10543 msgid "Gray Text"
10544 msgstr "Gray Text"
10546 #: winecfg.rc:143
10547 msgid "Controls Highlight"
10548 msgstr "Controls Highlight"
10550 #: winecfg.rc:144
10551 msgid "Controls Dark Shadow"
10552 msgstr "Controls Dark Shadow"
10554 #: winecfg.rc:145
10555 msgid "Controls Light"
10556 msgstr "Controls Light"
10558 #: winecfg.rc:146
10559 msgid "Controls Alternate Background"
10560 msgstr "Controls Alternate Background"
10562 #: winecfg.rc:147
10563 msgid "Hot Tracked Item"
10564 msgstr "Hot Tracked Item"
10566 #: winecfg.rc:148
10567 msgid "Active Title Bar Gradient"
10568 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10570 #: winecfg.rc:149
10571 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10572 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10574 #: winecfg.rc:150
10575 msgid "Menu Highlight"
10576 msgstr "Menu Highlight"
10578 #: winecfg.rc:151
10579 msgid "Menu Bar"
10580 msgstr "メニュー バー"
10582 #: wineconsole.rc:26
10583 msgid "Set &Defaults"
10584 msgstr "デフォルト(&D)"
10586 #: wineconsole.rc:28
10587 msgid "&Mark"
10588 msgstr "範囲選択(&M)"
10590 #: wineconsole.rc:31
10591 msgid "&Select all"
10592 msgstr "すべて選択(&S)"
10594 #: wineconsole.rc:32
10595 msgid "Sc&roll"
10596 msgstr "スクロール(&R)"
10598 #: wineconsole.rc:33
10599 msgid "S&earch"
10600 msgstr "検索(&E)"
10602 #: wineconsole.rc:36
10603 msgid "Setup - Default settings"
10604 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10606 #: wineconsole.rc:37
10607 msgid "Setup - Current settings"
10608 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10610 #: wineconsole.rc:38
10611 msgid "Configuration error"
10612 msgstr "構成エラー"
10614 #: wineconsole.rc:39
10615 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10616 msgstr ""
10617 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10619 #: wineconsole.rc:34
10620 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10621 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10623 #: wineconsole.rc:35
10624 msgid "This is a test"
10625 msgstr "This is a test"
10627 #: wineconsole.rc:41
10628 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10629 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10631 #: wineconsole.rc:42
10632 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10633 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10635 #: wineconsole.rc:43
10636 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10637 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10639 #: wineconsole.rc:44
10640 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10641 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10643 #: wineconsole.rc:45
10644 msgid ""
10645 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10646 "The command is invalid.\n"
10647 msgstr ""
10648 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10649 "コマンドは正しくありません。\n"
10651 #: wineconsole.rc:48
10652 msgid ""
10653 "\n"
10654 "Usage:\n"
10655 "  wineconsole [options] <command>\n"
10656 "\n"
10657 "Options:\n"
10658 msgstr ""
10659 "\n"
10660 "使い方:\n"
10661 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10662 "\n"
10663 "オプション:\n"
10665 #: wineconsole.rc:49
10666 msgid ""
10667 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10668 "will\n"
10669 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10670 "console\n"
10671 msgstr ""
10672 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10673 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10674 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10676 #: wineconsole.rc:51
10677 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10678 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10680 #: wineconsole.rc:52
10681 msgid ""
10682 "\n"
10683 "Example:\n"
10684 "  wineconsole cmd\n"
10685 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10686 "\n"
10687 msgstr ""
10688 "\n"
10689 "例:\n"
10690 "  wineconsole cmd\n"
10691 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10692 "\n"
10694 #: winedbg.rc:35
10695 msgid "Wine program crash"
10696 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10698 #: winedbg.rc:36
10699 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10700 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10702 #: winedbg.rc:37
10703 msgid "(unidentified)"
10704 msgstr "(未識別)"
10706 #: winefile.rc:26
10707 msgid "&Open\tEnter"
10708 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10710 #: winefile.rc:30
10711 msgid "Re&name..."
10712 msgstr "名前の変更(&N)..."
10714 #: winefile.rc:31
10715 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10716 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10718 #: winefile.rc:33
10719 msgid "&Run..."
10720 msgstr "実行(&R)..."
10722 #: winefile.rc:35
10723 msgid "Cr&eate Directory..."
10724 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10726 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10727 msgid "E&xit\tAlt+X"
10728 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10730 #: winefile.rc:44
10731 msgid "&Disk"
10732 msgstr "ディスク(&D)"
10734 #: winefile.rc:45
10735 msgid "Connect &Network Drive"
10736 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10738 #: winefile.rc:46
10739 msgid "&Disconnect Network Drive"
10740 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10742 #: winefile.rc:52
10743 msgid "&Name"
10744 msgstr "名前(&N)"
10746 #: winefile.rc:53
10747 msgid "&All File Details"
10748 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10750 #: winefile.rc:55
10751 msgid "&Sort by Name"
10752 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10754 #: winefile.rc:56
10755 msgid "Sort &by Type"
10756 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10758 #: winefile.rc:57
10759 msgid "Sort by Si&ze"
10760 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10762 #: winefile.rc:58
10763 msgid "Sort by &Date"
10764 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10766 #: winefile.rc:60
10767 msgid "Filter by &..."
10768 msgstr "Filter by &..."
10770 #: winefile.rc:67
10771 msgid "&Drivebar"
10772 msgstr "ドライブバー(&D)"
10774 #: winefile.rc:70
10775 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10776 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10778 #: winefile.rc:77
10779 msgid "New &Window"
10780 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10782 #: winefile.rc:78
10783 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10784 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10786 #: winefile.rc:80
10787 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10788 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10790 #: winefile.rc:81
10791 msgid "Arrange &Symbols"
10792 msgstr "Arrange &Symbols"
10794 #: winefile.rc:88
10795 msgid "&About Winefile..."
10796 msgstr "Winefile について(&A)..."
10798 #: winefile.rc:94
10799 msgid "Applying font settings"
10800 msgstr "Applying font settings"
10802 #: winefile.rc:95
10803 msgid "Error while selecting new font."
10804 msgstr "Error while selecting new font."
10806 #: winefile.rc:100
10807 msgid "Wine File Manager"
10808 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10810 #: winefile.rc:102
10811 msgid "root fs"
10812 msgstr "root fs"
10814 #: winefile.rc:103
10815 msgid "unixfs"
10816 msgstr "unixfs"
10818 #: winefile.rc:105
10819 msgid "Shell"
10820 msgstr "シェル"
10822 #: winefile.rc:106
10823 msgid "%s - %s"
10824 msgstr "%s - %s"
10826 #: winefile.rc:107
10827 msgid "Not yet implemented"
10828 msgstr "未実装"
10830 #: winefile.rc:108
10831 msgid "Wine File"
10832 msgstr "Wine File"
10834 #: winefile.rc:115
10835 msgid "CDate"
10836 msgstr "CDate"
10838 #: winefile.rc:116
10839 msgid "ADate"
10840 msgstr "ADate"
10842 #: winefile.rc:117
10843 msgid "MDate"
10844 msgstr "MDate"
10846 #: winefile.rc:118
10847 msgid "Index/Inode"
10848 msgstr "Index/Inode"
10850 #: winefile.rc:121
10851 msgid "Security"
10852 msgstr "セキュリティ"
10854 #: winefile.rc:123
10855 msgid "%s of %s free"
10856 msgstr "%s of %s free"
10858 #: winemine.rc:35
10859 msgid "&New\tF2"
10860 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10862 #: winemine.rc:37
10863 msgid "&Mark Question"
10864 msgstr "?マークを使用(&M)"
10866 #: winemine.rc:39
10867 msgid "&Beginner"
10868 msgstr "初級(&B)"
10870 #: winemine.rc:40
10871 msgid "&Advanced"
10872 msgstr "中級(&A)"
10874 #: winemine.rc:41
10875 msgid "&Expert"
10876 msgstr "上級(&E)"
10878 #: winemine.rc:42
10879 msgid "&Custom..."
10880 msgstr "盤面の変更(&C)"
10882 #: winemine.rc:46
10883 msgid "&Info"
10884 msgstr "情報(&I)"
10886 #: winemine.rc:47
10887 msgid "&Fastest Times..."
10888 msgstr "ハイスコア(&F)"
10890 #: winemine.rc:48
10891 msgid "&About"
10892 msgstr "WineMine について(&A)"
10894 #: winemine.rc:27
10895 msgid "WineMine"
10896 msgstr "WineMine"
10898 #: winemine.rc:28
10899 msgid "Nobody"
10900 msgstr "Nobody"
10902 #: winemine.rc:29
10903 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10904 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10906 #: winhlp32.rc:32
10907 msgid "Printer &setup..."
10908 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10910 #: winhlp32.rc:37
10911 msgid "&Copy..."
10912 msgstr "コピー(&C)..."
10914 #: winhlp32.rc:39
10915 msgid "&Annotate..."
10916 msgstr "コメント(&A)..."
10918 #: winhlp32.rc:41
10919 msgid "&Bookmark"
10920 msgstr "しおり(&B)"
10922 #: winhlp32.rc:42
10923 msgid "&Define..."
10924 msgstr "定義(&D)..."
10926 #: winhlp32.rc:45
10927 msgid "History"
10928 msgstr "履歴"
10930 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
10931 msgid "Small"
10932 msgstr "小"
10934 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
10935 msgid "Normal"
10936 msgstr "標準"
10938 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
10939 msgid "Large"
10940 msgstr "大"
10942 #: winhlp32.rc:54
10943 msgid "&Help on help"
10944 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
10946 #: winhlp32.rc:55
10947 msgid "Always on &top"
10948 msgstr "常に手前に表示(&T)"
10950 #: winhlp32.rc:57
10951 msgid "&About Wine Help"
10952 msgstr "情報(&I)..."
10954 #: winhlp32.rc:65
10955 msgid "Annotation..."
10956 msgstr "コメント..."
10958 #: winhlp32.rc:66
10959 msgid "Copy"
10960 msgstr "コピー"
10962 #: winhlp32.rc:67
10963 msgid "Print..."
10964 msgstr "印刷..."
10966 #: winhlp32.rc:79
10967 msgid "Wine Help"
10968 msgstr "Wine ヘルプ"
10970 #: winhlp32.rc:84
10971 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10972 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
10974 #: winhlp32.rc:86
10975 msgid "Summary"
10976 msgstr "概要"
10978 #: winhlp32.rc:85
10979 msgid "&Index"
10980 msgstr "索引(&I)"
10982 #: winhlp32.rc:89
10983 msgid "Help files (*.hlp)"
10984 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
10986 #: winhlp32.rc:90
10987 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10988 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
10990 #: winhlp32.rc:91
10991 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10992 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
10994 #: winhlp32.rc:92
10995 msgid "Help topics: "
10996 msgstr "ヘルプ トピック: "
10998 #: wordpad.rc:28
10999 msgid "&New...\tCtrl+N"
11000 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11002 #: wordpad.rc:42
11003 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11004 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11006 #: wordpad.rc:47
11007 msgid "&Clear\tDEL"
11008 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11010 #: wordpad.rc:48
11011 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11012 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11014 #: wordpad.rc:50
11015 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11016 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11018 #: wordpad.rc:51
11019 msgid "Find &next\tF3"
11020 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11022 #: wordpad.rc:54
11023 msgid "Read-&only"
11024 msgstr "読み取り専用(&O)"
11026 #: wordpad.rc:55
11027 msgid "&Modified"
11028 msgstr "変更あり(&M)"
11030 #: wordpad.rc:57
11031 msgid "E&xtras"
11032 msgstr "E&xtras"
11034 #: wordpad.rc:59
11035 msgid "Selection &info"
11036 msgstr "Selection &info"
11038 #: wordpad.rc:60
11039 msgid "Character &format"
11040 msgstr "Character &format"
11042 #: wordpad.rc:61
11043 msgid "&Def. char format"
11044 msgstr "&Def. char format"
11046 #: wordpad.rc:62
11047 msgid "Paragrap&h format"
11048 msgstr "Paragrap&h format"
11050 #: wordpad.rc:63
11051 msgid "&Get text"
11052 msgstr "&Get text"
11054 #: wordpad.rc:69
11055 msgid "&Formatbar"
11056 msgstr "書式バー(&F)"
11058 #: wordpad.rc:70
11059 msgid "&Ruler"
11060 msgstr "ルーラー(&R)"
11062 #: wordpad.rc:71
11063 msgid "&Statusbar"
11064 msgstr "ステータス バー(&S)"
11066 #: wordpad.rc:73
11067 msgid "&Options..."
11068 msgstr "オプション(&O)..."
11070 #: wordpad.rc:75
11071 msgid "&Insert"
11072 msgstr "挿入(&I)"
11074 #: wordpad.rc:77
11075 msgid "&Date and time..."
11076 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11078 #: wordpad.rc:79
11079 msgid "F&ormat"
11080 msgstr "書式(&O)"
11082 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11083 msgid "&Bullet points"
11084 msgstr "箇条書き(&B)"
11086 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11087 msgid "&Paragraph..."
11088 msgstr "段落(&P)..."
11090 #: wordpad.rc:84
11091 msgid "&Tabs..."
11092 msgstr "タブ(&T)..."
11094 #: wordpad.rc:85
11095 msgid "Backgroun&d"
11096 msgstr "背景(&D)"
11098 #: wordpad.rc:87
11099 msgid "&System\tCtrl+1"
11100 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11102 #: wordpad.rc:88
11103 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11104 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11106 #: wordpad.rc:93
11107 msgid "&About Wine Wordpad"
11108 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11110 #: wordpad.rc:130
11111 msgid "Automatic"
11112 msgstr "自動"
11114 #: wordpad.rc:136
11115 msgid "All documents (*.*)"
11116 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11118 #: wordpad.rc:137
11119 msgid "Text documents (*.txt)"
11120 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11122 #: wordpad.rc:138
11123 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11124 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11126 #: wordpad.rc:139
11127 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11128 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11130 #: wordpad.rc:140
11131 msgid "Rich text document"
11132 msgstr "リッチテキスト文書"
11134 #: wordpad.rc:141
11135 msgid "Text document"
11136 msgstr "テキスト文書"
11138 #: wordpad.rc:142
11139 msgid "Unicode text document"
11140 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11142 #: wordpad.rc:143
11143 msgid "Printer files (*.PRN)"
11144 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11146 #: wordpad.rc:148
11147 msgid "Left"
11148 msgstr "左"
11150 #: wordpad.rc:149
11151 msgid "Right"
11152 msgstr "右"
11154 #: wordpad.rc:150
11155 msgid "Center"
11156 msgstr "中央"
11158 #: wordpad.rc:156
11159 msgid "Text"
11160 msgstr "テキスト"
11162 #: wordpad.rc:157
11163 msgid "Rich text"
11164 msgstr "リッチテキスト"
11166 #: wordpad.rc:163
11167 msgid "Next page"
11168 msgstr "次のページ"
11170 #: wordpad.rc:164
11171 msgid "Previous page"
11172 msgstr "前のページ"
11174 #: wordpad.rc:165
11175 msgid "Two pages"
11176 msgstr "2ページ"
11178 #: wordpad.rc:166
11179 msgid "One page"
11180 msgstr "1ページ"
11182 #: wordpad.rc:167
11183 msgid "Zoom in"
11184 msgstr "拡大"
11186 #: wordpad.rc:168
11187 msgid "Zoom out"
11188 msgstr "縮小"
11190 #: wordpad.rc:170
11191 msgid "Page"
11192 msgstr "ページ"
11194 #: wordpad.rc:171
11195 msgid "Pages"
11196 msgstr "ページ"
11198 #: wordpad.rc:172
11199 msgid "cm"
11200 msgstr "cm"
11202 #: wordpad.rc:173
11203 msgid "in"
11204 msgstr "in"
11206 #: wordpad.rc:174
11207 msgid "inch"
11208 msgstr "インチ"
11210 #: wordpad.rc:175
11211 msgid "pt"
11212 msgstr "pt"
11214 #: wordpad.rc:180
11215 msgid "Document"
11216 msgstr "文書"
11218 #: wordpad.rc:181
11219 msgid "Save changes to '%s'?"
11220 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11222 #: wordpad.rc:182
11223 msgid "Finished searching the document."
11224 msgstr "文書の検索を完了。"
11226 #: wordpad.rc:183
11227 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11228 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11230 #: wordpad.rc:184
11231 msgid ""
11232 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11233 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11234 msgstr ""
11235 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11236 "か?"
11238 #: wordpad.rc:187
11239 msgid "Invalid number format"
11240 msgstr "数の書式が不正"
11242 #: wordpad.rc:188
11243 msgid "OLE storage documents are not supported"
11244 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11246 #: wordpad.rc:189
11247 msgid "Could not save the file."
11248 msgstr "ファイルを保存できません。"
11250 #: wordpad.rc:190
11251 msgid "You do not have access to save the file."
11252 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11254 #: wordpad.rc:191
11255 msgid "Could not open the file."
11256 msgstr "ファイルを開けません。"
11258 #: wordpad.rc:192
11259 msgid "You do not have access to open the file."
11260 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11262 #: wordpad.rc:193
11263 msgid "Printing not implemented"
11264 msgstr "プリントが実装されていません。"
11266 #: wordpad.rc:194
11267 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11268 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11270 #: write.rc:27
11271 msgid "Starting Wordpad failed"
11272 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11274 #: xcopy.rc:27
11275 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11276 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11278 #: xcopy.rc:28
11279 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11280 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11282 #: xcopy.rc:29
11283 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11284 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11286 #: xcopy.rc:30
11287 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11288 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11290 #: xcopy.rc:31
11291 msgid "%d file(s) copied\n"
11292 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11294 #: xcopy.rc:34
11295 msgid ""
11296 "Is '%s' a filename or directory\n"
11297 "on the target?\n"
11298 "(F - File, D - Directory)\n"
11299 msgstr ""
11300 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11301 "ディレクトリですか?\n"
11302 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11304 #: xcopy.rc:35
11305 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11306 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11308 #: xcopy.rc:36
11309 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11310 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11312 #: xcopy.rc:37
11313 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11314 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11316 #: xcopy.rc:39
11317 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11318 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11320 #: xcopy.rc:43
11321 msgctxt "File key"
11322 msgid "F"
11323 msgstr "F"
11325 #: xcopy.rc:44
11326 msgctxt "Directory key"
11327 msgid "D"
11328 msgstr "D"
11330 #: xcopy.rc:77
11331 msgid ""
11332 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11333 "\n"
11334 "Syntax:\n"
11335 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11336 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11337 "\n"
11338 "Where:\n"
11339 "\n"
11340 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11341 "\tmore files\n"
11342 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11343 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11344 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11345 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11346 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11347 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11348 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11349 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11350 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11351 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11352 "[/N]  Copy using short names\n"
11353 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11354 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11355 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11356 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11357 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11358 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11359 "\tarchive attribute\n"
11360 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11361 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11362 "\t\tthan source\n"
11363 "\n"
11364 msgstr ""
11365 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11366 "\n"
11367 "構文:\n"
11368 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11369 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11370 "\n"
11371 "オプション:\n"
11372 "\n"
11373 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11374 "\tディレクトリとみなします。\n"
11375 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11376 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11377 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11378 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11379 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11380 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11381 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11382 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11383 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11384 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11385 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11386 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11387 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11388 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11389 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11390 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11391 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11392 "\t取り除きます。\n"
11393 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11394 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11395 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11396 "\n"