1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
83 msgstr "Installazione..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
95 msgstr "Formato wave: %s"
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
123 msgstr "Non compresso"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annullando..."
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
178 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
183 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
194 msgstr "Risorse del computer"
197 msgid "System Folders"
198 msgstr "Cartelle di sistema"
201 msgid "Local Hard Drives"
202 msgstr "Dischi rigidi locali"
205 msgid "File not found"
206 msgstr "File non trovato"
209 msgid "Please verify that the correct file name was given"
210 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
214 "File does not exist.\n"
215 "Do you want to create file?"
217 "Il file non esiste\n"
222 "File already exists.\n"
223 "Do you want to replace it?"
225 "Il file esiste già.\n"
229 msgid "Invalid character(s) in path"
230 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
234 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
241 msgid "Path does not exist"
242 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
245 msgid "File does not exist"
246 msgstr "Il file non esiste"
250 msgstr "Su di un livello"
253 msgid "Create New Folder"
254 msgstr "Crea nuova cartella"
265 msgid "Browse to Desktop"
266 msgstr "Vai al desktop"
282 msgstr "Grassetto corsivo"
284 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
290 msgstr "Marrone rossiccio"
292 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
302 msgstr "Blu oltremare"
304 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
314 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
321 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
325 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
329 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
333 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
337 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
341 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
345 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
349 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
354 msgid "Unreadable Entry"
355 msgstr "Elemento non leggibile"
359 "This value does not lie within the page range.\n"
360 "Please enter a value between %d and %d."
362 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
363 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
366 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
367 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
371 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
372 "Please reenter margins."
374 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
375 "Per favore ridefinire i margini."
378 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
379 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
386 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
387 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Stampante non trovata."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
403 msgid "Out of memory."
405 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Si è verificato un errore."
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
424 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
425 "installare la stampante e poi ritentare."
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
435 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
450 msgstr "Salva come..."
456 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
469 msgid "Pending deletion; "
470 msgstr "In attesa di annullamento; "
474 msgstr "Carta inceppata; "
477 msgid "Out of paper; "
478 msgstr "Carta esaurita; "
481 msgid "Feed paper manual; "
482 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
485 msgid "Paper problem; "
486 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
489 msgid "Printer offline; "
490 msgstr "Stampante offline; "
494 msgstr "I/O Attivo; "
498 msgstr "Stampante occupata; "
502 msgstr "Stampa in corso; "
505 msgid "Output tray is full; "
506 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
509 msgid "Not available; "
510 msgstr "Non disponibile; "
518 msgstr "Elaborazione; "
521 msgid "Initialising; "
522 msgstr "Inizializzazione; "
526 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
530 msgstr "Il livello del toner è basso; "
534 msgstr "Manca il toner; "
538 msgstr "Punt della pagina; "
541 msgid "Interrupted by user; "
542 msgstr "Interrotto dall'utente; "
545 msgid "Out of memory; "
546 msgstr "Memoria esaurita; "
549 msgid "The printer door is open; "
550 msgstr "La porta stampante è aperta; "
553 msgid "Print server unknown; "
554 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
557 msgid "Power save mode; "
558 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
561 msgid "Default Printer; "
562 msgstr "Stampante predefinita; "
565 msgid "There are %d documents in the queue"
566 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
569 msgid "Margins [inches]"
570 msgstr "Margini [pollici]"
574 msgstr "Margini [mm]"
580 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
585 msgid "Connect to %s"
586 msgstr "Connetti a %s"
589 msgid "Connecting to %s"
590 msgstr "Connettendo a %s"
593 msgid "Logon unsuccessful"
594 msgstr "Accesso fallito"
598 "Make sure that your user name\n"
599 "and password are correct."
601 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
602 "e password siano corrette."
606 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
608 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
609 "entering your password."
611 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
614 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
615 " di immettere la tua password."
618 msgid "Caps Lock is On"
619 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
622 msgid "Authority Key Identifier"
623 msgstr "Identificatore chiave autorità"
626 msgid "Key Attributes"
627 msgstr "Attributi chiave"
630 msgid "Key Usage Restriction"
631 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
634 msgid "Subject Alternative Name"
635 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
638 msgid "Issuer Alternative Name"
639 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
642 msgid "Basic Constraints"
643 msgstr "Vincoli Base"
647 msgstr "Uso della chiave"
650 msgid "Certificate Policies"
651 msgstr "Policy del certificato"
654 msgid "Subject Key Identifier"
655 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
658 msgid "CRL Reason Code"
659 msgstr "Codice Motivo CRL"
662 msgid "CRL Distribution Points"
663 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
666 msgid "Enhanced Key Usage"
667 msgstr "Uso chiave avanzata"
670 msgid "Authority Information Access"
671 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
674 msgid "Certificate Extensions"
675 msgstr "Estensioni Certificato"
678 msgid "Next Update Location"
679 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
682 msgid "Yes or No Trust"
683 msgstr "Fiducia Sì o No"
686 msgid "Email Address"
687 msgstr "Indirizzo Email"
690 msgid "Unstructured Name"
691 msgstr "Nome non strutturato"
695 msgstr "Tipo contenuto"
698 msgid "Message Digest"
699 msgstr "Impronta Messaggio"
710 msgid "Challenge Password"
711 msgstr "Domanda di sicurezza"
714 msgid "Unstructured Address"
715 msgstr "Indirizzo non strutturato"
718 msgid "SMIME Capabilities"
719 msgstr "Capacità SMIME"
722 msgid "Prefer Signed Data"
723 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
725 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
729 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
731 msgstr "Notifica Utente"
734 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
738 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
742 msgid "Certification Template Name"
743 msgstr "Nome Modello Certificazione"
746 msgid "Certificate Type"
747 msgstr "Tipo Certificato"
750 msgid "Certificate Manifold"
751 msgstr "Collettore Certificato"
754 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
758 msgid "Netscape Base URL"
759 msgstr "URL Base Netscape"
762 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgstr "URL Revoca Netscape"
766 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
770 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
774 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgstr "URL Policy CA Netscape"
778 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
782 msgid "Netscape Comment"
783 msgstr "Commento Netscape"
786 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
790 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgstr "Criteri finanziari Spc"
794 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgstr "Criteri minimi Spc"
798 msgid "Country/Region"
799 msgstr "Paese/Regione"
803 msgstr "Organizzazione"
806 msgid "Organizational Unit"
807 msgstr "Unità Organizzativa"
818 msgid "State or Province"
819 msgstr "Stato o Provincia"
827 msgstr "Nome Proprio"
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente Dominio"
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Indirizzo (via)"
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Numero Seriale"
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versione Cross CA"
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principale"
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Iscrizione CSP"
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicatore Delta CRL"
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
895 msgstr "CRL Più nuova"
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Vincoli Nome"
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mappature Policy"
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Vincoli Policy"
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Policy dell'Applicazione"
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
931 msgstr "Risposta CMC"
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informazioni Status CMC"
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Estensioni CMC"
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Attributi CMC"
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "PKCS 7 firmato"
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 preparato"
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 digerito"
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 criptato"
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificato Crittografia CA"
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
991 msgid "Key Recovery Agent"
993 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recupero Chiave\n"
995 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
996 "Agente di recupero delle chiavi"
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "OID Root Azienda"
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Firmatario Fittizio"
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id Transazione"
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Nonce Mittente"
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Nonce Destinatario"
1036 msgstr "Informazioni Reg"
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Ottieni Certificato"
1044 msgstr "Ottieni CRL"
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revoca Richiesta"
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Query in attesa"
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1058 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1059 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1060 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1061 "Lista Fiducia Certificati"
1064 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1065 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1068 msgid "Private Key Usage Period"
1069 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1072 msgid "Client Information"
1073 msgstr "Informazioni Client"
1076 msgid "Server Authentication"
1077 msgstr "Autenticazione Server"
1080 msgid "Client Authentication"
1081 msgstr "Autenticazione Client"
1084 msgid "Code Signing"
1085 msgstr "Firma Codice"
1088 msgid "Secure Email"
1089 msgstr "Email sicura"
1092 msgid "Time Stamping"
1096 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1097 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1100 msgid "Microsoft Time Stamping"
1101 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1104 msgid "IP security end system"
1105 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1108 msgid "IP security tunnel termination"
1109 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1112 msgid "IP security user"
1113 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1116 msgid "Encrypting File System"
1117 msgstr "File System con Crittografia"
1119 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1121 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1123 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1124 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1125 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1128 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1130 msgid "Windows System Component Verification"
1132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1137 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1139 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1143 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1146 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1148 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1152 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1166 msgid "License Server Verification"
1168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Verifica Server Licenza\n"
1170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Verifica del server delle licenze"
1173 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1174 msgid "Smart Card Logon"
1175 msgstr "Logon con Smart Card"
1177 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1178 msgid "Digital Rights"
1179 msgstr "Diritti Digitali"
1181 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1183 msgid "Qualified Subordination"
1185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Subordinazione Qualificata\n"
1187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Subordinazione qualificata"
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1192 msgid "Key Recovery"
1194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Recupero della chiave"
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr "Firma Documento"
1204 msgid "IP security IKE intermediate"
1205 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1207 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1209 msgid "File Recovery"
1211 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1218 msgstr "Firmatario Lista Root"
1221 msgid "All application policies"
1222 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1226 msgid "Directory Service Email Replication"
1228 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1230 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1233 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1235 msgid "Certificate Request Agent"
1237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Agente di richiesta certificato\n"
1239 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Agente di richiesta dei certificati"
1242 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr "Firma Lifetime"
1247 msgid "All issuance policies"
1248 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1251 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1252 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1259 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1260 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1263 msgid "Other People"
1264 msgstr "Altre Persone"
1267 msgid "Trusted Publishers"
1268 msgstr "Editori Fidati"
1271 msgid "Untrusted Certificates"
1272 msgstr "Certificati non fidati"
1279 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgstr "Emittente Certificato"
1283 msgid "Certificate Serial Number="
1284 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1288 msgstr "Altro Nome="
1291 msgid "Email Address="
1292 msgstr "Indirizzo Email="
1299 msgid "Directory Address"
1300 msgstr "Indirizzo della cartella"
1308 msgstr "Indirizzo IP="
1315 msgid "Registered ID="
1316 msgstr "ID registrato="
1319 msgid "Unknown Key Usage"
1320 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1323 msgid "Subject Type="
1324 msgstr "Tipo Soggetto="
1332 msgstr "Fine Entità"
1335 msgid "Path Length Constraint="
1336 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1339 msgid "Information Not Available"
1340 msgstr "Informazione non disponibile"
1343 msgid "Authority Info Access"
1344 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1347 msgid "Access Method="
1348 msgstr "Metodo Accesso="
1356 msgstr "AC emittenti"
1359 msgid "Unknown Access Method"
1360 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1363 msgid "Alternative Name"
1364 msgstr "Nome Alternativo"
1367 msgid "CRL Distribution Point"
1368 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1371 msgid "Distribution Point Name"
1372 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1376 msgstr "Nome Completo"
1384 msgstr "Motivo CRL="
1388 msgstr "Emittente CRL"
1391 msgid "Key Compromise"
1392 msgstr "Chiave Compromessa"
1395 msgid "CA Compromise"
1396 msgstr "CA Compromessa"
1399 msgid "Affiliation Changed"
1400 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1407 msgid "Operation Ceased"
1408 msgstr "Operazione Cessata"
1411 msgid "Certificate Hold"
1412 msgstr "Certificato Trattenuto"
1415 msgid "Financial Information="
1416 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1420 msgstr "Disponibili"
1423 msgid "Not Available"
1424 msgstr "Non disponibili"
1427 msgid "Meets Criteria="
1428 msgstr "Soddisfa Criteri="
1430 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1434 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1439 msgid "Digital Signature"
1440 msgstr "Firma Digitale"
1443 msgid "Non-Repudiation"
1444 msgstr "Non Ripudio"
1447 msgid "Key Encipherment"
1448 msgstr "Cifratura Chiave"
1451 msgid "Data Encipherment"
1452 msgstr "Cifratura Dati"
1455 msgid "Key Agreement"
1456 msgstr "Accordo Chiavi"
1459 msgid "Certificate Signing"
1460 msgstr "Firma Certificato"
1463 msgid "Off-line CRL Signing"
1464 msgstr "Firma Off-line CRL"
1471 msgid "Encipher Only"
1472 msgstr "Solo Cifratura"
1475 msgid "Decipher Only"
1476 msgstr "Solo Decifratura"
1479 msgid "SSL Client Authentication"
1480 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1483 msgid "SSL Server Authentication"
1484 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1503 msgid "Signature CA"
1508 msgid "Certificate Policy"
1509 msgstr "Policy del certificato"
1513 msgid "Policy Identifier: "
1514 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1517 msgid "Policy Qualifier Info"
1521 msgid "Policy Qualifier Id="
1529 msgid "Notice Reference"
1534 msgid "Organization="
1535 msgstr "Organizzazione"
1539 msgid "Notice Number="
1540 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1543 msgid "Notice Text="
1546 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgstr "Certificato"
1551 msgid "Certificate Information"
1552 msgstr "Informazioni sul certificato"
1556 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1557 "altered or corrupted."
1559 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1560 "alterato o corrotto."
1564 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1565 "trusted root certificate store."
1567 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1568 "certificati root fidati del tuo sistema."
1571 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1589 msgstr "Emesso per: "
1593 msgstr "Emesso da: "
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1614 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1617 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1618 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1621 msgid "This certificate is OK."
1622 msgstr "Questo certificato è OK."
1632 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1637 msgid "Version 1 Fields Only"
1638 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1641 msgid "Extensions Only"
1642 msgstr "Solo estensioni"
1645 msgid "Critical Extensions Only"
1646 msgstr "Solo estensioni critiche"
1649 msgid "Properties Only"
1650 msgstr "Solo proprietà"
1653 msgid "Serial number"
1654 msgstr "Numero seriale"
1666 msgstr "Valido fino a"
1674 msgstr "Chiave pubblica"
1677 msgid "%s (%d bits)"
1678 msgstr "%s (%d bit)"
1685 msgid "Enhanced key usage (property)"
1686 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1689 msgid "Friendly name"
1690 msgstr "Nome amichevole"
1692 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1694 msgstr "Descrizione"
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Proprietà del certificato"
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1702 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1706 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1709 msgid "Select Certificate Store"
1710 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1713 msgid "Please select a certificate store."
1714 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1718 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1723 "select another file."
1725 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1729 msgid "File to Import"
1730 msgstr "File da importare"
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1734 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1738 msgstr "Deposito certificati"
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1745 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1746 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1750 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1762 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1766 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1770 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1773 msgid "Please select a file."
1774 msgstr "Seleziona un file."
1777 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1778 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Impossibile aprire "
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinato dal programma"
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "Importazione riuscita."
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "Importazione fallita."
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Ragioni speciali>"
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data di scadenza"
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome amichevole"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1863 "firmare messaggi con questo.\n"
1864 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1873 "firmare messaggi con questi.\n"
1874 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1883 "verificare messaggi con questo.\n"
1884 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1893 "verificare messaggi con questi.\n"
1894 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1904 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1914 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1922 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1923 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1924 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1928 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1929 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1930 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1933 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1934 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1942 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1949 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1950 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1961 msgid "Certificates"
1962 msgstr "Certificati"
1965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1966 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1970 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1974 "Ensures software came from software publisher\n"
1975 "Protects software from alteration after publication"
1977 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1978 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1981 msgid "Protects e-mail messages"
1982 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1986 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1990 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1995 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1999 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2002 msgid "Private Key Archival"
2003 msgstr "Archivio chiavi private"
2006 msgid "Certificate Export Wizard"
2007 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2010 msgid "Export Format"
2011 msgstr "Formato di Esportazione"
2014 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2015 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2018 msgid "Export Filename"
2019 msgstr "Nome del file di esportazione"
2022 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2023 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2026 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2027 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2030 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2034 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2038 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2039 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2042 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2043 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2046 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2047 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2051 msgstr "Formato del file"
2054 msgid "Include all certificates in certificate path"
2055 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2059 msgstr "Esporta chiavi"
2062 msgid "The export was successful."
2063 msgstr "Esportazione riuscita."
2066 msgid "The export failed."
2067 msgstr "Esportazione fallita."
2070 msgid "Export Private Key"
2071 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2075 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2078 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2079 "esportata insieme al certificato."
2082 msgid "Enter Password"
2083 msgstr "Inserisci Password"
2086 msgid "You may password-protect a private key."
2087 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2090 msgid "The passwords do not match."
2091 msgstr "Le password non corrispondono."
2094 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2095 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2098 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2099 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2102 msgid "Default DirectSound"
2103 msgstr "DirectSound predefinito"
2106 msgid "DirectSound: %s"
2107 msgstr "DirectSound : %s"
2110 msgid "Default WaveOut Device"
2111 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2114 msgid "Default MidiOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2119 msgid "Regional Setting"
2120 msgstr "Impostazioni predefinite"
2122 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2130 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2136 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2154 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2162 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2166 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2175 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2179 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2181 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2204 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2208 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2212 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2216 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2222 msgstr "Sincronizza"
2224 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2233 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2234 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2237 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2238 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2241 msgid "IDTB_CONTENTS"
2242 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2250 msgstr "IDTB_SEARCH"
2253 msgid "IDTB_HISTORY"
2254 msgstr "IDTB_HISTORY"
2257 msgid "IDTB_FAVORITES"
2258 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2270 msgstr "Personalizza"
2277 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2278 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2281 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2282 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2284 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2285 msgid "Cinepak Video codec"
2286 msgstr "Codec video Cinepak"
2289 msgid "Internet Settings"
2290 msgstr "Impostazioni di Internet"
2293 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2294 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2297 msgid "Error converting object to primitive type"
2298 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2301 msgid "Invalid procedure call or argument"
2302 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2305 msgid "Subscript out of range"
2306 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2309 msgid "Automation server can't create object"
2310 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2313 msgid "Object doesn't support this property or method"
2314 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2317 msgid "Object doesn't support this action"
2318 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2321 msgid "Argument not optional"
2322 msgstr "Argomento non opzionale"
2325 msgid "Syntax error"
2326 msgstr "Errore di sintassi"
2329 msgid "Expected ';'"
2330 msgstr "Richiesto ';'"
2333 msgid "Expected '('"
2334 msgstr "Richiesto '('"
2337 msgid "Expected ')'"
2338 msgstr "Richiesto ')'"
2341 msgid "Unterminated string constant"
2342 msgstr "Costante stringa non terminata"
2345 msgid "Conditional compilation is turned off"
2346 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2349 msgid "Number expected"
2350 msgstr "Richiesto un numero"
2353 msgid "Function expected"
2354 msgstr "Richiesta una funzione"
2357 msgid "'[object]' is not a date object"
2358 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2361 msgid "Object expected"
2362 msgstr "Richiesto un oggetto"
2365 msgid "Illegal assignment"
2366 msgstr "Assegnamento illegale"
2369 msgid "'|' is undefined"
2370 msgstr "'|' non è definito"
2373 msgid "Boolean object expected"
2374 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2377 msgid "VBArray object expected"
2378 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2381 msgid "JScript object expected"
2382 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2385 msgid "Syntax error in regular expression"
2386 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2389 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2390 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2393 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2394 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2397 msgid "Array object expected"
2398 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2405 msgid "Invalid function\n"
2406 msgstr "Funzione non valida\n"
2409 msgid "File not found\n"
2410 msgstr "File non trovato\n"
2413 msgid "Path not found\n"
2414 msgstr "Percorso non trovato\n"
2417 msgid "Too many open files\n"
2418 msgstr "Troppi file aperti\n"
2421 msgid "Access denied\n"
2422 msgstr "Accesso negato\n"
2425 msgid "Invalid handle\n"
2426 msgstr "Handle non valido\n"
2429 msgid "Memory trashed\n"
2430 msgstr "Memoria buttata\n"
2433 msgid "Not enough memory\n"
2434 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2437 msgid "Invalid block\n"
2438 msgstr "Blocco non valido\n"
2441 msgid "Bad environment\n"
2442 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2445 msgid "Bad format\n"
2446 msgstr "Formato non corretto\n"
2449 msgid "Invalid access\n"
2450 msgstr "Accesso non valido\n"
2453 msgid "Invalid data\n"
2454 msgstr "Dati non validi\n"
2457 msgid "Out of memory\n"
2458 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2461 msgid "Invalid drive\n"
2462 msgstr "Unità non valida\n"
2465 msgid "Can't delete current directory\n"
2466 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2469 msgid "Not same device\n"
2470 msgstr "Non la stessa unità\n"
2473 msgid "No more files\n"
2474 msgstr "Nessun file più\n"
2477 msgid "Write protected\n"
2478 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2482 msgstr "Unità non corretta\n"
2486 msgstr "Non pronto\n"
2489 msgid "Bad command\n"
2490 msgstr "Comando non corretto\n"
2494 msgstr "Errore CRC\n"
2497 msgid "Bad length\n"
2498 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2500 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2501 msgid "Seek error\n"
2502 msgstr "Errore di seek\n"
2505 msgid "Not DOS disk\n"
2506 msgstr "Non un disco DOS\n"
2509 msgid "Sector not found\n"
2510 msgstr "Settore non trovato\n"
2513 msgid "Out of paper\n"
2514 msgstr "Carta finita\n"
2517 msgid "Write fault\n"
2518 msgstr "Errore in scrittura\n"
2521 msgid "Read fault\n"
2522 msgstr "Errore in lettura\n"
2525 msgid "General failure\n"
2526 msgstr "Errore generico\n"
2529 msgid "Sharing violation\n"
2530 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2533 msgid "Lock violation\n"
2534 msgstr "Violazione di lock\n"
2537 msgid "Wrong disk\n"
2538 msgstr "Disco sbagliato\n"
2541 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2542 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2545 msgid "End of file\n"
2546 msgstr "Fine del file\n"
2548 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2550 msgstr "Disco pieno\n"
2553 msgid "Request not supported\n"
2554 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2557 msgid "Remote machine not listening\n"
2558 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2561 msgid "Duplicate network name\n"
2562 msgstr "Nome network duplicato\n"
2565 msgid "Bad network path\n"
2566 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2569 msgid "Network busy\n"
2570 msgstr "Network occupato\n"
2573 msgid "Device does not exist\n"
2574 msgstr "Unità non esiste\n"
2577 msgid "Too many commands\n"
2578 msgstr "Troppi comandi\n"
2581 msgid "Adaptor hardware error\n"
2582 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2585 msgid "Bad network response\n"
2586 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2589 msgid "Unexpected network error\n"
2590 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2593 msgid "Bad remote adaptor\n"
2594 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2597 msgid "Print queue full\n"
2598 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2601 msgid "No spool space\n"
2602 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2605 msgid "Print cancelled\n"
2606 msgstr "Stampa annullata\n"
2609 msgid "Network name deleted\n"
2610 msgstr "Nome network eliminato\n"
2613 msgid "Network access denied\n"
2614 msgstr "Accesso al network negato\n"
2617 msgid "Bad device type\n"
2618 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2621 msgid "Bad network name\n"
2622 msgstr "Nome network non corretto\n"
2625 msgid "Too many network names\n"
2626 msgstr "Troppi nomi network\n"
2629 msgid "Too many network sessions\n"
2630 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2633 msgid "Sharing paused\n"
2634 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2637 msgid "Request not accepted\n"
2638 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2641 msgid "Redirector paused\n"
2642 msgstr "Redirector in pausa\n"
2645 msgid "File exists\n"
2646 msgstr "File esistente\n"
2649 msgid "Cannot create\n"
2650 msgstr "Impossibile creare\n"
2653 msgid "Int24 failure\n"
2654 msgstr "Int24 fallito\n"
2657 msgid "Out of structures\n"
2658 msgstr "Strutture finite\n"
2661 msgid "Already assigned\n"
2662 msgstr "Già assegnato\n"
2664 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2665 msgid "Invalid password\n"
2666 msgstr "Password non valida\n"
2669 msgid "Invalid parameter\n"
2670 msgstr "Parametro non valido\n"
2673 msgid "Net write fault\n"
2674 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2677 msgid "No process slots\n"
2678 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2681 msgid "Too many semaphores\n"
2682 msgstr "Troppi semafori\n"
2685 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2686 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2689 msgid "Semaphore is set\n"
2690 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2693 msgid "Too many semaphore requests\n"
2694 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2697 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2698 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2701 msgid "Semaphore owner died\n"
2702 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2705 msgid "Semaphore user limit\n"
2706 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2709 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2710 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2713 msgid "Drive locked\n"
2714 msgstr "Unità bloccata\n"
2717 msgid "Broken pipe\n"
2718 msgstr "Pipe rotta\n"
2721 msgid "Open failed\n"
2722 msgstr "Apertura fallita\n"
2725 msgid "Buffer overflow\n"
2726 msgstr "Overflow del buffer\n"
2729 msgid "No more search handles\n"
2730 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2733 msgid "Invalid target handle\n"
2734 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2737 msgid "Invalid IOCTL\n"
2738 msgstr "IOCTL non valido\n"
2741 msgid "Invalid verify switch\n"
2742 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2745 msgid "Bad driver level\n"
2746 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2749 msgid "Call not implemented\n"
2750 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2753 msgid "Semaphore timeout\n"
2754 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2757 msgid "Insufficient buffer\n"
2758 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2761 msgid "Invalid name\n"
2762 msgstr "Nome non valido\n"
2765 msgid "Invalid level\n"
2766 msgstr "Livello non valido\n"
2769 msgid "No volume label\n"
2770 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2773 msgid "Module not found\n"
2774 msgstr "Modulo non trovato\n"
2777 msgid "Procedure not found\n"
2778 msgstr "Procedura non trovata\n"
2781 msgid "No children to wait for\n"
2782 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2785 msgid "Child process has not completed\n"
2786 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2789 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2790 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2793 msgid "Negative seek\n"
2794 msgstr "Seek negativo\n"
2797 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2798 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2801 msgid "Drive is already JOINed\n"
2802 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2805 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2806 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2809 msgid "Drive is not JOINed\n"
2810 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2813 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2814 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2817 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2818 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2821 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2822 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2825 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2826 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2829 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2830 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2833 msgid "Drive is busy\n"
2834 msgstr "Unità occupata\n"
2837 msgid "Same drive\n"
2838 msgstr "Stessa unità\n"
2841 msgid "Not toplevel directory\n"
2842 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2845 msgid "Directory is not empty\n"
2846 msgstr "Cartella non vuota\n"
2849 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2850 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2853 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2854 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2857 msgid "Path is busy\n"
2858 msgstr "Percorso occupato\n"
2861 msgid "Already a SUBST target\n"
2862 msgstr "Già in SUBST\n"
2865 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2866 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2869 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2870 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2873 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2874 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2877 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2878 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2881 msgid "Volume label too long\n"
2882 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2885 msgid "Too many TCBs\n"
2886 msgstr "Troppi TCB\n"
2889 msgid "Signal refused\n"
2890 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2893 msgid "Segment discarded\n"
2894 msgstr "Segmento scartato\n"
2897 msgid "Segment not locked\n"
2898 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2901 msgid "Bad thread ID address\n"
2902 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2905 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2906 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2909 msgid "Path is invalid\n"
2910 msgstr "Percorso non valido\n"
2913 msgid "Signal pending\n"
2914 msgstr "Segnale in attesa\n"
2918 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2919 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
2922 msgid "Lock failed\n"
2923 msgstr "Lock fallito\n"
2926 msgid "Resource in use\n"
2927 msgstr "Risorsa in uso\n"
2930 msgid "Cancel violation\n"
2931 msgstr "Annulla violazione\n"
2934 msgid "Atomic locks not supported\n"
2935 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2938 msgid "Invalid segment number\n"
2939 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2942 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2943 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2946 msgid "File already exists\n"
2947 msgstr "File esistente\n"
2950 msgid "Invalid flag number\n"
2951 msgstr "Numero di flag non valido\n"
2954 msgid "Semaphore name not found\n"
2955 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
2958 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2959 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
2962 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2963 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
2966 msgid "Invalid module type for %1\n"
2967 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
2970 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2971 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
2974 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2975 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
2978 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2979 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
2982 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2983 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
2986 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2987 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
2990 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2991 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
2994 msgid "IOPL not enabled\n"
2995 msgstr "IOPL non abilitato\n"
2998 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2999 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3002 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3003 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3006 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3007 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3010 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3011 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3014 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3015 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3018 msgid "Environment variable not found\n"
3019 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3022 msgid "No signal sent\n"
3023 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3026 msgid "File name is too long\n"
3027 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3030 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3031 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3034 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3035 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3038 msgid "Invalid signal number\n"
3039 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3042 msgid "Error setting signal handler\n"
3043 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3046 msgid "Segment locked\n"
3047 msgstr "Segmento bloccato\n"
3050 msgid "Too many modules\n"
3051 msgstr "Troppi moduli\n"
3054 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3055 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3058 msgid "Machine type mismatch\n"
3059 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3063 msgstr "Pipe non corretta\n"
3067 msgstr "Pipe occupata\n"
3070 msgid "Pipe closed\n"
3071 msgstr "Pipe chiusa\n"
3074 msgid "Pipe not connected\n"
3075 msgstr "Pipe non connessa\n"
3078 msgid "More data available\n"
3079 msgstr "Più dati disponibili\n"
3082 msgid "Session cancelled\n"
3083 msgstr "Sessione annullata\n"
3086 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3087 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3090 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3091 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3094 msgid "No more data available\n"
3095 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3098 msgid "Cannot use Copy API\n"
3099 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3102 msgid "Directory name invalid\n"
3103 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3106 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3107 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3110 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3111 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3114 msgid "Extended attribute table full\n"
3115 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3118 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3119 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3122 msgid "Extended attributes not supported\n"
3123 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3126 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3127 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3130 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3131 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3134 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3135 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3138 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3143 msgid "Invalid oplock message received\n"
3144 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3147 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3148 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3151 msgid "Invalid address\n"
3152 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3155 msgid "Arithmetic overflow\n"
3156 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3159 msgid "Pipe connected\n"
3160 msgstr "Pipe connessa\n"
3163 msgid "Pipe listening\n"
3164 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3167 msgid "Extended attribute access denied\n"
3168 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3171 msgid "I/O operation aborted\n"
3172 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3175 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3176 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3179 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3180 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3183 msgid "No access to memory location\n"
3184 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3187 msgid "Swap error\n"
3188 msgstr "Errore di swap\n"
3191 msgid "Stack overflow\n"
3192 msgstr "Overflow della pila\n"
3195 msgid "Invalid message\n"
3196 msgstr "Messaggio non valido\n"
3199 msgid "Cannot complete\n"
3200 msgstr "Impossibile completare\n"
3203 msgid "Invalid flags\n"
3204 msgstr "Flag non valide\n"
3207 msgid "Unrecognised volume\n"
3208 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3211 msgid "File invalid\n"
3212 msgstr "File non valido\n"
3215 msgid "Cannot run full-screen\n"
3216 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3219 msgid "Nonexistent token\n"
3220 msgstr "Token non esistente\n"
3223 msgid "Registry corrupt\n"
3224 msgstr "Registro corrotto\n"
3227 msgid "Invalid key\n"
3228 msgstr "Chiave non valida\n"
3232 msgid "Can't open registry key\n"
3233 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3236 msgid "Can't read registry key\n"
3237 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3240 msgid "Can't write registry key\n"
3241 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3244 msgid "Registry has been recovered\n"
3245 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3248 msgid "Registry is corrupt\n"
3249 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3252 msgid "I/O to registry failed\n"
3253 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3256 msgid "Not registry file\n"
3257 msgstr "Non un file di registro\n"
3260 msgid "Key deleted\n"
3261 msgstr "Chiave eliminata\n"
3264 msgid "No registry log space\n"
3265 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3268 msgid "Registry key has subkeys\n"
3269 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3272 msgid "Subkey must be volatile\n"
3273 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3276 msgid "Notify change request in progress\n"
3277 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3280 msgid "Dependent services are running\n"
3281 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3284 msgid "Invalid service control\n"
3285 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3288 msgid "Service request timeout\n"
3289 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3292 msgid "Cannot create service thread\n"
3293 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3296 msgid "Service database locked\n"
3297 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3300 msgid "Service already running\n"
3301 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3304 msgid "Invalid service account\n"
3305 msgstr "Account servizio non valido\n"
3308 msgid "Service is disabled\n"
3309 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3312 msgid "Circular dependency\n"
3313 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3316 msgid "Service does not exist\n"
3317 msgstr "Servizio inesistente\n"
3320 msgid "Service cannot accept control message\n"
3321 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3324 msgid "Service not active\n"
3325 msgstr "Servizio non attivo\n"
3328 msgid "Service controller connect failed\n"
3329 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3332 msgid "Exception in service\n"
3333 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3336 msgid "Database does not exist\n"
3337 msgstr "Database inesistente\n"
3340 msgid "Service-specific error\n"
3341 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3344 msgid "Process aborted\n"
3345 msgstr "Processo interrotto\n"
3348 msgid "Service dependency failed\n"
3349 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3352 msgid "Service login failed\n"
3353 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3356 msgid "Service start-hang\n"
3357 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3360 msgid "Invalid service lock\n"
3361 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3364 msgid "Service marked for delete\n"
3365 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3368 msgid "Service exists\n"
3369 msgstr "Servizio esistente\n"
3372 msgid "System running last-known-good config\n"
3374 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3377 msgid "Service dependency deleted\n"
3378 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3381 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3382 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3385 msgid "Service not started since last boot\n"
3386 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3389 msgid "Duplicate service name\n"
3390 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3393 msgid "Different service account\n"
3394 msgstr "Account del servizio differente\n"
3397 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3402 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3403 msgstr "Processo interrotto\n"
3406 msgid "No recovery program for service\n"
3411 msgid "Service not implemented by exe\n"
3412 msgstr "Stampa non implementata"
3415 msgid "End of media\n"
3416 msgstr "Fine del supporto\n"
3419 msgid "Filemark detected\n"
3420 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3423 msgid "Beginning of media\n"
3424 msgstr "Inizio del supporto\n"
3427 msgid "Setmark detected\n"
3428 msgstr "Rilevato setmark\n"
3431 msgid "No data detected\n"
3432 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3435 msgid "Partition failure\n"
3436 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3439 msgid "Invalid block length\n"
3440 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3443 msgid "Device not partitioned\n"
3444 msgstr "Unità non partizionata\n"
3447 msgid "Unable to lock media\n"
3448 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3451 msgid "Unable to unload media\n"
3452 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3455 msgid "Media changed\n"
3456 msgstr "Supporto cambiato\n"
3459 msgid "I/O bus reset\n"
3460 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3463 msgid "No media in drive\n"
3464 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3467 msgid "No Unicode translation\n"
3468 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3471 msgid "DLL init failed\n"
3472 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3475 msgid "Shutdown in progress\n"
3476 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3479 msgid "No shutdown in progress\n"
3480 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3483 msgid "I/O device error\n"
3484 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3487 msgid "No serial devices found\n"
3488 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3491 msgid "Shared IRQ busy\n"
3492 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3495 msgid "Serial I/O completed\n"
3496 msgstr "I/O seriale completato\n"
3499 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3500 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3503 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3504 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3507 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3508 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3511 msgid "Unknown floppy error\n"
3512 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3515 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3516 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3519 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3520 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3523 msgid "Hard disk operation failed\n"
3524 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3527 msgid "Hard disk reset failed\n"
3528 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3531 msgid "End of tape media\n"
3532 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3535 msgid "Not enough server memory\n"
3536 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3539 msgid "Possible deadlock\n"
3540 msgstr "Possibile punto morto\n"
3543 msgid "Incorrect alignment\n"
3544 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3547 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3548 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3551 msgid "Set-power-state failed\n"
3552 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3555 msgid "Too many links\n"
3556 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3559 msgid "Newer windows version needed\n"
3560 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3563 msgid "Wrong operating system\n"
3564 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3567 msgid "Single-instance application\n"
3568 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3571 msgid "Real-mode application\n"
3572 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3575 msgid "Invalid DLL\n"
3576 msgstr "DLL non valida\n"
3579 msgid "No associated application\n"
3580 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3583 msgid "DDE failure\n"
3584 msgstr "Fallimento DDE\n"
3587 msgid "DLL not found\n"
3588 msgstr "DLL non trovata\n"
3592 msgid "Out of user handles\n"
3593 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3596 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3600 msgid "The source element is empty\n"
3605 msgid "The destination element is full\n"
3606 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3610 msgid "The element address is invalid\n"
3611 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3614 msgid "The magazine is not present\n"
3618 msgid "The device needs reinitialization\n"
3623 msgid "The device requires cleaning\n"
3624 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3628 msgid "The device door is open\n"
3629 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3633 msgid "The device is not connected\n"
3634 msgstr "Pipe non connessa\n"
3638 msgid "Element not found\n"
3639 msgstr "Elemento non trovato\n"
3643 msgid "No match found\n"
3644 msgstr "Percorso non trovato\n"
3648 msgid "Property set not found\n"
3649 msgstr "Procedura non trovata\n"
3653 msgid "Point not found\n"
3654 msgstr "Percorso non trovato\n"
3658 msgid "No running tracking service\n"
3659 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3663 msgid "No such volume ID\n"
3664 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3667 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3671 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3675 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3680 msgid "The journal is being deleted\n"
3681 msgstr "Nome network eliminato\n"
3685 msgid "The journal is not active\n"
3686 msgstr "Servizio non attivo\n"
3689 msgid "Potential matching file found\n"
3693 msgid "The journal entry was deleted\n"
3697 msgid "Invalid device name\n"
3698 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3701 msgid "Connection unavailable\n"
3702 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3705 msgid "Device already remembered\n"
3706 msgstr "Unità già ricordata\n"
3709 msgid "No network or bad path\n"
3710 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3713 msgid "Invalid network provider name\n"
3714 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3717 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3718 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3721 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3722 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3725 msgid "Not a container\n"
3726 msgstr "Non un contenitore\n"
3729 msgid "Extended error\n"
3730 msgstr "Errore esteso\n"
3733 msgid "Invalid group name\n"
3734 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3737 msgid "Invalid computer name\n"
3738 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3741 msgid "Invalid event name\n"
3742 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3745 msgid "Invalid domain name\n"
3746 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3749 msgid "Invalid service name\n"
3750 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3753 msgid "Invalid network name\n"
3754 msgstr "Nome del network non valido\n"
3757 msgid "Invalid share name\n"
3758 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3761 msgid "Invalid message name\n"
3762 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3765 msgid "Invalid message destination\n"
3766 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3769 msgid "Session credential conflict\n"
3770 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3773 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3774 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3777 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3778 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3781 msgid "No network\n"
3782 msgstr "Nessun network\n"
3785 msgid "Operation cancelled by user\n"
3786 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3789 msgid "File has a user-mapped section\n"
3790 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3792 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3793 msgid "Connection refused\n"
3794 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3797 msgid "Connection gracefully closed\n"
3798 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3801 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3802 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3805 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3806 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3809 msgid "Connection invalid\n"
3810 msgstr "Connessione non valida\n"
3813 msgid "Connection is active\n"
3814 msgstr "Connessione attiva\n"
3817 msgid "Network unreachable\n"
3818 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3821 msgid "Host unreachable\n"
3822 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3825 msgid "Protocol unreachable\n"
3826 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3829 msgid "Port unreachable\n"
3830 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3833 msgid "Request aborted\n"
3834 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3837 msgid "Connection aborted\n"
3838 msgstr "Connessione interrotta\n"
3841 msgid "Please retry operation\n"
3842 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3845 msgid "Connection count limit reached\n"
3846 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3849 msgid "Login time restriction\n"
3850 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3853 msgid "Login workstation restriction\n"
3854 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3857 msgid "Incorrect network address\n"
3858 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3861 msgid "Service already registered\n"
3862 msgstr "Servizio già registrato\n"
3865 msgid "Service not found\n"
3866 msgstr "Servizio non trovato\n"
3869 msgid "User not authenticated\n"
3870 msgstr "Utente non autenticato\n"
3873 msgid "User not logged on\n"
3874 msgstr "Utente non logged in\n"
3877 msgid "Continue work in progress\n"
3878 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3881 msgid "Already initialised\n"
3882 msgstr "Già inizializzato\n"
3885 msgid "No more local devices\n"
3886 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3890 msgid "The site does not exist\n"
3891 msgstr "Unità non esiste\n"
3895 msgid "The domain controller already exists\n"
3896 msgstr "Dominio esistente\n"
3900 msgid "Supported only when connected\n"
3901 msgstr "Pipe non connessa\n"
3904 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3909 msgid "The user profile is invalid\n"
3910 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3913 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3917 msgid "Not all privileges assigned\n"
3918 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3921 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3922 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3925 msgid "No quotas for account\n"
3926 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3929 msgid "Local user session key\n"
3930 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3933 msgid "Password too complex for LM\n"
3934 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3937 msgid "Unknown revision\n"
3938 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3941 msgid "Incompatible revision levels\n"
3942 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3945 msgid "Invalid owner\n"
3946 msgstr "Proprietario non valido\n"
3949 msgid "Invalid primary group\n"
3950 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
3953 msgid "No impersonation token\n"
3954 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
3957 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3958 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
3961 msgid "No logon servers available\n"
3962 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
3965 msgid "No such logon session\n"
3966 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
3969 msgid "No such privilege\n"
3970 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
3973 msgid "Privilege not held\n"
3974 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
3977 msgid "Invalid account name\n"
3978 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
3981 msgid "User already exists\n"
3982 msgstr "Utente già esistente\n"
3985 msgid "No such user\n"
3986 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3989 msgid "Group already exists\n"
3990 msgstr "Gruppo già esistente\n"
3993 msgid "No such group\n"
3994 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
3997 msgid "User already in group\n"
3998 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4001 msgid "User not in group\n"
4002 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4005 msgid "Can't delete last admin user\n"
4006 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4009 msgid "Wrong password\n"
4010 msgstr "Password sbagliata\n"
4013 msgid "Ill-formed password\n"
4014 msgstr "Password malformata\n"
4017 msgid "Password restriction\n"
4018 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4021 msgid "Logon failure\n"
4022 msgstr "Logon fallito\n"
4025 msgid "Account restriction\n"
4026 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4029 msgid "Invalid logon hours\n"
4030 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4033 msgid "Invalid workstation\n"
4034 msgstr "Workstation non valida\n"
4037 msgid "Password expired\n"
4038 msgstr "Password scaduta\n"
4041 msgid "Account disabled\n"
4042 msgstr "Account disabilitato\n"
4045 msgid "No security ID mapped\n"
4046 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4049 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4050 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4053 msgid "LUIDs exhausted\n"
4054 msgstr "LUID finiti\n"
4057 msgid "Invalid sub authority\n"
4058 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4061 msgid "Invalid ACL\n"
4062 msgstr "ACL non valido\n"
4065 msgid "Invalid SID\n"
4066 msgstr "SID non valido\n"
4069 msgid "Invalid security descriptor\n"
4070 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4073 msgid "Bad inherited ACL\n"
4074 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4077 msgid "Server disabled\n"
4078 msgstr "Server disabilitato\n"
4081 msgid "Server not disabled\n"
4082 msgstr "Server non disabilitato\n"
4085 msgid "Invalid ID authority\n"
4086 msgstr "ID autorità non valido\n"
4089 msgid "Allotted space exceeded\n"
4090 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4093 msgid "Invalid group attributes\n"
4094 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4097 msgid "Bad impersonation level\n"
4098 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4101 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4102 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4105 msgid "Bad validation class\n"
4106 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4109 msgid "Bad token type\n"
4110 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4113 msgid "No security on object\n"
4114 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4117 msgid "Can't access domain information\n"
4118 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4121 msgid "Invalid server state\n"
4122 msgstr "Stato del server non valido\n"
4125 msgid "Invalid domain state\n"
4126 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4129 msgid "Invalid domain role\n"
4130 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4133 msgid "No such domain\n"
4134 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4137 msgid "Domain already exists\n"
4138 msgstr "Dominio esistente\n"
4141 msgid "Domain limit exceeded\n"
4142 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4145 msgid "Internal database corruption\n"
4146 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4149 msgid "Internal error\n"
4150 msgstr "Errore interno\n"
4153 msgid "Generic access types not mapped\n"
4154 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4157 msgid "Bad descriptor format\n"
4158 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4161 msgid "Not a logon process\n"
4162 msgstr "Non un processo di logon\n"
4165 msgid "Logon session ID exists\n"
4166 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4169 msgid "Unknown authentication package\n"
4170 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4173 msgid "Bad logon session state\n"
4174 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4177 msgid "Logon session ID collision\n"
4178 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4181 msgid "Invalid logon type\n"
4182 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4185 msgid "Cannot impersonate\n"
4186 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4189 msgid "Invalid transaction state\n"
4190 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4193 msgid "Security DB commit failure\n"
4194 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4197 msgid "Account is built-in\n"
4198 msgstr "Account predefinito\n"
4201 msgid "Group is built-in\n"
4202 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4205 msgid "User is built-in\n"
4206 msgstr "Utente predefinito\n"
4209 msgid "Group is primary for user\n"
4210 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4213 msgid "Token already in use\n"
4214 msgstr "Token già in uso\n"
4217 msgid "No such local group\n"
4218 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4221 msgid "User not in local group\n"
4222 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4225 msgid "User already in local group\n"
4226 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4229 msgid "Local group already exists\n"
4230 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4232 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4233 msgid "Logon type not granted\n"
4234 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4237 msgid "Too many secrets\n"
4238 msgstr "Troppi segreti\n"
4241 msgid "Secret too long\n"
4242 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4245 msgid "Internal security DB error\n"
4246 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4249 msgid "Too many context IDs\n"
4250 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4253 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4254 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4257 msgid "No such member\n"
4258 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4261 msgid "Invalid member\n"
4262 msgstr "Membro non valido\n"
4265 msgid "Too many SIDs\n"
4266 msgstr "Troppi SID\n"
4269 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4270 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4273 msgid "No inheritable components\n"
4274 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4277 msgid "File or directory corrupt\n"
4278 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4281 msgid "Disk is corrupt\n"
4282 msgstr "Disco corrotto\n"
4285 msgid "No user session key\n"
4286 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4289 msgid "Licence quota exceeded\n"
4290 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4294 msgid "Wrong target name\n"
4295 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4299 msgid "Mutual authentication failed\n"
4300 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4303 msgid "Time skew between client and server\n"
4307 msgid "Invalid window handle\n"
4308 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4311 msgid "Invalid menu handle\n"
4312 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4315 msgid "Invalid cursor handle\n"
4316 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4319 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4320 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4323 msgid "Invalid hook handle\n"
4324 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4327 msgid "Invalid DWP handle\n"
4328 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4331 msgid "Can't create top-level child window\n"
4332 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4335 msgid "Can't find window class\n"
4336 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4339 msgid "Window owned by another thread\n"
4340 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4343 msgid "Hotkey already registered\n"
4344 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4347 msgid "Class already exists\n"
4348 msgstr "Class esistente\n"
4351 msgid "Class does not exist\n"
4352 msgstr "Class non esiste\n"
4355 msgid "Class has open windows\n"
4356 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4359 msgid "Invalid index\n"
4360 msgstr "Indice non valido\n"
4363 msgid "Invalid icon handle\n"
4364 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4367 msgid "Private dialog index\n"
4368 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4372 msgid "List box ID not found\n"
4373 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4376 msgid "No wildcard characters\n"
4377 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4380 msgid "Clipboard not open\n"
4381 msgstr "Appunti non aperti\n"
4384 msgid "Hotkey not registered\n"
4385 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4388 msgid "Not a dialog window\n"
4389 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4392 msgid "Control ID not found\n"
4393 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4396 msgid "Invalid combobox message\n"
4397 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4400 msgid "Not a combobox window\n"
4401 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4404 msgid "Invalid edit height\n"
4405 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4408 msgid "DC not found\n"
4409 msgstr "DC non trovata\n"
4412 msgid "Invalid hook filter\n"
4413 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4416 msgid "Invalid filter procedure\n"
4417 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4420 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4421 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4424 msgid "Global-only hook procedure\n"
4425 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4428 msgid "Journal hook already set\n"
4429 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4432 msgid "Hook procedure not installed\n"
4433 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4437 msgid "Invalid list box message\n"
4438 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4441 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4442 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4446 msgid "No tab stops on this list box\n"
4447 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4450 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4451 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4454 msgid "Child window menus not allowed\n"
4455 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4458 msgid "Window has no system menu\n"
4459 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4463 msgid "Invalid message box style\n"
4464 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4467 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4468 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4471 msgid "Screen already locked\n"
4472 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4475 msgid "Window handles have different parents\n"
4476 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4479 msgid "Not a child window\n"
4480 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4483 msgid "Invalid GW command\n"
4484 msgstr "Comando GW non valido\n"
4487 msgid "Invalid thread ID\n"
4488 msgstr "ID thread non valido\n"
4491 msgid "Not an MDI child window\n"
4492 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4495 msgid "Popup menu already active\n"
4496 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4499 msgid "No scrollbars\n"
4500 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4503 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4504 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4507 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4508 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4511 msgid "No system resources\n"
4512 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4516 msgid "No non-paged system resources\n"
4517 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4520 msgid "No paged system resources\n"
4521 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4524 msgid "No working set quota\n"
4525 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4529 msgid "No page file quota\n"
4530 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4533 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4534 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4537 msgid "Menu item not found\n"
4538 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4542 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4543 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4547 msgid "Hook type not allowed\n"
4548 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4551 msgid "Interactive window station required\n"
4557 msgstr "Tempo scaduto"
4561 msgid "Invalid monitor handle\n"
4562 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4565 msgid "Event log file corrupt\n"
4566 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4569 msgid "Event log can't start\n"
4570 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4573 msgid "Event log file full\n"
4574 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4577 msgid "Event log file changed\n"
4578 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4582 msgid "Installer service failed.\n"
4583 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4587 msgid "Installation aborted by user\n"
4588 msgstr "Programmi d'installazione"
4592 msgid "Installation failure\n"
4593 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4597 msgid "Installation suspended\n"
4598 msgstr "Programmi d'installazione"
4602 msgid "Unknown product\n"
4603 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4607 msgid "Unknown feature\n"
4608 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4612 msgid "Unknown component\n"
4613 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4617 msgid "Unknown property\n"
4618 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4622 msgid "Invalid handle state\n"
4623 msgstr "Handle non valido\n"
4627 msgid "Bad configuration\n"
4628 msgstr "Configurazione di Wine"
4631 msgid "Index is missing\n"
4636 msgid "Installation source is missing\n"
4637 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4641 msgid "Wrong installation package version\n"
4642 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4646 msgid "Product uninstalled\n"
4647 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4651 msgid "Invalid query syntax\n"
4652 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4656 msgid "Invalid field\n"
4657 msgstr "Ora non valida\n"
4661 msgid "Device removed\n"
4662 msgstr "Unità già ricordata\n"
4666 msgid "Installation already running\n"
4667 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4670 msgid "Installation package failed to open\n"
4675 msgid "Installation package is invalid\n"
4676 msgstr "Programmi d'installazione"
4679 msgid "Installer user interface failed\n"
4683 msgid "Failed to open installation log file\n"
4688 msgid "Installation language not supported\n"
4689 msgstr "Operazione non supportata\n"
4692 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4697 msgid "Installation package rejected\n"
4698 msgstr "Programmi d'installazione"
4702 msgid "Function could not be called\n"
4703 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4707 msgid "Function failed\n"
4708 msgstr "Richiesta una funzione"
4712 msgid "Invalid table\n"
4713 msgstr "Etichetta non valida\n"
4717 msgid "Data type mismatch\n"
4718 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4720 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4721 msgid "Unsupported type\n"
4722 msgstr "Tipo non supportato\n"
4726 msgid "Creation failed\n"
4727 msgstr "Apertura fallita\n"
4731 msgid "Temporary directory not writable\n"
4732 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4736 msgid "Installation platform not supported\n"
4737 msgstr "Operazione non supportata\n"
4741 msgid "Installer not used\n"
4742 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4746 msgid "Failed to open the patch package\n"
4747 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4751 msgid "Invalid patch package\n"
4752 msgstr "Etichetta non valida\n"
4756 msgid "Unsupported patch package\n"
4757 msgstr "Tipo non supportato\n"
4761 msgid "Another version is installed\n"
4762 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4766 msgid "Invalid command line\n"
4767 msgstr "Comando GW non valido\n"
4770 msgid "Remote installation not allowed\n"
4774 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4778 msgid "Invalid string binding\n"
4779 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4782 msgid "Wrong kind of binding\n"
4783 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4786 msgid "Invalid binding\n"
4787 msgstr "Legame non valido\n"
4790 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4791 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4794 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4795 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4798 msgid "Invalid string UUID\n"
4799 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4802 msgid "Invalid endpoint format\n"
4803 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4806 msgid "Invalid network address\n"
4807 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4810 msgid "No endpoint found\n"
4811 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4814 msgid "Invalid timeout value\n"
4815 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4818 msgid "Object UUID not found\n"
4819 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4822 msgid "UUID already registered\n"
4823 msgstr "UUID già registrato\n"
4826 msgid "UUID type already registered\n"
4827 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4830 msgid "Server already listening\n"
4831 msgstr "Server in ascolto\n"
4834 msgid "No protocol sequences registered\n"
4835 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4838 msgid "RPC server not listening\n"
4839 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4842 msgid "Unknown manager type\n"
4843 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4846 msgid "Unknown interface\n"
4847 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4850 msgid "No bindings\n"
4851 msgstr "Nessun legame\n"
4854 msgid "No protocol sequences\n"
4855 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4858 msgid "Can't create endpoint\n"
4859 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4862 msgid "Out of resources\n"
4863 msgstr "Risorse finite\n"
4866 msgid "RPC server unavailable\n"
4867 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4870 msgid "RPC server too busy\n"
4871 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4874 msgid "Invalid network options\n"
4875 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4878 msgid "No RPC call active\n"
4879 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4882 msgid "RPC call failed\n"
4883 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4886 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4887 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4890 msgid "RPC protocol error\n"
4891 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4894 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4895 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4898 msgid "Invalid tag\n"
4899 msgstr "Etichetta non valida\n"
4902 msgid "Invalid array bounds\n"
4903 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4906 msgid "No entry name\n"
4907 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4910 msgid "Invalid name syntax\n"
4911 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4914 msgid "Unsupported name syntax\n"
4915 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4918 msgid "No network address\n"
4919 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4922 msgid "Duplicate endpoint\n"
4923 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4926 msgid "Unknown authentication type\n"
4927 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4930 msgid "Maximum calls too low\n"
4931 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4934 msgid "String too long\n"
4935 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4938 msgid "Protocol sequence not found\n"
4939 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4942 msgid "Procedure number out of range\n"
4943 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4946 msgid "Binding has no authentication data\n"
4947 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
4950 msgid "Unknown authentication service\n"
4951 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
4954 msgid "Unknown authentication level\n"
4955 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
4958 msgid "Invalid authentication identity\n"
4959 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4962 msgid "Unknown authorisation service\n"
4963 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
4966 msgid "Invalid entry\n"
4967 msgstr "Elemento non valido\n"
4970 msgid "Can't perform operation\n"
4971 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
4974 msgid "Endpoints not registered\n"
4975 msgstr "Endpoint non registrati\n"
4978 msgid "Nothing to export\n"
4979 msgstr "Niente da esportare\n"
4982 msgid "Incomplete name\n"
4983 msgstr "Nome incompleto\n"
4986 msgid "Invalid version option\n"
4987 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
4990 msgid "No more members\n"
4991 msgstr "Nessun membro in più\n"
4994 msgid "Not all objects unexported\n"
4995 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
4998 msgid "Interface not found\n"
4999 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5002 msgid "Entry already exists\n"
5003 msgstr "Elemento esistente\n"
5006 msgid "Entry not found\n"
5007 msgstr "Elemento non trovato\n"
5010 msgid "Name service unavailable\n"
5011 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5014 msgid "Invalid network address family\n"
5015 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5018 msgid "Operation not supported\n"
5019 msgstr "Operazione non supportata\n"
5022 msgid "No security context available\n"
5023 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5026 msgid "RPCInternal error\n"
5027 msgstr "Errore interno RPC\n"
5030 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5031 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5034 msgid "Address error\n"
5035 msgstr "Errore indirizzo\n"
5038 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5039 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5042 msgid "Floating-point underflow\n"
5043 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5046 msgid "Floating-point overflow\n"
5047 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5050 msgid "No more entries\n"
5051 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5054 msgid "Character translation table open failed\n"
5055 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5058 msgid "Character translation table file too small\n"
5059 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5062 msgid "Null context handle\n"
5063 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5066 msgid "Context handle damaged\n"
5067 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5070 msgid "Binding handle mismatch\n"
5071 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5074 msgid "Cannot get call handle\n"
5075 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5078 msgid "Null reference pointer\n"
5079 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5082 msgid "Enumeration value out of range\n"
5083 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5086 msgid "Byte count too small\n"
5087 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5090 msgid "Bad stub data\n"
5091 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5094 msgid "Invalid user buffer\n"
5095 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5098 msgid "Unrecognised media\n"
5099 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5102 msgid "No trust secret\n"
5103 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5106 msgid "No trust SAM account\n"
5107 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5110 msgid "Trusted domain failure\n"
5111 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5114 msgid "Trusted relationship failure\n"
5115 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5118 msgid "Trust logon failure\n"
5119 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5122 msgid "RPC call already in progress\n"
5123 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5126 msgid "NETLOGON is not started\n"
5127 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5130 msgid "Account expired\n"
5131 msgstr "Account scaduto\n"
5134 msgid "Redirector has open handles\n"
5135 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5138 msgid "Printer driver already installed\n"
5139 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5142 msgid "Unknown port\n"
5143 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5146 msgid "Unknown printer driver\n"
5147 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5150 msgid "Unknown print processor\n"
5151 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5154 msgid "Invalid separator file\n"
5155 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5158 msgid "Invalid priority\n"
5159 msgstr "Priorità non valida\n"
5162 msgid "Invalid printer name\n"
5163 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5166 msgid "Printer already exists\n"
5167 msgstr "Stampante esistente\n"
5170 msgid "Invalid printer command\n"
5171 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5175 msgid "Invalid data type\n"
5176 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5179 msgid "Invalid environment\n"
5180 msgstr "Ambiente non valido\n"
5183 msgid "No more bindings\n"
5184 msgstr "Nessun legame più\n"
5187 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5188 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5191 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5192 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5195 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5196 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5199 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5200 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5203 msgid "Server has open handles\n"
5204 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5207 msgid "Resource data not found\n"
5208 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5211 msgid "Resource type not found\n"
5212 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5215 msgid "Resource name not found\n"
5216 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5219 msgid "Resource language not found\n"
5220 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5223 msgid "Not enough quota\n"
5224 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5227 msgid "No interfaces\n"
5228 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5231 msgid "RPC call cancelled\n"
5232 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5235 msgid "Binding incomplete\n"
5236 msgstr "Legame incompleto\n"
5239 msgid "RPC comm failure\n"
5240 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5243 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5244 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5247 msgid "No principal name registered\n"
5248 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5251 msgid "Not an RPC error\n"
5252 msgstr "Non un errore RPC\n"
5255 msgid "UUID is local only\n"
5256 msgstr "UUID solo locale\n"
5259 msgid "Security package error\n"
5260 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5263 msgid "Thread not cancelled\n"
5264 msgstr "Thread non annullato\n"
5267 msgid "Invalid handle operation\n"
5268 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5271 msgid "Wrong serialising package version\n"
5272 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5275 msgid "Wrong stub version\n"
5276 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5279 msgid "Invalid pipe object\n"
5280 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5283 msgid "Wrong pipe order\n"
5284 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5287 msgid "Wrong pipe version\n"
5288 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5291 msgid "Group member not found\n"
5292 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5295 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5296 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5299 msgid "Invalid object\n"
5300 msgstr "Oggetto non valido\n"
5303 msgid "Invalid time\n"
5304 msgstr "Ora non valida\n"
5307 msgid "Invalid form name\n"
5308 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5311 msgid "Invalid form size\n"
5312 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5315 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5316 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5319 msgid "Printer deleted\n"
5320 msgstr "Stampante eliminata\n"
5323 msgid "Invalid printer state\n"
5324 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5327 msgid "User must change password\n"
5328 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5331 msgid "Domain controller not found\n"
5332 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5335 msgid "Account locked out\n"
5336 msgstr "Account bloccato\n"
5339 msgid "Invalid pixel format\n"
5340 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5343 msgid "Invalid driver\n"
5344 msgstr "Driver non valido\n"
5348 msgid "Invalid object resolver set\n"
5349 msgstr "Oggetto non valido\n"
5353 msgid "Incomplete RPC send\n"
5354 msgstr "Nome incompleto\n"
5358 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5359 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5363 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5364 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5368 msgid "RPC pipe closed\n"
5369 msgstr "Pipe chiusa\n"
5372 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5377 msgid "No data on RPC pipe\n"
5378 msgstr "Non un errore RPC\n"
5382 msgid "No site name available\n"
5383 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5386 msgid "The file cannot be accessed\n"
5391 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5392 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5396 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5397 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5401 msgid "Not all objects could be exported\n"
5402 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5406 msgid "The interface could not be exported\n"
5407 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5411 msgid "The profile could not be added\n"
5412 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5416 msgid "The profile element could not be added\n"
5417 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5421 msgid "The profile element could not be removed\n"
5422 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5426 msgid "The group element could not be added\n"
5427 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5431 msgid "The group element could not be removed\n"
5432 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5435 msgid "The username could not be found\n"
5436 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5438 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5442 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5444 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5448 msgid "Local Monitor"
5449 msgstr "Schermo locale"
5452 msgid "'%s' is not a valid port name"
5453 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5456 msgid "Port %s already exists"
5457 msgstr "La porta %s già esiste"
5460 msgid "This port has no options to configure"
5461 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5464 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5466 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5474 msgid "Entire Network"
5475 msgstr "Tutta la rete"
5478 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5479 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5482 msgid "HTML Document"
5483 msgstr "Documento HTML"
5486 msgid "Downloading from %s..."
5487 msgstr "Scaricando da %s..."
5495 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5496 "file path and try again."
5498 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5499 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5502 msgid "path %s not found"
5503 msgstr "percorso %s non trovato"
5506 msgid "insert disk %s"
5507 msgstr "inserire disco %s"
5512 "Windows Installer %s\n"
5515 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5517 "Install a product:\n"
5518 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5519 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5520 "\t/a package [property]\n"
5521 "Repair an installation:\n"
5522 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5523 "Uninstall a product:\n"
5524 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5525 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5526 "Advertise a product:\n"
5527 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5529 "\t/p patch_package [property]\n"
5530 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5531 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5532 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5533 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5534 "Register MSI Service:\n"
5536 "Unregister MSI Service:\n"
5538 "Display this help:\n"
5542 "Windows Installer %s\n"
5545 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5547 "Install a product:\n"
5548 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5549 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5550 "\t/a package [property]\n"
5551 "Repair an installation:\n"
5552 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5553 "Uninstall a product:\n"
5554 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5555 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5556 "Advertise a product:\n"
5557 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5559 "\t/p patchpackage [property]\n"
5560 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5561 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5562 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5563 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5564 "Register MSI Service:\n"
5566 "Unregister MSI Service:\n"
5568 "Display this help:\n"
5573 msgid "enter which folder contains %s"
5574 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5577 msgid "install source for feature missing"
5578 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5581 msgid "network drive for feature missing"
5582 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5585 msgid "feature from:"
5586 msgstr "funzionalità da:"
5589 msgid "choose which folder contains %s"
5590 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5594 msgstr "WINE-MS-RLE"
5597 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5598 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5602 "Wine MS-RLE video codec\n"
5603 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5605 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5606 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5609 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5610 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5617 msgid "Wine Video 1 video codec"
5618 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5621 msgid "unknown object"
5622 msgstr "oggetto sconosciuto"
5626 msgstr "barra del titolo"
5630 msgstr "barra dei menù"
5634 msgstr "barra dello scorrimento"
5650 msgstr "cursore di testo"
5666 msgstr "menù a comparsa"
5670 msgstr "elemento del menù"
5678 msgstr "applicazione"
5702 msgstr "raggruppamento"
5710 msgstr "barra degli strumenti"
5714 msgstr "barra dello stato"
5721 msgid "column header"
5722 msgstr "intestazione di colonna"
5726 msgstr "intestazione di riga"
5742 msgstr "collegamento"
5745 msgid "help balloon"
5746 msgstr "balloon d'aiuto"
5758 msgstr "elemento della lista"
5765 msgid "outline item"
5766 msgstr "elemento dello schema"
5770 msgstr "linguetta di pagina"
5773 msgid "property page"
5774 msgstr "pagina delle proprietà"
5786 msgstr "testo statico"
5797 msgid "check button"
5798 msgstr "pulsante di controllo"
5801 msgid "radio button"
5802 msgstr "pulsante radio"
5806 msgstr "casella combinata"
5810 msgstr "lista a discesa"
5813 msgid "progress bar"
5814 msgstr "barra del progresso"
5821 msgid "hot key field"
5822 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5826 msgstr "diapositiva"
5830 msgstr "casella di selezione"
5845 msgid "drop down button"
5846 msgstr "pulsante a discesa"
5850 msgstr "bottone menù"
5853 msgid "grid drop down button"
5854 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5858 msgstr "spazio bianco"
5861 msgid "page tab list"
5862 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5869 msgid "split button"
5870 msgstr "pulsante di menù combinato"
5872 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5876 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5878 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5882 msgid "outline button"
5883 msgstr "pulsante dello schema"
5885 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5889 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5902 msgid "Insert a new %s object into your document"
5903 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5907 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5908 "may activate it using the program which created it."
5910 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5911 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5913 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5917 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5919 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5924 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5927 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5932 msgstr "Aggiungi controllo"
5935 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5936 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5940 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5941 "activate it using %s."
5943 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5944 "attivarlo usando %s."
5948 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5949 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5951 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5952 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
5956 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5957 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5960 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
5961 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5962 "sul tuo documento."
5966 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5967 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5970 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
5971 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5972 "sul tuo documento."
5976 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5977 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5978 "be reflected in your document."
5980 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
5981 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
5982 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
5985 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5986 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
5989 msgid "Unknown Type"
5990 msgstr "Tipo sconosciuto"
5993 msgid "Unknown Source"
5994 msgstr "Sorgente sconosciuta"
5997 msgid "the program which created it"
5998 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6001 msgctxt "unit: pixels"
6006 msgctxt "unit: bits"
6011 msgctxt "unit: millimeters"
6016 msgctxt "unit: dots/inch"
6021 msgctxt "unit: percent"
6026 msgctxt "unit: microseconds"
6031 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6032 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6034 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6036 msgstr "Sconosciuto"
6039 msgid "Copy files from:"
6040 msgstr "Copia i file da:"
6043 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6044 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6048 msgstr "Predefinito"
6055 msgid "&Save Background As..."
6056 msgstr "&Salva sfondo come..."
6059 msgid "Set As Back&ground"
6060 msgstr "Imposta come s&fondo"
6063 msgid "&Copy Background"
6064 msgstr "&Copia sfondo"
6067 msgid "Set as &Desktop Item"
6068 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6070 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6074 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6075 "Seleziona &tutto\n"
6076 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6079 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6080 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6085 msgid "Create Shor&tcut"
6086 msgstr "Crea co&llegamento"
6089 msgid "Add to &Favorites"
6090 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
6093 msgid "&View Source"
6094 msgstr "&Mostra il codice"
6104 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6108 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6110 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6117 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6119 msgstr "&Apri collegamento"
6121 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6122 msgid "Open Link in &New Window"
6123 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6125 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6126 msgid "Save Target &As..."
6127 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6129 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6130 msgid "&Print Target"
6131 msgstr "&Stampa oggetto"
6133 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6134 msgid "S&how Picture"
6135 msgstr "&Mostra immagine"
6137 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6138 msgid "&Save Picture As..."
6139 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6142 msgid "&E-mail Picture..."
6143 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6146 msgid "Pr&int Picture..."
6147 msgstr "S&tampa immagine..."
6150 msgid "&Go to My Pictures"
6151 msgstr "&Vai a Immagini"
6153 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6154 msgid "Set as Back&ground"
6155 msgstr "Im&posta come sfondo"
6157 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6158 msgid "Set as &Desktop Item..."
6159 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6161 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6162 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6166 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6171 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6172 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6176 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6177 msgid "Copy Shor&tcut"
6178 msgstr "Copia co&llegamento"
6180 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6181 msgid "Add to &Favorites..."
6182 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6184 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6192 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6196 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6200 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6202 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6209 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6230 msgid "&Cell Properties"
6231 msgstr "Proprietà &cella"
6234 msgid "&Table Properties"
6235 msgstr "Proprietà &tabella"
6238 msgid "1DSite Select"
6239 msgstr "1DSite Seleziona"
6241 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6245 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6247 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6250 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6254 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6256 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6263 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6268 msgid "Open in &New Window"
6269 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6276 msgid "Context Unknown"
6277 msgstr "Contesto sconosciuto"
6280 msgid "DYNSRC Image"
6281 msgstr "Immagine DYNSRC"
6284 msgid "&Save Video As..."
6285 msgstr "Salva &video come..."
6287 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6293 msgstr "Immagine ART"
6305 msgstr "Etichette di trace"
6308 msgid "Resource Failures"
6309 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6312 msgid "Dump Tracking Info"
6313 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6317 msgstr "Break del Debug"
6321 msgstr "Vista del Debug"
6332 msgid "Dump DisplayTree"
6333 msgstr "Dump DisplayTree"
6336 msgid "Dump FormatCaches"
6337 msgstr "Dump FormatCaches"
6340 msgid "Dump LayoutRects"
6341 msgstr "Dump LayoutRects"
6344 msgid "Memory Monitor"
6345 msgstr "Monitor della Memoria"
6348 msgid "Performance Meters"
6349 msgstr "Misuratori della prestazione"
6356 msgid "&Browse View"
6357 msgstr "&Vista Navigazione"
6361 msgstr "&Vista Modifica"
6364 msgid "Vertical Scrollbar"
6365 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
6367 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6381 msgstr "Pagina precedente"
6385 msgstr "Pagina successiva"
6396 msgid "Horizontal Scrollbar"
6397 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
6401 msgstr "Margine sinistro"
6405 msgstr "Margine destro"
6409 msgstr "Pagina a sinistra"
6413 msgstr "Pagina a destra"
6417 msgstr "Scorri a sinistra"
6420 msgid "Scroll Right"
6421 msgstr "Scorri a destra"
6424 msgid "Wine Internet Explorer"
6425 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6429 msgstr "&w&bPage &p"
6435 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6436 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6441 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6445 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6447 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6450 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6454 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6456 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6463 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6465 msgstr "Sa&lva come..."
6468 msgid "Print &format..."
6469 msgstr "&Imposta pagina..."
6475 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6477 msgid "Print previe&w..."
6479 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6480 "An&teprima di stampa...\n"
6481 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6482 "Antepri&ma di stampa..."
6485 msgid "&Properties..."
6486 msgstr "&Proprietà..."
6488 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6492 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6493 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6495 msgstr "&Visualizza"
6499 msgstr "&Barre degli strumenti"
6502 msgid "&Standard bar"
6503 msgstr "Barra &predefinita"
6506 msgid "&Address bar"
6507 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
6509 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6513 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6514 msgid "&Add to Favorites..."
6515 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
6517 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6518 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6523 msgid "&About Internet Explorer..."
6524 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
6530 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6531 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6532 msgid "Lar&ge Icons"
6533 msgstr "Icone &grandi"
6535 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6536 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6537 msgid "S&mall Icons"
6538 msgstr "Icone &piccole"
6540 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6544 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6545 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6550 msgid "Arrange &Icons"
6551 msgstr "Disponi &Icone"
6563 msgstr "Per di&mensione"
6570 msgid "&Auto Arrange"
6571 msgstr "&Disponi automaticamente"
6574 msgid "Line up Icons"
6575 msgstr "Allinea icone"
6578 msgid "Paste as Link"
6579 msgstr "Crea collegamento"
6587 msgstr "Nuova &cartella"
6591 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6606 msgid "Create &Link"
6607 msgstr "Crea co&llegamento"
6609 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6613 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6614 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6618 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6620 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6624 msgid "&About Control Panel..."
6625 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6627 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6631 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6639 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6644 msgid "Size available"
6645 msgstr "Spazio disponibile"
6653 msgstr "Proprietario"
6660 msgid "Original location"
6661 msgstr "Locazione originale"
6664 msgid "Date deleted"
6665 msgstr "Data di eliminazione"
6668 msgid "Control Panel"
6669 msgstr "Pannello di Controllo"
6675 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6684 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6685 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6689 msgstr "Termina sessione"
6692 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6693 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6696 msgid "Start Menu\\Programs"
6697 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6704 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6705 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6729 msgstr "Reti condivise"
6736 msgid "Application Data"
6737 msgstr "Applicazioni"
6741 msgstr "Stampanti condivise"
6744 msgid "Local Settings\\Application Data"
6745 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6748 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6749 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6756 msgid "Local Settings\\History"
6757 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6760 msgid "Program Files"
6768 msgid "Program Files\\Common Files"
6769 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6771 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6776 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6777 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6781 msgstr "Documenti\\Musica"
6785 msgstr "Documenti\\Immagini"
6789 msgstr "Documenti\\Video"
6792 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6793 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6796 msgid "Program Files (x86)"
6797 msgstr "Programmi (x86)"
6800 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6801 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6807 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6809 msgstr "Collegamenti"
6812 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6813 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6816 msgid "Music\\Playlists"
6817 msgstr "Musica\\Playlists"
6819 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6823 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6827 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6829 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6841 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6842 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6845 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6846 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6849 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6850 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6853 msgid "Music\\Sample Music"
6854 msgstr "Musica\\Sample Music"
6857 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6858 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6861 msgid "Music\\Sample Playlists"
6862 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6865 msgid "Videos\\Sample Videos"
6866 msgstr "Video\\Sample Videos"
6870 msgstr "Giochi salvati"
6882 msgstr "Collegamenti OEM"
6885 msgid "AppData\\LocalLow"
6886 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6889 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6890 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6893 msgid "Error during creation of a new folder"
6894 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6897 msgid "Confirm file deletion"
6898 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6901 msgid "Confirm folder deletion"
6902 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6905 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6906 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6909 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6910 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6913 msgid "Confirm file overwrite"
6914 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6918 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6920 "Do you want to replace it?"
6922 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6927 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6928 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6932 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6933 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6936 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6937 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6940 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6941 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6944 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6946 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6951 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6953 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6954 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6957 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6959 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6961 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6966 msgstr "Nuova cartella"
6969 msgid "Wine Control Panel"
6970 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6973 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6974 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6977 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6978 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6981 msgid "Executable files (*.exe)"
6982 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6985 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6987 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6991 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6992 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6993 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6994 "any later version.\n"
6996 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7001 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7002 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7003 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7005 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7006 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7007 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7008 "scelta) una versione più nuova.\n"
7009 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7010 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7011 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7012 "più informazioni.\n"
7013 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7014 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7015 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7018 msgid "Wine License"
7019 msgstr "Licenza di Wine"
7041 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7043 msgstr "&Ripristina"
7051 msgstr "&Dimensione"
7057 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7059 msgstr "Ma&ssimizza"
7062 msgid "&Close\tAlt-F4"
7063 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7066 msgid "&About Wine..."
7067 msgstr "&Informazioni su Wine..."
7069 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7074 msgid "&More Windows..."
7075 msgstr "&Più finestre..."
7078 msgid "LAN Connection"
7079 msgstr "Connessione LAN"
7082 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7083 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7086 msgid "The date on the certificate is invalid."
7087 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7090 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7091 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7095 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7097 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7101 msgid "The specified command was carried out."
7102 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7105 msgid "Undefined external error."
7106 msgstr "Errore esterno non definito."
7109 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7111 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7114 msgid "The driver was not enabled."
7115 msgstr "Il driver non era abilitato."
7119 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7122 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7123 "disponibile e riprovare."
7126 msgid "The specified device handle is invalid."
7127 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7130 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7131 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7135 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7136 "increase available memory, and then try again."
7138 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7139 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7143 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7144 "which functions and messages the driver supports."
7146 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7147 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7150 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7151 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7154 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7155 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7158 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7159 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7164 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7165 "Capabilities function to determine the supported formats."
7167 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7168 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7170 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7172 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7173 "device, or wait until the data is finished playing."
7175 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7176 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7181 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7182 "header, and then try again."
7184 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7185 "l'header e riprovare."
7189 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7190 "and then try again."
7192 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7193 "la flag e riprovare."
7197 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7198 "header, and then try again."
7200 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7201 "l'header e riprovare."
7205 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7206 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7208 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7209 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7213 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7214 "transmitted, and then try again."
7216 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7217 "trasmissione dati e riprovare."
7221 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7222 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7224 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7225 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7230 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7231 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7233 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7234 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7237 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7239 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7240 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7243 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7244 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7247 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7248 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7252 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7253 "or contact the device manufacturer."
7255 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7256 "correttamente o contattare il produttore."
7259 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7261 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7265 "Not enough memory available for this task.\n"
7266 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7269 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7270 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7275 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7278 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7279 "applicazione. Usare un alias univoco."
7283 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7285 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7289 msgid "No command was specified."
7290 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7294 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7295 "size of the buffer."
7297 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7298 "Aumentare la dimensione del buffer."
7302 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7305 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7306 "caratteri. Fornirne uno."
7309 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7310 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7314 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7315 "manufacturer about obtaining a new driver."
7317 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7318 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7322 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7323 "manufacturer about obtaining a new driver."
7325 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7326 "ottenere un nuovo driver."
7329 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7330 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7333 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7334 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7338 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7340 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7341 "nome del file siano corretti."
7344 msgid "The device driver is not ready."
7345 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7348 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7350 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7351 "riavviare Windows."
7355 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7358 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7362 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7364 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7370 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7371 "separately to determine which devices caused the error."
7373 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7374 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7378 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7379 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7382 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7384 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7387 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7388 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7392 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7393 "still connected to the network."
7395 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7396 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7400 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7401 "device name is spelled correctly."
7403 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7404 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7408 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7411 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7416 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7419 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7423 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7424 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7428 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7429 "parameter with each 'open' command."
7431 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7432 "con ogni comando 'open'."
7436 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7437 "Please supply one."
7439 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7440 "dispositivo. Fornirne uno."
7444 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7445 "documentation for valid formats."
7447 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7448 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7452 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7455 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7458 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7460 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7465 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7466 "may be corrupt, or not in the correct format."
7468 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7469 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7472 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7473 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7476 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7477 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7480 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7481 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7484 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7485 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7488 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7489 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7493 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7494 "sequence, and then try again."
7496 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7497 "sequenza e riprovare."
7501 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7502 "the device is closed, and then try again."
7504 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7505 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7509 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7510 "characters, followed by a period and an extension."
7512 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7513 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7517 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7519 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7523 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7524 "in Control Panel to install the device."
7526 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7527 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7531 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7532 "restarting your computer."
7534 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7535 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7539 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7540 "cannot change directories."
7542 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7543 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7547 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7550 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7551 "l'applicazione non può cambiare unità."
7554 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7555 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7558 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7559 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7563 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7565 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7570 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7571 "until a wave device is free, and then try again."
7573 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7574 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7578 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7579 "until the device is free, and then try again."
7581 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7582 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7586 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7587 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7589 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7590 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7594 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7595 "until the device is free, and then try again."
7597 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7598 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7601 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7603 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7607 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7609 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7614 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7615 "the Drivers option to install the wave device."
7617 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7618 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7622 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7625 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7626 "formato del file attuale."
7630 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7631 "the Drivers option to install the wave device."
7633 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7634 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7638 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7641 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7646 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7647 "You can't use them together."
7649 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7650 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7654 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7657 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7661 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7662 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7664 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7665 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7670 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7671 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7674 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7675 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7676 "Controllo per cambiare la configurazione."
7679 msgid "An error occurred with the specified port."
7680 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7684 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7685 "these applications; then, try again."
7687 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7688 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7691 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7692 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7696 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7697 "Control Panel to install a MIDI driver."
7699 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7700 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7703 msgid "There is no display window."
7704 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7707 msgid "Could not create or use window."
7708 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7712 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7713 "check your disk or network connection."
7715 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7716 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7720 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7721 "are still connected to the network."
7723 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7724 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7727 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7728 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7731 msgid "Unable to create the output file."
7732 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7739 msgid "Operations Error"
7740 msgstr "Errore nelle operazioni"
7743 msgid "Protocol Error"
7744 msgstr "Errore nel protocollo"
7747 msgid "Time Limit Exceeded"
7748 msgstr "Superato il tempo limite"
7751 msgid "Size Limit Exceeded"
7752 msgstr "Superata la dimensione massima"
7755 msgid "Compare False"
7756 msgstr "Compara falso"
7759 msgid "Compare True"
7760 msgstr "Compara vero"
7763 msgid "Authentication Method Not Supported"
7764 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7767 msgid "Strong Authentication Required"
7768 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7771 msgid "Referral (v2)"
7772 msgstr "Rinvio (v2)"
7779 msgid "Administration Limit Exceeded"
7780 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7783 msgid "Unavailable Critical Extension"
7784 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7787 msgid "Confidentiality Required"
7788 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7791 msgid "No Such Attribute"
7792 msgstr "Attributo inesistente"
7795 msgid "Undefined Type"
7796 msgstr "Tipo non definito"
7799 msgid "Inappropriate Matching"
7800 msgstr "Matching inappropriato"
7803 msgid "Constraint Violation"
7804 msgstr "Violazione del vincolo"
7807 msgid "Attribute Or Value Exists"
7808 msgstr "Attributo o valore esistente"
7811 msgid "Invalid Syntax"
7812 msgstr "Sintassi non valida"
7815 msgid "No Such Object"
7816 msgstr "Oggetto inesistente"
7819 msgid "Alias Problem"
7820 msgstr "Problema di alias"
7823 msgid "Invalid DN Syntax"
7824 msgstr "Sintassi DN non valida"
7831 msgid "Alias Dereference Problem"
7832 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7835 msgid "Inappropriate Authentication"
7836 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7839 msgid "Invalid Credentials"
7840 msgstr "Credenziali non valide"
7843 msgid "Insufficient Rights"
7844 msgstr "Diritti insufficenti"
7852 msgstr "Non disponibile"
7855 msgid "Unwilling To Perform"
7856 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7859 msgid "Loop Detected"
7860 msgstr "Trovato Loop"
7863 msgid "Sort Control Missing"
7864 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7867 msgid "Index range error"
7868 msgstr "Errore di range dell'indice"
7871 msgid "Naming Violation"
7872 msgstr "Violazione di nominazione"
7875 msgid "Object Class Violation"
7876 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7879 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7880 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7883 msgid "Not allowed on RDN"
7884 msgstr "Non permesso su RDN"
7887 msgid "Already Exists"
7891 msgid "No Object Class Mods"
7892 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7895 msgid "Results Too Large"
7896 msgstr "Risultati troppo grandi"
7899 msgid "Affects Multiple DSAs"
7900 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7908 msgstr "Server irraggiungibile"
7912 msgstr "Errore locale"
7915 msgid "Encoding Error"
7916 msgstr "Errore di codifica"
7919 msgid "Decoding Error"
7920 msgstr "Errore di decodifica"
7924 msgstr "Tempo scaduto"
7927 msgid "Auth Unknown"
7928 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7931 msgid "Filter Error"
7932 msgstr "Errore del filtro"
7935 msgid "User Cancelled"
7936 msgstr "Utente eliminato"
7939 msgid "Parameter Error"
7940 msgstr "Errore del parametro"
7944 msgstr "Memoria non disponibile"
7947 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7948 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7951 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7952 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7955 msgid "Specified control was not found in message"
7956 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7959 msgid "No result present in message"
7960 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7963 msgid "More results returned"
7964 msgstr "Più risultati ricevuti"
7967 msgid "Loop while handling referrals"
7968 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7971 msgid "Referral hop limit exceeded"
7972 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7982 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7986 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7988 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7989 "&Imposta carattere..."
7992 msgid "&Without Titlebar"
7993 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8003 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
8004 msgid "&Always on Top"
8005 msgstr "&Sempre in primo piano"
8012 msgid "&About Clock..."
8013 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8020 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8021 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8025 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8026 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8027 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8028 "called procedure.\n"
8030 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8031 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8033 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8034 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8035 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8036 "procedura chiamata.\n"
8038 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8040 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8044 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8045 "default directory.\n"
8046 msgstr "Aiuto su CD\n"
8049 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8050 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8053 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8054 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8057 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8058 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8061 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8062 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8065 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8066 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8069 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8070 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8073 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8074 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8078 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8080 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8081 "on the terminal device before they are executed.\n"
8083 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8084 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8085 "preceding it with an @ sign.\n"
8087 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8089 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8090 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8092 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8093 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8094 "precedendolo con un segno @.\n"
8097 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8098 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8102 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8104 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8106 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8107 "not exist in wine's cmd.\n"
8109 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8112 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8114 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8116 "esiste nel cmd di wine.\n"
8120 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8123 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8124 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8125 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8126 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8127 "label terminates the batch file execution.\n"
8129 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8131 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8134 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8136 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8137 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8138 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8139 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8141 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8145 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8146 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8147 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8151 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8153 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8154 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8155 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8157 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8158 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8160 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8162 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8163 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8164 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8166 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8167 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8171 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8173 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8174 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8175 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8177 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8179 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8180 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8182 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8185 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8186 msgstr "Aiuto su MD\n"
8189 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8190 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8194 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8196 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8198 "below the item are moved as well.\n"
8200 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8202 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8204 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8206 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8208 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8213 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8215 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8216 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8217 "PATH command with the new value.\n"
8219 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8220 "variable, for example:\n"
8221 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8223 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8225 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8227 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8228 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8230 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8231 "PATH, per esempio:\n"
8232 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8236 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8237 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8238 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8239 "before it scrolls off the screen.\n"
8241 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8242 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8243 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8245 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8249 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8251 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8252 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8254 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8256 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8257 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8258 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8259 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8261 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8262 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8263 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8264 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8266 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8267 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8269 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8271 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8272 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8275 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8278 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8279 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8280 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8281 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8283 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8284 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8285 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8286 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8288 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8290 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8294 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8295 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8297 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8299 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8303 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8304 msgstr "Aiuto su REN\n"
8308 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8309 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8312 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8313 msgstr "Aiuto su RD\n"
8316 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8317 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8321 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8323 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8325 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8327 "SET <variable>=<value>\n"
8329 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8330 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8331 "have embedded spaces.\n"
8333 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8334 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8335 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8336 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8338 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8340 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8342 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8344 "SET <variabile>=<valore>\n"
8346 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8347 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8348 "avere spazi all'interno.\n"
8350 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8351 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8352 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8353 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8357 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8358 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8359 "if called from the command line.\n"
8361 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8362 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8363 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8366 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8367 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8370 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8372 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8377 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8378 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8380 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8382 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8386 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8388 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8389 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8390 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8392 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8394 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8397 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8398 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8399 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8401 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8405 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8406 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8409 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8410 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8414 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8415 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8417 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8418 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8422 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8425 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8429 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8430 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8434 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8435 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8436 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8438 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8439 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8440 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8445 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8446 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8448 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8449 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8453 "CMD built-in commands are:\n"
8454 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8455 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8456 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8457 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8458 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8459 "COPY\t\tCopy file\n"
8460 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8461 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8462 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8463 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8464 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8465 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8466 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8467 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8468 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8469 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8470 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8471 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8472 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8473 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8474 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8475 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8476 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8477 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8478 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8479 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8480 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8481 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8483 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8485 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8486 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8487 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8488 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8489 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8490 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8491 "COPY\t\tCopia files\n"
8492 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8493 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8494 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8495 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8496 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8497 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8498 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8499 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8500 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8501 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8502 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8503 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8504 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8505 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8506 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8507 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8508 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8509 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8510 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8511 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8512 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8513 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8515 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8519 msgid "Are you sure"
8522 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8527 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8533 msgid "File association missing for extension %s\n"
8534 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8537 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8538 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8541 msgid "Overwrite %s"
8542 msgstr "Sovrascrivere %s"
8549 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8550 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8554 "Not Yet Implemented\n"
8557 "Non ancora implementato\n"
8561 msgid "Argument missing\n"
8562 msgstr "Manca un parametro\n"
8565 msgid "Syntax error\n"
8566 msgstr "Errore di sintassi\n"
8569 msgid "%s: File Not Found\n"
8570 msgstr "%s : File non trovato\n"
8573 msgid "No help available for %s\n"
8574 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8577 msgid "Target to GOTO not found\n"
8578 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8581 msgid "Current Date is %s\n"
8582 msgstr "La data attuale è %s\n"
8585 msgid "Current Time is %s\n"
8586 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8589 msgid "Enter new date: "
8590 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8593 msgid "Enter new time: "
8594 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8597 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8598 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8600 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8601 msgid "Failed to open '%s'\n"
8602 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8605 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8606 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8608 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8615 msgstr "%s, Cancella"
8618 msgid "Echo is %s\n"
8619 msgstr "Echo è %s\n"
8622 msgid "Verify is %s\n"
8623 msgstr "Verify è %s\n"
8626 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8627 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8630 msgid "Parameter error\n"
8631 msgstr "Errore nel parametro\n"
8635 "Volume in drive %c is %s\n"
8636 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8639 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8640 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8644 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8645 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8648 msgid "PATH not found\n"
8649 msgstr "PATH non trovato\n"
8652 msgid "Press Return key to continue: "
8653 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8656 msgid "Wine Command Prompt"
8657 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8664 "Versione di CMD %s\n"
8672 msgid "The input line is too long.\n"
8673 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8676 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8677 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8680 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8682 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8686 msgid "%s adapter %s\n"
8687 msgstr "%s adattatore %s\n"
8694 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8695 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8710 msgid "Peer-to-peer"
8711 msgstr "Peer-to-peer"
8722 msgid "IP routing enabled"
8723 msgstr "IP routing abilitato"
8726 msgid "Physical address"
8727 msgstr "Indirizzo fisico"
8730 msgid "DHCP enabled"
8731 msgstr "DHCP abilitato"
8734 msgid "Default gateway"
8735 msgstr "Gateway predefinito"
8739 "The syntax of this command is:\n"
8741 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8743 "La sintassi di questo comando è:\n"
8745 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8748 msgid "Specify service name to start.\n"
8749 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
8752 msgid "Specify service name to stop.\n"
8753 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
8756 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8757 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8760 msgid "Could not stop service %s\n"
8761 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8764 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8766 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8769 msgid "Could not get handle to service.\n"
8770 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8773 msgid "The %s service is starting.\n"
8774 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8777 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8778 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8781 msgid "The %s service failed to start.\n"
8782 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8785 msgid "The %s service is stopping.\n"
8786 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8789 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8790 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8793 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8794 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8798 "The syntax of this command is:\n"
8800 "NET HELP command\n"
8802 "NET command /HELP\n"
8804 " Commands available are:\n"
8805 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8807 "La sintassi di questo comando è:\n"
8809 "NET HELP comando\n"
8811 "NET comando /HELP\n"
8813 " Comandi disponibili:\n"
8814 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8817 msgid "There are no entries in the list.\n"
8818 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8823 "Status Local Remote\n"
8824 "---------------------------------------------------------------\n"
8827 "Stato locale remoto\n"
8828 "---------------------------------------------------------------\n"
8831 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8832 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
8835 msgid "&New\tCtrl+N"
8836 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8838 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8839 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8840 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8842 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8843 msgid "&Save\tCtrl+S"
8844 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8846 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8847 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8848 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8850 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8851 msgid "Page Se&tup..."
8852 msgstr "&Imposta pagina..."
8855 msgid "P&rinter Setup..."
8856 msgstr "&Configurazione stampante..."
8858 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8862 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8863 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8864 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8866 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8867 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8868 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8870 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8871 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8872 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8874 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8875 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8876 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8878 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8881 msgid "&Delete\tDel"
8883 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8885 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8889 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8890 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8893 msgid "&Time/Date\tF5"
8894 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8897 msgid "&Wrap long lines"
8898 msgstr "&A capo automatico"
8901 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8902 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8905 msgid "&Search next\tF3"
8906 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8908 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8910 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8912 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8913 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
8914 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8915 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
8918 msgid "&About Notepad"
8919 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8931 msgstr "Blocco Note"
8933 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8937 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8941 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8945 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8947 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8952 msgstr "(senza nome)"
8955 msgid "Text files (*.txt)"
8956 msgstr "File di testo (*.txt)"
8960 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8961 "Please use a different editor."
8963 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
8964 " Per favore usare un altro editor."
8968 "You didn't enter any text.\n"
8969 "Please type something and try again"
8971 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
8972 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
8976 "File '%s' does not exist.\n"
8978 "Do you want to create a new file?"
8983 " Creare un nuovo file ?"
8987 "File '%s' has been modified.\n"
8989 "Would you like to save the changes?"
8992 "è stato modificato\n"
8994 " Salvare le modifiche ?"
8997 msgid "'%s' could not be found."
8998 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9002 "Not enough memory to complete this task.\n"
9003 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9005 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9006 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9007 " di memoria libera."
9010 msgid "Unicode (UTF-16)"
9011 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9014 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9015 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9019 msgid "Unicode (UTF-8)"
9020 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9025 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9026 "you save this file in the %s encoding.\n"
9027 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9028 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9032 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9033 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9034 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9035 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9039 msgid "&Bind to file..."
9040 msgstr "Fi&ssa su file..."
9043 msgid "&View TypeLib..."
9044 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9047 msgid "&System Configuration..."
9048 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9051 msgid "&Run the Registry Editor"
9052 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9059 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9060 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9063 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9064 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9067 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9068 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9071 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9072 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9075 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9076 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9079 msgid "View &Type information"
9080 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9083 msgid "Create &Instance"
9084 msgstr "Crea &instanza"
9087 msgid "Create Instance &On..."
9088 msgstr "Crea instanza &su..."
9091 msgid "&Release Instance"
9092 msgstr "&Rilascia instanza"
9095 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9096 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9099 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9100 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9107 msgid "&Expert mode"
9108 msgstr "Modalità &esperto"
9111 msgid "&Hidden component categories"
9112 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9114 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9118 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9119 "Barra degli &strumenti\n"
9120 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9121 "Barra degli s&trumenti"
9123 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9127 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9129 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9130 "Barra dello &stato"
9132 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9133 msgid "&Refresh\tF5"
9134 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9137 msgid "&About OleView"
9138 msgstr "&Su OleView"
9142 msgstr "&Salva come..."
9145 msgid "&Group by type kind"
9146 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9148 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9153 msgid "ITypeLib viewer"
9154 msgstr "Visore ITypeLib"
9157 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9158 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9162 msgstr "versione 1.0"
9166 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9167 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9170 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9171 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9174 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9175 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9178 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9179 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9182 msgid "Run the Wine registry editor"
9183 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9186 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9187 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9190 msgid "Create an instance of the selected object"
9191 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9194 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9195 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9198 msgid "Release the currently selected object instance"
9199 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9202 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9203 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9206 msgid "Display the viewer for the selected item"
9207 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9210 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9211 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9215 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9217 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9220 msgid "Show or hide the toolbar"
9221 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9224 msgid "Show or hide the status bar"
9225 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9228 msgid "Refresh all lists"
9229 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9232 msgid "Display program information, version number and copyright"
9233 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9236 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9237 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9240 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9241 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_HANDLER nel chiamare CoGetClassObject"
9244 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9245 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9248 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9249 msgstr "Usa CLSCTX_REMOTE_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9252 msgid "ObjectClasses"
9253 msgstr "Classi dell'oggetto"
9256 msgid "Grouped by Component Category"
9257 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9260 msgid "OLE 1.0 Objects"
9261 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9264 msgid "COM Library Objects"
9265 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9269 msgstr "Tutti gli oggetti"
9272 msgid "Application IDs"
9273 msgstr "ID Applicazione"
9276 msgid "Type Libraries"
9277 msgstr "TypeLibrary"
9292 msgid "Implementation"
9293 msgstr "Implementazione"
9297 msgstr "Attivazione"
9300 msgid "CoGetClassObject failed."
9301 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9304 msgid "Unknown error"
9305 msgstr "Errore sconosciuto"
9312 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9313 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9316 msgid "Inherited Interfaces"
9317 msgstr "Interfacce Ereditate"
9320 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9321 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9324 msgid "Close window"
9325 msgstr "Chiudi finestra"
9328 msgid "Group typeinfos by kind"
9329 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9336 msgid "O&pen\tEnter"
9337 msgstr "&Apri\tInvio"
9339 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9340 msgid "&Move...\tF7"
9341 msgstr "&Sposta...\tF7"
9343 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9344 msgid "&Copy...\tF8"
9345 msgstr "&Copia...\tF8"
9348 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9349 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
9356 msgid "E&xit Windows..."
9359 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9364 msgid "&Arrange automatically"
9365 msgstr "&Disposizione automatica"
9369 msgid "&Minimize on run"
9371 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9372 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9373 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9374 "&Esegui minimizzato"
9376 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9378 msgid "&Save settings on exit"
9380 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9381 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9382 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9383 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9385 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9389 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9391 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9395 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9396 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9399 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9400 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9403 msgid "&Arrange Icons"
9404 msgstr "&Disponi icone"
9408 msgstr "&Informazioni su Wine"
9411 msgid "Program Manager"
9412 msgstr "Gestore Programma"
9419 msgid "Delete group `%s'?"
9420 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9423 msgid "Delete program `%s'?"
9424 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9426 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9428 msgid "Not implemented"
9430 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9431 "Non implementato\n"
9432 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9433 "Non ancora implementato"
9436 msgid "Error reading `%s'."
9437 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9440 msgid "Error writing `%s'."
9441 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9445 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9446 "Should it be tried further on?"
9448 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9449 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9452 msgid "Help not available."
9453 msgstr "Guida non disponibile"
9456 msgid "Unknown feature in %s"
9457 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9460 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9461 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9464 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9465 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9472 msgid "Libraries (*.dll)"
9473 msgstr "Librerie (*.dll)"
9480 msgid "Icons (*.ico)"
9481 msgstr "Icone (*.ico)"
9485 "The syntax of this command is:\n"
9487 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9490 "La sintassi di questo comando è:\n"
9492 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9497 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9500 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9501 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9504 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9505 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9508 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9509 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9512 msgid "The operation completed successfully\n"
9513 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9516 msgid "Error: Invalid key name\n"
9517 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9520 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9521 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9524 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9525 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9529 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9531 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9532 "valore specificati\n"
9539 msgid "&Import Registry File..."
9540 msgstr "&Importa..."
9543 msgid "&Export Registry File..."
9544 msgstr "&Esporta..."
9547 msgid "&Print\tCtrl+P"
9548 msgstr "&Stampa\tCtrl+P"
9550 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9554 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9558 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9559 msgid "&String Value"
9560 msgstr "Valore &stringa"
9562 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9563 msgid "&Binary Value"
9564 msgstr "Valore &binario"
9566 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9567 msgid "&DWORD Value"
9568 msgstr "Valore &DWORD"
9570 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9571 msgid "&Multi String Value"
9572 msgstr "Valore &multistringa"
9574 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9576 msgid "&Expandable String Value"
9577 msgstr "Valore &stringa"
9579 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9581 msgstr "&Rinomina\tF2"
9583 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9584 msgid "&Copy Key Name"
9585 msgstr "&Copia nome chiave"
9587 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9588 msgid "&Find\tCtrl+F"
9589 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
9592 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9593 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9597 msgstr "Barra di &Stato"
9599 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9604 msgid "&Remove Favorite..."
9605 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9607 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9609 msgid "&Help Topics\tF1"
9611 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9612 "&Sommario della Guida\tF1\n"
9613 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9614 "&Sommario della Guida"
9617 msgid "&About Registry Editor"
9618 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9621 msgid "Modify Binary Data"
9622 msgstr "Modifica dati binari"
9626 msgstr "&Esporta..."
9629 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9630 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9633 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9634 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9637 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9638 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9641 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9642 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9646 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9648 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9652 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9653 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9660 msgid "Registry Editor"
9661 msgstr "Editor del Registro"
9664 msgid "Import Registry File"
9665 msgstr "Importa file di registro"
9668 msgid "Export Registry File"
9669 msgstr "Esporta file di registro"
9673 msgid "Registry files (*.reg)"
9674 msgstr "File di registro (*.reg)"
9678 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9679 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9683 msgstr "(Predefinito)"
9686 msgid "(value not set)"
9687 msgstr "(valore non immesso)"
9690 msgid "(cannot display value)"
9691 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9694 msgid "(unknown %d)"
9695 msgstr "(%d sconosciuto)"
9698 msgid "Quits the registry editor"
9699 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9702 msgid "Adds keys to the favorites list"
9703 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9706 msgid "Removes keys from the favorites list"
9707 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9710 msgid "Shows or hides the status bar"
9711 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9714 msgid "Change position of split between two panes"
9715 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9718 msgid "Refreshes the window"
9719 msgstr "Aggiorna la finestra"
9722 msgid "Deletes the selection"
9723 msgstr "Elimina la selezione"
9726 msgid "Renames the selection"
9727 msgstr "Rinomina la selezione"
9730 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9731 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9734 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9735 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9738 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9740 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9743 msgid "Modifies the value's data"
9744 msgstr "Modifica i dati del valore"
9747 msgid "Adds a new key"
9748 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9751 msgid "Adds a new string value"
9752 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9755 msgid "Adds a new binary value"
9756 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9759 msgid "Adds a new double word value"
9760 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9763 msgid "Imports a text file into the registry"
9764 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9767 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9768 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9771 msgid "Prints all or part of the registry"
9772 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9775 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9776 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9779 msgid "Can't query value '%s'"
9780 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9783 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9784 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9787 msgid "Value is too big (%u)"
9788 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9791 msgid "Confirm Value Delete"
9792 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9795 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9796 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9799 msgid "Search string '%s' not found"
9800 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9803 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9804 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9808 msgstr "Nuova chiave #%d"
9811 msgid "New Value #%d"
9812 msgstr "Nuovo valore #%d"
9815 msgid "Can't query key '%s'"
9816 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9819 msgid "Adds a new multi string value"
9820 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9823 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9824 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9828 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9829 "with that suffix.\n"
9831 "start [options] program_filename [...]\n"
9832 "start [options] document_filename\n"
9835 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9836 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9837 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9838 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9840 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9841 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9842 "/L Show end-user license.\n"
9844 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9845 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9846 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9847 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9849 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9850 "per i file con quell'estensione\n"
9852 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9853 "start [opzioni] nome_documento\n"
9856 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9857 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9858 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9860 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9862 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9863 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9864 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9866 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9867 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9868 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9869 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
9870 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
9875 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9876 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9877 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9878 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9879 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9881 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9882 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9883 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9884 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9886 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9887 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9888 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9890 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9892 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9893 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9894 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9895 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9896 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9898 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9899 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9900 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9901 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9903 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9904 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9905 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9907 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9911 "Application could not be started, or no application associated with the "
9913 "ShellExecuteEx failed"
9915 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9916 "associata con il file specificato.\n"
9917 "ShellExecuteEx fallito"
9920 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9921 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9924 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9925 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9928 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9930 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9933 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9934 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9937 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9938 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9941 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9942 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
9945 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9946 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
9949 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9951 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
9956 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9958 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
9962 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9963 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9966 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9967 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9970 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9971 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
9974 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9975 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
9978 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9979 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
9982 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9983 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
9985 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9986 msgid "&New Task (Run...)"
9987 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
9990 msgid "E&xit Task Manager"
9991 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
9994 msgid "&Minimize On Use"
9995 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
9998 msgid "&Hide When Minimized"
9999 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10001 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
10002 msgid "&Show 16-bit tasks"
10003 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10006 msgid "&Refresh Now"
10007 msgstr "&Aggiorna ora"
10010 msgid "&Update Speed"
10011 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10013 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
10017 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
10021 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
10029 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
10030 msgid "&Select Columns..."
10031 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10033 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10034 msgid "&CPU History"
10035 msgstr "Grafico della &CPU"
10037 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10038 msgid "&One Graph, All CPUs"
10039 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10041 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10042 msgid "One Graph &Per CPU"
10043 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10045 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10046 msgid "&Show Kernel Times"
10047 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10049 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
10050 msgid "Tile &Horizontally"
10051 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10053 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10054 msgid "Tile &Vertically"
10055 msgstr "Ordina &verticalmente"
10057 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10059 msgstr "&Minimizza"
10061 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10063 msgstr "&A cascata"
10065 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10066 msgid "&Bring To Front"
10067 msgstr "&Porta davanti"
10070 msgid "Task Manager &Help Topics"
10071 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
10074 msgid "&About Task Manager"
10075 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10077 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10087 msgstr "&Termina processo"
10090 msgid "&Go To Process"
10091 msgstr "Vai al &processo"
10094 msgid "&End Process"
10095 msgstr "&Termina il processo"
10098 msgid "End Process &Tree"
10099 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10101 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10106 msgid "Set &Priority"
10107 msgstr "Setta la &priorità"
10111 msgstr "Tempo &reale"
10114 msgid "&AboveNormal"
10115 msgstr "P&iù che normale"
10118 msgid "&BelowNormal"
10119 msgstr "&Meno che normale"
10122 msgid "Set &Affinity..."
10123 msgstr "Imposta &affinità..."
10126 msgid "Edit Debug &Channels..."
10127 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10129 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10130 msgid "Task Manager"
10131 msgstr "Gestore dei processi"
10134 msgid "Create New Task"
10135 msgstr "Crea un nuovo processo"
10138 msgid "Runs a new program"
10139 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10142 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10144 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10148 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10150 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10154 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10155 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10158 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10160 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10161 "'Velocità di aggiornamento'"
10164 msgid "Displays tasks by using large icons"
10165 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10168 msgid "Displays tasks by using small icons"
10169 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10172 msgid "Displays information about each task"
10173 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10176 msgid "Updates the display twice per second"
10177 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10180 msgid "Updates the display every two seconds"
10181 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10184 msgid "Updates the display every four seconds"
10185 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10188 msgid "Does not automatically update"
10189 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10192 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10193 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10196 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10197 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10200 msgid "Minimizes the windows"
10201 msgstr "Minimizza le finestre"
10204 msgid "Maximizes the windows"
10205 msgstr "Massimizza le finestre"
10208 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10209 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10212 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10213 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10216 msgid "Displays Task Manager help topics"
10217 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10220 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10221 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10224 msgid "Exits the Task Manager application"
10225 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10228 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10229 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10232 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10233 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10236 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10237 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10240 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10241 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10244 msgid "Each CPU has its own history graph"
10245 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10248 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10249 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10252 msgid "Tells the selected tasks to close"
10253 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10256 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10257 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10260 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10261 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10264 msgid "Removes the process from the system"
10265 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10268 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10269 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10272 msgid "Attaches the debugger to this process"
10273 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10276 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10277 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10280 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10281 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10284 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10285 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10288 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10289 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10292 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10293 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10296 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10297 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10300 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10301 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10304 msgid "Controls Debug Channels"
10305 msgstr "Controlla i canali di debug"
10312 msgid "Performance"
10313 msgstr "Prestazioni"
10316 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10317 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10320 msgid "Processes: %d"
10321 msgstr "Processi: %d"
10324 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10325 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10329 msgstr "Nome dell'immagine"
10345 msgstr "Uso della memoria"
10349 msgstr "Delta della memoria"
10352 msgid "Peak Mem Usage"
10353 msgstr "Massimo uso della memoria"
10356 msgid "Page Faults"
10357 msgstr "Errori di paginazione"
10360 msgid "USER Objects"
10361 msgstr "Oggetti USER"
10365 msgstr "Letture I/O"
10368 msgid "I/O Read Bytes"
10369 msgstr "Bytes di letture I/O"
10373 msgstr "ID sessione"
10377 msgstr "Nome utente"
10385 msgstr "Dimensione VM"
10389 msgstr "Riserva paging"
10393 msgstr "Riserva NP"
10397 msgstr "Priorità base"
10408 msgid "GDI Objects"
10409 msgstr "Oggetti GDI"
10413 msgstr "Scritture I/O"
10416 msgid "I/O Write Bytes"
10417 msgstr "Bytes scritture I/O"
10424 msgid "I/O Other Bytes"
10425 msgstr "Bytes altri I/O"
10428 msgid "Task Manager Warning"
10429 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10433 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10434 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10435 "sure you want to change the priority class?"
10437 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10438 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10439 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10442 msgid "Unable to Change Priority"
10443 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10447 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10448 "results including loss of data and system instability. The\n"
10449 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10450 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10451 "terminate the process?"
10453 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10454 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10455 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10456 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10457 "terminare il processo?"
10460 msgid "Unable to Terminate Process"
10461 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10465 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10466 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10468 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10470 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10473 msgid "Unable to Debug Process"
10474 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10477 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10478 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10481 msgid "Invalid Option"
10482 msgstr "Opzione non valida"
10485 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10486 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10489 msgid "System Idle Process"
10490 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10493 msgid "Not Responding"
10494 msgstr "Non risponde"
10498 msgstr "In esecuzione"
10505 msgid "Debug Channels"
10506 msgstr "Canali debug"
10524 #: uninstaller.rc:26
10525 msgid "Wine Application Uninstaller"
10526 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10528 #: uninstaller.rc:27
10530 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10532 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10534 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10535 "di un eseguibile mancante.\n"
10536 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10543 msgid "&Scale to Window"
10544 msgstr "&Adatta alla finestra"
10563 msgid "Regular Metafile Viewer"
10564 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10579 msgid "Select the unix target directory, please."
10580 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10583 msgid "Show &Advanced"
10584 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10587 msgid "Hide &Advanced"
10588 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10592 msgstr "(Nessun tema)"
10599 msgid "Desktop Integration"
10600 msgstr "Integrazione del desktop"
10608 msgstr "Riguardo a"
10611 msgid "Wine configuration"
10612 msgstr "Configurazione di Wine"
10615 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10616 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10619 msgid "Select a theme file"
10620 msgstr "Seleziona un file di tema"
10631 msgid "Wine configuration for %s"
10632 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10636 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10638 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10639 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10641 "You must click Apply for the selection to take effect."
10643 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10645 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10646 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10648 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10652 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10653 "Are you sure you want to do this?"
10655 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10656 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10659 msgid "Warning: system library"
10660 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10671 msgid "native, builtin"
10672 msgstr "nativa, integrata"
10675 msgid "builtin, native"
10676 msgstr "integrata, nativa"
10680 msgstr "disabilitato"
10683 msgid "Default Settings"
10684 msgstr "Impostazioni predefinite"
10687 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10688 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10691 msgid "Use global settings"
10692 msgstr "Usa impostazioni globali"
10695 msgid "Select an executable file"
10696 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10704 msgstr "Scopri automaticamente"
10707 msgid "Local hard disk"
10708 msgstr "Hard disk locale"
10711 msgid "Network share"
10712 msgstr "Condivisione rete"
10715 msgid "Floppy disk"
10716 msgstr "Floppy disk"
10725 "You cannot add any more drives.\n"
10727 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10729 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10731 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10735 msgid "System drive"
10736 msgstr "Unità di sistema"
10740 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10742 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10743 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10745 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10747 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10748 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10755 msgid "Drive Mapping"
10756 msgstr "Mappatura dell'unità"
10760 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10762 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10764 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10766 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10782 msgstr "Emulazione"
10785 msgid "ALSA Driver"
10786 msgstr "Driver ALSA"
10789 msgid "EsounD Driver"
10790 msgstr "Driver Esound"
10794 msgstr "Driver OSS"
10797 msgid "JACK Driver"
10798 msgstr "Driver JACK"
10802 msgstr "Driver NAS"
10805 msgid "CoreAudio Driver"
10806 msgstr "Driver CoreAudio"
10809 msgid "Couldn't open %s!"
10810 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10813 msgid "Sound Drivers"
10814 msgstr "Driver Audio"
10817 msgid "Wave Out Devices"
10818 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10821 msgid "Wave In Devices"
10822 msgstr "Dispositivo Wave In"
10825 msgid "MIDI Out Devices"
10826 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10829 msgid "MIDI In Devices"
10830 msgstr "Dispositivo MIDI In"
10833 msgid "Aux Devices"
10834 msgstr "Dispositivo Aux"
10837 msgid "Mixer Devices"
10838 msgstr "Dispositivo Mixer"
10842 "Found driver in registry that is not available!\n"
10844 "Remove '%s' from registry?"
10846 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
10848 "Rimuovere '%s' dal registro?"
10852 msgstr "Attenzione"
10855 msgid "Controls Background"
10856 msgstr "Controlli - Sfondo"
10859 msgid "Controls Text"
10860 msgstr "Controlli - Testo"
10863 msgid "Menu Background"
10864 msgstr "Menu - Sfondo"
10868 msgstr "Menu - Testo"
10872 msgstr "Barra di scorrimento"
10875 msgid "Selection Background"
10876 msgstr "Selezione - Sfondo"
10879 msgid "Selection Text"
10880 msgstr "Selezione - Testo"
10883 msgid "ToolTip Background"
10884 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10887 msgid "ToolTip Text"
10888 msgstr "ToolTip - Testo"
10891 msgid "Window Background"
10892 msgstr "Finestra - Sfondo"
10895 msgid "Window Text"
10896 msgstr "Finestra - Testo"
10899 msgid "Active Title Bar"
10900 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10903 msgid "Active Title Text"
10904 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10907 msgid "Inactive Title Bar"
10908 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10911 msgid "Inactive Title Text"
10912 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10915 msgid "Message Box Text"
10916 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10919 msgid "Application Workspace"
10920 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10923 msgid "Window Frame"
10924 msgstr "Frame della finestra"
10927 msgid "Active Border"
10928 msgstr "Bordo attivo"
10931 msgid "Inactive Border"
10932 msgstr "Bordo inattivo"
10935 msgid "Controls Shadow"
10936 msgstr "Controlli - Ombre"
10940 msgstr "Testo disabilitato"
10943 msgid "Controls Highlight"
10944 msgstr "Controlli - Selezione"
10947 msgid "Controls Dark Shadow"
10948 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10951 msgid "Controls Light"
10952 msgstr "Controlli - Luce"
10955 msgid "Controls Alternate Background"
10956 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10959 msgid "Hot Tracked Item"
10960 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10963 msgid "Active Title Bar Gradient"
10964 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
10967 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10968 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
10971 msgid "Menu Highlight"
10972 msgstr "Menu - Selezione"
10976 msgstr "Menu - Barra"
10978 #: wineconsole.rc:26
10979 msgid "Set &Defaults"
10980 msgstr "Imposta pre&definite"
10982 #: wineconsole.rc:28
10986 #: wineconsole.rc:31
10987 msgid "&Select all"
10988 msgstr "&Seleziona tutto"
10990 #: wineconsole.rc:32
10994 #: wineconsole.rc:33
10998 #: wineconsole.rc:36
10999 msgid "Setup - Default settings"
11000 msgstr "Impostazioni predefinite"
11002 #: wineconsole.rc:37
11003 msgid "Setup - Current settings"
11004 msgstr "Impostazioni correnti"
11006 #: wineconsole.rc:38
11007 msgid "Configuration error"
11008 msgstr "Errore di configurazione"
11010 #: wineconsole.rc:39
11011 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11013 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11016 #: wineconsole.rc:34
11017 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11018 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11020 #: wineconsole.rc:35
11021 msgid "This is a test"
11022 msgstr "Questa è una prova"
11024 #: wineconsole.rc:41
11025 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11026 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11028 #: wineconsole.rc:42
11029 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11030 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11032 #: wineconsole.rc:43
11033 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11034 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11036 #: wineconsole.rc:44
11037 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11038 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11040 #: wineconsole.rc:45
11042 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11043 "The command is invalid.\n"
11045 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11046 "Il comando non è valido.\n"
11048 #: wineconsole.rc:48
11052 " wineconsole [options] <command>\n"
11058 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11062 #: wineconsole.rc:49
11064 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11066 " try to setup the current terminal as a Wine "
11069 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11071 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11074 #: wineconsole.rc:51
11075 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11077 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11079 #: wineconsole.rc:52
11083 " wineconsole cmd\n"
11084 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11089 " wineconsole cmd\n"
11090 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11094 msgid "Wine program crash"
11095 msgstr "Crash di Wine"
11098 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11099 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11102 msgid "(unidentified)"
11103 msgstr "(non identificato)"
11106 msgid "&Open\tEnter"
11107 msgstr "&Apri\tInvio"
11111 msgstr "Ri&nomina..."
11114 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11115 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11119 msgstr "&Esegui..."
11122 msgid "Cr&eate Directory..."
11123 msgstr "Cr&ea cartella..."
11125 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11126 msgid "E&xit\tAlt+X"
11127 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11134 msgid "Connect &Network Drive"
11135 msgstr "Connetti unità di rete"
11138 msgid "&Disconnect Network Drive"
11139 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11146 msgid "&All File Details"
11147 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11150 msgid "&Sort by Name"
11151 msgstr "Ordina per n&ome"
11154 msgid "Sort &by Type"
11155 msgstr "Ordina per &tipo"
11158 msgid "Sort by Si&ze"
11159 msgstr "Ordina per &dimensione"
11162 msgid "Sort by &Date"
11163 msgstr "Ordina per d&ata"
11166 msgid "Filter by &..."
11167 msgstr "Ordina per &..."
11171 msgstr "Barra delle &unità"
11174 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11175 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11178 msgid "New &Window"
11179 msgstr "&Nuova finestra"
11182 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11183 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11186 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11187 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11190 msgid "Arrange &Symbols"
11191 msgstr "Disponi &simboli"
11194 msgid "&About Winefile..."
11195 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11198 msgid "Applying font settings"
11199 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11202 msgid "Error while selecting new font."
11203 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11206 msgid "Wine File Manager"
11207 msgstr "Gestore di file di Wine"
11226 msgid "Not yet implemented"
11227 msgstr "Non ancora implementato"
11235 msgstr "Data di creazione"
11239 msgstr "Data di ultimo accesso"
11243 msgstr "Data di ultima modifica"
11246 msgid "Index/Inode"
11247 msgstr "Indice/Inode"
11254 msgid "%s of %s free"
11255 msgstr "liberi %s di %s"
11259 msgstr "&Nuovo\tF2"
11262 msgid "&Mark Question"
11263 msgstr "&Contrassegna domanda"
11267 msgstr "&Principiante"
11279 msgstr "&Personalizza"
11283 msgstr "&Informazioni"
11286 msgid "&Fastest Times..."
11287 msgstr "&Tempi migliori"
11291 msgstr "&Riguardo a WineMine"
11302 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11303 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11306 msgid "Printer &setup..."
11307 msgstr "&Installazione stampante..."
11314 msgid "&Annotate..."
11315 msgstr "&Annota..."
11319 msgstr "&Segnalibro"
11323 msgstr "&Definisci..."
11327 msgstr "Cronologia"
11329 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11333 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11337 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11342 msgid "&Help on help"
11343 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11346 msgid "Always on &top"
11347 msgstr "Sempre in primo &piano"
11350 msgid "&About Wine Help"
11351 msgstr "&Informazioni su..."
11354 msgid "Annotation..."
11355 msgstr "Annotazione..."
11367 msgstr "Guida di Wine"
11370 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11371 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11382 msgid "Help files (*.hlp)"
11383 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11386 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11387 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11390 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11392 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11395 msgid "Help topics: "
11396 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11399 msgid "&New...\tCtrl+N"
11400 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11403 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11404 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11407 msgid "&Clear\tDEL"
11408 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11411 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11412 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11415 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11416 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11419 msgid "Find &next\tF3"
11420 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11424 msgstr "Sola &lettura"
11428 msgstr "&Modificato"
11435 msgid "Selection &info"
11436 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11439 msgid "Character &format"
11440 msgstr "&Formato del carattere"
11443 msgid "&Def. char format"
11444 msgstr "Formato del &def. char"
11447 msgid "Paragrap&h format"
11448 msgstr "Formato del ¶grafo"
11452 msgstr "&Ricava il testo"
11456 msgstr "Barra del &formato"
11464 msgstr "Barra di s&tato"
11467 msgid "&Options..."
11468 msgstr "&Opzioni..."
11472 msgstr "&Inserisci"
11475 msgid "&Date and time..."
11476 msgstr "&Data e ora..."
11482 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11483 msgid "&Bullet points"
11486 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11487 msgid "&Paragraph..."
11488 msgstr "&Paragrafo..."
11492 msgstr "&Tabulazioni..."
11495 msgid "Backgroun&d"
11499 msgid "&System\tCtrl+1"
11500 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11504 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11505 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11508 msgid "&About Wine Wordpad"
11509 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11513 msgstr "Automatico"
11516 msgid "All documents (*.*)"
11517 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11520 msgid "Text documents (*.txt)"
11521 msgstr "File di testo (*.txt)"
11524 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11525 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11528 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11529 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11532 msgid "Rich text document"
11533 msgstr "Documento rich text"
11536 msgid "Text document"
11537 msgstr "Documento di testo"
11540 msgid "Unicode text document"
11541 msgstr "Documento di testo Unicode"
11544 msgid "Printer files (*.PRN)"
11545 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11569 msgstr "Prossima pagina"
11572 msgid "Previous page"
11573 msgstr "Pagina precedente"
11577 msgstr "Due pagine"
11581 msgstr "Una pagina"
11585 msgstr "Ingrandisci"
11589 msgstr "Rimpicciolisci"
11620 msgid "Save changes to '%s'?"
11621 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11624 msgid "Finished searching the document."
11625 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11628 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11629 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11633 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11634 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11636 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11637 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11640 msgid "Invalid number format"
11641 msgstr "Numero di formato non valido"
11644 msgid "OLE storage documents are not supported"
11645 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11648 msgid "Could not save the file."
11649 msgstr "Impossibile salvare il file."
11652 msgid "You do not have access to save the file."
11653 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11656 msgid "Could not open the file."
11657 msgstr "Impossibile aprire il file."
11660 msgid "You do not have access to open the file."
11661 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11664 msgid "Printing not implemented"
11665 msgstr "Stampa non implementata"
11668 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11670 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11673 msgid "Starting Wordpad failed"
11674 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11677 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11678 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11681 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11682 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11685 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11686 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11689 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11690 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11693 msgid "%d file(s) copied\n"
11694 msgstr "%d file copiato/i\n"
11698 "Is '%s' a filename or directory\n"
11700 "(F - File, D - Directory)\n"
11702 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11703 "nella destinazione?\n"
11704 "(F - File, C - Cartella)\n"
11707 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11708 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11711 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11712 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11715 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11716 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11719 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11720 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11728 msgctxt "Directory key"
11734 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11737 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11738 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11742 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11744 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11745 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11746 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11747 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11748 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11749 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11750 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11751 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11752 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11753 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11754 "[/N] Copy using short names\n"
11755 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11756 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11757 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11758 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11759 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11760 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11761 "\tarchive attribute\n"
11762 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11763 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11764 "\t\tthan source\n"
11767 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11770 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11771 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11775 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11777 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11778 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11779 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11780 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11782 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11783 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11784 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11785 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11786 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11787 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11788 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11789 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11790 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11791 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11792 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11793 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11794 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11796 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11798 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11800 "\t\tdella sorgente\n"