po: Update Italian translation.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob9485dd58b6a814fa732cd1c2672f1b62f59d4ebb
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:22+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
71 #: wordpad.rc:246
72 msgid "OK"
73 msgstr "Ok"
75 #: appwiz.rc:76
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr ""
78 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
79 "per %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Editore:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versione:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Contatti:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Informazioni di supporto:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefono di supporto:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Leggimi:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Commenti:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installer di Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
128 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
129 "installare automaticamente per te.\n"
130 "\n"
131 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
132 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
133 "dettagli."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installa"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
141 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
142 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
143 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
144 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
145 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
146 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
147 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
148 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
149 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
150 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
152 msgid "Cancel"
153 msgstr "Annulla"
155 #: appwiz.rc:28
156 msgid "Add/Remove Programs"
157 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
159 #: appwiz.rc:29
160 msgid ""
161 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "computer."
163 msgstr ""
164 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
165 "tuo computer."
167 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
168 msgid "Applications"
169 msgstr "Applicazioni"
171 #: appwiz.rc:32
172 msgid ""
173 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
174 "entry for this program from the registry?"
175 msgstr ""
176 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
177 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
179 #: appwiz.rc:33
180 msgid "Not specified"
181 msgstr "Non specificato"
183 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
184 msgid "Name"
185 msgstr "Nome"
187 #: appwiz.rc:36
188 msgid "Publisher"
189 msgstr "Editore"
191 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
192 msgid "Version"
193 msgstr "Versione"
195 #: appwiz.rc:38
196 msgid "Installation programs"
197 msgstr "Programmi d'installazione"
199 #: appwiz.rc:39
200 msgid "Programs (*.exe)"
201 msgstr "Programmi (*.exe)"
203 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
204 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
205 msgid "All files (*.*)"
206 msgstr "Tutti i file (*.*)"
208 #: appwiz.rc:43
209 msgid "&Modify/Remove"
210 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
212 #: appwiz.rc:48
213 msgid "Downloading..."
214 msgstr "Scaricamento..."
216 #: appwiz.rc:49
217 msgid "Installing..."
218 msgstr "Installazione..."
220 #: appwiz.rc:50
221 msgid ""
222 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
223 "file."
224 msgstr ""
225 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
226 "file corrotto."
228 #: avifil32.rc:39
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Opzioni di compressione"
232 #: avifil32.rc:42
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Scegliere un flusso:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
237 msgid "&Options..."
238 msgstr "&Opzioni..."
240 #: avifil32.rc:46
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "&Interfoliazione ogni"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
245 msgid "frames"
246 msgstr "fotogrammi"
248 #: avifil32.rc:49
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Formato attuale:"
252 #: avifil32.rc:27
253 msgid "Waveform: %s"
254 msgstr "Formato wave: %s"
256 #: avifil32.rc:28
257 msgid "Waveform"
258 msgstr "Formato wave"
260 #: avifil32.rc:29
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Tutti i file multimediali"
264 #: avifil32.rc:31
265 msgid "video"
266 msgstr "Video"
268 #: avifil32.rc:32
269 msgid "audio"
270 msgstr "Audio"
272 #: avifil32.rc:33
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
276 #: avifil32.rc:34
277 msgid "uncompressed"
278 msgstr "Non compresso"
280 #: browseui.rc:25
281 msgid "Canceling..."
282 msgstr "Annullando..."
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Proprietà di %s"
288 #: comctl32.rc:54
289 msgid "&Apply"
290 msgstr "&Applica"
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
293 msgid "Help"
294 msgstr "Aiuto"
296 #: comctl32.rc:62
297 msgid "Wizard"
298 msgstr "Procedura guidata"
300 #: comctl32.rc:65
301 msgid "< &Back"
302 msgstr "< &Indietro"
304 #: comctl32.rc:66
305 msgid "&Next >"
306 msgstr "&Avanti >"
308 #: comctl32.rc:67
309 msgid "Finish"
310 msgstr "Fine"
312 #: comctl32.rc:78
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
316 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
317 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
318 msgid "&Close"
319 msgstr "&Chiudi"
321 #: comctl32.rc:82
322 msgid "R&eset"
323 msgstr "R&eimpostare"
325 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
326 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
327 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
328 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
329 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
330 msgid "&Help"
331 msgstr "&Aiuto"
333 #: comctl32.rc:84
334 msgid "Move &Up"
335 msgstr "Muovi &su"
337 #: comctl32.rc:85
338 msgid "Move &Down"
339 msgstr "Muovi &giù"
341 #: comctl32.rc:86
342 msgid "A&vailable buttons:"
343 msgstr "&Tasti disponibili:"
345 #: comctl32.rc:88
346 msgid "&Add ->"
347 msgstr "&Aggiungi ->"
349 #: comctl32.rc:89
350 msgid "<- &Remove"
351 msgstr "<- &Rimuovi"
353 #: comctl32.rc:90
354 msgid "&Toolbar buttons:"
355 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
357 #: comctl32.rc:39
358 msgid "Separator"
359 msgstr "Separatore"
361 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
362 msgctxt "hotkey"
363 msgid "None"
364 msgstr "Nessuno"
366 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
367 msgid "Close"
368 msgstr "Chiudi"
370 #: comctl32.rc:33
371 msgid "Today:"
372 msgstr "Oggi:"
374 #: comctl32.rc:34
375 msgid "Go to today"
376 msgstr "Vai a oggi"
378 #: comdlg32.rc:29
379 msgid "&About FolderPicker Test"
380 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
382 #: comdlg32.rc:30
383 msgid "Document Folders"
384 msgstr "Cartelle dei documenti"
386 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
387 msgid "My Documents"
388 msgstr "Documenti"
390 #: comdlg32.rc:32
391 msgid "My Favorites"
392 msgstr "Preferiti"
394 #: comdlg32.rc:33
395 msgid "System Path"
396 msgstr "Percorso di sistema"
398 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
399 msgctxt "display name"
400 msgid "Desktop"
401 msgstr "Scrivania"
403 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
404 msgid "Fonts"
405 msgstr "Caratteri"
407 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
408 msgid "My Computer"
409 msgstr "Risorse del computer"
411 #: comdlg32.rc:41
412 msgid "System Folders"
413 msgstr "Cartelle di sistema"
415 #: comdlg32.rc:42
416 msgid "Local Hard Drives"
417 msgstr "Dischi rigidi locali"
419 #: comdlg32.rc:43
420 msgid "File not found"
421 msgstr "File non trovato"
423 #: comdlg32.rc:44
424 msgid "Please verify that the correct file name was given"
425 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
427 #: comdlg32.rc:45
428 msgid ""
429 "File does not exist.\n"
430 "Do you want to create file?"
431 msgstr ""
432 "Il file non esiste\n"
433 "Creare il file"
435 #: comdlg32.rc:46
436 msgid ""
437 "File already exists.\n"
438 "Do you want to replace it?"
439 msgstr ""
440 "Il file esiste già.\n"
441 "Sovrascriverlo?"
443 #: comdlg32.rc:47
444 msgid "Invalid character(s) in path"
445 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
447 #: comdlg32.rc:48
448 msgid ""
449 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
450 "                          / : < > |"
451 msgstr ""
452 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
453 "                          / : < > |"
455 #: comdlg32.rc:49
456 msgid "Path does not exist"
457 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
459 #: comdlg32.rc:50
460 msgid "File does not exist"
461 msgstr "Il file non esiste"
463 #: comdlg32.rc:55
464 msgid "Up One Level"
465 msgstr "Su di un livello"
467 #: comdlg32.rc:56
468 msgid "Create New Folder"
469 msgstr "Crea nuova cartella"
471 #: comdlg32.rc:57
472 msgid "List"
473 msgstr "Lista"
475 #: comdlg32.rc:58
476 msgid "Details"
477 msgstr "Dettagli"
479 #: comdlg32.rc:59
480 msgid "Browse to Desktop"
481 msgstr "Vai alla Scrivania"
483 #: comdlg32.rc:123
484 msgid "Regular"
485 msgstr "Regolare"
487 #: comdlg32.rc:124
488 msgid "Bold"
489 msgstr "Grassetto"
491 #: comdlg32.rc:125
492 msgid "Italic"
493 msgstr "Corsivo"
495 #: comdlg32.rc:126
496 msgid "Bold Italic"
497 msgstr "Grassetto corsivo"
499 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
500 msgid "Black"
501 msgstr "Nero"
503 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
504 msgid "Maroon"
505 msgstr "Marrone rossiccio"
507 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
508 msgid "Green"
509 msgstr "Verde"
511 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
512 msgid "Olive"
513 msgstr "Verde oliva"
515 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
516 msgid "Navy"
517 msgstr "Blu oltremare"
519 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
520 msgid "Purple"
521 msgstr "Porpora"
523 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
524 msgid "Teal"
525 msgstr "Foglia di Tè"
527 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
528 msgid "Gray"
529 msgstr "Grigio"
531 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
532 msgid "Silver"
533 msgstr "Argento"
535 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
536 msgid "Red"
537 msgstr "Rosso"
539 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
540 msgid "Lime"
541 msgstr "Verde cedro"
543 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
544 msgid "Yellow"
545 msgstr "Giallo"
547 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
548 msgid "Blue"
549 msgstr "Blu"
551 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
552 msgid "Fuchsia"
553 msgstr "Fucsia"
555 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
556 msgid "Aqua"
557 msgstr "Acqua"
559 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
560 msgid "White"
561 msgstr "Bianco"
563 #: comdlg32.rc:66
564 msgid "Unreadable Entry"
565 msgstr "Elemento non leggibile"
567 #: comdlg32.rc:68
568 msgid ""
569 "This value does not lie within the page range.\n"
570 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
571 msgstr ""
572 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
573 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
575 #: comdlg32.rc:70
576 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
577 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
579 #: comdlg32.rc:72
580 msgid ""
581 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
582 "Please reenter margins."
583 msgstr ""
584 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
585 "Per favore ridefinire i margini."
587 #: comdlg32.rc:74
588 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
589 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
591 #: comdlg32.rc:76
592 msgid ""
593 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
594 "Please enter a value between 1 and %d."
595 msgstr ""
596 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
597 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
599 #: comdlg32.rc:77
600 msgid "A printer error occurred."
601 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
603 #: comdlg32.rc:78
604 msgid "No default printer defined."
605 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
607 #: comdlg32.rc:79
608 msgid "Cannot find the printer."
609 msgstr "Stampante non trovata."
611 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
612 msgid "Out of memory."
613 msgstr "Memoria esaurita."
615 #: comdlg32.rc:81
616 msgid "An error occurred."
617 msgstr "Si è verificato un errore."
619 #: comdlg32.rc:82
620 msgid "Unknown printer driver."
621 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
623 #: comdlg32.rc:85
624 msgid ""
625 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
626 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
627 msgstr ""
628 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
629 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
630 "installare la stampante e poi ritentare."
632 #: comdlg32.rc:151
633 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
634 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
636 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
637 msgid "&Save"
638 msgstr "&Salva"
640 #: comdlg32.rc:153
641 msgid "Save &in:"
642 msgstr "Salva &in:"
644 #: comdlg32.rc:154
645 msgid "Save"
646 msgstr "Salva"
648 #: comdlg32.rc:155
649 msgid "Save as"
650 msgstr "Salva come..."
652 #: comdlg32.rc:156
653 msgid "Open File"
654 msgstr "Apri file"
656 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
657 msgid "Ready"
658 msgstr "Pronto"
660 #: comdlg32.rc:94
661 msgid "Paused; "
662 msgstr "In pausa; "
664 #: comdlg32.rc:95
665 msgid "Error; "
666 msgstr "Errore; "
668 #: comdlg32.rc:96
669 msgid "Pending deletion; "
670 msgstr "In attesa di annullamento; "
672 #: comdlg32.rc:97
673 msgid "Paper jam; "
674 msgstr "Carta inceppata; "
676 #: comdlg32.rc:98
677 msgid "Out of paper; "
678 msgstr "Carta esaurita; "
680 #: comdlg32.rc:99
681 msgid "Feed paper manual; "
682 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
684 #: comdlg32.rc:100
685 msgid "Paper problem; "
686 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
688 #: comdlg32.rc:101
689 msgid "Printer offline; "
690 msgstr "Stampante offline; "
692 #: comdlg32.rc:102
693 msgid "I/O Active; "
694 msgstr "I/O Attivo; "
696 #: comdlg32.rc:103
697 msgid "Busy; "
698 msgstr "Stampante occupata; "
700 #: comdlg32.rc:104
701 msgid "Printing; "
702 msgstr "Stampa in corso; "
704 #: comdlg32.rc:105
705 msgid "Output tray is full; "
706 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
708 #: comdlg32.rc:106
709 msgid "Not available; "
710 msgstr "Non disponibile; "
712 #: comdlg32.rc:107
713 msgid "Waiting; "
714 msgstr "Attesa; "
716 #: comdlg32.rc:108
717 msgid "Processing; "
718 msgstr "Elaborazione; "
720 #: comdlg32.rc:109
721 msgid "Initialising; "
722 msgstr "Inizializzazione; "
724 #: comdlg32.rc:110
725 msgid "Warming up; "
726 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
728 #: comdlg32.rc:111
729 msgid "Toner low; "
730 msgstr "Il livello del toner è basso; "
732 #: comdlg32.rc:112
733 msgid "No toner; "
734 msgstr "Manca il toner; "
736 #: comdlg32.rc:113
737 msgid "Page punt; "
738 msgstr "Punt della pagina; "
740 #: comdlg32.rc:114
741 msgid "Interrupted by user; "
742 msgstr "Interrotto dall'utente; "
744 #: comdlg32.rc:115
745 msgid "Out of memory; "
746 msgstr "Memoria esaurita; "
748 #: comdlg32.rc:116
749 msgid "The printer door is open; "
750 msgstr "La porta stampante è aperta; "
752 #: comdlg32.rc:117
753 msgid "Print server unknown; "
754 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
756 #: comdlg32.rc:118
757 msgid "Power save mode; "
758 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
760 #: comdlg32.rc:87
761 msgid "Default Printer; "
762 msgstr "Stampante predefinita; "
764 #: comdlg32.rc:88
765 msgid "There are %d documents in the queue"
766 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
768 #: comdlg32.rc:89
769 msgid "Margins [inches]"
770 msgstr "Margini [pollici]"
772 #: comdlg32.rc:90
773 msgid "Margins [mm]"
774 msgstr "Margini [mm]"
776 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
777 msgctxt "unit: millimeters"
778 msgid "mm"
779 msgstr "mm"
781 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
782 msgid "Print"
783 msgstr "Stampa"
785 #: credui.rc:42
786 msgid "&User name:"
787 msgstr "&Nome Utente:"
789 #: credui.rc:45
790 msgid "&Password:"
791 msgstr "&Password:"
793 #: credui.rc:47
794 msgid "&Remember my password"
795 msgstr "&Ricorda la mia password"
797 #: credui.rc:27
798 msgid "Connect to %s"
799 msgstr "Connetti a %s"
801 #: credui.rc:28
802 msgid "Connecting to %s"
803 msgstr "Connettendo a %s"
805 #: credui.rc:29
806 msgid "Logon unsuccessful"
807 msgstr "Accesso fallito"
809 #: credui.rc:30
810 msgid ""
811 "Make sure that your user name\n"
812 "and password are correct."
813 msgstr ""
814 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
815 "e password siano corrette."
817 #: credui.rc:32
818 msgid ""
819 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
820 "\n"
821 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
822 "entering your password."
823 msgstr ""
824 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
825 "incorrettamente.\n"
826 "\n"
827 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
828 " di immettere la tua password."
830 #: credui.rc:31
831 msgid "Caps Lock is On"
832 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
834 #: crypt32.rc:27
835 msgid "Authority Key Identifier"
836 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
838 #: crypt32.rc:28
839 msgid "Key Attributes"
840 msgstr "Attributi della chiave"
842 #: crypt32.rc:29
843 msgid "Key Usage Restriction"
844 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
846 #: crypt32.rc:30
847 msgid "Subject Alternative Name"
848 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
850 #: crypt32.rc:31
851 msgid "Issuer Alternative Name"
852 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
854 #: crypt32.rc:32
855 msgid "Basic Constraints"
856 msgstr "Vincoli di base"
858 #: crypt32.rc:33
859 msgid "Key Usage"
860 msgstr "Uso della chiave"
862 #: crypt32.rc:34
863 msgid "Certificate Policies"
864 msgstr "Politica del certificato"
866 #: crypt32.rc:35
867 msgid "Subject Key Identifier"
868 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
870 #: crypt32.rc:36
871 msgid "CRL Reason Code"
872 msgstr "Codice del motivo della CRL"
874 #: crypt32.rc:37
875 msgid "CRL Distribution Points"
876 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
878 #: crypt32.rc:38
879 msgid "Enhanced Key Usage"
880 msgstr "Uso della chiave avanzata"
882 #: crypt32.rc:39
883 msgid "Authority Information Access"
884 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
886 #: crypt32.rc:40
887 msgid "Certificate Extensions"
888 msgstr "Estensioni del certificato"
890 #: crypt32.rc:41
891 msgid "Next Update Location"
892 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
894 #: crypt32.rc:42
895 msgid "Yes or No Trust"
896 msgstr "Fiducia Sì o No"
898 #: crypt32.rc:43
899 msgid "Email Address"
900 msgstr "Indirizzo Email"
902 #: crypt32.rc:44
903 msgid "Unstructured Name"
904 msgstr "Nome non strutturato"
906 #: crypt32.rc:45
907 msgid "Content Type"
908 msgstr "Tipo del contenuto"
910 #: crypt32.rc:46
911 msgid "Message Digest"
912 msgstr "Riassunto del Messaggio"
914 #: crypt32.rc:47
915 msgid "Signing Time"
916 msgstr "Orario della firma"
918 #: crypt32.rc:48
919 msgid "Counter Sign"
920 msgstr "Controfirma"
922 #: crypt32.rc:49
923 msgid "Challenge Password"
924 msgstr "Domanda di sicurezza"
926 #: crypt32.rc:50
927 msgid "Unstructured Address"
928 msgstr "Indirizzo non strutturato"
930 #: crypt32.rc:51
931 msgid "S/MIME Capabilities"
932 msgstr "Capacità S/MIME"
934 #: crypt32.rc:52
935 msgid "Prefer Signed Data"
936 msgstr "Preferisci dati firmati"
938 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
939 msgctxt "Certification Practice Statement"
940 msgid "CPS"
941 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
943 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
944 msgid "User Notice"
945 msgstr "Notifica dell'utente"
947 #: crypt32.rc:55
948 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
949 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
951 #: crypt32.rc:56
952 msgid "Certification Authority Issuer"
953 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
955 #: crypt32.rc:57
956 msgid "Certification Template Name"
957 msgstr "Nome del modello di certificazione"
959 #: crypt32.rc:58
960 msgid "Certificate Type"
961 msgstr "Tipo del certificato"
963 #: crypt32.rc:59
964 msgid "Certificate Manifold"
965 msgstr "Collettore del certificato"
967 #: crypt32.rc:60
968 msgid "Netscape Cert Type"
969 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
971 #: crypt32.rc:61
972 msgid "Netscape Base URL"
973 msgstr "URL Base Netscape"
975 #: crypt32.rc:62
976 msgid "Netscape Revocation URL"
977 msgstr "URL Revoca Netscape"
979 #: crypt32.rc:63
980 msgid "Netscape CA Revocation URL"
981 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
983 #: crypt32.rc:64
984 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
985 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
987 #: crypt32.rc:65
988 msgid "Netscape CA Policy URL"
989 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
991 #: crypt32.rc:66
992 msgid "Netscape SSL ServerName"
993 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
995 #: crypt32.rc:67
996 msgid "Netscape Comment"
997 msgstr "Commento Netscape"
999 #: crypt32.rc:68
1000 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1001 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1003 #: crypt32.rc:69
1004 msgid "SpcFinancialCriteria"
1005 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1007 #: crypt32.rc:70
1008 msgid "SpcMinimalCriteria"
1009 msgstr "Criteri minimi Spc"
1011 #: crypt32.rc:71
1012 msgid "Country/Region"
1013 msgstr "Paese/Regione"
1015 #: crypt32.rc:72
1016 msgid "Organization"
1017 msgstr "Organizzazione"
1019 #: crypt32.rc:73
1020 msgid "Organizational Unit"
1021 msgstr "Unità organizzativa"
1023 #: crypt32.rc:74
1024 msgid "Common Name"
1025 msgstr "Nome comune"
1027 #: crypt32.rc:75
1028 msgid "Locality"
1029 msgstr "Località"
1031 #: crypt32.rc:76
1032 msgid "State or Province"
1033 msgstr "Stato o Provincia"
1035 #: crypt32.rc:77
1036 msgid "Title"
1037 msgstr "Titolo"
1039 #: crypt32.rc:78
1040 msgid "Given Name"
1041 msgstr "Nome proprio"
1043 #: crypt32.rc:79
1044 msgid "Initials"
1045 msgstr "Iniziali"
1047 #: crypt32.rc:80
1048 msgid "Surname"
1049 msgstr "Cognome"
1051 #: crypt32.rc:81
1052 msgid "Domain Component"
1053 msgstr "Componente del dominio"
1055 #: crypt32.rc:82
1056 msgid "Street Address"
1057 msgstr "Indirizzo (via)"
1059 #: crypt32.rc:83
1060 msgid "Serial Number"
1061 msgstr "Numero seriale"
1063 #: crypt32.rc:84
1064 msgid "CA Version"
1065 msgstr "Versione AC"
1067 #: crypt32.rc:85
1068 msgid "Cross CA Version"
1069 msgstr "Versione Cross AC"
1071 #: crypt32.rc:86
1072 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1073 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1075 #: crypt32.rc:87
1076 msgid "Principal Name"
1077 msgstr "Nome principale"
1079 #: crypt32.rc:88
1080 msgid "Windows Product Update"
1081 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1083 #: crypt32.rc:89
1084 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1085 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1087 #: crypt32.rc:90
1088 msgid "OS Version"
1089 msgstr "Versione SO"
1091 #: crypt32.rc:91
1092 msgid "Enrollment CSP"
1093 msgstr "Iscrizione CSP"
1095 #: crypt32.rc:92
1096 msgid "CRL Number"
1097 msgstr "Numero CRL"
1099 #: crypt32.rc:93
1100 msgid "Delta CRL Indicator"
1101 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1103 #: crypt32.rc:94
1104 msgid "Issuing Distribution Point"
1105 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1107 #: crypt32.rc:95
1108 msgid "Freshest CRL"
1109 msgstr "CRL più nuova"
1111 #: crypt32.rc:96
1112 msgid "Name Constraints"
1113 msgstr "Vincoli del nome"
1115 #: crypt32.rc:97
1116 msgid "Policy Mappings"
1117 msgstr "Mappature della politica"
1119 #: crypt32.rc:98
1120 msgid "Policy Constraints"
1121 msgstr "Vincoli della politica"
1123 #: crypt32.rc:99
1124 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1125 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1127 #: crypt32.rc:100
1128 msgid "Application Policies"
1129 msgstr "Politica dell'applicazione"
1131 #: crypt32.rc:101
1132 msgid "Application Policy Mappings"
1133 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1135 #: crypt32.rc:102
1136 msgid "Application Policy Constraints"
1137 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1139 #: crypt32.rc:103
1140 msgid "CMC Data"
1141 msgstr "Dati CMC"
1143 #: crypt32.rc:104
1144 msgid "CMC Response"
1145 msgstr "Risposta CMC"
1147 #: crypt32.rc:105
1148 msgid "Unsigned CMC Request"
1149 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1151 #: crypt32.rc:106
1152 msgid "CMC Status Info"
1153 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1155 #: crypt32.rc:107
1156 msgid "CMC Extensions"
1157 msgstr "Estensioni CMC"
1159 #: crypt32.rc:108
1160 msgid "CMC Attributes"
1161 msgstr "Attributi CMC"
1163 #: crypt32.rc:109
1164 msgid "PKCS 7 Data"
1165 msgstr "Dati PKCS 7"
1167 #: crypt32.rc:110
1168 msgid "PKCS 7 Signed"
1169 msgstr "PKCS 7 firmato"
1171 #: crypt32.rc:111
1172 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1173 msgstr "PKCS 7 preparato"
1175 #: crypt32.rc:112
1176 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1177 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1179 #: crypt32.rc:113
1180 msgid "PKCS 7 Digested"
1181 msgstr "PKCS 7 digerito"
1183 #: crypt32.rc:114
1184 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1185 msgstr "PKCS 7 criptato"
1187 #: crypt32.rc:115
1188 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1189 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1191 #: crypt32.rc:116
1192 msgid "Virtual Base CRL Number"
1193 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1195 #: crypt32.rc:117
1196 msgid "Next CRL Publish"
1197 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1199 #: crypt32.rc:118
1200 msgid "CA Encryption Certificate"
1201 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1203 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1204 msgid "Key Recovery Agent"
1205 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1207 #: crypt32.rc:120
1208 msgid "Certificate Template Information"
1209 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1211 #: crypt32.rc:121
1212 msgid "Enterprise Root OID"
1213 msgstr "OID base dell'azienda"
1215 #: crypt32.rc:122
1216 msgid "Dummy Signer"
1217 msgstr "Firmatario fittizio"
1219 #: crypt32.rc:123
1220 msgid "Encrypted Private Key"
1221 msgstr "Chiave privata criptata"
1223 #: crypt32.rc:124
1224 msgid "Published CRL Locations"
1225 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1227 #: crypt32.rc:125
1228 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1229 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1231 #: crypt32.rc:126
1232 msgid "Transaction Id"
1233 msgstr "Id della transazione"
1235 #: crypt32.rc:127
1236 msgid "Sender Nonce"
1237 msgstr "Nonce mittente"
1239 #: crypt32.rc:128
1240 msgid "Recipient Nonce"
1241 msgstr "Nonce destinatario"
1243 #: crypt32.rc:129
1244 msgid "Reg Info"
1245 msgstr "Informazioni Reg"
1247 #: crypt32.rc:130
1248 msgid "Get Certificate"
1249 msgstr "Ottieni certificato"
1251 #: crypt32.rc:131
1252 msgid "Get CRL"
1253 msgstr "Ottieni CRL"
1255 #: crypt32.rc:132
1256 msgid "Revoke Request"
1257 msgstr "Richiesta di revoca"
1259 #: crypt32.rc:133
1260 msgid "Query Pending"
1261 msgstr "Richiesta in attesa"
1263 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1264 msgid "Certificate Trust List"
1265 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1267 #: crypt32.rc:135
1268 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1269 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1271 #: crypt32.rc:136
1272 msgid "Private Key Usage Period"
1273 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1275 #: crypt32.rc:137
1276 msgid "Client Information"
1277 msgstr "Informazioni sul client"
1279 #: crypt32.rc:138
1280 msgid "Server Authentication"
1281 msgstr "Autenticazione del server"
1283 #: crypt32.rc:139
1284 msgid "Client Authentication"
1285 msgstr "Autenticazione del client"
1287 #: crypt32.rc:140
1288 msgid "Code Signing"
1289 msgstr "Firma codice"
1291 #: crypt32.rc:141
1292 msgid "Secure Email"
1293 msgstr "Email sicura"
1295 #: crypt32.rc:142
1296 msgid "Time Stamping"
1297 msgstr "Timbro orario"
1299 #: crypt32.rc:143
1300 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1301 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1303 #: crypt32.rc:144
1304 msgid "Microsoft Time Stamping"
1305 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1307 #: crypt32.rc:145
1308 msgid "IP security end system"
1309 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1311 #: crypt32.rc:146
1312 msgid "IP security tunnel termination"
1313 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1315 #: crypt32.rc:147
1316 msgid "IP security user"
1317 msgstr "Utente sicurezza IP"
1319 #: crypt32.rc:148
1320 msgid "Encrypting File System"
1321 msgstr "File System con crittografia"
1323 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1324 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1325 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1327 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1328 msgid "Windows System Component Verification"
1329 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1331 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1332 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1333 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1335 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1336 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1337 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1339 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1340 msgid "Key Pack Licenses"
1341 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1343 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1344 msgid "License Server Verification"
1345 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1347 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1348 msgid "Smart Card Logon"
1349 msgstr "Logon con Smart Card"
1351 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1352 msgid "Digital Rights"
1353 msgstr "Diritti digitali"
1355 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1356 msgid "Qualified Subordination"
1357 msgstr "Subordinazione qualificata"
1359 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1360 msgid "Key Recovery"
1361 msgstr "Recupero della chiave"
1363 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1364 msgid "Document Signing"
1365 msgstr "Firma del documento"
1367 #: crypt32.rc:160
1368 msgid "IP security IKE intermediate"
1369 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1371 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1372 msgid "File Recovery"
1373 msgstr "Recupero di file"
1375 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1376 msgid "Root List Signer"
1377 msgstr "Firmatario della lista base"
1379 #: crypt32.rc:163
1380 msgid "All application policies"
1381 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1383 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1384 msgid "Directory Service Email Replication"
1385 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1387 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1388 msgid "Certificate Request Agent"
1389 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1391 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1392 msgid "Lifetime Signing"
1393 msgstr "Firma vitalizia"
1395 #: crypt32.rc:167
1396 msgid "All issuance policies"
1397 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1399 #: crypt32.rc:172
1400 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1401 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1403 #: crypt32.rc:173
1404 msgid "Personal"
1405 msgstr "Personale"
1407 #: crypt32.rc:174
1408 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1409 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1411 #: crypt32.rc:175
1412 msgid "Other People"
1413 msgstr "Altre persone"
1415 #: crypt32.rc:176
1416 msgid "Trusted Publishers"
1417 msgstr "Editori fidati"
1419 #: crypt32.rc:177
1420 msgid "Untrusted Certificates"
1421 msgstr "Certificati non fidati"
1423 #: crypt32.rc:182
1424 msgid "KeyID="
1425 msgstr "IDChiave="
1427 #: crypt32.rc:183
1428 msgid "Certificate Issuer"
1429 msgstr "Emittente del certificato"
1431 #: crypt32.rc:184
1432 msgid "Certificate Serial Number="
1433 msgstr "Numero seriale del certificato="
1435 #: crypt32.rc:185
1436 msgid "Other Name="
1437 msgstr "Altro nome="
1439 #: crypt32.rc:186
1440 msgid "Email Address="
1441 msgstr "Indirizzo Email="
1443 #: crypt32.rc:187
1444 msgid "DNS Name="
1445 msgstr "Nome DNS="
1447 #: crypt32.rc:188
1448 msgid "Directory Address"
1449 msgstr "Indirizzo della cartella"
1451 #: crypt32.rc:189
1452 msgid "URL="
1453 msgstr "URL="
1455 #: crypt32.rc:190
1456 msgid "IP Address="
1457 msgstr "Indirizzo IP="
1459 #: crypt32.rc:191
1460 msgid "Mask="
1461 msgstr "Maschera="
1463 #: crypt32.rc:192
1464 msgid "Registered ID="
1465 msgstr "ID registrato="
1467 #: crypt32.rc:193
1468 msgid "Unknown Key Usage"
1469 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1471 #: crypt32.rc:194
1472 msgid "Subject Type="
1473 msgstr "Tipo del soggetto="
1475 #: crypt32.rc:195
1476 msgctxt "Certificate Authority"
1477 msgid "CA"
1478 msgstr "AC"
1480 #: crypt32.rc:196
1481 msgid "End Entity"
1482 msgstr "Fine Entità"
1484 #: crypt32.rc:197
1485 msgid "Path Length Constraint="
1486 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1488 #: crypt32.rc:198
1489 msgctxt "path length"
1490 msgid "None"
1491 msgstr "Nessuno"
1493 #: crypt32.rc:199
1494 msgid "Information Not Available"
1495 msgstr "Informazione non disponibile"
1497 #: crypt32.rc:200
1498 msgid "Authority Info Access"
1499 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1501 #: crypt32.rc:201
1502 msgid "Access Method="
1503 msgstr "Metodo di accesso="
1505 #: crypt32.rc:202
1506 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1507 msgid "OCSP"
1508 msgstr "OCSP"
1510 #: crypt32.rc:203
1511 msgid "CA Issuers"
1512 msgstr "AC emittenti"
1514 #: crypt32.rc:204
1515 msgid "Unknown Access Method"
1516 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1518 #: crypt32.rc:205
1519 msgid "Alternative Name"
1520 msgstr "Nome alternativo"
1522 #: crypt32.rc:206
1523 msgid "CRL Distribution Point"
1524 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1526 #: crypt32.rc:207
1527 msgid "Distribution Point Name"
1528 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1530 #: crypt32.rc:208
1531 msgid "Full Name"
1532 msgstr "Nome completo"
1534 #: crypt32.rc:209
1535 msgid "RDN Name"
1536 msgstr "Nome RDN"
1538 #: crypt32.rc:210
1539 msgid "CRL Reason="
1540 msgstr "Motivo CRL="
1542 #: crypt32.rc:211
1543 msgid "CRL Issuer"
1544 msgstr "Emittente CRL"
1546 #: crypt32.rc:212
1547 msgid "Key Compromise"
1548 msgstr "Chiave compromessa"
1550 #: crypt32.rc:213
1551 msgid "CA Compromise"
1552 msgstr "AC compromessa"
1554 #: crypt32.rc:214
1555 msgid "Affiliation Changed"
1556 msgstr "Affiliazione cambiata"
1558 #: crypt32.rc:215
1559 msgid "Superseded"
1560 msgstr "Sostituito"
1562 #: crypt32.rc:216
1563 msgid "Operation Ceased"
1564 msgstr "Operazione cessata"
1566 #: crypt32.rc:217
1567 msgid "Certificate Hold"
1568 msgstr "Certificato trattenuto"
1570 #: crypt32.rc:218
1571 msgid "Financial Information="
1572 msgstr "Informazioni finanziarie="
1574 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1575 msgid "Available"
1576 msgstr "Disponibili"
1578 #: crypt32.rc:220
1579 msgid "Not Available"
1580 msgstr "Non disponibili"
1582 #: crypt32.rc:221
1583 msgid "Meets Criteria="
1584 msgstr "Soddisfa i criteri="
1586 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1587 msgid "Yes"
1588 msgstr "Sì"
1590 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1591 msgid "No"
1592 msgstr "No"
1594 #: crypt32.rc:224
1595 msgid "Digital Signature"
1596 msgstr "Firma digitale"
1598 #: crypt32.rc:225
1599 msgid "Non-Repudiation"
1600 msgstr "Non ripudio"
1602 #: crypt32.rc:226
1603 msgid "Key Encipherment"
1604 msgstr "Cifratura della chiave"
1606 #: crypt32.rc:227
1607 msgid "Data Encipherment"
1608 msgstr "Cifratura dei dati"
1610 #: crypt32.rc:228
1611 msgid "Key Agreement"
1612 msgstr "Accordo chiavi"
1614 #: crypt32.rc:229
1615 msgid "Certificate Signing"
1616 msgstr "Firma del certificato"
1618 #: crypt32.rc:230
1619 msgid "Off-line CRL Signing"
1620 msgstr "Firma Off-line CRL"
1622 #: crypt32.rc:231
1623 msgid "CRL Signing"
1624 msgstr "Firma CRL"
1626 #: crypt32.rc:232
1627 msgid "Encipher Only"
1628 msgstr "Solo cifratura"
1630 #: crypt32.rc:233
1631 msgid "Decipher Only"
1632 msgstr "Solo decifratura"
1634 #: crypt32.rc:234
1635 msgid "SSL Client Authentication"
1636 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1638 #: crypt32.rc:235
1639 msgid "SSL Server Authentication"
1640 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1642 #: crypt32.rc:236
1643 msgid "S/MIME"
1644 msgstr "S/MIME"
1646 #: crypt32.rc:237
1647 msgid "Signature"
1648 msgstr "Firma"
1650 #: crypt32.rc:238
1651 msgid "SSL CA"
1652 msgstr "AC SSL"
1654 #: crypt32.rc:239
1655 msgid "S/MIME CA"
1656 msgstr "AC S/MIME"
1658 #: crypt32.rc:240
1659 msgid "Signature CA"
1660 msgstr "AC Firma"
1662 #: cryptdlg.rc:27
1663 msgid "Certificate Policy"
1664 msgstr "Politica del certificato"
1666 #: cryptdlg.rc:28
1667 msgid "Policy Identifier: "
1668 msgstr "Identificatore Politica: "
1670 #: cryptdlg.rc:29
1671 msgid "Policy Qualifier Info"
1672 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1674 #: cryptdlg.rc:30
1675 msgid "Policy Qualifier Id="
1676 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1678 #: cryptdlg.rc:33
1679 msgid "Qualifier"
1680 msgstr "Qualificatore"
1682 #: cryptdlg.rc:34
1683 msgid "Notice Reference"
1684 msgstr "Riferimento della notifica"
1686 #: cryptdlg.rc:35
1687 msgid "Organization="
1688 msgstr "Organizzazione="
1690 #: cryptdlg.rc:36
1691 msgid "Notice Number="
1692 msgstr "Numero della notifica="
1694 #: cryptdlg.rc:37
1695 msgid "Notice Text="
1696 msgstr "Testo della notifica="
1698 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1699 msgid "Certificate"
1700 msgstr "Certificato"
1702 #: cryptui.rc:28
1703 msgid "Certificate Information"
1704 msgstr "Informazioni sul certificato"
1706 #: cryptui.rc:29
1707 msgid ""
1708 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1709 "altered or corrupted."
1710 msgstr ""
1711 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1712 "alterato o corrotto."
1714 #: cryptui.rc:30
1715 msgid ""
1716 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1717 "trusted root certificate store."
1718 msgstr ""
1719 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1720 "certificati base fidati del tuo sistema."
1722 #: cryptui.rc:31
1723 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1724 msgstr ""
1725 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1727 #: cryptui.rc:32
1728 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1729 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1731 #: cryptui.rc:33
1732 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1733 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1735 #: cryptui.rc:34
1736 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1737 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1739 #: cryptui.rc:35
1740 msgid "Issued to: "
1741 msgstr "Emesso per: "
1743 #: cryptui.rc:36
1744 msgid "Issued by: "
1745 msgstr "Emesso da: "
1747 #: cryptui.rc:37
1748 msgid "Valid from "
1749 msgstr "Valido da "
1751 #: cryptui.rc:38
1752 msgid " to "
1753 msgstr " a "
1755 #: cryptui.rc:39
1756 msgid "This certificate has an invalid signature."
1757 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1759 #: cryptui.rc:40
1760 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1761 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1763 #: cryptui.rc:41
1764 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1765 msgstr ""
1766 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1768 #: cryptui.rc:42
1769 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1770 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1772 #: cryptui.rc:43
1773 msgid "This certificate is OK."
1774 msgstr "Questo certificato è OK."
1776 #: cryptui.rc:44
1777 msgid "Field"
1778 msgstr "Campo"
1780 #: cryptui.rc:45
1781 msgid "Value"
1782 msgstr "Valore"
1784 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1785 msgid "<All>"
1786 msgstr "<Tutti>"
1788 #: cryptui.rc:47
1789 msgid "Version 1 Fields Only"
1790 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1792 #: cryptui.rc:48
1793 msgid "Extensions Only"
1794 msgstr "Solo estensioni"
1796 #: cryptui.rc:49
1797 msgid "Critical Extensions Only"
1798 msgstr "Solo estensioni critiche"
1800 #: cryptui.rc:50
1801 msgid "Properties Only"
1802 msgstr "Solo proprietà"
1804 #: cryptui.rc:52
1805 msgid "Serial number"
1806 msgstr "Numero seriale"
1808 #: cryptui.rc:53
1809 msgid "Issuer"
1810 msgstr "Emittente"
1812 #: cryptui.rc:54
1813 msgid "Valid from"
1814 msgstr "Valido da"
1816 #: cryptui.rc:55
1817 msgid "Valid to"
1818 msgstr "Valido fino a"
1820 #: cryptui.rc:56
1821 msgid "Subject"
1822 msgstr "Soggetto"
1824 #: cryptui.rc:57
1825 msgid "Public key"
1826 msgstr "Chiave pubblica"
1828 #: cryptui.rc:58
1829 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1830 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
1832 #: cryptui.rc:59
1833 msgid "SHA1 hash"
1834 msgstr "Hash SHA1"
1836 #: cryptui.rc:60
1837 msgid "Enhanced key usage (property)"
1838 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1840 #: cryptui.rc:61
1841 msgid "Friendly name"
1842 msgstr "Nome amichevole"
1844 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1845 msgid "Description"
1846 msgstr "Descrizione"
1848 #: cryptui.rc:63
1849 msgid "Certificate Properties"
1850 msgstr "Proprietà del certificato"
1852 #: cryptui.rc:64
1853 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1854 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1856 #: cryptui.rc:65
1857 msgid "The OID you entered already exists."
1858 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1860 #: cryptui.rc:66
1861 msgid "Select Certificate Store"
1862 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1864 #: cryptui.rc:67
1865 msgid "Please select a certificate store."
1866 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1868 #: cryptui.rc:68
1869 msgid "Certificate Import Wizard"
1870 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1872 #: cryptui.rc:69
1873 msgid ""
1874 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1875 "select another file."
1876 msgstr ""
1877 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1878 "un altro file."
1880 #: cryptui.rc:70
1881 msgid "File to Import"
1882 msgstr "File da importare"
1884 #: cryptui.rc:71
1885 msgid "Specify the file you want to import."
1886 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1888 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1889 msgid "Certificate Store"
1890 msgstr "Deposito certificati"
1892 #: cryptui.rc:73
1893 msgid ""
1894 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1895 "lists, and certificate trust lists."
1896 msgstr ""
1897 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1898 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1900 #: cryptui.rc:74
1901 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1902 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1904 #: cryptui.rc:75
1905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1906 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1908 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1909 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1910 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1912 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1913 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1914 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1916 #: cryptui.rc:78
1917 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1918 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1920 #: cryptui.rc:79
1921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1922 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1924 #: cryptui.rc:81
1925 msgid "Please select a file."
1926 msgstr "Seleziona un file."
1928 #: cryptui.rc:82
1929 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1930 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1932 #: cryptui.rc:83
1933 msgid "Could not open "
1934 msgstr "Impossibile aprire "
1936 #: cryptui.rc:84
1937 msgid "Determined by the program"
1938 msgstr "Determinato dal programma"
1940 #: cryptui.rc:85
1941 msgid "Please select a store"
1942 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1944 #: cryptui.rc:86
1945 msgid "Certificate Store Selected"
1946 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1948 #: cryptui.rc:87
1949 msgid "Automatically determined by the program"
1950 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1952 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1953 msgid "File"
1954 msgstr "File"
1956 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1957 msgid "Content"
1958 msgstr "Contenuto"
1960 #: cryptui.rc:91
1961 msgid "Certificate Revocation List"
1962 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1964 #: cryptui.rc:93
1965 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1966 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1968 #: cryptui.rc:94
1969 msgid "Personal Information Exchange"
1970 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1972 #: cryptui.rc:96
1973 msgid "The import was successful."
1974 msgstr "Importazione riuscita."
1976 #: cryptui.rc:97
1977 msgid "The import failed."
1978 msgstr "Importazione fallita."
1980 #: cryptui.rc:98
1981 msgid "Arial"
1982 msgstr "Arial"
1984 #: cryptui.rc:100
1985 msgid "<Advanced Purposes>"
1986 msgstr "<Ragioni speciali>"
1988 #: cryptui.rc:101
1989 msgid "Issued To"
1990 msgstr "Emesso per"
1992 #: cryptui.rc:102
1993 msgid "Issued By"
1994 msgstr "Emesso da"
1996 #: cryptui.rc:103
1997 msgid "Expiration Date"
1998 msgstr "Data di scadenza"
2000 #: cryptui.rc:104
2001 msgid "Friendly Name"
2002 msgstr "Nome amichevole"
2004 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2005 msgid "<None>"
2006 msgstr "<Nessuno>"
2008 #: cryptui.rc:107
2009 msgid ""
2010 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2011 "sign messages with it.\n"
2012 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2013 msgstr ""
2014 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2015 "firmare messaggi con questo.\n"
2016 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2018 #: cryptui.rc:108
2019 msgid ""
2020 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2021 "sign messages with them.\n"
2022 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2023 msgstr ""
2024 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2025 "firmare messaggi con questi.\n"
2026 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2028 #: cryptui.rc:109
2029 msgid ""
2030 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2031 "verify messages signed with it.\n"
2032 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2033 msgstr ""
2034 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2035 "verificare messaggi con questo.\n"
2036 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2038 #: cryptui.rc:110
2039 msgid ""
2040 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2041 "verify messages signed with it.\n"
2042 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2043 msgstr ""
2044 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2045 "verificare messaggi con questi.\n"
2046 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2048 #: cryptui.rc:111
2049 msgid ""
2050 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2051 "trusted.\n"
2052 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2053 msgstr ""
2054 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2055 "fidati.\n"
2056 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2058 #: cryptui.rc:112
2059 msgid ""
2060 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2061 "trusted.\n"
2062 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2063 msgstr ""
2064 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2065 "fidati.\n"
2066 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2068 #: cryptui.rc:113
2069 msgid ""
2070 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2071 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2072 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2073 msgstr ""
2074 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2075 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2076 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2078 #: cryptui.rc:114
2079 msgid ""
2080 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2081 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2082 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2083 msgstr ""
2084 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2085 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2086 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2088 #: cryptui.rc:115
2089 msgid ""
2090 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2091 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2092 msgstr ""
2093 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2094 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2096 #: cryptui.rc:116
2097 msgid ""
2098 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2099 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2100 msgstr ""
2101 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2102 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2104 #: cryptui.rc:117
2105 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2106 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2108 #: cryptui.rc:118
2109 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2110 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2112 #: cryptui.rc:119
2113 msgid "Certificates"
2114 msgstr "Certificati"
2116 #: cryptui.rc:121
2117 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2118 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2120 #: cryptui.rc:122
2121 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2122 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2124 #: cryptui.rc:123
2125 msgid ""
2126 "Ensures software came from software publisher\n"
2127 "Protects software from alteration after publication"
2128 msgstr ""
2129 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2130 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2132 #: cryptui.rc:124
2133 msgid "Protects e-mail messages"
2134 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2136 #: cryptui.rc:125
2137 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2138 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2140 #: cryptui.rc:126
2141 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2142 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2144 #: cryptui.rc:127
2145 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2146 msgstr ""
2147 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2149 #: cryptui.rc:128
2150 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2151 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2153 #: cryptui.rc:144
2154 msgid "Private Key Archival"
2155 msgstr "Archivio chiavi private"
2157 #: cryptui.rc:147
2158 msgid "Certificate Export Wizard"
2159 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2161 #: cryptui.rc:148
2162 msgid "Export Format"
2163 msgstr "Formato di Esportazione"
2165 #: cryptui.rc:149
2166 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2167 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2169 #: cryptui.rc:150
2170 msgid "Export Filename"
2171 msgstr "Nome del file di esportazione"
2173 #: cryptui.rc:151
2174 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2175 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2177 #: cryptui.rc:152
2178 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2179 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2181 #: cryptui.rc:153
2182 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2183 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2185 #: cryptui.rc:154
2186 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2187 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2189 #: cryptui.rc:157
2190 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2191 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2193 #: cryptui.rc:158
2194 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2195 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2197 #: cryptui.rc:159
2198 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2199 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2201 #: cryptui.rc:160
2202 msgid "File Format"
2203 msgstr "Formato del file"
2205 #: cryptui.rc:161
2206 msgid "Include all certificates in certificate path"
2207 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2209 #: cryptui.rc:162
2210 msgid "Export keys"
2211 msgstr "Esporta chiavi"
2213 #: cryptui.rc:165
2214 msgid "The export was successful."
2215 msgstr "Esportazione riuscita."
2217 #: cryptui.rc:166
2218 msgid "The export failed."
2219 msgstr "Esportazione fallita."
2221 #: cryptui.rc:167
2222 msgid "Export Private Key"
2223 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2225 #: cryptui.rc:168
2226 msgid ""
2227 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2228 "certificate."
2229 msgstr ""
2230 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2231 "esportata insieme al certificato."
2233 #: cryptui.rc:169
2234 msgid "Enter Password"
2235 msgstr "Inserisci Password"
2237 #: cryptui.rc:170
2238 msgid "You may password-protect a private key."
2239 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2241 #: cryptui.rc:171
2242 msgid "The passwords do not match."
2243 msgstr "Le password non corrispondono."
2245 #: cryptui.rc:172
2246 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2247 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2249 #: cryptui.rc:173
2250 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2251 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2253 #: devenum.rc:32
2254 msgid "Default DirectSound"
2255 msgstr "DirectSound predefinito"
2257 #: devenum.rc:33
2258 msgid "DirectSound: %s"
2259 msgstr "DirectSound : %s"
2261 #: devenum.rc:34
2262 msgid "Default WaveOut Device"
2263 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2265 #: devenum.rc:35
2266 msgid "Default MidiOut Device"
2267 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2269 #: dinput.rc:40
2270 msgid "Configure Devices"
2271 msgstr "Configura unità"
2273 #: dinput.rc:45
2274 msgid "Reset"
2275 msgstr "Resetta"
2277 #: dinput.rc:48
2278 msgid "Player"
2279 msgstr "Riproduttore"
2281 #: dinput.rc:49
2282 msgid "Device"
2283 msgstr "Unità"
2285 #: dinput.rc:50
2286 msgid "Actions"
2287 msgstr "Azioni"
2289 #: dinput.rc:51
2290 msgid "Mapping"
2291 msgstr "Corrispondenza"
2293 #: dinput.rc:53
2294 msgid "Show Assigned First"
2295 msgstr "Mostra assegnati prima"
2297 #: dinput.rc:34
2298 msgid "Action"
2299 msgstr "Azione"
2301 #: dinput.rc:35
2302 msgid "Object"
2303 msgstr "Elemento"
2305 #: dxdiagn.rc:25
2306 msgid "Regional Setting"
2307 msgstr "Impostazioni regionali"
2309 #: dxdiagn.rc:26
2310 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2311 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2313 #: gdi32.rc:25
2314 msgid "Western"
2315 msgstr "Ovest"
2317 #: gdi32.rc:26
2318 msgid "Central European"
2319 msgstr "Europeo centrale"
2321 #: gdi32.rc:27
2322 msgid "Cyrillic"
2323 msgstr "Cirillico"
2325 #: gdi32.rc:28
2326 msgid "Greek"
2327 msgstr "Greco"
2329 #: gdi32.rc:29
2330 msgid "Turkish"
2331 msgstr "Turco"
2333 #: gdi32.rc:30
2334 msgid "Hebrew"
2335 msgstr "Ebreo"
2337 #: gdi32.rc:31
2338 msgid "Arabic"
2339 msgstr "Arabo"
2341 #: gdi32.rc:32
2342 msgid "Baltic"
2343 msgstr "Baltico"
2345 #: gdi32.rc:33
2346 msgid "Vietnamese"
2347 msgstr "Vietnamita"
2349 #: gdi32.rc:34
2350 msgid "Thai"
2351 msgstr "Thai"
2353 #: gdi32.rc:35
2354 msgid "Japanese"
2355 msgstr "Giapponese"
2357 #: gdi32.rc:36
2358 msgid "CHINESE_GB2312"
2359 msgstr "CHINESE_GB2312"
2361 #: gdi32.rc:37
2362 msgid "Hangul"
2363 msgstr "Hangul"
2365 #: gdi32.rc:38
2366 msgid "CHINESE_BIG5"
2367 msgstr "CHINESE_BIG5"
2369 #: gdi32.rc:39
2370 msgid "Hangul(Johab)"
2371 msgstr "Hangul (Johab)"
2373 #: gdi32.rc:40
2374 msgid "Symbol"
2375 msgstr "Symbol"
2377 #: gdi32.rc:41
2378 msgid "OEM/DOS"
2379 msgstr "OEM/DOS"
2381 #: gphoto2.rc:27
2382 msgid "Files on Camera"
2383 msgstr "Files sulla videocamera"
2385 #: gphoto2.rc:31
2386 msgid "Import Selected"
2387 msgstr "Importa selezionati"
2389 #: gphoto2.rc:32
2390 msgid "Preview"
2391 msgstr "Anteprima"
2393 #: gphoto2.rc:33
2394 msgid "Import All"
2395 msgstr "Importa tutti"
2397 #: gphoto2.rc:34
2398 msgid "Skip This Dialog"
2399 msgstr "Salta questa finestra"
2401 #: gphoto2.rc:35
2402 msgid "Exit"
2403 msgstr "Esci"
2405 #: gphoto2.rc:40
2406 msgid "Transferring"
2407 msgstr "Trasferimento"
2409 #: gphoto2.rc:43
2410 msgid "Transferring... Please Wait"
2411 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
2413 #: gphoto2.rc:48
2414 msgid "Connecting to camera"
2415 msgstr "Connessione alla videocamera"
2417 #: gphoto2.rc:52
2418 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2419 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
2421 #: hhctrl.rc:56
2422 msgid "S&ync"
2423 msgstr "S&incronizza"
2425 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2426 msgid "&Back"
2427 msgstr "&Indietro"
2429 #: hhctrl.rc:58
2430 msgid "&Forward"
2431 msgstr "&Avanti"
2433 #: hhctrl.rc:59
2434 msgctxt "table of contents"
2435 msgid "&Home"
2436 msgstr "&Inizio"
2438 #: hhctrl.rc:60
2439 msgid "&Stop"
2440 msgstr "&Ferma"
2442 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2443 msgid "&Refresh"
2444 msgstr "A&ggiorna"
2446 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2447 msgid "&Print..."
2448 msgstr "&Stampa..."
2450 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2451 msgid "&Contents"
2452 msgstr "&Contenuti"
2454 #: hhctrl.rc:29
2455 msgid "I&ndex"
2456 msgstr "&Indice"
2458 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2459 msgid "&Search"
2460 msgstr "&Trova"
2462 #: hhctrl.rc:31
2463 msgid "Favor&ites"
2464 msgstr "&Preferiti"
2466 #: hhctrl.rc:33
2467 msgid "Hide &Tabs"
2468 msgstr "Nascondi i &Tab"
2470 #: hhctrl.rc:34
2471 msgid "Show &Tabs"
2472 msgstr "Mostra i &Tab"
2474 #: hhctrl.rc:39
2475 msgid "Show"
2476 msgstr "Mostra"
2478 #: hhctrl.rc:40
2479 msgid "Hide"
2480 msgstr "Nascondi"
2482 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2483 msgid "Stop"
2484 msgstr "Ferma"
2486 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2487 msgid "Refresh"
2488 msgstr "Aggiorna"
2490 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2491 msgid "Back"
2492 msgstr "Indietro"
2494 #: hhctrl.rc:44
2495 msgctxt "table of contents"
2496 msgid "Home"
2497 msgstr "Inizio"
2499 #: hhctrl.rc:45
2500 msgid "Sync"
2501 msgstr "Sincronizza"
2503 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2504 msgid "Options"
2505 msgstr "Opzioni"
2507 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2508 msgid "Forward"
2509 msgstr "Avanti"
2511 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2512 msgid "Cinepak Video codec"
2513 msgstr "Codec video Cinepak"
2515 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2516 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2517 #: wordpad.rc:26
2518 msgid "&File"
2519 msgstr "&File"
2521 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2522 msgid "&New"
2523 msgstr "&Nuovo"
2525 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2526 msgid "&Window"
2527 msgstr "&Finestra"
2529 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2530 msgid "&Open..."
2531 msgstr "&Apri..."
2533 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2534 msgid "Save &as..."
2535 msgstr "Sa&lva come..."
2537 #: ieframe.rc:35
2538 msgid "Print &format..."
2539 msgstr "&Imposta pagina..."
2541 #: ieframe.rc:36
2542 msgid "Pr&int..."
2543 msgstr "S&tampa..."
2545 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2546 msgid "Print previe&w"
2547 msgstr "An&teprima di stampa..."
2549 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2550 msgid "&Properties"
2551 msgstr "&Proprietà"
2553 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2554 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2555 msgid "&View"
2556 msgstr "&Visualizza"
2558 #: ieframe.rc:44
2559 msgid "&Toolbars"
2560 msgstr "&Barre degli strumenti"
2562 #: ieframe.rc:46
2563 msgid "&Standard bar"
2564 msgstr "Barra &predefinita"
2566 #: ieframe.rc:47
2567 msgid "&Address bar"
2568 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2570 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2571 msgid "&Favorites"
2572 msgstr "&Preferiti"
2574 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2575 msgid "&Add to Favorites..."
2576 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2578 #: ieframe.rc:57
2579 msgid "&About Internet Explorer"
2580 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2582 #: ieframe.rc:78
2583 msgid "Open URL"
2584 msgstr "Apri URL"
2586 #: ieframe.rc:81
2587 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2588 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
2590 #: ieframe.rc:82
2591 msgid "Open:"
2592 msgstr "Apri:"
2594 #: ieframe.rc:67
2595 msgctxt "home page"
2596 msgid "Home"
2597 msgstr "Pagina iniziale"
2599 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2600 msgid "Print..."
2601 msgstr "Stampa..."
2603 #: ieframe.rc:73
2604 msgid "Address"
2605 msgstr "Indirizzo"
2607 #: inetcpl.rc:43
2608 msgid "General"
2609 msgstr "Generale"
2611 #: inetcpl.rc:46
2612 msgid " Home page "
2613 msgstr " Pagina iniziale "
2615 #: inetcpl.rc:47
2616 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2617 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2619 #: inetcpl.rc:50
2620 msgid "&Current page"
2621 msgstr "Pagina &attuale"
2623 #: inetcpl.rc:51
2624 msgid "&Default page"
2625 msgstr "Pagina &predefinita"
2627 #: inetcpl.rc:52
2628 msgid "&Blank page"
2629 msgstr "Pagina &vuota"
2631 #: inetcpl.rc:53
2632 msgid " Browsing history "
2633 msgstr " Nella cronologia "
2635 #: inetcpl.rc:54
2636 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2637 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2639 #: inetcpl.rc:56
2640 msgid "Delete &files..."
2641 msgstr "Elimina &file..."
2643 #: inetcpl.rc:57
2644 msgid "&Settings..."
2645 msgstr "&Impostazioni..."
2647 #: inetcpl.rc:65
2648 msgid "Delete browsing history"
2649 msgstr "Elimina la cronologia"
2651 #: inetcpl.rc:68
2652 msgid ""
2653 "Temporary internet files\n"
2654 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2655 msgstr ""
2656 "File temporanei di internet\n"
2657 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2659 #: inetcpl.rc:70
2660 msgid ""
2661 "Cookies\n"
2662 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2663 "preferences and login information."
2664 msgstr ""
2665 "Cookie\n"
2666 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2667 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2669 #: inetcpl.rc:72
2670 msgid ""
2671 "History\n"
2672 "List of websites you have accessed."
2673 msgstr ""
2674 "Cronologia\n"
2675 "Lista dei siti web che hai visitato."
2677 #: inetcpl.rc:74
2678 msgid ""
2679 "Form data\n"
2680 "Usernames and other information you have entered into forms."
2681 msgstr ""
2682 "Dati dei moduli\n"
2683 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2685 #: inetcpl.rc:76
2686 msgid ""
2687 "Passwords\n"
2688 "Saved passwords you have entered into forms."
2689 msgstr ""
2690 "Password\n"
2691 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2693 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2694 msgid "Delete"
2695 msgstr "Elimina"
2697 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2698 msgid "Security"
2699 msgstr "Sicurezza"
2701 #: inetcpl.rc:108
2702 msgid " Certificates "
2703 msgstr " Certificati "
2705 #: inetcpl.rc:109
2706 msgid ""
2707 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2708 "certificate authorities and publishers."
2709 msgstr ""
2710 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2711 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2713 #: inetcpl.rc:111
2714 msgid "Certificates..."
2715 msgstr "Certificati..."
2717 #: inetcpl.rc:112
2718 msgid "Publishers..."
2719 msgstr "Editori..."
2721 #: inetcpl.rc:28
2722 msgid "Internet Settings"
2723 msgstr "Impostazioni di Internet"
2725 #: inetcpl.rc:29
2726 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2727 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2729 #: inetcpl.rc:30
2730 msgid "Security settings for zone: "
2731 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2733 #: inetcpl.rc:31
2734 msgid "Custom"
2735 msgstr "Personalizza"
2737 #: inetcpl.rc:32
2738 msgid "Very Low"
2739 msgstr "Molto basso"
2741 #: inetcpl.rc:33
2742 msgid "Low"
2743 msgstr "Bassa"
2745 #: inetcpl.rc:34
2746 msgid "Medium"
2747 msgstr "Medio"
2749 #: inetcpl.rc:35
2750 msgid "Increased"
2751 msgstr "Aumentato"
2753 #: inetcpl.rc:36
2754 msgid "High"
2755 msgstr "Alta"
2757 #: jscript.rc:25
2758 msgid "Error converting object to primitive type"
2759 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2761 #: jscript.rc:26
2762 msgid "Invalid procedure call or argument"
2763 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2765 #: jscript.rc:27
2766 msgid "Subscript out of range"
2767 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2769 #: jscript.rc:28
2770 msgid "Automation server can't create object"
2771 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2773 #: jscript.rc:29
2774 msgid "Object doesn't support this property or method"
2775 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2777 #: jscript.rc:30
2778 msgid "Object doesn't support this action"
2779 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2781 #: jscript.rc:31
2782 msgid "Argument not optional"
2783 msgstr "Argomento non opzionale"
2785 #: jscript.rc:32
2786 msgid "Syntax error"
2787 msgstr "Errore di sintassi"
2789 #: jscript.rc:33
2790 msgid "Expected ';'"
2791 msgstr "Richiesto ';'"
2793 #: jscript.rc:34
2794 msgid "Expected '('"
2795 msgstr "Richiesto '('"
2797 #: jscript.rc:35
2798 msgid "Expected ')'"
2799 msgstr "Richiesto ')'"
2801 #: jscript.rc:36
2802 msgid "Unterminated string constant"
2803 msgstr "Costante stringa non terminata"
2805 #: jscript.rc:37
2806 msgid "Conditional compilation is turned off"
2807 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2809 #: jscript.rc:40
2810 msgid "Number expected"
2811 msgstr "Richiesto un numero"
2813 #: jscript.rc:38
2814 msgid "Function expected"
2815 msgstr "Richiesta una funzione"
2817 #: jscript.rc:39
2818 msgid "'[object]' is not a date object"
2819 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2821 #: jscript.rc:41
2822 msgid "Object expected"
2823 msgstr "Richiesto un oggetto"
2825 #: jscript.rc:42
2826 msgid "Illegal assignment"
2827 msgstr "Assegnamento illegale"
2829 #: jscript.rc:43
2830 msgid "'|' is undefined"
2831 msgstr "'|' non è definito"
2833 #: jscript.rc:44
2834 msgid "Boolean object expected"
2835 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2837 #: jscript.rc:45
2838 msgid "VBArray object expected"
2839 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2841 #: jscript.rc:46
2842 msgid "JScript object expected"
2843 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2845 #: jscript.rc:47
2846 msgid "Syntax error in regular expression"
2847 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2849 #: jscript.rc:49
2850 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2851 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2853 #: jscript.rc:48
2854 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2855 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2857 #: jscript.rc:50
2858 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2859 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2861 #: jscript.rc:51
2862 msgid "Array object expected"
2863 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2865 #: winerror.mc:26
2866 msgid "Success\n"
2867 msgstr "Successo\n"
2869 #: winerror.mc:31
2870 msgid "Invalid function\n"
2871 msgstr "Funzione non valida\n"
2873 #: winerror.mc:36
2874 msgid "File not found\n"
2875 msgstr "File non trovato\n"
2877 #: winerror.mc:41
2878 msgid "Path not found\n"
2879 msgstr "Percorso non trovato\n"
2881 #: winerror.mc:46
2882 msgid "Too many open files\n"
2883 msgstr "Troppi file aperti\n"
2885 #: winerror.mc:51
2886 msgid "Access denied\n"
2887 msgstr "Accesso negato\n"
2889 #: winerror.mc:56
2890 msgid "Invalid handle\n"
2891 msgstr "Handle non valido\n"
2893 #: winerror.mc:61
2894 msgid "Memory trashed\n"
2895 msgstr "Memoria buttata\n"
2897 #: winerror.mc:66
2898 msgid "Not enough memory\n"
2899 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2901 #: winerror.mc:71
2902 msgid "Invalid block\n"
2903 msgstr "Blocco non valido\n"
2905 #: winerror.mc:76
2906 msgid "Bad environment\n"
2907 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2909 #: winerror.mc:81
2910 msgid "Bad format\n"
2911 msgstr "Formato non corretto\n"
2913 #: winerror.mc:86
2914 msgid "Invalid access\n"
2915 msgstr "Accesso non valido\n"
2917 #: winerror.mc:91
2918 msgid "Invalid data\n"
2919 msgstr "Dati non validi\n"
2921 #: winerror.mc:96
2922 msgid "Out of memory\n"
2923 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2925 #: winerror.mc:101
2926 msgid "Invalid drive\n"
2927 msgstr "Unità non valida\n"
2929 #: winerror.mc:106
2930 msgid "Can't delete current directory\n"
2931 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2933 #: winerror.mc:111
2934 msgid "Not same device\n"
2935 msgstr "Non la stessa unità\n"
2937 #: winerror.mc:116
2938 msgid "No more files\n"
2939 msgstr "Nessun file più\n"
2941 #: winerror.mc:121
2942 msgid "Write protected\n"
2943 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2945 #: winerror.mc:126
2946 msgid "Bad unit\n"
2947 msgstr "Unità non corretta\n"
2949 #: winerror.mc:131
2950 msgid "Not ready\n"
2951 msgstr "Non pronto\n"
2953 #: winerror.mc:136
2954 msgid "Bad command\n"
2955 msgstr "Comando non corretto\n"
2957 #: winerror.mc:141
2958 msgid "CRC error\n"
2959 msgstr "Errore CRC\n"
2961 #: winerror.mc:146
2962 msgid "Bad length\n"
2963 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2965 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2966 msgid "Seek error\n"
2967 msgstr "Errore di seek\n"
2969 #: winerror.mc:156
2970 msgid "Not DOS disk\n"
2971 msgstr "Non un disco DOS\n"
2973 #: winerror.mc:161
2974 msgid "Sector not found\n"
2975 msgstr "Settore non trovato\n"
2977 #: winerror.mc:166
2978 msgid "Out of paper\n"
2979 msgstr "Carta finita\n"
2981 #: winerror.mc:171
2982 msgid "Write fault\n"
2983 msgstr "Errore in scrittura\n"
2985 #: winerror.mc:176
2986 msgid "Read fault\n"
2987 msgstr "Errore in lettura\n"
2989 #: winerror.mc:181
2990 msgid "General failure\n"
2991 msgstr "Errore generico\n"
2993 #: winerror.mc:186
2994 msgid "Sharing violation\n"
2995 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2997 #: winerror.mc:191
2998 msgid "Lock violation\n"
2999 msgstr "Violazione di lock\n"
3001 #: winerror.mc:196
3002 msgid "Wrong disk\n"
3003 msgstr "Disco sbagliato\n"
3005 #: winerror.mc:201
3006 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3007 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3009 #: winerror.mc:206
3010 msgid "End of file\n"
3011 msgstr "Fine del file\n"
3013 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3014 msgid "Disk full\n"
3015 msgstr "Disco pieno\n"
3017 #: winerror.mc:216
3018 msgid "Request not supported\n"
3019 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3021 #: winerror.mc:221
3022 msgid "Remote machine not listening\n"
3023 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3025 #: winerror.mc:226
3026 msgid "Duplicate network name\n"
3027 msgstr "Nome network duplicato\n"
3029 #: winerror.mc:231
3030 msgid "Bad network path\n"
3031 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3033 #: winerror.mc:236
3034 msgid "Network busy\n"
3035 msgstr "Network occupato\n"
3037 #: winerror.mc:241
3038 msgid "Device does not exist\n"
3039 msgstr "Unità non esiste\n"
3041 #: winerror.mc:246
3042 msgid "Too many commands\n"
3043 msgstr "Troppi comandi\n"
3045 #: winerror.mc:251
3046 msgid "Adaptor hardware error\n"
3047 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3049 #: winerror.mc:256
3050 msgid "Bad network response\n"
3051 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3053 #: winerror.mc:261
3054 msgid "Unexpected network error\n"
3055 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3057 #: winerror.mc:266
3058 msgid "Bad remote adaptor\n"
3059 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3061 #: winerror.mc:271
3062 msgid "Print queue full\n"
3063 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3065 #: winerror.mc:276
3066 msgid "No spool space\n"
3067 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3069 #: winerror.mc:281
3070 msgid "Print canceled\n"
3071 msgstr "Stampa annullata\n"
3073 #: winerror.mc:286
3074 msgid "Network name deleted\n"
3075 msgstr "Nome network eliminato\n"
3077 #: winerror.mc:291
3078 msgid "Network access denied\n"
3079 msgstr "Accesso al network negato\n"
3081 #: winerror.mc:296
3082 msgid "Bad device type\n"
3083 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3085 #: winerror.mc:301
3086 msgid "Bad network name\n"
3087 msgstr "Nome network non corretto\n"
3089 #: winerror.mc:306
3090 msgid "Too many network names\n"
3091 msgstr "Troppi nomi network\n"
3093 #: winerror.mc:311
3094 msgid "Too many network sessions\n"
3095 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3097 #: winerror.mc:316
3098 msgid "Sharing paused\n"
3099 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3101 #: winerror.mc:321
3102 msgid "Request not accepted\n"
3103 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3105 #: winerror.mc:326
3106 msgid "Redirector paused\n"
3107 msgstr "Redirector in pausa\n"
3109 #: winerror.mc:331
3110 msgid "File exists\n"
3111 msgstr "File esistente\n"
3113 #: winerror.mc:336
3114 msgid "Cannot create\n"
3115 msgstr "Impossibile creare\n"
3117 #: winerror.mc:341
3118 msgid "Int24 failure\n"
3119 msgstr "Int24 fallito\n"
3121 #: winerror.mc:346
3122 msgid "Out of structures\n"
3123 msgstr "Strutture finite\n"
3125 #: winerror.mc:351
3126 msgid "Already assigned\n"
3127 msgstr "Già assegnato\n"
3129 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3130 msgid "Invalid password\n"
3131 msgstr "Password non valida\n"
3133 #: winerror.mc:361
3134 msgid "Invalid parameter\n"
3135 msgstr "Parametro non valido\n"
3137 #: winerror.mc:366
3138 msgid "Net write fault\n"
3139 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3141 #: winerror.mc:371
3142 msgid "No process slots\n"
3143 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3145 #: winerror.mc:376
3146 msgid "Too many semaphores\n"
3147 msgstr "Troppi semafori\n"
3149 #: winerror.mc:381
3150 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3151 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3153 #: winerror.mc:386
3154 msgid "Semaphore is set\n"
3155 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3157 #: winerror.mc:391
3158 msgid "Too many semaphore requests\n"
3159 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3161 #: winerror.mc:396
3162 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3163 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3165 #: winerror.mc:401
3166 msgid "Semaphore owner died\n"
3167 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3169 #: winerror.mc:406
3170 msgid "Semaphore user limit\n"
3171 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3173 #: winerror.mc:411
3174 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3175 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3177 #: winerror.mc:416
3178 msgid "Drive locked\n"
3179 msgstr "Unità bloccata\n"
3181 #: winerror.mc:421
3182 msgid "Broken pipe\n"
3183 msgstr "Pipe rotta\n"
3185 #: winerror.mc:426
3186 msgid "Open failed\n"
3187 msgstr "Apertura fallita\n"
3189 #: winerror.mc:431
3190 msgid "Buffer overflow\n"
3191 msgstr "Overflow del buffer\n"
3193 #: winerror.mc:441
3194 msgid "No more search handles\n"
3195 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3197 #: winerror.mc:446
3198 msgid "Invalid target handle\n"
3199 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3201 #: winerror.mc:451
3202 msgid "Invalid IOCTL\n"
3203 msgstr "IOCTL non valido\n"
3205 #: winerror.mc:456
3206 msgid "Invalid verify switch\n"
3207 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3209 #: winerror.mc:461
3210 msgid "Bad driver level\n"
3211 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3213 #: winerror.mc:466
3214 msgid "Call not implemented\n"
3215 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3217 #: winerror.mc:471
3218 msgid "Semaphore timeout\n"
3219 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3221 #: winerror.mc:476
3222 msgid "Insufficient buffer\n"
3223 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3225 #: winerror.mc:481
3226 msgid "Invalid name\n"
3227 msgstr "Nome non valido\n"
3229 #: winerror.mc:486
3230 msgid "Invalid level\n"
3231 msgstr "Livello non valido\n"
3233 #: winerror.mc:491
3234 msgid "No volume label\n"
3235 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3237 #: winerror.mc:496
3238 msgid "Module not found\n"
3239 msgstr "Modulo non trovato\n"
3241 #: winerror.mc:501
3242 msgid "Procedure not found\n"
3243 msgstr "Procedura non trovata\n"
3245 #: winerror.mc:506
3246 msgid "No children to wait for\n"
3247 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3249 #: winerror.mc:511
3250 msgid "Child process has not completed\n"
3251 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3253 #: winerror.mc:516
3254 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3255 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3257 #: winerror.mc:521
3258 msgid "Negative seek\n"
3259 msgstr "Seek negativo\n"
3261 #: winerror.mc:531
3262 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3263 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3265 #: winerror.mc:536
3266 msgid "Drive is already JOINed\n"
3267 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3269 #: winerror.mc:541
3270 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3271 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3273 #: winerror.mc:546
3274 msgid "Drive is not JOINed\n"
3275 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3277 #: winerror.mc:551
3278 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3279 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3281 #: winerror.mc:556
3282 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3283 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3285 #: winerror.mc:561
3286 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3287 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3289 #: winerror.mc:566
3290 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3291 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3293 #: winerror.mc:571
3294 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3295 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3297 #: winerror.mc:576
3298 msgid "Drive is busy\n"
3299 msgstr "Unità occupata\n"
3301 #: winerror.mc:581
3302 msgid "Same drive\n"
3303 msgstr "Stessa unità\n"
3305 #: winerror.mc:586
3306 msgid "Not toplevel directory\n"
3307 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3309 #: winerror.mc:591
3310 msgid "Directory is not empty\n"
3311 msgstr "Cartella non vuota\n"
3313 #: winerror.mc:596
3314 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3315 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3317 #: winerror.mc:601
3318 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3319 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3321 #: winerror.mc:606
3322 msgid "Path is busy\n"
3323 msgstr "Percorso occupato\n"
3325 #: winerror.mc:611
3326 msgid "Already a SUBST target\n"
3327 msgstr "Già in SUBST\n"
3329 #: winerror.mc:616
3330 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3331 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3333 #: winerror.mc:621
3334 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3335 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3337 #: winerror.mc:626
3338 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3339 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3341 #: winerror.mc:631
3342 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3343 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3345 #: winerror.mc:636
3346 msgid "Volume label too long\n"
3347 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3349 #: winerror.mc:641
3350 msgid "Too many TCBs\n"
3351 msgstr "Troppi TCB\n"
3353 #: winerror.mc:646
3354 msgid "Signal refused\n"
3355 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3357 #: winerror.mc:651
3358 msgid "Segment discarded\n"
3359 msgstr "Segmento scartato\n"
3361 #: winerror.mc:656
3362 msgid "Segment not locked\n"
3363 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3365 #: winerror.mc:661
3366 msgid "Bad thread ID address\n"
3367 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3369 #: winerror.mc:666
3370 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3371 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3373 #: winerror.mc:671
3374 msgid "Path is invalid\n"
3375 msgstr "Percorso non valido\n"
3377 #: winerror.mc:676
3378 msgid "Signal pending\n"
3379 msgstr "Segnale in attesa\n"
3381 #: winerror.mc:681
3382 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3383 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3385 #: winerror.mc:686
3386 msgid "Lock failed\n"
3387 msgstr "Lock fallito\n"
3389 #: winerror.mc:691
3390 msgid "Resource in use\n"
3391 msgstr "Risorsa in uso\n"
3393 #: winerror.mc:696
3394 msgid "Cancel violation\n"
3395 msgstr "Annulla violazione\n"
3397 #: winerror.mc:701
3398 msgid "Atomic locks not supported\n"
3399 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3401 #: winerror.mc:706
3402 msgid "Invalid segment number\n"
3403 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3405 #: winerror.mc:711
3406 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3407 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3409 #: winerror.mc:716
3410 msgid "File already exists\n"
3411 msgstr "File esistente\n"
3413 #: winerror.mc:721
3414 msgid "Invalid flag number\n"
3415 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3417 #: winerror.mc:726
3418 msgid "Semaphore name not found\n"
3419 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3421 #: winerror.mc:731
3422 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3423 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3425 #: winerror.mc:736
3426 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3427 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3429 #: winerror.mc:741
3430 msgid "Invalid module type for %1\n"
3431 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3433 #: winerror.mc:746
3434 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3435 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3437 #: winerror.mc:751
3438 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3439 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3441 #: winerror.mc:756
3442 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3443 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3445 #: winerror.mc:761
3446 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3447 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3449 #: winerror.mc:766
3450 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3451 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3453 #: winerror.mc:771
3454 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3455 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3457 #: winerror.mc:776
3458 msgid "IOPL not enabled\n"
3459 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3461 #: winerror.mc:781
3462 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3463 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3465 #: winerror.mc:786
3466 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3467 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3469 #: winerror.mc:791
3470 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3471 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3473 #: winerror.mc:796
3474 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3475 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3477 #: winerror.mc:801
3478 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3479 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3481 #: winerror.mc:806
3482 msgid "Environment variable not found\n"
3483 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3485 #: winerror.mc:811
3486 msgid "No signal sent\n"
3487 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3489 #: winerror.mc:816
3490 msgid "File name is too long\n"
3491 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3493 #: winerror.mc:821
3494 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3495 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3497 #: winerror.mc:826
3498 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3499 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3501 #: winerror.mc:831
3502 msgid "Invalid signal number\n"
3503 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3505 #: winerror.mc:836
3506 msgid "Error setting signal handler\n"
3507 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3509 #: winerror.mc:841
3510 msgid "Segment locked\n"
3511 msgstr "Segmento bloccato\n"
3513 #: winerror.mc:846
3514 msgid "Too many modules\n"
3515 msgstr "Troppi moduli\n"
3517 #: winerror.mc:851
3518 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3519 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3521 #: winerror.mc:856
3522 msgid "Machine type mismatch\n"
3523 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3525 #: winerror.mc:861
3526 msgid "Bad pipe\n"
3527 msgstr "Pipe non corretta\n"
3529 #: winerror.mc:866
3530 msgid "Pipe busy\n"
3531 msgstr "Pipe occupata\n"
3533 #: winerror.mc:871
3534 msgid "Pipe closed\n"
3535 msgstr "Pipe chiusa\n"
3537 #: winerror.mc:876
3538 msgid "Pipe not connected\n"
3539 msgstr "Pipe non connessa\n"
3541 #: winerror.mc:881
3542 msgid "More data available\n"
3543 msgstr "Più dati disponibili\n"
3545 #: winerror.mc:886
3546 msgid "Session canceled\n"
3547 msgstr "Sessione annullata\n"
3549 #: winerror.mc:891
3550 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3551 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3553 #: winerror.mc:896
3554 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3555 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3557 #: winerror.mc:901
3558 msgid "No more data available\n"
3559 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3561 #: winerror.mc:906
3562 msgid "Cannot use Copy API\n"
3563 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3565 #: winerror.mc:911
3566 msgid "Directory name invalid\n"
3567 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3569 #: winerror.mc:916
3570 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3571 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3573 #: winerror.mc:921
3574 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3575 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3577 #: winerror.mc:926
3578 msgid "Extended attribute table full\n"
3579 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3581 #: winerror.mc:931
3582 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3583 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3585 #: winerror.mc:936
3586 msgid "Extended attributes not supported\n"
3587 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3589 #: winerror.mc:941
3590 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3591 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3593 #: winerror.mc:946
3594 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3595 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3597 #: winerror.mc:951
3598 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3599 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3601 #: winerror.mc:956
3602 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3603 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3605 #: winerror.mc:961
3606 msgid "Invalid oplock message received\n"
3607 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3609 #: winerror.mc:966
3610 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3611 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3613 #: winerror.mc:971
3614 msgid "Invalid address\n"
3615 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3617 #: winerror.mc:976
3618 msgid "Arithmetic overflow\n"
3619 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3621 #: winerror.mc:981
3622 msgid "Pipe connected\n"
3623 msgstr "Pipe connessa\n"
3625 #: winerror.mc:986
3626 msgid "Pipe listening\n"
3627 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3629 #: winerror.mc:991
3630 msgid "Extended attribute access denied\n"
3631 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3633 #: winerror.mc:996
3634 msgid "I/O operation aborted\n"
3635 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3637 #: winerror.mc:1001
3638 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3639 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3641 #: winerror.mc:1006
3642 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3643 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3645 #: winerror.mc:1011
3646 msgid "No access to memory location\n"
3647 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3649 #: winerror.mc:1016
3650 msgid "Swap error\n"
3651 msgstr "Errore di swap\n"
3653 #: winerror.mc:1021
3654 msgid "Stack overflow\n"
3655 msgstr "Overflow della pila\n"
3657 #: winerror.mc:1026
3658 msgid "Invalid message\n"
3659 msgstr "Messaggio non valido\n"
3661 #: winerror.mc:1031
3662 msgid "Cannot complete\n"
3663 msgstr "Impossibile completare\n"
3665 #: winerror.mc:1036
3666 msgid "Invalid flags\n"
3667 msgstr "Flag non valide\n"
3669 #: winerror.mc:1041
3670 msgid "Unrecognised volume\n"
3671 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3673 #: winerror.mc:1046
3674 msgid "File invalid\n"
3675 msgstr "File non valido\n"
3677 #: winerror.mc:1051
3678 msgid "Cannot run full-screen\n"
3679 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3681 #: winerror.mc:1056
3682 msgid "Nonexistent token\n"
3683 msgstr "Token non esistente\n"
3685 #: winerror.mc:1061
3686 msgid "Registry corrupt\n"
3687 msgstr "Registro corrotto\n"
3689 #: winerror.mc:1066
3690 msgid "Invalid key\n"
3691 msgstr "Chiave non valida\n"
3693 #: winerror.mc:1071
3694 msgid "Can't open registry key\n"
3695 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3697 #: winerror.mc:1076
3698 msgid "Can't read registry key\n"
3699 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3701 #: winerror.mc:1081
3702 msgid "Can't write registry key\n"
3703 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3705 #: winerror.mc:1086
3706 msgid "Registry has been recovered\n"
3707 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3709 #: winerror.mc:1091
3710 msgid "Registry is corrupt\n"
3711 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3713 #: winerror.mc:1096
3714 msgid "I/O to registry failed\n"
3715 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3717 #: winerror.mc:1101
3718 msgid "Not registry file\n"
3719 msgstr "Non un file di registro\n"
3721 #: winerror.mc:1106
3722 msgid "Key deleted\n"
3723 msgstr "Chiave eliminata\n"
3725 #: winerror.mc:1111
3726 msgid "No registry log space\n"
3727 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3729 #: winerror.mc:1116
3730 msgid "Registry key has subkeys\n"
3731 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3733 #: winerror.mc:1121
3734 msgid "Subkey must be volatile\n"
3735 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3737 #: winerror.mc:1126
3738 msgid "Notify change request in progress\n"
3739 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3741 #: winerror.mc:1131
3742 msgid "Dependent services are running\n"
3743 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3745 #: winerror.mc:1136
3746 msgid "Invalid service control\n"
3747 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3749 #: winerror.mc:1141
3750 msgid "Service request timeout\n"
3751 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3753 #: winerror.mc:1146
3754 msgid "Cannot create service thread\n"
3755 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3757 #: winerror.mc:1151
3758 msgid "Service database locked\n"
3759 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3761 #: winerror.mc:1156
3762 msgid "Service already running\n"
3763 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3765 #: winerror.mc:1161
3766 msgid "Invalid service account\n"
3767 msgstr "Account servizio non valido\n"
3769 #: winerror.mc:1166
3770 msgid "Service is disabled\n"
3771 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3773 #: winerror.mc:1171
3774 msgid "Circular dependency\n"
3775 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3777 #: winerror.mc:1176
3778 msgid "Service does not exist\n"
3779 msgstr "Servizio inesistente\n"
3781 #: winerror.mc:1181
3782 msgid "Service cannot accept control message\n"
3783 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3785 #: winerror.mc:1186
3786 msgid "Service not active\n"
3787 msgstr "Servizio non attivo\n"
3789 #: winerror.mc:1191
3790 msgid "Service controller connect failed\n"
3791 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3793 #: winerror.mc:1196
3794 msgid "Exception in service\n"
3795 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3797 #: winerror.mc:1201
3798 msgid "Database does not exist\n"
3799 msgstr "Database inesistente\n"
3801 #: winerror.mc:1206
3802 msgid "Service-specific error\n"
3803 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3805 #: winerror.mc:1211
3806 msgid "Process aborted\n"
3807 msgstr "Processo interrotto\n"
3809 #: winerror.mc:1216
3810 msgid "Service dependency failed\n"
3811 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3813 #: winerror.mc:1221
3814 msgid "Service login failed\n"
3815 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3817 #: winerror.mc:1226
3818 msgid "Service start-hang\n"
3819 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3821 #: winerror.mc:1231
3822 msgid "Invalid service lock\n"
3823 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3825 #: winerror.mc:1236
3826 msgid "Service marked for delete\n"
3827 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3829 #: winerror.mc:1241
3830 msgid "Service exists\n"
3831 msgstr "Servizio esistente\n"
3833 #: winerror.mc:1246
3834 msgid "System running last-known-good config\n"
3835 msgstr ""
3836 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3838 #: winerror.mc:1251
3839 msgid "Service dependency deleted\n"
3840 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3842 #: winerror.mc:1256
3843 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3844 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3846 #: winerror.mc:1261
3847 msgid "Service not started since last boot\n"
3848 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3850 #: winerror.mc:1266
3851 msgid "Duplicate service name\n"
3852 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3854 #: winerror.mc:1271
3855 msgid "Different service account\n"
3856 msgstr "Account del servizio differente\n"
3858 #: winerror.mc:1276
3859 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3860 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3862 #: winerror.mc:1281
3863 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3864 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3866 #: winerror.mc:1286
3867 msgid "No recovery program for service\n"
3868 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3870 #: winerror.mc:1291
3871 msgid "Service not implemented by exe\n"
3872 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3874 #: winerror.mc:1296
3875 msgid "End of media\n"
3876 msgstr "Fine del supporto\n"
3878 #: winerror.mc:1301
3879 msgid "Filemark detected\n"
3880 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3882 #: winerror.mc:1306
3883 msgid "Beginning of media\n"
3884 msgstr "Inizio del supporto\n"
3886 #: winerror.mc:1311
3887 msgid "Setmark detected\n"
3888 msgstr "Rilevato setmark\n"
3890 #: winerror.mc:1316
3891 msgid "No data detected\n"
3892 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3894 #: winerror.mc:1321
3895 msgid "Partition failure\n"
3896 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3898 #: winerror.mc:1326
3899 msgid "Invalid block length\n"
3900 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3902 #: winerror.mc:1331
3903 msgid "Device not partitioned\n"
3904 msgstr "Unità non partizionata\n"
3906 #: winerror.mc:1336
3907 msgid "Unable to lock media\n"
3908 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3910 #: winerror.mc:1341
3911 msgid "Unable to unload media\n"
3912 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3914 #: winerror.mc:1346
3915 msgid "Media changed\n"
3916 msgstr "Supporto cambiato\n"
3918 #: winerror.mc:1351
3919 msgid "I/O bus reset\n"
3920 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3922 #: winerror.mc:1356
3923 msgid "No media in drive\n"
3924 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3926 #: winerror.mc:1361
3927 msgid "No Unicode translation\n"
3928 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3930 #: winerror.mc:1366
3931 msgid "DLL init failed\n"
3932 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3934 #: winerror.mc:1371
3935 msgid "Shutdown in progress\n"
3936 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3938 #: winerror.mc:1376
3939 msgid "No shutdown in progress\n"
3940 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3942 #: winerror.mc:1381
3943 msgid "I/O device error\n"
3944 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3946 #: winerror.mc:1386
3947 msgid "No serial devices found\n"
3948 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3950 #: winerror.mc:1391
3951 msgid "Shared IRQ busy\n"
3952 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3954 #: winerror.mc:1396
3955 msgid "Serial I/O completed\n"
3956 msgstr "I/O seriale completato\n"
3958 #: winerror.mc:1401
3959 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3960 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3962 #: winerror.mc:1406
3963 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3964 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3966 #: winerror.mc:1411
3967 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3968 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3970 #: winerror.mc:1416
3971 msgid "Unknown floppy error\n"
3972 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3974 #: winerror.mc:1421
3975 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3976 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3978 #: winerror.mc:1426
3979 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3980 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3982 #: winerror.mc:1431
3983 msgid "Hard disk operation failed\n"
3984 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3986 #: winerror.mc:1436
3987 msgid "Hard disk reset failed\n"
3988 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3990 #: winerror.mc:1441
3991 msgid "End of tape media\n"
3992 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3994 #: winerror.mc:1446
3995 msgid "Not enough server memory\n"
3996 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3998 #: winerror.mc:1451
3999 msgid "Possible deadlock\n"
4000 msgstr "Possibile punto morto\n"
4002 #: winerror.mc:1456
4003 msgid "Incorrect alignment\n"
4004 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4006 #: winerror.mc:1461
4007 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4008 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4010 #: winerror.mc:1466
4011 msgid "Set-power-state failed\n"
4012 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4014 #: winerror.mc:1471
4015 msgid "Too many links\n"
4016 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4018 #: winerror.mc:1476
4019 msgid "Newer windows version needed\n"
4020 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4022 #: winerror.mc:1481
4023 msgid "Wrong operating system\n"
4024 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4026 #: winerror.mc:1486
4027 msgid "Single-instance application\n"
4028 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4030 #: winerror.mc:1491
4031 msgid "Real-mode application\n"
4032 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4034 #: winerror.mc:1496
4035 msgid "Invalid DLL\n"
4036 msgstr "DLL non valida\n"
4038 #: winerror.mc:1501
4039 msgid "No associated application\n"
4040 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4042 #: winerror.mc:1506
4043 msgid "DDE failure\n"
4044 msgstr "Fallimento DDE\n"
4046 #: winerror.mc:1511
4047 msgid "DLL not found\n"
4048 msgstr "DLL non trovata\n"
4050 #: winerror.mc:1516
4051 msgid "Out of user handles\n"
4052 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4054 #: winerror.mc:1521
4055 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4056 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4058 #: winerror.mc:1526
4059 msgid "The source element is empty\n"
4060 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4062 #: winerror.mc:1531
4063 msgid "The destination element is full\n"
4064 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4066 #: winerror.mc:1536
4067 msgid "The element address is invalid\n"
4068 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4070 #: winerror.mc:1541
4071 msgid "The magazine is not present\n"
4072 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4074 #: winerror.mc:1546
4075 msgid "The device needs reinitialization\n"
4076 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4078 #: winerror.mc:1551
4079 msgid "The device requires cleaning\n"
4080 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4082 #: winerror.mc:1556
4083 msgid "The device door is open\n"
4084 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4086 #: winerror.mc:1561
4087 msgid "The device is not connected\n"
4088 msgstr "Unità non connessa\n"
4090 #: winerror.mc:1566
4091 msgid "Element not found\n"
4092 msgstr "Elemento non trovato\n"
4094 #: winerror.mc:1571
4095 msgid "No match found\n"
4096 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4098 #: winerror.mc:1576
4099 msgid "Property set not found\n"
4100 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4102 #: winerror.mc:1581
4103 msgid "Point not found\n"
4104 msgstr "Punto non trovato\n"
4106 #: winerror.mc:1586
4107 msgid "No running tracking service\n"
4108 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4110 #: winerror.mc:1591
4111 msgid "No such volume ID\n"
4112 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4114 #: winerror.mc:1596
4115 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4116 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4118 #: winerror.mc:1601
4119 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4120 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4122 #: winerror.mc:1606
4123 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4124 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4126 #: winerror.mc:1611
4127 msgid "The journal is being deleted\n"
4128 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4130 #: winerror.mc:1616
4131 msgid "The journal is not active\n"
4132 msgstr "Journal non attivo\n"
4134 #: winerror.mc:1621
4135 msgid "Potential matching file found\n"
4136 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4138 #: winerror.mc:1626
4139 msgid "The journal entry was deleted\n"
4140 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4142 #: winerror.mc:1631
4143 msgid "Invalid device name\n"
4144 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4146 #: winerror.mc:1636
4147 msgid "Connection unavailable\n"
4148 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4150 #: winerror.mc:1641
4151 msgid "Device already remembered\n"
4152 msgstr "Unità già ricordata\n"
4154 #: winerror.mc:1646
4155 msgid "No network or bad path\n"
4156 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4158 #: winerror.mc:1651
4159 msgid "Invalid network provider name\n"
4160 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4162 #: winerror.mc:1656
4163 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4164 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4166 #: winerror.mc:1661
4167 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4168 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4170 #: winerror.mc:1666
4171 msgid "Not a container\n"
4172 msgstr "Non un contenitore\n"
4174 #: winerror.mc:1671
4175 msgid "Extended error\n"
4176 msgstr "Errore esteso\n"
4178 #: winerror.mc:1676
4179 msgid "Invalid group name\n"
4180 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4182 #: winerror.mc:1681
4183 msgid "Invalid computer name\n"
4184 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4186 #: winerror.mc:1686
4187 msgid "Invalid event name\n"
4188 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4190 #: winerror.mc:1691
4191 msgid "Invalid domain name\n"
4192 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4194 #: winerror.mc:1696
4195 msgid "Invalid service name\n"
4196 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4198 #: winerror.mc:1701
4199 msgid "Invalid network name\n"
4200 msgstr "Nome del network non valido\n"
4202 #: winerror.mc:1706
4203 msgid "Invalid share name\n"
4204 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4206 #: winerror.mc:1716
4207 msgid "Invalid message name\n"
4208 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4210 #: winerror.mc:1721
4211 msgid "Invalid message destination\n"
4212 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4214 #: winerror.mc:1726
4215 msgid "Session credential conflict\n"
4216 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4218 #: winerror.mc:1731
4219 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4220 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4222 #: winerror.mc:1736
4223 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4224 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4226 #: winerror.mc:1741
4227 msgid "No network\n"
4228 msgstr "Nessun network\n"
4230 #: winerror.mc:1746
4231 msgid "Operation canceled by user\n"
4232 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4234 #: winerror.mc:1751
4235 msgid "File has a user-mapped section\n"
4236 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4238 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4239 msgid "Connection refused\n"
4240 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4242 #: winerror.mc:1761
4243 msgid "Connection gracefully closed\n"
4244 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4246 #: winerror.mc:1766
4247 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4248 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4250 #: winerror.mc:1771
4251 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4252 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4254 #: winerror.mc:1776
4255 msgid "Connection invalid\n"
4256 msgstr "Connessione non valida\n"
4258 #: winerror.mc:1781
4259 msgid "Connection is active\n"
4260 msgstr "Connessione attiva\n"
4262 #: winerror.mc:1786
4263 msgid "Network unreachable\n"
4264 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4266 #: winerror.mc:1791
4267 msgid "Host unreachable\n"
4268 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4270 #: winerror.mc:1796
4271 msgid "Protocol unreachable\n"
4272 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4274 #: winerror.mc:1801
4275 msgid "Port unreachable\n"
4276 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4278 #: winerror.mc:1806
4279 msgid "Request aborted\n"
4280 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4282 #: winerror.mc:1811
4283 msgid "Connection aborted\n"
4284 msgstr "Connessione interrotta\n"
4286 #: winerror.mc:1816
4287 msgid "Please retry operation\n"
4288 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4290 #: winerror.mc:1821
4291 msgid "Connection count limit reached\n"
4292 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4294 #: winerror.mc:1826
4295 msgid "Login time restriction\n"
4296 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4298 #: winerror.mc:1831
4299 msgid "Login workstation restriction\n"
4300 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4302 #: winerror.mc:1836
4303 msgid "Incorrect network address\n"
4304 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4306 #: winerror.mc:1841
4307 msgid "Service already registered\n"
4308 msgstr "Servizio già registrato\n"
4310 #: winerror.mc:1846
4311 msgid "Service not found\n"
4312 msgstr "Servizio non trovato\n"
4314 #: winerror.mc:1851
4315 msgid "User not authenticated\n"
4316 msgstr "Utente non autenticato\n"
4318 #: winerror.mc:1856
4319 msgid "User not logged on\n"
4320 msgstr "Utente non logged in\n"
4322 #: winerror.mc:1861
4323 msgid "Continue work in progress\n"
4324 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4326 #: winerror.mc:1866
4327 msgid "Already initialised\n"
4328 msgstr "Già inizializzato\n"
4330 #: winerror.mc:1871
4331 msgid "No more local devices\n"
4332 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4334 #: winerror.mc:1876
4335 msgid "The site does not exist\n"
4336 msgstr "Sito inesistente\n"
4338 #: winerror.mc:1881
4339 msgid "The domain controller already exists\n"
4340 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4342 #: winerror.mc:1886
4343 msgid "Supported only when connected\n"
4344 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4346 #: winerror.mc:1891
4347 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4348 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4350 #: winerror.mc:1896
4351 msgid "The user profile is invalid\n"
4352 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4354 #: winerror.mc:1901
4355 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4356 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4358 #: winerror.mc:1906
4359 msgid "Not all privileges assigned\n"
4360 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4362 #: winerror.mc:1911
4363 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4364 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4366 #: winerror.mc:1916
4367 msgid "No quotas for account\n"
4368 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4370 #: winerror.mc:1921
4371 msgid "Local user session key\n"
4372 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4374 #: winerror.mc:1926
4375 msgid "Password too complex for LM\n"
4376 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4378 #: winerror.mc:1931
4379 msgid "Unknown revision\n"
4380 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4382 #: winerror.mc:1936
4383 msgid "Incompatible revision levels\n"
4384 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4386 #: winerror.mc:1941
4387 msgid "Invalid owner\n"
4388 msgstr "Proprietario non valido\n"
4390 #: winerror.mc:1946
4391 msgid "Invalid primary group\n"
4392 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4394 #: winerror.mc:1951
4395 msgid "No impersonation token\n"
4396 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4398 #: winerror.mc:1956
4399 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4400 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4402 #: winerror.mc:1961
4403 msgid "No logon servers available\n"
4404 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4406 #: winerror.mc:1966
4407 msgid "No such logon session\n"
4408 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4410 #: winerror.mc:1971
4411 msgid "No such privilege\n"
4412 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4414 #: winerror.mc:1976
4415 msgid "Privilege not held\n"
4416 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4418 #: winerror.mc:1981
4419 msgid "Invalid account name\n"
4420 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4422 #: winerror.mc:1986
4423 msgid "User already exists\n"
4424 msgstr "Utente già esistente\n"
4426 #: winerror.mc:1991
4427 msgid "No such user\n"
4428 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4430 #: winerror.mc:1996
4431 msgid "Group already exists\n"
4432 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4434 #: winerror.mc:2001
4435 msgid "No such group\n"
4436 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4438 #: winerror.mc:2006
4439 msgid "User already in group\n"
4440 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4442 #: winerror.mc:2011
4443 msgid "User not in group\n"
4444 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4446 #: winerror.mc:2016
4447 msgid "Can't delete last admin user\n"
4448 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4450 #: winerror.mc:2021
4451 msgid "Wrong password\n"
4452 msgstr "Password sbagliata\n"
4454 #: winerror.mc:2026
4455 msgid "Ill-formed password\n"
4456 msgstr "Password malformata\n"
4458 #: winerror.mc:2031
4459 msgid "Password restriction\n"
4460 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4462 #: winerror.mc:2036
4463 msgid "Logon failure\n"
4464 msgstr "Logon fallito\n"
4466 #: winerror.mc:2041
4467 msgid "Account restriction\n"
4468 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4470 #: winerror.mc:2046
4471 msgid "Invalid logon hours\n"
4472 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4474 #: winerror.mc:2051
4475 msgid "Invalid workstation\n"
4476 msgstr "Workstation non valida\n"
4478 #: winerror.mc:2056
4479 msgid "Password expired\n"
4480 msgstr "Password scaduta\n"
4482 #: winerror.mc:2061
4483 msgid "Account disabled\n"
4484 msgstr "Account disabilitato\n"
4486 #: winerror.mc:2066
4487 msgid "No security ID mapped\n"
4488 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4490 #: winerror.mc:2071
4491 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4492 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4494 #: winerror.mc:2076
4495 msgid "LUIDs exhausted\n"
4496 msgstr "LUID finiti\n"
4498 #: winerror.mc:2081
4499 msgid "Invalid sub authority\n"
4500 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4502 #: winerror.mc:2086
4503 msgid "Invalid ACL\n"
4504 msgstr "ACL non valido\n"
4506 #: winerror.mc:2091
4507 msgid "Invalid SID\n"
4508 msgstr "SID non valido\n"
4510 #: winerror.mc:2096
4511 msgid "Invalid security descriptor\n"
4512 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4514 #: winerror.mc:2101
4515 msgid "Bad inherited ACL\n"
4516 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4518 #: winerror.mc:2106
4519 msgid "Server disabled\n"
4520 msgstr "Server disabilitato\n"
4522 #: winerror.mc:2111
4523 msgid "Server not disabled\n"
4524 msgstr "Server non disabilitato\n"
4526 #: winerror.mc:2116
4527 msgid "Invalid ID authority\n"
4528 msgstr "ID autorità non valido\n"
4530 #: winerror.mc:2121
4531 msgid "Allotted space exceeded\n"
4532 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4534 #: winerror.mc:2126
4535 msgid "Invalid group attributes\n"
4536 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4538 #: winerror.mc:2131
4539 msgid "Bad impersonation level\n"
4540 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4542 #: winerror.mc:2136
4543 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4544 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4546 #: winerror.mc:2141
4547 msgid "Bad validation class\n"
4548 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4550 #: winerror.mc:2146
4551 msgid "Bad token type\n"
4552 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4554 #: winerror.mc:2151
4555 msgid "No security on object\n"
4556 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4558 #: winerror.mc:2156
4559 msgid "Can't access domain information\n"
4560 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4562 #: winerror.mc:2161
4563 msgid "Invalid server state\n"
4564 msgstr "Stato del server non valido\n"
4566 #: winerror.mc:2166
4567 msgid "Invalid domain state\n"
4568 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4570 #: winerror.mc:2171
4571 msgid "Invalid domain role\n"
4572 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4574 #: winerror.mc:2176
4575 msgid "No such domain\n"
4576 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4578 #: winerror.mc:2181
4579 msgid "Domain already exists\n"
4580 msgstr "Dominio esistente\n"
4582 #: winerror.mc:2186
4583 msgid "Domain limit exceeded\n"
4584 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4586 #: winerror.mc:2191
4587 msgid "Internal database corruption\n"
4588 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4590 #: winerror.mc:2196
4591 msgid "Internal error\n"
4592 msgstr "Errore interno\n"
4594 #: winerror.mc:2201
4595 msgid "Generic access types not mapped\n"
4596 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4598 #: winerror.mc:2206
4599 msgid "Bad descriptor format\n"
4600 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4602 #: winerror.mc:2211
4603 msgid "Not a logon process\n"
4604 msgstr "Non un processo di logon\n"
4606 #: winerror.mc:2216
4607 msgid "Logon session ID exists\n"
4608 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4610 #: winerror.mc:2221
4611 msgid "Unknown authentication package\n"
4612 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4614 #: winerror.mc:2226
4615 msgid "Bad logon session state\n"
4616 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4618 #: winerror.mc:2231
4619 msgid "Logon session ID collision\n"
4620 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4622 #: winerror.mc:2236
4623 msgid "Invalid logon type\n"
4624 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4626 #: winerror.mc:2241
4627 msgid "Cannot impersonate\n"
4628 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4630 #: winerror.mc:2246
4631 msgid "Invalid transaction state\n"
4632 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4634 #: winerror.mc:2251
4635 msgid "Security DB commit failure\n"
4636 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4638 #: winerror.mc:2256
4639 msgid "Account is built-in\n"
4640 msgstr "Account predefinito\n"
4642 #: winerror.mc:2261
4643 msgid "Group is built-in\n"
4644 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4646 #: winerror.mc:2266
4647 msgid "User is built-in\n"
4648 msgstr "Utente predefinito\n"
4650 #: winerror.mc:2271
4651 msgid "Group is primary for user\n"
4652 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4654 #: winerror.mc:2276
4655 msgid "Token already in use\n"
4656 msgstr "Token già in uso\n"
4658 #: winerror.mc:2281
4659 msgid "No such local group\n"
4660 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4662 #: winerror.mc:2286
4663 msgid "User not in local group\n"
4664 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4666 #: winerror.mc:2291
4667 msgid "User already in local group\n"
4668 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4670 #: winerror.mc:2296
4671 msgid "Local group already exists\n"
4672 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4674 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4675 msgid "Logon type not granted\n"
4676 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4678 #: winerror.mc:2306
4679 msgid "Too many secrets\n"
4680 msgstr "Troppi segreti\n"
4682 #: winerror.mc:2311
4683 msgid "Secret too long\n"
4684 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4686 #: winerror.mc:2316
4687 msgid "Internal security DB error\n"
4688 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4690 #: winerror.mc:2321
4691 msgid "Too many context IDs\n"
4692 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4694 #: winerror.mc:2331
4695 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4696 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4698 #: winerror.mc:2336
4699 msgid "No such member\n"
4700 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4702 #: winerror.mc:2341
4703 msgid "Invalid member\n"
4704 msgstr "Membro non valido\n"
4706 #: winerror.mc:2346
4707 msgid "Too many SIDs\n"
4708 msgstr "Troppi SID\n"
4710 #: winerror.mc:2351
4711 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4712 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4714 #: winerror.mc:2356
4715 msgid "No inheritable components\n"
4716 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4718 #: winerror.mc:2361
4719 msgid "File or directory corrupt\n"
4720 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4722 #: winerror.mc:2366
4723 msgid "Disk is corrupt\n"
4724 msgstr "Disco corrotto\n"
4726 #: winerror.mc:2371
4727 msgid "No user session key\n"
4728 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4730 #: winerror.mc:2376
4731 msgid "Licence quota exceeded\n"
4732 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4734 #: winerror.mc:2381
4735 msgid "Wrong target name\n"
4736 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4738 #: winerror.mc:2386
4739 msgid "Mutual authentication failed\n"
4740 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4742 #: winerror.mc:2391
4743 msgid "Time skew between client and server\n"
4744 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4746 #: winerror.mc:2396
4747 msgid "Invalid window handle\n"
4748 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4750 #: winerror.mc:2401
4751 msgid "Invalid menu handle\n"
4752 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4754 #: winerror.mc:2406
4755 msgid "Invalid cursor handle\n"
4756 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4758 #: winerror.mc:2411
4759 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4760 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4762 #: winerror.mc:2416
4763 msgid "Invalid hook handle\n"
4764 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4766 #: winerror.mc:2421
4767 msgid "Invalid DWP handle\n"
4768 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4770 #: winerror.mc:2426
4771 msgid "Can't create top-level child window\n"
4772 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4774 #: winerror.mc:2431
4775 msgid "Can't find window class\n"
4776 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4778 #: winerror.mc:2436
4779 msgid "Window owned by another thread\n"
4780 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4782 #: winerror.mc:2441
4783 msgid "Hotkey already registered\n"
4784 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4786 #: winerror.mc:2446
4787 msgid "Class already exists\n"
4788 msgstr "Class esistente\n"
4790 #: winerror.mc:2451
4791 msgid "Class does not exist\n"
4792 msgstr "Class non esiste\n"
4794 #: winerror.mc:2456
4795 msgid "Class has open windows\n"
4796 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4798 #: winerror.mc:2461
4799 msgid "Invalid index\n"
4800 msgstr "Indice non valido\n"
4802 #: winerror.mc:2466
4803 msgid "Invalid icon handle\n"
4804 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4806 #: winerror.mc:2471
4807 msgid "Private dialog index\n"
4808 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4810 #: winerror.mc:2476
4811 msgid "List box ID not found\n"
4812 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4814 #: winerror.mc:2481
4815 msgid "No wildcard characters\n"
4816 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4818 #: winerror.mc:2486
4819 msgid "Clipboard not open\n"
4820 msgstr "Appunti non aperti\n"
4822 #: winerror.mc:2491
4823 msgid "Hotkey not registered\n"
4824 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4826 #: winerror.mc:2496
4827 msgid "Not a dialog window\n"
4828 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4830 #: winerror.mc:2501
4831 msgid "Control ID not found\n"
4832 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4834 #: winerror.mc:2506
4835 msgid "Invalid combobox message\n"
4836 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4838 #: winerror.mc:2511
4839 msgid "Not a combobox window\n"
4840 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4842 #: winerror.mc:2516
4843 msgid "Invalid edit height\n"
4844 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4846 #: winerror.mc:2521
4847 msgid "DC not found\n"
4848 msgstr "DC non trovata\n"
4850 #: winerror.mc:2526
4851 msgid "Invalid hook filter\n"
4852 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4854 #: winerror.mc:2531
4855 msgid "Invalid filter procedure\n"
4856 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4858 #: winerror.mc:2536
4859 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4860 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4862 #: winerror.mc:2541
4863 msgid "Global-only hook procedure\n"
4864 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4866 #: winerror.mc:2546
4867 msgid "Journal hook already set\n"
4868 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4870 #: winerror.mc:2551
4871 msgid "Hook procedure not installed\n"
4872 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4874 #: winerror.mc:2556
4875 msgid "Invalid list box message\n"
4876 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4878 #: winerror.mc:2561
4879 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4880 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4882 #: winerror.mc:2566
4883 msgid "No tab stops on this list box\n"
4884 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4886 #: winerror.mc:2571
4887 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4888 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4890 #: winerror.mc:2576
4891 msgid "Child window menus not allowed\n"
4892 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4894 #: winerror.mc:2581
4895 msgid "Window has no system menu\n"
4896 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4898 #: winerror.mc:2586
4899 msgid "Invalid message box style\n"
4900 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4902 #: winerror.mc:2591
4903 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4904 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4906 #: winerror.mc:2596
4907 msgid "Screen already locked\n"
4908 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4910 #: winerror.mc:2601
4911 msgid "Window handles have different parents\n"
4912 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4914 #: winerror.mc:2606
4915 msgid "Not a child window\n"
4916 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4918 #: winerror.mc:2611
4919 msgid "Invalid GW command\n"
4920 msgstr "Comando GW non valido\n"
4922 #: winerror.mc:2616
4923 msgid "Invalid thread ID\n"
4924 msgstr "ID thread non valido\n"
4926 #: winerror.mc:2621
4927 msgid "Not an MDI child window\n"
4928 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4930 #: winerror.mc:2626
4931 msgid "Popup menu already active\n"
4932 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4934 #: winerror.mc:2631
4935 msgid "No scrollbars\n"
4936 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4938 #: winerror.mc:2636
4939 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4940 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4942 #: winerror.mc:2641
4943 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4944 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4946 #: winerror.mc:2646
4947 msgid "No system resources\n"
4948 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4950 #: winerror.mc:2651
4951 msgid "No non-paged system resources\n"
4952 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4954 #: winerror.mc:2656
4955 msgid "No paged system resources\n"
4956 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4958 #: winerror.mc:2661
4959 msgid "No working set quota\n"
4960 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4962 #: winerror.mc:2666
4963 msgid "No page file quota\n"
4964 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4966 #: winerror.mc:2671
4967 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4968 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4970 #: winerror.mc:2676
4971 msgid "Menu item not found\n"
4972 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4974 #: winerror.mc:2681
4975 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4976 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4978 #: winerror.mc:2686
4979 msgid "Hook type not allowed\n"
4980 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4982 #: winerror.mc:2691
4983 msgid "Interactive window station required\n"
4984 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4986 #: winerror.mc:2696
4987 msgid "Timeout\n"
4988 msgstr "Tempo scaduto\n"
4990 #: winerror.mc:2701
4991 msgid "Invalid monitor handle\n"
4992 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4994 #: winerror.mc:2706
4995 msgid "Event log file corrupt\n"
4996 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4998 #: winerror.mc:2711
4999 msgid "Event log can't start\n"
5000 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5002 #: winerror.mc:2716
5003 msgid "Event log file full\n"
5004 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5006 #: winerror.mc:2721
5007 msgid "Event log file changed\n"
5008 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5010 #: winerror.mc:2726
5011 msgid "Installer service failed.\n"
5012 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5014 #: winerror.mc:2731
5015 msgid "Installation aborted by user\n"
5016 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5018 #: winerror.mc:2736
5019 msgid "Installation failure\n"
5020 msgstr "Installazione fallita\n"
5022 #: winerror.mc:2741
5023 msgid "Installation suspended\n"
5024 msgstr "Installazione sospesa\n"
5026 #: winerror.mc:2746
5027 msgid "Unknown product\n"
5028 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5030 #: winerror.mc:2751
5031 msgid "Unknown feature\n"
5032 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5034 #: winerror.mc:2756
5035 msgid "Unknown component\n"
5036 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5038 #: winerror.mc:2761
5039 msgid "Unknown property\n"
5040 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5042 #: winerror.mc:2766
5043 msgid "Invalid handle state\n"
5044 msgstr "Stato handle non valido\n"
5046 #: winerror.mc:2771
5047 msgid "Bad configuration\n"
5048 msgstr "Configurazione non buona\n"
5050 #: winerror.mc:2776
5051 msgid "Index is missing\n"
5052 msgstr "Indice mancante\n"
5054 #: winerror.mc:2781
5055 msgid "Installation source is missing\n"
5056 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5058 #: winerror.mc:2786
5059 msgid "Wrong installation package version\n"
5060 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5062 #: winerror.mc:2791
5063 msgid "Product uninstalled\n"
5064 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5066 #: winerror.mc:2796
5067 msgid "Invalid query syntax\n"
5068 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5070 #: winerror.mc:2801
5071 msgid "Invalid field\n"
5072 msgstr "Campo non valido\n"
5074 #: winerror.mc:2806
5075 msgid "Device removed\n"
5076 msgstr "Unità rimossa\n"
5078 #: winerror.mc:2811
5079 msgid "Installation already running\n"
5080 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5082 #: winerror.mc:2816
5083 msgid "Installation package failed to open\n"
5084 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5086 #: winerror.mc:2821
5087 msgid "Installation package is invalid\n"
5088 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5090 #: winerror.mc:2826
5091 msgid "Installer user interface failed\n"
5092 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5094 #: winerror.mc:2831
5095 msgid "Failed to open installation log file\n"
5096 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5098 #: winerror.mc:2836
5099 msgid "Installation language not supported\n"
5100 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5102 #: winerror.mc:2841
5103 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5104 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5106 #: winerror.mc:2846
5107 msgid "Installation package rejected\n"
5108 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5110 #: winerror.mc:2851
5111 msgid "Function could not be called\n"
5112 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5114 #: winerror.mc:2856
5115 msgid "Function failed\n"
5116 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5118 #: winerror.mc:2861
5119 msgid "Invalid table\n"
5120 msgstr "Tabella non valida\n"
5122 #: winerror.mc:2866
5123 msgid "Data type mismatch\n"
5124 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5126 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5127 msgid "Unsupported type\n"
5128 msgstr "Tipo non supportato\n"
5130 #: winerror.mc:2876
5131 msgid "Creation failed\n"
5132 msgstr "Creazione fallita\n"
5134 #: winerror.mc:2881
5135 msgid "Temporary directory not writable\n"
5136 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5138 #: winerror.mc:2886
5139 msgid "Installation platform not supported\n"
5140 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5142 #: winerror.mc:2891
5143 msgid "Installer not used\n"
5144 msgstr "Installer non usato\n"
5146 #: winerror.mc:2896
5147 msgid "Failed to open the patch package\n"
5148 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5150 #: winerror.mc:2901
5151 msgid "Invalid patch package\n"
5152 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5154 #: winerror.mc:2906
5155 msgid "Unsupported patch package\n"
5156 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5158 #: winerror.mc:2911
5159 msgid "Another version is installed\n"
5160 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5162 #: winerror.mc:2916
5163 msgid "Invalid command line\n"
5164 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5166 #: winerror.mc:2921
5167 msgid "Remote installation not allowed\n"
5168 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5170 #: winerror.mc:2926
5171 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5172 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5174 #: winerror.mc:2931
5175 msgid "Invalid string binding\n"
5176 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5178 #: winerror.mc:2936
5179 msgid "Wrong kind of binding\n"
5180 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5182 #: winerror.mc:2941
5183 msgid "Invalid binding\n"
5184 msgstr "Legame non valido\n"
5186 #: winerror.mc:2946
5187 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5188 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5190 #: winerror.mc:2951
5191 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5192 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5194 #: winerror.mc:2956
5195 msgid "Invalid string UUID\n"
5196 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5198 #: winerror.mc:2961
5199 msgid "Invalid endpoint format\n"
5200 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5202 #: winerror.mc:2966
5203 msgid "Invalid network address\n"
5204 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5206 #: winerror.mc:2971
5207 msgid "No endpoint found\n"
5208 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5210 #: winerror.mc:2976
5211 msgid "Invalid timeout value\n"
5212 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5214 #: winerror.mc:2981
5215 msgid "Object UUID not found\n"
5216 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5218 #: winerror.mc:2986
5219 msgid "UUID already registered\n"
5220 msgstr "UUID già registrato\n"
5222 #: winerror.mc:2991
5223 msgid "UUID type already registered\n"
5224 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5226 #: winerror.mc:2996
5227 msgid "Server already listening\n"
5228 msgstr "Server in ascolto\n"
5230 #: winerror.mc:3001
5231 msgid "No protocol sequences registered\n"
5232 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5234 #: winerror.mc:3006
5235 msgid "RPC server not listening\n"
5236 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5238 #: winerror.mc:3011
5239 msgid "Unknown manager type\n"
5240 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5242 #: winerror.mc:3016
5243 msgid "Unknown interface\n"
5244 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5246 #: winerror.mc:3021
5247 msgid "No bindings\n"
5248 msgstr "Nessun legame\n"
5250 #: winerror.mc:3026
5251 msgid "No protocol sequences\n"
5252 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5254 #: winerror.mc:3031
5255 msgid "Can't create endpoint\n"
5256 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5258 #: winerror.mc:3036
5259 msgid "Out of resources\n"
5260 msgstr "Risorse finite\n"
5262 #: winerror.mc:3041
5263 msgid "RPC server unavailable\n"
5264 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5266 #: winerror.mc:3046
5267 msgid "RPC server too busy\n"
5268 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5270 #: winerror.mc:3051
5271 msgid "Invalid network options\n"
5272 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5274 #: winerror.mc:3056
5275 msgid "No RPC call active\n"
5276 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5278 #: winerror.mc:3061
5279 msgid "RPC call failed\n"
5280 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5282 #: winerror.mc:3066
5283 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5284 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5286 #: winerror.mc:3071
5287 msgid "RPC protocol error\n"
5288 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5290 #: winerror.mc:3076
5291 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5292 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5294 #: winerror.mc:3086
5295 msgid "Invalid tag\n"
5296 msgstr "Etichetta non valida\n"
5298 #: winerror.mc:3091
5299 msgid "Invalid array bounds\n"
5300 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5302 #: winerror.mc:3096
5303 msgid "No entry name\n"
5304 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5306 #: winerror.mc:3101
5307 msgid "Invalid name syntax\n"
5308 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5310 #: winerror.mc:3106
5311 msgid "Unsupported name syntax\n"
5312 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5314 #: winerror.mc:3111
5315 msgid "No network address\n"
5316 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5318 #: winerror.mc:3116
5319 msgid "Duplicate endpoint\n"
5320 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5322 #: winerror.mc:3121
5323 msgid "Unknown authentication type\n"
5324 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5326 #: winerror.mc:3126
5327 msgid "Maximum calls too low\n"
5328 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5330 #: winerror.mc:3131
5331 msgid "String too long\n"
5332 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5334 #: winerror.mc:3136
5335 msgid "Protocol sequence not found\n"
5336 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5338 #: winerror.mc:3141
5339 msgid "Procedure number out of range\n"
5340 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5342 #: winerror.mc:3146
5343 msgid "Binding has no authentication data\n"
5344 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5346 #: winerror.mc:3151
5347 msgid "Unknown authentication service\n"
5348 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5350 #: winerror.mc:3156
5351 msgid "Unknown authentication level\n"
5352 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5354 #: winerror.mc:3161
5355 msgid "Invalid authentication identity\n"
5356 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5358 #: winerror.mc:3166
5359 msgid "Unknown authorisation service\n"
5360 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5362 #: winerror.mc:3171
5363 msgid "Invalid entry\n"
5364 msgstr "Elemento non valido\n"
5366 #: winerror.mc:3176
5367 msgid "Can't perform operation\n"
5368 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5370 #: winerror.mc:3181
5371 msgid "Endpoints not registered\n"
5372 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5374 #: winerror.mc:3186
5375 msgid "Nothing to export\n"
5376 msgstr "Niente da esportare\n"
5378 #: winerror.mc:3191
5379 msgid "Incomplete name\n"
5380 msgstr "Nome incompleto\n"
5382 #: winerror.mc:3196
5383 msgid "Invalid version option\n"
5384 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5386 #: winerror.mc:3201
5387 msgid "No more members\n"
5388 msgstr "Nessun membro in più\n"
5390 #: winerror.mc:3206
5391 msgid "Not all objects unexported\n"
5392 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5394 #: winerror.mc:3211
5395 msgid "Interface not found\n"
5396 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5398 #: winerror.mc:3216
5399 msgid "Entry already exists\n"
5400 msgstr "Elemento esistente\n"
5402 #: winerror.mc:3221
5403 msgid "Entry not found\n"
5404 msgstr "Elemento non trovato\n"
5406 #: winerror.mc:3226
5407 msgid "Name service unavailable\n"
5408 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5410 #: winerror.mc:3231
5411 msgid "Invalid network address family\n"
5412 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5414 #: winerror.mc:3236
5415 msgid "Operation not supported\n"
5416 msgstr "Operazione non supportata\n"
5418 #: winerror.mc:3241
5419 msgid "No security context available\n"
5420 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5422 #: winerror.mc:3246
5423 msgid "RPCInternal error\n"
5424 msgstr "Errore interno RPC\n"
5426 #: winerror.mc:3251
5427 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5428 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5430 #: winerror.mc:3256
5431 msgid "Address error\n"
5432 msgstr "Errore indirizzo\n"
5434 #: winerror.mc:3261
5435 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5436 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5438 #: winerror.mc:3266
5439 msgid "Floating-point underflow\n"
5440 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5442 #: winerror.mc:3271
5443 msgid "Floating-point overflow\n"
5444 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5446 #: winerror.mc:3276
5447 msgid "No more entries\n"
5448 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5450 #: winerror.mc:3281
5451 msgid "Character translation table open failed\n"
5452 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5454 #: winerror.mc:3286
5455 msgid "Character translation table file too small\n"
5456 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5458 #: winerror.mc:3291
5459 msgid "Null context handle\n"
5460 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5462 #: winerror.mc:3296
5463 msgid "Context handle damaged\n"
5464 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5466 #: winerror.mc:3301
5467 msgid "Binding handle mismatch\n"
5468 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5470 #: winerror.mc:3306
5471 msgid "Cannot get call handle\n"
5472 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5474 #: winerror.mc:3311
5475 msgid "Null reference pointer\n"
5476 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5478 #: winerror.mc:3316
5479 msgid "Enumeration value out of range\n"
5480 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5482 #: winerror.mc:3321
5483 msgid "Byte count too small\n"
5484 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5486 #: winerror.mc:3326
5487 msgid "Bad stub data\n"
5488 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5490 #: winerror.mc:3331
5491 msgid "Invalid user buffer\n"
5492 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5494 #: winerror.mc:3336
5495 msgid "Unrecognised media\n"
5496 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5498 #: winerror.mc:3341
5499 msgid "No trust secret\n"
5500 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5502 #: winerror.mc:3346
5503 msgid "No trust SAM account\n"
5504 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5506 #: winerror.mc:3351
5507 msgid "Trusted domain failure\n"
5508 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5510 #: winerror.mc:3356
5511 msgid "Trusted relationship failure\n"
5512 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5514 #: winerror.mc:3361
5515 msgid "Trust logon failure\n"
5516 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5518 #: winerror.mc:3366
5519 msgid "RPC call already in progress\n"
5520 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5522 #: winerror.mc:3371
5523 msgid "NETLOGON is not started\n"
5524 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5526 #: winerror.mc:3376
5527 msgid "Account expired\n"
5528 msgstr "Account scaduto\n"
5530 #: winerror.mc:3381
5531 msgid "Redirector has open handles\n"
5532 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5534 #: winerror.mc:3386
5535 msgid "Printer driver already installed\n"
5536 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5538 #: winerror.mc:3391
5539 msgid "Unknown port\n"
5540 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5542 #: winerror.mc:3396
5543 msgid "Unknown printer driver\n"
5544 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5546 #: winerror.mc:3401
5547 msgid "Unknown print processor\n"
5548 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5550 #: winerror.mc:3406
5551 msgid "Invalid separator file\n"
5552 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5554 #: winerror.mc:3411
5555 msgid "Invalid priority\n"
5556 msgstr "Priorità non valida\n"
5558 #: winerror.mc:3416
5559 msgid "Invalid printer name\n"
5560 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5562 #: winerror.mc:3421
5563 msgid "Printer already exists\n"
5564 msgstr "Stampante esistente\n"
5566 #: winerror.mc:3426
5567 msgid "Invalid printer command\n"
5568 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5570 #: winerror.mc:3431
5571 msgid "Invalid data type\n"
5572 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5574 #: winerror.mc:3436
5575 msgid "Invalid environment\n"
5576 msgstr "Ambiente non valido\n"
5578 #: winerror.mc:3441
5579 msgid "No more bindings\n"
5580 msgstr "Nessun legame più\n"
5582 #: winerror.mc:3446
5583 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5584 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5586 #: winerror.mc:3451
5587 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5588 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5590 #: winerror.mc:3456
5591 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5592 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5594 #: winerror.mc:3461
5595 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5596 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5598 #: winerror.mc:3466
5599 msgid "Server has open handles\n"
5600 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5602 #: winerror.mc:3471
5603 msgid "Resource data not found\n"
5604 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5606 #: winerror.mc:3476
5607 msgid "Resource type not found\n"
5608 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5610 #: winerror.mc:3481
5611 msgid "Resource name not found\n"
5612 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5614 #: winerror.mc:3486
5615 msgid "Resource language not found\n"
5616 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5618 #: winerror.mc:3491
5619 msgid "Not enough quota\n"
5620 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5622 #: winerror.mc:3496
5623 msgid "No interfaces\n"
5624 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5626 #: winerror.mc:3501
5627 msgid "RPC call canceled\n"
5628 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5630 #: winerror.mc:3506
5631 msgid "Binding incomplete\n"
5632 msgstr "Legame incompleto\n"
5634 #: winerror.mc:3511
5635 msgid "RPC comm failure\n"
5636 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5638 #: winerror.mc:3516
5639 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5640 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5642 #: winerror.mc:3521
5643 msgid "No principal name registered\n"
5644 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5646 #: winerror.mc:3526
5647 msgid "Not an RPC error\n"
5648 msgstr "Non un errore RPC\n"
5650 #: winerror.mc:3531
5651 msgid "UUID is local only\n"
5652 msgstr "UUID solo locale\n"
5654 #: winerror.mc:3536
5655 msgid "Security package error\n"
5656 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5658 #: winerror.mc:3541
5659 msgid "Thread not canceled\n"
5660 msgstr "Thread non annullato\n"
5662 #: winerror.mc:3546
5663 msgid "Invalid handle operation\n"
5664 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5666 #: winerror.mc:3551
5667 msgid "Wrong serialising package version\n"
5668 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5670 #: winerror.mc:3556
5671 msgid "Wrong stub version\n"
5672 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5674 #: winerror.mc:3561
5675 msgid "Invalid pipe object\n"
5676 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5678 #: winerror.mc:3566
5679 msgid "Wrong pipe order\n"
5680 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5682 #: winerror.mc:3571
5683 msgid "Wrong pipe version\n"
5684 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5686 #: winerror.mc:3576
5687 msgid "Group member not found\n"
5688 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5690 #: winerror.mc:3581
5691 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5692 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5694 #: winerror.mc:3586
5695 msgid "Invalid object\n"
5696 msgstr "Oggetto non valido\n"
5698 #: winerror.mc:3591
5699 msgid "Invalid time\n"
5700 msgstr "Ora non valida\n"
5702 #: winerror.mc:3596
5703 msgid "Invalid form name\n"
5704 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5706 #: winerror.mc:3601
5707 msgid "Invalid form size\n"
5708 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5710 #: winerror.mc:3606
5711 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5712 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5714 #: winerror.mc:3611
5715 msgid "Printer deleted\n"
5716 msgstr "Stampante eliminata\n"
5718 #: winerror.mc:3616
5719 msgid "Invalid printer state\n"
5720 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5722 #: winerror.mc:3621
5723 msgid "User must change password\n"
5724 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5726 #: winerror.mc:3626
5727 msgid "Domain controller not found\n"
5728 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5730 #: winerror.mc:3631
5731 msgid "Account locked out\n"
5732 msgstr "Account bloccato\n"
5734 #: winerror.mc:3636
5735 msgid "Invalid pixel format\n"
5736 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5738 #: winerror.mc:3641
5739 msgid "Invalid driver\n"
5740 msgstr "Driver non valido\n"
5742 #: winerror.mc:3646
5743 msgid "Invalid object resolver set\n"
5744 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5746 #: winerror.mc:3651
5747 msgid "Incomplete RPC send\n"
5748 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5750 #: winerror.mc:3656
5751 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5752 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5754 #: winerror.mc:3661
5755 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5756 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5758 #: winerror.mc:3666
5759 msgid "RPC pipe closed\n"
5760 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5762 #: winerror.mc:3671
5763 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5764 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5766 #: winerror.mc:3676
5767 msgid "No data on RPC pipe\n"
5768 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5770 #: winerror.mc:3681
5771 msgid "No site name available\n"
5772 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5774 #: winerror.mc:3686
5775 msgid "The file cannot be accessed\n"
5776 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5778 #: winerror.mc:3691
5779 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5780 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5782 #: winerror.mc:3696
5783 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5784 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5786 #: winerror.mc:3701
5787 msgid "Not all objects could be exported\n"
5788 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5790 #: winerror.mc:3706
5791 msgid "The interface could not be exported\n"
5792 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5794 #: winerror.mc:3711
5795 msgid "The profile could not be added\n"
5796 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5798 #: winerror.mc:3716
5799 msgid "The profile element could not be added\n"
5800 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5802 #: winerror.mc:3721
5803 msgid "The profile element could not be removed\n"
5804 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5806 #: winerror.mc:3726
5807 msgid "The group element could not be added\n"
5808 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5810 #: winerror.mc:3731
5811 msgid "The group element could not be removed\n"
5812 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5814 #: winerror.mc:3736
5815 msgid "The username could not be found\n"
5816 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5818 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5819 msgid "Local Port"
5820 msgstr "Porta locale"
5822 #: localspl.rc:29
5823 msgid "Local Monitor"
5824 msgstr "Schermo locale"
5826 #: localui.rc:36
5827 msgid "Add a Local Port"
5828 msgstr "Aggiungi una porta locale"
5830 #: localui.rc:39
5831 msgid "&Enter the port name to add:"
5832 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
5834 #: localui.rc:48
5835 msgid "Configure LPT Port"
5836 msgstr "Configura la porta LPT"
5838 #: localui.rc:51
5839 msgid "Timeout (seconds)"
5840 msgstr "Timeout (secondi)"
5842 #: localui.rc:52
5843 msgid "&Transmission Retry:"
5844 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
5846 #: localui.rc:29
5847 msgid "'%s' is not a valid port name"
5848 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5850 #: localui.rc:30
5851 msgid "Port %s already exists"
5852 msgstr "La porta %s già esiste"
5854 #: localui.rc:31
5855 msgid "This port has no options to configure"
5856 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5858 #: mapi32.rc:28
5859 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5860 msgstr ""
5861 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5862 "installato."
5864 #: mapi32.rc:29
5865 msgid "Send Mail"
5866 msgstr "Invia Mail"
5868 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5869 msgid "Enter Network Password"
5870 msgstr "Inserisci la password di rete"
5872 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5873 msgid "Please enter your username and password:"
5874 msgstr "Inserire nome utente e password:"
5876 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5877 msgid "Proxy"
5878 msgstr "Proxy"
5880 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5881 msgid "User"
5882 msgstr "Utente"
5884 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5885 msgid "Password"
5886 msgstr "Password"
5888 #: mpr.rc:44
5889 msgid "&Save this password (Insecure)"
5890 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
5892 #: mpr.rc:27
5893 msgid "Entire Network"
5894 msgstr "Tutta la rete"
5896 #: msacm32.rc:27
5897 msgid "Sound Selection"
5898 msgstr "Selezione dell'audio"
5900 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5901 msgid "&Name:"
5902 msgstr "&Nome:"
5904 #: msacm32.rc:36
5905 msgid "&Save As..."
5906 msgstr "&Salva con nome..."
5908 #: msacm32.rc:39
5909 msgid "&Format:"
5910 msgstr "&Formato:"
5912 #: msacm32.rc:44
5913 msgid "&Attributes:"
5914 msgstr "&Attributi:"
5916 #: mshtml.rc:37
5917 msgid "Hyperlink"
5918 msgstr "Iperlink"
5920 #: mshtml.rc:40
5921 msgid "Hyperlink Information"
5922 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
5924 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5925 msgid "&Type:"
5926 msgstr "&Tipo:"
5928 #: mshtml.rc:43
5929 msgid "&URL:"
5930 msgstr "&URL:"
5932 #: mshtml.rc:31
5933 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5934 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5936 #: mshtml.rc:32
5937 msgid "HTML Document"
5938 msgstr "Documento HTML"
5940 #: mshtml.rc:26
5941 msgid "Downloading from %s..."
5942 msgstr "Scaricando da %s..."
5944 #: mshtml.rc:25
5945 msgid "Done"
5946 msgstr "Fatto"
5948 #: msi.rc:27
5949 msgid ""
5950 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5951 "file path and try again."
5952 msgstr ""
5953 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5954 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5956 #: msi.rc:28
5957 msgid "path %s not found"
5958 msgstr "percorso %s non trovato"
5960 #: msi.rc:29
5961 msgid "insert disk %s"
5962 msgstr "inserire disco %s"
5964 #: msi.rc:30
5965 msgid ""
5966 "Windows Installer %s\n"
5967 "\n"
5968 "Usage:\n"
5969 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5970 "\n"
5971 "Install a product:\n"
5972 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5973 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5974 "\t/a package [property]\n"
5975 "Repair an installation:\n"
5976 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5977 "Uninstall a product:\n"
5978 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5979 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5980 "Advertise a product:\n"
5981 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5982 "Apply a patch:\n"
5983 "\t/p patch_package [property]\n"
5984 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5985 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5986 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5987 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5988 "Register MSI Service:\n"
5989 "\t/y\n"
5990 "Unregister MSI Service:\n"
5991 "\t/z\n"
5992 "Display this help:\n"
5993 "\t/help\n"
5994 "\t/?\n"
5995 msgstr ""
5996 "Windows Installer %s\n"
5997 "\n"
5998 "Uso:\n"
5999 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6000 "\n"
6001 "Installa un prodotto:\n"
6002 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6003 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6004 "\t/a pacchetto [property]\n"
6005 "Ripara un'installazione:\n"
6006 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6007 "Disinstalla un prodotto:\n"
6008 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6009 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6010 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6011 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6012 "Applica una patch:\n"
6013 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6014 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6015 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6016 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6017 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6018 "Registra Servizio MSI:\n"
6019 "\t/y\n"
6020 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6021 "\t/z\n"
6022 "Mostra questo aiuto:\n"
6023 "\t/help\n"
6024 "\t/?\n"
6026 #: msi.rc:57
6027 msgid "enter which folder contains %s"
6028 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6030 #: msi.rc:58
6031 msgid "install source for feature missing"
6032 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6034 #: msi.rc:59
6035 msgid "network drive for feature missing"
6036 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6038 #: msi.rc:60
6039 msgid "feature from:"
6040 msgstr "funzionalità da:"
6042 #: msi.rc:61
6043 msgid "choose which folder contains %s"
6044 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6046 #: msrle32.rc:28
6047 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6048 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6050 #: msrle32.rc:29
6051 msgid ""
6052 "Wine MS-RLE video codec\n"
6053 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6054 msgstr ""
6055 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6056 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6058 #: msvfw32.rc:30
6059 msgid "Video Compression"
6060 msgstr "Compressione video"
6062 #: msvfw32.rc:36
6063 msgid "&Compressor:"
6064 msgstr "&Compressore:"
6066 #: msvfw32.rc:39
6067 msgid "Con&figure..."
6068 msgstr "Con&figura..."
6070 #: msvfw32.rc:40
6071 msgid "&About"
6072 msgstr "&Informazioni..."
6074 #: msvfw32.rc:44
6075 msgid "Compression &Quality:"
6076 msgstr "&Qualità della compressione:"
6078 #: msvfw32.rc:46
6079 msgid "&Key Frame Every"
6080 msgstr "&Keyframe ogni"
6082 #: msvfw32.rc:50
6083 msgid "&Data Rate"
6084 msgstr "&Rate di dati"
6086 #: msvfw32.rc:52
6087 msgid "kB/sec"
6088 msgstr "kB/sec"
6090 #: msvfw32.rc:25
6091 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6092 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6094 #: msvidc32.rc:26
6095 msgid "Wine Video 1 video codec"
6096 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6098 #: oleacc.rc:27
6099 msgid "unknown object"
6100 msgstr "oggetto sconosciuto"
6102 #: oleacc.rc:28
6103 msgid "title bar"
6104 msgstr "barra del titolo"
6106 #: oleacc.rc:29
6107 msgid "menu bar"
6108 msgstr "barra dei menù"
6110 #: oleacc.rc:30
6111 msgid "scroll bar"
6112 msgstr "barra dello scorrimento"
6114 #: oleacc.rc:31
6115 msgid "grip"
6116 msgstr "maniglia"
6118 #: oleacc.rc:32
6119 msgid "sound"
6120 msgstr "suono"
6122 #: oleacc.rc:33
6123 msgid "cursor"
6124 msgstr "cursore"
6126 #: oleacc.rc:34
6127 msgid "caret"
6128 msgstr "cursore di testo"
6130 #: oleacc.rc:35
6131 msgid "alert"
6132 msgstr "allarme"
6134 #: oleacc.rc:36
6135 msgid "window"
6136 msgstr "finestra"
6138 #: oleacc.rc:37
6139 msgid "client"
6140 msgstr "client"
6142 #: oleacc.rc:38
6143 msgid "popup menu"
6144 msgstr "menù a comparsa"
6146 #: oleacc.rc:39
6147 msgid "menu item"
6148 msgstr "elemento del menù"
6150 #: oleacc.rc:40
6151 msgid "tool tip"
6152 msgstr "tooltip"
6154 #: oleacc.rc:41
6155 msgid "application"
6156 msgstr "applicazione"
6158 #: oleacc.rc:42
6159 msgid "document"
6160 msgstr "documento"
6162 #: oleacc.rc:43
6163 msgid "pane"
6164 msgstr "pannello"
6166 #: oleacc.rc:44
6167 msgid "chart"
6168 msgstr "diagramma"
6170 #: oleacc.rc:45
6171 msgid "dialog"
6172 msgstr "dialogo"
6174 #: oleacc.rc:46
6175 msgid "border"
6176 msgstr "bordo"
6178 #: oleacc.rc:47
6179 msgid "grouping"
6180 msgstr "raggruppamento"
6182 #: oleacc.rc:48
6183 msgid "separator"
6184 msgstr "separatore"
6186 #: oleacc.rc:49
6187 msgid "tool bar"
6188 msgstr "barra degli strumenti"
6190 #: oleacc.rc:50
6191 msgid "status bar"
6192 msgstr "barra dello stato"
6194 #: oleacc.rc:51
6195 msgid "table"
6196 msgstr "tabella"
6198 #: oleacc.rc:52
6199 msgid "column header"
6200 msgstr "intestazione di colonna"
6202 #: oleacc.rc:53
6203 msgid "row header"
6204 msgstr "intestazione di riga"
6206 #: oleacc.rc:54
6207 msgid "column"
6208 msgstr "colonna"
6210 #: oleacc.rc:55
6211 msgid "row"
6212 msgstr "riga"
6214 #: oleacc.rc:56
6215 msgid "cell"
6216 msgstr "cella"
6218 #: oleacc.rc:57
6219 msgid "link"
6220 msgstr "collegamento"
6222 #: oleacc.rc:58
6223 msgid "help balloon"
6224 msgstr "balloon d'aiuto"
6226 #: oleacc.rc:59
6227 msgid "character"
6228 msgstr "carattere"
6230 #: oleacc.rc:60
6231 msgid "list"
6232 msgstr "lista"
6234 #: oleacc.rc:61
6235 msgid "list item"
6236 msgstr "elemento della lista"
6238 #: oleacc.rc:62
6239 msgid "outline"
6240 msgstr "schema"
6242 #: oleacc.rc:63
6243 msgid "outline item"
6244 msgstr "elemento dello schema"
6246 #: oleacc.rc:64
6247 msgid "page tab"
6248 msgstr "linguetta di pagina"
6250 #: oleacc.rc:65
6251 msgid "property page"
6252 msgstr "pagina delle proprietà"
6254 #: oleacc.rc:66
6255 msgid "indicator"
6256 msgstr "indicatore"
6258 #: oleacc.rc:67
6259 msgid "graphic"
6260 msgstr "immagine"
6262 #: oleacc.rc:68
6263 msgid "static text"
6264 msgstr "testo statico"
6266 #: oleacc.rc:69
6267 msgid "text"
6268 msgstr "testo"
6270 #: oleacc.rc:70
6271 msgid "push button"
6272 msgstr "pulsante"
6274 #: oleacc.rc:71
6275 msgid "check button"
6276 msgstr "pulsante di controllo"
6278 #: oleacc.rc:72
6279 msgid "radio button"
6280 msgstr "pulsante radio"
6282 #: oleacc.rc:73
6283 msgid "combo box"
6284 msgstr "casella combinata"
6286 #: oleacc.rc:74
6287 msgid "drop down"
6288 msgstr "lista a discesa"
6290 #: oleacc.rc:75
6291 msgid "progress bar"
6292 msgstr "barra del progresso"
6294 #: oleacc.rc:76
6295 msgid "dial"
6296 msgstr "quadrante"
6298 #: oleacc.rc:77
6299 msgid "hot key field"
6300 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
6302 #: oleacc.rc:78
6303 msgid "slider"
6304 msgstr "diapositiva"
6306 #: oleacc.rc:79
6307 msgid "spin box"
6308 msgstr "casella di selezione"
6310 #: oleacc.rc:80
6311 msgid "diagram"
6312 msgstr "diagramma"
6314 #: oleacc.rc:81
6315 msgid "animation"
6316 msgstr "animazione"
6318 #: oleacc.rc:82
6319 msgid "equation"
6320 msgstr "equazione"
6322 #: oleacc.rc:83
6323 msgid "drop down button"
6324 msgstr "pulsante a discesa"
6326 #: oleacc.rc:84
6327 msgid "menu button"
6328 msgstr "bottone menù"
6330 #: oleacc.rc:85
6331 msgid "grid drop down button"
6332 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
6334 #: oleacc.rc:86
6335 msgid "white space"
6336 msgstr "spazio bianco"
6338 #: oleacc.rc:87
6339 msgid "page tab list"
6340 msgstr "lista delle linguette di pagina"
6342 #: oleacc.rc:88
6343 msgid "clock"
6344 msgstr "orologio"
6346 #: oleacc.rc:89
6347 msgid "split button"
6348 msgstr "pulsante di menù combinato"
6350 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6351 msgid "IP address"
6352 msgstr "Indirizzo IP"
6354 #: oleacc.rc:91
6355 msgid "outline button"
6356 msgstr "pulsante dello schema"
6358 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6359 msgid "True"
6360 msgstr "Vero"
6362 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6363 msgid "False"
6364 msgstr "Falso"
6366 #: oleaut32.rc:31
6367 msgid "On"
6368 msgstr "On"
6370 #: oleaut32.rc:32
6371 msgid "Off"
6372 msgstr "Off"
6374 #: oledlg.rc:48
6375 msgid "Insert Object"
6376 msgstr "Inserisci oggetto"
6378 #: oledlg.rc:54
6379 msgid "Object Type:"
6380 msgstr "Tipo di oggetto:"
6382 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6383 msgid "Result"
6384 msgstr "Risultato"
6386 #: oledlg.rc:58
6387 msgid "Create New"
6388 msgstr "Crea nuovo"
6390 #: oledlg.rc:60
6391 msgid "Create Control"
6392 msgstr "Crea controllo"
6394 #: oledlg.rc:62
6395 msgid "Create From File"
6396 msgstr "Crea da file"
6398 #: oledlg.rc:65
6399 msgid "&Add Control..."
6400 msgstr "&Aggiungi controllo..."
6402 #: oledlg.rc:66
6403 msgid "Display As Icon"
6404 msgstr "Visualizza come icona"
6406 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6407 msgid "Browse..."
6408 msgstr "Sfoglia..."
6410 #: oledlg.rc:69
6411 msgid "File:"
6412 msgstr "File:"
6414 #: oledlg.rc:75
6415 msgid "Paste Special"
6416 msgstr "Incolla speciale"
6418 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6419 msgid "Source:"
6420 msgstr "Origine:"
6422 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6423 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6424 msgid "&Paste"
6425 msgstr "&Incolla"
6427 #: oledlg.rc:81
6428 msgid "Paste &Link"
6429 msgstr "Incolla &collegamento"
6431 #: oledlg.rc:83
6432 msgid "&As:"
6433 msgstr "&Come:"
6435 #: oledlg.rc:90
6436 msgid "&Display As Icon"
6437 msgstr "&Mostra come icona"
6439 #: oledlg.rc:92
6440 msgid "Change &Icon..."
6441 msgstr "Cambia &icona..."
6443 #: oledlg.rc:25
6444 msgid "Insert a new %s object into your document"
6445 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6447 #: oledlg.rc:26
6448 msgid ""
6449 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6450 "may activate it using the program which created it."
6451 msgstr ""
6452 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6453 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6455 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6456 msgid "Browse"
6457 msgstr "Sfoglia"
6459 #: oledlg.rc:28
6460 msgid ""
6461 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6462 "control."
6463 msgstr ""
6464 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6465 "controllo OLE."
6467 #: oledlg.rc:29
6468 msgid "Add Control"
6469 msgstr "Aggiungi controllo"
6471 #: oledlg.rc:34
6472 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6473 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6475 #: oledlg.rc:35
6476 msgid ""
6477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6478 "activate it using %s."
6479 msgstr ""
6480 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6481 "attivarlo usando %s."
6483 #: oledlg.rc:36
6484 msgid ""
6485 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6486 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6487 msgstr ""
6488 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6489 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6491 #: oledlg.rc:37
6492 msgid ""
6493 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6494 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6495 "your document."
6496 msgstr ""
6497 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6498 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6499 "sul tuo documento."
6501 #: oledlg.rc:38
6502 msgid ""
6503 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6504 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6505 "in your document."
6506 msgstr ""
6507 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6508 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6509 "sul tuo documento."
6511 #: oledlg.rc:39
6512 msgid ""
6513 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6514 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6515 "be reflected in your document."
6516 msgstr ""
6517 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6518 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6519 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6521 #: oledlg.rc:40
6522 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6523 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6525 #: oledlg.rc:41
6526 msgid "Unknown Type"
6527 msgstr "Tipo sconosciuto"
6529 #: oledlg.rc:42
6530 msgid "Unknown Source"
6531 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6533 #: oledlg.rc:43
6534 msgid "the program which created it"
6535 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6537 #: sane.rc:41
6538 msgid "Scanning"
6539 msgstr "Scansione"
6541 #: sane.rc:44
6542 msgid "SCANNING... Please Wait"
6543 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
6545 #: sane.rc:31
6546 msgctxt "unit: pixels"
6547 msgid "px"
6548 msgstr "px"
6550 #: sane.rc:32
6551 msgctxt "unit: bits"
6552 msgid "b"
6553 msgstr "b"
6555 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6556 msgctxt "unit: dots/inch"
6557 msgid "dpi"
6558 msgstr "dpi"
6560 #: sane.rc:35
6561 msgctxt "unit: percent"
6562 msgid "%"
6563 msgstr "%"
6565 #: sane.rc:36
6566 msgctxt "unit: microseconds"
6567 msgid "us"
6568 msgstr "µs"
6570 #: serialui.rc:25
6571 msgid "Settings for %s"
6572 msgstr "Impostazioni di %s"
6574 #: serialui.rc:28
6575 msgid "Baud Rate"
6576 msgstr "Rate di bit (Baud)"
6578 #: serialui.rc:30
6579 msgid "Parity"
6580 msgstr "Parità"
6582 #: serialui.rc:32
6583 msgid "Flow Control"
6584 msgstr "Controllo di flusso"
6586 #: serialui.rc:34
6587 msgid "Data Bits"
6588 msgstr "Bit di dati"
6590 #: serialui.rc:36
6591 msgid "Stop Bits"
6592 msgstr "Bit di stop"
6594 #: setupapi.rc:36
6595 msgid "Copying Files..."
6596 msgstr "Copia dei file in corso..."
6598 #: setupapi.rc:42
6599 msgid "Destination:"
6600 msgstr "Destinazione:"
6602 #: setupapi.rc:49
6603 msgid "Files Needed"
6604 msgstr "File necessari"
6606 #: setupapi.rc:52
6607 msgid ""
6608 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6609 "make sure the correct drive is selected below"
6610 msgstr ""
6611 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
6612 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
6614 #: setupapi.rc:54
6615 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6616 msgstr "Copia i file del produttore da:"
6618 #: setupapi.rc:28
6619 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6620 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
6622 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6623 msgid "Unknown"
6624 msgstr "Sconosciuto"
6626 #: setupapi.rc:30
6627 msgid "Copy files from:"
6628 msgstr "Copia i file da:"
6630 #: setupapi.rc:31
6631 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6632 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6634 #: shdoclc.rc:39
6635 msgid "F&orward"
6636 msgstr "&Avanti"
6638 #: shdoclc.rc:41
6639 msgid "&Save Background As..."
6640 msgstr "&Salva sfondo come..."
6642 #: shdoclc.rc:42
6643 msgid "Set As Back&ground"
6644 msgstr "Imposta come s&fondo"
6646 #: shdoclc.rc:43
6647 msgid "&Copy Background"
6648 msgstr "&Copia sfondo"
6650 #: shdoclc.rc:44
6651 msgid "Set as &Desktop Item"
6652 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
6654 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6655 msgid "Select &All"
6656 msgstr "Seleziona &tutto"
6658 #: shdoclc.rc:49
6659 msgid "Create Shor&tcut"
6660 msgstr "Crea co&llegamento"
6662 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6663 msgid "Add to &Favorites..."
6664 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6666 #: shdoclc.rc:51
6667 msgid "&View Source"
6668 msgstr "&Mostra il codice"
6670 #: shdoclc.rc:53
6671 msgid "&Encoding"
6672 msgstr "&Codifica"
6674 #: shdoclc.rc:55
6675 msgid "Pr&int"
6676 msgstr "S&tampa"
6678 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6679 msgid "&Open Link"
6680 msgstr "&Apri collegamento"
6682 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6683 msgid "Open Link in &New Window"
6684 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6686 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6687 msgid "Save Target &As..."
6688 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6690 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6691 msgid "&Print Target"
6692 msgstr "&Stampa oggetto"
6694 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6695 msgid "S&how Picture"
6696 msgstr "&Mostra immagine"
6698 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6699 msgid "&Save Picture As..."
6700 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6702 #: shdoclc.rc:70
6703 msgid "&E-mail Picture..."
6704 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6706 #: shdoclc.rc:71
6707 msgid "Pr&int Picture..."
6708 msgstr "S&tampa immagine..."
6710 #: shdoclc.rc:72
6711 msgid "&Go to My Pictures"
6712 msgstr "&Vai a Immagini"
6714 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6715 msgid "Set as Back&ground"
6716 msgstr "Im&posta come sfondo"
6718 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6719 msgid "Set as &Desktop Item..."
6720 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
6722 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6723 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6724 msgid "Cu&t"
6725 msgstr "&Taglia"
6727 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6728 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6729 #: wordpad.rc:102
6730 msgid "&Copy"
6731 msgstr "&Copia"
6733 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6734 msgid "Copy Shor&tcut"
6735 msgstr "Copia co&llegamento"
6737 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6738 msgid "P&roperties"
6739 msgstr "P&roprietà"
6741 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6742 msgid "&Undo"
6743 msgstr "&Annulla"
6745 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6746 msgid "&Delete"
6747 msgstr "Ca&ncella"
6749 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6750 msgid "&Select"
6751 msgstr "&Seleziona"
6753 #: shdoclc.rc:102
6754 msgid "&Cell"
6755 msgstr "&Cella"
6757 #: shdoclc.rc:103
6758 msgid "&Row"
6759 msgstr "&Riga"
6761 #: shdoclc.rc:104
6762 msgid "&Column"
6763 msgstr "C&olonna"
6765 #: shdoclc.rc:105
6766 msgid "&Table"
6767 msgstr "&Tabella"
6769 #: shdoclc.rc:108
6770 msgid "&Cell Properties"
6771 msgstr "Proprietà &cella"
6773 #: shdoclc.rc:109
6774 msgid "&Table Properties"
6775 msgstr "Proprietà &tabella"
6777 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6778 msgid "Paste"
6779 msgstr "Incolla"
6781 #: shdoclc.rc:118
6782 msgid "&Print"
6783 msgstr "&Stampa"
6785 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6786 msgid "&Open"
6787 msgstr "&Apri"
6789 #: shdoclc.rc:125
6790 msgid "Open in &New Window"
6791 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6793 #: shdoclc.rc:129
6794 msgid "Cut"
6795 msgstr "Taglia"
6797 #: shdoclc.rc:152
6798 msgid "&Save Video As..."
6799 msgstr "Salva &video come..."
6801 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6802 msgid "Play"
6803 msgstr "Riproduci"
6805 #: shdoclc.rc:189
6806 msgid "Rewind"
6807 msgstr "Indietro"
6809 #: shdoclc.rc:196
6810 msgid "Trace Tags"
6811 msgstr "Etichette di trace"
6813 #: shdoclc.rc:197
6814 msgid "Resource Failures"
6815 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6817 #: shdoclc.rc:198
6818 msgid "Dump Tracking Info"
6819 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6821 #: shdoclc.rc:199
6822 msgid "Debug Break"
6823 msgstr "Break del Debug"
6825 #: shdoclc.rc:200
6826 msgid "Debug View"
6827 msgstr "Vista del Debug"
6829 #: shdoclc.rc:201
6830 msgid "Dump Tree"
6831 msgstr "Dump Tree"
6833 #: shdoclc.rc:202
6834 msgid "Dump Lines"
6835 msgstr "Dump Lines"
6837 #: shdoclc.rc:203
6838 msgid "Dump DisplayTree"
6839 msgstr "Dump DisplayTree"
6841 #: shdoclc.rc:204
6842 msgid "Dump FormatCaches"
6843 msgstr "Dump FormatCaches"
6845 #: shdoclc.rc:205
6846 msgid "Dump LayoutRects"
6847 msgstr "Dump LayoutRects"
6849 #: shdoclc.rc:206
6850 msgid "Memory Monitor"
6851 msgstr "Monitor della Memoria"
6853 #: shdoclc.rc:207
6854 msgid "Performance Meters"
6855 msgstr "Misuratori della prestazione"
6857 #: shdoclc.rc:208
6858 msgid "Save HTML"
6859 msgstr "Salva HTML"
6861 #: shdoclc.rc:210
6862 msgid "&Browse View"
6863 msgstr "&Vista Navigazione"
6865 #: shdoclc.rc:211
6866 msgid "&Edit View"
6867 msgstr "&Vista Modifica"
6869 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6870 msgid "Scroll Here"
6871 msgstr "Scorri qua"
6873 #: shdoclc.rc:218
6874 msgid "Top"
6875 msgstr "Inizio"
6877 #: shdoclc.rc:219
6878 msgid "Bottom"
6879 msgstr "Fine"
6881 #: shdoclc.rc:221
6882 msgid "Page Up"
6883 msgstr "Pagina precedente"
6885 #: shdoclc.rc:222
6886 msgid "Page Down"
6887 msgstr "Pagina successiva"
6889 #: shdoclc.rc:224
6890 msgid "Scroll Up"
6891 msgstr "Scorri su"
6893 #: shdoclc.rc:225
6894 msgid "Scroll Down"
6895 msgstr "Scorri giù"
6897 #: shdoclc.rc:232
6898 msgid "Left Edge"
6899 msgstr "Margine sinistro"
6901 #: shdoclc.rc:233
6902 msgid "Right Edge"
6903 msgstr "Margine destro"
6905 #: shdoclc.rc:235
6906 msgid "Page Left"
6907 msgstr "Pagina a sinistra"
6909 #: shdoclc.rc:236
6910 msgid "Page Right"
6911 msgstr "Pagina a destra"
6913 #: shdoclc.rc:238
6914 msgid "Scroll Left"
6915 msgstr "Scorri a sinistra"
6917 #: shdoclc.rc:239
6918 msgid "Scroll Right"
6919 msgstr "Scorri a destra"
6921 #: shdoclc.rc:25
6922 msgid "Wine Internet Explorer"
6923 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6925 #: shdoclc.rc:30
6926 msgid "&w&bPage &p"
6927 msgstr "&w&bPage &p"
6929 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6930 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6931 msgid "Lar&ge Icons"
6932 msgstr "Icone &grandi"
6934 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6935 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6936 msgid "S&mall Icons"
6937 msgstr "Icone &piccole"
6939 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6940 msgid "&List"
6941 msgstr "&Lista"
6943 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6944 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6945 msgid "&Details"
6946 msgstr "&Dettagli"
6948 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6949 msgid "Arrange &Icons"
6950 msgstr "Disponi &Icone"
6952 #: shell32.rc:50
6953 msgid "By &Name"
6954 msgstr "Per &nome"
6956 #: shell32.rc:51
6957 msgid "By &Type"
6958 msgstr "Per &tipo"
6960 #: shell32.rc:52
6961 msgid "By &Size"
6962 msgstr "Per di&mensione"
6964 #: shell32.rc:53
6965 msgid "By &Date"
6966 msgstr "Per &data"
6968 #: shell32.rc:55
6969 msgid "&Auto Arrange"
6970 msgstr "&Disponi automaticamente"
6972 #: shell32.rc:57
6973 msgid "Line up Icons"
6974 msgstr "Allinea icone"
6976 #: shell32.rc:62
6977 msgid "Paste as Link"
6978 msgstr "Crea collegamento"
6980 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6981 msgid "New"
6982 msgstr "Nuovo"
6984 #: shell32.rc:66
6985 msgid "New &Folder"
6986 msgstr "Nuova &cartella"
6988 #: shell32.rc:67
6989 msgid "New &Link"
6990 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6992 #: shell32.rc:71
6993 msgid "Properties"
6994 msgstr "Proprietà"
6996 #: shell32.rc:82
6997 msgctxt "recycle bin"
6998 msgid "&Restore"
6999 msgstr "&Ripristina"
7001 #: shell32.rc:83
7002 msgid "&Erase"
7003 msgstr "&Elimina"
7005 #: shell32.rc:95
7006 msgid "E&xplore"
7007 msgstr "&Esplora"
7009 #: shell32.rc:98
7010 msgid "C&ut"
7011 msgstr "&Taglia"
7013 #: shell32.rc:101
7014 msgid "Create &Link"
7015 msgstr "Crea co&llegamento"
7017 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7018 msgid "&Rename"
7019 msgstr "&Rinomina"
7021 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7022 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7023 msgid "E&xit"
7024 msgstr "&Esci"
7026 #: shell32.rc:127
7027 msgid "&About Control Panel"
7028 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7030 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7031 msgid "Browse for Folder"
7032 msgstr "Sfoglia cartelle"
7034 #: shell32.rc:303
7035 msgid "Folder:"
7036 msgstr "Cartella:"
7038 #: shell32.rc:309
7039 msgid "&Make New Folder"
7040 msgstr "&Nuova cartella"
7042 #: shell32.rc:316
7043 msgid "Message"
7044 msgstr "Messaggio"
7046 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7047 msgid "&Yes"
7048 msgstr "&Sì"
7050 #: shell32.rc:320
7051 msgid "Yes to &all"
7052 msgstr "Sì a &tutti"
7054 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7055 msgid "&No"
7056 msgstr "&No"
7058 #: shell32.rc:329
7059 msgid "About %s"
7060 msgstr "Informazioni su %s"
7062 #: shell32.rc:333
7063 msgid "Wine &license"
7064 msgstr "&Licenza di Wine"
7066 #: shell32.rc:338
7067 msgid "Running on %s"
7068 msgstr "In esecuzione su %s"
7070 #: shell32.rc:339
7071 msgid "Wine was brought to you by:"
7072 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7074 #: shell32.rc:347
7075 msgid ""
7076 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7077 "will open it for you."
7078 msgstr ""
7079 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7080 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7082 #: shell32.rc:348
7083 msgid "&Open:"
7084 msgstr "&Apri:"
7086 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7087 #: winefile.rc:136
7088 msgid "&Browse..."
7089 msgstr "&Naviga"
7091 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7092 msgid "Size"
7093 msgstr "Dimensione"
7095 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7096 msgid "Type"
7097 msgstr "Tipo"
7099 #: shell32.rc:137
7100 msgid "Modified"
7101 msgstr "Modificato"
7103 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7104 msgid "Attributes"
7105 msgstr "Attributi"
7107 #: shell32.rc:140
7108 msgid "Size available"
7109 msgstr "Spazio disponibile"
7111 #: shell32.rc:142
7112 msgid "Comments"
7113 msgstr "Commenti"
7115 #: shell32.rc:143
7116 msgid "Owner"
7117 msgstr "Proprietario"
7119 #: shell32.rc:144
7120 msgid "Group"
7121 msgstr "Gruppo"
7123 #: shell32.rc:145
7124 msgid "Original location"
7125 msgstr "Locazione originale"
7127 #: shell32.rc:146
7128 msgid "Date deleted"
7129 msgstr "Data di eliminazione"
7131 #: shell32.rc:156
7132 msgid "Control Panel"
7133 msgstr "Pannello di Controllo"
7135 #: shell32.rc:163
7136 msgid "Select"
7137 msgstr "Selezione"
7139 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7140 msgid "Open"
7141 msgstr "Apri"
7143 #: shell32.rc:186
7144 msgid "Restart"
7145 msgstr "Riavvia"
7147 #: shell32.rc:187
7148 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7149 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7151 #: shell32.rc:188
7152 msgid "Shutdown"
7153 msgstr "Termina sessione"
7155 #: shell32.rc:189
7156 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7157 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7159 #: shell32.rc:199
7160 msgid "Start Menu\\Programs"
7161 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7163 #: shell32.rc:201
7164 msgid "Favorites"
7165 msgstr "Favoriti"
7167 #: shell32.rc:202
7168 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7169 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7171 #: shell32.rc:203
7172 msgid "Recent"
7173 msgstr "Recenti"
7175 #: shell32.rc:204
7176 msgid "SendTo"
7177 msgstr "Invia A"
7179 #: shell32.rc:205
7180 msgid "Start Menu"
7181 msgstr "Menu Start"
7183 #: shell32.rc:206
7184 msgid "My Music"
7185 msgstr "Musica"
7187 #: shell32.rc:207
7188 msgid "My Videos"
7189 msgstr "Video"
7191 #: shell32.rc:208
7192 msgctxt "directory"
7193 msgid "Desktop"
7194 msgstr "Scrivania"
7196 #: shell32.rc:209
7197 msgid "NetHood"
7198 msgstr "Reti condivise"
7200 #: shell32.rc:210
7201 msgid "Templates"
7202 msgstr "Modelli"
7204 #: shell32.rc:211
7205 msgid "Application Data"
7206 msgstr "Applicazioni"
7208 #: shell32.rc:212
7209 msgid "PrintHood"
7210 msgstr "Stampanti condivise"
7212 #: shell32.rc:213
7213 msgid "Local Settings\\Application Data"
7214 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7216 #: shell32.rc:214
7217 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7218 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7220 #: shell32.rc:215
7221 msgid "Cookies"
7222 msgstr "Cookie"
7224 #: shell32.rc:216
7225 msgid "Local Settings\\History"
7226 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7228 #: shell32.rc:217
7229 msgid "Program Files"
7230 msgstr "Programmi"
7232 #: shell32.rc:219
7233 msgid "My Pictures"
7234 msgstr "Immagini"
7236 #: shell32.rc:220
7237 msgid "Program Files\\Common Files"
7238 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7240 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7241 msgid "Documents"
7242 msgstr "Documenti"
7244 #: shell32.rc:223
7245 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7246 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7248 #: shell32.rc:224
7249 msgid "Music"
7250 msgstr "Documenti\\Musica"
7252 #: shell32.rc:225
7253 msgid "Pictures"
7254 msgstr "Documenti\\Immagini"
7256 #: shell32.rc:226
7257 msgid "Videos"
7258 msgstr "Documenti\\Video"
7260 #: shell32.rc:227
7261 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7262 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7264 #: shell32.rc:218
7265 msgid "Program Files (x86)"
7266 msgstr "Programmi (x86)"
7268 #: shell32.rc:221
7269 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7270 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7272 #: shell32.rc:228
7273 msgid "Contacts"
7274 msgstr "Contatti"
7276 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7277 msgid "Links"
7278 msgstr "Collegamenti"
7280 #: shell32.rc:230
7281 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7282 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7284 #: shell32.rc:231
7285 msgid "Music\\Playlists"
7286 msgstr "Musica\\Playlists"
7288 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7289 msgid "Downloads"
7290 msgstr "Download"
7292 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7293 msgid "Status"
7294 msgstr "Stato"
7296 #: shell32.rc:149
7297 msgid "Location"
7298 msgstr "Locazione"
7300 #: shell32.rc:150
7301 msgid "Model"
7302 msgstr "Modello"
7304 #: shell32.rc:233
7305 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7306 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7308 #: shell32.rc:234
7309 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7310 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
7312 #: shell32.rc:235
7313 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7314 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
7316 #: shell32.rc:236
7317 msgid "Music\\Sample Music"
7318 msgstr "Musica\\Sample Music"
7320 #: shell32.rc:237
7321 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7322 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
7324 #: shell32.rc:238
7325 msgid "Music\\Sample Playlists"
7326 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
7328 #: shell32.rc:239
7329 msgid "Videos\\Sample Videos"
7330 msgstr "Video\\Sample Videos"
7332 #: shell32.rc:240
7333 msgid "Saved Games"
7334 msgstr "Giochi salvati"
7336 #: shell32.rc:241
7337 msgid "Searches"
7338 msgstr "Ricerche"
7340 #: shell32.rc:242
7341 msgid "Users"
7342 msgstr "Utenti"
7344 #: shell32.rc:243
7345 msgid "OEM Links"
7346 msgstr "Collegamenti OEM"
7348 #: shell32.rc:246
7349 msgid "AppData\\LocalLow"
7350 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
7352 #: shell32.rc:166
7353 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7354 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
7356 #: shell32.rc:167
7357 msgid "Error during creation of a new folder"
7358 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
7360 #: shell32.rc:168
7361 msgid "Confirm file deletion"
7362 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
7364 #: shell32.rc:169
7365 msgid "Confirm folder deletion"
7366 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
7368 #: shell32.rc:170
7369 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7370 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
7372 #: shell32.rc:171
7373 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7374 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
7376 #: shell32.rc:178
7377 msgid "Confirm file overwrite"
7378 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
7380 #: shell32.rc:177
7381 msgid ""
7382 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7383 "\n"
7384 "Do you want to replace it?"
7385 msgstr ""
7386 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
7387 "\n"
7388 "Vuoi sostituirlo?"
7390 #: shell32.rc:172
7391 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7392 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
7394 #: shell32.rc:174
7395 msgid ""
7396 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7397 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
7399 #: shell32.rc:173
7400 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7401 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
7403 #: shell32.rc:175
7404 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7405 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
7407 #: shell32.rc:176
7408 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7409 msgstr ""
7410 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
7411 "direttamente?"
7413 #: shell32.rc:183
7414 msgid ""
7415 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7416 "\n"
7417 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7418 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7419 "the folder?"
7420 msgstr ""
7421 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
7422 "\n"
7423 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
7424 "nella\n"
7425 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
7426 "la cartella?"
7428 #: shell32.rc:248
7429 msgid "New Folder"
7430 msgstr "Nuova cartella"
7432 #: shell32.rc:250
7433 msgid "Wine Control Panel"
7434 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
7436 #: shell32.rc:192
7437 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7438 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
7440 #: shell32.rc:193
7441 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7442 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
7444 #: shell32.rc:195
7445 msgid "Executable files (*.exe)"
7446 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
7448 #: shell32.rc:254
7449 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7450 msgstr ""
7451 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
7453 #: shell32.rc:256
7454 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7455 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
7457 #: shell32.rc:257
7458 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7459 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
7461 #: shell32.rc:258
7462 msgid "Confirm deletion"
7463 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
7465 #: shell32.rc:259
7466 msgid ""
7467 "A file already exists at the path %1.\n"
7468 "\n"
7469 "Do you want to replace it?"
7470 msgstr ""
7471 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
7472 "\n"
7473 "Sostituirlo?"
7475 #: shell32.rc:260
7476 msgid ""
7477 "A folder already exists at the path %1.\n"
7478 "\n"
7479 "Do you want to replace it?"
7480 msgstr ""
7481 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
7482 "\n"
7483 "Sostituirla?"
7485 #: shell32.rc:261
7486 msgid "Confirm overwrite"
7487 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
7489 #: shell32.rc:278
7490 msgid ""
7491 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7492 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7493 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7494 "any later version.\n"
7495 "\n"
7496 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7497 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7498 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7499 "more details.\n"
7500 "\n"
7501 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7502 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7503 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7504 msgstr ""
7505 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7506 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7507 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7508 "scelta) una versione più nuova.\n"
7509 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7510 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7511 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7512 "più informazioni.\n"
7513 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7514 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7515 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7517 #: shell32.rc:266
7518 msgid "Wine License"
7519 msgstr "Licenza di Wine"
7521 #: shell32.rc:155
7522 msgid "Trash"
7523 msgstr "Cestino"
7525 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7526 msgid "Error"
7527 msgstr "Errore"
7529 #: shlwapi.rc:40
7530 msgid "Don't show me th&is message again"
7531 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
7533 #: shlwapi.rc:27
7534 msgid "%d bytes"
7535 msgstr "%d byte"
7537 #: shlwapi.rc:28
7538 msgctxt "time unit: hours"
7539 msgid " hr"
7540 msgstr " ore"
7542 #: shlwapi.rc:29
7543 msgctxt "time unit: minutes"
7544 msgid " min"
7545 msgstr " min"
7547 #: shlwapi.rc:30
7548 msgctxt "time unit: seconds"
7549 msgid " sec"
7550 msgstr " sec"
7552 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7553 msgctxt "window"
7554 msgid "&Restore"
7555 msgstr "&Ripristina"
7557 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7558 msgid "&Move"
7559 msgstr "&Muovi"
7561 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7562 msgid "&Size"
7563 msgstr "&Dimensione"
7565 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7566 msgid "Mi&nimize"
7567 msgstr "Mi&nimizza"
7569 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7570 msgid "Ma&ximize"
7571 msgstr "Ma&ssimizza"
7573 #: user32.rc:33
7574 msgid "&Close\tAlt-F4"
7575 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7577 #: user32.rc:35
7578 msgid "&About Wine"
7579 msgstr "&Informazioni su Wine"
7581 #: user32.rc:46
7582 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7583 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
7585 #: user32.rc:48
7586 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7587 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
7589 #: user32.rc:79
7590 msgid "&Abort"
7591 msgstr "&Abbandona"
7593 #: user32.rc:80
7594 msgid "&Retry"
7595 msgstr "&Riprova"
7597 #: user32.rc:81
7598 msgid "&Ignore"
7599 msgstr "&Ignora"
7601 #: user32.rc:84
7602 msgid "&Try Again"
7603 msgstr "&Riprova"
7605 #: user32.rc:85
7606 msgid "&Continue"
7607 msgstr "&Continua"
7609 #: user32.rc:91
7610 msgid "Select Window"
7611 msgstr "Seleziona finestra"
7613 #: user32.rc:69
7614 msgid "&More Windows..."
7615 msgstr "&Più finestre..."
7617 #: wineps.rc:25
7618 msgid "Paper"
7619 msgstr "Foglio"
7621 #: wineps.rc:28
7622 msgid "Paper Si&ze:"
7623 msgstr "&Dimensione del foglio:"
7625 #: wineps.rc:31
7626 msgid "Orientation"
7627 msgstr "Orientamento"
7629 #: wineps.rc:32
7630 msgid "&Portrait"
7631 msgstr "&Ritratto"
7633 #: wineps.rc:34
7634 msgid "&Landscape"
7635 msgstr "&Paesaggio"
7637 #: wineps.rc:36
7638 msgid "Duplex:"
7639 msgstr "Fronte retro:"
7641 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7642 msgid "Realm"
7643 msgstr "Dominio"
7645 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7646 msgid "&Save this password (insecure)"
7647 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
7649 #: wininet.rc:54
7650 msgid "Authentication Required"
7651 msgstr "Autenticazione richiesta"
7653 #: wininet.rc:58
7654 msgid "Server"
7655 msgstr "Server"
7657 #: wininet.rc:74
7658 msgid "Security Warning"
7659 msgstr "Avviso di sicurezza"
7661 #: wininet.rc:77
7662 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7663 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
7665 #: wininet.rc:79
7666 msgid "Do you want to continue anyway?"
7667 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
7669 #: wininet.rc:25
7670 msgid "LAN Connection"
7671 msgstr "Connessione LAN"
7673 #: wininet.rc:26
7674 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7675 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7677 #: wininet.rc:27
7678 msgid "The date on the certificate is invalid."
7679 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7681 #: wininet.rc:28
7682 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7683 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7685 #: wininet.rc:29
7686 msgid ""
7687 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7688 msgstr ""
7689 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7690 "certificato."
7692 #: winmm.rc:28
7693 msgid "The specified command was carried out."
7694 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7696 #: winmm.rc:29
7697 msgid "Undefined external error."
7698 msgstr "Errore esterno non definito."
7700 #: winmm.rc:30
7701 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7702 msgstr ""
7703 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7705 #: winmm.rc:31
7706 msgid "The driver was not enabled."
7707 msgstr "Il driver non era abilitato."
7709 #: winmm.rc:32
7710 msgid ""
7711 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7712 "again."
7713 msgstr ""
7714 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7715 "disponibile e riprovare."
7717 #: winmm.rc:33
7718 msgid "The specified device handle is invalid."
7719 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7721 #: winmm.rc:34
7722 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7723 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7725 #: winmm.rc:35
7726 msgid ""
7727 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7728 "increase available memory, and then try again."
7729 msgstr ""
7730 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7731 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7733 #: winmm.rc:36
7734 msgid ""
7735 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7736 "which functions and messages the driver supports."
7737 msgstr ""
7738 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7739 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7741 #: winmm.rc:37
7742 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7743 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7745 #: winmm.rc:38
7746 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7747 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7749 #: winmm.rc:39
7750 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7751 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7753 #: winmm.rc:42
7754 msgid ""
7755 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7756 "Capabilities function to determine the supported formats."
7757 msgstr ""
7758 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7759 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7761 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7762 msgid ""
7763 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7764 "device, or wait until the data is finished playing."
7765 msgstr ""
7766 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7767 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7768 "dell'esecuzione."
7770 #: winmm.rc:44
7771 msgid ""
7772 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7773 "header, and then try again."
7774 msgstr ""
7775 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7776 "l'header e riprovare."
7778 #: winmm.rc:45
7779 msgid ""
7780 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7781 "and then try again."
7782 msgstr ""
7783 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7784 "la flag e riprovare."
7786 #: winmm.rc:48
7787 msgid ""
7788 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7789 "header, and then try again."
7790 msgstr ""
7791 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7792 "l'header e riprovare."
7794 #: winmm.rc:50
7795 msgid ""
7796 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7797 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7798 msgstr ""
7799 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7800 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7802 #: winmm.rc:51
7803 msgid ""
7804 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7805 "transmitted, and then try again."
7806 msgstr ""
7807 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7808 "trasmissione dati e riprovare."
7810 #: winmm.rc:52
7811 msgid ""
7812 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7813 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7814 msgstr ""
7815 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7816 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7817 "configurazione."
7819 #: winmm.rc:53
7820 msgid ""
7821 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7822 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7823 msgstr ""
7824 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7825 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7827 #: winmm.rc:56
7828 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7829 msgstr ""
7830 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7831 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7833 #: winmm.rc:57
7834 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7835 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7837 #: winmm.rc:58
7838 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7839 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7841 #: winmm.rc:59
7842 msgid ""
7843 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7844 "or contact the device manufacturer."
7845 msgstr ""
7846 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7847 "correttamente o contattare il produttore."
7849 #: winmm.rc:60
7850 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7851 msgstr ""
7852 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7854 #: winmm.rc:61
7855 msgid ""
7856 "Not enough memory available for this task.\n"
7857 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7858 "again."
7859 msgstr ""
7860 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7861 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7862 "riprovare."
7864 #: winmm.rc:62
7865 msgid ""
7866 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7867 "unique alias."
7868 msgstr ""
7869 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7870 "applicazione. Usare un alias univoco."
7872 #: winmm.rc:63
7873 msgid ""
7874 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7875 msgstr ""
7876 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7877 "specificato."
7879 #: winmm.rc:64
7880 msgid "No command was specified."
7881 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7883 #: winmm.rc:65
7884 msgid ""
7885 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7886 "size of the buffer."
7887 msgstr ""
7888 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7889 "Aumentare la dimensione del buffer."
7891 #: winmm.rc:66
7892 msgid ""
7893 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7894 "one."
7895 msgstr ""
7896 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7897 "caratteri. Fornirne uno."
7899 #: winmm.rc:67
7900 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7901 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7903 #: winmm.rc:68
7904 msgid ""
7905 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7906 "manufacturer about obtaining a new driver."
7907 msgstr ""
7908 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7909 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7911 #: winmm.rc:69
7912 msgid ""
7913 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7914 "manufacturer about obtaining a new driver."
7915 msgstr ""
7916 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7917 "ottenere un nuovo driver."
7919 #: winmm.rc:70
7920 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7921 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7923 #: winmm.rc:71
7924 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7925 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7927 #: winmm.rc:72
7928 msgid ""
7929 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7930 msgstr ""
7931 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7932 "nome del file siano corretti."
7934 #: winmm.rc:73
7935 msgid "The device driver is not ready."
7936 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7938 #: winmm.rc:74
7939 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7940 msgstr ""
7941 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7942 "riavviare Windows."
7944 #: winmm.rc:75
7945 msgid ""
7946 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7947 "access error."
7948 msgstr ""
7949 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7950 "accessibile."
7952 #: winmm.rc:76
7953 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7954 msgstr ""
7955 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7956 "specificato."
7958 #: winmm.rc:77
7959 msgid ""
7960 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7961 "separately to determine which devices caused the error."
7962 msgstr ""
7963 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7964 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7965 "causato l'errore"
7967 #: winmm.rc:78
7968 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7969 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7971 #: winmm.rc:79
7972 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7973 msgstr ""
7974 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7976 #: winmm.rc:80
7977 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7978 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7980 #: winmm.rc:81
7981 msgid ""
7982 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7983 "still connected to the network."
7984 msgstr ""
7985 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7986 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7988 #: winmm.rc:82
7989 msgid ""
7990 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7991 "device name is spelled correctly."
7992 msgstr ""
7993 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7994 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7996 #: winmm.rc:83
7997 msgid ""
7998 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7999 "again."
8000 msgstr ""
8001 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8002 "riprovare."
8004 #: winmm.rc:84
8005 msgid ""
8006 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8007 "alias."
8008 msgstr ""
8009 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8010 "alias univoco."
8012 #: winmm.rc:85
8013 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8014 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8016 #: winmm.rc:86
8017 msgid ""
8018 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8019 "parameter with each 'open' command."
8020 msgstr ""
8021 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8022 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8024 #: winmm.rc:87
8025 msgid ""
8026 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8027 "Please supply one."
8028 msgstr ""
8029 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8030 "dispositivo. Fornirne uno."
8032 #: winmm.rc:88
8033 msgid ""
8034 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8035 "documentation for valid formats."
8036 msgstr ""
8037 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8038 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8040 #: winmm.rc:89
8041 msgid ""
8042 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8043 "supply one."
8044 msgstr ""
8045 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8047 #: winmm.rc:90
8048 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8049 msgstr ""
8050 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8051 "una volta."
8053 #: winmm.rc:91
8054 msgid ""
8055 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8056 "may be corrupt, or not in the correct format."
8057 msgstr ""
8058 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8059 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8061 #: winmm.rc:92
8062 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8063 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8065 #: winmm.rc:93
8066 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8067 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8069 #: winmm.rc:94
8070 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8071 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8073 #: winmm.rc:95
8074 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8075 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8077 #: winmm.rc:96
8078 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8079 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8081 #: winmm.rc:97
8082 msgid ""
8083 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8084 "sequence, and then try again."
8085 msgstr ""
8086 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8087 "sequenza e riprovare."
8089 #: winmm.rc:98
8090 msgid ""
8091 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8092 "the device is closed, and then try again."
8093 msgstr ""
8094 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8095 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8097 #: winmm.rc:99
8098 msgid ""
8099 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8100 "characters, followed by a period and an extension."
8101 msgstr ""
8102 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8103 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8105 #: winmm.rc:100
8106 msgid ""
8107 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8108 msgstr ""
8109 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8111 #: winmm.rc:101
8112 msgid ""
8113 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8114 "in Control Panel to install the device."
8115 msgstr ""
8116 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8117 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8119 #: winmm.rc:102
8120 msgid ""
8121 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8122 "restarting your computer."
8123 msgstr ""
8124 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8125 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8127 #: winmm.rc:103
8128 msgid ""
8129 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8130 "cannot change directories."
8131 msgstr ""
8132 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8133 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8135 #: winmm.rc:104
8136 msgid ""
8137 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8138 "change drives."
8139 msgstr ""
8140 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8141 "l'applicazione non può cambiare unità."
8143 #: winmm.rc:105
8144 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8145 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8147 #: winmm.rc:106
8148 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8149 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8151 #: winmm.rc:107
8152 msgid ""
8153 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8154 msgstr ""
8155 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8156 "uno."
8158 #: winmm.rc:108
8159 msgid ""
8160 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8161 "until a wave device is free, and then try again."
8162 msgstr ""
8163 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8164 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8166 #: winmm.rc:109
8167 msgid ""
8168 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8169 "until the device is free, and then try again."
8170 msgstr ""
8171 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8172 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8174 #: winmm.rc:110
8175 msgid ""
8176 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8177 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8178 msgstr ""
8179 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8180 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8182 #: winmm.rc:111
8183 msgid ""
8184 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8185 "until the device is free, and then try again."
8186 msgstr ""
8187 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8188 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8190 #: winmm.rc:112
8191 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8192 msgstr ""
8193 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8194 "riproduzione."
8196 #: winmm.rc:113
8197 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8198 msgstr ""
8199 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8200 "registrazione."
8202 #: winmm.rc:114
8203 msgid ""
8204 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8205 "the Drivers option to install the wave device."
8206 msgstr ""
8207 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8208 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8210 #: winmm.rc:115
8211 msgid ""
8212 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8213 "format."
8214 msgstr ""
8215 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8216 "formato del file attuale."
8218 #: winmm.rc:116
8219 msgid ""
8220 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8221 "the Drivers option to install the wave device."
8222 msgstr ""
8223 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8224 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8226 #: winmm.rc:117
8227 msgid ""
8228 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8229 "format."
8230 msgstr ""
8231 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8232 "file attuale."
8234 #: winmm.rc:122
8235 msgid ""
8236 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8237 "You can't use them together."
8238 msgstr ""
8239 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8240 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8242 #: winmm.rc:124
8243 msgid ""
8244 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8245 "again."
8246 msgstr ""
8247 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8249 #: winmm.rc:127
8250 msgid ""
8251 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8252 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8253 msgstr ""
8254 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8255 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8256 "MIDI."
8258 #: winmm.rc:125
8259 msgid ""
8260 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8261 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8262 "setup."
8263 msgstr ""
8264 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8265 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8266 "Controllo per cambiare la configurazione."
8268 #: winmm.rc:126
8269 msgid "An error occurred with the specified port."
8270 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8272 #: winmm.rc:129
8273 msgid ""
8274 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8275 "these applications; then, try again."
8276 msgstr ""
8277 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8278 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8280 #: winmm.rc:128
8281 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8282 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8284 #: winmm.rc:123
8285 msgid ""
8286 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8287 "Control Panel to install a MIDI driver."
8288 msgstr ""
8289 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8290 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8292 #: winmm.rc:118
8293 msgid "There is no display window."
8294 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8296 #: winmm.rc:119
8297 msgid "Could not create or use window."
8298 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8300 #: winmm.rc:120
8301 msgid ""
8302 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8303 "check your disk or network connection."
8304 msgstr ""
8305 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8306 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8308 #: winmm.rc:121
8309 msgid ""
8310 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8311 "are still connected to the network."
8312 msgstr ""
8313 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8314 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8316 #: winspool.rc:34
8317 msgid "Print to File"
8318 msgstr "Stampa su File"
8320 #: winspool.rc:37
8321 msgid "&Output File Name:"
8322 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8324 #: winspool.rc:28
8325 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8326 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8328 #: winspool.rc:29
8329 msgid "Unable to create the output file."
8330 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
8332 #: wldap32.rc:27
8333 msgid "Success"
8334 msgstr "Successo"
8336 #: wldap32.rc:28
8337 msgid "Operations Error"
8338 msgstr "Errore nelle operazioni"
8340 #: wldap32.rc:29
8341 msgid "Protocol Error"
8342 msgstr "Errore nel protocollo"
8344 #: wldap32.rc:30
8345 msgid "Time Limit Exceeded"
8346 msgstr "Superato il tempo limite"
8348 #: wldap32.rc:31
8349 msgid "Size Limit Exceeded"
8350 msgstr "Superata la dimensione massima"
8352 #: wldap32.rc:32
8353 msgid "Compare False"
8354 msgstr "Compara falso"
8356 #: wldap32.rc:33
8357 msgid "Compare True"
8358 msgstr "Compara vero"
8360 #: wldap32.rc:34
8361 msgid "Authentication Method Not Supported"
8362 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
8364 #: wldap32.rc:35
8365 msgid "Strong Authentication Required"
8366 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
8368 #: wldap32.rc:36
8369 msgid "Referral (v2)"
8370 msgstr "Rinvio (v2)"
8372 #: wldap32.rc:37
8373 msgid "Referral"
8374 msgstr "Rinvio"
8376 #: wldap32.rc:38
8377 msgid "Administration Limit Exceeded"
8378 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
8380 #: wldap32.rc:39
8381 msgid "Unavailable Critical Extension"
8382 msgstr "Estensione critica non disponibile"
8384 #: wldap32.rc:40
8385 msgid "Confidentiality Required"
8386 msgstr "Richiesta confidenzialità"
8388 #: wldap32.rc:43
8389 msgid "No Such Attribute"
8390 msgstr "Attributo inesistente"
8392 #: wldap32.rc:44
8393 msgid "Undefined Type"
8394 msgstr "Tipo non definito"
8396 #: wldap32.rc:45
8397 msgid "Inappropriate Matching"
8398 msgstr "Matching inappropriato"
8400 #: wldap32.rc:46
8401 msgid "Constraint Violation"
8402 msgstr "Violazione del vincolo"
8404 #: wldap32.rc:47
8405 msgid "Attribute Or Value Exists"
8406 msgstr "Attributo o valore esistente"
8408 #: wldap32.rc:48
8409 msgid "Invalid Syntax"
8410 msgstr "Sintassi non valida"
8412 #: wldap32.rc:59
8413 msgid "No Such Object"
8414 msgstr "Oggetto inesistente"
8416 #: wldap32.rc:60
8417 msgid "Alias Problem"
8418 msgstr "Problema di alias"
8420 #: wldap32.rc:61
8421 msgid "Invalid DN Syntax"
8422 msgstr "Sintassi DN non valida"
8424 #: wldap32.rc:62
8425 msgid "Is Leaf"
8426 msgstr "È foglia"
8428 #: wldap32.rc:63
8429 msgid "Alias Dereference Problem"
8430 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
8432 #: wldap32.rc:75
8433 msgid "Inappropriate Authentication"
8434 msgstr "Autenticazione non appropriata"
8436 #: wldap32.rc:76
8437 msgid "Invalid Credentials"
8438 msgstr "Credenziali non valide"
8440 #: wldap32.rc:77
8441 msgid "Insufficient Rights"
8442 msgstr "Diritti insufficenti"
8444 #: wldap32.rc:78
8445 msgid "Busy"
8446 msgstr "Occupato"
8448 #: wldap32.rc:79
8449 msgid "Unavailable"
8450 msgstr "Non disponibile"
8452 #: wldap32.rc:80
8453 msgid "Unwilling To Perform"
8454 msgstr "Non intenzionato ad agire"
8456 #: wldap32.rc:81
8457 msgid "Loop Detected"
8458 msgstr "Trovato Loop"
8460 #: wldap32.rc:87
8461 msgid "Sort Control Missing"
8462 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
8464 #: wldap32.rc:88
8465 msgid "Index range error"
8466 msgstr "Errore di range dell'indice"
8468 #: wldap32.rc:91
8469 msgid "Naming Violation"
8470 msgstr "Violazione di nominazione"
8472 #: wldap32.rc:92
8473 msgid "Object Class Violation"
8474 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
8476 #: wldap32.rc:93
8477 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8478 msgstr "Non permesso su non-foglie"
8480 #: wldap32.rc:94
8481 msgid "Not allowed on RDN"
8482 msgstr "Non permesso su RDN"
8484 #: wldap32.rc:95
8485 msgid "Already Exists"
8486 msgstr "Esiste già"
8488 #: wldap32.rc:96
8489 msgid "No Object Class Mods"
8490 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
8492 #: wldap32.rc:97
8493 msgid "Results Too Large"
8494 msgstr "Risultati troppo grandi"
8496 #: wldap32.rc:98
8497 msgid "Affects Multiple DSAs"
8498 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
8500 #: wldap32.rc:107
8501 msgid "Other"
8502 msgstr "Altro"
8504 #: wldap32.rc:108
8505 msgid "Server Down"
8506 msgstr "Server irraggiungibile"
8508 #: wldap32.rc:109
8509 msgid "Local Error"
8510 msgstr "Errore locale"
8512 #: wldap32.rc:110
8513 msgid "Encoding Error"
8514 msgstr "Errore di codifica"
8516 #: wldap32.rc:111
8517 msgid "Decoding Error"
8518 msgstr "Errore di decodifica"
8520 #: wldap32.rc:112
8521 msgid "Timeout"
8522 msgstr "Tempo scaduto"
8524 #: wldap32.rc:113
8525 msgid "Auth Unknown"
8526 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
8528 #: wldap32.rc:114
8529 msgid "Filter Error"
8530 msgstr "Errore del filtro"
8532 #: wldap32.rc:115
8533 msgid "User Cancelled"
8534 msgstr "Utente eliminato"
8536 #: wldap32.rc:116
8537 msgid "Parameter Error"
8538 msgstr "Errore del parametro"
8540 #: wldap32.rc:117
8541 msgid "No Memory"
8542 msgstr "Memoria non disponibile"
8544 #: wldap32.rc:118
8545 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8546 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
8548 #: wldap32.rc:119
8549 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8550 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
8552 #: wldap32.rc:120
8553 msgid "Specified control was not found in message"
8554 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8556 #: wldap32.rc:121
8557 msgid "No result present in message"
8558 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8560 #: wldap32.rc:122
8561 msgid "More results returned"
8562 msgstr "Più risultati ricevuti"
8564 #: wldap32.rc:123
8565 msgid "Loop while handling referrals"
8566 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8568 #: wldap32.rc:124
8569 msgid "Referral hop limit exceeded"
8570 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8572 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8573 msgid ""
8574 "Not Yet Implemented\n"
8575 "\n"
8576 msgstr ""
8577 "Non ancora implementato\n"
8578 "\n"
8580 #: attrib.rc:28
8581 msgid "%1: File Not Found\n"
8582 msgstr "%1 : File non trovato\n"
8584 #: attrib.rc:47
8585 msgid ""
8586 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8587 "\n"
8588 "Syntax:\n"
8589 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8590 "       [/S [/D]]\n"
8591 "\n"
8592 "Where:\n"
8593 "\n"
8594 "  +   Sets an attribute.\n"
8595 "  -   Clears an attribute.\n"
8596 "  R   Read-only file attribute.\n"
8597 "  A   Archive file attribute.\n"
8598 "  S   System file attribute.\n"
8599 "  H   Hidden file attribute.\n"
8600 "  [drive:][path][filename]\n"
8601 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8602 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8603 "  /D  Processes folders as well.\n"
8604 msgstr ""
8605 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
8606 "\n"
8607 "Sintassi:\n"
8608 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
8609 "[nomefile]\n"
8610 "       [/S [/D]]\n"
8611 "\n"
8612 "Dove:\n"
8613 "\n"
8614 "  +   Imposta un attributo.\n"
8615 "  -   Cancella un attributo.\n"
8616 "  R   File in sola lettura.\n"
8617 "  A   File di archivio.\n"
8618 "  S   File di sitema.\n"
8619 "  H   File nascosto.\n"
8620 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
8621 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
8622 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
8623 "sottocartelle.\n"
8624 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
8626 #: clock.rc:29
8627 msgid "Ana&log"
8628 msgstr "Ana&logico"
8630 #: clock.rc:30
8631 msgid "Digi&tal"
8632 msgstr "Digi&tale"
8634 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8635 msgid "&Font..."
8636 msgstr "&Carattere..."
8638 #: clock.rc:34
8639 msgid "&Without Titlebar"
8640 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8642 #: clock.rc:36
8643 msgid "&Seconds"
8644 msgstr "&Secondi"
8646 #: clock.rc:37
8647 msgid "&Date"
8648 msgstr "&Data"
8650 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8651 msgid "&Always on Top"
8652 msgstr "&Sempre in primo piano"
8654 #: clock.rc:42
8655 msgid "&About Clock"
8656 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
8658 #: clock.rc:48
8659 msgid "Clock"
8660 msgstr "Orologio"
8662 #: cmd.rc:37
8663 msgid ""
8664 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8665 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8666 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8667 "called procedure.\n"
8668 "\n"
8669 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8670 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8671 msgstr ""
8672 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8673 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8674 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8675 "procedura chiamata.\n"
8676 "\n"
8677 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8678 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8680 #: cmd.rc:40
8681 msgid ""
8682 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8683 "default directory.\n"
8684 msgstr ""
8685 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8686 "predefinita attuale.\n"
8688 #: cmd.rc:41
8689 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8690 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8692 #: cmd.rc:43
8693 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8694 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8696 #: cmd.rc:45
8697 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8698 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8700 #: cmd.rc:46
8701 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8702 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8704 #: cmd.rc:47
8705 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8706 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8708 #: cmd.rc:48
8709 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8710 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8712 #: cmd.rc:49
8713 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8714 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8716 #: cmd.rc:59
8717 msgid ""
8718 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8719 "\n"
8720 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8721 "on the terminal device before they are executed.\n"
8722 "\n"
8723 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8724 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8725 "preceding it with an @ sign.\n"
8726 msgstr ""
8727 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8728 "\n"
8729 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8730 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8731 "\n"
8732 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8733 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8734 "precedendolo con un segno @.\n"
8736 #: cmd.rc:61
8737 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8738 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8740 #: cmd.rc:69
8741 msgid ""
8742 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8743 "\n"
8744 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8745 "\n"
8746 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8747 "not exist in wine's cmd.\n"
8748 msgstr ""
8749 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8750 "files.\n"
8751 "\n"
8752 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8753 "\n"
8754 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8755 "non\n"
8756 "esiste nel cmd di wine.\n"
8758 #: cmd.rc:81
8759 msgid ""
8760 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8761 "batch file.\n"
8762 "\n"
8763 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8764 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8765 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8766 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8767 "label terminates the batch file execution.\n"
8768 "\n"
8769 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8770 msgstr ""
8771 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8772 "file batch.\n"
8773 "\n"
8774 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8775 "caratteri\n"
8776 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8777 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8778 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8779 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8780 "\n"
8781 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8783 #: cmd.rc:84
8784 msgid ""
8785 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8786 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8787 msgstr ""
8788 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8789 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8791 #: cmd.rc:94
8792 msgid ""
8793 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8794 "\n"
8795 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8796 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8797 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8798 "\n"
8799 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8800 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8801 msgstr ""
8802 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8803 "\n"
8804 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8805 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8806 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8807 "\n"
8808 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8809 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8811 #: cmd.rc:100
8812 msgid ""
8813 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8814 "\n"
8815 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8816 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8817 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8818 msgstr ""
8819 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8820 "\n"
8821 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8822 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8823 "specificata.\n"
8824 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8826 #: cmd.rc:103
8827 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8828 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8830 #: cmd.rc:104
8831 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8832 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8834 #: cmd.rc:111
8835 msgid ""
8836 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8837 "\n"
8838 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8839 "subdirectories\n"
8840 "below the item are moved as well.\n"
8841 "\n"
8842 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8843 msgstr ""
8844 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8845 "\n"
8846 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8847 "sottocartelle\n"
8848 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8849 "\n"
8850 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8851 "DOS differenti.\n"
8853 #: cmd.rc:122
8854 msgid ""
8855 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8856 "\n"
8857 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8858 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8859 "PATH command with the new value.\n"
8860 "\n"
8861 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8862 "variable, for example:\n"
8863 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8864 msgstr ""
8865 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8866 "\n"
8867 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8868 "preso\n"
8869 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8870 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8871 "\n"
8872 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8873 "PATH, per esempio:\n"
8874 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8876 #: cmd.rc:128
8877 msgid ""
8878 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8879 "\n"
8880 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8881 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8882 msgstr ""
8883 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8884 "tasto.\n"
8885 "\n"
8886 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8887 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8889 #: cmd.rc:149
8890 msgid ""
8891 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8892 "\n"
8893 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8894 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8895 "\n"
8896 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8897 "\n"
8898 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8899 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8900 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8901 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8902 "\n"
8903 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8904 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8905 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8906 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8907 "\n"
8908 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8909 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8910 msgstr ""
8911 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8912 "\n"
8913 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8914 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8915 "\n"
8916 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8917 "mostrato:\n"
8918 "\n"
8919 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8920 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8921 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8922 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8923 "\n"
8924 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8925 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8926 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8927 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8928 "\n"
8929 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8930 "PROMPT,\n"
8931 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8933 #: cmd.rc:153
8934 msgid ""
8935 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8936 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8937 msgstr ""
8938 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8939 "esegue\n"
8940 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8941 "batch.\n"
8943 #: cmd.rc:156
8944 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8945 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8947 #: cmd.rc:157
8948 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8949 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8951 #: cmd.rc:159
8952 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8953 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8955 #: cmd.rc:160
8956 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8957 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8959 #: cmd.rc:178
8960 msgid ""
8961 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8962 "\n"
8963 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8964 "\n"
8965 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8966 "\n"
8967 "SET <variable>=<value>\n"
8968 "\n"
8969 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8970 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8971 "have embedded spaces.\n"
8972 "\n"
8973 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8974 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8975 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8976 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8977 msgstr ""
8978 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8979 "\n"
8980 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8981 "\n"
8982 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8983 "\n"
8984 "SET <variabile>=<valore>\n"
8985 "\n"
8986 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8987 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8988 "avere spazi all'interno.\n"
8989 "\n"
8990 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8991 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8992 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8993 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8995 #: cmd.rc:183
8996 msgid ""
8997 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8998 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8999 "if called from the command line.\n"
9000 msgstr ""
9001 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9002 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9003 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9005 #: cmd.rc:185
9006 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9007 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9009 #: cmd.rc:187
9010 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9011 msgstr ""
9012 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9013 "[stringa]\n"
9015 #: cmd.rc:191
9016 msgid ""
9017 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9018 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9019 msgstr ""
9020 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9021 "ovunque\n"
9022 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9024 #: cmd.rc:200
9025 msgid ""
9026 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9027 "\n"
9028 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9029 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9030 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9031 "\n"
9032 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9033 msgstr ""
9034 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9035 "valide sono:\n"
9036 "\n"
9037 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9038 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9039 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9040 "\n"
9041 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9043 #: cmd.rc:203
9044 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9045 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9047 #: cmd.rc:205
9048 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9049 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9051 #: cmd.rc:209
9052 msgid ""
9053 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9054 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9055 msgstr ""
9056 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9057 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9059 #: cmd.rc:217
9060 msgid ""
9061 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9062 "\n"
9063 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9064 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9065 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9066 "settings are restored.\n"
9067 msgstr ""
9068 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9069 " batch.\n"
9070 "\n"
9071 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9072 "batch e\n"
9073 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9074 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9075 "dell'ambiente\n"
9076 "sono ripristinate.\n"
9078 #: cmd.rc:220
9079 msgid ""
9080 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9081 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9082 msgstr ""
9083 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9084 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9086 #: cmd.rc:223
9087 msgid ""
9088 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9089 "PUSHD.\n"
9090 msgstr ""
9091 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9092 "PUSHD.\n"
9094 #: cmd.rc:231
9095 msgid ""
9096 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9097 "\n"
9098 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9099 "\n"
9100 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9101 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9102 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9103 "association, if any.\n"
9104 msgstr ""
9105 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9106 "\n"
9107 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9108 "\n"
9109 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9110 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9111 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9112 "associazione, se esiste.\n"
9114 #: cmd.rc:242
9115 msgid ""
9116 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9117 "\n"
9118 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9119 "\n"
9120 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9121 "currently defined.\n"
9122 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9123 "if any.\n"
9124 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9125 "associated to the specified file type.\n"
9126 msgstr ""
9127 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9128 "\n"
9129 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9130 "\n"
9131 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9132 "comandi di apertura.\n"
9133 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9134 "associato, se esiste.\n"
9135 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9136 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9138 #: cmd.rc:244
9139 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9140 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9142 #: cmd.rc:248
9143 msgid ""
9144 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9145 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9146 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9147 msgstr ""
9148 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9149 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9150 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9151 "batch.\n"
9153 #: cmd.rc:252
9154 msgid ""
9155 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9156 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9157 msgstr ""
9158 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9159 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9161 #: cmd.rc:289
9162 msgid ""
9163 "CMD built-in commands are:\n"
9164 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9165 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9166 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9167 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9168 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9169 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9170 "COPY\t\tCopy file\n"
9171 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9172 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9173 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9174 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9175 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9176 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9177 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9178 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9179 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9180 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9181 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9182 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9183 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9184 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9185 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9186 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9187 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9188 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9189 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9190 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9191 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9192 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9193 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9194 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9195 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9196 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9197 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9198 "\n"
9199 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9200 msgstr ""
9201 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9202 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9203 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9204 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9205 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9206 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9207 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9208 "COPY\t\tCopia file\n"
9209 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9210 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9211 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9212 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9213 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9214 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9215 "batch\n"
9216 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9217 "file\n"
9218 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9219 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9220 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9221 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9222 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9223 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9224 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9225 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9226 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9227 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9228 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9229 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9230 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9231 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9232 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9233 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9234 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9235 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9236 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9237 "\n"
9238 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9239 "sovrastanti.\n"
9241 #: cmd.rc:291
9242 msgid "Are you sure"
9243 msgstr "Sei sicuro"
9245 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9246 msgctxt "Yes key"
9247 msgid "Y"
9248 msgstr "S"
9250 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9251 msgctxt "No key"
9252 msgid "N"
9253 msgstr "N"
9255 #: cmd.rc:294
9256 msgid "File association missing for extension %s\n"
9257 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
9259 #: cmd.rc:295
9260 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9261 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
9263 #: cmd.rc:296
9264 msgid "Overwrite %s"
9265 msgstr "Sovrascrivere %s"
9267 #: cmd.rc:297
9268 msgid "More..."
9269 msgstr "Di più..."
9271 #: cmd.rc:298
9272 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9273 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9275 #: cmd.rc:300
9276 msgid "Argument missing\n"
9277 msgstr "Manca un parametro\n"
9279 #: cmd.rc:301
9280 msgid "Syntax error\n"
9281 msgstr "Errore di sintassi\n"
9283 #: cmd.rc:302
9284 msgid "%s: File Not Found\n"
9285 msgstr "%s : File non trovato\n"
9287 #: cmd.rc:303
9288 msgid "No help available for %s\n"
9289 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
9291 #: cmd.rc:304
9292 msgid "Target to GOTO not found\n"
9293 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9295 #: cmd.rc:305
9296 msgid "Current Date is %s\n"
9297 msgstr "La data attuale è  %s\n"
9299 #: cmd.rc:306
9300 msgid "Current Time is %s\n"
9301 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
9303 #: cmd.rc:307
9304 msgid "Enter new date: "
9305 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9307 #: cmd.rc:308
9308 msgid "Enter new time: "
9309 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9311 #: cmd.rc:309
9312 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9313 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
9315 #: cmd.rc:310
9316 msgid "Failed to open '%s'\n"
9317 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
9319 #: cmd.rc:311
9320 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9321 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9323 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9324 msgctxt "All key"
9325 msgid "A"
9326 msgstr "T"
9328 #: cmd.rc:313
9329 msgid "%s, Delete"
9330 msgstr "%s, Cancella"
9332 #: cmd.rc:314
9333 msgid "Echo is %s\n"
9334 msgstr "Echo è %s\n"
9336 #: cmd.rc:315
9337 msgid "Verify is %s\n"
9338 msgstr "Verify è %s\n"
9340 #: cmd.rc:316
9341 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9342 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
9344 #: cmd.rc:317
9345 msgid "Parameter error\n"
9346 msgstr "Errore nel parametro\n"
9348 #: cmd.rc:318
9349 msgid ""
9350 "Volume in drive %c is %s\n"
9351 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9352 "\n"
9353 msgstr ""
9354 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
9355 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
9356 "\n"
9358 #: cmd.rc:319
9359 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9360 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
9362 #: cmd.rc:320
9363 msgid "PATH not found\n"
9364 msgstr "PATH non trovato\n"
9366 #: cmd.rc:321
9367 msgid "Press any key to continue... "
9368 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
9370 #: cmd.rc:322
9371 msgid "Wine Command Prompt"
9372 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
9374 #: cmd.rc:323
9375 msgid "CMD Version %s\n"
9376 msgstr "Versione di CMD %s\n"
9378 #: cmd.rc:324
9379 msgid "More? "
9380 msgstr "Di più? "
9382 #: cmd.rc:325
9383 msgid "The input line is too long.\n"
9384 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
9386 #: dxdiag.rc:27
9387 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9388 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
9390 #: dxdiag.rc:28
9391 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9392 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
9394 #: explorer.rc:28
9395 msgid "Wine Explorer"
9396 msgstr "Explorer di Wine"
9398 #: explorer.rc:29
9399 msgid "Location:"
9400 msgstr "Locazione:"
9402 #: hostname.rc:27
9403 msgid "Usage: hostname\n"
9404 msgstr "Uso: hostname\n"
9406 #: hostname.rc:28
9407 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9408 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
9410 #: hostname.rc:29
9411 msgid ""
9412 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9413 "utility.\n"
9414 msgstr ""
9415 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
9417 #: ipconfig.rc:27
9418 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9419 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9421 #: ipconfig.rc:28
9422 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9423 msgstr ""
9424 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
9425 "validi\n"
9427 #: ipconfig.rc:29
9428 msgid "%1 adapter %2\n"
9429 msgstr "%1 adattatore %2\n"
9431 #: ipconfig.rc:30
9432 msgid "Ethernet"
9433 msgstr "Ethernet"
9435 #: ipconfig.rc:32
9436 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9437 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
9439 #: ipconfig.rc:34
9440 msgid "Hostname"
9441 msgstr "Nome host"
9443 #: ipconfig.rc:35
9444 msgid "Node type"
9445 msgstr "Tipo nodo"
9447 #: ipconfig.rc:36
9448 msgid "Broadcast"
9449 msgstr "Broadcast"
9451 #: ipconfig.rc:37
9452 msgid "Peer-to-peer"
9453 msgstr "Peer-to-peer"
9455 #: ipconfig.rc:38
9456 msgid "Mixed"
9457 msgstr "Misto"
9459 #: ipconfig.rc:39
9460 msgid "Hybrid"
9461 msgstr "Ibrido"
9463 #: ipconfig.rc:40
9464 msgid "IP routing enabled"
9465 msgstr "IP routing abilitato"
9467 #: ipconfig.rc:42
9468 msgid "Physical address"
9469 msgstr "Indirizzo fisico"
9471 #: ipconfig.rc:43
9472 msgid "DHCP enabled"
9473 msgstr "DHCP abilitato"
9475 #: ipconfig.rc:46
9476 msgid "Default gateway"
9477 msgstr "Gateway predefinito"
9479 #: net.rc:27
9480 msgid ""
9481 "The syntax of this command is:\n"
9482 "\n"
9483 "NET command [arguments]\n"
9484 "    -or-\n"
9485 "NET command /HELP\n"
9486 "\n"
9487 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9488 msgstr ""
9489 "La sintassi di questo comando è:\n"
9490 "\n"
9491 "NET comando [argomenti]\n"
9492 "    -o-\n"
9493 "NET comando /HELP\n"
9494 "\n"
9495 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
9497 #: net.rc:28
9498 msgid ""
9499 "The syntax of this command is:\n"
9500 "\n"
9501 "NET START [service]\n"
9502 "\n"
9503 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9504 "'service' is the name of the service to start.\n"
9505 msgstr ""
9506 "La sintassi di questo comando è:\n"
9507 "\n"
9508 "NET START [servizio]\n"
9509 "\n"
9510 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
9511 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
9513 #: net.rc:29
9514 msgid ""
9515 "The syntax of this command is:\n"
9516 "\n"
9517 "NET STOP service\n"
9518 "\n"
9519 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9520 msgstr ""
9521 "La sintassi di questo comando è:\n"
9522 "\n"
9523 "NET STOP servizio\n"
9524 "\n"
9525 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
9527 #: net.rc:30
9528 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9529 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
9531 #: net.rc:31
9532 msgid "Could not stop service %1\n"
9533 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
9535 #: net.rc:32
9536 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9537 msgstr ""
9538 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
9540 #: net.rc:33
9541 msgid "Could not get handle to service.\n"
9542 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
9544 #: net.rc:34
9545 msgid "The %1 service is starting.\n"
9546 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
9548 #: net.rc:35
9549 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9550 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
9552 #: net.rc:36
9553 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9554 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
9556 #: net.rc:37
9557 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9558 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
9560 #: net.rc:38
9561 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9562 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
9564 #: net.rc:39
9565 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9566 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
9568 #: net.rc:41
9569 msgid "There are no entries in the list.\n"
9570 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
9572 #: net.rc:42
9573 msgid ""
9574 "\n"
9575 "Status  Local   Remote\n"
9576 "---------------------------------------------------------------\n"
9577 msgstr ""
9578 "\n"
9579 "Stato  Locale   Remoto\n"
9580 "---------------------------------------------------------------\n"
9582 #: net.rc:43
9583 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9584 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
9586 #: net.rc:45
9587 msgid "Paused"
9588 msgstr "In pausa"
9590 #: net.rc:46
9591 msgid "Disconnected"
9592 msgstr "Disconnesso"
9594 #: net.rc:47
9595 msgid "A network error occurred"
9596 msgstr "Errore di rete"
9598 #: net.rc:48
9599 msgid "Connection is being made"
9600 msgstr "Connessione in corso"
9602 #: net.rc:49
9603 msgid "Reconnecting"
9604 msgstr "Riconnessione"
9606 #: net.rc:40
9607 msgid "The following services are running:\n"
9608 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
9610 #: notepad.rc:27
9611 msgid "&New\tCtrl+N"
9612 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
9614 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9615 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9616 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
9618 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9619 msgid "&Save\tCtrl+S"
9620 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9622 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9623 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9624 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9626 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9627 msgid "Page Se&tup..."
9628 msgstr "&Imposta pagina..."
9630 #: notepad.rc:34
9631 msgid "P&rinter Setup..."
9632 msgstr "&Configurazione stampante..."
9634 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9635 msgid "&Edit"
9636 msgstr "&Modifica"
9638 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9639 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9640 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9642 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9643 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9644 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9646 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9647 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9648 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9650 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9651 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9652 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9654 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9655 #: winefile.rc:29
9656 msgid "&Delete\tDel"
9657 msgstr "&Elimina\tDel"
9659 #: notepad.rc:46
9660 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9661 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9663 #: notepad.rc:47
9664 msgid "&Time/Date\tF5"
9665 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9667 #: notepad.rc:49
9668 msgid "&Wrap long lines"
9669 msgstr "&A capo automatico"
9671 #: notepad.rc:53
9672 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9673 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9675 #: notepad.rc:54
9676 msgid "&Search next\tF3"
9677 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9679 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9680 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9681 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9683 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9684 msgid "&Contents\tF1"
9685 msgstr "&Contenuti\tF1"
9687 #: notepad.rc:59
9688 msgid "&About Notepad"
9689 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9691 #: notepad.rc:105
9692 msgid "Page Setup"
9693 msgstr "Imposta pagina"
9695 #: notepad.rc:107
9696 msgid "&Header:"
9697 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9699 #: notepad.rc:109
9700 msgid "&Footer:"
9701 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9703 #: notepad.rc:112
9704 msgid "&Margins (millimeters):"
9705 msgstr "&Margini (millimetri):"
9707 #: notepad.rc:113
9708 msgid "&Left:"
9709 msgstr "&Sinistro:"
9711 #: notepad.rc:115
9712 msgid "&Top:"
9713 msgstr "&Superiore:"
9715 #: notepad.rc:117
9716 msgid "&Right:"
9717 msgstr "&Destro:"
9719 #: notepad.rc:119
9720 msgid "&Bottom:"
9721 msgstr "&Inferiore:"
9723 #: notepad.rc:131
9724 msgid "Encoding:"
9725 msgstr "Codifica:"
9727 #: notepad.rc:66
9728 msgid "Page &p"
9729 msgstr "Pagina &p"
9731 #: notepad.rc:68
9732 msgid "Notepad"
9733 msgstr "Blocco Note"
9735 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9736 msgid "ERROR"
9737 msgstr "ERRORE"
9739 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9740 msgid "WARNING"
9741 msgstr "ATTENZIONE"
9743 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9744 msgid "Information"
9745 msgstr "Informazioni"
9747 #: notepad.rc:73
9748 msgid "Untitled"
9749 msgstr "(senza nome)"
9751 #: notepad.rc:76
9752 msgid "Text files (*.txt)"
9753 msgstr "File di testo (*.txt)"
9755 #: notepad.rc:79
9756 msgid ""
9757 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9758 "Please use a different editor."
9759 msgstr ""
9760 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9761 " Per favore usare un altro editor."
9763 #: notepad.rc:81
9764 msgid ""
9765 "You did not enter any text.\n"
9766 "Please type something and try again."
9767 msgstr ""
9768 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9769 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9771 #: notepad.rc:83
9772 msgid ""
9773 "File '%s' does not exist.\n"
9774 "\n"
9775 "Do you want to create a new file?"
9776 msgstr ""
9777 "Il file '%s'\n"
9778 "non esiste\n"
9779 "\n"
9780 " Creare un nuovo file ?"
9782 #: notepad.rc:85
9783 msgid ""
9784 "File '%s' has been modified.\n"
9785 "\n"
9786 "Would you like to save the changes?"
9787 msgstr ""
9788 "Il file '%s'\n"
9789 "è stato modificato\n"
9790 "\n"
9791 " Salvare le modifiche ?"
9793 #: notepad.rc:86
9794 msgid "'%s' could not be found."
9795 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9797 #: notepad.rc:88
9798 msgid ""
9799 "Not enough memory to complete this task.\n"
9800 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9801 msgstr ""
9802 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9803 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9804 " di memoria libera."
9806 #: notepad.rc:90
9807 msgid "Unicode (UTF-16)"
9808 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9810 #: notepad.rc:91
9811 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9812 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9814 #: notepad.rc:92
9815 msgid "Unicode (UTF-8)"
9816 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9818 #: notepad.rc:99
9819 msgid ""
9820 "%1\n"
9821 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9822 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9823 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9824 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9825 "Continue?"
9826 msgstr ""
9827 "%1\n"
9828 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9829 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
9830 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9831 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9832 "Continuare?"
9834 #: oleview.rc:29
9835 msgid "&Bind to file..."
9836 msgstr "Fi&ssa su file..."
9838 #: oleview.rc:30
9839 msgid "&View TypeLib..."
9840 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9842 #: oleview.rc:32
9843 msgid "&System Configuration"
9844 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9846 #: oleview.rc:33
9847 msgid "&Run the Registry Editor"
9848 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9850 #: oleview.rc:37
9851 msgid "&Object"
9852 msgstr "&Elemento"
9854 #: oleview.rc:39
9855 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9856 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9858 #: oleview.rc:41
9859 msgid "&In-process server"
9860 msgstr "Handler &interno al processo"
9862 #: oleview.rc:42
9863 msgid "In-process &handler"
9864 msgstr "&Handler interno al processo"
9866 #: oleview.rc:43
9867 msgid "&Local server"
9868 msgstr "Server &locale"
9870 #: oleview.rc:44
9871 msgid "&Remote server"
9872 msgstr "Server &remoto"
9874 #: oleview.rc:47
9875 msgid "View &Type information"
9876 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9878 #: oleview.rc:49
9879 msgid "Create &Instance"
9880 msgstr "Crea &instanza"
9882 #: oleview.rc:50
9883 msgid "Create Instance &On..."
9884 msgstr "Crea instanza &su..."
9886 #: oleview.rc:51
9887 msgid "&Release Instance"
9888 msgstr "&Rilascia instanza"
9890 #: oleview.rc:53
9891 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9892 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9894 #: oleview.rc:54
9895 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9896 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9898 #: oleview.rc:60
9899 msgid "&Expert mode"
9900 msgstr "Modalità &esperto"
9902 #: oleview.rc:62
9903 msgid "&Hidden component categories"
9904 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9906 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9907 msgid "&Toolbar"
9908 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9910 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9911 msgid "&Status Bar"
9912 msgstr "Barra di &stato"
9914 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9915 msgid "&Refresh\tF5"
9916 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9918 #: oleview.rc:71
9919 msgid "&About OleView"
9920 msgstr "&Su OleView"
9922 #: oleview.rc:79
9923 msgid "&Save as..."
9924 msgstr "&Salva come..."
9926 #: oleview.rc:84
9927 msgid "&Group by type kind"
9928 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9930 #: oleview.rc:154
9931 msgid "Connect to another machine"
9932 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9934 #: oleview.rc:157
9935 msgid "&Machine name:"
9936 msgstr "&Nome della macchina:"
9938 #: oleview.rc:165
9939 msgid "System Configuration"
9940 msgstr "Configurazione di sistema"
9942 #: oleview.rc:168
9943 msgid "System Settings"
9944 msgstr "Impostazioni di sistema"
9946 #: oleview.rc:169
9947 msgid "&Enable Distributed COM"
9948 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9950 #: oleview.rc:170
9951 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9952 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9954 #: oleview.rc:171
9955 msgid ""
9956 "These settings change only registry values.\n"
9957 "They have no effect on Wine performance."
9958 msgstr ""
9959 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9960 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9962 #: oleview.rc:178
9963 msgid "Default Interface Viewer"
9964 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9966 #: oleview.rc:181
9967 msgid "Interface"
9968 msgstr "Interfaccia"
9970 #: oleview.rc:183
9971 msgid "IID:"
9972 msgstr "IID:"
9974 #: oleview.rc:186
9975 msgid "&View Type Info"
9976 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9978 #: oleview.rc:191
9979 msgid "IPersist Interface Viewer"
9980 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9982 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9983 msgid "Class Name:"
9984 msgstr "Nome della classe:"
9986 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9987 msgid "CLSID:"
9988 msgstr "CLSID:"
9990 #: oleview.rc:203
9991 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9992 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9994 #: oleview.rc:211
9995 msgid "&IsDirty"
9996 msgstr "&Sporco"
9998 #: oleview.rc:213
9999 msgid "&GetSizeMax"
10000 msgstr "&MassimaDimensione"
10002 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10003 msgid "OleView"
10004 msgstr "OleView"
10006 #: oleview.rc:98
10007 msgid "ITypeLib viewer"
10008 msgstr "Visore ITypeLib"
10010 #: oleview.rc:96
10011 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10012 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10014 #: oleview.rc:97
10015 msgid "version 1.0"
10016 msgstr "versione 1.0"
10018 #: oleview.rc:100
10019 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10020 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10022 #: oleview.rc:103
10023 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10024 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10026 #: oleview.rc:104
10027 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10028 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10030 #: oleview.rc:105
10031 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10032 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10034 #: oleview.rc:106
10035 msgid "Run the Wine registry editor"
10036 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10038 #: oleview.rc:107
10039 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10040 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10042 #: oleview.rc:108
10043 msgid "Create an instance of the selected object"
10044 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10046 #: oleview.rc:109
10047 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10048 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10050 #: oleview.rc:110
10051 msgid "Release the currently selected object instance"
10052 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10054 #: oleview.rc:111
10055 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10056 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10058 #: oleview.rc:112
10059 msgid "Display the viewer for the selected item"
10060 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10062 #: oleview.rc:117
10063 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10064 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10066 #: oleview.rc:118
10067 msgid ""
10068 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10069 msgstr ""
10070 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10072 #: oleview.rc:119
10073 msgid "Show or hide the toolbar"
10074 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10076 #: oleview.rc:120
10077 msgid "Show or hide the status bar"
10078 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10080 #: oleview.rc:121
10081 msgid "Refresh all lists"
10082 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10084 #: oleview.rc:122
10085 msgid "Display program information, version number and copyright"
10086 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10088 #: oleview.rc:113
10089 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10090 msgstr ""
10091 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10093 #: oleview.rc:114
10094 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10095 msgstr ""
10096 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10098 #: oleview.rc:115
10099 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10100 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10102 #: oleview.rc:116
10103 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10104 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10106 #: oleview.rc:128
10107 msgid "ObjectClasses"
10108 msgstr "Classi dell'oggetto"
10110 #: oleview.rc:129
10111 msgid "Grouped by Component Category"
10112 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10114 #: oleview.rc:130
10115 msgid "OLE 1.0 Objects"
10116 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10118 #: oleview.rc:131
10119 msgid "COM Library Objects"
10120 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10122 #: oleview.rc:132
10123 msgid "All Objects"
10124 msgstr "Tutti gli oggetti"
10126 #: oleview.rc:133
10127 msgid "Application IDs"
10128 msgstr "ID Applicazione"
10130 #: oleview.rc:134
10131 msgid "Type Libraries"
10132 msgstr "TypeLibrary"
10134 #: oleview.rc:135
10135 msgid "ver."
10136 msgstr "ver."
10138 #: oleview.rc:136
10139 msgid "Interfaces"
10140 msgstr "Interfacce"
10142 #: oleview.rc:138
10143 msgid "Registry"
10144 msgstr "Registro"
10146 #: oleview.rc:139
10147 msgid "Implementation"
10148 msgstr "Implementazione"
10150 #: oleview.rc:140
10151 msgid "Activation"
10152 msgstr "Attivazione"
10154 #: oleview.rc:142
10155 msgid "CoGetClassObject failed."
10156 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10158 #: oleview.rc:143
10159 msgid "Unknown error"
10160 msgstr "Errore sconosciuto"
10162 #: oleview.rc:146
10163 msgid "bytes"
10164 msgstr "bytes"
10166 #: oleview.rc:148
10167 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10168 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10170 #: oleview.rc:149
10171 msgid "Inherited Interfaces"
10172 msgstr "Interfacce Ereditate"
10174 #: oleview.rc:124
10175 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10176 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10178 #: oleview.rc:125
10179 msgid "Close window"
10180 msgstr "Chiudi finestra"
10182 #: oleview.rc:126
10183 msgid "Group typeinfos by kind"
10184 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10186 #: progman.rc:30
10187 msgid "&New..."
10188 msgstr "&Nuovo..."
10190 #: progman.rc:31
10191 msgid "O&pen\tEnter"
10192 msgstr "&Apri\tInvio"
10194 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10195 msgid "&Move...\tF7"
10196 msgstr "&Sposta...\tF7"
10198 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10199 msgid "&Copy...\tF8"
10200 msgstr "&Copia...\tF8"
10202 #: progman.rc:35
10203 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10204 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10206 #: progman.rc:37
10207 msgid "&Execute..."
10208 msgstr "&Esegui..."
10210 #: progman.rc:39
10211 msgid "E&xit Windows"
10212 msgstr "&Esci"
10214 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10215 msgid "&Options"
10216 msgstr "&Opzioni"
10218 #: progman.rc:42
10219 msgid "&Arrange automatically"
10220 msgstr "&Disposizione automatica"
10222 #: progman.rc:43
10223 msgid "&Minimize on run"
10224 msgstr "Esegui &minimizzato"
10226 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10227 msgid "&Save settings on exit"
10228 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10230 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10231 msgid "&Windows"
10232 msgstr "F&inestre"
10234 #: progman.rc:47
10235 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10236 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10238 #: progman.rc:48
10239 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10240 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10242 #: progman.rc:49
10243 msgid "&Arrange Icons"
10244 msgstr "&Disponi icone"
10246 #: progman.rc:54
10247 msgid "&About Program Manager"
10248 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10250 #: progman.rc:100
10251 msgid "Program &group"
10252 msgstr "&Gruppo di programmi"
10254 #: progman.rc:102
10255 msgid "&Program"
10256 msgstr "&Programma"
10258 #: progman.rc:113
10259 msgid "Move Program"
10260 msgstr "Sposta Programma"
10262 #: progman.rc:115
10263 msgid "Move program:"
10264 msgstr "Sposta programma:"
10266 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10267 msgid "From group:"
10268 msgstr "Dal gruppo:"
10270 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10271 msgid "&To group:"
10272 msgstr "&Al gruppo:"
10274 #: progman.rc:131
10275 msgid "Copy Program"
10276 msgstr "Copia Programma"
10278 #: progman.rc:133
10279 msgid "Copy program:"
10280 msgstr "Copia programma:"
10282 #: progman.rc:149
10283 msgid "Program Group Attributes"
10284 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10286 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10287 msgid "&Description:"
10288 msgstr "&Descrizione:"
10290 #: progman.rc:153
10291 msgid "&Group file:"
10292 msgstr "&File di gruppo:"
10294 #: progman.rc:165
10295 msgid "Program Attributes"
10296 msgstr "Proprietà del programma"
10298 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10299 msgid "&Command line:"
10300 msgstr "&Linea di comando:"
10302 #: progman.rc:171
10303 msgid "&Working directory:"
10304 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10306 #: progman.rc:173
10307 msgid "&Key combination:"
10308 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10310 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10311 msgid "&Minimize at launch"
10312 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10314 #: progman.rc:180
10315 msgid "Change &icon..."
10316 msgstr "&Cambia icona..."
10318 #: progman.rc:189
10319 msgid "Change Icon"
10320 msgstr "Cambia icona"
10322 #: progman.rc:191
10323 msgid "&Filename:"
10324 msgstr "&Nome del file:"
10326 #: progman.rc:193
10327 msgid "Current &icon:"
10328 msgstr "I&cona corrente:"
10330 #: progman.rc:207
10331 msgid "Execute Program"
10332 msgstr "Esegui programma"
10334 #: progman.rc:60
10335 msgid "Program Manager"
10336 msgstr "Gestore Programma"
10338 #: progman.rc:65
10339 msgid "Delete group `%s'?"
10340 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10342 #: progman.rc:66
10343 msgid "Delete program `%s'?"
10344 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10346 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10347 msgid "Not implemented"
10348 msgstr "Non implementato"
10350 #: progman.rc:68
10351 msgid "Error reading `%s'."
10352 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10354 #: progman.rc:69
10355 msgid "Error writing `%s'."
10356 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
10358 #: progman.rc:72
10359 msgid ""
10360 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10361 "Should it be tried further on?"
10362 msgstr ""
10363 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
10364 "Provare ad aprirlo in futuro?"
10366 #: progman.rc:74
10367 msgid "Help not available."
10368 msgstr "Guida non disponibile"
10370 #: progman.rc:75
10371 msgid "Unknown feature in %s"
10372 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
10374 #: progman.rc:76
10375 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10376 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
10378 #: progman.rc:77
10379 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10380 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
10382 #: progman.rc:80
10383 msgid "Programs"
10384 msgstr "Programmi"
10386 #: progman.rc:81
10387 msgid "Libraries (*.dll)"
10388 msgstr "Librerie (*.dll)"
10390 #: progman.rc:82
10391 msgid "Icon files"
10392 msgstr "File icona"
10394 #: progman.rc:83
10395 msgid "Icons (*.ico)"
10396 msgstr "Icone (*.ico)"
10398 #: reg.rc:27
10399 msgid ""
10400 "The syntax of this command is:\n"
10401 "\n"
10402 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10403 "REG command /?\n"
10404 msgstr ""
10405 "La sintassi di questo comando è:\n"
10406 "\n"
10407 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10408 "REG comando /?\n"
10410 #: reg.rc:28
10411 msgid ""
10412 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10413 "f]\n"
10414 msgstr ""
10415 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
10416 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
10418 #: reg.rc:29
10419 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10420 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
10422 #: reg.rc:30
10423 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10424 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
10426 #: reg.rc:31
10427 msgid "The operation completed successfully\n"
10428 msgstr "Operazione completata con successo\n"
10430 #: reg.rc:32
10431 msgid "Error: Invalid key name\n"
10432 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
10434 #: reg.rc:33
10435 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10436 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
10438 #: reg.rc:34
10439 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10440 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
10442 #: reg.rc:35
10443 msgid ""
10444 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10445 msgstr ""
10446 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
10447 "valore specificati\n"
10449 #: regedit.rc:31
10450 msgid "&Registry"
10451 msgstr "&Registro"
10453 #: regedit.rc:33
10454 msgid "&Import Registry File..."
10455 msgstr "&Importa..."
10457 #: regedit.rc:34
10458 msgid "&Export Registry File..."
10459 msgstr "&Esporta..."
10461 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10462 msgid "&Key"
10463 msgstr "Chiave"
10465 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10466 msgid "&String Value"
10467 msgstr "Valore &stringa"
10469 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10470 msgid "&Binary Value"
10471 msgstr "Valore &binario"
10473 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10474 msgid "&DWORD Value"
10475 msgstr "Valore &DWORD"
10477 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10478 msgid "&Multi String Value"
10479 msgstr "Valore &multistringa"
10481 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10482 msgid "&Expandable String Value"
10483 msgstr "Valore stringa &espandibile"
10485 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10486 msgid "&Rename\tF2"
10487 msgstr "&Rinomina\tF2"
10489 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10490 msgid "&Copy Key Name"
10491 msgstr "&Copia nome chiave"
10493 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10494 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10495 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
10497 #: regedit.rc:61
10498 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10499 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
10501 #: regedit.rc:65
10502 msgid "Status &Bar"
10503 msgstr "Barra di &Stato"
10505 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10506 msgid "Sp&lit"
10507 msgstr "Di&vidi"
10509 #: regedit.rc:74
10510 msgid "&Remove Favorite..."
10511 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
10513 #: regedit.rc:79
10514 msgid "&About Registry Editor"
10515 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
10517 #: regedit.rc:88
10518 msgid "Modify Binary Data..."
10519 msgstr "Modifica dati binari..."
10521 #: regedit.rc:109
10522 msgid "&Export..."
10523 msgstr "&Esporta..."
10525 #: regedit.rc:215
10526 msgid "Export registry"
10527 msgstr "Esporta registro"
10529 #: regedit.rc:216
10530 msgid "&All"
10531 msgstr "&Tutti"
10533 #: regedit.rc:217
10534 msgid "S&elected branch:"
10535 msgstr "Ramo s&elezionato:"
10537 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10538 msgid "Find"
10539 msgstr "Trova"
10541 #: regedit.rc:226
10542 msgid "Find:"
10543 msgstr "Trova:"
10545 #: regedit.rc:228
10546 msgid "Find in:"
10547 msgstr "Trova in:"
10549 #: regedit.rc:229
10550 msgid "Keys"
10551 msgstr "Chiavi"
10553 #: regedit.rc:230
10554 msgid "Value names"
10555 msgstr "Nome (campo)"
10557 #: regedit.rc:231
10558 msgid "Value content"
10559 msgstr "Dati (campo)"
10561 #: regedit.rc:232
10562 msgid "Whole string only"
10563 msgstr "Solo stringhe intere"
10565 #: regedit.rc:239
10566 msgid "Add Favorite"
10567 msgstr "Aggiungi preferito"
10569 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10570 msgid "Name:"
10571 msgstr "Nome:"
10573 #: regedit.rc:250
10574 msgid "Remove Favorite"
10575 msgstr "Rimuovi preferito"
10577 #: regedit.rc:261
10578 msgid "Edit String"
10579 msgstr "Modifica stringa"
10581 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10582 msgid "Value name:"
10583 msgstr "Nome del valore:"
10585 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10586 msgid "Value data:"
10587 msgstr "Dati del valore:"
10589 #: regedit.rc:274
10590 msgid "Edit DWORD"
10591 msgstr "Modifica DWORD"
10593 #: regedit.rc:281
10594 msgid "Base"
10595 msgstr "Base"
10597 #: regedit.rc:282
10598 msgid "Hexadecimal"
10599 msgstr "Esadecimale"
10601 #: regedit.rc:283
10602 msgid "Decimal"
10603 msgstr "Decimale"
10605 #: regedit.rc:290
10606 msgid "Edit Binary"
10607 msgstr "Modifica binario"
10609 #: regedit.rc:303
10610 msgid "Edit Multi String"
10611 msgstr "Modifica multistringa"
10613 #: regedit.rc:134
10614 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10615 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
10617 #: regedit.rc:135
10618 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10619 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
10621 #: regedit.rc:136
10622 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10623 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
10625 #: regedit.rc:137
10626 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10627 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
10629 #: regedit.rc:138
10630 msgid ""
10631 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10632 msgstr ""
10633 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
10634 "Registro"
10636 #: regedit.rc:139
10637 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10638 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
10640 #: regedit.rc:124
10641 msgid "Data"
10642 msgstr "Dati"
10644 #: regedit.rc:129
10645 msgid "Registry Editor"
10646 msgstr "Editor del Registro"
10648 #: regedit.rc:191
10649 msgid "Import Registry File"
10650 msgstr "Importa file di registro"
10652 #: regedit.rc:192
10653 msgid "Export Registry File"
10654 msgstr "Esporta file di registro"
10656 #: regedit.rc:193
10657 msgid "Registry files (*.reg)"
10658 msgstr "File di registro (*.reg)"
10660 #: regedit.rc:194
10661 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10662 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10664 #: regedit.rc:201
10665 msgid "(Default)"
10666 msgstr "(Predefinito)"
10668 #: regedit.rc:202
10669 msgid "(value not set)"
10670 msgstr "(valore non immesso)"
10672 #: regedit.rc:203
10673 msgid "(cannot display value)"
10674 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
10676 #: regedit.rc:204
10677 msgid "(unknown %d)"
10678 msgstr "(%d sconosciuto)"
10680 #: regedit.rc:160
10681 msgid "Quits the registry editor"
10682 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
10684 #: regedit.rc:161
10685 msgid "Adds keys to the favorites list"
10686 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
10688 #: regedit.rc:162
10689 msgid "Removes keys from the favorites list"
10690 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
10692 #: regedit.rc:163
10693 msgid "Shows or hides the status bar"
10694 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
10696 #: regedit.rc:164
10697 msgid "Change position of split between two panes"
10698 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
10700 #: regedit.rc:165
10701 msgid "Refreshes the window"
10702 msgstr "Aggiorna la finestra"
10704 #: regedit.rc:166
10705 msgid "Deletes the selection"
10706 msgstr "Elimina la selezione"
10708 #: regedit.rc:167
10709 msgid "Renames the selection"
10710 msgstr "Rinomina la selezione"
10712 #: regedit.rc:168
10713 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10714 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
10716 #: regedit.rc:169
10717 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10718 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
10720 #: regedit.rc:170
10721 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10722 msgstr ""
10723 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
10725 #: regedit.rc:144
10726 msgid "Modifies the value's data"
10727 msgstr "Modifica i dati del valore"
10729 #: regedit.rc:145
10730 msgid "Adds a new key"
10731 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
10733 #: regedit.rc:146
10734 msgid "Adds a new string value"
10735 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
10737 #: regedit.rc:147
10738 msgid "Adds a new binary value"
10739 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
10741 #: regedit.rc:148
10742 msgid "Adds a new double word value"
10743 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
10745 #: regedit.rc:150
10746 msgid "Imports a text file into the registry"
10747 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10749 #: regedit.rc:152
10750 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10751 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10753 #: regedit.rc:153
10754 msgid "Prints all or part of the registry"
10755 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10757 #: regedit.rc:155
10758 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10759 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10761 #: regedit.rc:178
10762 msgid "Can't query value '%s'"
10763 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10765 #: regedit.rc:179
10766 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10767 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10769 #: regedit.rc:180
10770 msgid "Value is too big (%u)"
10771 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10773 #: regedit.rc:181
10774 msgid "Confirm Value Delete"
10775 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10777 #: regedit.rc:182
10778 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10779 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10781 #: regedit.rc:186
10782 msgid "Search string '%s' not found"
10783 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10785 #: regedit.rc:183
10786 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10787 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10789 #: regedit.rc:184
10790 msgid "New Key #%d"
10791 msgstr "Nuova chiave #%d"
10793 #: regedit.rc:185
10794 msgid "New Value #%d"
10795 msgstr "Nuovo valore #%d"
10797 #: regedit.rc:177
10798 msgid "Can't query key '%s'"
10799 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10801 #: regedit.rc:149
10802 msgid "Adds a new multi string value"
10803 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10805 #: regedit.rc:171
10806 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10807 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10809 #: start.rc:46
10810 msgid ""
10811 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10812 "with that suffix.\n"
10813 "Usage:\n"
10814 "start [options] program_filename [...]\n"
10815 "start [options] document_filename\n"
10816 "\n"
10817 "Options:\n"
10818 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10819 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10820 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10821 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10822 "code.\n"
10823 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10824 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10825 "/L           Show end-user license.\n"
10826 "/?           Display this help and exit.\n"
10827 "\n"
10828 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10829 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10830 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10831 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10832 msgstr ""
10833 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10834 "per i file con quell'estensione.\n"
10835 "Usage:\n"
10836 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10837 "start [opzioni] nome_documento\n"
10838 "\n"
10839 "Opzioni:\n"
10840 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10841 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10842 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10843 "massimizzato).\n"
10844 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10845 "uscita.\n"
10846 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10847 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10848 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10849 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10850 "\n"
10851 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10852 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10853 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10854 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10855 "condizioni;\n"
10856 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10858 #: start.rc:64
10859 msgid ""
10860 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10861 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10862 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10863 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10864 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10865 "\n"
10866 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10867 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10868 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10869 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10870 "\n"
10871 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10872 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10873 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10874 "\n"
10875 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10876 msgstr ""
10877 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10878 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10879 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10880 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10881 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10882 "\n"
10883 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10884 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10885 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10886 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10887 "\n"
10888 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10889 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10890 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10891 "\n"
10892 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10894 #: start.rc:66
10895 msgid ""
10896 "Application could not be started, or no application associated with the "
10897 "specified file.\n"
10898 "ShellExecuteEx failed"
10899 msgstr ""
10900 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10901 "associata con il file specificato.\n"
10902 "ShellExecuteEx fallito"
10904 #: start.rc:68
10905 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10906 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10908 #: taskkill.rc:27
10909 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10910 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10912 #: taskkill.rc:28
10913 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10914 msgstr ""
10915 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10917 #: taskkill.rc:29
10918 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10919 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10921 #: taskkill.rc:30
10922 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10923 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10925 #: taskkill.rc:31
10926 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10927 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10929 #: taskkill.rc:32
10930 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10931 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10933 #: taskkill.rc:33
10934 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10935 msgstr ""
10936 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10937 "%1!u!.\n"
10939 #: taskkill.rc:34
10940 msgid ""
10941 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10942 msgstr ""
10943 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
10944 "con PID %2!u!.\n"
10946 #: taskkill.rc:35
10947 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10948 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10950 #: taskkill.rc:36
10951 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10952 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10954 #: taskkill.rc:37
10955 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10956 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
10958 #: taskkill.rc:38
10959 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10960 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10962 #: taskkill.rc:39
10963 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10964 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
10966 #: taskkill.rc:40
10967 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10968 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10970 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10971 msgid "&New Task (Run...)"
10972 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10974 #: taskmgr.rc:39
10975 msgid "E&xit Task Manager"
10976 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10978 #: taskmgr.rc:45
10979 msgid "&Minimize On Use"
10980 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10982 #: taskmgr.rc:47
10983 msgid "&Hide When Minimized"
10984 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10986 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10987 msgid "&Show 16-bit tasks"
10988 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10990 #: taskmgr.rc:54
10991 msgid "&Refresh Now"
10992 msgstr "&Aggiorna ora"
10994 #: taskmgr.rc:55
10995 msgid "&Update Speed"
10996 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10998 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10999 msgid "&High"
11000 msgstr "&Alta"
11002 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11003 msgid "&Normal"
11004 msgstr "&Normale"
11006 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11007 msgid "&Low"
11008 msgstr "&Bassa"
11010 #: taskmgr.rc:61
11011 msgid "&Paused"
11012 msgstr "&In pausa"
11014 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11015 msgid "&Select Columns..."
11016 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11018 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11019 msgid "&CPU History"
11020 msgstr "Grafico della &CPU"
11022 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11023 msgid "&One Graph, All CPUs"
11024 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11026 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11027 msgid "One Graph &Per CPU"
11028 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11030 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11031 msgid "&Show Kernel Times"
11032 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11034 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11035 msgid "Tile &Horizontally"
11036 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11038 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11039 msgid "Tile &Vertically"
11040 msgstr "Ordina &verticalmente"
11042 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11043 msgid "&Minimize"
11044 msgstr "&Minimizza"
11046 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11047 msgid "&Cascade"
11048 msgstr "&A cascata"
11050 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11051 msgid "&Bring To Front"
11052 msgstr "&Porta davanti"
11054 #: taskmgr.rc:90
11055 msgid "&About Task Manager"
11056 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11058 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11059 msgid "&Switch To"
11060 msgstr "&Passa a"
11062 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11063 msgid "&End Task"
11064 msgstr "&Termina processo"
11066 #: taskmgr.rc:130
11067 msgid "&Go To Process"
11068 msgstr "Vai al &processo"
11070 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11071 msgid "&End Process"
11072 msgstr "&Termina il processo"
11074 #: taskmgr.rc:150
11075 msgid "End Process &Tree"
11076 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11078 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11079 msgid "&Debug"
11080 msgstr "&Debug"
11082 #: taskmgr.rc:154
11083 msgid "Set &Priority"
11084 msgstr "Setta la &priorità"
11086 #: taskmgr.rc:156
11087 msgid "&Realtime"
11088 msgstr "Tempo &reale"
11090 #: taskmgr.rc:160
11091 msgid "&Above Normal"
11092 msgstr "P&iù che normale"
11094 #: taskmgr.rc:164
11095 msgid "&Below Normal"
11096 msgstr "&Meno che normale"
11098 #: taskmgr.rc:169
11099 msgid "Set &Affinity..."
11100 msgstr "Imposta &affinità..."
11102 #: taskmgr.rc:170
11103 msgid "Edit Debug &Channels..."
11104 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11106 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11107 msgid "Task Manager"
11108 msgstr "Gestore dei processi"
11110 #: taskmgr.rc:346
11111 msgid "Tab1"
11112 msgstr "Tab1"
11114 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11115 msgid "List2"
11116 msgstr "List2"
11118 #: taskmgr.rc:355
11119 msgid "&New Task..."
11120 msgstr "&Nuovo processo..."
11122 #: taskmgr.rc:368
11123 msgid "&Show processes from all users"
11124 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11126 #: taskmgr.rc:376
11127 msgid "CPU Usage"
11128 msgstr "Uso della CPU"
11130 #: taskmgr.rc:377
11131 msgid "MEM Usage"
11132 msgstr "Uso della MEM"
11134 #: taskmgr.rc:378
11135 msgid "Totals"
11136 msgstr "Totali"
11138 #: taskmgr.rc:379
11139 msgid "Commit Charge (K)"
11140 msgstr "Carico di lavore (K)"
11142 #: taskmgr.rc:380
11143 msgid "Physical Memory (K)"
11144 msgstr "Memoria fisica (K)"
11146 #: taskmgr.rc:381
11147 msgid "Kernel Memory (K)"
11148 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11150 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11151 msgid "Handles"
11152 msgstr "Handles"
11154 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11155 msgid "Threads"
11156 msgstr "Threads"
11158 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11159 msgid "Processes"
11160 msgstr "Processi"
11162 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11163 msgid "Total"
11164 msgstr "Totale"
11166 #: taskmgr.rc:392
11167 msgid "Limit"
11168 msgstr "Limite"
11170 #: taskmgr.rc:393
11171 msgid "Peak"
11172 msgstr "Massimo"
11174 #: taskmgr.rc:402
11175 msgid "System Cache"
11176 msgstr "Cache di Sistema"
11178 #: taskmgr.rc:410
11179 msgid "Paged"
11180 msgstr "Paginata"
11182 #: taskmgr.rc:411
11183 msgid "Nonpaged"
11184 msgstr "Non paginata"
11186 #: taskmgr.rc:418
11187 msgid "CPU Usage History"
11188 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11190 #: taskmgr.rc:419
11191 msgid "Memory Usage History"
11192 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11194 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11195 msgid "Debug Channels"
11196 msgstr "Canali debug"
11198 #: taskmgr.rc:443
11199 msgid "Processor Affinity"
11200 msgstr "Affinità del processore"
11202 #: taskmgr.rc:448
11203 msgid ""
11204 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11205 "allowed to execute on."
11206 msgstr ""
11207 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11208 "processo potrà essere eseguito."
11210 #: taskmgr.rc:450
11211 msgid "CPU 0"
11212 msgstr "CPU 0"
11214 #: taskmgr.rc:452
11215 msgid "CPU 1"
11216 msgstr "CPU 1"
11218 #: taskmgr.rc:454
11219 msgid "CPU 2"
11220 msgstr "CPU 2"
11222 #: taskmgr.rc:456
11223 msgid "CPU 3"
11224 msgstr "CPU 3"
11226 #: taskmgr.rc:458
11227 msgid "CPU 4"
11228 msgstr "CPU 4"
11230 #: taskmgr.rc:460
11231 msgid "CPU 5"
11232 msgstr "CPU 5"
11234 #: taskmgr.rc:462
11235 msgid "CPU 6"
11236 msgstr "CPU 6"
11238 #: taskmgr.rc:464
11239 msgid "CPU 7"
11240 msgstr "CPU 7"
11242 #: taskmgr.rc:466
11243 msgid "CPU 8"
11244 msgstr "CPU 8"
11246 #: taskmgr.rc:468
11247 msgid "CPU 9"
11248 msgstr "CPU 9"
11250 #: taskmgr.rc:470
11251 msgid "CPU 10"
11252 msgstr "CPU 10"
11254 #: taskmgr.rc:472
11255 msgid "CPU 11"
11256 msgstr "CPU 11"
11258 #: taskmgr.rc:474
11259 msgid "CPU 12"
11260 msgstr "CPU 12"
11262 #: taskmgr.rc:476
11263 msgid "CPU 13"
11264 msgstr "CPU 13"
11266 #: taskmgr.rc:478
11267 msgid "CPU 14"
11268 msgstr "CPU 14"
11270 #: taskmgr.rc:480
11271 msgid "CPU 15"
11272 msgstr "CPU 15"
11274 #: taskmgr.rc:482
11275 msgid "CPU 16"
11276 msgstr "CPU 16"
11278 #: taskmgr.rc:484
11279 msgid "CPU 17"
11280 msgstr "CPU 17"
11282 #: taskmgr.rc:486
11283 msgid "CPU 18"
11284 msgstr "CPU 18"
11286 #: taskmgr.rc:488
11287 msgid "CPU 19"
11288 msgstr "CPU 19"
11290 #: taskmgr.rc:490
11291 msgid "CPU 20"
11292 msgstr "CPU 20"
11294 #: taskmgr.rc:492
11295 msgid "CPU 21"
11296 msgstr "CPU 21"
11298 #: taskmgr.rc:494
11299 msgid "CPU 22"
11300 msgstr "CPU 22"
11302 #: taskmgr.rc:496
11303 msgid "CPU 23"
11304 msgstr "CPU 23"
11306 #: taskmgr.rc:498
11307 msgid "CPU 24"
11308 msgstr "CPU 24"
11310 #: taskmgr.rc:500
11311 msgid "CPU 25"
11312 msgstr "CPU 25"
11314 #: taskmgr.rc:502
11315 msgid "CPU 26"
11316 msgstr "CPU 26"
11318 #: taskmgr.rc:504
11319 msgid "CPU 27"
11320 msgstr "CPU 27"
11322 #: taskmgr.rc:506
11323 msgid "CPU 28"
11324 msgstr "CPU 28"
11326 #: taskmgr.rc:508
11327 msgid "CPU 29"
11328 msgstr "CPU 29"
11330 #: taskmgr.rc:510
11331 msgid "CPU 30"
11332 msgstr "CPU 30"
11334 #: taskmgr.rc:512
11335 msgid "CPU 31"
11336 msgstr "CPU 31"
11338 #: taskmgr.rc:518
11339 msgid "Select Columns"
11340 msgstr "Seleziona le colonne"
11342 #: taskmgr.rc:523
11343 msgid ""
11344 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11345 msgstr ""
11346 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11347 "processi."
11349 #: taskmgr.rc:525
11350 msgid "&Image Name"
11351 msgstr "Nome dell'&immagine"
11353 #: taskmgr.rc:527
11354 msgid "&PID (Process Identifier)"
11355 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11357 #: taskmgr.rc:529
11358 msgid "&CPU Usage"
11359 msgstr "Uso della &CPU"
11361 #: taskmgr.rc:531
11362 msgid "CPU Tim&e"
11363 msgstr "T&empo della CPU"
11365 #: taskmgr.rc:533
11366 msgid "&Memory Usage"
11367 msgstr "Uso della &memoria"
11369 #: taskmgr.rc:535
11370 msgid "Memory Usage &Delta"
11371 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11373 #: taskmgr.rc:537
11374 msgid "Pea&k Memory Usage"
11375 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11377 #: taskmgr.rc:539
11378 msgid "Page &Faults"
11379 msgstr "E&rrore di paginazione"
11381 #: taskmgr.rc:541
11382 msgid "&USER Objects"
11383 msgstr "Oggetti &USER"
11385 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11386 msgid "I/O Reads"
11387 msgstr "Letture I/O"
11389 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11390 msgid "I/O Read Bytes"
11391 msgstr "Bytes di letture I/O"
11393 #: taskmgr.rc:547
11394 msgid "&Session ID"
11395 msgstr "ID &sessione"
11397 #: taskmgr.rc:549
11398 msgid "User &Name"
11399 msgstr "&Nome utente"
11401 #: taskmgr.rc:551
11402 msgid "Page F&aults Delta"
11403 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
11405 #: taskmgr.rc:553
11406 msgid "&Virtual Memory Size"
11407 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
11409 #: taskmgr.rc:555
11410 msgid "Pa&ged Pool"
11411 msgstr "Riserva di pa&ging"
11413 #: taskmgr.rc:557
11414 msgid "N&on-paged Pool"
11415 msgstr "Riserva n&on di paging"
11417 #: taskmgr.rc:559
11418 msgid "Base P&riority"
11419 msgstr "P&riorità base"
11421 #: taskmgr.rc:561
11422 msgid "&Handle Count"
11423 msgstr "Conto degli &handle"
11425 #: taskmgr.rc:563
11426 msgid "&Thread Count"
11427 msgstr "Conto dei &thread"
11429 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11430 msgid "GDI Objects"
11431 msgstr "Oggetti GDI"
11433 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11434 msgid "I/O Writes"
11435 msgstr "Scritture I/O"
11437 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11438 msgid "I/O Write Bytes"
11439 msgstr "Bytes scritture I/O"
11441 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11442 msgid "I/O Other"
11443 msgstr "Altri I/O"
11445 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11446 msgid "I/O Other Bytes"
11447 msgstr "Bytes altri I/O"
11449 #: taskmgr.rc:182
11450 msgid "Create New Task"
11451 msgstr "Crea un nuovo processo"
11453 #: taskmgr.rc:187
11454 msgid "Runs a new program"
11455 msgstr "Esegue un nuovo programma"
11457 #: taskmgr.rc:188
11458 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11459 msgstr ""
11460 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
11461 "minimizzato"
11463 #: taskmgr.rc:190
11464 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11465 msgstr ""
11466 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
11467 "'Passa a'"
11469 #: taskmgr.rc:191
11470 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11471 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
11473 #: taskmgr.rc:192
11474 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11475 msgstr ""
11476 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
11477 "'Velocità di aggiornamento'"
11479 #: taskmgr.rc:193
11480 msgid "Displays tasks by using large icons"
11481 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
11483 #: taskmgr.rc:194
11484 msgid "Displays tasks by using small icons"
11485 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
11487 #: taskmgr.rc:195
11488 msgid "Displays information about each task"
11489 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
11491 #: taskmgr.rc:196
11492 msgid "Updates the display twice per second"
11493 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
11495 #: taskmgr.rc:197
11496 msgid "Updates the display every two seconds"
11497 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
11499 #: taskmgr.rc:198
11500 msgid "Updates the display every four seconds"
11501 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
11503 #: taskmgr.rc:203
11504 msgid "Does not automatically update"
11505 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
11507 #: taskmgr.rc:205
11508 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11509 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
11511 #: taskmgr.rc:206
11512 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11513 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
11515 #: taskmgr.rc:207
11516 msgid "Minimizes the windows"
11517 msgstr "Minimizza le finestre"
11519 #: taskmgr.rc:208
11520 msgid "Maximizes the windows"
11521 msgstr "Massimizza le finestre"
11523 #: taskmgr.rc:209
11524 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11525 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
11527 #: taskmgr.rc:210
11528 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11529 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
11531 #: taskmgr.rc:211
11532 msgid "Displays Task Manager help topics"
11533 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
11535 #: taskmgr.rc:212
11536 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11537 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11539 #: taskmgr.rc:213
11540 msgid "Exits the Task Manager application"
11541 msgstr "Esce dal gestore di processi"
11543 #: taskmgr.rc:215
11544 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11545 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
11547 #: taskmgr.rc:216
11548 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11549 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
11551 #: taskmgr.rc:217
11552 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11553 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
11555 #: taskmgr.rc:219
11556 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11557 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
11559 #: taskmgr.rc:220
11560 msgid "Each CPU has its own history graph"
11561 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
11563 #: taskmgr.rc:222
11564 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11565 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
11567 #: taskmgr.rc:227
11568 msgid "Tells the selected tasks to close"
11569 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
11571 #: taskmgr.rc:228
11572 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11573 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
11575 #: taskmgr.rc:229
11576 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11577 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
11579 #: taskmgr.rc:230
11580 msgid "Removes the process from the system"
11581 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
11583 #: taskmgr.rc:232
11584 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11585 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
11587 #: taskmgr.rc:233
11588 msgid "Attaches the debugger to this process"
11589 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
11591 #: taskmgr.rc:235
11592 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11593 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
11595 #: taskmgr.rc:237
11596 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11597 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
11599 #: taskmgr.rc:238
11600 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11601 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
11603 #: taskmgr.rc:240
11604 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11605 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
11607 #: taskmgr.rc:242
11608 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11609 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
11611 #: taskmgr.rc:244
11612 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11613 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
11615 #: taskmgr.rc:245
11616 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11617 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
11619 #: taskmgr.rc:247
11620 msgid "Controls Debug Channels"
11621 msgstr "Controlla i canali di debug"
11623 #: taskmgr.rc:264
11624 msgid "Performance"
11625 msgstr "Prestazioni"
11627 #: taskmgr.rc:265
11628 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11629 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
11631 #: taskmgr.rc:266
11632 msgid "Processes: %d"
11633 msgstr "Processi: %d"
11635 #: taskmgr.rc:267
11636 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11637 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11639 #: taskmgr.rc:272
11640 msgid "Image Name"
11641 msgstr "Nome dell'immagine"
11643 #: taskmgr.rc:273
11644 msgid "PID"
11645 msgstr "PID"
11647 #: taskmgr.rc:274
11648 msgid "CPU"
11649 msgstr "CPU"
11651 #: taskmgr.rc:275
11652 msgid "CPU Time"
11653 msgstr "Tempo CPU"
11655 #: taskmgr.rc:276
11656 msgid "Mem Usage"
11657 msgstr "Uso della memoria"
11659 #: taskmgr.rc:277
11660 msgid "Mem Delta"
11661 msgstr "Delta della memoria"
11663 #: taskmgr.rc:278
11664 msgid "Peak Mem Usage"
11665 msgstr "Massimo uso della memoria"
11667 #: taskmgr.rc:279
11668 msgid "Page Faults"
11669 msgstr "Errori di paginazione"
11671 #: taskmgr.rc:280
11672 msgid "USER Objects"
11673 msgstr "Oggetti USER"
11675 #: taskmgr.rc:283
11676 msgid "Session ID"
11677 msgstr "ID sessione"
11679 #: taskmgr.rc:284
11680 msgid "Username"
11681 msgstr "Nome utente"
11683 #: taskmgr.rc:285
11684 msgid "PF Delta"
11685 msgstr "Delta PF"
11687 #: taskmgr.rc:286
11688 msgid "VM Size"
11689 msgstr "Dimensione VM"
11691 #: taskmgr.rc:287
11692 msgid "Paged Pool"
11693 msgstr "Riserva paging"
11695 #: taskmgr.rc:288
11696 msgid "NP Pool"
11697 msgstr "Riserva NP"
11699 #: taskmgr.rc:289
11700 msgid "Base Pri"
11701 msgstr "Priorità base"
11703 #: taskmgr.rc:301
11704 msgid "Task Manager Warning"
11705 msgstr "Avviso del gestore di processi"
11707 #: taskmgr.rc:304
11708 msgid ""
11709 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11710 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11711 "sure you want to change the priority class?"
11712 msgstr ""
11713 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
11714 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
11715 "di voler cambiare la classe di priorità?"
11717 #: taskmgr.rc:305
11718 msgid "Unable to Change Priority"
11719 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
11721 #: taskmgr.rc:310
11722 msgid ""
11723 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11724 "results including loss of data and system instability. The\n"
11725 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11726 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11727 "terminate the process?"
11728 msgstr ""
11729 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
11730 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
11731 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
11732 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
11733 "terminare il processo?"
11735 #: taskmgr.rc:311
11736 msgid "Unable to Terminate Process"
11737 msgstr "Impossibile terminare il processo"
11739 #: taskmgr.rc:313
11740 msgid ""
11741 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11742 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11743 msgstr ""
11744 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
11745 "perdita\n"
11746 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
11748 #: taskmgr.rc:314
11749 msgid "Unable to Debug Process"
11750 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
11752 #: taskmgr.rc:315
11753 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11754 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
11756 #: taskmgr.rc:316
11757 msgid "Invalid Option"
11758 msgstr "Opzione non valida"
11760 #: taskmgr.rc:317
11761 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11762 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
11764 #: taskmgr.rc:322
11765 msgid "System Idle Process"
11766 msgstr "Processo di sistema inattivo"
11768 #: taskmgr.rc:323
11769 msgid "Not Responding"
11770 msgstr "Non risponde"
11772 #: taskmgr.rc:324
11773 msgid "Running"
11774 msgstr "In esecuzione"
11776 #: taskmgr.rc:325
11777 msgid "Task"
11778 msgstr "Processo"
11780 #: taskmgr.rc:328
11781 msgid "Fixme"
11782 msgstr "Fixme"
11784 #: taskmgr.rc:329
11785 msgid "Err"
11786 msgstr "Err"
11788 #: taskmgr.rc:330
11789 msgid "Warn"
11790 msgstr "Warn"
11792 #: taskmgr.rc:331
11793 msgid "Trace"
11794 msgstr "Trace"
11796 #: uninstaller.rc:26
11797 msgid "Wine Application Uninstaller"
11798 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
11800 #: uninstaller.rc:27
11801 msgid ""
11802 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11803 "executable.\n"
11804 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11805 msgstr ""
11806 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
11807 "di un eseguibile mancante.\n"
11808 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
11810 #: view.rc:33
11811 msgid "&Pan"
11812 msgstr "&Pan"
11814 #: view.rc:35
11815 msgid "&Scale to Window"
11816 msgstr "&Adatta alla finestra"
11818 #: view.rc:37
11819 msgid "&Left"
11820 msgstr "&Sinistra"
11822 #: view.rc:38
11823 msgid "&Right"
11824 msgstr "&Destra"
11826 #: view.rc:39
11827 msgid "&Up"
11828 msgstr "A&lto"
11830 #: view.rc:40
11831 msgid "&Down"
11832 msgstr "&Basso"
11834 #: view.rc:46
11835 msgid "Regular Metafile Viewer"
11836 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
11838 #: wineboot.rc:28
11839 msgid "Waiting for Program"
11840 msgstr "In attesa del programma"
11842 #: wineboot.rc:32
11843 msgid "Terminate Process"
11844 msgstr "Termina il processo"
11846 #: wineboot.rc:33
11847 msgid ""
11848 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11849 "responding.\n"
11850 "\n"
11851 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11852 msgstr ""
11853 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
11854 "programma non risponde.\n"
11855 "\n"
11856 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
11858 #: wineboot.rc:39
11859 msgid "Wine"
11860 msgstr "Wine"
11862 #: wineboot.rc:43
11863 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11864 msgstr ""
11865 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
11867 #: winecfg.rc:138
11868 msgid ""
11869 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11870 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11871 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11872 "option) any later version."
11873 msgstr ""
11874 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
11875 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
11876 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
11877 "scelta) qualunque altra versione più recente."
11879 #: winecfg.rc:140
11880 msgid " Windows Registration Information "
11881 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
11883 #: winecfg.rc:141
11884 msgid "&Owner:"
11885 msgstr "&Proprietario:"
11887 #: winecfg.rc:143
11888 msgid "Organi&zation:"
11889 msgstr "&Organizzazione:"
11891 #: winecfg.rc:151
11892 msgid " Application Settings "
11893 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
11895 #: winecfg.rc:152
11896 msgid ""
11897 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11898 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11899 "or per-application settings in those tabs as well."
11900 msgstr ""
11901 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
11902 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
11903 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
11904 "quelle schede."
11906 #: winecfg.rc:156
11907 msgid "&Add application..."
11908 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
11910 #: winecfg.rc:157
11911 msgid "&Remove application"
11912 msgstr "&Rimuovi applicazione"
11914 #: winecfg.rc:158
11915 msgid "&Windows Version:"
11916 msgstr "Versione di Windows:"
11918 #: winecfg.rc:166
11919 msgid " Window Settings "
11920 msgstr " Impostazioni delle finestre "
11922 #: winecfg.rc:167
11923 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11924 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
11926 #: winecfg.rc:168
11927 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11928 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
11930 #: winecfg.rc:169
11931 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11932 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
11934 #: winecfg.rc:170
11935 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11936 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
11938 #: winecfg.rc:172
11939 msgid "Desktop &size:"
11940 msgstr "Dimensione del desktop:"
11942 #: winecfg.rc:177
11943 msgid " Direct3D "
11944 msgstr " Direct3D "
11946 #: winecfg.rc:178
11947 msgid "&Vertex Shader Support: "
11948 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
11950 #: winecfg.rc:180
11951 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11952 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
11954 #: winecfg.rc:182
11955 msgid " Screen &Resolution "
11956 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
11958 #: winecfg.rc:186
11959 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11960 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
11962 #: winecfg.rc:193
11963 msgid " DLL Overrides "
11964 msgstr " Sostituzioni di DLL "
11966 #: winecfg.rc:194
11967 msgid ""
11968 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11969 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11970 "application)."
11971 msgstr ""
11972 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
11973 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
11974 "dall'applicazione)."
11976 #: winecfg.rc:196
11977 msgid "&New override for library:"
11978 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
11980 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11981 msgid "&Add"
11982 msgstr "&Aggiungi"
11984 #: winecfg.rc:199
11985 msgid "Existing &overrides:"
11986 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
11988 #: winecfg.rc:201
11989 msgid "&Edit..."
11990 msgstr "&Modifica..."
11992 #: winecfg.rc:207
11993 msgid "Edit Override"
11994 msgstr "Modifica sostituzione"
11996 #: winecfg.rc:210
11997 msgid " Load Order "
11998 msgstr " Carica l'ordine "
12000 #: winecfg.rc:211
12001 msgid "&Builtin (Wine)"
12002 msgstr "&Integrata (Wine)"
12004 #: winecfg.rc:212
12005 msgid "&Native (Windows)"
12006 msgstr "&Nativa (Windows)"
12008 #: winecfg.rc:213
12009 msgid "Bui&ltin then Native"
12010 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12012 #: winecfg.rc:214
12013 msgid "Nati&ve then Builtin"
12014 msgstr "N&ativa poi integrata"
12016 #: winecfg.rc:215
12017 msgid "&Disable"
12018 msgstr "&Disabilita"
12020 #: winecfg.rc:222
12021 msgid "Select Drive Letter"
12022 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12024 #: winecfg.rc:234
12025 msgid " Drive &mappings "
12026 msgstr " Mappature delle unità "
12028 #: winecfg.rc:235
12029 msgid ""
12030 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12031 "edited."
12032 msgstr ""
12033 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12034 "non può essere modificata."
12036 #: winecfg.rc:238
12037 msgid "&Add..."
12038 msgstr "Aggiungi..."
12040 #: winecfg.rc:240
12041 msgid "Auto&detect"
12042 msgstr "Rileva automaticamente..."
12044 #: winecfg.rc:243
12045 msgid "&Path:"
12046 msgstr "&Percorso:"
12048 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12049 msgid "Show &Advanced"
12050 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12052 #: winecfg.rc:251
12053 msgid "De&vice:"
12054 msgstr "&Unità:"
12056 #: winecfg.rc:253
12057 msgid "Bro&wse..."
12058 msgstr "Na&viga..."
12060 #: winecfg.rc:255
12061 msgid "&Label:"
12062 msgstr "&Etichetta:"
12064 #: winecfg.rc:257
12065 msgid "S&erial:"
12066 msgstr "Numero &seriale:"
12068 #: winecfg.rc:260
12069 msgid "Show &dot files"
12070 msgstr "Mostra file &dot"
12072 #: winecfg.rc:267
12073 msgid " Driver Diagnostics "
12074 msgstr " Diagnostica del driver "
12076 #: winecfg.rc:269
12077 msgid " Defaults "
12078 msgstr " Valori predefiniti "
12080 #: winecfg.rc:270
12081 msgid "Output device:"
12082 msgstr "Unità output:"
12084 #: winecfg.rc:271
12085 msgid "Voice output device:"
12086 msgstr "Unità output voce:"
12088 #: winecfg.rc:272
12089 msgid "Input device:"
12090 msgstr "Unità input:"
12092 #: winecfg.rc:273
12093 msgid "Voice input device:"
12094 msgstr "Unità input voce:"
12096 #: winecfg.rc:278
12097 msgid "&Test Sound"
12098 msgstr "&Test dell'audio"
12100 #: winecfg.rc:285
12101 msgid " Appearance "
12102 msgstr " Aspetto "
12104 #: winecfg.rc:286
12105 msgid "&Theme:"
12106 msgstr "&Tema:"
12108 #: winecfg.rc:288
12109 msgid "&Install theme..."
12110 msgstr "&Installa un tema..."
12112 #: winecfg.rc:289
12113 msgid "&Color:"
12114 msgstr "&Colore:"
12116 #: winecfg.rc:291
12117 msgid "&Size:"
12118 msgstr "Dimen&sione:"
12120 #: winecfg.rc:293
12121 msgid "It&em:"
12122 msgstr "Ogg&etto:"
12124 #: winecfg.rc:295
12125 msgid "C&olor:"
12126 msgstr "C&olore:"
12128 #: winecfg.rc:297
12129 msgid "Si&ze:"
12130 msgstr "&Dimensione:"
12132 #: winecfg.rc:301
12133 msgid " Fol&ders "
12134 msgstr " C&artelle "
12136 #: winecfg.rc:304
12137 msgid "&Link to:"
12138 msgstr "&Collega a:"
12140 #: winecfg.rc:306
12141 msgid "B&rowse..."
12142 msgstr "&Naviga"
12144 #: winecfg.rc:31
12145 msgid "Libraries"
12146 msgstr "Librerie"
12148 #: winecfg.rc:32
12149 msgid "Drives"
12150 msgstr "Unità"
12152 #: winecfg.rc:33
12153 msgid "Select the Unix target directory, please."
12154 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12156 #: winecfg.rc:34
12157 msgid "Hide &Advanced"
12158 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12160 #: winecfg.rc:36
12161 msgid "(No Theme)"
12162 msgstr "(Nessun tema)"
12164 #: winecfg.rc:37
12165 msgid "Graphics"
12166 msgstr "Grafica"
12168 #: winecfg.rc:38
12169 msgid "Desktop Integration"
12170 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12172 #: winecfg.rc:39
12173 msgid "Audio"
12174 msgstr "Audio"
12176 #: winecfg.rc:40
12177 msgid "About"
12178 msgstr "Riguardo a"
12180 #: winecfg.rc:41
12181 msgid "Wine configuration"
12182 msgstr "Configurazione di Wine"
12184 #: winecfg.rc:43
12185 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12186 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12188 #: winecfg.rc:44
12189 msgid "Select a theme file"
12190 msgstr "Seleziona un file di tema"
12192 #: winecfg.rc:45
12193 msgid "Folder"
12194 msgstr "Cartella"
12196 #: winecfg.rc:46
12197 msgid "Links to"
12198 msgstr "Collega a"
12200 #: winecfg.rc:42
12201 msgid "Wine configuration for %s"
12202 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12204 #: winecfg.rc:87
12205 msgid "Selected driver: %s"
12206 msgstr "Driver selezionato: %s"
12208 #: winecfg.rc:88
12209 msgid "(None)"
12210 msgstr "(Nessuno)"
12212 #: winecfg.rc:89
12213 msgid "Audio test failed!"
12214 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12216 #: winecfg.rc:91
12217 msgid "(System default)"
12218 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12220 #: winecfg.rc:51
12221 msgid ""
12222 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12223 "Are you sure you want to do this?"
12224 msgstr ""
12225 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12226 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12228 #: winecfg.rc:52
12229 msgid "Warning: system library"
12230 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12232 #: winecfg.rc:53
12233 msgid "native"
12234 msgstr "nativa"
12236 #: winecfg.rc:54
12237 msgid "builtin"
12238 msgstr "integrata"
12240 #: winecfg.rc:55
12241 msgid "native, builtin"
12242 msgstr "nativa, integrata"
12244 #: winecfg.rc:56
12245 msgid "builtin, native"
12246 msgstr "integrata, nativa"
12248 #: winecfg.rc:57
12249 msgid "disabled"
12250 msgstr "disabilitato"
12252 #: winecfg.rc:58
12253 msgid "Default Settings"
12254 msgstr "Impostazioni predefinite"
12256 #: winecfg.rc:59
12257 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12258 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12260 #: winecfg.rc:60
12261 msgid "Use global settings"
12262 msgstr "Usa impostazioni globali"
12264 #: winecfg.rc:61
12265 msgid "Select an executable file"
12266 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12268 #: winecfg.rc:66
12269 msgid "Hardware"
12270 msgstr "Hardware"
12272 #: winecfg.rc:67
12273 msgctxt "vertex shader mode"
12274 msgid "None"
12275 msgstr "Nessuna"
12277 #: winecfg.rc:72
12278 msgid "Autodetect..."
12279 msgstr "Scopri automaticamente..."
12281 #: winecfg.rc:73
12282 msgid "Local hard disk"
12283 msgstr "Hard disk locale"
12285 #: winecfg.rc:74
12286 msgid "Network share"
12287 msgstr "Condivisione rete"
12289 #: winecfg.rc:75
12290 msgid "Floppy disk"
12291 msgstr "Floppy disk"
12293 #: winecfg.rc:76
12294 msgid "CD-ROM"
12295 msgstr "CD-ROM"
12297 #: winecfg.rc:77
12298 msgid ""
12299 "You cannot add any more drives.\n"
12300 "\n"
12301 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12302 msgstr ""
12303 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12304 "\n"
12305 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12306 "di 26."
12308 #: winecfg.rc:78
12309 msgid "System drive"
12310 msgstr "Unità di sistema"
12312 #: winecfg.rc:79
12313 msgid ""
12314 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12315 "\n"
12316 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12317 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12318 msgstr ""
12319 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12320 "\n"
12321 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12322 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12324 #: winecfg.rc:80
12325 msgctxt "Drive letter"
12326 msgid "Letter"
12327 msgstr "Lettera"
12329 #: winecfg.rc:81
12330 msgid "Drive Mapping"
12331 msgstr "Mappatura dell'unità"
12333 #: winecfg.rc:82
12334 msgid ""
12335 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12336 "\n"
12337 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12338 msgstr ""
12339 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12340 "\n"
12341 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12343 #: winecfg.rc:96
12344 msgid "Controls Background"
12345 msgstr "Controlli - Sfondo"
12347 #: winecfg.rc:97
12348 msgid "Controls Text"
12349 msgstr "Controlli - Testo"
12351 #: winecfg.rc:99
12352 msgid "Menu Background"
12353 msgstr "Menù - Sfondo"
12355 #: winecfg.rc:100
12356 msgid "Menu Text"
12357 msgstr "Menù - Testo"
12359 #: winecfg.rc:101
12360 msgid "Scrollbar"
12361 msgstr "Barra di scorrimento"
12363 #: winecfg.rc:102
12364 msgid "Selection Background"
12365 msgstr "Selezione - Sfondo"
12367 #: winecfg.rc:103
12368 msgid "Selection Text"
12369 msgstr "Selezione - Testo"
12371 #: winecfg.rc:104
12372 msgid "ToolTip Background"
12373 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12375 #: winecfg.rc:105
12376 msgid "ToolTip Text"
12377 msgstr "ToolTip - Testo"
12379 #: winecfg.rc:106
12380 msgid "Window Background"
12381 msgstr "Finestra - Sfondo"
12383 #: winecfg.rc:107
12384 msgid "Window Text"
12385 msgstr "Finestra - Testo"
12387 #: winecfg.rc:108
12388 msgid "Active Title Bar"
12389 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12391 #: winecfg.rc:109
12392 msgid "Active Title Text"
12393 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12395 #: winecfg.rc:110
12396 msgid "Inactive Title Bar"
12397 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12399 #: winecfg.rc:111
12400 msgid "Inactive Title Text"
12401 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12403 #: winecfg.rc:112
12404 msgid "Message Box Text"
12405 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12407 #: winecfg.rc:113
12408 msgid "Application Workspace"
12409 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12411 #: winecfg.rc:114
12412 msgid "Window Frame"
12413 msgstr "Frame della finestra"
12415 #: winecfg.rc:115
12416 msgid "Active Border"
12417 msgstr "Bordo attivo"
12419 #: winecfg.rc:116
12420 msgid "Inactive Border"
12421 msgstr "Bordo inattivo"
12423 #: winecfg.rc:117
12424 msgid "Controls Shadow"
12425 msgstr "Controlli - Ombre"
12427 #: winecfg.rc:118
12428 msgid "Gray Text"
12429 msgstr "Testo disabilitato"
12431 #: winecfg.rc:119
12432 msgid "Controls Highlight"
12433 msgstr "Controlli - Selezione"
12435 #: winecfg.rc:120
12436 msgid "Controls Dark Shadow"
12437 msgstr "Controlli - Ombre scure"
12439 #: winecfg.rc:121
12440 msgid "Controls Light"
12441 msgstr "Controlli - Luce"
12443 #: winecfg.rc:122
12444 msgid "Controls Alternate Background"
12445 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
12447 #: winecfg.rc:123
12448 msgid "Hot Tracked Item"
12449 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
12451 #: winecfg.rc:124
12452 msgid "Active Title Bar Gradient"
12453 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
12455 #: winecfg.rc:125
12456 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12457 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
12459 #: winecfg.rc:126
12460 msgid "Menu Highlight"
12461 msgstr "Menù - Selezione"
12463 #: winecfg.rc:127
12464 msgid "Menu Bar"
12465 msgstr "Menù - Barra"
12467 #: wineconsole.rc:57
12468 msgid " Options "
12469 msgstr " Opzioni "
12471 #: wineconsole.rc:60
12472 msgid "Cursor size"
12473 msgstr "Dimensione del cursore"
12475 #: wineconsole.rc:61
12476 msgid "&Small"
12477 msgstr "&Piccolo"
12479 #: wineconsole.rc:62
12480 msgid "&Medium"
12481 msgstr "&Medio"
12483 #: wineconsole.rc:63
12484 msgid "&Large"
12485 msgstr "&Grande"
12487 #: wineconsole.rc:65
12488 msgid "Control"
12489 msgstr "Controlli"
12491 #: wineconsole.rc:66
12492 msgid "Popup menu"
12493 msgstr "Menù a comparsa"
12495 #: wineconsole.rc:67
12496 msgid "&Control"
12497 msgstr "&Controlla"
12499 #: wineconsole.rc:68
12500 msgid "S&hift"
12501 msgstr "Sco&rri"
12503 #: wineconsole.rc:69
12504 msgid "Quick edit"
12505 msgstr "Modifica rapida"
12507 #: wineconsole.rc:70
12508 msgid "&enable"
12509 msgstr "&abilita"
12511 #: wineconsole.rc:72
12512 msgid "Command history"
12513 msgstr "Cronologia"
12515 #: wineconsole.rc:73
12516 msgid "&Number of recalled commands :"
12517 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
12519 #: wineconsole.rc:76
12520 msgid "&Remove doubles"
12521 msgstr "&Rimuovi doppioni"
12523 #: wineconsole.rc:81
12524 msgid " Font "
12525 msgstr " Carattere "
12527 #: wineconsole.rc:84
12528 msgid "&Font"
12529 msgstr "&Carattere"
12531 #: wineconsole.rc:86
12532 msgid "&Color"
12533 msgstr "C&olore"
12535 #: wineconsole.rc:97
12536 msgid " Configuration "
12537 msgstr " Configurazione "
12539 #: wineconsole.rc:100
12540 msgid "Buffer zone"
12541 msgstr "Zona del buffer"
12543 #: wineconsole.rc:101
12544 msgid "&Width :"
12545 msgstr "&Larghezza:"
12547 #: wineconsole.rc:104
12548 msgid "&Height :"
12549 msgstr "&Altezza:"
12551 #: wineconsole.rc:108
12552 msgid "Window size"
12553 msgstr "Dimensione della finestra"
12555 #: wineconsole.rc:109
12556 msgid "W&idth :"
12557 msgstr "&Larghezza:"
12559 #: wineconsole.rc:112
12560 msgid "H&eight :"
12561 msgstr "&Altezza:"
12563 #: wineconsole.rc:116
12564 msgid "End of program"
12565 msgstr "Fine del programma"
12567 #: wineconsole.rc:117
12568 msgid "&Close console"
12569 msgstr "&Chiudi console"
12571 #: wineconsole.rc:119
12572 msgid "Edition"
12573 msgstr "Edizione"
12575 #: wineconsole.rc:125
12576 msgid "Console parameters"
12577 msgstr "Parametri della console"
12579 #: wineconsole.rc:128
12580 msgid "Retain these settings for later sessions"
12581 msgstr "Salva queste impostazioni"
12583 #: wineconsole.rc:129
12584 msgid "Modify only current session"
12585 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
12587 #: wineconsole.rc:26
12588 msgid "Set &Defaults"
12589 msgstr "Imposta pre&definite"
12591 #: wineconsole.rc:28
12592 msgid "&Mark"
12593 msgstr "Ma&rca"
12595 #: wineconsole.rc:31
12596 msgid "&Select all"
12597 msgstr "&Seleziona tutto"
12599 #: wineconsole.rc:32
12600 msgid "Sc&roll"
12601 msgstr "Sc&orri"
12603 #: wineconsole.rc:33
12604 msgid "S&earch"
12605 msgstr "C&erca"
12607 #: wineconsole.rc:36
12608 msgid "Setup - Default settings"
12609 msgstr "Impostazioni predefinite"
12611 #: wineconsole.rc:37
12612 msgid "Setup - Current settings"
12613 msgstr "Impostazioni correnti"
12615 #: wineconsole.rc:38
12616 msgid "Configuration error"
12617 msgstr "Errore di configurazione"
12619 #: wineconsole.rc:39
12620 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12621 msgstr ""
12622 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
12623 "finestra"
12625 #: wineconsole.rc:34
12626 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12627 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
12629 #: wineconsole.rc:35
12630 msgid "This is a test"
12631 msgstr "Questa è una prova"
12633 #: wineconsole.rc:41
12634 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12635 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
12637 #: wineconsole.rc:42
12638 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12639 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
12641 #: wineconsole.rc:43
12642 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12643 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
12645 #: wineconsole.rc:44
12646 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12647 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
12649 #: wineconsole.rc:45
12650 msgid ""
12651 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12652 "The command is invalid.\n"
12653 msgstr ""
12654 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
12655 "Il comando non è valido.\n"
12657 #: wineconsole.rc:47
12658 msgid ""
12659 "\n"
12660 "Usage:\n"
12661 "  wineconsole [options] <command>\n"
12662 "\n"
12663 "Options:\n"
12664 msgstr ""
12665 "\n"
12666 "Uso:\n"
12667 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
12668 "\n"
12669 "Opzioni:\n"
12671 #: wineconsole.rc:49
12672 msgid ""
12673 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12674 "will\n"
12675 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12676 "console.\n"
12677 msgstr ""
12678 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
12679 "curses proverà\n"
12680 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
12681 "console Wine\n"
12683 #: wineconsole.rc:50
12684 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12685 msgstr ""
12686 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
12688 #: wineconsole.rc:51
12689 msgid ""
12690 "\n"
12691 "Example:\n"
12692 "  wineconsole cmd\n"
12693 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12694 "\n"
12695 msgstr ""
12696 "\n"
12697 "Esempio:\n"
12698 "  wineconsole cmd\n"
12699 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
12700 "\n"
12702 #: winedbg.rc:42
12703 msgid "Program Error"
12704 msgstr "Errore del programma"
12706 #: winedbg.rc:47
12707 msgid ""
12708 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12709 "sorry for the inconvenience."
12710 msgstr ""
12711 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
12712 "spiacenti per l'inconveniente."
12714 #: winedbg.rc:53
12715 msgid ""
12716 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12717 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12718 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12719 "\n"
12720 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12721 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12722 msgstr ""
12723 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
12724 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12725 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
12726 "\n"
12727 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
12728 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
12730 #: winedbg.rc:35
12731 msgid "Wine program crash"
12732 msgstr "Crash di Wine"
12734 #: winedbg.rc:36
12735 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12736 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
12738 #: winedbg.rc:37
12739 msgid "(unidentified)"
12740 msgstr "(non identificato)"
12742 #: winefile.rc:26
12743 msgid "&Open\tEnter"
12744 msgstr "&Apri\tInvio"
12746 #: winefile.rc:30
12747 msgid "Re&name..."
12748 msgstr "Ri&nomina..."
12750 #: winefile.rc:31
12751 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12752 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
12754 #: winefile.rc:33
12755 msgid "&Run..."
12756 msgstr "&Esegui..."
12758 #: winefile.rc:35
12759 msgid "Cr&eate Directory..."
12760 msgstr "Cr&ea cartella..."
12762 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12763 msgid "E&xit\tAlt+X"
12764 msgstr "E&sci\tAlt+X"
12766 #: winefile.rc:44
12767 msgid "&Disk"
12768 msgstr "&Disco"
12770 #: winefile.rc:45
12771 msgid "Connect &Network Drive..."
12772 msgstr "Connetti u&nità di rete"
12774 #: winefile.rc:46
12775 msgid "&Disconnect Network Drive"
12776 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
12778 #: winefile.rc:52
12779 msgid "&Name"
12780 msgstr "&Nome"
12782 #: winefile.rc:53
12783 msgid "&All File Details"
12784 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
12786 #: winefile.rc:55
12787 msgid "&Sort by Name"
12788 msgstr "Ordina per n&ome"
12790 #: winefile.rc:56
12791 msgid "Sort &by Type"
12792 msgstr "Ordina per &tipo"
12794 #: winefile.rc:57
12795 msgid "Sort by Si&ze"
12796 msgstr "Ordina per &dimensione"
12798 #: winefile.rc:58
12799 msgid "Sort by &Date"
12800 msgstr "Ordina per d&ata"
12802 #: winefile.rc:60
12803 msgid "Filter by&..."
12804 msgstr "Ordina per &..."
12806 #: winefile.rc:67
12807 msgid "&Drivebar"
12808 msgstr "Barra delle &unità"
12810 #: winefile.rc:70
12811 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12812 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
12814 #: winefile.rc:77
12815 msgid "New &Window"
12816 msgstr "&Nuova finestra"
12818 #: winefile.rc:78
12819 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12820 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
12822 #: winefile.rc:80
12823 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12824 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
12826 #: winefile.rc:87
12827 msgid "&About Wine File Manager"
12828 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
12830 #: winefile.rc:128
12831 msgid "Select destination"
12832 msgstr "Seleziona destinazione"
12834 #: winefile.rc:141
12835 msgid "By File Type"
12836 msgstr "Per tipo di file"
12838 #: winefile.rc:146
12839 msgid "File Type"
12840 msgstr "Tipo di file"
12842 #: winefile.rc:147
12843 msgid "&Directories"
12844 msgstr "&Cartelle"
12846 #: winefile.rc:149
12847 msgid "&Programs"
12848 msgstr "&Programmi"
12850 #: winefile.rc:151
12851 msgid "Docu&ments"
12852 msgstr "Docu&menti"
12854 #: winefile.rc:153
12855 msgid "&Other files"
12856 msgstr "&Altri file"
12858 #: winefile.rc:155
12859 msgid "Show Hidden/&System Files"
12860 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
12862 #: winefile.rc:166
12863 msgid "&File Name:"
12864 msgstr "Nome del &file:"
12866 #: winefile.rc:168
12867 msgid "Full &Path:"
12868 msgstr "&Indirizzo completo:"
12870 #: winefile.rc:170
12871 msgid "Last Change:"
12872 msgstr "Ultima modifica:"
12874 #: winefile.rc:174
12875 msgid "Cop&yright:"
12876 msgstr "&Copyright:"
12878 #: winefile.rc:176
12879 msgid "Size:"
12880 msgstr "Dimensione:"
12882 #: winefile.rc:179
12883 msgid "&Read Only"
12884 msgstr "&Sola lettura"
12886 #: winefile.rc:180
12887 msgid "H&idden"
12888 msgstr "&Nascosto"
12890 #: winefile.rc:181
12891 msgid "&Archive"
12892 msgstr "&Archivio"
12894 #: winefile.rc:182
12895 msgid "&System"
12896 msgstr "&Di sistema"
12898 #: winefile.rc:183
12899 msgid "&Compressed"
12900 msgstr "Co&mpresso"
12902 #: winefile.rc:184
12903 msgid "&Version Information"
12904 msgstr "&Informazioni sulla versione"
12906 #: winefile.rc:93
12907 msgid "Applying font settings"
12908 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
12910 #: winefile.rc:94
12911 msgid "Error while selecting new font."
12912 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
12914 #: winefile.rc:99
12915 msgid "Wine File Manager"
12916 msgstr "Gestore di file di Wine"
12918 #: winefile.rc:101
12919 msgid "root fs"
12920 msgstr "radice fs"
12922 #: winefile.rc:102
12923 msgid "unixfs"
12924 msgstr "unix fs"
12926 #: winefile.rc:104
12927 msgid "Shell"
12928 msgstr "Terminale"
12930 #: winefile.rc:105
12931 msgid "Not yet implemented"
12932 msgstr "Non ancora implementato"
12934 #: winefile.rc:112
12935 msgid "CDate"
12936 msgstr "Data di creazione"
12938 #: winefile.rc:113
12939 msgid "ADate"
12940 msgstr "Data di ultimo accesso"
12942 #: winefile.rc:114
12943 msgid "MDate"
12944 msgstr "Data di ultima modifica"
12946 #: winefile.rc:115
12947 msgid "Index/Inode"
12948 msgstr "Indice/Inode"
12950 #: winefile.rc:120
12951 msgid "%1 of %2 free"
12952 msgstr "liberi %1 di %2"
12954 #: winefile.rc:121
12955 msgctxt "unit kilobyte"
12956 msgid "kB"
12957 msgstr "kB"
12959 #: winefile.rc:122
12960 msgctxt "unit megabyte"
12961 msgid "MB"
12962 msgstr "MB"
12964 #: winefile.rc:123
12965 msgctxt "unit gigabyte"
12966 msgid "GB"
12967 msgstr "GB"
12969 #: winemine.rc:34
12970 msgid "&Game"
12971 msgstr "&Gioco"
12973 #: winemine.rc:35
12974 msgid "&New\tF2"
12975 msgstr "&Nuovo\tF2"
12977 #: winemine.rc:37
12978 msgid "Question &Marks"
12979 msgstr "Punti di do&manda"
12981 #: winemine.rc:39
12982 msgid "&Beginner"
12983 msgstr "&Principiante"
12985 #: winemine.rc:40
12986 msgid "&Advanced"
12987 msgstr "&Avanzato"
12989 #: winemine.rc:41
12990 msgid "&Expert"
12991 msgstr "&Esperto"
12993 #: winemine.rc:42
12994 msgid "&Custom..."
12995 msgstr "&Personalizza"
12997 #: winemine.rc:44
12998 msgid "&Fastest Times"
12999 msgstr "&Tempi migliori"
13001 #: winemine.rc:49
13002 msgid "&About WineMine"
13003 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13005 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13006 msgid "Fastest Times"
13007 msgstr "Tempi migliori"
13009 #: winemine.rc:59
13010 msgid "Beginner"
13011 msgstr "Principiante"
13013 #: winemine.rc:60
13014 msgid "Advanced"
13015 msgstr "Avanzato"
13017 #: winemine.rc:61
13018 msgid "Expert"
13019 msgstr "Esperto"
13021 #: winemine.rc:74
13022 msgid "Congratulations!"
13023 msgstr "Congratulazioni!"
13025 #: winemine.rc:76
13026 msgid "Please enter your name"
13027 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13029 #: winemine.rc:84
13030 msgid "Custom Game"
13031 msgstr "Gioco personalizzato"
13033 #: winemine.rc:86
13034 msgid "Rows"
13035 msgstr "Righe"
13037 #: winemine.rc:87
13038 msgid "Columns"
13039 msgstr "Colonne"
13041 #: winemine.rc:88
13042 msgid "Mines"
13043 msgstr "Mine"
13045 #: winemine.rc:27
13046 msgid "WineMine"
13047 msgstr "WineMine"
13049 #: winemine.rc:28
13050 msgid "Nobody"
13051 msgstr "Nessuno"
13053 #: winemine.rc:29
13054 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13055 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13057 #: winhlp32.rc:32
13058 msgid "Printer &setup..."
13059 msgstr "&Installazione stampante..."
13061 #: winhlp32.rc:39
13062 msgid "&Annotate..."
13063 msgstr "&Annota..."
13065 #: winhlp32.rc:41
13066 msgid "&Bookmark"
13067 msgstr "&Segnalibro"
13069 #: winhlp32.rc:42
13070 msgid "&Define..."
13071 msgstr "&Definisci..."
13073 #: winhlp32.rc:45
13074 msgid "History"
13075 msgstr "Cronologia"
13077 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13078 msgid "Small"
13079 msgstr "Piccoli"
13081 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13082 msgid "Normal"
13083 msgstr "Normali"
13085 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13086 msgid "Large"
13087 msgstr "Grandi"
13089 #: winhlp32.rc:54
13090 msgid "&Help on help\tF1"
13091 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13093 #: winhlp32.rc:55
13094 msgid "Always on &top"
13095 msgstr "Sempre in primo &piano"
13097 #: winhlp32.rc:56
13098 msgid "&About Wine Help"
13099 msgstr "&Informazioni su..."
13101 #: winhlp32.rc:64
13102 msgid "Annotation..."
13103 msgstr "Annotazione..."
13105 #: winhlp32.rc:65
13106 msgid "Copy"
13107 msgstr "Copia"
13109 #: winhlp32.rc:97
13110 msgid "Index"
13111 msgstr "Indice"
13113 #: winhlp32.rc:105
13114 msgid "Search"
13115 msgstr "Cerca"
13117 #: winhlp32.rc:107
13118 msgid "Not implemented yet"
13119 msgstr "Non implementato."
13121 #: winhlp32.rc:78
13122 msgid "Wine Help"
13123 msgstr "Guida di Wine"
13125 #: winhlp32.rc:83
13126 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13127 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13129 #: winhlp32.rc:85
13130 msgid "Summary"
13131 msgstr "&Sommario"
13133 #: winhlp32.rc:84
13134 msgid "&Index"
13135 msgstr "Indice"
13137 #: winhlp32.rc:88
13138 msgid "Help files (*.hlp)"
13139 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13141 #: winhlp32.rc:89
13142 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13143 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13145 #: winhlp32.rc:90
13146 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13147 msgstr ""
13148 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13150 #: winhlp32.rc:91
13151 msgid "Help topics: "
13152 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13154 #: wordpad.rc:28
13155 msgid "&New...\tCtrl+N"
13156 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13158 #: wordpad.rc:42
13159 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13160 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13162 #: wordpad.rc:47
13163 msgid "&Clear\tDEL"
13164 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13166 #: wordpad.rc:48
13167 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13168 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13170 #: wordpad.rc:51
13171 msgid "Find &next\tF3"
13172 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13174 #: wordpad.rc:54
13175 msgid "Read-&only"
13176 msgstr "Sola &lettura"
13178 #: wordpad.rc:55
13179 msgid "&Modified"
13180 msgstr "&Modificato"
13182 #: wordpad.rc:57
13183 msgid "E&xtras"
13184 msgstr "E&xtra"
13186 #: wordpad.rc:59
13187 msgid "Selection &info"
13188 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13190 #: wordpad.rc:60
13191 msgid "Character &format"
13192 msgstr "&Formato del carattere"
13194 #: wordpad.rc:61
13195 msgid "&Def. char format"
13196 msgstr "Formato del &def. char"
13198 #: wordpad.rc:62
13199 msgid "Paragrap&h format"
13200 msgstr "Formato del &paragrafo"
13202 #: wordpad.rc:63
13203 msgid "&Get text"
13204 msgstr "&Ricava il testo"
13206 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13207 msgid "&Formatbar"
13208 msgstr "Barra del &formato"
13210 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13211 msgid "&Ruler"
13212 msgstr "&Righello"
13214 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13215 msgid "&Statusbar"
13216 msgstr "Barra di s&tato"
13218 #: wordpad.rc:75
13219 msgid "&Insert"
13220 msgstr "&Inserisci"
13222 #: wordpad.rc:77
13223 msgid "&Date and time..."
13224 msgstr "&Data e ora..."
13226 #: wordpad.rc:79
13227 msgid "F&ormat"
13228 msgstr "F&ormato"
13230 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13231 msgid "&Bullet points"
13232 msgstr "&Elenco"
13234 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13235 msgid "&Paragraph..."
13236 msgstr "&Paragrafo..."
13238 #: wordpad.rc:84
13239 msgid "&Tabs..."
13240 msgstr "&Tabulazioni..."
13242 #: wordpad.rc:85
13243 msgid "Backgroun&d"
13244 msgstr "Sfon&do"
13246 #: wordpad.rc:87
13247 msgid "&System\tCtrl+1"
13248 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13250 #: wordpad.rc:88
13251 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13252 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13254 #: wordpad.rc:93
13255 msgid "&About Wine Wordpad"
13256 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13258 #: wordpad.rc:130
13259 msgid "Automatic"
13260 msgstr "Automatico"
13262 #: wordpad.rc:199
13263 msgid "Date and time"
13264 msgstr "Data e ora"
13266 #: wordpad.rc:202
13267 msgid "Available formats"
13268 msgstr "Formati disponibili"
13270 #: wordpad.rc:213
13271 msgid "New document type"
13272 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13274 #: wordpad.rc:221
13275 msgid "Paragraph format"
13276 msgstr "Formato del paragrafo"
13278 #: wordpad.rc:224
13279 msgid "Indentation"
13280 msgstr "Rientro"
13282 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13283 msgid "Left"
13284 msgstr "Sinistra"
13286 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13287 msgid "Right"
13288 msgstr "Destra"
13290 #: wordpad.rc:229
13291 msgid "First line"
13292 msgstr "Prima riga"
13294 #: wordpad.rc:231
13295 msgid "Alignment"
13296 msgstr "Allineamento"
13298 #: wordpad.rc:239
13299 msgid "Tabs"
13300 msgstr "Tabulazioni"
13302 #: wordpad.rc:242
13303 msgid "Tab stops"
13304 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13306 #: wordpad.rc:248
13307 msgid "Remove al&l"
13308 msgstr "Rimuovi &tutti"
13310 #: wordpad.rc:256
13311 msgid "Line wrapping"
13312 msgstr "Linea di margine"
13314 #: wordpad.rc:257
13315 msgid "&No line wrapping"
13316 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13318 #: wordpad.rc:258
13319 msgid "Wrap text by the &window border"
13320 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13322 #: wordpad.rc:259
13323 msgid "Wrap text by the &margin"
13324 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13326 #: wordpad.rc:260
13327 msgid "Toolbars"
13328 msgstr "Barre"
13330 #: wordpad.rc:136
13331 msgid "All documents (*.*)"
13332 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13334 #: wordpad.rc:137
13335 msgid "Text documents (*.txt)"
13336 msgstr "File di testo (*.txt)"
13338 #: wordpad.rc:138
13339 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13340 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13342 #: wordpad.rc:139
13343 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13344 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13346 #: wordpad.rc:140
13347 msgid "Rich text document"
13348 msgstr "Documento rich text"
13350 #: wordpad.rc:141
13351 msgid "Text document"
13352 msgstr "Documento di testo"
13354 #: wordpad.rc:142
13355 msgid "Unicode text document"
13356 msgstr "Documento di testo Unicode"
13358 #: wordpad.rc:143
13359 msgid "Printer files (*.prn)"
13360 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13362 #: wordpad.rc:150
13363 msgid "Center"
13364 msgstr "Centro"
13366 #: wordpad.rc:156
13367 msgid "Text"
13368 msgstr "Testo"
13370 #: wordpad.rc:157
13371 msgid "Rich text"
13372 msgstr "Rich text"
13374 #: wordpad.rc:163
13375 msgid "Next page"
13376 msgstr "Prossima pagina"
13378 #: wordpad.rc:164
13379 msgid "Previous page"
13380 msgstr "Pagina precedente"
13382 #: wordpad.rc:165
13383 msgid "Two pages"
13384 msgstr "Due pagine"
13386 #: wordpad.rc:166
13387 msgid "One page"
13388 msgstr "Una pagina"
13390 #: wordpad.rc:167
13391 msgid "Zoom in"
13392 msgstr "Ingrandisci"
13394 #: wordpad.rc:168
13395 msgid "Zoom out"
13396 msgstr "Rimpicciolisci"
13398 #: wordpad.rc:170
13399 msgid "Page"
13400 msgstr "Pagina"
13402 #: wordpad.rc:171
13403 msgid "Pages"
13404 msgstr "Pagine"
13406 #: wordpad.rc:172
13407 msgctxt "unit: centimeter"
13408 msgid "cm"
13409 msgstr "cm"
13411 #: wordpad.rc:173
13412 msgctxt "unit: inch"
13413 msgid "in"
13414 msgstr "po"
13416 #: wordpad.rc:174
13417 msgid "inch"
13418 msgstr "pollici"
13420 #: wordpad.rc:175
13421 msgctxt "unit: point"
13422 msgid "pt"
13423 msgstr "pt"
13425 #: wordpad.rc:180
13426 msgid "Document"
13427 msgstr "Documento"
13429 #: wordpad.rc:181
13430 msgid "Save changes to '%s'?"
13431 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
13433 #: wordpad.rc:182
13434 msgid "Finished searching the document."
13435 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
13437 #: wordpad.rc:183
13438 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13439 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
13441 #: wordpad.rc:184
13442 msgid ""
13443 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13444 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13445 msgstr ""
13446 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
13447 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
13449 #: wordpad.rc:187
13450 msgid "Invalid number format"
13451 msgstr "Numero di formato non valido"
13453 #: wordpad.rc:188
13454 msgid "OLE storage documents are not supported"
13455 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
13457 #: wordpad.rc:189
13458 msgid "Could not save the file."
13459 msgstr "Impossibile salvare il file."
13461 #: wordpad.rc:190
13462 msgid "You do not have access to save the file."
13463 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
13465 #: wordpad.rc:191
13466 msgid "Could not open the file."
13467 msgstr "Impossibile aprire il file."
13469 #: wordpad.rc:192
13470 msgid "You do not have access to open the file."
13471 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
13473 #: wordpad.rc:193
13474 msgid "Printing not implemented"
13475 msgstr "Stampa non implementata"
13477 #: wordpad.rc:194
13478 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13479 msgstr ""
13480 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
13482 #: write.rc:27
13483 msgid "Starting Wordpad failed"
13484 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
13486 #: xcopy.rc:27
13487 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13488 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
13490 #: xcopy.rc:28
13491 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13492 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
13494 #: xcopy.rc:29
13495 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13496 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
13498 #: xcopy.rc:30
13499 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13500 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
13502 #: xcopy.rc:31
13503 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13504 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
13506 #: xcopy.rc:34
13507 msgid ""
13508 "Is '%1' a filename or directory\n"
13509 "on the target?\n"
13510 "(F - File, D - Directory)\n"
13511 msgstr ""
13512 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
13513 "nella destinazione?\n"
13514 "(F - File, C - Cartella)\n"
13516 #: xcopy.rc:35
13517 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13518 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
13520 #: xcopy.rc:36
13521 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13522 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
13524 #: xcopy.rc:37
13525 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13526 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
13528 #: xcopy.rc:38
13529 msgid "Failed to open '%1'\n"
13530 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13532 #: xcopy.rc:39
13533 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13534 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
13536 #: xcopy.rc:43
13537 msgctxt "File key"
13538 msgid "F"
13539 msgstr "F"
13541 #: xcopy.rc:44
13542 msgctxt "Directory key"
13543 msgid "D"
13544 msgstr "C"
13546 #: xcopy.rc:77
13547 msgid ""
13548 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13549 "\n"
13550 "Syntax:\n"
13551 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13552 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13553 "\n"
13554 "Where:\n"
13555 "\n"
13556 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13557 "\tmore files.\n"
13558 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13559 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13560 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13561 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13562 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13563 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13564 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13565 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13566 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13567 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13568 "[/N]  Copy using short names.\n"
13569 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13570 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13571 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13572 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13573 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13574 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13575 "\tarchive attribute.\n"
13576 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13577 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13578 "\t\tthan source.\n"
13579 "\n"
13580 msgstr ""
13581 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
13582 "\n"
13583 "Sintassi:\n"
13584 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13585 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13586 "\n"
13587 "Dove:\n"
13588 "\n"
13589 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
13590 "\tpiù file.\n"
13591 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
13592 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
13593 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
13594 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
13595 "\tcopia.\n"
13596 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
13597 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
13598 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
13599 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13600 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13601 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
13602 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
13603 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
13604 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
13605 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
13606 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
13607 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
13608 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
13609 "\tl'attributo.\n"
13610 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
13611 "fornita.\n"
13612 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
13613 "\t\tvecchia della sorgente\n"
13614 "\n"