1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
59 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
140 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
141 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
142 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
172 "수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
180 msgid "Add/Remove Programs"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "프로그램 (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
253 msgid "Compress options"
257 msgid "&Choose a stream:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "Current format:"
285 msgid "All multimedia files"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
337 msgid "Customize Toolbar"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
350 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
351 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
422 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
426 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
432 msgstr "다른 이름으로 저장..."
434 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
438 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
447 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
451 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
463 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
475 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
480 msgid "Print to Fi&le"
487 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
491 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
496 msgid "&Default Printer"
504 msgid "Specific &Printer"
507 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
515 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
519 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
531 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
543 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
559 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
576 msgid "&Basic Colors:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
583 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
584 msgid "Color | Sol&id"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
621 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
630 msgid "Match &Whole Word Only"
633 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
635 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
637 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
641 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
645 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
649 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
658 msgid "Re&place With:"
670 msgid "Print to fi&le"
673 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
703 msgid "Number of &copies:"
726 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
750 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
762 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
770 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
787 msgid "Files of &type:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
794 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
803 msgid "Files of type:"
807 msgid "File not found"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
855 msgid "Create New Folder"
862 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
867 msgid "Browse to Desktop"
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
960 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
984 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
987 msgid "A printer error occurred."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
998 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1003 msgid "An error occurred."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1016 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1022 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1038 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1051 msgid "Pending deletion; "
1059 msgid "Out of paper; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgid "Paper problem; "
1071 msgid "Printer offline; "
1075 msgid "I/O Active; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1091 msgid "Not available; "
1099 msgid "Processing; "
1103 msgid "Initializing; "
1107 msgid "Warming up; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1127 msgid "Out of memory; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1139 msgid "Power save mode; "
1143 msgid "Default Printer; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1151 msgid "Margins [inches]"
1155 msgid "Margins [mm]"
1158 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "사용자 이름(&U):"
1167 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1176 msgid "Connect to %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1205 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock 커짐"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgid "Key Attributes"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgid "Basic Constraints"
1240 msgid "Certificate Policies"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgid "Authority Information Access"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgid "Next Update Location"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1276 msgid "Email Address"
1280 msgid "Unstructured Name"
1284 msgid "Content Type"
1288 msgid "Message Digest"
1292 msgid "Signing Time"
1296 msgid "Counter Sign"
1300 msgid "Challenge Password"
1304 msgid "Unstructured Address"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1315 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgid "Certification Template Name"
1337 msgid "Certificate Type"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1373 msgid "Netscape Comment"
1377 msgid "Country/Region"
1381 msgid "Organization"
1385 msgid "Organizational Unit"
1397 msgid "State or Province"
1417 msgid "Domain Component"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1433 msgid "Cross CA Version"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1441 msgid "Principal Name"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgid "Freshest CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1481 msgid "Policy Mappings"
1485 msgid "Policy Constraints"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1493 msgid "Application Policies"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1517 msgid "CMC Status Info"
1521 msgid "CMC Extensions"
1525 msgid "CMC Attributes"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgid "Dummy Signer"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1597 msgid "Transaction Id"
1601 msgid "Sender Nonce"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgid "Get Certificate"
1621 msgid "Revoke Request"
1625 msgid "Query Pending"
1628 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1629 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgid "Client Information"
1645 msgid "Server Authentication"
1649 msgid "Client Authentication"
1653 msgid "Code Signing"
1657 msgid "Secure Email"
1661 msgid "Time Stamping"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1681 msgid "IP security user"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1709 msgid "License Server Verification"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1713 msgid "Smart Card Logon"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1717 msgid "Digital Rights"
1720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1721 msgid "Qualified Subordination"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1725 msgid "Key Recovery"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1729 msgid "Document Signing"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1737 msgid "File Recovery"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1741 msgid "Root List Signer"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1756 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1757 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgid "All issuance policies"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgid "Other People"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1805 msgid "Email Address="
1813 msgid "Directory Address"
1829 msgid "Registered ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgid "Subject Type="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1863 msgid "Authority Info Access"
1867 msgid "Access Method="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1884 msgid "Alternative Name"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgid "Key Compromise"
1916 msgid "CA Compromise"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgid "Operation Ceased"
1932 msgid "Certificate Hold"
1936 msgid "Financial Information="
1939 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1951 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1955 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1960 msgid "Digital Signature"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgid "Key Encipherment"
1972 msgid "Data Encipherment"
1976 msgid "Key Agreement"
1980 msgid "Certificate Signing"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1992 msgid "Encipher Only"
1996 msgid "Decipher Only"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgid "Signature CA"
2028 msgid "Certificate Policy"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "정책 한정자 아이디="
2048 msgid "Notice Reference"
2052 msgid "Organization="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2060 msgid "Notice Text="
2063 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "속성 편집(&E)..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2088 msgid "Certification Path"
2092 msgid "Certification path"
2096 msgid "&View Certificate"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "인증서 상태(&S):"
2112 msgid "&Friendly name:"
2115 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "용도 추가(&)..."
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2148 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2149 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2160 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2181 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2183 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2184 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2185 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2189 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2193 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2199 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2207 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2211 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2213 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2215 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2222 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2226 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2230 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2231 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2234 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2238 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2241 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2242 msgid "You have specified the following settings:"
2243 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2245 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2246 msgid "Certificates"
2250 msgid "I&ntended purpose:"
2251 msgstr "지정된 용도(&N):"
2255 msgstr "불러오기(&I)..."
2257 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2259 msgstr "내보내기(&E)..."
2262 msgid "&Advanced..."
2266 msgid "Certificate intended purposes"
2269 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2270 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2276 msgid "Advanced Options"
2280 msgid "Certificate purpose"
2285 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "인증서 용도(&C):"
2292 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2293 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2303 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2304 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2306 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2307 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2308 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2309 "lists, and certificate trust lists.\n"
2311 "To continue, click Next."
2313 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2314 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2317 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2318 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2319 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2321 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2328 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2329 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2344 msgid "&Confirm password:"
2348 msgid "Select the format you want to use:"
2349 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2352 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2353 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2356 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2357 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2360 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2361 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2364 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2369 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2391 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2396 msgid "Certificate Information"
2401 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2402 "altered or corrupted."
2404 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2409 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2410 "trusted root certificate store."
2412 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2413 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2416 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2417 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2425 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2475 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2484 msgid "Extensions Only"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgid "Properties Only"
2496 msgid "Serial number"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2532 msgid "Friendly name"
2535 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2540 msgid "Certificate Properties"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2564 msgid "File to Import"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2571 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2572 msgid "Certificate Store"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2580 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "파일을 선택하십시오."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2611 msgid "Could not open "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2630 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2634 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgid "The import was successful."
2655 msgid "The import failed."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgid "Expiration Date"
2679 msgid "Friendly Name"
2682 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2694 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2704 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2714 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2724 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2733 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2742 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2752 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2756 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2757 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2762 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2770 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2778 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2801 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2802 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2825 msgid "Private Key Archival"
2829 msgid "Export Format"
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2837 msgid "Export Filename"
2841 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2842 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2845 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2846 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2849 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2850 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2853 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2857 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2858 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2861 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2862 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2869 msgid "Include all certificates in certificate path"
2870 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2877 msgid "The export was successful."
2881 msgid "The export failed."
2885 msgid "Export Private Key"
2890 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2895 msgid "Enter Password"
2899 msgid "You may password-protect a private key."
2900 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2903 msgid "The passwords do not match."
2904 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2907 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2908 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2911 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2912 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2915 msgid "Default DirectSound"
2916 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2919 msgid "DirectSound: %s"
2920 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2923 msgid "Default WaveOut Device"
2924 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2927 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgid "Configure Devices"
2955 msgid "Show Assigned First"
2967 msgid "Regional Setting"
2971 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2972 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2979 msgid "Central European"
3019 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgid "CHINESE_BIG5"
3031 msgid "Hangul(Johab)"
3042 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3047 msgid "Files on Camera"
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3063 msgid "Skip This Dialog"
3071 msgid "Transferring"
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3079 msgid "Connecting to camera"
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3090 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3099 msgctxt "table of contents"
3107 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3111 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3115 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3123 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3147 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3151 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3155 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3160 msgctxt "table of contents"
3168 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3172 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3176 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3180 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3181 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3186 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3190 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3194 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3198 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3200 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3210 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3219 msgid "&Standard bar"
3223 msgid "&Address bar"
3226 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3230 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3255 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3264 msgid "Searching for %s"
3268 msgid "Start downloading %s"
3272 msgid "Downloading %s"
3276 msgid "Asking for %s"
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3285 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3288 msgid "&Current page"
3292 msgid "&Default page"
3300 msgid "Browsing history"
3304 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3305 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3308 msgid "Delete &files..."
3309 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3312 msgid "&Settings..."
3316 msgid "Delete browsing history"
3321 "Temporary internet files\n"
3322 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3325 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3330 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3331 "preferences and login information."
3334 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3335 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3340 "List of websites you have accessed."
3348 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3356 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3361 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3365 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3371 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3372 "certificate authorities and publishers."
3373 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3376 msgid "Certificates..."
3380 msgid "Publishers..."
3384 msgid "Internet Settings"
3388 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3389 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3392 msgid "Security settings for zone: "
3393 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3423 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3425 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3441 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3442 "updated here until you restart this applet."
3444 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3445 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3448 msgid "Test Joystick"
3456 msgid "Test Force Feedback"
3460 msgid "Available Effects"
3465 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3466 "direction can be changed with the controller axis."
3468 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3469 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3472 msgid "Game Controllers"
3476 msgid "Error converting object to primitive type"
3477 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3480 msgid "Invalid procedure call or argument"
3481 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3484 msgid "Subscript out of range"
3485 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3488 msgid "Object required"
3492 msgid "Automation server can't create object"
3493 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3496 msgid "Object doesn't support this property or method"
3497 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3500 msgid "Object doesn't support this action"
3501 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3504 msgid "Argument not optional"
3505 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3508 msgid "Syntax error"
3512 msgid "Expected ';'"
3513 msgstr "';' 가 필요합니다"
3516 msgid "Expected '('"
3517 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3520 msgid "Expected ')'"
3521 msgstr "')' 가 필요합니다"
3524 msgid "Invalid character"
3528 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3532 msgid "'return' statement outside of function"
3533 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3536 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3537 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3540 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3541 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3544 msgid "Label redefined"
3548 msgid "Label not found"
3549 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3552 msgid "Conditional compilation is turned off"
3553 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3556 msgid "Number expected"
3560 msgid "Function expected"
3564 msgid "'[object]' is not a date object"
3565 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3568 msgid "Object expected"
3572 msgid "Illegal assignment"
3576 msgid "'|' is undefined"
3577 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3580 msgid "Boolean object expected"
3584 msgid "Cannot delete '|'"
3585 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3588 msgid "VBArray object expected"
3589 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3592 msgid "JScript object expected"
3593 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3596 msgid "Syntax error in regular expression"
3597 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3600 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3601 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3604 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3605 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3608 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3609 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3612 msgid "Precision is out of range"
3613 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3616 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3617 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3620 msgid "Array object expected"
3628 msgid "Invalid function.\n"
3629 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3632 msgid "File not found.\n"
3633 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3636 msgid "Path not found.\n"
3637 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3640 msgid "Too many open files.\n"
3641 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3644 msgid "Access denied.\n"
3645 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3648 msgid "Invalid handle.\n"
3649 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3652 msgid "Memory trashed.\n"
3653 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3656 msgid "Not enough memory.\n"
3657 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3660 msgid "Invalid block.\n"
3664 msgid "Bad environment.\n"
3668 msgid "Bad format.\n"
3672 msgid "Invalid access.\n"
3676 msgid "Invalid data.\n"
3680 msgid "Out of memory.\n"
3681 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3684 msgid "Invalid drive.\n"
3685 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3688 msgid "Can't delete current directory.\n"
3689 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3692 msgid "Not same device.\n"
3693 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3696 msgid "No more files.\n"
3697 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3700 msgid "Write protected.\n"
3708 msgid "Not ready.\n"
3709 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3712 msgid "Bad command.\n"
3716 msgid "CRC error.\n"
3720 msgid "Bad length.\n"
3723 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3724 msgid "Seek error.\n"
3728 msgid "Not DOS disk.\n"
3729 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3732 msgid "Sector not found.\n"
3733 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3736 msgid "Out of paper.\n"
3737 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3740 msgid "Write fault.\n"
3744 msgid "Read fault.\n"
3748 msgid "General failure.\n"
3752 msgid "Sharing violation.\n"
3756 msgid "Lock violation.\n"
3760 msgid "Wrong disk.\n"
3764 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3765 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3768 msgid "End of file.\n"
3771 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3772 msgid "Disk full.\n"
3773 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3776 msgid "Request not supported.\n"
3777 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3780 msgid "Remote machine not listening.\n"
3781 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3784 msgid "Duplicate network name.\n"
3785 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3788 msgid "Bad network path.\n"
3789 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3792 msgid "Network busy.\n"
3793 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3796 msgid "Device does not exist.\n"
3797 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3800 msgid "Too many commands.\n"
3801 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3804 msgid "Adapter hardware error.\n"
3805 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3808 msgid "Bad network response.\n"
3809 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3812 msgid "Unexpected network error.\n"
3813 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3816 msgid "Bad remote adapter.\n"
3817 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3820 msgid "Print queue full.\n"
3821 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3824 msgid "No spool space.\n"
3825 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3828 msgid "Print canceled.\n"
3829 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3832 msgid "Network name deleted.\n"
3833 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3836 msgid "Network access denied.\n"
3837 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3840 msgid "Bad device type.\n"
3841 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3844 msgid "Bad network name.\n"
3845 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3848 msgid "Too many network names.\n"
3849 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3852 msgid "Too many network sessions.\n"
3853 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3856 msgid "Sharing paused.\n"
3857 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3860 msgid "Request not accepted.\n"
3861 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3864 msgid "Redirector paused.\n"
3865 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3868 msgid "File exists.\n"
3869 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3872 msgid "Cannot create.\n"
3873 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3876 msgid "Int24 failure.\n"
3877 msgstr "Int24 실패.\n"
3880 msgid "Out of structures.\n"
3881 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3884 msgid "Already assigned.\n"
3887 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3888 msgid "Invalid password.\n"
3892 msgid "Invalid parameter.\n"
3893 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3896 msgid "Net write fault.\n"
3897 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3900 msgid "No process slots.\n"
3901 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3904 msgid "Too many semaphores.\n"
3905 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3908 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3909 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3912 msgid "Semaphore is set.\n"
3913 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3916 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3917 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3920 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3921 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3924 msgid "Semaphore owner died.\n"
3925 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
3928 msgid "Semaphore user limit.\n"
3929 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
3932 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3933 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
3936 msgid "Drive locked.\n"
3937 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
3940 msgid "Broken pipe.\n"
3944 msgid "Open failed.\n"
3945 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
3948 msgid "Buffer overflow.\n"
3949 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
3952 msgid "No more search handles.\n"
3953 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
3956 msgid "Invalid target handle.\n"
3957 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
3960 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3961 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
3964 msgid "Invalid verify switch.\n"
3965 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
3968 msgid "Bad driver level.\n"
3969 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
3972 msgid "Call not implemented.\n"
3973 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
3976 msgid "Semaphore timeout.\n"
3977 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
3980 msgid "Insufficient buffer.\n"
3981 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
3984 msgid "Invalid name.\n"
3985 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
3988 msgid "Invalid level.\n"
3989 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
3992 msgid "No volume label.\n"
3993 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
3996 msgid "Module not found.\n"
3997 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4000 msgid "Procedure not found.\n"
4001 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4004 msgid "No children to wait for.\n"
4005 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4008 msgid "Child process has not completed.\n"
4009 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4012 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4013 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4016 msgid "Negative seek.\n"
4020 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4021 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4024 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4025 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4028 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4029 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4032 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4033 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4036 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4037 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4040 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4041 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4044 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4045 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4048 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4049 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4052 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4053 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4056 msgid "Drive is busy.\n"
4057 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4060 msgid "Same drive.\n"
4064 msgid "Not top-level directory.\n"
4065 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4068 msgid "Directory is not empty.\n"
4069 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4072 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4073 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4076 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4077 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4080 msgid "Path is busy.\n"
4081 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4084 msgid "Already a SUBST target.\n"
4085 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4088 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4089 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4092 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4093 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4096 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4097 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4100 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4101 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4104 msgid "Volume label too long.\n"
4105 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4108 msgid "Too many TCBs.\n"
4109 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4112 msgid "Signal refused.\n"
4116 msgid "Segment discarded.\n"
4117 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4120 msgid "Segment not locked.\n"
4121 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4124 msgid "Bad thread ID address.\n"
4125 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4128 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4129 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4132 msgid "Path is invalid.\n"
4133 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4136 msgid "Signal pending.\n"
4140 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4141 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4144 msgid "Lock failed.\n"
4145 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4148 msgid "Resource in use.\n"
4149 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4152 msgid "Cancel violation.\n"
4156 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4157 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4160 msgid "Invalid segment number.\n"
4161 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4164 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4165 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4168 msgid "File already exists.\n"
4169 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4172 msgid "Invalid flag number.\n"
4173 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4176 msgid "Semaphore name not found.\n"
4177 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4180 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4181 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4184 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4185 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4188 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4189 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4192 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4193 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4196 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4197 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4200 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4201 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4204 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4205 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4208 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4209 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4212 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4213 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4216 msgid "IOPL not enabled.\n"
4217 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4220 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4221 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4224 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4225 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4228 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4229 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4232 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4233 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4236 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4237 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4240 msgid "Environment variable not found.\n"
4241 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4244 msgid "No signal sent.\n"
4245 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4248 msgid "File name is too long.\n"
4249 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4252 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4253 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4256 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4257 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4260 msgid "Invalid signal number.\n"
4261 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4264 msgid "Error setting signal handler.\n"
4265 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4268 msgid "Segment locked.\n"
4269 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4272 msgid "Too many modules.\n"
4273 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4276 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4277 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4280 msgid "Machine type mismatch.\n"
4281 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4288 msgid "Pipe busy.\n"
4292 msgid "Pipe closed.\n"
4296 msgid "Pipe not connected.\n"
4297 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4300 msgid "More data available.\n"
4301 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4304 msgid "Session canceled.\n"
4308 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4309 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4312 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4313 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4316 msgid "No more data available.\n"
4317 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4320 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4321 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4324 msgid "Directory name invalid.\n"
4325 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4328 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4329 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4332 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4333 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4336 msgid "Extended attribute table full.\n"
4337 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4340 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4341 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4344 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4345 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4348 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4349 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4352 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4353 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4356 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4357 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4360 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4361 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4364 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4365 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4368 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4369 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4372 msgid "Invalid address.\n"
4373 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4376 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4377 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4380 msgid "Pipe connected.\n"
4384 msgid "Pipe listening.\n"
4388 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4389 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4392 msgid "I/O operation aborted.\n"
4393 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4396 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4397 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4400 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4401 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4404 msgid "No access to memory location.\n"
4405 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4408 msgid "Swap error.\n"
4412 msgid "Stack overflow.\n"
4413 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4416 msgid "Invalid message.\n"
4417 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4420 msgid "Cannot complete.\n"
4421 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4424 msgid "Invalid flags.\n"
4425 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4428 msgid "Unrecognized volume.\n"
4429 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4432 msgid "File invalid.\n"
4433 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4436 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4437 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4440 msgid "Nonexistent token.\n"
4441 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4444 msgid "Registry corrupt.\n"
4445 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4448 msgid "Invalid key.\n"
4449 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4452 msgid "Can't open registry key.\n"
4453 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4456 msgid "Can't read registry key.\n"
4457 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4460 msgid "Can't write registry key.\n"
4461 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4464 msgid "Registry has been recovered.\n"
4465 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4468 msgid "Registry is corrupt.\n"
4469 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4472 msgid "I/O to registry failed.\n"
4473 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4476 msgid "Not registry file.\n"
4477 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4480 msgid "Key deleted.\n"
4481 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4484 msgid "No registry log space.\n"
4485 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4488 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4489 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4492 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4493 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4496 msgid "Notify change request in progress.\n"
4497 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4500 msgid "Dependent services are running.\n"
4501 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4504 msgid "Invalid service control.\n"
4505 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4508 msgid "Service request timeout.\n"
4509 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4512 msgid "Cannot create service thread.\n"
4513 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4516 msgid "Service database locked.\n"
4517 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4520 msgid "Service already running.\n"
4521 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4524 msgid "Invalid service account.\n"
4525 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4528 msgid "Service is disabled.\n"
4529 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4532 msgid "Circular dependency.\n"
4536 msgid "Service does not exist.\n"
4537 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4540 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4541 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4544 msgid "Service not active.\n"
4545 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4548 msgid "Service controller connect failed.\n"
4549 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4552 msgid "Exception in service.\n"
4556 msgid "Database does not exist.\n"
4557 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4560 msgid "Service-specific error.\n"
4561 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4564 msgid "Process aborted.\n"
4565 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4568 msgid "Service dependency failed.\n"
4569 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4572 msgid "Service login failed.\n"
4573 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4576 msgid "Service start-hang.\n"
4577 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4580 msgid "Invalid service lock.\n"
4581 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4584 msgid "Service marked for delete.\n"
4585 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4588 msgid "Service exists.\n"
4589 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4592 msgid "System running last-known-good config.\n"
4593 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4596 msgid "Service dependency deleted.\n"
4597 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4600 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4601 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4604 msgid "Service not started since last boot.\n"
4605 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4608 msgid "Duplicate service name.\n"
4609 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4612 msgid "Different service account.\n"
4613 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4616 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4617 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4620 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4621 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4624 msgid "No recovery program for service.\n"
4625 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4628 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4629 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4632 msgid "End of media.\n"
4636 msgid "Filemark detected.\n"
4637 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4640 msgid "Beginning of media.\n"
4644 msgid "Setmark detected.\n"
4648 msgid "No data detected.\n"
4649 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4652 msgid "Partition failure.\n"
4656 msgid "Invalid block length.\n"
4657 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4660 msgid "Device not partitioned.\n"
4661 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4664 msgid "Unable to lock media.\n"
4665 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4668 msgid "Unable to unload media.\n"
4669 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4672 msgid "Media changed.\n"
4673 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4676 msgid "I/O bus reset.\n"
4677 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4680 msgid "No media in drive.\n"
4681 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4684 msgid "No Unicode translation.\n"
4685 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4689 #| msgid "DLL init failed.\n"
4690 msgid "DLL initialization failed.\n"
4691 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4694 msgid "Shutdown in progress.\n"
4695 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4698 msgid "No shutdown in progress.\n"
4699 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4702 msgid "I/O device error.\n"
4703 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4706 msgid "No serial devices found.\n"
4707 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4710 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4711 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4714 msgid "Serial I/O completed.\n"
4715 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4718 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4719 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4722 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4723 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4726 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4727 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4730 msgid "Unknown floppy error.\n"
4731 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4734 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4735 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4738 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4739 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4742 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4743 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4746 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4747 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4750 msgid "End of tape media.\n"
4751 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4754 msgid "Not enough server memory.\n"
4755 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4758 msgid "Possible deadlock.\n"
4759 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4762 msgid "Incorrect alignment.\n"
4763 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4766 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4767 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4770 msgid "Set-power-state failed.\n"
4771 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4774 msgid "Too many links.\n"
4775 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4778 msgid "Newer windows version needed.\n"
4779 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4782 msgid "Wrong operating system.\n"
4783 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4786 msgid "Single-instance application.\n"
4787 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4790 msgid "Real-mode application.\n"
4791 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4794 msgid "Invalid DLL.\n"
4795 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4798 msgid "No associated application.\n"
4799 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4802 msgid "DDE failure.\n"
4806 msgid "DLL not found.\n"
4807 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4810 msgid "Out of user handles.\n"
4811 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4814 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4815 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4818 msgid "The source element is empty.\n"
4819 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4822 msgid "The destination element is full.\n"
4823 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4826 msgid "The element address is invalid.\n"
4827 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4830 msgid "The magazine is not present.\n"
4831 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4834 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4835 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4838 msgid "The device requires cleaning.\n"
4839 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4842 msgid "The device door is open.\n"
4843 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4846 msgid "The device is not connected.\n"
4847 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4850 msgid "Element not found.\n"
4851 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4854 msgid "No match found.\n"
4855 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4858 msgid "Property set not found.\n"
4859 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4862 msgid "Point not found.\n"
4863 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4866 msgid "No running tracking service.\n"
4867 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4870 msgid "No such volume ID.\n"
4871 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4874 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4875 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4878 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4879 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4882 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4883 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4886 msgid "The journal is being deleted.\n"
4887 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4890 msgid "The journal is not active.\n"
4891 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4894 msgid "Potential matching file found.\n"
4895 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4898 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4899 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4902 msgid "Invalid device name.\n"
4903 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4906 msgid "Connection unavailable.\n"
4907 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4910 msgid "Device already remembered.\n"
4911 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4914 msgid "No network or bad path.\n"
4915 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4918 msgid "Invalid network provider name.\n"
4919 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4922 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4923 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4926 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4927 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
4930 msgid "Not a container.\n"
4931 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
4934 msgid "Extended error.\n"
4938 msgid "Invalid group name.\n"
4939 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
4942 msgid "Invalid computer name.\n"
4943 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
4946 msgid "Invalid event name.\n"
4947 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
4950 msgid "Invalid domain name.\n"
4951 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
4954 msgid "Invalid service name.\n"
4955 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
4958 msgid "Invalid network name.\n"
4959 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
4962 msgid "Invalid share name.\n"
4963 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
4966 msgid "Invalid message name.\n"
4967 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
4970 msgid "Invalid message destination.\n"
4971 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
4974 msgid "Session credential conflict.\n"
4975 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
4978 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4979 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
4982 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4983 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
4986 msgid "No network.\n"
4990 msgid "Operation canceled by user.\n"
4991 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
4994 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4995 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
4997 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
4998 msgid "Connection refused.\n"
5002 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5003 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5006 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5007 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5010 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5011 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5014 msgid "Connection invalid.\n"
5015 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5018 msgid "Connection is active.\n"
5019 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5022 msgid "Network unreachable.\n"
5023 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5026 msgid "Host unreachable.\n"
5027 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5030 msgid "Protocol unreachable.\n"
5031 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5034 msgid "Port unreachable.\n"
5035 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5038 msgid "Request aborted.\n"
5042 msgid "Connection aborted.\n"
5046 msgid "Please retry operation.\n"
5047 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5050 msgid "Connection count limit reached.\n"
5051 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5054 msgid "Login time restriction.\n"
5055 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5058 msgid "Login workstation restriction.\n"
5059 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5062 msgid "Incorrect network address.\n"
5063 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5066 msgid "Service already registered.\n"
5067 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5070 msgid "Service not found.\n"
5071 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5074 msgid "User not authenticated.\n"
5075 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5078 msgid "User not logged on.\n"
5079 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5082 msgid "Continue work in progress.\n"
5083 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5086 msgid "Already initialized.\n"
5090 msgid "No more local devices.\n"
5091 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5094 msgid "The site does not exist.\n"
5095 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5098 msgid "The domain controller already exists.\n"
5099 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5102 msgid "Supported only when connected.\n"
5103 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5106 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5107 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5110 msgid "The user profile is invalid.\n"
5111 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5114 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5115 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5118 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5119 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5122 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5123 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5126 msgid "No quotas for account.\n"
5127 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5130 msgid "Local user session key.\n"
5131 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5134 msgid "Password too complex for LM.\n"
5135 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5138 msgid "Unknown revision.\n"
5142 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5143 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5146 msgid "Invalid owner.\n"
5150 msgid "Invalid primary group.\n"
5151 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5154 msgid "No impersonation token.\n"
5155 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5158 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5159 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5162 msgid "No logon servers available.\n"
5163 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5166 msgid "No such logon session.\n"
5167 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5170 msgid "No such privilege.\n"
5171 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5174 msgid "Privilege not held.\n"
5175 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5178 msgid "Invalid account name.\n"
5179 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5182 msgid "User already exists.\n"
5183 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5186 msgid "No such user.\n"
5187 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5190 msgid "Group already exists.\n"
5191 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5194 msgid "No such group.\n"
5195 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5198 msgid "User already in group.\n"
5199 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5202 msgid "User not in group.\n"
5203 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5206 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5207 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5210 msgid "Wrong password.\n"
5214 msgid "Ill-formed password.\n"
5215 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5218 msgid "Password restriction.\n"
5222 msgid "Logon failure.\n"
5226 msgid "Account restriction.\n"
5230 msgid "Invalid logon hours.\n"
5231 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5234 msgid "Invalid workstation.\n"
5235 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5238 msgid "Password expired.\n"
5239 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5242 msgid "Account disabled.\n"
5243 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5246 msgid "No security ID mapped.\n"
5247 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5250 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5251 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5254 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5255 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5258 msgid "Invalid sub authority.\n"
5259 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5262 msgid "Invalid ACL.\n"
5263 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5266 msgid "Invalid SID.\n"
5267 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5270 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5271 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5274 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5275 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5278 msgid "Server disabled.\n"
5279 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5282 msgid "Server not disabled.\n"
5283 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5286 msgid "Invalid ID authority.\n"
5287 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5290 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5291 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5294 msgid "Invalid group attributes.\n"
5295 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5298 msgid "Bad impersonation level.\n"
5299 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5302 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5303 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5306 msgid "Bad validation class.\n"
5307 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5310 msgid "Bad token type.\n"
5311 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5314 msgid "No security on object.\n"
5315 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5318 msgid "Can't access domain information.\n"
5319 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5322 msgid "Invalid server state.\n"
5323 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5326 msgid "Invalid domain state.\n"
5327 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5330 msgid "Invalid domain role.\n"
5331 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5334 msgid "No such domain.\n"
5335 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5338 msgid "Domain already exists.\n"
5339 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5342 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5343 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5346 msgid "Internal database corruption.\n"
5347 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5350 msgid "Internal error.\n"
5354 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5355 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5358 msgid "Bad descriptor format.\n"
5359 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5362 msgid "Not a logon process.\n"
5363 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5366 msgid "Logon session ID exists.\n"
5367 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5370 msgid "Unknown authentication package.\n"
5371 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5374 msgid "Bad logon session state.\n"
5375 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5378 msgid "Logon session ID collision.\n"
5379 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5382 msgid "Invalid logon type.\n"
5383 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5386 msgid "Cannot impersonate.\n"
5387 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5390 msgid "Invalid transaction state.\n"
5391 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5394 msgid "Security DB commit failure.\n"
5395 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5398 msgid "Account is built-in.\n"
5399 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5402 msgid "Group is built-in.\n"
5403 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5406 msgid "User is built-in.\n"
5407 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5410 msgid "Group is primary for user.\n"
5411 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5414 msgid "Token already in use.\n"
5415 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5418 msgid "No such local group.\n"
5419 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5422 msgid "User not in local group.\n"
5423 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5426 msgid "User already in local group.\n"
5427 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5430 msgid "Local group already exists.\n"
5431 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5433 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5434 msgid "Logon type not granted.\n"
5435 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5438 msgid "Too many secrets.\n"
5439 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5442 msgid "Secret too long.\n"
5443 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5446 msgid "Internal security DB error.\n"
5447 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5450 msgid "Too many context IDs.\n"
5451 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5454 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5455 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5458 msgid "No such member.\n"
5459 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5462 msgid "Invalid member.\n"
5463 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5466 msgid "Too many SIDs.\n"
5467 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5470 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5471 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5474 msgid "No inheritable components.\n"
5475 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5478 msgid "File or directory corrupt.\n"
5479 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5482 msgid "Disk is corrupt.\n"
5483 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5486 msgid "No user session key.\n"
5487 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5490 msgid "License quota exceeded.\n"
5491 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5494 msgid "Wrong target name.\n"
5495 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5498 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5499 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5502 msgid "Time skew between client and server.\n"
5503 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5506 msgid "Invalid window handle.\n"
5507 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5510 msgid "Invalid menu handle.\n"
5511 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5514 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5515 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5518 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5519 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5522 msgid "Invalid hook handle.\n"
5523 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5526 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5527 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5530 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5531 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5534 msgid "Can't find window class.\n"
5535 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5538 msgid "Window owned by another thread.\n"
5539 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5542 msgid "Hotkey already registered.\n"
5543 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5546 msgid "Class already exists.\n"
5547 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5550 msgid "Class does not exist.\n"
5551 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5554 msgid "Class has open windows.\n"
5555 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5558 msgid "Invalid index.\n"
5559 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5562 msgid "Invalid icon handle.\n"
5563 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5566 msgid "Private dialog index.\n"
5567 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5570 msgid "List box ID not found.\n"
5571 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5574 msgid "No wildcard characters.\n"
5575 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5578 msgid "Clipboard not open.\n"
5579 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5582 msgid "Hotkey not registered.\n"
5583 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5586 msgid "Not a dialog window.\n"
5587 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5590 msgid "Control ID not found.\n"
5591 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5594 msgid "Invalid combo box message.\n"
5595 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5598 msgid "Not a combo box window.\n"
5599 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5602 msgid "Invalid edit height.\n"
5603 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5606 msgid "DC not found.\n"
5607 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5610 msgid "Invalid hook filter.\n"
5611 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5614 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5615 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5618 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5619 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5622 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5623 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5626 msgid "Journal hook already set.\n"
5627 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5630 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5631 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5634 msgid "Invalid list box message.\n"
5635 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5638 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5639 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5642 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5643 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5646 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5647 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5650 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5651 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5654 msgid "Window has no system menu.\n"
5655 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5658 msgid "Invalid message box style.\n"
5659 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5662 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5663 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5666 msgid "Screen already locked.\n"
5667 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5670 msgid "Window handles have different parents.\n"
5671 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5674 msgid "Not a child window.\n"
5675 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5678 msgid "Invalid GW command.\n"
5679 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5682 msgid "Invalid thread ID.\n"
5683 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5686 msgid "Not an MDI child window.\n"
5687 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5690 msgid "Popup menu already active.\n"
5691 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5694 msgid "No scrollbars.\n"
5695 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5698 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5699 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5702 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5703 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5706 msgid "No system resources.\n"
5707 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5710 msgid "No non-paged system resources.\n"
5711 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5714 msgid "No paged system resources.\n"
5715 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5718 msgid "No working set quota.\n"
5719 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5722 msgid "No page file quota.\n"
5723 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5726 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5727 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5730 msgid "Menu item not found.\n"
5731 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5734 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5735 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5738 msgid "Hook type not allowed.\n"
5739 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5742 msgid "Interactive window station required.\n"
5743 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5750 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5751 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5754 msgid "Event log file corrupt.\n"
5755 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5758 msgid "Event log can't start.\n"
5759 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5762 msgid "Event log file full.\n"
5763 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5766 msgid "Event log file changed.\n"
5767 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5770 msgid "Installer service failed.\n"
5771 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5774 msgid "Installation aborted by user.\n"
5775 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5778 msgid "Installation failure.\n"
5782 msgid "Installation suspended.\n"
5783 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5786 msgid "Unknown product.\n"
5787 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5790 msgid "Unknown feature.\n"
5791 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5794 msgid "Unknown component.\n"
5795 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5798 msgid "Unknown property.\n"
5799 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5802 msgid "Invalid handle state.\n"
5803 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5806 msgid "Bad configuration.\n"
5810 msgid "Index is missing.\n"
5814 msgid "Installation source is missing.\n"
5815 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5818 msgid "Wrong installation package version.\n"
5819 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5822 msgid "Product uninstalled.\n"
5826 msgid "Invalid query syntax.\n"
5827 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5830 msgid "Invalid field.\n"
5831 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5834 msgid "Device removed.\n"
5838 msgid "Installation already running.\n"
5839 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5842 msgid "Installation package failed to open.\n"
5843 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5846 msgid "Installation package is invalid.\n"
5847 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5850 msgid "Installer user interface failed.\n"
5851 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5854 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5855 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5858 msgid "Installation language not supported.\n"
5859 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5862 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5863 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5866 msgid "Installation package rejected.\n"
5867 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5870 msgid "Function could not be called.\n"
5871 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5874 msgid "Function failed.\n"
5878 msgid "Invalid table.\n"
5879 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5882 msgid "Data type mismatch.\n"
5883 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5885 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5886 msgid "Unsupported type.\n"
5887 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5890 msgid "Creation failed.\n"
5894 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5895 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5898 msgid "Installation platform not supported.\n"
5899 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5902 msgid "Installer not used.\n"
5903 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5906 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5907 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5910 msgid "Invalid patch package.\n"
5911 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5914 msgid "Unsupported patch package.\n"
5915 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5918 msgid "Another version is installed.\n"
5919 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5922 msgid "Invalid command line.\n"
5923 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5926 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5927 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
5930 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5931 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
5934 msgid "Invalid string binding.\n"
5935 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
5938 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5939 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
5942 msgid "Invalid binding.\n"
5943 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
5946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5947 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
5950 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5951 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
5954 msgid "Invalid string UUID.\n"
5955 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
5958 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5959 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
5962 msgid "Invalid network address.\n"
5963 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
5966 msgid "No endpoint found.\n"
5967 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
5970 msgid "Invalid timeout value.\n"
5971 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
5974 msgid "Object UUID not found.\n"
5975 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
5978 msgid "UUID already registered.\n"
5979 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
5982 msgid "UUID type already registered.\n"
5983 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
5986 msgid "Server already listening.\n"
5987 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
5990 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5991 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
5994 msgid "RPC server not listening.\n"
5995 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
5998 msgid "Unknown manager type.\n"
5999 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6002 msgid "Unknown interface.\n"
6003 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6006 msgid "No bindings.\n"
6007 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6010 msgid "No protocol sequences.\n"
6011 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6014 msgid "Can't create endpoint.\n"
6015 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6018 msgid "Out of resources.\n"
6019 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6022 msgid "RPC server unavailable.\n"
6023 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6026 msgid "RPC server too busy.\n"
6027 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6030 msgid "Invalid network options.\n"
6031 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6034 msgid "No RPC call active.\n"
6035 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6038 msgid "RPC call failed.\n"
6039 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6042 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6043 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6046 msgid "RPC protocol error.\n"
6047 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6050 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6051 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6054 msgid "Invalid tag.\n"
6055 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6058 msgid "Invalid array bounds.\n"
6059 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6062 msgid "No entry name.\n"
6063 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6066 msgid "Invalid name syntax.\n"
6067 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6070 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6071 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6074 msgid "No network address.\n"
6075 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6078 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6079 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6082 msgid "Unknown authentication type.\n"
6083 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6086 msgid "Maximum calls too low.\n"
6087 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6090 msgid "String too long.\n"
6091 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6094 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6095 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6098 msgid "Procedure number out of range.\n"
6099 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6102 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6103 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6106 msgid "Unknown authentication service.\n"
6107 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6110 msgid "Unknown authentication level.\n"
6111 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6114 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6115 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6118 msgid "Unknown authorization service.\n"
6119 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6122 msgid "Invalid entry.\n"
6123 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6126 msgid "Can't perform operation.\n"
6127 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6130 msgid "Endpoints not registered.\n"
6131 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6134 msgid "Nothing to export.\n"
6135 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6138 msgid "Incomplete name.\n"
6139 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6142 msgid "Invalid version option.\n"
6143 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6146 msgid "No more members.\n"
6147 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6150 msgid "Not all objects unexported.\n"
6151 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6154 msgid "Interface not found.\n"
6155 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6158 msgid "Entry already exists.\n"
6159 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6162 msgid "Entry not found.\n"
6163 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6166 msgid "Name service unavailable.\n"
6167 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6170 msgid "Invalid network address family.\n"
6171 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6174 msgid "Operation not supported.\n"
6175 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6178 msgid "No security context available.\n"
6179 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6182 msgid "RPCInternal error.\n"
6183 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6186 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6187 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6190 msgid "Address error.\n"
6194 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6195 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6198 msgid "Floating-point underflow.\n"
6199 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6202 msgid "Floating-point overflow.\n"
6203 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6206 msgid "No more entries.\n"
6207 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6210 msgid "Character translation table open failed.\n"
6211 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6214 msgid "Character translation table file too small.\n"
6215 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6218 msgid "Null context handle.\n"
6219 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6222 msgid "Context handle damaged.\n"
6223 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6226 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6227 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6230 msgid "Cannot get call handle.\n"
6231 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6234 msgid "Null reference pointer.\n"
6235 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6238 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6239 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6242 msgid "Byte count too small.\n"
6243 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6246 msgid "Bad stub data.\n"
6247 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6250 msgid "Invalid user buffer.\n"
6251 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6254 msgid "Unrecognized media.\n"
6255 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6258 msgid "No trust secret.\n"
6259 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6262 msgid "No trust SAM account.\n"
6263 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6266 msgid "Trusted domain failure.\n"
6267 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6270 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6271 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6274 msgid "Trust logon failure.\n"
6275 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6278 msgid "RPC call already in progress.\n"
6279 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6282 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6283 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6286 msgid "Account expired.\n"
6287 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6290 msgid "Redirector has open handles.\n"
6291 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6294 msgid "Printer driver already installed.\n"
6295 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6298 msgid "Unknown port.\n"
6299 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6302 msgid "Unknown printer driver.\n"
6303 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6306 msgid "Unknown print processor.\n"
6307 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6310 msgid "Invalid separator file.\n"
6311 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6314 msgid "Invalid priority.\n"
6315 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6318 msgid "Invalid printer name.\n"
6319 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6322 msgid "Printer already exists.\n"
6323 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6326 msgid "Invalid printer command.\n"
6327 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6330 msgid "Invalid data type.\n"
6331 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6334 msgid "Invalid environment.\n"
6335 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6338 msgid "No more bindings.\n"
6339 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6342 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6343 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6346 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6347 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6350 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6351 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6354 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6355 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6358 msgid "Server has open handles.\n"
6359 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6362 msgid "Resource data not found.\n"
6363 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6366 msgid "Resource type not found.\n"
6367 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6370 msgid "Resource name not found.\n"
6371 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6374 msgid "Resource language not found.\n"
6375 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6378 msgid "Not enough quota.\n"
6379 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6382 msgid "No interfaces.\n"
6383 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6386 msgid "RPC call canceled.\n"
6387 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6390 msgid "Binding incomplete.\n"
6391 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6394 msgid "RPC comm failure.\n"
6395 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6398 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6399 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6402 msgid "No principal name registered.\n"
6403 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6406 msgid "Not an RPC error.\n"
6407 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6410 msgid "UUID is local only.\n"
6411 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6414 msgid "Security package error.\n"
6415 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6418 msgid "Thread not canceled.\n"
6419 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6422 msgid "Invalid handle operation.\n"
6423 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6426 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6427 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6430 msgid "Wrong stub version.\n"
6431 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6434 msgid "Invalid pipe object.\n"
6435 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6438 msgid "Wrong pipe order.\n"
6439 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6442 msgid "Wrong pipe version.\n"
6443 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6446 msgid "Group member not found.\n"
6447 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6450 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6451 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6454 msgid "Invalid object.\n"
6455 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6458 msgid "Invalid time.\n"
6459 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6462 msgid "Invalid form name.\n"
6463 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6466 msgid "Invalid form size.\n"
6467 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6470 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6471 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6474 msgid "Printer deleted.\n"
6475 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6478 msgid "Invalid printer state.\n"
6479 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6482 msgid "User must change password.\n"
6483 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6486 msgid "Domain controller not found.\n"
6487 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6490 msgid "Account locked out.\n"
6491 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6494 msgid "Invalid pixel format.\n"
6495 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6498 msgid "Invalid driver.\n"
6499 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6502 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6503 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6506 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6507 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6510 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6511 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6514 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6515 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6518 msgid "RPC pipe closed.\n"
6519 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6522 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6523 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6526 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6527 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6530 msgid "No site name available.\n"
6531 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6534 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6535 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6538 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6539 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6542 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6543 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6546 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6547 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6550 msgid "The interface could not be exported.\n"
6551 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6554 msgid "The profile could not be added.\n"
6555 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6558 msgid "The profile element could not be added.\n"
6559 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6562 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6563 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6566 msgid "The group element could not be added.\n"
6567 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6570 msgid "The group element could not be removed.\n"
6571 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6574 msgid "The username could not be found.\n"
6575 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6579 #| msgid "The site does not exist.\n"
6580 msgid "This network connection does not exist.\n"
6581 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6585 #| msgid "Connection refused.\n"
6586 msgid "Connection reset by peer.\n"
6589 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6594 msgid "Local Monitor"
6598 msgid "Add a Local Port"
6602 msgid "&Enter the port name to add:"
6603 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6606 msgid "Configure LPT Port"
6610 msgid "Timeout (seconds)"
6614 msgid "&Transmission Retry:"
6615 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6618 msgid "'%s' is not a valid port name"
6619 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6622 msgid "Port %s already exists"
6623 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6626 msgid "This port has no options to configure"
6627 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6630 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6631 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6637 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6638 msgid "Enter Network Password"
6641 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6642 msgid "Please enter your username and password:"
6643 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6645 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6649 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6653 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6657 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6658 msgid "&Save this password (insecure)"
6659 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6662 msgid "Entire Network"
6666 msgid "Sound Selection"
6669 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6671 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6678 msgid "&Attributes:"
6686 msgid "Hyperlink Information"
6689 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6698 msgid "HTML Document"
6702 msgid "Downloading from %s..."
6703 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6711 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6712 "file path and try again."
6714 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6717 msgid "path %s not found"
6718 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6721 msgid "insert disk %s"
6726 "Windows Installer %s\n"
6729 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6731 "Install a product:\n"
6732 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6733 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6734 "\t/a package [property]\n"
6735 "Repair an installation:\n"
6736 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6737 "Uninstall a product:\n"
6738 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6740 "Advertise a product:\n"
6741 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6743 "\t/p patch_package [property]\n"
6744 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6745 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6746 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6747 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6748 "Register the MSI Service:\n"
6750 "Unregister the MSI Service:\n"
6752 "Display this help:\n"
6759 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6762 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6763 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6764 "\t/a package [속성]\n"
6766 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6768 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6769 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6771 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6773 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6774 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6775 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6776 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6777 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6787 msgid "enter which folder contains %s"
6788 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6791 msgid "install source for feature missing"
6792 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6795 msgid "network drive for feature missing"
6796 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6799 msgid "feature from:"
6800 msgstr "부분(feature)에서:"
6803 msgid "choose which folder contains %s"
6804 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6807 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6808 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6812 "Wine MS-RLE video codec\n"
6813 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6815 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6816 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6819 msgid "Video Compression"
6823 msgid "&Compressor:"
6827 msgid "Con&figure..."
6835 msgid "Compression &Quality:"
6839 msgid "&Key Frame Every"
6840 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6844 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6851 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6852 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6855 msgid "Wine Video 1 video codec"
6856 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6859 msgid "unknown object"
6959 msgid "column header"
6983 msgid "help balloon"
7003 msgid "outline item"
7011 msgid "property page"
7035 msgid "check button"
7039 msgid "radio button"
7051 msgid "progress bar"
7059 msgid "hot key field"
7083 msgid "drop down button"
7091 msgid "grid drop down button"
7092 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7099 msgid "page tab list"
7107 msgid "split button"
7115 msgid "outline button"
7121 msgctxt "object state"
7127 #| msgid "Unavailable"
7128 msgctxt "object state"
7135 msgctxt "object state"
7142 msgctxt "object state"
7148 #| msgid "&Compressed"
7149 msgctxt "object state"
7154 msgctxt "object state"
7161 msgctxt "object state"
7167 #| msgid "&Read Only"
7168 msgctxt "object state"
7174 #| msgid "Hot Tracked Item"
7175 msgctxt "object state"
7182 msgctxt "object state"
7187 msgctxt "object state"
7192 msgctxt "object state"
7197 msgctxt "object state"
7202 msgctxt "object state"
7207 msgctxt "object state"
7213 #| msgid "animation"
7214 msgctxt "object state"
7219 msgctxt "object state"
7224 msgctxt "object state"
7231 msgctxt "object state"
7238 msgctxt "object state"
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "self voicing"
7250 msgctxt "object state"
7257 msgctxt "object state"
7264 msgctxt "object state"
7269 msgctxt "object state"
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "multi selectable"
7282 #| msgid "Please select a file."
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "extended selectable"
7285 msgstr "파일을 선택하십시오."
7290 msgctxt "object state"
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "alert medium"
7304 msgctxt "object state"
7310 #| msgid "Write protected.\n"
7311 msgctxt "object state"
7316 msgctxt "object state"
7320 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7324 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7337 msgid "Insert Object"
7341 msgid "Object Type:"
7344 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7353 msgid "Create Control"
7357 msgid "Create From File"
7361 msgid "&Add Control..."
7362 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7365 msgid "Display As Icon"
7368 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7377 msgid "Paste Special"
7380 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7384 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7385 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7391 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7395 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7398 msgid "&Display As Icon"
7399 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7402 msgid "Change &Icon..."
7403 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7406 msgid "Insert a new %s object into your document"
7407 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7411 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7412 "may activate it using the program which created it."
7414 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7417 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7423 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7426 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7434 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7435 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7439 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7440 "activate it using %s."
7442 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7447 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7448 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7450 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7451 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7455 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7456 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7459 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7460 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7464 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7465 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7468 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7469 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7473 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7474 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7475 "be reflected in your document."
7477 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7478 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7481 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7482 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7485 msgid "Unknown Type"
7489 msgid "Unknown Source"
7493 msgid "the program which created it"
7501 msgid "SCANNING... Please Wait"
7502 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7505 msgctxt "unit: pixels"
7510 msgctxt "unit: bits"
7514 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7515 msgctxt "unit: dots/inch"
7520 msgctxt "unit: percent"
7525 msgctxt "unit: microseconds"
7530 msgid "Settings for %s"
7542 msgid "Flow Control"
7554 msgid "Copying Files..."
7558 msgid "Destination:"
7562 msgid "Files Needed"
7567 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7568 "make sure the correct drive is selected below"
7570 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
7573 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7574 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7577 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7578 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7580 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7585 msgid "Copy files from:"
7586 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7589 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7590 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7597 msgid "&Save Background As..."
7598 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7601 msgid "Set As Back&ground"
7602 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7605 msgid "&Copy Background"
7606 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7609 msgid "Set as &Desktop Item"
7610 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7612 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7617 msgid "Create Shor&tcut"
7618 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7620 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7621 msgid "Add to &Favorites..."
7622 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7625 msgid "&View Source"
7636 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7640 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7641 msgid "Open Link in &New Window"
7642 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7644 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7645 msgid "Save Target &As..."
7646 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7648 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7649 msgid "&Print Target"
7652 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7653 msgid "S&how Picture"
7656 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7657 msgid "&Save Picture As..."
7658 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7661 msgid "&E-mail Picture..."
7662 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7665 msgid "Pr&int Picture..."
7666 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7669 msgid "&Go to My Pictures"
7670 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7672 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7673 msgid "Set as Back&ground"
7674 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7676 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7677 msgid "Set as &Desktop Item..."
7678 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7680 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7681 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7685 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7686 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7691 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7692 msgid "Copy Shor&tcut"
7693 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7695 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7699 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7703 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7707 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7728 msgid "&Cell Properties"
7732 msgid "&Table Properties"
7735 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7744 msgid "Open in &New Window"
7745 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7752 msgid "&Save Video As..."
7753 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7755 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7768 msgid "Resource Failures"
7772 msgid "Dump Tracking Info"
7792 msgid "Dump DisplayTree"
7796 msgid "Dump FormatCaches"
7800 msgid "Dump LayoutRects"
7804 msgid "Memory Monitor"
7808 msgid "Performance Meters"
7816 msgid "&Browse View"
7823 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7872 msgid "Scroll Right"
7876 msgid "Wine Internet Explorer"
7877 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7883 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7884 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7885 msgid "Lar&ge Icons"
7888 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7889 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7890 msgid "S&mall Icons"
7893 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7897 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7898 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7902 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7903 msgid "Arrange &Icons"
7923 msgid "&Auto Arrange"
7927 msgid "Line up Icons"
7931 msgid "Paste as Link"
7934 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7951 msgctxt "recycle bin"
7968 msgid "Create &Link"
7971 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7975 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7976 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7981 msgid "&About Control Panel"
7984 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7985 msgid "Browse for Folder"
7993 msgid "&Make New Folder"
7994 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8000 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8008 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8017 msgid "Wine &license"
8018 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8021 msgid "Running on %s"
8025 msgid "Wine was brought to you by:"
8026 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8030 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8031 "will open it for you."
8033 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8039 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8044 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8048 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8056 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8061 msgid "Size available"
8077 msgid "Original location"
8081 msgid "Date deleted"
8084 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8085 msgctxt "display name"
8089 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8094 msgid "Control Panel"
8106 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8107 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8114 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8115 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8117 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8122 msgid "My Documents"
8162 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8167 msgid "Program Files"
8168 msgstr "Program Files"
8175 msgid "Common Files"
8176 msgstr "Common Files"
8178 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8183 msgid "Administrative Tools"
8199 msgid "Program Files (x86)"
8200 msgstr "Program Files (x86)"
8206 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8218 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8231 msgid "Sample Music"
8235 msgid "Sample Pictures"
8239 msgid "Sample Playlists"
8243 msgid "Sample Videos"
8263 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8264 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8267 msgid "Error during creation of a new folder"
8268 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8271 msgid "Confirm file deletion"
8275 msgid "Confirm folder deletion"
8279 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8280 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8283 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8284 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8287 msgid "Confirm file overwrite"
8292 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8294 "Do you want to replace it?"
8296 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8301 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8302 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8306 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8307 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8310 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8311 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8314 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8315 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8318 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8319 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8323 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8325 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8326 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8329 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8331 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8333 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8340 msgid "Wine Control Panel"
8344 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8345 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8348 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8349 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8352 msgid "Executable files (*.exe)"
8353 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8356 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8357 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8360 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8361 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8364 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8365 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8368 msgid "Confirm deletion"
8373 "A file already exists at the path %1.\n"
8375 "Do you want to replace it?"
8377 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8383 "A folder already exists at the path %1.\n"
8385 "Do you want to replace it?"
8387 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8392 msgid "Confirm overwrite"
8397 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8398 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8399 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8400 "any later version.\n"
8402 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8403 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8404 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8407 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8408 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8409 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8411 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8412 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8413 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8416 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8417 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8418 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8420 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8421 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8422 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8425 msgid "Wine License"
8432 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8437 msgid "Don't show me th&is message again"
8438 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8445 msgctxt "time unit: hours"
8450 msgctxt "time unit: minutes"
8455 msgctxt "time unit: seconds"
8459 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8460 msgid "Security Warning"
8464 msgid "Do you want to install this software?"
8465 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
8467 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8472 msgid "Don't install"
8477 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8478 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8480 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
8481 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
8484 msgid "Installation of component failed: %08x"
8485 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
8488 msgid "Install (%d)"
8495 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8500 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8504 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8508 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8512 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8517 msgid "&Close\tAlt+F4"
8518 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8522 msgstr "WINE 정보(&A)"
8525 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8526 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8529 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8530 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8553 msgid "Select Window"
8557 msgid "&More Windows..."
8558 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8561 msgid "Paper Si&ze:"
8568 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8573 msgid "Authentication Required"
8581 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8582 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8585 msgid "Do you want to continue anyway?"
8586 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8589 msgid "LAN Connection"
8593 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8594 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8597 msgid "The date on the certificate is invalid."
8598 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8601 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8602 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8606 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8607 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8610 msgid "The specified command was carried out."
8611 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8614 msgid "Undefined external error."
8615 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8618 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8619 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8622 msgid "The driver was not enabled."
8623 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8627 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8630 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8633 msgid "The specified device handle is invalid."
8634 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8637 msgid "There is no driver installed on your system!"
8638 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8640 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8642 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8643 "increase available memory, and then try again."
8645 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8650 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8651 "which functions and messages the driver supports."
8653 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8657 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8658 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8661 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8662 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8665 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8666 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8670 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8671 "Capabilities function to determine the supported formats."
8673 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8676 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8678 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8679 "device, or wait until the data is finished playing."
8681 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8682 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8686 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8687 "header, and then try again."
8689 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8690 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8694 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8695 "and then try again."
8697 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8702 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8703 "header, and then try again."
8705 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8706 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8710 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8711 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8713 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8714 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8718 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8719 "transmitted, and then try again."
8721 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8724 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8727 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8728 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8730 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8733 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8734 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8738 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8739 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8741 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8742 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8745 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8746 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8749 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8750 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8753 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8754 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8758 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8759 "or contact the device manufacturer."
8761 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8765 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8766 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8770 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8773 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8778 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8779 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8782 msgid "No command was specified."
8783 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8787 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8788 "size of the buffer."
8790 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8794 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8796 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8799 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8800 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8804 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8805 "manufacturer about obtaining a new driver."
8807 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8808 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8812 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8813 "manufacturer about obtaining a new driver."
8815 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8819 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8820 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8823 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8824 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8828 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8830 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8833 msgid "The device driver is not ready."
8834 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8837 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8838 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8842 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8845 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8849 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8850 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8854 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8855 "separately to determine which devices caused the error."
8857 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8858 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8861 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8862 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8865 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8866 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8869 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8870 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8874 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8875 "still connected to the network."
8877 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8882 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8883 "device name is spelled correctly."
8885 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8890 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8892 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8896 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8899 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8903 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8904 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8908 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8909 "parameter with each 'open' command."
8911 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8912 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8916 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8917 "Please supply one."
8919 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8924 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8925 "documentation for valid formats."
8927 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8932 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8934 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8937 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8938 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
8942 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8943 "may be corrupt, or not in the correct format."
8945 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8949 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8950 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8953 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8954 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8957 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8958 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8961 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8962 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8965 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8966 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8970 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8971 "sequence, and then try again."
8973 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8978 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8979 "the device is closed, and then try again."
8981 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8986 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8987 "characters, followed by a period and an extension."
8989 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8994 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8995 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8999 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9000 "in Control Panel to install the device."
9002 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9007 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9008 "restarting your computer."
9010 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9015 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9016 "cannot change directories."
9018 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9023 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9026 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9030 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9031 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9034 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9035 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9039 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9040 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9044 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9045 "until a wave device is free, and then try again."
9047 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9048 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9052 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9053 "until the device is free, and then try again."
9055 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9056 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9060 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9061 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9063 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9064 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9068 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9069 "until the device is free, and then try again."
9071 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9072 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9075 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9076 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9079 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9080 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9084 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9085 "the Drivers option to install the wave device."
9087 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9088 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9092 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9094 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9098 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9099 "the Drivers option to install the wave device."
9101 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9102 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9106 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9108 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9112 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9113 "You can't use them together."
9115 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9120 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9123 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9128 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9129 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9131 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9132 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9135 msgid "An error occurred with the specified port."
9136 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9140 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9141 "these applications; then, try again."
9143 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9147 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9148 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9152 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9153 "Control Panel to install a MIDI driver."
9155 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9159 msgid "There is no display window."
9160 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9163 msgid "Could not create or use window."
9164 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9168 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9169 "check your disk or network connection."
9171 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9176 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9177 "are still connected to the network."
9179 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9183 msgid "Print to File"
9187 msgid "&Output File Name:"
9188 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9191 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9192 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9195 msgid "Unable to create the output file."
9196 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9203 msgid "Operations Error"
9207 msgid "Protocol Error"
9211 msgid "Time Limit Exceeded"
9215 msgid "Size Limit Exceeded"
9219 msgid "Compare False"
9223 msgid "Compare True"
9227 msgid "Authentication Method Not Supported"
9228 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9231 msgid "Strong Authentication Required"
9232 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9235 msgid "Referral (v2)"
9243 msgid "Administration Limit Exceeded"
9244 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9247 msgid "Unavailable Critical Extension"
9248 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9251 msgid "Confidentiality Required"
9255 msgid "No Such Attribute"
9256 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9259 msgid "Undefined Type"
9263 msgid "Inappropriate Matching"
9267 msgid "Constraint Violation"
9271 msgid "Attribute Or Value Exists"
9272 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9275 msgid "Invalid Syntax"
9279 msgid "No Such Object"
9283 msgid "Alias Problem"
9287 msgid "Invalid DN Syntax"
9292 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9295 msgid "Alias Dereference Problem"
9296 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9299 msgid "Inappropriate Authentication"
9303 msgid "Invalid Credentials"
9307 msgid "Insufficient Rights"
9319 msgid "Unwilling To Perform"
9320 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9323 msgid "Loop Detected"
9324 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9327 msgid "Sort Control Missing"
9328 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9331 msgid "Index range error"
9335 msgid "Naming Violation"
9339 msgid "Object Class Violation"
9343 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9344 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9347 msgid "Not allowed on RDN"
9348 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9351 msgid "Already Exists"
9355 msgid "No Object Class Mods"
9356 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9359 msgid "Results Too Large"
9363 msgid "Affects Multiple DSAs"
9364 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9375 msgid "Encoding Error"
9379 msgid "Decoding Error"
9387 msgid "Auth Unknown"
9391 msgid "Filter Error"
9395 msgid "User Canceled"
9399 msgid "Parameter Error"
9407 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9408 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9411 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9412 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9415 msgid "Specified control was not found in message"
9416 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9419 msgid "No result present in message"
9420 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9423 msgid "More results returned"
9424 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9427 msgid "Loop while handling referrals"
9428 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9431 msgid "Referral hop limit exceeded"
9432 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9434 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9436 "Not Yet Implemented\n"
9442 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9443 msgid "%1: File Not Found\n"
9444 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9448 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9451 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9456 " + Sets an attribute.\n"
9457 " - Clears an attribute.\n"
9458 " R Read-only file attribute.\n"
9459 " A Archive file attribute.\n"
9460 " S System file attribute.\n"
9461 " H Hidden file attribute.\n"
9462 " [drive:][path][filename]\n"
9463 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9464 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9465 " /D Processes folders as well.\n"
9467 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9470 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9477 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9478 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9479 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9480 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9481 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9482 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9483 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9484 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9494 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9499 msgid "&Without Titlebar"
9500 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9510 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9511 msgid "&Always on Top"
9515 msgid "&About Clock"
9524 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9525 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9526 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9527 "called procedure.\n"
9529 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9530 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9532 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9533 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9534 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9536 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9543 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9544 #| "default directory.\n"
9546 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9547 "default directory.\n"
9549 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9554 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9555 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9556 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9559 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9560 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9563 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9564 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9567 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9568 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9571 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9572 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9575 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9576 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9579 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9580 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9584 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9586 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9587 "on the terminal device before they are executed.\n"
9589 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9590 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9591 "preceding it with an @ sign.\n"
9593 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9595 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9598 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9599 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9602 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9603 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9608 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9610 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9612 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9614 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9616 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9618 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9620 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9624 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9627 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9628 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9629 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9630 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9631 "label terminates the batch file execution.\n"
9633 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9635 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9637 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9638 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9639 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9640 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9643 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9647 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9648 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9650 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9651 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9655 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9657 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9658 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9659 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9661 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9662 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9664 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9666 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9667 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9668 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9670 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9671 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9675 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9677 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9678 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9679 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9681 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9683 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9684 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9685 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9688 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9690 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9693 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9694 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9698 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9700 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9702 "below the item are moved as well.\n"
9704 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9706 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9708 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9710 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9715 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9717 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9718 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9719 "PATH command with the new value.\n"
9721 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9722 "variable, for example:\n"
9723 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9725 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9727 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9728 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9731 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9733 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9737 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9739 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9740 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9742 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9744 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9745 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9749 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9751 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9752 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9754 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9756 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9757 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9758 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9759 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9761 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9762 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9763 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9764 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9766 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9767 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9769 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9771 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9772 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9774 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9776 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9777 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9778 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9779 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9781 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9782 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9784 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9786 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9787 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9791 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9792 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9794 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9795 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9798 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9800 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9804 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9805 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9809 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9810 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9812 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9816 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9817 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9818 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9822 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9824 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9826 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9828 "SET <variable>=<value>\n"
9830 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9831 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9832 "have embedded spaces.\n"
9834 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9835 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9836 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9837 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9839 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
9841 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
9843 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9847 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9848 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9850 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9851 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9852 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
9853 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9857 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9858 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9859 "if called from the command line.\n"
9861 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9862 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9865 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9867 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9868 "with that suffix.\n"
9870 "start [options] program_filename [...]\n"
9871 "start [options] document_filename\n"
9874 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9875 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9876 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9877 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9878 "/min Start the program minimized.\n"
9879 "/max Start the program maximized.\n"
9880 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9881 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9882 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9883 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9884 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9885 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9886 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9887 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9888 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9890 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9891 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9892 "/? Display this help and exit.\n"
9894 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
9897 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
9898 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
9901 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
9902 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
9903 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
9904 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
9905 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
9906 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
9907 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9908 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9909 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9910 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9911 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9912 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9913 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
9914 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
9915 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
9917 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
9919 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
9920 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
9923 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9924 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9927 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9928 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
9932 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9933 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9935 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9936 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9940 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9942 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9943 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9944 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9946 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9948 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9951 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
9952 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
9953 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9955 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9958 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9959 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
9962 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9963 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9967 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9968 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9970 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9971 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9975 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9977 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9978 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9979 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9980 "settings are restored.\n"
9982 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9984 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9985 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9986 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9991 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9992 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9994 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9995 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9997 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9998 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10001 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10002 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10006 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10008 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10010 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10011 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10012 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10013 "association, if any.\n"
10015 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10017 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10019 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10020 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10021 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10026 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10028 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10030 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10031 "currently defined.\n"
10032 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10034 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10035 "associated to the specified file type.\n"
10037 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10039 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10041 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10042 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10044 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10048 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10050 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10054 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10055 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10056 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10058 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10059 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10060 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10064 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10065 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10067 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10072 "CMD built-in commands are:\n"
10073 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10074 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10075 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10076 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10077 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10078 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10079 "COPY\t\tCopy file\n"
10080 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10081 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10082 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10083 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10084 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10085 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10086 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10087 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10088 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10089 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10090 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10091 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10092 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10093 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10094 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10095 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10096 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10097 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10098 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10099 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10100 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10101 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10102 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10103 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10104 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10105 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10106 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10107 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10109 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10112 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
10113 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
10114 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
10115 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
10116 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
10117 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
10119 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
10120 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
10121 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
10122 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
10123 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
10124 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
10125 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
10126 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
10127 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
10128 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
10129 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
10130 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
10131 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
10132 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
10133 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
10134 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
10135 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
10136 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
10137 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
10138 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
10139 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
10140 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
10141 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
10142 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
10143 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
10144 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
10145 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
10148 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
10151 msgid "Are you sure?"
10152 msgstr "당신은 확신합니까?"
10154 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10159 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10165 msgid "File association missing for extension %1\n"
10166 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
10169 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10170 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
10173 msgid "Overwrite %1?"
10174 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
10181 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10182 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
10185 msgid "Argument missing\n"
10186 msgstr "인수가 없습니다\n"
10189 msgid "Syntax error\n"
10193 msgid "No help available for %1\n"
10194 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
10197 msgid "Target to GOTO not found\n"
10198 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
10201 msgid "Current Date is %1\n"
10202 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
10205 msgid "Current Time is %1\n"
10206 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
10209 msgid "Enter new date: "
10213 msgid "Enter new time: "
10217 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10218 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
10220 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10221 msgid "Failed to open '%1'\n"
10222 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
10225 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10226 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
10228 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10235 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
10238 msgid "Echo is %1\n"
10239 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
10242 msgid "Verify is %1\n"
10243 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
10246 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10247 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
10250 msgid "Parameter error\n"
10255 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10258 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
10262 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10263 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
10266 msgid "PATH not found\n"
10267 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
10270 msgid "Press any key to continue... "
10271 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
10274 msgid "Wine Command Prompt"
10275 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
10278 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10286 msgid "The input line is too long.\n"
10287 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
10290 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10291 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
10294 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10295 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10299 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
10302 msgid " (Yes|No|All)"
10303 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
10307 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10308 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
10311 msgid "Division by zero error.\n"
10312 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
10315 msgid "Expected an operand.\n"
10316 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
10319 msgid "Expected an operator.\n"
10320 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
10323 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10324 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
10328 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10329 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10331 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
10332 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
10335 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10336 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10339 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10340 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10343 msgid "Wine Explorer"
10352 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10357 msgid "Usage: hostname\n"
10358 msgstr "사용법: hostname\n"
10361 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10362 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10366 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10369 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10372 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10373 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10376 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10377 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10380 msgid "%1 adapter %2\n"
10381 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10388 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10389 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10392 msgid "IPv4 address"
10408 msgid "Peer-to-peer"
10420 msgid "IP routing enabled"
10424 msgid "Physical address"
10428 msgid "DHCP enabled"
10432 msgid "Default gateway"
10436 msgid "IPv6 address"
10441 "The syntax of this command is:\n"
10443 "NET command [arguments]\n"
10445 "NET command /HELP\n"
10447 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10455 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10459 "The syntax of this command is:\n"
10461 "NET START [service]\n"
10463 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10464 "'service' is the name of the service to start.\n"
10468 "NET START [서비스]\n"
10470 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10471 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10475 "The syntax of this command is:\n"
10477 "NET STOP service\n"
10479 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10485 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10488 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10489 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10492 msgid "Could not stop service %1\n"
10493 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10496 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10497 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10500 msgid "Could not get handle to service.\n"
10501 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10504 msgid "The %1 service is starting.\n"
10505 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10508 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10509 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10512 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10513 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10516 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10517 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10520 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10521 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10524 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10525 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10528 msgid "There are no entries in the list.\n"
10529 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10534 "Status Local Remote\n"
10535 "---------------------------------------------------------------\n"
10539 "---------------------------------------------------------------\n"
10542 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10543 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10550 msgid "Disconnected"
10554 msgid "A network error occurred"
10555 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10558 msgid "Connection is being made"
10562 msgid "Reconnecting"
10566 msgid "The following services are running:\n"
10567 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10570 msgid "Active Connections"
10578 msgid "Local Address"
10582 msgid "Foreign Address"
10590 msgid "Interface Statistics"
10606 msgid "Unicast packets"
10610 msgid "Non-unicast packets"
10611 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
10622 msgid "Unknown protocols"
10623 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
10626 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10627 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
10630 msgid "Active Opens"
10634 msgid "Passive Opens"
10638 msgid "Failed Connection Attempts"
10642 msgid "Reset Connections"
10646 msgid "Current Connections"
10650 msgid "Segments Received"
10654 msgid "Segments Sent"
10658 msgid "Segments Retransmitted"
10659 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
10662 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10663 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
10666 msgid "Datagrams Received"
10674 msgid "Receive Errors"
10675 msgstr "받는 중에 오류 발생"
10678 msgid "Datagrams Sent"
10682 msgid "&New\tCtrl+N"
10683 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10685 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10686 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10687 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10689 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10690 msgid "&Save\tCtrl+S"
10691 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10693 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10694 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10695 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10697 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10698 msgid "Page Se&tup..."
10699 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10702 msgid "P&rinter Setup..."
10703 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10705 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10709 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10710 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10711 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10713 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10714 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10715 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10717 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10718 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10719 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10721 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10722 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10723 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10725 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10727 msgid "&Delete\tDel"
10728 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10731 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10732 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10735 msgid "&Time/Date\tF5"
10736 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10739 msgid "&Wrap long lines"
10740 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10743 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10744 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10747 msgid "&Search next\tF3"
10748 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10750 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10751 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10752 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10754 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10755 msgid "&Contents\tF1"
10759 msgid "&About Notepad"
10760 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10775 msgid "Margins (millimeters)"
10790 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10791 msgctxt "accelerator Select All"
10795 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10796 msgctxt "accelerator Copy"
10800 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10801 msgctxt "accelerator Find"
10805 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10806 msgctxt "accelerator Replace"
10810 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10811 msgctxt "accelerator New"
10815 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10816 msgctxt "accelerator Open"
10820 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10821 msgctxt "accelerator Print"
10825 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10826 msgctxt "accelerator Save"
10831 msgctxt "accelerator Paste"
10835 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10836 msgctxt "accelerator Cut"
10840 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10841 msgctxt "accelerator Undo"
10853 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10861 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10862 msgid "Text files (*.txt)"
10863 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10867 "File '%s' does not exist.\n"
10869 "Do you want to create a new file?"
10877 "File '%s' has been modified.\n"
10879 "Would you like to save the changes?"
10881 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10886 msgid "'%s' could not be found."
10887 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10890 msgid "Unicode (UTF-16)"
10891 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10894 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10895 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10898 msgid "Unicode (UTF-8)"
10899 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10904 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10905 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10906 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10907 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10911 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10912 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10913 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10914 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10918 msgid "&Bind to file..."
10919 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10922 msgid "&View TypeLib..."
10923 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10926 msgid "&System Configuration"
10927 msgstr "시스템 설정(&S)"
10930 msgid "&Run the Registry Editor"
10931 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10938 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10939 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10942 msgid "&In-process server"
10943 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10946 msgid "In-process &handler"
10947 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10950 msgid "&Local server"
10954 msgid "&Remote server"
10958 msgid "View &Type information"
10959 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10962 msgid "Create &Instance"
10963 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10966 msgid "Create Instance &On..."
10967 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10970 msgid "&Release Instance"
10971 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10974 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10975 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10978 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10979 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10982 msgid "&Expert mode"
10983 msgstr "전문가 모드(&E)"
10986 msgid "&Hidden component categories"
10987 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10989 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10993 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10994 msgid "&Status Bar"
10997 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10998 msgid "&Refresh\tF5"
10999 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11002 msgid "&About OleView"
11003 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11006 msgid "&Save as..."
11007 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11010 msgid "&Group by type kind"
11011 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11014 msgid "Connect to another machine"
11015 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11018 msgid "&Machine name:"
11019 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11022 msgid "System Configuration"
11026 msgid "System Settings"
11030 msgid "&Enable Distributed COM"
11031 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11034 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11035 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11039 "These settings change only registry values.\n"
11040 "They have no effect on Wine performance."
11042 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11043 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11046 msgid "Default Interface Viewer"
11047 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11058 msgid "&View Type Info"
11059 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11062 msgid "IPersist Interface Viewer"
11063 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11065 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11066 msgid "Class Name:"
11069 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11074 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11075 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11077 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11082 msgid "ITypeLib viewer"
11083 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11086 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11087 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11090 msgid "version 1.0"
11094 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11095 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11098 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11099 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
11102 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11103 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
11106 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11107 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
11110 msgid "Run the Wine registry editor"
11111 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
11114 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11115 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
11118 msgid "Create an instance of the selected object"
11119 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11122 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11123 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11126 msgid "Release the currently selected object instance"
11127 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
11130 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11131 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
11134 msgid "Display the viewer for the selected item"
11135 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
11138 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11139 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
11143 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11144 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
11147 msgid "Show or hide the toolbar"
11148 msgstr "도구바 보기/숨기기"
11151 msgid "Show or hide the status bar"
11152 msgstr "상태바 보기/숨기기"
11155 msgid "Refresh all lists"
11156 msgstr "모든 목록 새로 고침"
11159 msgid "Display program information, version number and copyright"
11160 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
11163 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11164 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
11167 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11168 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
11171 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11172 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
11175 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11176 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
11179 msgid "ObjectClasses"
11180 msgstr "ObjectClasses"
11183 msgid "Grouped by Component Category"
11187 msgid "OLE 1.0 Objects"
11188 msgstr "OLE 1.0 객체"
11191 msgid "COM Library Objects"
11192 msgstr "COM 라이브러리 객체"
11195 msgid "All Objects"
11199 msgid "Application IDs"
11200 msgstr "응용프로그램 IDs"
11203 msgid "Type Libraries"
11219 msgid "Implementation"
11227 msgid "CoGetClassObject failed."
11228 msgstr "CoGetClassObject 실패."
11231 msgid "Unknown error"
11239 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11240 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
11243 msgid "Inherited Interfaces"
11247 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11248 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
11251 msgid "Close window"
11255 msgid "Group typeinfos by kind"
11256 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
11260 msgstr "새 작업(&N)..."
11263 msgid "O&pen\tEnter"
11264 msgstr "열기(&P)\tEnter"
11266 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11267 msgid "&Move...\tF7"
11268 msgstr "이동(&M)...\tF7"
11270 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11271 msgid "&Copy...\tF8"
11272 msgstr "복사(&C)...\tF8"
11275 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11276 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
11279 msgid "&Execute..."
11283 msgid "E&xit Windows"
11286 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11291 msgid "&Arrange automatically"
11295 msgid "&Minimize on run"
11296 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11298 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11299 msgid "&Save settings on exit"
11300 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
11302 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11307 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11308 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
11311 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11312 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
11315 msgid "&Arrange Icons"
11316 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
11319 msgid "&About Program Manager"
11320 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
11323 msgid "Program &group"
11324 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
11331 msgid "Move Program"
11335 msgid "Move program:"
11338 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11339 msgid "From group:"
11342 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11344 msgstr "목적 그룹(&T):"
11347 msgid "Copy Program"
11351 msgid "Copy program:"
11355 msgid "Program Group Attributes"
11359 msgid "&Group file:"
11360 msgstr "그룹 파일(&G):"
11363 msgid "Program Attributes"
11366 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11367 msgid "&Command line:"
11368 msgstr "명령 라인(&C):"
11371 msgid "&Working directory:"
11372 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
11375 msgid "&Key combination:"
11376 msgstr "단축키 지정(&K):"
11378 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11379 msgid "&Minimize at launch"
11380 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11383 msgid "Change &icon..."
11384 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
11387 msgid "Change Icon"
11395 msgid "Current &icon:"
11396 msgstr "현재 아이콘(&I):"
11399 msgid "Execute Program"
11403 msgid "Program Manager"
11406 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11410 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11411 msgid "Information"
11415 msgid "Delete group `%s'?"
11416 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
11419 msgid "Delete program `%s'?"
11420 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
11423 msgid "Not implemented"
11427 msgid "Error reading `%s'."
11428 msgstr "`%s' 읽기 오류."
11431 msgid "Error writing `%s'."
11432 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
11436 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11437 "Should it be tried further on?"
11439 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
11443 msgid "Help not available."
11444 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
11447 msgid "Unknown feature in %s"
11448 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
11451 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11452 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
11455 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11457 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
11460 msgid "Libraries (*.dll)"
11461 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
11468 msgid "Icons (*.ico)"
11469 msgstr "아이콘 (*.ico)"
11473 "The syntax of this command is:\n"
11475 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11480 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11485 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11487 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11490 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11491 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11494 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11495 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11498 msgid "The operation completed successfully\n"
11499 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11502 msgid "Error: Invalid key name\n"
11503 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11506 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11507 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11510 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11511 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11515 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11516 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11523 msgid "&Import Registry File..."
11524 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11527 msgid "&Export Registry File..."
11528 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11530 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11534 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11535 msgid "&String Value"
11538 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11539 msgid "&Binary Value"
11542 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11543 msgid "&DWORD Value"
11544 msgstr "DWORD 값(&D)"
11546 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11547 msgid "&Multi-String Value"
11548 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11550 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11551 msgid "&Expandable String Value"
11552 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11554 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11555 msgid "&Rename\tF2"
11556 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11558 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11559 msgid "&Copy Key Name"
11560 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11562 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11563 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11564 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11567 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11568 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11571 msgid "Status &Bar"
11572 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11574 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11579 msgid "&Remove Favorite..."
11580 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11583 msgid "&About Registry Editor"
11584 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11587 msgid "Modify Binary Data..."
11588 msgstr "이진값 고치기..."
11591 msgid "Export registry"
11592 msgstr "레지스트리 불러오기"
11595 msgid "S&elected branch:"
11596 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11611 msgid "Value names"
11615 msgid "Value content"
11619 msgid "Whole string only"
11620 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11623 msgid "Add Favorite"
11626 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11631 msgid "Remove Favorite"
11635 msgid "Edit String"
11638 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11639 msgid "Value name:"
11642 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11643 msgid "Value data:"
11655 msgid "Hexadecimal"
11663 msgid "Edit Binary"
11667 msgid "Edit Multi-String"
11671 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11672 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11675 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11676 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11679 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11680 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11683 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11684 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11688 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11689 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11692 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11693 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11700 msgid "Registry Editor"
11704 msgid "Import Registry File"
11705 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11708 msgid "Export Registry File"
11709 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11712 msgid "Registry files (*.reg)"
11713 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11716 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11717 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11724 msgid "(value not set)"
11725 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11728 msgid "(cannot display value)"
11729 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11732 msgid "(unknown %d)"
11733 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11736 msgid "Quits the registry editor"
11737 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11740 msgid "Adds keys to the favorites list"
11741 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11744 msgid "Removes keys from the favorites list"
11745 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11748 msgid "Shows or hides the status bar"
11749 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11752 msgid "Change position of split between two panes"
11753 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11756 msgid "Refreshes the window"
11760 msgid "Deletes the selection"
11764 msgid "Renames the selection"
11765 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11768 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11769 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11772 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11773 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11776 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11777 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11780 msgid "Modifies the value's data"
11784 msgid "Adds a new key"
11788 msgid "Adds a new string value"
11789 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11792 msgid "Adds a new binary value"
11793 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11796 msgid "Adds a new double word value"
11797 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11800 msgid "Imports a text file into the registry"
11801 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11804 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11805 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11808 msgid "Prints all or part of the registry"
11809 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11812 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11813 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11816 msgid "Can't query value '%s'"
11817 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11820 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11821 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11824 msgid "Value is too big (%u)"
11825 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11828 msgid "Confirm Value Delete"
11832 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11833 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11836 msgid "Search string '%s' not found"
11837 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11840 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11841 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11844 msgid "New Key #%d"
11848 msgid "New Value #%d"
11852 msgid "Can't query key '%s'"
11853 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11856 msgid "Adds a new multi-string value"
11857 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11860 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11861 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11865 "Wine DLL Registration Utility\n"
11867 "Provides DLL registration services.\n"
11874 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11877 " [/u] Unregister a server.\n"
11878 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11879 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11880 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11881 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11887 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11893 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11894 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11895 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11898 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11902 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11906 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11910 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11914 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11918 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11922 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11926 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11930 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11935 "Application could not be started, or no application associated with the "
11936 "specified file.\n"
11937 "ShellExecuteEx failed"
11939 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11940 "ShellExecuteEx 실패"
11943 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11944 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11947 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11948 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11951 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11952 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11955 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11956 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11959 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11960 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11963 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11964 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11967 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11968 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11971 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11972 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11976 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11978 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11981 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11982 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11985 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11986 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11989 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11990 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11993 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11994 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11997 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11998 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
12001 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12002 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
12004 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12005 msgid "&New Task (Run...)"
12006 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
12009 msgid "E&xit Task Manager"
12010 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
12013 msgid "&Minimize On Use"
12014 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
12017 msgid "&Hide When Minimized"
12018 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
12020 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12021 msgid "&Show 16-bit tasks"
12022 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
12025 msgid "&Refresh Now"
12026 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
12029 msgid "&Update Speed"
12030 msgstr "속도 업데이트(&U)"
12032 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12036 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12040 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12048 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12049 msgid "&Select Columns..."
12050 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
12052 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12053 msgid "&CPU History"
12056 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12057 msgid "&One Graph, All CPUs"
12058 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
12060 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12061 msgid "One Graph &Per CPU"
12062 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
12064 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12065 msgid "&Show Kernel Times"
12066 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
12068 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12069 msgid "Tile &Horizontally"
12070 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
12072 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12073 msgid "Tile &Vertically"
12074 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
12076 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12080 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12084 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12085 msgid "&Bring To Front"
12086 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
12089 msgid "&About Task Manager"
12090 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
12092 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12096 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12101 msgid "&Go To Process"
12102 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
12104 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12105 msgid "&End Process"
12109 msgid "End Process &Tree"
12110 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
12112 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12117 msgid "Set &Priority"
12118 msgstr "우선순위 설정(&P)"
12125 msgid "&Above Normal"
12126 msgstr "보통보다 위(&A)"
12129 msgid "&Below Normal"
12130 msgstr "보통보다 아래(&B)"
12133 msgid "Set &Affinity..."
12134 msgstr "선호도 설정(&A)..."
12137 msgid "Edit Debug &Channels..."
12138 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
12140 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12141 msgid "Task Manager"
12145 msgid "&New Task..."
12146 msgstr "새 작업(&N)..."
12149 msgid "&Show processes from all users"
12150 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
12165 msgid "Commit charge (K)"
12166 msgstr "할당된 메모리 (K)"
12169 msgid "Physical memory (K)"
12170 msgstr "물리적 메모리 (K)"
12173 msgid "Kernel memory (K)"
12174 msgstr "커널 메모리 (K)"
12176 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12180 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12184 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12188 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12201 msgid "System Cache"
12213 msgid "CPU usage history"
12217 msgid "Memory usage history"
12220 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12221 msgid "Debug Channels"
12225 msgid "Processor Affinity"
12230 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12231 "allowed to execute on."
12232 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
12363 msgid "Select Columns"
12368 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12369 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
12372 msgid "&Image Name"
12373 msgstr "이미지 이름(&I)"
12376 msgid "&PID (Process Identifier)"
12377 msgstr "&PID (작업 식별자)"
12385 msgstr "CPU 시간(&e)"
12388 msgid "&Memory Usage"
12389 msgstr "메모리 사용(&M)"
12392 msgid "Memory Usage &Delta"
12393 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
12396 msgid "Pea&k Memory Usage"
12397 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
12400 msgid "Page &Faults"
12401 msgstr "페이지 실패(&F)"
12404 msgid "&USER Objects"
12405 msgstr "사용자 객체(&U)"
12407 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12411 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12412 msgid "I/O Read Bytes"
12413 msgstr "I/O 읽은 바이트"
12416 msgid "&Session ID"
12421 msgstr "사용자 이름(&N)"
12424 msgid "Page F&aults Delta"
12425 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
12428 msgid "&Virtual Memory Size"
12429 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
12432 msgid "Pa&ged Pool"
12436 msgid "N&on-paged Pool"
12437 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
12440 msgid "Base P&riority"
12441 msgstr "기본 우선권(&r)"
12444 msgid "&Handle Count"
12445 msgstr "핸들 카운트(&H)"
12448 msgid "&Thread Count"
12449 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
12451 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12452 msgid "GDI Objects"
12455 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12459 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12460 msgid "I/O Write Bytes"
12463 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12467 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12468 msgid "I/O Other Bytes"
12469 msgstr "I/O 기타 바이트"
12472 msgid "Create New Task"
12476 msgid "Runs a new program"
12480 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12481 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
12484 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12485 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
12488 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12489 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12492 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12493 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12496 msgid "Displays tasks by using large icons"
12497 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12500 msgid "Displays tasks by using small icons"
12501 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12504 msgid "Displays information about each task"
12505 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12508 msgid "Updates the display twice per second"
12509 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12512 msgid "Updates the display every two seconds"
12513 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12516 msgid "Updates the display every four seconds"
12517 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12520 msgid "Does not automatically update"
12521 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12524 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12525 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12528 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12529 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12532 msgid "Minimizes the windows"
12536 msgid "Maximizes the windows"
12540 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12541 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12544 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12545 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12548 msgid "Displays Task Manager help topics"
12549 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12552 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12553 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12556 msgid "Exits the Task Manager application"
12557 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
12560 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12561 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12564 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12565 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12568 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12569 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12572 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12573 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12576 msgid "Each CPU has its own history graph"
12577 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12580 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12581 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12584 msgid "Tells the selected tasks to close"
12585 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12588 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12589 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12592 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12593 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12596 msgid "Removes the process from the system"
12597 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12600 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12601 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12604 msgid "Attaches the debugger to this process"
12605 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12608 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12609 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12612 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12613 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12616 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12617 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12620 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12621 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12624 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12625 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12628 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12629 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12632 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12633 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12636 msgid "Controls Debug Channels"
12640 msgid "Performance"
12644 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12645 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12648 msgid "Processes: %d"
12652 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12653 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12680 msgid "Peak Mem Usage"
12684 msgid "Page Faults"
12688 msgid "USER Objects"
12720 msgid "Task Manager Warning"
12725 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12726 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12727 "sure you want to change the priority class?"
12729 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12730 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12731 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12734 msgid "Unable to Change Priority"
12735 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12739 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12740 "results including loss of data and system instability. The\n"
12741 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12742 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12743 "terminate the process?"
12745 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12746 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12747 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12748 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12752 msgid "Unable to Terminate Process"
12753 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12757 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12758 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12760 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12764 msgid "Unable to Debug Process"
12765 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12768 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12769 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12772 msgid "Invalid Option"
12773 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12776 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12777 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12780 msgid "System Idle Process"
12784 msgid "Not Responding"
12795 #: uninstaller.rc:29
12796 msgid "Wine Application Uninstaller"
12797 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
12799 #: uninstaller.rc:30
12801 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12803 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12805 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12806 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
12813 msgid "&Scale to Window"
12814 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12825 msgid "Regular Metafile Viewer"
12826 msgstr "정규 메타파일 보기"
12829 msgid "Waiting for Program"
12833 msgid "Terminate Process"
12838 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12841 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12843 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12846 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12854 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12856 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12860 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12861 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12862 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12863 "option) any later version."
12865 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12866 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12867 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12868 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12871 msgid "Windows registration information"
12872 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
12879 msgid "Organi&zation:"
12883 msgid "Application settings"
12888 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12889 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12890 "or per-application settings in those tabs as well."
12892 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
12893 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
12894 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
12897 msgid "&Add application..."
12898 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
12901 msgid "&Remove application"
12902 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
12905 msgid "&Windows Version:"
12906 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12909 msgid "Window settings"
12913 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12914 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12917 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12918 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12921 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12922 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12925 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12926 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12929 msgid "Desktop &size:"
12930 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12933 msgid "Screen resolution"
12937 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12941 msgid "DLL overrides"
12946 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12947 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12950 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12951 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12954 msgid "&New override for library:"
12955 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12957 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12962 msgid "Existing &overrides:"
12963 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12967 msgstr "고치기(&E)..."
12970 msgid "Edit Override"
12978 msgid "&Builtin (Wine)"
12979 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12982 msgid "&Native (Windows)"
12983 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12986 msgid "Bui<in then Native"
12987 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12990 msgid "Nati&ve then Builtin"
12991 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12994 msgid "Select Drive Letter"
12995 msgstr "드라이브 문자 선택"
12999 #| msgid "Wine configuration"
13000 msgid "Drive configuration"
13005 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13008 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
13015 msgid "Auto&detect"
13022 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13023 msgid "Show &Advanced"
13024 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
13032 msgstr "찾아보기(&W)..."
13043 msgid "Show &dot files"
13044 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
13047 msgid "Driver diagnostics"
13055 msgid "Output device:"
13059 msgid "Voice output device:"
13063 msgid "Input device:"
13067 msgid "Voice input device:"
13071 msgid "&Test Sound"
13072 msgstr "소리 테스트(&T)"
13083 msgid "&Install theme..."
13084 msgstr "테마 설치(&I)..."
13100 msgstr "연결 위치(&L):"
13111 msgid "Select the Unix target directory, please."
13112 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
13115 msgid "Hide &Advanced"
13116 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
13127 msgid "Desktop Integration"
13139 msgid "Wine configuration"
13143 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13144 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
13147 msgid "Select a theme file"
13159 msgid "Wine configuration for %s"
13160 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
13163 msgid "Selected driver: %s"
13164 msgstr "선택된 드라이버: %s"
13171 msgid "Audio test failed!"
13172 msgstr "오디오 테스트 실패!"
13175 msgid "(System default)"
13180 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13181 "Are you sure you want to do this?"
13183 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
13187 msgid "Warning: system library"
13188 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
13199 msgid "native, builtin"
13203 msgid "builtin, native"
13211 msgid "Default Settings"
13215 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13216 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
13219 msgid "Use global settings"
13223 msgid "Select an executable file"
13231 msgid "Local hard disk"
13232 msgstr "연결된 하드 디스크"
13235 msgid "Network share"
13239 msgid "Floppy disk"
13248 "You cannot add any more drives.\n"
13250 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13252 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
13254 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
13258 msgid "System drive"
13263 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13265 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13266 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13268 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
13270 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
13271 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
13274 msgctxt "Drive letter"
13280 #| msgid "New Folder"
13281 msgid "Target folder"
13286 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13288 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13290 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
13292 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
13295 msgid "Controls Background"
13299 msgid "Controls Text"
13303 msgid "Menu Background"
13315 msgid "Selection Background"
13319 msgid "Selection Text"
13323 msgid "Tooltip Background"
13327 msgid "Tooltip Text"
13331 msgid "Window Background"
13335 msgid "Window Text"
13339 msgid "Active Title Bar"
13343 msgid "Active Title Text"
13347 msgid "Inactive Title Bar"
13348 msgstr "비활성된 제목 막대"
13351 msgid "Inactive Title Text"
13352 msgstr "비활성된 제목 문자"
13355 msgid "Message Box Text"
13356 msgstr "메세지 상자 텍스트"
13359 msgid "Application Workspace"
13360 msgstr "어플리케이션 작업공간"
13363 msgid "Window Frame"
13367 msgid "Active Border"
13371 msgid "Inactive Border"
13375 msgid "Controls Shadow"
13383 msgid "Controls Highlight"
13387 msgid "Controls Dark Shadow"
13388 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
13391 msgid "Controls Light"
13395 msgid "Controls Alternate Background"
13396 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
13399 msgid "Hot Tracked Item"
13403 msgid "Active Title Bar Gradient"
13404 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
13407 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13408 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
13411 msgid "Menu Highlight"
13418 #: wineconsole.rc:63
13419 msgid "Cursor size"
13422 #: wineconsole.rc:64
13426 #: wineconsole.rc:65
13430 #: wineconsole.rc:66
13434 #: wineconsole.rc:68
13438 #: wineconsole.rc:69
13442 #: wineconsole.rc:70
13446 #: wineconsole.rc:71
13450 #: wineconsole.rc:72
13454 #: wineconsole.rc:73
13458 #: wineconsole.rc:75
13459 msgid "Command history"
13462 #: wineconsole.rc:76
13463 msgid "&Number of recalled commands:"
13464 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
13466 #: wineconsole.rc:79
13467 msgid "&Remove doubles"
13470 #: wineconsole.rc:87
13474 #: wineconsole.rc:89
13478 #: wineconsole.rc:100
13479 msgid "Configuration"
13482 #: wineconsole.rc:103
13483 msgid "Buffer zone"
13486 #: wineconsole.rc:104
13490 #: wineconsole.rc:107
13494 #: wineconsole.rc:111
13495 msgid "Window size"
13498 #: wineconsole.rc:112
13502 #: wineconsole.rc:115
13506 #: wineconsole.rc:119
13507 msgid "End of program"
13510 #: wineconsole.rc:120
13511 msgid "&Close console"
13514 #: wineconsole.rc:122
13518 #: wineconsole.rc:128
13519 msgid "Console parameters"
13522 #: wineconsole.rc:131
13523 msgid "Retain these settings for later sessions"
13524 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13526 #: wineconsole.rc:132
13527 msgid "Modify only current session"
13528 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13530 #: wineconsole.rc:29
13531 msgid "Set &Defaults"
13532 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13534 #: wineconsole.rc:31
13538 #: wineconsole.rc:34
13539 msgid "&Select all"
13542 #: wineconsole.rc:35
13546 #: wineconsole.rc:36
13550 #: wineconsole.rc:39
13551 msgid "Setup - Default settings"
13552 msgstr "설치 - 기본 설정"
13554 #: wineconsole.rc:40
13555 msgid "Setup - Current settings"
13556 msgstr "설치 - 현재 설정"
13558 #: wineconsole.rc:41
13559 msgid "Configuration error"
13562 #: wineconsole.rc:42
13563 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13564 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
13566 #: wineconsole.rc:37
13567 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13568 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13570 #: wineconsole.rc:38
13571 msgid "This is a test"
13572 msgstr "이것은 테스트입니다"
13574 #: wineconsole.rc:44
13575 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13576 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13578 #: wineconsole.rc:45
13579 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13580 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13582 #: wineconsole.rc:46
13583 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13584 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13586 #: wineconsole.rc:47
13587 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13588 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13590 #: wineconsole.rc:48
13592 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13593 "The command is invalid.\n"
13595 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13596 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13598 #: wineconsole.rc:50
13602 " wineconsole [options] <command>\n"
13608 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13612 #: wineconsole.rc:52
13614 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13616 " try to setup the current terminal as a Wine "
13619 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13620 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13623 #: wineconsole.rc:53
13624 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13625 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13627 #: wineconsole.rc:54
13631 " wineconsole cmd\n"
13632 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13637 " wineconsole cmd\n"
13638 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13642 msgid "Program Error"
13647 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13648 "sorry for the inconvenience."
13650 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13651 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13655 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13656 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13657 "Database</a> for tips about running this application."
13659 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13660 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13661 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
13664 msgid "Show &Details"
13665 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
13668 msgid "Program Error Details"
13669 msgstr "자세한 프로그램 에러"
13673 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13674 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13675 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13676 "and attach that file to the report."
13678 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
13679 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
13680 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
13684 msgid "Wine program crash"
13685 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13688 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13689 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13692 msgid "(unidentified)"
13696 msgid "Saving failed"
13700 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13701 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
13704 msgid "&Open\tEnter"
13705 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13709 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13712 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13713 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13716 msgid "Cr&eate Directory..."
13717 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13724 msgid "Connect &Network Drive..."
13725 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13728 msgid "&Disconnect Network Drive"
13729 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13736 msgid "&All File Details"
13737 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13740 msgid "&Sort by Name"
13741 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13744 msgid "Sort &by Type"
13745 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13748 msgid "Sort by Si&ze"
13749 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13752 msgid "Sort by &Date"
13753 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13756 msgid "Filter by&..."
13757 msgstr "로 걸려내기&..."
13761 msgstr "드라이브 바(&D)"
13764 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13765 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13768 msgid "New &Window"
13772 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13773 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13776 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13777 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13780 msgid "&About Wine File Manager"
13781 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13784 msgid "Select destination"
13788 msgid "By File Type"
13796 msgid "&Directories"
13808 msgid "&Other files"
13812 msgid "Show Hidden/&System Files"
13813 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13816 msgid "&File Name:"
13817 msgstr "파일 이름(&F):"
13820 msgid "Full &Path:"
13821 msgstr "완전한 경로(&P):"
13824 msgid "Last Change:"
13828 msgid "Cop&yright:"
13848 msgid "&Compressed"
13852 msgid "Version information"
13856 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13861 msgid "Applying font settings"
13865 msgid "Error while selecting new font."
13866 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13869 msgid "Wine File Manager"
13870 msgstr "Wine 파일 관리자"
13884 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13885 msgid "Not yet implemented"
13889 msgid "Creation date"
13893 msgid "Access date"
13897 msgid "Modification date"
13901 msgid "Index/Inode"
13905 msgid "%1 of %2 free"
13906 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
13909 msgctxt "unit kilobyte"
13914 msgctxt "unit megabyte"
13919 msgctxt "unit gigabyte"
13929 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13932 msgid "Question &Marks"
13949 msgstr "사용자 정의(&C)..."
13952 msgid "&Fastest Times"
13953 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13956 msgid "&About WineMine"
13957 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13960 msgid "Fastest Times"
13964 msgid "Fastest times"
13980 msgid "Congratulations!"
13984 msgid "Please enter your name"
13985 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13988 msgid "Custom Game"
14012 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14013 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14016 msgid "Printer &setup..."
14017 msgstr "프린터 설정(&S)..."
14020 msgid "&Annotate..."
14031 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14035 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14039 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14043 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14048 msgid "&Help on help\tF1"
14049 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
14052 msgid "Always on &top"
14056 msgid "&About Wine Help"
14057 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
14060 msgid "Annotation..."
14080 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14081 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
14092 msgid "Help files (*.hlp)"
14093 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
14096 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14097 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
14100 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14101 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
14104 msgid "Help topics: "
14108 msgid "Error: Command line not supported\n"
14109 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
14112 msgid "Error: Alias not found\n"
14113 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
14116 msgid "Error: Invalid query\n"
14117 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
14120 msgid "&New...\tCtrl+N"
14121 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
14124 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14125 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
14128 msgid "&Clear\tDel"
14129 msgstr "지우기(&C)\tDel"
14132 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14133 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
14136 msgid "Find &next\tF3"
14137 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
14152 msgid "Selection &info"
14153 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
14156 msgid "Character &format"
14160 msgid "&Def. char format"
14161 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
14164 msgid "Paragrap&h format"
14169 msgstr "문자열 얻기(&G)"
14171 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14172 msgid "&Format Bar"
14175 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14184 msgid "&Date and time..."
14185 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
14191 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14192 msgid "&Bullet points"
14195 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14196 msgid "&Paragraph..."
14204 msgid "Backgroun&d"
14208 msgid "&System\tCtrl+1"
14209 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
14212 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14213 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
14216 msgid "&About Wine Wordpad"
14217 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
14224 msgid "Date and time"
14228 msgid "Available formats"
14232 msgid "New document type"
14236 msgid "Paragraph format"
14240 msgid "Indentation"
14243 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14247 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14268 msgid "Remove al&l"
14269 msgstr "모두 지우기(&L)"
14272 msgid "Line wrapping"
14276 msgid "&No line wrapping"
14280 msgid "Wrap text by the &window border"
14281 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
14284 msgid "Wrap text by the &margin"
14285 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
14292 msgctxt "accelerator Align Left"
14297 msgctxt "accelerator Align Center"
14302 msgctxt "accelerator Align Right"
14307 msgctxt "accelerator Redo"
14312 msgctxt "accelerator Bold"
14317 msgctxt "accelerator Italic"
14322 msgctxt "accelerator Underline"
14327 msgid "All documents (*.*)"
14328 msgstr "모든 문서 (*.*)"
14331 msgid "Text documents (*.txt)"
14332 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
14335 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14336 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
14339 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14340 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
14343 msgid "Rich text document"
14347 msgid "Text document"
14351 msgid "Unicode text document"
14352 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
14355 msgid "Printer files (*.prn)"
14356 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
14375 msgid "Previous page"
14403 msgctxt "unit: centimeter"
14408 msgctxt "unit: inch"
14417 msgctxt "unit: point"
14426 msgid "Save changes to '%s'?"
14427 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
14430 msgid "Finished searching the document."
14431 msgstr "문서에서 찾기 끝."
14434 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14435 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
14439 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14440 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14442 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
14443 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
14446 msgid "Invalid number format."
14447 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
14450 msgid "OLE storage documents are not supported."
14451 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
14454 msgid "Could not save the file."
14455 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
14458 msgid "You do not have access to save the file."
14459 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
14462 msgid "Could not open the file."
14463 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
14466 msgid "You do not have access to open the file."
14467 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
14470 msgid "Printing not implemented."
14471 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
14474 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14475 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
14478 msgid "Starting Wordpad failed"
14479 msgstr "워드패드 시작 실패함"
14482 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14483 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14486 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14487 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14490 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14491 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
14494 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14495 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
14498 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14499 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14503 "Is '%1' a filename or directory\n"
14505 "(F - File, D - Directory)\n"
14507 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14509 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14512 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14513 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
14516 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14517 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
14520 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14521 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
14524 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14525 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14533 msgctxt "Directory key"
14539 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14542 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14543 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14547 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14549 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14550 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14551 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14552 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14553 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14554 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14555 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14556 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14557 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14558 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14559 "[/N] Copy using short names.\n"
14560 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14561 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14562 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14563 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14564 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14565 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14566 "\tarchive attribute.\n"
14567 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14568 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14569 "\t\tthan source.\n"
14572 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14575 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14576 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14580 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14583 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14584 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14585 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14586 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14587 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14588 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14589 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14590 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14591 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14592 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14593 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14594 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14595 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14596 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14597 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14598 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14599 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14601 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14602 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14603 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"