mshtml: Keep reference to document in HTMLDOMChildrenCollection.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blobc8f878aae76b2373f949044b4d250c6526571723
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:77
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:79
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:80
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:81
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:82
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:83
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:84
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:97
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:100
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
147 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
148 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
149 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
150 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
151 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
152 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
153 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
154 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
155 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
156 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
157 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
158 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
159 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
160 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
161 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
162 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:112
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:115
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:28
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:29
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:32
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:33
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:36
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:38
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:39
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
247 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:43
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:48
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:49
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:50
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:39
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:42
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:46
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:49
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:27
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:28
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:29
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:31
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:32
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:33
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:34
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:25
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:62
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:65
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:66
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:67
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:78
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
360 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:82
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
369 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
370 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
371 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
372 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
373 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
374 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:84
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:85
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:86
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:88
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:89
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:90
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:39
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
412 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
413 msgid "Close"
414 msgstr "Chiudi"
416 #: comctl32.rc:33
417 msgid "Today:"
418 msgstr "Oggi:"
420 #: comctl32.rc:34
421 msgid "Go to today"
422 msgstr "Vai a oggi"
424 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
425 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
426 msgid "Open"
427 msgstr "Apri"
429 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
430 msgid "File &Name:"
431 msgstr "&Nome del file:"
433 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
434 msgid "&Directories:"
435 msgstr "&Percorso:"
437 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "&Tipo del file:"
441 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
442 msgid "Dri&ves:"
443 msgstr "&Unità:"
445 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
446 msgid "&Read Only"
447 msgstr "&Sola lettura"
449 #: comdlg32.rc:173
450 msgid "Save As..."
451 msgstr "Salva con nome..."
453 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
454 msgid "Save As"
455 msgstr "Salva con nome"
457 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
458 #: wordpad.rc:162
459 msgid "Print"
460 msgstr "Stampa"
462 #: comdlg32.rc:198
463 msgid "Printer:"
464 msgstr "Stampante:"
466 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
467 msgid "Print range"
468 msgstr "Pagine da stampare"
470 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
471 msgid "&All"
472 msgstr "&Tutti"
474 #: comdlg32.rc:202
475 msgid "S&election"
476 msgstr "S&elezione"
478 #: comdlg32.rc:203
479 msgid "&Pages"
480 msgstr "&Pagine"
482 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
483 msgid "&Setup"
484 msgstr "&Configura"
486 #: comdlg32.rc:207
487 msgid "&From:"
488 msgstr "&Da:"
490 #: comdlg32.rc:208
491 msgid "&To:"
492 msgstr "&A:"
494 #: comdlg32.rc:209
495 msgid "Print &Quality:"
496 msgstr "&Qualità di stampa:"
498 #: comdlg32.rc:211
499 msgid "Print to Fi&le"
500 msgstr "Stampa su fi&le"
502 #: comdlg32.rc:212
503 msgid "Condensed"
504 msgstr "Condensato"
506 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
507 msgid "Print Setup"
508 msgstr "Impostazioni di stampa"
510 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
511 msgid "Printer"
512 msgstr "Stampante"
514 #: comdlg32.rc:222
515 msgid "&Default Printer"
516 msgstr "Stampante pre&definita"
518 #: comdlg32.rc:223
519 msgid "[none]"
520 msgstr "[nessuna]"
522 #: comdlg32.rc:224
523 msgid "Specific &Printer"
524 msgstr "Stampante s&pecifica"
526 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
527 msgid "Orientation"
528 msgstr "Orientamento"
530 #: comdlg32.rc:230
531 msgid "Po&rtrait"
532 msgstr "&Ritratto"
534 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
535 msgid "&Landscape"
536 msgstr "&Paesaggio"
538 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
539 msgid "Paper"
540 msgstr "Foglio"
542 #: comdlg32.rc:235
543 msgid "Si&ze"
544 msgstr "Dimen&sione"
546 #: comdlg32.rc:236
547 msgid "&Source"
548 msgstr "&Origine"
550 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
551 msgid "Font"
552 msgstr "Carattere"
554 #: comdlg32.rc:247
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Carattere:"
558 #: comdlg32.rc:250
559 msgid "Font St&yle:"
560 msgstr "&Stile:"
562 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
563 msgid "&Size:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: comdlg32.rc:260
567 msgid "Effects"
568 msgstr "Effetti"
570 #: comdlg32.rc:261
571 msgid "Stri&keout"
572 msgstr "&Barrato"
574 #: comdlg32.rc:262
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "S&ottolineato"
578 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
579 msgid "&Color:"
580 msgstr "&Colore:"
582 #: comdlg32.rc:266
583 msgid "Sample"
584 msgstr "Esempio"
586 #: comdlg32.rc:268
587 msgid "Scr&ipt:"
588 msgstr "Sc&ript:"
590 #: comdlg32.rc:276
591 msgid "Color"
592 msgstr "Colore"
594 #: comdlg32.rc:279
595 msgid "&Basic Colors:"
596 msgstr "Colori di base:"
598 #: comdlg32.rc:280
599 msgid "&Custom Colors:"
600 msgstr "&Colori personalizzati:"
602 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
603 msgid "Color |  Sol&id"
604 msgstr "Colore |  Sol&ido"
606 #: comdlg32.rc:282
607 msgid "&Red:"
608 msgstr "&Rosso:"
610 #: comdlg32.rc:284
611 msgid "&Green:"
612 msgstr "&Verde:"
614 #: comdlg32.rc:286
615 msgid "&Blue:"
616 msgstr "&Blu:"
618 #: comdlg32.rc:288
619 msgid "&Hue:"
620 msgstr "&Tinta:"
622 #: comdlg32.rc:290
623 msgctxt "Saturation"
624 msgid "&Sat:"
625 msgstr "&Sat:"
627 #: comdlg32.rc:292
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Lum:"
632 #: comdlg32.rc:302
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
636 #: comdlg32.rc:303
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
640 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
641 msgid "Find"
642 msgstr "Trova"
644 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Trova:"
648 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Solo parole &intere"
652 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
656 #: comdlg32.rc:317
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Direzione"
660 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
661 msgid "&Up"
662 msgstr "A&lto"
664 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
665 msgid "&Down"
666 msgstr "&Basso"
668 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "Trova &successivo"
672 #: comdlg32.rc:329
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Sostituisci"
676 #: comdlg32.rc:334
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "S&ostituisci con:"
680 #: comdlg32.rc:340
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Sostit&uisci"
684 #: comdlg32.rc:341
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Sostituisci &tutto"
688 #: comdlg32.rc:358
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Stampa su fi&le"
692 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
693 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Proprietà"
697 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Nome:"
701 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Stato:"
705 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Tipo:"
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Dove:"
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Commento:"
717 #: comdlg32.rc:371
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Copie"
721 #: comdlg32.rc:372
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Numero di &copie:"
725 #: comdlg32.rc:374
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Fascicola"
729 #: comdlg32.rc:379
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "Pa&gine"
733 #: comdlg32.rc:380
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "&Selezione"
737 #: comdlg32.rc:383
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&da:"
741 #: comdlg32.rc:384
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&a:"
745 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
749 #: comdlg32.rc:412
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Origine:"
753 #: comdlg32.rc:417
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "&Ritratto"
757 #: comdlg32.rc:418
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "P&aesaggio"
761 #: comdlg32.rc:423
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Impostazioni di pagina"
765 #: comdlg32.rc:432
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "&Vassoio:"
769 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Ritratto"
773 #: comdlg32.rc:437
774 msgid "Borders"
775 msgstr "Bordi"
777 #: comdlg32.rc:438
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "Si&nistra:"
781 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Destro:"
785 #: comdlg32.rc:442
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "S&uperiore:"
789 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Inferiore:"
793 #: comdlg32.rc:448
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "&Stampante..."
797 #: comdlg32.rc:456
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Cerca &in:"
801 #: comdlg32.rc:462
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Nome del file:"
805 #: comdlg32.rc:465
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "&Tipo del file:"
809 #: comdlg32.rc:468
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Apri in &sola lettura"
813 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Apri"
817 #: comdlg32.rc:481
818 msgid "File name:"
819 msgstr "Nome del file:"
821 #: comdlg32.rc:484
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Tipo del file:"
825 #: comdlg32.rc:29
826 msgid "File not found"
827 msgstr "File non trovato"
829 #: comdlg32.rc:30
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
833 #: comdlg32.rc:31
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Il file non esiste.\n"
839 "Creare il file?"
841 #: comdlg32.rc:32
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Il file esiste già.\n"
847 "Sovrascriverlo?"
849 #: comdlg32.rc:33
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
853 #: comdlg32.rc:34
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
859 "                          / : < > |"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
865 #: comdlg32.rc:36
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Il file non esiste"
869 #: comdlg32.rc:41
870 msgid "Up One Level"
871 msgstr "Su di un livello"
873 #: comdlg32.rc:42
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Crea nuova cartella"
877 #: comdlg32.rc:43
878 msgid "List"
879 msgstr "Lista"
881 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
882 msgid "Details"
883 msgstr "Dettagli"
885 #: comdlg32.rc:45
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Vai alla Scrivania"
889 #: comdlg32.rc:109
890 msgid "Regular"
891 msgstr "Regolare"
893 #: comdlg32.rc:110
894 msgid "Bold"
895 msgstr "Grassetto"
897 #: comdlg32.rc:111
898 msgid "Italic"
899 msgstr "Corsivo"
901 #: comdlg32.rc:112
902 msgid "Bold Italic"
903 msgstr "Grassetto corsivo"
905 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
906 msgid "Black"
907 msgstr "Nero"
909 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
910 msgid "Maroon"
911 msgstr "Marrone rossiccio"
913 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
914 msgid "Green"
915 msgstr "Verde"
917 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
918 msgid "Olive"
919 msgstr "Verde oliva"
921 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
922 msgid "Navy"
923 msgstr "Blu oltremare"
925 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
926 msgid "Purple"
927 msgstr "Porpora"
929 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
930 msgid "Teal"
931 msgstr "Foglia di Tè"
933 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
934 msgid "Gray"
935 msgstr "Grigio"
937 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
938 msgid "Silver"
939 msgstr "Argento"
941 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
942 msgid "Red"
943 msgstr "Rosso"
945 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
946 msgid "Lime"
947 msgstr "Verde cedro"
949 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
950 msgid "Yellow"
951 msgstr "Giallo"
953 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Blu"
957 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
958 msgid "Fuchsia"
959 msgstr "Fucsia"
961 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
962 msgid "Aqua"
963 msgstr "Acqua"
965 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "White"
967 msgstr "Bianco"
969 #: comdlg32.rc:52
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Elemento non leggibile"
973 #: comdlg32.rc:54
974 msgid ""
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 msgstr ""
978 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
979 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
981 #: comdlg32.rc:56
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
985 #: comdlg32.rc:58
986 msgid ""
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
989 msgstr ""
990 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
991 "Per favore ridefinire i margini."
993 #: comdlg32.rc:60
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
997 #: comdlg32.rc:62
998 msgid ""
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 msgstr ""
1002 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1003 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1005 #: comdlg32.rc:63
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1009 #: comdlg32.rc:64
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1013 #: comdlg32.rc:65
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "Stampante non trovata."
1017 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Memoria esaurita."
1021 #: comdlg32.rc:67
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Si è verificato un errore."
1025 #: comdlg32.rc:68
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1029 #: comdlg32.rc:71
1030 msgid ""
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 msgstr ""
1034 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1035 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1036 "installare la stampante e poi ritentare."
1038 #: comdlg32.rc:137
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1042 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "&Salva"
1046 #: comdlg32.rc:139
1047 msgid "Save &in:"
1048 msgstr "Salva &in:"
1050 #: comdlg32.rc:140
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Salva"
1054 #: comdlg32.rc:142
1055 msgid "Open File"
1056 msgstr "Apri file"
1058 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Pronto"
1062 #: comdlg32.rc:80
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "In pausa; "
1066 #: comdlg32.rc:81
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Errore; "
1070 #: comdlg32.rc:82
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "In attesa di annullamento; "
1074 #: comdlg32.rc:83
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Carta inceppata; "
1078 #: comdlg32.rc:84
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Carta esaurita; "
1082 #: comdlg32.rc:85
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1086 #: comdlg32.rc:86
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1090 #: comdlg32.rc:87
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Stampante offline; "
1094 #: comdlg32.rc:88
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O Attivo; "
1098 #: comdlg32.rc:89
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Stampante occupata; "
1102 #: comdlg32.rc:90
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Stampa in corso; "
1106 #: comdlg32.rc:91
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1110 #: comdlg32.rc:92
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Non disponibile; "
1114 #: comdlg32.rc:93
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Attesa; "
1118 #: comdlg32.rc:94
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Elaborazione; "
1122 #: comdlg32.rc:95
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inizializzazione; "
1126 #: comdlg32.rc:96
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1130 #: comdlg32.rc:97
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1134 #: comdlg32.rc:98
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Manca il toner; "
1138 #: comdlg32.rc:99
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Punt della pagina; "
1142 #: comdlg32.rc:100
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1146 #: comdlg32.rc:101
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Memoria esaurita; "
1150 #: comdlg32.rc:102
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1154 #: comdlg32.rc:103
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1158 #: comdlg32.rc:104
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1162 #: comdlg32.rc:73
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Stampante predefinita; "
1166 #: comdlg32.rc:74
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1170 #: comdlg32.rc:75
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margini [pollici]"
1174 #: comdlg32.rc:76
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margini [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:42
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Nome Utente:"
1187 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Password:"
1191 #: credui.rc:47
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Ricorda la mia password"
1195 #: credui.rc:27
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Connetti a %s"
1199 #: credui.rc:28
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Connettendo a %s"
1203 #: credui.rc:29
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Accesso fallito"
1207 #: credui.rc:30
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1213 "e password siano corrette."
1215 #: credui.rc:32
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1223 "incorrettamente.\n"
1224 "\n"
1225 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1226 "di immettere la tua password."
1228 #: credui.rc:31
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1232 #: crypt32.rc:27
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1236 #: crypt32.rc:28
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Attributi della chiave"
1240 #: crypt32.rc:29
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Vincoli di base"
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Uso della chiave"
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Politica del certificato"
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Estensioni del certificato"
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Fiducia Sì o No"
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Indirizzo Email"
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Nome non strutturato"
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Tipo del contenuto"
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Orario della firma"
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Controfirma"
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Domanda di sicurezza"
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1328 #: crypt32.rc:51
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Capacità S/MIME"
1332 #: crypt32.rc:52
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Preferisci dati firmati"
1336 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1341 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Notifica dell'utente"
1345 #: crypt32.rc:55
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1349 #: crypt32.rc:56
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1353 #: crypt32.rc:57
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1357 #: crypt32.rc:58
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Tipo del certificato"
1361 #: crypt32.rc:59
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Collettore del certificato"
1365 #: crypt32.rc:60
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1369 #: crypt32.rc:61
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "URL Base Netscape"
1373 #: crypt32.rc:62
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL Revoca Netscape"
1377 #: crypt32.rc:63
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1381 #: crypt32.rc:64
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1385 #: crypt32.rc:65
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1389 #: crypt32.rc:66
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1393 #: crypt32.rc:67
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Commento Netscape"
1397 #: crypt32.rc:68
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Paese/Regione"
1401 #: crypt32.rc:69
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organizzazione"
1405 #: crypt32.rc:70
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Unità organizzativa"
1409 #: crypt32.rc:71
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Nome comune"
1413 #: crypt32.rc:72
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Località"
1417 #: crypt32.rc:73
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Stato o Provincia"
1421 #: crypt32.rc:74
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Titolo"
1425 #: crypt32.rc:75
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Nome proprio"
1429 #: crypt32.rc:76
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Iniziali"
1433 #: crypt32.rc:77
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Cognome"
1437 #: crypt32.rc:78
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Componente del dominio"
1441 #: crypt32.rc:79
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Indirizzo (via)"
1445 #: crypt32.rc:80
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Numero seriale"
1449 #: crypt32.rc:81
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "Versione AC"
1453 #: crypt32.rc:82
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Versione Cross AC"
1457 #: crypt32.rc:83
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1461 #: crypt32.rc:84
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Nome principale"
1465 #: crypt32.rc:85
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1469 #: crypt32.rc:86
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1473 #: crypt32.rc:87
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Versione SO"
1477 #: crypt32.rc:88
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Iscrizione CSP"
1481 #: crypt32.rc:89
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "Numero CRL"
1485 #: crypt32.rc:90
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1489 #: crypt32.rc:91
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1493 #: crypt32.rc:92
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "CRL più nuova"
1497 #: crypt32.rc:93
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Vincoli del nome"
1501 #: crypt32.rc:94
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Mappature della politica"
1505 #: crypt32.rc:95
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Vincoli della politica"
1509 #: crypt32.rc:96
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1513 #: crypt32.rc:97
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Politica dell'applicazione"
1517 #: crypt32.rc:98
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1521 #: crypt32.rc:99
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1525 #: crypt32.rc:100
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "Dati CMC"
1529 #: crypt32.rc:101
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "Risposta CMC"
1533 #: crypt32.rc:102
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1537 #: crypt32.rc:103
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1541 #: crypt32.rc:104
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Estensioni CMC"
1545 #: crypt32.rc:105
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Attributi CMC"
1549 #: crypt32.rc:106
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "Dati PKCS 7"
1553 #: crypt32.rc:107
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 firmato"
1557 #: crypt32.rc:108
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 preparato"
1561 #: crypt32.rc:109
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1565 #: crypt32.rc:110
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 digerito"
1569 #: crypt32.rc:111
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 criptato"
1573 #: crypt32.rc:112
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1577 #: crypt32.rc:113
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1581 #: crypt32.rc:114
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1585 #: crypt32.rc:115
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1589 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1593 #: crypt32.rc:117
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1597 #: crypt32.rc:118
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "OID base dell'azienda"
1601 #: crypt32.rc:119
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Firmatario fittizio"
1605 #: crypt32.rc:120
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Chiave privata criptata"
1609 #: crypt32.rc:121
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1613 #: crypt32.rc:122
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1617 #: crypt32.rc:123
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Id della transazione"
1621 #: crypt32.rc:124
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Nonce mittente"
1625 #: crypt32.rc:125
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Nonce destinatario"
1629 #: crypt32.rc:126
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Informazioni Reg"
1633 #: crypt32.rc:127
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Ottieni certificato"
1637 #: crypt32.rc:128
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Ottieni CRL"
1641 #: crypt32.rc:129
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Richiesta di revoca"
1645 #: crypt32.rc:130
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Richiesta in attesa"
1649 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1653 #: crypt32.rc:132
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1657 #: crypt32.rc:133
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1661 #: crypt32.rc:134
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Informazioni sul client"
1665 #: crypt32.rc:135
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Autenticazione del server"
1669 #: crypt32.rc:136
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Autenticazione del client"
1673 #: crypt32.rc:137
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Firma codice"
1677 #: crypt32.rc:138
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Email sicura"
1681 #: crypt32.rc:139
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Timbro orario"
1685 #: crypt32.rc:140
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1689 #: crypt32.rc:141
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:142
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1697 #: crypt32.rc:143
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1701 #: crypt32.rc:144
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "Utente sicurezza IP"
1705 #: crypt32.rc:145
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "File System con crittografia"
1709 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1713 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1717 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Logon con Smart Card"
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Diritti digitali"
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Subordinazione qualificata"
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Recupero della chiave"
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Firma del documento"
1753 #: crypt32.rc:157
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Recupero di file"
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Firmatario della lista base"
1765 #: crypt32.rc:160
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1777 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Firma vitalizia"
1781 #: crypt32.rc:164
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1785 #: crypt32.rc:169
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1789 #: crypt32.rc:170
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Personale"
1793 #: crypt32.rc:171
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1797 #: crypt32.rc:172
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Altre persone"
1801 #: crypt32.rc:173
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Editori fidati"
1805 #: crypt32.rc:174
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Certificati non fidati"
1809 #: crypt32.rc:179
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "ID Chiave="
1813 #: crypt32.rc:180
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Emittente del certificato"
1817 #: crypt32.rc:181
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Numero seriale del certificato="
1821 #: crypt32.rc:182
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Altro nome="
1825 #: crypt32.rc:183
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Indirizzo Email="
1829 #: crypt32.rc:184
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "Nome DNS="
1833 #: crypt32.rc:185
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Indirizzo della cartella"
1837 #: crypt32.rc:186
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:187
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "Indirizzo IP="
1845 #: crypt32.rc:188
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maschera="
1849 #: crypt32.rc:189
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "ID registrato="
1853 #: crypt32.rc:190
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1857 #: crypt32.rc:191
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Tipo del soggetto="
1861 #: crypt32.rc:192
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "AC"
1866 #: crypt32.rc:193
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Fine Entità"
1870 #: crypt32.rc:194
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1874 #: crypt32.rc:195
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nessuno"
1879 #: crypt32.rc:196
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Informazione non disponibile"
1883 #: crypt32.rc:197
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1887 #: crypt32.rc:198
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Metodo di accesso="
1891 #: crypt32.rc:199
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:200
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "AC emittenti"
1900 #: crypt32.rc:201
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1904 #: crypt32.rc:202
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Nome alternativo"
1908 #: crypt32.rc:203
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1912 #: crypt32.rc:204
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1916 #: crypt32.rc:205
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Nome completo"
1920 #: crypt32.rc:206
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "Nome RDN"
1924 #: crypt32.rc:207
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "Motivo CRL="
1928 #: crypt32.rc:208
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "Emittente CRL"
1932 #: crypt32.rc:209
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Chiave compromessa"
1936 #: crypt32.rc:210
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "AC compromessa"
1940 #: crypt32.rc:211
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Affiliazione cambiata"
1944 #: crypt32.rc:212
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Sostituito"
1948 #: crypt32.rc:213
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Operazione cessata"
1952 #: crypt32.rc:214
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Certificato trattenuto"
1956 #: crypt32.rc:215
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Informazioni finanziarie="
1960 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Disponibili"
1964 #: crypt32.rc:217
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Non disponibile"
1968 #: crypt32.rc:218
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Soddisfa i criteri="
1972 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Sì"
1976 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1977 msgid "No"
1978 msgstr "No"
1980 #: crypt32.rc:221
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Firma digitale"
1984 #: crypt32.rc:222
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Non ripudio"
1988 #: crypt32.rc:223
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Cifratura della chiave"
1992 #: crypt32.rc:224
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Cifratura dei dati"
1996 #: crypt32.rc:225
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Accordo chiavi"
2000 #: crypt32.rc:226
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Firma del certificato"
2004 #: crypt32.rc:227
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Firma Off-line CRL"
2008 #: crypt32.rc:228
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Firma CRL"
2012 #: crypt32.rc:229
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Solo cifratura"
2016 #: crypt32.rc:230
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Solo decifratura"
2020 #: crypt32.rc:231
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2024 #: crypt32.rc:232
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2028 #: crypt32.rc:233
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:234
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Firma"
2036 #: crypt32.rc:235
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "AC SSL"
2040 #: crypt32.rc:236
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "AC S/MIME"
2044 #: crypt32.rc:237
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "AC Firma"
2048 #: cryptdlg.rc:27
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Politica del certificato"
2052 #: cryptdlg.rc:28
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Identificatore Politica: "
2056 #: cryptdlg.rc:29
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2060 #: cryptdlg.rc:30
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Qualificatore"
2068 #: cryptdlg.rc:34
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Riferimento della notifica"
2072 #: cryptdlg.rc:35
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organizzazione="
2076 #: cryptdlg.rc:36
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Numero della notifica="
2080 #: cryptdlg.rc:37
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Testo della notifica="
2084 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Generale"
2088 #: cryptui.rc:188
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Installa Certificato..."
2092 #: cryptui.rc:189
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2096 #: cryptui.rc:197
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Mostra:"
2100 #: cryptui.rc:202
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2104 #: cryptui.rc:203
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Copia su File..."
2108 #: cryptui.rc:207
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Percorso di certificazione"
2112 #: cryptui.rc:211
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Percorso di certificazione"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Vedi Certificato"
2120 #: cryptui.rc:215
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Stato del Certificato:"
2124 #: cryptui.rc:221
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Liberatoria"
2128 #: cryptui.rc:228
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "Più &informazioni"
2132 #: cryptui.rc:236
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Nome amichevole:"
2136 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Descrizione:"
2140 #: cryptui.rc:240
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Soggetti del certificato"
2144 #: cryptui.rc:241
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2152 #: cryptui.rc:245
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2156 #: cryptui.rc:250
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2160 #: cryptui.rc:254
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2169 "che desideri aggiungere:"
2171 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2175 #: cryptui.rc:268
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2179 #: cryptui.rc:271
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2183 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2187 #: cryptui.rc:280
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2191 #: cryptui.rc:283
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2204 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2205 "certificati.\n"
2206 "\n"
2207 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2208 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2209 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2210 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2211 "\n"
2212 "Per continuare, premere Avanti."
2214 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "Nome del &file:"
2218 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Naviga..."
2222 #: cryptui.rc:294
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2228 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2230 #: cryptui.rc:296
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2252 "specificare una locazione per i certificati."
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificati"
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Soggetto inteso:"
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Esporta..."
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avanzato..."
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualizza"
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opzioni Avanzate"
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Soggetto del certificato"
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2317 "selezionato."
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2345 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2346 "in un file.\n"
2347 "\n"
2348 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2349 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2350 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2351 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuare, premere Avanti."
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2361 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Conferma la password:"
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:411
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr ""
2405 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2407 #: cryptui.rc:413
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:415
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Certificato"
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Informazioni sul certificato"
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2448 "alterato o corrotto."
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2456 "certificati base fidati del tuo sistema."
2458 #: cryptui.rc:31
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr ""
2461 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Emesso per: "
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Emesso da: "
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Valido da "
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " a "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr ""
2502 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2504 #: cryptui.rc:42
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2508 #: cryptui.rc:43
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Questo certificato è OK."
2512 #: cryptui.rc:44
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Campo"
2516 #: cryptui.rc:45
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Valore"
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Tutti>"
2524 #: cryptui.rc:47
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2528 #: cryptui.rc:48
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Solo estensioni"
2532 #: cryptui.rc:49
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Solo estensioni critiche"
2536 #: cryptui.rc:50
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Solo proprietà"
2540 #: cryptui.rc:52
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numero seriale"
2544 #: cryptui.rc:53
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Emittente"
2548 #: cryptui.rc:54
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Valido da"
2552 #: cryptui.rc:55
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Valido fino a"
2556 #: cryptui.rc:56
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Soggetto"
2560 #: cryptui.rc:57
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Chiave pubblica"
2564 #: cryptui.rc:58
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2568 #: cryptui.rc:59
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "Hash SHA1"
2572 #: cryptui.rc:60
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2576 #: cryptui.rc:61
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Nome amichevole"
2580 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Descrizione"
2584 #: cryptui.rc:63
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Proprietà del certificato"
2588 #: cryptui.rc:64
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2592 #: cryptui.rc:65
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2596 #: cryptui.rc:67
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2600 #: cryptui.rc:69
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2606 "Selezionare un altro file."
2608 #: cryptui.rc:70
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "File da importare"
2612 #: cryptui.rc:71
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Deposito certificati"
2620 #: cryptui.rc:73
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2626 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2628 #: cryptui.rc:74
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:75
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:79
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:81
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Seleziona un file."
2652 #: cryptui.rc:82
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2656 #: cryptui.rc:83
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Impossibile aprire "
2660 #: cryptui.rc:84
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Determinato dal programma"
2664 #: cryptui.rc:85
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2668 #: cryptui.rc:86
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2672 #: cryptui.rc:87
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2676 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2677 msgid "File"
2678 msgstr "File"
2680 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Contenuto"
2684 #: cryptui.rc:91
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2688 #: cryptui.rc:93
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2692 #: cryptui.rc:94
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2696 #: cryptui.rc:96
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "Importazione riuscita."
2700 #: cryptui.rc:97
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Importazione fallita."
2704 #: cryptui.rc:98
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2708 #: cryptui.rc:100
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Ragioni speciali>"
2712 #: cryptui.rc:101
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Emesso per"
2716 #: cryptui.rc:102
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Emesso da"
2720 #: cryptui.rc:103
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Data di scadenza"
2724 #: cryptui.rc:104
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nome amichevole"
2728 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Nessuno>"
2732 #: cryptui.rc:107
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2739 "firmare messaggi con questo.\n"
2740 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2742 #: cryptui.rc:108
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2745 "sign messages with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2749 "firmare messaggi con questi.\n"
2750 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2752 #: cryptui.rc:109
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2759 "verificare messaggi con questo.\n"
2760 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2762 #: cryptui.rc:110
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2769 "verificare messaggi con questi.\n"
2770 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2772 #: cryptui.rc:111
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2779 "fidati.\n"
2780 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2782 #: cryptui.rc:112
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2789 "fidati.\n"
2790 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2799 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2800 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2809 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2810 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2818 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2826 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2850 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr ""
2867 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Archivio chiavi private"
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Formato di Esportazione"
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nome del file di esportazione"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Formato del file"
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2921 #: cryptui.rc:162
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Esporta chiavi"
2925 #: cryptui.rc:165
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Esportazione riuscita."
2929 #: cryptui.rc:166
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Esportazione fallita."
2933 #: cryptui.rc:167
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2937 #: cryptui.rc:168
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2943 "insieme al certificato."
2945 #: cryptui.rc:169
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Inserisci Password"
2949 #: cryptui.rc:170
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2953 #: cryptui.rc:171
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Le password non corrispondono."
2957 #: cryptui.rc:172
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2961 #: cryptui.rc:173
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2965 #: devenum.rc:32
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound predefinito"
2969 #: devenum.rc:33
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2973 #: devenum.rc:34
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2977 #: devenum.rc:35
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2981 #: dinput.rc:40
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configura unità"
2985 #: dinput.rc:45
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Resetta"
2989 #: dinput.rc:48
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Riproduttore"
2993 #: dinput.rc:49
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Unità"
2997 #: dinput.rc:50
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Azioni"
3001 #: dinput.rc:51
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Corrispondenza"
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra assegnati prima"
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Azione"
3013 #: dinput.rc:35
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Elemento"
3017 #: dxdiagn.rc:25
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Impostazioni regionali"
3021 #: dxdiagn.rc:26
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3025 #: gdi32.rc:25
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Ovest"
3029 #: gdi32.rc:26
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeo centrale"
3033 #: gdi32.rc:27
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Cirillico"
3037 #: gdi32.rc:28
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Greco"
3041 #: gdi32.rc:29
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turco"
3045 #: gdi32.rc:30
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Ebreo"
3049 #: gdi32.rc:31
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Arabo"
3053 #: gdi32.rc:32
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Baltico"
3057 #: gdi32.rc:33
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3061 #: gdi32.rc:34
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandese"
3065 #: gdi32.rc:35
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Giapponese"
3069 #: gdi32.rc:36
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr "CHINESE_GB2312"
3073 #: gdi32.rc:37
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr "Hangul"
3077 #: gdi32.rc:38
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr "CHINESE_BIG5"
3081 #: gdi32.rc:39
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr "Hangul (Johab)"
3085 #: gdi32.rc:40
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Symbol"
3089 #: gdi32.rc:41
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr "OEM/DOS"
3093 #: gphoto2.rc:27
3094 msgid "Files on Camera"
3095 msgstr "Files sulla videocamera"
3097 #: gphoto2.rc:31
3098 msgid "Import Selected"
3099 msgstr "Importa selezionati"
3101 #: gphoto2.rc:32
3102 msgid "Preview"
3103 msgstr "Anteprima"
3105 #: gphoto2.rc:33
3106 msgid "Import All"
3107 msgstr "Importa tutti"
3109 #: gphoto2.rc:34
3110 msgid "Skip This Dialog"
3111 msgstr "Salta questa finestra"
3113 #: gphoto2.rc:35
3114 msgid "Exit"
3115 msgstr "Esci"
3117 #: gphoto2.rc:40
3118 msgid "Transferring"
3119 msgstr "Trasferimento"
3121 #: gphoto2.rc:43
3122 msgid "Transferring... Please Wait"
3123 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3125 #: gphoto2.rc:48
3126 msgid "Connecting to camera"
3127 msgstr "Connessione alla videocamera"
3129 #: gphoto2.rc:52
3130 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3131 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3133 #: hhctrl.rc:56
3134 msgid "S&ync"
3135 msgstr "S&incronizza"
3137 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3138 msgid "&Back"
3139 msgstr "&Indietro"
3141 #: hhctrl.rc:58
3142 msgid "&Forward"
3143 msgstr "&Avanti"
3145 #: hhctrl.rc:59
3146 msgctxt "table of contents"
3147 msgid "&Home"
3148 msgstr "&Inizio"
3150 #: hhctrl.rc:60
3151 msgid "&Stop"
3152 msgstr "&Ferma"
3154 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3155 msgid "&Refresh"
3156 msgstr "A&ggiorna"
3158 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3159 msgid "&Print..."
3160 msgstr "&Stampa..."
3162 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3163 msgid "&Contents"
3164 msgstr "&Contenuti"
3166 #: hhctrl.rc:29
3167 msgid "I&ndex"
3168 msgstr "&Indice"
3170 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3171 msgid "&Search"
3172 msgstr "&Trova"
3174 #: hhctrl.rc:31
3175 msgid "Favor&ites"
3176 msgstr "&Preferiti"
3178 #: hhctrl.rc:33
3179 msgid "Hide &Tabs"
3180 msgstr "Nascondi i &Tab"
3182 #: hhctrl.rc:34
3183 msgid "Show &Tabs"
3184 msgstr "Mostra i &Tab"
3186 #: hhctrl.rc:39
3187 msgid "Show"
3188 msgstr "Mostra"
3190 #: hhctrl.rc:40
3191 msgid "Hide"
3192 msgstr "Nascondi"
3194 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3195 msgid "Stop"
3196 msgstr "Ferma"
3198 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3199 msgid "Refresh"
3200 msgstr "Aggiorna"
3202 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3203 msgid "Back"
3204 msgstr "Indietro"
3206 #: hhctrl.rc:44
3207 msgctxt "table of contents"
3208 msgid "Home"
3209 msgstr "Inizio"
3211 #: hhctrl.rc:45
3212 msgid "Sync"
3213 msgstr "Sincronizza"
3215 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3216 msgid "Options"
3217 msgstr "Opzioni"
3219 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3220 msgid "Forward"
3221 msgstr "Avanti"
3223 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3224 msgid "Cinepak Video codec"
3225 msgstr "Codec video Cinepak"
3227 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3228 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3229 #: wordpad.rc:26
3230 msgid "&File"
3231 msgstr "&File"
3233 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3234 msgid "&New"
3235 msgstr "&Nuovo"
3237 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3238 msgid "&Window"
3239 msgstr "&Finestra"
3241 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3242 msgid "&Open..."
3243 msgstr "&Apri..."
3245 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3246 msgid "Save &as..."
3247 msgstr "Sa&lva come..."
3249 #: ieframe.rc:35
3250 msgid "Print &format..."
3251 msgstr "&Imposta pagina..."
3253 #: ieframe.rc:36
3254 msgid "Pr&int..."
3255 msgstr "S&tampa..."
3257 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3258 msgid "Print previe&w"
3259 msgstr "An&teprima di stampa"
3261 #: ieframe.rc:44
3262 msgid "&Toolbars"
3263 msgstr "&Barre degli strumenti"
3265 #: ieframe.rc:46
3266 msgid "&Standard bar"
3267 msgstr "Barra &predefinita"
3269 #: ieframe.rc:47
3270 msgid "&Address bar"
3271 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3273 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3274 msgid "&Favorites"
3275 msgstr "&Preferiti"
3277 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3278 msgid "&Add to Favorites..."
3279 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3281 #: ieframe.rc:57
3282 msgid "&About Internet Explorer"
3283 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3285 #: ieframe.rc:87
3286 msgid "Open URL"
3287 msgstr "Apri URL"
3289 #: ieframe.rc:90
3290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3291 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3293 #: ieframe.rc:91
3294 msgid "Open:"
3295 msgstr "Apri:"
3297 #: ieframe.rc:67
3298 msgctxt "home page"
3299 msgid "Home"
3300 msgstr "Pagina iniziale"
3302 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3303 msgid "Print..."
3304 msgstr "Stampa..."
3306 #: ieframe.rc:73
3307 msgid "Address"
3308 msgstr "Indirizzo"
3310 #: ieframe.rc:78
3311 msgid "Searching for %s"
3312 msgstr "Cercando %s"
3314 #: ieframe.rc:79
3315 msgid "Start downloading %s"
3316 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3318 #: ieframe.rc:80
3319 msgid "Downloading %s"
3320 msgstr "Scaricando %s"
3322 #: ieframe.rc:81
3323 msgid "Asking for %s"
3324 msgstr "Richiedendo %s"
3326 #: inetcpl.rc:46
3327 msgid "Home page"
3328 msgstr "Pagina iniziale"
3330 #: inetcpl.rc:47
3331 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3332 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3334 #: inetcpl.rc:50
3335 msgid "&Current page"
3336 msgstr "Pagina &attuale"
3338 #: inetcpl.rc:51
3339 msgid "&Default page"
3340 msgstr "Pagina &predefinita"
3342 #: inetcpl.rc:52
3343 msgid "&Blank page"
3344 msgstr "Pagina &vuota"
3346 #: inetcpl.rc:53
3347 msgid "Browsing history"
3348 msgstr "Nella cronologia"
3350 #: inetcpl.rc:54
3351 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3352 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3354 #: inetcpl.rc:56
3355 msgid "Delete &files..."
3356 msgstr "Elimina &file..."
3358 #: inetcpl.rc:57
3359 msgid "&Settings..."
3360 msgstr "&Impostazioni..."
3362 #: inetcpl.rc:65
3363 msgid "Delete browsing history"
3364 msgstr "Elimina la cronologia"
3366 #: inetcpl.rc:68
3367 msgid ""
3368 "Temporary internet files\n"
3369 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3370 msgstr ""
3371 "File temporanei di internet\n"
3372 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3374 #: inetcpl.rc:70
3375 msgid ""
3376 "Cookies\n"
3377 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3378 "preferences and login information."
3379 msgstr ""
3380 "Cookie\n"
3381 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3382 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3384 #: inetcpl.rc:72
3385 msgid ""
3386 "History\n"
3387 "List of websites you have accessed."
3388 msgstr ""
3389 "Cronologia\n"
3390 "Lista dei siti web che hai visitato."
3392 #: inetcpl.rc:74
3393 msgid ""
3394 "Form data\n"
3395 "Usernames and other information you have entered into forms."
3396 msgstr ""
3397 "Dati dei moduli\n"
3398 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3400 #: inetcpl.rc:76
3401 msgid ""
3402 "Passwords\n"
3403 "Saved passwords you have entered into forms."
3404 msgstr ""
3405 "Password\n"
3406 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3408 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3409 msgid "Delete"
3410 msgstr "Elimina"
3412 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3413 msgid "Security"
3414 msgstr "Sicurezza"
3416 #: inetcpl.rc:109
3417 msgid ""
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3420 msgstr ""
3421 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3422 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3424 #: inetcpl.rc:111
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Certificati..."
3428 #: inetcpl.rc:112
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Editori..."
3432 #: inetcpl.rc:28
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Impostazioni di Internet"
3436 #: inetcpl.rc:29
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3440 #: inetcpl.rc:30
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3444 #: inetcpl.rc:31
3445 msgid "Custom"
3446 msgstr "Personalizza"
3448 #: inetcpl.rc:32
3449 msgid "Very Low"
3450 msgstr "Molto basso"
3452 #: inetcpl.rc:33
3453 msgid "Low"
3454 msgstr "Bassa"
3456 #: inetcpl.rc:34
3457 msgid "Medium"
3458 msgstr "Medio"
3460 #: inetcpl.rc:35
3461 msgid "Increased"
3462 msgstr "Aumentato"
3464 #: inetcpl.rc:36
3465 msgid "High"
3466 msgstr "Alta"
3468 #: joy.rc:33
3469 msgid "Joysticks"
3470 msgstr ""
3472 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3473 msgid "&Disable"
3474 msgstr "&Disabilita"
3476 #: joy.rc:37
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "&enable"
3479 msgid "&Enable"
3480 msgstr "&abilita"
3482 #: joy.rc:38
3483 #, fuzzy
3484 #| msgid "Disconnected"
3485 msgid "Connected"
3486 msgstr "Disconnesso"
3488 #: joy.rc:40
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "&Disable"
3491 msgid "Disabled"
3492 msgstr "&Disabilita"
3494 #: joy.rc:46
3495 msgid "Test Joystick"
3496 msgstr ""
3498 #: joy.rc:50
3499 msgid "Buttons"
3500 msgstr ""
3502 #: joy.rc:59
3503 msgid "Test Force Feedback"
3504 msgstr ""
3506 #: joy.rc:28
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid "Create Control"
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "Crea controllo"
3512 #: jscript.rc:25
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3516 #: jscript.rc:26
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3520 #: jscript.rc:27
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3524 #: jscript.rc:28
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "Richiesto un oggetto"
3528 #: jscript.rc:29
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3532 #: jscript.rc:30
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3536 #: jscript.rc:31
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3540 #: jscript.rc:32
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "Argomento non opzionale"
3544 #: jscript.rc:33
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "Errore di sintassi"
3548 #: jscript.rc:34
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "Richiesto ';'"
3552 #: jscript.rc:35
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "Richiesto '('"
3556 #: jscript.rc:36
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "Richiesto ')'"
3560 #: jscript.rc:37
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3563 msgid "Invalid character"
3564 msgstr "Parametro non valido.\n"
3566 #: jscript.rc:38
3567 msgid "Unterminated string constant"
3568 msgstr "Costante stringa non terminata"
3570 #: jscript.rc:39
3571 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3572 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3574 #: jscript.rc:40
3575 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3576 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3578 #: jscript.rc:41
3579 msgid "Label redefined"
3580 msgstr "Etichetta ridefinita"
3582 #: jscript.rc:42
3583 msgid "Label not found"
3584 msgstr "Etichetta non trovata"
3586 #: jscript.rc:43
3587 msgid "Conditional compilation is turned off"
3588 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3590 #: jscript.rc:46
3591 msgid "Number expected"
3592 msgstr "Richiesto un numero"
3594 #: jscript.rc:44
3595 msgid "Function expected"
3596 msgstr "Richiesta una funzione"
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "'[object]' is not a date object"
3600 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3602 #: jscript.rc:47
3603 msgid "Object expected"
3604 msgstr "Previsto un oggetto"
3606 #: jscript.rc:48
3607 msgid "Illegal assignment"
3608 msgstr "Assegnamento illegale"
3610 #: jscript.rc:49
3611 msgid "'|' is undefined"
3612 msgstr "'|' non è definito"
3614 #: jscript.rc:50
3615 msgid "Boolean object expected"
3616 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3618 #: jscript.rc:51
3619 msgid "Cannot delete '|'"
3620 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3622 #: jscript.rc:52
3623 msgid "VBArray object expected"
3624 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3626 #: jscript.rc:53
3627 msgid "JScript object expected"
3628 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3630 #: jscript.rc:54
3631 msgid "Syntax error in regular expression"
3632 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3634 #: jscript.rc:56
3635 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3636 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3638 #: jscript.rc:55
3639 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3640 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3642 #: jscript.rc:57
3643 #, fuzzy
3644 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3645 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3646 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3648 #: jscript.rc:58
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "Subscript out of range"
3651 msgid "Precision is out of range"
3652 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3654 #: jscript.rc:59
3655 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3656 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3658 #: jscript.rc:60
3659 msgid "Array object expected"
3660 msgstr "Previsto un oggetto array"
3662 #: winerror.mc:26
3663 msgid "Success.\n"
3664 msgstr "Successo.\n"
3666 #: winerror.mc:31
3667 msgid "Invalid function.\n"
3668 msgstr "Funzione non valida.\n"
3670 #: winerror.mc:36
3671 msgid "File not found.\n"
3672 msgstr "File non trovato.\n"
3674 #: winerror.mc:41
3675 msgid "Path not found.\n"
3676 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3678 #: winerror.mc:46
3679 msgid "Too many open files.\n"
3680 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3682 #: winerror.mc:51
3683 msgid "Access denied.\n"
3684 msgstr "Accesso negato.\n"
3686 #: winerror.mc:56
3687 msgid "Invalid handle.\n"
3688 msgstr "Handle non valido.\n"
3690 #: winerror.mc:61
3691 msgid "Memory trashed.\n"
3692 msgstr "Memoria buttata.\n"
3694 #: winerror.mc:66
3695 msgid "Not enough memory.\n"
3696 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3698 #: winerror.mc:71
3699 msgid "Invalid block.\n"
3700 msgstr "Blocco non valido.\n"
3702 #: winerror.mc:76
3703 msgid "Bad environment.\n"
3704 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3706 #: winerror.mc:81
3707 msgid "Bad format.\n"
3708 msgstr "Formato non corretto.\n"
3710 #: winerror.mc:86
3711 msgid "Invalid access.\n"
3712 msgstr "Accesso non valido.\n"
3714 #: winerror.mc:91
3715 msgid "Invalid data.\n"
3716 msgstr "Dati non validi.\n"
3718 #: winerror.mc:96
3719 msgid "Out of memory.\n"
3720 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3722 #: winerror.mc:101
3723 msgid "Invalid drive.\n"
3724 msgstr "Unità non valida.\n"
3726 #: winerror.mc:106
3727 msgid "Can't delete current directory.\n"
3728 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3730 #: winerror.mc:111
3731 msgid "Not same device.\n"
3732 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3734 #: winerror.mc:116
3735 msgid "No more files.\n"
3736 msgstr "Nessun file più.\n"
3738 #: winerror.mc:121
3739 msgid "Write protected.\n"
3740 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3742 #: winerror.mc:126
3743 msgid "Bad unit.\n"
3744 msgstr "Unità non corretta.\n"
3746 #: winerror.mc:131
3747 msgid "Not ready.\n"
3748 msgstr "Non pronto.\n"
3750 #: winerror.mc:136
3751 msgid "Bad command.\n"
3752 msgstr "Comando non corretto.\n"
3754 #: winerror.mc:141
3755 msgid "CRC error.\n"
3756 msgstr "Errore CRC.\n"
3758 #: winerror.mc:146
3759 msgid "Bad length.\n"
3760 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3762 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3763 msgid "Seek error.\n"
3764 msgstr "Errore di seek.\n"
3766 #: winerror.mc:156
3767 msgid "Not DOS disk.\n"
3768 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3770 #: winerror.mc:161
3771 msgid "Sector not found.\n"
3772 msgstr "Settore non trovato.\n"
3774 #: winerror.mc:166
3775 msgid "Out of paper.\n"
3776 msgstr "Carta finita.\n"
3778 #: winerror.mc:171
3779 msgid "Write fault.\n"
3780 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3782 #: winerror.mc:176
3783 msgid "Read fault.\n"
3784 msgstr "Errore in lettura.\n"
3786 #: winerror.mc:181
3787 msgid "General failure.\n"
3788 msgstr "Errore generico.\n"
3790 #: winerror.mc:186
3791 msgid "Sharing violation.\n"
3792 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3794 #: winerror.mc:191
3795 msgid "Lock violation.\n"
3796 msgstr "Violazione di lock.\n"
3798 #: winerror.mc:196
3799 msgid "Wrong disk.\n"
3800 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3802 #: winerror.mc:201
3803 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3804 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3806 #: winerror.mc:206
3807 msgid "End of file.\n"
3808 msgstr "Fine del file.\n"
3810 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3811 msgid "Disk full.\n"
3812 msgstr "Disco pieno.\n"
3814 #: winerror.mc:216
3815 msgid "Request not supported.\n"
3816 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3818 #: winerror.mc:221
3819 msgid "Remote machine not listening.\n"
3820 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3822 #: winerror.mc:226
3823 msgid "Duplicate network name.\n"
3824 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3826 #: winerror.mc:231
3827 msgid "Bad network path.\n"
3828 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3830 #: winerror.mc:236
3831 msgid "Network busy.\n"
3832 msgstr "Network occupato.\n"
3834 #: winerror.mc:241
3835 msgid "Device does not exist.\n"
3836 msgstr "Unità non esiste.\n"
3838 #: winerror.mc:246
3839 msgid "Too many commands.\n"
3840 msgstr "Troppi comandi.\n"
3842 #: winerror.mc:251
3843 msgid "Adapter hardware error.\n"
3844 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3846 #: winerror.mc:256
3847 msgid "Bad network response.\n"
3848 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3850 #: winerror.mc:261
3851 msgid "Unexpected network error.\n"
3852 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3854 #: winerror.mc:266
3855 msgid "Bad remote adapter.\n"
3856 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3858 #: winerror.mc:271
3859 msgid "Print queue full.\n"
3860 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3862 #: winerror.mc:276
3863 msgid "No spool space.\n"
3864 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3866 #: winerror.mc:281
3867 msgid "Print canceled.\n"
3868 msgstr "Stampa annullata.\n"
3870 #: winerror.mc:286
3871 msgid "Network name deleted.\n"
3872 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3874 #: winerror.mc:291
3875 msgid "Network access denied.\n"
3876 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3878 #: winerror.mc:296
3879 msgid "Bad device type.\n"
3880 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3882 #: winerror.mc:301
3883 msgid "Bad network name.\n"
3884 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3886 #: winerror.mc:306
3887 msgid "Too many network names.\n"
3888 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3890 #: winerror.mc:311
3891 msgid "Too many network sessions.\n"
3892 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3894 #: winerror.mc:316
3895 msgid "Sharing paused.\n"
3896 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3898 #: winerror.mc:321
3899 msgid "Request not accepted.\n"
3900 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3902 #: winerror.mc:326
3903 msgid "Redirector paused.\n"
3904 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3906 #: winerror.mc:331
3907 msgid "File exists.\n"
3908 msgstr "File esistente.\n"
3910 #: winerror.mc:336
3911 msgid "Cannot create.\n"
3912 msgstr "Impossibile creare.\n"
3914 #: winerror.mc:341
3915 msgid "Int24 failure.\n"
3916 msgstr "Int24 fallito.\n"
3918 #: winerror.mc:346
3919 msgid "Out of structures.\n"
3920 msgstr "Strutture finite.\n"
3922 #: winerror.mc:351
3923 msgid "Already assigned.\n"
3924 msgstr "Già assegnato.\n"
3926 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3927 msgid "Invalid password.\n"
3928 msgstr "Password non valida.\n"
3930 #: winerror.mc:361
3931 msgid "Invalid parameter.\n"
3932 msgstr "Parametro non valido.\n"
3934 #: winerror.mc:366
3935 msgid "Net write fault.\n"
3936 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3938 #: winerror.mc:371
3939 msgid "No process slots.\n"
3940 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3942 #: winerror.mc:376
3943 msgid "Too many semaphores.\n"
3944 msgstr "Troppi semafori.\n"
3946 #: winerror.mc:381
3947 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3948 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3950 #: winerror.mc:386
3951 msgid "Semaphore is set.\n"
3952 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3954 #: winerror.mc:391
3955 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3956 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3958 #: winerror.mc:396
3959 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3960 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3962 #: winerror.mc:401
3963 msgid "Semaphore owner died.\n"
3964 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3966 #: winerror.mc:406
3967 msgid "Semaphore user limit.\n"
3968 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3970 #: winerror.mc:411
3971 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3972 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
3974 #: winerror.mc:416
3975 msgid "Drive locked.\n"
3976 msgstr "Unità bloccata.\n"
3978 #: winerror.mc:421
3979 msgid "Broken pipe.\n"
3980 msgstr "Pipe rotta.\n"
3982 #: winerror.mc:426
3983 msgid "Open failed.\n"
3984 msgstr "Apertura fallita.\n"
3986 #: winerror.mc:431
3987 msgid "Buffer overflow.\n"
3988 msgstr "Overflow del buffer.\n"
3990 #: winerror.mc:441
3991 msgid "No more search handles.\n"
3992 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
3994 #: winerror.mc:446
3995 msgid "Invalid target handle.\n"
3996 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
3998 #: winerror.mc:451
3999 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4000 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4002 #: winerror.mc:456
4003 msgid "Invalid verify switch.\n"
4004 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4006 #: winerror.mc:461
4007 msgid "Bad driver level.\n"
4008 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4010 #: winerror.mc:466
4011 msgid "Call not implemented.\n"
4012 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4014 #: winerror.mc:471
4015 msgid "Semaphore timeout.\n"
4016 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4018 #: winerror.mc:476
4019 msgid "Insufficient buffer.\n"
4020 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4022 #: winerror.mc:481
4023 msgid "Invalid name.\n"
4024 msgstr "Nome non valido.\n"
4026 #: winerror.mc:486
4027 msgid "Invalid level.\n"
4028 msgstr "Livello non valido.\n"
4030 #: winerror.mc:491
4031 msgid "No volume label.\n"
4032 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4034 #: winerror.mc:496
4035 msgid "Module not found.\n"
4036 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4038 #: winerror.mc:501
4039 msgid "Procedure not found.\n"
4040 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4042 #: winerror.mc:506
4043 msgid "No children to wait for.\n"
4044 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4046 #: winerror.mc:511
4047 msgid "Child process has not completed.\n"
4048 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4050 #: winerror.mc:516
4051 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4052 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4054 #: winerror.mc:521
4055 msgid "Negative seek.\n"
4056 msgstr "Seek negativo.\n"
4058 #: winerror.mc:531
4059 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4060 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4062 #: winerror.mc:536
4063 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4064 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4066 #: winerror.mc:541
4067 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4068 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4070 #: winerror.mc:546
4071 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4072 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4074 #: winerror.mc:551
4075 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4076 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4078 #: winerror.mc:556
4079 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4080 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4082 #: winerror.mc:561
4083 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4084 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4086 #: winerror.mc:566
4087 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4088 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4090 #: winerror.mc:571
4091 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4092 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4094 #: winerror.mc:576
4095 msgid "Drive is busy.\n"
4096 msgstr "Unità occupata.\n"
4098 #: winerror.mc:581
4099 msgid "Same drive.\n"
4100 msgstr "Stessa unità.\n"
4102 #: winerror.mc:586
4103 msgid "Not toplevel directory.\n"
4104 msgstr "Cartella non toplevel.\n"
4106 #: winerror.mc:591
4107 msgid "Directory is not empty.\n"
4108 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4110 #: winerror.mc:596
4111 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4112 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4114 #: winerror.mc:601
4115 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4116 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4118 #: winerror.mc:606
4119 msgid "Path is busy.\n"
4120 msgstr "Percorso occupato.\n"
4122 #: winerror.mc:611
4123 msgid "Already a SUBST target.\n"
4124 msgstr "Già in SUBST.\n"
4126 #: winerror.mc:616
4127 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4128 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4130 #: winerror.mc:621
4131 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4132 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4134 #: winerror.mc:626
4135 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4136 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4138 #: winerror.mc:631
4139 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4140 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4142 #: winerror.mc:636
4143 msgid "Volume label too long.\n"
4144 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4146 #: winerror.mc:641
4147 msgid "Too many TCBs.\n"
4148 msgstr "Troppi TCB.\n"
4150 #: winerror.mc:646
4151 msgid "Signal refused.\n"
4152 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4154 #: winerror.mc:651
4155 msgid "Segment discarded.\n"
4156 msgstr "Segmento scartato.\n"
4158 #: winerror.mc:656
4159 msgid "Segment not locked.\n"
4160 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4162 #: winerror.mc:661
4163 msgid "Bad thread ID address.\n"
4164 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4166 #: winerror.mc:666
4167 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4168 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4170 #: winerror.mc:671
4171 msgid "Path is invalid.\n"
4172 msgstr "Percorso non valido.\n"
4174 #: winerror.mc:676
4175 msgid "Signal pending.\n"
4176 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4178 #: winerror.mc:681
4179 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4180 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4182 #: winerror.mc:686
4183 msgid "Lock failed.\n"
4184 msgstr "Lock fallito.\n"
4186 #: winerror.mc:691
4187 msgid "Resource in use.\n"
4188 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4190 #: winerror.mc:696
4191 msgid "Cancel violation.\n"
4192 msgstr "Annulla violazione.\n"
4194 #: winerror.mc:701
4195 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4196 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4198 #: winerror.mc:706
4199 msgid "Invalid segment number.\n"
4200 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4202 #: winerror.mc:711
4203 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4204 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4206 #: winerror.mc:716
4207 msgid "File already exists.\n"
4208 msgstr "File esistente.\n"
4210 #: winerror.mc:721
4211 msgid "Invalid flag number.\n"
4212 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4214 #: winerror.mc:726
4215 msgid "Semaphore name not found.\n"
4216 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4218 #: winerror.mc:731
4219 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4220 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4222 #: winerror.mc:736
4223 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4224 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4226 #: winerror.mc:741
4227 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4228 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4230 #: winerror.mc:746
4231 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4232 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4234 #: winerror.mc:751
4235 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4236 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4238 #: winerror.mc:756
4239 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4240 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4242 #: winerror.mc:761
4243 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4244 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4246 #: winerror.mc:766
4247 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4248 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4250 #: winerror.mc:771
4251 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4252 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4254 #: winerror.mc:776
4255 msgid "IOPL not enabled.\n"
4256 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4258 #: winerror.mc:781
4259 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4260 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4262 #: winerror.mc:786
4263 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4264 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4266 #: winerror.mc:791
4267 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4268 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4270 #: winerror.mc:796
4271 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4272 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4274 #: winerror.mc:801
4275 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4276 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4278 #: winerror.mc:806
4279 msgid "Environment variable not found.\n"
4280 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4282 #: winerror.mc:811
4283 msgid "No signal sent.\n"
4284 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4286 #: winerror.mc:816
4287 msgid "File name is too long.\n"
4288 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4290 #: winerror.mc:821
4291 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4292 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4294 #: winerror.mc:826
4295 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4296 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4298 #: winerror.mc:831
4299 msgid "Invalid signal number.\n"
4300 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4302 #: winerror.mc:836
4303 msgid "Error setting signal handler.\n"
4304 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4306 #: winerror.mc:841
4307 msgid "Segment locked.\n"
4308 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4310 #: winerror.mc:846
4311 msgid "Too many modules.\n"
4312 msgstr "Troppi moduli.\n"
4314 #: winerror.mc:851
4315 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4316 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4318 #: winerror.mc:856
4319 msgid "Machine type mismatch.\n"
4320 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4322 #: winerror.mc:861
4323 msgid "Bad pipe.\n"
4324 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4326 #: winerror.mc:866
4327 msgid "Pipe busy.\n"
4328 msgstr "Pipe occupata.\n"
4330 #: winerror.mc:871
4331 msgid "Pipe closed.\n"
4332 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4334 #: winerror.mc:876
4335 msgid "Pipe not connected.\n"
4336 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4338 #: winerror.mc:881
4339 msgid "More data available.\n"
4340 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4342 #: winerror.mc:886
4343 msgid "Session canceled.\n"
4344 msgstr "Sessione annullata.\n"
4346 #: winerror.mc:891
4347 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4348 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4350 #: winerror.mc:896
4351 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4352 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4354 #: winerror.mc:901
4355 msgid "No more data available.\n"
4356 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4358 #: winerror.mc:906
4359 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4360 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4362 #: winerror.mc:911
4363 msgid "Directory name invalid.\n"
4364 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4366 #: winerror.mc:916
4367 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4368 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4370 #: winerror.mc:921
4371 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4372 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4374 #: winerror.mc:926
4375 msgid "Extended attribute table full.\n"
4376 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4378 #: winerror.mc:931
4379 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4380 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4382 #: winerror.mc:936
4383 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4384 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4386 #: winerror.mc:941
4387 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4388 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4390 #: winerror.mc:946
4391 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4392 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4394 #: winerror.mc:951
4395 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4396 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4398 #: winerror.mc:956
4399 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4400 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4402 #: winerror.mc:961
4403 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4404 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4406 #: winerror.mc:966
4407 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4408 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4410 #: winerror.mc:971
4411 msgid "Invalid address.\n"
4412 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4414 #: winerror.mc:976
4415 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4416 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4418 #: winerror.mc:981
4419 msgid "Pipe connected.\n"
4420 msgstr "Pipe connessa.\n"
4422 #: winerror.mc:986
4423 msgid "Pipe listening.\n"
4424 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4426 #: winerror.mc:991
4427 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4428 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4430 #: winerror.mc:996
4431 msgid "I/O operation aborted.\n"
4432 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4434 #: winerror.mc:1001
4435 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4436 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4438 #: winerror.mc:1006
4439 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4440 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4442 #: winerror.mc:1011
4443 msgid "No access to memory location.\n"
4444 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4446 #: winerror.mc:1016
4447 msgid "Swap error.\n"
4448 msgstr "Errore di swap.\n"
4450 #: winerror.mc:1021
4451 msgid "Stack overflow.\n"
4452 msgstr "Overflow della pila.\n"
4454 #: winerror.mc:1026
4455 msgid "Invalid message.\n"
4456 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4458 #: winerror.mc:1031
4459 msgid "Cannot complete.\n"
4460 msgstr "Impossibile completare.\n"
4462 #: winerror.mc:1036
4463 msgid "Invalid flags.\n"
4464 msgstr "Flag non valide.\n"
4466 #: winerror.mc:1041
4467 msgid "Unrecognized volume.\n"
4468 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4470 #: winerror.mc:1046
4471 msgid "File invalid.\n"
4472 msgstr "File non valido.\n"
4474 #: winerror.mc:1051
4475 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4476 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4478 #: winerror.mc:1056
4479 msgid "Nonexistent token.\n"
4480 msgstr "Token non esistente.\n"
4482 #: winerror.mc:1061
4483 msgid "Registry corrupt.\n"
4484 msgstr "Registro corrotto.\n"
4486 #: winerror.mc:1066
4487 msgid "Invalid key.\n"
4488 msgstr "Chiave non valida.\n"
4490 #: winerror.mc:1071
4491 msgid "Can't open registry key.\n"
4492 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4494 #: winerror.mc:1076
4495 msgid "Can't read registry key.\n"
4496 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4498 #: winerror.mc:1081
4499 msgid "Can't write registry key.\n"
4500 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4502 #: winerror.mc:1086
4503 msgid "Registry has been recovered.\n"
4504 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4506 #: winerror.mc:1091
4507 msgid "Registry is corrupt.\n"
4508 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4510 #: winerror.mc:1096
4511 msgid "I/O to registry failed.\n"
4512 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4514 #: winerror.mc:1101
4515 msgid "Not registry file.\n"
4516 msgstr "Non un file di registro.\n"
4518 #: winerror.mc:1106
4519 msgid "Key deleted.\n"
4520 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4522 #: winerror.mc:1111
4523 msgid "No registry log space.\n"
4524 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4526 #: winerror.mc:1116
4527 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4528 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4530 #: winerror.mc:1121
4531 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4532 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4534 #: winerror.mc:1126
4535 msgid "Notify change request in progress.\n"
4536 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4538 #: winerror.mc:1131
4539 msgid "Dependent services are running.\n"
4540 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4542 #: winerror.mc:1136
4543 msgid "Invalid service control.\n"
4544 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4546 #: winerror.mc:1141
4547 msgid "Service request timeout.\n"
4548 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4550 #: winerror.mc:1146
4551 msgid "Cannot create service thread.\n"
4552 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4554 #: winerror.mc:1151
4555 msgid "Service database locked.\n"
4556 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4558 #: winerror.mc:1156
4559 msgid "Service already running.\n"
4560 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4562 #: winerror.mc:1161
4563 msgid "Invalid service account.\n"
4564 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4566 #: winerror.mc:1166
4567 msgid "Service is disabled.\n"
4568 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4570 #: winerror.mc:1171
4571 msgid "Circular dependency.\n"
4572 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4574 #: winerror.mc:1176
4575 msgid "Service does not exist.\n"
4576 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4578 #: winerror.mc:1181
4579 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4580 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4582 #: winerror.mc:1186
4583 msgid "Service not active.\n"
4584 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4586 #: winerror.mc:1191
4587 msgid "Service controller connect failed.\n"
4588 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4590 #: winerror.mc:1196
4591 msgid "Exception in service.\n"
4592 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4594 #: winerror.mc:1201
4595 msgid "Database does not exist.\n"
4596 msgstr "Database inesistente.\n"
4598 #: winerror.mc:1206
4599 msgid "Service-specific error.\n"
4600 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4602 #: winerror.mc:1211
4603 msgid "Process aborted.\n"
4604 msgstr "Processo interrotto.\n"
4606 #: winerror.mc:1216
4607 msgid "Service dependency failed.\n"
4608 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4610 #: winerror.mc:1221
4611 msgid "Service login failed.\n"
4612 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4614 #: winerror.mc:1226
4615 msgid "Service start-hang.\n"
4616 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4618 #: winerror.mc:1231
4619 msgid "Invalid service lock.\n"
4620 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4622 #: winerror.mc:1236
4623 msgid "Service marked for delete.\n"
4624 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4626 #: winerror.mc:1241
4627 msgid "Service exists.\n"
4628 msgstr "Servizio esistente.\n"
4630 #: winerror.mc:1246
4631 msgid "System running last-known-good config.\n"
4632 msgstr ""
4633 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4635 #: winerror.mc:1251
4636 msgid "Service dependency deleted.\n"
4637 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4639 #: winerror.mc:1256
4640 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4641 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4643 #: winerror.mc:1261
4644 msgid "Service not started since last boot.\n"
4645 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4647 #: winerror.mc:1266
4648 msgid "Duplicate service name.\n"
4649 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4651 #: winerror.mc:1271
4652 msgid "Different service account.\n"
4653 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4655 #: winerror.mc:1276
4656 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4657 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4659 #: winerror.mc:1281
4660 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4661 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4663 #: winerror.mc:1286
4664 msgid "No recovery program for service.\n"
4665 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4667 #: winerror.mc:1291
4668 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4669 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4671 #: winerror.mc:1296
4672 msgid "End of media.\n"
4673 msgstr "Fine del supporto.\n"
4675 #: winerror.mc:1301
4676 msgid "Filemark detected.\n"
4677 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4679 #: winerror.mc:1306
4680 msgid "Beginning of media.\n"
4681 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4683 #: winerror.mc:1311
4684 msgid "Setmark detected.\n"
4685 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4687 #: winerror.mc:1316
4688 msgid "No data detected.\n"
4689 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4691 #: winerror.mc:1321
4692 msgid "Partition failure.\n"
4693 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4695 #: winerror.mc:1326
4696 msgid "Invalid block length.\n"
4697 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4699 #: winerror.mc:1331
4700 msgid "Device not partitioned.\n"
4701 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4703 #: winerror.mc:1336
4704 msgid "Unable to lock media.\n"
4705 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4707 #: winerror.mc:1341
4708 msgid "Unable to unload media.\n"
4709 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4711 #: winerror.mc:1346
4712 msgid "Media changed.\n"
4713 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4715 #: winerror.mc:1351
4716 msgid "I/O bus reset.\n"
4717 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4719 #: winerror.mc:1356
4720 msgid "No media in drive.\n"
4721 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4723 #: winerror.mc:1361
4724 msgid "No Unicode translation.\n"
4725 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4727 #: winerror.mc:1366
4728 msgid "DLL init failed.\n"
4729 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4731 #: winerror.mc:1371
4732 msgid "Shutdown in progress.\n"
4733 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4735 #: winerror.mc:1376
4736 msgid "No shutdown in progress.\n"
4737 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4739 #: winerror.mc:1381
4740 msgid "I/O device error.\n"
4741 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4743 #: winerror.mc:1386
4744 msgid "No serial devices found.\n"
4745 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4747 #: winerror.mc:1391
4748 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4749 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4751 #: winerror.mc:1396
4752 msgid "Serial I/O completed.\n"
4753 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4755 #: winerror.mc:1401
4756 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4757 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4759 #: winerror.mc:1406
4760 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4761 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4763 #: winerror.mc:1411
4764 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4765 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4767 #: winerror.mc:1416
4768 msgid "Unknown floppy error.\n"
4769 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4771 #: winerror.mc:1421
4772 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4773 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4775 #: winerror.mc:1426
4776 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4777 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4779 #: winerror.mc:1431
4780 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4781 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4783 #: winerror.mc:1436
4784 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4785 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4787 #: winerror.mc:1441
4788 msgid "End of tape media.\n"
4789 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4791 #: winerror.mc:1446
4792 msgid "Not enough server memory.\n"
4793 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4795 #: winerror.mc:1451
4796 msgid "Possible deadlock.\n"
4797 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4799 #: winerror.mc:1456
4800 msgid "Incorrect alignment.\n"
4801 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4803 #: winerror.mc:1461
4804 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4805 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4807 #: winerror.mc:1466
4808 msgid "Set-power-state failed.\n"
4809 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4811 #: winerror.mc:1471
4812 msgid "Too many links.\n"
4813 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4815 #: winerror.mc:1476
4816 msgid "Newer windows version needed.\n"
4817 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4819 #: winerror.mc:1481
4820 msgid "Wrong operating system.\n"
4821 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4823 #: winerror.mc:1486
4824 msgid "Single-instance application.\n"
4825 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4827 #: winerror.mc:1491
4828 msgid "Real-mode application.\n"
4829 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4831 #: winerror.mc:1496
4832 msgid "Invalid DLL.\n"
4833 msgstr "DLL non valida.\n"
4835 #: winerror.mc:1501
4836 msgid "No associated application.\n"
4837 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4839 #: winerror.mc:1506
4840 msgid "DDE failure.\n"
4841 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4843 #: winerror.mc:1511
4844 msgid "DLL not found.\n"
4845 msgstr "DLL non trovata.\n"
4847 #: winerror.mc:1516
4848 msgid "Out of user handles.\n"
4849 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4851 #: winerror.mc:1521
4852 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4853 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4855 #: winerror.mc:1526
4856 msgid "The source element is empty.\n"
4857 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4859 #: winerror.mc:1531
4860 msgid "The destination element is full.\n"
4861 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4863 #: winerror.mc:1536
4864 msgid "The element address is invalid.\n"
4865 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4867 #: winerror.mc:1541
4868 msgid "The magazine is not present.\n"
4869 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4871 #: winerror.mc:1546
4872 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4873 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4875 #: winerror.mc:1551
4876 msgid "The device requires cleaning.\n"
4877 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4879 #: winerror.mc:1556
4880 msgid "The device door is open.\n"
4881 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4883 #: winerror.mc:1561
4884 msgid "The device is not connected.\n"
4885 msgstr "Unità non connessa.\n"
4887 #: winerror.mc:1566
4888 msgid "Element not found.\n"
4889 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4891 #: winerror.mc:1571
4892 msgid "No match found.\n"
4893 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4895 #: winerror.mc:1576
4896 msgid "Property set not found.\n"
4897 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4899 #: winerror.mc:1581
4900 msgid "Point not found.\n"
4901 msgstr "Punto non trovato.\n"
4903 #: winerror.mc:1586
4904 msgid "No running tracking service.\n"
4905 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4907 #: winerror.mc:1591
4908 msgid "No such volume ID.\n"
4909 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4911 #: winerror.mc:1596
4912 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4913 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4915 #: winerror.mc:1601
4916 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4917 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4919 #: winerror.mc:1606
4920 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4921 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4923 #: winerror.mc:1611
4924 msgid "The journal is being deleted.\n"
4925 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4927 #: winerror.mc:1616
4928 msgid "The journal is not active.\n"
4929 msgstr "Journal non attivo.\n"
4931 #: winerror.mc:1621
4932 msgid "Potential matching file found.\n"
4933 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4935 #: winerror.mc:1626
4936 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4937 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4939 #: winerror.mc:1631
4940 msgid "Invalid device name.\n"
4941 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4943 #: winerror.mc:1636
4944 msgid "Connection unavailable.\n"
4945 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4947 #: winerror.mc:1641
4948 msgid "Device already remembered.\n"
4949 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4951 #: winerror.mc:1646
4952 msgid "No network or bad path.\n"
4953 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4955 #: winerror.mc:1651
4956 msgid "Invalid network provider name.\n"
4957 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4959 #: winerror.mc:1656
4960 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4961 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4963 #: winerror.mc:1661
4964 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4965 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4967 #: winerror.mc:1666
4968 msgid "Not a container.\n"
4969 msgstr "Non un contenitore.\n"
4971 #: winerror.mc:1671
4972 msgid "Extended error.\n"
4973 msgstr "Errore esteso.\n"
4975 #: winerror.mc:1676
4976 msgid "Invalid group name.\n"
4977 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
4979 #: winerror.mc:1681
4980 msgid "Invalid computer name.\n"
4981 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
4983 #: winerror.mc:1686
4984 msgid "Invalid event name.\n"
4985 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
4987 #: winerror.mc:1691
4988 msgid "Invalid domain name.\n"
4989 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
4991 #: winerror.mc:1696
4992 msgid "Invalid service name.\n"
4993 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
4995 #: winerror.mc:1701
4996 msgid "Invalid network name.\n"
4997 msgstr "Nome del network non valido.\n"
4999 #: winerror.mc:1706
5000 msgid "Invalid share name.\n"
5001 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5003 #: winerror.mc:1716
5004 msgid "Invalid message name.\n"
5005 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5007 #: winerror.mc:1721
5008 msgid "Invalid message destination.\n"
5009 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5011 #: winerror.mc:1726
5012 msgid "Session credential conflict.\n"
5013 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5015 #: winerror.mc:1731
5016 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5017 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5019 #: winerror.mc:1736
5020 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5021 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5023 #: winerror.mc:1741
5024 msgid "No network.\n"
5025 msgstr "Nessun network.\n"
5027 #: winerror.mc:1746
5028 msgid "Operation canceled by user.\n"
5029 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5031 #: winerror.mc:1751
5032 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5033 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5035 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5036 msgid "Connection refused.\n"
5037 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5039 #: winerror.mc:1761
5040 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5041 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5043 #: winerror.mc:1766
5044 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5045 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5047 #: winerror.mc:1771
5048 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5049 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5051 #: winerror.mc:1776
5052 msgid "Connection invalid.\n"
5053 msgstr "Connessione non valida.\n"
5055 #: winerror.mc:1781
5056 msgid "Connection is active.\n"
5057 msgstr "Connessione attiva.\n"
5059 #: winerror.mc:1786
5060 msgid "Network unreachable.\n"
5061 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5063 #: winerror.mc:1791
5064 msgid "Host unreachable.\n"
5065 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5067 #: winerror.mc:1796
5068 msgid "Protocol unreachable.\n"
5069 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5071 #: winerror.mc:1801
5072 msgid "Port unreachable.\n"
5073 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5075 #: winerror.mc:1806
5076 msgid "Request aborted.\n"
5077 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5079 #: winerror.mc:1811
5080 msgid "Connection aborted.\n"
5081 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5083 #: winerror.mc:1816
5084 msgid "Please retry operation.\n"
5085 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5087 #: winerror.mc:1821
5088 msgid "Connection count limit reached.\n"
5089 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5091 #: winerror.mc:1826
5092 msgid "Login time restriction.\n"
5093 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5095 #: winerror.mc:1831
5096 msgid "Login workstation restriction.\n"
5097 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5099 #: winerror.mc:1836
5100 msgid "Incorrect network address.\n"
5101 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5103 #: winerror.mc:1841
5104 msgid "Service already registered.\n"
5105 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5107 #: winerror.mc:1846
5108 msgid "Service not found.\n"
5109 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5111 #: winerror.mc:1851
5112 msgid "User not authenticated.\n"
5113 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5115 #: winerror.mc:1856
5116 msgid "User not logged on.\n"
5117 msgstr "Utente non logged in.\n"
5119 #: winerror.mc:1861
5120 msgid "Continue work in progress.\n"
5121 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5123 #: winerror.mc:1866
5124 msgid "Already initialized.\n"
5125 msgstr "Già inizializzato.\n"
5127 #: winerror.mc:1871
5128 msgid "No more local devices.\n"
5129 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5131 #: winerror.mc:1876
5132 msgid "The site does not exist.\n"
5133 msgstr "Sito inesistente.\n"
5135 #: winerror.mc:1881
5136 msgid "The domain controller already exists.\n"
5137 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5139 #: winerror.mc:1886
5140 msgid "Supported only when connected.\n"
5141 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5143 #: winerror.mc:1891
5144 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5145 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5147 #: winerror.mc:1896
5148 msgid "The user profile is invalid.\n"
5149 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5151 #: winerror.mc:1901
5152 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5153 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5155 #: winerror.mc:1906
5156 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5157 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5159 #: winerror.mc:1911
5160 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5161 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5163 #: winerror.mc:1916
5164 msgid "No quotas for account.\n"
5165 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5167 #: winerror.mc:1921
5168 msgid "Local user session key.\n"
5169 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5171 #: winerror.mc:1926
5172 msgid "Password too complex for LM.\n"
5173 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5175 #: winerror.mc:1931
5176 msgid "Unknown revision.\n"
5177 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5179 #: winerror.mc:1936
5180 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5181 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5183 #: winerror.mc:1941
5184 msgid "Invalid owner.\n"
5185 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5187 #: winerror.mc:1946
5188 msgid "Invalid primary group.\n"
5189 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5191 #: winerror.mc:1951
5192 msgid "No impersonation token.\n"
5193 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5195 #: winerror.mc:1956
5196 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5197 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5199 #: winerror.mc:1961
5200 msgid "No logon servers available.\n"
5201 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5203 #: winerror.mc:1966
5204 msgid "No such logon session.\n"
5205 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5207 #: winerror.mc:1971
5208 msgid "No such privilege.\n"
5209 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5211 #: winerror.mc:1976
5212 msgid "Privilege not held.\n"
5213 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5215 #: winerror.mc:1981
5216 msgid "Invalid account name.\n"
5217 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5219 #: winerror.mc:1986
5220 msgid "User already exists.\n"
5221 msgstr "Utente già esistente.\n"
5223 #: winerror.mc:1991
5224 msgid "No such user.\n"
5225 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5227 #: winerror.mc:1996
5228 msgid "Group already exists.\n"
5229 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5231 #: winerror.mc:2001
5232 msgid "No such group.\n"
5233 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5235 #: winerror.mc:2006
5236 msgid "User already in group.\n"
5237 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5239 #: winerror.mc:2011
5240 msgid "User not in group.\n"
5241 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5243 #: winerror.mc:2016
5244 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5245 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5247 #: winerror.mc:2021
5248 msgid "Wrong password.\n"
5249 msgstr "Password sbagliata.\n"
5251 #: winerror.mc:2026
5252 msgid "Ill-formed password.\n"
5253 msgstr "Password malformata.\n"
5255 #: winerror.mc:2031
5256 msgid "Password restriction.\n"
5257 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5259 #: winerror.mc:2036
5260 msgid "Logon failure.\n"
5261 msgstr "Logon fallito.\n"
5263 #: winerror.mc:2041
5264 msgid "Account restriction.\n"
5265 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5267 #: winerror.mc:2046
5268 msgid "Invalid logon hours.\n"
5269 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5271 #: winerror.mc:2051
5272 msgid "Invalid workstation.\n"
5273 msgstr "Workstation non valida.\n"
5275 #: winerror.mc:2056
5276 msgid "Password expired.\n"
5277 msgstr "Password scaduta.\n"
5279 #: winerror.mc:2061
5280 msgid "Account disabled.\n"
5281 msgstr "Account disabilitato.\n"
5283 #: winerror.mc:2066
5284 msgid "No security ID mapped.\n"
5285 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5287 #: winerror.mc:2071
5288 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5289 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5291 #: winerror.mc:2076
5292 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5293 msgstr "LUID finiti.\n"
5295 #: winerror.mc:2081
5296 msgid "Invalid sub authority.\n"
5297 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5299 #: winerror.mc:2086
5300 msgid "Invalid ACL.\n"
5301 msgstr "ACL non valido.\n"
5303 #: winerror.mc:2091
5304 msgid "Invalid SID.\n"
5305 msgstr "SID non valido.\n"
5307 #: winerror.mc:2096
5308 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5309 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5311 #: winerror.mc:2101
5312 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5313 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5315 #: winerror.mc:2106
5316 msgid "Server disabled.\n"
5317 msgstr "Server disabilitato.\n"
5319 #: winerror.mc:2111
5320 msgid "Server not disabled.\n"
5321 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5323 #: winerror.mc:2116
5324 msgid "Invalid ID authority.\n"
5325 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5327 #: winerror.mc:2121
5328 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5329 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5331 #: winerror.mc:2126
5332 msgid "Invalid group attributes.\n"
5333 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5335 #: winerror.mc:2131
5336 msgid "Bad impersonation level.\n"
5337 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5339 #: winerror.mc:2136
5340 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5341 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5343 #: winerror.mc:2141
5344 msgid "Bad validation class.\n"
5345 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5347 #: winerror.mc:2146
5348 msgid "Bad token type.\n"
5349 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5351 #: winerror.mc:2151
5352 msgid "No security on object.\n"
5353 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5355 #: winerror.mc:2156
5356 msgid "Can't access domain information.\n"
5357 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5359 #: winerror.mc:2161
5360 msgid "Invalid server state.\n"
5361 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5363 #: winerror.mc:2166
5364 msgid "Invalid domain state.\n"
5365 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5367 #: winerror.mc:2171
5368 msgid "Invalid domain role.\n"
5369 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5371 #: winerror.mc:2176
5372 msgid "No such domain.\n"
5373 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5375 #: winerror.mc:2181
5376 msgid "Domain already exists.\n"
5377 msgstr "Dominio esistente.\n"
5379 #: winerror.mc:2186
5380 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5381 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5383 #: winerror.mc:2191
5384 msgid "Internal database corruption.\n"
5385 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5387 #: winerror.mc:2196
5388 msgid "Internal error.\n"
5389 msgstr "Errore interno.\n"
5391 #: winerror.mc:2201
5392 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5393 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5395 #: winerror.mc:2206
5396 msgid "Bad descriptor format.\n"
5397 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5399 #: winerror.mc:2211
5400 msgid "Not a logon process.\n"
5401 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5403 #: winerror.mc:2216
5404 msgid "Logon session ID exists.\n"
5405 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5407 #: winerror.mc:2221
5408 msgid "Unknown authentication package.\n"
5409 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5411 #: winerror.mc:2226
5412 msgid "Bad logon session state.\n"
5413 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5415 #: winerror.mc:2231
5416 msgid "Logon session ID collision.\n"
5417 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5419 #: winerror.mc:2236
5420 msgid "Invalid logon type.\n"
5421 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5423 #: winerror.mc:2241
5424 msgid "Cannot impersonate.\n"
5425 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5427 #: winerror.mc:2246
5428 msgid "Invalid transaction state.\n"
5429 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5431 #: winerror.mc:2251
5432 msgid "Security DB commit failure.\n"
5433 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5435 #: winerror.mc:2256
5436 msgid "Account is built-in.\n"
5437 msgstr "Account predefinito.\n"
5439 #: winerror.mc:2261
5440 msgid "Group is built-in.\n"
5441 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5443 #: winerror.mc:2266
5444 msgid "User is built-in.\n"
5445 msgstr "Utente predefinito.\n"
5447 #: winerror.mc:2271
5448 msgid "Group is primary for user.\n"
5449 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5451 #: winerror.mc:2276
5452 msgid "Token already in use.\n"
5453 msgstr "Token già in uso.\n"
5455 #: winerror.mc:2281
5456 msgid "No such local group.\n"
5457 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5459 #: winerror.mc:2286
5460 msgid "User not in local group.\n"
5461 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5463 #: winerror.mc:2291
5464 msgid "User already in local group.\n"
5465 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5467 #: winerror.mc:2296
5468 msgid "Local group already exists.\n"
5469 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5471 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5472 msgid "Logon type not granted.\n"
5473 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5475 #: winerror.mc:2306
5476 msgid "Too many secrets.\n"
5477 msgstr "Troppi segreti.\n"
5479 #: winerror.mc:2311
5480 msgid "Secret too long.\n"
5481 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5483 #: winerror.mc:2316
5484 msgid "Internal security DB error.\n"
5485 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5487 #: winerror.mc:2321
5488 msgid "Too many context IDs.\n"
5489 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5491 #: winerror.mc:2331
5492 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5493 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5495 #: winerror.mc:2336
5496 msgid "No such member.\n"
5497 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5499 #: winerror.mc:2341
5500 msgid "Invalid member.\n"
5501 msgstr "Membro non valido.\n"
5503 #: winerror.mc:2346
5504 msgid "Too many SIDs.\n"
5505 msgstr "Troppi SID.\n"
5507 #: winerror.mc:2351
5508 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5509 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5511 #: winerror.mc:2356
5512 msgid "No inheritable components.\n"
5513 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5515 #: winerror.mc:2361
5516 msgid "File or directory corrupt.\n"
5517 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5519 #: winerror.mc:2366
5520 msgid "Disk is corrupt.\n"
5521 msgstr "Disco corrotto.\n"
5523 #: winerror.mc:2371
5524 msgid "No user session key.\n"
5525 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5527 #: winerror.mc:2376
5528 msgid "License quota exceeded.\n"
5529 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5531 #: winerror.mc:2381
5532 msgid "Wrong target name.\n"
5533 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5535 #: winerror.mc:2386
5536 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5537 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5539 #: winerror.mc:2391
5540 msgid "Time skew between client and server.\n"
5541 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5543 #: winerror.mc:2396
5544 msgid "Invalid window handle.\n"
5545 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5547 #: winerror.mc:2401
5548 msgid "Invalid menu handle.\n"
5549 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5551 #: winerror.mc:2406
5552 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5553 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5555 #: winerror.mc:2411
5556 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5557 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5559 #: winerror.mc:2416
5560 msgid "Invalid hook handle.\n"
5561 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5563 #: winerror.mc:2421
5564 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5565 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5567 #: winerror.mc:2426
5568 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5569 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5571 #: winerror.mc:2431
5572 msgid "Can't find window class.\n"
5573 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5575 #: winerror.mc:2436
5576 msgid "Window owned by another thread.\n"
5577 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5579 #: winerror.mc:2441
5580 msgid "Hotkey already registered.\n"
5581 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5583 #: winerror.mc:2446
5584 msgid "Class already exists.\n"
5585 msgstr "Class esistente.\n"
5587 #: winerror.mc:2451
5588 msgid "Class does not exist.\n"
5589 msgstr "Class non esiste.\n"
5591 #: winerror.mc:2456
5592 msgid "Class has open windows.\n"
5593 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5595 #: winerror.mc:2461
5596 msgid "Invalid index.\n"
5597 msgstr "Indice non valido.\n"
5599 #: winerror.mc:2466
5600 msgid "Invalid icon handle.\n"
5601 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5603 #: winerror.mc:2471
5604 msgid "Private dialog index.\n"
5605 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5607 #: winerror.mc:2476
5608 msgid "List box ID not found.\n"
5609 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5611 #: winerror.mc:2481
5612 msgid "No wildcard characters.\n"
5613 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5615 #: winerror.mc:2486
5616 msgid "Clipboard not open.\n"
5617 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5619 #: winerror.mc:2491
5620 msgid "Hotkey not registered.\n"
5621 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5623 #: winerror.mc:2496
5624 msgid "Not a dialog window.\n"
5625 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5627 #: winerror.mc:2501
5628 msgid "Control ID not found.\n"
5629 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5631 #: winerror.mc:2506
5632 msgid "Invalid combobox message.\n"
5633 msgstr "Messaggio della combobox non valido.\n"
5635 #: winerror.mc:2511
5636 msgid "Not a combobox window.\n"
5637 msgstr "Non una finestra combobox.\n"
5639 #: winerror.mc:2516
5640 msgid "Invalid edit height.\n"
5641 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5643 #: winerror.mc:2521
5644 msgid "DC not found.\n"
5645 msgstr "DC non trovata.\n"
5647 #: winerror.mc:2526
5648 msgid "Invalid hook filter.\n"
5649 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5651 #: winerror.mc:2531
5652 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5653 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5655 #: winerror.mc:2536
5656 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5657 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5659 #: winerror.mc:2541
5660 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5661 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5663 #: winerror.mc:2546
5664 msgid "Journal hook already set.\n"
5665 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5667 #: winerror.mc:2551
5668 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5669 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5671 #: winerror.mc:2556
5672 msgid "Invalid list box message.\n"
5673 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5675 #: winerror.mc:2561
5676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5677 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5679 #: winerror.mc:2566
5680 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5681 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5683 #: winerror.mc:2571
5684 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5685 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5687 #: winerror.mc:2576
5688 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5689 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5691 #: winerror.mc:2581
5692 msgid "Window has no system menu.\n"
5693 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5695 #: winerror.mc:2586
5696 msgid "Invalid message box style.\n"
5697 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5699 #: winerror.mc:2591
5700 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5701 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5703 #: winerror.mc:2596
5704 msgid "Screen already locked.\n"
5705 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5707 #: winerror.mc:2601
5708 msgid "Window handles have different parents.\n"
5709 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5711 #: winerror.mc:2606
5712 msgid "Not a child window.\n"
5713 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5715 #: winerror.mc:2611
5716 msgid "Invalid GW command.\n"
5717 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5719 #: winerror.mc:2616
5720 msgid "Invalid thread ID.\n"
5721 msgstr "ID thread non valido.\n"
5723 #: winerror.mc:2621
5724 msgid "Not an MDI child window.\n"
5725 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5727 #: winerror.mc:2626
5728 msgid "Popup menu already active.\n"
5729 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5731 #: winerror.mc:2631
5732 msgid "No scrollbars.\n"
5733 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5735 #: winerror.mc:2636
5736 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5737 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5739 #: winerror.mc:2641
5740 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5741 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5743 #: winerror.mc:2646
5744 msgid "No system resources.\n"
5745 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5747 #: winerror.mc:2651
5748 msgid "No non-paged system resources.\n"
5749 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5751 #: winerror.mc:2656
5752 msgid "No paged system resources.\n"
5753 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5755 #: winerror.mc:2661
5756 msgid "No working set quota.\n"
5757 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5759 #: winerror.mc:2666
5760 msgid "No page file quota.\n"
5761 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5763 #: winerror.mc:2671
5764 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5765 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5767 #: winerror.mc:2676
5768 msgid "Menu item not found.\n"
5769 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5771 #: winerror.mc:2681
5772 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5773 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5775 #: winerror.mc:2686
5776 msgid "Hook type not allowed.\n"
5777 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5779 #: winerror.mc:2691
5780 msgid "Interactive window station required.\n"
5781 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5783 #: winerror.mc:2696
5784 msgid "Timeout.\n"
5785 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5787 #: winerror.mc:2701
5788 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5789 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5791 #: winerror.mc:2706
5792 msgid "Event log file corrupt.\n"
5793 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5795 #: winerror.mc:2711
5796 msgid "Event log can't start.\n"
5797 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5799 #: winerror.mc:2716
5800 msgid "Event log file full.\n"
5801 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5803 #: winerror.mc:2721
5804 msgid "Event log file changed.\n"
5805 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5807 #: winerror.mc:2726
5808 msgid "Installer service failed.\n"
5809 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5811 #: winerror.mc:2731
5812 msgid "Installation aborted by user.\n"
5813 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5815 #: winerror.mc:2736
5816 msgid "Installation failure.\n"
5817 msgstr "Installazione fallita.\n"
5819 #: winerror.mc:2741
5820 msgid "Installation suspended.\n"
5821 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5823 #: winerror.mc:2746
5824 msgid "Unknown product.\n"
5825 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5827 #: winerror.mc:2751
5828 msgid "Unknown feature.\n"
5829 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5831 #: winerror.mc:2756
5832 msgid "Unknown component.\n"
5833 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5835 #: winerror.mc:2761
5836 msgid "Unknown property.\n"
5837 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5839 #: winerror.mc:2766
5840 msgid "Invalid handle state.\n"
5841 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5843 #: winerror.mc:2771
5844 msgid "Bad configuration.\n"
5845 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5847 #: winerror.mc:2776
5848 msgid "Index is missing.\n"
5849 msgstr "Indice mancante.\n"
5851 #: winerror.mc:2781
5852 msgid "Installation source is missing.\n"
5853 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5855 #: winerror.mc:2786
5856 msgid "Wrong installation package version.\n"
5857 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5859 #: winerror.mc:2791
5860 msgid "Product uninstalled.\n"
5861 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5863 #: winerror.mc:2796
5864 msgid "Invalid query syntax.\n"
5865 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5867 #: winerror.mc:2801
5868 msgid "Invalid field.\n"
5869 msgstr "Campo non valido.\n"
5871 #: winerror.mc:2806
5872 msgid "Device removed.\n"
5873 msgstr "Unità rimossa.\n"
5875 #: winerror.mc:2811
5876 msgid "Installation already running.\n"
5877 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5879 #: winerror.mc:2816
5880 msgid "Installation package failed to open.\n"
5881 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5883 #: winerror.mc:2821
5884 msgid "Installation package is invalid.\n"
5885 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5887 #: winerror.mc:2826
5888 msgid "Installer user interface failed.\n"
5889 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5891 #: winerror.mc:2831
5892 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5893 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5895 #: winerror.mc:2836
5896 msgid "Installation language not supported.\n"
5897 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5899 #: winerror.mc:2841
5900 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5901 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5903 #: winerror.mc:2846
5904 msgid "Installation package rejected.\n"
5905 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5907 #: winerror.mc:2851
5908 msgid "Function could not be called.\n"
5909 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5911 #: winerror.mc:2856
5912 msgid "Function failed.\n"
5913 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5915 #: winerror.mc:2861
5916 msgid "Invalid table.\n"
5917 msgstr "Tabella non valida.\n"
5919 #: winerror.mc:2866
5920 msgid "Data type mismatch.\n"
5921 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5923 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5924 msgid "Unsupported type.\n"
5925 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5927 #: winerror.mc:2876
5928 msgid "Creation failed.\n"
5929 msgstr "Creazione fallita.\n"
5931 #: winerror.mc:2881
5932 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5933 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5935 #: winerror.mc:2886
5936 msgid "Installation platform not supported.\n"
5937 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5939 #: winerror.mc:2891
5940 msgid "Installer not used.\n"
5941 msgstr "Installer non usato.\n"
5943 #: winerror.mc:2896
5944 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5945 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5947 #: winerror.mc:2901
5948 msgid "Invalid patch package.\n"
5949 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5951 #: winerror.mc:2906
5952 msgid "Unsupported patch package.\n"
5953 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5955 #: winerror.mc:2911
5956 msgid "Another version is installed.\n"
5957 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5959 #: winerror.mc:2916
5960 msgid "Invalid command line.\n"
5961 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5963 #: winerror.mc:2921
5964 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5965 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5967 #: winerror.mc:2926
5968 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5969 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5971 #: winerror.mc:2931
5972 msgid "Invalid string binding.\n"
5973 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
5975 #: winerror.mc:2936
5976 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5977 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
5979 #: winerror.mc:2941
5980 msgid "Invalid binding.\n"
5981 msgstr "Legame non valido.\n"
5983 #: winerror.mc:2946
5984 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5985 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
5987 #: winerror.mc:2951
5988 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5989 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
5991 #: winerror.mc:2956
5992 msgid "Invalid string UUID.\n"
5993 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
5995 #: winerror.mc:2961
5996 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5997 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
5999 #: winerror.mc:2966
6000 msgid "Invalid network address.\n"
6001 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6003 #: winerror.mc:2971
6004 msgid "No endpoint found.\n"
6005 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6007 #: winerror.mc:2976
6008 msgid "Invalid timeout value.\n"
6009 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6011 #: winerror.mc:2981
6012 msgid "Object UUID not found.\n"
6013 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6015 #: winerror.mc:2986
6016 msgid "UUID already registered.\n"
6017 msgstr "UUID già registrato.\n"
6019 #: winerror.mc:2991
6020 msgid "UUID type already registered.\n"
6021 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6023 #: winerror.mc:2996
6024 msgid "Server already listening.\n"
6025 msgstr "Server in ascolto.\n"
6027 #: winerror.mc:3001
6028 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6029 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6031 #: winerror.mc:3006
6032 msgid "RPC server not listening.\n"
6033 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6035 #: winerror.mc:3011
6036 msgid "Unknown manager type.\n"
6037 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6039 #: winerror.mc:3016
6040 msgid "Unknown interface.\n"
6041 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6043 #: winerror.mc:3021
6044 msgid "No bindings.\n"
6045 msgstr "Nessun legame.\n"
6047 #: winerror.mc:3026
6048 msgid "No protocol sequences.\n"
6049 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6051 #: winerror.mc:3031
6052 msgid "Can't create endpoint.\n"
6053 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6055 #: winerror.mc:3036
6056 msgid "Out of resources.\n"
6057 msgstr "Risorse finite.\n"
6059 #: winerror.mc:3041
6060 msgid "RPC server unavailable.\n"
6061 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6063 #: winerror.mc:3046
6064 msgid "RPC server too busy.\n"
6065 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6067 #: winerror.mc:3051
6068 msgid "Invalid network options.\n"
6069 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6071 #: winerror.mc:3056
6072 msgid "No RPC call active.\n"
6073 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6075 #: winerror.mc:3061
6076 msgid "RPC call failed.\n"
6077 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6079 #: winerror.mc:3066
6080 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6081 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6083 #: winerror.mc:3071
6084 msgid "RPC protocol error.\n"
6085 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6087 #: winerror.mc:3076
6088 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6089 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6091 #: winerror.mc:3086
6092 msgid "Invalid tag.\n"
6093 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6095 #: winerror.mc:3091
6096 msgid "Invalid array bounds.\n"
6097 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6099 #: winerror.mc:3096
6100 msgid "No entry name.\n"
6101 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6103 #: winerror.mc:3101
6104 msgid "Invalid name syntax.\n"
6105 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6107 #: winerror.mc:3106
6108 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6109 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6111 #: winerror.mc:3111
6112 msgid "No network address.\n"
6113 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6115 #: winerror.mc:3116
6116 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6117 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6119 #: winerror.mc:3121
6120 msgid "Unknown authentication type.\n"
6121 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6123 #: winerror.mc:3126
6124 msgid "Maximum calls too low.\n"
6125 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6127 #: winerror.mc:3131
6128 msgid "String too long.\n"
6129 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6131 #: winerror.mc:3136
6132 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6133 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6135 #: winerror.mc:3141
6136 msgid "Procedure number out of range.\n"
6137 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6139 #: winerror.mc:3146
6140 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6141 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6143 #: winerror.mc:3151
6144 msgid "Unknown authentication service.\n"
6145 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6147 #: winerror.mc:3156
6148 msgid "Unknown authentication level.\n"
6149 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6151 #: winerror.mc:3161
6152 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6153 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6155 #: winerror.mc:3166
6156 msgid "Unknown authorization service.\n"
6157 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6159 #: winerror.mc:3171
6160 msgid "Invalid entry.\n"
6161 msgstr "Elemento non valido.\n"
6163 #: winerror.mc:3176
6164 msgid "Can't perform operation.\n"
6165 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6167 #: winerror.mc:3181
6168 msgid "Endpoints not registered.\n"
6169 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6171 #: winerror.mc:3186
6172 msgid "Nothing to export.\n"
6173 msgstr "Niente da esportare.\n"
6175 #: winerror.mc:3191
6176 msgid "Incomplete name.\n"
6177 msgstr "Nome incompleto.\n"
6179 #: winerror.mc:3196
6180 msgid "Invalid version option.\n"
6181 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6183 #: winerror.mc:3201
6184 msgid "No more members.\n"
6185 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6187 #: winerror.mc:3206
6188 msgid "Not all objects unexported.\n"
6189 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6191 #: winerror.mc:3211
6192 msgid "Interface not found.\n"
6193 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6195 #: winerror.mc:3216
6196 msgid "Entry already exists.\n"
6197 msgstr "Elemento esistente.\n"
6199 #: winerror.mc:3221
6200 msgid "Entry not found.\n"
6201 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6203 #: winerror.mc:3226
6204 msgid "Name service unavailable.\n"
6205 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6207 #: winerror.mc:3231
6208 msgid "Invalid network address family.\n"
6209 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6211 #: winerror.mc:3236
6212 msgid "Operation not supported.\n"
6213 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6215 #: winerror.mc:3241
6216 msgid "No security context available.\n"
6217 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6219 #: winerror.mc:3246
6220 msgid "RPCInternal error.\n"
6221 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6223 #: winerror.mc:3251
6224 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6225 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6227 #: winerror.mc:3256
6228 msgid "Address error.\n"
6229 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6231 #: winerror.mc:3261
6232 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6233 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6235 #: winerror.mc:3266
6236 msgid "Floating-point underflow.\n"
6237 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6239 #: winerror.mc:3271
6240 msgid "Floating-point overflow.\n"
6241 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6243 #: winerror.mc:3276
6244 msgid "No more entries.\n"
6245 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6247 #: winerror.mc:3281
6248 msgid "Character translation table open failed.\n"
6249 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6251 #: winerror.mc:3286
6252 msgid "Character translation table file too small.\n"
6253 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6255 #: winerror.mc:3291
6256 msgid "Null context handle.\n"
6257 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6259 #: winerror.mc:3296
6260 msgid "Context handle damaged.\n"
6261 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6263 #: winerror.mc:3301
6264 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6265 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6267 #: winerror.mc:3306
6268 msgid "Cannot get call handle.\n"
6269 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6271 #: winerror.mc:3311
6272 msgid "Null reference pointer.\n"
6273 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6275 #: winerror.mc:3316
6276 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6277 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6279 #: winerror.mc:3321
6280 msgid "Byte count too small.\n"
6281 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6283 #: winerror.mc:3326
6284 msgid "Bad stub data.\n"
6285 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6287 #: winerror.mc:3331
6288 msgid "Invalid user buffer.\n"
6289 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6291 #: winerror.mc:3336
6292 msgid "Unrecognized media.\n"
6293 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6295 #: winerror.mc:3341
6296 msgid "No trust secret.\n"
6297 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6299 #: winerror.mc:3346
6300 msgid "No trust SAM account.\n"
6301 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6303 #: winerror.mc:3351
6304 msgid "Trusted domain failure.\n"
6305 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6307 #: winerror.mc:3356
6308 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6309 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6311 #: winerror.mc:3361
6312 msgid "Trust logon failure.\n"
6313 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6315 #: winerror.mc:3366
6316 msgid "RPC call already in progress.\n"
6317 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6319 #: winerror.mc:3371
6320 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6321 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6323 #: winerror.mc:3376
6324 msgid "Account expired.\n"
6325 msgstr "Account scaduto.\n"
6327 #: winerror.mc:3381
6328 msgid "Redirector has open handles.\n"
6329 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6331 #: winerror.mc:3386
6332 msgid "Printer driver already installed.\n"
6333 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6335 #: winerror.mc:3391
6336 msgid "Unknown port.\n"
6337 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6339 #: winerror.mc:3396
6340 msgid "Unknown printer driver.\n"
6341 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6343 #: winerror.mc:3401
6344 msgid "Unknown print processor.\n"
6345 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6347 #: winerror.mc:3406
6348 msgid "Invalid separator file.\n"
6349 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6351 #: winerror.mc:3411
6352 msgid "Invalid priority.\n"
6353 msgstr "Priorità non valida.\n"
6355 #: winerror.mc:3416
6356 msgid "Invalid printer name.\n"
6357 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6359 #: winerror.mc:3421
6360 msgid "Printer already exists.\n"
6361 msgstr "Stampante esistente.\n"
6363 #: winerror.mc:3426
6364 msgid "Invalid printer command.\n"
6365 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6367 #: winerror.mc:3431
6368 msgid "Invalid data type.\n"
6369 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6371 #: winerror.mc:3436
6372 msgid "Invalid environment.\n"
6373 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6375 #: winerror.mc:3441
6376 msgid "No more bindings.\n"
6377 msgstr "Nessun legame più.\n"
6379 #: winerror.mc:3446
6380 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6381 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6383 #: winerror.mc:3451
6384 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6385 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6387 #: winerror.mc:3456
6388 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6389 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6391 #: winerror.mc:3461
6392 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6393 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6395 #: winerror.mc:3466
6396 msgid "Server has open handles.\n"
6397 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6399 #: winerror.mc:3471
6400 msgid "Resource data not found.\n"
6401 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6403 #: winerror.mc:3476
6404 msgid "Resource type not found.\n"
6405 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6407 #: winerror.mc:3481
6408 msgid "Resource name not found.\n"
6409 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6411 #: winerror.mc:3486
6412 msgid "Resource language not found.\n"
6413 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6415 #: winerror.mc:3491
6416 msgid "Not enough quota.\n"
6417 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6419 #: winerror.mc:3496
6420 msgid "No interfaces.\n"
6421 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6423 #: winerror.mc:3501
6424 msgid "RPC call canceled.\n"
6425 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6427 #: winerror.mc:3506
6428 msgid "Binding incomplete.\n"
6429 msgstr "Legame incompleto.\n"
6431 #: winerror.mc:3511
6432 msgid "RPC comm failure.\n"
6433 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6435 #: winerror.mc:3516
6436 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6437 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6439 #: winerror.mc:3521
6440 msgid "No principal name registered.\n"
6441 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6443 #: winerror.mc:3526
6444 msgid "Not an RPC error.\n"
6445 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6447 #: winerror.mc:3531
6448 msgid "UUID is local only.\n"
6449 msgstr "UUID solo locale.\n"
6451 #: winerror.mc:3536
6452 msgid "Security package error.\n"
6453 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6455 #: winerror.mc:3541
6456 msgid "Thread not canceled.\n"
6457 msgstr "Thread non annullato.\n"
6459 #: winerror.mc:3546
6460 msgid "Invalid handle operation.\n"
6461 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6463 #: winerror.mc:3551
6464 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6465 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6467 #: winerror.mc:3556
6468 msgid "Wrong stub version.\n"
6469 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6471 #: winerror.mc:3561
6472 msgid "Invalid pipe object.\n"
6473 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6475 #: winerror.mc:3566
6476 msgid "Wrong pipe order.\n"
6477 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6479 #: winerror.mc:3571
6480 msgid "Wrong pipe version.\n"
6481 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6483 #: winerror.mc:3576
6484 msgid "Group member not found.\n"
6485 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6487 #: winerror.mc:3581
6488 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6489 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6491 #: winerror.mc:3586
6492 msgid "Invalid object.\n"
6493 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6495 #: winerror.mc:3591
6496 msgid "Invalid time.\n"
6497 msgstr "Ora non valida.\n"
6499 #: winerror.mc:3596
6500 msgid "Invalid form name.\n"
6501 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6503 #: winerror.mc:3601
6504 msgid "Invalid form size.\n"
6505 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6507 #: winerror.mc:3606
6508 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6509 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6511 #: winerror.mc:3611
6512 msgid "Printer deleted.\n"
6513 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6515 #: winerror.mc:3616
6516 msgid "Invalid printer state.\n"
6517 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6519 #: winerror.mc:3621
6520 msgid "User must change password.\n"
6521 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6523 #: winerror.mc:3626
6524 msgid "Domain controller not found.\n"
6525 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6527 #: winerror.mc:3631
6528 msgid "Account locked out.\n"
6529 msgstr "Account bloccato.\n"
6531 #: winerror.mc:3636
6532 msgid "Invalid pixel format.\n"
6533 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6535 #: winerror.mc:3641
6536 msgid "Invalid driver.\n"
6537 msgstr "Driver non valido.\n"
6539 #: winerror.mc:3646
6540 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6541 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6543 #: winerror.mc:3651
6544 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6545 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6547 #: winerror.mc:3656
6548 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6549 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6551 #: winerror.mc:3661
6552 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6553 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6555 #: winerror.mc:3666
6556 msgid "RPC pipe closed.\n"
6557 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6559 #: winerror.mc:3671
6560 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6561 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6563 #: winerror.mc:3676
6564 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6565 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6567 #: winerror.mc:3681
6568 msgid "No site name available.\n"
6569 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6571 #: winerror.mc:3686
6572 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6573 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6575 #: winerror.mc:3691
6576 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6577 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6579 #: winerror.mc:3696
6580 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6581 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6583 #: winerror.mc:3701
6584 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6585 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6587 #: winerror.mc:3706
6588 msgid "The interface could not be exported.\n"
6589 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6591 #: winerror.mc:3711
6592 msgid "The profile could not be added.\n"
6593 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6595 #: winerror.mc:3716
6596 msgid "The profile element could not be added.\n"
6597 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6599 #: winerror.mc:3721
6600 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6601 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6603 #: winerror.mc:3726
6604 msgid "The group element could not be added.\n"
6605 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6607 #: winerror.mc:3731
6608 msgid "The group element could not be removed.\n"
6609 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6611 #: winerror.mc:3736
6612 msgid "The username could not be found.\n"
6613 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6615 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6616 msgid "Local Port"
6617 msgstr "Porta locale"
6619 #: localspl.rc:29
6620 msgid "Local Monitor"
6621 msgstr "Schermo locale"
6623 #: localui.rc:36
6624 msgid "Add a Local Port"
6625 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6627 #: localui.rc:39
6628 msgid "&Enter the port name to add:"
6629 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6631 #: localui.rc:48
6632 msgid "Configure LPT Port"
6633 msgstr "Configura la porta LPT"
6635 #: localui.rc:51
6636 msgid "Timeout (seconds)"
6637 msgstr "Timeout (secondi)"
6639 #: localui.rc:52
6640 msgid "&Transmission Retry:"
6641 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6643 #: localui.rc:29
6644 msgid "'%s' is not a valid port name"
6645 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6647 #: localui.rc:30
6648 msgid "Port %s already exists"
6649 msgstr "La porta %s già esiste"
6651 #: localui.rc:31
6652 msgid "This port has no options to configure"
6653 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6655 #: mapi32.rc:28
6656 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6657 msgstr ""
6658 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6659 "installato."
6661 #: mapi32.rc:29
6662 msgid "Send Mail"
6663 msgstr "Invia Mail"
6665 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6666 msgid "Enter Network Password"
6667 msgstr "Inserisci la password di rete"
6669 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6670 msgid "Please enter your username and password:"
6671 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6673 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6674 msgid "Proxy"
6675 msgstr "Proxy"
6677 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6678 msgid "User"
6679 msgstr "Utente"
6681 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6682 msgid "Password"
6683 msgstr "Password"
6685 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6686 msgid "&Save this password (insecure)"
6687 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6689 #: mpr.rc:27
6690 msgid "Entire Network"
6691 msgstr "Tutta la rete"
6693 #: msacm32.rc:27
6694 msgid "Sound Selection"
6695 msgstr "Selezione dell'audio"
6697 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6698 msgid "&Save As..."
6699 msgstr "&Salva con nome..."
6701 #: msacm32.rc:39
6702 msgid "&Format:"
6703 msgstr "&Formato:"
6705 #: msacm32.rc:44
6706 msgid "&Attributes:"
6707 msgstr "&Attributi:"
6709 #: mshtml.rc:37
6710 msgid "Hyperlink"
6711 msgstr "Iperlink"
6713 #: mshtml.rc:40
6714 msgid "Hyperlink Information"
6715 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6717 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6718 msgid "&Type:"
6719 msgstr "&Tipo:"
6721 #: mshtml.rc:43
6722 msgid "&URL:"
6723 msgstr "&URL:"
6725 #: mshtml.rc:31
6726 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6727 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6729 #: mshtml.rc:32
6730 msgid "HTML Document"
6731 msgstr "Documento HTML"
6733 #: mshtml.rc:26
6734 msgid "Downloading from %s..."
6735 msgstr "Scaricando da %s..."
6737 #: mshtml.rc:25
6738 msgid "Done"
6739 msgstr "Fatto"
6741 #: msi.rc:27
6742 msgid ""
6743 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6744 "file path and try again."
6745 msgstr ""
6746 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6747 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6749 #: msi.rc:28
6750 msgid "path %s not found"
6751 msgstr "percorso %s non trovato"
6753 #: msi.rc:29
6754 msgid "insert disk %s"
6755 msgstr "inserire disco %s"
6757 #: msi.rc:30
6758 #, fuzzy
6759 #| msgid ""
6760 #| "Windows Installer %s\n"
6761 #| "\n"
6762 #| "Usage:\n"
6763 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6764 #| "\n"
6765 #| "Install a product:\n"
6766 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6767 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6768 #| "\t/a package [property]\n"
6769 #| "Repair an installation:\n"
6770 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6771 #| "Uninstall a product:\n"
6772 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6773 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6774 #| "Advertise a product:\n"
6775 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6776 #| "Apply a patch:\n"
6777 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6778 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6779 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6780 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6781 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 #| "Register MSI Service:\n"
6783 #| "\t/y\n"
6784 #| "Unregister MSI Service:\n"
6785 #| "\t/z\n"
6786 #| "Display this help:\n"
6787 #| "\t/help\n"
6788 #| "\t/?\n"
6789 msgid ""
6790 "Windows Installer %s\n"
6791 "\n"
6792 "Usage:\n"
6793 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6794 "\n"
6795 "Install a product:\n"
6796 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6797 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/a package [property]\n"
6799 "Repair an installation:\n"
6800 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6801 "Uninstall a product:\n"
6802 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6804 "Advertise a product:\n"
6805 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6806 "Apply a patch:\n"
6807 "\t/p patch_package [property]\n"
6808 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6809 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6810 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6811 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6812 "Register the MSI Service:\n"
6813 "\t/y\n"
6814 "Unregister the MSI Service:\n"
6815 "\t/z\n"
6816 "Display this help:\n"
6817 "\t/help\n"
6818 "\t/?\n"
6819 msgstr ""
6820 "Windows Installer %s\n"
6821 "\n"
6822 "Uso:\n"
6823 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6824 "\n"
6825 "Installa un prodotto:\n"
6826 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6827 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6828 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6829 "Ripara un'installazione:\n"
6830 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6831 "Disinstalla un prodotto:\n"
6832 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6833 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6834 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6835 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6836 "Applica una patch:\n"
6837 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6838 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6839 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "Registra Servizio MSI:\n"
6843 "\t/y\n"
6844 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6845 "\t/z\n"
6846 "Mostra questo aiuto:\n"
6847 "\t/help\n"
6848 "\t/?\n"
6850 #: msi.rc:57
6851 msgid "enter which folder contains %s"
6852 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6854 #: msi.rc:58
6855 msgid "install source for feature missing"
6856 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6858 #: msi.rc:59
6859 msgid "network drive for feature missing"
6860 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6862 #: msi.rc:60
6863 msgid "feature from:"
6864 msgstr "funzionalità da:"
6866 #: msi.rc:61
6867 msgid "choose which folder contains %s"
6868 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6870 #: msrle32.rc:28
6871 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6872 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6874 #: msrle32.rc:29
6875 msgid ""
6876 "Wine MS-RLE video codec\n"
6877 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6878 msgstr ""
6879 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6880 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6882 #: msvfw32.rc:30
6883 msgid "Video Compression"
6884 msgstr "Compressione video"
6886 #: msvfw32.rc:36
6887 msgid "&Compressor:"
6888 msgstr "&Compressore:"
6890 #: msvfw32.rc:39
6891 msgid "Con&figure..."
6892 msgstr "Con&figura..."
6894 #: msvfw32.rc:40
6895 msgid "&About"
6896 msgstr "&Informazioni"
6898 #: msvfw32.rc:44
6899 msgid "Compression &Quality:"
6900 msgstr "&Qualità della compressione:"
6902 #: msvfw32.rc:46
6903 msgid "&Key Frame Every"
6904 msgstr "&Keyframe ogni"
6906 #: msvfw32.rc:50
6907 msgid "&Data Rate"
6908 msgstr "&Rate di dati"
6910 #: msvfw32.rc:52
6911 msgid "kB/s"
6912 msgstr "kB/s"
6914 #: msvfw32.rc:25
6915 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6916 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6918 #: msvidc32.rc:26
6919 msgid "Wine Video 1 video codec"
6920 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6922 #: oleacc.rc:27
6923 msgid "unknown object"
6924 msgstr "oggetto sconosciuto"
6926 #: oleacc.rc:28
6927 msgid "title bar"
6928 msgstr "barra del titolo"
6930 #: oleacc.rc:29
6931 msgid "menu bar"
6932 msgstr "barra dei menù"
6934 #: oleacc.rc:30
6935 msgid "scroll bar"
6936 msgstr "barra dello scorrimento"
6938 #: oleacc.rc:31
6939 msgid "grip"
6940 msgstr "maniglia"
6942 #: oleacc.rc:32
6943 msgid "sound"
6944 msgstr "suono"
6946 #: oleacc.rc:33
6947 msgid "cursor"
6948 msgstr "cursore"
6950 #: oleacc.rc:34
6951 msgid "caret"
6952 msgstr "cursore di testo"
6954 #: oleacc.rc:35
6955 msgid "alert"
6956 msgstr "allarme"
6958 #: oleacc.rc:36
6959 msgid "window"
6960 msgstr "finestra"
6962 #: oleacc.rc:37
6963 msgid "client"
6964 msgstr "client"
6966 #: oleacc.rc:38
6967 msgid "popup menu"
6968 msgstr "menù a comparsa"
6970 #: oleacc.rc:39
6971 msgid "menu item"
6972 msgstr "elemento del menù"
6974 #: oleacc.rc:40
6975 msgid "tool tip"
6976 msgstr "tooltip"
6978 #: oleacc.rc:41
6979 msgid "application"
6980 msgstr "applicazione"
6982 #: oleacc.rc:42
6983 msgid "document"
6984 msgstr "documento"
6986 #: oleacc.rc:43
6987 msgid "pane"
6988 msgstr "pannello"
6990 #: oleacc.rc:44
6991 msgid "chart"
6992 msgstr "diagramma"
6994 #: oleacc.rc:45
6995 msgid "dialog"
6996 msgstr "dialogo"
6998 #: oleacc.rc:46
6999 msgid "border"
7000 msgstr "bordo"
7002 #: oleacc.rc:47
7003 msgid "grouping"
7004 msgstr "raggruppamento"
7006 #: oleacc.rc:48
7007 msgid "separator"
7008 msgstr "separatore"
7010 #: oleacc.rc:49
7011 msgid "tool bar"
7012 msgstr "barra degli strumenti"
7014 #: oleacc.rc:50
7015 msgid "status bar"
7016 msgstr "barra dello stato"
7018 #: oleacc.rc:51
7019 msgid "table"
7020 msgstr "tabella"
7022 #: oleacc.rc:52
7023 msgid "column header"
7024 msgstr "intestazione di colonna"
7026 #: oleacc.rc:53
7027 msgid "row header"
7028 msgstr "intestazione di riga"
7030 #: oleacc.rc:54
7031 msgid "column"
7032 msgstr "colonna"
7034 #: oleacc.rc:55
7035 msgid "row"
7036 msgstr "riga"
7038 #: oleacc.rc:56
7039 msgid "cell"
7040 msgstr "cella"
7042 #: oleacc.rc:57
7043 msgid "link"
7044 msgstr "collegamento"
7046 #: oleacc.rc:58
7047 msgid "help balloon"
7048 msgstr "fumetto d'aiuto"
7050 #: oleacc.rc:59
7051 msgid "character"
7052 msgstr "carattere"
7054 #: oleacc.rc:60
7055 msgid "list"
7056 msgstr "lista"
7058 #: oleacc.rc:61
7059 msgid "list item"
7060 msgstr "elemento della lista"
7062 #: oleacc.rc:62
7063 msgid "outline"
7064 msgstr "schema"
7066 #: oleacc.rc:63
7067 msgid "outline item"
7068 msgstr "elemento dello schema"
7070 #: oleacc.rc:64
7071 msgid "page tab"
7072 msgstr "linguetta di pagina"
7074 #: oleacc.rc:65
7075 msgid "property page"
7076 msgstr "pagina delle proprietà"
7078 #: oleacc.rc:66
7079 msgid "indicator"
7080 msgstr "indicatore"
7082 #: oleacc.rc:67
7083 msgid "graphic"
7084 msgstr "immagine"
7086 #: oleacc.rc:68
7087 msgid "static text"
7088 msgstr "testo statico"
7090 #: oleacc.rc:69
7091 msgid "text"
7092 msgstr "testo"
7094 #: oleacc.rc:70
7095 msgid "push button"
7096 msgstr "pulsante"
7098 #: oleacc.rc:71
7099 msgid "check button"
7100 msgstr "pulsante di controllo"
7102 #: oleacc.rc:72
7103 msgid "radio button"
7104 msgstr "pulsante radio"
7106 #: oleacc.rc:73
7107 msgid "combo box"
7108 msgstr "casella combinata"
7110 #: oleacc.rc:74
7111 msgid "drop down"
7112 msgstr "lista a discesa"
7114 #: oleacc.rc:75
7115 msgid "progress bar"
7116 msgstr "barra del progresso"
7118 #: oleacc.rc:76
7119 msgid "dial"
7120 msgstr "quadrante"
7122 #: oleacc.rc:77
7123 msgid "hot key field"
7124 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7126 #: oleacc.rc:78
7127 msgid "slider"
7128 msgstr "diapositiva"
7130 #: oleacc.rc:79
7131 msgid "spin box"
7132 msgstr "casella di selezione"
7134 #: oleacc.rc:80
7135 msgid "diagram"
7136 msgstr "diagramma"
7138 #: oleacc.rc:81
7139 msgid "animation"
7140 msgstr "animazione"
7142 #: oleacc.rc:82
7143 msgid "equation"
7144 msgstr "equazione"
7146 #: oleacc.rc:83
7147 msgid "drop down button"
7148 msgstr "pulsante a discesa"
7150 #: oleacc.rc:84
7151 msgid "menu button"
7152 msgstr "bottone menù"
7154 #: oleacc.rc:85
7155 msgid "grid drop down button"
7156 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7158 #: oleacc.rc:86
7159 msgid "white space"
7160 msgstr "spazio bianco"
7162 #: oleacc.rc:87
7163 msgid "page tab list"
7164 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7166 #: oleacc.rc:88
7167 msgid "clock"
7168 msgstr "orologio"
7170 #: oleacc.rc:89
7171 msgid "split button"
7172 msgstr "pulsante di menù combinato"
7174 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7175 msgid "IP address"
7176 msgstr "Indirizzo IP"
7178 #: oleacc.rc:91
7179 msgid "outline button"
7180 msgstr "pulsante dello schema"
7182 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7183 msgid "True"
7184 msgstr "Vero"
7186 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7187 msgid "False"
7188 msgstr "Falso"
7190 #: oleaut32.rc:31
7191 msgid "On"
7192 msgstr "On"
7194 #: oleaut32.rc:32
7195 msgid "Off"
7196 msgstr "Off"
7198 #: oledlg.rc:48
7199 msgid "Insert Object"
7200 msgstr "Inserisci oggetto"
7202 #: oledlg.rc:54
7203 msgid "Object Type:"
7204 msgstr "Tipo di oggetto:"
7206 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7207 msgid "Result"
7208 msgstr "Risultato"
7210 #: oledlg.rc:58
7211 msgid "Create New"
7212 msgstr "Crea nuovo"
7214 #: oledlg.rc:60
7215 msgid "Create Control"
7216 msgstr "Crea controllo"
7218 #: oledlg.rc:62
7219 msgid "Create From File"
7220 msgstr "Crea da file"
7222 #: oledlg.rc:65
7223 msgid "&Add Control..."
7224 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7226 #: oledlg.rc:66
7227 msgid "Display As Icon"
7228 msgstr "Visualizza come icona"
7230 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7231 msgid "Browse..."
7232 msgstr "Sfoglia..."
7234 #: oledlg.rc:69
7235 msgid "File:"
7236 msgstr "File:"
7238 #: oledlg.rc:75
7239 msgid "Paste Special"
7240 msgstr "Incolla speciale"
7242 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7243 msgid "Source:"
7244 msgstr "Origine:"
7246 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7247 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7248 msgid "&Paste"
7249 msgstr "&Incolla"
7251 #: oledlg.rc:81
7252 msgid "Paste &Link"
7253 msgstr "Incolla &collegamento"
7255 #: oledlg.rc:83
7256 msgid "&As:"
7257 msgstr "&Come:"
7259 #: oledlg.rc:90
7260 msgid "&Display As Icon"
7261 msgstr "&Mostra come icona"
7263 #: oledlg.rc:92
7264 msgid "Change &Icon..."
7265 msgstr "Cambia &icona..."
7267 #: oledlg.rc:25
7268 msgid "Insert a new %s object into your document"
7269 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7271 #: oledlg.rc:26
7272 msgid ""
7273 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7274 "may activate it using the program which created it."
7275 msgstr ""
7276 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7277 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7279 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7280 msgid "Browse"
7281 msgstr "Sfoglia"
7283 #: oledlg.rc:28
7284 msgid ""
7285 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7286 "control."
7287 msgstr ""
7288 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7289 "controllo OLE."
7291 #: oledlg.rc:29
7292 msgid "Add Control"
7293 msgstr "Aggiungi controllo"
7295 #: oledlg.rc:34
7296 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7297 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7299 #: oledlg.rc:35
7300 msgid ""
7301 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7302 "activate it using %s."
7303 msgstr ""
7304 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7305 "attivarlo usando %s."
7307 #: oledlg.rc:36
7308 msgid ""
7309 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7310 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7311 msgstr ""
7312 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7313 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7315 #: oledlg.rc:37
7316 msgid ""
7317 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7318 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7319 "your document."
7320 msgstr ""
7321 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7322 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7323 "sul tuo documento."
7325 #: oledlg.rc:38
7326 msgid ""
7327 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7328 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7329 "in your document."
7330 msgstr ""
7331 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7332 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7333 "sul tuo documento."
7335 #: oledlg.rc:39
7336 msgid ""
7337 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7338 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7339 "be reflected in your document."
7340 msgstr ""
7341 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7342 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7343 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7345 #: oledlg.rc:40
7346 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7347 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7349 #: oledlg.rc:41
7350 msgid "Unknown Type"
7351 msgstr "Tipo sconosciuto"
7353 #: oledlg.rc:42
7354 msgid "Unknown Source"
7355 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7357 #: oledlg.rc:43
7358 msgid "the program which created it"
7359 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7361 #: sane.rc:41
7362 msgid "Scanning"
7363 msgstr "Scansione"
7365 #: sane.rc:44
7366 msgid "SCANNING... Please Wait"
7367 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7369 #: sane.rc:31
7370 msgctxt "unit: pixels"
7371 msgid "px"
7372 msgstr "px"
7374 #: sane.rc:32
7375 msgctxt "unit: bits"
7376 msgid "b"
7377 msgstr "b"
7379 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7380 msgctxt "unit: dots/inch"
7381 msgid "dpi"
7382 msgstr "dpi"
7384 #: sane.rc:35
7385 msgctxt "unit: percent"
7386 msgid "%"
7387 msgstr "%"
7389 #: sane.rc:36
7390 msgctxt "unit: microseconds"
7391 msgid "us"
7392 msgstr "µs"
7394 #: serialui.rc:25
7395 msgid "Settings for %s"
7396 msgstr "Impostazioni di %s"
7398 #: serialui.rc:28
7399 msgid "Baud Rate"
7400 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7402 #: serialui.rc:30
7403 msgid "Parity"
7404 msgstr "Parità"
7406 #: serialui.rc:32
7407 msgid "Flow Control"
7408 msgstr "Controllo di flusso"
7410 #: serialui.rc:34
7411 msgid "Data Bits"
7412 msgstr "Bit di dati"
7414 #: serialui.rc:36
7415 msgid "Stop Bits"
7416 msgstr "Bit di stop"
7418 #: setupapi.rc:36
7419 msgid "Copying Files..."
7420 msgstr "Copia dei file in corso..."
7422 #: setupapi.rc:42
7423 msgid "Destination:"
7424 msgstr "Destinazione:"
7426 #: setupapi.rc:49
7427 msgid "Files Needed"
7428 msgstr "File necessari"
7430 #: setupapi.rc:52
7431 msgid ""
7432 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7433 "make sure the correct drive is selected below"
7434 msgstr ""
7435 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7436 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7438 #: setupapi.rc:54
7439 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7440 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7442 #: setupapi.rc:28
7443 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7444 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7446 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7447 msgid "Unknown"
7448 msgstr "Sconosciuto"
7450 #: setupapi.rc:30
7451 msgid "Copy files from:"
7452 msgstr "Copia i file da:"
7454 #: setupapi.rc:31
7455 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7456 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7458 #: shdoclc.rc:39
7459 msgid "F&orward"
7460 msgstr "&Avanti"
7462 #: shdoclc.rc:41
7463 msgid "&Save Background As..."
7464 msgstr "&Salva sfondo come..."
7466 #: shdoclc.rc:42
7467 msgid "Set As Back&ground"
7468 msgstr "Imposta come s&fondo"
7470 #: shdoclc.rc:43
7471 msgid "&Copy Background"
7472 msgstr "&Copia sfondo"
7474 #: shdoclc.rc:44
7475 msgid "Set as &Desktop Item"
7476 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7478 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7479 msgid "Select &All"
7480 msgstr "Seleziona &tutto"
7482 #: shdoclc.rc:49
7483 msgid "Create Shor&tcut"
7484 msgstr "Crea co&llegamento"
7486 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7487 msgid "Add to &Favorites..."
7488 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7490 #: shdoclc.rc:51
7491 msgid "&View Source"
7492 msgstr "&Mostra il codice"
7494 #: shdoclc.rc:53
7495 msgid "&Encoding"
7496 msgstr "&Codifica"
7498 #: shdoclc.rc:55
7499 msgid "Pr&int"
7500 msgstr "S&tampa"
7502 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7503 msgid "&Open Link"
7504 msgstr "&Apri collegamento"
7506 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7507 msgid "Open Link in &New Window"
7508 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7510 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7511 msgid "Save Target &As..."
7512 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7514 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7515 msgid "&Print Target"
7516 msgstr "&Stampa oggetto"
7518 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7519 msgid "S&how Picture"
7520 msgstr "&Mostra immagine"
7522 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7523 msgid "&Save Picture As..."
7524 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7526 #: shdoclc.rc:70
7527 msgid "&E-mail Picture..."
7528 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7530 #: shdoclc.rc:71
7531 msgid "Pr&int Picture..."
7532 msgstr "S&tampa immagine..."
7534 #: shdoclc.rc:72
7535 msgid "&Go to My Pictures"
7536 msgstr "&Vai a Immagini"
7538 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7539 msgid "Set as Back&ground"
7540 msgstr "Im&posta come sfondo"
7542 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7543 msgid "Set as &Desktop Item..."
7544 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7546 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7547 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7548 msgid "Cu&t"
7549 msgstr "&Taglia"
7551 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7552 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7553 #: wordpad.rc:102
7554 msgid "&Copy"
7555 msgstr "&Copia"
7557 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7558 msgid "Copy Shor&tcut"
7559 msgstr "Copia co&llegamento"
7561 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7562 msgid "P&roperties"
7563 msgstr "P&roprietà"
7565 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7566 msgid "&Undo"
7567 msgstr "&Annulla"
7569 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7570 msgid "&Delete"
7571 msgstr "Ca&ncella"
7573 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7574 msgid "&Select"
7575 msgstr "&Seleziona"
7577 #: shdoclc.rc:102
7578 msgid "&Cell"
7579 msgstr "&Cella"
7581 #: shdoclc.rc:103
7582 msgid "&Row"
7583 msgstr "&Riga"
7585 #: shdoclc.rc:104
7586 msgid "&Column"
7587 msgstr "C&olonna"
7589 #: shdoclc.rc:105
7590 msgid "&Table"
7591 msgstr "&Tabella"
7593 #: shdoclc.rc:108
7594 msgid "&Cell Properties"
7595 msgstr "Proprietà &cella"
7597 #: shdoclc.rc:109
7598 msgid "&Table Properties"
7599 msgstr "Proprietà &tabella"
7601 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7602 msgid "Paste"
7603 msgstr "Incolla"
7605 #: shdoclc.rc:118
7606 msgid "&Print"
7607 msgstr "&Stampa"
7609 #: shdoclc.rc:125
7610 msgid "Open in &New Window"
7611 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7613 #: shdoclc.rc:129
7614 msgid "Cut"
7615 msgstr "Taglia"
7617 #: shdoclc.rc:152
7618 msgid "&Save Video As..."
7619 msgstr "Salva &video come..."
7621 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7622 msgid "Play"
7623 msgstr "Riproduci"
7625 #: shdoclc.rc:189
7626 msgid "Rewind"
7627 msgstr "Indietro"
7629 #: shdoclc.rc:196
7630 msgid "Trace Tags"
7631 msgstr "Etichette di trace"
7633 #: shdoclc.rc:197
7634 msgid "Resource Failures"
7635 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7637 #: shdoclc.rc:198
7638 msgid "Dump Tracking Info"
7639 msgstr "Emetti Tracking Info"
7641 #: shdoclc.rc:199
7642 msgid "Debug Break"
7643 msgstr "Break di Debug"
7645 #: shdoclc.rc:200
7646 msgid "Debug View"
7647 msgstr "Vista del Debug"
7649 #: shdoclc.rc:201
7650 msgid "Dump Tree"
7651 msgstr "Emetti albero"
7653 #: shdoclc.rc:202
7654 msgid "Dump Lines"
7655 msgstr "Emetti linee"
7657 #: shdoclc.rc:203
7658 msgid "Dump DisplayTree"
7659 msgstr "Emetti DisplayTree"
7661 #: shdoclc.rc:204
7662 msgid "Dump FormatCaches"
7663 msgstr "Emetti FormatCaches"
7665 #: shdoclc.rc:205
7666 msgid "Dump LayoutRects"
7667 msgstr "Emetti LayoutRects"
7669 #: shdoclc.rc:206
7670 msgid "Memory Monitor"
7671 msgstr "Monitor della Memoria"
7673 #: shdoclc.rc:207
7674 msgid "Performance Meters"
7675 msgstr "Misuratori della prestazione"
7677 #: shdoclc.rc:208
7678 msgid "Save HTML"
7679 msgstr "Salva HTML"
7681 #: shdoclc.rc:210
7682 msgid "&Browse View"
7683 msgstr "&Vista Navigazione"
7685 #: shdoclc.rc:211
7686 msgid "&Edit View"
7687 msgstr "&Vista Modifica"
7689 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7690 msgid "Scroll Here"
7691 msgstr "Scorri qua"
7693 #: shdoclc.rc:218
7694 msgid "Top"
7695 msgstr "Inizio"
7697 #: shdoclc.rc:219
7698 msgid "Bottom"
7699 msgstr "Fine"
7701 #: shdoclc.rc:221
7702 msgid "Page Up"
7703 msgstr "Pagina precedente"
7705 #: shdoclc.rc:222
7706 msgid "Page Down"
7707 msgstr "Pagina successiva"
7709 #: shdoclc.rc:224
7710 msgid "Scroll Up"
7711 msgstr "Scorri su"
7713 #: shdoclc.rc:225
7714 msgid "Scroll Down"
7715 msgstr "Scorri giù"
7717 #: shdoclc.rc:232
7718 msgid "Left Edge"
7719 msgstr "Margine sinistro"
7721 #: shdoclc.rc:233
7722 msgid "Right Edge"
7723 msgstr "Margine destro"
7725 #: shdoclc.rc:235
7726 msgid "Page Left"
7727 msgstr "Pagina a sinistra"
7729 #: shdoclc.rc:236
7730 msgid "Page Right"
7731 msgstr "Pagina a destra"
7733 #: shdoclc.rc:238
7734 msgid "Scroll Left"
7735 msgstr "Scorri a sinistra"
7737 #: shdoclc.rc:239
7738 msgid "Scroll Right"
7739 msgstr "Scorri a destra"
7741 #: shdoclc.rc:25
7742 msgid "Wine Internet Explorer"
7743 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7745 #: shdoclc.rc:30
7746 msgid "&w&bPage &p"
7747 msgstr "&w&bPagina &p"
7749 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7750 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7751 msgid "Lar&ge Icons"
7752 msgstr "Icone &grandi"
7754 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7755 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7756 msgid "S&mall Icons"
7757 msgstr "Icone &piccole"
7759 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7760 msgid "&List"
7761 msgstr "&Elenco"
7763 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7764 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7765 msgid "&Details"
7766 msgstr "&Dettagli"
7768 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7769 msgid "Arrange &Icons"
7770 msgstr "Disponi &Icone"
7772 #: shell32.rc:50
7773 msgid "By &Name"
7774 msgstr "Per &nome"
7776 #: shell32.rc:51
7777 msgid "By &Type"
7778 msgstr "Per &tipo"
7780 #: shell32.rc:52
7781 msgid "By &Size"
7782 msgstr "Per di&mensione"
7784 #: shell32.rc:53
7785 msgid "By &Date"
7786 msgstr "Per &data"
7788 #: shell32.rc:55
7789 msgid "&Auto Arrange"
7790 msgstr "&Disponi automaticamente"
7792 #: shell32.rc:57
7793 msgid "Line up Icons"
7794 msgstr "Allinea icone"
7796 #: shell32.rc:62
7797 msgid "Paste as Link"
7798 msgstr "Crea collegamento"
7800 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7801 msgid "New"
7802 msgstr "Nuovo"
7804 #: shell32.rc:66
7805 msgid "New &Folder"
7806 msgstr "Nuova &cartella"
7808 #: shell32.rc:67
7809 msgid "New &Link"
7810 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7812 #: shell32.rc:71
7813 msgid "Properties"
7814 msgstr "Proprietà"
7816 #: shell32.rc:82
7817 msgctxt "recycle bin"
7818 msgid "&Restore"
7819 msgstr "&Ripristina"
7821 #: shell32.rc:83
7822 msgid "&Erase"
7823 msgstr "&Elimina"
7825 #: shell32.rc:95
7826 msgid "E&xplore"
7827 msgstr "&Esplora"
7829 #: shell32.rc:98
7830 msgid "C&ut"
7831 msgstr "&Taglia"
7833 #: shell32.rc:101
7834 msgid "Create &Link"
7835 msgstr "Crea co&llegamento"
7837 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7838 msgid "&Rename"
7839 msgstr "&Rinomina"
7841 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7842 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7843 msgid "E&xit"
7844 msgstr "&Esci"
7846 #: shell32.rc:127
7847 msgid "&About Control Panel"
7848 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7850 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7851 msgid "Browse for Folder"
7852 msgstr "Sfoglia cartelle"
7854 #: shell32.rc:290
7855 msgid "Folder:"
7856 msgstr "Cartella:"
7858 #: shell32.rc:296
7859 msgid "&Make New Folder"
7860 msgstr "&Nuova cartella"
7862 #: shell32.rc:303
7863 msgid "Message"
7864 msgstr "Messaggio"
7866 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7867 msgid "&Yes"
7868 msgstr "&Sì"
7870 #: shell32.rc:307
7871 msgid "Yes to &all"
7872 msgstr "Sì a &tutti"
7874 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7875 msgid "&No"
7876 msgstr "&No"
7878 #: shell32.rc:316
7879 msgid "About %s"
7880 msgstr "Informazioni su %s"
7882 #: shell32.rc:320
7883 msgid "Wine &license"
7884 msgstr "&Licenza di Wine"
7886 #: shell32.rc:325
7887 msgid "Running on %s"
7888 msgstr "In esecuzione su %s"
7890 #: shell32.rc:326
7891 msgid "Wine was brought to you by:"
7892 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7894 #: shell32.rc:334
7895 msgid ""
7896 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7897 "will open it for you."
7898 msgstr ""
7899 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7900 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7902 #: shell32.rc:335
7903 msgid "&Open:"
7904 msgstr "&Apri:"
7906 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7907 #: winefile.rc:130
7908 msgid "&Browse..."
7909 msgstr "&Naviga..."
7911 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7912 msgid "Size"
7913 msgstr "Dimensione"
7915 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7916 msgid "Type"
7917 msgstr "Tipo"
7919 #: shell32.rc:137
7920 msgid "Modified"
7921 msgstr "Modificato"
7923 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7924 msgid "Attributes"
7925 msgstr "Attributi"
7927 #: shell32.rc:140
7928 msgid "Size available"
7929 msgstr "Spazio disponibile"
7931 #: shell32.rc:142
7932 msgid "Comments"
7933 msgstr "Commenti"
7935 #: shell32.rc:143
7936 msgid "Owner"
7937 msgstr "Proprietario"
7939 #: shell32.rc:144
7940 msgid "Group"
7941 msgstr "Gruppo"
7943 #: shell32.rc:145
7944 msgid "Original location"
7945 msgstr "Locazione originale"
7947 #: shell32.rc:146
7948 msgid "Date deleted"
7949 msgstr "Data di eliminazione"
7951 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7952 msgctxt "display name"
7953 msgid "Desktop"
7954 msgstr "Scrivania"
7956 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7957 msgid "My Computer"
7958 msgstr "Risorse del computer"
7960 #: shell32.rc:156
7961 msgid "Control Panel"
7962 msgstr "Pannello di Controllo"
7964 #: shell32.rc:163
7965 msgid "Select"
7966 msgstr "Selezione"
7968 #: shell32.rc:186
7969 msgid "Restart"
7970 msgstr "Riavvia"
7972 #: shell32.rc:187
7973 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7974 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7976 #: shell32.rc:188
7977 msgid "Shutdown"
7978 msgstr "Termina sessione"
7980 #: shell32.rc:189
7981 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7982 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7984 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7985 msgid "Programs"
7986 msgstr "Programmi"
7988 #: shell32.rc:201
7989 msgid "My Documents"
7990 msgstr "Documenti"
7992 #: shell32.rc:202
7993 msgid "Favorites"
7994 msgstr "Favoriti"
7996 #: shell32.rc:203
7997 msgid "StartUp"
7998 msgstr "Esecuzione automatica"
8000 #: shell32.rc:204
8001 msgid "Start Menu"
8002 msgstr "Menu Start"
8004 #: shell32.rc:205
8005 msgid "My Music"
8006 msgstr "Musica"
8008 #: shell32.rc:206
8009 msgid "My Videos"
8010 msgstr "Video"
8012 #: shell32.rc:207
8013 msgctxt "directory"
8014 msgid "Desktop"
8015 msgstr "Scrivania"
8017 #: shell32.rc:208
8018 msgid "NetHood"
8019 msgstr "Reti condivise"
8021 #: shell32.rc:209
8022 msgid "Templates"
8023 msgstr "Modelli"
8025 #: shell32.rc:210
8026 msgid "PrintHood"
8027 msgstr "Stampanti condivise"
8029 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8030 msgid "History"
8031 msgstr "Cronologia"
8033 #: shell32.rc:212
8034 msgid "Program Files"
8035 msgstr "Programmi"
8037 #: shell32.rc:214
8038 msgid "My Pictures"
8039 msgstr "Immagini"
8041 #: shell32.rc:215
8042 msgid "Common Files"
8043 msgstr "File Comuni"
8045 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8046 msgid "Documents"
8047 msgstr "Documenti"
8049 #: shell32.rc:217
8050 msgid "Administrative Tools"
8051 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8053 #: shell32.rc:218
8054 msgid "Music"
8055 msgstr "Musica"
8057 #: shell32.rc:219
8058 msgid "Pictures"
8059 msgstr "Immagini"
8061 #: shell32.rc:220
8062 msgid "Videos"
8063 msgstr "Video"
8065 #: shell32.rc:213
8066 msgid "Program Files (x86)"
8067 msgstr "Programmi (x86)"
8069 #: shell32.rc:221
8070 msgid "Contacts"
8071 msgstr "Contatti"
8073 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8074 msgid "Links"
8075 msgstr "Collegamenti"
8077 #: shell32.rc:223
8078 msgid "Slide Shows"
8079 msgstr "Presentazioni"
8081 #: shell32.rc:224
8082 msgid "Playlists"
8083 msgstr "Playlists"
8085 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8086 msgid "Status"
8087 msgstr "Stato"
8089 #: shell32.rc:149
8090 msgid "Location"
8091 msgstr "Locazione"
8093 #: shell32.rc:150
8094 msgid "Model"
8095 msgstr "Modello"
8097 #: shell32.rc:225
8098 msgid "Sample Music"
8099 msgstr "Musica condivisa"
8101 #: shell32.rc:226
8102 msgid "Sample Pictures"
8103 msgstr "Immagini condivise"
8105 #: shell32.rc:227
8106 msgid "Sample Playlists"
8107 msgstr "Playlist condivise"
8109 #: shell32.rc:228
8110 msgid "Sample Videos"
8111 msgstr "Video condivisi"
8113 #: shell32.rc:229
8114 msgid "Saved Games"
8115 msgstr "Giochi salvati"
8117 #: shell32.rc:230
8118 msgid "Searches"
8119 msgstr "Ricerche"
8121 #: shell32.rc:231
8122 msgid "Users"
8123 msgstr "Utenti"
8125 #: shell32.rc:233
8126 msgid "Downloads"
8127 msgstr "Download"
8129 #: shell32.rc:166
8130 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8131 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8133 #: shell32.rc:167
8134 msgid "Error during creation of a new folder"
8135 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8137 #: shell32.rc:168
8138 msgid "Confirm file deletion"
8139 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8141 #: shell32.rc:169
8142 msgid "Confirm folder deletion"
8143 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8145 #: shell32.rc:170
8146 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8147 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8149 #: shell32.rc:171
8150 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8151 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8153 #: shell32.rc:178
8154 msgid "Confirm file overwrite"
8155 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8157 #: shell32.rc:177
8158 msgid ""
8159 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8160 "\n"
8161 "Do you want to replace it?"
8162 msgstr ""
8163 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8164 "\n"
8165 "Vuoi sostituirlo?"
8167 #: shell32.rc:172
8168 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8169 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8171 #: shell32.rc:174
8172 msgid ""
8173 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8174 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8176 #: shell32.rc:173
8177 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8178 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8180 #: shell32.rc:175
8181 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8182 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8184 #: shell32.rc:176
8185 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8186 msgstr ""
8187 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8188 "direttamente?"
8190 #: shell32.rc:183
8191 msgid ""
8192 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8193 "\n"
8194 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8195 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8196 "the folder?"
8197 msgstr ""
8198 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8199 "\n"
8200 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8201 "nella\n"
8202 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8203 "la cartella?"
8205 #: shell32.rc:235
8206 msgid "New Folder"
8207 msgstr "Nuova cartella"
8209 #: shell32.rc:237
8210 msgid "Wine Control Panel"
8211 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8213 #: shell32.rc:192
8214 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8215 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8217 #: shell32.rc:193
8218 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8219 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8221 #: shell32.rc:195
8222 msgid "Executable files (*.exe)"
8223 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8225 #: shell32.rc:241
8226 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8227 msgstr ""
8228 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8230 #: shell32.rc:243
8231 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8232 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8234 #: shell32.rc:244
8235 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8236 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8238 #: shell32.rc:245
8239 msgid "Confirm deletion"
8240 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8242 #: shell32.rc:246
8243 msgid ""
8244 "A file already exists at the path %1.\n"
8245 "\n"
8246 "Do you want to replace it?"
8247 msgstr ""
8248 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8249 "\n"
8250 "Sostituirlo?"
8252 #: shell32.rc:247
8253 msgid ""
8254 "A folder already exists at the path %1.\n"
8255 "\n"
8256 "Do you want to replace it?"
8257 msgstr ""
8258 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8259 "\n"
8260 "Sostituirla?"
8262 #: shell32.rc:248
8263 msgid "Confirm overwrite"
8264 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8266 #: shell32.rc:265
8267 msgid ""
8268 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8269 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8270 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8271 "any later version.\n"
8272 "\n"
8273 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8274 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8275 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8276 "details.\n"
8277 "\n"
8278 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8279 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8280 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8281 msgstr ""
8282 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8283 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8284 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8285 "scelta) una versione più nuova.\n"
8286 "\n"
8287 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8288 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8289 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8290 "più informazioni.\n"
8291 "\n"
8292 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8293 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8294 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8296 #: shell32.rc:253
8297 msgid "Wine License"
8298 msgstr "Licenza di Wine"
8300 #: shell32.rc:155
8301 msgid "Trash"
8302 msgstr "Cestino"
8304 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8305 msgid "Error"
8306 msgstr "Errore"
8308 #: shlwapi.rc:40
8309 msgid "Don't show me th&is message again"
8310 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8312 #: shlwapi.rc:27
8313 msgid "%d bytes"
8314 msgstr "%d byte"
8316 #: shlwapi.rc:28
8317 msgctxt "time unit: hours"
8318 msgid " hr"
8319 msgstr " ore"
8321 #: shlwapi.rc:29
8322 msgctxt "time unit: minutes"
8323 msgid " min"
8324 msgstr " min"
8326 #: shlwapi.rc:30
8327 msgctxt "time unit: seconds"
8328 msgid " sec"
8329 msgstr " sec"
8331 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8332 msgctxt "window"
8333 msgid "&Restore"
8334 msgstr "&Ripristina"
8336 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8337 msgid "&Move"
8338 msgstr "&Muovi"
8340 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8341 msgid "&Size"
8342 msgstr "&Dimensione"
8344 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8345 msgid "Mi&nimize"
8346 msgstr "Mi&nimizza"
8348 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8349 msgid "Ma&ximize"
8350 msgstr "Ma&ssimizza"
8352 #: user32.rc:33
8353 msgid "&Close\tAlt+F4"
8354 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8356 #: user32.rc:35
8357 msgid "&About Wine"
8358 msgstr "&Informazioni su Wine"
8360 #: user32.rc:46
8361 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8362 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8364 #: user32.rc:48
8365 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8366 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8368 #: user32.rc:79
8369 msgid "&Abort"
8370 msgstr "&Abbandona"
8372 #: user32.rc:80
8373 msgid "&Retry"
8374 msgstr "&Riprova"
8376 #: user32.rc:81
8377 msgid "&Ignore"
8378 msgstr "&Ignora"
8380 #: user32.rc:84
8381 msgid "&Try Again"
8382 msgstr "&Riprova"
8384 #: user32.rc:85
8385 msgid "&Continue"
8386 msgstr "&Continua"
8388 #: user32.rc:91
8389 msgid "Select Window"
8390 msgstr "Seleziona finestra"
8392 #: user32.rc:69
8393 msgid "&More Windows..."
8394 msgstr "&Più finestre..."
8396 #: wineps.rc:28
8397 msgid "Paper Si&ze:"
8398 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8400 #: wineps.rc:36
8401 msgid "Duplex:"
8402 msgstr "Fronte retro:"
8404 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8405 msgid "Realm"
8406 msgstr "Dominio"
8408 #: wininet.rc:54
8409 msgid "Authentication Required"
8410 msgstr "Autenticazione richiesta"
8412 #: wininet.rc:58
8413 msgid "Server"
8414 msgstr "Server"
8416 #: wininet.rc:74
8417 msgid "Security Warning"
8418 msgstr "Avviso di sicurezza"
8420 #: wininet.rc:77
8421 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8422 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8424 #: wininet.rc:79
8425 msgid "Do you want to continue anyway?"
8426 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8428 #: wininet.rc:25
8429 msgid "LAN Connection"
8430 msgstr "Connessione LAN"
8432 #: wininet.rc:26
8433 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8434 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8436 #: wininet.rc:27
8437 msgid "The date on the certificate is invalid."
8438 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8440 #: wininet.rc:28
8441 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8442 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8444 #: wininet.rc:29
8445 msgid ""
8446 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8447 msgstr ""
8448 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8449 "certificato."
8451 #: winmm.rc:28
8452 msgid "The specified command was carried out."
8453 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8455 #: winmm.rc:29
8456 msgid "Undefined external error."
8457 msgstr "Errore esterno non definito."
8459 #: winmm.rc:30
8460 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8461 msgstr ""
8462 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8464 #: winmm.rc:31
8465 msgid "The driver was not enabled."
8466 msgstr "Il driver non era abilitato."
8468 #: winmm.rc:32
8469 msgid ""
8470 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8471 "again."
8472 msgstr ""
8473 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8474 "disponibile e riprovare."
8476 #: winmm.rc:33
8477 msgid "The specified device handle is invalid."
8478 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8480 #: winmm.rc:34
8481 msgid "There is no driver installed on your system!"
8482 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8484 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8485 msgid ""
8486 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8487 "increase available memory, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8490 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8492 #: winmm.rc:36
8493 msgid ""
8494 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8495 "which functions and messages the driver supports."
8496 msgstr ""
8497 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8498 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8500 #: winmm.rc:37
8501 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8502 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8504 #: winmm.rc:38
8505 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8506 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8508 #: winmm.rc:39
8509 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8510 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8512 #: winmm.rc:42
8513 msgid ""
8514 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8515 "Capabilities function to determine the supported formats."
8516 msgstr ""
8517 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8518 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8520 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8521 msgid ""
8522 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8523 "device, or wait until the data is finished playing."
8524 msgstr ""
8525 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8526 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8527 "dell'esecuzione."
8529 #: winmm.rc:44
8530 msgid ""
8531 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8532 "header, and then try again."
8533 msgstr ""
8534 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8535 "preparare l'intestazione e riprovare."
8537 #: winmm.rc:45
8538 msgid ""
8539 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8540 "and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8543 "la flag e riprovare."
8545 #: winmm.rc:48
8546 msgid ""
8547 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8548 "header, and then try again."
8549 msgstr ""
8550 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8551 "preparare l'intestazione e riprovare."
8553 #: winmm.rc:50
8554 msgid ""
8555 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8556 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8557 msgstr ""
8558 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8559 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8561 #: winmm.rc:51
8562 msgid ""
8563 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8564 "transmitted, and then try again."
8565 msgstr ""
8566 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8567 "trasmissione dati e riprovare."
8569 #: winmm.rc:52
8570 msgid ""
8571 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8572 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8573 msgstr ""
8574 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8575 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8576 "configurazione."
8578 #: winmm.rc:53
8579 msgid ""
8580 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8581 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8582 msgstr ""
8583 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8584 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8586 #: winmm.rc:56
8587 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8588 msgstr ""
8589 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8590 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8592 #: winmm.rc:57
8593 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8594 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8596 #: winmm.rc:58
8597 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8598 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8600 #: winmm.rc:59
8601 msgid ""
8602 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8603 "or contact the device manufacturer."
8604 msgstr ""
8605 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8606 "correttamente o contattare il produttore."
8608 #: winmm.rc:60
8609 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8610 msgstr ""
8611 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8613 #: winmm.rc:62
8614 msgid ""
8615 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8616 "unique alias."
8617 msgstr ""
8618 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8619 "applicazione. Usare un alias univoco."
8621 #: winmm.rc:63
8622 msgid ""
8623 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8624 msgstr ""
8625 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8626 "specificato."
8628 #: winmm.rc:64
8629 msgid "No command was specified."
8630 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8632 #: winmm.rc:65
8633 msgid ""
8634 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8635 "size of the buffer."
8636 msgstr ""
8637 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8638 "Aumentare la dimensione del buffer."
8640 #: winmm.rc:66
8641 msgid ""
8642 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8643 "one."
8644 msgstr ""
8645 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8646 "caratteri. Fornirne uno."
8648 #: winmm.rc:67
8649 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8650 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8652 #: winmm.rc:68
8653 msgid ""
8654 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8655 "manufacturer about obtaining a new driver."
8656 msgstr ""
8657 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8658 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8660 #: winmm.rc:69
8661 msgid ""
8662 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8663 "manufacturer about obtaining a new driver."
8664 msgstr ""
8665 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8666 "ottenere un nuovo driver."
8668 #: winmm.rc:70
8669 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8670 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8672 #: winmm.rc:71
8673 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8674 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8676 #: winmm.rc:72
8677 msgid ""
8678 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8679 msgstr ""
8680 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8681 "nome del file siano corretti."
8683 #: winmm.rc:73
8684 msgid "The device driver is not ready."
8685 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8687 #: winmm.rc:74
8688 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8689 msgstr ""
8690 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8691 "riavviare Windows."
8693 #: winmm.rc:75
8694 msgid ""
8695 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8696 "access error."
8697 msgstr ""
8698 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8699 "accessibile."
8701 #: winmm.rc:76
8702 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8703 msgstr ""
8704 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8705 "specificato."
8707 #: winmm.rc:77
8708 msgid ""
8709 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8710 "separately to determine which devices caused the error."
8711 msgstr ""
8712 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8713 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8714 "l'errore."
8716 #: winmm.rc:78
8717 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8718 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8720 #: winmm.rc:79
8721 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8722 msgstr ""
8723 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8725 #: winmm.rc:80
8726 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8727 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8729 #: winmm.rc:81
8730 msgid ""
8731 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8732 "still connected to the network."
8733 msgstr ""
8734 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8735 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8737 #: winmm.rc:82
8738 msgid ""
8739 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8740 "device name is spelled correctly."
8741 msgstr ""
8742 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8743 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8745 #: winmm.rc:83
8746 msgid ""
8747 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8748 "again."
8749 msgstr ""
8750 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8751 "riprovare."
8753 #: winmm.rc:84
8754 msgid ""
8755 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8756 "alias."
8757 msgstr ""
8758 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8759 "alias univoco."
8761 #: winmm.rc:85
8762 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8763 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8765 #: winmm.rc:86
8766 msgid ""
8767 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8768 "parameter with each 'open' command."
8769 msgstr ""
8770 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8771 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8773 #: winmm.rc:87
8774 msgid ""
8775 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8776 "Please supply one."
8777 msgstr ""
8778 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8779 "dispositivo. Fornirne uno."
8781 #: winmm.rc:88
8782 msgid ""
8783 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8784 "documentation for valid formats."
8785 msgstr ""
8786 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8787 "documentazione MCI per i formati validi."
8789 #: winmm.rc:89
8790 msgid ""
8791 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8792 "supply one."
8793 msgstr ""
8794 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8796 #: winmm.rc:90
8797 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8798 msgstr ""
8799 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8800 "una volta."
8802 #: winmm.rc:91
8803 msgid ""
8804 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8805 "may be corrupt, or not in the correct format."
8806 msgstr ""
8807 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8808 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8810 #: winmm.rc:92
8811 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8812 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8814 #: winmm.rc:93
8815 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8816 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8818 #: winmm.rc:94
8819 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8820 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8822 #: winmm.rc:95
8823 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8824 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8826 #: winmm.rc:96
8827 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8828 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8830 #: winmm.rc:97
8831 msgid ""
8832 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8833 "sequence, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8836 "sequenza e riprovare."
8838 #: winmm.rc:98
8839 msgid ""
8840 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8841 "the device is closed, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8844 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8846 #: winmm.rc:99
8847 msgid ""
8848 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8849 "characters, followed by a period and an extension."
8850 msgstr ""
8851 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8852 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8854 #: winmm.rc:100
8855 msgid ""
8856 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8857 msgstr ""
8858 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8860 #: winmm.rc:101
8861 msgid ""
8862 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8863 "in Control Panel to install the device."
8864 msgstr ""
8865 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8866 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8868 #: winmm.rc:102
8869 msgid ""
8870 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8871 "restarting your computer."
8872 msgstr ""
8873 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8874 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8876 #: winmm.rc:103
8877 msgid ""
8878 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8879 "cannot change directories."
8880 msgstr ""
8881 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8882 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8884 #: winmm.rc:104
8885 msgid ""
8886 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8887 "change drives."
8888 msgstr ""
8889 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8890 "l'applicazione non può cambiare unità."
8892 #: winmm.rc:105
8893 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8894 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8896 #: winmm.rc:106
8897 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8898 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8900 #: winmm.rc:107
8901 msgid ""
8902 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8903 msgstr ""
8904 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8905 "uno."
8907 #: winmm.rc:108
8908 msgid ""
8909 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8910 "until a wave device is free, and then try again."
8911 msgstr ""
8912 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8913 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8915 #: winmm.rc:109
8916 msgid ""
8917 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8918 "until the device is free, and then try again."
8919 msgstr ""
8920 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8921 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8923 #: winmm.rc:110
8924 msgid ""
8925 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8926 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8927 msgstr ""
8928 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8929 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8931 #: winmm.rc:111
8932 msgid ""
8933 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8934 "until the device is free, and then try again."
8935 msgstr ""
8936 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8937 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8939 #: winmm.rc:112
8940 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8941 msgstr ""
8942 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8943 "riproduzione."
8945 #: winmm.rc:113
8946 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8947 msgstr ""
8948 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8949 "registrazione."
8951 #: winmm.rc:114
8952 msgid ""
8953 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8954 "the Drivers option to install the wave device."
8955 msgstr ""
8956 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8957 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8959 #: winmm.rc:115
8960 msgid ""
8961 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8962 "format."
8963 msgstr ""
8964 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8965 "formato del file attuale."
8967 #: winmm.rc:116
8968 msgid ""
8969 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8970 "the Drivers option to install the wave device."
8971 msgstr ""
8972 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8973 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8975 #: winmm.rc:117
8976 msgid ""
8977 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8978 "format."
8979 msgstr ""
8980 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8981 "file attuale."
8983 #: winmm.rc:122
8984 msgid ""
8985 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8986 "You can't use them together."
8987 msgstr ""
8988 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8989 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8991 #: winmm.rc:124
8992 msgid ""
8993 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8994 "again."
8995 msgstr ""
8996 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8998 #: winmm.rc:127
8999 msgid ""
9000 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9001 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9002 msgstr ""
9003 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9004 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9005 "MIDI."
9007 #: winmm.rc:125
9008 msgid ""
9009 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9010 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9011 "setup."
9012 msgstr ""
9013 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
9014 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
9015 "Controllo per cambiare la configurazione."
9017 #: winmm.rc:126
9018 msgid "An error occurred with the specified port."
9019 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9021 #: winmm.rc:129
9022 msgid ""
9023 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9024 "these applications; then, try again."
9025 msgstr ""
9026 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9027 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9029 #: winmm.rc:128
9030 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9031 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9033 #: winmm.rc:123
9034 msgid ""
9035 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9036 "Control Panel to install a MIDI driver."
9037 msgstr ""
9038 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9039 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9041 #: winmm.rc:118
9042 msgid "There is no display window."
9043 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9045 #: winmm.rc:119
9046 msgid "Could not create or use window."
9047 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9049 #: winmm.rc:120
9050 msgid ""
9051 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9052 "check your disk or network connection."
9053 msgstr ""
9054 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9055 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9057 #: winmm.rc:121
9058 msgid ""
9059 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9060 "are still connected to the network."
9061 msgstr ""
9062 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9063 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9065 #: winspool.rc:34
9066 msgid "Print to File"
9067 msgstr "Stampa su File"
9069 #: winspool.rc:37
9070 msgid "&Output File Name:"
9071 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9073 #: winspool.rc:28
9074 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9075 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9077 #: winspool.rc:29
9078 msgid "Unable to create the output file."
9079 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9081 #: wldap32.rc:27
9082 msgid "Success"
9083 msgstr "Successo"
9085 #: wldap32.rc:28
9086 msgid "Operations Error"
9087 msgstr "Errore nelle operazioni"
9089 #: wldap32.rc:29
9090 msgid "Protocol Error"
9091 msgstr "Errore nel protocollo"
9093 #: wldap32.rc:30
9094 msgid "Time Limit Exceeded"
9095 msgstr "Superato il tempo limite"
9097 #: wldap32.rc:31
9098 msgid "Size Limit Exceeded"
9099 msgstr "Superata la dimensione massima"
9101 #: wldap32.rc:32
9102 msgid "Compare False"
9103 msgstr "Compara falso"
9105 #: wldap32.rc:33
9106 msgid "Compare True"
9107 msgstr "Compara vero"
9109 #: wldap32.rc:34
9110 msgid "Authentication Method Not Supported"
9111 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9113 #: wldap32.rc:35
9114 msgid "Strong Authentication Required"
9115 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9117 #: wldap32.rc:36
9118 msgid "Referral (v2)"
9119 msgstr "Rinvio (v2)"
9121 #: wldap32.rc:37
9122 msgid "Referral"
9123 msgstr "Rinvio"
9125 #: wldap32.rc:38
9126 msgid "Administration Limit Exceeded"
9127 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9129 #: wldap32.rc:39
9130 msgid "Unavailable Critical Extension"
9131 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9133 #: wldap32.rc:40
9134 msgid "Confidentiality Required"
9135 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9137 #: wldap32.rc:43
9138 msgid "No Such Attribute"
9139 msgstr "Attributo inesistente"
9141 #: wldap32.rc:44
9142 msgid "Undefined Type"
9143 msgstr "Tipo non definito"
9145 #: wldap32.rc:45
9146 msgid "Inappropriate Matching"
9147 msgstr "Matching inappropriato"
9149 #: wldap32.rc:46
9150 msgid "Constraint Violation"
9151 msgstr "Violazione del vincolo"
9153 #: wldap32.rc:47
9154 msgid "Attribute Or Value Exists"
9155 msgstr "Attributo o valore esistente"
9157 #: wldap32.rc:48
9158 msgid "Invalid Syntax"
9159 msgstr "Sintassi non valida"
9161 #: wldap32.rc:59
9162 msgid "No Such Object"
9163 msgstr "Oggetto inesistente"
9165 #: wldap32.rc:60
9166 msgid "Alias Problem"
9167 msgstr "Problema di alias"
9169 #: wldap32.rc:61
9170 msgid "Invalid DN Syntax"
9171 msgstr "Sintassi DN non valida"
9173 #: wldap32.rc:62
9174 msgid "Is Leaf"
9175 msgstr "È foglia"
9177 #: wldap32.rc:63
9178 msgid "Alias Dereference Problem"
9179 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9181 #: wldap32.rc:75
9182 msgid "Inappropriate Authentication"
9183 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9185 #: wldap32.rc:76
9186 msgid "Invalid Credentials"
9187 msgstr "Credenziali non valide"
9189 #: wldap32.rc:77
9190 msgid "Insufficient Rights"
9191 msgstr "Diritti insufficienti"
9193 #: wldap32.rc:78
9194 msgid "Busy"
9195 msgstr "Occupato"
9197 #: wldap32.rc:79
9198 msgid "Unavailable"
9199 msgstr "Non disponibile"
9201 #: wldap32.rc:80
9202 msgid "Unwilling To Perform"
9203 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9205 #: wldap32.rc:81
9206 msgid "Loop Detected"
9207 msgstr "Trovato loop"
9209 #: wldap32.rc:87
9210 msgid "Sort Control Missing"
9211 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9213 #: wldap32.rc:88
9214 msgid "Index range error"
9215 msgstr "Errore di range dell'indice"
9217 #: wldap32.rc:91
9218 msgid "Naming Violation"
9219 msgstr "Violazione di nominazione"
9221 #: wldap32.rc:92
9222 msgid "Object Class Violation"
9223 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9225 #: wldap32.rc:93
9226 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9227 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9229 #: wldap32.rc:94
9230 msgid "Not allowed on RDN"
9231 msgstr "Non permesso su RDN"
9233 #: wldap32.rc:95
9234 msgid "Already Exists"
9235 msgstr "Esiste già"
9237 #: wldap32.rc:96
9238 msgid "No Object Class Mods"
9239 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9241 #: wldap32.rc:97
9242 msgid "Results Too Large"
9243 msgstr "Risultati troppo grandi"
9245 #: wldap32.rc:98
9246 msgid "Affects Multiple DSAs"
9247 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9249 #: wldap32.rc:107
9250 msgid "Other"
9251 msgstr "Altro"
9253 #: wldap32.rc:108
9254 msgid "Server Down"
9255 msgstr "Server irraggiungibile"
9257 #: wldap32.rc:109
9258 msgid "Local Error"
9259 msgstr "Errore locale"
9261 #: wldap32.rc:110
9262 msgid "Encoding Error"
9263 msgstr "Errore di codifica"
9265 #: wldap32.rc:111
9266 msgid "Decoding Error"
9267 msgstr "Errore di decodifica"
9269 #: wldap32.rc:112
9270 msgid "Timeout"
9271 msgstr "Tempo scaduto"
9273 #: wldap32.rc:113
9274 msgid "Auth Unknown"
9275 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9277 #: wldap32.rc:114
9278 msgid "Filter Error"
9279 msgstr "Errore del filtro"
9281 #: wldap32.rc:115
9282 msgid "User Canceled"
9283 msgstr "Utente eliminato"
9285 #: wldap32.rc:116
9286 msgid "Parameter Error"
9287 msgstr "Errore del parametro"
9289 #: wldap32.rc:117
9290 msgid "No Memory"
9291 msgstr "Memoria non disponibile"
9293 #: wldap32.rc:118
9294 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9295 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9297 #: wldap32.rc:119
9298 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9299 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9301 #: wldap32.rc:120
9302 msgid "Specified control was not found in message"
9303 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9305 #: wldap32.rc:121
9306 msgid "No result present in message"
9307 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9309 #: wldap32.rc:122
9310 msgid "More results returned"
9311 msgstr "Più risultati ricevuti"
9313 #: wldap32.rc:123
9314 msgid "Loop while handling referrals"
9315 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9317 #: wldap32.rc:124
9318 msgid "Referral hop limit exceeded"
9319 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9321 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9322 msgid ""
9323 "Not Yet Implemented\n"
9324 "\n"
9325 msgstr ""
9326 "Non ancora implementato\n"
9327 "\n"
9329 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9330 msgid "%1: File Not Found\n"
9331 msgstr "%1: File non trovato\n"
9333 #: attrib.rc:47
9334 msgid ""
9335 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9336 "\n"
9337 "Syntax:\n"
9338 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9339 "       [/S [/D]]\n"
9340 "\n"
9341 "Where:\n"
9342 "\n"
9343 "  +   Sets an attribute.\n"
9344 "  -   Clears an attribute.\n"
9345 "  R   Read-only file attribute.\n"
9346 "  A   Archive file attribute.\n"
9347 "  S   System file attribute.\n"
9348 "  H   Hidden file attribute.\n"
9349 "  [drive:][path][filename]\n"
9350 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9351 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9352 "  /D  Processes folders as well.\n"
9353 msgstr ""
9354 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9355 "\n"
9356 "Sintassi:\n"
9357 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9358 "[nome_file]\n"
9359 "       [/S [/D]]\n"
9360 "\n"
9361 "Dove:\n"
9362 "\n"
9363 "  +   Imposta un attributo.\n"
9364 "  -   Cancella un attributo.\n"
9365 "  R   File in sola lettura.\n"
9366 "  A   File di archivio.\n"
9367 "  S   File di sistema.\n"
9368 "  H   File nascosto.\n"
9369 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9370 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9371 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9372 "sottocartelle.\n"
9373 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9375 #: clock.rc:29
9376 msgid "Ana&log"
9377 msgstr "Ana&logico"
9379 #: clock.rc:30
9380 msgid "Digi&tal"
9381 msgstr "Digi&tale"
9383 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9384 msgid "&Font..."
9385 msgstr "&Carattere..."
9387 #: clock.rc:34
9388 msgid "&Without Titlebar"
9389 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9391 #: clock.rc:36
9392 msgid "&Seconds"
9393 msgstr "&Secondi"
9395 #: clock.rc:37
9396 msgid "&Date"
9397 msgstr "&Data"
9399 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9400 msgid "&Always on Top"
9401 msgstr "&Sempre in primo piano"
9403 #: clock.rc:42
9404 msgid "&About Clock"
9405 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9407 #: clock.rc:48
9408 msgid "Clock"
9409 msgstr "Orologio"
9411 #: cmd.rc:37
9412 msgid ""
9413 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9414 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9415 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9416 "called procedure.\n"
9417 "\n"
9418 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9419 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9420 msgstr ""
9421 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9422 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9423 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9424 "procedura chiamata.\n"
9425 "\n"
9426 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9427 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9429 #: cmd.rc:40
9430 msgid ""
9431 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9432 "default directory.\n"
9433 msgstr ""
9434 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9435 "predefinita attuale.\n"
9437 #: cmd.rc:41
9438 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9439 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9441 #: cmd.rc:43
9442 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9443 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9445 #: cmd.rc:45
9446 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9447 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9449 #: cmd.rc:46
9450 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9451 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9453 #: cmd.rc:47
9454 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9455 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9457 #: cmd.rc:48
9458 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9459 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9461 #: cmd.rc:49
9462 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9463 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9465 #: cmd.rc:59
9466 msgid ""
9467 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9468 "\n"
9469 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9470 "on the terminal device before they are executed.\n"
9471 "\n"
9472 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9473 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9474 "preceding it with an @ sign.\n"
9475 msgstr ""
9476 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9477 "\n"
9478 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9479 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9480 "\n"
9481 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9482 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9483 "precedendolo con un segno @.\n"
9485 #: cmd.rc:61
9486 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9487 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9489 #: cmd.rc:69
9490 msgid ""
9491 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9494 "\n"
9495 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9496 "not exist in wine's cmd.\n"
9497 msgstr ""
9498 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9499 "files.\n"
9500 "\n"
9501 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9502 "\n"
9503 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9504 "non\n"
9505 "esiste nel cmd di wine.\n"
9507 #: cmd.rc:81
9508 msgid ""
9509 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9510 "batch file.\n"
9511 "\n"
9512 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9513 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9514 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9515 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9516 "label terminates the batch file execution.\n"
9517 "\n"
9518 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9519 msgstr ""
9520 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9521 "file batch.\n"
9522 "\n"
9523 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9524 "caratteri\n"
9525 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9526 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9527 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9528 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9529 "\n"
9530 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9532 #: cmd.rc:84
9533 msgid ""
9534 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9535 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9536 msgstr ""
9537 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9538 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9540 #: cmd.rc:94
9541 msgid ""
9542 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9543 "\n"
9544 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9545 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9546 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9547 "\n"
9548 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9549 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9550 msgstr ""
9551 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9552 "\n"
9553 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9554 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9555 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9556 "\n"
9557 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9558 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9560 #: cmd.rc:100
9561 msgid ""
9562 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9563 "\n"
9564 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9565 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9566 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9567 msgstr ""
9568 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9569 "\n"
9570 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9571 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9572 "specificata.\n"
9573 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9575 #: cmd.rc:103
9576 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9577 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9579 #: cmd.rc:104
9580 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9581 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9583 #: cmd.rc:111
9584 msgid ""
9585 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9586 "\n"
9587 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9588 "subdirectories\n"
9589 "below the item are moved as well.\n"
9590 "\n"
9591 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9592 msgstr ""
9593 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9594 "\n"
9595 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9596 "sottocartelle\n"
9597 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9598 "\n"
9599 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9600 "DOS differenti.\n"
9602 #: cmd.rc:122
9603 msgid ""
9604 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9605 "\n"
9606 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9607 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9608 "PATH command with the new value.\n"
9609 "\n"
9610 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9611 "variable, for example:\n"
9612 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9613 msgstr ""
9614 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9615 "\n"
9616 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9617 "preso\n"
9618 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9619 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9620 "\n"
9621 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9622 "PATH, per esempio:\n"
9623 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9625 #: cmd.rc:128
9626 msgid ""
9627 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9628 "\n"
9629 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9630 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9631 msgstr ""
9632 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9633 "tasto.\n"
9634 "\n"
9635 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9636 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9638 #: cmd.rc:149
9639 msgid ""
9640 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9641 "\n"
9642 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9643 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9644 "\n"
9645 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9646 "\n"
9647 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9648 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9649 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9650 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9651 "\n"
9652 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9653 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9654 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9655 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9656 "\n"
9657 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9658 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9659 msgstr ""
9660 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9661 "\n"
9662 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9663 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9664 "\n"
9665 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9666 "mostrato:\n"
9667 "\n"
9668 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9669 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9670 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9671 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9672 "\n"
9673 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9674 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9675 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9676 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9677 "\n"
9678 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9679 "PROMPT,\n"
9680 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9681 "testo'.\n"
9683 #: cmd.rc:153
9684 msgid ""
9685 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9686 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9687 msgstr ""
9688 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9689 "esegue\n"
9690 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9691 "batch.\n"
9693 #: cmd.rc:156
9694 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9695 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9697 #: cmd.rc:157
9698 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9699 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9701 #: cmd.rc:159
9702 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9703 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9705 #: cmd.rc:160
9706 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9707 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9709 #: cmd.rc:204
9710 msgid ""
9711 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9712 "\n"
9713 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9714 "\n"
9715 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9716 "\n"
9717 "SET <variable>=<value>\n"
9718 "\n"
9719 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9720 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9721 "have embedded spaces.\n"
9722 "\n"
9723 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9724 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9725 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9726 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9727 msgstr ""
9728 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9729 "\n"
9730 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9731 "\n"
9732 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9733 "\n"
9734 "SET <variabile>=<valore>\n"
9735 "\n"
9736 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9737 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9738 "avere spazi all'interno.\n"
9739 "\n"
9740 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9741 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9742 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9743 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9745 #: cmd.rc:209
9746 msgid ""
9747 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9748 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9749 "if called from the command line.\n"
9750 msgstr ""
9751 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9752 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9753 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9755 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9756 msgid ""
9757 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9758 "with that suffix.\n"
9759 "Usage:\n"
9760 "start [options] program_filename [...]\n"
9761 "start [options] document_filename\n"
9762 "\n"
9763 "Options:\n"
9764 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9765 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9766 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9767 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9768 "/min         Start the program minimized.\n"
9769 "/max         Start the program maximized.\n"
9770 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9771 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9772 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9773 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9774 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9775 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9776 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9777 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9778 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9779 "code.\n"
9780 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9781 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9782 "/?           Display this help and exit.\n"
9783 msgstr ""
9785 #: cmd.rc:211
9786 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9787 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9789 #: cmd.rc:213
9790 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9791 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9793 #: cmd.rc:217
9794 msgid ""
9795 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9796 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9797 msgstr ""
9798 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9799 "ovunque\n"
9800 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9802 #: cmd.rc:226
9803 msgid ""
9804 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9805 "\n"
9806 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9807 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9808 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9809 "\n"
9810 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9811 msgstr ""
9812 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9813 "valide sono:\n"
9814 "\n"
9815 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9816 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9817 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9818 "\n"
9819 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9821 #: cmd.rc:229
9822 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9823 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9825 #: cmd.rc:231
9826 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9827 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9829 #: cmd.rc:235
9830 msgid ""
9831 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9832 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9833 msgstr ""
9834 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9835 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9837 #: cmd.rc:243
9838 msgid ""
9839 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9840 "\n"
9841 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9842 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9843 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9844 "settings are restored.\n"
9845 msgstr ""
9846 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9847 "batch.\n"
9848 "\n"
9849 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9850 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9851 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9852 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9854 #: cmd.rc:246
9855 msgid ""
9856 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9857 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9858 msgstr ""
9859 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9860 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9862 #: cmd.rc:248
9863 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9864 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9866 #: cmd.rc:256
9867 msgid ""
9868 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9869 "\n"
9870 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9871 "\n"
9872 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9873 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9874 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9875 "association, if any.\n"
9876 msgstr ""
9877 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9878 "\n"
9879 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9880 "\n"
9881 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9882 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9883 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9884 "associazione, se esiste.\n"
9886 #: cmd.rc:267
9887 msgid ""
9888 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9889 "\n"
9890 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9891 "\n"
9892 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9893 "currently defined.\n"
9894 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9895 "if any.\n"
9896 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9897 "associated to the specified file type.\n"
9898 msgstr ""
9899 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9900 "\n"
9901 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9902 "\n"
9903 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9904 "comandi di apertura.\n"
9905 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9906 "associato, se esiste.\n"
9907 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9908 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9910 #: cmd.rc:269
9911 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9912 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9914 #: cmd.rc:273
9915 msgid ""
9916 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9917 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9918 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9919 msgstr ""
9920 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9921 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9922 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9923 "batch.\n"
9925 #: cmd.rc:277
9926 msgid ""
9927 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9928 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9929 msgstr ""
9930 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9931 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9933 #: cmd.rc:315
9934 msgid ""
9935 "CMD built-in commands are:\n"
9936 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9937 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9938 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9939 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9940 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9941 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9942 "COPY\t\tCopy file\n"
9943 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9944 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9945 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9946 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9947 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9948 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9949 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9950 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9951 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9952 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9953 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9954 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9955 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9956 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9957 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9958 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9959 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9960 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9961 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9962 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9963 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9964 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9965 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9966 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9967 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9968 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9969 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9970 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9971 "\n"
9972 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9973 msgstr ""
9974 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
9975 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9976 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9977 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9978 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9979 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9980 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9981 "COPY\t\tCopia file\n"
9982 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9983 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9984 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9985 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9986 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9987 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9988 "batch\n"
9989 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9990 "file\n"
9991 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9992 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9993 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9994 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9995 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9996 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
9997 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9998 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9999 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10000 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10001 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10002 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10003 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
10004 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
10005 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10006 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10007 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10008 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10009 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10010 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10011 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10012 "\n"
10013 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
10014 "sovrastanti.\n"
10016 #: cmd.rc:317
10017 msgid "Are you sure?"
10018 msgstr "Sei sicuro?"
10020 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10021 msgctxt "Yes key"
10022 msgid "Y"
10023 msgstr "S"
10025 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10026 msgctxt "No key"
10027 msgid "N"
10028 msgstr "N"
10030 #: cmd.rc:320
10031 msgid "File association missing for extension %1\n"
10032 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10034 #: cmd.rc:321
10035 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10036 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10038 #: cmd.rc:322
10039 msgid "Overwrite %1?"
10040 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10042 #: cmd.rc:323
10043 msgid "More..."
10044 msgstr "Di più..."
10046 #: cmd.rc:324
10047 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10048 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10050 #: cmd.rc:326
10051 msgid "Argument missing\n"
10052 msgstr "Manca un parametro\n"
10054 #: cmd.rc:327
10055 msgid "Syntax error\n"
10056 msgstr "Errore di sintassi\n"
10058 #: cmd.rc:329
10059 msgid "No help available for %1\n"
10060 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10062 #: cmd.rc:330
10063 msgid "Target to GOTO not found\n"
10064 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10066 #: cmd.rc:331
10067 msgid "Current Date is %1\n"
10068 msgstr "La data attuale è %1\n"
10070 #: cmd.rc:332
10071 msgid "Current Time is %1\n"
10072 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10074 #: cmd.rc:333
10075 msgid "Enter new date: "
10076 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10078 #: cmd.rc:334
10079 msgid "Enter new time: "
10080 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10082 #: cmd.rc:335
10083 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10084 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10086 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10087 msgid "Failed to open '%1'\n"
10088 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10090 #: cmd.rc:337
10091 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10092 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10094 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10095 msgctxt "All key"
10096 msgid "A"
10097 msgstr "T"
10099 #: cmd.rc:339
10100 msgid "Delete %1?"
10101 msgstr "Eliminare %1?"
10103 #: cmd.rc:340
10104 msgid "Echo is %1\n"
10105 msgstr "Echo è %1\n"
10107 #: cmd.rc:341
10108 msgid "Verify is %1\n"
10109 msgstr "Verify è %1\n"
10111 #: cmd.rc:342
10112 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10113 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10115 #: cmd.rc:343
10116 msgid "Parameter error\n"
10117 msgstr "Errore nel parametro\n"
10119 #: cmd.rc:344
10120 msgid ""
10121 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10122 "\n"
10123 msgstr ""
10124 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10125 "\n"
10127 #: cmd.rc:345
10128 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10129 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10131 #: cmd.rc:346
10132 msgid "PATH not found\n"
10133 msgstr "PATH non trovato\n"
10135 #: cmd.rc:347
10136 msgid "Press any key to continue... "
10137 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10139 #: cmd.rc:348
10140 msgid "Wine Command Prompt"
10141 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10143 #: cmd.rc:349
10144 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10145 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10147 #: cmd.rc:350
10148 msgid "More? "
10149 msgstr "Di più? "
10151 #: cmd.rc:351
10152 msgid "The input line is too long.\n"
10153 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10155 #: cmd.rc:352
10156 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10157 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10159 #: cmd.rc:353
10160 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10161 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10163 #: cmd.rc:354
10164 msgid " (Yes|No)"
10165 msgstr " (Sì|No)"
10167 #: cmd.rc:355
10168 msgid " (Yes|No|All)"
10169 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10171 #: dxdiag.rc:27
10172 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10173 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10175 #: dxdiag.rc:28
10176 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10177 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10179 #: explorer.rc:28
10180 msgid "Wine Explorer"
10181 msgstr "Explorer di Wine"
10183 #: explorer.rc:29
10184 msgid "Location:"
10185 msgstr "Locazione:"
10187 #: hostname.rc:27
10188 msgid "Usage: hostname\n"
10189 msgstr "Uso: hostname\n"
10191 #: hostname.rc:28
10192 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10193 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10195 #: hostname.rc:29
10196 msgid ""
10197 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10198 "utility.\n"
10199 msgstr ""
10200 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10202 #: ipconfig.rc:27
10203 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10204 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10206 #: ipconfig.rc:28
10207 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10208 msgstr ""
10209 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10210 "validi\n"
10212 #: ipconfig.rc:29
10213 msgid "%1 adapter %2\n"
10214 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10216 #: ipconfig.rc:30
10217 msgid "Ethernet"
10218 msgstr "Ethernet"
10220 #: ipconfig.rc:32
10221 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10222 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10224 #: ipconfig.rc:34
10225 msgid "Hostname"
10226 msgstr "Nome host"
10228 #: ipconfig.rc:35
10229 msgid "Node type"
10230 msgstr "Tipo nodo"
10232 #: ipconfig.rc:36
10233 msgid "Broadcast"
10234 msgstr "Broadcast"
10236 #: ipconfig.rc:37
10237 msgid "Peer-to-peer"
10238 msgstr "Peer-to-peer"
10240 #: ipconfig.rc:38
10241 msgid "Mixed"
10242 msgstr "Misto"
10244 #: ipconfig.rc:39
10245 msgid "Hybrid"
10246 msgstr "Ibrido"
10248 #: ipconfig.rc:40
10249 msgid "IP routing enabled"
10250 msgstr "IP routing abilitato"
10252 #: ipconfig.rc:42
10253 msgid "Physical address"
10254 msgstr "Indirizzo fisico"
10256 #: ipconfig.rc:43
10257 msgid "DHCP enabled"
10258 msgstr "DHCP abilitato"
10260 #: ipconfig.rc:46
10261 msgid "Default gateway"
10262 msgstr "Gateway predefinito"
10264 #: net.rc:27
10265 msgid ""
10266 "The syntax of this command is:\n"
10267 "\n"
10268 "NET command [arguments]\n"
10269 "    -or-\n"
10270 "NET command /HELP\n"
10271 "\n"
10272 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10273 msgstr ""
10274 "La sintassi di questo comando è:\n"
10275 "\n"
10276 "NET comando [argomenti]\n"
10277 "    -o-\n"
10278 "NET comando /HELP\n"
10279 "\n"
10280 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10282 #: net.rc:28
10283 msgid ""
10284 "The syntax of this command is:\n"
10285 "\n"
10286 "NET START [service]\n"
10287 "\n"
10288 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10289 "'service' is the name of the service to start.\n"
10290 msgstr ""
10291 "La sintassi di questo comando è:\n"
10292 "\n"
10293 "NET START [servizio]\n"
10294 "\n"
10295 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10296 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10298 #: net.rc:29
10299 msgid ""
10300 "The syntax of this command is:\n"
10301 "\n"
10302 "NET STOP service\n"
10303 "\n"
10304 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10305 msgstr ""
10306 "La sintassi di questo comando è:\n"
10307 "\n"
10308 "NET STOP servizio\n"
10309 "\n"
10310 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10312 #: net.rc:30
10313 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10314 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10316 #: net.rc:31
10317 msgid "Could not stop service %1\n"
10318 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10320 #: net.rc:32
10321 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10322 msgstr ""
10323 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10325 #: net.rc:33
10326 msgid "Could not get handle to service.\n"
10327 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10329 #: net.rc:34
10330 msgid "The %1 service is starting.\n"
10331 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10333 #: net.rc:35
10334 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10335 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10337 #: net.rc:36
10338 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10339 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10341 #: net.rc:37
10342 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10343 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10345 #: net.rc:38
10346 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10347 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10349 #: net.rc:39
10350 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10351 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10353 #: net.rc:41
10354 msgid "There are no entries in the list.\n"
10355 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10357 #: net.rc:42
10358 msgid ""
10359 "\n"
10360 "Status  Local   Remote\n"
10361 "---------------------------------------------------------------\n"
10362 msgstr ""
10363 "\n"
10364 "Stato  Locale   Remoto\n"
10365 "---------------------------------------------------------------\n"
10367 #: net.rc:43
10368 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10369 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10371 #: net.rc:45
10372 msgid "Paused"
10373 msgstr "In pausa"
10375 #: net.rc:46
10376 msgid "Disconnected"
10377 msgstr "Disconnesso"
10379 #: net.rc:47
10380 msgid "A network error occurred"
10381 msgstr "Errore di rete"
10383 #: net.rc:48
10384 msgid "Connection is being made"
10385 msgstr "Connessione in corso"
10387 #: net.rc:49
10388 msgid "Reconnecting"
10389 msgstr "Riconnessione"
10391 #: net.rc:40
10392 msgid "The following services are running:\n"
10393 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10395 #: notepad.rc:27
10396 msgid "&New\tCtrl+N"
10397 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10399 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10400 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10401 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10403 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10404 msgid "&Save\tCtrl+S"
10405 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10407 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10408 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10409 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10411 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10412 msgid "Page Se&tup..."
10413 msgstr "&Imposta pagina..."
10415 #: notepad.rc:34
10416 msgid "P&rinter Setup..."
10417 msgstr "&Configurazione stampante..."
10419 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10420 msgid "&Edit"
10421 msgstr "&Modifica"
10423 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10424 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10425 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10427 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10428 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10429 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10431 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10432 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10433 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10435 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10436 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10437 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10439 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10440 #: winefile.rc:29
10441 msgid "&Delete\tDel"
10442 msgstr "&Elimina\tCanc"
10444 #: notepad.rc:46
10445 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10446 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10448 #: notepad.rc:47
10449 msgid "&Time/Date\tF5"
10450 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10452 #: notepad.rc:49
10453 msgid "&Wrap long lines"
10454 msgstr "&A capo automatico"
10456 #: notepad.rc:53
10457 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10458 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10460 #: notepad.rc:54
10461 msgid "&Search next\tF3"
10462 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10464 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10465 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10466 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10468 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10469 msgid "&Contents\tF1"
10470 msgstr "&Contenuti\tF1"
10472 #: notepad.rc:59
10473 msgid "&About Notepad"
10474 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10476 #: notepad.rc:97
10477 msgid "Page Setup"
10478 msgstr "Imposta pagina"
10480 #: notepad.rc:99
10481 msgid "&Header:"
10482 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10484 #: notepad.rc:101
10485 msgid "&Footer:"
10486 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10488 #: notepad.rc:104
10489 msgid "Margins (millimeters)"
10490 msgstr "Margini (millimetri)"
10492 #: notepad.rc:105
10493 msgid "&Left:"
10494 msgstr "&Sinistro:"
10496 #: notepad.rc:107
10497 msgid "&Top:"
10498 msgstr "&Superiore:"
10500 #: notepad.rc:123
10501 msgid "Encoding:"
10502 msgstr "Codifica:"
10504 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10505 msgctxt "accelerator Select All"
10506 msgid "A"
10507 msgstr "A"
10509 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10510 msgctxt "accelerator Copy"
10511 msgid "C"
10512 msgstr "C"
10514 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10515 msgctxt "accelerator Find"
10516 msgid "F"
10517 msgstr "F"
10519 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10520 msgctxt "accelerator Replace"
10521 msgid "H"
10522 msgstr "H"
10524 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10525 msgctxt "accelerator New"
10526 msgid "N"
10527 msgstr "N"
10529 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10530 msgctxt "accelerator Open"
10531 msgid "O"
10532 msgstr "O"
10534 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10535 msgctxt "accelerator Print"
10536 msgid "P"
10537 msgstr "P"
10539 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10540 msgctxt "accelerator Save"
10541 msgid "S"
10542 msgstr "S"
10544 #: notepad.rc:137
10545 msgctxt "accelerator Paste"
10546 msgid "V"
10547 msgstr "V"
10549 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10550 msgctxt "accelerator Cut"
10551 msgid "X"
10552 msgstr "X"
10554 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10555 msgctxt "accelerator Undo"
10556 msgid "Z"
10557 msgstr "Z"
10559 #: notepad.rc:66
10560 msgid "Page &p"
10561 msgstr "Pagina &p"
10563 #: notepad.rc:68
10564 msgid "Notepad"
10565 msgstr "Blocco Note"
10567 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10568 msgid "ERROR"
10569 msgstr "ERRORE"
10571 #: notepad.rc:71
10572 msgid "Untitled"
10573 msgstr "(senza nome)"
10575 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10576 msgid "Text files (*.txt)"
10577 msgstr "File di testo (*.txt)"
10579 #: notepad.rc:77
10580 msgid ""
10581 "File '%s' does not exist.\n"
10582 "\n"
10583 "Do you want to create a new file?"
10584 msgstr ""
10585 "Il file '%s' non esiste.\n"
10586 "\n"
10587 "Creare un nuovo file?"
10589 #: notepad.rc:79
10590 msgid ""
10591 "File '%s' has been modified.\n"
10592 "\n"
10593 "Would you like to save the changes?"
10594 msgstr ""
10595 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10596 "\n"
10597 "Salvare le modifiche?"
10599 #: notepad.rc:80
10600 msgid "'%s' could not be found."
10601 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10603 #: notepad.rc:82
10604 msgid "Unicode (UTF-16)"
10605 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10607 #: notepad.rc:83
10608 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10609 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10611 #: notepad.rc:84
10612 msgid "Unicode (UTF-8)"
10613 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10615 #: notepad.rc:91
10616 msgid ""
10617 "%1\n"
10618 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10619 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10620 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10621 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10622 "Continue?"
10623 msgstr ""
10624 "%1\n"
10625 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10626 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10627 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10628 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10629 "Continuare?"
10631 #: oleview.rc:29
10632 msgid "&Bind to file..."
10633 msgstr "Fi&ssa su file..."
10635 #: oleview.rc:30
10636 msgid "&View TypeLib..."
10637 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10639 #: oleview.rc:32
10640 msgid "&System Configuration"
10641 msgstr "Configurazione di &sistema"
10643 #: oleview.rc:33
10644 msgid "&Run the Registry Editor"
10645 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10647 #: oleview.rc:37
10648 msgid "&Object"
10649 msgstr "&Elemento"
10651 #: oleview.rc:39
10652 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10653 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10655 #: oleview.rc:41
10656 msgid "&In-process server"
10657 msgstr "Handler &interno al processo"
10659 #: oleview.rc:42
10660 msgid "In-process &handler"
10661 msgstr "&Handler interno al processo"
10663 #: oleview.rc:43
10664 msgid "&Local server"
10665 msgstr "Server &locale"
10667 #: oleview.rc:44
10668 msgid "&Remote server"
10669 msgstr "Server &remoto"
10671 #: oleview.rc:47
10672 msgid "View &Type information"
10673 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10675 #: oleview.rc:49
10676 msgid "Create &Instance"
10677 msgstr "Crea &istanza"
10679 #: oleview.rc:50
10680 msgid "Create Instance &On..."
10681 msgstr "Crea istanza &su..."
10683 #: oleview.rc:51
10684 msgid "&Release Instance"
10685 msgstr "&Rilascia istanza"
10687 #: oleview.rc:53
10688 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10689 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10691 #: oleview.rc:54
10692 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10693 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10695 #: oleview.rc:60
10696 msgid "&Expert mode"
10697 msgstr "Modalità &esperto"
10699 #: oleview.rc:62
10700 msgid "&Hidden component categories"
10701 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10703 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10704 msgid "&Toolbar"
10705 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10707 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10708 msgid "&Status Bar"
10709 msgstr "Barra di &stato"
10711 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10712 msgid "&Refresh\tF5"
10713 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10715 #: oleview.rc:71
10716 msgid "&About OleView"
10717 msgstr "&Informazioni su OleView"
10719 #: oleview.rc:79
10720 msgid "&Save as..."
10721 msgstr "&Salva come..."
10723 #: oleview.rc:84
10724 msgid "&Group by type kind"
10725 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10727 #: oleview.rc:154
10728 msgid "Connect to another machine"
10729 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10731 #: oleview.rc:157
10732 msgid "&Machine name:"
10733 msgstr "&Nome della macchina:"
10735 #: oleview.rc:165
10736 msgid "System Configuration"
10737 msgstr "Configurazione di sistema"
10739 #: oleview.rc:168
10740 msgid "System Settings"
10741 msgstr "Impostazioni di sistema"
10743 #: oleview.rc:169
10744 msgid "&Enable Distributed COM"
10745 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10747 #: oleview.rc:170
10748 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10749 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10751 #: oleview.rc:171
10752 msgid ""
10753 "These settings change only registry values.\n"
10754 "They have no effect on Wine performance."
10755 msgstr ""
10756 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10757 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10759 #: oleview.rc:178
10760 msgid "Default Interface Viewer"
10761 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10763 #: oleview.rc:181
10764 msgid "Interface"
10765 msgstr "Interfaccia"
10767 #: oleview.rc:183
10768 msgid "IID:"
10769 msgstr "IID:"
10771 #: oleview.rc:186
10772 msgid "&View Type Info"
10773 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10775 #: oleview.rc:191
10776 msgid "IPersist Interface Viewer"
10777 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10779 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10780 msgid "Class Name:"
10781 msgstr "Nome della classe:"
10783 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10784 msgid "CLSID:"
10785 msgstr "CLSID:"
10787 #: oleview.rc:203
10788 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10789 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10791 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10792 msgid "OleView"
10793 msgstr "OleView"
10795 #: oleview.rc:98
10796 msgid "ITypeLib viewer"
10797 msgstr "Visore ITypeLib"
10799 #: oleview.rc:96
10800 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10801 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10803 #: oleview.rc:97
10804 msgid "version 1.0"
10805 msgstr "versione 1.0"
10807 #: oleview.rc:100
10808 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10809 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10811 #: oleview.rc:103
10812 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10813 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10815 #: oleview.rc:104
10816 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10817 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10819 #: oleview.rc:105
10820 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10821 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10823 #: oleview.rc:106
10824 msgid "Run the Wine registry editor"
10825 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10827 #: oleview.rc:107
10828 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10829 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10831 #: oleview.rc:108
10832 msgid "Create an instance of the selected object"
10833 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
10835 #: oleview.rc:109
10836 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10837 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10839 #: oleview.rc:110
10840 msgid "Release the currently selected object instance"
10841 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10843 #: oleview.rc:111
10844 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10845 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10847 #: oleview.rc:112
10848 msgid "Display the viewer for the selected item"
10849 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10851 #: oleview.rc:117
10852 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10853 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10855 #: oleview.rc:118
10856 msgid ""
10857 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10858 msgstr ""
10859 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10861 #: oleview.rc:119
10862 msgid "Show or hide the toolbar"
10863 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10865 #: oleview.rc:120
10866 msgid "Show or hide the status bar"
10867 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10869 #: oleview.rc:121
10870 msgid "Refresh all lists"
10871 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10873 #: oleview.rc:122
10874 msgid "Display program information, version number and copyright"
10875 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10877 #: oleview.rc:113
10878 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10879 msgstr ""
10880 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10882 #: oleview.rc:114
10883 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10884 msgstr ""
10885 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10887 #: oleview.rc:115
10888 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10889 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10891 #: oleview.rc:116
10892 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10893 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10895 #: oleview.rc:128
10896 msgid "ObjectClasses"
10897 msgstr "Classi dell'oggetto"
10899 #: oleview.rc:129
10900 msgid "Grouped by Component Category"
10901 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10903 #: oleview.rc:130
10904 msgid "OLE 1.0 Objects"
10905 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10907 #: oleview.rc:131
10908 msgid "COM Library Objects"
10909 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10911 #: oleview.rc:132
10912 msgid "All Objects"
10913 msgstr "Tutti gli oggetti"
10915 #: oleview.rc:133
10916 msgid "Application IDs"
10917 msgstr "ID Applicazione"
10919 #: oleview.rc:134
10920 msgid "Type Libraries"
10921 msgstr "Librerie di tipi"
10923 #: oleview.rc:135
10924 msgid "ver."
10925 msgstr "ver."
10927 #: oleview.rc:136
10928 msgid "Interfaces"
10929 msgstr "Interfacce"
10931 #: oleview.rc:138
10932 msgid "Registry"
10933 msgstr "Registro"
10935 #: oleview.rc:139
10936 msgid "Implementation"
10937 msgstr "Implementazione"
10939 #: oleview.rc:140
10940 msgid "Activation"
10941 msgstr "Attivazione"
10943 #: oleview.rc:142
10944 msgid "CoGetClassObject failed."
10945 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10947 #: oleview.rc:143
10948 msgid "Unknown error"
10949 msgstr "Errore sconosciuto"
10951 #: oleview.rc:146
10952 msgid "bytes"
10953 msgstr "bytes"
10955 #: oleview.rc:148
10956 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10957 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10959 #: oleview.rc:149
10960 msgid "Inherited Interfaces"
10961 msgstr "Interfacce Ereditate"
10963 #: oleview.rc:124
10964 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10965 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10967 #: oleview.rc:125
10968 msgid "Close window"
10969 msgstr "Chiudi finestra"
10971 #: oleview.rc:126
10972 msgid "Group typeinfos by kind"
10973 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10975 #: progman.rc:30
10976 msgid "&New..."
10977 msgstr "&Nuovo..."
10979 #: progman.rc:31
10980 msgid "O&pen\tEnter"
10981 msgstr "&Apri\tInvio"
10983 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10984 msgid "&Move...\tF7"
10985 msgstr "&Sposta...\tF7"
10987 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10988 msgid "&Copy...\tF8"
10989 msgstr "&Copia...\tF8"
10991 #: progman.rc:35
10992 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10993 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
10995 #: progman.rc:37
10996 msgid "&Execute..."
10997 msgstr "&Esegui..."
10999 #: progman.rc:39
11000 msgid "E&xit Windows"
11001 msgstr "&Esci"
11003 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11004 msgid "&Options"
11005 msgstr "&Opzioni"
11007 #: progman.rc:42
11008 msgid "&Arrange automatically"
11009 msgstr "&Disposizione automatica"
11011 #: progman.rc:43
11012 msgid "&Minimize on run"
11013 msgstr "Esegui &minimizzato"
11015 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11016 msgid "&Save settings on exit"
11017 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11019 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11020 msgid "&Windows"
11021 msgstr "F&inestre"
11023 #: progman.rc:47
11024 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11025 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11027 #: progman.rc:48
11028 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11029 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11031 #: progman.rc:49
11032 msgid "&Arrange Icons"
11033 msgstr "&Disponi icone"
11035 #: progman.rc:54
11036 msgid "&About Program Manager"
11037 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11039 #: progman.rc:100
11040 msgid "Program &group"
11041 msgstr "&Gruppo di programmi"
11043 #: progman.rc:102
11044 msgid "&Program"
11045 msgstr "&Programma"
11047 #: progman.rc:113
11048 msgid "Move Program"
11049 msgstr "Sposta Programma"
11051 #: progman.rc:115
11052 msgid "Move program:"
11053 msgstr "Sposta programma:"
11055 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11056 msgid "From group:"
11057 msgstr "Dal gruppo:"
11059 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11060 msgid "&To group:"
11061 msgstr "&Al gruppo:"
11063 #: progman.rc:131
11064 msgid "Copy Program"
11065 msgstr "Copia Programma"
11067 #: progman.rc:133
11068 msgid "Copy program:"
11069 msgstr "Copia programma:"
11071 #: progman.rc:149
11072 msgid "Program Group Attributes"
11073 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11075 #: progman.rc:153
11076 msgid "&Group file:"
11077 msgstr "&File di gruppo:"
11079 #: progman.rc:165
11080 msgid "Program Attributes"
11081 msgstr "Proprietà del programma"
11083 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11084 msgid "&Command line:"
11085 msgstr "&Linea di comando:"
11087 #: progman.rc:171
11088 msgid "&Working directory:"
11089 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11091 #: progman.rc:173
11092 msgid "&Key combination:"
11093 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11095 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11096 msgid "&Minimize at launch"
11097 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11099 #: progman.rc:180
11100 msgid "Change &icon..."
11101 msgstr "&Cambia icona..."
11103 #: progman.rc:189
11104 msgid "Change Icon"
11105 msgstr "Cambia icona"
11107 #: progman.rc:191
11108 msgid "&Filename:"
11109 msgstr "&Nome del file:"
11111 #: progman.rc:193
11112 msgid "Current &icon:"
11113 msgstr "I&cona corrente:"
11115 #: progman.rc:207
11116 msgid "Execute Program"
11117 msgstr "Esegui programma"
11119 #: progman.rc:60
11120 msgid "Program Manager"
11121 msgstr "Gestore Programma"
11123 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11124 msgid "WARNING"
11125 msgstr "ATTENZIONE"
11127 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11128 msgid "Information"
11129 msgstr "Informazioni"
11131 #: progman.rc:65
11132 msgid "Delete group `%s'?"
11133 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11135 #: progman.rc:66
11136 msgid "Delete program `%s'?"
11137 msgstr "Eliminare `%s'?"
11139 #: progman.rc:67
11140 msgid "Not implemented"
11141 msgstr "Non implementato"
11143 #: progman.rc:68
11144 msgid "Error reading `%s'."
11145 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11147 #: progman.rc:69
11148 msgid "Error writing `%s'."
11149 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11151 #: progman.rc:72
11152 msgid ""
11153 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11154 "Should it be tried further on?"
11155 msgstr ""
11156 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11157 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11159 #: progman.rc:74
11160 msgid "Help not available."
11161 msgstr "Guida non disponibile."
11163 #: progman.rc:75
11164 msgid "Unknown feature in %s"
11165 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11167 #: progman.rc:76
11168 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11169 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11171 #: progman.rc:77
11172 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11173 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11175 #: progman.rc:81
11176 msgid "Libraries (*.dll)"
11177 msgstr "Librerie (*.dll)"
11179 #: progman.rc:82
11180 msgid "Icon files"
11181 msgstr "File icona"
11183 #: progman.rc:83
11184 msgid "Icons (*.ico)"
11185 msgstr "Icone (*.ico)"
11187 #: reg.rc:27
11188 msgid ""
11189 "The syntax of this command is:\n"
11190 "\n"
11191 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11192 "REG command /?\n"
11193 msgstr ""
11194 "La sintassi di questo comando è:\n"
11195 "\n"
11196 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11197 "REG comando /?\n"
11199 #: reg.rc:28
11200 msgid ""
11201 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11202 "f]\n"
11203 msgstr ""
11204 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11205 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11207 #: reg.rc:29
11208 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11209 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11211 #: reg.rc:30
11212 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11213 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11215 #: reg.rc:31
11216 msgid "The operation completed successfully\n"
11217 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11219 #: reg.rc:32
11220 msgid "Error: Invalid key name\n"
11221 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11223 #: reg.rc:33
11224 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11225 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11227 #: reg.rc:34
11228 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11229 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11231 #: reg.rc:35
11232 msgid ""
11233 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11234 msgstr ""
11235 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11236 "valore specificati\n"
11238 #: regedit.rc:31
11239 msgid "&Registry"
11240 msgstr "&Registro"
11242 #: regedit.rc:33
11243 msgid "&Import Registry File..."
11244 msgstr "&Importa..."
11246 #: regedit.rc:34
11247 msgid "&Export Registry File..."
11248 msgstr "&Esporta..."
11250 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11251 msgid "&Key"
11252 msgstr "Chiave"
11254 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11255 msgid "&String Value"
11256 msgstr "Valore &stringa"
11258 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11259 msgid "&Binary Value"
11260 msgstr "Valore &binario"
11262 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11263 msgid "&DWORD Value"
11264 msgstr "Valore &DWORD"
11266 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11267 msgid "&Multi String Value"
11268 msgstr "Valore &multi stringa"
11270 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11271 msgid "&Expandable String Value"
11272 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11274 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11275 msgid "&Rename\tF2"
11276 msgstr "&Rinomina\tF2"
11278 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11279 msgid "&Copy Key Name"
11280 msgstr "&Copia nome chiave"
11282 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11283 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11284 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11286 #: regedit.rc:61
11287 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11288 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11290 #: regedit.rc:65
11291 msgid "Status &Bar"
11292 msgstr "Barra di &Stato"
11294 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11295 msgid "Sp&lit"
11296 msgstr "Di&vidi"
11298 #: regedit.rc:74
11299 msgid "&Remove Favorite..."
11300 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11302 #: regedit.rc:79
11303 msgid "&About Registry Editor"
11304 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11306 #: regedit.rc:88
11307 msgid "Modify Binary Data..."
11308 msgstr "Modifica dati binari..."
11310 #: regedit.rc:215
11311 msgid "Export registry"
11312 msgstr "Esporta registro"
11314 #: regedit.rc:217
11315 msgid "S&elected branch:"
11316 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11318 #: regedit.rc:226
11319 msgid "Find:"
11320 msgstr "Trova:"
11322 #: regedit.rc:228
11323 msgid "Find in:"
11324 msgstr "Trova in:"
11326 #: regedit.rc:229
11327 msgid "Keys"
11328 msgstr "Chiavi"
11330 #: regedit.rc:230
11331 msgid "Value names"
11332 msgstr "Nome (campo)"
11334 #: regedit.rc:231
11335 msgid "Value content"
11336 msgstr "Dati (campo)"
11338 #: regedit.rc:232
11339 msgid "Whole string only"
11340 msgstr "Solo stringhe intere"
11342 #: regedit.rc:239
11343 msgid "Add Favorite"
11344 msgstr "Aggiungi preferito"
11346 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11347 msgid "Name:"
11348 msgstr "Nome:"
11350 #: regedit.rc:250
11351 msgid "Remove Favorite"
11352 msgstr "Rimuovi preferito"
11354 #: regedit.rc:261
11355 msgid "Edit String"
11356 msgstr "Modifica stringa"
11358 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11359 msgid "Value name:"
11360 msgstr "Nome del valore:"
11362 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11363 msgid "Value data:"
11364 msgstr "Dati del valore:"
11366 #: regedit.rc:274
11367 msgid "Edit DWORD"
11368 msgstr "Modifica DWORD"
11370 #: regedit.rc:281
11371 msgid "Base"
11372 msgstr "Base"
11374 #: regedit.rc:282
11375 msgid "Hexadecimal"
11376 msgstr "Esadecimale"
11378 #: regedit.rc:283
11379 msgid "Decimal"
11380 msgstr "Decimale"
11382 #: regedit.rc:290
11383 msgid "Edit Binary"
11384 msgstr "Modifica binario"
11386 #: regedit.rc:303
11387 msgid "Edit Multi String"
11388 msgstr "Modifica multi stringa"
11390 #: regedit.rc:134
11391 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11392 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11394 #: regedit.rc:135
11395 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11396 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11398 #: regedit.rc:136
11399 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11400 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11402 #: regedit.rc:137
11403 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11404 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11406 #: regedit.rc:138
11407 msgid ""
11408 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11409 msgstr ""
11410 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11411 "Registro"
11413 #: regedit.rc:139
11414 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11415 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11417 #: regedit.rc:124
11418 msgid "Data"
11419 msgstr "Dati"
11421 #: regedit.rc:129
11422 msgid "Registry Editor"
11423 msgstr "Editor di registro"
11425 #: regedit.rc:191
11426 msgid "Import Registry File"
11427 msgstr "Importa file di registro"
11429 #: regedit.rc:192
11430 msgid "Export Registry File"
11431 msgstr "Esporta file di registro"
11433 #: regedit.rc:193
11434 msgid "Registry files (*.reg)"
11435 msgstr "File di registro (*.reg)"
11437 #: regedit.rc:194
11438 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11439 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11441 #: regedit.rc:201
11442 msgid "(Default)"
11443 msgstr "(Predefinito)"
11445 #: regedit.rc:202
11446 msgid "(value not set)"
11447 msgstr "(valore non immesso)"
11449 #: regedit.rc:203
11450 msgid "(cannot display value)"
11451 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11453 #: regedit.rc:204
11454 msgid "(unknown %d)"
11455 msgstr "(%d sconosciuto)"
11457 #: regedit.rc:160
11458 msgid "Quits the registry editor"
11459 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11461 #: regedit.rc:161
11462 msgid "Adds keys to the favorites list"
11463 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11465 #: regedit.rc:162
11466 msgid "Removes keys from the favorites list"
11467 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11469 #: regedit.rc:163
11470 msgid "Shows or hides the status bar"
11471 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11473 #: regedit.rc:164
11474 msgid "Change position of split between two panes"
11475 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11477 #: regedit.rc:165
11478 msgid "Refreshes the window"
11479 msgstr "Aggiorna la finestra"
11481 #: regedit.rc:166
11482 msgid "Deletes the selection"
11483 msgstr "Elimina la selezione"
11485 #: regedit.rc:167
11486 msgid "Renames the selection"
11487 msgstr "Rinomina la selezione"
11489 #: regedit.rc:168
11490 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11491 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11493 #: regedit.rc:169
11494 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11495 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11497 #: regedit.rc:170
11498 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11499 msgstr ""
11500 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11502 #: regedit.rc:144
11503 msgid "Modifies the value's data"
11504 msgstr "Modifica i dati del valore"
11506 #: regedit.rc:145
11507 msgid "Adds a new key"
11508 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11510 #: regedit.rc:146
11511 msgid "Adds a new string value"
11512 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11514 #: regedit.rc:147
11515 msgid "Adds a new binary value"
11516 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11518 #: regedit.rc:148
11519 msgid "Adds a new double word value"
11520 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11522 #: regedit.rc:150
11523 msgid "Imports a text file into the registry"
11524 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11526 #: regedit.rc:152
11527 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11528 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11530 #: regedit.rc:153
11531 msgid "Prints all or part of the registry"
11532 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11534 #: regedit.rc:155
11535 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11536 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11538 #: regedit.rc:178
11539 msgid "Can't query value '%s'"
11540 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11542 #: regedit.rc:179
11543 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11544 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11546 #: regedit.rc:180
11547 msgid "Value is too big (%u)"
11548 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11550 #: regedit.rc:181
11551 msgid "Confirm Value Delete"
11552 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11554 #: regedit.rc:182
11555 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11556 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11558 #: regedit.rc:186
11559 msgid "Search string '%s' not found"
11560 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11562 #: regedit.rc:183
11563 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11564 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11566 #: regedit.rc:184
11567 msgid "New Key #%d"
11568 msgstr "Nuova chiave #%d"
11570 #: regedit.rc:185
11571 msgid "New Value #%d"
11572 msgstr "Nuovo valore #%d"
11574 #: regedit.rc:177
11575 msgid "Can't query key '%s'"
11576 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11578 #: regedit.rc:149
11579 msgid "Adds a new multi string value"
11580 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11582 #: regedit.rc:171
11583 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11584 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11586 #: start.rc:52
11587 msgid ""
11588 "Application could not be started, or no application associated with the "
11589 "specified file.\n"
11590 "ShellExecuteEx failed"
11591 msgstr ""
11592 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11593 "associata con il file specificato.\n"
11594 "ShellExecuteEx fallito"
11596 #: start.rc:54
11597 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11598 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11600 #: taskkill.rc:27
11601 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11602 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11604 #: taskkill.rc:28
11605 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11606 msgstr ""
11607 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11609 #: taskkill.rc:29
11610 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11611 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11613 #: taskkill.rc:30
11614 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11615 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11617 #: taskkill.rc:31
11618 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11619 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11621 #: taskkill.rc:32
11622 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11623 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11625 #: taskkill.rc:33
11626 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11627 msgstr ""
11628 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11629 "%1!u!.\n"
11631 #: taskkill.rc:34
11632 msgid ""
11633 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11634 msgstr ""
11635 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11636 "con PID %2!u!.\n"
11638 #: taskkill.rc:35
11639 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11640 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11642 #: taskkill.rc:36
11643 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11644 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11646 #: taskkill.rc:37
11647 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11648 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11650 #: taskkill.rc:38
11651 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11652 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11654 #: taskkill.rc:39
11655 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11656 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11658 #: taskkill.rc:40
11659 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11660 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11662 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11663 msgid "&New Task (Run...)"
11664 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11666 #: taskmgr.rc:39
11667 msgid "E&xit Task Manager"
11668 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11670 #: taskmgr.rc:45
11671 msgid "&Minimize On Use"
11672 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11674 #: taskmgr.rc:47
11675 msgid "&Hide When Minimized"
11676 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11678 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11679 msgid "&Show 16-bit tasks"
11680 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11682 #: taskmgr.rc:54
11683 msgid "&Refresh Now"
11684 msgstr "&Aggiorna ora"
11686 #: taskmgr.rc:55
11687 msgid "&Update Speed"
11688 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11690 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11691 msgid "&High"
11692 msgstr "&Alta"
11694 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11695 msgid "&Normal"
11696 msgstr "&Normale"
11698 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11699 msgid "&Low"
11700 msgstr "&Bassa"
11702 #: taskmgr.rc:61
11703 msgid "&Paused"
11704 msgstr "&In pausa"
11706 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11707 msgid "&Select Columns..."
11708 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11710 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11711 msgid "&CPU History"
11712 msgstr "Grafico della &CPU"
11714 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11715 msgid "&One Graph, All CPUs"
11716 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11718 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11719 msgid "One Graph &Per CPU"
11720 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11722 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11723 msgid "&Show Kernel Times"
11724 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11726 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11727 msgid "Tile &Horizontally"
11728 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11730 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11731 msgid "Tile &Vertically"
11732 msgstr "Ordina &verticalmente"
11734 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11735 msgid "&Minimize"
11736 msgstr "&Minimizza"
11738 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11739 msgid "&Cascade"
11740 msgstr "&A cascata"
11742 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11743 msgid "&Bring To Front"
11744 msgstr "&Porta davanti"
11746 #: taskmgr.rc:90
11747 msgid "&About Task Manager"
11748 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11750 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11751 msgid "&Switch To"
11752 msgstr "&Passa a"
11754 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11755 msgid "&End Task"
11756 msgstr "&Termina processo"
11758 #: taskmgr.rc:130
11759 msgid "&Go To Process"
11760 msgstr "Vai al &processo"
11762 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11763 msgid "&End Process"
11764 msgstr "&Termina il processo"
11766 #: taskmgr.rc:150
11767 msgid "End Process &Tree"
11768 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11770 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11771 msgid "&Debug"
11772 msgstr "Eseguire &debug"
11774 #: taskmgr.rc:154
11775 msgid "Set &Priority"
11776 msgstr "Setta la &priorità"
11778 #: taskmgr.rc:156
11779 msgid "&Realtime"
11780 msgstr "Tempo &reale"
11782 #: taskmgr.rc:160
11783 msgid "&Above Normal"
11784 msgstr "P&iù che normale"
11786 #: taskmgr.rc:164
11787 msgid "&Below Normal"
11788 msgstr "&Meno che normale"
11790 #: taskmgr.rc:169
11791 msgid "Set &Affinity..."
11792 msgstr "Imposta &affinità..."
11794 #: taskmgr.rc:170
11795 msgid "Edit Debug &Channels..."
11796 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11798 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11799 msgid "Task Manager"
11800 msgstr "Gestore dei processi"
11802 #: taskmgr.rc:351
11803 msgid "&New Task..."
11804 msgstr "&Nuovo processo..."
11806 #: taskmgr.rc:364
11807 msgid "&Show processes from all users"
11808 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11810 #: taskmgr.rc:372
11811 msgid "CPU usage"
11812 msgstr "Uso della CPU"
11814 #: taskmgr.rc:373
11815 msgid "MEM usage"
11816 msgstr "Uso della memoria"
11818 #: taskmgr.rc:374
11819 msgid "Totals"
11820 msgstr "Totali"
11822 #: taskmgr.rc:375
11823 msgid "Commit charge (K)"
11824 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11826 #: taskmgr.rc:376
11827 msgid "Physical memory (K)"
11828 msgstr "Memoria fisica (K)"
11830 #: taskmgr.rc:377
11831 msgid "Kernel memory (K)"
11832 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11834 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11835 msgid "Handles"
11836 msgstr "Handles"
11838 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11839 msgid "Threads"
11840 msgstr "Threads"
11842 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11843 msgid "Processes"
11844 msgstr "Processi"
11846 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11847 msgid "Total"
11848 msgstr "Totale"
11850 #: taskmgr.rc:388
11851 msgid "Limit"
11852 msgstr "Limite"
11854 #: taskmgr.rc:389
11855 msgid "Peak"
11856 msgstr "Massimo"
11858 #: taskmgr.rc:398
11859 msgid "System Cache"
11860 msgstr "Cache di Sistema"
11862 #: taskmgr.rc:406
11863 msgid "Paged"
11864 msgstr "Paginata"
11866 #: taskmgr.rc:407
11867 msgid "Nonpaged"
11868 msgstr "Non paginata"
11870 #: taskmgr.rc:414
11871 msgid "CPU usage history"
11872 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11874 #: taskmgr.rc:415
11875 msgid "Memory usage history"
11876 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11878 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11879 msgid "Debug Channels"
11880 msgstr "Canali debug"
11882 #: taskmgr.rc:439
11883 msgid "Processor Affinity"
11884 msgstr "Affinità del processore"
11886 #: taskmgr.rc:444
11887 msgid ""
11888 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11889 "allowed to execute on."
11890 msgstr ""
11891 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11892 "processo potrà essere eseguito."
11894 #: taskmgr.rc:446
11895 msgid "CPU 0"
11896 msgstr "CPU 0"
11898 #: taskmgr.rc:448
11899 msgid "CPU 1"
11900 msgstr "CPU 1"
11902 #: taskmgr.rc:450
11903 msgid "CPU 2"
11904 msgstr "CPU 2"
11906 #: taskmgr.rc:452
11907 msgid "CPU 3"
11908 msgstr "CPU 3"
11910 #: taskmgr.rc:454
11911 msgid "CPU 4"
11912 msgstr "CPU 4"
11914 #: taskmgr.rc:456
11915 msgid "CPU 5"
11916 msgstr "CPU 5"
11918 #: taskmgr.rc:458
11919 msgid "CPU 6"
11920 msgstr "CPU 6"
11922 #: taskmgr.rc:460
11923 msgid "CPU 7"
11924 msgstr "CPU 7"
11926 #: taskmgr.rc:462
11927 msgid "CPU 8"
11928 msgstr "CPU 8"
11930 #: taskmgr.rc:464
11931 msgid "CPU 9"
11932 msgstr "CPU 9"
11934 #: taskmgr.rc:466
11935 msgid "CPU 10"
11936 msgstr "CPU 10"
11938 #: taskmgr.rc:468
11939 msgid "CPU 11"
11940 msgstr "CPU 11"
11942 #: taskmgr.rc:470
11943 msgid "CPU 12"
11944 msgstr "CPU 12"
11946 #: taskmgr.rc:472
11947 msgid "CPU 13"
11948 msgstr "CPU 13"
11950 #: taskmgr.rc:474
11951 msgid "CPU 14"
11952 msgstr "CPU 14"
11954 #: taskmgr.rc:476
11955 msgid "CPU 15"
11956 msgstr "CPU 15"
11958 #: taskmgr.rc:478
11959 msgid "CPU 16"
11960 msgstr "CPU 16"
11962 #: taskmgr.rc:480
11963 msgid "CPU 17"
11964 msgstr "CPU 17"
11966 #: taskmgr.rc:482
11967 msgid "CPU 18"
11968 msgstr "CPU 18"
11970 #: taskmgr.rc:484
11971 msgid "CPU 19"
11972 msgstr "CPU 19"
11974 #: taskmgr.rc:486
11975 msgid "CPU 20"
11976 msgstr "CPU 20"
11978 #: taskmgr.rc:488
11979 msgid "CPU 21"
11980 msgstr "CPU 21"
11982 #: taskmgr.rc:490
11983 msgid "CPU 22"
11984 msgstr "CPU 22"
11986 #: taskmgr.rc:492
11987 msgid "CPU 23"
11988 msgstr "CPU 23"
11990 #: taskmgr.rc:494
11991 msgid "CPU 24"
11992 msgstr "CPU 24"
11994 #: taskmgr.rc:496
11995 msgid "CPU 25"
11996 msgstr "CPU 25"
11998 #: taskmgr.rc:498
11999 msgid "CPU 26"
12000 msgstr "CPU 26"
12002 #: taskmgr.rc:500
12003 msgid "CPU 27"
12004 msgstr "CPU 27"
12006 #: taskmgr.rc:502
12007 msgid "CPU 28"
12008 msgstr "CPU 28"
12010 #: taskmgr.rc:504
12011 msgid "CPU 29"
12012 msgstr "CPU 29"
12014 #: taskmgr.rc:506
12015 msgid "CPU 30"
12016 msgstr "CPU 30"
12018 #: taskmgr.rc:508
12019 msgid "CPU 31"
12020 msgstr "CPU 31"
12022 #: taskmgr.rc:514
12023 msgid "Select Columns"
12024 msgstr "Seleziona le colonne"
12026 #: taskmgr.rc:519
12027 msgid ""
12028 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12029 msgstr ""
12030 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12031 "processi."
12033 #: taskmgr.rc:521
12034 msgid "&Image Name"
12035 msgstr "Nome dell'&immagine"
12037 #: taskmgr.rc:523
12038 msgid "&PID (Process Identifier)"
12039 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12041 #: taskmgr.rc:525
12042 msgid "&CPU Usage"
12043 msgstr "Uso della &CPU"
12045 #: taskmgr.rc:527
12046 msgid "CPU Tim&e"
12047 msgstr "T&empo della CPU"
12049 #: taskmgr.rc:529
12050 msgid "&Memory Usage"
12051 msgstr "Uso della &memoria"
12053 #: taskmgr.rc:531
12054 msgid "Memory Usage &Delta"
12055 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12057 #: taskmgr.rc:533
12058 msgid "Pea&k Memory Usage"
12059 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12061 #: taskmgr.rc:535
12062 msgid "Page &Faults"
12063 msgstr "E&rrore di paginazione"
12065 #: taskmgr.rc:537
12066 msgid "&USER Objects"
12067 msgstr "Oggetti &USER"
12069 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12070 msgid "I/O Reads"
12071 msgstr "Letture I/O"
12073 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12074 msgid "I/O Read Bytes"
12075 msgstr "Bytes di letture I/O"
12077 #: taskmgr.rc:543
12078 msgid "&Session ID"
12079 msgstr "ID &sessione"
12081 #: taskmgr.rc:545
12082 msgid "User &Name"
12083 msgstr "&Nome utente"
12085 #: taskmgr.rc:547
12086 msgid "Page F&aults Delta"
12087 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12089 #: taskmgr.rc:549
12090 msgid "&Virtual Memory Size"
12091 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12093 #: taskmgr.rc:551
12094 msgid "Pa&ged Pool"
12095 msgstr "Riserva pa&ginata"
12097 #: taskmgr.rc:553
12098 msgid "N&on-paged Pool"
12099 msgstr "Riserva n&on paginata"
12101 #: taskmgr.rc:555
12102 msgid "Base P&riority"
12103 msgstr "P&riorità base"
12105 #: taskmgr.rc:557
12106 msgid "&Handle Count"
12107 msgstr "Conto degli &handle"
12109 #: taskmgr.rc:559
12110 msgid "&Thread Count"
12111 msgstr "Conto dei &thread"
12113 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12114 msgid "GDI Objects"
12115 msgstr "Oggetti GDI"
12117 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12118 msgid "I/O Writes"
12119 msgstr "Scritture I/O"
12121 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12122 msgid "I/O Write Bytes"
12123 msgstr "Bytes scritture I/O"
12125 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12126 msgid "I/O Other"
12127 msgstr "Altri I/O"
12129 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12130 msgid "I/O Other Bytes"
12131 msgstr "Bytes altri I/O"
12133 #: taskmgr.rc:182
12134 msgid "Create New Task"
12135 msgstr "Crea un nuovo processo"
12137 #: taskmgr.rc:187
12138 msgid "Runs a new program"
12139 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12141 #: taskmgr.rc:188
12142 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12143 msgstr ""
12144 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12145 "minimizzato"
12147 #: taskmgr.rc:190
12148 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12149 msgstr ""
12150 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12151 "'Passa a'"
12153 #: taskmgr.rc:191
12154 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12155 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12157 #: taskmgr.rc:192
12158 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12159 msgstr ""
12160 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12161 "'Velocità di aggiornamento'"
12163 #: taskmgr.rc:193
12164 msgid "Displays tasks by using large icons"
12165 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12167 #: taskmgr.rc:194
12168 msgid "Displays tasks by using small icons"
12169 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12171 #: taskmgr.rc:195
12172 msgid "Displays information about each task"
12173 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12175 #: taskmgr.rc:196
12176 msgid "Updates the display twice per second"
12177 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12179 #: taskmgr.rc:197
12180 msgid "Updates the display every two seconds"
12181 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12183 #: taskmgr.rc:198
12184 msgid "Updates the display every four seconds"
12185 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12187 #: taskmgr.rc:203
12188 msgid "Does not automatically update"
12189 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12191 #: taskmgr.rc:205
12192 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12193 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12195 #: taskmgr.rc:206
12196 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12197 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12199 #: taskmgr.rc:207
12200 msgid "Minimizes the windows"
12201 msgstr "Minimizza le finestre"
12203 #: taskmgr.rc:208
12204 msgid "Maximizes the windows"
12205 msgstr "Massimizza le finestre"
12207 #: taskmgr.rc:209
12208 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12209 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12211 #: taskmgr.rc:210
12212 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12213 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12215 #: taskmgr.rc:211
12216 msgid "Displays Task Manager help topics"
12217 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12219 #: taskmgr.rc:212
12220 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12221 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12223 #: taskmgr.rc:213
12224 msgid "Exits the Task Manager application"
12225 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12227 #: taskmgr.rc:215
12228 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12229 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12231 #: taskmgr.rc:216
12232 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12233 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12235 #: taskmgr.rc:217
12236 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12237 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12239 #: taskmgr.rc:219
12240 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12241 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12243 #: taskmgr.rc:220
12244 msgid "Each CPU has its own history graph"
12245 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12247 #: taskmgr.rc:222
12248 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12249 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12251 #: taskmgr.rc:227
12252 msgid "Tells the selected tasks to close"
12253 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12255 #: taskmgr.rc:228
12256 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12257 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12259 #: taskmgr.rc:229
12260 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12261 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12263 #: taskmgr.rc:230
12264 msgid "Removes the process from the system"
12265 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12267 #: taskmgr.rc:232
12268 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12269 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12271 #: taskmgr.rc:233
12272 msgid "Attaches the debugger to this process"
12273 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12275 #: taskmgr.rc:235
12276 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12277 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12279 #: taskmgr.rc:237
12280 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12281 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12283 #: taskmgr.rc:238
12284 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12285 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12287 #: taskmgr.rc:240
12288 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12289 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12291 #: taskmgr.rc:242
12292 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12293 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12295 #: taskmgr.rc:244
12296 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12297 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12299 #: taskmgr.rc:245
12300 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12301 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12303 #: taskmgr.rc:247
12304 msgid "Controls Debug Channels"
12305 msgstr "Controlla i canali di debug"
12307 #: taskmgr.rc:264
12308 msgid "Performance"
12309 msgstr "Prestazioni"
12311 #: taskmgr.rc:265
12312 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12313 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12315 #: taskmgr.rc:266
12316 msgid "Processes: %d"
12317 msgstr "Processi: %d"
12319 #: taskmgr.rc:267
12320 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12321 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12323 #: taskmgr.rc:272
12324 msgid "Image Name"
12325 msgstr "Nome dell'immagine"
12327 #: taskmgr.rc:273
12328 msgid "PID"
12329 msgstr "PID"
12331 #: taskmgr.rc:274
12332 msgid "CPU"
12333 msgstr "CPU"
12335 #: taskmgr.rc:275
12336 msgid "CPU Time"
12337 msgstr "Tempo CPU"
12339 #: taskmgr.rc:276
12340 msgid "Mem Usage"
12341 msgstr "Uso della memoria"
12343 #: taskmgr.rc:277
12344 msgid "Mem Delta"
12345 msgstr "Delta della memoria"
12347 #: taskmgr.rc:278
12348 msgid "Peak Mem Usage"
12349 msgstr "Massimo uso della memoria"
12351 #: taskmgr.rc:279
12352 msgid "Page Faults"
12353 msgstr "Errori di paginazione"
12355 #: taskmgr.rc:280
12356 msgid "USER Objects"
12357 msgstr "Oggetti USER"
12359 #: taskmgr.rc:283
12360 msgid "Session ID"
12361 msgstr "ID sessione"
12363 #: taskmgr.rc:284
12364 msgid "Username"
12365 msgstr "Nome utente"
12367 #: taskmgr.rc:285
12368 msgid "PF Delta"
12369 msgstr "Delta PF"
12371 #: taskmgr.rc:286
12372 msgid "VM Size"
12373 msgstr "Dimensione VM"
12375 #: taskmgr.rc:287
12376 msgid "Paged Pool"
12377 msgstr "Riserva paginata"
12379 #: taskmgr.rc:288
12380 msgid "NP Pool"
12381 msgstr "Riserva NP"
12383 #: taskmgr.rc:289
12384 msgid "Base Pri"
12385 msgstr "Priorità base"
12387 #: taskmgr.rc:301
12388 msgid "Task Manager Warning"
12389 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12391 #: taskmgr.rc:304
12392 msgid ""
12393 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12394 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12395 "sure you want to change the priority class?"
12396 msgstr ""
12397 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12398 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12399 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12401 #: taskmgr.rc:305
12402 msgid "Unable to Change Priority"
12403 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12405 #: taskmgr.rc:310
12406 msgid ""
12407 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12408 "results including loss of data and system instability. The\n"
12409 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12410 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12411 "terminate the process?"
12412 msgstr ""
12413 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12414 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12415 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12416 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12417 "terminare il processo?"
12419 #: taskmgr.rc:311
12420 msgid "Unable to Terminate Process"
12421 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12423 #: taskmgr.rc:313
12424 msgid ""
12425 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12426 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12427 msgstr ""
12428 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12429 "perdita\n"
12430 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12432 #: taskmgr.rc:314
12433 msgid "Unable to Debug Process"
12434 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12436 #: taskmgr.rc:315
12437 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12438 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12440 #: taskmgr.rc:316
12441 msgid "Invalid Option"
12442 msgstr "Opzione non valida"
12444 #: taskmgr.rc:317
12445 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12446 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12448 #: taskmgr.rc:322
12449 msgid "System Idle Process"
12450 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12452 #: taskmgr.rc:323
12453 msgid "Not Responding"
12454 msgstr "Non risponde"
12456 #: taskmgr.rc:324
12457 msgid "Running"
12458 msgstr "In esecuzione"
12460 #: taskmgr.rc:325
12461 msgid "Task"
12462 msgstr "Processo"
12464 #: uninstaller.rc:26
12465 msgid "Wine Application Uninstaller"
12466 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12468 #: uninstaller.rc:27
12469 msgid ""
12470 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12471 "executable.\n"
12472 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12473 msgstr ""
12474 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12475 "di un eseguibile mancante.\n"
12476 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12478 #: view.rc:33
12479 msgid "&Pan"
12480 msgstr "S&postamento"
12482 #: view.rc:35
12483 msgid "&Scale to Window"
12484 msgstr "&Adatta alla finestra"
12486 #: view.rc:37
12487 msgid "&Left"
12488 msgstr "&Sinistra"
12490 #: view.rc:38
12491 msgid "&Right"
12492 msgstr "&Destra"
12494 #: view.rc:46
12495 msgid "Regular Metafile Viewer"
12496 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12498 #: wineboot.rc:28
12499 msgid "Waiting for Program"
12500 msgstr "In attesa del programma"
12502 #: wineboot.rc:32
12503 msgid "Terminate Process"
12504 msgstr "Termina il processo"
12506 #: wineboot.rc:33
12507 msgid ""
12508 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12509 "responding.\n"
12510 "\n"
12511 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12512 msgstr ""
12513 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12514 "programma non risponde.\n"
12515 "\n"
12516 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12518 #: wineboot.rc:39
12519 msgid "Wine"
12520 msgstr "Wine"
12522 #: wineboot.rc:43
12523 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12524 msgstr ""
12525 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12527 #: winecfg.rc:132
12528 msgid ""
12529 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12530 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12531 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12532 "option) any later version."
12533 msgstr ""
12534 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12535 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12536 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12537 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12539 #: winecfg.rc:134
12540 msgid "Windows registration information"
12541 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12543 #: winecfg.rc:135
12544 msgid "&Owner:"
12545 msgstr "&Proprietario:"
12547 #: winecfg.rc:137
12548 msgid "Organi&zation:"
12549 msgstr "&Organizzazione:"
12551 #: winecfg.rc:145
12552 msgid "Application settings"
12553 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12555 #: winecfg.rc:146
12556 msgid ""
12557 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12558 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12559 "or per-application settings in those tabs as well."
12560 msgstr ""
12561 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12562 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12563 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12564 "quelle schede."
12566 #: winecfg.rc:150
12567 msgid "&Add application..."
12568 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12570 #: winecfg.rc:151
12571 msgid "&Remove application"
12572 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12574 #: winecfg.rc:152
12575 msgid "&Windows Version:"
12576 msgstr "Versione di Windows:"
12578 #: winecfg.rc:160
12579 msgid "Window settings"
12580 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12582 #: winecfg.rc:161
12583 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12584 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12586 #: winecfg.rc:162
12587 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12588 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12590 #: winecfg.rc:163
12591 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12592 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12594 #: winecfg.rc:164
12595 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12596 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12598 #: winecfg.rc:166
12599 msgid "Desktop &size:"
12600 msgstr "Dimensione del desktop:"
12602 #: winecfg.rc:171
12603 msgid "Screen resolution"
12604 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12606 #: winecfg.rc:175
12607 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12608 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12610 #: winecfg.rc:182
12611 msgid "DLL overrides"
12612 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12614 #: winecfg.rc:183
12615 msgid ""
12616 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12617 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12618 "application)."
12619 msgstr ""
12620 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12621 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12622 "dall'applicazione)."
12624 #: winecfg.rc:185
12625 msgid "&New override for library:"
12626 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12628 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12629 msgid "&Add"
12630 msgstr "&Aggiungi"
12632 #: winecfg.rc:188
12633 msgid "Existing &overrides:"
12634 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12636 #: winecfg.rc:190
12637 msgid "&Edit..."
12638 msgstr "&Modifica..."
12640 #: winecfg.rc:196
12641 msgid "Edit Override"
12642 msgstr "Modifica sostituzione"
12644 #: winecfg.rc:199
12645 msgid "Load order"
12646 msgstr "Ordine di caricamento"
12648 #: winecfg.rc:200
12649 msgid "&Builtin (Wine)"
12650 msgstr "&Integrata (Wine)"
12652 #: winecfg.rc:201
12653 msgid "&Native (Windows)"
12654 msgstr "&Nativa (Windows)"
12656 #: winecfg.rc:202
12657 msgid "Bui&ltin then Native"
12658 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12660 #: winecfg.rc:203
12661 msgid "Nati&ve then Builtin"
12662 msgstr "N&ativa poi integrata"
12664 #: winecfg.rc:211
12665 msgid "Select Drive Letter"
12666 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12668 #: winecfg.rc:223
12669 msgid "Drive mappings"
12670 msgstr "Mappature delle unità"
12672 #: winecfg.rc:224
12673 msgid ""
12674 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12675 "edited."
12676 msgstr ""
12677 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12678 "non può essere modificata."
12680 #: winecfg.rc:227
12681 msgid "&Add..."
12682 msgstr "Aggiungi..."
12684 #: winecfg.rc:229
12685 msgid "Auto&detect"
12686 msgstr "&Rileva automaticamente"
12688 #: winecfg.rc:232
12689 msgid "&Path:"
12690 msgstr "&Percorso:"
12692 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12693 msgid "Show &Advanced"
12694 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12696 #: winecfg.rc:240
12697 msgid "De&vice:"
12698 msgstr "&Unità:"
12700 #: winecfg.rc:242
12701 msgid "Bro&wse..."
12702 msgstr "Na&viga..."
12704 #: winecfg.rc:244
12705 msgid "&Label:"
12706 msgstr "&Etichetta:"
12708 #: winecfg.rc:246
12709 msgid "S&erial:"
12710 msgstr "Numero &seriale:"
12712 #: winecfg.rc:249
12713 msgid "Show &dot files"
12714 msgstr "Mostra file &dot"
12716 #: winecfg.rc:256
12717 msgid "Driver diagnostics"
12718 msgstr "Diagnostica del driver"
12720 #: winecfg.rc:258
12721 msgid "Defaults"
12722 msgstr "Valori predefiniti"
12724 #: winecfg.rc:259
12725 msgid "Output device:"
12726 msgstr "Unità output:"
12728 #: winecfg.rc:260
12729 msgid "Voice output device:"
12730 msgstr "Unità output voce:"
12732 #: winecfg.rc:261
12733 msgid "Input device:"
12734 msgstr "Unità input:"
12736 #: winecfg.rc:262
12737 msgid "Voice input device:"
12738 msgstr "Unità input voce:"
12740 #: winecfg.rc:267
12741 msgid "&Test Sound"
12742 msgstr "&Test dell'audio"
12744 #: winecfg.rc:274
12745 msgid "Appearance"
12746 msgstr "Aspetto"
12748 #: winecfg.rc:275
12749 msgid "&Theme:"
12750 msgstr "&Tema:"
12752 #: winecfg.rc:277
12753 msgid "&Install theme..."
12754 msgstr "&Installa un tema..."
12756 #: winecfg.rc:282
12757 msgid "It&em:"
12758 msgstr "Ogg&etto:"
12760 #: winecfg.rc:284
12761 msgid "C&olor:"
12762 msgstr "C&olore:"
12764 #: winecfg.rc:290
12765 msgid "Folders"
12766 msgstr "Cartelle"
12768 #: winecfg.rc:293
12769 msgid "&Link to:"
12770 msgstr "&Collega a:"
12772 #: winecfg.rc:31
12773 msgid "Libraries"
12774 msgstr "Librerie"
12776 #: winecfg.rc:32
12777 msgid "Drives"
12778 msgstr "Unità"
12780 #: winecfg.rc:33
12781 msgid "Select the Unix target directory, please."
12782 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12784 #: winecfg.rc:34
12785 msgid "Hide &Advanced"
12786 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12788 #: winecfg.rc:36
12789 msgid "(No Theme)"
12790 msgstr "(Nessun tema)"
12792 #: winecfg.rc:37
12793 msgid "Graphics"
12794 msgstr "Grafica"
12796 #: winecfg.rc:38
12797 msgid "Desktop Integration"
12798 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12800 #: winecfg.rc:39
12801 msgid "Audio"
12802 msgstr "Audio"
12804 #: winecfg.rc:40
12805 msgid "About"
12806 msgstr "Informazioni"
12808 #: winecfg.rc:41
12809 msgid "Wine configuration"
12810 msgstr "Configurazione di Wine"
12812 #: winecfg.rc:43
12813 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12814 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12816 #: winecfg.rc:44
12817 msgid "Select a theme file"
12818 msgstr "Seleziona un file di tema"
12820 #: winecfg.rc:45
12821 msgid "Folder"
12822 msgstr "Cartella"
12824 #: winecfg.rc:46
12825 msgid "Links to"
12826 msgstr "Collega a"
12828 #: winecfg.rc:42
12829 msgid "Wine configuration for %s"
12830 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12832 #: winecfg.rc:81
12833 msgid "Selected driver: %s"
12834 msgstr "Driver selezionato: %s"
12836 #: winecfg.rc:82
12837 msgid "(None)"
12838 msgstr "(Nessuno)"
12840 #: winecfg.rc:83
12841 msgid "Audio test failed!"
12842 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12844 #: winecfg.rc:85
12845 msgid "(System default)"
12846 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12848 #: winecfg.rc:51
12849 msgid ""
12850 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12851 "Are you sure you want to do this?"
12852 msgstr ""
12853 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12854 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12856 #: winecfg.rc:52
12857 msgid "Warning: system library"
12858 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12860 #: winecfg.rc:53
12861 msgid "native"
12862 msgstr "nativa"
12864 #: winecfg.rc:54
12865 msgid "builtin"
12866 msgstr "integrata"
12868 #: winecfg.rc:55
12869 msgid "native, builtin"
12870 msgstr "nativa, integrata"
12872 #: winecfg.rc:56
12873 msgid "builtin, native"
12874 msgstr "integrata, nativa"
12876 #: winecfg.rc:57
12877 msgid "disabled"
12878 msgstr "disabilitato"
12880 #: winecfg.rc:58
12881 msgid "Default Settings"
12882 msgstr "Impostazioni predefinite"
12884 #: winecfg.rc:59
12885 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12886 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12888 #: winecfg.rc:60
12889 msgid "Use global settings"
12890 msgstr "Usa impostazioni globali"
12892 #: winecfg.rc:61
12893 msgid "Select an executable file"
12894 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12896 #: winecfg.rc:66
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Autodetect"
12899 msgstr "&Rileva automaticamente"
12901 #: winecfg.rc:67
12902 msgid "Local hard disk"
12903 msgstr "Hard disk locale"
12905 #: winecfg.rc:68
12906 msgid "Network share"
12907 msgstr "Condivisione rete"
12909 #: winecfg.rc:69
12910 msgid "Floppy disk"
12911 msgstr "Disco floppy"
12913 #: winecfg.rc:70
12914 msgid "CD-ROM"
12915 msgstr "CD-ROM"
12917 #: winecfg.rc:71
12918 msgid ""
12919 "You cannot add any more drives.\n"
12920 "\n"
12921 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12922 msgstr ""
12923 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12924 "\n"
12925 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12926 "di 26."
12928 #: winecfg.rc:72
12929 msgid "System drive"
12930 msgstr "Unità di sistema"
12932 #: winecfg.rc:73
12933 msgid ""
12934 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12935 "\n"
12936 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12937 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12938 msgstr ""
12939 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12940 "\n"
12941 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12942 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12944 #: winecfg.rc:74
12945 msgctxt "Drive letter"
12946 msgid "Letter"
12947 msgstr "Lettera"
12949 #: winecfg.rc:75
12950 msgid "Drive Mapping"
12951 msgstr "Mappatura dell'unità"
12953 #: winecfg.rc:76
12954 msgid ""
12955 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12956 "\n"
12957 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12958 msgstr ""
12959 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12960 "\n"
12961 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
12963 #: winecfg.rc:90
12964 msgid "Controls Background"
12965 msgstr "Controlli - Sfondo"
12967 #: winecfg.rc:91
12968 msgid "Controls Text"
12969 msgstr "Controlli - Testo"
12971 #: winecfg.rc:93
12972 msgid "Menu Background"
12973 msgstr "Menù - Sfondo"
12975 #: winecfg.rc:94
12976 msgid "Menu Text"
12977 msgstr "Menù - Testo"
12979 #: winecfg.rc:95
12980 msgid "Scrollbar"
12981 msgstr "Barra di scorrimento"
12983 #: winecfg.rc:96
12984 msgid "Selection Background"
12985 msgstr "Selezione - Sfondo"
12987 #: winecfg.rc:97
12988 msgid "Selection Text"
12989 msgstr "Selezione - Testo"
12991 #: winecfg.rc:98
12992 msgid "ToolTip Background"
12993 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12995 #: winecfg.rc:99
12996 msgid "ToolTip Text"
12997 msgstr "ToolTip - Testo"
12999 #: winecfg.rc:100
13000 msgid "Window Background"
13001 msgstr "Finestra - Sfondo"
13003 #: winecfg.rc:101
13004 msgid "Window Text"
13005 msgstr "Finestra - Testo"
13007 #: winecfg.rc:102
13008 msgid "Active Title Bar"
13009 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13011 #: winecfg.rc:103
13012 msgid "Active Title Text"
13013 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13015 #: winecfg.rc:104
13016 msgid "Inactive Title Bar"
13017 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13019 #: winecfg.rc:105
13020 msgid "Inactive Title Text"
13021 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13023 #: winecfg.rc:106
13024 msgid "Message Box Text"
13025 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13027 #: winecfg.rc:107
13028 msgid "Application Workspace"
13029 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13031 #: winecfg.rc:108
13032 msgid "Window Frame"
13033 msgstr "Frame della finestra"
13035 #: winecfg.rc:109
13036 msgid "Active Border"
13037 msgstr "Bordo attivo"
13039 #: winecfg.rc:110
13040 msgid "Inactive Border"
13041 msgstr "Bordo inattivo"
13043 #: winecfg.rc:111
13044 msgid "Controls Shadow"
13045 msgstr "Controlli - Ombre"
13047 #: winecfg.rc:112
13048 msgid "Gray Text"
13049 msgstr "Testo disabilitato"
13051 #: winecfg.rc:113
13052 msgid "Controls Highlight"
13053 msgstr "Controlli - Selezione"
13055 #: winecfg.rc:114
13056 msgid "Controls Dark Shadow"
13057 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13059 #: winecfg.rc:115
13060 msgid "Controls Light"
13061 msgstr "Controlli - Luce"
13063 #: winecfg.rc:116
13064 msgid "Controls Alternate Background"
13065 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13067 #: winecfg.rc:117
13068 msgid "Hot Tracked Item"
13069 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13071 #: winecfg.rc:118
13072 msgid "Active Title Bar Gradient"
13073 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13075 #: winecfg.rc:119
13076 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13077 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13079 #: winecfg.rc:120
13080 msgid "Menu Highlight"
13081 msgstr "Menù - Selezione"
13083 #: winecfg.rc:121
13084 msgid "Menu Bar"
13085 msgstr "Menù - Barra"
13087 #: wineconsole.rc:60
13088 msgid "Cursor size"
13089 msgstr "Dimensione del cursore"
13091 #: wineconsole.rc:61
13092 msgid "&Small"
13093 msgstr "&Piccolo"
13095 #: wineconsole.rc:62
13096 msgid "&Medium"
13097 msgstr "&Medio"
13099 #: wineconsole.rc:63
13100 msgid "&Large"
13101 msgstr "&Grande"
13103 #: wineconsole.rc:65
13104 msgid "Control"
13105 msgstr "Controlli"
13107 #: wineconsole.rc:66
13108 msgid "Popup menu"
13109 msgstr "Menù a comparsa"
13111 #: wineconsole.rc:67
13112 msgid "&Control"
13113 msgstr "&Controlla"
13115 #: wineconsole.rc:68
13116 msgid "S&hift"
13117 msgstr "Sco&rri"
13119 #: wineconsole.rc:69
13120 msgid "Quick edit"
13121 msgstr "Modifica rapida"
13123 #: wineconsole.rc:70
13124 msgid "&enable"
13125 msgstr "&abilita"
13127 #: wineconsole.rc:72
13128 msgid "Command history"
13129 msgstr "Cronologia"
13131 #: wineconsole.rc:73
13132 msgid "&Number of recalled commands:"
13133 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13135 #: wineconsole.rc:76
13136 msgid "&Remove doubles"
13137 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13139 #: wineconsole.rc:84
13140 msgid "&Font"
13141 msgstr "&Carattere"
13143 #: wineconsole.rc:86
13144 msgid "&Color"
13145 msgstr "C&olore"
13147 #: wineconsole.rc:97
13148 msgid "Configuration"
13149 msgstr "Configurazione"
13151 #: wineconsole.rc:100
13152 msgid "Buffer zone"
13153 msgstr "Zona del buffer"
13155 #: wineconsole.rc:101
13156 msgid "&Width:"
13157 msgstr "&Larghezza:"
13159 #: wineconsole.rc:104
13160 msgid "&Height:"
13161 msgstr "&Altezza:"
13163 #: wineconsole.rc:108
13164 msgid "Window size"
13165 msgstr "Dimensione della finestra"
13167 #: wineconsole.rc:109
13168 msgid "W&idth:"
13169 msgstr "&Larghezza:"
13171 #: wineconsole.rc:112
13172 msgid "H&eight:"
13173 msgstr "&Altezza:"
13175 #: wineconsole.rc:116
13176 msgid "End of program"
13177 msgstr "Fine del programma"
13179 #: wineconsole.rc:117
13180 msgid "&Close console"
13181 msgstr "&Chiudi console"
13183 #: wineconsole.rc:119
13184 msgid "Edition"
13185 msgstr "Edizione"
13187 #: wineconsole.rc:125
13188 msgid "Console parameters"
13189 msgstr "Parametri della console"
13191 #: wineconsole.rc:128
13192 msgid "Retain these settings for later sessions"
13193 msgstr "Salva queste impostazioni"
13195 #: wineconsole.rc:129
13196 msgid "Modify only current session"
13197 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13199 #: wineconsole.rc:26
13200 msgid "Set &Defaults"
13201 msgstr "Imposta pre&definite"
13203 #: wineconsole.rc:28
13204 msgid "&Mark"
13205 msgstr "Ma&rca"
13207 #: wineconsole.rc:31
13208 msgid "&Select all"
13209 msgstr "&Seleziona tutto"
13211 #: wineconsole.rc:32
13212 msgid "Sc&roll"
13213 msgstr "Sc&orri"
13215 #: wineconsole.rc:33
13216 msgid "S&earch"
13217 msgstr "C&erca"
13219 #: wineconsole.rc:36
13220 msgid "Setup - Default settings"
13221 msgstr "Impostazioni predefinite"
13223 #: wineconsole.rc:37
13224 msgid "Setup - Current settings"
13225 msgstr "Impostazioni correnti"
13227 #: wineconsole.rc:38
13228 msgid "Configuration error"
13229 msgstr "Errore di configurazione"
13231 #: wineconsole.rc:39
13232 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13233 msgstr ""
13234 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13235 "finestra"
13237 #: wineconsole.rc:34
13238 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13239 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13241 #: wineconsole.rc:35
13242 msgid "This is a test"
13243 msgstr "Questa è una prova"
13245 #: wineconsole.rc:41
13246 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13247 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13249 #: wineconsole.rc:42
13250 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13251 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13253 #: wineconsole.rc:43
13254 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13255 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13257 #: wineconsole.rc:44
13258 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13259 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13261 #: wineconsole.rc:45
13262 msgid ""
13263 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13264 "The command is invalid.\n"
13265 msgstr ""
13266 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13267 "Il comando non è valido.\n"
13269 #: wineconsole.rc:47
13270 msgid ""
13271 "\n"
13272 "Usage:\n"
13273 "  wineconsole [options] <command>\n"
13274 "\n"
13275 "Options:\n"
13276 msgstr ""
13277 "\n"
13278 "Uso:\n"
13279 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13280 "\n"
13281 "Opzioni:\n"
13283 #: wineconsole.rc:49
13284 msgid ""
13285 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13286 "will\n"
13287 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13288 "console.\n"
13289 msgstr ""
13290 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13291 "curses proverà\n"
13292 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13293 "console Wine.\n"
13295 #: wineconsole.rc:50
13296 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13297 msgstr ""
13298 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13299 "console.\n"
13301 #: wineconsole.rc:51
13302 msgid ""
13303 "\n"
13304 "Example:\n"
13305 "  wineconsole cmd\n"
13306 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13307 "\n"
13308 msgstr ""
13309 "\n"
13310 "Esempio:\n"
13311 "  wineconsole cmd\n"
13312 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13313 "\n"
13315 #: winedbg.rc:46
13316 msgid "Program Error"
13317 msgstr "Errore del programma"
13319 #: winedbg.rc:51
13320 msgid ""
13321 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13322 "sorry for the inconvenience."
13323 msgstr ""
13324 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13325 "spiacenti per l'inconveniente."
13327 #: winedbg.rc:55
13328 msgid ""
13329 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13330 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13331 "Database</a> for tips about running this application."
13332 msgstr ""
13333 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13334 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13335 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13337 #: winedbg.rc:58
13338 msgid "Show &Details"
13339 msgstr "Mostra i &dettagli"
13341 #: winedbg.rc:63
13342 msgid "Program Error Details"
13343 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13345 #: winedbg.rc:70
13346 msgid ""
13347 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13348 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13349 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13350 "and attach that file to the report."
13351 msgstr ""
13352 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13353 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13354 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13355 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13357 #: winedbg.rc:35
13358 msgid "Wine program crash"
13359 msgstr "Crash di Wine"
13361 #: winedbg.rc:36
13362 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13363 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13365 #: winedbg.rc:37
13366 msgid "(unidentified)"
13367 msgstr "(non identificato)"
13369 #: winedbg.rc:40
13370 msgid "Saving failed"
13371 msgstr "Salvataggio fallito"
13373 #: winedbg.rc:41
13374 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13375 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13377 #: winefile.rc:26
13378 msgid "&Open\tEnter"
13379 msgstr "&Apri\tInvio"
13381 #: winefile.rc:30
13382 msgid "Re&name..."
13383 msgstr "Ri&nomina..."
13385 #: winefile.rc:31
13386 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13387 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13389 #: winefile.rc:33
13390 msgid "&Run..."
13391 msgstr "&Esegui..."
13393 #: winefile.rc:35
13394 msgid "Cr&eate Directory..."
13395 msgstr "Cr&ea cartella..."
13397 #: winefile.rc:40
13398 msgid "&Disk"
13399 msgstr "&Disco"
13401 #: winefile.rc:41
13402 msgid "Connect &Network Drive..."
13403 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13405 #: winefile.rc:42
13406 msgid "&Disconnect Network Drive"
13407 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13409 #: winefile.rc:48
13410 msgid "&Name"
13411 msgstr "&Nome"
13413 #: winefile.rc:49
13414 msgid "&All File Details"
13415 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13417 #: winefile.rc:51
13418 msgid "&Sort by Name"
13419 msgstr "Ordina per n&ome"
13421 #: winefile.rc:52
13422 msgid "Sort &by Type"
13423 msgstr "Ordina per &tipo"
13425 #: winefile.rc:53
13426 msgid "Sort by Si&ze"
13427 msgstr "Ordina per &dimensione"
13429 #: winefile.rc:54
13430 msgid "Sort by &Date"
13431 msgstr "Ordina per d&ata"
13433 #: winefile.rc:56
13434 msgid "Filter by&..."
13435 msgstr "Ordina per &..."
13437 #: winefile.rc:63
13438 msgid "&Drivebar"
13439 msgstr "Barra delle &unità"
13441 #: winefile.rc:65
13442 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13443 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13445 #: winefile.rc:71
13446 msgid "New &Window"
13447 msgstr "&Nuova finestra"
13449 #: winefile.rc:72
13450 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13451 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13453 #: winefile.rc:74
13454 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13455 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13457 #: winefile.rc:81
13458 msgid "&About Wine File Manager"
13459 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13461 #: winefile.rc:122
13462 msgid "Select destination"
13463 msgstr "Seleziona destinazione"
13465 #: winefile.rc:135
13466 msgid "By File Type"
13467 msgstr "Per tipo di file"
13469 #: winefile.rc:140
13470 msgid "File type"
13471 msgstr "Tipo di file"
13473 #: winefile.rc:141
13474 msgid "&Directories"
13475 msgstr "&Cartelle"
13477 #: winefile.rc:143
13478 msgid "&Programs"
13479 msgstr "&Programmi"
13481 #: winefile.rc:145
13482 msgid "Docu&ments"
13483 msgstr "Docu&menti"
13485 #: winefile.rc:147
13486 msgid "&Other files"
13487 msgstr "&Altri file"
13489 #: winefile.rc:149
13490 msgid "Show Hidden/&System Files"
13491 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13493 #: winefile.rc:160
13494 msgid "&File Name:"
13495 msgstr "Nome del &file:"
13497 #: winefile.rc:162
13498 msgid "Full &Path:"
13499 msgstr "&Indirizzo completo:"
13501 #: winefile.rc:164
13502 msgid "Last Change:"
13503 msgstr "Ultima modifica:"
13505 #: winefile.rc:168
13506 msgid "Cop&yright:"
13507 msgstr "&Copyright:"
13509 #: winefile.rc:170
13510 msgid "Size:"
13511 msgstr "Dimensione:"
13513 #: winefile.rc:174
13514 msgid "H&idden"
13515 msgstr "&Nascosto"
13517 #: winefile.rc:175
13518 msgid "&Archive"
13519 msgstr "&Archivio"
13521 #: winefile.rc:176
13522 msgid "&System"
13523 msgstr "&Di sistema"
13525 #: winefile.rc:177
13526 msgid "&Compressed"
13527 msgstr "Co&mpresso"
13529 #: winefile.rc:178
13530 msgid "Version information"
13531 msgstr "Informazioni sulla versione"
13533 #: winefile.rc:194
13534 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13535 msgid "S"
13536 msgstr "S"
13538 #: winefile.rc:87
13539 msgid "Applying font settings"
13540 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13542 #: winefile.rc:88
13543 msgid "Error while selecting new font."
13544 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13546 #: winefile.rc:93
13547 msgid "Wine File Manager"
13548 msgstr "Gestore di file di Wine"
13550 #: winefile.rc:95
13551 msgid "root fs"
13552 msgstr "radice fs"
13554 #: winefile.rc:96
13555 msgid "unixfs"
13556 msgstr "unix fs"
13558 #: winefile.rc:98
13559 msgid "Shell"
13560 msgstr "Terminale"
13562 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13563 msgid "Not yet implemented"
13564 msgstr "Non ancora implementato"
13566 #: winefile.rc:106
13567 msgid "CDate"
13568 msgstr "Data di creazione"
13570 #: winefile.rc:107
13571 msgid "ADate"
13572 msgstr "Data di ultimo accesso"
13574 #: winefile.rc:108
13575 msgid "MDate"
13576 msgstr "Data di ultima modifica"
13578 #: winefile.rc:109
13579 msgid "Index/Inode"
13580 msgstr "Indice/Inode"
13582 #: winefile.rc:114
13583 msgid "%1 of %2 free"
13584 msgstr "liberi %1 di %2"
13586 #: winefile.rc:115
13587 msgctxt "unit kilobyte"
13588 msgid "kB"
13589 msgstr "kB"
13591 #: winefile.rc:116
13592 msgctxt "unit megabyte"
13593 msgid "MB"
13594 msgstr "MB"
13596 #: winefile.rc:117
13597 msgctxt "unit gigabyte"
13598 msgid "GB"
13599 msgstr "GB"
13601 #: winemine.rc:34
13602 msgid "&Game"
13603 msgstr "&Gioco"
13605 #: winemine.rc:35
13606 msgid "&New\tF2"
13607 msgstr "&Nuovo\tF2"
13609 #: winemine.rc:37
13610 msgid "Question &Marks"
13611 msgstr "Punti di do&manda"
13613 #: winemine.rc:39
13614 msgid "&Beginner"
13615 msgstr "&Principiante"
13617 #: winemine.rc:40
13618 msgid "&Advanced"
13619 msgstr "&Avanzato"
13621 #: winemine.rc:41
13622 msgid "&Expert"
13623 msgstr "&Esperto"
13625 #: winemine.rc:42
13626 msgid "&Custom..."
13627 msgstr "&Personalizza..."
13629 #: winemine.rc:44
13630 msgid "&Fastest Times"
13631 msgstr "&Tempi migliori"
13633 #: winemine.rc:49
13634 msgid "&About WineMine"
13635 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13637 #: winemine.rc:56
13638 msgid "Fastest Times"
13639 msgstr "Tempi migliori"
13641 #: winemine.rc:58
13642 msgid "Fastest times"
13643 msgstr "Tempi migliori"
13645 #: winemine.rc:59
13646 msgid "Beginner"
13647 msgstr "Principiante"
13649 #: winemine.rc:60
13650 msgid "Advanced"
13651 msgstr "Avanzato"
13653 #: winemine.rc:61
13654 msgid "Expert"
13655 msgstr "Esperto"
13657 #: winemine.rc:74
13658 msgid "Congratulations!"
13659 msgstr "Congratulazioni!"
13661 #: winemine.rc:76
13662 msgid "Please enter your name"
13663 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13665 #: winemine.rc:84
13666 msgid "Custom Game"
13667 msgstr "Gioco personalizzato"
13669 #: winemine.rc:86
13670 msgid "Rows"
13671 msgstr "Righe"
13673 #: winemine.rc:87
13674 msgid "Columns"
13675 msgstr "Colonne"
13677 #: winemine.rc:88
13678 msgid "Mines"
13679 msgstr "Mine"
13681 #: winemine.rc:27
13682 msgid "WineMine"
13683 msgstr "WineMine"
13685 #: winemine.rc:28
13686 msgid "Nobody"
13687 msgstr "Nessuno"
13689 #: winemine.rc:29
13690 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13691 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13693 #: winhlp32.rc:32
13694 msgid "Printer &setup..."
13695 msgstr "&Installazione stampante..."
13697 #: winhlp32.rc:39
13698 msgid "&Annotate..."
13699 msgstr "&Annota..."
13701 #: winhlp32.rc:41
13702 msgid "&Bookmark"
13703 msgstr "&Segnalibro"
13705 #: winhlp32.rc:42
13706 msgid "&Define..."
13707 msgstr "&Definisci..."
13709 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13710 msgid "Fonts"
13711 msgstr "Caratteri"
13713 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13714 msgid "Small"
13715 msgstr "Piccoli"
13717 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13718 msgid "Normal"
13719 msgstr "Normali"
13721 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13722 msgid "Large"
13723 msgstr "Grandi"
13725 #: winhlp32.rc:54
13726 msgid "&Help on help\tF1"
13727 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13729 #: winhlp32.rc:55
13730 msgid "Always on &top"
13731 msgstr "Sempre in primo &piano"
13733 #: winhlp32.rc:56
13734 msgid "&About Wine Help"
13735 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13737 #: winhlp32.rc:64
13738 msgid "Annotation..."
13739 msgstr "Annotazione..."
13741 #: winhlp32.rc:65
13742 msgid "Copy"
13743 msgstr "Copia"
13745 #: winhlp32.rc:97
13746 msgid "Index"
13747 msgstr "Indice"
13749 #: winhlp32.rc:105
13750 msgid "Search"
13751 msgstr "Cerca"
13753 #: winhlp32.rc:78
13754 msgid "Wine Help"
13755 msgstr "Guida di Wine"
13757 #: winhlp32.rc:83
13758 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13759 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13761 #: winhlp32.rc:85
13762 msgid "Summary"
13763 msgstr "&Sommario"
13765 #: winhlp32.rc:84
13766 msgid "&Index"
13767 msgstr "Indice"
13769 #: winhlp32.rc:88
13770 msgid "Help files (*.hlp)"
13771 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13773 #: winhlp32.rc:89
13774 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13775 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13777 #: winhlp32.rc:90
13778 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13779 msgstr ""
13780 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13782 #: winhlp32.rc:91
13783 msgid "Help topics: "
13784 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13786 #: wmic.rc:25
13787 #, fuzzy
13788 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13789 msgid "Error: Command line not supported\n"
13790 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
13792 #: wmic.rc:26
13793 #, fuzzy
13794 #| msgid "Property set not found.\n"
13795 msgid "Error: Alias not found\n"
13796 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
13798 #: wmic.rc:27
13799 #, fuzzy
13800 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13801 msgid "Error: Invalid query\n"
13802 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13804 #: wordpad.rc:28
13805 msgid "&New...\tCtrl+N"
13806 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13808 #: wordpad.rc:42
13809 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13810 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13812 #: wordpad.rc:47
13813 msgid "&Clear\tDel"
13814 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
13816 #: wordpad.rc:48
13817 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13818 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13820 #: wordpad.rc:51
13821 msgid "Find &next\tF3"
13822 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13824 #: wordpad.rc:54
13825 msgid "Read-&only"
13826 msgstr "Sola &lettura"
13828 #: wordpad.rc:55
13829 msgid "&Modified"
13830 msgstr "&Modificato"
13832 #: wordpad.rc:57
13833 msgid "E&xtras"
13834 msgstr "E&xtra"
13836 #: wordpad.rc:59
13837 msgid "Selection &info"
13838 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13840 #: wordpad.rc:60
13841 msgid "Character &format"
13842 msgstr "&Formato del carattere"
13844 #: wordpad.rc:61
13845 msgid "&Def. char format"
13846 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
13848 #: wordpad.rc:62
13849 msgid "Paragrap&h format"
13850 msgstr "Formato del &paragrafo"
13852 #: wordpad.rc:63
13853 msgid "&Get text"
13854 msgstr "&Ricava il testo"
13856 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13857 msgid "&Format Bar"
13858 msgstr "Barra del &formato"
13860 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13861 msgid "&Ruler"
13862 msgstr "&Righello"
13864 #: wordpad.rc:75
13865 msgid "&Insert"
13866 msgstr "&Inserisci"
13868 #: wordpad.rc:77
13869 msgid "&Date and time..."
13870 msgstr "&Data e ora..."
13872 #: wordpad.rc:79
13873 msgid "F&ormat"
13874 msgstr "F&ormato"
13876 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13877 msgid "&Bullet points"
13878 msgstr "&Elenco"
13880 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13881 msgid "&Paragraph..."
13882 msgstr "&Paragrafo..."
13884 #: wordpad.rc:84
13885 msgid "&Tabs..."
13886 msgstr "&Tabulazioni..."
13888 #: wordpad.rc:85
13889 msgid "Backgroun&d"
13890 msgstr "Sfon&do"
13892 #: wordpad.rc:87
13893 msgid "&System\tCtrl+1"
13894 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13896 #: wordpad.rc:88
13897 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13898 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13900 #: wordpad.rc:93
13901 msgid "&About Wine Wordpad"
13902 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13904 #: wordpad.rc:130
13905 msgid "Automatic"
13906 msgstr "Automatico"
13908 #: wordpad.rc:199
13909 msgid "Date and time"
13910 msgstr "Data e ora"
13912 #: wordpad.rc:202
13913 msgid "Available formats"
13914 msgstr "Formati disponibili"
13916 #: wordpad.rc:213
13917 msgid "New document type"
13918 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13920 #: wordpad.rc:221
13921 msgid "Paragraph format"
13922 msgstr "Formato del paragrafo"
13924 #: wordpad.rc:224
13925 msgid "Indentation"
13926 msgstr "Rientro"
13928 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13929 msgid "Left"
13930 msgstr "Sinistra"
13932 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13933 msgid "Right"
13934 msgstr "Destra"
13936 #: wordpad.rc:229
13937 msgid "First line"
13938 msgstr "Prima riga"
13940 #: wordpad.rc:231
13941 msgid "Alignment"
13942 msgstr "Allineamento"
13944 #: wordpad.rc:239
13945 msgid "Tabs"
13946 msgstr "Tabulazioni"
13948 #: wordpad.rc:242
13949 msgid "Tab stops"
13950 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13952 #: wordpad.rc:248
13953 msgid "Remove al&l"
13954 msgstr "Rimuovi &tutti"
13956 #: wordpad.rc:256
13957 msgid "Line wrapping"
13958 msgstr "Linea di margine"
13960 #: wordpad.rc:257
13961 msgid "&No line wrapping"
13962 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13964 #: wordpad.rc:258
13965 msgid "Wrap text by the &window border"
13966 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13968 #: wordpad.rc:259
13969 msgid "Wrap text by the &margin"
13970 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13972 #: wordpad.rc:260
13973 msgid "Toolbars"
13974 msgstr "Barre"
13976 #: wordpad.rc:273
13977 msgctxt "accelerator Align Left"
13978 msgid "L"
13979 msgstr "L"
13981 #: wordpad.rc:274
13982 msgctxt "accelerator Align Center"
13983 msgid "E"
13984 msgstr "E"
13986 #: wordpad.rc:275
13987 msgctxt "accelerator Align Right"
13988 msgid "R"
13989 msgstr "R"
13991 #: wordpad.rc:282
13992 msgctxt "accelerator Redo"
13993 msgid "Y"
13994 msgstr "Y"
13996 #: wordpad.rc:283
13997 msgctxt "accelerator Bold"
13998 msgid "B"
13999 msgstr "B"
14001 #: wordpad.rc:284
14002 msgctxt "accelerator Italic"
14003 msgid "I"
14004 msgstr "I"
14006 #: wordpad.rc:285
14007 msgctxt "accelerator Underline"
14008 msgid "U"
14009 msgstr "U"
14011 #: wordpad.rc:136
14012 msgid "All documents (*.*)"
14013 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14015 #: wordpad.rc:137
14016 msgid "Text documents (*.txt)"
14017 msgstr "File di testo (*.txt)"
14019 #: wordpad.rc:138
14020 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14021 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14023 #: wordpad.rc:139
14024 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14025 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14027 #: wordpad.rc:140
14028 msgid "Rich text document"
14029 msgstr "Documento rich text"
14031 #: wordpad.rc:141
14032 msgid "Text document"
14033 msgstr "Documento di testo"
14035 #: wordpad.rc:142
14036 msgid "Unicode text document"
14037 msgstr "Documento di testo Unicode"
14039 #: wordpad.rc:143
14040 msgid "Printer files (*.prn)"
14041 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14043 #: wordpad.rc:150
14044 msgid "Center"
14045 msgstr "Centro"
14047 #: wordpad.rc:156
14048 msgid "Text"
14049 msgstr "Testo"
14051 #: wordpad.rc:157
14052 msgid "Rich text"
14053 msgstr "Rich text"
14055 #: wordpad.rc:163
14056 msgid "Next page"
14057 msgstr "Prossima pagina"
14059 #: wordpad.rc:164
14060 msgid "Previous page"
14061 msgstr "Pagina precedente"
14063 #: wordpad.rc:165
14064 msgid "Two pages"
14065 msgstr "Due pagine"
14067 #: wordpad.rc:166
14068 msgid "One page"
14069 msgstr "Una pagina"
14071 #: wordpad.rc:167
14072 msgid "Zoom in"
14073 msgstr "Ingrandisci"
14075 #: wordpad.rc:168
14076 msgid "Zoom out"
14077 msgstr "Rimpicciolisci"
14079 #: wordpad.rc:170
14080 msgid "Page"
14081 msgstr "Pagina"
14083 #: wordpad.rc:171
14084 msgid "Pages"
14085 msgstr "Pagine"
14087 #: wordpad.rc:172
14088 msgctxt "unit: centimeter"
14089 msgid "cm"
14090 msgstr "cm"
14092 #: wordpad.rc:173
14093 msgctxt "unit: inch"
14094 msgid "in"
14095 msgstr "po"
14097 #: wordpad.rc:174
14098 msgid "inch"
14099 msgstr "pollici"
14101 #: wordpad.rc:175
14102 msgctxt "unit: point"
14103 msgid "pt"
14104 msgstr "pt"
14106 #: wordpad.rc:180
14107 msgid "Document"
14108 msgstr "Documento"
14110 #: wordpad.rc:181
14111 msgid "Save changes to '%s'?"
14112 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14114 #: wordpad.rc:182
14115 msgid "Finished searching the document."
14116 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14118 #: wordpad.rc:183
14119 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14120 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14122 #: wordpad.rc:184
14123 msgid ""
14124 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14125 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14126 msgstr ""
14127 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14128 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14130 #: wordpad.rc:187
14131 msgid "Invalid number format."
14132 msgstr "Numero di formato non valido."
14134 #: wordpad.rc:188
14135 msgid "OLE storage documents are not supported."
14136 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14138 #: wordpad.rc:189
14139 msgid "Could not save the file."
14140 msgstr "Impossibile salvare il file."
14142 #: wordpad.rc:190
14143 msgid "You do not have access to save the file."
14144 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14146 #: wordpad.rc:191
14147 msgid "Could not open the file."
14148 msgstr "Impossibile aprire il file."
14150 #: wordpad.rc:192
14151 msgid "You do not have access to open the file."
14152 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14154 #: wordpad.rc:193
14155 msgid "Printing not implemented."
14156 msgstr "Stampa non implementata."
14158 #: wordpad.rc:194
14159 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14160 msgstr ""
14161 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14163 #: write.rc:27
14164 msgid "Starting Wordpad failed"
14165 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14167 #: xcopy.rc:27
14168 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14169 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14171 #: xcopy.rc:28
14172 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14173 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14175 #: xcopy.rc:29
14176 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14177 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14179 #: xcopy.rc:30
14180 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14181 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14183 #: xcopy.rc:31
14184 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14185 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14187 #: xcopy.rc:34
14188 msgid ""
14189 "Is '%1' a filename or directory\n"
14190 "on the target?\n"
14191 "(F - File, D - Directory)\n"
14192 msgstr ""
14193 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14194 "nella destinazione?\n"
14195 "(F - File, C - Cartella)\n"
14197 #: xcopy.rc:35
14198 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14199 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14201 #: xcopy.rc:36
14202 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14203 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14205 #: xcopy.rc:37
14206 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14207 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14209 #: xcopy.rc:39
14210 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14211 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14213 #: xcopy.rc:43
14214 msgctxt "File key"
14215 msgid "F"
14216 msgstr "F"
14218 #: xcopy.rc:44
14219 msgctxt "Directory key"
14220 msgid "D"
14221 msgstr "C"
14223 #: xcopy.rc:77
14224 msgid ""
14225 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14226 "\n"
14227 "Syntax:\n"
14228 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14229 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14230 "\n"
14231 "Where:\n"
14232 "\n"
14233 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14234 "\tmore files.\n"
14235 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14236 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14237 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14238 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14239 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14240 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14241 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14242 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14243 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14244 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14245 "[/N]  Copy using short names.\n"
14246 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14247 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14248 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14249 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14250 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14251 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14252 "\tarchive attribute.\n"
14253 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14254 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14255 "\t\tthan source.\n"
14256 "\n"
14257 msgstr ""
14258 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14259 "\n"
14260 "Sintassi:\n"
14261 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14262 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14263 "\n"
14264 "Dove:\n"
14265 "\n"
14266 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14267 "\tpiù file.\n"
14268 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14269 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14270 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14271 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14272 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14273 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14274 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14275 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14276 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14277 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14278 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14279 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14280 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14281 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14282 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14283 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14284 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14285 "\tl'attributo.\n"
14286 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14287 "fornita.\n"
14288 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14289 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14290 "\n"