usp10: Add GPOS features to scripts as defined by VOLT.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob710694adc712ddf200320e029b52cbbc7f486255
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
183 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
184 "його для Вас.\n"
185 "\n"
186 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
187 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
188 "Gecko</a>."
190 #: appwiz.rc:28
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
194 #: appwiz.rc:29
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
200 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Додатки"
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
210 "реєстру?"
212 #: appwiz.rc:33
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Не зазначено"
216 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
217 msgid "Name"
218 msgstr "Назва"
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Publisher"
222 msgstr "Видавець"
224 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
225 msgid "Version"
226 msgstr "Версія"
228 #: appwiz.rc:38
229 msgid "Installation programs"
230 msgstr "Програми встановлення"
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Programs (*.exe)"
234 msgstr "Програми (*.exe)"
236 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
237 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
238 msgid "All files (*.*)"
239 msgstr "Всі файли (*.*)"
241 #: appwiz.rc:43
242 msgid "&Modify/Remove"
243 msgstr "&Змінити/Видалити"
245 #: appwiz.rc:48
246 msgid "Downloading..."
247 msgstr "Завантаження..."
249 #: appwiz.rc:49
250 msgid "Installing..."
251 msgstr "Встановлення..."
253 #: appwiz.rc:50
254 msgid ""
255 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
256 "file."
257 msgstr ""
258 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
259 "пошкодженого файлу."
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Параметри стиснення"
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Оберіть потік:"
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Параметри..."
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Інтервал чергування"
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "кадрів"
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Поточний формат:"
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Звуковий потік: %s"
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Звуковий потік"
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Усі мультимедійні файли"
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "відео"
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "аудіо"
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "без стиснення"
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Скасування..."
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Властивості для %s"
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Застосувати"
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "&Довідка"
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Майстер"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Назад"
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Далі >"
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "&Завершити"
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Настройка панелі інструментів"
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "За&крити"
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "&Скинути"
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Довідка"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Пересунути в&гору"
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Пересунути до&низу"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "На&явні кнопки:"
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Додати ->"
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Прибрати"
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Роздільник"
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Немає"
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Сторінки"
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &обумовленням"
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &реґістр"
646 #: comdlg32.rc:317
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Поля"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Ліве:"
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Праве:"
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Верхнє:"
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Нижнє:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "П&ринтер..."
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Шукати &в:"
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Ім'я &файлу:"
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Файли &типу:"
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Лише для &читання"
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Відкрити"
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Ім'я файлу:"
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Файли типу:"
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Файл не знайдено"
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Файл не існує\n"
829 "Чи хочете Ви його створити?"
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Файл уже існує.\n"
837 "Замінити його?"
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Шлях не існує"
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Файл не існує"
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1027 #: comdlg32.rc:137
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1031 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:139
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1039 #: comdlg32.rc:140
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1043 #: comdlg32.rc:142
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1047 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1051 #: comdlg32.rc:80
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Призупинено; "
1055 #: comdlg32.rc:81
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Помилка; "
1059 #: comdlg32.rc:82
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Чекання видалення; "
1063 #: comdlg32.rc:83
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Папір застряг; "
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не вистачає паперу; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Поставте папір вручну; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с папером; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Зайнятий; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Йде друк; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступний; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Очікування; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обробка; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Готування; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрів; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер при кінці; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нема тонера; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr ""
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Перервано користувачем; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало пам'яті; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1151 #: comdlg32.rc:73
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1155 #: comdlg32.rc:74
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d документів у черзі"
1159 #: comdlg32.rc:75
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Межі  [дюйми]"
1163 #: comdlg32.rc:76
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Межі [мм]"
1167 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1172 #: credui.rc:42
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Користувач:"
1176 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1180 #: credui.rc:47
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1184 #: credui.rc:27
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Під'єднатись до %s"
1188 #: credui.rc:28
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1192 #: credui.rc:29
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вхід не відбувся"
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1202 "і пароль правильні."
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1214 "введенням паролю."
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock включений"
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Властивості Ключа"
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Обмеження використання ключа"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Основні Обмеження"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Використання Ключа"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Політика Сертифікатів"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Код причини CRL"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Неструктурована назва"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Тип Вмісту"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Збірник повідомлень"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Час Входу"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Контрольний підпис"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Запит паролю"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Неструктурована адреса"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Можливості S/MIME"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1324 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr ""
1329 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Повідомлення користувача"
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1337 #: crypt32.rc:56
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1341 #: crypt32.rc:57
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Тип Сертифікату"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Базовий URL Netscape"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL анулювання Netscape"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL політики Netscape CA"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Коментар Netscape"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Країна/Регіон"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Організація"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Організаційна одиниця"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Загальна назва"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Місце"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Штат або область"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Заголовок"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Ім'я"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Ініціали"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Прізвище"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Компонент домену"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Вулиця"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Версія CA"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Перехресна версія CA"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Основна назва"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Версія OS"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Реєстраційний CSP"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Номер CRL"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Обмеження назви"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Відображення політики"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Обмеження політики"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Політика додатку"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Відображення політики додатку"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Обмеження політики додатку"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Дані CMC"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Відповідь CMC"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Інформація про стан CMC"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Розширення CMC"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Властивості CMC"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Дані"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Наступна публікація CRL"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1577 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Агент відновлення ключів"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id угоди"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Реєстраційні дані"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Отримати сертифікат"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Отримати CRL"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Відхилити запит"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Очікування запиту"
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Період використання приватного ключа"
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Клієнські Дані"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Ідентифікація сервера"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Підписання коду"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Безпечний Email"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr ""
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr ""
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr ""
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr ""
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1701 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1705 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Цифрові права"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Кваліфікована субординація"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Відновлення ключів"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Підписання документу"
1741 #: crypt32.rc:157
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr ""
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Відновлення файлів"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Політика всіх додатків"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1765 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Підписання на час життя"
1769 #: crypt32.rc:164
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Політика всіх видань"
1773 #: crypt32.rc:169
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1777 #: crypt32.rc:170
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Особистий"
1781 #: crypt32.rc:171
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Інші люди"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Довірені видавці"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1797 #: crypt32.rc:179
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "ID Ключа="
1801 #: crypt32.rc:180
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Видавець сертифікату"
1805 #: crypt32.rc:181
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Інше Ім'я="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Назва DNS="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Адреса каталогу"
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Адреса="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Маска="
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Зареєстрований ID="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Невідоме використання ключа"
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Тип предмету="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr ""
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Кінцевий блок"
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Немає"
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Інформація не доступна"
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Метод доступу="
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr ""
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Видавці CA"
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Невідомий метод доступу"
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Альтернативна назва"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Повна назва"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Назва RDN"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Причина CRL="
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Видавець CRL"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Компроміс ключа"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Компроміс CA"
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Приналежність змінена"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Замінено"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Операція зупинена"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Призупинення сертифікату"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Фінансові Дані="
1948 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Доступно"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Недоступно"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Відповідає критеріям="
1960 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Так"
1964 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Ні"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Цифровий Підпис"
1972 #: crypt32.rc:222
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Без відмови"
1976 #: crypt32.rc:223
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Шифрування ключа"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Шифрування даних"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Ключова угода"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Підписання сертифікату"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Підписання CRL"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Лише зашифр"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Лише розшифр"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Підпис"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Підпис CA"
2036 #: cryptdlg.rc:27
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Політика Сертифікатів"
2040 #: cryptdlg.rc:28
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2044 #: cryptdlg.rc:29
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id Визначника Політики="
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Визначник"
2056 #: cryptdlg.rc:34
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2060 #: cryptdlg.rc:35
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Організація="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Номер Оповіщення="
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Текст Оповіщення="
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Загальні"
2076 #: cryptui.rc:188
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2080 #: cryptui.rc:189
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Заява видавця"
2084 #: cryptui.rc:197
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Показати:"
2088 #: cryptui.rc:202
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Змінити властивості..."
2092 #: cryptui.rc:203
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Копіювати в файл..."
2096 #: cryptui.rc:207
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Шлях сертифікації"
2100 #: cryptui.rc:211
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Шлях сертифікації"
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2108 #: cryptui.rc:215
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Стан сертифікату:"
2112 #: cryptui.rc:221
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Відмова"
2116 #: cryptui.rc:228
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "&Детальніше"
2120 #: cryptui.rc:236
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Дружня назва:"
2124 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Опис:"
2128 #: cryptui.rc:240
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Цілі сертифікату"
2132 #: cryptui.rc:241
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2136 #: cryptui.rc:243
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2140 #: cryptui.rc:245
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2144 #: cryptui.rc:250
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Додати &ціль..."
2148 #: cryptui.rc:254
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Додати ціль"
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2157 "додати:"
2159 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2163 #: cryptui.rc:268
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2171 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2175 #: cryptui.rc:280
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2192 "сертифікатів.\n"
2193 "\n"
2194 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2195 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2196 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2197 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2198 "сертифікатів.\n"
2199 "\n"
2200 "Натисніть Далі для продовження."
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Ім'я файлу:"
2206 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Огляд..."
2210 #: cryptui.rc:294
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2216 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2218 #: cryptui.rc:296
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:298
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2230 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2234 #: cryptui.rc:308
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2240 "місце для сертифікатів."
2242 #: cryptui.rc:310
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2246 #: cryptui.rc:312
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2250 #: cryptui.rc:322
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2254 #: cryptui.rc:324
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Сертифікати"
2266 #: cryptui.rc:337
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Призначена ціль:"
2270 #: cryptui.rc:341
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Імпорт..."
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "&Експорт..."
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Додатково..."
2282 #: cryptui.rc:345
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2286 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2287 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2288 #: wordpad.rc:66
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Вигляд"
2292 #: cryptui.rc:352
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Додаткові параметри"
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Ціль сертифікату"
2300 #: cryptui.rc:356
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2305 "Додаткові цілі."
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2311 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2312 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2316 #: cryptui.rc:370
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2333 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2334 "\n"
2335 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2336 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2337 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2338 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2339 "сертифікатів.\n"
2340 "\n"
2341 "Для продовження натисніть Далі."
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2349 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2371 #: cryptui.rc:405
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr ""
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr ""
2379 #: cryptui.rc:409
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2385 #: cryptui.rc:411
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2389 #: cryptui.rc:413
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2399 #: cryptui.rc:417
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2403 #: cryptui.rc:419
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2407 #: cryptui.rc:436
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2411 #: cryptui.rc:438
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2415 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Сертифікат"
2419 #: cryptui.rc:28
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Інформація про сертифікат"
2423 #: cryptui.rc:29
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2429 "пошкоджений."
2431 #: cryptui.rc:30
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2437 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2444 #: cryptui.rc:32
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Кому видано: "
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Ким видано: "
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Дійсний з "
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid " to "
2470 msgstr " до "
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Поле"
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Значення"
2500 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Всі>"
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Лише поля версії 1"
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Лише розширення"
2512 #: cryptui.rc:49
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Лише критичні розширення"
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Лише властивості"
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Серійний номер"
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Видавець"
2528 #: cryptui.rc:54
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Дійсний з"
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Дійсний до"
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Предмет"
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Публічний ключ"
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 хеш"
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Дружня назва"
2560 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Опис"
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Властивості сертифікату"
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2572 #: cryptui.rc:65
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2580 #: cryptui.rc:69
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2586 "файл."
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Файл для імпорту"
2592 #: cryptui.rc:71
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2596 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Сховище сертифікатів"
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2606 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2612 #: cryptui.rc:75
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2624 #: cryptui.rc:79
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2628 #: cryptui.rc:81
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Виберіть файл."
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2636 #: cryptui.rc:83
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Неможливо відкрити "
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Визначено програмою"
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Виберіть сховище"
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2656 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Файл"
2660 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Вміст"
2664 #: cryptui.rc:91
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2668 #: cryptui.rc:93
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Імпорт не вдався."
2684 #: cryptui.rc:98
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Розширені цілі>"
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Кому видано"
2696 #: cryptui.rc:102
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ким видано"
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Дата закінчення дії"
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Дружня назва"
2708 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Немає>"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2722 #: cryptui.rc:108
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2732 #: cryptui.rc:109
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2739 "сертифікатом.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2749 "сертифікатами.\n"
2750 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2759 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2777 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2787 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2796 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2798 #: cryptui.rc:116
2799 msgid ""
2800 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2804 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2828 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Архівний приватний ключ"
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Формат експорту"
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Назва експортованого файлу"
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr ""
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Формат файлу"
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Експортовані ключі"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Експорт завершено успішно."
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Експорт не вдався."
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Експорт приватного ключа"
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2920 "сертифікатом."
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Введіть пароль"
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Паролі не співпадають."
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr ""
2941 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2943 #: devenum.rc:32
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Стандартний DirectSound"
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2959 #: dinput.rc:40
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Налаштувати пристрої"
2963 #: dinput.rc:45
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Програвач"
2971 #: dinput.rc:49
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Пристрій"
2975 #: dinput.rc:50
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Дії"
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Картографія"
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показати призначені спершу"
2987 #: dinput.rc:34
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Дія"
2991 #: dinput.rc:35
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Об'єкт"
2995 #: dxdiagn.rc:25
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Регіональні Налаштування"
2999 #: dxdiagn.rc:26
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3003 #: gdi32.rc:25
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Західне"
3007 #: gdi32.rc:26
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральна Європа"
3011 #: gdi32.rc:27
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кирилиця"
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Грецьке"
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Турецьке"
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Іврит"
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабське"
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Балтійське"
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "В'єтнамське"
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Тайське"
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Японське"
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Хангул"
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангул(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Символ"
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3071 #: gphoto2.rc:27
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Файли в камері"
3075 #: gphoto2.rc:31
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Імпортувати обране"
3079 #: gphoto2.rc:32
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Перегляд"
3083 #: gphoto2.rc:33
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Імпортувати все"
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Пропустити діалог"
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Вихід"
3095 #: gphoto2.rc:40
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Перенесення"
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3103 #: gphoto2.rc:48
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Під'єднання до камери"
3107 #: gphoto2.rc:52
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3111 #: hhctrl.rc:56
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "Син&х"
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Назад"
3119 #: hhctrl.rc:58
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "В&перед"
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Додому"
3128 #: hhctrl.rc:60
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "&Зупинити"
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "О&новити"
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "&Друк..."
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3141 msgid "&Contents"
3142 msgstr "&Зміст"
3144 #: hhctrl.rc:29
3145 msgid "I&ndex"
3146 msgstr "&Вказівник"
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgid "&Search"
3150 msgstr "&Пошук"
3152 #: hhctrl.rc:31
3153 msgid "Favor&ites"
3154 msgstr "&Обране"
3156 #: hhctrl.rc:33
3157 msgid "Hide &Tabs"
3158 msgstr "С&ховати вкладки"
3160 #: hhctrl.rc:34
3161 msgid "Show &Tabs"
3162 msgstr "По&казати вкладки"
3164 #: hhctrl.rc:39
3165 msgid "Show"
3166 msgstr "Показувати"
3168 #: hhctrl.rc:40
3169 msgid "Hide"
3170 msgstr "Приховати"
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Зупинити"
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Оновити"
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgid "Back"
3182 msgstr "Назад"
3184 #: hhctrl.rc:44
3185 msgctxt "table of contents"
3186 msgid "Home"
3187 msgstr "Додому"
3189 #: hhctrl.rc:45
3190 msgid "Sync"
3191 msgstr "Синхронізувати"
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3194 msgid "Options"
3195 msgstr "Параметри"
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Вперед"
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: wordpad.rc:26
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "&Файл"
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "&Новий"
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "Ві&кно"
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 msgid "&Open..."
3221 msgstr "&Відкрити..."
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3224 msgid "Save &as..."
3225 msgstr "Зберегти &як..."
3227 #: ieframe.rc:35
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "&Формат друку..."
3231 #: ieframe.rc:36
3232 msgid "Pr&int..."
3233 msgstr "&Друк..."
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "Попередній пе&регляд"
3239 #: ieframe.rc:44
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Панелі інструментів"
3243 #: ieframe.rc:46
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Стандартна панель"
3247 #: ieframe.rc:47
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "Рядок &адреси"
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Обране"
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Додати до Обраного..."
3259 #: ieframe.rc:57
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3263 #: ieframe.rc:87
3264 msgid "Open URL"
3265 msgstr "Відкрити URL"
3267 #: ieframe.rc:90
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3271 #: ieframe.rc:91
3272 msgid "Open:"
3273 msgstr "Відкрити:"
3275 #: ieframe.rc:67
3276 msgctxt "home page"
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "Додому"
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgid "Print..."
3282 msgstr "Друк..."
3284 #: ieframe.rc:73
3285 msgid "Address"
3286 msgstr "Адреса"
3288 #: ieframe.rc:78
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Шукається %s"
3292 #: ieframe.rc:79
3293 msgid "Start downloading %s"
3294 msgstr "Завантаження %s"
3296 #: ieframe.rc:80
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Завантаження %s"
3300 #: ieframe.rc:81
3301 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Запит %s"
3304 #: inetcpl.rc:46
3305 msgid "Home page"
3306 msgstr "Домашня сторінка"
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "&Поточна сторінка"
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "&Типова сторінка"
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "По&рожня сторінка"
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid "Browsing history"
3326 msgstr "Історія перегляду"
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3332 #: inetcpl.rc:56
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "Видалити &файли..."
3336 #: inetcpl.rc:57
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "&Параметри..."
3340 #: inetcpl.rc:65
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "Очистити історію перегляду"
3344 #: inetcpl.rc:68
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "Тимчасові файли інтернету\n"
3350 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "Куки\n"
3359 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3360 "налаштування користувача та дані входу."
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "Історія\n"
3368 "Список сайтів, на які ви заходили."
3370 #: inetcpl.rc:74
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Дані форм\n"
3376 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3378 #: inetcpl.rc:76
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Паролі\n"
3384 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "Видалити"
3390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "Безпека"
3394 #: inetcpl.rc:109
3395 msgid ""
3396 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3397 "certificate authorities and publishers."
3398 msgstr ""
3399 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3400 "органів сертифікації та видавців."
3402 #: inetcpl.rc:111
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Сертифікати..."
3406 #: inetcpl.rc:112
3407 msgid "Publishers..."
3408 msgstr "Видавці..."
3410 #: inetcpl.rc:28
3411 msgid "Internet Settings"
3412 msgstr "Налаштування Інтернету"
3414 #: inetcpl.rc:29
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3416 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3418 #: inetcpl.rc:30
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3422 #: inetcpl.rc:31
3423 msgid "Custom"
3424 msgstr "Користувацькі"
3426 #: inetcpl.rc:32
3427 msgid "Very Low"
3428 msgstr "Дуже Низько"
3430 #: inetcpl.rc:33
3431 msgid "Low"
3432 msgstr "Низька"
3434 #: inetcpl.rc:34
3435 msgid "Medium"
3436 msgstr "Середній"
3438 #: inetcpl.rc:35
3439 msgid "Increased"
3440 msgstr "Збільшений"
3442 #: inetcpl.rc:36
3443 msgid "High"
3444 msgstr "Висока"
3446 #: joy.rc:33
3447 msgid "Joysticks"
3448 msgstr ""
3450 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3451 msgid "&Disable"
3452 msgstr "Вим&кнути"
3454 #: joy.rc:37
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "&enable"
3457 msgid "&Enable"
3458 msgstr "вв&імкнути"
3460 #: joy.rc:38
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "Disconnected"
3463 msgid "Connected"
3464 msgstr "Від'єднано"
3466 #: joy.rc:40
3467 #, fuzzy
3468 #| msgid "&Disable"
3469 msgid "Disabled"
3470 msgstr "Вим&кнути"
3472 #: joy.rc:46
3473 msgid "Test Joystick"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:50
3477 msgid "Buttons"
3478 msgstr ""
3480 #: joy.rc:59
3481 msgid "Test Force Feedback"
3482 msgstr ""
3484 #: joy.rc:28
3485 #, fuzzy
3486 #| msgid "Create Control"
3487 msgid "Game Controllers"
3488 msgstr "Створити елемент управління"
3490 #: jscript.rc:25
3491 msgid "Error converting object to primitive type"
3492 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3494 #: jscript.rc:26
3495 msgid "Invalid procedure call or argument"
3496 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3498 #: jscript.rc:27
3499 msgid "Subscript out of range"
3500 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3502 #: jscript.rc:28
3503 msgid "Object required"
3504 msgstr "Вимагається об'єкт"
3506 #: jscript.rc:29
3507 msgid "Automation server can't create object"
3508 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3510 #: jscript.rc:30
3511 msgid "Object doesn't support this property or method"
3512 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3514 #: jscript.rc:31
3515 msgid "Object doesn't support this action"
3516 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3518 #: jscript.rc:32
3519 msgid "Argument not optional"
3520 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3522 #: jscript.rc:33
3523 msgid "Syntax error"
3524 msgstr "Синтаксична помилка"
3526 #: jscript.rc:34
3527 msgid "Expected ';'"
3528 msgstr "Очікується ';'"
3530 #: jscript.rc:35
3531 msgid "Expected '('"
3532 msgstr "Очікується '('"
3534 #: jscript.rc:36
3535 msgid "Expected ')'"
3536 msgstr "Очікується ')'"
3538 #: jscript.rc:37
3539 #, fuzzy
3540 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3541 msgid "Invalid character"
3542 msgstr "Невірний параметр.\n"
3544 #: jscript.rc:38
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3548 #: jscript.rc:39
3549 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3550 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3552 #: jscript.rc:40
3553 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3554 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3556 #: jscript.rc:41
3557 msgid "Label redefined"
3558 msgstr "Мітка перевизначена"
3560 #: jscript.rc:42
3561 msgid "Label not found"
3562 msgstr "Мітку не знайдено"
3564 #: jscript.rc:43
3565 msgid "Conditional compilation is turned off"
3566 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3568 #: jscript.rc:46
3569 msgid "Number expected"
3570 msgstr "Очікується число"
3572 #: jscript.rc:44
3573 msgid "Function expected"
3574 msgstr "Очікується функція"
3576 #: jscript.rc:45
3577 msgid "'[object]' is not a date object"
3578 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3580 #: jscript.rc:47
3581 msgid "Object expected"
3582 msgstr "Очікується об'єкт"
3584 #: jscript.rc:48
3585 msgid "Illegal assignment"
3586 msgstr "Невірне присвоєння"
3588 #: jscript.rc:49
3589 msgid "'|' is undefined"
3590 msgstr "'|' не визначено"
3592 #: jscript.rc:50
3593 msgid "Boolean object expected"
3594 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3596 #: jscript.rc:51
3597 msgid "Cannot delete '|'"
3598 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3600 #: jscript.rc:52
3601 msgid "VBArray object expected"
3602 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3604 #: jscript.rc:53
3605 msgid "JScript object expected"
3606 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3608 #: jscript.rc:54
3609 msgid "Syntax error in regular expression"
3610 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3612 #: jscript.rc:56
3613 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3614 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3616 #: jscript.rc:55
3617 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3618 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3620 #: jscript.rc:57
3621 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3622 msgstr ""
3624 #: jscript.rc:58
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "Subscript out of range"
3627 msgid "Precision is out of range"
3628 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3630 #: jscript.rc:59
3631 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3632 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3634 #: jscript.rc:60
3635 msgid "Array object expected"
3636 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3638 #: winerror.mc:26
3639 msgid "Success.\n"
3640 msgstr "Виконано успішно.\n"
3642 #: winerror.mc:31
3643 msgid "Invalid function.\n"
3644 msgstr "Невірна функція.\n"
3646 #: winerror.mc:36
3647 msgid "File not found.\n"
3648 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3650 #: winerror.mc:41
3651 msgid "Path not found.\n"
3652 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3654 #: winerror.mc:46
3655 msgid "Too many open files.\n"
3656 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3658 #: winerror.mc:51
3659 msgid "Access denied.\n"
3660 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3662 #: winerror.mc:56
3663 msgid "Invalid handle.\n"
3664 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3666 #: winerror.mc:61
3667 msgid "Memory trashed.\n"
3668 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3670 #: winerror.mc:66
3671 msgid "Not enough memory.\n"
3672 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3674 #: winerror.mc:71
3675 msgid "Invalid block.\n"
3676 msgstr "Невірний блок.\n"
3678 #: winerror.mc:76
3679 msgid "Bad environment.\n"
3680 msgstr "Невірне оточення.\n"
3682 #: winerror.mc:81
3683 msgid "Bad format.\n"
3684 msgstr "Невірний формат.\n"
3686 #: winerror.mc:86
3687 msgid "Invalid access.\n"
3688 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3690 #: winerror.mc:91
3691 msgid "Invalid data.\n"
3692 msgstr "Невірні дані.\n"
3694 #: winerror.mc:96
3695 msgid "Out of memory.\n"
3696 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3698 #: winerror.mc:101
3699 msgid "Invalid drive.\n"
3700 msgstr "Невірний диск.\n"
3702 #: winerror.mc:106
3703 msgid "Can't delete current directory.\n"
3704 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3706 #: winerror.mc:111
3707 msgid "Not same device.\n"
3708 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3710 #: winerror.mc:116
3711 msgid "No more files.\n"
3712 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3714 #: winerror.mc:121
3715 msgid "Write protected.\n"
3716 msgstr "Захищено від запису.\n"
3718 #: winerror.mc:126
3719 msgid "Bad unit.\n"
3720 msgstr "Поганий модуль.\n"
3722 #: winerror.mc:131
3723 msgid "Not ready.\n"
3724 msgstr "Не готовий.\n"
3726 #: winerror.mc:136
3727 msgid "Bad command.\n"
3728 msgstr "Невірна команда.\n"
3730 #: winerror.mc:141
3731 msgid "CRC error.\n"
3732 msgstr "Помилка CRC.\n"
3734 #: winerror.mc:146
3735 msgid "Bad length.\n"
3736 msgstr "Невірна довжина.\n"
3738 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3739 msgid "Seek error.\n"
3740 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3742 #: winerror.mc:156
3743 msgid "Not DOS disk.\n"
3744 msgstr "Не диск DOS.\n"
3746 #: winerror.mc:161
3747 msgid "Sector not found.\n"
3748 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3750 #: winerror.mc:166
3751 msgid "Out of paper.\n"
3752 msgstr "Закінчився папір.\n"
3754 #: winerror.mc:171
3755 msgid "Write fault.\n"
3756 msgstr "Помилка запису.\n"
3758 #: winerror.mc:176
3759 msgid "Read fault.\n"
3760 msgstr "Помилка читання.\n"
3762 #: winerror.mc:181
3763 msgid "General failure.\n"
3764 msgstr "Загальна помилка.\n"
3766 #: winerror.mc:186
3767 msgid "Sharing violation.\n"
3768 msgstr "Порушення обміну.\n"
3770 #: winerror.mc:191
3771 msgid "Lock violation.\n"
3772 msgstr "Порушення блокування.\n"
3774 #: winerror.mc:196
3775 msgid "Wrong disk.\n"
3776 msgstr "Невірний диск.\n"
3778 #: winerror.mc:201
3779 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3780 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3782 #: winerror.mc:206
3783 msgid "End of file.\n"
3784 msgstr "Кінець файлу.\n"
3786 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3787 msgid "Disk full.\n"
3788 msgstr "Диск заповнений.\n"
3790 #: winerror.mc:216
3791 msgid "Request not supported.\n"
3792 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3794 #: winerror.mc:221
3795 msgid "Remote machine not listening.\n"
3796 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3798 #: winerror.mc:226
3799 msgid "Duplicate network name.\n"
3800 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3802 #: winerror.mc:231
3803 msgid "Bad network path.\n"
3804 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3806 #: winerror.mc:236
3807 msgid "Network busy.\n"
3808 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3810 #: winerror.mc:241
3811 msgid "Device does not exist.\n"
3812 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3814 #: winerror.mc:246
3815 msgid "Too many commands.\n"
3816 msgstr "Забагато команд.\n"
3818 #: winerror.mc:251
3819 msgid "Adapter hardware error.\n"
3820 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3822 #: winerror.mc:256
3823 msgid "Bad network response.\n"
3824 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3826 #: winerror.mc:261
3827 msgid "Unexpected network error.\n"
3828 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3830 #: winerror.mc:266
3831 msgid "Bad remote adapter.\n"
3832 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3834 #: winerror.mc:271
3835 msgid "Print queue full.\n"
3836 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3838 #: winerror.mc:276
3839 msgid "No spool space.\n"
3840 msgstr ""
3842 #: winerror.mc:281
3843 msgid "Print canceled.\n"
3844 msgstr "Друк скасовано.\n"
3846 #: winerror.mc:286
3847 msgid "Network name deleted.\n"
3848 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3850 #: winerror.mc:291
3851 msgid "Network access denied.\n"
3852 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3854 #: winerror.mc:296
3855 msgid "Bad device type.\n"
3856 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3858 #: winerror.mc:301
3859 msgid "Bad network name.\n"
3860 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3862 #: winerror.mc:306
3863 msgid "Too many network names.\n"
3864 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3866 #: winerror.mc:311
3867 msgid "Too many network sessions.\n"
3868 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3870 #: winerror.mc:316
3871 msgid "Sharing paused.\n"
3872 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3874 #: winerror.mc:321
3875 msgid "Request not accepted.\n"
3876 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3878 #: winerror.mc:326
3879 msgid "Redirector paused.\n"
3880 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3882 #: winerror.mc:331
3883 msgid "File exists.\n"
3884 msgstr "Файл існує.\n"
3886 #: winerror.mc:336
3887 msgid "Cannot create.\n"
3888 msgstr "Неможливо створити.\n"
3890 #: winerror.mc:341
3891 msgid "Int24 failure.\n"
3892 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3894 #: winerror.mc:346
3895 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3898 #: winerror.mc:351
3899 msgid "Already assigned.\n"
3900 msgstr "Вже призначено.\n"
3902 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3903 msgid "Invalid password.\n"
3904 msgstr "Невірний пароль.\n"
3906 #: winerror.mc:361
3907 msgid "Invalid parameter.\n"
3908 msgstr "Невірний параметр.\n"
3910 #: winerror.mc:366
3911 msgid "Net write fault.\n"
3912 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3914 #: winerror.mc:371
3915 msgid "No process slots.\n"
3916 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3918 #: winerror.mc:376
3919 msgid "Too many semaphores.\n"
3920 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3922 #: winerror.mc:381
3923 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3924 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3926 #: winerror.mc:386
3927 msgid "Semaphore is set.\n"
3928 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3930 #: winerror.mc:391
3931 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3932 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3934 #: winerror.mc:396
3935 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3936 msgstr ""
3938 #: winerror.mc:401
3939 msgid "Semaphore owner died.\n"
3940 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3942 #: winerror.mc:406
3943 msgid "Semaphore user limit.\n"
3944 msgstr ""
3946 #: winerror.mc:411
3947 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3948 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3950 #: winerror.mc:416
3951 msgid "Drive locked.\n"
3952 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3954 #: winerror.mc:421
3955 msgid "Broken pipe.\n"
3956 msgstr "Зламаний канал.\n"
3958 #: winerror.mc:426
3959 msgid "Open failed.\n"
3960 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3962 #: winerror.mc:431
3963 msgid "Buffer overflow.\n"
3964 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3966 #: winerror.mc:441
3967 msgid "No more search handles.\n"
3968 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3970 #: winerror.mc:446
3971 msgid "Invalid target handle.\n"
3972 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3974 #: winerror.mc:451
3975 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3976 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3978 #: winerror.mc:456
3979 msgid "Invalid verify switch.\n"
3980 msgstr ""
3982 #: winerror.mc:461
3983 msgid "Bad driver level.\n"
3984 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3986 #: winerror.mc:466
3987 msgid "Call not implemented.\n"
3988 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3990 #: winerror.mc:471
3991 msgid "Semaphore timeout.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:476
3995 msgid "Insufficient buffer.\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:481
3999 msgid "Invalid name.\n"
4000 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4002 #: winerror.mc:486
4003 msgid "Invalid level.\n"
4004 msgstr "Невірний рівень.\n"
4006 #: winerror.mc:491
4007 msgid "No volume label.\n"
4008 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4010 #: winerror.mc:496
4011 msgid "Module not found.\n"
4012 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4014 #: winerror.mc:501
4015 msgid "Procedure not found.\n"
4016 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4018 #: winerror.mc:506
4019 msgid "No children to wait for.\n"
4020 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4022 #: winerror.mc:511
4023 msgid "Child process has not completed.\n"
4024 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4026 #: winerror.mc:516
4027 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4028 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4030 #: winerror.mc:521
4031 msgid "Negative seek.\n"
4032 msgstr "Негативний пошук.\n"
4034 #: winerror.mc:531
4035 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:536
4039 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:541
4043 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:546
4047 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:551
4051 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:556
4055 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:561
4059 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:566
4063 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:571
4067 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:576
4071 msgid "Drive is busy.\n"
4072 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4074 #: winerror.mc:581
4075 msgid "Same drive.\n"
4076 msgstr "Той же привід.\n"
4078 #: winerror.mc:586
4079 msgid "Not toplevel directory.\n"
4080 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4082 #: winerror.mc:591
4083 msgid "Directory is not empty.\n"
4084 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4086 #: winerror.mc:596
4087 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgstr ""
4090 #: winerror.mc:601
4091 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgstr ""
4094 #: winerror.mc:606
4095 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4098 #: winerror.mc:611
4099 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:616
4103 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:621
4107 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:626
4111 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:631
4115 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:636
4119 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4122 #: winerror.mc:641
4123 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:646
4127 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgstr ""
4130 #: winerror.mc:651
4131 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4134 #: winerror.mc:656
4135 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4138 #: winerror.mc:661
4139 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:666
4143 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgstr ""
4146 #: winerror.mc:671
4147 msgid "Path is invalid.\n"
4148 msgstr "Невірний шлях.\n"
4150 #: winerror.mc:676
4151 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4154 #: winerror.mc:681
4155 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4158 #: winerror.mc:686
4159 msgid "Lock failed.\n"
4160 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4162 #: winerror.mc:691
4163 msgid "Resource in use.\n"
4164 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4166 #: winerror.mc:696
4167 msgid "Cancel violation.\n"
4168 msgstr "Скасування порушення.\n"
4170 #: winerror.mc:701
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4174 #: winerror.mc:706
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4178 #: winerror.mc:711
4179 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4180 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4182 #: winerror.mc:716
4183 msgid "File already exists.\n"
4184 msgstr "Файл вже існує.\n"
4186 #: winerror.mc:721
4187 msgid "Invalid flag number.\n"
4188 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4190 #: winerror.mc:726
4191 msgid "Semaphore name not found.\n"
4192 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4194 #: winerror.mc:731
4195 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:736
4199 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:741
4203 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4204 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4206 #: winerror.mc:746
4207 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4208 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4210 #: winerror.mc:751
4211 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4212 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4214 #: winerror.mc:756
4215 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4216 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4218 #: winerror.mc:761
4219 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:766
4223 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:771
4227 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:776
4231 msgid "IOPL not enabled.\n"
4232 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4234 #: winerror.mc:781
4235 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:786
4239 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:791
4243 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:796
4247 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:801
4251 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:806
4255 msgid "Environment variable not found.\n"
4256 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4258 #: winerror.mc:811
4259 msgid "No signal sent.\n"
4260 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4262 #: winerror.mc:816
4263 msgid "File name is too long.\n"
4264 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4266 #: winerror.mc:821
4267 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4268 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4270 #: winerror.mc:826
4271 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:831
4275 msgid "Invalid signal number.\n"
4276 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4278 #: winerror.mc:836
4279 msgid "Error setting signal handler.\n"
4280 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4282 #: winerror.mc:841
4283 msgid "Segment locked.\n"
4284 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4286 #: winerror.mc:846
4287 msgid "Too many modules.\n"
4288 msgstr "Забагато модулів.\n"
4290 #: winerror.mc:851
4291 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:856
4295 msgid "Machine type mismatch.\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:861
4299 msgid "Bad pipe.\n"
4300 msgstr "Поганий канал.\n"
4302 #: winerror.mc:866
4303 msgid "Pipe busy.\n"
4304 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4306 #: winerror.mc:871
4307 msgid "Pipe closed.\n"
4308 msgstr "Канал закритий.\n"
4310 #: winerror.mc:876
4311 msgid "Pipe not connected.\n"
4312 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4314 #: winerror.mc:881
4315 msgid "More data available.\n"
4316 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4318 #: winerror.mc:886
4319 msgid "Session canceled.\n"
4320 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4322 #: winerror.mc:891
4323 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:896
4327 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:901
4331 msgid "No more data available.\n"
4332 msgstr "Даних більше немає.\n"
4334 #: winerror.mc:906
4335 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:911
4339 msgid "Directory name invalid.\n"
4340 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4342 #: winerror.mc:916
4343 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:921
4347 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:926
4351 msgid "Extended attribute table full.\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:931
4355 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:936
4359 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:941
4363 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:946
4367 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:951
4371 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:956
4375 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4376 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4378 #: winerror.mc:961
4379 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4380 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4382 #: winerror.mc:966
4383 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4384 msgstr ""
4386 #: winerror.mc:971
4387 msgid "Invalid address.\n"
4388 msgstr "Невірна адреса.\n"
4390 #: winerror.mc:976
4391 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:981
4395 msgid "Pipe connected.\n"
4396 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4398 #: winerror.mc:986
4399 msgid "Pipe listening.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:991
4403 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:996
4407 msgid "I/O operation aborted.\n"
4408 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4410 #: winerror.mc:1001
4411 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1006
4415 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1011
4419 msgid "No access to memory location.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:1016
4423 msgid "Swap error.\n"
4424 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4426 #: winerror.mc:1021
4427 msgid "Stack overflow.\n"
4428 msgstr "Переповнення стека.\n"
4430 #: winerror.mc:1026
4431 msgid "Invalid message.\n"
4432 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4434 #: winerror.mc:1031
4435 msgid "Cannot complete.\n"
4436 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4438 #: winerror.mc:1036
4439 msgid "Invalid flags.\n"
4440 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4442 #: winerror.mc:1041
4443 msgid "Unrecognized volume.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:1046
4447 msgid "File invalid.\n"
4448 msgstr "Файл невірний.\n"
4450 #: winerror.mc:1051
4451 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4452 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4454 #: winerror.mc:1056
4455 msgid "Nonexistent token.\n"
4456 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4458 #: winerror.mc:1061
4459 msgid "Registry corrupt.\n"
4460 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4462 #: winerror.mc:1066
4463 msgid "Invalid key.\n"
4464 msgstr "Невірний ключ.\n"
4466 #: winerror.mc:1071
4467 msgid "Can't open registry key.\n"
4468 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4470 #: winerror.mc:1076
4471 msgid "Can't read registry key.\n"
4472 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4474 #: winerror.mc:1081
4475 msgid "Can't write registry key.\n"
4476 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4478 #: winerror.mc:1086
4479 msgid "Registry has been recovered.\n"
4480 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4482 #: winerror.mc:1091
4483 msgid "Registry is corrupt.\n"
4484 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4486 #: winerror.mc:1096
4487 msgid "I/O to registry failed.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1101
4491 msgid "Not registry file.\n"
4492 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4494 #: winerror.mc:1106
4495 msgid "Key deleted.\n"
4496 msgstr "Ключ видалено.\n"
4498 #: winerror.mc:1111
4499 msgid "No registry log space.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:1116
4503 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4504 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4506 #: winerror.mc:1121
4507 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1126
4511 msgid "Notify change request in progress.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:1131
4515 msgid "Dependent services are running.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:1136
4519 msgid "Invalid service control.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1141
4523 msgid "Service request timeout.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1146
4527 msgid "Cannot create service thread.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:1151
4531 msgid "Service database locked.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:1156
4535 msgid "Service already running.\n"
4536 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4538 #: winerror.mc:1161
4539 msgid "Invalid service account.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:1166
4543 msgid "Service is disabled.\n"
4544 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4546 #: winerror.mc:1171
4547 msgid "Circular dependency.\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:1176
4551 msgid "Service does not exist.\n"
4552 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4554 #: winerror.mc:1181
4555 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1186
4559 msgid "Service not active.\n"
4560 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4562 #: winerror.mc:1191
4563 msgid "Service controller connect failed.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:1196
4567 msgid "Exception in service.\n"
4568 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4570 #: winerror.mc:1201
4571 msgid "Database does not exist.\n"
4572 msgstr "База даних не існує.\n"
4574 #: winerror.mc:1206
4575 msgid "Service-specific error.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:1211
4579 msgid "Process aborted.\n"
4580 msgstr "Процес перервано.\n"
4582 #: winerror.mc:1216
4583 msgid "Service dependency failed.\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:1221
4587 msgid "Service login failed.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1226
4591 msgid "Service start-hang.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1231
4595 msgid "Invalid service lock.\n"
4596 msgstr ""
4598 #: winerror.mc:1236
4599 msgid "Service marked for delete.\n"
4600 msgstr ""
4602 #: winerror.mc:1241
4603 msgid "Service exists.\n"
4604 msgstr "Сервіс існує.\n"
4606 #: winerror.mc:1246
4607 msgid "System running last-known-good config.\n"
4608 msgstr ""
4610 #: winerror.mc:1251
4611 msgid "Service dependency deleted.\n"
4612 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4614 #: winerror.mc:1256
4615 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:1261
4619 msgid "Service not started since last boot.\n"
4620 msgstr ""
4622 #: winerror.mc:1266
4623 msgid "Duplicate service name.\n"
4624 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4626 #: winerror.mc:1271
4627 msgid "Different service account.\n"
4628 msgstr ""
4630 #: winerror.mc:1276
4631 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4634 #: winerror.mc:1281
4635 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4638 #: winerror.mc:1286
4639 msgid "No recovery program for service.\n"
4640 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4642 #: winerror.mc:1291
4643 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4644 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4646 #: winerror.mc:1296
4647 msgid "End of media.\n"
4648 msgstr "Кінець носія.\n"
4650 #: winerror.mc:1301
4651 msgid "Filemark detected.\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:1306
4655 msgid "Beginning of media.\n"
4656 msgstr "Початок носія.\n"
4658 #: winerror.mc:1311
4659 msgid "Setmark detected.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1316
4663 msgid "No data detected.\n"
4664 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4666 #: winerror.mc:1321
4667 msgid "Partition failure.\n"
4668 msgstr "Помилка розділу.\n"
4670 #: winerror.mc:1326
4671 msgid "Invalid block length.\n"
4672 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4674 #: winerror.mc:1331
4675 msgid "Device not partitioned.\n"
4676 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4678 #: winerror.mc:1336
4679 msgid "Unable to lock media.\n"
4680 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4682 #: winerror.mc:1341
4683 msgid "Unable to unload media.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1346
4687 msgid "Media changed.\n"
4688 msgstr "Носій змінений.\n"
4690 #: winerror.mc:1351
4691 msgid "I/O bus reset.\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1356
4695 msgid "No media in drive.\n"
4696 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4698 #: winerror.mc:1361
4699 msgid "No Unicode translation.\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1366
4703 msgid "DLL init failed.\n"
4704 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4706 #: winerror.mc:1371
4707 msgid "Shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4710 #: winerror.mc:1376
4711 msgid "No shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4714 #: winerror.mc:1381
4715 msgid "I/O device error.\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:1386
4719 msgid "No serial devices found.\n"
4720 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4722 #: winerror.mc:1391
4723 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4724 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4726 #: winerror.mc:1396
4727 msgid "Serial I/O completed.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1401
4731 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:1406
4735 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1411
4739 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:1416
4743 msgid "Unknown floppy error.\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1421
4747 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:1426
4751 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:1431
4755 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:1436
4759 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1441
4763 msgid "End of tape media.\n"
4764 msgstr ""
4766 #: winerror.mc:1446
4767 msgid "Not enough server memory.\n"
4768 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4770 #: winerror.mc:1451
4771 msgid "Possible deadlock.\n"
4772 msgstr ""
4774 #: winerror.mc:1456
4775 msgid "Incorrect alignment.\n"
4776 msgstr ""
4778 #: winerror.mc:1461
4779 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:1466
4783 msgid "Set-power-state failed.\n"
4784 msgstr ""
4786 #: winerror.mc:1471
4787 msgid "Too many links.\n"
4788 msgstr "Забагато посилань.\n"
4790 #: winerror.mc:1476
4791 msgid "Newer windows version needed.\n"
4792 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4794 #: winerror.mc:1481
4795 msgid "Wrong operating system.\n"
4796 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4798 #: winerror.mc:1486
4799 msgid "Single-instance application.\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:1491
4803 msgid "Real-mode application.\n"
4804 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4806 #: winerror.mc:1496
4807 msgid "Invalid DLL.\n"
4808 msgstr "Невірна DLL.\n"
4810 #: winerror.mc:1501
4811 msgid "No associated application.\n"
4812 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4814 #: winerror.mc:1506
4815 msgid "DDE failure.\n"
4816 msgstr "Помилка DDE.\n"
4818 #: winerror.mc:1511
4819 msgid "DLL not found.\n"
4820 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4822 #: winerror.mc:1516
4823 msgid "Out of user handles.\n"
4824 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4826 #: winerror.mc:1521
4827 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4828 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4830 #: winerror.mc:1526
4831 msgid "The source element is empty.\n"
4832 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4834 #: winerror.mc:1531
4835 msgid "The destination element is full.\n"
4836 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4838 #: winerror.mc:1536
4839 msgid "The element address is invalid.\n"
4840 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4842 #: winerror.mc:1541
4843 msgid "The magazine is not present.\n"
4844 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4846 #: winerror.mc:1546
4847 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4848 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4850 #: winerror.mc:1551
4851 msgid "The device requires cleaning.\n"
4852 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4854 #: winerror.mc:1556
4855 msgid "The device door is open.\n"
4856 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4858 #: winerror.mc:1561
4859 msgid "The device is not connected.\n"
4860 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4862 #: winerror.mc:1566
4863 msgid "Element not found.\n"
4864 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4866 #: winerror.mc:1571
4867 msgid "No match found.\n"
4868 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4870 #: winerror.mc:1576
4871 msgid "Property set not found.\n"
4872 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4874 #: winerror.mc:1581
4875 msgid "Point not found.\n"
4876 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4878 #: winerror.mc:1586
4879 msgid "No running tracking service.\n"
4880 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4882 #: winerror.mc:1591
4883 msgid "No such volume ID.\n"
4884 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4886 #: winerror.mc:1596
4887 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4888 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4890 #: winerror.mc:1601
4891 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4892 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4894 #: winerror.mc:1606
4895 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4896 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4898 #: winerror.mc:1611
4899 msgid "The journal is being deleted.\n"
4900 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4902 #: winerror.mc:1616
4903 msgid "The journal is not active.\n"
4904 msgstr "Журнал не активний.\n"
4906 #: winerror.mc:1621
4907 msgid "Potential matching file found.\n"
4908 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4910 #: winerror.mc:1626
4911 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4912 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4914 #: winerror.mc:1631
4915 msgid "Invalid device name.\n"
4916 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4918 #: winerror.mc:1636
4919 msgid "Connection unavailable.\n"
4920 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4922 #: winerror.mc:1641
4923 msgid "Device already remembered.\n"
4924 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4926 #: winerror.mc:1646
4927 msgid "No network or bad path.\n"
4928 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4930 #: winerror.mc:1651
4931 msgid "Invalid network provider name.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1656
4935 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1661
4939 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4940 msgstr ""
4942 #: winerror.mc:1666
4943 msgid "Not a container.\n"
4944 msgstr "Не контейнер.\n"
4946 #: winerror.mc:1671
4947 msgid "Extended error.\n"
4948 msgstr "Розширена помилка.\n"
4950 #: winerror.mc:1676
4951 msgid "Invalid group name.\n"
4952 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4954 #: winerror.mc:1681
4955 msgid "Invalid computer name.\n"
4956 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4958 #: winerror.mc:1686
4959 msgid "Invalid event name.\n"
4960 msgstr "Невірна назва події.\n"
4962 #: winerror.mc:1691
4963 msgid "Invalid domain name.\n"
4964 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4966 #: winerror.mc:1696
4967 msgid "Invalid service name.\n"
4968 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4970 #: winerror.mc:1701
4971 msgid "Invalid network name.\n"
4972 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4974 #: winerror.mc:1706
4975 msgid "Invalid share name.\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:1716
4979 msgid "Invalid message name.\n"
4980 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4982 #: winerror.mc:1721
4983 msgid "Invalid message destination.\n"
4984 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4986 #: winerror.mc:1726
4987 msgid "Session credential conflict.\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:1731
4991 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1736
4995 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:1741
4999 msgid "No network.\n"
5000 msgstr "Немає мережі.\n"
5002 #: winerror.mc:1746
5003 msgid "Operation canceled by user.\n"
5004 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5006 #: winerror.mc:1751
5007 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5008 msgstr ""
5010 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5011 msgid "Connection refused.\n"
5012 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5014 #: winerror.mc:1761
5015 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:1766
5019 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr ""
5022 #: winerror.mc:1771
5023 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr ""
5026 #: winerror.mc:1776
5027 msgid "Connection invalid.\n"
5028 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5030 #: winerror.mc:1781
5031 msgid "Connection is active.\n"
5032 msgstr "З'єднання активне.\n"
5034 #: winerror.mc:1786
5035 msgid "Network unreachable.\n"
5036 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5038 #: winerror.mc:1791
5039 msgid "Host unreachable.\n"
5040 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5042 #: winerror.mc:1796
5043 msgid "Protocol unreachable.\n"
5044 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5046 #: winerror.mc:1801
5047 msgid "Port unreachable.\n"
5048 msgstr "Порт недоступний.\n"
5050 #: winerror.mc:1806
5051 msgid "Request aborted.\n"
5052 msgstr "Запит перервано.\n"
5054 #: winerror.mc:1811
5055 msgid "Connection aborted.\n"
5056 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5058 #: winerror.mc:1816
5059 msgid "Please retry operation.\n"
5060 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5062 #: winerror.mc:1821
5063 msgid "Connection count limit reached.\n"
5064 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5066 #: winerror.mc:1826
5067 msgid "Login time restriction.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:1831
5071 msgid "Login workstation restriction.\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:1836
5075 msgid "Incorrect network address.\n"
5076 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5078 #: winerror.mc:1841
5079 msgid "Service already registered.\n"
5080 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5082 #: winerror.mc:1846
5083 msgid "Service not found.\n"
5084 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5086 #: winerror.mc:1851
5087 msgid "User not authenticated.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1856
5091 msgid "User not logged on.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1861
5095 msgid "Continue work in progress.\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:1866
5099 msgid "Already initialized.\n"
5100 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5102 #: winerror.mc:1871
5103 msgid "No more local devices.\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1876
5107 msgid "The site does not exist.\n"
5108 msgstr "Сайт не існує.\n"
5110 #: winerror.mc:1881
5111 msgid "The domain controller already exists.\n"
5112 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5114 #: winerror.mc:1886
5115 msgid "Supported only when connected.\n"
5116 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5118 #: winerror.mc:1891
5119 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5120 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5122 #: winerror.mc:1896
5123 msgid "The user profile is invalid.\n"
5124 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5126 #: winerror.mc:1901
5127 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5128 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5130 #: winerror.mc:1906
5131 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:1911
5135 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1916
5139 msgid "No quotas for account.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:1921
5143 msgid "Local user session key.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:1926
5147 msgid "Password too complex for LM.\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:1931
5151 msgid "Unknown revision.\n"
5152 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5154 #: winerror.mc:1936
5155 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5156 msgstr ""
5158 #: winerror.mc:1941
5159 msgid "Invalid owner.\n"
5160 msgstr "Недійсний власник.\n"
5162 #: winerror.mc:1946
5163 msgid "Invalid primary group.\n"
5164 msgstr "Невірна основна група.\n"
5166 #: winerror.mc:1951
5167 msgid "No impersonation token.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:1956
5171 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:1961
5175 msgid "No logon servers available.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:1966
5179 msgid "No such logon session.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:1971
5183 msgid "No such privilege.\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:1976
5187 msgid "Privilege not held.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:1981
5191 msgid "Invalid account name.\n"
5192 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5194 #: winerror.mc:1986
5195 msgid "User already exists.\n"
5196 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5198 #: winerror.mc:1991
5199 msgid "No such user.\n"
5200 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5202 #: winerror.mc:1996
5203 msgid "Group already exists.\n"
5204 msgstr "Група вже існує.\n"
5206 #: winerror.mc:2001
5207 msgid "No such group.\n"
5208 msgstr "Немає такої групи.\n"
5210 #: winerror.mc:2006
5211 msgid "User already in group.\n"
5212 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5214 #: winerror.mc:2011
5215 msgid "User not in group.\n"
5216 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5218 #: winerror.mc:2016
5219 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:2021
5223 msgid "Wrong password.\n"
5224 msgstr "Невірний пароль.\n"
5226 #: winerror.mc:2026
5227 msgid "Ill-formed password.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2031
5231 msgid "Password restriction.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2036
5235 msgid "Logon failure.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2041
5239 msgid "Account restriction.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2046
5243 msgid "Invalid logon hours.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2051
5247 msgid "Invalid workstation.\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:2056
5251 msgid "Password expired.\n"
5252 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5254 #: winerror.mc:2061
5255 msgid "Account disabled.\n"
5256 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5258 #: winerror.mc:2066
5259 msgid "No security ID mapped.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2071
5263 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2076
5267 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2081
5271 msgid "Invalid sub authority.\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:2086
5275 msgid "Invalid ACL.\n"
5276 msgstr "Невірний ACL.\n"
5278 #: winerror.mc:2091
5279 msgid "Invalid SID.\n"
5280 msgstr "Невірний SID.\n"
5282 #: winerror.mc:2096
5283 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2101
5287 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:2106
5291 msgid "Server disabled.\n"
5292 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5294 #: winerror.mc:2111
5295 msgid "Server not disabled.\n"
5296 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5298 #: winerror.mc:2116
5299 msgid "Invalid ID authority.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2121
5303 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2126
5307 msgid "Invalid group attributes.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2131
5311 msgid "Bad impersonation level.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2136
5315 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2141
5319 msgid "Bad validation class.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2146
5323 msgid "Bad token type.\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2151
5327 msgid "No security on object.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2156
5331 msgid "Can't access domain information.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2161
5335 msgid "Invalid server state.\n"
5336 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5338 #: winerror.mc:2166
5339 msgid "Invalid domain state.\n"
5340 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5342 #: winerror.mc:2171
5343 msgid "Invalid domain role.\n"
5344 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5346 #: winerror.mc:2176
5347 msgid "No such domain.\n"
5348 msgstr "Немає такого домену.\n"
5350 #: winerror.mc:2181
5351 msgid "Domain already exists.\n"
5352 msgstr "Домен вже існує.\n"
5354 #: winerror.mc:2186
5355 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2191
5359 msgid "Internal database corruption.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:2196
5363 msgid "Internal error.\n"
5364 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5366 #: winerror.mc:2201
5367 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2206
5371 msgid "Bad descriptor format.\n"
5372 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5374 #: winerror.mc:2211
5375 msgid "Not a logon process.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2216
5379 msgid "Logon session ID exists.\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2221
5383 msgid "Unknown authentication package.\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2226
5387 msgid "Bad logon session state.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2231
5391 msgid "Logon session ID collision.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2236
5395 msgid "Invalid logon type.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2241
5399 msgid "Cannot impersonate.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2246
5403 msgid "Invalid transaction state.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2251
5407 msgid "Security DB commit failure.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2256
5411 msgid "Account is built-in.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2261
5415 msgid "Group is built-in.\n"
5416 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5418 #: winerror.mc:2266
5419 msgid "User is built-in.\n"
5420 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5422 #: winerror.mc:2271
5423 msgid "Group is primary for user.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2276
5427 msgid "Token already in use.\n"
5428 msgstr ""
5430 #: winerror.mc:2281
5431 msgid "No such local group.\n"
5432 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5434 #: winerror.mc:2286
5435 msgid "User not in local group.\n"
5436 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5438 #: winerror.mc:2291
5439 msgid "User already in local group.\n"
5440 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5442 #: winerror.mc:2296
5443 msgid "Local group already exists.\n"
5444 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5446 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5447 msgid "Logon type not granted.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2306
5451 msgid "Too many secrets.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2311
5455 msgid "Secret too long.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2316
5459 msgid "Internal security DB error.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2321
5463 msgid "Too many context IDs.\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:2331
5467 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5468 msgstr ""
5470 #: winerror.mc:2336
5471 msgid "No such member.\n"
5472 msgstr "Немає такого члена.\n"
5474 #: winerror.mc:2341
5475 msgid "Invalid member.\n"
5476 msgstr "Невірний член.\n"
5478 #: winerror.mc:2346
5479 msgid "Too many SIDs.\n"
5480 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5482 #: winerror.mc:2351
5483 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2356
5487 msgid "No inheritable components.\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:2361
5491 msgid "File or directory corrupt.\n"
5492 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5494 #: winerror.mc:2366
5495 msgid "Disk is corrupt.\n"
5496 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5498 #: winerror.mc:2371
5499 msgid "No user session key.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2376
5503 msgid "License quota exceeded.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2381
5507 msgid "Wrong target name.\n"
5508 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5510 #: winerror.mc:2386
5511 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5512 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5514 #: winerror.mc:2391
5515 msgid "Time skew between client and server.\n"
5516 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5518 #: winerror.mc:2396
5519 msgid "Invalid window handle.\n"
5520 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5522 #: winerror.mc:2401
5523 msgid "Invalid menu handle.\n"
5524 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5526 #: winerror.mc:2406
5527 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5528 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5530 #: winerror.mc:2411
5531 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2416
5535 msgid "Invalid hook handle.\n"
5536 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5538 #: winerror.mc:2421
5539 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5540 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5542 #: winerror.mc:2426
5543 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2431
5547 msgid "Can't find window class.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2436
5551 msgid "Window owned by another thread.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2441
5555 msgid "Hotkey already registered.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2446
5559 msgid "Class already exists.\n"
5560 msgstr "Клас вже існує.\n"
5562 #: winerror.mc:2451
5563 msgid "Class does not exist.\n"
5564 msgstr "Клас не існує.\n"
5566 #: winerror.mc:2456
5567 msgid "Class has open windows.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2461
5571 msgid "Invalid index.\n"
5572 msgstr "Невірний індекс.\n"
5574 #: winerror.mc:2466
5575 msgid "Invalid icon handle.\n"
5576 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5578 #: winerror.mc:2471
5579 msgid "Private dialog index.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2476
5583 msgid "List box ID not found.\n"
5584 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5586 #: winerror.mc:2481
5587 msgid "No wildcard characters.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2486
5591 msgid "Clipboard not open.\n"
5592 msgstr ""
5594 #: winerror.mc:2491
5595 msgid "Hotkey not registered.\n"
5596 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5598 #: winerror.mc:2496
5599 msgid "Not a dialog window.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2501
5603 msgid "Control ID not found.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2506
5607 msgid "Invalid combobox message.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2511
5611 msgid "Not a combobox window.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2516
5615 msgid "Invalid edit height.\n"
5616 msgstr ""
5618 #: winerror.mc:2521
5619 msgid "DC not found.\n"
5620 msgstr "DC не знайдений.\n"
5622 #: winerror.mc:2526
5623 msgid "Invalid hook filter.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2531
5627 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2536
5631 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2541
5635 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2546
5639 msgid "Journal hook already set.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2551
5643 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5644 msgstr ""
5646 #: winerror.mc:2556
5647 msgid "Invalid list box message.\n"
5648 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5650 #: winerror.mc:2561
5651 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5652 msgstr ""
5654 #: winerror.mc:2566
5655 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5656 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5658 #: winerror.mc:2571
5659 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2576
5663 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5664 msgstr ""
5666 #: winerror.mc:2581
5667 msgid "Window has no system menu.\n"
5668 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5670 #: winerror.mc:2586
5671 msgid "Invalid message box style.\n"
5672 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5674 #: winerror.mc:2591
5675 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2596
5679 msgid "Screen already locked.\n"
5680 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5682 #: winerror.mc:2601
5683 msgid "Window handles have different parents.\n"
5684 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5686 #: winerror.mc:2606
5687 msgid "Not a child window.\n"
5688 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5690 #: winerror.mc:2611
5691 msgid "Invalid GW command.\n"
5692 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5694 #: winerror.mc:2616
5695 msgid "Invalid thread ID.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2621
5699 msgid "Not an MDI child window.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2626
5703 msgid "Popup menu already active.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2631
5707 msgid "No scrollbars.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2636
5711 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5712 msgstr ""
5714 #: winerror.mc:2641
5715 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5716 msgstr ""
5718 #: winerror.mc:2646
5719 msgid "No system resources.\n"
5720 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5722 #: winerror.mc:2651
5723 msgid "No non-paged system resources.\n"
5724 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5726 #: winerror.mc:2656
5727 msgid "No paged system resources.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2661
5731 msgid "No working set quota.\n"
5732 msgstr ""
5734 #: winerror.mc:2666
5735 msgid "No page file quota.\n"
5736 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5738 #: winerror.mc:2671
5739 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5740 msgstr ""
5742 #: winerror.mc:2676
5743 msgid "Menu item not found.\n"
5744 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5746 #: winerror.mc:2681
5747 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5748 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5750 #: winerror.mc:2686
5751 msgid "Hook type not allowed.\n"
5752 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5754 #: winerror.mc:2691
5755 msgid "Interactive window station required.\n"
5756 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5758 #: winerror.mc:2696
5759 msgid "Timeout.\n"
5760 msgstr "Тайм-аут.\n"
5762 #: winerror.mc:2701
5763 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5764 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5766 #: winerror.mc:2706
5767 msgid "Event log file corrupt.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: winerror.mc:2711
5771 msgid "Event log can't start.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2716
5775 msgid "Event log file full.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: winerror.mc:2721
5779 msgid "Event log file changed.\n"
5780 msgstr ""
5782 #: winerror.mc:2726
5783 msgid "Installer service failed.\n"
5784 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5786 #: winerror.mc:2731
5787 msgid "Installation aborted by user.\n"
5788 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5790 #: winerror.mc:2736
5791 msgid "Installation failure.\n"
5792 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5794 #: winerror.mc:2741
5795 msgid "Installation suspended.\n"
5796 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5798 #: winerror.mc:2746
5799 msgid "Unknown product.\n"
5800 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5802 #: winerror.mc:2751
5803 msgid "Unknown feature.\n"
5804 msgstr "Невідома ознака.\n"
5806 #: winerror.mc:2756
5807 msgid "Unknown component.\n"
5808 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5810 #: winerror.mc:2761
5811 msgid "Unknown property.\n"
5812 msgstr "Невідома властивість.\n"
5814 #: winerror.mc:2766
5815 msgid "Invalid handle state.\n"
5816 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5818 #: winerror.mc:2771
5819 msgid "Bad configuration.\n"
5820 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5822 #: winerror.mc:2776
5823 msgid "Index is missing.\n"
5824 msgstr "Індекс загублений.\n"
5826 #: winerror.mc:2781
5827 msgid "Installation source is missing.\n"
5828 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5830 #: winerror.mc:2786
5831 msgid "Wrong installation package version.\n"
5832 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5834 #: winerror.mc:2791
5835 msgid "Product uninstalled.\n"
5836 msgstr "Продукт видалено.\n"
5838 #: winerror.mc:2796
5839 msgid "Invalid query syntax.\n"
5840 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5842 #: winerror.mc:2801
5843 msgid "Invalid field.\n"
5844 msgstr "Невірне поле.\n"
5846 #: winerror.mc:2806
5847 msgid "Device removed.\n"
5848 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5850 #: winerror.mc:2811
5851 msgid "Installation already running.\n"
5852 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5854 #: winerror.mc:2816
5855 msgid "Installation package failed to open.\n"
5856 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5858 #: winerror.mc:2821
5859 msgid "Installation package is invalid.\n"
5860 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5862 #: winerror.mc:2826
5863 msgid "Installer user interface failed.\n"
5864 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5866 #: winerror.mc:2831
5867 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5868 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5870 #: winerror.mc:2836
5871 msgid "Installation language not supported.\n"
5872 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5874 #: winerror.mc:2841
5875 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5876 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5878 #: winerror.mc:2846
5879 msgid "Installation package rejected.\n"
5880 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5882 #: winerror.mc:2851
5883 msgid "Function could not be called.\n"
5884 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5886 #: winerror.mc:2856
5887 msgid "Function failed.\n"
5888 msgstr "Функція не виконана.\n"
5890 #: winerror.mc:2861
5891 msgid "Invalid table.\n"
5892 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5894 #: winerror.mc:2866
5895 msgid "Data type mismatch.\n"
5896 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5898 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5899 msgid "Unsupported type.\n"
5900 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5902 #: winerror.mc:2876
5903 msgid "Creation failed.\n"
5904 msgstr "Помилка створення.\n"
5906 #: winerror.mc:2881
5907 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5908 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5910 #: winerror.mc:2886
5911 msgid "Installation platform not supported.\n"
5912 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5914 #: winerror.mc:2891
5915 msgid "Installer not used.\n"
5916 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5918 #: winerror.mc:2896
5919 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5920 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5922 #: winerror.mc:2901
5923 msgid "Invalid patch package.\n"
5924 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5926 #: winerror.mc:2906
5927 msgid "Unsupported patch package.\n"
5928 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5930 #: winerror.mc:2911
5931 msgid "Another version is installed.\n"
5932 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5934 #: winerror.mc:2916
5935 msgid "Invalid command line.\n"
5936 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5938 #: winerror.mc:2921
5939 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5940 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5942 #: winerror.mc:2926
5943 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5944 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5946 #: winerror.mc:2931
5947 msgid "Invalid string binding.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2936
5951 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2941
5955 msgid "Invalid binding.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:2946
5959 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:2951
5963 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:2956
5967 msgid "Invalid string UUID.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:2961
5971 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5972 msgstr ""
5974 #: winerror.mc:2966
5975 msgid "Invalid network address.\n"
5976 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5978 #: winerror.mc:2971
5979 msgid "No endpoint found.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:2976
5983 msgid "Invalid timeout value.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:2981
5987 msgid "Object UUID not found.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:2986
5991 msgid "UUID already registered.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:2991
5995 msgid "UUID type already registered.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:2996
5999 msgid "Server already listening.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3001
6003 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3006
6007 msgid "RPC server not listening.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3011
6011 msgid "Unknown manager type.\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:3016
6015 msgid "Unknown interface.\n"
6016 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6018 #: winerror.mc:3021
6019 msgid "No bindings.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3026
6023 msgid "No protocol sequences.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3031
6027 msgid "Can't create endpoint.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3036
6031 msgid "Out of resources.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3041
6035 msgid "RPC server unavailable.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3046
6039 msgid "RPC server too busy.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3051
6043 msgid "Invalid network options.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3056
6047 msgid "No RPC call active.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3061
6051 msgid "RPC call failed.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3066
6055 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:3071
6059 msgid "RPC protocol error.\n"
6060 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6062 #: winerror.mc:3076
6063 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3086
6067 msgid "Invalid tag.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3091
6071 msgid "Invalid array bounds.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3096
6075 msgid "No entry name.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:3101
6079 msgid "Invalid name syntax.\n"
6080 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6082 #: winerror.mc:3106
6083 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6084 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6086 #: winerror.mc:3111
6087 msgid "No network address.\n"
6088 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6090 #: winerror.mc:3116
6091 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3121
6095 msgid "Unknown authentication type.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3126
6099 msgid "Maximum calls too low.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3131
6103 msgid "String too long.\n"
6104 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6106 #: winerror.mc:3136
6107 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3141
6111 msgid "Procedure number out of range.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3146
6115 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3151
6119 msgid "Unknown authentication service.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3156
6123 msgid "Unknown authentication level.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3161
6127 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3166
6131 msgid "Unknown authorization service.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3171
6135 msgid "Invalid entry.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3176
6139 msgid "Can't perform operation.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3181
6143 msgid "Endpoints not registered.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3186
6147 msgid "Nothing to export.\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3191
6151 msgid "Incomplete name.\n"
6152 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6154 #: winerror.mc:3196
6155 msgid "Invalid version option.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3201
6159 msgid "No more members.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3206
6163 msgid "Not all objects unexported.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3211
6167 msgid "Interface not found.\n"
6168 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6170 #: winerror.mc:3216
6171 msgid "Entry already exists.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3221
6175 msgid "Entry not found.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3226
6179 msgid "Name service unavailable.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3231
6183 msgid "Invalid network address family.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3236
6187 msgid "Operation not supported.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3241
6191 msgid "No security context available.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3246
6195 msgid "RPCInternal error.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3251
6199 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3256
6203 msgid "Address error.\n"
6204 msgstr "Помилка адреси.\n"
6206 #: winerror.mc:3261
6207 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3266
6211 msgid "Floating-point underflow.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3271
6215 msgid "Floating-point overflow.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3276
6219 msgid "No more entries.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3281
6223 msgid "Character translation table open failed.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3286
6227 msgid "Character translation table file too small.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3291
6231 msgid "Null context handle.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3296
6235 msgid "Context handle damaged.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3301
6239 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3306
6243 msgid "Cannot get call handle.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3311
6247 msgid "Null reference pointer.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3316
6251 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3321
6255 msgid "Byte count too small.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3326
6259 msgid "Bad stub data.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3331
6263 msgid "Invalid user buffer.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3336
6267 msgid "Unrecognized media.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3341
6271 msgid "No trust secret.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3346
6275 msgid "No trust SAM account.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3351
6279 msgid "Trusted domain failure.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3356
6283 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3361
6287 msgid "Trust logon failure.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3366
6291 msgid "RPC call already in progress.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3371
6295 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3376
6299 msgid "Account expired.\n"
6300 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6302 #: winerror.mc:3381
6303 msgid "Redirector has open handles.\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3386
6307 msgid "Printer driver already installed.\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3391
6311 msgid "Unknown port.\n"
6312 msgstr "Невідомий порт.\n"
6314 #: winerror.mc:3396
6315 msgid "Unknown printer driver.\n"
6316 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6318 #: winerror.mc:3401
6319 msgid "Unknown print processor.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3406
6323 msgid "Invalid separator file.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3411
6327 msgid "Invalid priority.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3416
6331 msgid "Invalid printer name.\n"
6332 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6334 #: winerror.mc:3421
6335 msgid "Printer already exists.\n"
6336 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6338 #: winerror.mc:3426
6339 msgid "Invalid printer command.\n"
6340 msgstr ""
6342 #: winerror.mc:3431
6343 msgid "Invalid data type.\n"
6344 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6346 #: winerror.mc:3436
6347 msgid "Invalid environment.\n"
6348 msgstr "Невірне оточення.\n"
6350 #: winerror.mc:3441
6351 msgid "No more bindings.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3446
6355 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3451
6359 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3456
6363 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3461
6367 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3466
6371 msgid "Server has open handles.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3471
6375 msgid "Resource data not found.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3476
6379 msgid "Resource type not found.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3481
6383 msgid "Resource name not found.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3486
6387 msgid "Resource language not found.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3491
6391 msgid "Not enough quota.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3496
6395 msgid "No interfaces.\n"
6396 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6398 #: winerror.mc:3501
6399 msgid "RPC call canceled.\n"
6400 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6402 #: winerror.mc:3506
6403 msgid "Binding incomplete.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3511
6407 msgid "RPC comm failure.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3516
6411 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3521
6415 msgid "No principal name registered.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3526
6419 msgid "Not an RPC error.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3531
6423 msgid "UUID is local only.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3536
6427 msgid "Security package error.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: winerror.mc:3541
6431 msgid "Thread not canceled.\n"
6432 msgstr "Друк скасовано.\n"
6434 #: winerror.mc:3546
6435 msgid "Invalid handle operation.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3551
6439 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3556
6443 msgid "Wrong stub version.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3561
6447 msgid "Invalid pipe object.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3566
6451 msgid "Wrong pipe order.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3571
6455 msgid "Wrong pipe version.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: winerror.mc:3576
6459 msgid "Group member not found.\n"
6460 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6462 #: winerror.mc:3581
6463 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6464 msgstr ""
6466 #: winerror.mc:3586
6467 msgid "Invalid object.\n"
6468 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6470 #: winerror.mc:3591
6471 msgid "Invalid time.\n"
6472 msgstr "Невірний час.\n"
6474 #: winerror.mc:3596
6475 msgid "Invalid form name.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3601
6479 msgid "Invalid form size.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: winerror.mc:3606
6483 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6484 msgstr ""
6486 #: winerror.mc:3611
6487 msgid "Printer deleted.\n"
6488 msgstr "Принтер видалений.\n"
6490 #: winerror.mc:3616
6491 msgid "Invalid printer state.\n"
6492 msgstr ""
6494 #: winerror.mc:3621
6495 msgid "User must change password.\n"
6496 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6498 #: winerror.mc:3626
6499 msgid "Domain controller not found.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: winerror.mc:3631
6503 msgid "Account locked out.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: winerror.mc:3636
6507 msgid "Invalid pixel format.\n"
6508 msgstr ""
6510 #: winerror.mc:3641
6511 msgid "Invalid driver.\n"
6512 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6514 #: winerror.mc:3646
6515 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6516 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6518 #: winerror.mc:3651
6519 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6520 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6522 #: winerror.mc:3656
6523 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6524 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6526 #: winerror.mc:3661
6527 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6528 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6530 #: winerror.mc:3666
6531 msgid "RPC pipe closed.\n"
6532 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6534 #: winerror.mc:3671
6535 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6536 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6538 #: winerror.mc:3676
6539 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6540 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6542 #: winerror.mc:3681
6543 msgid "No site name available.\n"
6544 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6546 #: winerror.mc:3686
6547 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6548 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6550 #: winerror.mc:3691
6551 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6552 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6554 #: winerror.mc:3696
6555 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6556 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6558 #: winerror.mc:3701
6559 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6560 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6562 #: winerror.mc:3706
6563 msgid "The interface could not be exported.\n"
6564 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6566 #: winerror.mc:3711
6567 msgid "The profile could not be added.\n"
6568 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6570 #: winerror.mc:3716
6571 msgid "The profile element could not be added.\n"
6572 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6574 #: winerror.mc:3721
6575 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6576 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6578 #: winerror.mc:3726
6579 msgid "The group element could not be added.\n"
6580 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6582 #: winerror.mc:3731
6583 msgid "The group element could not be removed.\n"
6584 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6586 #: winerror.mc:3736
6587 msgid "The username could not be found.\n"
6588 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6590 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6591 msgid "Local Port"
6592 msgstr "Локальний порт"
6594 #: localspl.rc:29
6595 msgid "Local Monitor"
6596 msgstr "Локальний монітор"
6598 #: localui.rc:36
6599 msgid "Add a Local Port"
6600 msgstr "Додати локальний порт"
6602 #: localui.rc:39
6603 msgid "&Enter the port name to add:"
6604 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6606 #: localui.rc:48
6607 msgid "Configure LPT Port"
6608 msgstr "Налаштування LPT порта"
6610 #: localui.rc:51
6611 msgid "Timeout (seconds)"
6612 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6614 #: localui.rc:52
6615 msgid "&Transmission Retry:"
6616 msgstr "&Спроб пересилання:"
6618 #: localui.rc:29
6619 msgid "'%s' is not a valid port name"
6620 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6622 #: localui.rc:30
6623 msgid "Port %s already exists"
6624 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6626 #: localui.rc:31
6627 msgid "This port has no options to configure"
6628 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6630 #: mapi32.rc:28
6631 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6632 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6634 #: mapi32.rc:29
6635 msgid "Send Mail"
6636 msgstr "Відсилання пошти"
6638 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6639 msgid "Enter Network Password"
6640 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6642 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6643 msgid "Please enter your username and password:"
6644 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6646 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6647 msgid "Proxy"
6648 msgstr "Проксі"
6650 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6651 msgid "User"
6652 msgstr "Користувач"
6654 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6655 msgid "Password"
6656 msgstr "Пароль"
6658 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6659 msgid "&Save this password (insecure)"
6660 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6662 #: mpr.rc:27
6663 msgid "Entire Network"
6664 msgstr "Вся Мережа"
6666 #: msacm32.rc:27
6667 msgid "Sound Selection"
6668 msgstr "Вибір звуку"
6670 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6671 msgid "&Save As..."
6672 msgstr "Зберегти &як..."
6674 #: msacm32.rc:39
6675 msgid "&Format:"
6676 msgstr "&Формат:"
6678 #: msacm32.rc:44
6679 msgid "&Attributes:"
6680 msgstr "&Властивості:"
6682 #: mshtml.rc:37
6683 msgid "Hyperlink"
6684 msgstr "Гіперпосилання"
6686 #: mshtml.rc:40
6687 msgid "Hyperlink Information"
6688 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6690 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6691 msgid "&Type:"
6692 msgstr "&Тип:"
6694 #: mshtml.rc:43
6695 msgid "&URL:"
6696 msgstr "&URL:"
6698 #: mshtml.rc:31
6699 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6700 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6702 #: mshtml.rc:32
6703 msgid "HTML Document"
6704 msgstr "Документ HTML"
6706 #: mshtml.rc:26
6707 msgid "Downloading from %s..."
6708 msgstr "Завантаження з %s..."
6710 #: mshtml.rc:25
6711 msgid "Done"
6712 msgstr "Готово"
6714 #: msi.rc:27
6715 msgid ""
6716 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6717 "file path and try again."
6718 msgstr ""
6719 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6720 "спробуйте знов."
6722 #: msi.rc:28
6723 msgid "path %s not found"
6724 msgstr "шлях %s не знайдено"
6726 #: msi.rc:29
6727 msgid "insert disk %s"
6728 msgstr "вставте диск %s"
6730 #: msi.rc:30
6731 #, fuzzy
6732 #| msgid ""
6733 #| "Windows Installer %s\n"
6734 #| "\n"
6735 #| "Usage:\n"
6736 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6737 #| "\n"
6738 #| "Install a product:\n"
6739 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6740 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6741 #| "\t/a package [property]\n"
6742 #| "Repair an installation:\n"
6743 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6744 #| "Uninstall a product:\n"
6745 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6746 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6747 #| "Advertise a product:\n"
6748 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6749 #| "Apply a patch:\n"
6750 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6751 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6752 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6753 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6754 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6755 #| "Register MSI Service:\n"
6756 #| "\t/y\n"
6757 #| "Unregister MSI Service:\n"
6758 #| "\t/z\n"
6759 #| "Display this help:\n"
6760 #| "\t/help\n"
6761 #| "\t/?\n"
6762 msgid ""
6763 "Windows Installer %s\n"
6764 "\n"
6765 "Usage:\n"
6766 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6767 "\n"
6768 "Install a product:\n"
6769 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6770 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6771 "\t/a package [property]\n"
6772 "Repair an installation:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6774 "Uninstall a product:\n"
6775 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6776 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6777 "Advertise a product:\n"
6778 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6779 "Apply a patch:\n"
6780 "\t/p patch_package [property]\n"
6781 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6782 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6785 "Register the MSI Service:\n"
6786 "\t/y\n"
6787 "Unregister the MSI Service:\n"
6788 "\t/z\n"
6789 "Display this help:\n"
6790 "\t/help\n"
6791 "\t/?\n"
6792 msgstr ""
6793 "Встановлювач Windows %s\n"
6794 "\n"
6795 "Використання:\n"
6796 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6797 "\n"
6798 "Встановити продукт:\n"
6799 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6800 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6801 "\t/a package [властивість]\n"
6802 "Виправити встановлення:\n"
6803 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6804 "Видалити продукт:\n"
6805 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6806 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6807 "Повідомити продукт:\n"
6808 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6809 "Застосувати виправлення:\n"
6810 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6811 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6812 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6813 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6814 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6815 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6816 "\t/y\n"
6817 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6818 "\t/z\n"
6819 "Показати цю довідку:\n"
6820 "\t/help\n"
6821 "\t/?\n"
6823 #: msi.rc:57
6824 msgid "enter which folder contains %s"
6825 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6827 #: msi.rc:58
6828 msgid "install source for feature missing"
6829 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6831 #: msi.rc:59
6832 msgid "network drive for feature missing"
6833 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6835 #: msi.rc:60
6836 msgid "feature from:"
6837 msgstr "можливість з:"
6839 #: msi.rc:61
6840 msgid "choose which folder contains %s"
6841 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6843 #: msrle32.rc:28
6844 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6845 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6847 #: msrle32.rc:29
6848 msgid ""
6849 "Wine MS-RLE video codec\n"
6850 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6851 msgstr ""
6852 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6853 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6855 #: msvfw32.rc:30
6856 msgid "Video Compression"
6857 msgstr "Стиснення Відео"
6859 #: msvfw32.rc:36
6860 msgid "&Compressor:"
6861 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6863 #: msvfw32.rc:39
6864 msgid "Con&figure..."
6865 msgstr "Налаштува&ти..."
6867 #: msvfw32.rc:40
6868 msgid "&About"
6869 msgstr "&Інформація"
6871 #: msvfw32.rc:44
6872 msgid "Compression &Quality:"
6873 msgstr "&Якість Стиснення:"
6875 #: msvfw32.rc:46
6876 msgid "&Key Frame Every"
6877 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6879 #: msvfw32.rc:50
6880 msgid "&Data Rate"
6881 msgstr "&Потік даних"
6883 #: msvfw32.rc:52
6884 msgid "kB/s"
6885 msgstr "кБ/с"
6887 #: msvfw32.rc:25
6888 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6889 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6891 #: msvidc32.rc:26
6892 msgid "Wine Video 1 video codec"
6893 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6895 #: oleacc.rc:27
6896 msgid "unknown object"
6897 msgstr "невідомий об'єкт"
6899 #: oleacc.rc:28
6900 msgid "title bar"
6901 msgstr "смуга назви"
6903 #: oleacc.rc:29
6904 msgid "menu bar"
6905 msgstr "смуга меню"
6907 #: oleacc.rc:30
6908 msgid "scroll bar"
6909 msgstr "смуга прокручування"
6911 #: oleacc.rc:31
6912 msgid "grip"
6913 msgstr "ручка"
6915 #: oleacc.rc:32
6916 msgid "sound"
6917 msgstr "звук"
6919 #: oleacc.rc:33
6920 msgid "cursor"
6921 msgstr "курсор"
6923 #: oleacc.rc:34
6924 msgid "caret"
6925 msgstr "знак вставки"
6927 #: oleacc.rc:35
6928 msgid "alert"
6929 msgstr "тривога"
6931 #: oleacc.rc:36
6932 msgid "window"
6933 msgstr "вікно"
6935 #: oleacc.rc:37
6936 msgid "client"
6937 msgstr "клієнт"
6939 #: oleacc.rc:38
6940 msgid "popup menu"
6941 msgstr "контекстне меню"
6943 #: oleacc.rc:39
6944 msgid "menu item"
6945 msgstr "елемент меню"
6947 #: oleacc.rc:40
6948 msgid "tool tip"
6949 msgstr "підказка"
6951 #: oleacc.rc:41
6952 msgid "application"
6953 msgstr "додаток"
6955 #: oleacc.rc:42
6956 msgid "document"
6957 msgstr "документ"
6959 #: oleacc.rc:43
6960 msgid "pane"
6961 msgstr "сектор"
6963 #: oleacc.rc:44
6964 msgid "chart"
6965 msgstr "графік"
6967 #: oleacc.rc:45
6968 msgid "dialog"
6969 msgstr "діалог"
6971 #: oleacc.rc:46
6972 msgid "border"
6973 msgstr "межа"
6975 #: oleacc.rc:47
6976 msgid "grouping"
6977 msgstr "групування"
6979 #: oleacc.rc:48
6980 msgid "separator"
6981 msgstr "розділювач"
6983 #: oleacc.rc:49
6984 msgid "tool bar"
6985 msgstr "панель інструментів"
6987 #: oleacc.rc:50
6988 msgid "status bar"
6989 msgstr "рядок стану"
6991 #: oleacc.rc:51
6992 msgid "table"
6993 msgstr "таблиця"
6995 #: oleacc.rc:52
6996 msgid "column header"
6997 msgstr "заголовок стовпчика"
6999 #: oleacc.rc:53
7000 msgid "row header"
7001 msgstr "заголовок рядка"
7003 #: oleacc.rc:54
7004 msgid "column"
7005 msgstr "стовпчик"
7007 #: oleacc.rc:55
7008 msgid "row"
7009 msgstr "рядок"
7011 #: oleacc.rc:56
7012 msgid "cell"
7013 msgstr "комірка"
7015 #: oleacc.rc:57
7016 msgid "link"
7017 msgstr "посилання"
7019 #: oleacc.rc:58
7020 msgid "help balloon"
7021 msgstr "помічна повітряна куля"
7023 #: oleacc.rc:59
7024 msgid "character"
7025 msgstr "знак"
7027 #: oleacc.rc:60
7028 msgid "list"
7029 msgstr "список"
7031 #: oleacc.rc:61
7032 msgid "list item"
7033 msgstr "елемент списку"
7035 #: oleacc.rc:62
7036 msgid "outline"
7037 msgstr "план"
7039 #: oleacc.rc:63
7040 msgid "outline item"
7041 msgstr "елемент плану"
7043 #: oleacc.rc:64
7044 msgid "page tab"
7045 msgstr "закладка сторінки"
7047 #: oleacc.rc:65
7048 msgid "property page"
7049 msgstr "сторінка властивостей"
7051 #: oleacc.rc:66
7052 msgid "indicator"
7053 msgstr "показник"
7055 #: oleacc.rc:67
7056 msgid "graphic"
7057 msgstr "графіка"
7059 #: oleacc.rc:68
7060 msgid "static text"
7061 msgstr "статичний текст"
7063 #: oleacc.rc:69
7064 msgid "text"
7065 msgstr "текст"
7067 #: oleacc.rc:70
7068 msgid "push button"
7069 msgstr "кнопка"
7071 #: oleacc.rc:71
7072 msgid "check button"
7073 msgstr "кнопка-позначка"
7075 #: oleacc.rc:72
7076 msgid "radio button"
7077 msgstr "перемикач"
7079 #: oleacc.rc:73
7080 msgid "combo box"
7081 msgstr "комбіноване поле"
7083 #: oleacc.rc:74
7084 msgid "drop down"
7085 msgstr "випадаючий"
7087 #: oleacc.rc:75
7088 msgid "progress bar"
7089 msgstr "смужка прогресу"
7091 #: oleacc.rc:76
7092 msgid "dial"
7093 msgstr "вибір"
7095 #: oleacc.rc:77
7096 msgid "hot key field"
7097 msgstr "поле гарячих клавіш"
7099 #: oleacc.rc:78
7100 msgid "slider"
7101 msgstr "повзунок"
7103 #: oleacc.rc:79
7104 msgid "spin box"
7105 msgstr "поле скролінгу"
7107 #: oleacc.rc:80
7108 msgid "diagram"
7109 msgstr "діаграма"
7111 #: oleacc.rc:81
7112 msgid "animation"
7113 msgstr "анімація"
7115 #: oleacc.rc:82
7116 msgid "equation"
7117 msgstr "рівняння"
7119 #: oleacc.rc:83
7120 msgid "drop down button"
7121 msgstr "випадаюча кнопка"
7123 #: oleacc.rc:84
7124 msgid "menu button"
7125 msgstr "кнопка меню"
7127 #: oleacc.rc:85
7128 msgid "grid drop down button"
7129 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7131 #: oleacc.rc:86
7132 msgid "white space"
7133 msgstr "білий простір"
7135 #: oleacc.rc:87
7136 msgid "page tab list"
7137 msgstr "список закладок сторінки"
7139 #: oleacc.rc:88
7140 msgid "clock"
7141 msgstr "годинник"
7143 #: oleacc.rc:89
7144 msgid "split button"
7145 msgstr "кнопка поділу"
7147 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7148 msgid "IP address"
7149 msgstr "IP-адреса"
7151 #: oleacc.rc:91
7152 msgid "outline button"
7153 msgstr "кпопка плану"
7155 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7156 msgid "True"
7157 msgstr "Істина"
7159 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7160 msgid "False"
7161 msgstr "Неправда"
7163 #: oleaut32.rc:31
7164 msgid "On"
7165 msgstr "Ввімкнено"
7167 #: oleaut32.rc:32
7168 msgid "Off"
7169 msgstr "Вимкнено"
7171 #: oledlg.rc:48
7172 msgid "Insert Object"
7173 msgstr "Вставка об'єкта"
7175 #: oledlg.rc:54
7176 msgid "Object Type:"
7177 msgstr "Тип об'єкта:"
7179 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7180 msgid "Result"
7181 msgstr "Результат"
7183 #: oledlg.rc:58
7184 msgid "Create New"
7185 msgstr "Створити новий"
7187 #: oledlg.rc:60
7188 msgid "Create Control"
7189 msgstr "Створити елемент управління"
7191 #: oledlg.rc:62
7192 msgid "Create From File"
7193 msgstr "Створити з файла"
7195 #: oledlg.rc:65
7196 msgid "&Add Control..."
7197 msgstr "&Додати елемент управління..."
7199 #: oledlg.rc:66
7200 msgid "Display As Icon"
7201 msgstr "У вигляді значка"
7203 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7204 msgid "Browse..."
7205 msgstr "Огляд..."
7207 #: oledlg.rc:69
7208 msgid "File:"
7209 msgstr "Файл:"
7211 #: oledlg.rc:75
7212 msgid "Paste Special"
7213 msgstr "Спеціальна вставка"
7215 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7216 msgid "Source:"
7217 msgstr "Джерело:"
7219 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7220 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7221 msgid "&Paste"
7222 msgstr "Вст&авити"
7224 #: oledlg.rc:81
7225 msgid "Paste &Link"
7226 msgstr "&Зв'язати"
7228 #: oledlg.rc:83
7229 msgid "&As:"
7230 msgstr "&Як:"
7232 #: oledlg.rc:90
7233 msgid "&Display As Icon"
7234 msgstr "&У вигляді значка"
7236 #: oledlg.rc:92
7237 msgid "Change &Icon..."
7238 msgstr "З&мінити значок..."
7240 #: oledlg.rc:25
7241 msgid "Insert a new %s object into your document"
7242 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7244 #: oledlg.rc:26
7245 msgid ""
7246 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7247 "may activate it using the program which created it."
7248 msgstr ""
7249 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7250 "допомогою програми, що створила його."
7252 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7253 msgid "Browse"
7254 msgstr "Огляд"
7256 #: oledlg.rc:28
7257 msgid ""
7258 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7259 "control."
7260 msgstr ""
7261 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7262 "управління OLE."
7264 #: oledlg.rc:29
7265 msgid "Add Control"
7266 msgstr "Додати елемент управління"
7268 #: oledlg.rc:34
7269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7270 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7272 #: oledlg.rc:35
7273 msgid ""
7274 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7275 "activate it using %s."
7276 msgstr ""
7277 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7278 "допомогою %s."
7280 #: oledlg.rc:36
7281 msgid ""
7282 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7283 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7284 msgstr ""
7285 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7286 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7288 #: oledlg.rc:37
7289 msgid ""
7290 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7291 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7292 "your document."
7293 msgstr ""
7294 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7295 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7297 #: oledlg.rc:38
7298 msgid ""
7299 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7300 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7301 "in your document."
7302 msgstr ""
7303 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7304 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7306 #: oledlg.rc:39
7307 msgid ""
7308 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7309 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7310 "be reflected in your document."
7311 msgstr ""
7312 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7313 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7314 "внесені зміни."
7316 #: oledlg.rc:40
7317 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7318 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7320 #: oledlg.rc:41
7321 msgid "Unknown Type"
7322 msgstr "Невідомий тип"
7324 #: oledlg.rc:42
7325 msgid "Unknown Source"
7326 msgstr "Невідоме джерело"
7328 #: oledlg.rc:43
7329 msgid "the program which created it"
7330 msgstr "програми, яка його створила"
7332 #: sane.rc:41
7333 msgid "Scanning"
7334 msgstr "Сканування"
7336 #: sane.rc:44
7337 msgid "SCANNING... Please Wait"
7338 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7340 #: sane.rc:31
7341 msgctxt "unit: pixels"
7342 msgid "px"
7343 msgstr ""
7345 #: sane.rc:32
7346 msgctxt "unit: bits"
7347 msgid "b"
7348 msgstr ""
7350 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7351 msgctxt "unit: dots/inch"
7352 msgid "dpi"
7353 msgstr "точок на дюйм"
7355 #: sane.rc:35
7356 msgctxt "unit: percent"
7357 msgid "%"
7358 msgstr "%"
7360 #: sane.rc:36
7361 msgctxt "unit: microseconds"
7362 msgid "us"
7363 msgstr "µs"
7365 #: serialui.rc:25
7366 msgid "Settings for %s"
7367 msgstr "Параметри для %s"
7369 #: serialui.rc:28
7370 msgid "Baud Rate"
7371 msgstr "Швидкість передачі"
7373 #: serialui.rc:30
7374 msgid "Parity"
7375 msgstr "Парність"
7377 #: serialui.rc:32
7378 msgid "Flow Control"
7379 msgstr "Керування потоком"
7381 #: serialui.rc:34
7382 msgid "Data Bits"
7383 msgstr "Біти даних"
7385 #: serialui.rc:36
7386 msgid "Stop Bits"
7387 msgstr "Стоп-біти"
7389 #: setupapi.rc:36
7390 msgid "Copying Files..."
7391 msgstr "Копіювання Файлів..."
7393 #: setupapi.rc:42
7394 msgid "Destination:"
7395 msgstr "Призначення:"
7397 #: setupapi.rc:49
7398 msgid "Files Needed"
7399 msgstr "Потрібні Файли"
7401 #: setupapi.rc:52
7402 msgid ""
7403 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7404 "make sure the correct drive is selected below"
7405 msgstr ""
7406 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7407 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7409 #: setupapi.rc:54
7410 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7411 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7413 #: setupapi.rc:28
7414 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7415 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7417 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7418 msgid "Unknown"
7419 msgstr "Невідомо"
7421 #: setupapi.rc:30
7422 msgid "Copy files from:"
7423 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7425 #: setupapi.rc:31
7426 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7427 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7429 #: shdoclc.rc:39
7430 msgid "F&orward"
7431 msgstr "&Вперед"
7433 #: shdoclc.rc:41
7434 msgid "&Save Background As..."
7435 msgstr "&Зберегти тло як..."
7437 #: shdoclc.rc:42
7438 msgid "Set As Back&ground"
7439 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7441 #: shdoclc.rc:43
7442 msgid "&Copy Background"
7443 msgstr "&Копіювати тло"
7445 #: shdoclc.rc:44
7446 msgid "Set as &Desktop Item"
7447 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7449 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7450 msgid "Select &All"
7451 msgstr "Виділити вс&е"
7453 #: shdoclc.rc:49
7454 msgid "Create Shor&tcut"
7455 msgstr "Створити &ярлик"
7457 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7458 msgid "Add to &Favorites..."
7459 msgstr "Додати до &Обраного..."
7461 #: shdoclc.rc:51
7462 msgid "&View Source"
7463 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7465 #: shdoclc.rc:53
7466 msgid "&Encoding"
7467 msgstr "&Кодування"
7469 #: shdoclc.rc:55
7470 msgid "Pr&int"
7471 msgstr "&Друк"
7473 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7474 msgid "&Open Link"
7475 msgstr "&Відкрити посилання"
7477 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7478 msgid "Open Link in &New Window"
7479 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7481 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7482 msgid "Save Target &As..."
7483 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7485 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7486 msgid "&Print Target"
7487 msgstr "&Друк об'єкту"
7489 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7490 msgid "S&how Picture"
7491 msgstr "Пок&азати малюнок"
7493 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7494 msgid "&Save Picture As..."
7495 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7497 #: shdoclc.rc:70
7498 msgid "&E-mail Picture..."
7499 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7501 #: shdoclc.rc:71
7502 msgid "Pr&int Picture..."
7503 msgstr "Др&ук малюнка..."
7505 #: shdoclc.rc:72
7506 msgid "&Go to My Pictures"
7507 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7509 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7510 msgid "Set as Back&ground"
7511 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7513 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7514 msgid "Set as &Desktop Item..."
7515 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7517 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7518 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7519 msgid "Cu&t"
7520 msgstr "Ви&різати"
7522 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7523 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7524 #: wordpad.rc:102
7525 msgid "&Copy"
7526 msgstr "&Копіювати"
7528 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7529 msgid "Copy Shor&tcut"
7530 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7532 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7533 msgid "P&roperties"
7534 msgstr "Властивост&і"
7536 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7537 msgid "&Undo"
7538 msgstr "&Відмінити"
7540 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7541 msgid "&Delete"
7542 msgstr "Ви&далити"
7544 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7545 msgid "&Select"
7546 msgstr "&Вибрати"
7548 #: shdoclc.rc:102
7549 msgid "&Cell"
7550 msgstr "&Комірку"
7552 #: shdoclc.rc:103
7553 msgid "&Row"
7554 msgstr "&Рядок"
7556 #: shdoclc.rc:104
7557 msgid "&Column"
7558 msgstr "&Стовпчик"
7560 #: shdoclc.rc:105
7561 msgid "&Table"
7562 msgstr "&Таблицю"
7564 #: shdoclc.rc:108
7565 msgid "&Cell Properties"
7566 msgstr "Властивості &Комірки"
7568 #: shdoclc.rc:109
7569 msgid "&Table Properties"
7570 msgstr "Властивості &Таблиці"
7572 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7573 msgid "Paste"
7574 msgstr "Вставити"
7576 #: shdoclc.rc:118
7577 msgid "&Print"
7578 msgstr "&Друк"
7580 #: shdoclc.rc:125
7581 msgid "Open in &New Window"
7582 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7584 #: shdoclc.rc:129
7585 msgid "Cut"
7586 msgstr "Вирізати"
7588 #: shdoclc.rc:152
7589 msgid "&Save Video As..."
7590 msgstr ""
7592 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7593 msgid "Play"
7594 msgstr "Грати"
7596 #: shdoclc.rc:189
7597 msgid "Rewind"
7598 msgstr "Перемотати"
7600 #: shdoclc.rc:196
7601 msgid "Trace Tags"
7602 msgstr ""
7604 #: shdoclc.rc:197
7605 msgid "Resource Failures"
7606 msgstr ""
7608 #: shdoclc.rc:198
7609 msgid "Dump Tracking Info"
7610 msgstr ""
7612 #: shdoclc.rc:199
7613 msgid "Debug Break"
7614 msgstr ""
7616 #: shdoclc.rc:200
7617 msgid "Debug View"
7618 msgstr ""
7620 #: shdoclc.rc:201
7621 msgid "Dump Tree"
7622 msgstr ""
7624 #: shdoclc.rc:202
7625 msgid "Dump Lines"
7626 msgstr ""
7628 #: shdoclc.rc:203
7629 msgid "Dump DisplayTree"
7630 msgstr ""
7632 #: shdoclc.rc:204
7633 msgid "Dump FormatCaches"
7634 msgstr ""
7636 #: shdoclc.rc:205
7637 msgid "Dump LayoutRects"
7638 msgstr ""
7640 #: shdoclc.rc:206
7641 msgid "Memory Monitor"
7642 msgstr "Монітор пам'яті"
7644 #: shdoclc.rc:207
7645 msgid "Performance Meters"
7646 msgstr "Лічильники швидкодії"
7648 #: shdoclc.rc:208
7649 msgid "Save HTML"
7650 msgstr "Зберегти HTML"
7652 #: shdoclc.rc:210
7653 msgid "&Browse View"
7654 msgstr "&Вибрати вигляд"
7656 #: shdoclc.rc:211
7657 msgid "&Edit View"
7658 msgstr "&Змінити вигляд"
7660 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7661 msgid "Scroll Here"
7662 msgstr "Прокрутити тут"
7664 #: shdoclc.rc:218
7665 msgid "Top"
7666 msgstr "Вверх"
7668 #: shdoclc.rc:219
7669 msgid "Bottom"
7670 msgstr "Вниз"
7672 #: shdoclc.rc:221
7673 msgid "Page Up"
7674 msgstr "Сторінка вверх"
7676 #: shdoclc.rc:222
7677 msgid "Page Down"
7678 msgstr "Сторінка вниз"
7680 #: shdoclc.rc:224
7681 msgid "Scroll Up"
7682 msgstr "Прокрутити вверх"
7684 #: shdoclc.rc:225
7685 msgid "Scroll Down"
7686 msgstr "Прокрутити вниз"
7688 #: shdoclc.rc:232
7689 msgid "Left Edge"
7690 msgstr "До лівого краю"
7692 #: shdoclc.rc:233
7693 msgid "Right Edge"
7694 msgstr "До правого краю"
7696 #: shdoclc.rc:235
7697 msgid "Page Left"
7698 msgstr "Сторінка вліво"
7700 #: shdoclc.rc:236
7701 msgid "Page Right"
7702 msgstr "Сторінка вправо"
7704 #: shdoclc.rc:238
7705 msgid "Scroll Left"
7706 msgstr "Прокрутити вліво"
7708 #: shdoclc.rc:239
7709 msgid "Scroll Right"
7710 msgstr "Проктурити вправо"
7712 #: shdoclc.rc:25
7713 msgid "Wine Internet Explorer"
7714 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7716 #: shdoclc.rc:30
7717 msgid "&w&bPage &p"
7718 msgstr "&w&bСторінка &p"
7720 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7721 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7722 msgid "Lar&ge Icons"
7723 msgstr "Ве&ликі значки"
7725 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7726 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7727 msgid "S&mall Icons"
7728 msgstr "&Малі Значки"
7730 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7731 msgid "&List"
7732 msgstr "&Список"
7734 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7735 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7736 msgid "&Details"
7737 msgstr "&Детально"
7739 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7740 msgid "Arrange &Icons"
7741 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7743 #: shell32.rc:50
7744 msgid "By &Name"
7745 msgstr "За &Назвою"
7747 #: shell32.rc:51
7748 msgid "By &Type"
7749 msgstr "За &Типом"
7751 #: shell32.rc:52
7752 msgid "By &Size"
7753 msgstr "За &Розміром"
7755 #: shell32.rc:53
7756 msgid "By &Date"
7757 msgstr "За &Датою"
7759 #: shell32.rc:55
7760 msgid "&Auto Arrange"
7761 msgstr "&Автоматично"
7763 #: shell32.rc:57
7764 msgid "Line up Icons"
7765 msgstr "Вирівняти Іконки"
7767 #: shell32.rc:62
7768 msgid "Paste as Link"
7769 msgstr "Вставити Посилання"
7771 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7772 msgid "New"
7773 msgstr "Створити"
7775 #: shell32.rc:66
7776 msgid "New &Folder"
7777 msgstr "Нова &Тека"
7779 #: shell32.rc:67
7780 msgid "New &Link"
7781 msgstr "Нове &Посилання"
7783 #: shell32.rc:71
7784 msgid "Properties"
7785 msgstr "Властивості"
7787 #: shell32.rc:82
7788 msgctxt "recycle bin"
7789 msgid "&Restore"
7790 msgstr "&Відновити"
7792 #: shell32.rc:83
7793 msgid "&Erase"
7794 msgstr "&Стерти"
7796 #: shell32.rc:95
7797 msgid "E&xplore"
7798 msgstr "&Провідник"
7800 #: shell32.rc:98
7801 msgid "C&ut"
7802 msgstr "Ви&різати"
7804 #: shell32.rc:101
7805 msgid "Create &Link"
7806 msgstr "&Створити Посилання"
7808 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7809 msgid "&Rename"
7810 msgstr "Пере&йменувати"
7812 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7813 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7814 msgid "E&xit"
7815 msgstr "В&ихід"
7817 #: shell32.rc:127
7818 msgid "&About Control Panel"
7819 msgstr "&Про панель керування"
7821 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7822 msgid "Browse for Folder"
7823 msgstr "Огляд до теки"
7825 #: shell32.rc:290
7826 msgid "Folder:"
7827 msgstr "Тека:"
7829 #: shell32.rc:296
7830 msgid "&Make New Folder"
7831 msgstr "&Зробити нову теку"
7833 #: shell32.rc:303
7834 msgid "Message"
7835 msgstr "Повідомлення"
7837 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7838 msgid "&Yes"
7839 msgstr "&Так"
7841 #: shell32.rc:307
7842 msgid "Yes to &all"
7843 msgstr "Так для &всіх"
7845 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7846 msgid "&No"
7847 msgstr "&Ні"
7849 #: shell32.rc:316
7850 msgid "About %s"
7851 msgstr "Про %s"
7853 #: shell32.rc:320
7854 msgid "Wine &license"
7855 msgstr "&Ліцензія Wine"
7857 #: shell32.rc:325
7858 msgid "Running on %s"
7859 msgstr "Працює на %s"
7861 #: shell32.rc:326
7862 msgid "Wine was brought to you by:"
7863 msgstr "Розробники Wine:"
7865 #: shell32.rc:334
7866 msgid ""
7867 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7868 "will open it for you."
7869 msgstr ""
7870 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7871 "їх."
7873 #: shell32.rc:335
7874 msgid "&Open:"
7875 msgstr "&Відкрити:"
7877 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7878 #: winefile.rc:130
7879 msgid "&Browse..."
7880 msgstr "&Огляд..."
7882 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7883 msgid "Size"
7884 msgstr "Розмір"
7886 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7887 msgid "Type"
7888 msgstr "Тип"
7890 #: shell32.rc:137
7891 msgid "Modified"
7892 msgstr "Змінено"
7894 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7895 msgid "Attributes"
7896 msgstr "Атрибути"
7898 #: shell32.rc:140
7899 msgid "Size available"
7900 msgstr "Вільний Розмір"
7902 #: shell32.rc:142
7903 msgid "Comments"
7904 msgstr "Коментарі"
7906 #: shell32.rc:143
7907 msgid "Owner"
7908 msgstr "Власник"
7910 #: shell32.rc:144
7911 msgid "Group"
7912 msgstr "Група"
7914 #: shell32.rc:145
7915 msgid "Original location"
7916 msgstr "Оригінальне розміщення"
7918 #: shell32.rc:146
7919 msgid "Date deleted"
7920 msgstr "Дата видалення"
7922 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7923 msgctxt "display name"
7924 msgid "Desktop"
7925 msgstr "Стільниця"
7927 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7928 msgid "My Computer"
7929 msgstr "Мій Комп'ютер"
7931 #: shell32.rc:156
7932 msgid "Control Panel"
7933 msgstr "Панель керування"
7935 #: shell32.rc:163
7936 msgid "Select"
7937 msgstr "Ви&брати"
7939 #: shell32.rc:186
7940 msgid "Restart"
7941 msgstr "Перезавантажити"
7943 #: shell32.rc:187
7944 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7945 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7947 #: shell32.rc:188
7948 msgid "Shutdown"
7949 msgstr "Вимкнути"
7951 #: shell32.rc:189
7952 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7953 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7955 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7956 msgid "Programs"
7957 msgstr "Програми"
7959 #: shell32.rc:201
7960 msgid "My Documents"
7961 msgstr "Мої документи"
7963 #: shell32.rc:202
7964 msgid "Favorites"
7965 msgstr "Обране"
7967 #: shell32.rc:203
7968 msgid "StartUp"
7969 msgstr "Автозавантаження"
7971 #: shell32.rc:204
7972 msgid "Start Menu"
7973 msgstr "Головне меню"
7975 #: shell32.rc:205
7976 msgid "My Music"
7977 msgstr "Моя Музика"
7979 #: shell32.rc:206
7980 msgid "My Videos"
7981 msgstr "Мої Фільми"
7983 #: shell32.rc:207
7984 msgctxt "directory"
7985 msgid "Desktop"
7986 msgstr "Стільниця"
7988 #: shell32.rc:208
7989 msgid "NetHood"
7990 msgstr "Мережне оточення"
7992 #: shell32.rc:209
7993 msgid "Templates"
7994 msgstr "Шаблони"
7996 #: shell32.rc:210
7997 msgid "PrintHood"
7998 msgstr "Принтери"
8000 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8001 msgid "History"
8002 msgstr "Історія"
8004 #: shell32.rc:212
8005 msgid "Program Files"
8006 msgstr ""
8008 #: shell32.rc:214
8009 msgid "My Pictures"
8010 msgstr "Мої Малюнки"
8012 #: shell32.rc:215
8013 msgid "Common Files"
8014 msgstr ""
8016 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8017 msgid "Documents"
8018 msgstr "Документи"
8020 #: shell32.rc:217
8021 msgid "Administrative Tools"
8022 msgstr ""
8024 #: shell32.rc:218
8025 msgid "Music"
8026 msgstr "Музика"
8028 #: shell32.rc:219
8029 msgid "Pictures"
8030 msgstr "Малюнки"
8032 #: shell32.rc:220
8033 msgid "Videos"
8034 msgstr "Фільми"
8036 #: shell32.rc:213
8037 msgid "Program Files (x86)"
8038 msgstr ""
8040 #: shell32.rc:221
8041 msgid "Contacts"
8042 msgstr "Контакти"
8044 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8045 msgid "Links"
8046 msgstr "Посилання"
8048 #: shell32.rc:223
8049 msgid "Slide Shows"
8050 msgstr "Слайд Покази"
8052 #: shell32.rc:224
8053 msgid "Playlists"
8054 msgstr "Плейлисти"
8056 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8057 msgid "Status"
8058 msgstr "Стан"
8060 #: shell32.rc:149
8061 msgid "Location"
8062 msgstr "Розміщення"
8064 #: shell32.rc:150
8065 msgid "Model"
8066 msgstr "Модель"
8068 #: shell32.rc:225
8069 msgid "Sample Music"
8070 msgstr "Зразки Музики"
8072 #: shell32.rc:226
8073 msgid "Sample Pictures"
8074 msgstr "Зразки Малюнків"
8076 #: shell32.rc:227
8077 msgid "Sample Playlists"
8078 msgstr "Зразки Плейлистів"
8080 #: shell32.rc:228
8081 msgid "Sample Videos"
8082 msgstr "Зразки Відео"
8084 #: shell32.rc:229
8085 msgid "Saved Games"
8086 msgstr "Збережені Ігри"
8088 #: shell32.rc:230
8089 msgid "Searches"
8090 msgstr "Пошуки"
8092 #: shell32.rc:231
8093 msgid "Users"
8094 msgstr "Користувачі"
8096 #: shell32.rc:233
8097 msgid "Downloads"
8098 msgstr "Завантаження"
8100 #: shell32.rc:166
8101 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8102 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8104 #: shell32.rc:167
8105 msgid "Error during creation of a new folder"
8106 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8108 #: shell32.rc:168
8109 msgid "Confirm file deletion"
8110 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8112 #: shell32.rc:169
8113 msgid "Confirm folder deletion"
8114 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8116 #: shell32.rc:170
8117 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8118 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8120 #: shell32.rc:171
8121 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8122 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8124 #: shell32.rc:178
8125 msgid "Confirm file overwrite"
8126 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8128 #: shell32.rc:177
8129 msgid ""
8130 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "Do you want to replace it?"
8133 msgstr ""
8134 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8135 "\n"
8136 "Хочете замінити його?"
8138 #: shell32.rc:172
8139 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8140 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8142 #: shell32.rc:174
8143 msgid ""
8144 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8145 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8147 #: shell32.rc:173
8148 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8149 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8151 #: shell32.rc:175
8152 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8153 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8155 #: shell32.rc:176
8156 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8157 msgstr ""
8158 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8160 #: shell32.rc:183
8161 msgid ""
8162 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8163 "\n"
8164 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8165 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8166 "the folder?"
8167 msgstr ""
8168 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8169 "\n"
8170 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8171 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8172 "скопіювати теку?"
8174 #: shell32.rc:235
8175 msgid "New Folder"
8176 msgstr "Нова Тека"
8178 #: shell32.rc:237
8179 msgid "Wine Control Panel"
8180 msgstr "Панель керування Wine"
8182 #: shell32.rc:192
8183 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8184 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8186 #: shell32.rc:193
8187 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8188 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8190 #: shell32.rc:195
8191 msgid "Executable files (*.exe)"
8192 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8194 #: shell32.rc:241
8195 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8196 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8198 #: shell32.rc:243
8199 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8200 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8202 #: shell32.rc:244
8203 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8204 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8206 #: shell32.rc:245
8207 msgid "Confirm deletion"
8208 msgstr "Підтвердження вилучення"
8210 #: shell32.rc:246
8211 msgid ""
8212 "A file already exists at the path %1.\n"
8213 "\n"
8214 "Do you want to replace it?"
8215 msgstr ""
8216 "Файл уже існує в %1.\n"
8217 "\n"
8218 "Замінити його?"
8220 #: shell32.rc:247
8221 msgid ""
8222 "A folder already exists at the path %1.\n"
8223 "\n"
8224 "Do you want to replace it?"
8225 msgstr ""
8226 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8227 "\n"
8228 "Замінити її?"
8230 #: shell32.rc:248
8231 msgid "Confirm overwrite"
8232 msgstr "Підтвердження перезапису"
8234 #: shell32.rc:265
8235 msgid ""
8236 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8237 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8238 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8239 "any later version.\n"
8240 "\n"
8241 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8244 "details.\n"
8245 "\n"
8246 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8247 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8248 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8249 msgstr ""
8250 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8251 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8252 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8253 "\n"
8254 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8255 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8256 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8257 "інформації.\n"
8258 "\n"
8259 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8260 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8261 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8263 #: shell32.rc:253
8264 msgid "Wine License"
8265 msgstr "Ліцензія Wine"
8267 #: shell32.rc:155
8268 msgid "Trash"
8269 msgstr "Кошик"
8271 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8272 msgid "Error"
8273 msgstr "Помилка"
8275 #: shlwapi.rc:40
8276 msgid "Don't show me th&is message again"
8277 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8279 #: shlwapi.rc:27
8280 msgid "%d bytes"
8281 msgstr "%d байт"
8283 #: shlwapi.rc:28
8284 msgctxt "time unit: hours"
8285 msgid " hr"
8286 msgstr " год"
8288 #: shlwapi.rc:29
8289 msgctxt "time unit: minutes"
8290 msgid " min"
8291 msgstr " хв"
8293 #: shlwapi.rc:30
8294 msgctxt "time unit: seconds"
8295 msgid " sec"
8296 msgstr " сек"
8298 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8299 msgctxt "window"
8300 msgid "&Restore"
8301 msgstr "&Відновити"
8303 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8304 msgid "&Move"
8305 msgstr "&Пересунути"
8307 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8308 msgid "&Size"
8309 msgstr "Роз&мір"
8311 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8312 msgid "Mi&nimize"
8313 msgstr "&Згорнути"
8315 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8316 msgid "Ma&ximize"
8317 msgstr "&Розгорнути"
8319 #: user32.rc:33
8320 msgid "&Close\tAlt+F4"
8321 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8323 #: user32.rc:35
8324 msgid "&About Wine"
8325 msgstr "&Про Wine"
8327 #: user32.rc:46
8328 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8329 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8331 #: user32.rc:48
8332 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8333 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8335 #: user32.rc:79
8336 msgid "&Abort"
8337 msgstr "П&ерервати"
8339 #: user32.rc:80
8340 msgid "&Retry"
8341 msgstr "По&втор"
8343 #: user32.rc:81
8344 msgid "&Ignore"
8345 msgstr "&Пропустити"
8347 #: user32.rc:84
8348 msgid "&Try Again"
8349 msgstr "&Ще спроба"
8351 #: user32.rc:85
8352 msgid "&Continue"
8353 msgstr "П&родовжити"
8355 #: user32.rc:91
8356 msgid "Select Window"
8357 msgstr "Вибір вікна"
8359 #: user32.rc:69
8360 msgid "&More Windows..."
8361 msgstr "&Ще вікна..."
8363 #: wineps.rc:28
8364 msgid "Paper Si&ze:"
8365 msgstr "&Розмір паперу:"
8367 #: wineps.rc:36
8368 msgid "Duplex:"
8369 msgstr "Дуплекс:"
8371 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8372 msgid "Realm"
8373 msgstr "Область"
8375 #: wininet.rc:54
8376 msgid "Authentication Required"
8377 msgstr "Необхідна авторизація"
8379 #: wininet.rc:58
8380 msgid "Server"
8381 msgstr "Сервер"
8383 #: wininet.rc:74
8384 msgid "Security Warning"
8385 msgstr "Попередження безпеки"
8387 #: wininet.rc:77
8388 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8389 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8391 #: wininet.rc:79
8392 msgid "Do you want to continue anyway?"
8393 msgstr "Продовжити попри все?"
8395 #: wininet.rc:25
8396 msgid "LAN Connection"
8397 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8399 #: wininet.rc:26
8400 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8401 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8403 #: wininet.rc:27
8404 msgid "The date on the certificate is invalid."
8405 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8407 #: wininet.rc:28
8408 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8409 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8411 #: wininet.rc:29
8412 msgid ""
8413 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8414 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8416 #: winmm.rc:28
8417 msgid "The specified command was carried out."
8418 msgstr "Вказану команду виконано."
8420 #: winmm.rc:29
8421 msgid "Undefined external error."
8422 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8424 #: winmm.rc:30
8425 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8426 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8428 #: winmm.rc:31
8429 msgid "The driver was not enabled."
8430 msgstr "Драйвер не підключений."
8432 #: winmm.rc:32
8433 msgid ""
8434 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8435 "again."
8436 msgstr ""
8437 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8438 "повторіть спробу."
8440 #: winmm.rc:33
8441 msgid "The specified device handle is invalid."
8442 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8444 #: winmm.rc:34
8445 msgid "There is no driver installed on your system!"
8446 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8448 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8449 msgid ""
8450 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8451 "increase available memory, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8454 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8456 #: winmm.rc:36
8457 msgid ""
8458 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8459 "which functions and messages the driver supports."
8460 msgstr ""
8461 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8462 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8464 #: winmm.rc:37
8465 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8466 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8468 #: winmm.rc:38
8469 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8470 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8472 #: winmm.rc:39
8473 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8474 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8476 #: winmm.rc:42
8477 msgid ""
8478 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8479 "Capabilities function to determine the supported formats."
8480 msgstr ""
8481 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8482 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8483 "підтримуються."
8485 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8486 msgid ""
8487 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8488 "device, or wait until the data is finished playing."
8489 msgstr ""
8490 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8491 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8493 #: winmm.rc:44
8494 msgid ""
8495 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8499 "підготувати його, і повторіть спробу."
8501 #: winmm.rc:45
8502 msgid ""
8503 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8504 "and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8507 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8509 #: winmm.rc:48
8510 msgid ""
8511 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8512 "header, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8515 "підготувати його, і повторіть спробу."
8517 #: winmm.rc:50
8518 msgid ""
8519 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8520 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8521 msgstr ""
8522 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8523 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8525 #: winmm.rc:51
8526 msgid ""
8527 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8528 "transmitted, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8531 "повторіть спробу."
8533 #: winmm.rc:52
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8536 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8537 msgstr ""
8538 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8539 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8541 #: winmm.rc:53
8542 msgid ""
8543 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8544 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8545 msgstr ""
8546 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8547 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8549 #: winmm.rc:56
8550 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8551 msgstr ""
8552 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8553 "відкриття пристрою."
8555 #: winmm.rc:57
8556 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8557 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8559 #: winmm.rc:58
8560 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8561 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8563 #: winmm.rc:59
8564 msgid ""
8565 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8566 "or contact the device manufacturer."
8567 msgstr ""
8568 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8569 "правильно, або зверніться до його виробника."
8571 #: winmm.rc:60
8572 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8573 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8575 #: winmm.rc:62
8576 msgid ""
8577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8578 "unique alias."
8579 msgstr ""
8580 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8581 "унікальний псевдонім."
8583 #: winmm.rc:63
8584 msgid ""
8585 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8586 msgstr ""
8587 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8589 #: winmm.rc:64
8590 msgid "No command was specified."
8591 msgstr "Команда не вказана."
8593 #: winmm.rc:65
8594 msgid ""
8595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8596 "size of the buffer."
8597 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8599 #: winmm.rc:66
8600 msgid ""
8601 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8602 "one."
8603 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8605 #: winmm.rc:67
8606 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8607 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8609 #: winmm.rc:68
8610 msgid ""
8611 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8612 "manufacturer about obtaining a new driver."
8613 msgstr ""
8614 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8615 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8617 #: winmm.rc:69
8618 msgid ""
8619 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8620 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 msgstr ""
8622 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8623 "отримати новий драйвер."
8625 #: winmm.rc:70
8626 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8627 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8629 #: winmm.rc:71
8630 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8631 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8633 #: winmm.rc:72
8634 msgid ""
8635 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8636 msgstr ""
8637 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8638 "файлу."
8640 #: winmm.rc:73
8641 msgid "The device driver is not ready."
8642 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8644 #: winmm.rc:74
8645 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8646 msgstr ""
8647 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8649 #: winmm.rc:75
8650 msgid ""
8651 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8652 "access error."
8653 msgstr ""
8654 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8655 "отримати код помилки."
8657 #: winmm.rc:76
8658 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8659 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8661 #: winmm.rc:77
8662 msgid ""
8663 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8664 "separately to determine which devices caused the error."
8665 msgstr ""
8666 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8667 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8669 #: winmm.rc:78
8670 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8671 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8673 #: winmm.rc:79
8674 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8675 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8677 #: winmm.rc:80
8678 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8679 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8681 #: winmm.rc:81
8682 msgid ""
8683 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8684 "still connected to the network."
8685 msgstr ""
8686 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8687 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8689 #: winmm.rc:82
8690 msgid ""
8691 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8692 "device name is spelled correctly."
8693 msgstr ""
8694 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8695 "що ім'я пристрою введено правильно."
8697 #: winmm.rc:83
8698 msgid ""
8699 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8700 "again."
8701 msgstr ""
8702 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8703 "повторіть спробу."
8705 #: winmm.rc:84
8706 msgid ""
8707 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8708 "alias."
8709 msgstr ""
8710 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8711 "унікальний псевдонім."
8713 #: winmm.rc:85
8714 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8715 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8717 #: winmm.rc:86
8718 msgid ""
8719 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8720 "parameter with each 'open' command."
8721 msgstr ""
8722 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8723 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8724 "'open'."
8726 #: winmm.rc:87
8727 msgid ""
8728 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8729 "Please supply one."
8730 msgstr ""
8731 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8732 "Укажіть його."
8734 #: winmm.rc:88
8735 msgid ""
8736 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8737 "documentation for valid formats."
8738 msgstr ""
8739 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8740 "документації з MCI."
8742 #: winmm.rc:89
8743 msgid ""
8744 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8745 "supply one."
8746 msgstr ""
8747 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8749 #: winmm.rc:90
8750 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8751 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8753 #: winmm.rc:91
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8759 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8761 #: winmm.rc:92
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8765 #: winmm.rc:93
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8769 #: winmm.rc:94
8770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8771 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8773 #: winmm.rc:95
8774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8775 msgstr ""
8776 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8777 "автоматично."
8779 #: winmm.rc:96
8780 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8781 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8783 #: winmm.rc:97
8784 msgid ""
8785 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8786 "sequence, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8789 "команд і повторіть спробу."
8791 #: winmm.rc:98
8792 msgid ""
8793 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8794 "the device is closed, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8797 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8799 #: winmm.rc:99
8800 msgid ""
8801 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8802 "characters, followed by a period and an extension."
8803 msgstr ""
8804 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8805 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8807 #: winmm.rc:100
8808 msgid ""
8809 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8810 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8812 #: winmm.rc:101
8813 msgid ""
8814 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8815 "in Control Panel to install the device."
8816 msgstr ""
8817 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8818 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8820 #: winmm.rc:102
8821 msgid ""
8822 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8823 "restarting your computer."
8824 msgstr ""
8825 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8826 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8828 #: winmm.rc:103
8829 msgid ""
8830 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8831 "cannot change directories."
8832 msgstr ""
8833 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8834 "додаток не може змінити теку."
8836 #: winmm.rc:104
8837 msgid ""
8838 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8839 "change drives."
8840 msgstr ""
8841 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8842 "додаток не може змінити диск."
8844 #: winmm.rc:105
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8846 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8848 #: winmm.rc:106
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8850 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8852 #: winmm.rc:107
8853 msgid ""
8854 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8855 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8857 #: winmm.rc:108
8858 msgid ""
8859 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8860 "until a wave device is free, and then try again."
8861 msgstr ""
8862 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8863 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8865 #: winmm.rc:109
8866 msgid ""
8867 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8868 "until the device is free, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8871 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8873 #: winmm.rc:110
8874 msgid ""
8875 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8876 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8877 msgstr ""
8878 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8879 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8881 #: winmm.rc:111
8882 msgid ""
8883 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8884 "until the device is free, and then try again."
8885 msgstr ""
8886 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8887 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8889 #: winmm.rc:112
8890 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8891 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8893 #: winmm.rc:113
8894 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8895 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8897 #: winmm.rc:114
8898 msgid ""
8899 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8901 msgstr ""
8902 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8903 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8905 #: winmm.rc:115
8906 msgid ""
8907 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8908 "format."
8909 msgstr ""
8910 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8911 "формату файлу."
8913 #: winmm.rc:116
8914 msgid ""
8915 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8916 "the Drivers option to install the wave device."
8917 msgstr ""
8918 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8919 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8921 #: winmm.rc:117
8922 msgid ""
8923 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8924 "format."
8925 msgstr ""
8926 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8927 "формату файлу."
8929 #: winmm.rc:122
8930 msgid ""
8931 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8932 "You can't use them together."
8933 msgstr ""
8934 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8935 "використовувати їх одночасно."
8937 #: winmm.rc:124
8938 msgid ""
8939 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8940 "again."
8941 msgstr ""
8942 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8943 "повторіть спробу."
8945 #: winmm.rc:127
8946 msgid ""
8947 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8948 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8949 msgstr ""
8950 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8951 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8953 #: winmm.rc:125
8954 msgid ""
8955 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8956 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8957 "setup."
8958 msgstr ""
8959 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8960 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8961 "редагування налаштувань."
8963 #: winmm.rc:126
8964 msgid "An error occurred with the specified port."
8965 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8967 #: winmm.rc:129
8968 msgid ""
8969 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8970 "these applications; then, try again."
8971 msgstr ""
8972 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8973 "цих додатків і повторіть спробу."
8975 #: winmm.rc:128
8976 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8977 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8979 #: winmm.rc:123
8980 msgid ""
8981 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8982 "Control Panel to install a MIDI driver."
8983 msgstr ""
8984 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8985 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8987 #: winmm.rc:118
8988 msgid "There is no display window."
8989 msgstr "Немає вікна перегляду."
8991 #: winmm.rc:119
8992 msgid "Could not create or use window."
8993 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8995 #: winmm.rc:120
8996 msgid ""
8997 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8998 "check your disk or network connection."
8999 msgstr ""
9000 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9001 "перевірте підключення до диску або мережі."
9003 #: winmm.rc:121
9004 msgid ""
9005 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9006 "are still connected to the network."
9007 msgstr ""
9008 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9009 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9011 #: winspool.rc:34
9012 msgid "Print to File"
9013 msgstr "Друк в файл"
9015 #: winspool.rc:37
9016 msgid "&Output File Name:"
9017 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9019 #: winspool.rc:28
9020 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9021 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9023 #: winspool.rc:29
9024 msgid "Unable to create the output file."
9025 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9027 #: wldap32.rc:27
9028 msgid "Success"
9029 msgstr "Успіх"
9031 #: wldap32.rc:28
9032 msgid "Operations Error"
9033 msgstr "Помилка операції"
9035 #: wldap32.rc:29
9036 msgid "Protocol Error"
9037 msgstr "Помилка протоколу"
9039 #: wldap32.rc:30
9040 msgid "Time Limit Exceeded"
9041 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9043 #: wldap32.rc:31
9044 msgid "Size Limit Exceeded"
9045 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9047 #: wldap32.rc:32
9048 msgid "Compare False"
9049 msgstr "Порівняння невірне"
9051 #: wldap32.rc:33
9052 msgid "Compare True"
9053 msgstr "Порівняння вірне"
9055 #: wldap32.rc:34
9056 msgid "Authentication Method Not Supported"
9057 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9059 #: wldap32.rc:35
9060 msgid "Strong Authentication Required"
9061 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9063 #: wldap32.rc:36
9064 msgid "Referral (v2)"
9065 msgstr "Посилання (v2)"
9067 #: wldap32.rc:37
9068 msgid "Referral"
9069 msgstr "Посилання"
9071 #: wldap32.rc:38
9072 msgid "Administration Limit Exceeded"
9073 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9075 #: wldap32.rc:39
9076 msgid "Unavailable Critical Extension"
9077 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9079 #: wldap32.rc:40
9080 msgid "Confidentiality Required"
9081 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9083 #: wldap32.rc:43
9084 msgid "No Such Attribute"
9085 msgstr "Немає такої властивості"
9087 #: wldap32.rc:44
9088 msgid "Undefined Type"
9089 msgstr "Невизначений тип"
9091 #: wldap32.rc:45
9092 msgid "Inappropriate Matching"
9093 msgstr "Недоречна відповідність"
9095 #: wldap32.rc:46
9096 msgid "Constraint Violation"
9097 msgstr "Порушення обмеження"
9099 #: wldap32.rc:47
9100 msgid "Attribute Or Value Exists"
9101 msgstr "Властивість або значення існує"
9103 #: wldap32.rc:48
9104 msgid "Invalid Syntax"
9105 msgstr "Неправильний синтакс"
9107 #: wldap32.rc:59
9108 msgid "No Such Object"
9109 msgstr "Немає такого об'єкту"
9111 #: wldap32.rc:60
9112 msgid "Alias Problem"
9113 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9115 #: wldap32.rc:61
9116 msgid "Invalid DN Syntax"
9117 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9119 #: wldap32.rc:62
9120 msgid "Is Leaf"
9121 msgstr "Це лист дерева"
9123 #: wldap32.rc:63
9124 msgid "Alias Dereference Problem"
9125 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9127 #: wldap32.rc:75
9128 msgid "Inappropriate Authentication"
9129 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9131 #: wldap32.rc:76
9132 msgid "Invalid Credentials"
9133 msgstr "Невірні облікові дані"
9135 #: wldap32.rc:77
9136 msgid "Insufficient Rights"
9137 msgstr "Недостатньо прав"
9139 #: wldap32.rc:78
9140 msgid "Busy"
9141 msgstr "Зайнято"
9143 #: wldap32.rc:79
9144 msgid "Unavailable"
9145 msgstr "Недоступно"
9147 #: wldap32.rc:80
9148 msgid "Unwilling To Perform"
9149 msgstr "Не бажає виконувати"
9151 #: wldap32.rc:81
9152 msgid "Loop Detected"
9153 msgstr "Виявлено зациклювання"
9155 #: wldap32.rc:87
9156 msgid "Sort Control Missing"
9157 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9159 #: wldap32.rc:88
9160 msgid "Index range error"
9161 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9163 #: wldap32.rc:91
9164 msgid "Naming Violation"
9165 msgstr "Порушення прав найменування"
9167 #: wldap32.rc:92
9168 msgid "Object Class Violation"
9169 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9171 #: wldap32.rc:93
9172 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9173 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9175 #: wldap32.rc:94
9176 msgid "Not allowed on RDN"
9177 msgstr "Не дозволено на RDN"
9179 #: wldap32.rc:95
9180 msgid "Already Exists"
9181 msgstr "Вже існує"
9183 #: wldap32.rc:96
9184 msgid "No Object Class Mods"
9185 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9187 #: wldap32.rc:97
9188 msgid "Results Too Large"
9189 msgstr "Результати завеликі"
9191 #: wldap32.rc:98
9192 msgid "Affects Multiple DSAs"
9193 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9195 #: wldap32.rc:107
9196 msgid "Other"
9197 msgstr "Інший"
9199 #: wldap32.rc:108
9200 msgid "Server Down"
9201 msgstr "Сервер недоступний"
9203 #: wldap32.rc:109
9204 msgid "Local Error"
9205 msgstr "Локальна помилка"
9207 #: wldap32.rc:110
9208 msgid "Encoding Error"
9209 msgstr "Помилка кодування"
9211 #: wldap32.rc:111
9212 msgid "Decoding Error"
9213 msgstr "Помилка декодування"
9215 #: wldap32.rc:112
9216 msgid "Timeout"
9217 msgstr "Тайм-аут"
9219 #: wldap32.rc:113
9220 msgid "Auth Unknown"
9221 msgstr "Невідома авторизація"
9223 #: wldap32.rc:114
9224 msgid "Filter Error"
9225 msgstr "Помилка фільтру"
9227 #: wldap32.rc:115
9228 msgid "User Canceled"
9229 msgstr "Відмінено користувачем"
9231 #: wldap32.rc:116
9232 msgid "Parameter Error"
9233 msgstr "Помилка параметра"
9235 #: wldap32.rc:117
9236 msgid "No Memory"
9237 msgstr "Немає пам'яті"
9239 #: wldap32.rc:118
9240 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9241 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9243 #: wldap32.rc:119
9244 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9245 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9247 #: wldap32.rc:120
9248 msgid "Specified control was not found in message"
9249 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9251 #: wldap32.rc:121
9252 msgid "No result present in message"
9253 msgstr "В повідомленні немає результату"
9255 #: wldap32.rc:122
9256 msgid "More results returned"
9257 msgstr "Існують ще результати"
9259 #: wldap32.rc:123
9260 msgid "Loop while handling referrals"
9261 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9263 #: wldap32.rc:124
9264 msgid "Referral hop limit exceeded"
9265 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9267 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9268 msgid ""
9269 "Not Yet Implemented\n"
9270 "\n"
9271 msgstr ""
9272 "Ще не реалізовано\n"
9273 "\n"
9275 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9276 msgid "%1: File Not Found\n"
9277 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9279 #: attrib.rc:47
9280 msgid ""
9281 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9282 "\n"
9283 "Syntax:\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9285 "       [/S [/D]]\n"
9286 "\n"
9287 "Where:\n"
9288 "\n"
9289 "  +   Sets an attribute.\n"
9290 "  -   Clears an attribute.\n"
9291 "  R   Read-only file attribute.\n"
9292 "  A   Archive file attribute.\n"
9293 "  S   System file attribute.\n"
9294 "  H   Hidden file attribute.\n"
9295 "  [drive:][path][filename]\n"
9296 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9297 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9298 "  /D  Processes folders as well.\n"
9299 msgstr ""
9300 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9301 "\n"
9302 "Синтаксис:\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9304 "       [/S [/D]]\n"
9305 "\n"
9306 "Де:\n"
9307 "\n"
9308 "  +   Задає атрибут.\n"
9309 "  -   Очищує атрибут.\n"
9310 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9311 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9312 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9313 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9314 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9315 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9316 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9317 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9319 #: clock.rc:29
9320 msgid "Ana&log"
9321 msgstr "&Анало&говий"
9323 #: clock.rc:30
9324 msgid "Digi&tal"
9325 msgstr "&Ци&фровий"
9327 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9328 msgid "&Font..."
9329 msgstr "&Шрифт..."
9331 #: clock.rc:34
9332 msgid "&Without Titlebar"
9333 msgstr "&Без смуги заголовка"
9335 #: clock.rc:36
9336 msgid "&Seconds"
9337 msgstr "&Секунди"
9339 #: clock.rc:37
9340 msgid "&Date"
9341 msgstr "&Дата"
9343 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9344 msgid "&Always on Top"
9345 msgstr "&Завжди зверху"
9347 #: clock.rc:42
9348 msgid "&About Clock"
9349 msgstr "&Про Годинник"
9351 #: clock.rc:48
9352 msgid "Clock"
9353 msgstr "Годинник"
9355 #: cmd.rc:37
9356 msgid ""
9357 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9358 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9359 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9360 "called procedure.\n"
9361 "\n"
9362 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9363 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9364 msgstr ""
9365 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9366 "виконання\n"
9367 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9368 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9369 "параметри до викликаної процедури.\n"
9370 "\n"
9371 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9372 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9374 #: cmd.rc:40
9375 msgid ""
9376 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9377 "default directory.\n"
9378 msgstr ""
9379 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9380 "теку за зомовчуванням.\n"
9382 #: cmd.rc:41
9383 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9384 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9386 #: cmd.rc:43
9387 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9388 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9390 #: cmd.rc:45
9391 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9392 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9394 #: cmd.rc:46
9395 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9396 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9398 #: cmd.rc:47
9399 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9400 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9402 #: cmd.rc:48
9403 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9404 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9406 #: cmd.rc:49
9407 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9408 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9410 #: cmd.rc:59
9411 msgid ""
9412 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9415 "on the terminal device before they are executed.\n"
9416 "\n"
9417 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9418 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9419 "preceding it with an @ sign.\n"
9420 msgstr ""
9421 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9422 "\n"
9423 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9424 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9425 "\n"
9426 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9427 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9428 "перед нею знаку @.\n"
9430 #: cmd.rc:61
9431 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9432 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9434 #: cmd.rc:69
9435 msgid ""
9436 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9437 "\n"
9438 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9439 "\n"
9440 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9441 "not exist in wine's cmd.\n"
9442 msgstr ""
9443 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9444 "\n"
9445 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9446 "\n"
9447 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9448 "файлах в cmd від wine.\n"
9450 #: cmd.rc:81
9451 msgid ""
9452 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9453 "batch file.\n"
9454 "\n"
9455 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9456 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9457 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9458 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9459 "label terminates the batch file execution.\n"
9460 "\n"
9461 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9462 msgstr ""
9463 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9464 "\n"
9465 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9466 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9467 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9468 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9469 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9470 "\n"
9471 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9473 #: cmd.rc:84
9474 msgid ""
9475 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9476 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9477 msgstr ""
9478 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9479 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9481 #: cmd.rc:94
9482 msgid ""
9483 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9484 "\n"
9485 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9486 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9487 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9488 "\n"
9489 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9490 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9491 msgstr ""
9492 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9493 "\n"
9494 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9495 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9496 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9497 "\n"
9498 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9499 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9501 #: cmd.rc:100
9502 msgid ""
9503 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9504 "\n"
9505 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9506 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9507 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9508 msgstr ""
9509 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9510 "\n"
9511 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9512 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9513 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9515 #: cmd.rc:103
9516 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9517 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9519 #: cmd.rc:104
9520 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9521 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9523 #: cmd.rc:111
9524 msgid ""
9525 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9526 "\n"
9527 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9528 "subdirectories\n"
9529 "below the item are moved as well.\n"
9530 "\n"
9531 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9532 msgstr ""
9533 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9534 "\n"
9535 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9536 "які містить ця тека.\n"
9537 "\n"
9538 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9540 #: cmd.rc:122
9541 msgid ""
9542 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9543 "\n"
9544 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9545 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9546 "PATH command with the new value.\n"
9547 "\n"
9548 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9549 "variable, for example:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9551 msgstr ""
9552 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9553 "\n"
9554 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9555 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9556 "PATH з новим значенням.\n"
9557 "\n"
9558 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9559 "PATH, наприклад:\n"
9560 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9562 #: cmd.rc:128
9563 msgid ""
9564 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9565 "\n"
9566 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9567 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9568 msgstr ""
9569 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9570 "\n"
9571 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9572 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9574 #: cmd.rc:149
9575 msgid ""
9576 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9577 "\n"
9578 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9579 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9580 "\n"
9581 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9582 "\n"
9583 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9584 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9585 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9586 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9587 "\n"
9588 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9589 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9590 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9591 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9592 "\n"
9593 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9594 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9595 msgstr ""
9596 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9597 "\n"
9598 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9599 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9600 "\n"
9601 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9602 "\n"
9603 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9604 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9605 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9606 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9607 "\n"
9608 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9609 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9610 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9611 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9612 "\n"
9613 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9614 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9616 #: cmd.rc:153
9617 msgid ""
9618 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9619 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9620 msgstr ""
9621 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9622 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9624 #: cmd.rc:156
9625 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9626 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9628 #: cmd.rc:157
9629 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9630 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9632 #: cmd.rc:159
9633 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9634 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9636 #: cmd.rc:160
9637 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9638 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9640 #: cmd.rc:204
9641 msgid ""
9642 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9643 "\n"
9644 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9645 "\n"
9646 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9647 "\n"
9648 "SET <variable>=<value>\n"
9649 "\n"
9650 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9651 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9652 "have embedded spaces.\n"
9653 "\n"
9654 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9655 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9656 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9657 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9658 msgstr ""
9659 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9660 "\n"
9661 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9662 "\n"
9663 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9664 "\n"
9665 "SET <змінна>=<значення>\n"
9666 "\n"
9667 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9668 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9669 "пробіли.\n"
9670 "\n"
9671 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9672 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9673 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9674 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9676 #: cmd.rc:209
9677 msgid ""
9678 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9679 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9680 "if called from the command line.\n"
9681 msgstr ""
9682 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9683 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9684 "при\n"
9685 "її виклику з командного рядка.\n"
9687 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9688 msgid ""
9689 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9690 "with that suffix.\n"
9691 "Usage:\n"
9692 "start [options] program_filename [...]\n"
9693 "start [options] document_filename\n"
9694 "\n"
9695 "Options:\n"
9696 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9697 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9698 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9699 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9700 "/min         Start the program minimized.\n"
9701 "/max         Start the program maximized.\n"
9702 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9703 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9704 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9705 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9706 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9707 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9708 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9709 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9710 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9711 "code.\n"
9712 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9713 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9714 "/?           Display this help and exit.\n"
9715 msgstr ""
9717 #: cmd.rc:211
9718 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9719 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9721 #: cmd.rc:213
9722 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9723 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9725 #: cmd.rc:217
9726 msgid ""
9727 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9728 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9729 msgstr ""
9730 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9731 "місце,\n"
9732 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9733 "для читання.\n"
9735 #: cmd.rc:226
9736 msgid ""
9737 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9738 "\n"
9739 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9740 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9741 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9742 "\n"
9743 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9744 msgstr ""
9745 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9746 "Діючі форми:\n"
9747 "\n"
9748 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9749 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9750 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9751 "\n"
9752 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9754 #: cmd.rc:229
9755 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9756 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9758 #: cmd.rc:231
9759 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9760 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9762 #: cmd.rc:235
9763 msgid ""
9764 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9765 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9766 msgstr ""
9767 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9768 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9770 #: cmd.rc:243
9771 msgid ""
9772 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9773 "\n"
9774 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9775 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9776 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9777 "settings are restored.\n"
9778 msgstr ""
9779 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9780 "\n"
9781 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9782 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9783 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9784 "оточення.\n"
9786 #: cmd.rc:246
9787 msgid ""
9788 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9789 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9790 msgstr ""
9791 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9792 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9794 #: cmd.rc:248
9795 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9796 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9798 #: cmd.rc:256
9799 msgid ""
9800 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9801 "\n"
9802 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9803 "\n"
9804 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9805 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9806 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9807 "association, if any.\n"
9808 msgstr ""
9809 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9810 "\n"
9811 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9812 "\n"
9813 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9814 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9815 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9816 "видалена.\n"
9818 #: cmd.rc:267
9819 msgid ""
9820 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9821 "\n"
9822 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9823 "\n"
9824 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9825 "currently defined.\n"
9826 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9827 "if any.\n"
9828 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9829 "associated to the specified file type.\n"
9830 msgstr ""
9831 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9832 "\n"
9833 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9834 "\n"
9835 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9836 "команд відкриття.\n"
9837 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9838 "такі є.\n"
9839 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9840 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9842 #: cmd.rc:269
9843 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9844 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9846 #: cmd.rc:273
9847 msgid ""
9848 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9849 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9850 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9851 msgstr ""
9852 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9853 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9854 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9855 "файлі.\n"
9857 #: cmd.rc:277
9858 msgid ""
9859 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9860 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9861 msgstr ""
9862 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9863 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9865 # FIXME: Missing CHOICE
9866 #: cmd.rc:315
9867 #, fuzzy
9868 msgid ""
9869 "CMD built-in commands are:\n"
9870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9876 "COPY\t\tCopy file\n"
9877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9886 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9887 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9888 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9889 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9890 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9891 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9892 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9893 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9894 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9895 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9896 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9898 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9899 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9900 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9901 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9902 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9903 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9904 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9905 "\n"
9906 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9907 msgstr ""
9908 "Вбудовані команди CMD:\n"
9909 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9910 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9911 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9912 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9913 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9914 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9915 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9916 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9917 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9918 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9919 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9920 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9921 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9922 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9923 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9924 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9925 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9926 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9927 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9928 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9929 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9930 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9931 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9932 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9933 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9934 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9935 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9936 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9937 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9938 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9939 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9940 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9941 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9942 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9943 "\n"
9944 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9946 #: cmd.rc:317
9947 msgid "Are you sure?"
9948 msgstr "Ви впевнені?"
9950 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9951 msgctxt "Yes key"
9952 msgid "Y"
9953 msgstr "Т"
9955 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9956 msgctxt "No key"
9957 msgid "N"
9958 msgstr "Н"
9960 #: cmd.rc:320
9961 msgid "File association missing for extension %1\n"
9962 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9964 #: cmd.rc:321
9965 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9966 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9968 #: cmd.rc:322
9969 msgid "Overwrite %1?"
9970 msgstr "Перезаписати %1?"
9972 #: cmd.rc:323
9973 msgid "More..."
9974 msgstr "Більше..."
9976 #: cmd.rc:324
9977 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9978 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9980 #: cmd.rc:326
9981 msgid "Argument missing\n"
9982 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9984 #: cmd.rc:327
9985 msgid "Syntax error\n"
9986 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9988 #: cmd.rc:329
9989 msgid "No help available for %1\n"
9990 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9992 #: cmd.rc:330
9993 msgid "Target to GOTO not found\n"
9994 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9996 #: cmd.rc:331
9997 msgid "Current Date is %1\n"
9998 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10000 #: cmd.rc:332
10001 msgid "Current Time is %1\n"
10002 msgstr "Поточний час: %1\n"
10004 #: cmd.rc:333
10005 msgid "Enter new date: "
10006 msgstr "Введіть нову дату: "
10008 #: cmd.rc:334
10009 msgid "Enter new time: "
10010 msgstr "Введіть новий час: "
10012 #: cmd.rc:335
10013 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10014 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10016 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10017 msgid "Failed to open '%1'\n"
10018 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10020 #: cmd.rc:337
10021 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10022 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10024 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10025 msgctxt "All key"
10026 msgid "A"
10027 msgstr "В"
10029 #: cmd.rc:339
10030 msgid "Delete %1?"
10031 msgstr "Видалити %1?"
10033 #: cmd.rc:340
10034 msgid "Echo is %1\n"
10035 msgstr "Echo зараз %1\n"
10037 #: cmd.rc:341
10038 msgid "Verify is %1\n"
10039 msgstr "Verify зараз %1\n"
10041 #: cmd.rc:342
10042 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10043 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10045 #: cmd.rc:343
10046 msgid "Parameter error\n"
10047 msgstr "Помилка параметру\n"
10049 #: cmd.rc:344
10050 msgid ""
10051 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10052 "\n"
10053 msgstr ""
10054 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10055 "\n"
10057 #: cmd.rc:345
10058 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10059 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10061 #: cmd.rc:346
10062 msgid "PATH not found\n"
10063 msgstr "PATH не знайдено\n"
10065 #: cmd.rc:347
10066 msgid "Press any key to continue... "
10067 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10069 #: cmd.rc:348
10070 msgid "Wine Command Prompt"
10071 msgstr "Командний рядок Wine"
10073 #: cmd.rc:349
10074 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10075 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
10077 #: cmd.rc:350
10078 msgid "More? "
10079 msgstr "Більше? "
10081 #: cmd.rc:351
10082 msgid "The input line is too long.\n"
10083 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10085 #: cmd.rc:352
10086 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10087 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10089 #: cmd.rc:353
10090 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10091 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10093 #: cmd.rc:354
10094 msgid " (Yes|No)"
10095 msgstr " (Так|Ні)"
10097 #: cmd.rc:355
10098 msgid " (Yes|No|All)"
10099 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10101 #: dxdiag.rc:27
10102 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10103 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10105 #: dxdiag.rc:28
10106 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10107 msgstr ""
10108 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10110 #: explorer.rc:28
10111 msgid "Wine Explorer"
10112 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10114 #: explorer.rc:29
10115 msgid "Location:"
10116 msgstr "Розміщення:"
10118 #: hostname.rc:27
10119 msgid "Usage: hostname\n"
10120 msgstr "Використання: hostname\n"
10122 #: hostname.rc:28
10123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10124 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10126 #: hostname.rc:29
10127 msgid ""
10128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10129 "utility.\n"
10130 msgstr ""
10131 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10132 "утиліти.\n"
10134 #: ipconfig.rc:27
10135 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10136 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10138 #: ipconfig.rc:28
10139 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10140 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10142 #: ipconfig.rc:29
10143 msgid "%1 adapter %2\n"
10144 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10146 #: ipconfig.rc:30
10147 msgid "Ethernet"
10148 msgstr ""
10150 #: ipconfig.rc:32
10151 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10152 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10154 #: ipconfig.rc:34
10155 msgid "Hostname"
10156 msgstr "Ім'я хосту"
10158 #: ipconfig.rc:35
10159 msgid "Node type"
10160 msgstr "Тип вузла"
10162 #: ipconfig.rc:36
10163 msgid "Broadcast"
10164 msgstr "Передача"
10166 #: ipconfig.rc:37
10167 msgid "Peer-to-peer"
10168 msgstr ""
10170 #: ipconfig.rc:38
10171 msgid "Mixed"
10172 msgstr "Змішаний"
10174 #: ipconfig.rc:39
10175 msgid "Hybrid"
10176 msgstr "Гібрид"
10178 #: ipconfig.rc:40
10179 msgid "IP routing enabled"
10180 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10182 #: ipconfig.rc:42
10183 msgid "Physical address"
10184 msgstr "Фізична адреса"
10186 #: ipconfig.rc:43
10187 msgid "DHCP enabled"
10188 msgstr "DHCP ввімкнено"
10190 #: ipconfig.rc:46
10191 msgid "Default gateway"
10192 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10194 #: net.rc:27
10195 msgid ""
10196 "The syntax of this command is:\n"
10197 "\n"
10198 "NET command [arguments]\n"
10199 "    -or-\n"
10200 "NET command /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10203 msgstr ""
10204 "Синтаксис цієї команди:\n"
10205 "\n"
10206 "NET команда [аргументи]\n"
10207 "    -чи-\n"
10208 "NET команда /HELP\n"
10209 "\n"
10210 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10212 #: net.rc:28
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET START [service]\n"
10217 "\n"
10218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10219 "'service' is the name of the service to start.\n"
10220 msgstr ""
10221 "Синтаксис команди наступний:\n"
10222 "\n"
10223 "NET START [служба]\n"
10224 "\n"
10225 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10226 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10228 #: net.rc:29
10229 msgid ""
10230 "The syntax of this command is:\n"
10231 "\n"
10232 "NET STOP service\n"
10233 "\n"
10234 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10235 msgstr ""
10236 "Синтаксис команди наступний:\n"
10237 "\n"
10238 "NET STOP служба\n"
10239 "\n"
10240 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10242 #: net.rc:30
10243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10244 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10246 #: net.rc:31
10247 msgid "Could not stop service %1\n"
10248 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10250 #: net.rc:32
10251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10252 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10254 #: net.rc:33
10255 msgid "Could not get handle to service.\n"
10256 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10258 #: net.rc:34
10259 msgid "The %1 service is starting.\n"
10260 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10262 #: net.rc:35
10263 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10264 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10266 #: net.rc:36
10267 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10268 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10270 #: net.rc:37
10271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10272 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10274 #: net.rc:38
10275 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10276 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10278 #: net.rc:39
10279 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10280 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10282 #: net.rc:41
10283 msgid "There are no entries in the list.\n"
10284 msgstr "Список порожній.\n"
10286 #: net.rc:42
10287 msgid ""
10288 "\n"
10289 "Status  Local   Remote\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10291 msgstr ""
10292 "\n"
10293 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10296 #: net.rc:43
10297 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10298 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10300 #: net.rc:45
10301 msgid "Paused"
10302 msgstr "Призупинено"
10304 #: net.rc:46
10305 msgid "Disconnected"
10306 msgstr "Від'єднано"
10308 #: net.rc:47
10309 msgid "A network error occurred"
10310 msgstr "Виникла помилка мережі"
10312 #: net.rc:48
10313 msgid "Connection is being made"
10314 msgstr "З'єднання здійснене"
10316 #: net.rc:49
10317 msgid "Reconnecting"
10318 msgstr "Повторне з’єднання"
10320 #: net.rc:40
10321 msgid "The following services are running:\n"
10322 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10324 #: notepad.rc:27
10325 msgid "&New\tCtrl+N"
10326 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10328 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10330 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10332 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10333 msgid "&Save\tCtrl+S"
10334 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10336 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10338 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10340 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10341 msgid "Page Se&tup..."
10342 msgstr "Параметри &сторінки..."
10344 #: notepad.rc:34
10345 msgid "P&rinter Setup..."
10346 msgstr "Налаштування &принтера..."
10348 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10349 msgid "&Edit"
10350 msgstr "&Редагування"
10352 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10353 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10354 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10356 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10357 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10358 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10360 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10362 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10364 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10365 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10366 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10368 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10369 #: winefile.rc:29
10370 msgid "&Delete\tDel"
10371 msgstr "Ви&далити\tDel"
10373 #: notepad.rc:46
10374 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10375 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10377 #: notepad.rc:47
10378 msgid "&Time/Date\tF5"
10379 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10381 #: notepad.rc:49
10382 msgid "&Wrap long lines"
10383 msgstr "&Перенос  слів"
10385 #: notepad.rc:53
10386 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10387 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10389 #: notepad.rc:54
10390 msgid "&Search next\tF3"
10391 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10393 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10394 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10395 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10397 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10398 msgid "&Contents\tF1"
10399 msgstr "&Зміст\tF1"
10401 #: notepad.rc:59
10402 msgid "&About Notepad"
10403 msgstr "&Про Notepad"
10405 #: notepad.rc:97
10406 msgid "Page Setup"
10407 msgstr "Параметри сторінки"
10409 #: notepad.rc:99
10410 msgid "&Header:"
10411 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10413 #: notepad.rc:101
10414 msgid "&Footer:"
10415 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10417 #: notepad.rc:104
10418 msgid "Margins (millimeters)"
10419 msgstr "Поля (міліметри)"
10421 #: notepad.rc:105
10422 msgid "&Left:"
10423 msgstr "&Ліве:"
10425 #: notepad.rc:107
10426 msgid "&Top:"
10427 msgstr "&Верхнє:"
10429 #: notepad.rc:123
10430 msgid "Encoding:"
10431 msgstr "Кодування:"
10433 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10434 msgctxt "accelerator Select All"
10435 msgid "A"
10436 msgstr ""
10438 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10439 msgctxt "accelerator Copy"
10440 msgid "C"
10441 msgstr ""
10443 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10444 msgctxt "accelerator Find"
10445 msgid "F"
10446 msgstr ""
10448 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10449 msgctxt "accelerator Replace"
10450 msgid "H"
10451 msgstr ""
10453 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10454 msgctxt "accelerator New"
10455 msgid "N"
10456 msgstr ""
10458 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10459 msgctxt "accelerator Open"
10460 msgid "O"
10461 msgstr ""
10463 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10464 msgctxt "accelerator Print"
10465 msgid "P"
10466 msgstr ""
10468 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10469 msgctxt "accelerator Save"
10470 msgid "S"
10471 msgstr ""
10473 #: notepad.rc:137
10474 msgctxt "accelerator Paste"
10475 msgid "V"
10476 msgstr ""
10478 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10479 msgctxt "accelerator Cut"
10480 msgid "X"
10481 msgstr ""
10483 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10484 msgctxt "accelerator Undo"
10485 msgid "Z"
10486 msgstr ""
10488 #: notepad.rc:66
10489 msgid "Page &p"
10490 msgstr "Сторінка &p"
10492 #: notepad.rc:68
10493 msgid "Notepad"
10494 msgstr "Блокнот"
10496 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10497 msgid "ERROR"
10498 msgstr "ПОМИЛКА"
10500 #: notepad.rc:71
10501 msgid "Untitled"
10502 msgstr "Без назви"
10504 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10505 msgid "Text files (*.txt)"
10506 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10508 #: notepad.rc:77
10509 msgid ""
10510 "File '%s' does not exist.\n"
10511 "\n"
10512 "Do you want to create a new file?"
10513 msgstr ""
10514 "Файл '%s' не існує.\n"
10515 "\n"
10516 "Створити новий файл?"
10518 #: notepad.rc:79
10519 msgid ""
10520 "File '%s' has been modified.\n"
10521 "\n"
10522 "Would you like to save the changes?"
10523 msgstr ""
10524 "Файл '%s' було змінено.\n"
10525 "\n"
10526 "Хочете зберегти зміни?"
10528 #: notepad.rc:80
10529 msgid "'%s' could not be found."
10530 msgstr "'%s' не знайдений."
10532 #: notepad.rc:82
10533 msgid "Unicode (UTF-16)"
10534 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10536 #: notepad.rc:83
10537 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10538 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10540 #: notepad.rc:84
10541 msgid "Unicode (UTF-8)"
10542 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10544 #: notepad.rc:91
10545 msgid ""
10546 "%1\n"
10547 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10548 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10549 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10550 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10551 "Continue?"
10552 msgstr ""
10553 "%1\n"
10554 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10555 "файлу в кодуванні %2.\n"
10556 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10557 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10558 "Продовжити?"
10560 #: oleview.rc:29
10561 msgid "&Bind to file..."
10562 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10564 #: oleview.rc:30
10565 msgid "&View TypeLib..."
10566 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10568 #: oleview.rc:32
10569 msgid "&System Configuration"
10570 msgstr "&Конфігурація Системи"
10572 #: oleview.rc:33
10573 msgid "&Run the Registry Editor"
10574 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10576 #: oleview.rc:37
10577 msgid "&Object"
10578 msgstr "&Об'єкт"
10580 #: oleview.rc:39
10581 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10582 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10584 #: oleview.rc:41
10585 msgid "&In-process server"
10586 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10588 #: oleview.rc:42
10589 msgid "In-process &handler"
10590 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10592 #: oleview.rc:43
10593 msgid "&Local server"
10594 msgstr "&Локальний сервер"
10596 #: oleview.rc:44
10597 msgid "&Remote server"
10598 msgstr "&Віддалений сервер"
10600 #: oleview.rc:47
10601 msgid "View &Type information"
10602 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10604 #: oleview.rc:49
10605 msgid "Create &Instance"
10606 msgstr "Створити &Екземпляр"
10608 #: oleview.rc:50
10609 msgid "Create Instance &On..."
10610 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10612 #: oleview.rc:51
10613 msgid "&Release Instance"
10614 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10616 #: oleview.rc:53
10617 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10618 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10620 #: oleview.rc:54
10621 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10622 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10624 #: oleview.rc:60
10625 msgid "&Expert mode"
10626 msgstr "&Режим експерта"
10628 #: oleview.rc:62
10629 msgid "&Hidden component categories"
10630 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10632 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10633 msgid "&Toolbar"
10634 msgstr "Панель &інструментів"
10636 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10637 msgid "&Status Bar"
10638 msgstr "Рядок &стану"
10640 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10641 msgid "&Refresh\tF5"
10642 msgstr "&Оновити\tF5"
10644 #: oleview.rc:71
10645 msgid "&About OleView"
10646 msgstr "&Про OleView"
10648 #: oleview.rc:79
10649 msgid "&Save as..."
10650 msgstr "&Зберегти як..."
10652 #: oleview.rc:84
10653 msgid "&Group by type kind"
10654 msgstr "&Групувати за типом"
10656 #: oleview.rc:154
10657 msgid "Connect to another machine"
10658 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10660 #: oleview.rc:157
10661 msgid "&Machine name:"
10662 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10664 #: oleview.rc:165
10665 msgid "System Configuration"
10666 msgstr "Конфігурація системи"
10668 #: oleview.rc:168
10669 msgid "System Settings"
10670 msgstr "Параметри системи"
10672 #: oleview.rc:169
10673 msgid "&Enable Distributed COM"
10674 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10676 #: oleview.rc:170
10677 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10678 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10680 #: oleview.rc:171
10681 msgid ""
10682 "These settings change only registry values.\n"
10683 "They have no effect on Wine performance."
10684 msgstr ""
10685 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10686 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10688 #: oleview.rc:178
10689 msgid "Default Interface Viewer"
10690 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10692 #: oleview.rc:181
10693 msgid "Interface"
10694 msgstr "Інтерфейс"
10696 #: oleview.rc:183
10697 msgid "IID:"
10698 msgstr "IID:"
10700 #: oleview.rc:186
10701 msgid "&View Type Info"
10702 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10704 #: oleview.rc:191
10705 msgid "IPersist Interface Viewer"
10706 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10708 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10709 msgid "Class Name:"
10710 msgstr "Ім'я класу:"
10712 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10713 msgid "CLSID:"
10714 msgstr "CLSID:"
10716 #: oleview.rc:203
10717 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10718 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10720 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10721 msgid "OleView"
10722 msgstr "OleView"
10724 #: oleview.rc:98
10725 msgid "ITypeLib viewer"
10726 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10728 #: oleview.rc:96
10729 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10730 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10732 #: oleview.rc:97
10733 msgid "version 1.0"
10734 msgstr "версія 1.0"
10736 #: oleview.rc:100
10737 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10738 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10740 #: oleview.rc:103
10741 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10742 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10744 #: oleview.rc:104
10745 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10746 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10748 #: oleview.rc:105
10749 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10750 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10752 #: oleview.rc:106
10753 msgid "Run the Wine registry editor"
10754 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10756 #: oleview.rc:107
10757 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10758 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10760 #: oleview.rc:108
10761 msgid "Create an instance of the selected object"
10762 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10764 #: oleview.rc:109
10765 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10766 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10768 #: oleview.rc:110
10769 msgid "Release the currently selected object instance"
10770 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10772 #: oleview.rc:111
10773 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10774 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10776 #: oleview.rc:112
10777 msgid "Display the viewer for the selected item"
10778 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10780 #: oleview.rc:117
10781 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10782 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10784 #: oleview.rc:118
10785 msgid ""
10786 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10787 msgstr ""
10788 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10790 #: oleview.rc:119
10791 msgid "Show or hide the toolbar"
10792 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10794 #: oleview.rc:120
10795 msgid "Show or hide the status bar"
10796 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10798 #: oleview.rc:121
10799 msgid "Refresh all lists"
10800 msgstr "Оновити всі списки"
10802 #: oleview.rc:122
10803 msgid "Display program information, version number and copyright"
10804 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10806 #: oleview.rc:113
10807 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10810 #: oleview.rc:114
10811 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10814 #: oleview.rc:115
10815 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10818 #: oleview.rc:116
10819 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10822 #: oleview.rc:128
10823 msgid "ObjectClasses"
10824 msgstr "ObjectClasses"
10826 #: oleview.rc:129
10827 msgid "Grouped by Component Category"
10828 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10830 #: oleview.rc:130
10831 msgid "OLE 1.0 Objects"
10832 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10834 #: oleview.rc:131
10835 msgid "COM Library Objects"
10836 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10838 #: oleview.rc:132
10839 msgid "All Objects"
10840 msgstr "Всі об'єкти"
10842 #: oleview.rc:133
10843 msgid "Application IDs"
10844 msgstr "ID програми"
10846 #: oleview.rc:134
10847 msgid "Type Libraries"
10848 msgstr "Бібліотеки Типу"
10850 #: oleview.rc:135
10851 msgid "ver."
10852 msgstr "вер."
10854 #: oleview.rc:136
10855 msgid "Interfaces"
10856 msgstr "Інтерфейси"
10858 #: oleview.rc:138
10859 msgid "Registry"
10860 msgstr "Реєстр"
10862 #: oleview.rc:139
10863 msgid "Implementation"
10864 msgstr "Реалізація"
10866 #: oleview.rc:140
10867 msgid "Activation"
10868 msgstr "Активація"
10870 #: oleview.rc:142
10871 msgid "CoGetClassObject failed."
10872 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10874 #: oleview.rc:143
10875 msgid "Unknown error"
10876 msgstr "Невідома помилка"
10878 #: oleview.rc:146
10879 msgid "bytes"
10880 msgstr "байт"
10882 #: oleview.rc:148
10883 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10884 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10886 #: oleview.rc:149
10887 msgid "Inherited Interfaces"
10888 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10890 #: oleview.rc:124
10891 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10892 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10894 #: oleview.rc:125
10895 msgid "Close window"
10896 msgstr "Закрити вікно"
10898 #: oleview.rc:126
10899 msgid "Group typeinfos by kind"
10900 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10902 #: progman.rc:30
10903 msgid "&New..."
10904 msgstr "&Створити..."
10906 #: progman.rc:31
10907 msgid "O&pen\tEnter"
10908 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10910 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10911 msgid "&Move...\tF7"
10912 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10914 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10915 msgid "&Copy...\tF8"
10916 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10918 #: progman.rc:35
10919 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10920 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10922 #: progman.rc:37
10923 msgid "&Execute..."
10924 msgstr "&Виконати..."
10926 #: progman.rc:39
10927 msgid "E&xit Windows"
10928 msgstr "Ви&йти з Windows"
10930 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10931 msgid "&Options"
10932 msgstr "&Параметри"
10934 #: progman.rc:42
10935 msgid "&Arrange automatically"
10936 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10938 #: progman.rc:43
10939 msgid "&Minimize on run"
10940 msgstr "З&горнути при старті"
10942 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10943 msgid "&Save settings on exit"
10944 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10946 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10947 msgid "&Windows"
10948 msgstr "&Вікна"
10950 #: progman.rc:47
10951 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10952 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10954 #: progman.rc:48
10955 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10956 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10958 #: progman.rc:49
10959 msgid "&Arrange Icons"
10960 msgstr "&Впорядкувати значки"
10962 #: progman.rc:54
10963 msgid "&About Program Manager"
10964 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10966 #: progman.rc:100
10967 msgid "Program &group"
10968 msgstr "&Групу програм"
10970 #: progman.rc:102
10971 msgid "&Program"
10972 msgstr "&Програму"
10974 #: progman.rc:113
10975 msgid "Move Program"
10976 msgstr "Перемістити програму"
10978 #: progman.rc:115
10979 msgid "Move program:"
10980 msgstr "Перемістити програму:"
10982 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10983 msgid "From group:"
10984 msgstr "З групи:"
10986 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10987 msgid "&To group:"
10988 msgstr "&В групу:"
10990 #: progman.rc:131
10991 msgid "Copy Program"
10992 msgstr "Копіювати програму"
10994 #: progman.rc:133
10995 msgid "Copy program:"
10996 msgstr "Копіювати програму:"
10998 #: progman.rc:149
10999 msgid "Program Group Attributes"
11000 msgstr "Властивості програмної групи"
11002 #: progman.rc:153
11003 msgid "&Group file:"
11004 msgstr "&Файл групи:"
11006 #: progman.rc:165
11007 msgid "Program Attributes"
11008 msgstr "Властивості програми"
11010 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11011 msgid "&Command line:"
11012 msgstr "&Командний рядок:"
11014 #: progman.rc:171
11015 msgid "&Working directory:"
11016 msgstr "&Робоча тека:"
11018 #: progman.rc:173
11019 msgid "&Key combination:"
11020 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11022 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11023 msgid "&Minimize at launch"
11024 msgstr "&Згорнути при старті"
11026 #: progman.rc:180
11027 msgid "Change &icon..."
11028 msgstr "Змінити зна&чок..."
11030 #: progman.rc:189
11031 msgid "Change Icon"
11032 msgstr "Зміна значка"
11034 #: progman.rc:191
11035 msgid "&Filename:"
11036 msgstr "&Ім'я файлу:"
11038 #: progman.rc:193
11039 msgid "Current &icon:"
11040 msgstr "Поточний зна&чок:"
11042 #: progman.rc:207
11043 msgid "Execute Program"
11044 msgstr "Виконати програму"
11046 #: progman.rc:60
11047 msgid "Program Manager"
11048 msgstr "Диспетчер програм"
11050 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11051 msgid "WARNING"
11052 msgstr "УВАГА"
11054 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11055 msgid "Information"
11056 msgstr "Інформація"
11058 #: progman.rc:65
11059 msgid "Delete group `%s'?"
11060 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11062 #: progman.rc:66
11063 msgid "Delete program `%s'?"
11064 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11066 #: progman.rc:67
11067 msgid "Not implemented"
11068 msgstr "Не реалізовано"
11070 #: progman.rc:68
11071 msgid "Error reading `%s'."
11072 msgstr "Помилка читання `%s'."
11074 #: progman.rc:69
11075 msgid "Error writing `%s'."
11076 msgstr "Помикла запису `%s'."
11078 #: progman.rc:72
11079 msgid ""
11080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11081 "Should it be tried further on?"
11082 msgstr ""
11083 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11084 "Спробувати знов наступного разу?"
11086 #: progman.rc:74
11087 msgid "Help not available."
11088 msgstr "Довідка не доступна."
11090 #: progman.rc:75
11091 msgid "Unknown feature in %s"
11092 msgstr "Невідома ознака в %s"
11094 #: progman.rc:76
11095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11096 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11098 #: progman.rc:77
11099 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11100 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11102 #: progman.rc:81
11103 msgid "Libraries (*.dll)"
11104 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11106 #: progman.rc:82
11107 msgid "Icon files"
11108 msgstr "Файли значків"
11110 #: progman.rc:83
11111 msgid "Icons (*.ico)"
11112 msgstr "Значки (*.ico)"
11114 #: reg.rc:27
11115 msgid ""
11116 "The syntax of this command is:\n"
11117 "\n"
11118 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11119 "REG command /?\n"
11120 msgstr ""
11121 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG <команда> /?\n"
11126 #: reg.rc:28
11127 msgid ""
11128 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11129 "f]\n"
11130 msgstr ""
11131 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11132 "[/f]\n"
11134 #: reg.rc:29
11135 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11136 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11138 #: reg.rc:30
11139 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11140 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11142 #: reg.rc:31
11143 msgid "The operation completed successfully\n"
11144 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11146 #: reg.rc:32
11147 msgid "Error: Invalid key name\n"
11148 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11150 #: reg.rc:33
11151 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11152 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11154 #: reg.rc:34
11155 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11156 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11158 #: reg.rc:35
11159 msgid ""
11160 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11161 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11163 #: regedit.rc:31
11164 msgid "&Registry"
11165 msgstr "&Реєстр"
11167 #: regedit.rc:33
11168 msgid "&Import Registry File..."
11169 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11171 #: regedit.rc:34
11172 msgid "&Export Registry File..."
11173 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11175 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11176 msgid "&Key"
11177 msgstr "&Ключ"
11179 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11180 msgid "&String Value"
11181 msgstr "&Рядкове значення"
11183 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11184 msgid "&Binary Value"
11185 msgstr "&Двійкове значення"
11187 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11188 msgid "&DWORD Value"
11189 msgstr "&Значення DWORD"
11191 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11192 msgid "&Multi String Value"
11193 msgstr "&Багаторядкове значення"
11195 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11196 msgid "&Expandable String Value"
11197 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11199 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11200 msgid "&Rename\tF2"
11201 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11203 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11204 msgid "&Copy Key Name"
11205 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11207 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11208 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11209 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11211 #: regedit.rc:61
11212 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11213 msgstr "З&найти далі\tF3"
11215 #: regedit.rc:65
11216 msgid "Status &Bar"
11217 msgstr "Рядок С&тану"
11219 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11220 msgid "Sp&lit"
11221 msgstr "Розд&ілити"
11223 #: regedit.rc:74
11224 msgid "&Remove Favorite..."
11225 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11227 #: regedit.rc:79
11228 msgid "&About Registry Editor"
11229 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11231 #: regedit.rc:88
11232 msgid "Modify Binary Data..."
11233 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11235 #: regedit.rc:215
11236 msgid "Export registry"
11237 msgstr "Експорт реєстру"
11239 #: regedit.rc:217
11240 msgid "S&elected branch:"
11241 msgstr "О&брану гілку:"
11243 #: regedit.rc:226
11244 msgid "Find:"
11245 msgstr "Знайти:"
11247 #: regedit.rc:228
11248 msgid "Find in:"
11249 msgstr "Знайти в:"
11251 #: regedit.rc:229
11252 msgid "Keys"
11253 msgstr "Ключі"
11255 #: regedit.rc:230
11256 msgid "Value names"
11257 msgstr "Імена значень"
11259 #: regedit.rc:231
11260 msgid "Value content"
11261 msgstr "Вміст значень"
11263 #: regedit.rc:232
11264 msgid "Whole string only"
11265 msgstr "Лише рядок повністю"
11267 #: regedit.rc:239
11268 msgid "Add Favorite"
11269 msgstr "Додати Обране"
11271 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11272 msgid "Name:"
11273 msgstr "Назва:"
11275 #: regedit.rc:250
11276 msgid "Remove Favorite"
11277 msgstr "Видалити Обране"
11279 #: regedit.rc:261
11280 msgid "Edit String"
11281 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11283 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11284 msgid "Value name:"
11285 msgstr "Ім'я значення:"
11287 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11288 msgid "Value data:"
11289 msgstr "Дані значення:"
11291 #: regedit.rc:274
11292 msgid "Edit DWORD"
11293 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11295 #: regedit.rc:281
11296 msgid "Base"
11297 msgstr "Основа"
11299 #: regedit.rc:282
11300 msgid "Hexadecimal"
11301 msgstr "Шістнадцяткова"
11303 #: regedit.rc:283
11304 msgid "Decimal"
11305 msgstr "Десяткова"
11307 #: regedit.rc:290
11308 msgid "Edit Binary"
11309 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11311 #: regedit.rc:303
11312 msgid "Edit Multi String"
11313 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11315 #: regedit.rc:134
11316 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11317 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11319 #: regedit.rc:135
11320 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11321 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11323 #: regedit.rc:136
11324 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11325 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11327 #: regedit.rc:137
11328 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11329 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11331 #: regedit.rc:138
11332 msgid ""
11333 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11334 msgstr ""
11335 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11337 #: regedit.rc:139
11338 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11339 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11341 #: regedit.rc:124
11342 msgid "Data"
11343 msgstr "Дані"
11345 #: regedit.rc:129
11346 msgid "Registry Editor"
11347 msgstr "Редактор реєстру"
11349 #: regedit.rc:191
11350 msgid "Import Registry File"
11351 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11353 #: regedit.rc:192
11354 msgid "Export Registry File"
11355 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11357 #: regedit.rc:193
11358 msgid "Registry files (*.reg)"
11359 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11361 #: regedit.rc:194
11362 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11363 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11365 #: regedit.rc:201
11366 msgid "(Default)"
11367 msgstr "(Стандартно)"
11369 #: regedit.rc:202
11370 msgid "(value not set)"
11371 msgstr "(значення не задане)"
11373 #: regedit.rc:203
11374 msgid "(cannot display value)"
11375 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11377 #: regedit.rc:204
11378 msgid "(unknown %d)"
11379 msgstr "(невідомо %d)"
11381 #: regedit.rc:160
11382 msgid "Quits the registry editor"
11383 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11385 #: regedit.rc:161
11386 msgid "Adds keys to the favorites list"
11387 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11389 #: regedit.rc:162
11390 msgid "Removes keys from the favorites list"
11391 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11393 #: regedit.rc:163
11394 msgid "Shows or hides the status bar"
11395 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11397 #: regedit.rc:164
11398 msgid "Change position of split between two panes"
11399 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11401 #: regedit.rc:165
11402 msgid "Refreshes the window"
11403 msgstr "Оновлює вікно"
11405 #: regedit.rc:166
11406 msgid "Deletes the selection"
11407 msgstr "Видаляє вибір"
11409 #: regedit.rc:167
11410 msgid "Renames the selection"
11411 msgstr "Перейменовує вибір"
11413 #: regedit.rc:168
11414 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11415 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11417 #: regedit.rc:169
11418 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11419 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11421 #: regedit.rc:170
11422 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11423 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11425 #: regedit.rc:144
11426 msgid "Modifies the value's data"
11427 msgstr "Змінює дані значення"
11429 #: regedit.rc:145
11430 msgid "Adds a new key"
11431 msgstr "Додає новий ключ"
11433 #: regedit.rc:146
11434 msgid "Adds a new string value"
11435 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11437 #: regedit.rc:147
11438 msgid "Adds a new binary value"
11439 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11441 #: regedit.rc:148
11442 msgid "Adds a new double word value"
11443 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11445 #: regedit.rc:150
11446 msgid "Imports a text file into the registry"
11447 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11449 #: regedit.rc:152
11450 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11451 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11453 #: regedit.rc:153
11454 msgid "Prints all or part of the registry"
11455 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11457 #: regedit.rc:155
11458 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11459 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11461 #: regedit.rc:178
11462 msgid "Can't query value '%s'"
11463 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11465 #: regedit.rc:179
11466 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11467 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11469 #: regedit.rc:180
11470 msgid "Value is too big (%u)"
11471 msgstr "значення задовге (%u)"
11473 #: regedit.rc:181
11474 msgid "Confirm Value Delete"
11475 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11477 #: regedit.rc:182
11478 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11479 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11481 #: regedit.rc:186
11482 msgid "Search string '%s' not found"
11483 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11485 #: regedit.rc:183
11486 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11487 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11489 #: regedit.rc:184
11490 msgid "New Key #%d"
11491 msgstr "Новий ключ #%d"
11493 #: regedit.rc:185
11494 msgid "New Value #%d"
11495 msgstr "Нове значення #%d"
11497 #: regedit.rc:177
11498 msgid "Can't query key '%s'"
11499 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11501 #: regedit.rc:149
11502 msgid "Adds a new multi string value"
11503 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11505 #: regedit.rc:171
11506 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11507 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11509 #: start.rc:52
11510 msgid ""
11511 "Application could not be started, or no application associated with the "
11512 "specified file.\n"
11513 "ShellExecuteEx failed"
11514 msgstr ""
11515 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11516 "документа додатків.\n"
11517 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11519 #: start.rc:54
11520 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11521 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11523 #: taskkill.rc:27
11524 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11525 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11527 #: taskkill.rc:28
11528 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11529 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11531 #: taskkill.rc:29
11532 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11533 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11535 #: taskkill.rc:30
11536 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11537 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11539 #: taskkill.rc:31
11540 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11541 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11543 #: taskkill.rc:32
11544 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11545 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11547 #: taskkill.rc:33
11548 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11549 msgstr ""
11550 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11551 "u!.\n"
11553 #: taskkill.rc:34
11554 msgid ""
11555 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11556 msgstr ""
11557 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11558 "PID %2!u!.\n"
11560 #: taskkill.rc:35
11561 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11562 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11564 #: taskkill.rc:36
11565 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11566 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11568 #: taskkill.rc:37
11569 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11570 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11572 #: taskkill.rc:38
11573 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11574 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11576 #: taskkill.rc:39
11577 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11578 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11580 #: taskkill.rc:40
11581 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11582 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11584 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11585 msgid "&New Task (Run...)"
11586 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11588 #: taskmgr.rc:39
11589 msgid "E&xit Task Manager"
11590 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11592 #: taskmgr.rc:45
11593 msgid "&Minimize On Use"
11594 msgstr "З&горнути після звертання"
11596 #: taskmgr.rc:47
11597 msgid "&Hide When Minimized"
11598 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11600 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11601 msgid "&Show 16-bit tasks"
11602 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11604 #: taskmgr.rc:54
11605 msgid "&Refresh Now"
11606 msgstr "&Оновити"
11608 #: taskmgr.rc:55
11609 msgid "&Update Speed"
11610 msgstr "&Швидкість оновлення"
11612 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11613 msgid "&High"
11614 msgstr "&Висока"
11616 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11617 msgid "&Normal"
11618 msgstr "&Нормальна"
11620 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11621 msgid "&Low"
11622 msgstr "&Низька"
11624 #: taskmgr.rc:61
11625 msgid "&Paused"
11626 msgstr "&Призупинити"
11628 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11629 msgid "&Select Columns..."
11630 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11632 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11633 msgid "&CPU History"
11634 msgstr "&Історія ЦП"
11636 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11637 msgid "&One Graph, All CPUs"
11638 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11640 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11641 msgid "One Graph &Per CPU"
11642 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11644 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11645 msgid "&Show Kernel Times"
11646 msgstr "&Показати час ядра"
11648 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11649 msgid "Tile &Horizontally"
11650 msgstr "З&ліва направо"
11652 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11653 msgid "Tile &Vertically"
11654 msgstr "З&верху вниз"
11656 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11657 msgid "&Minimize"
11658 msgstr "З&горнути"
11660 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11661 msgid "&Cascade"
11662 msgstr "&Каскадом"
11664 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11665 msgid "&Bring To Front"
11666 msgstr "&На передній план"
11668 #: taskmgr.rc:90
11669 msgid "&About Task Manager"
11670 msgstr "&Про програму"
11672 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11673 msgid "&Switch To"
11674 msgstr "&Переключитись"
11676 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11677 msgid "&End Task"
11678 msgstr "&Зняти завдання"
11680 #: taskmgr.rc:130
11681 msgid "&Go To Process"
11682 msgstr "Йти &до процесу"
11684 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11685 msgid "&End Process"
11686 msgstr "&Завершити процес"
11688 #: taskmgr.rc:150
11689 msgid "End Process &Tree"
11690 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11692 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11693 msgid "&Debug"
11694 msgstr "&Налагодження"
11696 #: taskmgr.rc:154
11697 msgid "Set &Priority"
11698 msgstr "&Пріоритет"
11700 #: taskmgr.rc:156
11701 msgid "&Realtime"
11702 msgstr "&Реального часу"
11704 #: taskmgr.rc:160
11705 msgid "&Above Normal"
11706 msgstr "&Вище середнього"
11708 #: taskmgr.rc:164
11709 msgid "&Below Normal"
11710 msgstr "&Нижче середнього"
11712 #: taskmgr.rc:169
11713 msgid "Set &Affinity..."
11714 msgstr "Задати &відповідність..."
11716 #: taskmgr.rc:170
11717 msgid "Edit Debug &Channels..."
11718 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11720 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11721 msgid "Task Manager"
11722 msgstr "Диспетчер завдань"
11724 #: taskmgr.rc:351
11725 msgid "&New Task..."
11726 msgstr "&Нове завдання..."
11728 #: taskmgr.rc:364
11729 msgid "&Show processes from all users"
11730 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11732 #: taskmgr.rc:372
11733 msgid "CPU usage"
11734 msgstr "Викорис. ЦП"
11736 #: taskmgr.rc:373
11737 msgid "MEM usage"
11738 msgstr "Викорис. пам'яті"
11740 #: taskmgr.rc:374
11741 msgid "Totals"
11742 msgstr "Всього"
11744 #: taskmgr.rc:375
11745 msgid "Commit charge (K)"
11746 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11748 #: taskmgr.rc:376
11749 msgid "Physical memory (K)"
11750 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11752 #: taskmgr.rc:377
11753 msgid "Kernel memory (K)"
11754 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11756 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11757 msgid "Handles"
11758 msgstr "Дескрип"
11760 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11761 msgid "Threads"
11762 msgstr "Потоків"
11764 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11765 msgid "Processes"
11766 msgstr "Процеси"
11768 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11769 msgid "Total"
11770 msgstr "Всього"
11772 #: taskmgr.rc:388
11773 msgid "Limit"
11774 msgstr "Межа"
11776 #: taskmgr.rc:389
11777 msgid "Peak"
11778 msgstr "Пік"
11780 #: taskmgr.rc:398
11781 msgid "System Cache"
11782 msgstr "Системний кеш"
11784 #: taskmgr.rc:406
11785 msgid "Paged"
11786 msgstr "Вивантажувана"
11788 #: taskmgr.rc:407
11789 msgid "Nonpaged"
11790 msgstr "Невивантажувана"
11792 #: taskmgr.rc:414
11793 msgid "CPU usage history"
11794 msgstr "Історія використання ЦП"
11796 #: taskmgr.rc:415
11797 msgid "Memory usage history"
11798 msgstr "Історія використання пам'яті"
11800 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11801 msgid "Debug Channels"
11802 msgstr "Канали налагодження"
11804 #: taskmgr.rc:439
11805 msgid "Processor Affinity"
11806 msgstr "Відповідність процесорів"
11808 #: taskmgr.rc:444
11809 msgid ""
11810 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11811 "allowed to execute on."
11812 msgstr ""
11813 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11815 #: taskmgr.rc:446
11816 msgid "CPU 0"
11817 msgstr "ЦП 0"
11819 #: taskmgr.rc:448
11820 msgid "CPU 1"
11821 msgstr "ЦП 1"
11823 #: taskmgr.rc:450
11824 msgid "CPU 2"
11825 msgstr "ЦП 2"
11827 #: taskmgr.rc:452
11828 msgid "CPU 3"
11829 msgstr "ЦП 3"
11831 #: taskmgr.rc:454
11832 msgid "CPU 4"
11833 msgstr "ЦП 4"
11835 #: taskmgr.rc:456
11836 msgid "CPU 5"
11837 msgstr "ЦП 5"
11839 #: taskmgr.rc:458
11840 msgid "CPU 6"
11841 msgstr "ЦП 6"
11843 #: taskmgr.rc:460
11844 msgid "CPU 7"
11845 msgstr "ЦП 7"
11847 #: taskmgr.rc:462
11848 msgid "CPU 8"
11849 msgstr "ЦП 8"
11851 #: taskmgr.rc:464
11852 msgid "CPU 9"
11853 msgstr "ЦП 9"
11855 #: taskmgr.rc:466
11856 msgid "CPU 10"
11857 msgstr "ЦП 10"
11859 #: taskmgr.rc:468
11860 msgid "CPU 11"
11861 msgstr "ЦП 11"
11863 #: taskmgr.rc:470
11864 msgid "CPU 12"
11865 msgstr "ЦП 12"
11867 #: taskmgr.rc:472
11868 msgid "CPU 13"
11869 msgstr "ЦП 13"
11871 #: taskmgr.rc:474
11872 msgid "CPU 14"
11873 msgstr "ЦП 14"
11875 #: taskmgr.rc:476
11876 msgid "CPU 15"
11877 msgstr "ЦП 15"
11879 #: taskmgr.rc:478
11880 msgid "CPU 16"
11881 msgstr "ЦП 16"
11883 #: taskmgr.rc:480
11884 msgid "CPU 17"
11885 msgstr "ЦП 17"
11887 #: taskmgr.rc:482
11888 msgid "CPU 18"
11889 msgstr "ЦП 18"
11891 #: taskmgr.rc:484
11892 msgid "CPU 19"
11893 msgstr "ЦП 19"
11895 #: taskmgr.rc:486
11896 msgid "CPU 20"
11897 msgstr "ЦП 20"
11899 #: taskmgr.rc:488
11900 msgid "CPU 21"
11901 msgstr "ЦП 21"
11903 #: taskmgr.rc:490
11904 msgid "CPU 22"
11905 msgstr "ЦП 22"
11907 #: taskmgr.rc:492
11908 msgid "CPU 23"
11909 msgstr "ЦП 23"
11911 #: taskmgr.rc:494
11912 msgid "CPU 24"
11913 msgstr "ЦП 24"
11915 #: taskmgr.rc:496
11916 msgid "CPU 25"
11917 msgstr "ЦП 25"
11919 #: taskmgr.rc:498
11920 msgid "CPU 26"
11921 msgstr "ЦП 26"
11923 #: taskmgr.rc:500
11924 msgid "CPU 27"
11925 msgstr "ЦП 27"
11927 #: taskmgr.rc:502
11928 msgid "CPU 28"
11929 msgstr "ЦП 28"
11931 #: taskmgr.rc:504
11932 msgid "CPU 29"
11933 msgstr "ЦП 29"
11935 #: taskmgr.rc:506
11936 msgid "CPU 30"
11937 msgstr "ЦП 30"
11939 #: taskmgr.rc:508
11940 msgid "CPU 31"
11941 msgstr "ЦП 31"
11943 #: taskmgr.rc:514
11944 msgid "Select Columns"
11945 msgstr "Вибір стовпців"
11947 #: taskmgr.rc:519
11948 msgid ""
11949 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11950 msgstr ""
11951 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11952 "завдань."
11954 #: taskmgr.rc:521
11955 msgid "&Image Name"
11956 msgstr "&Ім'я образу"
11958 #: taskmgr.rc:523
11959 msgid "&PID (Process Identifier)"
11960 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11962 #: taskmgr.rc:525
11963 msgid "&CPU Usage"
11964 msgstr "&Використання ЦП"
11966 #: taskmgr.rc:527
11967 msgid "CPU Tim&e"
11968 msgstr "&Час ЦП"
11970 #: taskmgr.rc:529
11971 msgid "&Memory Usage"
11972 msgstr "&Пам'ять - використання"
11974 #: taskmgr.rc:531
11975 msgid "Memory Usage &Delta"
11976 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11978 #: taskmgr.rc:533
11979 msgid "Pea&k Memory Usage"
11980 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11982 #: taskmgr.rc:535
11983 msgid "Page &Faults"
11984 msgstr "П&омилок сторінки"
11986 #: taskmgr.rc:537
11987 msgid "&USER Objects"
11988 msgstr "О&б'єкти USER"
11990 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11991 msgid "I/O Reads"
11992 msgstr "Кількість читань"
11994 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11995 msgid "I/O Read Bytes"
11996 msgstr "Прочитано байтів"
11998 #: taskmgr.rc:543
11999 msgid "&Session ID"
12000 msgstr "Код се&ансу"
12002 #: taskmgr.rc:545
12003 msgid "User &Name"
12004 msgstr "Ім'&я користувача"
12006 #: taskmgr.rc:547
12007 msgid "Page F&aults Delta"
12008 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12010 #: taskmgr.rc:549
12011 msgid "&Virtual Memory Size"
12012 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12014 #: taskmgr.rc:551
12015 msgid "Pa&ged Pool"
12016 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12018 #: taskmgr.rc:553
12019 msgid "N&on-paged Pool"
12020 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12022 #: taskmgr.rc:555
12023 msgid "Base P&riority"
12024 msgstr "Базови&й пріоритет"
12026 #: taskmgr.rc:557
12027 msgid "&Handle Count"
12028 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12030 #: taskmgr.rc:559
12031 msgid "&Thread Count"
12032 msgstr "&Лічильник потоків"
12034 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12035 msgid "GDI Objects"
12036 msgstr "Об'єкти GDI"
12038 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12039 msgid "I/O Writes"
12040 msgstr "Кількість записів"
12042 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12043 msgid "I/O Write Bytes"
12044 msgstr "Записано байт"
12046 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12047 msgid "I/O Other"
12048 msgstr "Інший ввід-вивід"
12050 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12051 msgid "I/O Other Bytes"
12052 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12054 #: taskmgr.rc:182
12055 msgid "Create New Task"
12056 msgstr "Створити нове завдання"
12058 #: taskmgr.rc:187
12059 msgid "Runs a new program"
12060 msgstr "Запускає нову програму"
12062 #: taskmgr.rc:188
12063 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12064 msgstr ""
12065 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12066 "згорнуто"
12068 #: taskmgr.rc:190
12069 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12070 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12072 #: taskmgr.rc:191
12073 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12074 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12076 #: taskmgr.rc:192
12077 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12078 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12080 #: taskmgr.rc:193
12081 msgid "Displays tasks by using large icons"
12082 msgstr "Показує завдання великими значками"
12084 #: taskmgr.rc:194
12085 msgid "Displays tasks by using small icons"
12086 msgstr "Показує завдання малими значками"
12088 #: taskmgr.rc:195
12089 msgid "Displays information about each task"
12090 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12092 #: taskmgr.rc:196
12093 msgid "Updates the display twice per second"
12094 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12096 #: taskmgr.rc:197
12097 msgid "Updates the display every two seconds"
12098 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12100 #: taskmgr.rc:198
12101 msgid "Updates the display every four seconds"
12102 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12104 #: taskmgr.rc:203
12105 msgid "Does not automatically update"
12106 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12108 #: taskmgr.rc:205
12109 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12110 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12112 #: taskmgr.rc:206
12113 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12114 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12116 #: taskmgr.rc:207
12117 msgid "Minimizes the windows"
12118 msgstr "Згортає вікна"
12120 #: taskmgr.rc:208
12121 msgid "Maximizes the windows"
12122 msgstr "Розгортає вікна"
12124 #: taskmgr.rc:209
12125 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12126 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12128 #: taskmgr.rc:210
12129 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12130 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12132 #: taskmgr.rc:211
12133 msgid "Displays Task Manager help topics"
12134 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12136 #: taskmgr.rc:212
12137 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12138 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12140 #: taskmgr.rc:213
12141 msgid "Exits the Task Manager application"
12142 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12144 #: taskmgr.rc:215
12145 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12146 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12148 #: taskmgr.rc:216
12149 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12150 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12152 #: taskmgr.rc:217
12153 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12154 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12156 #: taskmgr.rc:219
12157 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12158 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12160 #: taskmgr.rc:220
12161 msgid "Each CPU has its own history graph"
12162 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12164 #: taskmgr.rc:222
12165 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12166 msgstr ""
12167 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12169 #: taskmgr.rc:227
12170 msgid "Tells the selected tasks to close"
12171 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12173 #: taskmgr.rc:228
12174 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12175 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12177 #: taskmgr.rc:229
12178 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12179 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12181 #: taskmgr.rc:230
12182 msgid "Removes the process from the system"
12183 msgstr "Видаляє процес із системи"
12185 #: taskmgr.rc:232
12186 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12187 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12189 #: taskmgr.rc:233
12190 msgid "Attaches the debugger to this process"
12191 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12193 #: taskmgr.rc:235
12194 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12195 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12197 #: taskmgr.rc:237
12198 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12199 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12201 #: taskmgr.rc:238
12202 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12203 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12205 #: taskmgr.rc:240
12206 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12207 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12209 #: taskmgr.rc:242
12210 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12211 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12213 #: taskmgr.rc:244
12214 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12215 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12217 #: taskmgr.rc:245
12218 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12219 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12221 #: taskmgr.rc:247
12222 msgid "Controls Debug Channels"
12223 msgstr "Керує каналами налагодження"
12225 #: taskmgr.rc:264
12226 msgid "Performance"
12227 msgstr "Швидкодія"
12229 #: taskmgr.rc:265
12230 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12231 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12233 #: taskmgr.rc:266
12234 msgid "Processes: %d"
12235 msgstr "Процесів: %d"
12237 #: taskmgr.rc:267
12238 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12239 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12241 #: taskmgr.rc:272
12242 msgid "Image Name"
12243 msgstr "Ім'я образу"
12245 #: taskmgr.rc:273
12246 msgid "PID"
12247 msgstr "PID"
12249 #: taskmgr.rc:274
12250 msgid "CPU"
12251 msgstr "ЦП"
12253 #: taskmgr.rc:275
12254 msgid "CPU Time"
12255 msgstr "Час ЦП"
12257 #: taskmgr.rc:276
12258 msgid "Mem Usage"
12259 msgstr "Пам'ять"
12261 #: taskmgr.rc:277
12262 msgid "Mem Delta"
12263 msgstr "Пам'ять (змін)"
12265 #: taskmgr.rc:278
12266 msgid "Peak Mem Usage"
12267 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12269 #: taskmgr.rc:279
12270 msgid "Page Faults"
12271 msgstr "Помил. стор."
12273 #: taskmgr.rc:280
12274 msgid "USER Objects"
12275 msgstr "Об'єкти USER"
12277 #: taskmgr.rc:283
12278 msgid "Session ID"
12279 msgstr "Код сеансу"
12281 #: taskmgr.rc:284
12282 msgid "Username"
12283 msgstr "Ім'я користувача"
12285 #: taskmgr.rc:285
12286 msgid "PF Delta"
12287 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12289 #: taskmgr.rc:286
12290 msgid "VM Size"
12291 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12293 #: taskmgr.rc:287
12294 msgid "Paged Pool"
12295 msgstr "Вивант. пул"
12297 #: taskmgr.rc:288
12298 msgid "NP Pool"
12299 msgstr "Невивант. пул"
12301 #: taskmgr.rc:289
12302 msgid "Base Pri"
12303 msgstr "Баз. пріор."
12305 #: taskmgr.rc:301
12306 msgid "Task Manager Warning"
12307 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12309 #: taskmgr.rc:304
12310 msgid ""
12311 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12312 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12313 "sure you want to change the priority class?"
12314 msgstr ""
12315 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12316 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12317 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12319 #: taskmgr.rc:305
12320 msgid "Unable to Change Priority"
12321 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12323 #: taskmgr.rc:310
12324 msgid ""
12325 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12326 "results including loss of data and system instability. The\n"
12327 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12328 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12329 "terminate the process?"
12330 msgstr ""
12331 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12332 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12333 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12334 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12335 "процес?"
12337 #: taskmgr.rc:311
12338 msgid "Unable to Terminate Process"
12339 msgstr "Неможливо завершити процес"
12341 #: taskmgr.rc:313
12342 msgid ""
12343 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12344 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12345 msgstr ""
12346 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12347 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12349 #: taskmgr.rc:314
12350 msgid "Unable to Debug Process"
12351 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12353 #: taskmgr.rc:315
12354 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12355 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12357 #: taskmgr.rc:316
12358 msgid "Invalid Option"
12359 msgstr "Невірний параметр"
12361 #: taskmgr.rc:317
12362 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12363 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12365 #: taskmgr.rc:322
12366 msgid "System Idle Process"
12367 msgstr "Бездіяльність системи"
12369 #: taskmgr.rc:323
12370 msgid "Not Responding"
12371 msgstr "Не відповідає"
12373 #: taskmgr.rc:324
12374 msgid "Running"
12375 msgstr "Виконується"
12377 #: taskmgr.rc:325
12378 msgid "Task"
12379 msgstr "Завдання"
12381 #: uninstaller.rc:26
12382 msgid "Wine Application Uninstaller"
12383 msgstr "Видалення додатків Wine"
12385 #: uninstaller.rc:27
12386 msgid ""
12387 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12388 "executable.\n"
12389 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12390 msgstr ""
12391 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12392 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12394 #: view.rc:33
12395 msgid "&Pan"
12396 msgstr ""
12398 #: view.rc:35
12399 msgid "&Scale to Window"
12400 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12402 #: view.rc:37
12403 msgid "&Left"
12404 msgstr "В&ліво"
12406 #: view.rc:38
12407 msgid "&Right"
12408 msgstr "В&право"
12410 #: view.rc:46
12411 msgid "Regular Metafile Viewer"
12412 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12414 #: wineboot.rc:28
12415 msgid "Waiting for Program"
12416 msgstr "Очікування програми"
12418 #: wineboot.rc:32
12419 msgid "Terminate Process"
12420 msgstr "Завершити процес"
12422 #: wineboot.rc:33
12423 msgid ""
12424 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12425 "responding.\n"
12426 "\n"
12427 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12428 msgstr ""
12429 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12430 "\n"
12431 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12433 #: wineboot.rc:39
12434 msgid "Wine"
12435 msgstr "Wine"
12437 #: wineboot.rc:43
12438 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12439 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12441 #: winecfg.rc:132
12442 msgid ""
12443 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12444 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12445 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12446 "option) any later version."
12447 msgstr ""
12448 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12449 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12450 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12452 #: winecfg.rc:134
12453 msgid "Windows registration information"
12454 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12456 #: winecfg.rc:135
12457 msgid "&Owner:"
12458 msgstr "&Власник:"
12460 #: winecfg.rc:137
12461 msgid "Organi&zation:"
12462 msgstr "Органі&зація:"
12464 #: winecfg.rc:145
12465 msgid "Application settings"
12466 msgstr "Налаштування програми"
12468 #: winecfg.rc:146
12469 msgid ""
12470 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12471 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12472 "or per-application settings in those tabs as well."
12473 msgstr ""
12474 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12475 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12476 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12478 #: winecfg.rc:150
12479 msgid "&Add application..."
12480 msgstr "&Додати програму..."
12482 #: winecfg.rc:151
12483 msgid "&Remove application"
12484 msgstr "&Видалити програму"
12486 #: winecfg.rc:152
12487 msgid "&Windows Version:"
12488 msgstr "&Версія Windows:"
12490 #: winecfg.rc:160
12491 msgid "Window settings"
12492 msgstr "Параметри вікна"
12494 #: winecfg.rc:161
12495 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12496 msgstr ""
12498 #: winecfg.rc:162
12499 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12500 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12502 #: winecfg.rc:163
12503 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12504 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12506 #: winecfg.rc:164
12507 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12508 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12510 #: winecfg.rc:166
12511 msgid "Desktop &size:"
12512 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12514 #: winecfg.rc:171
12515 msgid "Screen resolution"
12516 msgstr "Розширення екрану"
12518 #: winecfg.rc:175
12519 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12520 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12522 #: winecfg.rc:182
12523 msgid "DLL overrides"
12524 msgstr "Заміщення DLL"
12526 #: winecfg.rc:183
12527 msgid ""
12528 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12529 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12530 "application)."
12531 msgstr ""
12532 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12533 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12535 #: winecfg.rc:185
12536 msgid "&New override for library:"
12537 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12539 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12540 msgid "&Add"
12541 msgstr "&Додати"
12543 #: winecfg.rc:188
12544 msgid "Existing &overrides:"
12545 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12547 #: winecfg.rc:190
12548 msgid "&Edit..."
12549 msgstr "&Змінити..."
12551 #: winecfg.rc:196
12552 msgid "Edit Override"
12553 msgstr "Змінити заміщення"
12555 #: winecfg.rc:199
12556 msgid "Load order"
12557 msgstr "Порядок завантаження"
12559 #: winecfg.rc:200
12560 msgid "&Builtin (Wine)"
12561 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12563 #: winecfg.rc:201
12564 msgid "&Native (Windows)"
12565 msgstr "&Стороння (Windows)"
12567 #: winecfg.rc:202
12568 msgid "Bui&ltin then Native"
12569 msgstr "В&будована, потім стороння"
12571 #: winecfg.rc:203
12572 msgid "Nati&ve then Builtin"
12573 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12575 #: winecfg.rc:211
12576 msgid "Select Drive Letter"
12577 msgstr "Виберіть букву диску"
12579 #: winecfg.rc:223
12580 msgid "Drive mappings"
12581 msgstr "Карта дисків"
12583 #: winecfg.rc:224
12584 msgid ""
12585 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12586 "edited."
12587 msgstr ""
12588 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12589 "редагуватися."
12591 #: winecfg.rc:227
12592 msgid "&Add..."
12593 msgstr "&Додати..."
12595 #: winecfg.rc:229
12596 msgid "Auto&detect"
12597 msgstr "Автови&значення"
12599 #: winecfg.rc:232
12600 msgid "&Path:"
12601 msgstr "&Шлях:"
12603 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12604 msgid "Show &Advanced"
12605 msgstr "Показати &Додаткове"
12607 #: winecfg.rc:240
12608 msgid "De&vice:"
12609 msgstr "&Привід:"
12611 #: winecfg.rc:242
12612 msgid "Bro&wse..."
12613 msgstr "О&гляд..."
12615 #: winecfg.rc:244
12616 msgid "&Label:"
12617 msgstr "&Мітка:"
12619 #: winecfg.rc:246
12620 msgid "S&erial:"
12621 msgstr "&Сер.ном:"
12623 #: winecfg.rc:249
12624 msgid "Show &dot files"
12625 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12627 #: winecfg.rc:256
12628 msgid "Driver diagnostics"
12629 msgstr "Діагностика драйвера"
12631 #: winecfg.rc:258
12632 msgid "Defaults"
12633 msgstr "Типове"
12635 #: winecfg.rc:259
12636 msgid "Output device:"
12637 msgstr "Пристрій виводу:"
12639 #: winecfg.rc:260
12640 msgid "Voice output device:"
12641 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12643 #: winecfg.rc:261
12644 msgid "Input device:"
12645 msgstr "Пристрій вводу:"
12647 #: winecfg.rc:262
12648 msgid "Voice input device:"
12649 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12651 #: winecfg.rc:267
12652 msgid "&Test Sound"
12653 msgstr "&Тест звуку"
12655 #: winecfg.rc:274
12656 msgid "Appearance"
12657 msgstr "Вигляд"
12659 #: winecfg.rc:275
12660 msgid "&Theme:"
12661 msgstr "&Тема:"
12663 #: winecfg.rc:277
12664 msgid "&Install theme..."
12665 msgstr "&Встановити тему..."
12667 #: winecfg.rc:282
12668 msgid "It&em:"
12669 msgstr "Е&лемент:"
12671 #: winecfg.rc:284
12672 msgid "C&olor:"
12673 msgstr "Ко&лір:"
12675 #: winecfg.rc:290
12676 msgid "Folders"
12677 msgstr "Теки"
12679 #: winecfg.rc:293
12680 msgid "&Link to:"
12681 msgstr "&Направити:"
12683 #: winecfg.rc:31
12684 msgid "Libraries"
12685 msgstr "Бібліотеки"
12687 #: winecfg.rc:32
12688 msgid "Drives"
12689 msgstr "Диски"
12691 #: winecfg.rc:33
12692 msgid "Select the Unix target directory, please."
12693 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12695 #: winecfg.rc:34
12696 msgid "Hide &Advanced"
12697 msgstr "Сховати &Додаткове"
12699 #: winecfg.rc:36
12700 msgid "(No Theme)"
12701 msgstr "(Без теми)"
12703 #: winecfg.rc:37
12704 msgid "Graphics"
12705 msgstr "Графіка"
12707 #: winecfg.rc:38
12708 msgid "Desktop Integration"
12709 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12711 #: winecfg.rc:39
12712 msgid "Audio"
12713 msgstr "Аудіо"
12715 #: winecfg.rc:40
12716 msgid "About"
12717 msgstr "Про програму"
12719 #: winecfg.rc:41
12720 msgid "Wine configuration"
12721 msgstr "Параметри Wine"
12723 #: winecfg.rc:43
12724 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12725 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12727 #: winecfg.rc:44
12728 msgid "Select a theme file"
12729 msgstr "Виберіть файл теми"
12731 #: winecfg.rc:45
12732 msgid "Folder"
12733 msgstr "Тека"
12735 #: winecfg.rc:46
12736 msgid "Links to"
12737 msgstr "Посилання на"
12739 #: winecfg.rc:42
12740 msgid "Wine configuration for %s"
12741 msgstr "Параметри Wine для %s"
12743 #: winecfg.rc:81
12744 msgid "Selected driver: %s"
12745 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12747 #: winecfg.rc:82
12748 msgid "(None)"
12749 msgstr "(Немає)"
12751 #: winecfg.rc:83
12752 msgid "Audio test failed!"
12753 msgstr "Аудіотест провалився!"
12755 #: winecfg.rc:85
12756 msgid "(System default)"
12757 msgstr "(Типовий системний)"
12759 #: winecfg.rc:51
12760 msgid ""
12761 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12762 "Are you sure you want to do this?"
12763 msgstr ""
12764 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12765 "Дійсно змінити порядок?"
12767 #: winecfg.rc:52
12768 msgid "Warning: system library"
12769 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12771 #: winecfg.rc:53
12772 msgid "native"
12773 msgstr "стороння"
12775 #: winecfg.rc:54
12776 msgid "builtin"
12777 msgstr "вбудована"
12779 #: winecfg.rc:55
12780 msgid "native, builtin"
12781 msgstr "стороння, вбудована"
12783 #: winecfg.rc:56
12784 msgid "builtin, native"
12785 msgstr "вбудована, стороння"
12787 #: winecfg.rc:57
12788 msgid "disabled"
12789 msgstr "вимкнено"
12791 #: winecfg.rc:58
12792 msgid "Default Settings"
12793 msgstr "Стандартні налаштування"
12795 #: winecfg.rc:59
12796 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12797 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12799 #: winecfg.rc:60
12800 msgid "Use global settings"
12801 msgstr "Використати глобальні параметри"
12803 #: winecfg.rc:61
12804 msgid "Select an executable file"
12805 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12807 #: winecfg.rc:66
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Autodetect"
12810 msgstr "Автови&значення"
12812 #: winecfg.rc:67
12813 msgid "Local hard disk"
12814 msgstr "Жорсткий диск"
12816 #: winecfg.rc:68
12817 msgid "Network share"
12818 msgstr "Мережний диск"
12820 #: winecfg.rc:69
12821 msgid "Floppy disk"
12822 msgstr "Дисковод"
12824 #: winecfg.rc:70
12825 msgid "CD-ROM"
12826 msgstr "CD-ROM"
12828 #: winecfg.rc:71
12829 msgid ""
12830 "You cannot add any more drives.\n"
12831 "\n"
12832 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12833 msgstr ""
12834 "Більше не можна додати диск.\n"
12835 "\n"
12836 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12837 "дисків."
12839 #: winecfg.rc:72
12840 msgid "System drive"
12841 msgstr "Системний диск"
12843 #: winecfg.rc:73
12844 msgid ""
12845 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12846 "\n"
12847 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12848 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12849 msgstr ""
12850 "Справді видалити диск C?\n"
12851 "\n"
12852 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12853 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12855 #: winecfg.rc:74
12856 msgctxt "Drive letter"
12857 msgid "Letter"
12858 msgstr "Буква"
12860 #: winecfg.rc:75
12861 msgid "Drive Mapping"
12862 msgstr "Показ диску"
12864 #: winecfg.rc:76
12865 msgid ""
12866 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12867 "\n"
12868 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12869 msgstr ""
12870 "Немає диску C. Це зле.\n"
12871 "\n"
12872 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12874 #: winecfg.rc:90
12875 msgid "Controls Background"
12876 msgstr "Елементи керування - фон"
12878 #: winecfg.rc:91
12879 msgid "Controls Text"
12880 msgstr "Елементи керування - текст"
12882 #: winecfg.rc:93
12883 msgid "Menu Background"
12884 msgstr "Меню - фон"
12886 #: winecfg.rc:94
12887 msgid "Menu Text"
12888 msgstr "Меню - текст"
12890 #: winecfg.rc:95
12891 msgid "Scrollbar"
12892 msgstr "Смуга прокручування"
12894 #: winecfg.rc:96
12895 msgid "Selection Background"
12896 msgstr "Виділення - фон"
12898 #: winecfg.rc:97
12899 msgid "Selection Text"
12900 msgstr "Виділення - текст"
12902 #: winecfg.rc:98
12903 msgid "ToolTip Background"
12904 msgstr "Підказка - фон"
12906 #: winecfg.rc:99
12907 msgid "ToolTip Text"
12908 msgstr "Підказка - текст"
12910 #: winecfg.rc:100
12911 msgid "Window Background"
12912 msgstr "Вікно - фон"
12914 #: winecfg.rc:101
12915 msgid "Window Text"
12916 msgstr "Вікно - текст"
12918 #: winecfg.rc:102
12919 msgid "Active Title Bar"
12920 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12922 #: winecfg.rc:103
12923 msgid "Active Title Text"
12924 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12926 #: winecfg.rc:104
12927 msgid "Inactive Title Bar"
12928 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12930 #: winecfg.rc:105
12931 msgid "Inactive Title Text"
12932 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12934 #: winecfg.rc:106
12935 msgid "Message Box Text"
12936 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12938 #: winecfg.rc:107
12939 msgid "Application Workspace"
12940 msgstr "Робоче поле програми"
12942 #: winecfg.rc:108
12943 msgid "Window Frame"
12944 msgstr "Вікно - рамка"
12946 #: winecfg.rc:109
12947 msgid "Active Border"
12948 msgstr "Активна рамка"
12950 #: winecfg.rc:110
12951 msgid "Inactive Border"
12952 msgstr "Неактивна рамка"
12954 #: winecfg.rc:111
12955 msgid "Controls Shadow"
12956 msgstr "Елементи керування - тінь"
12958 #: winecfg.rc:112
12959 msgid "Gray Text"
12960 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12962 #: winecfg.rc:113
12963 msgid "Controls Highlight"
12964 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12966 #: winecfg.rc:114
12967 msgid "Controls Dark Shadow"
12968 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12970 #: winecfg.rc:115
12971 msgid "Controls Light"
12972 msgstr "Елементи керування - світло"
12974 #: winecfg.rc:116
12975 msgid "Controls Alternate Background"
12976 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12978 #: winecfg.rc:117
12979 msgid "Hot Tracked Item"
12980 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12982 #: winecfg.rc:118
12983 msgid "Active Title Bar Gradient"
12984 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12986 #: winecfg.rc:119
12987 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12988 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12990 #: winecfg.rc:120
12991 msgid "Menu Highlight"
12992 msgstr "Меню - підсвічування"
12994 #: winecfg.rc:121
12995 msgid "Menu Bar"
12996 msgstr "Рядок меню"
12998 #: wineconsole.rc:60
12999 msgid "Cursor size"
13000 msgstr "Розмір курсора"
13002 #: wineconsole.rc:61
13003 msgid "&Small"
13004 msgstr "&Малий"
13006 #: wineconsole.rc:62
13007 msgid "&Medium"
13008 msgstr "&Середній"
13010 #: wineconsole.rc:63
13011 msgid "&Large"
13012 msgstr "&Великий"
13014 #: wineconsole.rc:65
13015 msgid "Control"
13016 msgstr "Керування"
13018 #: wineconsole.rc:66
13019 msgid "Popup menu"
13020 msgstr "Сплив. меню"
13022 #: wineconsole.rc:67
13023 msgid "&Control"
13024 msgstr ""
13026 #: wineconsole.rc:68
13027 msgid "S&hift"
13028 msgstr ""
13030 #: wineconsole.rc:69
13031 msgid "Quick edit"
13032 msgstr "Швидке редагув"
13034 #: wineconsole.rc:70
13035 msgid "&enable"
13036 msgstr "вв&імкнути"
13038 #: wineconsole.rc:72
13039 msgid "Command history"
13040 msgstr "Історія команд"
13042 #: wineconsole.rc:73
13043 msgid "&Number of recalled commands:"
13044 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13046 #: wineconsole.rc:76
13047 msgid "&Remove doubles"
13048 msgstr "Видаляти &повтори"
13050 #: wineconsole.rc:84
13051 msgid "&Font"
13052 msgstr "&Шрифт"
13054 #: wineconsole.rc:86
13055 msgid "&Color"
13056 msgstr "&Колір"
13058 #: wineconsole.rc:97
13059 msgid "Configuration"
13060 msgstr "Конфігурація"
13062 #: wineconsole.rc:100
13063 msgid "Buffer zone"
13064 msgstr "Зона буфера"
13066 #: wineconsole.rc:101
13067 msgid "&Width:"
13068 msgstr "&Ширина:"
13070 #: wineconsole.rc:104
13071 msgid "&Height:"
13072 msgstr "&Висота:"
13074 #: wineconsole.rc:108
13075 msgid "Window size"
13076 msgstr "Розмір вікна"
13078 #: wineconsole.rc:109
13079 msgid "W&idth:"
13080 msgstr "Ш&ирина:"
13082 #: wineconsole.rc:112
13083 msgid "H&eight:"
13084 msgstr "Висо&та:"
13086 #: wineconsole.rc:116
13087 msgid "End of program"
13088 msgstr "Завершення програми"
13090 #: wineconsole.rc:117
13091 msgid "&Close console"
13092 msgstr "&Закрити консоль"
13094 #: wineconsole.rc:119
13095 msgid "Edition"
13096 msgstr "Випуск"
13098 #: wineconsole.rc:125
13099 msgid "Console parameters"
13100 msgstr "Параметри консолі"
13102 #: wineconsole.rc:128
13103 msgid "Retain these settings for later sessions"
13104 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13106 #: wineconsole.rc:129
13107 msgid "Modify only current session"
13108 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13110 #: wineconsole.rc:26
13111 msgid "Set &Defaults"
13112 msgstr "За &замовчанням"
13114 #: wineconsole.rc:28
13115 msgid "&Mark"
13116 msgstr "Ві&дзначити"
13118 #: wineconsole.rc:31
13119 msgid "&Select all"
13120 msgstr "Вид&ілити все"
13122 #: wineconsole.rc:32
13123 msgid "Sc&roll"
13124 msgstr "Прок&рутити"
13126 #: wineconsole.rc:33
13127 msgid "S&earch"
13128 msgstr "По&шук"
13130 #: wineconsole.rc:36
13131 msgid "Setup - Default settings"
13132 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13134 #: wineconsole.rc:37
13135 msgid "Setup - Current settings"
13136 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13138 #: wineconsole.rc:38
13139 msgid "Configuration error"
13140 msgstr "Помилка конфігурації"
13142 #: wineconsole.rc:39
13143 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13144 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13146 #: wineconsole.rc:34
13147 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13148 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13150 #: wineconsole.rc:35
13151 msgid "This is a test"
13152 msgstr "Це тест"
13154 #: wineconsole.rc:41
13155 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13156 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13158 #: wineconsole.rc:42
13159 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13160 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13162 #: wineconsole.rc:43
13163 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13164 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13166 #: wineconsole.rc:44
13167 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13168 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13170 #: wineconsole.rc:45
13171 msgid ""
13172 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13173 "The command is invalid.\n"
13174 msgstr ""
13175 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13176 "Команда невірна.\n"
13178 #: wineconsole.rc:47
13179 msgid ""
13180 "\n"
13181 "Usage:\n"
13182 "  wineconsole [options] <command>\n"
13183 "\n"
13184 "Options:\n"
13185 msgstr ""
13186 "\n"
13187 "Використання:\n"
13188 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13189 "\n"
13190 "Параметри:\n"
13192 #: wineconsole.rc:49
13193 msgid ""
13194 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13195 "will\n"
13196 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13197 "console.\n"
13198 msgstr ""
13199 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13200 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13202 #: wineconsole.rc:50
13203 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13204 msgstr ""
13205 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13207 #: wineconsole.rc:51
13208 msgid ""
13209 "\n"
13210 "Example:\n"
13211 "  wineconsole cmd\n"
13212 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13213 "\n"
13214 msgstr ""
13215 "\n"
13216 "Приклад:\n"
13217 "  wineconsole cmd\n"
13218 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13219 "\n"
13221 #: winedbg.rc:46
13222 msgid "Program Error"
13223 msgstr "Помилка програми"
13225 #: winedbg.rc:51
13226 msgid ""
13227 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13228 "sorry for the inconvenience."
13229 msgstr ""
13230 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13231 "Вибачте за незручності."
13233 #: winedbg.rc:55
13234 msgid ""
13235 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13236 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13237 "Database</a> for tips about running this application."
13238 msgstr ""
13239 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13240 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13241 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13243 #: winedbg.rc:58
13244 msgid "Show &Details"
13245 msgstr "&Детально"
13247 #: winedbg.rc:63
13248 msgid "Program Error Details"
13249 msgstr "Дані про помилку програми"
13251 #: winedbg.rc:70
13252 msgid ""
13253 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13254 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13255 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13256 "and attach that file to the report."
13257 msgstr ""
13259 #: winedbg.rc:35
13260 msgid "Wine program crash"
13261 msgstr "Крах програми Wine"
13263 #: winedbg.rc:36
13264 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13265 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13267 #: winedbg.rc:37
13268 msgid "(unidentified)"
13269 msgstr "(не визначено)"
13271 #: winedbg.rc:40
13272 msgid "Saving failed"
13273 msgstr "Помилка збереження"
13275 #: winedbg.rc:41
13276 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13277 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13279 #: winefile.rc:26
13280 msgid "&Open\tEnter"
13281 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13283 #: winefile.rc:30
13284 msgid "Re&name..."
13285 msgstr "Пере&йменувати..."
13287 #: winefile.rc:31
13288 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13289 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13291 #: winefile.rc:33
13292 msgid "&Run..."
13293 msgstr "&Запустити..."
13295 #: winefile.rc:35
13296 msgid "Cr&eate Directory..."
13297 msgstr "Створити директорі&ю..."
13299 #: winefile.rc:40
13300 msgid "&Disk"
13301 msgstr "&Диск"
13303 #: winefile.rc:41
13304 msgid "Connect &Network Drive..."
13305 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13307 #: winefile.rc:42
13308 msgid "&Disconnect Network Drive"
13309 msgstr "&Відключити мережний диск"
13311 #: winefile.rc:48
13312 msgid "&Name"
13313 msgstr "&Ім'я"
13315 #: winefile.rc:49
13316 msgid "&All File Details"
13317 msgstr "Всі дані про фай&л"
13319 #: winefile.rc:51
13320 msgid "&Sort by Name"
13321 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13323 #: winefile.rc:52
13324 msgid "Sort &by Type"
13325 msgstr "Сортувати за &типом"
13327 #: winefile.rc:53
13328 msgid "Sort by Si&ze"
13329 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13331 #: winefile.rc:54
13332 msgid "Sort by &Date"
13333 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13335 #: winefile.rc:56
13336 msgid "Filter by&..."
13337 msgstr "Фільтрувати за&..."
13339 #: winefile.rc:63
13340 msgid "&Drivebar"
13341 msgstr "Панель &дисків"
13343 #: winefile.rc:65
13344 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13345 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13347 #: winefile.rc:71
13348 msgid "New &Window"
13349 msgstr "Нове &Вікно"
13351 #: winefile.rc:72
13352 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13353 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13355 #: winefile.rc:74
13356 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13357 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13359 #: winefile.rc:81
13360 msgid "&About Wine File Manager"
13361 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13363 #: winefile.rc:122
13364 msgid "Select destination"
13365 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13367 #: winefile.rc:135
13368 msgid "By File Type"
13369 msgstr "За типом файлів"
13371 #: winefile.rc:140
13372 msgid "File type"
13373 msgstr "Тип файлу"
13375 #: winefile.rc:141
13376 msgid "&Directories"
13377 msgstr "&Директорії"
13379 #: winefile.rc:143
13380 msgid "&Programs"
13381 msgstr "&Програми"
13383 #: winefile.rc:145
13384 msgid "Docu&ments"
13385 msgstr "Доку&менти"
13387 #: winefile.rc:147
13388 msgid "&Other files"
13389 msgstr "Інші &файли"
13391 #: winefile.rc:149
13392 msgid "Show Hidden/&System Files"
13393 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13395 #: winefile.rc:160
13396 msgid "&File Name:"
13397 msgstr "Ім'я &файлу:"
13399 #: winefile.rc:162
13400 msgid "Full &Path:"
13401 msgstr "Повний &шлях:"
13403 #: winefile.rc:164
13404 msgid "Last Change:"
13405 msgstr "Останні зміни:"
13407 #: winefile.rc:168
13408 msgid "Cop&yright:"
13409 msgstr ""
13411 #: winefile.rc:170
13412 msgid "Size:"
13413 msgstr "Розмір:"
13415 #: winefile.rc:174
13416 msgid "H&idden"
13417 msgstr "Пр&ихований"
13419 #: winefile.rc:175
13420 msgid "&Archive"
13421 msgstr "&Архів"
13423 #: winefile.rc:176
13424 msgid "&System"
13425 msgstr "&Сисемний"
13427 #: winefile.rc:177
13428 msgid "&Compressed"
13429 msgstr "С&тиснутий"
13431 #: winefile.rc:178
13432 msgid "Version information"
13433 msgstr "Дані про версію"
13435 #: winefile.rc:194
13436 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13437 msgid "S"
13438 msgstr ""
13440 #: winefile.rc:87
13441 msgid "Applying font settings"
13442 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13444 #: winefile.rc:88
13445 msgid "Error while selecting new font."
13446 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13448 #: winefile.rc:93
13449 msgid "Wine File Manager"
13450 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13452 #: winefile.rc:95
13453 msgid "root fs"
13454 msgstr "root fs"
13456 #: winefile.rc:96
13457 msgid "unixfs"
13458 msgstr "unixfs"
13460 #: winefile.rc:98
13461 msgid "Shell"
13462 msgstr "Shell"
13464 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13465 msgid "Not yet implemented"
13466 msgstr "Ще не реалізовано"
13468 #: winefile.rc:106
13469 msgid "CDate"
13470 msgstr "Дата створення"
13472 #: winefile.rc:107
13473 msgid "ADate"
13474 msgstr "Дата останнього доступу"
13476 #: winefile.rc:108
13477 msgid "MDate"
13478 msgstr "Дата останньої зміни"
13480 #: winefile.rc:109
13481 msgid "Index/Inode"
13482 msgstr ""
13484 #: winefile.rc:114
13485 msgid "%1 of %2 free"
13486 msgstr "%1 з %2 вільно"
13488 #: winefile.rc:115
13489 msgctxt "unit kilobyte"
13490 msgid "kB"
13491 msgstr "КБ"
13493 #: winefile.rc:116
13494 msgctxt "unit megabyte"
13495 msgid "MB"
13496 msgstr "МБ"
13498 #: winefile.rc:117
13499 msgctxt "unit gigabyte"
13500 msgid "GB"
13501 msgstr "ГБ"
13503 #: winemine.rc:34
13504 msgid "&Game"
13505 msgstr "&Гра"
13507 #: winemine.rc:35
13508 msgid "&New\tF2"
13509 msgstr "&Нова\tF2"
13511 #: winemine.rc:37
13512 msgid "Question &Marks"
13513 msgstr "&Знаки Питання"
13515 #: winemine.rc:39
13516 msgid "&Beginner"
13517 msgstr "Н&овачок"
13519 #: winemine.rc:40
13520 msgid "&Advanced"
13521 msgstr "&Майстер"
13523 #: winemine.rc:41
13524 msgid "&Expert"
13525 msgstr "&Експерт"
13527 #: winemine.rc:42
13528 msgid "&Custom..."
13529 msgstr "&Свої параметри..."
13531 #: winemine.rc:44
13532 msgid "&Fastest Times"
13533 msgstr "&Кращі Часи"
13535 #: winemine.rc:49
13536 msgid "&About WineMine"
13537 msgstr "&Про WineMine"
13539 #: winemine.rc:56
13540 msgid "Fastest Times"
13541 msgstr "Кращий час"
13543 #: winemine.rc:58
13544 msgid "Fastest times"
13545 msgstr "Кращі часи"
13547 #: winemine.rc:59
13548 msgid "Beginner"
13549 msgstr "Новачок"
13551 #: winemine.rc:60
13552 msgid "Advanced"
13553 msgstr "Майстер"
13555 #: winemine.rc:61
13556 msgid "Expert"
13557 msgstr "Експерт"
13559 #: winemine.rc:74
13560 msgid "Congratulations!"
13561 msgstr "Вітання!"
13563 #: winemine.rc:76
13564 msgid "Please enter your name"
13565 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13567 #: winemine.rc:84
13568 msgid "Custom Game"
13569 msgstr "Свої параметри"
13571 #: winemine.rc:86
13572 msgid "Rows"
13573 msgstr "Рядків"
13575 #: winemine.rc:87
13576 msgid "Columns"
13577 msgstr "Стовпчики"
13579 #: winemine.rc:88
13580 msgid "Mines"
13581 msgstr "Мін"
13583 #: winemine.rc:27
13584 msgid "WineMine"
13585 msgstr "WineMine"
13587 #: winemine.rc:28
13588 msgid "Nobody"
13589 msgstr "Ніхто"
13591 #: winemine.rc:29
13592 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13593 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13595 #: winhlp32.rc:32
13596 msgid "Printer &setup..."
13597 msgstr "Налаштування &принтера..."
13599 #: winhlp32.rc:39
13600 msgid "&Annotate..."
13601 msgstr "&Замітки..."
13603 #: winhlp32.rc:41
13604 msgid "&Bookmark"
13605 msgstr "&Закладка"
13607 #: winhlp32.rc:42
13608 msgid "&Define..."
13609 msgstr "&Задати..."
13611 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13612 msgid "Fonts"
13613 msgstr "Шрифти"
13615 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13616 msgid "Small"
13617 msgstr "Малий"
13619 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13620 msgid "Normal"
13621 msgstr "Нормальний"
13623 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13624 msgid "Large"
13625 msgstr "Великий"
13627 #: winhlp32.rc:54
13628 msgid "&Help on help\tF1"
13629 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13631 #: winhlp32.rc:55
13632 msgid "Always on &top"
13633 msgstr "Завжди &зверху"
13635 #: winhlp32.rc:56
13636 msgid "&About Wine Help"
13637 msgstr "Про &Довідку Wine"
13639 #: winhlp32.rc:64
13640 msgid "Annotation..."
13641 msgstr "Замітки..."
13643 #: winhlp32.rc:65
13644 msgid "Copy"
13645 msgstr "Копіювати"
13647 #: winhlp32.rc:97
13648 msgid "Index"
13649 msgstr "Вказівник"
13651 #: winhlp32.rc:105
13652 msgid "Search"
13653 msgstr "Пошук"
13655 #: winhlp32.rc:78
13656 msgid "Wine Help"
13657 msgstr "Довідка Wine"
13659 #: winhlp32.rc:83
13660 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13661 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13663 #: winhlp32.rc:85
13664 msgid "Summary"
13665 msgstr "Сумарно"
13667 #: winhlp32.rc:84
13668 msgid "&Index"
13669 msgstr "&Зміст"
13671 #: winhlp32.rc:88
13672 msgid "Help files (*.hlp)"
13673 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13675 #: winhlp32.rc:89
13676 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13677 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13679 #: winhlp32.rc:90
13680 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13681 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13683 #: winhlp32.rc:91
13684 msgid "Help topics: "
13685 msgstr "Розділи Довідки: "
13687 #: wmic.rc:25
13688 #, fuzzy
13689 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13690 msgid "Error: Command line not supported\n"
13691 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
13693 #: wmic.rc:26
13694 #, fuzzy
13695 #| msgid "Property set not found.\n"
13696 msgid "Error: Alias not found\n"
13697 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
13699 #: wmic.rc:27
13700 #, fuzzy
13701 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13702 msgid "Error: Invalid query\n"
13703 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
13705 #: wordpad.rc:28
13706 msgid "&New...\tCtrl+N"
13707 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13709 #: wordpad.rc:42
13710 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13711 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13713 #: wordpad.rc:47
13714 msgid "&Clear\tDel"
13715 msgstr "О&чистити\tDEL"
13717 #: wordpad.rc:48
13718 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13719 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13721 #: wordpad.rc:51
13722 msgid "Find &next\tF3"
13723 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13725 #: wordpad.rc:54
13726 msgid "Read-&only"
13727 msgstr "Лише&Читання"
13729 #: wordpad.rc:55
13730 msgid "&Modified"
13731 msgstr "&Змінено"
13733 #: wordpad.rc:57
13734 msgid "E&xtras"
13735 msgstr "Дода&тково"
13737 #: wordpad.rc:59
13738 msgid "Selection &info"
13739 msgstr "&Інфо про виділення"
13741 #: wordpad.rc:60
13742 msgid "Character &format"
13743 msgstr "&Формат символів"
13745 #: wordpad.rc:61
13746 msgid "&Def. char format"
13747 msgstr "Формат &символів за замовч."
13749 #: wordpad.rc:62
13750 msgid "Paragrap&h format"
13751 msgstr "Формат а&бзацу"
13753 #: wordpad.rc:63
13754 msgid "&Get text"
13755 msgstr "&Взяти текст"
13757 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13758 msgid "&Format Bar"
13759 msgstr "Панель &Форматування"
13761 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13762 msgid "&Ruler"
13763 msgstr "&Лінійка"
13765 #: wordpad.rc:75
13766 msgid "&Insert"
13767 msgstr "В&ставити"
13769 #: wordpad.rc:77
13770 msgid "&Date and time..."
13771 msgstr "&Дата та час..."
13773 #: wordpad.rc:79
13774 msgid "F&ormat"
13775 msgstr "Фор&мат"
13777 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13778 msgid "&Bullet points"
13779 msgstr "&Маркери"
13781 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13782 msgid "&Paragraph..."
13783 msgstr "&Параграф..."
13785 #: wordpad.rc:84
13786 msgid "&Tabs..."
13787 msgstr "В&кладки..."
13789 #: wordpad.rc:85
13790 msgid "Backgroun&d"
13791 msgstr "&Тло"
13793 #: wordpad.rc:87
13794 msgid "&System\tCtrl+1"
13795 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13797 #: wordpad.rc:88
13798 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13799 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13801 #: wordpad.rc:93
13802 msgid "&About Wine Wordpad"
13803 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13805 #: wordpad.rc:130
13806 msgid "Automatic"
13807 msgstr "Автоматично"
13809 #: wordpad.rc:199
13810 msgid "Date and time"
13811 msgstr "Дата та час"
13813 #: wordpad.rc:202
13814 msgid "Available formats"
13815 msgstr "Доступні формати"
13817 #: wordpad.rc:213
13818 msgid "New document type"
13819 msgstr "Тип нового документу"
13821 #: wordpad.rc:221
13822 msgid "Paragraph format"
13823 msgstr "Абзац"
13825 #: wordpad.rc:224
13826 msgid "Indentation"
13827 msgstr "Відступ"
13829 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13830 msgid "Left"
13831 msgstr "По Лівому Краю"
13833 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13834 msgid "Right"
13835 msgstr "По правому Краю"
13837 #: wordpad.rc:229
13838 msgid "First line"
13839 msgstr "Перший рядок"
13841 #: wordpad.rc:231
13842 msgid "Alignment"
13843 msgstr "Вирівнювання"
13845 #: wordpad.rc:239
13846 msgid "Tabs"
13847 msgstr "Табуляція"
13849 #: wordpad.rc:242
13850 msgid "Tab stops"
13851 msgstr "Позиції табуляції"
13853 #: wordpad.rc:248
13854 msgid "Remove al&l"
13855 msgstr "Видалити в&се"
13857 #: wordpad.rc:256
13858 msgid "Line wrapping"
13859 msgstr "Перенос рядка"
13861 #: wordpad.rc:257
13862 msgid "&No line wrapping"
13863 msgstr "&Без переносу"
13865 #: wordpad.rc:258
13866 msgid "Wrap text by the &window border"
13867 msgstr "По &межі вікна"
13869 #: wordpad.rc:259
13870 msgid "Wrap text by the &margin"
13871 msgstr "По м&ежі поля"
13873 #: wordpad.rc:260
13874 msgid "Toolbars"
13875 msgstr "Панелі"
13877 #: wordpad.rc:273
13878 msgctxt "accelerator Align Left"
13879 msgid "L"
13880 msgstr ""
13882 #: wordpad.rc:274
13883 msgctxt "accelerator Align Center"
13884 msgid "E"
13885 msgstr ""
13887 #: wordpad.rc:275
13888 msgctxt "accelerator Align Right"
13889 msgid "R"
13890 msgstr ""
13892 #: wordpad.rc:282
13893 msgctxt "accelerator Redo"
13894 msgid "Y"
13895 msgstr ""
13897 #: wordpad.rc:283
13898 msgctxt "accelerator Bold"
13899 msgid "B"
13900 msgstr ""
13902 #: wordpad.rc:284
13903 msgctxt "accelerator Italic"
13904 msgid "I"
13905 msgstr ""
13907 #: wordpad.rc:285
13908 msgctxt "accelerator Underline"
13909 msgid "U"
13910 msgstr ""
13912 #: wordpad.rc:136
13913 msgid "All documents (*.*)"
13914 msgstr "Всі документи (*.*)"
13916 #: wordpad.rc:137
13917 msgid "Text documents (*.txt)"
13918 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13920 #: wordpad.rc:138
13921 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13922 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13924 #: wordpad.rc:139
13925 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13926 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13928 #: wordpad.rc:140
13929 msgid "Rich text document"
13930 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13932 #: wordpad.rc:141
13933 msgid "Text document"
13934 msgstr "Текстовий документ"
13936 #: wordpad.rc:142
13937 msgid "Unicode text document"
13938 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13940 #: wordpad.rc:143
13941 msgid "Printer files (*.prn)"
13942 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13944 #: wordpad.rc:150
13945 msgid "Center"
13946 msgstr "По Центру"
13948 #: wordpad.rc:156
13949 msgid "Text"
13950 msgstr "Текст"
13952 #: wordpad.rc:157
13953 msgid "Rich text"
13954 msgstr "Збагачений Текст"
13956 #: wordpad.rc:163
13957 msgid "Next page"
13958 msgstr "Наступна сторінка"
13960 #: wordpad.rc:164
13961 msgid "Previous page"
13962 msgstr "Попередня сторінка"
13964 #: wordpad.rc:165
13965 msgid "Two pages"
13966 msgstr "Дві сторінки"
13968 #: wordpad.rc:166
13969 msgid "One page"
13970 msgstr "Одна сторінка"
13972 #: wordpad.rc:167
13973 msgid "Zoom in"
13974 msgstr "Збільшити"
13976 #: wordpad.rc:168
13977 msgid "Zoom out"
13978 msgstr "Зменшити"
13980 #: wordpad.rc:170
13981 msgid "Page"
13982 msgstr "Сторінка"
13984 #: wordpad.rc:171
13985 msgid "Pages"
13986 msgstr "Сторінки"
13988 #: wordpad.rc:172
13989 msgctxt "unit: centimeter"
13990 msgid "cm"
13991 msgstr "см"
13993 #: wordpad.rc:173
13994 msgctxt "unit: inch"
13995 msgid "in"
13996 msgstr "дй"
13998 #: wordpad.rc:174
13999 msgid "inch"
14000 msgstr "дюйм"
14002 #: wordpad.rc:175
14003 msgctxt "unit: point"
14004 msgid "pt"
14005 msgstr "тч"
14007 #: wordpad.rc:180
14008 msgid "Document"
14009 msgstr "Документ"
14011 #: wordpad.rc:181
14012 msgid "Save changes to '%s'?"
14013 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14015 #: wordpad.rc:182
14016 msgid "Finished searching the document."
14017 msgstr "Пошук документу завершено."
14019 #: wordpad.rc:183
14020 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14021 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14023 #: wordpad.rc:184
14024 msgid ""
14025 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14026 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14027 msgstr ""
14028 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14029 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14031 #: wordpad.rc:187
14032 msgid "Invalid number format."
14033 msgstr "Невірний числовий формат."
14035 #: wordpad.rc:188
14036 msgid "OLE storage documents are not supported."
14037 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14039 #: wordpad.rc:189
14040 msgid "Could not save the file."
14041 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14043 #: wordpad.rc:190
14044 msgid "You do not have access to save the file."
14045 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14047 #: wordpad.rc:191
14048 msgid "Could not open the file."
14049 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14051 #: wordpad.rc:192
14052 msgid "You do not have access to open the file."
14053 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14055 #: wordpad.rc:193
14056 msgid "Printing not implemented."
14057 msgstr "Друк не реалізований."
14059 #: wordpad.rc:194
14060 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14061 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14063 #: write.rc:27
14064 msgid "Starting Wordpad failed"
14065 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14067 #: xcopy.rc:27
14068 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14069 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14071 #: xcopy.rc:28
14072 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14073 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14075 #: xcopy.rc:29
14076 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14077 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14079 #: xcopy.rc:30
14080 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14081 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14083 #: xcopy.rc:31
14084 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14085 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14087 #: xcopy.rc:34
14088 msgid ""
14089 "Is '%1' a filename or directory\n"
14090 "on the target?\n"
14091 "(F - File, D - Directory)\n"
14092 msgstr ""
14093 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14094 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14096 #: xcopy.rc:35
14097 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14098 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14100 #: xcopy.rc:36
14101 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14102 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14104 #: xcopy.rc:37
14105 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14106 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14108 #: xcopy.rc:39
14109 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14110 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14112 #: xcopy.rc:43
14113 msgctxt "File key"
14114 msgid "F"
14115 msgstr "Ф"
14117 #: xcopy.rc:44
14118 msgctxt "Directory key"
14119 msgid "D"
14120 msgstr "Д"
14122 #: xcopy.rc:77
14123 msgid ""
14124 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14125 "\n"
14126 "Syntax:\n"
14127 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14128 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14129 "\n"
14130 "Where:\n"
14131 "\n"
14132 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14133 "\tmore files.\n"
14134 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14135 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14136 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14137 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14138 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14139 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14140 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14141 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14142 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14143 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14144 "[/N]  Copy using short names.\n"
14145 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14146 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14147 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14148 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14149 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14150 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14151 "\tarchive attribute.\n"
14152 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14153 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14154 "\t\tthan source.\n"
14155 "\n"
14156 msgstr ""
14157 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14158 "\n"
14159 "Синтаксис:\n"
14160 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14161 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14162 "\n"
14163 "Де:\n"
14164 "\n"
14165 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14166 "припускається,\n"
14167 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14168 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14169 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14170 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14171 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14172 "файлів.\n"
14173 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14174 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14175 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14176 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14177 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14178 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14179 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14180 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14181 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14182 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14183 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14184 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14185 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14186 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14187 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14188 "вказаної дати.\n"
14189 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14190 "\n"