1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
56 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
147 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
148 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
149 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
161 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
190 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
193 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
218 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
219 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
222 msgid "Not specified"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Namestitveni programi"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Prejemanje ..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Nameščanje ..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Možnosti stiskanja"
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Izbran tok:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgstr "M&ožnosti ..."
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Prepletanje vsake"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
296 msgstr "Valovna oblika: %s"
300 msgstr "Valovna oblika"
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Vse predstavne datoteke"
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
324 msgstr "Preklicevanje ..."
326 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Lastnosti %s"
330 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
334 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
358 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
359 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
367 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
368 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
369 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
395 msgstr "<- &Odstrani"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
411 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
421 msgstr "Pojdi na današnji dan"
423 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
424 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
428 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
430 msgstr "Ime &datoteke:"
432 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
433 msgid "&Directories:"
436 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Vrsta datotek:"
440 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
444 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
446 msgstr "Samo za &branje"
450 msgstr "Shrani kot ..."
452 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
465 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
467 msgstr "Obseg tiskanja"
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
481 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
493 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Na&tisni v datoteko"
503 msgstr "Zbiranje kopij"
505 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
507 msgstr "Nastavitve tiskanja"
509 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Določen ti&skalnik"
525 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
533 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
537 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
549 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
559 msgstr "Slog pi&save:"
561 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
577 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
587 msgstr "Sis&tem pisave:"
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Osno&vne barve:"
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Namešane &barve:"
601 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
602 msgid "Color | Sol&id"
603 msgstr "Barva | T&emelj"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "M&ešanje barv >>"
639 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
643 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
647 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "&Samo cele besede"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
655 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
657 msgstr "Smer iskanja"
659 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
667 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
669 msgstr "&Najdi naslednje"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Zamenjaj &z:"
685 msgstr "Zamenjaj &vse"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Na&tisni v datoteko"
691 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
700 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
704 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
708 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
712 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Število &kopij:"
744 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
762 msgstr "Nastavitev strani"
768 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
780 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
788 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
794 msgstr "&Tiskalnik ..."
802 msgstr "Ime &datoteke:"
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Vrsta da&totek:"
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "&Samo za branje"
812 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
818 msgstr "Ime datoteke:"
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Vrsta datoteke:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Datoteka ne obstaja.\n"
838 "Ali jo želite ustvariti?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Datoteka že obstaja.\n"
846 "Ali jo želite zamenjati?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Pot ne obstaja"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Datoteka ne obstaja"
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr "Eno raven navzgor"
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Ustvari novo mapo"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Brskaj po namizju"
906 msgstr "Krepko ležeče"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Neberljiv vnos"
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
982 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
993 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
994 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1006 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "Prišlo je do napake."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1038 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1039 "tiskalnika poskusite znova."
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1059 msgstr "Odpri datoteko"
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgstr "Pripravljen"
1073 msgstr "V premoru; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1085 msgstr "Papir se je zataknil; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Težava s papirjem; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "V/I je dejaven; "
1109 msgstr "Zaposleno; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Ni na voljo; "
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Obdelovanje; "
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Začenjanje; "
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Ogrevanje; "
1141 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1145 msgstr "Ni črnila; "
1149 msgstr "Upor strani; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Beli robovi [palci]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Robovi [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Uporabniško ime:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Zapomni si geslo"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Poveži se z %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Povezovanje z %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Prijava ni uspela"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1222 "uporabniško ime in/ali geslo."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1233 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1234 "in znova vnesite geslo."
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock je vključen"
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Določilo ključa overitve"
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Atributi ključa"
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Osnovne omejitve"
1266 msgstr "Uporaba ključa"
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Pravila potrdil"
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Koda vzroka CRL"
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Razširitve potrdila"
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nestrukturirano ime"
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Vrsta vsebine"
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Izvleček sporočila"
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Čas podpisovanja"
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Podpis števca"
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Geslo izziva"
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Ime predloge potrdila"
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Vrsta potrdila"
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "URL preklica Netscape"
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Opomba Netscape"
1406 msgid "Country/Region"
1407 msgstr "Država/regija"
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organizacija"
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Organizacijska enota"
1419 msgstr "Splošno ime"
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "Država ali provinca"
1435 msgstr "Rojstno ime"
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Sestavni del domene"
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Naslov ulice"
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Zaporedna številka"
1459 msgstr "Različica CA"
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1470 msgid "Principal Name"
1471 msgstr "Osnovno ime"
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1483 msgstr "Različica OS"
1486 msgid "Enrollment CSP"
1491 msgstr "Številka CRL"
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "Najbolj svež CRL"
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Omejitve imen"
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Preslikave pravil"
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Omejitve pravil"
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Pravila programov"
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Preslikava pravil programov"
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Omejitve pravil programov"
1535 msgstr "Podatki CMC"
1538 msgid "CMC Response"
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "Razširitve CMC"
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "Atributi CMC"
1559 msgstr "PCKS 7 podatki"
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1626 msgid "Transaction Id"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Žeton podpisnika"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Žeton prejemnika"
1639 msgstr "Podrobnosti registra"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Dobi potrdilo"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Zahteva po preklicu"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Overitev strežnika"
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Overitev odjemalca"
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Podpisovanje kode"
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Varna e-pošta"
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Časovno žigosanje"
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Licence paketa ključev"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Prijava pametne kartice"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Digitalne pravice"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Obnavljanje ključa"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Obnavljanje datotek"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Vsa pravila programov"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Vse zavarovalne police"
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Drugi ljudje"
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Nezaupana potrdila"
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "Naslov e-pošte="
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Dostop do mape"
1858 msgid "Registered ID="
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Vrsta zadeve="
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgstr "Overitelj potrdil"
1876 msgstr "Končna entiteta"
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1883 msgctxt "path length"
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Način dostopa="
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1906 msgstr "Izdajatelji CA"
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Neznan način dostopa"
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Nadomestno ime"
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1938 msgstr "Izdajatelj CRL"
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Ogrožen ključ"
1945 msgid "CA Compromise"
1946 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Držalo potrdila"
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Finančne podrobnosti="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Ni na voljo"
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Ustreza pogojem="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Digitalni podpis"
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Brez zavrnitve"
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Šifriranje ključa"
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Šifriranje podatkov"
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Dogovor o ključu"
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2018 msgstr "Podpisovanje CRL"
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Le šifrirnik"
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Le odšifrirnik"
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Pravilo potrdila"
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Določilo pravil: "
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2074 msgstr "Kvalifikator"
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Sklic obvestila"
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organizacija="
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Število obvestila="
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Besedilo obvestila="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "&Izjava izdaje"
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Pot potrdila"
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Pot potrdila"
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Poglej potrdilo"
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "&Stanje potrdil:"
2138 msgstr "Več &podrobnosti"
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Prijazno ime:"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Nameni potrdila"
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "Dodaj &namen ..."
2170 msgstr "Dodaj namen"
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2177 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2178 msgid "Select Certificate Store"
2179 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2182 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2183 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2186 msgid "&Show physical stores"
2187 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2189 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2190 msgid "Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2194 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2195 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2199 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2200 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2203 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2204 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2205 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "To continue, click Next."
2209 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2210 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2212 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2213 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2214 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2215 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2217 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2219 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 msgstr "&Ime datoteke:"
2223 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2225 msgstr "B&rskaj ..."
2229 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2230 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2232 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2233 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2237 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2243 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2256 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "N&amenjen namen:"
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2293 msgstr "&Izvozi ..."
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "&Napredno ..."
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Napredne možnosti"
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Nameni potrdil"
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2321 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "Nameni &potrdila:"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "To continue, click Next."
2348 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2349 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2351 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2352 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2353 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2354 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2356 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2360 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2361 "to protect the private key on a later page."
2363 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2364 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2367 msgid "Do you wish to export the private key?"
2368 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2371 msgid "&Yes, export the private key"
2372 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2375 msgid "N&o, do not export the private key"
2376 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2379 msgid "&Confirm password:"
2380 msgstr "&Potrdi geslo:"
2383 msgid "Select the format you want to use:"
2384 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2388 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2390 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2394 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2395 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2396 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2400 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2410 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2412 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2434 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2447 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2455 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2456 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2477 msgstr "Izdano osebi: "
2481 msgstr "Izdajatelj: "
2485 msgstr "Veljavno od "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "To potrdilo je v redu."
2521 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Le polja različice 1"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Le razširitve"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Le kritični izrazi"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Le lastnosti"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Zaporedna številka"
2551 msgstr "Veljavno od"
2555 msgstr "Veljavno do"
2563 msgstr "Javni ključ"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2571 msgstr "Razpršilo SHA1"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Prijazno ime"
2581 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Lastnosti potrdila"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Datoteka za uvoz"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2617 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Shramba potrdil"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2627 "zaupana vrednih potrdil."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Izberite datoteko."
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2655 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Določeno s programom"
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Izberite shrambo"
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2677 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2681 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Uvoz je spodletel."
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<Napredne možnosti>"
2715 msgstr "Izdano osebi"
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Datum preteka"
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Prijateljsko ime"
2729 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2740 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2745 "sign messages with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2749 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2758 "podpisanih z njim.\n"
2759 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2768 "podpisanih z njimi.\n"
2769 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2779 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2789 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2798 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2799 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2809 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2810 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2819 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2827 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2850 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2851 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Vrsta za izvoz"
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2915 msgstr "Vrsta datoteke"
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2923 msgstr "Izvozi ključe"
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Izvoz je spodletel."
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Vnesite geslo"
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2965 msgid "Default DirectSound"
2966 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2969 msgid "DirectSound: %s"
2970 msgstr "DirectSound: %s"
2973 msgid "Default WaveOut Device"
2974 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2977 msgid "Default MidiOut Device"
2978 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Nastavi naprave"
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Področne nastavitve"
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3026 msgstr "zahodnoevropsko"
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "srednjeevropsko"
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "CHINESE_BIG5"
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Hangulska(Johab)"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Uvozi izbrane"
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3121 msgid "Transferring"
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3140 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3149 msgctxt "table of contents"
3157 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3161 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3163 msgstr "&Natisni ..."
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3179 msgstr "&Priljubljene"
3183 msgstr "&Skrij zavihke"
3187 msgstr "Pokaži &zavihke"
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3210 msgctxt "table of contents"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Cinepak Video kodek"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgstr "Shr&ani kot ..."
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3258 msgstr "Nat&isi ..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3266 msgstr "Orodne vrs&tice"
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "Vrstica &stanja"
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "N&aslovna vrstica"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 msgstr "&Priljubljene"
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&O Internet Explorerju"
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgstr "Natisni ..."
3314 msgid "Searching for %s"
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Prejemanje %s"
3326 msgid "Asking for %s"
3327 msgstr "Spraševanje za %s"
3331 msgstr "Domača stran"
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "&Trenutna stran"
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "&Privzeta stran"
3347 msgstr "&Prazna stran"
3350 msgid "Browsing history"
3351 msgstr "Zgodovina brskanja"
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Nastavitve ..."
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 "Začasne internetne datoteke\n"
3375 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3384 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3385 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3390 "List of websites you have accessed."
3393 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 "Podatki obrazcev\n"
3401 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3409 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3411 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3415 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3424 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3425 "in izdajateljev potrdil."
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Potrdila ..."
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Založniki ..."
3436 msgid "Internet Settings"
3437 msgstr "Internetne nastavitve"
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3475 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3487 #| msgid "Disconnected"
3489 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3499 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3500 "updated here until you restart this applet."
3504 msgid "Test Joystick"
3512 msgid "Test Force Feedback"
3517 #| msgid "Available formats"
3518 msgid "Available Effects"
3519 msgstr "Razpoložljive oblike"
3523 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3524 "direction can be changed with the controller axis."
3529 #| msgid "Create Control"
3530 msgid "Game Controllers"
3531 msgstr "Ustvari nadzornik"
3534 msgid "Error converting object to primitive type"
3535 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3538 msgid "Invalid procedure call or argument"
3539 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3542 msgid "Subscript out of range"
3543 msgstr "Podskript je izven obsega"
3546 msgid "Object required"
3547 msgstr "Zahtevan je predmet"
3550 msgid "Automation server can't create object"
3551 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3554 msgid "Object doesn't support this property or method"
3555 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3558 msgid "Object doesn't support this action"
3559 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3562 msgid "Argument not optional"
3563 msgstr "Argument je obvezen"
3566 msgid "Syntax error"
3567 msgstr "Skladenjska napaka"
3570 msgid "Expected ';'"
3571 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3574 msgid "Expected '('"
3575 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3578 msgid "Expected ')'"
3579 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3583 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3584 msgid "Invalid character"
3585 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3588 msgid "Unterminated string constant"
3589 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3592 msgid "'return' statement outside of function"
3596 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3597 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3600 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3601 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3604 msgid "Label redefined"
3605 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3608 msgid "Label not found"
3609 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3612 msgid "Conditional compilation is turned off"
3613 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3616 msgid "Number expected"
3617 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3620 msgid "Function expected"
3621 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3624 msgid "'[object]' is not a date object"
3625 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3628 msgid "Object expected"
3629 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3632 msgid "Illegal assignment"
3633 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3636 msgid "'|' is undefined"
3637 msgstr "'|' ni določen"
3640 msgid "Boolean object expected"
3641 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3644 msgid "Cannot delete '|'"
3645 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3648 msgid "VBArray object expected"
3649 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3652 msgid "JScript object expected"
3653 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3656 msgid "Syntax error in regular expression"
3657 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3660 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3661 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3664 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3665 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3669 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3670 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3671 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3675 #| msgid "Subscript out of range"
3676 msgid "Precision is out of range"
3677 msgstr "Podskript je izven obsega"
3680 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3681 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3684 msgid "Array object expected"
3685 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3692 msgid "Invalid function.\n"
3693 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3696 msgid "File not found.\n"
3697 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3700 msgid "Path not found.\n"
3701 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3704 msgid "Too many open files.\n"
3705 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3708 msgid "Access denied.\n"
3709 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3712 msgid "Invalid handle.\n"
3713 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3716 msgid "Memory trashed.\n"
3717 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3720 msgid "Not enough memory.\n"
3721 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3724 msgid "Invalid block.\n"
3725 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3728 msgid "Bad environment.\n"
3729 msgstr "Slabo okolje.\n"
3732 msgid "Bad format.\n"
3733 msgstr "Slaba oblika.\n"
3736 msgid "Invalid access.\n"
3737 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3740 msgid "Invalid data.\n"
3741 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3744 msgid "Out of memory.\n"
3745 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3748 msgid "Invalid drive.\n"
3749 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3752 msgid "Can't delete current directory.\n"
3753 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3756 msgid "Not same device.\n"
3757 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3760 msgid "No more files.\n"
3761 msgstr "Ni več datotek.\n"
3764 msgid "Write protected.\n"
3765 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3769 msgstr "Slaba enota.\n"
3772 msgid "Not ready.\n"
3773 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3776 msgid "Bad command.\n"
3777 msgstr "Slab ukaz.\n"
3780 msgid "CRC error.\n"
3781 msgstr "Napaka CRC.\n"
3784 msgid "Bad length.\n"
3785 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3787 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3788 msgid "Seek error.\n"
3789 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3792 msgid "Not DOS disk.\n"
3793 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3796 msgid "Sector not found.\n"
3797 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3800 msgid "Out of paper.\n"
3801 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3804 msgid "Write fault.\n"
3805 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3808 msgid "Read fault.\n"
3809 msgstr "Napaka branja.\n"
3812 msgid "General failure.\n"
3813 msgstr "Splošna napaka.\n"
3816 msgid "Sharing violation.\n"
3817 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3820 msgid "Lock violation.\n"
3821 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3824 msgid "Wrong disk.\n"
3825 msgstr "Napačen disk.\n"
3828 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3829 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3832 msgid "End of file.\n"
3833 msgstr "Konec datoteke.\n"
3835 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3836 msgid "Disk full.\n"
3837 msgstr "Disk je poln.\n"
3840 msgid "Request not supported.\n"
3841 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3844 msgid "Remote machine not listening.\n"
3845 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3848 msgid "Duplicate network name.\n"
3849 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3852 msgid "Bad network path.\n"
3853 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3856 msgid "Network busy.\n"
3857 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3860 msgid "Device does not exist.\n"
3861 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3864 msgid "Too many commands.\n"
3865 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3868 msgid "Adapter hardware error.\n"
3869 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3872 msgid "Bad network response.\n"
3873 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3876 msgid "Unexpected network error.\n"
3877 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3880 msgid "Bad remote adapter.\n"
3881 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3884 msgid "Print queue full.\n"
3885 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3888 msgid "No spool space.\n"
3889 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3892 msgid "Print canceled.\n"
3893 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3896 msgid "Network name deleted.\n"
3897 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3900 msgid "Network access denied.\n"
3901 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3904 msgid "Bad device type.\n"
3905 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3908 msgid "Bad network name.\n"
3909 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3912 msgid "Too many network names.\n"
3913 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3916 msgid "Too many network sessions.\n"
3917 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3920 msgid "Sharing paused.\n"
3921 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3924 msgid "Request not accepted.\n"
3925 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3928 msgid "Redirector paused.\n"
3929 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3932 msgid "File exists.\n"
3933 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3936 msgid "Cannot create.\n"
3937 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3940 msgid "Int24 failure.\n"
3941 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3944 msgid "Out of structures.\n"
3945 msgstr "Ni več struktur.\n"
3948 msgid "Already assigned.\n"
3949 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3951 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3952 msgid "Invalid password.\n"
3953 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3956 msgid "Invalid parameter.\n"
3957 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3960 msgid "Net write fault.\n"
3961 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3964 msgid "No process slots.\n"
3965 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3968 msgid "Too many semaphores.\n"
3969 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3972 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3973 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3976 msgid "Semaphore is set.\n"
3977 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3980 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3981 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3984 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3985 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3988 msgid "Semaphore owner died.\n"
3989 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3992 msgid "Semaphore user limit.\n"
3993 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3996 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3997 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4000 msgid "Drive locked.\n"
4001 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4004 msgid "Broken pipe.\n"
4005 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4008 msgid "Open failed.\n"
4009 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4012 msgid "Buffer overflow.\n"
4013 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4016 msgid "No more search handles.\n"
4017 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4020 msgid "Invalid target handle.\n"
4021 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4024 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4025 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4028 msgid "Invalid verify switch.\n"
4029 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4032 msgid "Bad driver level.\n"
4033 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4036 msgid "Call not implemented.\n"
4037 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4040 msgid "Semaphore timeout.\n"
4041 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4044 msgid "Insufficient buffer.\n"
4045 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4048 msgid "Invalid name.\n"
4049 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4052 msgid "Invalid level.\n"
4053 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4056 msgid "No volume label.\n"
4057 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4060 msgid "Module not found.\n"
4061 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4064 msgid "Procedure not found.\n"
4065 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4068 msgid "No children to wait for.\n"
4069 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4072 msgid "Child process has not completed.\n"
4073 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4076 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4077 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4080 msgid "Negative seek.\n"
4081 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4084 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4085 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4088 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4089 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4092 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4093 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4096 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4097 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4100 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4101 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4104 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4105 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4108 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4109 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4112 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4113 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4116 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4117 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4120 msgid "Drive is busy.\n"
4121 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4124 msgid "Same drive.\n"
4125 msgstr "Enak pogon.\n"
4128 msgid "Not top-level directory.\n"
4129 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4132 msgid "Directory is not empty.\n"
4133 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4136 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4137 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4140 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4141 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4144 msgid "Path is busy.\n"
4145 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4148 msgid "Already a SUBST target.\n"
4149 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4152 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4153 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4156 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4157 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4160 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4161 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4164 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4165 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4168 msgid "Volume label too long.\n"
4169 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4172 msgid "Too many TCBs.\n"
4173 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4176 msgid "Signal refused.\n"
4177 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4180 msgid "Segment discarded.\n"
4181 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4184 msgid "Segment not locked.\n"
4185 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4188 msgid "Bad thread ID address.\n"
4189 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4192 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4193 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4196 msgid "Path is invalid.\n"
4197 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4200 msgid "Signal pending.\n"
4201 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4204 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4205 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4208 msgid "Lock failed.\n"
4209 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4212 msgid "Resource in use.\n"
4213 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4216 msgid "Cancel violation.\n"
4217 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4220 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4221 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4224 msgid "Invalid segment number.\n"
4225 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4228 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4229 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4232 msgid "File already exists.\n"
4233 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4236 msgid "Invalid flag number.\n"
4237 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4240 msgid "Semaphore name not found.\n"
4241 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4244 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4245 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4248 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4249 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4252 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4253 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4256 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4257 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4260 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4261 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4264 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4265 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4268 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4269 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4272 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4273 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4276 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4277 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4280 msgid "IOPL not enabled.\n"
4281 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4284 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4285 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4288 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4289 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4292 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4293 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4296 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4297 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4300 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4301 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4304 msgid "Environment variable not found.\n"
4305 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4308 msgid "No signal sent.\n"
4309 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4312 msgid "File name is too long.\n"
4313 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4316 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4317 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4320 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4321 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4324 msgid "Invalid signal number.\n"
4325 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4328 msgid "Error setting signal handler.\n"
4329 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4332 msgid "Segment locked.\n"
4333 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4336 msgid "Too many modules.\n"
4337 msgstr "Preveč modulov.\n"
4340 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4341 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4344 msgid "Machine type mismatch.\n"
4345 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4349 msgstr "Slaba cev.\n"
4352 msgid "Pipe busy.\n"
4353 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4356 msgid "Pipe closed.\n"
4357 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4360 msgid "Pipe not connected.\n"
4361 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4364 msgid "More data available.\n"
4365 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4368 msgid "Session canceled.\n"
4369 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4372 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4373 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4376 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4377 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4380 msgid "No more data available.\n"
4381 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4384 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4385 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4388 msgid "Directory name invalid.\n"
4389 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4392 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4393 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4396 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4397 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4400 msgid "Extended attribute table full.\n"
4401 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4404 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4405 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4408 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4409 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4412 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4413 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4416 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4417 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4420 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4421 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4424 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4425 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4428 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4429 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4432 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4433 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4436 msgid "Invalid address.\n"
4437 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4440 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4441 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4444 msgid "Pipe connected.\n"
4445 msgstr "Cev je povezana.\n"
4448 msgid "Pipe listening.\n"
4449 msgstr "Cev posluša.\n"
4452 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4453 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4456 msgid "I/O operation aborted.\n"
4457 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4460 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4461 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4464 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4465 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4468 msgid "No access to memory location.\n"
4469 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4472 msgid "Swap error.\n"
4473 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4476 msgid "Stack overflow.\n"
4477 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4480 msgid "Invalid message.\n"
4481 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4484 msgid "Cannot complete.\n"
4485 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4488 msgid "Invalid flags.\n"
4489 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4492 msgid "Unrecognized volume.\n"
4493 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4496 msgid "File invalid.\n"
4497 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4500 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4501 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4504 msgid "Nonexistent token.\n"
4505 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4508 msgid "Registry corrupt.\n"
4509 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4512 msgid "Invalid key.\n"
4513 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4516 msgid "Can't open registry key.\n"
4517 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4520 msgid "Can't read registry key.\n"
4521 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4524 msgid "Can't write registry key.\n"
4525 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4528 msgid "Registry has been recovered.\n"
4529 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4532 msgid "Registry is corrupt.\n"
4533 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4536 msgid "I/O to registry failed.\n"
4537 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4540 msgid "Not registry file.\n"
4541 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4544 msgid "Key deleted.\n"
4545 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4548 msgid "No registry log space.\n"
4549 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4552 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4553 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4556 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4557 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4560 msgid "Notify change request in progress.\n"
4561 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4564 msgid "Dependent services are running.\n"
4565 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4568 msgid "Invalid service control.\n"
4569 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4572 msgid "Service request timeout.\n"
4573 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4576 msgid "Cannot create service thread.\n"
4577 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4580 msgid "Service database locked.\n"
4581 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4584 msgid "Service already running.\n"
4585 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4588 msgid "Invalid service account.\n"
4589 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4592 msgid "Service is disabled.\n"
4593 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4596 msgid "Circular dependency.\n"
4597 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4600 msgid "Service does not exist.\n"
4601 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4604 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4605 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4608 msgid "Service not active.\n"
4609 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4612 msgid "Service controller connect failed.\n"
4613 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4616 msgid "Exception in service.\n"
4617 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4620 msgid "Database does not exist.\n"
4621 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4624 msgid "Service-specific error.\n"
4625 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4628 msgid "Process aborted.\n"
4629 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4632 msgid "Service dependency failed.\n"
4633 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4636 msgid "Service login failed.\n"
4637 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4640 msgid "Service start-hang.\n"
4641 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4644 msgid "Invalid service lock.\n"
4645 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4648 msgid "Service marked for delete.\n"
4649 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4652 msgid "Service exists.\n"
4653 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4656 msgid "System running last-known-good config.\n"
4657 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4660 msgid "Service dependency deleted.\n"
4661 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4664 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4665 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4668 msgid "Service not started since last boot.\n"
4669 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4672 msgid "Duplicate service name.\n"
4673 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4676 msgid "Different service account.\n"
4677 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4680 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4681 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4684 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4685 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4688 msgid "No recovery program for service.\n"
4689 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4692 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4693 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4696 msgid "End of media.\n"
4697 msgstr "Konec medija.\n"
4700 msgid "Filemark detected.\n"
4701 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4704 msgid "Beginning of media.\n"
4705 msgstr "Začetek medija.\n"
4708 msgid "Setmark detected.\n"
4709 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4712 msgid "No data detected.\n"
4713 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4716 msgid "Partition failure.\n"
4717 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4720 msgid "Invalid block length.\n"
4721 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4724 msgid "Device not partitioned.\n"
4725 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4728 msgid "Unable to lock media.\n"
4729 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4732 msgid "Unable to unload media.\n"
4733 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4736 msgid "Media changed.\n"
4737 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4740 msgid "I/O bus reset.\n"
4741 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4744 msgid "No media in drive.\n"
4745 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4748 msgid "No Unicode translation.\n"
4749 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4753 #| msgid "DLL init failed.\n"
4754 msgid "DLL initialization failed.\n"
4755 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4758 msgid "Shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "Izklop poteka.\n"
4762 msgid "No shutdown in progress.\n"
4763 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4766 msgid "I/O device error.\n"
4767 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4770 msgid "No serial devices found.\n"
4771 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4774 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4775 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4778 msgid "Serial I/O completed.\n"
4779 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4782 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4783 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4786 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4787 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4790 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4791 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4794 msgid "Unknown floppy error.\n"
4795 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4798 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4799 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4802 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4803 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4806 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4807 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4810 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4811 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4814 msgid "End of tape media.\n"
4815 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4818 msgid "Not enough server memory.\n"
4819 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4822 msgid "Possible deadlock.\n"
4823 msgstr "Možen zaklep.\n"
4826 msgid "Incorrect alignment.\n"
4827 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4830 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4831 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4834 msgid "Set-power-state failed.\n"
4835 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4838 msgid "Too many links.\n"
4839 msgstr "Preveč povezav.\n"
4842 msgid "Newer windows version needed.\n"
4843 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4846 msgid "Wrong operating system.\n"
4847 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4850 msgid "Single-instance application.\n"
4851 msgstr "Program enega primerka.\n"
4854 msgid "Real-mode application.\n"
4855 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4858 msgid "Invalid DLL.\n"
4859 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4862 msgid "No associated application.\n"
4863 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4866 msgid "DDE failure.\n"
4867 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4870 msgid "DLL not found.\n"
4871 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4874 msgid "Out of user handles.\n"
4875 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4878 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4879 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4882 msgid "The source element is empty.\n"
4883 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4886 msgid "The destination element is full.\n"
4887 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4890 msgid "The element address is invalid.\n"
4891 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4894 msgid "The magazine is not present.\n"
4895 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4898 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4899 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4902 msgid "The device requires cleaning.\n"
4903 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4906 msgid "The device door is open.\n"
4907 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4910 msgid "The device is not connected.\n"
4911 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4914 msgid "Element not found.\n"
4915 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4918 msgid "No match found.\n"
4919 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4922 msgid "Property set not found.\n"
4923 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4926 msgid "Point not found.\n"
4927 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4930 msgid "No running tracking service.\n"
4931 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4934 msgid "No such volume ID.\n"
4935 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4938 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4939 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4942 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4943 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4946 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4947 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4950 msgid "The journal is being deleted.\n"
4951 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4954 msgid "The journal is not active.\n"
4955 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4958 msgid "Potential matching file found.\n"
4959 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4962 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4963 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4966 msgid "Invalid device name.\n"
4967 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4970 msgid "Connection unavailable.\n"
4971 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4974 msgid "Device already remembered.\n"
4975 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4978 msgid "No network or bad path.\n"
4979 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4982 msgid "Invalid network provider name.\n"
4983 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4986 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4987 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4990 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4991 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4994 msgid "Not a container.\n"
4995 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4998 msgid "Extended error.\n"
4999 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5002 msgid "Invalid group name.\n"
5003 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5006 msgid "Invalid computer name.\n"
5007 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5010 msgid "Invalid event name.\n"
5011 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5014 msgid "Invalid domain name.\n"
5015 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5018 msgid "Invalid service name.\n"
5019 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5022 msgid "Invalid network name.\n"
5023 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5026 msgid "Invalid share name.\n"
5027 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5030 msgid "Invalid message name.\n"
5031 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5034 msgid "Invalid message destination.\n"
5035 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5038 msgid "Session credential conflict.\n"
5039 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5042 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5043 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5046 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5047 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5050 msgid "No network.\n"
5051 msgstr "Ni omrežja.\n"
5054 msgid "Operation canceled by user.\n"
5055 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5058 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5059 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5061 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5062 msgid "Connection refused.\n"
5063 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5066 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5067 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5070 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5074 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5075 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5078 msgid "Connection invalid.\n"
5079 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5082 msgid "Connection is active.\n"
5083 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5086 msgid "Network unreachable.\n"
5087 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5090 msgid "Host unreachable.\n"
5091 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5094 msgid "Protocol unreachable.\n"
5095 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5098 msgid "Port unreachable.\n"
5099 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5102 msgid "Request aborted.\n"
5103 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5106 msgid "Connection aborted.\n"
5107 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5110 msgid "Please retry operation.\n"
5111 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5114 msgid "Connection count limit reached.\n"
5115 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5118 msgid "Login time restriction.\n"
5119 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5122 msgid "Login workstation restriction.\n"
5123 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5126 msgid "Incorrect network address.\n"
5127 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5130 msgid "Service already registered.\n"
5131 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5134 msgid "Service not found.\n"
5135 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5138 msgid "User not authenticated.\n"
5139 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5142 msgid "User not logged on.\n"
5143 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5146 msgid "Continue work in progress.\n"
5147 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5150 msgid "Already initialized.\n"
5151 msgstr "Že začeto.\n"
5154 msgid "No more local devices.\n"
5155 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5158 msgid "The site does not exist.\n"
5159 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5162 msgid "The domain controller already exists.\n"
5163 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5166 msgid "Supported only when connected.\n"
5167 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5170 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5171 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5174 msgid "The user profile is invalid.\n"
5175 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5178 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5179 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5182 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5183 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5186 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5187 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5190 msgid "No quotas for account.\n"
5191 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5194 msgid "Local user session key.\n"
5195 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5198 msgid "Password too complex for LM.\n"
5199 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5202 msgid "Unknown revision.\n"
5203 msgstr "Neznana predelava.\n"
5206 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5207 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5210 msgid "Invalid owner.\n"
5211 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5214 msgid "Invalid primary group.\n"
5215 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5218 msgid "No impersonation token.\n"
5219 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5222 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5223 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5226 msgid "No logon servers available.\n"
5227 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5230 msgid "No such logon session.\n"
5231 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5234 msgid "No such privilege.\n"
5235 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5238 msgid "Privilege not held.\n"
5239 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5242 msgid "Invalid account name.\n"
5243 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5246 msgid "User already exists.\n"
5247 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5250 msgid "No such user.\n"
5251 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5254 msgid "Group already exists.\n"
5255 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5258 msgid "No such group.\n"
5259 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5262 msgid "User already in group.\n"
5263 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5266 msgid "User not in group.\n"
5267 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5270 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5271 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5274 msgid "Wrong password.\n"
5275 msgstr "Napačno geslo.\n"
5278 msgid "Ill-formed password.\n"
5279 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5282 msgid "Password restriction.\n"
5283 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5286 msgid "Logon failure.\n"
5287 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5290 msgid "Account restriction.\n"
5291 msgstr "Omejitev računa.\n"
5294 msgid "Invalid logon hours.\n"
5295 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5298 msgid "Invalid workstation.\n"
5299 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5302 msgid "Password expired.\n"
5303 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5306 msgid "Account disabled.\n"
5307 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5310 msgid "No security ID mapped.\n"
5311 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5314 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5315 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5318 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5319 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5322 msgid "Invalid sub authority.\n"
5323 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5326 msgid "Invalid ACL.\n"
5327 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5330 msgid "Invalid SID.\n"
5331 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5334 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5335 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5338 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5339 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5342 msgid "Server disabled.\n"
5343 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5346 msgid "Server not disabled.\n"
5347 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5350 msgid "Invalid ID authority.\n"
5351 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5354 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5355 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5358 msgid "Invalid group attributes.\n"
5359 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5362 msgid "Bad impersonation level.\n"
5363 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5366 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5367 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5370 msgid "Bad validation class.\n"
5371 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5374 msgid "Bad token type.\n"
5375 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5378 msgid "No security on object.\n"
5379 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5382 msgid "Can't access domain information.\n"
5383 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5386 msgid "Invalid server state.\n"
5387 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5390 msgid "Invalid domain state.\n"
5391 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5394 msgid "Invalid domain role.\n"
5395 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5398 msgid "No such domain.\n"
5399 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5402 msgid "Domain already exists.\n"
5403 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5406 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5407 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5410 msgid "Internal database corruption.\n"
5411 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5414 msgid "Internal error.\n"
5415 msgstr "Notranja napaka.\n"
5418 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5419 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5422 msgid "Bad descriptor format.\n"
5423 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5426 msgid "Not a logon process.\n"
5427 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5430 msgid "Logon session ID exists.\n"
5431 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5434 msgid "Unknown authentication package.\n"
5435 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5438 msgid "Bad logon session state.\n"
5439 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5442 msgid "Logon session ID collision.\n"
5443 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5446 msgid "Invalid logon type.\n"
5447 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5450 msgid "Cannot impersonate.\n"
5451 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5454 msgid "Invalid transaction state.\n"
5455 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5458 msgid "Security DB commit failure.\n"
5459 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5462 msgid "Account is built-in.\n"
5463 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5466 msgid "Group is built-in.\n"
5467 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5470 msgid "User is built-in.\n"
5471 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5474 msgid "Group is primary for user.\n"
5475 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5478 msgid "Token already in use.\n"
5479 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5482 msgid "No such local group.\n"
5483 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5486 msgid "User not in local group.\n"
5487 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5490 msgid "User already in local group.\n"
5491 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5494 msgid "Local group already exists.\n"
5495 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5497 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5498 msgid "Logon type not granted.\n"
5499 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5502 msgid "Too many secrets.\n"
5503 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5506 msgid "Secret too long.\n"
5507 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5510 msgid "Internal security DB error.\n"
5511 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5514 msgid "Too many context IDs.\n"
5515 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5518 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5519 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5522 msgid "No such member.\n"
5523 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5526 msgid "Invalid member.\n"
5527 msgstr "Neveljaven član.\n"
5530 msgid "Too many SIDs.\n"
5531 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5534 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5535 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5538 msgid "No inheritable components.\n"
5539 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5542 msgid "File or directory corrupt.\n"
5543 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5546 msgid "Disk is corrupt.\n"
5547 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5550 msgid "No user session key.\n"
5551 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5554 msgid "License quota exceeded.\n"
5555 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5558 msgid "Wrong target name.\n"
5559 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5562 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5563 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5566 msgid "Time skew between client and server.\n"
5567 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5570 msgid "Invalid window handle.\n"
5571 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5574 msgid "Invalid menu handle.\n"
5575 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5578 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5579 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5582 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5583 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5586 msgid "Invalid hook handle.\n"
5587 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5590 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5591 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5594 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5595 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5598 msgid "Can't find window class.\n"
5599 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5602 msgid "Window owned by another thread.\n"
5603 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5606 msgid "Hotkey already registered.\n"
5607 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5610 msgid "Class already exists.\n"
5611 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5614 msgid "Class does not exist.\n"
5615 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5618 msgid "Class has open windows.\n"
5619 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5622 msgid "Invalid index.\n"
5623 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5626 msgid "Invalid icon handle.\n"
5627 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5630 msgid "Private dialog index.\n"
5631 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5634 msgid "List box ID not found.\n"
5635 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5638 msgid "No wildcard characters.\n"
5639 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5642 msgid "Clipboard not open.\n"
5643 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5646 msgid "Hotkey not registered.\n"
5647 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5650 msgid "Not a dialog window.\n"
5651 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5654 msgid "Control ID not found.\n"
5655 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5658 msgid "Invalid combo box message.\n"
5659 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5662 msgid "Not a combo box window.\n"
5663 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5666 msgid "Invalid edit height.\n"
5667 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5670 msgid "DC not found.\n"
5671 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5674 msgid "Invalid hook filter.\n"
5675 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5678 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5679 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5682 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5683 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5686 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5687 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5690 msgid "Journal hook already set.\n"
5691 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5694 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5695 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5698 msgid "Invalid list box message.\n"
5699 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5702 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5703 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5706 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5707 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5710 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5711 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5714 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5715 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5718 msgid "Window has no system menu.\n"
5719 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5722 msgid "Invalid message box style.\n"
5723 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5726 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5727 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5730 msgid "Screen already locked.\n"
5731 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5734 msgid "Window handles have different parents.\n"
5735 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5738 msgid "Not a child window.\n"
5739 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5742 msgid "Invalid GW command.\n"
5743 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5746 msgid "Invalid thread ID.\n"
5747 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5750 msgid "Not an MDI child window.\n"
5751 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5754 msgid "Popup menu already active.\n"
5755 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5758 msgid "No scrollbars.\n"
5759 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5762 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5763 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5766 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5767 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5770 msgid "No system resources.\n"
5771 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5774 msgid "No non-paged system resources.\n"
5775 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5778 msgid "No paged system resources.\n"
5779 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5782 msgid "No working set quota.\n"
5783 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5786 msgid "No page file quota.\n"
5787 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5790 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5791 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5794 msgid "Menu item not found.\n"
5795 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5798 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5799 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5802 msgid "Hook type not allowed.\n"
5803 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5806 msgid "Interactive window station required.\n"
5807 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5811 msgstr "Zakasnitev.\n"
5814 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5815 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5818 msgid "Event log file corrupt.\n"
5819 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5822 msgid "Event log can't start.\n"
5823 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5826 msgid "Event log file full.\n"
5827 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5830 msgid "Event log file changed.\n"
5831 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5834 msgid "Installer service failed.\n"
5835 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5838 msgid "Installation aborted by user.\n"
5839 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5842 msgid "Installation failure.\n"
5843 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5846 msgid "Installation suspended.\n"
5847 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5850 msgid "Unknown product.\n"
5851 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5854 msgid "Unknown feature.\n"
5855 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5858 msgid "Unknown component.\n"
5859 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5862 msgid "Unknown property.\n"
5863 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5866 msgid "Invalid handle state.\n"
5867 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5870 msgid "Bad configuration.\n"
5871 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5874 msgid "Index is missing.\n"
5875 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5878 msgid "Installation source is missing.\n"
5879 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5882 msgid "Wrong installation package version.\n"
5883 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5886 msgid "Product uninstalled.\n"
5887 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5890 msgid "Invalid query syntax.\n"
5891 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5894 msgid "Invalid field.\n"
5895 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5898 msgid "Device removed.\n"
5899 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5902 msgid "Installation already running.\n"
5903 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5906 msgid "Installation package failed to open.\n"
5907 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5910 msgid "Installation package is invalid.\n"
5911 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5914 msgid "Installer user interface failed.\n"
5915 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5918 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5919 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5922 msgid "Installation language not supported.\n"
5923 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5926 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5927 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5930 msgid "Installation package rejected.\n"
5931 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5934 msgid "Function could not be called.\n"
5935 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5938 msgid "Function failed.\n"
5939 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5942 msgid "Invalid table.\n"
5943 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5946 msgid "Data type mismatch.\n"
5947 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5949 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5950 msgid "Unsupported type.\n"
5951 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5954 msgid "Creation failed.\n"
5955 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5958 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5959 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5962 msgid "Installation platform not supported.\n"
5963 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5966 msgid "Installer not used.\n"
5967 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5970 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5971 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5974 msgid "Invalid patch package.\n"
5975 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5978 msgid "Unsupported patch package.\n"
5979 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5982 msgid "Another version is installed.\n"
5983 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5986 msgid "Invalid command line.\n"
5987 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5990 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5991 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5994 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5995 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5998 msgid "Invalid string binding.\n"
5999 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6002 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6003 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6006 msgid "Invalid binding.\n"
6007 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6010 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6011 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6014 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6015 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6018 msgid "Invalid string UUID.\n"
6019 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6022 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6023 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6026 msgid "Invalid network address.\n"
6027 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6030 msgid "No endpoint found.\n"
6031 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6034 msgid "Invalid timeout value.\n"
6035 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6038 msgid "Object UUID not found.\n"
6039 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6042 msgid "UUID already registered.\n"
6043 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6046 msgid "UUID type already registered.\n"
6047 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6050 msgid "Server already listening.\n"
6051 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6054 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6055 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6058 msgid "RPC server not listening.\n"
6059 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6062 msgid "Unknown manager type.\n"
6063 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6066 msgid "Unknown interface.\n"
6067 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6070 msgid "No bindings.\n"
6071 msgstr "Ni vezav.\n"
6074 msgid "No protocol sequences.\n"
6075 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6078 msgid "Can't create endpoint.\n"
6079 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6082 msgid "Out of resources.\n"
6083 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6086 msgid "RPC server unavailable.\n"
6087 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6090 msgid "RPC server too busy.\n"
6091 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6094 msgid "Invalid network options.\n"
6095 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6098 msgid "No RPC call active.\n"
6099 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6102 msgid "RPC call failed.\n"
6103 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6106 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6107 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6110 msgid "RPC protocol error.\n"
6111 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6114 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6115 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6118 msgid "Invalid tag.\n"
6119 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6122 msgid "Invalid array bounds.\n"
6123 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6126 msgid "No entry name.\n"
6127 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6130 msgid "Invalid name syntax.\n"
6131 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6134 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6135 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6138 msgid "No network address.\n"
6139 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6142 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6143 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6146 msgid "Unknown authentication type.\n"
6147 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6150 msgid "Maximum calls too low.\n"
6151 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6154 msgid "String too long.\n"
6155 msgstr "Niz je predolg.\n"
6158 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6159 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6162 msgid "Procedure number out of range.\n"
6163 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6166 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6167 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6170 msgid "Unknown authentication service.\n"
6171 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6174 msgid "Unknown authentication level.\n"
6175 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6178 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6179 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6182 msgid "Unknown authorization service.\n"
6183 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6186 msgid "Invalid entry.\n"
6187 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6190 msgid "Can't perform operation.\n"
6191 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6194 msgid "Endpoints not registered.\n"
6195 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6198 msgid "Nothing to export.\n"
6199 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6202 msgid "Incomplete name.\n"
6203 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6206 msgid "Invalid version option.\n"
6207 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6210 msgid "No more members.\n"
6211 msgstr "Ni več članov.\n"
6214 msgid "Not all objects unexported.\n"
6215 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6218 msgid "Interface not found.\n"
6219 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6222 msgid "Entry already exists.\n"
6223 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6226 msgid "Entry not found.\n"
6227 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6230 msgid "Name service unavailable.\n"
6231 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6234 msgid "Invalid network address family.\n"
6235 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6238 msgid "Operation not supported.\n"
6239 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6242 msgid "No security context available.\n"
6243 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6246 msgid "RPCInternal error.\n"
6247 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6250 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6251 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6254 msgid "Address error.\n"
6255 msgstr "Napaka naslova.\n"
6258 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6259 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6262 msgid "Floating-point underflow.\n"
6263 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6266 msgid "Floating-point overflow.\n"
6267 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6270 msgid "No more entries.\n"
6271 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6274 msgid "Character translation table open failed.\n"
6275 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6278 msgid "Character translation table file too small.\n"
6279 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6282 msgid "Null context handle.\n"
6283 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6286 msgid "Context handle damaged.\n"
6287 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6290 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6291 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6294 msgid "Cannot get call handle.\n"
6295 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6298 msgid "Null reference pointer.\n"
6299 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6302 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6303 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6306 msgid "Byte count too small.\n"
6307 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6310 msgid "Bad stub data.\n"
6311 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6314 msgid "Invalid user buffer.\n"
6315 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6318 msgid "Unrecognized media.\n"
6319 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6322 msgid "No trust secret.\n"
6323 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6326 msgid "No trust SAM account.\n"
6327 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6330 msgid "Trusted domain failure.\n"
6331 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6334 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6335 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6338 msgid "Trust logon failure.\n"
6339 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6342 msgid "RPC call already in progress.\n"
6343 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6346 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6347 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6350 msgid "Account expired.\n"
6351 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6354 msgid "Redirector has open handles.\n"
6355 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6358 msgid "Printer driver already installed.\n"
6359 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6362 msgid "Unknown port.\n"
6363 msgstr "Neznana vrata.\n"
6366 msgid "Unknown printer driver.\n"
6367 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6370 msgid "Unknown print processor.\n"
6371 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6374 msgid "Invalid separator file.\n"
6375 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6378 msgid "Invalid priority.\n"
6379 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6382 msgid "Invalid printer name.\n"
6383 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6386 msgid "Printer already exists.\n"
6387 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6390 msgid "Invalid printer command.\n"
6391 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6394 msgid "Invalid data type.\n"
6395 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6398 msgid "Invalid environment.\n"
6399 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6402 msgid "No more bindings.\n"
6403 msgstr "Ni več vezav.\n"
6406 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6407 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6410 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6411 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6414 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6415 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6418 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6419 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6422 msgid "Server has open handles.\n"
6423 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6426 msgid "Resource data not found.\n"
6427 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6430 msgid "Resource type not found.\n"
6431 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6434 msgid "Resource name not found.\n"
6435 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6438 msgid "Resource language not found.\n"
6439 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6442 msgid "Not enough quota.\n"
6443 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6446 msgid "No interfaces.\n"
6447 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6450 msgid "RPC call canceled.\n"
6451 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6454 msgid "Binding incomplete.\n"
6455 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6458 msgid "RPC comm failure.\n"
6459 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6462 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6463 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6466 msgid "No principal name registered.\n"
6467 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6470 msgid "Not an RPC error.\n"
6471 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6474 msgid "UUID is local only.\n"
6475 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6478 msgid "Security package error.\n"
6479 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6482 msgid "Thread not canceled.\n"
6483 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6486 msgid "Invalid handle operation.\n"
6487 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6490 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6491 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6494 msgid "Wrong stub version.\n"
6495 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6498 msgid "Invalid pipe object.\n"
6499 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6502 msgid "Wrong pipe order.\n"
6503 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6506 msgid "Wrong pipe version.\n"
6507 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6510 msgid "Group member not found.\n"
6511 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6514 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6515 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6518 msgid "Invalid object.\n"
6519 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6522 msgid "Invalid time.\n"
6523 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6526 msgid "Invalid form name.\n"
6527 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6530 msgid "Invalid form size.\n"
6531 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6534 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6535 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6538 msgid "Printer deleted.\n"
6539 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6542 msgid "Invalid printer state.\n"
6543 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6546 msgid "User must change password.\n"
6547 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6550 msgid "Domain controller not found.\n"
6551 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6554 msgid "Account locked out.\n"
6555 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6558 msgid "Invalid pixel format.\n"
6559 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6562 msgid "Invalid driver.\n"
6563 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6566 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6567 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6570 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6571 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6574 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6575 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6579 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6582 msgid "RPC pipe closed.\n"
6583 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6586 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6587 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6590 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6591 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6594 msgid "No site name available.\n"
6595 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6598 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6599 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6602 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6603 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6606 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6607 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6610 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6611 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6614 msgid "The interface could not be exported.\n"
6615 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6618 msgid "The profile could not be added.\n"
6619 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6622 msgid "The profile element could not be added.\n"
6623 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6626 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6627 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6630 msgid "The group element could not be added.\n"
6631 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6634 msgid "The group element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6638 msgid "The username could not be found.\n"
6639 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6643 #| msgid "The site does not exist.\n"
6644 msgid "This network connection does not exist.\n"
6645 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6649 #| msgid "Connection refused.\n"
6650 msgid "Connection reset by peer.\n"
6651 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6653 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6655 msgstr "Krajevna vrata"
6658 msgid "Local Monitor"
6659 msgstr "Krajevni zaslon"
6662 msgid "Add a Local Port"
6663 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6666 msgid "&Enter the port name to add:"
6670 msgid "Configure LPT Port"
6671 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6674 msgid "Timeout (seconds)"
6675 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6678 msgid "&Transmission Retry:"
6679 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6682 msgid "'%s' is not a valid port name"
6683 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6686 msgid "Port %s already exists"
6687 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6690 msgid "This port has no options to configure"
6691 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6696 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6700 msgstr "Pošlji pošto"
6702 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6703 msgid "Enter Network Password"
6704 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6706 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6707 msgid "Please enter your username and password:"
6708 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6710 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6712 msgstr "Posredniški strežnik"
6714 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6716 msgstr "Uporabniško ime"
6718 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6722 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6723 msgid "&Save this password (insecure)"
6724 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6727 msgid "Entire Network"
6728 msgstr "Celotno omrežje"
6731 msgid "Sound Selection"
6732 msgstr "Izbira zvoka"
6734 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6736 msgstr "&Shrani kot ..."
6743 msgid "&Attributes:"
6748 msgstr "Hiperpovezava"
6751 msgid "Hyperlink Information"
6752 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6754 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6763 msgid "HTML Document"
6764 msgstr "Dokument HTML"
6767 msgid "Downloading from %s..."
6768 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6776 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6777 "file path and try again."
6779 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6780 "in poskusite znova."
6783 msgid "path %s not found"
6784 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6787 msgid "insert disk %s"
6788 msgstr "vstavite disk %s"
6793 #| "Windows Installer %s\n"
6796 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6798 #| "Install a product:\n"
6799 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6800 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6801 #| "\t/a package [property]\n"
6802 #| "Repair an installation:\n"
6803 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6804 #| "Uninstall a product:\n"
6805 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6806 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6807 #| "Advertise a product:\n"
6808 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6809 #| "Apply a patch:\n"
6810 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6811 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6812 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6813 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6814 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6815 #| "Register MSI Service:\n"
6817 #| "Unregister MSI Service:\n"
6819 #| "Display this help:\n"
6823 "Windows Installer %s\n"
6826 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6828 "Install a product:\n"
6829 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6830 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6831 "\t/a package [property]\n"
6832 "Repair an installation:\n"
6833 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6834 "Uninstall a product:\n"
6835 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6836 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6837 "Advertise a product:\n"
6838 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6840 "\t/p patch_package [property]\n"
6841 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6842 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6843 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6844 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6845 "Register the MSI Service:\n"
6847 "Unregister the MSI Service:\n"
6849 "Display this help:\n"
6853 "Windows namestilnik %s\n"
6856 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6858 "Namesti izdelek:\n"
6859 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6860 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6861 "\t/a paket [lastnost]\n"
6862 "Popravi namestitev:\n"
6863 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6864 "Odstrani produkt:\n"
6865 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6866 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6867 "Oglašuj produkt:\n"
6868 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6869 "Uveljavi popravek:\n"
6870 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6871 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6872 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6873 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6874 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6875 "Vpis storitve MSI:\n"
6877 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6879 "Prikaži to pomoč:\n"
6884 msgid "enter which folder contains %s"
6885 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6888 msgid "install source for feature missing"
6889 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6892 msgid "network drive for feature missing"
6893 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6896 msgid "feature from:"
6897 msgstr "zmožnost z:"
6900 msgid "choose which folder contains %s"
6901 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6904 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6905 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6909 "Wine MS-RLE video codec\n"
6910 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6912 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6913 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6916 msgid "Video Compression"
6917 msgstr "Stiskanje videa"
6920 msgid "&Compressor:"
6921 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6924 msgid "Con&figure..."
6925 msgstr "&Nastavi ..."
6932 msgid "Compression &Quality:"
6933 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6936 msgid "&Key Frame Every"
6937 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6941 msgstr "&Pretok podatkov"
6948 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6949 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6952 msgid "Wine Video 1 video codec"
6953 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6956 msgid "unknown object"
6957 msgstr "nepoznan predmet"
6961 msgstr "nazivna vrstica"
6965 msgstr "menijska vrstica"
6969 msgstr "drsna vrstica"
7001 msgstr "pojavni meni"
7005 msgstr "predmet menija"
7009 msgstr "orodni namig"
7029 msgstr "pogovorno okno"
7037 msgstr "združevanje v skupine"
7045 msgstr "orodna vrstica"
7049 msgstr "vrstica stanja"
7053 msgstr "razpredelnica"
7056 msgid "column header"
7057 msgstr "glava stolpca"
7061 msgstr "glava vrstice"
7080 msgid "help balloon"
7081 msgstr "balon pomoči"
7093 msgstr "predmet seznama"
7100 msgid "outline item"
7101 msgstr "orisani predmet"
7105 msgstr "zavihek strani"
7108 msgid "property page"
7109 msgstr "stran lastnosti"
7121 msgstr "statično besedilo"
7129 msgstr "potisni gumb"
7132 msgid "check button"
7133 msgstr "izbirni gumb"
7136 msgid "radio button"
7137 msgstr "izbirni gumb"
7141 msgstr "izbirno polje"
7145 msgstr "spustni seznam"
7148 msgid "progress bar"
7149 msgstr "vrstica napredka"
7153 msgstr "številčnica"
7156 msgid "hot key field"
7157 msgstr "polje bližnjic"
7165 msgstr "vrtilno polje"
7180 msgid "drop down button"
7181 msgstr "spustni gumb"
7185 msgstr "gumb menija"
7188 msgid "grid drop down button"
7189 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7193 msgstr "prazen prostor"
7196 msgid "page tab list"
7197 msgstr "seznam zavihkov strani"
7204 msgid "split button"
7205 msgstr "deljeni gumb"
7212 msgid "outline button"
7213 msgstr "orisani gumb"
7218 msgctxt "object state"
7224 #| msgid "Unavailable"
7225 msgctxt "object state"
7227 msgstr "Ni na voljo"
7232 msgctxt "object state"
7239 msgctxt "object state"
7245 #| msgid "&Compressed"
7246 msgctxt "object state"
7251 msgctxt "object state"
7258 msgctxt "object state"
7264 #| msgid "&Read Only"
7265 msgctxt "object state"
7267 msgstr "Samo za &branje"
7271 #| msgid "Hot Tracked Item"
7272 msgctxt "object state"
7274 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7279 msgctxt "object state"
7284 msgctxt "object state"
7289 msgctxt "object state"
7294 msgctxt "object state"
7299 msgctxt "object state"
7304 msgctxt "object state"
7310 #| msgid "animation"
7311 msgctxt "object state"
7316 msgctxt "object state"
7321 msgctxt "object state"
7328 msgctxt "object state"
7335 msgctxt "object state"
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "self voicing"
7347 msgctxt "object state"
7354 msgctxt "object state"
7356 msgstr "razpredelnica"
7361 msgctxt "object state"
7366 msgctxt "object state"
7373 msgctxt "object state"
7374 msgid "multi selectable"
7375 msgstr "razpredelnica"
7379 #| msgid "Please select a file."
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "extended selectable"
7382 msgstr "Izberite datoteko."
7387 msgctxt "object state"
7394 msgctxt "object state"
7395 msgid "alert medium"
7401 msgctxt "object state"
7407 #| msgid "Write protected.\n"
7408 msgctxt "object state"
7410 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7413 msgctxt "object state"
7417 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7421 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7434 msgid "Insert Object"
7435 msgstr "Vstavi predmet"
7438 msgid "Object Type:"
7439 msgstr "Vrsta predmeta:"
7441 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7447 msgstr "Ustvari nov"
7450 msgid "Create Control"
7451 msgstr "Ustvari nadzornik"
7454 msgid "Create From File"
7455 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7458 msgid "&Add Control..."
7459 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7462 msgid "Display As Icon"
7463 msgstr "Prikaži kot ikono"
7465 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7474 msgid "Paste Special"
7475 msgstr "Posebno lepljenje"
7477 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7481 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7482 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7488 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7492 msgstr "Prilepi &kot:"
7495 msgid "&Display As Icon"
7496 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7499 msgid "Change &Icon..."
7500 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7503 msgid "Insert a new %s object into your document"
7504 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7508 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7509 "may activate it using the program which created it."
7511 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7512 "upravljate z ustreznim programom."
7514 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7520 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7522 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7526 msgstr "Dodaj nadzornik"
7529 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7530 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7534 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7535 "activate it using %s."
7537 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7542 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7543 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7545 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7546 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7550 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7551 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7554 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7555 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7560 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7561 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7564 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7565 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7569 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7570 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7571 "be reflected in your document."
7573 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7574 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7577 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7578 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7581 msgid "Unknown Type"
7582 msgstr "Neznana vrsta"
7585 msgid "Unknown Source"
7589 msgid "the program which created it"
7590 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7594 msgstr "Optično branje"
7597 msgid "SCANNING... Please Wait"
7598 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7601 msgctxt "unit: pixels"
7606 msgctxt "unit: bits"
7610 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7611 msgctxt "unit: dots/inch"
7616 msgctxt "unit: percent"
7621 msgctxt "unit: microseconds"
7626 msgid "Settings for %s"
7627 msgstr "Nastavitve %s"
7631 msgstr "Hitrost prenosa"
7638 msgid "Flow Control"
7639 msgstr "Nadzor pretoka"
7643 msgstr "Podatkovni biti"
7650 msgid "Copying Files..."
7651 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7654 msgid "Destination:"
7658 msgid "Files Needed"
7659 msgstr "Zahtevane datoteke"
7663 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7664 "make sure the correct drive is selected below"
7666 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7667 "spodaj izbran pravilen pogon"
7670 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7671 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7674 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7675 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7677 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7682 msgid "Copy files from:"
7683 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7686 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7687 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7694 msgid "&Save Background As..."
7695 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7698 msgid "Set As Back&ground"
7699 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7702 msgid "&Copy Background"
7703 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7706 msgid "Set as &Desktop Item"
7707 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7709 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7711 msgstr "Izberi &vse"
7714 msgid "Create Shor&tcut"
7715 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7717 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7718 msgid "Add to &Favorites..."
7719 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7722 msgid "&View Source"
7723 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7733 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7735 msgstr "&Odpri povezavo"
7737 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7738 msgid "Open Link in &New Window"
7739 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7741 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7742 msgid "Save Target &As..."
7743 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7745 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7746 msgid "&Print Target"
7747 msgstr "&Izpiši cilj"
7749 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7750 msgid "S&how Picture"
7751 msgstr "&Pokaži sliko"
7753 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7754 msgid "&Save Picture As..."
7755 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7758 msgid "&E-mail Picture..."
7759 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7762 msgid "Pr&int Picture..."
7763 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7766 msgid "&Go to My Pictures"
7767 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7769 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7770 msgid "Set as Back&ground"
7771 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7773 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7774 msgid "Set as &Desktop Item..."
7775 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7777 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7778 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7782 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7783 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7788 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7789 msgid "Copy Shor&tcut"
7790 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7792 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7796 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7798 msgstr "Ra&zveljavi"
7800 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7804 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7822 msgstr "&Razpredelnico"
7825 msgid "&Cell Properties"
7826 msgstr "Lastnosti &celice"
7829 msgid "&Table Properties"
7830 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7832 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7841 msgid "Open in &New Window"
7842 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7849 msgid "&Save Video As..."
7850 msgstr "&Shrani video kot ..."
7852 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7862 msgstr "Sledi oznakam"
7865 msgid "Resource Failures"
7866 msgstr "Neuspeh sredstev"
7869 msgid "Dump Tracking Info"
7870 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7874 msgstr "Premor razhroščevanja"
7878 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7882 msgstr "Izpiši drevo"
7886 msgstr "Izpiši vrstice"
7889 msgid "Dump DisplayTree"
7890 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7893 msgid "Dump FormatCaches"
7894 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7897 msgid "Dump LayoutRects"
7898 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7901 msgid "Memory Monitor"
7902 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7905 msgid "Performance Meters"
7906 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7910 msgstr "Shrani HTML"
7913 msgid "&Browse View"
7914 msgstr "Pogled &brskanja"
7918 msgstr "Pogled &urejanja"
7920 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7934 msgstr "Stran navzgor"
7938 msgstr "Stran navzdol"
7942 msgstr "Drsenje navzgor"
7946 msgstr "Drsenje navzdol"
7962 msgstr "Stran desno"
7966 msgstr "Drsenje levo"
7969 msgid "Scroll Right"
7970 msgstr "Drsenje desno"
7973 msgid "Wine Internet Explorer"
7974 msgstr "Wine Internet Explorer"
7978 msgstr "&w&bStran &p"
7980 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7981 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7982 msgid "Lar&ge Icons"
7983 msgstr "V&elike ikone"
7985 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7986 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7987 msgid "S&mall Icons"
7988 msgstr "&Majhne ikone"
7990 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7994 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7995 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7997 msgstr "&Podrobnosti"
7999 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8000 msgid "Arrange &Icons"
8001 msgstr "Razporedi &ikone"
8013 msgstr "Po veliko&sti"
8020 msgid "&Auto Arrange"
8021 msgstr "&Samodejno razporedi"
8024 msgid "Line up Icons"
8025 msgstr "Poravnaj ikone"
8028 msgid "Paste as Link"
8029 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8031 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8041 msgstr "Nova &povezava"
8048 msgctxt "recycle bin"
8065 msgid "Create &Link"
8066 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8068 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8072 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8073 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8078 msgid "&About Control Panel"
8079 msgstr "&O nadzorni plošči"
8081 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8082 msgid "Browse for Folder"
8083 msgstr "Brskanje po mapah"
8090 msgid "&Make New Folder"
8091 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8097 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8105 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8114 msgid "Wine &license"
8115 msgstr "&Licenčna pog."
8118 msgid "Running on %s"
8119 msgstr "Izvajanje na %s"
8122 msgid "Wine was brought to you by:"
8123 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8127 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8128 "will open it for you."
8130 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8137 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8140 msgstr "&Brskaj ..."
8142 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8146 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8152 msgstr "Spremenjeno"
8154 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8159 msgid "Size available"
8160 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8175 msgid "Original location"
8176 msgstr "Izvirno mesto"
8179 msgid "Date deleted"
8180 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8182 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8183 msgctxt "display name"
8187 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8189 msgstr "Moj računalnik"
8192 msgid "Control Panel"
8193 msgstr "Nadzorna plošča"
8201 msgstr "Ponoven zagon"
8204 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8205 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8212 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8213 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8215 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8220 msgid "My Documents"
8221 msgstr "Moji dokumenti"
8225 msgstr "Priljubljene"
8237 msgstr "Moja glasba"
8260 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8265 msgid "Program Files"
8273 msgid "Common Files"
8274 msgstr "Skupne datoteke"
8276 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8281 msgid "Administrative Tools"
8282 msgstr "Skrbniška orodja"
8297 msgid "Program Files (x86)"
8298 msgstr "Programi (x86)"
8304 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8310 msgstr "Predstavitve"
8314 msgstr "Seznami predvajanja"
8316 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8329 msgid "Sample Music"
8330 msgstr "Primeri glasbe"
8333 msgid "Sample Pictures"
8334 msgstr "Primeri slik"
8337 msgid "Sample Playlists"
8338 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8341 msgid "Sample Videos"
8342 msgstr "Primeri video posnetkov"
8346 msgstr "Shranjene igre"
8361 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8362 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8365 msgid "Error during creation of a new folder"
8366 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8369 msgid "Confirm file deletion"
8370 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8373 msgid "Confirm folder deletion"
8374 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8377 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8378 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8381 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8382 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8385 msgid "Confirm file overwrite"
8386 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8390 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8392 "Do you want to replace it?"
8394 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8396 "Ali jo želite zamenjati?"
8399 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8400 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8404 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8406 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8409 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8410 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8413 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8414 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8417 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8418 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8422 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8424 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8425 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8428 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8430 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8431 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8438 msgid "Wine Control Panel"
8439 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8442 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8443 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8446 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8447 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8450 msgid "Executable files (*.exe)"
8451 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8454 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8455 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8458 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8459 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8462 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8463 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8466 msgid "Confirm deletion"
8467 msgstr "Potrditev izbrisa"
8471 "A file already exists at the path %1.\n"
8473 "Do you want to replace it?"
8475 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8477 "Ali jo želite zamenjati?"
8481 "A folder already exists at the path %1.\n"
8483 "Do you want to replace it?"
8485 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8487 "Ali jo želite zamenjati?"
8490 msgid "Confirm overwrite"
8491 msgstr "Potrdi prepis"
8495 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8496 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8497 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8498 "any later version.\n"
8500 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8501 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8502 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8505 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8506 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8507 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8509 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8510 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8511 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8514 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8515 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8516 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8517 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8519 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8520 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8521 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8522 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8525 msgid "Wine License"
8526 msgstr "Licenca Wine"
8532 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8537 msgid "Don't show me th&is message again"
8538 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8545 msgctxt "time unit: hours"
8550 msgctxt "time unit: minutes"
8555 msgctxt "time unit: seconds"
8559 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8560 msgid "Security Warning"
8561 msgstr "Varnostno opozorilo"
8565 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8566 msgid "Do you want to install this software?"
8567 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8569 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8575 #| msgid "Install/Uninstall"
8576 msgid "Don't install"
8577 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
8581 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8582 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8587 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8588 msgid "Installation of component failed: %08x"
8589 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
8594 msgid "Install (%d)"
8603 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8608 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8612 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8614 msgstr "Sp&remeni velikost"
8616 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8620 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8625 msgid "&Close\tAlt+F4"
8626 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8633 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8634 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8637 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8638 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8654 msgstr "Poskusi &znova"
8661 msgid "Select Window"
8662 msgstr "Izbira okna"
8665 msgid "&More Windows..."
8666 msgstr "&Več oken ..."
8669 msgid "Paper Si&ze:"
8670 msgstr "Veli&kost papirja:"
8676 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8681 msgid "Authentication Required"
8682 msgstr "Zahtevana je overitev"
8689 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8690 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8693 msgid "Do you want to continue anyway?"
8694 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8697 msgid "LAN Connection"
8698 msgstr "Povezava LAN"
8701 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8702 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8705 msgid "The date on the certificate is invalid."
8706 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8709 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8710 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8714 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8715 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8718 msgid "The specified command was carried out."
8719 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8722 msgid "Undefined external error."
8723 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8726 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8727 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8730 msgid "The driver was not enabled."
8731 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8735 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8738 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8742 msgid "The specified device handle is invalid."
8743 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8746 msgid "There is no driver installed on your system!"
8747 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8749 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8751 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8752 "increase available memory, and then try again."
8754 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8755 "in poskusite znova."
8759 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8760 "which functions and messages the driver supports."
8762 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8763 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8766 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8767 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8770 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8771 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8774 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8775 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8779 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8780 "Capabilities function to determine the supported formats."
8782 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8783 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8785 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8787 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8788 "device, or wait until the data is finished playing."
8790 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8795 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8796 "header, and then try again."
8798 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8799 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8803 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8804 "and then try again."
8806 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8807 "in poskusite znova."
8811 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8812 "header, and then try again."
8814 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8815 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8819 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8820 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8822 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8823 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8827 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8828 "transmitted, and then try again."
8830 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8831 "prenosa in poskusite znova."
8833 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8836 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8837 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8839 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8842 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8843 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8847 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8848 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8850 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8851 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8854 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8856 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8860 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8861 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8864 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8865 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8869 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8870 "or contact the device manufacturer."
8872 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8873 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8876 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8877 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8881 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8884 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8888 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8890 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8894 msgid "No command was specified."
8895 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8899 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8900 "size of the buffer."
8902 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8903 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8907 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8909 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8912 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8913 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8917 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8918 "manufacturer about obtaining a new driver."
8920 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8921 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8925 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8926 "manufacturer about obtaining a new driver."
8928 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8929 "dobiti nov gonilnik."
8932 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8933 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8936 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8937 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8941 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8943 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8947 msgid "The device driver is not ready."
8948 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8951 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8953 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8957 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8960 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8964 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8965 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8969 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8970 "separately to determine which devices caused the error."
8972 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8973 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8976 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8977 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8980 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8981 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8984 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8985 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8989 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8990 "still connected to the network."
8992 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8993 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8997 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8998 "device name is spelled correctly."
9000 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9001 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9005 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9008 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9012 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9014 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9017 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9018 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9022 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9023 "parameter with each 'open' command."
9025 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9026 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9030 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9031 "Please supply one."
9033 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9038 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9039 "documentation for valid formats."
9041 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9042 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9046 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9048 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9051 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9052 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9056 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9057 "may be corrupt, or not in the correct format."
9059 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9060 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9063 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9064 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9067 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9068 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9071 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9072 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9075 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9076 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9079 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9080 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9084 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9085 "sequence, and then try again."
9087 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9092 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9093 "the device is closed, and then try again."
9095 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9096 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9100 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9101 "characters, followed by a period and an extension."
9103 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9104 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9108 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9110 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9114 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9115 "in Control Panel to install the device."
9117 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9118 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9122 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9123 "restarting your computer."
9125 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9126 "znova zaženite računalnik."
9130 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9131 "cannot change directories."
9133 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9138 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9141 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9142 "zamenjati pogonov."
9145 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9146 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9149 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9150 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9154 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9155 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9159 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9160 "until a wave device is free, and then try again."
9162 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9163 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9167 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9168 "until the device is free, and then try again."
9170 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9171 "in poskusite znova."
9175 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9176 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9178 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9179 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9183 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9184 "until the device is free, and then try again."
9186 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9187 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9190 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9191 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9194 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9195 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9199 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9200 "the Drivers option to install the wave device."
9202 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9203 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9207 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9210 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9215 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9216 "the Drivers option to install the wave device."
9218 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9219 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9223 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9226 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9231 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9232 "You can't use them together."
9233 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9237 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9240 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9245 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9246 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9248 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9249 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9252 msgid "An error occurred with the specified port."
9253 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9257 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9258 "these applications; then, try again."
9260 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9261 "programov in poskusite znova."
9264 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9265 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9269 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9270 "Control Panel to install a MIDI driver."
9272 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9273 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9276 msgid "There is no display window."
9277 msgstr "Ni okna za prikaz."
9280 msgid "Could not create or use window."
9281 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9285 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9286 "check your disk or network connection."
9288 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9289 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9293 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9294 "are still connected to the network."
9296 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9297 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9300 msgid "Print to File"
9301 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9304 msgid "&Output File Name:"
9305 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9308 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9309 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9312 msgid "Unable to create the output file."
9313 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9320 msgid "Operations Error"
9321 msgstr "Napaka opravil"
9324 msgid "Protocol Error"
9325 msgstr "Napaka v protokolu"
9328 msgid "Time Limit Exceeded"
9329 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9332 msgid "Size Limit Exceeded"
9333 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9336 msgid "Compare False"
9337 msgstr "Primerjaj napak"
9340 msgid "Compare True"
9341 msgstr "Primerjaj prav"
9344 msgid "Authentication Method Not Supported"
9345 msgstr "Način overitve ni podprt"
9348 msgid "Strong Authentication Required"
9349 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9352 msgid "Referral (v2)"
9353 msgstr "Napotitelj (r2)"
9360 msgid "Administration Limit Exceeded"
9361 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9364 msgid "Unavailable Critical Extension"
9365 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9368 msgid "Confidentiality Required"
9369 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9372 msgid "No Such Attribute"
9373 msgstr "Ni takšnega atributa"
9376 msgid "Undefined Type"
9377 msgstr "Nedoločena vrsta"
9380 msgid "Inappropriate Matching"
9381 msgstr "Neprimerno skladanje"
9384 msgid "Constraint Violation"
9385 msgstr "Prekršitev omejitve"
9388 msgid "Attribute Or Value Exists"
9389 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9392 msgid "Invalid Syntax"
9393 msgstr "Neveljavna skladnja"
9396 msgid "No Such Object"
9397 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9400 msgid "Alias Problem"
9401 msgstr "Napaka vzdevka"
9404 msgid "Invalid DN Syntax"
9405 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9412 msgid "Alias Dereference Problem"
9413 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9416 msgid "Inappropriate Authentication"
9417 msgstr "Neprimerna overitev"
9420 msgid "Invalid Credentials"
9421 msgstr "Neveljavna poverila"
9424 msgid "Insufficient Rights"
9425 msgstr "Nezadostne pravice"
9433 msgstr "Ni na voljo"
9436 msgid "Unwilling To Perform"
9437 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9440 msgid "Loop Detected"
9441 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9444 msgid "Sort Control Missing"
9445 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9448 msgid "Index range error"
9449 msgstr "Napaka obsega kazala"
9452 msgid "Naming Violation"
9453 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9456 msgid "Object Class Violation"
9457 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9460 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9461 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9464 msgid "Not allowed on RDN"
9465 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9468 msgid "Already Exists"
9472 msgid "No Object Class Mods"
9473 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9476 msgid "Results Too Large"
9477 msgstr "Rezultati so preveliki"
9480 msgid "Affects Multiple DSAs"
9481 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9485 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9489 msgstr "Krajevna napaka"
9492 msgid "Encoding Error"
9493 msgstr "Napaka kodiranja"
9496 msgid "Decoding Error"
9497 msgstr "Napaka odkodiranja"
9504 msgid "Auth Unknown"
9505 msgstr "Neznana overitev"
9508 msgid "Filter Error"
9509 msgstr "Napaka filtra"
9512 msgid "User Canceled"
9513 msgstr "Uporabnik je preklical"
9516 msgid "Parameter Error"
9517 msgstr "Napaka parametra"
9521 msgstr "Ni pomnilnika"
9524 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9525 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9528 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9529 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9532 msgid "Specified control was not found in message"
9533 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9536 msgid "No result present in message"
9537 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9540 msgid "More results returned"
9541 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9544 msgid "Loop while handling referrals"
9545 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9548 msgid "Referral hop limit exceeded"
9549 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9551 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9553 "Not Yet Implemented\n"
9559 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9560 msgid "%1: File Not Found\n"
9561 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9565 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9568 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9573 " + Sets an attribute.\n"
9574 " - Clears an attribute.\n"
9575 " R Read-only file attribute.\n"
9576 " A Archive file attribute.\n"
9577 " S System file attribute.\n"
9578 " H Hidden file attribute.\n"
9579 " [drive:][path][filename]\n"
9580 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9581 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9582 " /D Processes folders as well.\n"
9584 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9587 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9592 " + Nastavi atribut.\n"
9593 " - Počisti atribut.\n"
9594 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9595 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9596 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9597 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9598 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9599 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9600 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9601 " /D Obdela tudi mape.\n"
9605 msgstr "Ana&logna ura"
9609 msgstr "Digi&talna ura"
9611 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9613 msgstr "&Pisava ..."
9616 msgid "&Without Titlebar"
9617 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9627 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9628 msgid "&Always on Top"
9629 msgstr "&Vedno na vrhu"
9632 msgid "&About Clock"
9641 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9642 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9643 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9644 "called procedure.\n"
9646 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9647 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9649 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9650 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9651 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9652 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9654 "paketni datoteki.\n"
9656 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9658 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9663 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9664 #| "default directory.\n"
9666 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9667 "default directory.\n"
9669 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9674 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9675 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9676 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9679 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9680 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9683 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9684 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9687 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9688 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9691 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9692 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9695 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9696 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9699 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9700 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9704 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9706 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9707 "on the terminal device before they are executed.\n"
9709 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9710 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9711 "preceding it with an @ sign.\n"
9713 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9715 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9716 "njihovo izvedbo.\n"
9718 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9719 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9722 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9723 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9728 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9730 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9732 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9734 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9736 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9738 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9741 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9745 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9748 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9749 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9750 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9751 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9752 "label terminates the batch file execution.\n"
9754 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9756 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9758 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9760 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9761 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9763 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9766 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9770 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9771 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9773 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9774 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9778 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9780 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9781 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9782 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9784 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9785 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9787 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9789 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9790 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9791 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9793 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9794 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9798 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9800 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9801 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9802 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9804 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9806 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9807 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9808 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9811 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9812 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9815 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9816 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9820 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9822 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9824 "below the item are moved as well.\n"
9826 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9828 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9830 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9833 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9838 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9840 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9841 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9842 "PATH command with the new value.\n"
9844 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9845 "variable, for example:\n"
9846 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9848 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9850 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9851 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9853 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9855 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9857 "PATH. Na primer:\n"
9858 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9862 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9864 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9865 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9867 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9869 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9870 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9874 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9876 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9877 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9879 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9881 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9882 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9883 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9884 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9886 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9887 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9888 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9889 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9891 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9892 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9894 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9896 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9897 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9899 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9901 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9902 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9903 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9904 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9906 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9907 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9909 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9911 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9913 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9917 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9918 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9920 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9921 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9924 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9925 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9928 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9929 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9933 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9934 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9935 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9939 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9940 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9941 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9945 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9947 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9949 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9951 "SET <variable>=<value>\n"
9953 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9954 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9955 "have embedded spaces.\n"
9957 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9958 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9959 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9960 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9962 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9964 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9966 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9968 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9970 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9971 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9974 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9976 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9977 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9978 "operacijskega sistema.\n"
9982 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9983 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9984 "if called from the command line.\n"
9986 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9988 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9989 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9991 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9993 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9994 "with that suffix.\n"
9996 "start [options] program_filename [...]\n"
9997 "start [options] document_filename\n"
10000 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10001 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10002 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10003 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10004 "/min Start the program minimized.\n"
10005 "/max Start the program maximized.\n"
10006 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10007 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10008 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10009 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10010 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10011 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10012 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10013 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10014 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10016 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10017 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10018 "/? Display this help and exit.\n"
10022 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10023 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10026 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10027 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10031 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10032 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10034 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10035 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10036 "resnici berljivo besedilo.\n"
10040 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10042 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10043 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10044 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10046 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10048 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10049 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10051 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10052 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10053 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10055 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10058 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10059 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10062 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10063 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10067 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10068 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10070 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
10071 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10075 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10077 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10078 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10079 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10080 "settings are restored.\n"
10082 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10084 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10085 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10086 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10092 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10093 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10095 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10096 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10098 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
10099 "preseli v navedeno mapo.\n"
10102 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10104 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
10105 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
10109 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10111 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10113 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10114 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10115 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10116 "association, if any.\n"
10118 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10120 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10122 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10123 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10124 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
10129 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10131 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10133 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10134 "currently defined.\n"
10135 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10137 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10138 "associated to the specified file type.\n"
10140 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10142 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10144 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
10145 "trenutno določeni.\n"
10146 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
10148 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
10149 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10152 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10153 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10157 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10158 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10159 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10161 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
10162 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
10163 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
10168 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10169 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10171 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
10173 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10177 "CMD built-in commands are:\n"
10178 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10179 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10180 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10181 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10182 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10183 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10184 "COPY\t\tCopy file\n"
10185 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10186 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10187 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10188 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10189 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10190 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10191 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10192 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10193 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10194 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10195 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10196 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10197 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10198 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10199 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10200 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10201 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10202 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10203 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10204 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10205 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10206 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10207 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10208 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10209 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10210 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10211 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10212 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10214 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10216 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10217 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10218 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10219 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10220 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10221 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10222 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10223 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10224 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10225 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10226 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10227 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10228 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10229 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10230 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
10231 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10232 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10233 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10234 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10235 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10236 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10237 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10238 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10239 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10240 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10241 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10242 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10243 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10244 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10245 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10246 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10247 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10248 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10249 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10250 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10251 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10253 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10257 msgid "Are you sure?"
10258 msgstr "Ali ste prepričani?"
10260 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10265 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10271 msgid "File association missing for extension %1\n"
10272 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10275 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10276 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10279 msgid "Overwrite %1?"
10280 msgstr "Prepiši %1?"
10287 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10288 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10291 msgid "Argument missing\n"
10292 msgstr "Argument manjka\n"
10295 msgid "Syntax error\n"
10296 msgstr "Napaka skladnje\n"
10299 msgid "No help available for %1\n"
10300 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10303 msgid "Target to GOTO not found\n"
10304 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10307 msgid "Current Date is %1\n"
10308 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10311 msgid "Current Time is %1\n"
10312 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10315 msgid "Enter new date: "
10316 msgstr "Vnesite nov datum: "
10319 msgid "Enter new time: "
10320 msgstr "Vnesite nov čas: "
10323 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10324 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10326 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10327 msgid "Failed to open '%1'\n"
10328 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10331 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10332 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10334 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10341 msgstr "Izbriši %1?"
10344 msgid "Echo is %1\n"
10345 msgstr "Odmev je %1\n"
10348 msgid "Verify is %1\n"
10349 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10352 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10353 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10356 msgid "Parameter error\n"
10357 msgstr "Napaka parametra\n"
10361 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10364 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10368 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10369 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10372 msgid "PATH not found\n"
10373 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10376 msgid "Press any key to continue... "
10377 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10380 msgid "Wine Command Prompt"
10381 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10384 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10392 msgid "The input line is too long.\n"
10393 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10396 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10397 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10400 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10401 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10408 msgid " (Yes|No|All)"
10409 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10413 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10417 msgid "Division by zero error.\n"
10421 msgid "Expected an operand.\n"
10426 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10427 msgid "Expected an operator.\n"
10428 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
10431 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10436 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10437 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10441 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10442 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10445 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10447 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10450 msgid "Wine Explorer"
10451 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10459 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10461 msgstr "&Zaženi ..."
10464 msgid "Usage: hostname\n"
10465 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10468 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10469 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10473 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10476 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10480 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10481 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10484 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10486 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10489 msgid "%1 adapter %2\n"
10490 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10497 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10498 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10502 #| msgid "IP address"
10503 msgid "IPv4 address"
10508 msgstr "Ime gostitelja"
10512 msgstr "Vrsta vozlišča"
10516 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10519 msgid "Peer-to-peer"
10520 msgstr "Vsak z vsakim"
10531 msgid "IP routing enabled"
10532 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10535 msgid "Physical address"
10536 msgstr "Fizični naslov"
10539 msgid "DHCP enabled"
10540 msgstr "DHCP je omogočen"
10543 msgid "Default gateway"
10544 msgstr "Privzeti prehod"
10548 #| msgid "IP address"
10549 msgid "IPv6 address"
10554 "The syntax of this command is:\n"
10556 "NET command [arguments]\n"
10558 "NET command /HELP\n"
10560 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10562 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10564 "NET command [argumenti]\n"
10566 "NET command /HELP\n"
10568 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10572 "The syntax of this command is:\n"
10574 "NET START [service]\n"
10576 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10577 "'service' is the name of the service to start.\n"
10579 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10581 "NET START [storitev]\n"
10583 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10584 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10588 "The syntax of this command is:\n"
10590 "NET STOP service\n"
10592 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10594 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10596 "NET STOP storitev\n"
10598 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10601 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10602 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10605 msgid "Could not stop service %1\n"
10606 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10609 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10610 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10613 msgid "Could not get handle to service.\n"
10614 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10617 msgid "The %1 service is starting.\n"
10618 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10621 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10622 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10625 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10626 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10629 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10630 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10633 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10634 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10637 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10638 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10641 msgid "There are no entries in the list.\n"
10642 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10647 "Status Local Remote\n"
10648 "---------------------------------------------------------------\n"
10651 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10652 "---------------------------------------------------------------\n"
10655 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10656 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10663 msgid "Disconnected"
10664 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10667 msgid "A network error occurred"
10668 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10671 msgid "Connection is being made"
10672 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10675 msgid "Reconnecting"
10676 msgstr "Ponovno povezovanje"
10679 msgid "The following services are running:\n"
10680 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10684 #| msgid "LAN Connection"
10685 msgid "Active Connections"
10686 msgstr "Povezava LAN"
10694 #| msgid "Email Address"
10695 msgid "Local Address"
10696 msgstr "Naslov elektronske pošte"
10700 #| msgid "Street Address"
10701 msgid "Foreign Address"
10702 msgstr "Naslov ulice"
10712 #| msgid "Interfaces"
10713 msgid "Interface Statistics"
10731 msgid "Unicast packets"
10735 msgid "Non-unicast packets"
10740 #| msgid "Disclaimer"
10752 #| msgid "Unknown port.\n"
10753 msgid "Unknown protocols"
10754 msgstr "Neznana vrata.\n"
10757 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10762 #| msgid "LAN Connection"
10763 msgid "Active Opens"
10764 msgstr "Povezava LAN"
10767 msgid "Passive Opens"
10772 #| msgid "LAN Connection"
10773 msgid "Failed Connection Attempts"
10774 msgstr "Povezava LAN"
10778 #| msgid "LAN Connection"
10779 msgid "Reset Connections"
10780 msgstr "Povezava LAN"
10784 #| msgid "LAN Connection"
10785 msgid "Current Connections"
10786 msgstr "Povezava LAN"
10790 #| msgid "Segment locked.\n"
10791 msgid "Segments Received"
10792 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10796 #| msgid "Segment locked.\n"
10797 msgid "Segments Sent"
10798 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10801 msgid "Segments Retransmitted"
10805 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10810 #| msgid "Segment locked.\n"
10811 msgid "Datagrams Received"
10812 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10816 #| msgid "Local Port"
10818 msgstr "Krajevna vrata"
10822 #| msgid "Decoding Error"
10823 msgid "Receive Errors"
10824 msgstr "Napaka odkodiranja"
10827 msgid "Datagrams Sent"
10831 msgid "&New\tCtrl+N"
10832 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10834 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10835 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10836 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10838 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10839 msgid "&Save\tCtrl+S"
10840 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10842 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10843 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10844 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10846 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10847 msgid "Page Se&tup..."
10848 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10851 msgid "P&rinter Setup..."
10852 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10854 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10858 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10859 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10860 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10862 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10863 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10864 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10866 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10867 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10868 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10870 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10871 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10872 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10874 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10876 msgid "&Delete\tDel"
10877 msgstr "&Izbriši\tDel"
10880 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10881 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10884 msgid "&Time/Date\tF5"
10885 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10888 msgid "&Wrap long lines"
10889 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10892 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10893 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10896 msgid "&Search next\tF3"
10897 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10899 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10900 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10901 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10903 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10904 msgid "&Contents\tF1"
10905 msgstr "&Vsebina\tF1"
10908 msgid "&About Notepad"
10909 msgstr "&O Beležnici"
10913 msgstr "Nastavitev strani"
10924 msgid "Margins (millimeters)"
10925 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10937 msgstr "Kodiranje:"
10939 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10940 msgctxt "accelerator Select All"
10944 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10945 msgctxt "accelerator Copy"
10949 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10950 msgctxt "accelerator Find"
10954 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10955 msgctxt "accelerator Replace"
10959 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10960 msgctxt "accelerator New"
10964 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10965 msgctxt "accelerator Open"
10969 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10970 msgctxt "accelerator Print"
10974 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10975 msgctxt "accelerator Save"
10980 msgctxt "accelerator Paste"
10984 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10985 msgctxt "accelerator Cut"
10989 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10990 msgctxt "accelerator Undo"
11002 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11008 msgstr "Neimenovana"
11010 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11011 msgid "Text files (*.txt)"
11012 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11016 "File '%s' does not exist.\n"
11018 "Do you want to create a new file?"
11020 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11022 "Ali jo želite ustvariti?"
11026 "File '%s' has been modified.\n"
11028 "Would you like to save the changes?"
11030 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11032 "Ali želite shraniti spremembe?"
11035 msgid "'%s' could not be found."
11036 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11039 msgid "Unicode (UTF-16)"
11040 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11043 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11044 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11047 msgid "Unicode (UTF-8)"
11048 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11053 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11054 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11055 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11056 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11060 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11061 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11062 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11063 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11064 "Ali želite nadaljevati?"
11067 msgid "&Bind to file..."
11068 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11071 msgid "&View TypeLib..."
11072 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11075 msgid "&System Configuration"
11076 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11079 msgid "&Run the Registry Editor"
11080 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11087 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11088 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11091 msgid "&In-process server"
11092 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11095 msgid "In-process &handler"
11096 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11099 msgid "&Local server"
11100 msgstr "&Krajevni strežnik"
11103 msgid "&Remote server"
11104 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11107 msgid "View &Type information"
11108 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11111 msgid "Create &Instance"
11112 msgstr "Ustvari &primerek"
11115 msgid "Create Instance &On..."
11116 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11119 msgid "&Release Instance"
11120 msgstr "&Izpusti primerek"
11123 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11124 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11127 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11128 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11131 msgid "&Expert mode"
11132 msgstr "&Izvedenski način"
11135 msgid "&Hidden component categories"
11136 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11138 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11140 msgstr "Orodna vrs&tica"
11142 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11143 msgid "&Status Bar"
11144 msgstr "Vrstica &stanja"
11146 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11147 msgid "&Refresh\tF5"
11148 msgstr "&Osveži\tF5"
11151 msgid "&About OleView"
11152 msgstr "&O OleView"
11155 msgid "&Save as..."
11156 msgstr "&Shrani kot ..."
11159 msgid "&Group by type kind"
11160 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11163 msgid "Connect to another machine"
11164 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11167 msgid "&Machine name:"
11168 msgstr "Ime &stroja:"
11171 msgid "System Configuration"
11172 msgstr "Sistemske nastavitve"
11175 msgid "System Settings"
11176 msgstr "Sistemske nastavitve"
11179 msgid "&Enable Distributed COM"
11180 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11183 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11184 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11188 "These settings change only registry values.\n"
11189 "They have no effect on Wine performance."
11191 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11192 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11195 msgid "Default Interface Viewer"
11196 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11207 msgid "&View Type Info"
11208 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11211 msgid "IPersist Interface Viewer"
11212 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11214 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11215 msgid "Class Name:"
11216 msgstr "Ime razreda:"
11218 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11223 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11224 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11226 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11231 msgid "ITypeLib viewer"
11232 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11235 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11236 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11239 msgid "version 1.0"
11240 msgstr "različica 1.0"
11243 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11244 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11247 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11248 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11251 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11252 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11255 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11256 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11259 msgid "Run the Wine registry editor"
11260 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11263 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11264 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11267 msgid "Create an instance of the selected object"
11268 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11271 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11272 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11275 msgid "Release the currently selected object instance"
11276 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
11279 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11280 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
11283 msgid "Display the viewer for the selected item"
11284 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
11287 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11288 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
11292 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11293 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
11296 msgid "Show or hide the toolbar"
11297 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
11300 msgid "Show or hide the status bar"
11301 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
11304 msgid "Refresh all lists"
11305 msgstr "Osveži vse sezname"
11308 msgid "Display program information, version number and copyright"
11309 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
11312 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11313 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
11316 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11317 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
11320 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11321 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
11324 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11325 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
11328 msgid "ObjectClasses"
11329 msgstr "RazrediPredmetov"
11332 msgid "Grouped by Component Category"
11333 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
11336 msgid "OLE 1.0 Objects"
11337 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
11340 msgid "COM Library Objects"
11341 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
11344 msgid "All Objects"
11345 msgstr "Vsi predmeti"
11348 msgid "Application IDs"
11349 msgstr "ID-ji programov"
11352 msgid "Type Libraries"
11353 msgstr "Knjižnice vrst"
11368 msgid "Implementation"
11373 msgstr "Omogočenje"
11376 msgid "CoGetClassObject failed."
11377 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
11380 msgid "Unknown error"
11381 msgstr "Neznana napaka"
11388 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11389 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
11392 msgid "Inherited Interfaces"
11393 msgstr "Podedovani vmesniki"
11396 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11397 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
11400 msgid "Close window"
11401 msgstr "Zapri okno"
11404 msgid "Group typeinfos by kind"
11405 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
11412 msgid "O&pen\tEnter"
11413 msgstr "&Odpri\tEnter"
11415 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11416 msgid "&Move...\tF7"
11417 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
11419 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11420 msgid "&Copy...\tF8"
11421 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
11424 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11425 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
11428 msgid "&Execute..."
11429 msgstr "Izv&edi ..."
11432 msgid "E&xit Windows"
11433 msgstr "K&ončaj Windows"
11435 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11440 msgid "&Arrange automatically"
11441 msgstr "&Samodejno razporedi"
11444 msgid "&Minimize on run"
11445 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11447 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11448 msgid "&Save settings on exit"
11449 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
11451 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11456 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11457 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
11460 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11461 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
11464 msgid "&Arrange Icons"
11465 msgstr "Razporedi &ikone"
11468 msgid "&About Program Manager"
11469 msgstr "&O upravljalniku programov"
11472 msgid "Program &group"
11473 msgstr "Programska &skupina"
11480 msgid "Move Program"
11481 msgstr "Premakni program"
11484 msgid "Move program:"
11485 msgstr "Premakni program:"
11487 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11488 msgid "From group:"
11489 msgstr "Iz skupine:"
11491 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11493 msgstr "&V skupino:"
11496 msgid "Copy Program"
11497 msgstr "Kopiraj program"
11500 msgid "Copy program:"
11501 msgstr "Kopiraj program:"
11504 msgid "Program Group Attributes"
11505 msgstr "Atributi programske skupine"
11508 msgid "&Group file:"
11509 msgstr "&Datoteka skupine:"
11512 msgid "Program Attributes"
11513 msgstr "Atributi programa"
11515 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11516 msgid "&Command line:"
11517 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11520 msgid "&Working directory:"
11521 msgstr "&Delovna mapa:"
11524 msgid "&Key combination:"
11525 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11527 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11528 msgid "&Minimize at launch"
11529 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11532 msgid "Change &icon..."
11533 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11536 msgid "Change Icon"
11537 msgstr "Spremeni ikono"
11541 msgstr "&Ime datoteke:"
11544 msgid "Current &icon:"
11545 msgstr "&Trenutna ikona:"
11548 msgid "Execute Program"
11549 msgstr "Izvedi program"
11552 msgid "Program Manager"
11553 msgstr "Upravljalnik programov"
11555 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11559 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11560 msgid "Information"
11561 msgstr "Informacija"
11564 msgid "Delete group `%s'?"
11565 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11568 msgid "Delete program `%s'?"
11569 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11572 msgid "Not implemented"
11573 msgstr "Ni podprto"
11576 msgid "Error reading `%s'."
11577 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11580 msgid "Error writing `%s'."
11581 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11585 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11586 "Should it be tried further on?"
11588 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11589 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11592 msgid "Help not available."
11593 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11596 msgid "Unknown feature in %s"
11597 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11600 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11601 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11604 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11605 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11608 msgid "Libraries (*.dll)"
11609 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11613 msgstr "Datoteke ikon"
11616 msgid "Icons (*.ico)"
11617 msgstr "Ikone (*.ico)"
11621 "The syntax of this command is:\n"
11623 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11626 "Skladnja ukaza:\n"
11628 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11633 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11636 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11640 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11641 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11644 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11645 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11648 msgid "The operation completed successfully\n"
11649 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11652 msgid "Error: Invalid key name\n"
11653 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11656 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11657 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11660 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11661 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11665 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11666 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11673 msgid "&Import Registry File..."
11674 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11677 msgid "&Export Registry File..."
11678 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11680 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11684 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11685 msgid "&String Value"
11686 msgstr "&Nizna vrednost"
11688 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11689 msgid "&Binary Value"
11690 msgstr "&Binarna vrednost"
11692 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11693 msgid "&DWORD Value"
11694 msgstr "Vrednost &DWORD"
11696 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11697 msgid "&Multi-String Value"
11698 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11700 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11701 msgid "&Expandable String Value"
11702 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11704 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11705 msgid "&Rename\tF2"
11706 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11708 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11709 msgid "&Copy Key Name"
11710 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11712 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11713 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11714 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11717 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11718 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11721 msgid "Status &Bar"
11722 msgstr "&Vrstica stanja"
11724 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11729 msgid "&Remove Favorite..."
11730 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11733 msgid "&About Registry Editor"
11734 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11737 msgid "Modify Binary Data..."
11738 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11741 msgid "Export registry"
11742 msgstr "Izvozi register"
11745 msgid "S&elected branch:"
11746 msgstr "I&zbrano vejo:"
11761 msgid "Value names"
11762 msgstr "Imena vrednosti"
11765 msgid "Value content"
11766 msgstr "Vsebina vrednosti"
11769 msgid "Whole string only"
11770 msgstr "Samo celoten niz"
11773 msgid "Add Favorite"
11774 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11776 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11781 msgid "Remove Favorite"
11782 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11785 msgid "Edit String"
11786 msgstr "Urejanje niza"
11788 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11789 msgid "Value name:"
11792 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11793 msgid "Value data:"
11798 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11805 msgid "Hexadecimal"
11806 msgstr "Šestnajstiško"
11813 msgid "Edit Binary"
11814 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11817 msgid "Edit Multi-String"
11818 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11821 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11822 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11825 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11826 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11829 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11830 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11833 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11834 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11838 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11839 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11842 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11843 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11850 msgid "Registry Editor"
11851 msgstr "Urejevalnik registra"
11854 msgid "Import Registry File"
11855 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11858 msgid "Export Registry File"
11859 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11862 msgid "Registry files (*.reg)"
11863 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11866 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11867 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11871 msgstr "(Privzeto)"
11874 msgid "(value not set)"
11875 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11878 msgid "(cannot display value)"
11879 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11882 msgid "(unknown %d)"
11883 msgstr "(neznano %d)"
11886 msgid "Quits the registry editor"
11887 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11890 msgid "Adds keys to the favorites list"
11891 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11894 msgid "Removes keys from the favorites list"
11895 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11898 msgid "Shows or hides the status bar"
11899 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11902 msgid "Change position of split between two panes"
11903 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11906 msgid "Refreshes the window"
11907 msgstr "Osveži okno"
11910 msgid "Deletes the selection"
11911 msgstr "Izbriše izbor"
11914 msgid "Renames the selection"
11915 msgstr "Preimenuje izbor"
11918 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11919 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11922 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11923 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11926 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11927 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11930 msgid "Modifies the value's data"
11931 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11934 msgid "Adds a new key"
11935 msgstr "Doda nov ključ"
11938 msgid "Adds a new string value"
11939 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11942 msgid "Adds a new binary value"
11943 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11946 msgid "Adds a new double word value"
11947 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11950 msgid "Imports a text file into the registry"
11951 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11954 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11955 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11958 msgid "Prints all or part of the registry"
11959 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11962 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11964 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11967 msgid "Can't query value '%s'"
11968 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11971 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11972 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11975 msgid "Value is too big (%u)"
11976 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11979 msgid "Confirm Value Delete"
11980 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11983 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11984 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11987 msgid "Search string '%s' not found"
11988 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11991 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11992 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11995 msgid "New Key #%d"
11996 msgstr "Nov ključ #%d"
11999 msgid "New Value #%d"
12000 msgstr "Nova vrednost #%d"
12003 msgid "Can't query key '%s'"
12004 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
12007 msgid "Adds a new multi-string value"
12008 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
12011 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12012 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
12016 "Wine DLL Registration Utility\n"
12018 "Provides DLL registration services.\n"
12025 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12028 " [/u] Unregister a server.\n"
12029 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12030 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12031 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12032 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12038 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12044 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12045 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12046 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12049 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12053 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12057 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12061 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12065 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12069 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12073 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12077 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12081 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12086 "Application could not be started, or no application associated with the "
12087 "specified file.\n"
12088 "ShellExecuteEx failed"
12090 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
12092 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
12095 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12096 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
12099 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12100 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
12103 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12105 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
12108 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12109 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
12112 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12113 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
12116 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12117 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
12120 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12121 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
12124 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12126 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
12131 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12133 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
12134 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
12137 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12138 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
12141 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12142 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
12145 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12146 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12149 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12150 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
12153 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12154 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
12157 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12158 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
12160 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12161 msgid "&New Task (Run...)"
12162 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
12165 msgid "E&xit Task Manager"
12166 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
12169 msgid "&Minimize On Use"
12170 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
12173 msgid "&Hide When Minimized"
12174 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
12176 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12177 msgid "&Show 16-bit tasks"
12178 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
12181 msgid "&Refresh Now"
12182 msgstr "&Osveži zdaj"
12185 msgid "&Update Speed"
12186 msgstr "Hitrost &osveževanja"
12188 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12192 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12196 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12202 msgstr "V &premoru"
12204 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12205 msgid "&Select Columns..."
12206 msgstr "&Izberi stolpce ..."
12208 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12209 msgid "&CPU History"
12210 msgstr "Zgodovina &CPE"
12212 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12213 msgid "&One Graph, All CPUs"
12214 msgstr "&En graf, vse CPE"
12216 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12217 msgid "One Graph &Per CPU"
12218 msgstr "En graf za &vsako CPE"
12220 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12221 msgid "&Show Kernel Times"
12222 msgstr "Prikaži &čase jedra"
12224 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12225 msgid "Tile &Horizontally"
12226 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
12228 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12229 msgid "Tile &Vertically"
12230 msgstr "Razpostavi &navpično"
12232 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12236 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12238 msgstr "V &kaskado"
12240 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12241 msgid "&Bring To Front"
12242 msgstr "V &ospredje"
12245 msgid "&About Task Manager"
12246 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
12248 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12250 msgstr "&Preklopi na"
12252 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12254 msgstr "&Končaj opravilo"
12257 msgid "&Go To Process"
12258 msgstr "Poj&di na opravilo"
12260 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12261 msgid "&End Process"
12262 msgstr "&Končaj opravilo"
12265 msgid "End Process &Tree"
12266 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
12268 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12270 msgstr "&Razhrošči"
12273 msgid "Set &Priority"
12274 msgstr "Nastavi &prednost"
12278 msgstr "&Realnočasovna"
12281 msgid "&Above Normal"
12282 msgstr "&Nad običajno"
12285 msgid "&Below Normal"
12286 msgstr "&Pod običajno"
12289 msgid "Set &Affinity..."
12290 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
12293 msgid "Edit Debug &Channels..."
12294 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
12296 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12297 msgid "Task Manager"
12298 msgstr "Upravljalnik opravil"
12301 msgid "&New Task..."
12302 msgstr "&Novo opravilo ..."
12305 msgid "&Show processes from all users"
12306 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
12310 msgstr "Uporaba CPE"
12314 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12321 msgid "Commit charge (K)"
12322 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
12325 msgid "Physical memory (K)"
12326 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
12329 msgid "Kernel memory (K)"
12330 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
12332 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12336 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12340 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12344 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12354 msgstr "Največja obremenitev"
12357 msgid "System Cache"
12358 msgstr "Sis. predpomn."
12366 msgstr "Neizmenjano"
12369 msgid "CPU usage history"
12370 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
12373 msgid "Memory usage history"
12374 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
12376 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12377 msgid "Debug Channels"
12378 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
12381 msgid "Processor Affinity"
12382 msgstr "Afiniteta procesorjev"
12386 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12387 "allowed to execute on."
12389 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
12521 msgid "Select Columns"
12522 msgstr "Izbira stolpcev"
12526 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12527 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
12530 msgid "&Image Name"
12531 msgstr "&Ime odtisa"
12534 msgid "&PID (Process Identifier)"
12535 msgstr "&PID (ID opravila)"
12539 msgstr "Uporaba &CPE"
12546 msgid "&Memory Usage"
12547 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12550 msgid "Memory Usage &Delta"
12551 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12554 msgid "Pea&k Memory Usage"
12555 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12558 msgid "Page &Faults"
12559 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12562 msgid "&USER Objects"
12563 msgstr "Predmeti &USER"
12565 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12567 msgstr "V/I branje"
12569 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12570 msgid "I/O Read Bytes"
12571 msgstr "V/I bajti branja"
12574 msgid "&Session ID"
12579 msgstr "Uporabniško &ime"
12582 msgid "Page F&aults Delta"
12583 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12586 msgid "&Virtual Memory Size"
12587 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12590 msgid "Pa&ged Pool"
12591 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12594 msgid "N&on-paged Pool"
12595 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12598 msgid "Base P&riority"
12599 msgstr "Osnovna p&rednost"
12602 msgid "&Handle Count"
12603 msgstr "Število &dostopnih kod"
12606 msgid "&Thread Count"
12607 msgstr "Število &niti"
12609 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12610 msgid "GDI Objects"
12611 msgstr "Predmeti GDI"
12613 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12615 msgstr "V/I pisanja"
12617 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12618 msgid "I/O Write Bytes"
12619 msgstr "V/I bajti pisanja"
12621 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12625 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12626 msgid "I/O Other Bytes"
12627 msgstr "V/I drugi bajti"
12630 msgid "Create New Task"
12631 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12634 msgid "Runs a new program"
12635 msgstr "Zažene nov program"
12638 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12640 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12643 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12644 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12647 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12648 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12651 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12653 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12657 msgid "Displays tasks by using large icons"
12658 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12661 msgid "Displays tasks by using small icons"
12662 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12665 msgid "Displays information about each task"
12666 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12669 msgid "Updates the display twice per second"
12670 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12673 msgid "Updates the display every two seconds"
12674 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12677 msgid "Updates the display every four seconds"
12678 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12681 msgid "Does not automatically update"
12682 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12685 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12686 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12689 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12690 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12693 msgid "Minimizes the windows"
12694 msgstr "Skrči okna"
12697 msgid "Maximizes the windows"
12698 msgstr "Razpne okna"
12701 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12702 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12705 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12706 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12709 msgid "Displays Task Manager help topics"
12710 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12713 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12714 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12717 msgid "Exits the Task Manager application"
12718 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12721 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12722 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12725 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12726 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12729 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12730 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12733 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12734 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12737 msgid "Each CPU has its own history graph"
12738 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12741 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12742 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12745 msgid "Tells the selected tasks to close"
12746 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12749 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12750 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12753 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12754 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12757 msgid "Removes the process from the system"
12758 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12761 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12762 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12765 msgid "Attaches the debugger to this process"
12766 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12769 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12770 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12773 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12774 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12777 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12778 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12781 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12782 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12785 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12786 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12789 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12790 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12793 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12794 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12797 msgid "Controls Debug Channels"
12798 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12801 msgid "Performance"
12802 msgstr "Hitrost delovanja"
12805 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12806 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12809 msgid "Processes: %d"
12810 msgstr "Opravila: %d"
12813 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12814 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12818 msgstr "Ime odtisa"
12834 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12838 msgstr "Razlika pomnilnika"
12841 msgid "Peak Mem Usage"
12842 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12845 msgid "Page Faults"
12846 msgstr "Napake ostranjenja"
12849 msgid "USER Objects"
12850 msgstr "Predmeti USER"
12858 msgstr "Uporabniško ime"
12862 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12866 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12870 msgstr "Ostranjena zaloga"
12874 msgstr "Neostranjena zaloga"
12878 msgstr "Osnovna prednost"
12881 msgid "Task Manager Warning"
12882 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12886 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12887 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12888 "sure you want to change the priority class?"
12890 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12891 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12892 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12895 msgid "Unable to Change Priority"
12896 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12900 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12901 "results including loss of data and system instability. The\n"
12902 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12903 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12904 "terminate the process?"
12906 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12907 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12908 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12909 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12910 "prekiniti opravilo?"
12913 msgid "Unable to Terminate Process"
12914 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12918 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12919 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12921 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12922 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12925 msgid "Unable to Debug Process"
12926 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12929 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12930 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12933 msgid "Invalid Option"
12934 msgstr "Neveljavna možnost"
12937 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12938 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12941 msgid "System Idle Process"
12942 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12945 msgid "Not Responding"
12946 msgstr "Se ne odziva"
12956 #: uninstaller.rc:29
12957 msgid "Wine Application Uninstaller"
12958 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12960 #: uninstaller.rc:30
12962 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12964 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12966 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12967 "izvedljive datoteke.\n"
12968 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12975 msgid "&Scale to Window"
12976 msgstr "&Raztegni do okna"
12987 msgid "Regular Metafile Viewer"
12988 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12991 msgid "Waiting for Program"
12992 msgstr "Čakanje na program"
12995 msgid "Terminate Process"
12996 msgstr "Končaj opravilo"
13000 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13003 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13005 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
13007 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
13014 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13015 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
13019 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13020 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13021 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13022 "option) any later version."
13024 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
13025 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
13026 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
13027 "katerokoli novejšo različico."
13030 msgid "Windows registration information"
13031 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
13038 msgid "Organi&zation:"
13039 msgstr "Organi&zacija:"
13042 msgid "Application settings"
13043 msgstr "Nastavitve programov"
13047 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13048 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13049 "or per-application settings in those tabs as well."
13051 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
13052 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
13053 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
13054 "posamezne programe."
13057 msgid "&Add application..."
13058 msgstr "&Dodaj program ..."
13061 msgid "&Remove application"
13062 msgstr "&Odstrani program"
13065 msgid "&Windows Version:"
13066 msgstr "&Različica Windows:"
13069 msgid "Window settings"
13070 msgstr "Nastavitve okna"
13073 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13074 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
13077 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13078 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
13081 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13082 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
13085 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13086 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
13089 msgid "Desktop &size:"
13090 msgstr "&Velikost namizja:"
13093 msgid "Screen resolution"
13094 msgstr "Ločljivost zaslona"
13097 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13098 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
13101 msgid "DLL overrides"
13102 msgstr "Prepisi DLL"
13106 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13107 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13110 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
13111 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
13115 msgid "&New override for library:"
13116 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
13118 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13123 msgid "Existing &overrides:"
13124 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
13128 msgstr "&Uredi ..."
13131 msgid "Edit Override"
13132 msgstr "Uredi prepis"
13136 msgstr "Red nalaganja"
13139 msgid "&Builtin (Wine)"
13140 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
13143 msgid "&Native (Windows)"
13144 msgstr "&Izvorna (Windows)"
13147 msgid "Bui<in then Native"
13148 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
13151 msgid "Nati&ve then Builtin"
13152 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
13155 msgid "Select Drive Letter"
13156 msgstr "Izberite črko pogona"
13160 #| msgid "Wine configuration"
13161 msgid "Drive configuration"
13162 msgstr "Nastavitve Wine"
13166 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13169 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
13170 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
13174 msgstr "&Dodaj ..."
13177 msgid "Auto&detect"
13178 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13184 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13185 msgid "Show &Advanced"
13186 msgstr "Pokaži &napredno"
13194 msgstr "&Brskaj ..."
13202 msgstr "Zapor&edna št.:"
13205 msgid "Show &dot files"
13206 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
13209 msgid "Driver diagnostics"
13210 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
13217 msgid "Output device:"
13218 msgstr "Izhodna naprava:"
13221 msgid "Voice output device:"
13222 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
13225 msgid "Input device:"
13226 msgstr "Vhodna naprava:"
13229 msgid "Voice input device:"
13230 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
13233 msgid "&Test Sound"
13234 msgstr "&Preizkusi zvok"
13245 msgid "&Install theme..."
13246 msgstr "&Namesti temo ..."
13262 msgstr "&Poveži z:"
13273 msgid "Select the Unix target directory, please."
13274 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
13277 msgid "Hide &Advanced"
13278 msgstr "Skrij &napredno"
13282 msgstr "(Brez teme)"
13289 msgid "Desktop Integration"
13290 msgstr "Vključitev v namizje"
13298 msgstr "O programu"
13301 msgid "Wine configuration"
13302 msgstr "Nastavitve Wine"
13305 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13306 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
13309 msgid "Select a theme file"
13310 msgstr "Izberite datoteko teme"
13318 msgstr "Povezano z"
13321 msgid "Wine configuration for %s"
13322 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
13325 msgid "Selected driver: %s"
13326 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
13333 msgid "Audio test failed!"
13334 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
13337 msgid "(System default)"
13338 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
13342 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13343 "Are you sure you want to do this?"
13345 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
13346 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
13349 msgid "Warning: system library"
13350 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
13361 msgid "native, builtin"
13362 msgstr "izvorno, vgrajeno"
13365 msgid "builtin, native"
13366 msgstr "vgrajeno, izvorno"
13370 msgstr "onemogočeno"
13373 msgid "Default Settings"
13374 msgstr "Privzete nastavitve"
13377 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13378 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
13381 msgid "Use global settings"
13382 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
13385 msgid "Select an executable file"
13386 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
13391 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13394 msgid "Local hard disk"
13395 msgstr "Krajevni trdi disk"
13398 msgid "Network share"
13399 msgstr "Omrežna souporaba"
13402 msgid "Floppy disk"
13411 "You cannot add any more drives.\n"
13413 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13415 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13417 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13421 msgid "System drive"
13422 msgstr "Sistemski pogon"
13426 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13428 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13429 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13431 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13433 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13434 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13437 msgctxt "Drive letter"
13443 #| msgid "New Folder"
13444 msgid "Target folder"
13449 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13451 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13453 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13455 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13458 msgid "Controls Background"
13459 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13462 msgid "Controls Text"
13463 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13466 msgid "Menu Background"
13467 msgstr "Ozadje menija"
13471 msgstr "Besedilo menija"
13478 msgid "Selection Background"
13479 msgstr "Ozadje izbire"
13482 msgid "Selection Text"
13483 msgstr "Besedilo izbire"
13486 msgid "Tooltip Background"
13487 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13490 msgid "Tooltip Text"
13491 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13494 msgid "Window Background"
13495 msgstr "Ozadje okna"
13498 msgid "Window Text"
13499 msgstr "Besedilo okna"
13502 msgid "Active Title Bar"
13503 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13506 msgid "Active Title Text"
13507 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13510 msgid "Inactive Title Bar"
13511 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13514 msgid "Inactive Title Text"
13515 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13518 msgid "Message Box Text"
13519 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13522 msgid "Application Workspace"
13523 msgstr "Delovni prostor programa"
13526 msgid "Window Frame"
13527 msgstr "Okvir okna"
13530 msgid "Active Border"
13531 msgstr "Dejaven rob"
13534 msgid "Inactive Border"
13535 msgstr "Nedejaven rob"
13538 msgid "Controls Shadow"
13539 msgstr "Senca nadzornikov"
13543 msgstr "Sivo besedilo"
13546 msgid "Controls Highlight"
13547 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13550 msgid "Controls Dark Shadow"
13551 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13554 msgid "Controls Light"
13555 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13558 msgid "Controls Alternate Background"
13559 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13562 msgid "Hot Tracked Item"
13563 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13566 msgid "Active Title Bar Gradient"
13567 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13570 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13571 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13574 msgid "Menu Highlight"
13575 msgstr "Poudarjanje menija"
13579 msgstr "Menijska vrstica"
13581 #: wineconsole.rc:63
13582 msgid "Cursor size"
13583 msgstr "Velikost kazalca"
13585 #: wineconsole.rc:64
13589 #: wineconsole.rc:65
13593 #: wineconsole.rc:66
13597 #: wineconsole.rc:68
13601 #: wineconsole.rc:69
13603 msgstr "Pojavni meni"
13605 #: wineconsole.rc:70
13609 #: wineconsole.rc:71
13613 #: wineconsole.rc:72
13615 msgstr "Hitro urejanje"
13617 #: wineconsole.rc:73
13621 #: wineconsole.rc:75
13622 msgid "Command history"
13623 msgstr "Zgodovina ukazov"
13625 #: wineconsole.rc:76
13626 msgid "&Number of recalled commands:"
13627 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13629 #: wineconsole.rc:79
13630 msgid "&Remove doubles"
13631 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13633 #: wineconsole.rc:87
13637 #: wineconsole.rc:89
13641 #: wineconsole.rc:100
13642 msgid "Configuration"
13643 msgstr "Nastavitve"
13645 #: wineconsole.rc:103
13646 msgid "Buffer zone"
13647 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13649 #: wineconsole.rc:104
13653 #: wineconsole.rc:107
13657 #: wineconsole.rc:111
13658 msgid "Window size"
13659 msgstr "Velikost okna"
13661 #: wineconsole.rc:112
13665 #: wineconsole.rc:115
13669 #: wineconsole.rc:119
13670 msgid "End of program"
13671 msgstr "Konec programa"
13673 #: wineconsole.rc:120
13674 msgid "&Close console"
13675 msgstr "&Zapri konzolo"
13677 #: wineconsole.rc:122
13681 #: wineconsole.rc:128
13682 msgid "Console parameters"
13683 msgstr "Parametri konzole"
13685 #: wineconsole.rc:131
13686 msgid "Retain these settings for later sessions"
13687 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13689 #: wineconsole.rc:132
13690 msgid "Modify only current session"
13691 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13693 #: wineconsole.rc:29
13694 msgid "Set &Defaults"
13695 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13697 #: wineconsole.rc:31
13701 #: wineconsole.rc:34
13702 msgid "&Select all"
13703 msgstr "Izberi &vse"
13705 #: wineconsole.rc:35
13709 #: wineconsole.rc:36
13713 #: wineconsole.rc:39
13714 msgid "Setup - Default settings"
13715 msgstr "Privzete nastavitve"
13717 #: wineconsole.rc:40
13718 msgid "Setup - Current settings"
13719 msgstr "Trenutne nastavitve"
13721 #: wineconsole.rc:41
13722 msgid "Configuration error"
13723 msgstr "Napaka nastavitve"
13725 #: wineconsole.rc:42
13726 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13727 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13729 #: wineconsole.rc:37
13730 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13731 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13733 #: wineconsole.rc:38
13734 msgid "This is a test"
13735 msgstr "Preizkusno besedilo"
13737 #: wineconsole.rc:44
13738 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13739 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13741 #: wineconsole.rc:45
13742 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13743 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13745 #: wineconsole.rc:46
13746 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13747 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13749 #: wineconsole.rc:47
13750 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13751 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13753 #: wineconsole.rc:48
13755 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13756 "The command is invalid.\n"
13758 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13759 "Ukaz je neveljaven.\n"
13761 #: wineconsole.rc:50
13765 " wineconsole [options] <command>\n"
13771 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13775 #: wineconsole.rc:52
13777 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13779 " try to setup the current terminal as a Wine "
13782 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13784 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13787 #: wineconsole.rc:53
13788 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13790 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13792 #: wineconsole.rc:54
13796 " wineconsole cmd\n"
13797 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13802 "a wineconsole cmd\n"
13803 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13807 msgid "Program Error"
13808 msgstr "Napaka v programu"
13812 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13813 "sorry for the inconvenience."
13815 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13820 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13821 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13822 "Database</a> for tips about running this application."
13824 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13825 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13826 "glede poganjanja te aplikacije."
13829 msgid "Show &Details"
13830 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13833 msgid "Program Error Details"
13834 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13838 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13839 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13840 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13841 "and attach that file to the report."
13843 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13844 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13845 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13846 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13849 msgid "Wine program crash"
13850 msgstr "Program Wine se je sesul"
13853 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13854 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13857 msgid "(unidentified)"
13858 msgstr "(nedoločeno)"
13861 msgid "Saving failed"
13862 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13865 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13866 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13869 msgid "&Open\tEnter"
13870 msgstr "&Odpri\tEnter"
13874 msgstr "Preime&nuj ..."
13877 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13878 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13881 msgid "Cr&eate Directory..."
13882 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13889 msgid "Connect &Network Drive..."
13890 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13893 msgid "&Disconnect Network Drive"
13894 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13901 msgid "&All File Details"
13902 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13905 msgid "&Sort by Name"
13906 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13909 msgid "Sort &by Type"
13910 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13913 msgid "Sort by Si&ze"
13914 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13917 msgid "Sort by &Date"
13918 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13921 msgid "Filter by&..."
13922 msgstr "Filtriraj &po ..."
13926 msgstr "Vrstica po&gonov"
13929 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13930 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13933 msgid "New &Window"
13934 msgstr "Novo &okno"
13937 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13938 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13941 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13942 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13945 msgid "&About Wine File Manager"
13946 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13949 msgid "Select destination"
13950 msgstr "Izbira ciljne poti"
13953 msgid "By File Type"
13954 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13958 msgstr "Vrsta datoteke"
13961 msgid "&Directories"
13970 msgstr "&Dokumenti"
13973 msgid "&Other files"
13977 msgid "Show Hidden/&System Files"
13978 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13981 msgid "&File Name:"
13982 msgstr "&Ime datoteke:"
13985 msgid "Full &Path:"
13986 msgstr "Polna &pot:"
13989 msgid "Last Change:"
13990 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13993 msgid "Cop&yright:"
13994 msgstr "&Avtorske pravice:"
14010 msgstr "&Sistemsko"
14013 msgid "&Compressed"
14014 msgstr "S&tisnjeno"
14017 msgid "Version information"
14018 msgstr "Podrobnosti o različici"
14021 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14026 msgid "Applying font settings"
14027 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
14030 msgid "Error while selecting new font."
14031 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
14034 msgid "Wine File Manager"
14035 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
14039 msgstr "korenski datotečni sistem"
14049 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14050 msgid "Not yet implemented"
14051 msgstr "Ni še podprto"
14055 #| msgid "Creation failed.\n"
14056 msgid "Creation date"
14057 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
14061 #| msgid "Access denied.\n"
14062 msgid "Access date"
14063 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
14067 #| msgid "Certification Path"
14068 msgid "Modification date"
14069 msgstr "Pot potrdila"
14072 msgid "Index/Inode"
14073 msgstr "Kazalo/Inode"
14076 msgid "%1 of %2 free"
14077 msgstr "%1 od %2 je prosto"
14080 msgctxt "unit kilobyte"
14085 msgctxt "unit megabyte"
14090 msgctxt "unit gigabyte"
14100 msgstr "&Nova igra\tF2"
14103 msgid "Question &Marks"
14116 msgstr "&Strokovnjak"
14120 msgstr "&Po meri ..."
14123 msgid "&Fastest Times"
14124 msgstr "&Najhitrejši časi"
14127 msgid "&About WineMine"
14128 msgstr "&O WineMine"
14131 msgid "Fastest Times"
14132 msgstr "Najhitrejši časi"
14135 msgid "Fastest times"
14136 msgstr "Najhitrejši časi"
14148 msgstr "Strokovnjak"
14151 msgid "Congratulations!"
14152 msgstr "Čestitamo!"
14155 msgid "Please enter your name"
14156 msgstr "Vnesite svoje ime"
14159 msgid "Custom Game"
14160 msgstr "Igra po meri"
14183 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14184 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
14187 msgid "Printer &setup..."
14188 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
14191 msgid "&Annotate..."
14192 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
14196 msgstr "&Ustvari zaznamek"
14200 msgstr "Do&loči ..."
14202 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14206 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14210 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14214 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14219 msgid "&Help on help\tF1"
14220 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
14223 msgid "Always on &top"
14224 msgstr "Vedno na &vrhu"
14227 msgid "&About Wine Help"
14228 msgstr "&O pomoči Wine"
14231 msgid "Annotation..."
14232 msgstr "Zabeležka ..."
14248 msgstr "Pomoč Wine"
14251 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14252 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
14263 msgid "Help files (*.hlp)"
14264 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
14267 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14268 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
14271 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14272 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
14275 msgid "Help topics: "
14276 msgstr "Teme pomoči: "
14280 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14281 msgid "Error: Command line not supported\n"
14282 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14286 #| msgid "Property set not found.\n"
14287 msgid "Error: Alias not found\n"
14288 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
14292 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14293 msgid "Error: Invalid query\n"
14294 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14297 msgid "&New...\tCtrl+N"
14298 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
14301 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14302 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
14305 msgid "&Clear\tDel"
14306 msgstr "Po&čisti\tDel"
14309 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14310 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
14313 msgid "Find &next\tF3"
14314 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
14318 msgstr "Sam&o za branje"
14322 msgstr "Spr&emenjeno"
14329 msgid "Selection &info"
14330 msgstr "Poda&tki o izbiri"
14333 msgid "Character &format"
14334 msgstr "Oblika zna&kov"
14337 msgid "&Def. char format"
14338 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
14341 msgid "Paragrap&h format"
14342 msgstr "Ob&lika odstavka"
14346 msgstr "Pridobi &besedilo"
14348 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14349 msgid "&Format Bar"
14350 msgstr "O&blikovna vrstica"
14352 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14361 msgid "&Date and time..."
14362 msgstr "&Datum in čas ..."
14368 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14369 msgid "&Bullet points"
14370 msgstr "&Vrstične oznake"
14372 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14373 msgid "&Paragraph..."
14374 msgstr "&Odstavek ..."
14378 msgstr "&Zavihki ..."
14381 msgid "Backgroun&d"
14385 msgid "&System\tCtrl+1"
14386 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
14389 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14390 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
14393 msgid "&About Wine Wordpad"
14394 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
14401 msgid "Date and time"
14402 msgstr "Datum in čas"
14405 msgid "Available formats"
14406 msgstr "Razpoložljive oblike"
14409 msgid "New document type"
14410 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
14413 msgid "Paragraph format"
14414 msgstr "Oblika odstavka"
14417 msgid "Indentation"
14420 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14424 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14430 msgstr "Prva vrstica"
14438 msgstr "Tabulatorji"
14442 msgstr "Položaji tabulatorja"
14445 msgid "Remove al&l"
14446 msgstr "Odstrani v&se"
14449 msgid "Line wrapping"
14450 msgstr "Prelom vrstic"
14453 msgid "&No line wrapping"
14454 msgstr "&Brez preloma vrstic"
14457 msgid "Wrap text by the &window border"
14458 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14461 msgid "Wrap text by the &margin"
14462 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14466 msgstr "Orodne vrstice"
14469 msgctxt "accelerator Align Left"
14474 msgctxt "accelerator Align Center"
14479 msgctxt "accelerator Align Right"
14484 msgctxt "accelerator Redo"
14489 msgctxt "accelerator Bold"
14494 msgctxt "accelerator Italic"
14499 msgctxt "accelerator Underline"
14504 msgid "All documents (*.*)"
14505 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14508 msgid "Text documents (*.txt)"
14509 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14512 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14513 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14516 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14517 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14520 msgid "Rich text document"
14521 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14524 msgid "Text document"
14525 msgstr "Besedilni dokument"
14528 msgid "Unicode text document"
14529 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14532 msgid "Printer files (*.prn)"
14533 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
14545 msgstr "Obogateno besedilo"
14549 msgstr "Naslednja stran"
14552 msgid "Previous page"
14553 msgstr "Predhodna stran"
14557 msgstr "Dve strani"
14580 msgctxt "unit: centimeter"
14585 msgctxt "unit: inch"
14594 msgctxt "unit: point"
14603 msgid "Save changes to '%s'?"
14604 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14607 msgid "Finished searching the document."
14608 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14611 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14612 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14616 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14617 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14619 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14620 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14623 msgid "Invalid number format."
14624 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14627 msgid "OLE storage documents are not supported."
14628 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14631 msgid "Could not save the file."
14632 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14635 msgid "You do not have access to save the file."
14636 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14639 msgid "Could not open the file."
14640 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14643 msgid "You do not have access to open the file."
14644 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14647 msgid "Printing not implemented."
14648 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14651 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14652 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14655 msgid "Starting Wordpad failed"
14656 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14659 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14660 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14663 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14664 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14667 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14668 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14671 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14672 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14675 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14676 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14680 "Is '%1' a filename or directory\n"
14682 "(F - File, D - Directory)\n"
14684 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14686 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14689 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14690 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14693 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14694 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14697 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14698 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14701 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14702 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14710 msgctxt "Directory key"
14716 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14719 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14720 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14724 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14726 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14727 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14728 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14729 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14730 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14731 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14732 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14733 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14734 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14735 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14736 "[/N] Copy using short names.\n"
14737 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14738 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14739 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14740 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14741 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14742 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14743 "\tarchive attribute.\n"
14744 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14745 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14746 "\t\tthan source.\n"
14749 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14752 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14753 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14757 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14759 "\tda je cilj mapa\n"
14760 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14761 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14762 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14763 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14764 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14765 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14766 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14767 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14768 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14769 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14770 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14771 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14772 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14773 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14774 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14775 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14776 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14778 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14780 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"