1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Komprimeringsalternativ"
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Välj en ström:"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
103 msgstr "&Alternativ..."
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Interfoliera varje"
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Aktuellt format:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
118 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
119 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
120 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
121 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
122 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
123 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
124 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
125 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
126 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
127 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
132 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
133 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
134 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
135 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
136 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
137 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
138 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
139 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
140 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
141 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
154 msgid "All multimedia files"
155 msgstr "Alla multimediafiler"
166 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
167 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
171 msgstr "okomprimerad"
181 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
187 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
197 msgstr "Gå till idag"
200 msgid "&About FolderPicker Test"
201 msgstr "&Om FolderPicker-test"
204 msgid "Document Folders"
205 msgstr "Dokumentmappar"
207 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
209 msgstr "Mina dokument"
213 msgstr "Mina Favoriter"
217 msgstr "Systemsökväg"
219 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
221 msgctxt "display name"
225 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
229 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
231 msgstr "Den här datorn"
234 msgid "System Folders"
235 msgstr "Systemmappar"
238 msgid "Local Hard Drives"
239 msgstr "Lokala hårddiskar"
242 msgid "File not found"
243 msgstr "Kunde inte hitta filen"
246 msgid "Please verify that the correct file name was given"
247 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
251 "File does not exist.\n"
252 "Do you want to create file?"
254 "Filen finns inte.\n"
259 "File already exists.\n"
260 "Do you want to replace it?"
262 "Filen finns redan.\n"
263 "Vill du ersätta den?"
266 msgid "Invalid character(s) in path"
267 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
271 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
274 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
278 msgid "Path does not exist"
279 msgstr "Sökvägen finns inte"
282 msgid "File does not exist"
283 msgstr "Filen finns inte"
290 msgid "Create New Folder"
291 msgstr "Skapa ny mapp"
302 msgid "Browse to Desktop"
303 msgstr "Visa Skrivbordet"
321 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
325 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
329 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
333 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
337 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
341 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
345 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
349 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
353 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
357 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
361 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
365 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
369 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
373 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
377 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
381 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
386 msgid "Unreadable Entry"
387 msgstr "Oläsbart fält"
392 "This value does not lie within the page range.\n"
393 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
395 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
396 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
399 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
400 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
404 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
405 "Please reenter margins."
407 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
408 "Var god skriv in marginalerna igen."
412 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
413 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
417 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
418 "Please enter a value between 1 and %d."
420 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
421 "ett värde mellan 1 och %d."
424 msgid "A printer error occurred."
425 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
428 msgid "No default printer defined."
429 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
432 msgid "Cannot find the printer."
433 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
435 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
436 msgid "Out of memory."
437 msgstr "För lite minne."
440 msgid "An error occurred."
441 msgstr "Ett fel uppstod."
444 msgid "Unknown printer driver."
445 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
449 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
450 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
452 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
453 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
457 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
458 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
460 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
480 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
493 msgid "Pending deletion; "
494 msgstr "Väntande borttagning; "
498 msgstr "Papperskrångel; "
501 msgid "Out of paper; "
502 msgstr "Slut på papper; "
505 msgid "Feed paper manual; "
506 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
509 msgid "Paper problem; "
510 msgstr "Pappersproblem; "
513 msgid "Printer offline; "
514 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
526 msgstr "Skriver ut; "
529 msgid "Output tray is full; "
530 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
533 msgid "Not available; "
534 msgstr "Inte tillgänglig; "
545 msgid "Initialising; "
550 msgstr "Värmer upp; "
554 msgstr "Toner snart slut; "
558 msgstr "Ingen toner; "
565 msgid "Interrupted by user; "
566 msgstr "Avbruten av användaren; "
569 msgid "Out of memory; "
570 msgstr "Slut på minne; "
573 msgid "The printer door is open; "
574 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
577 msgid "Print server unknown; "
578 msgstr "Skrivarserver okänd; "
581 msgid "Power save mode; "
582 msgstr "Felsäkert läge; "
585 msgid "Default Printer; "
586 msgstr "Standardskrivare; "
589 msgid "There are %d documents in the queue"
590 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
593 msgid "Margins [inches]"
594 msgstr "Marginaler [tum]"
598 msgstr "Marginaler [millimeter]"
600 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
601 msgctxt "unit: millimeters"
605 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
611 msgstr "A&nvändarnamn:"
618 msgid "&Remember my password"
619 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
622 msgid "Connect to %s"
623 msgstr "Anslut till %s"
626 msgid "Connecting to %s"
627 msgstr "Ansluter till %s"
630 msgid "Logon unsuccessful"
631 msgstr "Inloggningen misslyckades"
635 "Make sure that your user name\n"
636 "and password are correct."
638 "Kontrollera att användarnamn\n"
639 "och lösenord stämmer."
643 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
645 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
646 "entering your password."
648 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
650 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
651 "du skriver in ditt lösenord."
654 msgid "Caps Lock is On"
655 msgstr "Caps Lock är på"
658 msgid "Authority Key Identifier"
662 msgid "Key Attributes"
663 msgstr "Nyckelattribut"
666 msgid "Key Usage Restriction"
667 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
670 msgid "Subject Alternative Name"
674 msgid "Issuer Alternative Name"
678 msgid "Basic Constraints"
679 msgstr "Grundläggande begränsningar"
683 msgstr "Nyckelanvändning"
686 msgid "Certificate Policies"
687 msgstr "Certifikatpolicyer"
690 msgid "Subject Key Identifier"
691 msgstr "Subject Key Identifier"
694 msgid "CRL Reason Code"
695 msgstr "CRL-orsakskod"
698 msgid "CRL Distribution Points"
699 msgstr "CRL-distributionspunkter"
702 msgid "Enhanced Key Usage"
703 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
706 msgid "Authority Information Access"
707 msgstr "Authority Information Access"
710 msgid "Certificate Extensions"
711 msgstr "Certifikattillägg"
714 msgid "Next Update Location"
718 msgid "Yes or No Trust"
722 msgid "Email Address"
723 msgstr "E-postadress"
726 msgid "Unstructured Name"
727 msgstr "Ostrukturerat namn"
731 msgstr "Innehållstyp"
734 msgid "Message Digest"
735 msgstr "Message Digest"
739 msgstr "Signeringstid"
743 msgstr "Counter Sign"
746 msgid "Challenge Password"
750 msgid "Unstructured Address"
751 msgstr "Ostrukturerad adress"
754 msgid "S/MIME Capabilities"
758 msgid "Prefer Signed Data"
759 msgstr "Föredra signerat data"
761 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
763 msgctxt "Certification Practice Statement"
767 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
769 msgstr "Användarmeddelande"
772 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
773 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
776 msgid "Certification Authority Issuer"
777 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
780 msgid "Certification Template Name"
784 msgid "Certificate Type"
785 msgstr "Certifikattyp"
788 msgid "Certificate Manifold"
789 msgstr "Certificate Manifold"
792 msgid "Netscape Cert Type"
793 msgstr "Netscape Cert Type"
796 msgid "Netscape Base URL"
797 msgstr "Netscape Base URL"
800 msgid "Netscape Revocation URL"
801 msgstr "Netscape Revocation URL"
804 msgid "Netscape CA Revocation URL"
805 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
808 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
809 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
812 msgid "Netscape CA Policy URL"
813 msgstr "Netscape CA Policy URL"
816 msgid "Netscape SSL ServerName"
817 msgstr "Netscape SSL ServerName"
820 msgid "Netscape Comment"
821 msgstr "Netscape-kommentar"
824 msgid "SpcSpAgencyInfo"
825 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
828 msgid "SpcFinancialCriteria"
829 msgstr "SpcFinancialCriteria"
832 msgid "SpcMinimalCriteria"
833 msgstr "SpcMinimalCriteria"
836 msgid "Country/Region"
841 msgstr "Organisation"
844 msgid "Organizational Unit"
845 msgstr "Organisationsenhet"
856 msgid "State or Province"
857 msgstr "Län eller region"
877 msgid "Domain Component"
878 msgstr "Domänkomponent"
881 msgid "Street Address"
885 msgid "Serial Number"
893 msgid "Cross CA Version"
894 msgstr "Cross CA Version"
897 msgid "Serialized Signature Serial Number"
901 msgid "Principal Name"
902 msgstr "Principalnamn"
905 msgid "Windows Product Update"
906 msgstr "Windows produktuppdatering"
909 msgid "Enrollment Name Value Pair"
917 msgid "Enrollment CSP"
925 msgid "Delta CRL Indicator"
926 msgstr "Delta CRL Indicator"
929 msgid "Issuing Distribution Point"
937 msgid "Name Constraints"
938 msgstr "Namnbegränsningar"
941 msgid "Policy Mappings"
942 msgstr "Policymappningar"
945 msgid "Policy Constraints"
946 msgstr "Policybegränsningar"
949 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
950 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
953 msgid "Application Policies"
954 msgstr "Policyer för program"
957 msgid "Application Policy Mappings"
958 msgstr "Policymappningar för program"
961 msgid "Application Policy Constraints"
962 msgstr "Policybegränsningar för program"
973 msgid "Unsigned CMC Request"
974 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
977 msgid "CMC Status Info"
978 msgstr "CMC-statusinfo"
981 msgid "CMC Extensions"
985 msgid "CMC Attributes"
986 msgstr "CMC-attribut"
993 msgid "PKCS 7 Signed"
997 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1001 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1005 msgid "PKCS 7 Digested"
1009 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1013 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1017 msgid "Virtual Base CRL Number"
1018 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1021 msgid "Next CRL Publish"
1025 msgid "CA Encryption Certificate"
1026 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1028 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1029 msgid "Key Recovery Agent"
1030 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1033 msgid "Certificate Template Information"
1034 msgstr "Certificate Template Information"
1037 msgid "Enterprise Root OID"
1038 msgstr "Enterprise Root OID"
1041 msgid "Dummy Signer"
1042 msgstr "Dummy Signer"
1045 msgid "Encrypted Private Key"
1046 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1049 msgid "Published CRL Locations"
1050 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1053 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1057 msgid "Transaction Id"
1058 msgstr "Transaktions-Id"
1061 msgid "Sender Nonce"
1062 msgstr "Sender Nonce"
1065 msgid "Recipient Nonce"
1066 msgstr "Recipient Nonce"
1073 msgid "Get Certificate"
1074 msgstr "Hämta certifikat"
1081 msgid "Revoke Request"
1085 msgid "Query Pending"
1088 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1089 msgid "Certificate Trust List"
1090 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1093 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1097 msgid "Private Key Usage Period"
1101 msgid "Client Information"
1102 msgstr "Klientinformation"
1105 msgid "Server Authentication"
1106 msgstr "Autentisering av server"
1109 msgid "Client Authentication"
1110 msgstr "Autentisering av klient"
1113 msgid "Code Signing"
1114 msgstr "Kodsignering"
1117 msgid "Secure Email"
1118 msgstr "Säker e-post"
1121 msgid "Time Stamping"
1122 msgstr "Tidsstämpling"
1125 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1129 msgid "Microsoft Time Stamping"
1133 msgid "IP security end system"
1137 msgid "IP security tunnel termination"
1141 msgid "IP security user"
1145 msgid "Encrypting File System"
1146 msgstr "Krypterar filsystem"
1148 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1149 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1150 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1152 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1153 msgid "Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1156 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1157 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1160 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1161 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1162 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1164 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1165 msgid "Key Pack Licenses"
1166 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1168 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1169 msgid "License Server Verification"
1170 msgstr "Verifiering av licensserver"
1172 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1173 msgid "Smart Card Logon"
1174 msgstr "Smart Card-inloggning"
1176 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1177 msgid "Digital Rights"
1178 msgstr "Digitala rättigheter"
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr "Kvalificerad underordning"
1184 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1185 msgid "Key Recovery"
1186 msgstr "Nyckelåterställning"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP security IKE intermediate"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filåterskapande"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 msgid "Root List Signer"
1202 msgstr "Signerare av rotlista"
1205 msgid "All application policies"
1206 msgstr "Alla policyer för program"
1208 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1209 msgid "Directory Service Email Replication"
1210 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1212 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1213 msgid "Certificate Request Agent"
1214 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1216 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1217 msgid "Lifetime Signing"
1218 msgstr "Livstidssignering"
1221 msgid "All issuance policies"
1222 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1225 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1226 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1233 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1234 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1237 msgid "Other People"
1238 msgstr "Andra personer"
1241 msgid "Trusted Publishers"
1242 msgstr "Betrodda utgivare"
1245 msgid "Untrusted Certificates"
1246 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1253 msgid "Certificate Issuer"
1254 msgstr "Certifikatutfärdare"
1257 msgid "Certificate Serial Number="
1258 msgstr "Serienummer för certifikat="
1262 msgstr "Annat namn="
1265 msgid "Email Address="
1266 msgstr "E-postadress="
1273 msgid "Directory Address"
1274 msgstr "Katalogadress"
1289 msgid "Registered ID="
1290 msgstr "Registrerat ID="
1293 msgid "Unknown Key Usage"
1294 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1297 msgid "Subject Type="
1298 msgstr "Subject Type="
1302 msgctxt "Certificate Authority"
1308 msgstr "Slutentitet"
1311 msgid "Path Length Constraint="
1312 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1316 msgctxt "path length"
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Information ej tillgänglig"
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Åtkomstmetod="
1334 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "CA-utfärdare"
1343 msgid "Unknown Access Method"
1344 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1347 msgid "Alternative Name"
1348 msgstr "Alternativt namn"
1351 msgid "CRL Distribution Point"
1352 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1355 msgid "Distribution Point Name"
1356 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1360 msgstr "Fullständigt namn"
1372 msgstr "CRL-utfärdare"
1375 msgid "Key Compromise"
1376 msgstr "Nyckel komprometterad"
1379 msgid "CA Compromise"
1380 msgstr "CA komprometterad"
1383 msgid "Affiliation Changed"
1384 msgstr "Anknytning ändrades"
1391 msgid "Operation Ceased"
1392 msgstr "Verksamhet avslutad"
1395 msgid "Certificate Hold"
1396 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1399 msgid "Financial Information="
1400 msgstr "Finansiell information="
1402 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1404 msgstr "Tillgänglig"
1407 msgid "Not Available"
1408 msgstr "Ej tillgänglig"
1411 msgid "Meets Criteria="
1412 msgstr "Uppfyller kriterier="
1414 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1418 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1423 msgid "Digital Signature"
1424 msgstr "Digital signatur"
1427 msgid "Non-Repudiation"
1428 msgstr "Ickeförkastande"
1431 msgid "Key Encipherment"
1432 msgstr "Nyckelchiffrering"
1435 msgid "Data Encipherment"
1436 msgstr "Datachiffrering"
1439 msgid "Key Agreement"
1440 msgstr "Nyckelavtal"
1443 msgid "Certificate Signing"
1444 msgstr "Certifikatsignering"
1447 msgid "Off-line CRL Signing"
1448 msgstr "Offline CRL-signering"
1452 msgstr "CRL-signering"
1455 msgid "Encipher Only"
1456 msgstr "Endast chiffrering"
1459 msgid "Decipher Only"
1460 msgstr "Endast dechiffrering"
1463 msgid "SSL Client Authentication"
1464 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1467 msgid "SSL Server Authentication"
1468 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1487 msgid "Signature CA"
1488 msgstr "Signature CA"
1491 msgid "Certificate Policy"
1492 msgstr "Certifikatpolicy"
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Policy-identifierare: "
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr "Meddelandereferens"
1515 msgid "Organization="
1516 msgstr "Organisation="
1519 msgid "Notice Number="
1520 msgstr "Meddelandenummer="
1523 msgid "Notice Text="
1524 msgstr "Meddelandetext"
1526 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1531 msgid "Certificate Information"
1532 msgstr "Certifikatsinformation"
1536 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1537 "altered or corrupted."
1539 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1544 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1545 "trusted root certificate store."
1547 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1548 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1551 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1552 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1555 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1556 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1559 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1560 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1563 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1564 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1568 msgstr "Utfärdat till: "
1572 msgstr "Utfärdat av: "
1576 msgstr "Giltigt från "
1583 msgid "This certificate has an invalid signature."
1584 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1587 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1588 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1591 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1592 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1595 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1596 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1599 msgid "This certificate is OK."
1600 msgstr "Detta certifikat är OK."
1610 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1615 msgid "Version 1 Fields Only"
1616 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1619 msgid "Extensions Only"
1620 msgstr "Enbart tillägg"
1623 msgid "Critical Extensions Only"
1624 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1627 msgid "Properties Only"
1628 msgstr "Enbart egenskaper"
1631 msgid "Serial number"
1632 msgstr "Serienummer"
1640 msgstr "Giltigt från"
1644 msgstr "Giltigt till"
1652 msgstr "Offentlig nyckel"
1656 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1657 msgstr "%s (%d bitar)"
1664 msgid "Enhanced key usage (property)"
1665 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1668 msgid "Friendly name"
1669 msgstr "Vänligt namn"
1671 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1673 msgstr "Beskrivning"
1676 msgid "Certificate Properties"
1677 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1680 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1681 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1684 msgid "The OID you entered already exists."
1685 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1688 msgid "Select Certificate Store"
1689 msgstr "Välj certifikatlager"
1692 msgid "Please select a certificate store."
1693 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1696 msgid "Certificate Import Wizard"
1697 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1701 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1702 "select another file."
1704 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1705 "välj en annan fil."
1708 msgid "File to Import"
1709 msgstr "Fil att importera"
1712 msgid "Specify the file you want to import."
1713 msgstr "Ange filen du vill importera."
1715 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1716 msgid "Certificate Store"
1717 msgstr "Certifikatlager"
1721 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1722 "lists, and certificate trust lists."
1724 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1725 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1728 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1729 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1732 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1733 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1735 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1736 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1737 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1739 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1740 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1741 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1744 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1745 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1748 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1749 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1752 msgid "Please select a file."
1753 msgstr "Var god välj en fil."
1756 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1757 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1760 msgid "Could not open "
1761 msgstr "Kunde inte öppna "
1764 msgid "Determined by the program"
1765 msgstr "Bestämd av programmet"
1768 msgid "Please select a store"
1769 msgstr "Var god välj ett lager"
1772 msgid "Certificate Store Selected"
1773 msgstr "Certifikatlager valt"
1776 msgid "Automatically determined by the program"
1777 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1779 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1783 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1788 msgid "Certificate Revocation List"
1789 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1792 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1793 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1796 msgid "Personal Information Exchange"
1797 msgstr "Personal Information Exchange"
1800 msgid "The import was successful."
1801 msgstr "Importen lyckades."
1804 msgid "The import failed."
1805 msgstr "Importen misslyckades."
1812 msgid "<Advanced Purposes>"
1813 msgstr "<Avancerade syften>"
1817 msgstr "Utfärdat till"
1821 msgstr "Utfärdat av"
1824 msgid "Expiration Date"
1825 msgstr "Utgångsdatum"
1828 msgid "Friendly Name"
1829 msgstr "Vänligt namn"
1831 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1837 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1838 "sign messages with it.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1843 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1847 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1848 "sign messages with them.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1853 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1857 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1858 "verify messages signed with it.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1862 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1863 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1867 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1868 "verify messages signed with it.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1872 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1873 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1877 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1879 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1883 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1887 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1889 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1893 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1897 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1898 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1899 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1901 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1902 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1903 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1907 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1908 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1909 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1911 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1912 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1914 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1918 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1921 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1922 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1926 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1930 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1933 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1934 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1937 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1938 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1941 msgid "Certificates"
1945 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1946 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1949 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1950 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1954 "Ensures software came from software publisher\n"
1955 "Protects software from alteration after publication"
1957 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1958 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1961 msgid "Protects e-mail messages"
1962 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1965 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1966 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1969 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1970 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1973 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1974 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1977 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1978 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1981 msgid "Private Key Archival"
1982 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1985 msgid "Certificate Export Wizard"
1986 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1989 msgid "Export Format"
1990 msgstr "Exportera format"
1993 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1994 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1997 msgid "Export Filename"
1998 msgstr "Exportera filnamn"
2001 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2002 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2005 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2006 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2009 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2010 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2013 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2014 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2017 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2018 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2021 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2022 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2025 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2026 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2033 msgid "Include all certificates in certificate path"
2034 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2038 msgstr "Exportera nycklar"
2041 msgid "The export was successful."
2042 msgstr "Exporten lyckades."
2045 msgid "The export failed."
2046 msgstr "Exporten misslyckades."
2049 msgid "Export Private Key"
2050 msgstr "Exportera privat nyckel"
2054 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2057 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2061 msgid "Enter Password"
2062 msgstr "Ange lösenord"
2065 msgid "You may password-protect a private key."
2066 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2069 msgid "The passwords do not match."
2070 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2073 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2074 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2077 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2078 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2081 msgid "Default DirectSound"
2082 msgstr "Förvalt DirectSound"
2085 msgid "DirectSound: %s"
2086 msgstr "DirectSound: %s"
2089 msgid "Default WaveOut Device"
2090 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2093 msgid "Default MidiOut Device"
2094 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2098 msgid "Configure Devices"
2099 msgstr "Kon&figurera..."
2123 msgstr "Enhetsmappning"
2127 msgid "Sort Assigned"
2128 msgstr "Redan tilldelad\n"
2141 msgid "Regional Setting"
2142 msgstr "Regional inställning"
2146 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2147 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2154 msgid "Central European"
2196 msgid "CHINESE_GB2312"
2204 msgid "CHINESE_BIG5"
2208 msgid "Hangul(Johab)"
2220 msgid "Files on Camera"
2221 msgstr "Filer på kamera"
2224 msgid "Import Selected"
2225 msgstr "Importera markerade"
2229 msgstr "Förhandsvisa"
2233 msgstr "Importera alla"
2236 msgid "Skip This Dialog"
2244 msgid "Transferring"
2248 msgid "Transferring... Please Wait"
2249 msgstr "Överför... var god vänta"
2252 msgid "Connecting to camera"
2253 msgstr "Ansluter till kamera"
2256 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2257 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
2261 msgstr "S&ynkronisera"
2263 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2273 msgctxt "table of contents"
2281 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2285 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2287 msgstr "Skriv &ut..."
2289 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2297 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2307 msgstr "Dölj &flikar"
2311 msgstr "Visa &flikar"
2321 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2325 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2329 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2335 msgctxt "table of contents"
2341 msgstr "Synkronisera"
2343 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2347 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2351 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2352 msgid "Cinepak Video codec"
2353 msgstr "Cinepak videokodek"
2355 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2356 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2361 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2365 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2369 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2373 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2375 msgstr "Spara s&om..."
2378 msgid "Print &format..."
2379 msgstr "U&tskriftsformat..."
2383 msgstr "Skriv &ut..."
2385 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2387 msgid "Print previe&w"
2388 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2390 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2392 msgstr "&Egenskaper"
2394 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2399 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2400 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2406 msgstr "Verktygs&fält"
2409 msgid "&Standard bar"
2410 msgstr "&Standardfält"
2413 msgid "&Address bar"
2414 msgstr "&Adressfält"
2416 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2420 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2421 msgid "&Add to Favorites..."
2422 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2424 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2425 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2426 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2427 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2428 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2434 msgid "&About Internet Explorer"
2435 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2439 msgstr "Öppna webbadress"
2442 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2443 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2455 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2457 msgstr "Skriv ut..."
2469 msgstr " Startsida "
2472 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2473 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2476 msgid "&Current page"
2477 msgstr "&Aktuell sida"
2480 msgid "&Default page"
2481 msgstr "För&vald sida"
2485 msgstr "&Blank sida"
2488 msgid " Browsing history "
2489 msgstr " Bläddringshistorik "
2492 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2493 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2496 msgid "Delete &files..."
2497 msgstr "Ta bort &filer..."
2500 msgid "&Settings..."
2501 msgstr "&Inställningar..."
2505 msgid "Delete browsing history"
2506 msgstr " Bläddringshistorik "
2510 "Temporary internet files\n"
2511 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2517 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2518 "preferences and login information."
2524 "List of websites you have accessed."
2530 "Usernames and other information you have entered into forms."
2536 "Saved passwords you have entered into forms."
2539 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2543 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2548 msgid " Certificates "
2549 msgstr " Certifikat "
2553 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2554 "certificate authorities and publishers."
2556 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2557 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2560 msgid "Certificates..."
2561 msgstr "Certifikat..."
2564 msgid "Publishers..."
2565 msgstr "Utgivare..."
2568 msgid "Internet Settings"
2569 msgstr "Internetinställningar"
2572 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2573 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2576 msgid "Security settings for zone: "
2577 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2585 msgstr "Väldigt låg"
2604 msgid "Error converting object to primitive type"
2605 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2608 msgid "Invalid procedure call or argument"
2609 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2612 msgid "Subscript out of range"
2613 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2616 msgid "Automation server can't create object"
2617 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2620 msgid "Object doesn't support this property or method"
2621 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2624 msgid "Object doesn't support this action"
2625 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2628 msgid "Argument not optional"
2629 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2632 msgid "Syntax error"
2636 msgid "Expected ';'"
2637 msgstr "';' förväntades"
2640 msgid "Expected '('"
2641 msgstr "'(' förväntades"
2644 msgid "Expected ')'"
2645 msgstr "')' förväntades"
2648 msgid "Unterminated string constant"
2649 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2652 msgid "Conditional compilation is turned off"
2653 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2656 msgid "Number expected"
2657 msgstr "Nummer förväntades"
2660 msgid "Function expected"
2661 msgstr "Funktion förväntades"
2664 msgid "'[object]' is not a date object"
2665 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2668 msgid "Object expected"
2669 msgstr "Objekt förväntades"
2672 msgid "Illegal assignment"
2673 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2676 msgid "'|' is undefined"
2677 msgstr "'|' är odefinierat"
2680 msgid "Boolean object expected"
2681 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2684 msgid "VBArray object expected"
2685 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2688 msgid "JScript object expected"
2689 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2692 msgid "Syntax error in regular expression"
2693 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2696 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2697 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2701 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2702 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2705 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2706 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2709 msgid "Array object expected"
2710 msgstr "Array-objekt förväntades"
2717 msgid "Invalid function\n"
2718 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2721 msgid "File not found\n"
2722 msgstr "Filen hittades inte\n"
2725 msgid "Path not found\n"
2726 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2729 msgid "Too many open files\n"
2730 msgstr "För många öppna filer\n"
2733 msgid "Access denied\n"
2734 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2737 msgid "Invalid handle\n"
2738 msgstr "Ogiltig referens\n"
2741 msgid "Memory trashed\n"
2742 msgstr "Minne förstört\n"
2745 msgid "Not enough memory\n"
2746 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2749 msgid "Invalid block\n"
2750 msgstr "Ogiltigt block\n"
2753 msgid "Bad environment\n"
2754 msgstr "Felaktig miljö\n"
2757 msgid "Bad format\n"
2758 msgstr "Felaktigt format\n"
2761 msgid "Invalid access\n"
2762 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2765 msgid "Invalid data\n"
2766 msgstr "Ogiltigt data\n"
2769 msgid "Out of memory\n"
2770 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2773 msgid "Invalid drive\n"
2774 msgstr "Ogiltig disk\n"
2777 msgid "Can't delete current directory\n"
2778 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2781 msgid "Not same device\n"
2782 msgstr "Inte samma enhet\n"
2785 msgid "No more files\n"
2786 msgstr "Inga fler filer\n"
2789 msgid "Write protected\n"
2790 msgstr "Skrivskyddad\n"
2794 msgstr "Felaktig enhet\n"
2801 msgid "Bad command\n"
2802 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2809 msgid "Bad length\n"
2810 msgstr "Felaktig längd\n"
2812 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2813 msgid "Seek error\n"
2817 msgid "Not DOS disk\n"
2818 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2821 msgid "Sector not found\n"
2822 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2825 msgid "Out of paper\n"
2826 msgstr "Slut på papper\n"
2829 msgid "Write fault\n"
2833 msgid "Read fault\n"
2837 msgid "General failure\n"
2838 msgstr "Allmänt fel\n"
2841 msgid "Sharing violation\n"
2842 msgstr "Delningsfel\n"
2845 msgid "Lock violation\n"
2846 msgstr "Låsningsfel\n"
2849 msgid "Wrong disk\n"
2853 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2854 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2857 msgid "End of file\n"
2860 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2862 msgstr "Disk full\n"
2865 msgid "Request not supported\n"
2866 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2869 msgid "Remote machine not listening\n"
2870 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2873 msgid "Duplicate network name\n"
2874 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2877 msgid "Bad network path\n"
2878 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2881 msgid "Network busy\n"
2882 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2885 msgid "Device does not exist\n"
2886 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2889 msgid "Too many commands\n"
2890 msgstr "För många kommandon\n"
2893 msgid "Adaptor hardware error\n"
2894 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2897 msgid "Bad network response\n"
2898 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2901 msgid "Unexpected network error\n"
2902 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2905 msgid "Bad remote adaptor\n"
2906 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2909 msgid "Print queue full\n"
2910 msgstr "Skrivarkön full\n"
2913 msgid "No spool space\n"
2914 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2917 msgid "Print canceled\n"
2918 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2921 msgid "Network name deleted\n"
2922 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2925 msgid "Network access denied\n"
2926 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2929 msgid "Bad device type\n"
2930 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2933 msgid "Bad network name\n"
2934 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2937 msgid "Too many network names\n"
2938 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2941 msgid "Too many network sessions\n"
2942 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2945 msgid "Sharing paused\n"
2946 msgstr "Delning pausad\n"
2949 msgid "Request not accepted\n"
2950 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2953 msgid "Redirector paused\n"
2954 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2957 msgid "File exists\n"
2958 msgstr "Filen existerar\n"
2961 msgid "Cannot create\n"
2962 msgstr "Kan ej skapa\n"
2965 msgid "Int24 failure\n"
2966 msgstr "Int24-fel\n"
2969 msgid "Out of structures\n"
2970 msgstr "Slut på strukturer\n"
2973 msgid "Already assigned\n"
2974 msgstr "Redan tilldelad\n"
2976 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2977 msgid "Invalid password\n"
2978 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2981 msgid "Invalid parameter\n"
2982 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2985 msgid "Net write fault\n"
2986 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2989 msgid "No process slots\n"
2990 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2993 msgid "Too many semaphores\n"
2994 msgstr "För många semaforer\n"
2997 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2998 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3001 msgid "Semaphore is set\n"
3002 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3005 msgid "Too many semaphore requests\n"
3006 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3009 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3013 msgid "Semaphore owner died\n"
3014 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3017 msgid "Semaphore user limit\n"
3018 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3021 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3022 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3025 msgid "Drive locked\n"
3026 msgstr "Disken låst\n"
3029 msgid "Broken pipe\n"
3030 msgstr "Trasig pipa\n"
3033 msgid "Open failed\n"
3034 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3037 msgid "Buffer overflow\n"
3038 msgstr "Buffertöverspill\n"
3041 msgid "No more search handles\n"
3042 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3045 msgid "Invalid target handle\n"
3046 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3049 msgid "Invalid IOCTL\n"
3050 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3053 msgid "Invalid verify switch\n"
3054 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3057 msgid "Bad driver level\n"
3058 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3061 msgid "Call not implemented\n"
3062 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3065 msgid "Semaphore timeout\n"
3066 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3069 msgid "Insufficient buffer\n"
3070 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3073 msgid "Invalid name\n"
3074 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3077 msgid "Invalid level\n"
3078 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3081 msgid "No volume label\n"
3082 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3085 msgid "Module not found\n"
3086 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3089 msgid "Procedure not found\n"
3090 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3093 msgid "No children to wait for\n"
3094 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3097 msgid "Child process has not completed\n"
3098 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3101 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3102 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3105 msgid "Negative seek\n"
3106 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3109 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3110 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3113 msgid "Drive is already JOINed\n"
3114 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3117 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3118 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3121 msgid "Drive is not JOINed\n"
3122 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3125 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3126 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3129 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3130 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3133 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3134 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3137 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3138 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3141 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3142 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3145 msgid "Drive is busy\n"
3146 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3149 msgid "Same drive\n"
3150 msgstr "Samma enhet\n"
3153 msgid "Not toplevel directory\n"
3154 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3157 msgid "Directory is not empty\n"
3158 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3161 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3162 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3165 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3166 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3169 msgid "Path is busy\n"
3170 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3173 msgid "Already a SUBST target\n"
3174 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3177 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3178 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3181 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3182 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3185 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3186 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3189 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3190 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3193 msgid "Volume label too long\n"
3194 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3197 msgid "Too many TCBs\n"
3198 msgstr "För många TCB:er\n"
3201 msgid "Signal refused\n"
3202 msgstr "Signal vägrad\n"
3205 msgid "Segment discarded\n"
3206 msgstr "Segment kasserat\n"
3209 msgid "Segment not locked\n"
3210 msgstr "Segment inte låst\n"
3213 msgid "Bad thread ID address\n"
3214 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3217 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3218 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3221 msgid "Path is invalid\n"
3222 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3225 msgid "Signal pending\n"
3226 msgstr "Signal pending\n"
3229 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3230 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3233 msgid "Lock failed\n"
3234 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3237 msgid "Resource in use\n"
3238 msgstr "Resursen används\n"
3241 msgid "Cancel violation\n"
3242 msgstr "Cancel violation\n"
3245 msgid "Atomic locks not supported\n"
3246 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3249 msgid "Invalid segment number\n"
3250 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3253 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3254 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3257 msgid "File already exists\n"
3258 msgstr "Filen existerar redan\n"
3261 msgid "Invalid flag number\n"
3262 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3265 msgid "Semaphore name not found\n"
3266 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3269 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3270 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3273 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3274 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3277 msgid "Invalid module type for %1\n"
3278 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3281 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3282 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3285 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3286 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3289 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3290 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3293 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3294 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3297 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3298 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3301 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3302 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3305 msgid "IOPL not enabled\n"
3306 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3309 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3310 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3313 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3314 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3317 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3318 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3321 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3322 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3325 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3326 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3329 msgid "Environment variable not found\n"
3330 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3333 msgid "No signal sent\n"
3334 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3337 msgid "File name is too long\n"
3338 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3341 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3342 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3345 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3346 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3349 msgid "Invalid signal number\n"
3350 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3353 msgid "Error setting signal handler\n"
3354 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3357 msgid "Segment locked\n"
3358 msgstr "Segment låst\n"
3361 msgid "Too many modules\n"
3362 msgstr "För många moduler\n"
3365 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3366 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3369 msgid "Machine type mismatch\n"
3370 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3374 msgstr "Felaktig pipa\n"
3378 msgstr "Pipa upptagen\n"
3381 msgid "Pipe closed\n"
3382 msgstr "Pipa stängd\n"
3385 msgid "Pipe not connected\n"
3386 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3389 msgid "More data available\n"
3390 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3393 msgid "Session canceled\n"
3394 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3397 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3398 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3401 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3402 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3405 msgid "No more data available\n"
3406 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3409 msgid "Cannot use Copy API\n"
3410 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3413 msgid "Directory name invalid\n"
3414 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3417 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3418 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3421 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3422 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3425 msgid "Extended attribute table full\n"
3426 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3429 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3430 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3433 msgid "Extended attributes not supported\n"
3434 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3437 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3438 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3441 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3442 msgstr "För många poster till semafor\n"
3445 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3446 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3449 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3453 msgid "Invalid oplock message received\n"
3454 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3457 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3458 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3461 msgid "Invalid address\n"
3462 msgstr "Ogiltig adress\n"
3465 msgid "Arithmetic overflow\n"
3466 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3469 msgid "Pipe connected\n"
3470 msgstr "Pipa ansluten\n"
3473 msgid "Pipe listening\n"
3474 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3477 msgid "Extended attribute access denied\n"
3478 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3481 msgid "I/O operation aborted\n"
3482 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3485 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3486 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3489 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3490 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3493 msgid "No access to memory location\n"
3494 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3497 msgid "Swap error\n"
3501 msgid "Stack overflow\n"
3502 msgstr "Stack-överspill\n"
3505 msgid "Invalid message\n"
3506 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3509 msgid "Cannot complete\n"
3510 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3513 msgid "Invalid flags\n"
3514 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3517 msgid "Unrecognised volume\n"
3518 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3521 msgid "File invalid\n"
3522 msgstr "Ogiltig fil\n"
3525 msgid "Cannot run full-screen\n"
3526 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3529 msgid "Nonexistent token\n"
3530 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3533 msgid "Registry corrupt\n"
3534 msgstr "Registret korrupt\n"
3537 msgid "Invalid key\n"
3538 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3541 msgid "Can't open registry key\n"
3542 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3545 msgid "Can't read registry key\n"
3546 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3549 msgid "Can't write registry key\n"
3550 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3553 msgid "Registry has been recovered\n"
3554 msgstr "Registret har återskapats\n"
3557 msgid "Registry is corrupt\n"
3558 msgstr "Registret är korrupt\n"
3561 msgid "I/O to registry failed\n"
3562 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3565 msgid "Not registry file\n"
3566 msgstr "Ej registerfil\n"
3569 msgid "Key deleted\n"
3570 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3573 msgid "No registry log space\n"
3574 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3577 msgid "Registry key has subkeys\n"
3578 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3581 msgid "Subkey must be volatile\n"
3582 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3585 msgid "Notify change request in progress\n"
3586 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3589 msgid "Dependent services are running\n"
3590 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3593 msgid "Invalid service control\n"
3594 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3597 msgid "Service request timeout\n"
3598 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3601 msgid "Cannot create service thread\n"
3602 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3605 msgid "Service database locked\n"
3606 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3609 msgid "Service already running\n"
3610 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3613 msgid "Invalid service account\n"
3614 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3617 msgid "Service is disabled\n"
3618 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3621 msgid "Circular dependency\n"
3622 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3625 msgid "Service does not exist\n"
3626 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3629 msgid "Service cannot accept control message\n"
3630 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3633 msgid "Service not active\n"
3634 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3637 msgid "Service controller connect failed\n"
3638 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3641 msgid "Exception in service\n"
3642 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3645 msgid "Database does not exist\n"
3646 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3649 msgid "Service-specific error\n"
3650 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3653 msgid "Process aborted\n"
3654 msgstr "Processen avbröts\n"
3657 msgid "Service dependency failed\n"
3658 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3661 msgid "Service login failed\n"
3662 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3665 msgid "Service start-hang\n"
3666 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3669 msgid "Invalid service lock\n"
3670 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3673 msgid "Service marked for delete\n"
3674 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3677 msgid "Service exists\n"
3678 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3681 msgid "System running last-known-good config\n"
3682 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3685 msgid "Service dependency deleted\n"
3686 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3689 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3690 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3693 msgid "Service not started since last boot\n"
3694 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3697 msgid "Duplicate service name\n"
3698 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3701 msgid "Different service account\n"
3702 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3705 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3706 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3709 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3710 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3713 msgid "No recovery program for service\n"
3714 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3717 msgid "Service not implemented by exe\n"
3718 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3721 msgid "End of media\n"
3722 msgstr "Slut på media\n"
3725 msgid "Filemark detected\n"
3726 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3729 msgid "Beginning of media\n"
3730 msgstr "Början på media\n"
3733 msgid "Setmark detected\n"
3734 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3737 msgid "No data detected\n"
3738 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3741 msgid "Partition failure\n"
3742 msgstr "Partitionsfel\n"
3745 msgid "Invalid block length\n"
3746 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3749 msgid "Device not partitioned\n"
3750 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3753 msgid "Unable to lock media\n"
3754 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3757 msgid "Unable to unload media\n"
3758 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3761 msgid "Media changed\n"
3762 msgstr "Media ändrades\n"
3765 msgid "I/O bus reset\n"
3766 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3769 msgid "No media in drive\n"
3770 msgstr "Inget media i enhet\n"
3773 msgid "No Unicode translation\n"
3774 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3777 msgid "DLL init failed\n"
3778 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3781 msgid "Shutdown in progress\n"
3782 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3785 msgid "No shutdown in progress\n"
3786 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3789 msgid "I/O device error\n"
3790 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3793 msgid "No serial devices found\n"
3794 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3797 msgid "Shared IRQ busy\n"
3798 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3801 msgid "Serial I/O completed\n"
3802 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3805 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3806 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3809 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3810 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3813 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3814 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3817 msgid "Unknown floppy error\n"
3818 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3821 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3822 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3825 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3826 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3829 msgid "Hard disk operation failed\n"
3830 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3833 msgid "Hard disk reset failed\n"
3834 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3837 msgid "End of tape media\n"
3838 msgstr "Slut på bandet\n"
3841 msgid "Not enough server memory\n"
3842 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3845 msgid "Possible deadlock\n"
3846 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3849 msgid "Incorrect alignment\n"
3850 msgstr "Felaktig justering\n"
3853 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3854 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3857 msgid "Set-power-state failed\n"
3858 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3861 msgid "Too many links\n"
3862 msgstr "För många länkar\n"
3865 msgid "Newer windows version needed\n"
3866 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3869 msgid "Wrong operating system\n"
3870 msgstr "Fel operativsystem\n"
3873 msgid "Single-instance application\n"
3874 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3877 msgid "Real-mode application\n"
3878 msgstr "Real mode-program\n"
3881 msgid "Invalid DLL\n"
3882 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3885 msgid "No associated application\n"
3886 msgstr "Inget associerat program\n"
3889 msgid "DDE failure\n"
3893 msgid "DLL not found\n"
3894 msgstr "DLL hittades inte\n"
3897 msgid "Out of user handles\n"
3898 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3901 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3902 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3905 msgid "The source element is empty\n"
3906 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3909 msgid "The destination element is full\n"
3910 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3913 msgid "The element address is invalid\n"
3914 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3917 msgid "The magazine is not present\n"
3921 msgid "The device needs reinitialization\n"
3922 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3925 msgid "The device requires cleaning\n"
3926 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3929 msgid "The device door is open\n"
3930 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3933 msgid "The device is not connected\n"
3934 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3937 msgid "Element not found\n"
3938 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3941 msgid "No match found\n"
3942 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3945 msgid "Property set not found\n"
3946 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3949 msgid "Point not found\n"
3950 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3953 msgid "No running tracking service\n"
3954 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3957 msgid "No such volume ID\n"
3958 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3961 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3962 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3965 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3966 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3969 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3970 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3973 msgid "The journal is being deleted\n"
3974 msgstr "Journalen tas bort\n"
3977 msgid "The journal is not active\n"
3978 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3981 msgid "Potential matching file found\n"
3982 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3985 msgid "The journal entry was deleted\n"
3986 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3989 msgid "Invalid device name\n"
3990 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3993 msgid "Connection unavailable\n"
3994 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3997 msgid "Device already remembered\n"
3998 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4001 msgid "No network or bad path\n"
4002 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4005 msgid "Invalid network provider name\n"
4006 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4009 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4010 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4013 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4014 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4017 msgid "Not a container\n"
4018 msgstr "Inte en container\n"
4021 msgid "Extended error\n"
4022 msgstr "Utökat fel\n"
4025 msgid "Invalid group name\n"
4026 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4029 msgid "Invalid computer name\n"
4030 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4033 msgid "Invalid event name\n"
4034 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4037 msgid "Invalid domain name\n"
4038 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4041 msgid "Invalid service name\n"
4042 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4045 msgid "Invalid network name\n"
4046 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4049 msgid "Invalid share name\n"
4050 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4053 msgid "Invalid message name\n"
4054 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4057 msgid "Invalid message destination\n"
4058 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4061 msgid "Session credential conflict\n"
4062 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4065 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4066 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4069 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4070 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4073 msgid "No network\n"
4074 msgstr "Inget nätverk\n"
4077 msgid "Operation canceled by user\n"
4078 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4081 msgid "File has a user-mapped section\n"
4082 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4084 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4085 msgid "Connection refused\n"
4086 msgstr "Anslutning nekades\n"
4089 msgid "Connection gracefully closed\n"
4090 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4093 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4094 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4097 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4098 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4101 msgid "Connection invalid\n"
4102 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4105 msgid "Connection is active\n"
4106 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4109 msgid "Network unreachable\n"
4110 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4113 msgid "Host unreachable\n"
4114 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4117 msgid "Protocol unreachable\n"
4118 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4121 msgid "Port unreachable\n"
4122 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4125 msgid "Request aborted\n"
4126 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4129 msgid "Connection aborted\n"
4130 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4133 msgid "Please retry operation\n"
4134 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4137 msgid "Connection count limit reached\n"
4138 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4141 msgid "Login time restriction\n"
4142 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4145 msgid "Login workstation restriction\n"
4146 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4149 msgid "Incorrect network address\n"
4150 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4153 msgid "Service already registered\n"
4154 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4157 msgid "Service not found\n"
4158 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4161 msgid "User not authenticated\n"
4162 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4165 msgid "User not logged on\n"
4166 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4169 msgid "Continue work in progress\n"
4170 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4173 msgid "Already initialised\n"
4174 msgstr "Redan initialiserad\n"
4177 msgid "No more local devices\n"
4178 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4181 msgid "The site does not exist\n"
4182 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4185 msgid "The domain controller already exists\n"
4186 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4189 msgid "Supported only when connected\n"
4190 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4193 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4194 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4197 msgid "The user profile is invalid\n"
4198 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4201 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4202 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4205 msgid "Not all privileges assigned\n"
4206 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4209 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4210 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4213 msgid "No quotas for account\n"
4214 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4217 msgid "Local user session key\n"
4218 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4221 msgid "Password too complex for LM\n"
4222 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4225 msgid "Unknown revision\n"
4226 msgstr "Okänd revision\n"
4229 msgid "Incompatible revision levels\n"
4230 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4233 msgid "Invalid owner\n"
4234 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4237 msgid "Invalid primary group\n"
4238 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4241 msgid "No impersonation token\n"
4242 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4245 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4246 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4249 msgid "No logon servers available\n"
4250 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4253 msgid "No such logon session\n"
4254 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4257 msgid "No such privilege\n"
4258 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4261 msgid "Privilege not held\n"
4262 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4265 msgid "Invalid account name\n"
4266 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4269 msgid "User already exists\n"
4270 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4273 msgid "No such user\n"
4274 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4277 msgid "Group already exists\n"
4278 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4281 msgid "No such group\n"
4282 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4285 msgid "User already in group\n"
4286 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4289 msgid "User not in group\n"
4290 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4293 msgid "Can't delete last admin user\n"
4294 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4297 msgid "Wrong password\n"
4298 msgstr "Fel lösenord\n"
4301 msgid "Ill-formed password\n"
4302 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4305 msgid "Password restriction\n"
4306 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4309 msgid "Logon failure\n"
4310 msgstr "Inloggningsfel\n"
4313 msgid "Account restriction\n"
4314 msgstr "Kontobegränsning\n"
4317 msgid "Invalid logon hours\n"
4318 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4321 msgid "Invalid workstation\n"
4322 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4325 msgid "Password expired\n"
4326 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4329 msgid "Account disabled\n"
4330 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4333 msgid "No security ID mapped\n"
4334 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4337 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4338 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4341 msgid "LUIDs exhausted\n"
4342 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4345 msgid "Invalid sub authority\n"
4346 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4349 msgid "Invalid ACL\n"
4350 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4353 msgid "Invalid SID\n"
4354 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4357 msgid "Invalid security descriptor\n"
4358 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4361 msgid "Bad inherited ACL\n"
4362 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4365 msgid "Server disabled\n"
4366 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4369 msgid "Server not disabled\n"
4370 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4373 msgid "Invalid ID authority\n"
4374 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4377 msgid "Allotted space exceeded\n"
4378 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4381 msgid "Invalid group attributes\n"
4382 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4385 msgid "Bad impersonation level\n"
4386 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4389 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4390 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4393 msgid "Bad validation class\n"
4394 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4397 msgid "Bad token type\n"
4398 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4401 msgid "No security on object\n"
4402 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4405 msgid "Can't access domain information\n"
4406 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4409 msgid "Invalid server state\n"
4410 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4413 msgid "Invalid domain state\n"
4414 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4417 msgid "Invalid domain role\n"
4418 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4421 msgid "No such domain\n"
4422 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4425 msgid "Domain already exists\n"
4426 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4429 msgid "Domain limit exceeded\n"
4430 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4433 msgid "Internal database corruption\n"
4434 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4437 msgid "Internal error\n"
4438 msgstr "Internt fel\n"
4441 msgid "Generic access types not mapped\n"
4442 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4445 msgid "Bad descriptor format\n"
4446 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4449 msgid "Not a logon process\n"
4450 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4453 msgid "Logon session ID exists\n"
4454 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4457 msgid "Unknown authentication package\n"
4458 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4461 msgid "Bad logon session state\n"
4462 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4465 msgid "Logon session ID collision\n"
4466 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4469 msgid "Invalid logon type\n"
4470 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4473 msgid "Cannot impersonate\n"
4474 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4477 msgid "Invalid transaction state\n"
4478 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4481 msgid "Security DB commit failure\n"
4482 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4485 msgid "Account is built-in\n"
4486 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4489 msgid "Group is built-in\n"
4490 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4493 msgid "User is built-in\n"
4494 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4497 msgid "Group is primary for user\n"
4498 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4501 msgid "Token already in use\n"
4502 msgstr "Symbolen används redan\n"
4505 msgid "No such local group\n"
4506 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4509 msgid "User not in local group\n"
4510 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4513 msgid "User already in local group\n"
4514 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4517 msgid "Local group already exists\n"
4518 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4520 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4521 msgid "Logon type not granted\n"
4522 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4525 msgid "Too many secrets\n"
4526 msgstr "För många hemligheter\n"
4529 msgid "Secret too long\n"
4530 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4533 msgid "Internal security DB error\n"
4534 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4537 msgid "Too many context IDs\n"
4538 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4541 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4542 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4545 msgid "No such member\n"
4546 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4549 msgid "Invalid member\n"
4550 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4553 msgid "Too many SIDs\n"
4554 msgstr "För många SID\n"
4557 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4558 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4561 msgid "No inheritable components\n"
4562 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4565 msgid "File or directory corrupt\n"
4566 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4569 msgid "Disk is corrupt\n"
4570 msgstr "Disken är korrupt\n"
4573 msgid "No user session key\n"
4574 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4577 msgid "Licence quota exceeded\n"
4578 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4581 msgid "Wrong target name\n"
4582 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4585 msgid "Mutual authentication failed\n"
4586 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4589 msgid "Time skew between client and server\n"
4593 msgid "Invalid window handle\n"
4594 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4597 msgid "Invalid menu handle\n"
4598 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4601 msgid "Invalid cursor handle\n"
4602 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4605 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4606 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4609 msgid "Invalid hook handle\n"
4610 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4613 msgid "Invalid DWP handle\n"
4614 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4617 msgid "Can't create top-level child window\n"
4618 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4621 msgid "Can't find window class\n"
4622 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4625 msgid "Window owned by another thread\n"
4626 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4629 msgid "Hotkey already registered\n"
4630 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4633 msgid "Class already exists\n"
4634 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4637 msgid "Class does not exist\n"
4638 msgstr "Klass existerar inte\n"
4641 msgid "Class has open windows\n"
4642 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4645 msgid "Invalid index\n"
4646 msgstr "Ogiltigt index\n"
4649 msgid "Invalid icon handle\n"
4650 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4653 msgid "Private dialog index\n"
4654 msgstr "Privat dialogindex\n"
4657 msgid "List box ID not found\n"
4658 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4661 msgid "No wildcard characters\n"
4662 msgstr "Inga jokertecken\n"
4665 msgid "Clipboard not open\n"
4666 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4669 msgid "Hotkey not registered\n"
4670 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4673 msgid "Not a dialog window\n"
4674 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4677 msgid "Control ID not found\n"
4678 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4681 msgid "Invalid combobox message\n"
4682 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4685 msgid "Not a combobox window\n"
4686 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4689 msgid "Invalid edit height\n"
4690 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4693 msgid "DC not found\n"
4694 msgstr "DC ej funnen\n"
4697 msgid "Invalid hook filter\n"
4698 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4701 msgid "Invalid filter procedure\n"
4702 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4705 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4706 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4709 msgid "Global-only hook procedure\n"
4710 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4713 msgid "Journal hook already set\n"
4714 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4717 msgid "Hook procedure not installed\n"
4718 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4721 msgid "Invalid list box message\n"
4722 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4725 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4726 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4729 msgid "No tab stops on this list box\n"
4730 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4733 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4734 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4737 msgid "Child window menus not allowed\n"
4738 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4741 msgid "Window has no system menu\n"
4742 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4745 msgid "Invalid message box style\n"
4746 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4749 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4750 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4753 msgid "Screen already locked\n"
4754 msgstr "Skärm redan låst\n"
4757 msgid "Window handles have different parents\n"
4758 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4761 msgid "Not a child window\n"
4762 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4765 msgid "Invalid GW command\n"
4766 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4769 msgid "Invalid thread ID\n"
4770 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4773 msgid "Not an MDI child window\n"
4774 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4777 msgid "Popup menu already active\n"
4778 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4781 msgid "No scrollbars\n"
4782 msgstr "Inga rullningslister\n"
4785 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4786 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4789 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4790 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4793 msgid "No system resources\n"
4794 msgstr "Inga systemresurser\n"
4797 msgid "No non-paged system resources\n"
4798 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4801 msgid "No paged system resources\n"
4802 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4805 msgid "No working set quota\n"
4806 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4809 msgid "No page file quota\n"
4810 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4813 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4814 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4817 msgid "Menu item not found\n"
4818 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4821 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4822 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4825 msgid "Hook type not allowed\n"
4826 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4829 msgid "Interactive window station required\n"
4834 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4837 msgid "Invalid monitor handle\n"
4838 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4841 msgid "Event log file corrupt\n"
4842 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4845 msgid "Event log can't start\n"
4846 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4849 msgid "Event log file full\n"
4850 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4853 msgid "Event log file changed\n"
4854 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4857 msgid "Installer service failed.\n"
4858 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4861 msgid "Installation aborted by user\n"
4862 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4865 msgid "Installation failure\n"
4866 msgstr "Installationsfel\n"
4869 msgid "Installation suspended\n"
4870 msgstr "Installationen avbruten\n"
4873 msgid "Unknown product\n"
4874 msgstr "Okänd produkt\n"
4877 msgid "Unknown feature\n"
4878 msgstr "Okänd egenskap\n"
4881 msgid "Unknown component\n"
4882 msgstr "Okänd komponent\n"
4885 msgid "Unknown property\n"
4886 msgstr "Okänd egenskap\n"
4889 msgid "Invalid handle state\n"
4890 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4893 msgid "Bad configuration\n"
4894 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4897 msgid "Index is missing\n"
4898 msgstr "Index saknas\n"
4901 msgid "Installation source is missing\n"
4902 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4905 msgid "Wrong installation package version\n"
4906 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4909 msgid "Product uninstalled\n"
4910 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4913 msgid "Invalid query syntax\n"
4914 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4917 msgid "Invalid field\n"
4918 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4921 msgid "Device removed\n"
4922 msgstr "Enhet borttagen\n"
4925 msgid "Installation already running\n"
4926 msgstr "Installationen körs redan\n"
4929 msgid "Installation package failed to open\n"
4930 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4933 msgid "Installation package is invalid\n"
4934 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4937 msgid "Installer user interface failed\n"
4938 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4941 msgid "Failed to open installation log file\n"
4942 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4945 msgid "Installation language not supported\n"
4946 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4949 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4953 msgid "Installation package rejected\n"
4954 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4957 msgid "Function could not be called\n"
4958 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4961 msgid "Function failed\n"
4962 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4965 msgid "Invalid table\n"
4966 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4969 msgid "Data type mismatch\n"
4970 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4972 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4973 msgid "Unsupported type\n"
4974 msgstr "Ej stödd typ\n"
4977 msgid "Creation failed\n"
4978 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4981 msgid "Temporary directory not writable\n"
4982 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4985 msgid "Installation platform not supported\n"
4986 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4989 msgid "Installer not used\n"
4990 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4993 msgid "Failed to open the patch package\n"
4994 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4997 msgid "Invalid patch package\n"
4998 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5001 msgid "Unsupported patch package\n"
5002 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5005 msgid "Another version is installed\n"
5006 msgstr "En annan version är installerad\n"
5009 msgid "Invalid command line\n"
5010 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5013 msgid "Remote installation not allowed\n"
5014 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5017 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5018 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5021 msgid "Invalid string binding\n"
5022 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5025 msgid "Wrong kind of binding\n"
5026 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5029 msgid "Invalid binding\n"
5030 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5033 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5034 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5037 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5038 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5041 msgid "Invalid string UUID\n"
5042 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5045 msgid "Invalid endpoint format\n"
5046 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5049 msgid "Invalid network address\n"
5050 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5053 msgid "No endpoint found\n"
5054 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5057 msgid "Invalid timeout value\n"
5058 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5061 msgid "Object UUID not found\n"
5062 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5065 msgid "UUID already registered\n"
5066 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5069 msgid "UUID type already registered\n"
5070 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5073 msgid "Server already listening\n"
5074 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5077 msgid "No protocol sequences registered\n"
5078 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5081 msgid "RPC server not listening\n"
5082 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5085 msgid "Unknown manager type\n"
5086 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5089 msgid "Unknown interface\n"
5090 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5093 msgid "No bindings\n"
5094 msgstr "Inga bindningar\n"
5097 msgid "No protocol sequences\n"
5098 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5101 msgid "Can't create endpoint\n"
5102 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5105 msgid "Out of resources\n"
5106 msgstr "Slut på resurser\n"
5109 msgid "RPC server unavailable\n"
5110 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5113 msgid "RPC server too busy\n"
5114 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5117 msgid "Invalid network options\n"
5118 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5121 msgid "No RPC call active\n"
5122 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5125 msgid "RPC call failed\n"
5126 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5129 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5130 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5133 msgid "RPC protocol error\n"
5134 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5137 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5138 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5141 msgid "Invalid tag\n"
5142 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5145 msgid "Invalid array bounds\n"
5146 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5149 msgid "No entry name\n"
5150 msgstr "Inget postnamn\n"
5153 msgid "Invalid name syntax\n"
5154 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5157 msgid "Unsupported name syntax\n"
5158 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5161 msgid "No network address\n"
5162 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5165 msgid "Duplicate endpoint\n"
5166 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5169 msgid "Unknown authentication type\n"
5170 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5173 msgid "Maximum calls too low\n"
5174 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5177 msgid "String too long\n"
5178 msgstr "Strängen för lång\n"
5181 msgid "Protocol sequence not found\n"
5182 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5185 msgid "Procedure number out of range\n"
5186 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5189 msgid "Binding has no authentication data\n"
5190 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5193 msgid "Unknown authentication service\n"
5194 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5197 msgid "Unknown authentication level\n"
5198 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5201 msgid "Invalid authentication identity\n"
5202 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5205 msgid "Unknown authorisation service\n"
5206 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5209 msgid "Invalid entry\n"
5210 msgstr "Ogiltig post\n"
5213 msgid "Can't perform operation\n"
5214 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5217 msgid "Endpoints not registered\n"
5218 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5221 msgid "Nothing to export\n"
5222 msgstr "Inget att exportera\n"
5225 msgid "Incomplete name\n"
5226 msgstr "Inkomplett namn\n"
5229 msgid "Invalid version option\n"
5230 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5233 msgid "No more members\n"
5234 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5237 msgid "Not all objects unexported\n"
5238 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5241 msgid "Interface not found\n"
5242 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5245 msgid "Entry already exists\n"
5246 msgstr "Posten existerar redan\n"
5249 msgid "Entry not found\n"
5250 msgstr "Posten hittades inte\n"
5253 msgid "Name service unavailable\n"
5254 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5257 msgid "Invalid network address family\n"
5258 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5261 msgid "Operation not supported\n"
5262 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5265 msgid "No security context available\n"
5266 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5269 msgid "RPCInternal error\n"
5270 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5273 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5274 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5277 msgid "Address error\n"
5278 msgstr "Adressfel\n"
5281 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5282 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5285 msgid "Floating-point underflow\n"
5286 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5289 msgid "Floating-point overflow\n"
5290 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5293 msgid "No more entries\n"
5294 msgstr "Inga fler poster\n"
5297 msgid "Character translation table open failed\n"
5298 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5301 msgid "Character translation table file too small\n"
5302 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5305 msgid "Null context handle\n"
5306 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5309 msgid "Context handle damaged\n"
5310 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5313 msgid "Binding handle mismatch\n"
5314 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5317 msgid "Cannot get call handle\n"
5318 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5321 msgid "Null reference pointer\n"
5322 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5325 msgid "Enumeration value out of range\n"
5326 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5329 msgid "Byte count too small\n"
5330 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5333 msgid "Bad stub data\n"
5334 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5337 msgid "Invalid user buffer\n"
5338 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5341 msgid "Unrecognised media\n"
5342 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5345 msgid "No trust secret\n"
5349 msgid "No trust SAM account\n"
5353 msgid "Trusted domain failure\n"
5357 msgid "Trusted relationship failure\n"
5361 msgid "Trust logon failure\n"
5365 msgid "RPC call already in progress\n"
5366 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5369 msgid "NETLOGON is not started\n"
5370 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5373 msgid "Account expired\n"
5374 msgstr "Kontot utgånget\n"
5377 msgid "Redirector has open handles\n"
5378 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5381 msgid "Printer driver already installed\n"
5382 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5385 msgid "Unknown port\n"
5386 msgstr "Okänd port\n"
5389 msgid "Unknown printer driver\n"
5390 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5393 msgid "Unknown print processor\n"
5394 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5397 msgid "Invalid separator file\n"
5398 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5401 msgid "Invalid priority\n"
5402 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5405 msgid "Invalid printer name\n"
5406 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5409 msgid "Printer already exists\n"
5410 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5413 msgid "Invalid printer command\n"
5414 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5417 msgid "Invalid data type\n"
5418 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5421 msgid "Invalid environment\n"
5422 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5425 msgid "No more bindings\n"
5426 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5429 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5433 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5437 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5441 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5445 msgid "Server has open handles\n"
5446 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5449 msgid "Resource data not found\n"
5450 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5453 msgid "Resource type not found\n"
5454 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5457 msgid "Resource name not found\n"
5458 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5461 msgid "Resource language not found\n"
5462 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5465 msgid "Not enough quota\n"
5466 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5469 msgid "No interfaces\n"
5470 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5473 msgid "RPC call canceled\n"
5474 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5477 msgid "Binding incomplete\n"
5478 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5481 msgid "RPC comm failure\n"
5482 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5485 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5486 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5489 msgid "No principal name registered\n"
5490 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5493 msgid "Not an RPC error\n"
5494 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5497 msgid "UUID is local only\n"
5498 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5501 msgid "Security package error\n"
5502 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5505 msgid "Thread not canceled\n"
5506 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5509 msgid "Invalid handle operation\n"
5510 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5513 msgid "Wrong serialising package version\n"
5514 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5517 msgid "Wrong stub version\n"
5518 msgstr "Fel stub-version\n"
5521 msgid "Invalid pipe object\n"
5522 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5525 msgid "Wrong pipe order\n"
5526 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5529 msgid "Wrong pipe version\n"
5530 msgstr "Fel version på pipan\n"
5533 msgid "Group member not found\n"
5534 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5537 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5538 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5541 msgid "Invalid object\n"
5542 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5545 msgid "Invalid time\n"
5546 msgstr "Ogiltig tid\n"
5549 msgid "Invalid form name\n"
5550 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5553 msgid "Invalid form size\n"
5554 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5557 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5558 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5561 msgid "Printer deleted\n"
5562 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5565 msgid "Invalid printer state\n"
5566 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5569 msgid "User must change password\n"
5570 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5573 msgid "Domain controller not found\n"
5574 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5577 msgid "Account locked out\n"
5578 msgstr "Konto utlåst\n"
5581 msgid "Invalid pixel format\n"
5582 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5585 msgid "Invalid driver\n"
5586 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5589 msgid "Invalid object resolver set\n"
5590 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5593 msgid "Incomplete RPC send\n"
5594 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5597 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5598 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5601 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5602 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5605 msgid "RPC pipe closed\n"
5606 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5609 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5613 msgid "No data on RPC pipe\n"
5614 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5617 msgid "No site name available\n"
5618 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5621 msgid "The file cannot be accessed\n"
5622 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5625 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5626 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5629 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5630 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5633 msgid "Not all objects could be exported\n"
5634 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5637 msgid "The interface could not be exported\n"
5638 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5641 msgid "The profile could not be added\n"
5642 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5645 msgid "The profile element could not be added\n"
5646 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5649 msgid "The profile element could not be removed\n"
5650 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5653 msgid "The group element could not be added\n"
5654 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5657 msgid "The group element could not be removed\n"
5658 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5661 msgid "The username could not be found\n"
5662 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5664 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5669 msgid "Local Monitor"
5670 msgstr "Lokal skärm"
5673 msgid "Add a Local Port"
5674 msgstr "Lägg till en lokal port"
5677 msgid "&Enter the port name to add:"
5678 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
5681 msgid "Configure LPT Port"
5682 msgstr "Konfigurera LPT-port"
5685 msgid "Timeout (seconds)"
5686 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
5689 msgid "&Transmission Retry:"
5690 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
5693 msgid "'%s' is not a valid port name"
5694 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5697 msgid "Port %s already exists"
5698 msgstr "Porten %s finns redan"
5701 msgid "This port has no options to configure"
5702 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5705 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5707 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5712 msgstr "Skicka e-post"
5714 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5715 msgid "Enter Network Password"
5716 msgstr "Ange nätverkslösenord"
5718 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5719 msgid "Please enter your username and password:"
5720 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
5722 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5726 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5730 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5735 msgid "&Save this password (Insecure)"
5736 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
5739 msgid "Entire Network"
5740 msgstr "Hela nätverket"
5743 msgid "Sound Selection"
5746 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5752 msgstr "&Spara som..."
5759 msgid "&Attributes:"
5767 msgid "Hyperlink Information"
5768 msgstr "Länkinformation"
5770 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5779 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5780 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5783 msgid "HTML Document"
5784 msgstr "HTML-dokument"
5787 msgid "Downloading from %s..."
5788 msgstr "Hämtar från %s..."
5796 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5797 "file path and try again."
5799 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5803 msgid "path %s not found"
5804 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5807 msgid "insert disk %s"
5812 "Windows Installer %s\n"
5815 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5817 "Install a product:\n"
5818 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5819 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5820 "\t/a package [property]\n"
5821 "Repair an installation:\n"
5822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5823 "Uninstall a product:\n"
5824 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5825 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5826 "Advertise a product:\n"
5827 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5829 "\t/p patch_package [property]\n"
5830 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5831 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5834 "Register MSI Service:\n"
5836 "Unregister MSI Service:\n"
5838 "Display this help:\n"
5842 "Windows Installer %s\n"
5845 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5847 "Installera en produkt:\n"
5848 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5849 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5850 "\t/a paket [egenskap]\n"
5851 "Laga en installation:\n"
5852 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5853 "Avinstallera en produkt:\n"
5854 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5855 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5856 "Gör reklam för en produkt:\n"
5857 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5858 "Applicera en patch:\n"
5859 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5860 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5861 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5862 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5863 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5864 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5866 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5868 "Visa denna hjälp:\n"
5873 msgid "enter which folder contains %s"
5874 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5877 msgid "install source for feature missing"
5878 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5881 msgid "network drive for feature missing"
5882 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5885 msgid "feature from:"
5886 msgstr "funktion från:"
5889 msgid "choose which folder contains %s"
5890 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5893 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5894 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5898 "Wine MS-RLE video codec\n"
5899 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5901 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5902 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5905 msgid "Video Compression"
5906 msgstr "Videokomprimering"
5909 msgid "&Compressor:"
5910 msgstr "&Komprimering:"
5913 msgid "Con&figure..."
5914 msgstr "Kon&figurera..."
5921 msgid "Compression &Quality:"
5922 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
5925 msgid "&Key Frame Every"
5926 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
5930 msgstr "&Datafrekvens"
5937 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5938 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5941 msgid "Wine Video 1 video codec"
5942 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5945 msgid "unknown object"
5946 msgstr "okänt objekt"
5958 msgstr "rullningslist"
6034 msgstr "verktygsrad"
6045 msgid "column header"
6046 msgstr "kolumnhuvud"
6069 msgid "help balloon"
6070 msgstr "hjälpballong"
6082 msgstr "listelement"
6086 msgstr "disposition"
6089 msgid "outline item"
6090 msgstr "dispositionspost"
6097 msgid "property page"
6098 msgstr "egenskapssida"
6110 msgstr "statisk text"
6121 msgid "check button"
6122 msgstr "markeringsknapp"
6125 msgid "radio button"
6126 msgstr "envalsknapp"
6130 msgstr "kombinationsruta"
6137 msgid "progress bar"
6138 msgstr "förloppsmätare"
6145 msgid "hot key field"
6146 msgstr "snabbknappsfält"
6150 msgstr "glidreglage"
6169 msgid "drop down button"
6170 msgstr "listruteknapp"
6177 msgid "grid drop down button"
6178 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
6182 msgstr "blanktecken"
6185 msgid "page tab list"
6186 msgstr "bladflikslista"
6193 msgid "split button"
6194 msgstr "delad knapp"
6196 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6201 msgid "outline button"
6202 msgstr "dispositionsknapp"
6204 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6208 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6221 msgid "Insert Object"
6222 msgstr "Infoga objekt"
6225 msgid "Object Type:"
6228 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6237 msgid "Create Control"
6238 msgstr "Create Control"
6241 msgid "Create From File"
6242 msgstr "Skapa från fil"
6245 msgid "&Add Control..."
6246 msgstr "&Add Control..."
6249 msgid "Display As Icon"
6250 msgstr "Visa som ikon"
6252 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6261 msgid "Paste Special"
6262 msgstr "Paste Special"
6264 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6268 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6269 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6271 msgstr "Klistra &in"
6275 msgstr "Klistra in &länk"
6282 msgid "&Display As Icon"
6283 msgstr "&Visa som ikon"
6286 msgid "Change &Icon..."
6287 msgstr "Byt &ikon..."
6290 msgid "Insert a new %s object into your document"
6291 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6295 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6296 "may activate it using the program which created it."
6299 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6305 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6314 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6319 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6320 "activate it using %s."
6325 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6326 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6331 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6332 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6338 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6339 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6345 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6346 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6347 "be reflected in your document."
6351 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6355 msgid "Unknown Type"
6359 msgid "Unknown Source"
6363 msgid "the program which created it"
6368 msgstr "Bildinläsning"
6371 msgid "SCANNING... Please Wait"
6372 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
6375 msgctxt "unit: pixels"
6380 msgctxt "unit: bits"
6384 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6385 msgctxt "unit: dots/inch"
6390 msgctxt "unit: percent"
6395 msgctxt "unit: microseconds"
6401 msgid "Settings for %s"
6402 msgstr "Egenskaper för %s"
6406 msgstr "Baudfrekvens"
6413 msgid "Flow Control"
6414 msgstr "Flödeskontroll"
6425 msgid "Copying Files..."
6426 msgstr "Kopierar filer..."
6429 msgid "Destination:"
6430 msgstr "Destination:"
6433 msgid "Files Needed"
6434 msgstr "Filer behövs"
6438 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6439 "make sure the correct drive is selected below"
6441 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
6442 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
6445 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6446 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
6450 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6451 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6453 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6458 msgid "Copy files from:"
6459 msgstr "Kopiera filer från:"
6462 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6463 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6470 msgid "&Save Background As..."
6471 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6474 msgid "Set As Back&ground"
6475 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6478 msgid "&Copy Background"
6479 msgstr "K&opiera bakgrund"
6482 msgid "Set as &Desktop Item"
6483 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6485 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6487 msgstr "&Markera allt"
6490 msgid "Create Shor&tcut"
6491 msgstr "Skapa genv&äg"
6493 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6494 msgid "Add to &Favorites..."
6495 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6498 msgid "&View Source"
6499 msgstr "&Visa källkod"
6503 msgstr "Tecken&kodning"
6509 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6511 msgstr "&Öppna länk"
6513 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6514 msgid "Open Link in &New Window"
6515 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6517 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6518 msgid "Save Target &As..."
6519 msgstr "Spara &mål som..."
6521 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6522 msgid "&Print Target"
6523 msgstr "Skriv ut m&ål"
6525 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6526 msgid "S&how Picture"
6529 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6530 msgid "&Save Picture As..."
6531 msgstr "Spara bil&d som..."
6534 msgid "&E-mail Picture..."
6535 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6538 msgid "Pr&int Picture..."
6539 msgstr "Skriv &ut bild..."
6542 msgid "&Go to My Pictures"
6543 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6545 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6546 msgid "Set as Back&ground"
6547 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6549 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6550 msgid "Set as &Desktop Item..."
6551 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6553 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6554 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6558 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6559 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6564 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6565 msgid "Copy Shor&tcut"
6566 msgstr "Kopier&a genväg"
6568 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6570 msgstr "&Egenskaper"
6572 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6576 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6580 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6601 msgid "&Cell Properties"
6602 msgstr "&Cellegenskaper"
6605 msgid "&Table Properties"
6606 msgstr "&Tabellegenskaper"
6608 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6616 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6621 msgid "Open in &New Window"
6622 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6629 msgid "&Save Video As..."
6630 msgstr "Spara bil&d som..."
6632 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6638 msgstr "Spola tillbaka"
6645 msgid "Resource Failures"
6646 msgstr "Resource Failures"
6649 msgid "Dump Tracking Info"
6654 msgstr "Debug Break"
6669 msgid "Dump DisplayTree"
6673 msgid "Dump FormatCaches"
6677 msgid "Dump LayoutRects"
6681 msgid "Memory Monitor"
6682 msgstr "Minnesmätare"
6685 msgid "Performance Meters"
6686 msgstr "Prestandamätare"
6693 msgid "&Browse View"
6694 msgstr "&Bläddra vy"
6698 msgstr "R&edigera vy"
6700 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6714 msgstr "En sida upp"
6718 msgstr "En sida ned"
6722 msgstr "Rulla uppåt"
6726 msgstr "Rulla nedåt"
6730 msgstr "Längst åt vänster"
6734 msgstr "Längst åt höger"
6738 msgstr "En sida åt vänster"
6742 msgstr "En sida åt höger"
6746 msgstr "Rulla åt vänster"
6749 msgid "Scroll Right"
6750 msgstr "Rulla åt höger"
6753 msgid "Wine Internet Explorer"
6754 msgstr "Wine Internet Explorer"
6758 msgstr "&w&bSida &p"
6760 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6761 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6762 msgid "Lar&ge Icons"
6763 msgstr "S&tora ikoner"
6765 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6766 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6767 msgid "S&mall Icons"
6768 msgstr "S&må ikoner"
6770 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6774 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6775 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6779 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6780 msgid "Arrange &Icons"
6781 msgstr "Ordna &ikoner"
6785 msgstr "Efter &namn"
6793 msgstr "Efter &storlek"
6797 msgstr "Efter &datum"
6800 msgid "&Auto Arrange"
6801 msgstr "Ordna &automatiskt"
6804 msgid "Line up Icons"
6805 msgstr "Rada upp ikoner"
6808 msgid "Paste as Link"
6809 msgstr "Klistra in som genväg"
6811 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6829 msgctxt "recycle bin"
6846 msgid "Create &Link"
6847 msgstr "Skapa &länk"
6849 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6853 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6854 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6860 msgid "&About Control Panel"
6861 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6863 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6867 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6875 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6880 msgid "Size available"
6881 msgstr "Ledigt utrymme"
6885 msgstr "Kommentarer"
6896 msgid "Original location"
6897 msgstr "Ursprunglig plats"
6900 msgid "Date deleted"
6901 msgstr "Borttagningsdatum"
6904 msgid "Control Panel"
6905 msgstr "Kontrollpanel"
6911 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6920 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6921 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6928 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6929 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6932 msgid "Start Menu\\Programs"
6933 msgstr "Start-meny\\Program"
6940 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6941 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6961 msgstr "Mina videoklipp"
6978 msgid "Application Data"
6979 msgstr "Programdata"
6986 msgid "Local Settings\\Application Data"
6987 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6990 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6991 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6998 msgid "Local Settings\\History"
6999 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7002 msgid "Program Files"
7007 msgstr "Mina bilder"
7010 msgid "Program Files\\Common Files"
7011 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7013 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7018 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7019 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7034 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7035 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7038 msgid "Program Files (x86)"
7039 msgstr "Program (x86)"
7042 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7043 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7049 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7054 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7055 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7058 msgid "Music\\Playlists"
7059 msgstr "Musik\\Playlists"
7061 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7063 msgstr "Nedladdningar"
7065 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7078 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7079 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7082 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7083 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7086 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7087 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
7090 msgid "Music\\Sample Music"
7091 msgstr "Musik\\Sample Music"
7094 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7095 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
7098 msgid "Music\\Sample Playlists"
7099 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
7102 msgid "Videos\\Sample Videos"
7103 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
7107 msgstr "Sparade spel"
7122 msgid "AppData\\LocalLow"
7123 msgstr "AppData\\LocalLow"
7126 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7127 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7130 msgid "Error during creation of a new folder"
7131 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7134 msgid "Confirm file deletion"
7135 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7138 msgid "Confirm folder deletion"
7139 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7142 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7143 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
7146 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7147 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7150 msgid "Confirm file overwrite"
7151 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7155 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7157 "Do you want to replace it?"
7159 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
7161 "Vill du skriva över den?"
7164 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7165 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
7169 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7170 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
7173 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7174 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
7177 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7178 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
7181 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7183 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
7188 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7190 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7191 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7194 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
7196 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
7197 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
7205 msgid "Wine Control Panel"
7206 msgstr "Wines kontrollpanel"
7209 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7210 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
7213 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7214 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
7217 msgid "Executable files (*.exe)"
7218 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7221 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7222 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
7226 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7227 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
7231 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7232 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7236 msgid "Confirm deletion"
7237 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7242 "A file already exists at the path %1.\n"
7244 "Do you want to replace it?"
7246 "Filen finns redan.\n"
7247 "Vill du ersätta den?"
7252 "A folder already exists at the path %1.\n"
7254 "Do you want to replace it?"
7256 "Filen finns redan.\n"
7257 "Vill du ersätta den?"
7261 msgid "Confirm overwrite"
7262 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7266 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7267 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7268 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7269 "any later version.\n"
7271 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7272 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7273 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7276 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7277 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7278 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7280 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
7281 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
7282 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
7283 "önskar) någon senare version.\n"
7285 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
7286 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
7287 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
7288 "License för fler detaljer.\n"
7290 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
7291 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7292 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7295 msgid "Wine License"
7296 msgstr "Wine-licens"
7300 msgstr "Papperskorg"
7302 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7307 msgid "Don't show me th&is message again"
7308 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
7325 msgctxt "time unit: hours"
7331 msgctxt "time unit: minutes"
7337 msgctxt "time unit: seconds"
7341 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7347 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7351 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7355 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7359 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7364 msgid "&Close\tAlt-F4"
7365 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7373 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7374 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7377 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7381 msgid "&More Windows..."
7382 msgstr "&Fler fönster..."
7389 msgid "Paper Si&ze:"
7390 msgstr "Papperssto&rlek:"
7394 msgstr "Orientering"
7406 msgstr "Dubbelsidig:"
7408 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7412 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7413 msgid "&Save this password (insecure)"
7414 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
7417 msgid "Authentication Required"
7418 msgstr "Autentisering krävs"
7425 msgid "Security Warning"
7426 msgstr "Säkerhetsvarning"
7429 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7430 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
7433 msgid "Do you want to continue anyway?"
7434 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
7437 msgid "LAN Connection"
7438 msgstr "LAN-anslutning"
7441 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7442 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7445 msgid "The date on the certificate is invalid."
7446 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7449 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7450 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7454 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7455 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7458 msgid "The specified command was carried out."
7459 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7462 msgid "Undefined external error."
7463 msgstr "Odefinierat externt fel."
7466 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7467 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7470 msgid "The driver was not enabled."
7471 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7475 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7477 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7480 msgid "The specified device handle is invalid."
7481 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7484 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7485 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7489 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7490 "increase available memory, and then try again."
7492 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7493 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7498 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7499 "which functions and messages the driver supports."
7501 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7502 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7505 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7506 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7509 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7510 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7513 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7514 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7518 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7519 "Capabilities function to determine the supported formats."
7521 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7522 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7524 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7526 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7527 "device, or wait until the data is finished playing."
7529 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7530 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7534 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7535 "header, and then try again."
7537 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7538 "headern och försök sedan igen."
7542 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7543 "and then try again."
7545 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7546 "flaggan och försök igen."
7550 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7551 "header, and then try again."
7553 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7554 "headern och försök sedan igen."
7558 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7559 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7561 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7562 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7566 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7567 "transmitted, and then try again."
7569 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7574 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7575 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7577 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7578 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7583 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7584 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7586 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7587 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7590 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7592 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7596 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7597 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7600 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7601 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7605 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7606 "or contact the device manufacturer."
7608 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7609 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7612 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7613 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7617 "Not enough memory available for this task.\n"
7618 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7621 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7622 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7627 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7630 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7635 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7637 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7641 msgid "No command was specified."
7642 msgstr "Inget kommando angavs."
7646 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7647 "size of the buffer."
7649 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7654 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7657 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7661 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7662 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7666 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7667 "manufacturer about obtaining a new driver."
7669 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7670 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7674 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7675 "manufacturer about obtaining a new driver."
7677 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7678 "att få en ny drivrutin."
7681 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7682 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7685 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7686 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7690 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7692 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7695 msgid "The device driver is not ready."
7696 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7699 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7700 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7704 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7707 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7708 "inte komma åt fel."
7711 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7712 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7716 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7717 "separately to determine which devices caused the error."
7719 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7720 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7723 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7724 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7727 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7728 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7731 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7732 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7736 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7737 "still connected to the network."
7739 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7740 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7744 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7745 "device name is spelled correctly."
7747 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7748 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7752 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7755 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7759 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7761 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7764 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7765 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7769 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7770 "parameter with each 'open' command."
7772 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7773 "'open'-kommando för att dela den."
7777 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7778 "Please supply one."
7780 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7781 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7785 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7786 "documentation for valid formats."
7788 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7789 "att se giltiga format."
7793 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7796 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7797 "lägg till ett sådant."
7800 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7801 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7805 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7806 "may be corrupt, or not in the correct format."
7808 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7809 "korrupt eller i fel format."
7812 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7813 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7816 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7817 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7820 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7821 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7824 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7825 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7828 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7829 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7833 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7834 "sequence, and then try again."
7836 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7841 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7842 "the device is closed, and then try again."
7844 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7845 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7849 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7850 "characters, followed by a period and an extension."
7852 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7853 "en punkt och en ändelse."
7857 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7859 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7863 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7864 "in Control Panel to install the device."
7866 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7867 "Control Panel för att installera enheten."
7871 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7872 "restarting your computer."
7874 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7875 "starta om din dator."
7879 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7880 "cannot change directories."
7882 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7887 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7890 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7894 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7895 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7898 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7899 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7903 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7904 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7908 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7909 "until a wave device is free, and then try again."
7911 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7912 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7916 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7917 "until the device is free, and then try again."
7919 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7920 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7924 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7925 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7927 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7928 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7932 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7933 "until the device is free, and then try again."
7935 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7936 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7939 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7940 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7943 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7944 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7948 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7949 "the Drivers option to install the wave device."
7951 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7952 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7956 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7959 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7963 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7964 "the Drivers option to install the wave device."
7966 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7967 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7971 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7973 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7977 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7978 "You can't use them together."
7980 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7981 "inte användas tillsammans."
7985 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7988 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7993 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7994 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7996 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7997 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8001 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8002 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8005 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8006 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8007 "ändra installationen."
8010 msgid "An error occurred with the specified port."
8011 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8015 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8016 "these applications; then, try again."
8018 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8019 "och försök sedan igen."
8022 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8023 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8027 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8028 "Control Panel to install a MIDI driver."
8030 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8031 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8034 msgid "There is no display window."
8035 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8038 msgid "Could not create or use window."
8039 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8043 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8044 "check your disk or network connection."
8046 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8047 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8051 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8052 "are still connected to the network."
8054 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8055 "eller är ansluten till nätverket."
8058 msgid "Print to File"
8059 msgstr "Skriv ut till fil"
8062 msgid "&Output File Name:"
8063 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8066 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8067 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8070 msgid "Unable to create the output file."
8071 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8078 msgid "Operations Error"
8082 msgid "Protocol Error"
8083 msgstr "Protokollfel"
8086 msgid "Time Limit Exceeded"
8090 msgid "Size Limit Exceeded"
8094 msgid "Compare False"
8098 msgid "Compare True"
8102 msgid "Authentication Method Not Supported"
8106 msgid "Strong Authentication Required"
8110 msgid "Referral (v2)"
8111 msgstr "Referral (v2)"
8118 msgid "Administration Limit Exceeded"
8122 msgid "Unavailable Critical Extension"
8126 msgid "Confidentiality Required"
8130 msgid "No Such Attribute"
8131 msgstr "Inget sådant attribut"
8134 msgid "Undefined Type"
8135 msgstr "Odefinierad typ"
8138 msgid "Inappropriate Matching"
8142 msgid "Constraint Violation"
8146 msgid "Attribute Or Value Exists"
8147 msgstr "Attribut eller värde finns"
8150 msgid "Invalid Syntax"
8151 msgstr "Ogiltig syntax"
8154 msgid "No Such Object"
8155 msgstr "Inget sådant objekt"
8158 msgid "Alias Problem"
8159 msgstr "Alias Problem"
8162 msgid "Invalid DN Syntax"
8170 msgid "Alias Dereference Problem"
8174 msgid "Inappropriate Authentication"
8178 msgid "Invalid Credentials"
8182 msgid "Insufficient Rights"
8191 msgstr "Otillgänglig"
8194 msgid "Unwilling To Perform"
8198 msgid "Loop Detected"
8202 msgid "Sort Control Missing"
8206 msgid "Index range error"
8210 msgid "Naming Violation"
8214 msgid "Object Class Violation"
8218 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8222 msgid "Not allowed on RDN"
8226 msgid "Already Exists"
8227 msgstr "Finns redan"
8230 msgid "No Object Class Mods"
8234 msgid "Results Too Large"
8238 msgid "Affects Multiple DSAs"
8254 msgid "Encoding Error"
8258 msgid "Decoding Error"
8263 msgstr "Tidsgräns överstigen"
8266 msgid "Auth Unknown"
8270 msgid "Filter Error"
8274 msgid "User Cancelled"
8278 msgid "Parameter Error"
8286 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8290 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8294 msgid "Specified control was not found in message"
8298 msgid "No result present in message"
8302 msgid "More results returned"
8306 msgid "Loop while handling referrals"
8310 msgid "Referral hop limit exceeded"
8313 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8315 "Not Yet Implemented\n"
8318 "Ännu ej implementerat\n"
8323 msgid "%1: File Not Found\n"
8324 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8328 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8331 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8336 " + Sets an attribute.\n"
8337 " - Clears an attribute.\n"
8338 " R Read-only file attribute.\n"
8339 " A Archive file attribute.\n"
8340 " S System file attribute.\n"
8341 " H Hidden file attribute.\n"
8342 " [drive:][path][filename]\n"
8343 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8344 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8345 " /D Processes folders as well.\n"
8356 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8358 msgstr "T&ypsnitt..."
8361 msgid "&Without Titlebar"
8362 msgstr "&Utan titellist"
8372 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8373 msgid "&Always on Top"
8374 msgstr "&Alltid överst"
8377 msgid "&About Clock"
8386 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8387 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8388 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8389 "called procedure.\n"
8391 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8392 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8394 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8395 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8397 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8399 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8401 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8402 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8406 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8407 "default directory.\n"
8409 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8410 "ändra standardsökväg.\n"
8413 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8414 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8417 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8418 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8421 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8422 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8425 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8426 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8429 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8430 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8433 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8434 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8437 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8438 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8442 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8444 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8445 "on the terminal device before they are executed.\n"
8447 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8448 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8449 "preceding it with an @ sign.\n"
8451 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8453 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8454 "innan dessa exekveras.\n"
8456 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8457 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8459 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8462 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8463 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8467 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8469 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8471 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8472 "not exist in wine's cmd.\n"
8474 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8476 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8478 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8479 "finns inte i Wines cmd.\n"
8483 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8486 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8487 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8488 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8489 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8490 "label terminates the batch file execution.\n"
8492 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8494 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8497 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8498 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8499 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8500 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8501 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8503 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8507 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8508 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8510 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8511 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8516 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8518 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8519 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8520 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8522 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8523 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8525 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8527 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8528 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8529 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8531 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8532 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8536 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8538 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8539 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8540 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8542 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8544 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8545 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8546 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8549 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8551 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8552 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8555 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8556 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8560 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8562 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8564 "below the item are moved as well.\n"
8566 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8568 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8570 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8572 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8573 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8577 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8579 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8580 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8581 "PATH command with the new value.\n"
8583 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8584 "variable, for example:\n"
8585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8587 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8589 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8590 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8591 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8593 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8600 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8602 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8603 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8605 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8606 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8607 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8608 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8614 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8616 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8617 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8619 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8621 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8622 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8623 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8624 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8626 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8627 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8628 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8629 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8631 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8632 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8634 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8636 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8637 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8639 "Följande tecken betyder:\n"
8641 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8643 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8644 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8645 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8647 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8648 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8649 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8650 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8652 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8653 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8657 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8658 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8660 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8661 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8664 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8666 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8667 "REN döper om en fil.\n"
8670 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8671 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8674 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8675 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8678 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8679 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8683 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8685 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8687 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8689 "SET <variable>=<value>\n"
8691 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8692 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8693 "have embedded spaces.\n"
8695 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8696 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8697 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8698 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8700 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8702 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8704 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8706 "SET <variabel>=<värde>\n"
8708 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8709 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8711 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8712 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8713 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8714 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8718 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8719 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8720 "if called from the command line.\n"
8722 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8724 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8726 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8729 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8730 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8733 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8734 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8738 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8739 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8741 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8742 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8746 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8748 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8749 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8750 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8752 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8754 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8755 "Godkänd användning är:\n"
8757 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8758 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8759 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8761 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8764 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8765 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8768 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8769 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8773 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8774 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8779 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8781 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8782 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8783 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8784 "settings are restored.\n"
8789 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8790 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8792 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8793 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8797 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8799 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8803 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8805 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8807 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8808 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8809 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8810 "association, if any.\n"
8815 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8817 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8819 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8820 "currently defined.\n"
8821 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8823 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8824 "associated to the specified file type.\n"
8828 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8830 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8835 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8836 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8837 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8839 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8840 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8841 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8845 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8846 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8848 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8849 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8854 "CMD built-in commands are:\n"
8855 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8856 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8857 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8858 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8859 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8860 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8861 "COPY\t\tCopy file\n"
8862 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8863 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8864 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8865 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8866 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8867 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8868 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8869 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8870 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8871 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8872 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8873 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8874 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8875 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8876 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8877 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8878 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8879 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8880 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8881 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8882 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8883 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8884 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8885 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8886 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8887 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8888 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8890 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8892 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8893 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8894 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8895 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8896 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8897 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8898 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8899 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8900 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8901 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8902 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8903 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8904 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8905 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8906 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8907 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8908 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8909 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8910 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8911 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8912 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8913 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8914 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8915 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8916 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8917 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8918 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8919 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8920 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8922 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8925 msgid "Are you sure"
8926 msgstr "Är du säker?"
8928 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8933 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8939 msgid "File association missing for extension %s\n"
8940 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8943 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8944 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8947 msgid "Overwrite %s"
8948 msgstr "Skriva över %s"
8955 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8956 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8959 msgid "Argument missing\n"
8960 msgstr "Argument saknas\n"
8963 msgid "Syntax error\n"
8964 msgstr "Syntaxfel\n"
8967 msgid "%s: File Not Found\n"
8968 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8971 msgid "No help available for %s\n"
8972 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8975 msgid "Target to GOTO not found\n"
8976 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8979 msgid "Current Date is %s\n"
8980 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8983 msgid "Current Time is %s\n"
8984 msgstr "Tiden är %s\n"
8987 msgid "Enter new date: "
8988 msgstr "Skriv nytt datum: "
8991 msgid "Enter new time: "
8992 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8995 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8996 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8999 msgid "Failed to open '%s'\n"
9000 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9003 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9004 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9006 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9013 msgstr "%s, ta bort"
9016 msgid "Echo is %s\n"
9017 msgstr "Ekot är %s\n"
9020 msgid "Verify is %s\n"
9021 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9024 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9025 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9028 msgid "Parameter error\n"
9029 msgstr "Parameterfel\n"
9033 "Volume in drive %c is %s\n"
9034 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9037 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9038 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9041 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9042 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9045 msgid "PATH not found\n"
9046 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9050 msgid "Press any key to continue... "
9051 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9054 msgid "Wine Command Prompt"
9055 msgstr "Wine kommandoprompt"
9058 msgid "CMD Version %s\n"
9059 msgstr "CMD Version %s\n"
9066 msgid "The input line is too long.\n"
9067 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9070 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9074 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9079 msgid "Wine Explorer"
9080 msgstr "Wine Internet Explorer"
9088 msgid "Usage: hostname\n"
9093 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9094 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9098 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9103 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9104 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9107 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9108 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9112 msgid "%1 adapter %2\n"
9113 msgstr "%s-adapter %s\n"
9120 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9121 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9136 msgid "Peer-to-peer"
9137 msgstr "Peer-to-peer"
9148 msgid "IP routing enabled"
9149 msgstr "IP-routning aktiverad"
9152 msgid "Physical address"
9153 msgstr "Fysisk adress"
9156 msgid "DHCP enabled"
9157 msgstr "DHCP aktiverat"
9160 msgid "Default gateway"
9161 msgstr "Förvald gateway"
9166 "The syntax of this command is:\n"
9168 "NET command [arguments]\n"
9170 "NET command /HELP\n"
9172 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9174 "Syntax för detta kommando är:\n"
9176 "NET HELP kommando\n"
9178 "NET kommando /HELP\n"
9180 " Tillgängliga kommandon:\n"
9181 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9185 "The syntax of this command is:\n"
9187 "NET START [service]\n"
9189 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9190 "'service' is the name of the service to start.\n"
9195 "The syntax of this command is:\n"
9197 "NET STOP service\n"
9199 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9204 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9205 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
9209 msgid "Could not stop service %1\n"
9210 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
9213 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9214 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
9217 msgid "Could not get handle to service.\n"
9218 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
9222 msgid "The %1 service is starting.\n"
9223 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
9227 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9228 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
9232 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9233 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
9237 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9238 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
9242 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9243 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
9247 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9248 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
9251 msgid "There are no entries in the list.\n"
9252 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
9257 "Status Local Remote\n"
9258 "---------------------------------------------------------------\n"
9261 "Status Lokal Fjärransluten\n"
9262 "---------------------------------------------------------------\n"
9266 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9267 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
9276 msgid "Disconnected"
9277 msgstr "Pipa ansluten\n"
9281 msgid "A network error occurred"
9282 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9286 msgid "Connection is being made"
9287 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
9291 msgid "Reconnecting"
9292 msgstr "Ansluter till %s"
9296 msgid "The following services are running:\n"
9297 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
9300 msgid "&New\tCtrl+N"
9301 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9303 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9304 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9305 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
9307 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9308 msgid "&Save\tCtrl+S"
9309 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
9311 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9312 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9313 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
9315 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9316 msgid "Page Se&tup..."
9317 msgstr "Sidla&yout..."
9320 msgid "P&rinter Setup..."
9321 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
9323 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9327 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9328 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9329 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
9331 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9332 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9333 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
9335 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9336 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9337 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
9339 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9340 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9341 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
9343 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9345 msgid "&Delete\tDel"
9346 msgstr "&Ta bort\tDel"
9349 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9350 msgstr "Markera &allt"
9353 msgid "&Time/Date\tF5"
9354 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
9357 msgid "&Wrap long lines"
9358 msgstr "&Dela långa meningar"
9361 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9362 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9365 msgid "&Search next\tF3"
9366 msgstr "Sök &nästa\tF3"
9368 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9369 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9370 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
9372 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9373 msgid "&Contents\tF1"
9374 msgstr "&Innehåll\tF1"
9377 msgid "&About Notepad"
9378 msgstr "&Om Anteckningar"
9393 msgid "&Margins (millimeters):"
9422 msgstr "Anteckningar"
9424 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9428 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9432 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9434 msgstr "Information"
9441 msgid "Text files (*.txt)"
9442 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9446 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9447 "Please use a different editor."
9449 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9450 " Använd en annan redigerare."
9455 "You did not enter any text.\n"
9456 "Please type something and try again."
9458 "Du skrev inte in någon text. \n"
9459 "Skriv något och försök sedan igen"
9463 "File '%s' does not exist.\n"
9465 "Do you want to create a new file?"
9470 " Vill du skapa en ny fil?"
9474 "File '%s' has been modified.\n"
9476 "Would you like to save the changes?"
9481 " Vill du spara ändringarna?"
9484 msgid "'%s' could not be found."
9485 msgstr "'%s' hittades inte."
9489 "Not enough memory to complete this task.\n"
9490 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9492 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9493 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9497 msgid "Unicode (UTF-16)"
9498 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9501 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9502 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9505 msgid "Unicode (UTF-8)"
9506 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9512 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9513 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9514 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9515 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9519 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9520 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9521 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9522 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9523 "Vill du fortsätta?"
9526 msgid "&Bind to file..."
9527 msgstr "&Bind till fil..."
9530 msgid "&View TypeLib..."
9531 msgstr "&Visa TypeLib..."
9535 msgid "&System Configuration"
9536 msgstr "&Systeminställningar..."
9539 msgid "&Run the Registry Editor"
9540 msgstr "Kör &Registereditorn"
9547 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9548 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9551 msgid "&In-process server"
9555 msgid "In-process &handler"
9560 msgid "&Local server"
9565 msgid "&Remote server"
9566 msgstr "&Ta bort..."
9569 msgid "View &Type information"
9570 msgstr "Visa &typinformation"
9573 msgid "Create &Instance"
9574 msgstr "Skapa &instans"
9577 msgid "Create Instance &On..."
9578 msgstr "Skapa instans &på..."
9581 msgid "&Release Instance"
9582 msgstr "&Släpp instans"
9585 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9586 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9589 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9590 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9593 msgid "&Expert mode"
9594 msgstr "&Expertläge"
9597 msgid "&Hidden component categories"
9598 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9600 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9602 msgstr "&Verktygsfält"
9604 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9606 msgstr "St&atusfält"
9608 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9609 msgid "&Refresh\tF5"
9610 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9613 msgid "&About OleView"
9614 msgstr "&Om OleView"
9618 msgstr "S¶ som..."
9621 msgid "&Group by type kind"
9622 msgstr "Sortera efter &typ"
9625 msgid "Connect to another machine"
9626 msgstr "Anslut till en annan dator"
9629 msgid "&Machine name:"
9630 msgstr "&Datornamn:"
9633 msgid "System Configuration"
9634 msgstr "Systeminställning"
9637 msgid "System Settings"
9638 msgstr "Systeminställningar"
9641 msgid "&Enable Distributed COM"
9642 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9645 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9646 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9650 "These settings change only registry values.\n"
9651 "They have no effect on Wine performance."
9653 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9654 "De påverkar inte Wines prestanda."
9657 msgid "Default Interface Viewer"
9658 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9669 msgid "&View Type Info"
9670 msgstr "&Visa typinfo"
9673 msgid "IPersist Interface Viewer"
9674 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9676 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9680 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9685 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9686 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9694 msgstr "&GetSizeMax"
9696 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9701 msgid "ITypeLib viewer"
9702 msgstr "ITypeLib-visare"
9705 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9706 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9710 msgstr "version 1.0"
9714 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9715 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9718 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9719 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9722 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9723 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9726 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9727 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9730 msgid "Run the Wine registry editor"
9731 msgstr "Kör registereditorn"
9734 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9735 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9738 msgid "Create an instance of the selected object"
9739 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9742 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9743 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9746 msgid "Release the currently selected object instance"
9747 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9750 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9751 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9754 msgid "Display the viewer for the selected item"
9755 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9758 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9759 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9763 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9765 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9768 msgid "Show or hide the toolbar"
9769 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9772 msgid "Show or hide the status bar"
9773 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9776 msgid "Refresh all lists"
9777 msgstr "Uppdatera alla listor"
9780 msgid "Display program information, version number and copyright"
9781 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9784 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9788 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9793 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9794 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9798 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9799 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9802 msgid "ObjectClasses"
9803 msgstr "Objektklasser"
9806 msgid "Grouped by Component Category"
9807 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9810 msgid "OLE 1.0 Objects"
9811 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9814 msgid "COM Library Objects"
9815 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9819 msgstr "Alla objekt"
9822 msgid "Application IDs"
9826 msgid "Type Libraries"
9827 msgstr "Typbibliotek"
9842 msgid "Implementation"
9843 msgstr "Implementering"
9850 msgid "CoGetClassObject failed."
9851 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9854 msgid "Unknown error"
9863 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9864 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9867 msgid "Inherited Interfaces"
9868 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9871 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9872 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9875 msgid "Close window"
9876 msgstr "Stäng fönster"
9879 msgid "Group typeinfos by kind"
9880 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9887 msgid "O&pen\tEnter"
9888 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9890 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9891 msgid "&Move...\tF7"
9892 msgstr "&Flytta...\tF7"
9894 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9895 msgid "&Copy...\tF8"
9896 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9900 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9901 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9909 msgid "E&xit Windows"
9910 msgstr "A&vsluta Windows..."
9912 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9914 msgstr "&Inställningar"
9917 msgid "&Arrange automatically"
9918 msgstr "Ordna &automatiskt"
9921 msgid "&Minimize on run"
9922 msgstr "&Minimera vid start"
9924 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9925 msgid "&Save settings on exit"
9926 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9928 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9933 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9934 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9937 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9938 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9941 msgid "&Arrange Icons"
9942 msgstr "Ordna &ikoner"
9945 msgid "&About Program Manager"
9946 msgstr "&Om programhanteraren"
9949 msgid "Program &group"
9950 msgstr "Program&grupp"
9957 msgid "Move Program"
9958 msgstr "Flytta program"
9961 msgid "Move program:"
9962 msgstr "Flytta program:"
9964 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9966 msgstr "Från grupp:"
9968 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9970 msgstr "&Till grupp:"
9973 msgid "Copy Program"
9974 msgstr "Kopiera program"
9977 msgid "Copy program:"
9978 msgstr "Kopiera program:"
9981 msgid "Program Group Attributes"
9982 msgstr "Programgruppsattribut"
9984 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9985 msgid "&Description:"
9986 msgstr "&Beskrivning:"
9989 msgid "&Group file:"
9993 msgid "Program Attributes"
9994 msgstr "Programattribut"
9996 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9997 msgid "&Command line:"
9998 msgstr "&Kommandorad:"
10001 msgid "&Working directory:"
10002 msgstr "&Arbetskatalog:"
10005 msgid "&Key combination:"
10006 msgstr "&Tangentkombination:"
10008 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10009 msgid "&Minimize at launch"
10010 msgstr "&Minimera vid start"
10012 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10017 msgid "Change &icon..."
10018 msgstr "Ändra &ikon..."
10021 msgid "Change Icon"
10022 msgstr "Ändra ikon"
10029 msgid "Current &icon:"
10030 msgstr "Aktuell &ikon:"
10033 msgid "Execute Program"
10034 msgstr "Kör program"
10037 msgid "Program Manager"
10038 msgstr "Programhanteraren"
10041 msgid "Delete group `%s'?"
10042 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10045 msgid "Delete program `%s'?"
10046 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10048 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10049 msgid "Not implemented"
10050 msgstr "Ej implementerat"
10053 msgid "Error reading `%s'."
10054 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10057 msgid "Error writing `%s'."
10058 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10062 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10063 "Should it be tried further on?"
10065 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10066 "Ska vidare försök göras?"
10069 msgid "Help not available."
10070 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10073 msgid "Unknown feature in %s"
10074 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10077 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10078 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10081 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10082 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10089 msgid "Libraries (*.dll)"
10090 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10097 msgid "Icons (*.ico)"
10098 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10102 "The syntax of this command is:\n"
10104 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10107 "Syntax för detta kommando är:\n"
10109 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10110 "REG kommando /?\n"
10114 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10117 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10121 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10122 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10125 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10126 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10129 msgid "The operation completed successfully\n"
10130 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10133 msgid "Error: Invalid key name\n"
10134 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10137 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10138 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10141 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10142 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10146 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10148 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
10155 msgid "&Import Registry File..."
10156 msgstr "&Importera Registerfil..."
10159 msgid "&Export Registry File..."
10160 msgstr "&Exportera Registerfil..."
10162 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10167 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10171 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10172 msgid "&String Value"
10173 msgstr "&Strängvärde"
10175 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10176 msgid "&Binary Value"
10177 msgstr "&Binärt Värde"
10179 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10180 msgid "&DWORD Value"
10181 msgstr "&DWORD-värde"
10183 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10184 msgid "&Multi String Value"
10185 msgstr "&Flersträngsvärde"
10187 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10188 msgid "&Expandable String Value"
10189 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
10191 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10192 msgid "&Rename\tF2"
10193 msgstr "&Byt namn\tF2"
10195 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10196 msgid "&Copy Key Name"
10197 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
10199 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10200 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10201 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10204 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10205 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
10208 msgid "Status &Bar"
10209 msgstr "&Statusrad"
10211 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10216 msgid "&Remove Favorite..."
10217 msgstr "&Ta bort favorit..."
10220 msgid "&About Registry Editor"
10221 msgstr "&Om Registereditorn"
10225 msgid "Modify Binary Data..."
10226 msgstr "Ändra binärt data"
10230 msgstr "&Exportera..."
10233 msgid "Export registry"
10234 msgstr "&Exportera register"
10241 msgid "S&elected branch:"
10242 msgstr "&Markerad del:"
10244 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10261 msgid "Value names"
10265 msgid "Value content"
10266 msgstr "Värdeinnehåll"
10269 msgid "Whole string only"
10270 msgstr "Enbart hela strängar"
10273 msgid "Add Favorite"
10274 msgstr "Lägg till favorit"
10276 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10281 msgid "Remove Favorite"
10282 msgstr "Ta bort favorit"
10285 msgid "Edit String"
10286 msgstr "Redigera sträng"
10288 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10289 msgid "Value name:"
10290 msgstr "Värdenamn:"
10292 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10293 msgid "Value data:"
10294 msgstr "Värdedata:"
10298 msgstr "Redigera DWORD"
10305 msgid "Hexadecimal"
10306 msgstr "Hexadecimal"
10313 msgid "Edit Binary"
10314 msgstr "Redigera binär"
10317 msgid "Edit Multi String"
10318 msgstr "Redigera flersträng"
10321 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10322 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
10325 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10326 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
10329 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10330 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
10333 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10334 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
10338 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10340 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
10343 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10344 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
10351 msgid "Registry Editor"
10352 msgstr "Registereditorn"
10355 msgid "Import Registry File"
10356 msgstr "Importera registerfil"
10359 msgid "Export Registry File"
10360 msgstr "Exportera registerfil"
10363 msgid "Registry files (*.reg)"
10364 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10367 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10368 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10372 msgstr "(Standard)"
10375 msgid "(value not set)"
10376 msgstr "(värde ej angivet)"
10379 msgid "(cannot display value)"
10380 msgstr "(kunde inte visa värde)"
10383 msgid "(unknown %d)"
10384 msgstr "(okänt %d)"
10387 msgid "Quits the registry editor"
10388 msgstr "Avslutar Registereditorn"
10391 msgid "Adds keys to the favorites list"
10392 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10395 msgid "Removes keys from the favorites list"
10396 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10399 msgid "Shows or hides the status bar"
10400 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10403 msgid "Change position of split between two panes"
10404 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10407 msgid "Refreshes the window"
10408 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10411 msgid "Deletes the selection"
10412 msgstr "Tar bort markerat data"
10415 msgid "Renames the selection"
10416 msgstr "Byter namn på markerat data"
10419 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10420 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10423 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10424 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10427 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10428 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10431 msgid "Modifies the value's data"
10432 msgstr "Ändrar värdets data"
10435 msgid "Adds a new key"
10436 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10439 msgid "Adds a new string value"
10440 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10443 msgid "Adds a new binary value"
10444 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10447 msgid "Adds a new double word value"
10448 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10451 msgid "Imports a text file into the registry"
10452 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10455 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10456 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10459 msgid "Prints all or part of the registry"
10460 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10463 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10464 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10467 msgid "Can't query value '%s'"
10468 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10471 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10472 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10475 msgid "Value is too big (%u)"
10476 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10479 msgid "Confirm Value Delete"
10480 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10483 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10484 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10487 msgid "Search string '%s' not found"
10488 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10491 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10492 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10495 msgid "New Key #%d"
10496 msgstr "Ny nyckel #%d"
10499 msgid "New Value #%d"
10500 msgstr "Nytt värde #%d"
10503 msgid "Can't query key '%s'"
10504 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10507 msgid "Adds a new multi string value"
10508 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10511 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10512 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10517 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10518 "with that suffix.\n"
10520 "start [options] program_filename [...]\n"
10521 "start [options] document_filename\n"
10524 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10525 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10526 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10527 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10529 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10530 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10531 "/L Show end-user license.\n"
10532 "/? Display this help and exit.\n"
10534 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10535 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10536 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10537 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10539 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10541 "för filer med den filändelsen.\n"
10543 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10544 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10547 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10548 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10549 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10550 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10552 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10553 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10554 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10557 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10558 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10559 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10563 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10564 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10565 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10566 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10567 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10569 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10570 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10571 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10572 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10574 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10575 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10576 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10578 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10580 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10581 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10582 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10583 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10584 "någon senare version.\n"
10586 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10587 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10588 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10589 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10592 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10593 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10594 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10596 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10600 "Application could not be started, or no application associated with the "
10601 "specified file.\n"
10602 "ShellExecuteEx failed"
10604 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10606 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10609 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10610 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10613 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10614 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10617 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10618 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10621 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10622 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10625 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10626 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10630 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10631 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10634 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10635 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10639 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10641 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10646 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10648 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10653 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10654 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10658 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10659 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10663 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10664 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10667 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10668 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10672 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10673 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10676 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10677 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10679 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10680 msgid "&New Task (Run...)"
10681 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10684 msgid "E&xit Task Manager"
10685 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10688 msgid "&Minimize On Use"
10689 msgstr "&Minimera vid användning"
10692 msgid "&Hide When Minimized"
10693 msgstr "&Dölj vid minimering"
10695 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10696 msgid "&Show 16-bit tasks"
10697 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10700 msgid "&Refresh Now"
10701 msgstr "Uppd&atera nu"
10704 msgid "&Update Speed"
10705 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10707 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10711 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10715 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10723 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10724 msgid "&Select Columns..."
10725 msgstr "&Välj kolumner..."
10727 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10728 msgid "&CPU History"
10729 msgstr "&Processorhistorik"
10731 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10732 msgid "&One Graph, All CPUs"
10733 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10735 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10736 msgid "One Graph &Per CPU"
10737 msgstr "En graf &per processor"
10739 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10740 msgid "&Show Kernel Times"
10741 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10743 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10744 msgid "Tile &Horizontally"
10745 msgstr "Ordna &horisontellt"
10747 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10748 msgid "Tile &Vertically"
10749 msgstr "Ordna &vertikalt"
10751 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10755 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10757 msgstr "&Överlappande"
10759 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10760 msgid "&Bring To Front"
10761 msgstr "V&isa överst"
10764 msgid "&About Task Manager"
10765 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10767 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10771 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10773 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10776 msgid "&Go To Process"
10777 msgstr "&Gå till process"
10779 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10780 msgid "&End Process"
10781 msgstr "Avsluta proc&ess"
10784 msgid "End Process &Tree"
10785 msgstr "Avslu&ta processträd"
10787 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10792 msgid "Set &Priority"
10793 msgstr "Ange &prioritet"
10801 msgid "&Above Normal"
10802 msgstr "&Över normal"
10806 msgid "&Below Normal"
10807 msgstr "&Under normal"
10810 msgid "Set &Affinity..."
10811 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10814 msgid "Edit Debug &Channels..."
10815 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10817 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10818 msgid "Task Manager"
10819 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10825 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10830 msgid "&New Task..."
10831 msgstr "&Ny aktivitet..."
10834 msgid "&Show processes from all users"
10835 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10839 msgstr "CPU-användning"
10843 msgstr "MEM-användning"
10850 msgid "Commit Charge (K)"
10851 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10854 msgid "Physical Memory (K)"
10855 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10858 msgid "Kernel Memory (K)"
10859 msgstr "Kernelminne (K)"
10861 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10863 msgstr "Referenser"
10865 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10869 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10873 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10886 msgid "System Cache"
10887 msgstr "Systemcache"
10898 msgid "CPU Usage History"
10899 msgstr "Historik för CPU-användning"
10902 msgid "Memory Usage History"
10903 msgstr "Historik för MEM-användning"
10905 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10906 msgid "Debug Channels"
10907 msgstr "Felsökningskanaler"
10910 msgid "Processor Affinity"
10911 msgstr "Process-släktskap"
10915 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10916 "allowed to execute on."
10918 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11050 msgid "Select Columns"
11051 msgstr "Välj kolumner"
11055 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11056 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11059 msgid "&Image Name"
11060 msgstr "&Image name"
11063 msgid "&PID (Process Identifier)"
11064 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11068 msgstr "&CPU-användning"
11075 msgid "&Memory Usage"
11076 msgstr "&Minnesanvändning"
11079 msgid "Memory Usage &Delta"
11080 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11083 msgid "Pea&k Memory Usage"
11084 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11087 msgid "Page &Faults"
11091 msgid "&USER Objects"
11092 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11094 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11096 msgstr "I/O-läsningar"
11098 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11099 msgid "I/O Read Bytes"
11100 msgstr "I/O byte lästa"
11103 msgid "&Session ID"
11104 msgstr "&Sessions-ID"
11108 msgstr "A&nvändare"
11111 msgid "Page F&aults Delta"
11112 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11115 msgid "&Virtual Memory Size"
11116 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11119 msgid "Pa&ged Pool"
11120 msgstr "Pa&ged pool"
11123 msgid "N&on-paged Pool"
11124 msgstr "Väx&lat minne"
11127 msgid "Base P&riority"
11131 msgid "&Handle Count"
11132 msgstr "Antal r&eferenser"
11135 msgid "&Thread Count"
11136 msgstr "Antal tr&ådar"
11138 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11139 msgid "GDI Objects"
11140 msgstr "GDI-objekt"
11142 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11144 msgstr "I/O-skrivningar"
11146 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11147 msgid "I/O Write Bytes"
11148 msgstr "I/O byte skrivna"
11150 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11152 msgstr "I/O övrigt"
11154 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11155 msgid "I/O Other Bytes"
11156 msgstr "I/O byte övrigt"
11159 msgid "Create New Task"
11160 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11163 msgid "Runs a new program"
11164 msgstr "Kör ett nytt program"
11167 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11168 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11171 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11172 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11175 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11176 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11179 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11181 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11184 msgid "Displays tasks by using large icons"
11185 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11188 msgid "Displays tasks by using small icons"
11189 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11192 msgid "Displays information about each task"
11193 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11196 msgid "Updates the display twice per second"
11197 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11200 msgid "Updates the display every two seconds"
11201 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11204 msgid "Updates the display every four seconds"
11205 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11208 msgid "Does not automatically update"
11209 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11212 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11213 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11216 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11217 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11220 msgid "Minimizes the windows"
11221 msgstr "Minimerar fönstren"
11224 msgid "Maximizes the windows"
11225 msgstr "Maximerar fönstren"
11228 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11229 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11232 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11233 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11236 msgid "Displays Task Manager help topics"
11237 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11240 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11241 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11244 msgid "Exits the Task Manager application"
11245 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11248 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11249 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11252 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11253 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11256 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11257 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11260 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11261 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11264 msgid "Each CPU has its own history graph"
11265 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11268 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11269 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11272 msgid "Tells the selected tasks to close"
11273 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11276 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11277 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11280 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11281 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11284 msgid "Removes the process from the system"
11285 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11288 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11289 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11292 msgid "Attaches the debugger to this process"
11293 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
11296 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11297 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
11300 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11301 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
11304 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11305 msgstr "Ger processen hög prioritet"
11308 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11309 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
11312 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11313 msgstr "Ger processen normal prioritet"
11316 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11317 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
11320 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11321 msgstr "Ger processen låg prioritet"
11324 msgid "Controls Debug Channels"
11325 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
11328 msgid "Performance"
11332 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11333 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
11336 msgid "Processes: %d"
11337 msgstr "Processer: %d"
11341 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11342 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
11354 msgstr "CPU-användning"
11362 msgstr "Minnesanvändning"
11366 msgstr "Minnesdelta"
11369 msgid "Peak Mem Usage"
11370 msgstr "Högsta minnesanvändning"
11373 msgid "Page Faults"
11377 msgid "USER Objects"
11378 msgstr "Användarobjekt"
11382 msgstr "Sessions-ID"
11390 msgstr "Sidfelsdelta"
11394 msgstr "VM-storlek"
11398 msgstr "Växlat minne"
11402 msgstr "Oväxlat minne"
11409 msgid "Task Manager Warning"
11410 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11414 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11415 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11416 "sure you want to change the priority class?"
11418 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11419 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11420 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11423 msgid "Unable to Change Priority"
11424 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11428 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11429 "results including loss of data and system instability. The\n"
11430 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11431 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11432 "terminate the process?"
11434 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11435 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11436 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11437 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11438 "avbryta processen?"
11441 msgid "Unable to Terminate Process"
11442 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11446 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11447 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11449 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11450 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11453 msgid "Unable to Debug Process"
11454 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11457 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11458 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11461 msgid "Invalid Option"
11462 msgstr "Ogiltigt val"
11465 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11466 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11469 msgid "System Idle Process"
11470 msgstr "Systemets vänteprocess"
11473 msgid "Not Responding"
11474 msgstr "Svarar inte"
11500 #: uninstaller.rc:26
11501 msgid "Wine Application Uninstaller"
11502 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11504 #: uninstaller.rc:27
11506 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11508 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11516 msgid "&Scale to Window"
11517 msgstr "&Skala till fönster"
11536 msgid "Regular Metafile Viewer"
11540 msgid "Waiting for Program"
11541 msgstr "Väntar på program"
11544 msgid "Terminate Process"
11545 msgstr "Avsluta process"
11549 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11552 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11554 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11557 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11564 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11565 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11569 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11570 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11571 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11572 "option) any later version."
11574 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11575 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11576 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11577 "vill) någon senare version."
11580 msgid " Windows Registration Information "
11581 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11588 msgid "Organi&zation:"
11589 msgstr "Organisation:"
11592 msgid " Application Settings "
11593 msgstr " Programinställningar "
11597 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11598 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11599 "or per-application settings in those tabs as well."
11601 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11602 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11603 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11606 msgid "&Add application..."
11607 msgstr "&Lägg till program"
11610 msgid "&Remove application"
11611 msgstr "&Ta bort program"
11614 msgid "&Windows Version:"
11615 msgstr "&Windows-version:"
11618 msgid " Window Settings "
11619 msgstr " Fönsterinställningar "
11622 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11623 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11626 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11627 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11630 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11631 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11634 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11635 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11638 msgid "Desktop &size:"
11639 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11643 msgstr " Direct3D "
11646 msgid "&Vertex Shader Support: "
11647 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11650 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11651 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11654 msgid " Screen &Resolution "
11655 msgstr " Skärm&upplösning "
11658 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11659 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11662 msgid " DLL Overrides "
11663 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11667 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11668 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11671 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11672 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11673 "tillhandahålls av programmet)."
11676 msgid "&New override for library:"
11677 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11679 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11681 msgstr "Lägg &till"
11684 msgid "Existing &overrides:"
11685 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11692 msgid "Edit Override"
11693 msgstr "Redigera åsidosättning"
11696 msgid " Load Order "
11697 msgstr " Inläsningsordning "
11700 msgid "&Builtin (Wine)"
11701 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11704 msgid "&Native (Windows)"
11705 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11708 msgid "Bui<in then Native"
11709 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11712 msgid "Nati&ve then Builtin"
11713 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11717 msgstr "&Inaktivera"
11720 msgid "Select Drive Letter"
11721 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11724 msgid " Drive &mappings "
11725 msgstr " Enhets&mappningar "
11729 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11732 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11733 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11737 msgstr "&Lägg till..."
11740 msgid "Auto&detect"
11741 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11747 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11748 msgid "Show &Advanced"
11749 msgstr "Visa &avancerat"
11757 msgstr "&Bläddra..."
11768 msgid "Show &dot files"
11769 msgstr "Visa &punktfiler"
11772 msgid " Driver Diagnostics "
11773 msgstr " Driver Diagnostics "
11777 msgstr " Defaults "
11780 msgid "Output device:"
11781 msgstr "Output device:"
11784 msgid "Voice output device:"
11785 msgstr "Voice output device:"
11788 msgid "Input device:"
11789 msgstr "Input device:"
11792 msgid "Voice input device:"
11793 msgstr "Voice input device:"
11796 msgid "&Test Sound"
11797 msgstr "&Testa ljud"
11800 msgid " Appearance "
11801 msgstr " Utseende "
11808 msgid "&Install theme..."
11809 msgstr "&Installera tema..."
11833 msgstr " S&hell-mapp "
11837 msgstr "&Länka till:"
11853 msgid "Select the Unix target directory, please."
11854 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11857 msgid "Hide &Advanced"
11858 msgstr "Dölj &avancerat"
11862 msgstr "(Inget tema)"
11869 msgid "Desktop Integration"
11870 msgstr "Skrivbordsintegration"
11881 msgid "Wine configuration"
11882 msgstr "Konfiguration av Wine"
11885 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11886 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11889 msgid "Select a theme file"
11890 msgstr "Välj en temafil"
11894 msgstr "Shell-mapp"
11898 msgstr "Länkar till"
11901 msgid "Wine configuration for %s"
11902 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
11905 msgid "Selected driver: %s"
11915 msgid "Audio test failed!"
11916 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
11920 msgid "(System default)"
11921 msgstr "Systemsökväg"
11925 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11926 "Are you sure you want to do this?"
11928 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
11929 "Är du säker på att du vill göra detta?"
11932 msgid "Warning: system library"
11933 msgstr "Varning: systembibliotek"
11937 msgstr "ursprunglig"
11944 msgid "native, builtin"
11945 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
11948 msgid "builtin, native"
11949 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
11953 msgstr "inaktiverad"
11956 msgid "Default Settings"
11957 msgstr "Standardinställningar"
11961 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11962 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
11965 msgid "Use global settings"
11966 msgstr "Använd globala inställningar"
11969 msgid "Select an executable file"
11970 msgstr "Välj en körbar fil"
11978 msgctxt "vertex shader mode"
11984 msgid "Autodetect..."
11985 msgstr "Upptäck automatiskt"
11988 msgid "Local hard disk"
11989 msgstr "Lokal hårddisk"
11992 msgid "Network share"
11993 msgstr "Nätverksutdelning"
11996 msgid "Floppy disk"
12005 "You cannot add any more drives.\n"
12007 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12009 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12011 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12014 msgid "System drive"
12015 msgstr "Systemenhet"
12019 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12021 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12022 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12024 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12026 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12027 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12031 msgctxt "Drive letter"
12036 msgid "Drive Mapping"
12037 msgstr "Enhetsmappning"
12041 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12043 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12045 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12047 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12050 msgid "Controls Background"
12051 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12054 msgid "Controls Text"
12055 msgstr "Text i kontroller"
12058 msgid "Menu Background"
12059 msgstr "Menybakgrund"
12067 msgstr "Rullningslist"
12070 msgid "Selection Background"
12071 msgstr "Bakgrund för markering"
12074 msgid "Selection Text"
12075 msgstr "Text för markering"
12078 msgid "ToolTip Background"
12079 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12082 msgid "ToolTip Text"
12083 msgstr "Text för verktygstips"
12086 msgid "Window Background"
12087 msgstr "Fönsterbakgrund"
12090 msgid "Window Text"
12091 msgstr "Fönstertext"
12094 msgid "Active Title Bar"
12095 msgstr "Aktiv titellist"
12098 msgid "Active Title Text"
12099 msgstr "Aktiv titeltext"
12102 msgid "Inactive Title Bar"
12103 msgstr "Inaktiv titellist"
12106 msgid "Inactive Title Text"
12107 msgstr "Inaktiv titeltext"
12110 msgid "Message Box Text"
12111 msgstr "Text i meddelandefönster"
12114 msgid "Application Workspace"
12115 msgstr "Arbetsyta i program"
12118 msgid "Window Frame"
12119 msgstr "Fönsterram"
12122 msgid "Active Border"
12123 msgstr "Aktiv kant"
12126 msgid "Inactive Border"
12127 msgstr "Inaktiv kant"
12130 msgid "Controls Shadow"
12131 msgstr "Skugga i kontroller"
12138 msgid "Controls Highlight"
12139 msgstr "Markering i kontroller"
12142 msgid "Controls Dark Shadow"
12143 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12146 msgid "Controls Light"
12147 msgstr "Ljus i kontroller"
12150 msgid "Controls Alternate Background"
12151 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12154 msgid "Hot Tracked Item"
12155 msgstr "Hovrat föremål"
12158 msgid "Active Title Bar Gradient"
12159 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12162 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12163 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12166 msgid "Menu Highlight"
12167 msgstr "Menymarkering"
12173 #: wineconsole.rc:57
12175 msgstr " Alternativ "
12177 #: wineconsole.rc:60
12178 msgid "Cursor size"
12179 msgstr "Cursor size"
12181 #: wineconsole.rc:61
12185 #: wineconsole.rc:62
12189 #: wineconsole.rc:63
12193 #: wineconsole.rc:65
12197 #: wineconsole.rc:66
12199 msgstr "Popup menu"
12201 #: wineconsole.rc:67
12205 #: wineconsole.rc:68
12209 #: wineconsole.rc:69
12211 msgstr "Quick edit"
12213 #: wineconsole.rc:70
12217 #: wineconsole.rc:72
12218 msgid "Command history"
12219 msgstr "Kommandohistorik"
12221 #: wineconsole.rc:73
12222 msgid "&Number of recalled commands :"
12223 msgstr "&Number of recalled commands :"
12225 #: wineconsole.rc:76
12226 msgid "&Remove doubles"
12227 msgstr "&Remove doubles"
12229 #: wineconsole.rc:81
12231 msgstr " Typsnitt "
12233 #: wineconsole.rc:84
12237 #: wineconsole.rc:86
12241 #: wineconsole.rc:97
12242 msgid " Configuration "
12243 msgstr " Konfiguration "
12245 #: wineconsole.rc:100
12246 msgid "Buffer zone"
12247 msgstr "Buffer zone"
12249 #: wineconsole.rc:101
12253 #: wineconsole.rc:104
12257 #: wineconsole.rc:108
12258 msgid "Window size"
12259 msgstr "Fönsterstorlek"
12261 #: wineconsole.rc:109
12265 #: wineconsole.rc:112
12269 #: wineconsole.rc:116
12270 msgid "End of program"
12271 msgstr "End of program"
12273 #: wineconsole.rc:117
12274 msgid "&Close console"
12275 msgstr "&Close console"
12277 #: wineconsole.rc:119
12281 #: wineconsole.rc:125
12282 msgid "Console parameters"
12283 msgstr "Konsollparametrar"
12285 #: wineconsole.rc:128
12286 msgid "Retain these settings for later sessions"
12287 msgstr "Retain these settings for later sessions"
12289 #: wineconsole.rc:129
12290 msgid "Modify only current session"
12291 msgstr "Modify only current session"
12293 #: wineconsole.rc:26
12294 msgid "Set &Defaults"
12295 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12297 #: wineconsole.rc:28
12301 #: wineconsole.rc:31
12302 msgid "&Select all"
12303 msgstr "&Markera allt"
12305 #: wineconsole.rc:32
12309 #: wineconsole.rc:33
12313 #: wineconsole.rc:36
12314 msgid "Setup - Default settings"
12315 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12317 #: wineconsole.rc:37
12318 msgid "Setup - Current settings"
12319 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12321 #: wineconsole.rc:38
12322 msgid "Configuration error"
12323 msgstr "Konfigurationsfel"
12325 #: wineconsole.rc:39
12326 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12329 #: wineconsole.rc:34
12331 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12332 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
12334 #: wineconsole.rc:35
12335 msgid "This is a test"
12336 msgstr "Det här är ett test"
12338 #: wineconsole.rc:41
12339 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12342 #: wineconsole.rc:42
12343 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12346 #: wineconsole.rc:43
12347 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12350 #: wineconsole.rc:44
12351 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12352 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12354 #: wineconsole.rc:45
12356 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12357 "The command is invalid.\n"
12359 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12360 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12362 #: wineconsole.rc:47
12366 " wineconsole [options] <command>\n"
12372 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12376 #: wineconsole.rc:49
12379 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12381 " try to setup the current terminal as a Wine "
12384 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
12385 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
12388 #: wineconsole.rc:50
12390 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12391 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12393 #: wineconsole.rc:51
12398 " wineconsole cmd\n"
12399 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12404 " wineconsole cmd\n"
12405 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12409 msgid "Program Error"
12410 msgstr "Programfel"
12414 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12415 "sorry for the inconvenience."
12417 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12418 "om ursäkt för besväret."
12423 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12424 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12425 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12427 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12428 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12430 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12431 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12433 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12434 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12437 msgid "Wine program crash"
12438 msgstr "Krasch i Wine-program"
12441 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12442 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12445 msgid "(unidentified)"
12446 msgstr "(oidentifierad)"
12449 msgid "&Open\tEnter"
12450 msgstr "&Öppna\tEnter"
12454 msgstr "&Byt namn..."
12458 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12459 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12466 msgid "Cr&eate Directory..."
12467 msgstr "Sk&apa mapp..."
12469 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12470 msgid "E&xit\tAlt+X"
12471 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12479 msgid "Connect &Network Drive..."
12480 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12483 msgid "&Disconnect Network Drive"
12484 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12491 msgid "&All File Details"
12492 msgstr "&Alla fildetaljer"
12495 msgid "&Sort by Name"
12496 msgstr "&Sortera efter namn"
12499 msgid "Sort &by Type"
12500 msgstr "Sortera efter t&yp"
12503 msgid "Sort by Si&ze"
12504 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12507 msgid "Sort by &Date"
12508 msgstr "Sortera efter dat&um"
12512 msgid "Filter by&..."
12513 msgstr "Sortera efter &..."
12517 msgstr "&Enhetsfält"
12520 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12521 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12524 msgid "New &Window"
12525 msgstr "Nytt &fönster"
12528 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12529 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12532 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12533 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12537 msgid "&About Wine File Manager"
12541 msgid "Select destination"
12545 msgid "By File Type"
12546 msgstr "Efter filtyp"
12553 msgid "&Directories"
12554 msgstr "&Kataloger"
12565 msgid "&Other files"
12566 msgstr "&Andra filer"
12569 msgid "Show Hidden/&System Files"
12570 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12573 msgid "Properties for %s"
12574 msgstr "Egenskaper för %s"
12577 msgid "&File Name:"
12581 msgid "Full &Path:"
12582 msgstr "F&ull sökväg:"
12585 msgid "Last Change:"
12586 msgstr "Sist ändrad:"
12593 msgid "Cop&yright:"
12594 msgstr "Cop&yright:"
12602 msgstr "Sk&rivskyddad"
12617 msgid "&Compressed"
12618 msgstr "&Komprimerad"
12621 msgid "&Version Information"
12622 msgstr "&Versionsinfo"
12625 msgid "Applying font settings"
12626 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12629 msgid "Error while selecting new font."
12630 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12633 msgid "Wine File Manager"
12649 msgid "Not yet implemented"
12650 msgstr "Inte implementerat ännu"
12665 msgid "Index/Inode"
12666 msgstr "Index/Inode"
12670 msgid "%1 of %2 free"
12671 msgstr "%s av %s ledigt"
12674 msgctxt "unit kilobyte"
12679 msgctxt "unit megabyte"
12684 msgctxt "unit gigabyte"
12697 msgid "Question &Marks"
12698 msgstr "&Frågetecken"
12702 msgstr "Ny&börjare"
12706 msgstr "&Avancerad"
12714 msgstr "An&passad..."
12717 msgid "&Fastest Times"
12718 msgstr "Snabbaste &tider"
12721 msgid "&About WineMine"
12724 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12725 msgid "Fastest Times"
12726 msgstr "Snabbaste tider"
12741 msgid "Congratulations!"
12742 msgstr "Gratulerar!"
12745 msgid "Please enter your name"
12746 msgstr "Ange ditt namn"
12749 msgid "Custom Game"
12750 msgstr "Anpassat spel"
12774 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12775 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12778 msgid "Printer &setup..."
12779 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12782 msgid "&Annotate..."
12783 msgstr "K&ommentera..."
12791 msgstr "&Definiera..."
12797 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12801 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12805 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12810 msgid "&Help on help\tF1"
12811 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12814 msgid "Always on &top"
12815 msgstr "Alltid &överst"
12818 msgid "&About Wine Help"
12822 msgid "Annotation..."
12823 msgstr "Kommentar..."
12838 msgid "Not implemented yet"
12839 msgstr "Inte implementerat ännu"
12843 msgstr "Wine Hjälp"
12846 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12847 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12851 msgstr "Sammandrag"
12858 msgid "Help files (*.hlp)"
12859 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12862 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12863 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12866 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12867 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12870 msgid "Help topics: "
12871 msgstr "Hjälprubriker: "
12874 msgid "&New...\tCtrl+N"
12875 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12878 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12879 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12882 msgid "&Clear\tDEL"
12883 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12886 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12887 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12890 msgid "Find &next\tF3"
12891 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12895 msgstr "Sk&rivskyddat"
12906 msgid "Selection &info"
12907 msgstr "&Information om markerad text"
12910 msgid "Character &format"
12911 msgstr "&Teckenformat"
12914 msgid "&Def. char format"
12915 msgstr "&Standardteckenformat"
12918 msgid "Paragrap&h format"
12919 msgstr "Stycke&format"
12923 msgstr "&Hämta text"
12925 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12927 msgstr "&Formatfält"
12929 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12933 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12935 msgstr "&Statusfält"
12942 msgid "&Date and time..."
12943 msgstr "&Datum och tid..."
12949 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12950 msgid "&Bullet points"
12951 msgstr "&Punktuppställning"
12953 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12954 msgid "&Paragraph..."
12955 msgstr "&Stycke..."
12959 msgstr "&Tabulatorer..."
12962 msgid "Backgroun&d"
12966 msgid "&System\tCtrl+1"
12967 msgstr "&System\tCtrl+1"
12970 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12971 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
12974 msgid "&About Wine Wordpad"
12975 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12982 msgid "Date and time"
12983 msgstr "Datum och tid"
12986 msgid "Available formats"
12987 msgstr "Tillgängliga format"
12990 msgid "New document type"
12991 msgstr "Ny dokumenttyp"
12994 msgid "Paragraph format"
12995 msgstr "Formatera stycke"
12998 msgid "Indentation"
13001 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13003 msgstr "Vänsterställt"
13005 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13007 msgstr "Högerställt"
13011 msgstr "Första rad"
13019 msgstr "Tabulatorer"
13026 msgid "Remove al&l"
13027 msgstr "Ta bort a&lla"
13030 msgid "Line wrapping"
13031 msgstr "Radbrytning"
13034 msgid "&No line wrapping"
13035 msgstr "&Ingen radbrytning"
13038 msgid "Wrap text by the &window border"
13039 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13042 msgid "Wrap text by the &margin"
13043 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13047 msgstr "Verktygsrader"
13050 msgid "All documents (*.*)"
13051 msgstr "Alla filer (*.*)"
13054 msgid "Text documents (*.txt)"
13055 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13058 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13059 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13062 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13063 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13066 msgid "Rich text document"
13067 msgstr "Rich text-dokument"
13070 msgid "Text document"
13071 msgstr "Textdokument"
13074 msgid "Unicode text document"
13075 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13079 msgid "Printer files (*.prn)"
13080 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13096 msgstr "Nästa sida"
13099 msgid "Previous page"
13100 msgstr "Föregående sida"
13128 msgctxt "unit: centimeter"
13134 msgctxt "unit: inch"
13144 msgctxt "unit: point"
13153 msgid "Save changes to '%s'?"
13154 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13157 msgid "Finished searching the document."
13158 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13161 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13162 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13166 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13167 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13169 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13170 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13173 msgid "Invalid number format"
13174 msgstr "Ogiltigt talformat"
13177 msgid "OLE storage documents are not supported"
13181 msgid "Could not save the file."
13182 msgstr "Kunde inte spara filen."
13185 msgid "You do not have access to save the file."
13186 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13189 msgid "Could not open the file."
13190 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13193 msgid "You do not have access to open the file."
13194 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13197 msgid "Printing not implemented"
13198 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13201 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13202 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13205 msgid "Starting Wordpad failed"
13206 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13209 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13210 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13214 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13215 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13218 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13219 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
13223 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13224 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
13228 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13229 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
13234 "Is '%1' a filename or directory\n"
13236 "(F - File, D - Directory)\n"
13238 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
13240 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13244 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13245 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
13249 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13250 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
13254 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13255 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
13259 msgid "Failed to open '%1'\n"
13260 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
13264 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13265 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
13273 msgctxt "Directory key"
13280 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13283 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13284 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13288 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13290 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13291 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13292 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13293 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13294 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13295 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13296 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13297 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13298 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13299 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13300 "[/N] Copy using short names.\n"
13301 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13302 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13303 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13304 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13305 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13306 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13307 "\tarchive attribute.\n"
13308 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13309 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13310 "\t\tthan source.\n"
13313 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
13316 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13317 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13321 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13322 " två eller fler filer kopieras\n"
13323 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
13324 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
13325 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
13326 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
13327 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
13328 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
13329 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
13330 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
13331 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
13332 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13333 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
13334 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
13335 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
13336 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
13337 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
13338 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
13339 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13341 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13342 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13343 "\t\täldre än källan\n"