gdi32: Return a new path from PATH_FlattenPath instead of replacing the DC path.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob0e1834b7539538e5785fa6c220c9672b268a3829
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
120 #: browseui.rc:25
121 msgid "Canceling..."
122 msgstr "Cancelando..."
124 #: comctl32.rc:39
125 msgid "Separator"
126 msgstr "Separador"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
129 #, fuzzy
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr ""
133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
134 "Nenhum\n"
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhuma"
138 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fechar"
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Hoje:"
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Ir para hoje"
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Pastas de Documentos"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Meus Documentos"
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Favoritos"
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Caminho do Sistema"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr ""
175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Área de trabalho\n"
177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
178 "Área de Trabalho"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Fontes"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Meu Computador"
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Pastas do Sistema"
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Discos Rígidos Locais"
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Arquivo não encontrado"
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Arquivo não existe\n"
210 "Você gostaria de cria-lo"
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Arquivo já existe.\n"
218 "Gostaria de substituí-lo?"
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
230 "                          / : < > |"
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "O caminho não existe"
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "O arquivo não existe"
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Um Nível Acima"
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Criar Nova Pasta"
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Lista"
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Detalhes"
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Área de Trabalho"
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Negrito"
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Itálico"
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Negrito Itálico"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Preto"
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Castanho"
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Verde"
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Verde-oliva"
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Azul-marinho"
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Roxo"
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Azul-petróleo"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Cinza"
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Prateado"
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Vermelho"
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Verde-limão"
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Amarelo"
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Azul"
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fúcsia"
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Azul-piscina"
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Branco"
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrada Ilegível"
344 #: comdlg32.rc:68
345 #, fuzzy
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
365 #: comdlg32.rc:74
366 #, fuzzy
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
376 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 #, fuzzy
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr ""
394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
395 "Sem memória.\n"
396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Memória insuficiente."
399 #: comdlg32.rc:81
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Ocorreu algum erro."
403 #: comdlg32.rc:82
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
407 #: comdlg32.rc:85
408 msgid ""
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 msgstr ""
412 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
413 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
414 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
416 #: comdlg32.rc:151
417 #, fuzzy
418 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
419 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
421 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
422 msgid "&Save"
423 msgstr "&Salvar"
425 #: comdlg32.rc:153
426 msgid "Save &in:"
427 msgstr "Salvar &em:"
429 #: comdlg32.rc:154
430 msgid "Save"
431 msgstr "Salvar"
433 #: comdlg32.rc:155
434 msgid "Save as"
435 msgstr "Salvar como"
437 #: comdlg32.rc:156
438 msgid "Open File"
439 msgstr "Abrir Arquivo"
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
442 msgid "Ready"
443 msgstr "Pronto"
445 #: comdlg32.rc:94
446 msgid "Paused; "
447 msgstr "Pausada; "
449 #: comdlg32.rc:95
450 msgid "Error; "
451 msgstr "Erro; "
453 #: comdlg32.rc:96
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Exclusão pendente; "
457 #: comdlg32.rc:97
458 msgid "Paper jam; "
459 msgstr "Papel atolado; "
461 #: comdlg32.rc:98
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Sem papel; "
465 #: comdlg32.rc:99
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Alimentação manual; "
469 #: comdlg32.rc:100
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Problemas com o papel; "
473 #: comdlg32.rc:101
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Impressora desligada; "
477 #: comdlg32.rc:102
478 msgid "I/O Active; "
479 msgstr "E/S Ativa; "
481 #: comdlg32.rc:103
482 msgid "Busy; "
483 msgstr "Ocupada; "
485 #: comdlg32.rc:104
486 msgid "Printing; "
487 msgstr "Imprimindo; "
489 #: comdlg32.rc:105
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
493 #: comdlg32.rc:106
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Não disponível; "
497 #: comdlg32.rc:107
498 msgid "Waiting; "
499 msgstr "Esperando; "
501 #: comdlg32.rc:108
502 msgid "Processing; "
503 msgstr "Processando; "
505 #: comdlg32.rc:109
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Inicializando; "
509 #: comdlg32.rc:110
510 msgid "Warming up; "
511 msgstr "Aquecendo; "
513 #: comdlg32.rc:111
514 msgid "Toner low; "
515 msgstr "Pouco toner; "
517 #: comdlg32.rc:112
518 msgid "No toner; "
519 msgstr "Sem toner; "
521 #: comdlg32.rc:113
522 msgid "Page punt; "
523 msgstr "Lançar página; "
525 #: comdlg32.rc:114
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Intervenção do usuário; "
529 #: comdlg32.rc:115
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Memória insuficiente; "
533 #: comdlg32.rc:116
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "A impressora está aberta; "
537 #: comdlg32.rc:117
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
541 #: comdlg32.rc:118
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Modo econômico; "
545 #: comdlg32.rc:87
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Impressora Padrão; "
549 #: comdlg32.rc:88
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Existem %d documentos na fila"
553 #: comdlg32.rc:89
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Margens [polegadas]"
557 #: comdlg32.rc:90
558 msgid "Margins [mm]"
559 msgstr "Margens [mm]"
561 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
562 msgctxt "unit: millimeters"
563 msgid "mm"
564 msgstr "mm"
566 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
567 msgid "Print"
568 msgstr "Imprimir"
570 #: credui.rc:27
571 msgid "Connect to %s"
572 msgstr "Conectar a %s"
574 #: credui.rc:28
575 msgid "Connecting to %s"
576 msgstr "Conectando a %s"
578 #: credui.rc:29
579 msgid "Logon unsuccessful"
580 msgstr "Logon mal sucedido"
582 #: credui.rc:30
583 msgid ""
584 "Make sure that your user name\n"
585 "and password are correct."
586 msgstr ""
587 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
588 "e senha estão corretos."
590 #: credui.rc:32
591 msgid ""
592 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "\n"
594 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
595 "entering your password."
596 msgstr ""
597 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
598 "\n"
599 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
600 "de introduzir a senha."
602 #: credui.rc:31
603 msgid "Caps Lock is On"
604 msgstr "Caps Lock ligado"
606 #: crypt32.rc:27
607 msgid "Authority Key Identifier"
608 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
610 #: crypt32.rc:28
611 msgid "Key Attributes"
612 msgstr "Atributos da Chave"
614 #: crypt32.rc:29
615 msgid "Key Usage Restriction"
616 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
618 #: crypt32.rc:30
619 msgid "Subject Alternative Name"
620 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
622 #: crypt32.rc:31
623 msgid "Issuer Alternative Name"
624 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
626 #: crypt32.rc:32
627 msgid "Basic Constraints"
628 msgstr "Restrições Básicas"
630 #: crypt32.rc:33
631 msgid "Key Usage"
632 msgstr "Uso da Chave"
634 #: crypt32.rc:34
635 msgid "Certificate Policies"
636 msgstr "Políticas de Certificados"
638 #: crypt32.rc:35
639 msgid "Subject Key Identifier"
640 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
642 #: crypt32.rc:36
643 msgid "CRL Reason Code"
644 msgstr "Código de Razão CRL"
646 #: crypt32.rc:37
647 msgid "CRL Distribution Points"
648 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
650 #: crypt32.rc:38
651 msgid "Enhanced Key Usage"
652 msgstr "Uso da Chave melhorado"
654 #: crypt32.rc:39
655 msgid "Authority Information Access"
656 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
658 #: crypt32.rc:40
659 msgid "Certificate Extensions"
660 msgstr "Extensões de Certificados"
662 #: crypt32.rc:41
663 msgid "Next Update Location"
664 msgstr "Localização da próxima actualização"
666 #: crypt32.rc:42
667 msgid "Yes or No Trust"
668 msgstr "Confiança Sim ou Não"
670 #: crypt32.rc:43
671 msgid "Email Address"
672 msgstr "Endereço de Email"
674 #: crypt32.rc:44
675 msgid "Unstructured Name"
676 msgstr "Nome Desestruturado"
678 #: crypt32.rc:45
679 msgid "Content Type"
680 msgstr "Tipo de Conteúdo"
682 #: crypt32.rc:46
683 msgid "Message Digest"
684 msgstr "Digesto da Mensagem"
686 #: crypt32.rc:47
687 msgid "Signing Time"
688 msgstr "Tempo de Assinatura"
690 #: crypt32.rc:48
691 msgid "Counter Sign"
692 msgstr "Contra Assinar"
694 #: crypt32.rc:49
695 msgid "Challenge Password"
696 msgstr "Desafiar Senha"
698 #: crypt32.rc:50
699 msgid "Unstructured Address"
700 msgstr "Endereço Desestruturado"
702 #: crypt32.rc:51
703 #, fuzzy
704 msgid "S/MIME Capabilities"
705 msgstr "Capacidades SMIME"
707 #: crypt32.rc:52
708 msgid "Prefer Signed Data"
709 msgstr "Preferir Dados Assinados"
711 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
712 #, fuzzy
713 msgctxt "Certification Practice Statement"
714 msgid "CPS"
715 msgstr "CPS"
717 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
718 msgid "User Notice"
719 msgstr "Aviso de Usuário"
721 #: crypt32.rc:55
722 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
723 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
725 #: crypt32.rc:56
726 msgid "Certification Authority Issuer"
727 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
729 #: crypt32.rc:57
730 msgid "Certification Template Name"
731 msgstr "Nome de Certificação por Template"
733 #: crypt32.rc:58
734 msgid "Certificate Type"
735 msgstr "Tipo de Certificado"
737 #: crypt32.rc:59
738 msgid "Certificate Manifold"
739 msgstr "Agrupador de Certificados"
741 #: crypt32.rc:60
742 msgid "Netscape Cert Type"
743 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
745 #: crypt32.rc:61
746 msgid "Netscape Base URL"
747 msgstr "URL Base Netscape"
749 #: crypt32.rc:62
750 msgid "Netscape Revocation URL"
751 msgstr "URL Revogação Netscape"
753 #: crypt32.rc:63
754 msgid "Netscape CA Revocation URL"
755 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
757 #: crypt32.rc:64
758 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
759 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
761 #: crypt32.rc:65
762 msgid "Netscape CA Policy URL"
763 msgstr "URL Política CA Netscape"
765 #: crypt32.rc:66
766 msgid "Netscape SSL ServerName"
767 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
769 #: crypt32.rc:67
770 msgid "Netscape Comment"
771 msgstr "Comentário Netscape"
773 #: crypt32.rc:68
774 msgid "SpcSpAgencyInfo"
775 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
777 #: crypt32.rc:69
778 msgid "SpcFinancialCriteria"
779 msgstr "SpcFinancialCriteria"
781 #: crypt32.rc:70
782 msgid "SpcMinimalCriteria"
783 msgstr "SpcMinimalCriteria"
785 #: crypt32.rc:71
786 msgid "Country/Region"
787 msgstr "País/Região"
789 #: crypt32.rc:72
790 msgid "Organization"
791 msgstr "Organização"
793 #: crypt32.rc:73
794 msgid "Organizational Unit"
795 msgstr "Unidade Organizacional"
797 #: crypt32.rc:74
798 msgid "Common Name"
799 msgstr "Nome Comum"
801 #: crypt32.rc:75
802 msgid "Locality"
803 msgstr "Localidade"
805 #: crypt32.rc:76
806 msgid "State or Province"
807 msgstr "Estado ou Província"
809 #: crypt32.rc:77
810 msgid "Title"
811 msgstr "Título"
813 #: crypt32.rc:78
814 msgid "Given Name"
815 msgstr "Nome Dado"
817 #: crypt32.rc:79
818 msgid "Initials"
819 msgstr "Iniciais"
821 #: crypt32.rc:80
822 #, fuzzy
823 msgid "Surname"
824 msgstr "Nome de Usuário"
826 #: crypt32.rc:81
827 msgid "Domain Component"
828 msgstr "Componente de Domínio"
830 #: crypt32.rc:82
831 msgid "Street Address"
832 msgstr "Endereço da Rua"
834 #: crypt32.rc:83
835 msgid "Serial Number"
836 msgstr "Número de série"
838 #: crypt32.rc:84
839 msgid "CA Version"
840 msgstr "Versão CA"
842 #: crypt32.rc:85
843 msgid "Cross CA Version"
844 msgstr "Versão Cruzada CA"
846 #: crypt32.rc:86
847 msgid "Serialized Signature Serial Number"
848 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
850 #: crypt32.rc:87
851 msgid "Principal Name"
852 msgstr "Nome Principal"
854 #: crypt32.rc:88
855 msgid "Windows Product Update"
856 msgstr "Actualização de Produto Windows"
858 #: crypt32.rc:89
859 msgid "Enrollment Name Value Pair"
860 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
862 #: crypt32.rc:90
863 msgid "OS Version"
864 msgstr "Versão do SO"
866 #: crypt32.rc:91
867 msgid "Enrollment CSP"
868 msgstr "Inscrição CSP"
870 #: crypt32.rc:92
871 msgid "CRL Number"
872 msgstr "Número CRL"
874 #: crypt32.rc:93
875 msgid "Delta CRL Indicator"
876 msgstr "Indicador Delta CRL"
878 #: crypt32.rc:94
879 msgid "Issuing Distribution Point"
880 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
882 #: crypt32.rc:95
883 msgid "Freshest CRL"
884 msgstr "CRL Mais Recente"
886 #: crypt32.rc:96
887 msgid "Name Constraints"
888 msgstr "Restrições de Nome"
890 #: crypt32.rc:97
891 msgid "Policy Mappings"
892 msgstr "Mapeamento de Políticas"
894 #: crypt32.rc:98
895 msgid "Policy Constraints"
896 msgstr "Restrições de Políticas"
898 #: crypt32.rc:99
899 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
900 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
902 #: crypt32.rc:100
903 msgid "Application Policies"
904 msgstr "Políticas da Aplicação"
906 #: crypt32.rc:101
907 msgid "Application Policy Mappings"
908 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
910 #: crypt32.rc:102
911 msgid "Application Policy Constraints"
912 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
914 #: crypt32.rc:103
915 msgid "CMC Data"
916 msgstr "Dados CMC"
918 #: crypt32.rc:104
919 msgid "CMC Response"
920 msgstr "Resposta CMC"
922 #: crypt32.rc:105
923 msgid "Unsigned CMC Request"
924 msgstr "Pedido CMC não assinado"
926 #: crypt32.rc:106
927 msgid "CMC Status Info"
928 msgstr "Informação de Estado CMC"
930 #: crypt32.rc:107
931 msgid "CMC Extensions"
932 msgstr "Extensões CMC"
934 #: crypt32.rc:108
935 msgid "CMC Attributes"
936 msgstr "Atributos CMC"
938 #: crypt32.rc:109
939 msgid "PKCS 7 Data"
940 msgstr "Dados PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:110
943 msgid "PKCS 7 Signed"
944 msgstr "PKCS 7 Assinado"
946 #: crypt32.rc:111
947 msgid "PKCS 7 Enveloped"
948 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
950 #: crypt32.rc:112
951 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
954 #: crypt32.rc:113
955 msgid "PKCS 7 Digested"
956 msgstr "PKCS 7 Digesto"
958 #: crypt32.rc:114
959 msgid "PKCS 7 Encrypted"
960 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
962 #: crypt32.rc:115
963 msgid "Previous CA Certificate Hash"
964 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
966 #: crypt32.rc:116
967 msgid "Virtual Base CRL Number"
968 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
970 #: crypt32.rc:117
971 msgid "Next CRL Publish"
972 msgstr "Próxima Publicação CRL"
974 #: crypt32.rc:118
975 msgid "CA Encryption Certificate"
976 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
978 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
979 #, fuzzy
980 msgid "Key Recovery Agent"
981 msgstr ""
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente Recuperador de Chaves\n"
984 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
985 "Agente de Recuperação de Chave"
987 #: crypt32.rc:120
988 msgid "Certificate Template Information"
989 msgstr "Informação do Template do Certificado"
991 #: crypt32.rc:121
992 msgid "Enterprise Root OID"
993 msgstr "Enterprise Root OID"
995 #: crypt32.rc:122
996 msgid "Dummy Signer"
997 msgstr "Assinador Falso"
999 #: crypt32.rc:123
1000 msgid "Encrypted Private Key"
1001 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1003 #: crypt32.rc:124
1004 msgid "Published CRL Locations"
1005 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1007 #: crypt32.rc:125
1008 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1009 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1011 #: crypt32.rc:126
1012 msgid "Transaction Id"
1013 msgstr "Id da transacção"
1015 #: crypt32.rc:127
1016 msgid "Sender Nonce"
1017 msgstr "Expedidor Nonce"
1019 #: crypt32.rc:128
1020 msgid "Recipient Nonce"
1021 msgstr "Recipiente Nonce"
1023 #: crypt32.rc:129
1024 msgid "Reg Info"
1025 msgstr "Registro de Informação"
1027 #: crypt32.rc:130
1028 msgid "Get Certificate"
1029 msgstr "Obter Certificado"
1031 #: crypt32.rc:131
1032 msgid "Get CRL"
1033 msgstr "Obter CRL"
1035 #: crypt32.rc:132
1036 msgid "Revoke Request"
1037 msgstr "Revogar Pedido"
1039 #: crypt32.rc:133
1040 msgid "Query Pending"
1041 msgstr "Consulta Pendente"
1043 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1044 msgid "Certificate Trust List"
1045 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Informação do Cliente"
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Autenticação do Servidor"
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Autenticação do Cliente"
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Assinatura de Código"
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "E-mail seguro"
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Selo Temporal"
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "Sistema de segurança IP"
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "Usuário de segurança IP"
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1106 msgstr ""
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1122 #, fuzzy
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Key Pack Licenses"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1149 #, fuzzy
1150 msgid "License Server Verification"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "License Server Verification"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Smart Card Logon"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon Smart Card\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Logon de Smart Card"
1166 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Digital Rights"
1169 msgstr ""
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direitos Digitais\n"
1172 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1173 "Direito Digital"
1175 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr "Subordinação Qualificada"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de chaves\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Recuperação de Chaves"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Assinatura de Documento"
1192 #: crypt32.rc:160
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 msgid "Root List Signer"
1202 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1204 #: crypt32.rc:163
1205 msgid "All application policies"
1206 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1208 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Directory Service Email Replication"
1211 msgstr ""
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Directory Service Email Replication"
1217 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Certificate Request Agent"
1220 msgstr ""
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Agente de Requerimento de Certificado"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Lifetime Signing"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1232 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Assinatura de Lifetime"
1235 #: crypt32.rc:167
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1239 #: crypt32.rc:172
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1243 #: crypt32.rc:173
1244 msgid "Personal"
1245 msgstr "Pessoal"
1247 #: crypt32.rc:174
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1251 #: crypt32.rc:175
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Outras pessoas"
1255 #: crypt32.rc:176
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1259 #: crypt32.rc:177
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1263 #: crypt32.rc:182
1264 msgid "KeyID="
1265 msgstr "KeyID="
1267 #: crypt32.rc:183
1268 msgid "Certificate Issuer"
1269 msgstr "Emissor do Certificado: "
1271 #: crypt32.rc:184
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Número de Série do Certificado="
1275 #: crypt32.rc:185
1276 msgid "Other Name="
1277 msgstr "Outro Nome="
1279 #: crypt32.rc:186
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "Endereço de E-mail="
1283 #: crypt32.rc:187
1284 msgid "DNS Name="
1285 msgstr "Nome DNS="
1287 #: crypt32.rc:188
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Nome do Diretório"
1291 #: crypt32.rc:189
1292 msgid "URL="
1293 msgstr "URL="
1295 #: crypt32.rc:190
1296 msgid "IP Address="
1297 msgstr "Endereço IP="
1299 #: crypt32.rc:191
1300 msgid "Mask="
1301 msgstr "Máscara="
1303 #: crypt32.rc:192
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "ID Registrado="
1307 #: crypt32.rc:193
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1311 #: crypt32.rc:194
1312 msgid "Subject Type="
1313 msgstr "Tipo de Sujeito="
1315 #: crypt32.rc:195
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "Certificate Authority"
1318 msgid "CA"
1319 msgstr "CA"
1321 #: crypt32.rc:196
1322 msgid "End Entity"
1323 msgstr "Fim de Entidade"
1325 #: crypt32.rc:197
1326 msgid "Path Length Constraint="
1327 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1329 #: crypt32.rc:198
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "path length"
1332 msgid "None"
1333 msgstr ""
1334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1335 "Nenhum\n"
1336 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1337 "Nenhuma"
1339 #: crypt32.rc:199
1340 msgid "Information Not Available"
1341 msgstr "Informação não Disponível"
1343 #: crypt32.rc:200
1344 msgid "Authority Info Access"
1345 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1347 #: crypt32.rc:201
1348 msgid "Access Method="
1349 msgstr "Método de Acesso="
1351 #: crypt32.rc:202
1352 #, fuzzy
1353 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1354 msgid "OCSP"
1355 msgstr "OCSP"
1357 #: crypt32.rc:203
1358 msgid "CA Issuers"
1359 msgstr "Emissores CA"
1361 #: crypt32.rc:204
1362 msgid "Unknown Access Method"
1363 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1365 #: crypt32.rc:205
1366 msgid "Alternative Name"
1367 msgstr "Nome Alternativo"
1369 #: crypt32.rc:206
1370 msgid "CRL Distribution Point"
1371 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1373 #: crypt32.rc:207
1374 msgid "Distribution Point Name"
1375 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1377 #: crypt32.rc:208
1378 msgid "Full Name"
1379 msgstr "Nome Completo"
1381 #: crypt32.rc:209
1382 msgid "RDN Name"
1383 msgstr "Nome RDN"
1385 #: crypt32.rc:210
1386 msgid "CRL Reason="
1387 msgstr "Razão CRL="
1389 #: crypt32.rc:211
1390 msgid "CRL Issuer"
1391 msgstr "Emissor CRL"
1393 #: crypt32.rc:212
1394 msgid "Key Compromise"
1395 msgstr "Compromisso da Chave"
1397 #: crypt32.rc:213
1398 msgid "CA Compromise"
1399 msgstr "Compromisso CA"
1401 #: crypt32.rc:214
1402 msgid "Affiliation Changed"
1403 msgstr "Mudança de Afiliação"
1405 #: crypt32.rc:215
1406 msgid "Superseded"
1407 msgstr "Sobrescrito"
1409 #: crypt32.rc:216
1410 msgid "Operation Ceased"
1411 msgstr "Operação Interrompida"
1413 #: crypt32.rc:217
1414 msgid "Certificate Hold"
1415 msgstr "Certificado de Espera"
1417 #: crypt32.rc:218
1418 msgid "Financial Information="
1419 msgstr "Informação Financeira="
1421 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1422 msgid "Available"
1423 msgstr "Disponível"
1425 #: crypt32.rc:220
1426 msgid "Not Available"
1427 msgstr "Não Disponível"
1429 #: crypt32.rc:221
1430 msgid "Meets Criteria="
1431 msgstr "Conforme os Critérios="
1433 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1434 msgid "Yes"
1435 msgstr "Sim"
1437 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1438 msgid "No"
1439 msgstr "Não"
1441 #: crypt32.rc:224
1442 msgid "Digital Signature"
1443 msgstr "Assinatura Digital"
1445 #: crypt32.rc:225
1446 msgid "Non-Repudiation"
1447 msgstr "Não-Repudiação"
1449 #: crypt32.rc:226
1450 msgid "Key Encipherment"
1451 msgstr "Encriptação de Chaves"
1453 #: crypt32.rc:227
1454 msgid "Data Encipherment"
1455 msgstr "Encriptação de Dados"
1457 #: crypt32.rc:228
1458 msgid "Key Agreement"
1459 msgstr "Acordo de Chaves"
1461 #: crypt32.rc:229
1462 msgid "Certificate Signing"
1463 msgstr "Assinatura de Certificados"
1465 #: crypt32.rc:230
1466 msgid "Off-line CRL Signing"
1467 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1469 #: crypt32.rc:231
1470 msgid "CRL Signing"
1471 msgstr "Assinatura CRL"
1473 #: crypt32.rc:232
1474 msgid "Encipher Only"
1475 msgstr "Apenas Encriptar"
1477 #: crypt32.rc:233
1478 msgid "Decipher Only"
1479 msgstr "Apenas Decriptar"
1481 #: crypt32.rc:234
1482 msgid "SSL Client Authentication"
1483 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1485 #: crypt32.rc:235
1486 msgid "SSL Server Authentication"
1487 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1489 #: crypt32.rc:236
1490 msgid "S/MIME"
1491 msgstr "S/MIME"
1493 #: crypt32.rc:237
1494 msgid "Signature"
1495 msgstr "Assinatura"
1497 #: crypt32.rc:238
1498 msgid "SSL CA"
1499 msgstr "SSL CA"
1501 #: crypt32.rc:239
1502 msgid "S/MIME CA"
1503 msgstr "S/MIME CA"
1505 #: crypt32.rc:240
1506 msgid "Signature CA"
1507 msgstr "CA de Assinatura"
1509 #: cryptdlg.rc:27
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Certificate Policy"
1512 msgstr "Políticas de Certificados"
1514 #: cryptdlg.rc:28
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Policy Identifier: "
1517 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1519 #: cryptdlg.rc:29
1520 msgid "Policy Qualifier Info"
1521 msgstr ""
1523 #: cryptdlg.rc:30
1524 msgid "Policy Qualifier Id="
1525 msgstr ""
1527 #: cryptdlg.rc:33
1528 msgid "Qualifier"
1529 msgstr ""
1531 #: cryptdlg.rc:34
1532 msgid "Notice Reference"
1533 msgstr ""
1535 #: cryptdlg.rc:35
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Organization="
1538 msgstr "Organização"
1540 #: cryptdlg.rc:36
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Notice Number="
1543 msgstr "Número de Série do Certificado="
1545 #: cryptdlg.rc:37
1546 msgid "Notice Text="
1547 msgstr ""
1549 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1550 msgid "Certificate"
1551 msgstr "Certificado"
1553 #: cryptui.rc:28
1554 msgid "Certificate Information"
1555 msgstr "Informação do Certificado"
1557 #: cryptui.rc:29
1558 msgid ""
1559 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1560 "altered or corrupted."
1561 msgstr ""
1562 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1563 "alterado ou corrompido."
1565 #: cryptui.rc:30
1566 msgid ""
1567 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1568 "trusted root certificate store."
1569 msgstr ""
1570 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1571 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1573 #: cryptui.rc:31
1574 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1575 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1577 #: cryptui.rc:32
1578 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1579 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1581 #: cryptui.rc:33
1582 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1583 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1585 #: cryptui.rc:34
1586 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1587 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1589 #: cryptui.rc:35
1590 msgid "Issued to: "
1591 msgstr "Emitido a: "
1593 #: cryptui.rc:36
1594 msgid "Issued by: "
1595 msgstr "Emitido por: "
1597 #: cryptui.rc:37
1598 msgid "Valid from "
1599 msgstr "Válido de "
1601 #: cryptui.rc:38
1602 msgid " to "
1603 msgstr " para "
1605 #: cryptui.rc:39
1606 msgid "This certificate has an invalid signature."
1607 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1609 #: cryptui.rc:40
1610 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1611 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1613 #: cryptui.rc:41
1614 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1615 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1617 #: cryptui.rc:42
1618 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1619 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1621 #: cryptui.rc:43
1622 msgid "This certificate is OK."
1623 msgstr "Este certificado está OK."
1625 #: cryptui.rc:44
1626 msgid "Field"
1627 msgstr "Campo"
1629 #: cryptui.rc:45
1630 msgid "Value"
1631 msgstr "Valor"
1633 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1634 msgid "<All>"
1635 msgstr "<Todos>"
1637 #: cryptui.rc:47
1638 msgid "Version 1 Fields Only"
1639 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1641 #: cryptui.rc:48
1642 msgid "Extensions Only"
1643 msgstr "Extensões Apenas"
1645 #: cryptui.rc:49
1646 msgid "Critical Extensions Only"
1647 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1649 #: cryptui.rc:50
1650 msgid "Properties Only"
1651 msgstr "Propriedades Apenas"
1653 #: cryptui.rc:52
1654 msgid "Serial number"
1655 msgstr "Número de Série"
1657 #: cryptui.rc:53
1658 msgid "Issuer"
1659 msgstr "Emissor"
1661 #: cryptui.rc:54
1662 msgid "Valid from"
1663 msgstr "Válido desde"
1665 #: cryptui.rc:55
1666 msgid "Valid to"
1667 msgstr "Válido até"
1669 #: cryptui.rc:56
1670 msgid "Subject"
1671 msgstr "Sujeito"
1673 #: cryptui.rc:57
1674 msgid "Public key"
1675 msgstr "Chave Pública"
1677 #: cryptui.rc:58
1678 #, fuzzy
1679 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1680 msgstr "%s (%d bits)"
1682 #: cryptui.rc:59
1683 msgid "SHA1 hash"
1684 msgstr "SHA1 hash"
1686 #: cryptui.rc:60
1687 msgid "Enhanced key usage (property)"
1688 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1690 #: cryptui.rc:61
1691 msgid "Friendly name"
1692 msgstr "Nome amigável"
1694 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1695 msgid "Description"
1696 msgstr "Descrição"
1698 #: cryptui.rc:63
1699 msgid "Certificate Properties"
1700 msgstr "Propriedades do Certificado"
1702 #: cryptui.rc:64
1703 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1704 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1706 #: cryptui.rc:65
1707 msgid "The OID you entered already exists."
1708 msgstr "O OID inserido já existe."
1710 #: cryptui.rc:66
1711 msgid "Select Certificate Store"
1712 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1714 #: cryptui.rc:67
1715 msgid "Please select a certificate store."
1716 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1718 #: cryptui.rc:68
1719 msgid "Certificate Import Wizard"
1720 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1722 #: cryptui.rc:69
1723 msgid ""
1724 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1725 "select another file."
1726 msgstr ""
1727 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1728 "selecione outro arquivo."
1730 #: cryptui.rc:70
1731 msgid "File to Import"
1732 msgstr "Arquivo a Importar"
1734 #: cryptui.rc:71
1735 msgid "Specify the file you want to import."
1736 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1738 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1739 msgid "Certificate Store"
1740 msgstr "Conjunto de Certificados"
1742 #: cryptui.rc:73
1743 msgid ""
1744 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1745 "lists, and certificate trust lists."
1746 msgstr ""
1747 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1748 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1750 #: cryptui.rc:74
1751 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1752 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1754 #: cryptui.rc:75
1755 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1756 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1758 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1759 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1760 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1762 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1763 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1764 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1766 #: cryptui.rc:78
1767 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1768 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1770 #: cryptui.rc:79
1771 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1772 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1774 #: cryptui.rc:81
1775 msgid "Please select a file."
1776 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1778 #: cryptui.rc:82
1779 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1780 msgstr ""
1781 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1783 #: cryptui.rc:83
1784 msgid "Could not open "
1785 msgstr "Não foi possível abrir "
1787 #: cryptui.rc:84
1788 msgid "Determined by the program"
1789 msgstr "Determinado pelo programa"
1791 #: cryptui.rc:85
1792 msgid "Please select a store"
1793 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1795 #: cryptui.rc:86
1796 msgid "Certificate Store Selected"
1797 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1799 #: cryptui.rc:87
1800 msgid "Automatically determined by the program"
1801 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1803 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1804 msgid "File"
1805 msgstr "Arquivo"
1807 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1808 msgid "Content"
1809 msgstr "Conteúdo"
1811 #: cryptui.rc:91
1812 msgid "Certificate Revocation List"
1813 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1815 #: cryptui.rc:93
1816 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1817 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1819 #: cryptui.rc:94
1820 msgid "Personal Information Exchange"
1821 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1823 #: cryptui.rc:96
1824 msgid "The import was successful."
1825 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1827 #: cryptui.rc:97
1828 msgid "The import failed."
1829 msgstr "A importação falhou."
1831 #: cryptui.rc:98
1832 msgid "Arial"
1833 msgstr "Arial"
1835 #: cryptui.rc:100
1836 msgid "<Advanced Purposes>"
1837 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1839 #: cryptui.rc:101
1840 msgid "Issued To"
1841 msgstr "Emitido para"
1843 #: cryptui.rc:102
1844 msgid "Issued By"
1845 msgstr "Emitido por"
1847 #: cryptui.rc:103
1848 msgid "Expiration Date"
1849 msgstr "Data de Validade"
1851 #: cryptui.rc:104
1852 msgid "Friendly Name"
1853 msgstr "Nome Amigável"
1855 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1856 msgid "<None>"
1857 msgstr "<Nenhum>"
1859 #: cryptui.rc:107
1860 msgid ""
1861 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1862 "sign messages with it.\n"
1863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr ""
1865 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1866 "certificado.\n"
1867 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1869 #: cryptui.rc:108
1870 msgid ""
1871 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1872 "sign messages with them.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 msgstr ""
1875 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1876 "certificados.\n"
1877 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1879 #: cryptui.rc:109
1880 msgid ""
1881 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1882 "verify messages signed with it.\n"
1883 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1884 msgstr ""
1885 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1886 "certificado.\n"
1887 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1889 #: cryptui.rc:110
1890 msgid ""
1891 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1892 "verify messages signed with it.\n"
1893 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1894 msgstr ""
1895 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1896 "certificados.\n"
1897 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1899 #: cryptui.rc:111
1900 msgid ""
1901 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1902 "trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1904 msgstr ""
1905 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1906 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1907 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1909 #: cryptui.rc:112
1910 msgid ""
1911 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1912 "trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1914 msgstr ""
1915 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1916 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1919 #: cryptui.rc:113
1920 msgid ""
1921 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1922 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1924 msgstr ""
1925 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1926 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1927 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1928 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1930 #: cryptui.rc:114
1931 msgid ""
1932 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1933 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1935 msgstr ""
1936 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1937 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1938 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1939 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1941 #: cryptui.rc:115
1942 msgid ""
1943 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1945 msgstr ""
1946 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1947 "confiáveis.\n"
1948 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1950 #: cryptui.rc:116
1951 msgid ""
1952 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1954 msgstr ""
1955 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1956 "confiáveis.\n"
1957 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1959 #: cryptui.rc:117
1960 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1961 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1963 #: cryptui.rc:118
1964 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1965 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1967 #: cryptui.rc:119
1968 msgid "Certificates"
1969 msgstr "Certificados"
1971 #: cryptui.rc:121
1972 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1973 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1975 #: cryptui.rc:122
1976 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1977 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1979 #: cryptui.rc:123
1980 msgid ""
1981 "Ensures software came from software publisher\n"
1982 "Protects software from alteration after publication"
1983 msgstr ""
1984 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1985 "Protege o software de alterações após a publicação"
1987 #: cryptui.rc:124
1988 msgid "Protects e-mail messages"
1989 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1991 #: cryptui.rc:125
1992 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1993 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1995 #: cryptui.rc:126
1996 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1997 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1999 #: cryptui.rc:127
2000 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2001 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2003 #: cryptui.rc:128
2004 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2005 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2007 #: cryptui.rc:144
2008 msgid "Private Key Archival"
2009 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2011 #: cryptui.rc:147
2012 msgid "Certificate Export Wizard"
2013 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2015 #: cryptui.rc:148
2016 msgid "Export Format"
2017 msgstr "Formato de Exportação"
2019 #: cryptui.rc:149
2020 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2021 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2023 #: cryptui.rc:150
2024 msgid "Export Filename"
2025 msgstr "Exportar Arquivo"
2027 #: cryptui.rc:151
2028 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2029 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2031 #: cryptui.rc:152
2032 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2033 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2035 #: cryptui.rc:153
2036 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2037 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2039 #: cryptui.rc:154
2040 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2041 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2043 #: cryptui.rc:157
2044 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2045 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2047 #: cryptui.rc:158
2048 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2049 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2051 #: cryptui.rc:159
2052 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2053 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2055 #: cryptui.rc:160
2056 msgid "File Format"
2057 msgstr "Formato do Arquivo"
2059 #: cryptui.rc:161
2060 msgid "Include all certificates in certificate path"
2061 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2063 #: cryptui.rc:162
2064 msgid "Export keys"
2065 msgstr "Exportar Chaves"
2067 #: cryptui.rc:165
2068 msgid "The export was successful."
2069 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2071 #: cryptui.rc:166
2072 msgid "The export failed."
2073 msgstr "A exportação falhou."
2075 #: cryptui.rc:167
2076 msgid "Export Private Key"
2077 msgstr "Exportar Chave Privada"
2079 #: cryptui.rc:168
2080 msgid ""
2081 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2082 "certificate."
2083 msgstr ""
2084 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2085 "com o certificado."
2087 #: cryptui.rc:169
2088 msgid "Enter Password"
2089 msgstr "Digite Palavra Chave"
2091 #: cryptui.rc:170
2092 msgid "You may password-protect a private key."
2093 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2095 #: cryptui.rc:171
2096 msgid "The passwords do not match."
2097 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2099 #: cryptui.rc:172
2100 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2101 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2103 #: cryptui.rc:173
2104 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2105 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2107 #: devenum.rc:32
2108 msgid "Default DirectSound"
2109 msgstr "DirectSound padrão"
2111 #: devenum.rc:33
2112 msgid "DirectSound: %s"
2113 msgstr "DirectSound: %s"
2115 #: devenum.rc:34
2116 msgid "Default WaveOut Device"
2117 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2119 #: devenum.rc:35
2120 msgid "Default MidiOut Device"
2121 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2123 #: dinput.rc:34
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Action"
2126 msgstr "Ativação"
2128 #: dinput.rc:35
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Object"
2131 msgstr "&Objeto"
2133 #: dxdiagn.rc:25
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Regional Setting"
2136 msgstr "Configurações Padrão"
2138 #: dxdiagn.rc:26
2139 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2140 msgstr ""
2142 #: gdi32.rc:25
2143 msgid "Western"
2144 msgstr ""
2146 #: gdi32.rc:26
2147 msgid "Central European"
2148 msgstr ""
2150 #: gdi32.rc:27
2151 msgid "Cyrillic"
2152 msgstr ""
2154 #: gdi32.rc:28
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Greek"
2157 msgstr "Verde"
2159 #: gdi32.rc:29
2160 msgid "Turkish"
2161 msgstr ""
2163 #: gdi32.rc:30
2164 msgid "Hebrew"
2165 msgstr ""
2167 #: gdi32.rc:31
2168 msgid "Arabic"
2169 msgstr ""
2171 #: gdi32.rc:32
2172 msgid "Baltic"
2173 msgstr ""
2175 #: gdi32.rc:33
2176 msgid "Vietnamese"
2177 msgstr ""
2179 #: gdi32.rc:34
2180 msgid "Thai"
2181 msgstr ""
2183 #: gdi32.rc:35
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Japanese"
2186 msgstr "painel"
2188 #: gdi32.rc:36
2189 msgid "CHINESE_GB2312"
2190 msgstr ""
2192 #: gdi32.rc:37
2193 msgid "Hangul"
2194 msgstr ""
2196 #: gdi32.rc:38
2197 msgid "CHINESE_BIG5"
2198 msgstr ""
2200 #: gdi32.rc:39
2201 msgid "Hangul(Johab)"
2202 msgstr ""
2204 #: gdi32.rc:40
2205 msgid "Symbol"
2206 msgstr ""
2208 #: gdi32.rc:41
2209 msgid "OEM/DOS"
2210 msgstr ""
2212 #: hhctrl.rc:56
2213 msgid "S&ync"
2214 msgstr ""
2216 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2217 msgid "&Back"
2218 msgstr "&Voltar"
2220 #: hhctrl.rc:58
2221 #, fuzzy
2222 msgid "&Forward"
2223 msgstr "Avançar"
2225 #: hhctrl.rc:59
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "table of contents"
2228 msgid "&Home"
2229 msgstr "Início"
2231 #: hhctrl.rc:60
2232 #, fuzzy
2233 msgid "&Stop"
2234 msgstr "Parar"
2236 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2237 msgid "&Refresh"
2238 msgstr "&Recarregar"
2240 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2241 msgid "&Print..."
2242 msgstr "&Imprimir..."
2244 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2245 msgid "&Contents"
2246 msgstr "&Conteúdo"
2248 #: hhctrl.rc:29
2249 msgid "I&ndex"
2250 msgstr "&Índice"
2252 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2253 #, fuzzy
2254 msgid "&Search"
2255 msgstr ""
2256 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2257 "&Pesquisar\n"
2258 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2259 "&Pesquisa"
2261 #: hhctrl.rc:31
2262 msgid "Favor&ites"
2263 msgstr "&Favoritos"
2265 #: hhctrl.rc:33
2266 msgid "Hide &Tabs"
2267 msgstr ""
2269 #: hhctrl.rc:34
2270 msgid "Show &Tabs"
2271 msgstr ""
2273 #: hhctrl.rc:39
2274 msgid "Show"
2275 msgstr "Mostrar"
2277 #: hhctrl.rc:40
2278 msgid "Hide"
2279 msgstr "Ocultar"
2281 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2282 msgid "Stop"
2283 msgstr "Parar"
2285 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Refresh"
2288 msgstr ""
2289 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2290 "Recarregar\n"
2291 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2292 "Atualizar"
2294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2295 msgid "Back"
2296 msgstr "Voltar"
2298 #: hhctrl.rc:44
2299 #, fuzzy
2300 msgctxt "table of contents"
2301 msgid "Home"
2302 msgstr "Início"
2304 #: hhctrl.rc:45
2305 msgid "Sync"
2306 msgstr "Sincronizar"
2308 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2309 msgid "Options"
2310 msgstr "Opções"
2312 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2313 msgid "Forward"
2314 msgstr "Avançar"
2316 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2317 msgid "Cinepak Video codec"
2318 msgstr "Codec Video Cinepak"
2320 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2321 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2322 #: wordpad.rc:26
2323 msgid "&File"
2324 msgstr "&Arquivo"
2326 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2327 msgid "&New"
2328 msgstr "&Novo"
2330 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2331 msgid "&Window"
2332 msgstr "&Janela"
2334 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2335 msgid "&Open..."
2336 msgstr "&Abrir..."
2338 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2339 msgid "Save &as..."
2340 msgstr "Salvar &como..."
2342 #: ieframe.rc:35
2343 msgid "Print &format..."
2344 msgstr "Imprimir &formato..."
2346 #: ieframe.rc:36
2347 msgid "Pr&int..."
2348 msgstr "&Imprimir..."
2350 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Print previe&w"
2353 msgstr ""
2354 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2355 "&Pré visualizar...\n"
2356 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2357 "&Vizualizar impressão..."
2359 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2360 msgid "&Properties"
2361 msgstr "&Propriedades"
2363 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2364 #: taskmgr.rc:139
2365 msgid "&Close"
2366 msgstr "&Fechar"
2368 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2369 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&View"
2372 msgstr ""
2373 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2374 "&Ver\n"
2375 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2376 "&Exibir"
2378 #: ieframe.rc:44
2379 msgid "&Toolbars"
2380 msgstr "&Ferramentas"
2382 #: ieframe.rc:46
2383 msgid "&Standard bar"
2384 msgstr "Barra &padrão"
2386 #: ieframe.rc:47
2387 msgid "&Address bar"
2388 msgstr "Barra de &endereço"
2390 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2391 msgid "&Favorites"
2392 msgstr "&Favoritos"
2394 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2395 msgid "&Add to Favorites..."
2396 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2398 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2399 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2400 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2401 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2402 msgid "&Help"
2403 msgstr "&Ajuda"
2405 #: ieframe.rc:57
2406 #, fuzzy
2407 msgid "&About Internet Explorer"
2408 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2410 #: ieframe.rc:78
2411 msgid "Open URL"
2412 msgstr "Abrir URL"
2414 #: ieframe.rc:81
2415 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2416 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2418 #: ieframe.rc:82
2419 msgid "Open:"
2420 msgstr "Abrir:"
2422 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2423 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2424 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2425 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2426 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2427 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2428 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2429 #: wordpad.rc:246
2430 msgid "OK"
2431 msgstr "OK"
2433 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2434 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2435 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2436 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2437 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2438 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2439 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2440 msgid "Cancel"
2441 msgstr "Cancelar"
2443 #: ieframe.rc:67
2444 #, fuzzy
2445 msgctxt "home page"
2446 msgid "Home"
2447 msgstr "Início"
2449 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2450 msgid "Print..."
2451 msgstr "Imprimir..."
2453 #: ieframe.rc:73
2454 msgid "Address"
2455 msgstr "Endereço"
2457 #: inetcpl.rc:43
2458 msgid "General"
2459 msgstr "Geral"
2461 #: inetcpl.rc:46
2462 msgid " Home page "
2463 msgstr " Página inicial "
2465 #: inetcpl.rc:47
2466 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2467 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2469 #: inetcpl.rc:50
2470 msgid "&Current page"
2471 msgstr "Página &atual"
2473 #: inetcpl.rc:51
2474 msgid "&Default page"
2475 msgstr "Página &padrão"
2477 #: inetcpl.rc:52
2478 msgid "&Blank page"
2479 msgstr "Página em &branco"
2481 #: inetcpl.rc:53
2482 msgid " Browsing history "
2483 msgstr " Browsing history "
2485 #: inetcpl.rc:54
2486 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2487 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2489 #: inetcpl.rc:56
2490 msgid "Delete &files..."
2491 msgstr "Delete &files..."
2493 #: inetcpl.rc:57
2494 msgid "&Settings..."
2495 msgstr "&Settings..."
2497 #: inetcpl.rc:65
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Delete browsing history"
2500 msgstr " Browsing history "
2502 #: inetcpl.rc:68
2503 msgid ""
2504 "Temporary internet files\n"
2505 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2506 msgstr ""
2508 #: inetcpl.rc:70
2509 msgid ""
2510 "Cookies\n"
2511 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2512 "preferences and login information."
2513 msgstr ""
2515 #: inetcpl.rc:72
2516 msgid ""
2517 "History\n"
2518 "List of websites you have accessed."
2519 msgstr ""
2521 #: inetcpl.rc:74
2522 msgid ""
2523 "Form data\n"
2524 "Usernames and other information you have entered into forms."
2525 msgstr ""
2527 #: inetcpl.rc:76
2528 msgid ""
2529 "Passwords\n"
2530 "Saved passwords you have entered into forms."
2531 msgstr ""
2533 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2534 msgid "Delete"
2535 msgstr "Excluir"
2537 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2538 msgid "Security"
2539 msgstr "Segurança"
2541 #: inetcpl.rc:108
2542 msgid " Certificates "
2543 msgstr " Certificados "
2545 #: inetcpl.rc:109
2546 msgid ""
2547 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2548 "certificate authorities and publishers."
2549 msgstr ""
2550 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2551 "certificados de autoridades e editores."
2553 #: inetcpl.rc:111
2554 msgid "Certificates..."
2555 msgstr "Certificados..."
2557 #: inetcpl.rc:112
2558 msgid "Publishers..."
2559 msgstr "Editores..."
2561 #: inetcpl.rc:28
2562 msgid "Internet Settings"
2563 msgstr "Configurações da Internet"
2565 #: inetcpl.rc:29
2566 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2567 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2569 #: inetcpl.rc:30
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Security settings for zone: "
2572 msgstr ""
2573 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2574 "&Salvar alterações ao sair\n"
2575 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2576 "&Salvar configurações ao sair"
2578 #: inetcpl.rc:31
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Custom"
2581 msgstr "Personalizar"
2583 #: inetcpl.rc:32
2584 msgid "Very Low"
2585 msgstr ""
2587 #: inetcpl.rc:33
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Low"
2590 msgstr "&Baixa"
2592 #: inetcpl.rc:34
2593 msgid "Medium"
2594 msgstr ""
2596 #: inetcpl.rc:35
2597 msgid "Increased"
2598 msgstr ""
2600 #: inetcpl.rc:36
2601 #, fuzzy
2602 msgid "High"
2603 msgstr "&Alta"
2605 #: jscript.rc:25
2606 msgid "Error converting object to primitive type"
2607 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2609 #: jscript.rc:26
2610 msgid "Invalid procedure call or argument"
2611 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2613 #: jscript.rc:27
2614 msgid "Subscript out of range"
2615 msgstr "Subscript fora de alcance"
2617 #: jscript.rc:28
2618 msgid "Automation server can't create object"
2619 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2621 #: jscript.rc:29
2622 msgid "Object doesn't support this property or method"
2623 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2625 #: jscript.rc:30
2626 msgid "Object doesn't support this action"
2627 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2629 #: jscript.rc:31
2630 msgid "Argument not optional"
2631 msgstr "Argumento não opcional"
2633 #: jscript.rc:32
2634 msgid "Syntax error"
2635 msgstr "Erro de sintaxe"
2637 #: jscript.rc:33
2638 msgid "Expected ';'"
2639 msgstr "';' esperado"
2641 #: jscript.rc:34
2642 msgid "Expected '('"
2643 msgstr "'(' esperado"
2645 #: jscript.rc:35
2646 msgid "Expected ')'"
2647 msgstr "')' esperado"
2649 #: jscript.rc:36
2650 msgid "Unterminated string constant"
2651 msgstr "Constante de string não terminada"
2653 #: jscript.rc:37
2654 msgid "Conditional compilation is turned off"
2655 msgstr ""
2657 #: jscript.rc:40
2658 msgid "Number expected"
2659 msgstr "Número esperado"
2661 #: jscript.rc:38
2662 msgid "Function expected"
2663 msgstr "Função esperada"
2665 #: jscript.rc:39
2666 msgid "'[object]' is not a date object"
2667 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2669 #: jscript.rc:41
2670 msgid "Object expected"
2671 msgstr "Objeto esperado"
2673 #: jscript.rc:42
2674 msgid "Illegal assignment"
2675 msgstr "Atribuição ilegal"
2677 #: jscript.rc:43
2678 msgid "'|' is undefined"
2679 msgstr "'|' é indefinido"
2681 #: jscript.rc:44
2682 msgid "Boolean object expected"
2683 msgstr "Objeto boleano esperado"
2685 #: jscript.rc:45
2686 msgid "VBArray object expected"
2687 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2689 #: jscript.rc:46
2690 msgid "JScript object expected"
2691 msgstr "Objeto JScript esperado"
2693 #: jscript.rc:47
2694 msgid "Syntax error in regular expression"
2695 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2697 #: jscript.rc:49
2698 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2699 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2701 #: jscript.rc:48
2702 #, fuzzy
2703 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2704 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2706 #: jscript.rc:50
2707 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2708 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2710 #: jscript.rc:51
2711 msgid "Array object expected"
2712 msgstr "Objeto Array esperado"
2714 #: winerror.mc:26
2715 msgid "Success\n"
2716 msgstr "Sucesso\n"
2718 #: winerror.mc:31
2719 msgid "Invalid function\n"
2720 msgstr "função inválida\n"
2722 #: winerror.mc:36
2723 msgid "File not found\n"
2724 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2726 #: winerror.mc:41
2727 msgid "Path not found\n"
2728 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2730 #: winerror.mc:46
2731 msgid "Too many open files\n"
2732 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2734 #: winerror.mc:51
2735 msgid "Access denied\n"
2736 msgstr "Acesso negado\n"
2738 #: winerror.mc:56
2739 msgid "Invalid handle\n"
2740 msgstr "Handle inválido\n"
2742 #: winerror.mc:61
2743 msgid "Memory trashed\n"
2744 msgstr "Memória danificada\n"
2746 #: winerror.mc:66
2747 msgid "Not enough memory\n"
2748 msgstr "Memória insuficiente\n"
2750 #: winerror.mc:71
2751 msgid "Invalid block\n"
2752 msgstr "Bloco inválido\n"
2754 #: winerror.mc:76
2755 msgid "Bad environment\n"
2756 msgstr "Ambiente imprório\n"
2758 #: winerror.mc:81
2759 msgid "Bad format\n"
2760 msgstr "Formato impróprio\n"
2762 #: winerror.mc:86
2763 msgid "Invalid access\n"
2764 msgstr "Acesso inválido\n"
2766 #: winerror.mc:91
2767 msgid "Invalid data\n"
2768 msgstr "Dados inválidos\n"
2770 #: winerror.mc:96
2771 msgid "Out of memory\n"
2772 msgstr "Sem memória\n"
2774 #: winerror.mc:101
2775 msgid "Invalid drive\n"
2776 msgstr "Drive inválido\n"
2778 #: winerror.mc:106
2779 msgid "Can't delete current directory\n"
2780 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2782 #: winerror.mc:111
2783 msgid "Not same device\n"
2784 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2786 #: winerror.mc:116
2787 msgid "No more files\n"
2788 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2790 #: winerror.mc:121
2791 msgid "Write protected\n"
2792 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2794 #: winerror.mc:126
2795 msgid "Bad unit\n"
2796 msgstr "Unidade imprópria\n"
2798 #: winerror.mc:131
2799 msgid "Not ready\n"
2800 msgstr "Não pronto\n"
2802 #: winerror.mc:136
2803 msgid "Bad command\n"
2804 msgstr "Comando impróprio\n"
2806 #: winerror.mc:141
2807 msgid "CRC error\n"
2808 msgstr "Erro CRC\n"
2810 #: winerror.mc:146
2811 msgid "Bad length\n"
2812 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2814 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2815 msgid "Seek error\n"
2816 msgstr "Erro ao procurar\n"
2818 #: winerror.mc:156
2819 msgid "Not DOS disk\n"
2820 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2822 #: winerror.mc:161
2823 msgid "Sector not found\n"
2824 msgstr "Setor não encontrado\n"
2826 #: winerror.mc:166
2827 msgid "Out of paper\n"
2828 msgstr "Sem papel\n"
2830 #: winerror.mc:171
2831 msgid "Write fault\n"
2832 msgstr "Falha de escrita\n"
2834 #: winerror.mc:176
2835 msgid "Read fault\n"
2836 msgstr "Falha de leitura\n"
2838 #: winerror.mc:181
2839 msgid "General failure\n"
2840 msgstr "Falha geral\n"
2842 #: winerror.mc:186
2843 msgid "Sharing violation\n"
2844 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2846 #: winerror.mc:191
2847 msgid "Lock violation\n"
2848 msgstr "Violação de trava\n"
2850 #: winerror.mc:196
2851 msgid "Wrong disk\n"
2852 msgstr "Disco errado\n"
2854 #: winerror.mc:201
2855 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2856 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2858 #: winerror.mc:206
2859 msgid "End of file\n"
2860 msgstr "Fim do arquivo\n"
2862 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2863 msgid "Disk full\n"
2864 msgstr "Disco cheio\n"
2866 #: winerror.mc:216
2867 msgid "Request not supported\n"
2868 msgstr "Pedido não suportado\n"
2870 #: winerror.mc:221
2871 msgid "Remote machine not listening\n"
2872 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2874 #: winerror.mc:226
2875 msgid "Duplicate network name\n"
2876 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2878 #: winerror.mc:231
2879 msgid "Bad network path\n"
2880 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2882 #: winerror.mc:236
2883 msgid "Network busy\n"
2884 msgstr "Rede ocupada\n"
2886 #: winerror.mc:241
2887 msgid "Device does not exist\n"
2888 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2890 #: winerror.mc:246
2891 msgid "Too many commands\n"
2892 msgstr "Comandos demais\n"
2894 #: winerror.mc:251
2895 msgid "Adaptor hardware error\n"
2896 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2898 #: winerror.mc:256
2899 msgid "Bad network response\n"
2900 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2902 #: winerror.mc:261
2903 msgid "Unexpected network error\n"
2904 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2906 #: winerror.mc:266
2907 msgid "Bad remote adaptor\n"
2908 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2910 #: winerror.mc:271
2911 msgid "Print queue full\n"
2912 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2914 #: winerror.mc:276
2915 msgid "No spool space\n"
2916 msgstr "Sem espaço spool\n"
2918 #: winerror.mc:281
2919 msgid "Print canceled\n"
2920 msgstr "Impressão cancelada\n"
2922 #: winerror.mc:286
2923 msgid "Network name deleted\n"
2924 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2926 #: winerror.mc:291
2927 msgid "Network access denied\n"
2928 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2930 #: winerror.mc:296
2931 msgid "Bad device type\n"
2932 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2934 #: winerror.mc:301
2935 msgid "Bad network name\n"
2936 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2938 #: winerror.mc:306
2939 msgid "Too many network names\n"
2940 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2942 #: winerror.mc:311
2943 msgid "Too many network sessions\n"
2944 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2946 #: winerror.mc:316
2947 msgid "Sharing paused\n"
2948 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2950 #: winerror.mc:321
2951 msgid "Request not accepted\n"
2952 msgstr "Pedido não aceito\n"
2954 #: winerror.mc:326
2955 msgid "Redirector paused\n"
2956 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2958 #: winerror.mc:331
2959 msgid "File exists\n"
2960 msgstr "O arquivo já existe\n"
2962 #: winerror.mc:336
2963 msgid "Cannot create\n"
2964 msgstr "Impossível criar\n"
2966 #: winerror.mc:341
2967 msgid "Int24 failure\n"
2968 msgstr "Falha Int24\n"
2970 #: winerror.mc:346
2971 msgid "Out of structures\n"
2972 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2974 #: winerror.mc:351
2975 msgid "Already assigned\n"
2976 msgstr "Já designado\n"
2978 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2979 msgid "Invalid password\n"
2980 msgstr "Senha inválida\n"
2982 #: winerror.mc:361
2983 msgid "Invalid parameter\n"
2984 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2986 #: winerror.mc:366
2987 msgid "Net write fault\n"
2988 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2990 #: winerror.mc:371
2991 msgid "No process slots\n"
2992 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2994 #: winerror.mc:376
2995 msgid "Too many semaphores\n"
2996 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2998 #: winerror.mc:381
2999 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3000 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3002 #: winerror.mc:386
3003 msgid "Semaphore is set\n"
3004 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3006 #: winerror.mc:391
3007 msgid "Too many semaphore requests\n"
3008 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3010 #: winerror.mc:396
3011 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3012 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3014 #: winerror.mc:401
3015 msgid "Semaphore owner died\n"
3016 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3018 #: winerror.mc:406
3019 msgid "Semaphore user limit\n"
3020 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3022 #: winerror.mc:411
3023 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3024 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3026 #: winerror.mc:416
3027 msgid "Drive locked\n"
3028 msgstr "Drive trancado\n"
3030 #: winerror.mc:421
3031 msgid "Broken pipe\n"
3032 msgstr "Pipe quebrado\n"
3034 #: winerror.mc:426
3035 msgid "Open failed\n"
3036 msgstr "Falha ao abrir\n"
3038 #: winerror.mc:431
3039 msgid "Buffer overflow\n"
3040 msgstr "Overflow no buffer\n"
3042 #: winerror.mc:441
3043 msgid "No more search handles\n"
3044 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3046 #: winerror.mc:446
3047 msgid "Invalid target handle\n"
3048 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3050 #: winerror.mc:451
3051 msgid "Invalid IOCTL\n"
3052 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3054 #: winerror.mc:456
3055 msgid "Invalid verify switch\n"
3056 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3058 #: winerror.mc:461
3059 msgid "Bad driver level\n"
3060 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3062 #: winerror.mc:466
3063 msgid "Call not implemented\n"
3064 msgstr "Chamada não implementada\n"
3066 #: winerror.mc:471
3067 msgid "Semaphore timeout\n"
3068 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3070 #: winerror.mc:476
3071 msgid "Insufficient buffer\n"
3072 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3074 #: winerror.mc:481
3075 msgid "Invalid name\n"
3076 msgstr "Nome inválido\n"
3078 #: winerror.mc:486
3079 msgid "Invalid level\n"
3080 msgstr "Nível inválido\n"
3082 #: winerror.mc:491
3083 msgid "No volume label\n"
3084 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3086 #: winerror.mc:496
3087 msgid "Module not found\n"
3088 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3090 #: winerror.mc:501
3091 msgid "Procedure not found\n"
3092 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3094 #: winerror.mc:506
3095 msgid "No children to wait for\n"
3096 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3098 #: winerror.mc:511
3099 msgid "Child process has not completed\n"
3100 msgstr "Processo filho não completou\n"
3102 #: winerror.mc:516
3103 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3104 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3106 #: winerror.mc:521
3107 msgid "Negative seek\n"
3108 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3110 #: winerror.mc:531
3111 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3112 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3114 #: winerror.mc:536
3115 msgid "Drive is already JOINed\n"
3116 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3118 #: winerror.mc:541
3119 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3120 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3122 #: winerror.mc:546
3123 msgid "Drive is not JOINed\n"
3124 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3126 #: winerror.mc:551
3127 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3128 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3130 #: winerror.mc:556
3131 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3132 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3134 #: winerror.mc:561
3135 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3136 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3138 #: winerror.mc:566
3139 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3140 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3142 #: winerror.mc:571
3143 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3144 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3146 #: winerror.mc:576
3147 msgid "Drive is busy\n"
3148 msgstr "Drive ocupada\n"
3150 #: winerror.mc:581
3151 msgid "Same drive\n"
3152 msgstr "Mesmo drive\n"
3154 #: winerror.mc:586
3155 msgid "Not toplevel directory\n"
3156 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3158 #: winerror.mc:591
3159 msgid "Directory is not empty\n"
3160 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3162 #: winerror.mc:596
3163 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3164 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3166 #: winerror.mc:601
3167 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3168 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3170 #: winerror.mc:606
3171 msgid "Path is busy\n"
3172 msgstr "Caminho ocupado\n"
3174 #: winerror.mc:611
3175 msgid "Already a SUBST target\n"
3176 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3178 #: winerror.mc:616
3179 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3180 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3182 #: winerror.mc:621
3183 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3184 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3186 #: winerror.mc:626
3187 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3188 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3190 #: winerror.mc:631
3191 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3192 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3194 #: winerror.mc:636
3195 msgid "Volume label too long\n"
3196 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3198 #: winerror.mc:641
3199 msgid "Too many TCBs\n"
3200 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3202 #: winerror.mc:646
3203 msgid "Signal refused\n"
3204 msgstr "Sinal recusado\n"
3206 #: winerror.mc:651
3207 msgid "Segment discarded\n"
3208 msgstr "Segmento descartado\n"
3210 #: winerror.mc:656
3211 msgid "Segment not locked\n"
3212 msgstr "Segmento não travado\n"
3214 #: winerror.mc:661
3215 msgid "Bad thread ID address\n"
3216 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3218 #: winerror.mc:666
3219 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3220 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3222 #: winerror.mc:671
3223 msgid "Path is invalid\n"
3224 msgstr "Caminho inválido\n"
3226 #: winerror.mc:676
3227 msgid "Signal pending\n"
3228 msgstr "Sinal pendente\n"
3230 #: winerror.mc:681
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3233 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3235 #: winerror.mc:686
3236 msgid "Lock failed\n"
3237 msgstr "Falha ao travar\n"
3239 #: winerror.mc:691
3240 msgid "Resource in use\n"
3241 msgstr "Recurso em uso\n"
3243 #: winerror.mc:696
3244 msgid "Cancel violation\n"
3245 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3247 #: winerror.mc:701
3248 msgid "Atomic locks not supported\n"
3249 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3251 #: winerror.mc:706
3252 msgid "Invalid segment number\n"
3253 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3255 #: winerror.mc:711
3256 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3257 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3259 #: winerror.mc:716
3260 msgid "File already exists\n"
3261 msgstr "O arquivo já existe\n"
3263 #: winerror.mc:721
3264 msgid "Invalid flag number\n"
3265 msgstr "Número de flag inválido\n"
3267 #: winerror.mc:726
3268 msgid "Semaphore name not found\n"
3269 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3271 #: winerror.mc:731
3272 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3273 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3275 #: winerror.mc:736
3276 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3277 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3279 #: winerror.mc:741
3280 msgid "Invalid module type for %1\n"
3281 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3283 #: winerror.mc:746
3284 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3285 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3287 #: winerror.mc:751
3288 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3289 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3291 #: winerror.mc:756
3292 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3293 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3295 #: winerror.mc:761
3296 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3297 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3299 #: winerror.mc:766
3300 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3301 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3303 #: winerror.mc:771
3304 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3305 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3307 #: winerror.mc:776
3308 msgid "IOPL not enabled\n"
3309 msgstr "IOPL não ativado\n"
3311 #: winerror.mc:781
3312 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3313 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3315 #: winerror.mc:786
3316 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3317 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3319 #: winerror.mc:791
3320 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3321 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3323 #: winerror.mc:796
3324 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3325 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3327 #: winerror.mc:801
3328 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3329 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3331 #: winerror.mc:806
3332 msgid "Environment variable not found\n"
3333 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3335 #: winerror.mc:811
3336 msgid "No signal sent\n"
3337 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3339 #: winerror.mc:816
3340 msgid "File name is too long\n"
3341 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3343 #: winerror.mc:821
3344 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3345 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3347 #: winerror.mc:826
3348 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3349 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3351 #: winerror.mc:831
3352 msgid "Invalid signal number\n"
3353 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3355 #: winerror.mc:836
3356 msgid "Error setting signal handler\n"
3357 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3359 #: winerror.mc:841
3360 msgid "Segment locked\n"
3361 msgstr "Segmento trancado\n"
3363 #: winerror.mc:846
3364 msgid "Too many modules\n"
3365 msgstr "Demasiados módulos\n"
3367 #: winerror.mc:851
3368 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3369 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3371 #: winerror.mc:856
3372 msgid "Machine type mismatch\n"
3373 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3375 #: winerror.mc:861
3376 msgid "Bad pipe\n"
3377 msgstr "Pipe impróprio\n"
3379 #: winerror.mc:866
3380 msgid "Pipe busy\n"
3381 msgstr "Pipe ocupado\n"
3383 #: winerror.mc:871
3384 msgid "Pipe closed\n"
3385 msgstr "Pipe fechado\n"
3387 #: winerror.mc:876
3388 msgid "Pipe not connected\n"
3389 msgstr "Pipe não conectado\n"
3391 #: winerror.mc:881
3392 msgid "More data available\n"
3393 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3395 #: winerror.mc:886
3396 msgid "Session canceled\n"
3397 msgstr "Sessão cancelada\n"
3399 #: winerror.mc:891
3400 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3401 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3403 #: winerror.mc:896
3404 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3405 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3407 #: winerror.mc:901
3408 msgid "No more data available\n"
3409 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3411 #: winerror.mc:906
3412 msgid "Cannot use Copy API\n"
3413 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3415 #: winerror.mc:911
3416 msgid "Directory name invalid\n"
3417 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3419 #: winerror.mc:916
3420 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3421 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3423 #: winerror.mc:921
3424 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3425 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3427 #: winerror.mc:926
3428 msgid "Extended attribute table full\n"
3429 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3431 #: winerror.mc:931
3432 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3433 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3435 #: winerror.mc:936
3436 msgid "Extended attributes not supported\n"
3437 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3439 #: winerror.mc:941
3440 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3441 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3443 #: winerror.mc:946
3444 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3445 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3447 #: winerror.mc:951
3448 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3449 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3451 #: winerror.mc:956
3452 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3453 msgstr ""
3455 #: winerror.mc:961
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Invalid oplock message received\n"
3458 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3460 #: winerror.mc:966
3461 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3462 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3464 #: winerror.mc:971
3465 msgid "Invalid address\n"
3466 msgstr "Endereço inválido\n"
3468 #: winerror.mc:976
3469 msgid "Arithmetic overflow\n"
3470 msgstr "Overflow aritmético\n"
3472 #: winerror.mc:981
3473 msgid "Pipe connected\n"
3474 msgstr "Pipe conectado\n"
3476 #: winerror.mc:986
3477 msgid "Pipe listening\n"
3478 msgstr "Pipe escutando\n"
3480 #: winerror.mc:991
3481 msgid "Extended attribute access denied\n"
3482 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3484 #: winerror.mc:996
3485 msgid "I/O operation aborted\n"
3486 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3488 #: winerror.mc:1001
3489 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3490 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3492 #: winerror.mc:1006
3493 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3494 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3496 #: winerror.mc:1011
3497 msgid "No access to memory location\n"
3498 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3500 #: winerror.mc:1016
3501 msgid "Swap error\n"
3502 msgstr "Erro de troca\n"
3504 #: winerror.mc:1021
3505 msgid "Stack overflow\n"
3506 msgstr "Overflow da pilha\n"
3508 #: winerror.mc:1026
3509 msgid "Invalid message\n"
3510 msgstr "Mensagem inválida\n"
3512 #: winerror.mc:1031
3513 msgid "Cannot complete\n"
3514 msgstr "Não é possível completar\n"
3516 #: winerror.mc:1036
3517 msgid "Invalid flags\n"
3518 msgstr "Flags inválidas\n"
3520 #: winerror.mc:1041
3521 msgid "Unrecognised volume\n"
3522 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3524 #: winerror.mc:1046
3525 msgid "File invalid\n"
3526 msgstr "Arquivo inválido\n"
3528 #: winerror.mc:1051
3529 msgid "Cannot run full-screen\n"
3530 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3532 #: winerror.mc:1056
3533 msgid "Nonexistent token\n"
3534 msgstr "Token não existente\n"
3536 #: winerror.mc:1061
3537 msgid "Registry corrupt\n"
3538 msgstr "Registro corrompido\n"
3540 #: winerror.mc:1066
3541 msgid "Invalid key\n"
3542 msgstr "Chave inválida\n"
3544 #: winerror.mc:1071
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Can't open registry key\n"
3547 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3549 #: winerror.mc:1076
3550 msgid "Can't read registry key\n"
3551 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3553 #: winerror.mc:1081
3554 msgid "Can't write registry key\n"
3555 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3557 #: winerror.mc:1086
3558 msgid "Registry has been recovered\n"
3559 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3561 #: winerror.mc:1091
3562 msgid "Registry is corrupt\n"
3563 msgstr "O registro está corrompido\n"
3565 #: winerror.mc:1096
3566 msgid "I/O to registry failed\n"
3567 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3569 #: winerror.mc:1101
3570 msgid "Not registry file\n"
3571 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3573 #: winerror.mc:1106
3574 msgid "Key deleted\n"
3575 msgstr "Chave apagada\n"
3577 #: winerror.mc:1111
3578 msgid "No registry log space\n"
3579 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3581 #: winerror.mc:1116
3582 msgid "Registry key has subkeys\n"
3583 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3585 #: winerror.mc:1121
3586 msgid "Subkey must be volatile\n"
3587 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3589 #: winerror.mc:1126
3590 msgid "Notify change request in progress\n"
3591 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3593 #: winerror.mc:1131
3594 msgid "Dependent services are running\n"
3595 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3597 #: winerror.mc:1136
3598 msgid "Invalid service control\n"
3599 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3601 #: winerror.mc:1141
3602 msgid "Service request timeout\n"
3603 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3605 #: winerror.mc:1146
3606 msgid "Cannot create service thread\n"
3607 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3609 #: winerror.mc:1151
3610 msgid "Service database locked\n"
3611 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3613 #: winerror.mc:1156
3614 msgid "Service already running\n"
3615 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3617 #: winerror.mc:1161
3618 msgid "Invalid service account\n"
3619 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3621 #: winerror.mc:1166
3622 msgid "Service is disabled\n"
3623 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3625 #: winerror.mc:1171
3626 msgid "Circular dependency\n"
3627 msgstr "Dependência circular\n"
3629 #: winerror.mc:1176
3630 msgid "Service does not exist\n"
3631 msgstr "O serviço não existe\n"
3633 #: winerror.mc:1181
3634 msgid "Service cannot accept control message\n"
3635 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3637 #: winerror.mc:1186
3638 msgid "Service not active\n"
3639 msgstr "Serviço não ativo\n"
3641 #: winerror.mc:1191
3642 msgid "Service controller connect failed\n"
3643 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3645 #: winerror.mc:1196
3646 msgid "Exception in service\n"
3647 msgstr "Exceção no serviço\n"
3649 #: winerror.mc:1201
3650 msgid "Database does not exist\n"
3651 msgstr "A base de dados não existe\n"
3653 #: winerror.mc:1206
3654 msgid "Service-specific error\n"
3655 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3657 #: winerror.mc:1211
3658 msgid "Process aborted\n"
3659 msgstr "Processo abortado\n"
3661 #: winerror.mc:1216
3662 msgid "Service dependency failed\n"
3663 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3665 #: winerror.mc:1221
3666 msgid "Service login failed\n"
3667 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3669 #: winerror.mc:1226
3670 msgid "Service start-hang\n"
3671 msgstr "Service start-hang\n"
3673 #: winerror.mc:1231
3674 msgid "Invalid service lock\n"
3675 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3677 #: winerror.mc:1236
3678 msgid "Service marked for delete\n"
3679 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3681 #: winerror.mc:1241
3682 msgid "Service exists\n"
3683 msgstr "O serviço já existe\n"
3685 #: winerror.mc:1246
3686 msgid "System running last-known-good config\n"
3687 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3689 #: winerror.mc:1251
3690 msgid "Service dependency deleted\n"
3691 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3693 #: winerror.mc:1256
3694 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3695 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3697 #: winerror.mc:1261
3698 msgid "Service not started since last boot\n"
3699 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3701 #: winerror.mc:1266
3702 msgid "Duplicate service name\n"
3703 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3705 #: winerror.mc:1271
3706 msgid "Different service account\n"
3707 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3709 #: winerror.mc:1276
3710 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3711 msgstr ""
3713 #: winerror.mc:1281
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3716 msgstr "Processo abortado\n"
3718 #: winerror.mc:1286
3719 msgid "No recovery program for service\n"
3720 msgstr ""
3722 #: winerror.mc:1291
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Service not implemented by exe\n"
3725 msgstr "Impressão não implementada"
3727 #: winerror.mc:1296
3728 msgid "End of media\n"
3729 msgstr "Fim da mídia\n"
3731 #: winerror.mc:1301
3732 msgid "Filemark detected\n"
3733 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3735 #: winerror.mc:1306
3736 msgid "Beginning of media\n"
3737 msgstr "Início da mídia\n"
3739 #: winerror.mc:1311
3740 msgid "Setmark detected\n"
3741 msgstr "Setmark detectado\n"
3743 #: winerror.mc:1316
3744 msgid "No data detected\n"
3745 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3747 #: winerror.mc:1321
3748 msgid "Partition failure\n"
3749 msgstr "Falha na partição\n"
3751 #: winerror.mc:1326
3752 msgid "Invalid block length\n"
3753 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3755 #: winerror.mc:1331
3756 msgid "Device not partitioned\n"
3757 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3759 #: winerror.mc:1336
3760 msgid "Unable to lock media\n"
3761 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3763 #: winerror.mc:1341
3764 msgid "Unable to unload media\n"
3765 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3767 #: winerror.mc:1346
3768 msgid "Media changed\n"
3769 msgstr "Mídia alterada\n"
3771 #: winerror.mc:1351
3772 msgid "I/O bus reset\n"
3773 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3775 #: winerror.mc:1356
3776 msgid "No media in drive\n"
3777 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3779 #: winerror.mc:1361
3780 msgid "No Unicode translation\n"
3781 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3783 #: winerror.mc:1366
3784 msgid "DLL init failed\n"
3785 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3787 #: winerror.mc:1371
3788 msgid "Shutdown in progress\n"
3789 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3791 #: winerror.mc:1376
3792 msgid "No shutdown in progress\n"
3793 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3795 #: winerror.mc:1381
3796 msgid "I/O device error\n"
3797 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3799 #: winerror.mc:1386
3800 msgid "No serial devices found\n"
3801 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3803 #: winerror.mc:1391
3804 msgid "Shared IRQ busy\n"
3805 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3807 #: winerror.mc:1396
3808 msgid "Serial I/O completed\n"
3809 msgstr "E/S em série completo\n"
3811 #: winerror.mc:1401
3812 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3813 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3815 #: winerror.mc:1406
3816 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3817 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3819 #: winerror.mc:1411
3820 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3821 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3823 #: winerror.mc:1416
3824 msgid "Unknown floppy error\n"
3825 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3827 #: winerror.mc:1421
3828 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3829 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3831 #: winerror.mc:1426
3832 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3833 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3835 #: winerror.mc:1431
3836 msgid "Hard disk operation failed\n"
3837 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3839 #: winerror.mc:1436
3840 msgid "Hard disk reset failed\n"
3841 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3843 #: winerror.mc:1441
3844 msgid "End of tape media\n"
3845 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3847 #: winerror.mc:1446
3848 msgid "Not enough server memory\n"
3849 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3851 #: winerror.mc:1451
3852 msgid "Possible deadlock\n"
3853 msgstr "Possível deadlock\n"
3855 #: winerror.mc:1456
3856 msgid "Incorrect alignment\n"
3857 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3859 #: winerror.mc:1461
3860 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3861 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3863 #: winerror.mc:1466
3864 msgid "Set-power-state failed\n"
3865 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3867 #: winerror.mc:1471
3868 msgid "Too many links\n"
3869 msgstr "Demasiados links\n"
3871 #: winerror.mc:1476
3872 msgid "Newer windows version needed\n"
3873 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3875 #: winerror.mc:1481
3876 msgid "Wrong operating system\n"
3877 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3879 #: winerror.mc:1486
3880 msgid "Single-instance application\n"
3881 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3883 #: winerror.mc:1491
3884 msgid "Real-mode application\n"
3885 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3887 #: winerror.mc:1496
3888 msgid "Invalid DLL\n"
3889 msgstr "DLL Inválido\n"
3891 #: winerror.mc:1501
3892 msgid "No associated application\n"
3893 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3895 #: winerror.mc:1506
3896 msgid "DDE failure\n"
3897 msgstr "Falha DDE\n"
3899 #: winerror.mc:1511
3900 msgid "DLL not found\n"
3901 msgstr "DLL não encontrado\n"
3903 #: winerror.mc:1516
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Out of user handles\n"
3906 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3908 #: winerror.mc:1521
3909 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3910 msgstr ""
3912 #: winerror.mc:1526
3913 msgid "The source element is empty\n"
3914 msgstr ""
3916 #: winerror.mc:1531
3917 #, fuzzy
3918 msgid "The destination element is full\n"
3919 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3921 #: winerror.mc:1536
3922 #, fuzzy
3923 msgid "The element address is invalid\n"
3924 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3926 #: winerror.mc:1541
3927 msgid "The magazine is not present\n"
3928 msgstr ""
3930 #: winerror.mc:1546
3931 msgid "The device needs reinitialization\n"
3932 msgstr ""
3934 #: winerror.mc:1551
3935 #, fuzzy
3936 msgid "The device requires cleaning\n"
3937 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3939 #: winerror.mc:1556
3940 #, fuzzy
3941 msgid "The device door is open\n"
3942 msgstr "A impressora está aberta; "
3944 #: winerror.mc:1561
3945 #, fuzzy
3946 msgid "The device is not connected\n"
3947 msgstr "Pipe não conectado\n"
3949 #: winerror.mc:1566
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Element not found\n"
3952 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3954 #: winerror.mc:1571
3955 #, fuzzy
3956 msgid "No match found\n"
3957 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3959 #: winerror.mc:1576
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Property set not found\n"
3962 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3964 #: winerror.mc:1581
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Point not found\n"
3967 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3969 #: winerror.mc:1586
3970 #, fuzzy
3971 msgid "No running tracking service\n"
3972 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3974 #: winerror.mc:1591
3975 #, fuzzy
3976 msgid "No such volume ID\n"
3977 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3979 #: winerror.mc:1596
3980 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3981 msgstr ""
3983 #: winerror.mc:1601
3984 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3985 msgstr ""
3987 #: winerror.mc:1606
3988 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3989 msgstr ""
3991 #: winerror.mc:1611
3992 #, fuzzy
3993 msgid "The journal is being deleted\n"
3994 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3996 #: winerror.mc:1616
3997 #, fuzzy
3998 msgid "The journal is not active\n"
3999 msgstr "Serviço não ativo\n"
4001 #: winerror.mc:1621
4002 msgid "Potential matching file found\n"
4003 msgstr ""
4005 #: winerror.mc:1626
4006 msgid "The journal entry was deleted\n"
4007 msgstr ""
4009 #: winerror.mc:1631
4010 msgid "Invalid device name\n"
4011 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4013 #: winerror.mc:1636
4014 msgid "Connection unavailable\n"
4015 msgstr "Conexão indisponível\n"
4017 #: winerror.mc:1641
4018 msgid "Device already remembered\n"
4019 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4021 #: winerror.mc:1646
4022 msgid "No network or bad path\n"
4023 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4025 #: winerror.mc:1651
4026 msgid "Invalid network provider name\n"
4027 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4029 #: winerror.mc:1656
4030 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4031 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4033 #: winerror.mc:1661
4034 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4035 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4037 #: winerror.mc:1666
4038 msgid "Not a container\n"
4039 msgstr "Não é um container\n"
4041 #: winerror.mc:1671
4042 msgid "Extended error\n"
4043 msgstr "Erro extendido\n"
4045 #: winerror.mc:1676
4046 msgid "Invalid group name\n"
4047 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4049 #: winerror.mc:1681
4050 msgid "Invalid computer name\n"
4051 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4053 #: winerror.mc:1686
4054 msgid "Invalid event name\n"
4055 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4057 #: winerror.mc:1691
4058 msgid "Invalid domain name\n"
4059 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4061 #: winerror.mc:1696
4062 msgid "Invalid service name\n"
4063 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4065 #: winerror.mc:1701
4066 msgid "Invalid network name\n"
4067 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4069 #: winerror.mc:1706
4070 msgid "Invalid share name\n"
4071 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4073 #: winerror.mc:1716
4074 msgid "Invalid message name\n"
4075 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4077 #: winerror.mc:1721
4078 msgid "Invalid message destination\n"
4079 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4081 #: winerror.mc:1726
4082 msgid "Session credential conflict\n"
4083 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4085 #: winerror.mc:1731
4086 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4087 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4089 #: winerror.mc:1736
4090 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4091 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4093 #: winerror.mc:1741
4094 msgid "No network\n"
4095 msgstr "Sem rede\n"
4097 #: winerror.mc:1746
4098 msgid "Operation canceled by user\n"
4099 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4101 #: winerror.mc:1751
4102 msgid "File has a user-mapped section\n"
4103 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4105 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4106 msgid "Connection refused\n"
4107 msgstr "Conexão recusada\n"
4109 #: winerror.mc:1761
4110 msgid "Connection gracefully closed\n"
4111 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4113 #: winerror.mc:1766
4114 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4115 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4117 #: winerror.mc:1771
4118 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4119 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4121 #: winerror.mc:1776
4122 msgid "Connection invalid\n"
4123 msgstr "Conexão inválida\n"
4125 #: winerror.mc:1781
4126 msgid "Connection is active\n"
4127 msgstr "A conexão está ativa\n"
4129 #: winerror.mc:1786
4130 msgid "Network unreachable\n"
4131 msgstr "Rede inatingível\n"
4133 #: winerror.mc:1791
4134 msgid "Host unreachable\n"
4135 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4137 #: winerror.mc:1796
4138 msgid "Protocol unreachable\n"
4139 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4141 #: winerror.mc:1801
4142 msgid "Port unreachable\n"
4143 msgstr "Porta inatingível\n"
4145 #: winerror.mc:1806
4146 msgid "Request aborted\n"
4147 msgstr "Pedido abortado\n"
4149 #: winerror.mc:1811
4150 msgid "Connection aborted\n"
4151 msgstr "Conexão abortada\n"
4153 #: winerror.mc:1816
4154 msgid "Please retry operation\n"
4155 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4157 #: winerror.mc:1821
4158 msgid "Connection count limit reached\n"
4159 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4161 #: winerror.mc:1826
4162 msgid "Login time restriction\n"
4163 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4165 #: winerror.mc:1831
4166 msgid "Login workstation restriction\n"
4167 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4169 #: winerror.mc:1836
4170 msgid "Incorrect network address\n"
4171 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4173 #: winerror.mc:1841
4174 msgid "Service already registered\n"
4175 msgstr "Serviço já registrado\n"
4177 #: winerror.mc:1846
4178 msgid "Service not found\n"
4179 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4181 #: winerror.mc:1851
4182 msgid "User not authenticated\n"
4183 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4185 #: winerror.mc:1856
4186 msgid "User not logged on\n"
4187 msgstr "O usuário não está logado\n"
4189 #: winerror.mc:1861
4190 msgid "Continue work in progress\n"
4191 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4193 #: winerror.mc:1866
4194 msgid "Already initialised\n"
4195 msgstr "Já foi inicializado\n"
4197 #: winerror.mc:1871
4198 msgid "No more local devices\n"
4199 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4201 #: winerror.mc:1876
4202 #, fuzzy
4203 msgid "The site does not exist\n"
4204 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4206 #: winerror.mc:1881
4207 #, fuzzy
4208 msgid "The domain controller already exists\n"
4209 msgstr "O domínio já existe\n"
4211 #: winerror.mc:1886
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Supported only when connected\n"
4214 msgstr "Pipe não conectado\n"
4216 #: winerror.mc:1891
4217 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4218 msgstr ""
4220 #: winerror.mc:1896
4221 #, fuzzy
4222 msgid "The user profile is invalid\n"
4223 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4225 #: winerror.mc:1901
4226 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4227 msgstr ""
4229 #: winerror.mc:1906
4230 msgid "Not all privileges assigned\n"
4231 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4233 #: winerror.mc:1911
4234 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4235 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4237 #: winerror.mc:1916
4238 msgid "No quotas for account\n"
4239 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4241 #: winerror.mc:1921
4242 msgid "Local user session key\n"
4243 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4245 #: winerror.mc:1926
4246 msgid "Password too complex for LM\n"
4247 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4249 #: winerror.mc:1931
4250 msgid "Unknown revision\n"
4251 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4253 #: winerror.mc:1936
4254 msgid "Incompatible revision levels\n"
4255 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4257 #: winerror.mc:1941
4258 msgid "Invalid owner\n"
4259 msgstr "Dono inválido\n"
4261 #: winerror.mc:1946
4262 msgid "Invalid primary group\n"
4263 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4265 #: winerror.mc:1951
4266 msgid "No impersonation token\n"
4267 msgstr "Sem token de personificação\n"
4269 #: winerror.mc:1956
4270 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4271 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4273 #: winerror.mc:1961
4274 msgid "No logon servers available\n"
4275 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4277 #: winerror.mc:1966
4278 msgid "No such logon session\n"
4279 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4281 #: winerror.mc:1971
4282 msgid "No such privilege\n"
4283 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4285 #: winerror.mc:1976
4286 msgid "Privilege not held\n"
4287 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4289 #: winerror.mc:1981
4290 msgid "Invalid account name\n"
4291 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4293 #: winerror.mc:1986
4294 msgid "User already exists\n"
4295 msgstr "Usuário já existe\n"
4297 #: winerror.mc:1991
4298 msgid "No such user\n"
4299 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4301 #: winerror.mc:1996
4302 msgid "Group already exists\n"
4303 msgstr "Grupo já existente\n"
4305 #: winerror.mc:2001
4306 msgid "No such group\n"
4307 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4309 #: winerror.mc:2006
4310 msgid "User already in group\n"
4311 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4313 #: winerror.mc:2011
4314 msgid "User not in group\n"
4315 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4317 #: winerror.mc:2016
4318 msgid "Can't delete last admin user\n"
4319 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4321 #: winerror.mc:2021
4322 msgid "Wrong password\n"
4323 msgstr "Senha errada\n"
4325 #: winerror.mc:2026
4326 msgid "Ill-formed password\n"
4327 msgstr "Senha mal formada\n"
4329 #: winerror.mc:2031
4330 msgid "Password restriction\n"
4331 msgstr "Restrição de senha\n"
4333 #: winerror.mc:2036
4334 msgid "Logon failure\n"
4335 msgstr "Falha ao logar\n"
4337 #: winerror.mc:2041
4338 msgid "Account restriction\n"
4339 msgstr "Restrição na conta\n"
4341 #: winerror.mc:2046
4342 msgid "Invalid logon hours\n"
4343 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4345 #: winerror.mc:2051
4346 msgid "Invalid workstation\n"
4347 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4349 #: winerror.mc:2056
4350 msgid "Password expired\n"
4351 msgstr "Senha expirada\n"
4353 #: winerror.mc:2061
4354 msgid "Account disabled\n"
4355 msgstr "Conta desativada\n"
4357 #: winerror.mc:2066
4358 msgid "No security ID mapped\n"
4359 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4361 #: winerror.mc:2071
4362 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4363 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4365 #: winerror.mc:2076
4366 msgid "LUIDs exhausted\n"
4367 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4369 #: winerror.mc:2081
4370 msgid "Invalid sub authority\n"
4371 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4373 #: winerror.mc:2086
4374 msgid "Invalid ACL\n"
4375 msgstr "ACL inválido\n"
4377 #: winerror.mc:2091
4378 msgid "Invalid SID\n"
4379 msgstr "SID inválido\n"
4381 #: winerror.mc:2096
4382 msgid "Invalid security descriptor\n"
4383 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4385 #: winerror.mc:2101
4386 msgid "Bad inherited ACL\n"
4387 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4389 #: winerror.mc:2106
4390 msgid "Server disabled\n"
4391 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4393 #: winerror.mc:2111
4394 msgid "Server not disabled\n"
4395 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4397 #: winerror.mc:2116
4398 msgid "Invalid ID authority\n"
4399 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4401 #: winerror.mc:2121
4402 msgid "Allotted space exceeded\n"
4403 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4405 #: winerror.mc:2126
4406 msgid "Invalid group attributes\n"
4407 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4409 #: winerror.mc:2131
4410 msgid "Bad impersonation level\n"
4411 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4413 #: winerror.mc:2136
4414 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4415 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4417 #: winerror.mc:2141
4418 msgid "Bad validation class\n"
4419 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4421 #: winerror.mc:2146
4422 msgid "Bad token type\n"
4423 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4425 #: winerror.mc:2151
4426 msgid "No security on object\n"
4427 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4429 #: winerror.mc:2156
4430 msgid "Can't access domain information\n"
4431 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4433 #: winerror.mc:2161
4434 msgid "Invalid server state\n"
4435 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4437 #: winerror.mc:2166
4438 msgid "Invalid domain state\n"
4439 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4441 #: winerror.mc:2171
4442 msgid "Invalid domain role\n"
4443 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4445 #: winerror.mc:2176
4446 msgid "No such domain\n"
4447 msgstr "Domínio inexistente\n"
4449 #: winerror.mc:2181
4450 msgid "Domain already exists\n"
4451 msgstr "O domínio já existe\n"
4453 #: winerror.mc:2186
4454 msgid "Domain limit exceeded\n"
4455 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4457 #: winerror.mc:2191
4458 msgid "Internal database corruption\n"
4459 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4461 #: winerror.mc:2196
4462 msgid "Internal error\n"
4463 msgstr "Erro interno\n"
4465 #: winerror.mc:2201
4466 msgid "Generic access types not mapped\n"
4467 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4469 #: winerror.mc:2206
4470 msgid "Bad descriptor format\n"
4471 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4473 #: winerror.mc:2211
4474 msgid "Not a logon process\n"
4475 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4477 #: winerror.mc:2216
4478 msgid "Logon session ID exists\n"
4479 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4481 #: winerror.mc:2221
4482 msgid "Unknown authentication package\n"
4483 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4485 #: winerror.mc:2226
4486 msgid "Bad logon session state\n"
4487 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4489 #: winerror.mc:2231
4490 msgid "Logon session ID collision\n"
4491 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4493 #: winerror.mc:2236
4494 msgid "Invalid logon type\n"
4495 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4497 #: winerror.mc:2241
4498 msgid "Cannot impersonate\n"
4499 msgstr "Não é possível personificar\n"
4501 #: winerror.mc:2246
4502 msgid "Invalid transaction state\n"
4503 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4505 #: winerror.mc:2251
4506 msgid "Security DB commit failure\n"
4507 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4509 #: winerror.mc:2256
4510 msgid "Account is built-in\n"
4511 msgstr "A conta é embutida\n"
4513 #: winerror.mc:2261
4514 msgid "Group is built-in\n"
4515 msgstr "O grupo é embutido\n"
4517 #: winerror.mc:2266
4518 msgid "User is built-in\n"
4519 msgstr "O usuário é embutido\n"
4521 #: winerror.mc:2271
4522 msgid "Group is primary for user\n"
4523 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4525 #: winerror.mc:2276
4526 msgid "Token already in use\n"
4527 msgstr "Token já em uso\n"
4529 #: winerror.mc:2281
4530 msgid "No such local group\n"
4531 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4533 #: winerror.mc:2286
4534 msgid "User not in local group\n"
4535 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4537 #: winerror.mc:2291
4538 msgid "User already in local group\n"
4539 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4541 #: winerror.mc:2296
4542 msgid "Local group already exists\n"
4543 msgstr "Grupo local já existente\n"
4545 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4546 msgid "Logon type not granted\n"
4547 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4549 #: winerror.mc:2306
4550 msgid "Too many secrets\n"
4551 msgstr "Demasiados segredos\n"
4553 #: winerror.mc:2311
4554 msgid "Secret too long\n"
4555 msgstr "Segredo muito longo\n"
4557 #: winerror.mc:2316
4558 msgid "Internal security DB error\n"
4559 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4561 #: winerror.mc:2321
4562 msgid "Too many context IDs\n"
4563 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4565 #: winerror.mc:2331
4566 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4567 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4569 #: winerror.mc:2336
4570 msgid "No such member\n"
4571 msgstr "Membro inexistente\n"
4573 #: winerror.mc:2341
4574 msgid "Invalid member\n"
4575 msgstr "Membro inválido\n"
4577 #: winerror.mc:2346
4578 msgid "Too many SIDs\n"
4579 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4581 #: winerror.mc:2351
4582 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4583 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4585 #: winerror.mc:2356
4586 msgid "No inheritable components\n"
4587 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4589 #: winerror.mc:2361
4590 msgid "File or directory corrupt\n"
4591 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4593 #: winerror.mc:2366
4594 msgid "Disk is corrupt\n"
4595 msgstr "Disco corrompido\n"
4597 #: winerror.mc:2371
4598 msgid "No user session key\n"
4599 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4601 #: winerror.mc:2376
4602 msgid "Licence quota exceeded\n"
4603 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4605 #: winerror.mc:2381
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Wrong target name\n"
4608 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4610 #: winerror.mc:2386
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Mutual authentication failed\n"
4613 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4615 #: winerror.mc:2391
4616 msgid "Time skew between client and server\n"
4617 msgstr ""
4619 #: winerror.mc:2396
4620 msgid "Invalid window handle\n"
4621 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4623 #: winerror.mc:2401
4624 msgid "Invalid menu handle\n"
4625 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4627 #: winerror.mc:2406
4628 msgid "Invalid cursor handle\n"
4629 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4631 #: winerror.mc:2411
4632 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4633 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4635 #: winerror.mc:2416
4636 msgid "Invalid hook handle\n"
4637 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4639 #: winerror.mc:2421
4640 msgid "Invalid DWP handle\n"
4641 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4643 #: winerror.mc:2426
4644 msgid "Can't create top-level child window\n"
4645 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4647 #: winerror.mc:2431
4648 msgid "Can't find window class\n"
4649 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4651 #: winerror.mc:2436
4652 msgid "Window owned by another thread\n"
4653 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4655 #: winerror.mc:2441
4656 msgid "Hotkey already registered\n"
4657 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4659 #: winerror.mc:2446
4660 msgid "Class already exists\n"
4661 msgstr "Classe já existente\n"
4663 #: winerror.mc:2451
4664 msgid "Class does not exist\n"
4665 msgstr "Classe inexistente\n"
4667 #: winerror.mc:2456
4668 msgid "Class has open windows\n"
4669 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4671 #: winerror.mc:2461
4672 msgid "Invalid index\n"
4673 msgstr "Índice inválido\n"
4675 #: winerror.mc:2466
4676 msgid "Invalid icon handle\n"
4677 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4679 #: winerror.mc:2471
4680 msgid "Private dialog index\n"
4681 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4683 #: winerror.mc:2476
4684 #, fuzzy
4685 msgid "List box ID not found\n"
4686 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4688 #: winerror.mc:2481
4689 msgid "No wildcard characters\n"
4690 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4692 #: winerror.mc:2486
4693 msgid "Clipboard not open\n"
4694 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4696 #: winerror.mc:2491
4697 msgid "Hotkey not registered\n"
4698 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4700 #: winerror.mc:2496
4701 msgid "Not a dialog window\n"
4702 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4704 #: winerror.mc:2501
4705 msgid "Control ID not found\n"
4706 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4708 #: winerror.mc:2506
4709 msgid "Invalid combobox message\n"
4710 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4712 #: winerror.mc:2511
4713 msgid "Not a combobox window\n"
4714 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4716 #: winerror.mc:2516
4717 msgid "Invalid edit height\n"
4718 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4720 #: winerror.mc:2521
4721 msgid "DC not found\n"
4722 msgstr "DC não encontrado\n"
4724 #: winerror.mc:2526
4725 msgid "Invalid hook filter\n"
4726 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4728 #: winerror.mc:2531
4729 msgid "Invalid filter procedure\n"
4730 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4732 #: winerror.mc:2536
4733 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4734 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4736 #: winerror.mc:2541
4737 msgid "Global-only hook procedure\n"
4738 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4740 #: winerror.mc:2546
4741 msgid "Journal hook already set\n"
4742 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4744 #: winerror.mc:2551
4745 msgid "Hook procedure not installed\n"
4746 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4748 #: winerror.mc:2556
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Invalid list box message\n"
4751 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4753 #: winerror.mc:2561
4754 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4755 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4757 #: winerror.mc:2566
4758 #, fuzzy
4759 msgid "No tab stops on this list box\n"
4760 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4762 #: winerror.mc:2571
4763 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4764 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4766 #: winerror.mc:2576
4767 msgid "Child window menus not allowed\n"
4768 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4770 #: winerror.mc:2581
4771 msgid "Window has no system menu\n"
4772 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4774 #: winerror.mc:2586
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Invalid message box style\n"
4777 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4779 #: winerror.mc:2591
4780 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4781 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4783 #: winerror.mc:2596
4784 msgid "Screen already locked\n"
4785 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4787 #: winerror.mc:2601
4788 msgid "Window handles have different parents\n"
4789 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4791 #: winerror.mc:2606
4792 msgid "Not a child window\n"
4793 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4795 #: winerror.mc:2611
4796 msgid "Invalid GW command\n"
4797 msgstr "Comando GW inválido\n"
4799 #: winerror.mc:2616
4800 msgid "Invalid thread ID\n"
4801 msgstr "Thread ID inválido\n"
4803 #: winerror.mc:2621
4804 msgid "Not an MDI child window\n"
4805 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4807 #: winerror.mc:2626
4808 msgid "Popup menu already active\n"
4809 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4811 #: winerror.mc:2631
4812 msgid "No scrollbars\n"
4813 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4815 #: winerror.mc:2636
4816 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4817 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4819 #: winerror.mc:2641
4820 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4821 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4823 #: winerror.mc:2646
4824 msgid "No system resources\n"
4825 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4827 #: winerror.mc:2651
4828 #, fuzzy
4829 msgid "No non-paged system resources\n"
4830 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4832 #: winerror.mc:2656
4833 msgid "No paged system resources\n"
4834 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4836 #: winerror.mc:2661
4837 msgid "No working set quota\n"
4838 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4840 #: winerror.mc:2666
4841 #, fuzzy
4842 msgid "No page file quota\n"
4843 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4845 #: winerror.mc:2671
4846 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4847 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4849 #: winerror.mc:2676
4850 msgid "Menu item not found\n"
4851 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4853 #: winerror.mc:2681
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4856 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4858 #: winerror.mc:2686
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Hook type not allowed\n"
4861 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4863 #: winerror.mc:2691
4864 msgid "Interactive window station required\n"
4865 msgstr ""
4867 #: winerror.mc:2696
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Timeout\n"
4870 msgstr "Tempo excedido"
4872 #: winerror.mc:2701
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Invalid monitor handle\n"
4875 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4877 #: winerror.mc:2706
4878 msgid "Event log file corrupt\n"
4879 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4881 #: winerror.mc:2711
4882 msgid "Event log can't start\n"
4883 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4885 #: winerror.mc:2716
4886 msgid "Event log file full\n"
4887 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4889 #: winerror.mc:2721
4890 msgid "Event log file changed\n"
4891 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4893 #: winerror.mc:2726
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Installer service failed.\n"
4896 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4898 #: winerror.mc:2731
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Installation aborted by user\n"
4901 msgstr "Programas de Instalação"
4903 #: winerror.mc:2736
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Installation failure\n"
4906 msgstr "Falha na partição\n"
4908 #: winerror.mc:2741
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Installation suspended\n"
4911 msgstr "Programas de Instalação"
4913 #: winerror.mc:2746
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Unknown product\n"
4916 msgstr "Porta desconhecida\n"
4918 #: winerror.mc:2751
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Unknown feature\n"
4921 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4923 #: winerror.mc:2756
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Unknown component\n"
4926 msgstr "Porta desconhecida\n"
4928 #: winerror.mc:2761
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Unknown property\n"
4931 msgstr "Porta desconhecida\n"
4933 #: winerror.mc:2766
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Invalid handle state\n"
4936 msgstr "Handle inválido\n"
4938 #: winerror.mc:2771
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Bad configuration\n"
4941 msgstr "Configuração do Wine"
4943 #: winerror.mc:2776
4944 msgid "Index is missing\n"
4945 msgstr ""
4947 #: winerror.mc:2781
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Installation source is missing\n"
4950 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4952 #: winerror.mc:2786
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Wrong installation package version\n"
4955 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4957 #: winerror.mc:2791
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Product uninstalled\n"
4960 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4962 #: winerror.mc:2796
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Invalid query syntax\n"
4965 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4967 #: winerror.mc:2801
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Invalid field\n"
4970 msgstr "Tempo inválido\n"
4972 #: winerror.mc:2806
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Device removed\n"
4975 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4977 #: winerror.mc:2811
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Installation already running\n"
4980 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4982 #: winerror.mc:2816
4983 msgid "Installation package failed to open\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:2821
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Installation package is invalid\n"
4989 msgstr "Programas de Instalação"
4991 #: winerror.mc:2826
4992 msgid "Installer user interface failed\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:2831
4996 msgid "Failed to open installation log file\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:2836
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Installation language not supported\n"
5002 msgstr "Operação não suportada\n"
5004 #: winerror.mc:2841
5005 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5006 msgstr ""
5008 #: winerror.mc:2846
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Installation package rejected\n"
5011 msgstr "Programas de Instalação"
5013 #: winerror.mc:2851
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Function could not be called\n"
5016 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5018 #: winerror.mc:2856
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Function failed\n"
5021 msgstr "Função esperada"
5023 #: winerror.mc:2861
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Invalid table\n"
5026 msgstr "Tag inválida\n"
5028 #: winerror.mc:2866
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Data type mismatch\n"
5031 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5033 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5034 msgid "Unsupported type\n"
5035 msgstr "Tipo não suportado\n"
5037 #: winerror.mc:2876
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Creation failed\n"
5040 msgstr "Falha ao abrir\n"
5042 #: winerror.mc:2881
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Temporary directory not writable\n"
5045 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5047 #: winerror.mc:2886
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Installation platform not supported\n"
5050 msgstr "Operação não suportada\n"
5052 #: winerror.mc:2891
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Installer not used\n"
5055 msgstr "Interface não encontrada\n"
5057 #: winerror.mc:2896
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Failed to open the patch package\n"
5060 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5062 #: winerror.mc:2901
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Invalid patch package\n"
5065 msgstr "Tag inválida\n"
5067 #: winerror.mc:2906
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Unsupported patch package\n"
5070 msgstr "Tipo não suportado\n"
5072 #: winerror.mc:2911
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Another version is installed\n"
5075 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5077 #: winerror.mc:2916
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Invalid command line\n"
5080 msgstr "Comando GW inválido\n"
5082 #: winerror.mc:2921
5083 msgid "Remote installation not allowed\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:2926
5087 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:2931
5091 msgid "Invalid string binding\n"
5092 msgstr "String binding inválido\n"
5094 #: winerror.mc:2936
5095 msgid "Wrong kind of binding\n"
5096 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5098 #: winerror.mc:2941
5099 msgid "Invalid binding\n"
5100 msgstr "Binding inválido\n"
5102 #: winerror.mc:2946
5103 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5104 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5106 #: winerror.mc:2951
5107 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5108 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5110 #: winerror.mc:2956
5111 msgid "Invalid string UUID\n"
5112 msgstr "UUID inválida de string\n"
5114 #: winerror.mc:2961
5115 msgid "Invalid endpoint format\n"
5116 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5118 #: winerror.mc:2966
5119 msgid "Invalid network address\n"
5120 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5122 #: winerror.mc:2971
5123 msgid "No endpoint found\n"
5124 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5126 #: winerror.mc:2976
5127 msgid "Invalid timeout value\n"
5128 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5130 #: winerror.mc:2981
5131 msgid "Object UUID not found\n"
5132 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5134 #: winerror.mc:2986
5135 msgid "UUID already registered\n"
5136 msgstr "UUID já registrada\n"
5138 #: winerror.mc:2991
5139 msgid "UUID type already registered\n"
5140 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5142 #: winerror.mc:2996
5143 msgid "Server already listening\n"
5144 msgstr "Servidor já escutando\n"
5146 #: winerror.mc:3001
5147 msgid "No protocol sequences registered\n"
5148 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5150 #: winerror.mc:3006
5151 msgid "RPC server not listening\n"
5152 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5154 #: winerror.mc:3011
5155 msgid "Unknown manager type\n"
5156 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5158 #: winerror.mc:3016
5159 msgid "Unknown interface\n"
5160 msgstr "Interface desconhecida\n"
5162 #: winerror.mc:3021
5163 msgid "No bindings\n"
5164 msgstr "Nenhum binding\n"
5166 #: winerror.mc:3026
5167 msgid "No protocol sequences\n"
5168 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5170 #: winerror.mc:3031
5171 msgid "Can't create endpoint\n"
5172 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5174 #: winerror.mc:3036
5175 msgid "Out of resources\n"
5176 msgstr "Sem mais recursos\n"
5178 #: winerror.mc:3041
5179 msgid "RPC server unavailable\n"
5180 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5182 #: winerror.mc:3046
5183 msgid "RPC server too busy\n"
5184 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5186 #: winerror.mc:3051
5187 msgid "Invalid network options\n"
5188 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5190 #: winerror.mc:3056
5191 msgid "No RPC call active\n"
5192 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5194 #: winerror.mc:3061
5195 msgid "RPC call failed\n"
5196 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5198 #: winerror.mc:3066
5199 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5200 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5202 #: winerror.mc:3071
5203 msgid "RPC protocol error\n"
5204 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5206 #: winerror.mc:3076
5207 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5208 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5210 #: winerror.mc:3086
5211 msgid "Invalid tag\n"
5212 msgstr "Tag inválida\n"
5214 #: winerror.mc:3091
5215 msgid "Invalid array bounds\n"
5216 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5218 #: winerror.mc:3096
5219 msgid "No entry name\n"
5220 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5222 #: winerror.mc:3101
5223 msgid "Invalid name syntax\n"
5224 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5226 #: winerror.mc:3106
5227 msgid "Unsupported name syntax\n"
5228 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5230 #: winerror.mc:3111
5231 msgid "No network address\n"
5232 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5234 #: winerror.mc:3116
5235 msgid "Duplicate endpoint\n"
5236 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5238 #: winerror.mc:3121
5239 msgid "Unknown authentication type\n"
5240 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5242 #: winerror.mc:3126
5243 msgid "Maximum calls too low\n"
5244 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5246 #: winerror.mc:3131
5247 msgid "String too long\n"
5248 msgstr "String muito comprida\n"
5250 #: winerror.mc:3136
5251 msgid "Protocol sequence not found\n"
5252 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5254 #: winerror.mc:3141
5255 msgid "Procedure number out of range\n"
5256 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5258 #: winerror.mc:3146
5259 msgid "Binding has no authentication data\n"
5260 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5262 #: winerror.mc:3151
5263 msgid "Unknown authentication service\n"
5264 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5266 #: winerror.mc:3156
5267 msgid "Unknown authentication level\n"
5268 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5270 #: winerror.mc:3161
5271 msgid "Invalid authentication identity\n"
5272 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5274 #: winerror.mc:3166
5275 msgid "Unknown authorisation service\n"
5276 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5278 #: winerror.mc:3171
5279 msgid "Invalid entry\n"
5280 msgstr "Entrada inválida\n"
5282 #: winerror.mc:3176
5283 msgid "Can't perform operation\n"
5284 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5286 #: winerror.mc:3181
5287 msgid "Endpoints not registered\n"
5288 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5290 #: winerror.mc:3186
5291 msgid "Nothing to export\n"
5292 msgstr "Nada a exportar\n"
5294 #: winerror.mc:3191
5295 msgid "Incomplete name\n"
5296 msgstr "Nome incompleto\n"
5298 #: winerror.mc:3196
5299 msgid "Invalid version option\n"
5300 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5302 #: winerror.mc:3201
5303 msgid "No more members\n"
5304 msgstr "Sem mais membros\n"
5306 #: winerror.mc:3206
5307 msgid "Not all objects unexported\n"
5308 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5310 #: winerror.mc:3211
5311 msgid "Interface not found\n"
5312 msgstr "Interface não encontrada\n"
5314 #: winerror.mc:3216
5315 msgid "Entry already exists\n"
5316 msgstr "Entrada já existente\n"
5318 #: winerror.mc:3221
5319 msgid "Entry not found\n"
5320 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5322 #: winerror.mc:3226
5323 msgid "Name service unavailable\n"
5324 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5326 #: winerror.mc:3231
5327 msgid "Invalid network address family\n"
5328 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5330 #: winerror.mc:3236
5331 msgid "Operation not supported\n"
5332 msgstr "Operação não suportada\n"
5334 #: winerror.mc:3241
5335 msgid "No security context available\n"
5336 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5338 #: winerror.mc:3246
5339 msgid "RPCInternal error\n"
5340 msgstr "Erro RPC interno\n"
5342 #: winerror.mc:3251
5343 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5344 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5346 #: winerror.mc:3256
5347 msgid "Address error\n"
5348 msgstr "Erro de endereço\n"
5350 #: winerror.mc:3261
5351 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5352 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5354 #: winerror.mc:3266
5355 msgid "Floating-point underflow\n"
5356 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5358 #: winerror.mc:3271
5359 msgid "Floating-point overflow\n"
5360 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5362 #: winerror.mc:3276
5363 msgid "No more entries\n"
5364 msgstr "Sem mais entradas\n"
5366 #: winerror.mc:3281
5367 msgid "Character translation table open failed\n"
5368 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5370 #: winerror.mc:3286
5371 msgid "Character translation table file too small\n"
5372 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5374 #: winerror.mc:3291
5375 msgid "Null context handle\n"
5376 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5378 #: winerror.mc:3296
5379 msgid "Context handle damaged\n"
5380 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5382 #: winerror.mc:3301
5383 msgid "Binding handle mismatch\n"
5384 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5386 #: winerror.mc:3306
5387 msgid "Cannot get call handle\n"
5388 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5390 #: winerror.mc:3311
5391 msgid "Null reference pointer\n"
5392 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5394 #: winerror.mc:3316
5395 msgid "Enumeration value out of range\n"
5396 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5398 #: winerror.mc:3321
5399 msgid "Byte count too small\n"
5400 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5402 #: winerror.mc:3326
5403 msgid "Bad stub data\n"
5404 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5406 #: winerror.mc:3331
5407 msgid "Invalid user buffer\n"
5408 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5410 #: winerror.mc:3336
5411 msgid "Unrecognised media\n"
5412 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5414 #: winerror.mc:3341
5415 msgid "No trust secret\n"
5416 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5418 #: winerror.mc:3346
5419 msgid "No trust SAM account\n"
5420 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5422 #: winerror.mc:3351
5423 msgid "Trusted domain failure\n"
5424 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5426 #: winerror.mc:3356
5427 msgid "Trusted relationship failure\n"
5428 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5430 #: winerror.mc:3361
5431 msgid "Trust logon failure\n"
5432 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5434 #: winerror.mc:3366
5435 msgid "RPC call already in progress\n"
5436 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5438 #: winerror.mc:3371
5439 msgid "NETLOGON is not started\n"
5440 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5442 #: winerror.mc:3376
5443 msgid "Account expired\n"
5444 msgstr "A conta expirou\n"
5446 #: winerror.mc:3381
5447 msgid "Redirector has open handles\n"
5448 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5450 #: winerror.mc:3386
5451 msgid "Printer driver already installed\n"
5452 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5454 #: winerror.mc:3391
5455 msgid "Unknown port\n"
5456 msgstr "Porta desconhecida\n"
5458 #: winerror.mc:3396
5459 msgid "Unknown printer driver\n"
5460 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5462 #: winerror.mc:3401
5463 msgid "Unknown print processor\n"
5464 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5466 #: winerror.mc:3406
5467 msgid "Invalid separator file\n"
5468 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5470 #: winerror.mc:3411
5471 msgid "Invalid priority\n"
5472 msgstr "Prioridade inválida\n"
5474 #: winerror.mc:3416
5475 msgid "Invalid printer name\n"
5476 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5478 #: winerror.mc:3421
5479 msgid "Printer already exists\n"
5480 msgstr "A impressora já existe\n"
5482 #: winerror.mc:3426
5483 msgid "Invalid printer command\n"
5484 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5486 #: winerror.mc:3431
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Invalid data type\n"
5489 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5491 #: winerror.mc:3436
5492 msgid "Invalid environment\n"
5493 msgstr "Ambiente inválido\n"
5495 #: winerror.mc:3441
5496 msgid "No more bindings\n"
5497 msgstr "Sem mais bindings\n"
5499 #: winerror.mc:3446
5500 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5501 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5503 #: winerror.mc:3451
5504 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5505 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5507 #: winerror.mc:3456
5508 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5509 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5511 #: winerror.mc:3461
5512 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5513 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5515 #: winerror.mc:3466
5516 msgid "Server has open handles\n"
5517 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5519 #: winerror.mc:3471
5520 msgid "Resource data not found\n"
5521 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5523 #: winerror.mc:3476
5524 msgid "Resource type not found\n"
5525 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5527 #: winerror.mc:3481
5528 msgid "Resource name not found\n"
5529 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5531 #: winerror.mc:3486
5532 msgid "Resource language not found\n"
5533 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5535 #: winerror.mc:3491
5536 msgid "Not enough quota\n"
5537 msgstr "Quota insuficiente\n"
5539 #: winerror.mc:3496
5540 msgid "No interfaces\n"
5541 msgstr "Nenhuma interface\n"
5543 #: winerror.mc:3501
5544 msgid "RPC call canceled\n"
5545 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5547 #: winerror.mc:3506
5548 msgid "Binding incomplete\n"
5549 msgstr "Binding incompleto\n"
5551 #: winerror.mc:3511
5552 msgid "RPC comm failure\n"
5553 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5555 #: winerror.mc:3516
5556 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5557 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5559 #: winerror.mc:3521
5560 msgid "No principal name registered\n"
5561 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5563 #: winerror.mc:3526
5564 msgid "Not an RPC error\n"
5565 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5567 #: winerror.mc:3531
5568 msgid "UUID is local only\n"
5569 msgstr "UUID é apenas local\n"
5571 #: winerror.mc:3536
5572 msgid "Security package error\n"
5573 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5575 #: winerror.mc:3541
5576 msgid "Thread not canceled\n"
5577 msgstr "Thread não cancelada\n"
5579 #: winerror.mc:3546
5580 msgid "Invalid handle operation\n"
5581 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5583 #: winerror.mc:3551
5584 msgid "Wrong serialising package version\n"
5585 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5587 #: winerror.mc:3556
5588 msgid "Wrong stub version\n"
5589 msgstr "Versão de stub errada\n"
5591 #: winerror.mc:3561
5592 msgid "Invalid pipe object\n"
5593 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5595 #: winerror.mc:3566
5596 msgid "Wrong pipe order\n"
5597 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5599 #: winerror.mc:3571
5600 msgid "Wrong pipe version\n"
5601 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5603 #: winerror.mc:3576
5604 msgid "Group member not found\n"
5605 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5607 #: winerror.mc:3581
5608 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5609 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5611 #: winerror.mc:3586
5612 msgid "Invalid object\n"
5613 msgstr "Objeto inválido\n"
5615 #: winerror.mc:3591
5616 msgid "Invalid time\n"
5617 msgstr "Tempo inválido\n"
5619 #: winerror.mc:3596
5620 msgid "Invalid form name\n"
5621 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5623 #: winerror.mc:3601
5624 msgid "Invalid form size\n"
5625 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5627 #: winerror.mc:3606
5628 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5629 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5631 #: winerror.mc:3611
5632 msgid "Printer deleted\n"
5633 msgstr "Impressora excluída\n"
5635 #: winerror.mc:3616
5636 msgid "Invalid printer state\n"
5637 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5639 #: winerror.mc:3621
5640 msgid "User must change password\n"
5641 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5643 #: winerror.mc:3626
5644 msgid "Domain controller not found\n"
5645 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5647 #: winerror.mc:3631
5648 msgid "Account locked out\n"
5649 msgstr "Conta bloqueada\n"
5651 #: winerror.mc:3636
5652 msgid "Invalid pixel format\n"
5653 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5655 #: winerror.mc:3641
5656 msgid "Invalid driver\n"
5657 msgstr "Driver inválido\n"
5659 #: winerror.mc:3646
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Invalid object resolver set\n"
5662 msgstr "Objeto inválido\n"
5664 #: winerror.mc:3651
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Incomplete RPC send\n"
5667 msgstr "Nome incompleto\n"
5669 #: winerror.mc:3656
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5672 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5674 #: winerror.mc:3661
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5677 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5679 #: winerror.mc:3666
5680 #, fuzzy
5681 msgid "RPC pipe closed\n"
5682 msgstr "Pipe fechado\n"
5684 #: winerror.mc:3671
5685 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5686 msgstr ""
5688 #: winerror.mc:3676
5689 #, fuzzy
5690 msgid "No data on RPC pipe\n"
5691 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5693 #: winerror.mc:3681
5694 #, fuzzy
5695 msgid "No site name available\n"
5696 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5698 #: winerror.mc:3686
5699 msgid "The file cannot be accessed\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:3691
5703 #, fuzzy
5704 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5705 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5707 #: winerror.mc:3696
5708 #, fuzzy
5709 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5710 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5712 #: winerror.mc:3701
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Not all objects could be exported\n"
5715 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5717 #: winerror.mc:3706
5718 #, fuzzy
5719 msgid "The interface could not be exported\n"
5720 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5722 #: winerror.mc:3711
5723 #, fuzzy
5724 msgid "The profile could not be added\n"
5725 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5727 #: winerror.mc:3716
5728 #, fuzzy
5729 msgid "The profile element could not be added\n"
5730 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5732 #: winerror.mc:3721
5733 #, fuzzy
5734 msgid "The profile element could not be removed\n"
5735 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5737 #: winerror.mc:3726
5738 #, fuzzy
5739 msgid "The group element could not be added\n"
5740 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5742 #: winerror.mc:3731
5743 #, fuzzy
5744 msgid "The group element could not be removed\n"
5745 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5747 #: winerror.mc:3736
5748 msgid "The username could not be found\n"
5749 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5751 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5752 msgid "Local Port"
5753 msgstr "Porta Local"
5755 #: localspl.rc:29
5756 msgid "Local Monitor"
5757 msgstr "Monitor Local"
5759 #: localui.rc:29
5760 msgid "'%s' is not a valid port name"
5761 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5763 #: localui.rc:30
5764 msgid "Port %s already exists"
5765 msgstr "Porta %s já existe"
5767 #: localui.rc:31
5768 msgid "This port has no options to configure"
5769 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5771 #: mapi32.rc:28
5772 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5773 msgstr ""
5774 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5775 "instalado."
5777 #: mapi32.rc:29
5778 msgid "Send Mail"
5779 msgstr "Enviar E-mail"
5781 #: mpr.rc:27
5782 msgid "Entire Network"
5783 msgstr "Toda a rede"
5785 #: mshtml.rc:31
5786 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5787 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5789 #: mshtml.rc:32
5790 msgid "HTML Document"
5791 msgstr "Documento HTML"
5793 #: mshtml.rc:26
5794 msgid "Downloading from %s..."
5795 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5797 #: mshtml.rc:25
5798 msgid "Done"
5799 msgstr "Concluído"
5801 #: msi.rc:27
5802 msgid ""
5803 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5804 "file path and try again."
5805 msgstr ""
5806 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5807 "verifique o arquivo e tente novamente."
5809 #: msi.rc:28
5810 msgid "path %s not found"
5811 msgstr "caminho %s não encontrado"
5813 #: msi.rc:29
5814 msgid "insert disk %s"
5815 msgstr "insira disco %s"
5817 #: msi.rc:30
5818 #, fuzzy
5819 msgid ""
5820 "Windows Installer %s\n"
5821 "\n"
5822 "Usage:\n"
5823 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5824 "\n"
5825 "Install a product:\n"
5826 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5827 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5828 "\t/a package [property]\n"
5829 "Repair an installation:\n"
5830 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5831 "Uninstall a product:\n"
5832 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5833 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5834 "Advertise a product:\n"
5835 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5836 "Apply a patch:\n"
5837 "\t/p patch_package [property]\n"
5838 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5839 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5842 "Register MSI Service:\n"
5843 "\t/y\n"
5844 "Unregister MSI Service:\n"
5845 "\t/z\n"
5846 "Display this help:\n"
5847 "\t/help\n"
5848 "\t/?\n"
5849 msgstr ""
5850 "Windows Installer %s\n"
5851 "\n"
5852 "Modo de usar:\n"
5853 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5854 "\n"
5855 "Instalar um produto:\n"
5856 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5857 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5858 "\t/a package [property]\n"
5859 "Reparar uma instalação:\n"
5860 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5861 "Desinstalar um produto:\n"
5862 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5863 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5864 "Anunciar um produto:\n"
5865 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5866 "Aplicar um patch:\n"
5867 "\t/p patchpackage [property]\n"
5868 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5869 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5870 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5871 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5872 "Registrar Serviço MSI:\n"
5873 "\t/y\n"
5874 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5875 "\t/z\n"
5876 "Mostrar esta ajuda:\n"
5877 "\t/help\n"
5878 "\t/?\n"
5880 #: msi.rc:57
5881 msgid "enter which folder contains %s"
5882 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5884 #: msi.rc:58
5885 msgid "install source for feature missing"
5886 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5888 #: msi.rc:59
5889 msgid "network drive for feature missing"
5890 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5892 #: msi.rc:60
5893 msgid "feature from:"
5894 msgstr "origem da característica:"
5896 #: msi.rc:61
5897 msgid "choose which folder contains %s"
5898 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5900 #: msrle32.rc:28
5901 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5902 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5904 #: msrle32.rc:29
5905 msgid ""
5906 "Wine MS-RLE video codec\n"
5907 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5908 msgstr ""
5909 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5910 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5912 #: msvfw32.rc:25
5913 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5914 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5916 #: msvidc32.rc:26
5917 msgid "Wine Video 1 video codec"
5918 msgstr "codec video Wine Video 1"
5920 #: oleacc.rc:27
5921 msgid "unknown object"
5922 msgstr "objeto desconhecido"
5924 #: oleacc.rc:28
5925 msgid "title bar"
5926 msgstr "barra de título"
5928 #: oleacc.rc:29
5929 msgid "menu bar"
5930 msgstr "barra de menu"
5932 #: oleacc.rc:30
5933 msgid "scroll bar"
5934 msgstr "barra de rolagem"
5936 #: oleacc.rc:31
5937 msgid "grip"
5938 msgstr "grip"
5940 #: oleacc.rc:32
5941 msgid "sound"
5942 msgstr "som"
5944 #: oleacc.rc:33
5945 msgid "cursor"
5946 msgstr "cursor"
5948 #: oleacc.rc:34
5949 msgid "caret"
5950 msgstr "caret"
5952 #: oleacc.rc:35
5953 msgid "alert"
5954 msgstr "alerta"
5956 #: oleacc.rc:36
5957 msgid "window"
5958 msgstr "janela"
5960 #: oleacc.rc:37
5961 msgid "client"
5962 msgstr "cliente"
5964 #: oleacc.rc:38
5965 msgid "popup menu"
5966 msgstr "menu popup"
5968 #: oleacc.rc:39
5969 msgid "menu item"
5970 msgstr "item do menu"
5972 #: oleacc.rc:40
5973 msgid "tool tip"
5974 msgstr "dica"
5976 #: oleacc.rc:41
5977 msgid "application"
5978 msgstr "aplicativo"
5980 #: oleacc.rc:42
5981 msgid "document"
5982 msgstr "documento"
5984 #: oleacc.rc:43
5985 msgid "pane"
5986 msgstr "painel"
5988 #: oleacc.rc:44
5989 msgid "chart"
5990 msgstr "gráfico"
5992 #: oleacc.rc:45
5993 msgid "dialog"
5994 msgstr "diálogo"
5996 #: oleacc.rc:46
5997 msgid "border"
5998 msgstr "margem"
6000 #: oleacc.rc:47
6001 msgid "grouping"
6002 msgstr "agrupamento"
6004 #: oleacc.rc:48
6005 msgid "separator"
6006 msgstr "separador"
6008 #: oleacc.rc:49
6009 msgid "tool bar"
6010 msgstr "barra de ferramentas"
6012 #: oleacc.rc:50
6013 msgid "status bar"
6014 msgstr "barra de estado"
6016 #: oleacc.rc:51
6017 msgid "table"
6018 msgstr "tabela"
6020 #: oleacc.rc:52
6021 msgid "column header"
6022 msgstr "cabeçalho da coluna"
6024 #: oleacc.rc:53
6025 msgid "row header"
6026 msgstr "cabeçalho da linha"
6028 #: oleacc.rc:54
6029 msgid "column"
6030 msgstr "coluna"
6032 #: oleacc.rc:55
6033 msgid "row"
6034 msgstr "linha"
6036 #: oleacc.rc:56
6037 msgid "cell"
6038 msgstr "célula"
6040 #: oleacc.rc:57
6041 msgid "link"
6042 msgstr "link"
6044 #: oleacc.rc:58
6045 msgid "help balloon"
6046 msgstr "balão de ajuda"
6048 #: oleacc.rc:59
6049 msgid "character"
6050 msgstr "caractere"
6052 #: oleacc.rc:60
6053 msgid "list"
6054 msgstr "lista"
6056 #: oleacc.rc:61
6057 msgid "list item"
6058 msgstr "item da lista"
6060 #: oleacc.rc:62
6061 msgid "outline"
6062 msgstr "contorno"
6064 #: oleacc.rc:63
6065 msgid "outline item"
6066 msgstr "item de contorno"
6068 #: oleacc.rc:64
6069 msgid "page tab"
6070 msgstr "tab de página"
6072 #: oleacc.rc:65
6073 msgid "property page"
6074 msgstr "página de propriedades"
6076 #: oleacc.rc:66
6077 msgid "indicator"
6078 msgstr "indicador"
6080 #: oleacc.rc:67
6081 msgid "graphic"
6082 msgstr "gráfico"
6084 #: oleacc.rc:68
6085 msgid "static text"
6086 msgstr "texto estático"
6088 #: oleacc.rc:69
6089 msgid "text"
6090 msgstr "texto"
6092 #: oleacc.rc:70
6093 msgid "push button"
6094 msgstr "push button"
6096 #: oleacc.rc:71
6097 msgid "check button"
6098 msgstr "check button"
6100 #: oleacc.rc:72
6101 msgid "radio button"
6102 msgstr "radio button"
6104 #: oleacc.rc:73
6105 msgid "combo box"
6106 msgstr "combo box"
6108 #: oleacc.rc:74
6109 msgid "drop down"
6110 msgstr "drop down"
6112 #: oleacc.rc:75
6113 msgid "progress bar"
6114 msgstr "barra de progresso"
6116 #: oleacc.rc:76
6117 msgid "dial"
6118 msgstr "dial"
6120 #: oleacc.rc:77
6121 msgid "hot key field"
6122 msgstr "hot key field"
6124 #: oleacc.rc:78
6125 msgid "slider"
6126 msgstr "slider"
6128 #: oleacc.rc:79
6129 msgid "spin box"
6130 msgstr "spin box"
6132 #: oleacc.rc:80
6133 msgid "diagram"
6134 msgstr "diagrama"
6136 #: oleacc.rc:81
6137 msgid "animation"
6138 msgstr "animação"
6140 #: oleacc.rc:82
6141 msgid "equation"
6142 msgstr "equação"
6144 #: oleacc.rc:83
6145 msgid "drop down button"
6146 msgstr "drop down button"
6148 #: oleacc.rc:84
6149 msgid "menu button"
6150 msgstr "menu button"
6152 #: oleacc.rc:85
6153 msgid "grid drop down button"
6154 msgstr "grid drop down button"
6156 #: oleacc.rc:86
6157 msgid "white space"
6158 msgstr "espaço em branco"
6160 #: oleacc.rc:87
6161 msgid "page tab list"
6162 msgstr "page tab list"
6164 #: oleacc.rc:88
6165 msgid "clock"
6166 msgstr "relógio"
6168 #: oleacc.rc:89
6169 msgid "split button"
6170 msgstr "split button"
6172 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6173 msgid "IP address"
6174 msgstr "endereço IP"
6176 #: oleacc.rc:91
6177 msgid "outline button"
6178 msgstr "outline button"
6180 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6181 msgid "True"
6182 msgstr "Verdadeiro"
6184 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6185 msgid "False"
6186 msgstr "Falso"
6188 #: oleaut32.rc:31
6189 msgid "On"
6190 msgstr "Ligado"
6192 #: oleaut32.rc:32
6193 msgid "Off"
6194 msgstr "Desligado"
6196 #: oledlg.rc:25
6197 msgid "Insert a new %s object into your document"
6198 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6200 #: oledlg.rc:26
6201 msgid ""
6202 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6203 "may activate it using the program which created it."
6204 msgstr ""
6205 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6206 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6208 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6209 msgid "Browse"
6210 msgstr "Procurar"
6212 #: oledlg.rc:28
6213 msgid ""
6214 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6215 "control."
6216 msgstr ""
6217 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6218 "controle OLE."
6220 #: oledlg.rc:29
6221 msgid "Add Control"
6222 msgstr "Adicionar Controle"
6224 #: oledlg.rc:34
6225 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6226 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6228 #: oledlg.rc:35
6229 msgid ""
6230 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6231 "activate it using %s."
6232 msgstr ""
6233 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6234 "possível ativá-lo usando %s."
6236 #: oledlg.rc:36
6237 msgid ""
6238 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6239 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6240 msgstr ""
6241 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6242 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6244 #: oledlg.rc:37
6245 msgid ""
6246 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6247 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6248 "your document."
6249 msgstr ""
6250 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6251 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6252 "reflitam no seu documento."
6254 #: oledlg.rc:38
6255 msgid ""
6256 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6257 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6258 "in your document."
6259 msgstr ""
6260 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6261 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6262 "seu documento."
6264 #: oledlg.rc:39
6265 msgid ""
6266 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6267 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6268 "be reflected in your document."
6269 msgstr ""
6270 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6271 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6272 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6274 #: oledlg.rc:40
6275 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6276 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6278 #: oledlg.rc:41
6279 msgid "Unknown Type"
6280 msgstr "Tipo Desconhecido"
6282 #: oledlg.rc:42
6283 msgid "Unknown Source"
6284 msgstr "Origem Desconhecida"
6286 #: oledlg.rc:43
6287 msgid "the program which created it"
6288 msgstr "o programa que o criou"
6290 #: sane.rc:31
6291 msgctxt "unit: pixels"
6292 msgid "px"
6293 msgstr "px"
6295 #: sane.rc:32
6296 msgctxt "unit: bits"
6297 msgid "b"
6298 msgstr "b"
6300 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6301 msgctxt "unit: dots/inch"
6302 msgid "dpi"
6303 msgstr "dpi"
6305 #: sane.rc:35
6306 msgctxt "unit: percent"
6307 msgid "%"
6308 msgstr "%"
6310 #: sane.rc:36
6311 msgctxt "unit: microseconds"
6312 msgid "us"
6313 msgstr "µs"
6315 #: setupapi.rc:28
6316 #, fuzzy
6317 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6318 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6320 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6321 msgid "Unknown"
6322 msgstr "Desconhecido"
6324 #: setupapi.rc:30
6325 msgid "Copy files from:"
6326 msgstr "Copiar arquivos de:"
6328 #: setupapi.rc:31
6329 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6330 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6332 #: shdoclc.rc:39
6333 msgid "F&orward"
6334 msgstr "&Avançar"
6336 #: shdoclc.rc:41
6337 msgid "&Save Background As..."
6338 msgstr "&Salvar fundo como..."
6340 #: shdoclc.rc:42
6341 msgid "Set As Back&ground"
6342 msgstr "D&efinir como fundo"
6344 #: shdoclc.rc:43
6345 msgid "&Copy Background"
6346 msgstr "&Copiar Fundo"
6348 #: shdoclc.rc:44
6349 msgid "Set as &Desktop Item"
6350 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6352 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Select &All"
6355 msgstr ""
6356 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6357 "Selecionar &tudo\n"
6358 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6359 "Selecionar &Tudo"
6361 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6362 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6363 msgid "&Paste"
6364 msgstr "Co&lar"
6366 #: shdoclc.rc:49
6367 msgid "Create Shor&tcut"
6368 msgstr "Criar ata&lho"
6370 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6371 msgid "Add to &Favorites..."
6372 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6374 #: shdoclc.rc:51
6375 msgid "&View Source"
6376 msgstr "Ver código &fonte"
6378 #: shdoclc.rc:53
6379 msgid "&Encoding"
6380 msgstr "Co&dificação"
6382 #: shdoclc.rc:55
6383 msgid "Pr&int"
6384 msgstr "I&mprimir"
6386 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6387 msgid "&Open Link"
6388 msgstr "&Abrir link"
6390 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6391 msgid "Open Link in &New Window"
6392 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6394 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6395 msgid "Save Target &As..."
6396 msgstr "&Salvar link como..."
6398 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6399 msgid "&Print Target"
6400 msgstr "Imprimir lin&k"
6402 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6403 msgid "S&how Picture"
6404 msgstr "Mos&trar imagem"
6406 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6407 msgid "&Save Picture As..."
6408 msgstr "Sal&var imagem como..."
6410 #: shdoclc.rc:70
6411 msgid "&E-mail Picture..."
6412 msgstr "&Enviar imagem..."
6414 #: shdoclc.rc:71
6415 msgid "Pr&int Picture..."
6416 msgstr "I&mprimir imagem..."
6418 #: shdoclc.rc:72
6419 msgid "&Go to My Pictures"
6420 msgstr "I&r para minhas imagens"
6422 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6423 msgid "Set as Back&ground"
6424 msgstr "&Definir como fundo"
6426 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6427 msgid "Set as &Desktop Item..."
6428 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6430 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6431 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Cu&t"
6434 msgstr ""
6435 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6436 "&Cortar\n"
6437 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6438 "&Recortar"
6440 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6441 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6442 #: wordpad.rc:102
6443 msgid "&Copy"
6444 msgstr "&Copiar"
6446 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6447 msgid "Copy Shor&tcut"
6448 msgstr "Copiar atal&ho"
6450 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6451 msgid "P&roperties"
6452 msgstr "&Propriedades"
6454 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6455 #, fuzzy
6456 msgid "&Undo"
6457 msgstr ""
6458 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6459 "&Desfazer\n"
6460 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6461 "&Voltar"
6463 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6464 msgid "&Delete"
6465 msgstr "&Limpar"
6467 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6468 msgid "&Select"
6469 msgstr "&Selecionar"
6471 #: shdoclc.rc:102
6472 msgid "&Cell"
6473 msgstr "&Célula"
6475 #: shdoclc.rc:103
6476 msgid "&Row"
6477 msgstr "&Linha"
6479 #: shdoclc.rc:104
6480 msgid "&Column"
6481 msgstr "C&oluna"
6483 #: shdoclc.rc:105
6484 msgid "&Table"
6485 msgstr "&Tabela"
6487 #: shdoclc.rc:108
6488 msgid "&Cell Properties"
6489 msgstr "Propriedades da &célula"
6491 #: shdoclc.rc:109
6492 msgid "&Table Properties"
6493 msgstr "Propriedades da &tabela"
6495 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6496 msgid "Paste"
6497 msgstr "Co&lar"
6499 #: shdoclc.rc:118
6500 msgid "&Print"
6501 msgstr "&Imprimir"
6503 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6504 #, fuzzy
6505 msgid "&Open"
6506 msgstr ""
6507 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6508 "&Abrir\n"
6509 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6510 "&Abrir..."
6512 #: shdoclc.rc:125
6513 msgid "Open in &New Window"
6514 msgstr "A&brir numa nova janela"
6516 #: shdoclc.rc:129
6517 msgid "Cut"
6518 msgstr "&Cortar"
6520 #: shdoclc.rc:152
6521 msgid "&Save Video As..."
6522 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6524 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6525 msgid "Play"
6526 msgstr "I&niciar"
6528 #: shdoclc.rc:189
6529 msgid "Rewind"
6530 msgstr "R&ecomeçar"
6532 #: shdoclc.rc:196
6533 msgid "Trace Tags"
6534 msgstr "Trace Tags"
6536 #: shdoclc.rc:197
6537 msgid "Resource Failures"
6538 msgstr "Resource Failures"
6540 #: shdoclc.rc:198
6541 msgid "Dump Tracking Info"
6542 msgstr "Dump Tracking Info"
6544 #: shdoclc.rc:199
6545 msgid "Debug Break"
6546 msgstr "Debug Break"
6548 #: shdoclc.rc:200
6549 msgid "Debug View"
6550 msgstr "Debug View"
6552 #: shdoclc.rc:201
6553 msgid "Dump Tree"
6554 msgstr "Dump Tree"
6556 #: shdoclc.rc:202
6557 msgid "Dump Lines"
6558 msgstr "Dump Lines"
6560 #: shdoclc.rc:203
6561 msgid "Dump DisplayTree"
6562 msgstr "Dump DisplayTree"
6564 #: shdoclc.rc:204
6565 msgid "Dump FormatCaches"
6566 msgstr "Dump FormatCaches"
6568 #: shdoclc.rc:205
6569 msgid "Dump LayoutRects"
6570 msgstr "Dump LayoutRects"
6572 #: shdoclc.rc:206
6573 msgid "Memory Monitor"
6574 msgstr "Memory Monitor"
6576 #: shdoclc.rc:207
6577 msgid "Performance Meters"
6578 msgstr "Performance Meters"
6580 #: shdoclc.rc:208
6581 msgid "Save HTML"
6582 msgstr "Save HTML"
6584 #: shdoclc.rc:210
6585 msgid "&Browse View"
6586 msgstr "&Browse View"
6588 #: shdoclc.rc:211
6589 msgid "&Edit View"
6590 msgstr "&Edit View"
6592 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6593 msgid "Scroll Here"
6594 msgstr "Rolar aqui"
6596 #: shdoclc.rc:218
6597 msgid "Top"
6598 msgstr "Topo"
6600 #: shdoclc.rc:219
6601 msgid "Bottom"
6602 msgstr "Fundo"
6604 #: shdoclc.rc:221
6605 msgid "Page Up"
6606 msgstr "Página acima"
6608 #: shdoclc.rc:222
6609 msgid "Page Down"
6610 msgstr "Página abaixo"
6612 #: shdoclc.rc:224
6613 msgid "Scroll Up"
6614 msgstr "Rolar para cima"
6616 #: shdoclc.rc:225
6617 msgid "Scroll Down"
6618 msgstr "Rolar para baixo"
6620 #: shdoclc.rc:232
6621 msgid "Left Edge"
6622 msgstr "Canto esquerdo"
6624 #: shdoclc.rc:233
6625 msgid "Right Edge"
6626 msgstr "Canto direito"
6628 #: shdoclc.rc:235
6629 msgid "Page Left"
6630 msgstr "Página à esquerda"
6632 #: shdoclc.rc:236
6633 msgid "Page Right"
6634 msgstr "Página à direita"
6636 #: shdoclc.rc:238
6637 msgid "Scroll Left"
6638 msgstr "Rolar para a esquerda"
6640 #: shdoclc.rc:239
6641 msgid "Scroll Right"
6642 msgstr "Rolar para a direita"
6644 #: shdoclc.rc:25
6645 msgid "Wine Internet Explorer"
6646 msgstr "Wine Internet Explorer"
6648 #: shdoclc.rc:30
6649 msgid "&w&bPage &p"
6650 msgstr ""
6652 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6653 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Lar&ge Icons"
6656 msgstr ""
6657 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6658 "&Ícones grandes\n"
6659 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6660 "Ícones &grandes"
6662 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6663 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6664 msgid "S&mall Icons"
6665 msgstr "Ícones &pequenos"
6667 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6668 msgid "&List"
6669 msgstr "&Lista"
6671 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6672 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6673 msgid "&Details"
6674 msgstr "&Detalhes"
6676 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6677 msgid "Arrange &Icons"
6678 msgstr "O&rganizar ícones"
6680 #: shell32.rc:50
6681 msgid "By &Name"
6682 msgstr "Por &nome"
6684 #: shell32.rc:51
6685 msgid "By &Type"
6686 msgstr "Por &tipo"
6688 #: shell32.rc:52
6689 msgid "By &Size"
6690 msgstr "Por ta&manho"
6692 #: shell32.rc:53
6693 msgid "By &Date"
6694 msgstr "Por &data"
6696 #: shell32.rc:55
6697 msgid "&Auto Arrange"
6698 msgstr "Auto organi&zar"
6700 #: shell32.rc:57
6701 msgid "Line up Icons"
6702 msgstr "Alin&har ícones"
6704 #: shell32.rc:62
6705 msgid "Paste as Link"
6706 msgstr "Colar a&talho"
6708 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6709 msgid "New"
6710 msgstr "Novo"
6712 #: shell32.rc:66
6713 msgid "New &Folder"
6714 msgstr "&Pasta"
6716 #: shell32.rc:67
6717 msgid "New &Link"
6718 msgstr "&Atalho"
6720 #: shell32.rc:71
6721 msgid "Properties"
6722 msgstr "Propriedades"
6724 #: shell32.rc:82
6725 #, fuzzy
6726 msgctxt "recycle bin"
6727 msgid "&Restore"
6728 msgstr "&Restaurar"
6730 #: shell32.rc:83
6731 msgid "&Erase"
6732 msgstr ""
6734 #: shell32.rc:95
6735 msgid "E&xplore"
6736 msgstr "&Explorar"
6738 #: shell32.rc:98
6739 msgid "C&ut"
6740 msgstr "C&ortar"
6742 #: shell32.rc:101
6743 msgid "Create &Link"
6744 msgstr "Criar a&talho"
6746 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6747 msgid "&Rename"
6748 msgstr "&Renomear"
6750 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6751 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6752 #, fuzzy
6753 msgid "E&xit"
6754 msgstr ""
6755 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6756 "Sai&r\n"
6757 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6758 "&Sair"
6760 #: shell32.rc:127
6761 #, fuzzy
6762 msgid "&About Control Panel"
6763 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6765 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6766 msgid "Size"
6767 msgstr "Tamanho"
6769 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6770 msgid "Type"
6771 msgstr "Tipo"
6773 #: shell32.rc:137
6774 msgid "Modified"
6775 msgstr "Modificado"
6777 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6778 msgid "Attributes"
6779 msgstr "Atributos"
6781 #: shell32.rc:140
6782 msgid "Size available"
6783 msgstr "Disponível"
6785 #: shell32.rc:142
6786 msgid "Comments"
6787 msgstr "Comentários"
6789 #: shell32.rc:143
6790 msgid "Owner"
6791 msgstr "Dono"
6793 #: shell32.rc:144
6794 msgid "Group"
6795 msgstr "Grupo"
6797 #: shell32.rc:145
6798 msgid "Original location"
6799 msgstr "Localização original"
6801 #: shell32.rc:146
6802 msgid "Date deleted"
6803 msgstr "Data de exclusão"
6805 #: shell32.rc:156
6806 msgid "Control Panel"
6807 msgstr "Painel de Controle"
6809 #: shell32.rc:163
6810 msgid "Select"
6811 msgstr "Selecionar"
6813 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6814 msgid "Open"
6815 msgstr "Abrir"
6817 #: shell32.rc:186
6818 msgid "Restart"
6819 msgstr "Reiniciar"
6821 #: shell32.rc:187
6822 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6823 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6825 #: shell32.rc:188
6826 msgid "Shutdown"
6827 msgstr "Desligar"
6829 #: shell32.rc:189
6830 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6831 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6833 #: shell32.rc:199
6834 msgid "Start Menu\\Programs"
6835 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6837 #: shell32.rc:201
6838 msgid "Favorites"
6839 msgstr "Favoritos"
6841 #: shell32.rc:202
6842 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6843 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6845 #: shell32.rc:203
6846 msgid "Recent"
6847 msgstr "Recentes"
6849 #: shell32.rc:204
6850 msgid "SendTo"
6851 msgstr "Enviar Para"
6853 #: shell32.rc:205
6854 msgid "Start Menu"
6855 msgstr "Menu Iniciar"
6857 #: shell32.rc:206
6858 msgid "My Music"
6859 msgstr "Minhas Músicas"
6861 #: shell32.rc:207
6862 msgid "My Videos"
6863 msgstr "Meus Vídeos"
6865 #: shell32.rc:208
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "directory"
6868 msgid "Desktop"
6869 msgstr ""
6870 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6871 "Área de trabalho\n"
6872 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6873 "Área de Trabalho"
6875 #: shell32.rc:209
6876 msgid "NetHood"
6877 msgstr "Rede"
6879 #: shell32.rc:210
6880 msgid "Templates"
6881 msgstr "Modelo"
6883 #: shell32.rc:211
6884 msgid "Application Data"
6885 msgstr "Dados de aplicativos"
6887 #: shell32.rc:212
6888 msgid "PrintHood"
6889 msgstr "Impressoras"
6891 #: shell32.rc:213
6892 msgid "Local Settings\\Application Data"
6893 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6895 #: shell32.rc:214
6896 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6897 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6899 #: shell32.rc:215
6900 msgid "Cookies"
6901 msgstr "Cookies"
6903 #: shell32.rc:216
6904 msgid "Local Settings\\History"
6905 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6907 #: shell32.rc:217
6908 msgid "Program Files"
6909 msgstr "Arquivos de programas"
6911 #: shell32.rc:219
6912 msgid "My Pictures"
6913 msgstr "Minhas Imagens"
6915 #: shell32.rc:220
6916 msgid "Program Files\\Common Files"
6917 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6919 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6920 msgid "Documents"
6921 msgstr "Documentos"
6923 #: shell32.rc:223
6924 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6925 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6927 #: shell32.rc:224
6928 msgid "Music"
6929 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6931 #: shell32.rc:225
6932 msgid "Pictures"
6933 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6935 #: shell32.rc:226
6936 msgid "Videos"
6937 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6939 #: shell32.rc:227
6940 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6941 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6943 #: shell32.rc:218
6944 msgid "Program Files (x86)"
6945 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6947 #: shell32.rc:221
6948 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6949 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6951 #: shell32.rc:228
6952 msgid "Contacts"
6953 msgstr "Contatos"
6955 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6956 msgid "Links"
6957 msgstr "Links"
6959 #: shell32.rc:230
6960 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6961 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6963 #: shell32.rc:231
6964 msgid "Music\\Playlists"
6965 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6967 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6968 msgid "Downloads"
6969 msgstr "Downloads"
6971 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6972 msgid "Status"
6973 msgstr "Estado"
6975 #: shell32.rc:149
6976 msgid "Location"
6977 msgstr "Localização"
6979 #: shell32.rc:150
6980 msgid "Model"
6981 msgstr "Modelo"
6983 #: shell32.rc:233
6984 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6985 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6987 #: shell32.rc:234
6988 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6989 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6991 #: shell32.rc:235
6992 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6993 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6995 #: shell32.rc:236
6996 msgid "Music\\Sample Music"
6997 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6999 #: shell32.rc:237
7000 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7001 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7003 #: shell32.rc:238
7004 msgid "Music\\Sample Playlists"
7005 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7007 #: shell32.rc:239
7008 msgid "Videos\\Sample Videos"
7009 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7011 #: shell32.rc:240
7012 msgid "Saved Games"
7013 msgstr "Jogos salvos"
7015 #: shell32.rc:241
7016 msgid "Searches"
7017 msgstr "Buscas"
7019 #: shell32.rc:242
7020 msgid "Users"
7021 msgstr "Usuários"
7023 #: shell32.rc:243
7024 msgid "OEM Links"
7025 msgstr "OEM Links"
7027 #: shell32.rc:246
7028 msgid "AppData\\LocalLow"
7029 msgstr "AppData\\LocalLow"
7031 #: shell32.rc:166
7032 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7033 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7035 #: shell32.rc:167
7036 msgid "Error during creation of a new folder"
7037 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7039 #: shell32.rc:168
7040 msgid "Confirm file deletion"
7041 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7043 #: shell32.rc:169
7044 msgid "Confirm folder deletion"
7045 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7047 #: shell32.rc:170
7048 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7049 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7051 #: shell32.rc:171
7052 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7053 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7055 #: shell32.rc:178
7056 msgid "Confirm file overwrite"
7057 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7059 #: shell32.rc:177
7060 msgid ""
7061 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7062 "\n"
7063 "Do you want to replace it?"
7064 msgstr ""
7065 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7066 "\n"
7067 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7069 #: shell32.rc:172
7070 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7071 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7073 #: shell32.rc:174
7074 msgid ""
7075 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7076 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7078 #: shell32.rc:173
7079 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7080 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7082 #: shell32.rc:175
7083 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7084 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7086 #: shell32.rc:176
7087 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7088 msgstr ""
7089 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7091 #: shell32.rc:183
7092 msgid ""
7093 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7094 "\n"
7095 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7096 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7097 "the folder?"
7098 msgstr ""
7099 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7100 "\n"
7101 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7102 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7103 "pasta\n"
7104 "mesmo assim?"
7106 #: shell32.rc:248
7107 msgid "New Folder"
7108 msgstr "Nova Pasta"
7110 #: shell32.rc:250
7111 msgid "Wine Control Panel"
7112 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7114 #: shell32.rc:192
7115 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7116 msgstr ""
7117 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7119 #: shell32.rc:193
7120 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7121 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7123 #: shell32.rc:195
7124 msgid "Executable files (*.exe)"
7125 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7127 #: shell32.rc:254
7128 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7129 msgstr ""
7130 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7132 #: shell32.rc:256
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7135 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7137 #: shell32.rc:257
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7140 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7142 #: shell32.rc:258
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Confirm deletion"
7145 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7147 #: shell32.rc:259
7148 #, fuzzy
7149 msgid ""
7150 "A file already exists at the path %1.\n"
7151 "\n"
7152 "Do you want to replace it?"
7153 msgstr ""
7154 "Arquivo já existe.\n"
7155 "Gostaria de substituí-lo?"
7157 #: shell32.rc:260
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "A folder already exists at the path %1.\n"
7161 "\n"
7162 "Do you want to replace it?"
7163 msgstr ""
7164 "Arquivo já existe.\n"
7165 "Gostaria de substituí-lo?"
7167 #: shell32.rc:261
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Confirm overwrite"
7170 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7172 #: shell32.rc:278
7173 msgid ""
7174 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7175 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7176 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7177 "any later version.\n"
7178 "\n"
7179 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7181 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7182 "more details.\n"
7183 "\n"
7184 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7185 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7186 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7187 msgstr ""
7188 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7189 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7190 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7191 "outra versão mais recente.\n"
7192 "\n"
7193 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7194 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7195 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7196 "detalhes.\n"
7197 "\n"
7198 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7199 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7200 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7202 #: shell32.rc:266
7203 msgid "Wine License"
7204 msgstr "Licença do Wine"
7206 #: shell32.rc:155
7207 msgid "Trash"
7208 msgstr "Lixeira"
7210 #: shlwapi.rc:27
7211 #, fuzzy
7212 msgid "%d bytes"
7213 msgstr "%ld bytes"
7215 #: shlwapi.rc:28
7216 #, fuzzy
7217 msgctxt "time unit: hours"
7218 msgid " hr"
7219 msgstr " hr"
7221 #: shlwapi.rc:29
7222 #, fuzzy
7223 msgctxt "time unit: minutes"
7224 msgid " min"
7225 msgstr " min"
7227 #: shlwapi.rc:30
7228 #, fuzzy
7229 msgctxt "time unit: seconds"
7230 msgid " sec"
7231 msgstr " seg"
7233 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7234 #, fuzzy
7235 msgctxt "window"
7236 msgid "&Restore"
7237 msgstr "&Restaurar"
7239 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7240 msgid "&Move"
7241 msgstr "&Mover"
7243 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7244 msgid "&Size"
7245 msgstr "&Tamanho"
7247 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7248 msgid "Mi&nimize"
7249 msgstr "Mi&nimizar"
7251 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7252 msgid "Ma&ximize"
7253 msgstr "Ma&ximizar"
7255 #: user32.rc:33
7256 msgid "&Close\tAlt-F4"
7257 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7259 #: user32.rc:35
7260 msgid "&About Wine"
7261 msgstr "&Sobre o Wine"
7263 #: user32.rc:46
7264 #, fuzzy
7265 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7266 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7268 #: user32.rc:48
7269 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7270 msgstr ""
7272 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7273 msgid "Error"
7274 msgstr "Erro"
7276 #: user32.rc:69
7277 msgid "&More Windows..."
7278 msgstr "&Mais Janelas..."
7280 #: wineps.rc:25
7281 msgid "Paper"
7282 msgstr "Papel"
7284 #: wineps.rc:28
7285 msgid "Paper Si&ze:"
7286 msgstr "&Tamanho do papel:"
7288 #: wineps.rc:31
7289 msgid "Orientation"
7290 msgstr "Orientação"
7292 #: wineps.rc:32
7293 msgid "&Portrait"
7294 msgstr "&Retrato"
7296 #: wineps.rc:34
7297 msgid "&Landscape"
7298 msgstr "&Paisagem"
7300 #: wineps.rc:36
7301 msgid "Duplex:"
7302 msgstr "Duplex:"
7304 #: wininet.rc:25
7305 msgid "LAN Connection"
7306 msgstr "Conexão LAN"
7308 #: wininet.rc:26
7309 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7310 msgstr ""
7312 #: wininet.rc:27
7313 #, fuzzy
7314 msgid "The date on the certificate is invalid."
7315 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7317 #: wininet.rc:28
7318 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7319 msgstr ""
7321 #: wininet.rc:29
7322 msgid ""
7323 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7324 msgstr ""
7326 #: winmm.rc:28
7327 msgid "The specified command was carried out."
7328 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7330 #: winmm.rc:29
7331 msgid "Undefined external error."
7332 msgstr "Erro externo indefinido."
7334 #: winmm.rc:30
7335 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7336 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7338 #: winmm.rc:31
7339 msgid "The driver was not enabled."
7340 msgstr "O driver não foi habilitado."
7342 #: winmm.rc:32
7343 msgid ""
7344 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7345 "again."
7346 msgstr ""
7347 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7348 "então tente novamente."
7350 #: winmm.rc:33
7351 msgid "The specified device handle is invalid."
7352 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7354 #: winmm.rc:34
7355 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7356 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7358 #: winmm.rc:35
7359 msgid ""
7360 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7361 "increase available memory, and then try again."
7362 msgstr ""
7363 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7364 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7366 #: winmm.rc:36
7367 msgid ""
7368 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7369 "which functions and messages the driver supports."
7370 msgstr ""
7371 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7372 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7374 #: winmm.rc:37
7375 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7376 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7378 #: winmm.rc:38
7379 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7380 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7382 #: winmm.rc:39
7383 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7384 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7386 #: winmm.rc:42
7387 #, fuzzy
7388 msgid ""
7389 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7390 "Capabilities function to determine the supported formats."
7391 msgstr ""
7392 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7393 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7395 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7396 msgid ""
7397 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7398 "device, or wait until the data is finished playing."
7399 msgstr ""
7400 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7401 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7403 #: winmm.rc:44
7404 msgid ""
7405 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7406 "header, and then try again."
7407 msgstr ""
7408 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7409 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7411 #: winmm.rc:45
7412 msgid ""
7413 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7414 "and then try again."
7415 msgstr ""
7416 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7417 "flag, e então tente novamente."
7419 #: winmm.rc:48
7420 msgid ""
7421 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7422 "header, and then try again."
7423 msgstr ""
7424 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7425 "cabeçalho, e então tente novamente."
7427 #: winmm.rc:50
7428 msgid ""
7429 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7430 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7431 msgstr ""
7432 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7433 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7435 #: winmm.rc:51
7436 msgid ""
7437 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7438 "transmitted, and then try again."
7439 msgstr ""
7440 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7441 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7443 #: winmm.rc:52
7444 msgid ""
7445 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7446 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7447 msgstr ""
7448 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7449 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7451 #: winmm.rc:53
7452 msgid ""
7453 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7454 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7455 msgstr ""
7456 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7457 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7459 #: winmm.rc:56
7460 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7461 msgstr ""
7462 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7463 "MCI."
7465 #: winmm.rc:57
7466 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7467 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7469 #: winmm.rc:58
7470 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7471 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7473 #: winmm.rc:59
7474 msgid ""
7475 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7476 "or contact the device manufacturer."
7477 msgstr ""
7478 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7479 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7481 #: winmm.rc:60
7482 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7483 msgstr ""
7484 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7486 #: winmm.rc:61
7487 msgid ""
7488 "Not enough memory available for this task.\n"
7489 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7490 "again."
7491 msgstr ""
7492 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7493 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7494 "tente novamente."
7496 #: winmm.rc:62
7497 msgid ""
7498 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7499 "unique alias."
7500 msgstr ""
7501 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7502 "Use um alias único."
7504 #: winmm.rc:63
7505 msgid ""
7506 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7507 msgstr ""
7508 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7509 "dispositivo especificado."
7511 #: winmm.rc:64
7512 msgid "No command was specified."
7513 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7515 #: winmm.rc:65
7516 msgid ""
7517 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7518 "size of the buffer."
7519 msgstr ""
7520 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7521 "Aumente o tamanho do buffer."
7523 #: winmm.rc:66
7524 msgid ""
7525 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7526 "one."
7527 msgstr ""
7528 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7529 "favor, forneça-a."
7531 #: winmm.rc:67
7532 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7533 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7535 #: winmm.rc:68
7536 msgid ""
7537 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7538 "manufacturer about obtaining a new driver."
7539 msgstr ""
7540 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7541 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7543 #: winmm.rc:69
7544 msgid ""
7545 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7546 "manufacturer about obtaining a new driver."
7547 msgstr ""
7548 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7549 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7551 #: winmm.rc:70
7552 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7553 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7555 #: winmm.rc:71
7556 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7557 msgstr ""
7558 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7560 #: winmm.rc:72
7561 msgid ""
7562 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7563 msgstr ""
7564 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7565 "e o nome do arquivo estão corretos."
7567 #: winmm.rc:73
7568 msgid "The device driver is not ready."
7569 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7571 #: winmm.rc:74
7572 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7573 msgstr ""
7574 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7576 #: winmm.rc:75
7577 msgid ""
7578 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7579 "access error."
7580 msgstr ""
7581 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7582 "possível acessar o erro."
7584 #: winmm.rc:76
7585 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7586 msgstr ""
7587 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7588 "especificado."
7590 #: winmm.rc:77
7591 #, fuzzy
7592 msgid ""
7593 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7594 "separately to determine which devices caused the error."
7595 msgstr ""
7596 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7597 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7599 #: winmm.rc:78
7600 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7601 msgstr ""
7602 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7604 #: winmm.rc:79
7605 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7606 msgstr ""
7607 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7609 #: winmm.rc:80
7610 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7611 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7613 #: winmm.rc:81
7614 msgid ""
7615 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7616 "still connected to the network."
7617 msgstr ""
7618 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7619 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7621 #: winmm.rc:82
7622 msgid ""
7623 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7624 "device name is spelled correctly."
7625 msgstr ""
7626 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7627 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7629 #: winmm.rc:83
7630 msgid ""
7631 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7632 "again."
7633 msgstr ""
7634 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7635 "segundos, e então tente novamente."
7637 #: winmm.rc:84
7638 msgid ""
7639 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7640 "alias."
7641 msgstr ""
7642 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7643 "único."
7645 #: winmm.rc:85
7646 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7647 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7649 #: winmm.rc:86
7650 msgid ""
7651 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7652 "parameter with each 'open' command."
7653 msgstr ""
7654 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7655 "'shareable' para cada comando 'open'."
7657 #: winmm.rc:87
7658 msgid ""
7659 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7660 "Please supply one."
7661 msgstr ""
7662 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7663 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7665 #: winmm.rc:88
7666 msgid ""
7667 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7668 "documentation for valid formats."
7669 msgstr ""
7670 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7671 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7673 #: winmm.rc:89
7674 msgid ""
7675 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7676 "supply one."
7677 msgstr ""
7678 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7679 "favor forneça uma."
7681 #: winmm.rc:90
7682 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7683 msgstr ""
7684 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7685 "única vez."
7687 #: winmm.rc:91
7688 msgid ""
7689 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7690 "may be corrupt, or not in the correct format."
7691 msgstr ""
7692 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7693 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7695 #: winmm.rc:92
7696 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7697 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7699 #: winmm.rc:93
7700 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7701 msgstr ""
7702 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7703 "arquivo."
7705 #: winmm.rc:94
7706 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7707 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7709 #: winmm.rc:95
7710 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7711 msgstr ""
7712 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7713 "automaticamente."
7715 #: winmm.rc:96
7716 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7717 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7719 #: winmm.rc:97
7720 msgid ""
7721 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7722 "sequence, and then try again."
7723 msgstr ""
7724 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7725 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7727 #: winmm.rc:98
7728 msgid ""
7729 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7730 "the device is closed, and then try again."
7731 msgstr ""
7732 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7733 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7734 "novamente."
7736 #: winmm.rc:99
7737 msgid ""
7738 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7739 "characters, followed by a period and an extension."
7740 msgstr ""
7741 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7742 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7744 #: winmm.rc:100
7745 msgid ""
7746 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7747 msgstr ""
7748 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7750 #: winmm.rc:101
7751 msgid ""
7752 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7753 "in Control Panel to install the device."
7754 msgstr ""
7755 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7756 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7758 #: winmm.rc:102
7759 msgid ""
7760 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7761 "restarting your computer."
7762 msgstr ""
7763 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7764 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7766 #: winmm.rc:103
7767 msgid ""
7768 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7769 "cannot change directories."
7770 msgstr ""
7771 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7772 "aplicação não pode mudar de diretório."
7774 #: winmm.rc:104
7775 msgid ""
7776 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7777 "change drives."
7778 msgstr ""
7779 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7780 "aplicação não pode mudar de drive."
7782 #: winmm.rc:105
7783 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7784 msgstr ""
7785 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7786 "caracteres."
7788 #: winmm.rc:106
7789 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7790 msgstr ""
7791 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7792 "caracteres."
7794 #: winmm.rc:107
7795 msgid ""
7796 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7797 msgstr ""
7798 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7800 #: winmm.rc:108
7801 msgid ""
7802 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7803 "until a wave device is free, and then try again."
7804 msgstr ""
7805 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7806 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7808 #: winmm.rc:109
7809 msgid ""
7810 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7811 "until the device is free, and then try again."
7812 msgstr ""
7813 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7814 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7816 #: winmm.rc:110
7817 msgid ""
7818 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7819 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7820 msgstr ""
7821 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7822 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7824 #: winmm.rc:111
7825 msgid ""
7826 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7827 "until the device is free, and then try again."
7828 msgstr ""
7829 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7830 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7832 #: winmm.rc:112
7833 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7834 msgstr ""
7835 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7836 "utilizado."
7838 #: winmm.rc:113
7839 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7840 msgstr ""
7841 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7842 "utilizado."
7844 #: winmm.rc:114
7845 msgid ""
7846 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7847 "the Drivers option to install the wave device."
7848 msgstr ""
7849 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7850 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7852 #: winmm.rc:115
7853 msgid ""
7854 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7855 "format."
7856 msgstr ""
7857 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7858 "arquivo atual."
7860 #: winmm.rc:116
7861 msgid ""
7862 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7863 "the Drivers option to install the wave device."
7864 msgstr ""
7865 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7866 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7868 #: winmm.rc:117
7869 msgid ""
7870 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7871 "format."
7872 msgstr ""
7873 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7874 "formato do arquivo atual."
7876 #: winmm.rc:122
7877 msgid ""
7878 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7879 "You can't use them together."
7880 msgstr ""
7881 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7882 "Você não pode utilizá-los juntos."
7884 #: winmm.rc:124
7885 msgid ""
7886 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7887 "again."
7888 msgstr ""
7889 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7890 "tente novamente."
7892 #: winmm.rc:127
7893 msgid ""
7894 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7895 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7896 msgstr ""
7897 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7898 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7900 #: winmm.rc:125
7901 msgid ""
7902 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7903 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7904 "setup."
7905 msgstr ""
7906 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7907 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7908 "para editar a configuração."
7910 #: winmm.rc:126
7911 msgid "An error occurred with the specified port."
7912 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7914 #: winmm.rc:129
7915 msgid ""
7916 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7917 "these applications; then, try again."
7918 msgstr ""
7919 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7920 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7922 #: winmm.rc:128
7923 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7924 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7926 #: winmm.rc:123
7927 msgid ""
7928 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7929 "Control Panel to install a MIDI driver."
7930 msgstr ""
7931 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7932 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7934 #: winmm.rc:118
7935 msgid "There is no display window."
7936 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7938 #: winmm.rc:119
7939 msgid "Could not create or use window."
7940 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7942 #: winmm.rc:120
7943 msgid ""
7944 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7945 "check your disk or network connection."
7946 msgstr ""
7947 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7948 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7950 #: winmm.rc:121
7951 msgid ""
7952 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7953 "are still connected to the network."
7954 msgstr ""
7955 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7956 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7958 #: winspool.rc:34
7959 msgid "Print to File"
7960 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7962 #: winspool.rc:37
7963 msgid "&Output File Name:"
7964 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
7966 #: winspool.rc:28
7967 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7968 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7970 #: winspool.rc:29
7971 msgid "Unable to create the output file."
7972 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7974 #: wldap32.rc:27
7975 msgid "Success"
7976 msgstr "Sucesso"
7978 #: wldap32.rc:28
7979 msgid "Operations Error"
7980 msgstr "Erro de Operações"
7982 #: wldap32.rc:29
7983 msgid "Protocol Error"
7984 msgstr "Erro de Protocolo"
7986 #: wldap32.rc:30
7987 msgid "Time Limit Exceeded"
7988 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7990 #: wldap32.rc:31
7991 msgid "Size Limit Exceeded"
7992 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7994 #: wldap32.rc:32
7995 msgid "Compare False"
7996 msgstr "Comparar Falso"
7998 #: wldap32.rc:33
7999 msgid "Compare True"
8000 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8002 #: wldap32.rc:34
8003 msgid "Authentication Method Not Supported"
8004 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8006 #: wldap32.rc:35
8007 msgid "Strong Authentication Required"
8008 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8010 #: wldap32.rc:36
8011 msgid "Referral (v2)"
8012 msgstr "Referência (v2)"
8014 #: wldap32.rc:37
8015 msgid "Referral"
8016 msgstr "Referência"
8018 #: wldap32.rc:38
8019 msgid "Administration Limit Exceeded"
8020 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8022 #: wldap32.rc:39
8023 msgid "Unavailable Critical Extension"
8024 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8026 #: wldap32.rc:40
8027 msgid "Confidentiality Required"
8028 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8030 #: wldap32.rc:43
8031 msgid "No Such Attribute"
8032 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8034 #: wldap32.rc:44
8035 msgid "Undefined Type"
8036 msgstr "Tipo Indefinido"
8038 #: wldap32.rc:45
8039 msgid "Inappropriate Matching"
8040 msgstr "Atribuição Imprópria"
8042 #: wldap32.rc:46
8043 msgid "Constraint Violation"
8044 msgstr "Violação de Restrições"
8046 #: wldap32.rc:47
8047 msgid "Attribute Or Value Exists"
8048 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8050 #: wldap32.rc:48
8051 msgid "Invalid Syntax"
8052 msgstr "Sintaxe Inválida"
8054 #: wldap32.rc:59
8055 msgid "No Such Object"
8056 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8058 #: wldap32.rc:60
8059 msgid "Alias Problem"
8060 msgstr "Problema de Abreviatura"
8062 #: wldap32.rc:61
8063 msgid "Invalid DN Syntax"
8064 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8066 #: wldap32.rc:62
8067 msgid "Is Leaf"
8068 msgstr "É Leaf"
8070 #: wldap32.rc:63
8071 msgid "Alias Dereference Problem"
8072 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8074 #: wldap32.rc:75
8075 msgid "Inappropriate Authentication"
8076 msgstr "Autenticação Imprópria"
8078 #: wldap32.rc:76
8079 msgid "Invalid Credentials"
8080 msgstr "Credenciais Inválidas"
8082 #: wldap32.rc:77
8083 msgid "Insufficient Rights"
8084 msgstr "Direitos Insuficientes"
8086 #: wldap32.rc:78
8087 msgid "Busy"
8088 msgstr "Ocupado"
8090 #: wldap32.rc:79
8091 msgid "Unavailable"
8092 msgstr "Indisponível"
8094 #: wldap32.rc:80
8095 msgid "Unwilling To Perform"
8096 msgstr "Indisposto a Realizar"
8098 #: wldap32.rc:81
8099 msgid "Loop Detected"
8100 msgstr "Loop Detectado"
8102 #: wldap32.rc:87
8103 msgid "Sort Control Missing"
8104 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8106 #: wldap32.rc:88
8107 msgid "Index range error"
8108 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8110 #: wldap32.rc:91
8111 msgid "Naming Violation"
8112 msgstr "Violação de Nome"
8114 #: wldap32.rc:92
8115 msgid "Object Class Violation"
8116 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8118 #: wldap32.rc:93
8119 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8120 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8122 #: wldap32.rc:94
8123 msgid "Not allowed on RDN"
8124 msgstr "Não Permitido em RDN"
8126 #: wldap32.rc:95
8127 msgid "Already Exists"
8128 msgstr "Já Existe"
8130 #: wldap32.rc:96
8131 msgid "No Object Class Mods"
8132 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8134 #: wldap32.rc:97
8135 msgid "Results Too Large"
8136 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8138 #: wldap32.rc:98
8139 msgid "Affects Multiple DSAs"
8140 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8142 #: wldap32.rc:107
8143 msgid "Other"
8144 msgstr "Outro"
8146 #: wldap32.rc:108
8147 msgid "Server Down"
8148 msgstr "Servidor Desligado"
8150 #: wldap32.rc:109
8151 msgid "Local Error"
8152 msgstr "Erro Local"
8154 #: wldap32.rc:110
8155 msgid "Encoding Error"
8156 msgstr "Erro de Codificação"
8158 #: wldap32.rc:111
8159 msgid "Decoding Error"
8160 msgstr "Erro de Descodificação"
8162 #: wldap32.rc:112
8163 msgid "Timeout"
8164 msgstr "Tempo excedido"
8166 #: wldap32.rc:113
8167 msgid "Auth Unknown"
8168 msgstr "Autenticação desconhecida"
8170 #: wldap32.rc:114
8171 msgid "Filter Error"
8172 msgstr "Erro de Filtro"
8174 #: wldap32.rc:115
8175 msgid "User Cancelled"
8176 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8178 #: wldap32.rc:116
8179 msgid "Parameter Error"
8180 msgstr "Erro de Parâmetro"
8182 #: wldap32.rc:117
8183 msgid "No Memory"
8184 msgstr "Sem Memória"
8186 #: wldap32.rc:118
8187 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8188 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8190 #: wldap32.rc:119
8191 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8192 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8194 #: wldap32.rc:120
8195 msgid "Specified control was not found in message"
8196 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8198 #: wldap32.rc:121
8199 msgid "No result present in message"
8200 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8202 #: wldap32.rc:122
8203 msgid "More results returned"
8204 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8206 #: wldap32.rc:123
8207 msgid "Loop while handling referrals"
8208 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8210 #: wldap32.rc:124
8211 msgid "Referral hop limit exceeded"
8212 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8214 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8215 msgid ""
8216 "Not Yet Implemented\n"
8217 "\n"
8218 msgstr ""
8219 "Ainda não implementado\n"
8220 "\n"
8222 #: attrib.rc:28
8223 #, fuzzy
8224 msgid "%1: File Not Found\n"
8225 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8227 #: attrib.rc:47
8228 msgid ""
8229 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8230 "\n"
8231 "Syntax:\n"
8232 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8233 "       [/S [/D]]\n"
8234 "\n"
8235 "Where:\n"
8236 "\n"
8237 "  +   Sets an attribute.\n"
8238 "  -   Clears an attribute.\n"
8239 "  R   Read-only file attribute.\n"
8240 "  A   Archive file attribute.\n"
8241 "  S   System file attribute.\n"
8242 "  H   Hidden file attribute.\n"
8243 "  [drive:][path][filename]\n"
8244 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8245 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8246 "  /D  Processes folders as well.\n"
8247 msgstr ""
8249 #: clock.rc:29
8250 msgid "Ana&log"
8251 msgstr "&Analógico"
8253 #: clock.rc:30
8254 msgid "Digi&tal"
8255 msgstr "Digi&tal"
8257 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8258 msgid "&Font..."
8259 msgstr "&Fonte..."
8261 #: clock.rc:34
8262 msgid "&Without Titlebar"
8263 msgstr "&Sem barra de título"
8265 #: clock.rc:36
8266 msgid "&Seconds"
8267 msgstr "&Segundos"
8269 #: clock.rc:37
8270 msgid "&Date"
8271 msgstr "&Data"
8273 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8274 msgid "&Always on Top"
8275 msgstr "&Sempre visível"
8277 #: clock.rc:42
8278 #, fuzzy
8279 msgid "&About Clock"
8280 msgstr "&Sobre Clock..."
8282 #: clock.rc:48
8283 msgid "Clock"
8284 msgstr "Relógio"
8286 #: cmd.rc:37
8287 msgid ""
8288 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8289 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8290 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8291 "called procedure.\n"
8292 "\n"
8293 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8294 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8295 msgstr ""
8296 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8297 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8298 "retorna\n"
8299 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8300 "procedimento\n"
8301 "chamado.\n"
8302 "\n"
8303 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8304 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8306 #: cmd.rc:40
8307 #, fuzzy
8308 msgid ""
8309 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8310 "default directory.\n"
8311 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8313 #: cmd.rc:41
8314 #, fuzzy
8315 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8316 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8318 #: cmd.rc:43
8319 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8320 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8322 #: cmd.rc:45
8323 #, fuzzy
8324 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8325 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8327 #: cmd.rc:46
8328 #, fuzzy
8329 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8330 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8332 #: cmd.rc:47
8333 #, fuzzy
8334 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8335 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8337 #: cmd.rc:48
8338 #, fuzzy
8339 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8340 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8342 #: cmd.rc:49
8343 #, fuzzy
8344 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8345 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8347 #: cmd.rc:59
8348 msgid ""
8349 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8350 "\n"
8351 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8352 "on the terminal device before they are executed.\n"
8353 "\n"
8354 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8355 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8356 "preceding it with an @ sign.\n"
8357 msgstr ""
8358 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8359 "\n"
8360 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8361 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8362 "\n"
8363 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8364 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8365 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8367 #: cmd.rc:61
8368 #, fuzzy
8369 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8370 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8372 #: cmd.rc:69
8373 msgid ""
8374 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8375 "\n"
8376 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8377 "\n"
8378 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8379 "not exist in wine's cmd.\n"
8380 msgstr ""
8381 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8382 "um conjunto de arquivos.\n"
8383 "\n"
8384 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8385 "\n"
8386 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8387 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8389 #: cmd.rc:81
8390 msgid ""
8391 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8392 "batch file.\n"
8393 "\n"
8394 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8395 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8396 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8397 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8398 "label terminates the batch file execution.\n"
8399 "\n"
8400 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8401 msgstr ""
8402 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8403 "do arquivo de lote.\n"
8404 "\n"
8405 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8406 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8407 "operacionais).\n"
8408 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8409 "deles\n"
8410 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8411 "inexistente\n"
8412 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8413 "\n"
8414 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8416 #: cmd.rc:84
8417 #, fuzzy
8418 msgid ""
8419 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8420 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8421 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8423 #: cmd.rc:94
8424 #, fuzzy
8425 msgid ""
8426 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8427 "\n"
8428 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8429 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8430 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8431 "\n"
8432 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8433 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8434 msgstr ""
8435 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8436 "\n"
8437 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8438 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8439 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8440 "\n"
8441 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8442 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8444 #: cmd.rc:100
8445 msgid ""
8446 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8447 "\n"
8448 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8449 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8450 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8451 msgstr ""
8452 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8453 "\n"
8454 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8455 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8456 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8458 #: cmd.rc:103
8459 #, fuzzy
8460 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8461 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8463 #: cmd.rc:104
8464 #, fuzzy
8465 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8466 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8468 #: cmd.rc:111
8469 msgid ""
8470 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8471 "\n"
8472 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8473 "subdirectories\n"
8474 "below the item are moved as well.\n"
8475 "\n"
8476 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8477 msgstr ""
8478 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8479 "arquivos.\n"
8480 "\n"
8481 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8482 "subdiretórios\n"
8483 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8484 "\n"
8485 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8487 #: cmd.rc:122
8488 msgid ""
8489 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8490 "\n"
8491 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8492 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8493 "PATH command with the new value.\n"
8494 "\n"
8495 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8496 "variable, for example:\n"
8497 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8498 msgstr ""
8499 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8500 "\n"
8501 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8502 "este\n"
8503 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8504 "digite\n"
8505 "novos valores no comando PATH.\n"
8506 "\n"
8507 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8508 "PATH,\n"
8509 "por exemplo:\n"
8510 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8512 #: cmd.rc:128
8513 #, fuzzy
8514 msgid ""
8515 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8516 "\n"
8517 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8518 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8519 msgstr ""
8520 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8521 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8522 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8523 "anterior\n"
8524 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8526 #: cmd.rc:149
8527 #, fuzzy
8528 msgid ""
8529 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8530 "\n"
8531 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8532 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8533 "\n"
8534 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8535 "\n"
8536 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8537 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8538 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8539 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8540 "\n"
8541 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8542 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8543 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8544 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8545 "\n"
8546 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8547 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8548 msgstr ""
8549 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8550 "\n"
8551 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8552 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8553 "\n"
8554 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8555 "\n"
8556 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8557 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8558 "(>)\n"
8559 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8560 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8561 "\n"
8562 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8563 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8564 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8565 "\n"
8566 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8567 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8569 #: cmd.rc:153
8570 msgid ""
8571 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8572 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8573 msgstr ""
8574 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8575 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8576 "arquivo de lote\n"
8578 #: cmd.rc:156
8579 #, fuzzy
8580 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8581 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8583 #: cmd.rc:157
8584 #, fuzzy
8585 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8586 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8588 #: cmd.rc:159
8589 #, fuzzy
8590 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8591 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8593 #: cmd.rc:160
8594 #, fuzzy
8595 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8596 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8598 #: cmd.rc:178
8599 msgid ""
8600 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8601 "\n"
8602 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8603 "\n"
8604 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8605 "\n"
8606 "SET <variable>=<value>\n"
8607 "\n"
8608 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8609 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8610 "have embedded spaces.\n"
8611 "\n"
8612 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8613 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8614 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8615 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8616 msgstr ""
8617 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8618 "\n"
8619 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8620 "\n"
8621 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8622 "\n"
8623 "SET <variável>=<valor>\n"
8624 "\n"
8625 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8626 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8627 "\n"
8628 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8629 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8630 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8632 #: cmd.rc:183
8633 msgid ""
8634 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8635 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8636 "if called from the command line.\n"
8637 msgstr ""
8638 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8639 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8640 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8642 #: cmd.rc:185
8643 #, fuzzy
8644 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8645 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8647 #: cmd.rc:187
8648 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8649 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8651 #: cmd.rc:191
8652 msgid ""
8653 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8654 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8655 msgstr ""
8656 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8657 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8659 #: cmd.rc:200
8660 msgid ""
8661 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8662 "\n"
8663 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8664 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8665 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8666 "\n"
8667 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8668 msgstr ""
8669 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8670 "formas válidas são>\n"
8671 "\n"
8672 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8673 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8674 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8675 "\n"
8676 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8678 #: cmd.rc:203
8679 #, fuzzy
8680 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8681 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8683 #: cmd.rc:205
8684 #, fuzzy
8685 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8686 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8688 #: cmd.rc:209
8689 msgid ""
8690 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8691 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8692 msgstr ""
8694 #: cmd.rc:217
8695 msgid ""
8696 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8697 "\n"
8698 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8699 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8700 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8701 "settings are restored.\n"
8702 msgstr ""
8704 #: cmd.rc:220
8705 msgid ""
8706 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8707 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8708 msgstr ""
8710 #: cmd.rc:223
8711 msgid ""
8712 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8713 "PUSHD.\n"
8714 msgstr ""
8716 #: cmd.rc:231
8717 msgid ""
8718 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8719 "\n"
8720 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8721 "\n"
8722 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8723 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8724 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8725 "association, if any.\n"
8726 msgstr ""
8728 #: cmd.rc:242
8729 msgid ""
8730 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8731 "\n"
8732 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8733 "\n"
8734 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8735 "currently defined.\n"
8736 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8737 "if any.\n"
8738 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8739 "associated to the specified file type.\n"
8740 msgstr ""
8742 #: cmd.rc:244
8743 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8744 msgstr ""
8746 #: cmd.rc:248
8747 msgid ""
8748 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8749 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8750 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8751 msgstr ""
8753 #: cmd.rc:252
8754 msgid ""
8755 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8756 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8757 msgstr ""
8758 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8759 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8761 #: cmd.rc:289
8762 #, fuzzy
8763 msgid ""
8764 "CMD built-in commands are:\n"
8765 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8766 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8767 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8768 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8769 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8770 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8771 "COPY\t\tCopy file\n"
8772 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8773 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8774 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8775 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8776 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8777 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8778 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8779 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8780 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8781 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8782 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8783 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8784 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8785 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8786 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8787 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8788 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8789 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8790 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8791 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8792 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8793 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8794 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8795 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8796 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8797 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8798 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8799 "\n"
8800 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8801 msgstr ""
8802 "CMD - os comando internos são:\n"
8803 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8804 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8805 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8806 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8807 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8808 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8809 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8810 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8811 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8812 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8813 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8814 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8815 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8816 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8817 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8818 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8819 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8820 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8821 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8822 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8823 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8824 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8825 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8826 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8827 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8828 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8829 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8830 "\n"
8831 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8832 "acima\n"
8834 #: cmd.rc:291
8835 msgid "Are you sure"
8836 msgstr "Tem certeza"
8838 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8839 msgctxt "Yes key"
8840 msgid "Y"
8841 msgstr "S"
8843 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8844 msgctxt "No key"
8845 msgid "N"
8846 msgstr "N"
8848 #: cmd.rc:294
8849 msgid "File association missing for extension %s\n"
8850 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8852 #: cmd.rc:295
8853 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8854 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8856 #: cmd.rc:296
8857 msgid "Overwrite %s"
8858 msgstr "Sobrescrever %s"
8860 #: cmd.rc:297
8861 msgid "More..."
8862 msgstr "Mais..."
8864 #: cmd.rc:298
8865 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8866 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8868 #: cmd.rc:300
8869 msgid "Argument missing\n"
8870 msgstr "Faltando argumento\n"
8872 #: cmd.rc:301
8873 msgid "Syntax error\n"
8874 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8876 #: cmd.rc:302
8877 msgid "%s: File Not Found\n"
8878 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8880 #: cmd.rc:303
8881 msgid "No help available for %s\n"
8882 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8884 #: cmd.rc:304
8885 msgid "Target to GOTO not found\n"
8886 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8888 #: cmd.rc:305
8889 msgid "Current Date is %s\n"
8890 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8892 #: cmd.rc:306
8893 msgid "Current Time is %s\n"
8894 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8896 #: cmd.rc:307
8897 msgid "Enter new date: "
8898 msgstr "Entre nova data: "
8900 #: cmd.rc:308
8901 msgid "Enter new time: "
8902 msgstr "Entre nova hora: "
8904 #: cmd.rc:309
8905 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8906 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8908 #: cmd.rc:310
8909 msgid "Failed to open '%s'\n"
8910 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8912 #: cmd.rc:311
8913 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8914 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8916 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8917 msgctxt "All key"
8918 msgid "A"
8919 msgstr "A"
8921 #: cmd.rc:313
8922 msgid "%s, Delete"
8923 msgstr "%s, Excluir"
8925 #: cmd.rc:314
8926 msgid "Echo is %s\n"
8927 msgstr "Echo é %s\n"
8929 #: cmd.rc:315
8930 msgid "Verify is %s\n"
8931 msgstr "Verify é %s\n"
8933 #: cmd.rc:316
8934 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8935 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8937 #: cmd.rc:317
8938 msgid "Parameter error\n"
8939 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8941 #: cmd.rc:318
8942 msgid ""
8943 "Volume in drive %c is %s\n"
8944 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8945 "\n"
8946 msgstr ""
8947 "Volume no drive %c é %s\n"
8948 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8949 "\n"
8951 #: cmd.rc:319
8952 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8953 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8955 #: cmd.rc:320
8956 msgid "PATH not found\n"
8957 msgstr "PATH não encontrado\n"
8959 #: cmd.rc:321
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Press any key to continue... "
8962 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8964 #: cmd.rc:322
8965 msgid "Wine Command Prompt"
8966 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8968 #: cmd.rc:323
8969 msgid "CMD Version %s\n"
8970 msgstr "CMD Versão %s\n"
8972 #: cmd.rc:324
8973 msgid "More? "
8974 msgstr "Mais? "
8976 #: cmd.rc:325
8977 msgid "The input line is too long.\n"
8978 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8980 #: dxdiag.rc:27
8981 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8982 msgstr ""
8984 #: dxdiag.rc:28
8985 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8986 msgstr ""
8988 #: explorer.rc:28
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Wine Explorer"
8991 msgstr "Wine Internet Explorer"
8993 #: explorer.rc:29
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Location:"
8996 msgstr "Localização"
8998 #: hostname.rc:27
8999 msgid "Usage: hostname\n"
9000 msgstr ""
9002 #: hostname.rc:28
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9005 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9007 #: hostname.rc:29
9008 msgid ""
9009 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9010 "utility.\n"
9011 msgstr ""
9013 #: ipconfig.rc:27
9014 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9015 msgstr ""
9017 #: ipconfig.rc:28
9018 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9019 msgstr ""
9021 #: ipconfig.rc:29
9022 msgid "%1 adapter %2\n"
9023 msgstr ""
9025 #: ipconfig.rc:30
9026 msgid "Ethernet"
9027 msgstr ""
9029 #: ipconfig.rc:32
9030 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9031 msgstr ""
9033 #: ipconfig.rc:34
9034 msgid "Hostname"
9035 msgstr ""
9037 #: ipconfig.rc:35
9038 msgid "Node type"
9039 msgstr ""
9041 #: ipconfig.rc:36
9042 msgid "Broadcast"
9043 msgstr ""
9045 #: ipconfig.rc:37
9046 msgid "Peer-to-peer"
9047 msgstr ""
9049 #: ipconfig.rc:38
9050 msgid "Mixed"
9051 msgstr ""
9053 #: ipconfig.rc:39
9054 msgid "Hybrid"
9055 msgstr ""
9057 #: ipconfig.rc:40
9058 msgid "IP routing enabled"
9059 msgstr ""
9061 #: ipconfig.rc:42
9062 msgid "Physical address"
9063 msgstr ""
9065 #: ipconfig.rc:43
9066 msgid "DHCP enabled"
9067 msgstr ""
9069 #: ipconfig.rc:46
9070 msgid "Default gateway"
9071 msgstr ""
9073 #: net.rc:27
9074 #, fuzzy
9075 msgid ""
9076 "The syntax of this command is:\n"
9077 "\n"
9078 "NET command [arguments]\n"
9079 "    -or-\n"
9080 "NET command /HELP\n"
9081 "\n"
9082 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9083 msgstr ""
9084 "A sintaxe deste comando é:\n"
9085 "\n"
9086 "NET HELP comando\n"
9087 "    -ou-\n"
9088 "NET comando /HELP\n"
9089 "\n"
9090 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9091 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9093 #: net.rc:28
9094 msgid ""
9095 "The syntax of this command is:\n"
9096 "\n"
9097 "NET START [service]\n"
9098 "\n"
9099 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9100 "'service' is the name of the service to start.\n"
9101 msgstr ""
9103 #: net.rc:29
9104 msgid ""
9105 "The syntax of this command is:\n"
9106 "\n"
9107 "NET STOP service\n"
9108 "\n"
9109 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9110 msgstr ""
9112 #: net.rc:30
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9115 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9117 #: net.rc:31
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Could not stop service %1\n"
9120 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9122 #: net.rc:32
9123 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9124 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9126 #: net.rc:33
9127 msgid "Could not get handle to service.\n"
9128 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9130 #: net.rc:34
9131 #, fuzzy
9132 msgid "The %1 service is starting.\n"
9133 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9135 #: net.rc:35
9136 #, fuzzy
9137 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9138 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9140 #: net.rc:36
9141 #, fuzzy
9142 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9143 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9145 #: net.rc:37
9146 #, fuzzy
9147 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9148 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9150 #: net.rc:38
9151 #, fuzzy
9152 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9153 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9155 #: net.rc:39
9156 #, fuzzy
9157 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9158 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9160 #: net.rc:41
9161 msgid "There are no entries in the list.\n"
9162 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9164 #: net.rc:42
9165 msgid ""
9166 "\n"
9167 "Status  Local   Remote\n"
9168 "---------------------------------------------------------------\n"
9169 msgstr ""
9170 "\n"
9171 "Estado  Local   Remoto\n"
9172 "---------------------------------------------------------------\n"
9174 #: net.rc:43
9175 #, fuzzy
9176 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9177 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9179 #: net.rc:45
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Paused"
9182 msgstr "&Pausa"
9184 #: net.rc:46
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Disconnected"
9187 msgstr "Pipe conectado\n"
9189 #: net.rc:47
9190 #, fuzzy
9191 msgid "A network error occurred"
9192 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9194 #: net.rc:48
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Connection is being made"
9197 msgstr "A conexão está ativa\n"
9199 #: net.rc:49
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Reconnecting"
9202 msgstr "Conectando a %s"
9204 #: net.rc:40
9205 #, fuzzy
9206 msgid "The following services are running:\n"
9207 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9209 #: notepad.rc:27
9210 msgid "&New\tCtrl+N"
9211 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9213 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9214 #, fuzzy
9215 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9216 msgstr ""
9217 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9218 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9220 "&Abrir...\tCtrl+O"
9222 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9223 msgid "&Save\tCtrl+S"
9224 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9226 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9227 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9228 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9230 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9231 msgid "Page Se&tup..."
9232 msgstr "C&onfigurar página..."
9234 #: notepad.rc:34
9235 msgid "P&rinter Setup..."
9236 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9238 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9239 msgid "&Edit"
9240 msgstr "&Editar"
9242 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9243 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9244 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9246 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9249 msgstr ""
9250 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9251 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9252 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9253 "Cor&tar\tCtrl+X"
9255 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9256 #, fuzzy
9257 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9258 msgstr ""
9259 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9260 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9261 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9262 "C&opiar\tCtrl+C"
9264 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9265 #, fuzzy
9266 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9267 msgstr ""
9268 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9269 "C&olar\tCtrl+V\n"
9270 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9271 "&Colar\tCtrl+V"
9273 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9274 #: winefile.rc:29
9275 #, fuzzy
9276 msgid "&Delete\tDel"
9277 msgstr ""
9278 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9279 "E&xcluir\tDel\n"
9280 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9281 "&Excluir\tDel"
9283 #: notepad.rc:46
9284 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9285 msgstr "Selecionar &tudo"
9287 #: notepad.rc:47
9288 msgid "&Time/Date\tF5"
9289 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9291 #: notepad.rc:49
9292 msgid "&Wrap long lines"
9293 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9295 #: notepad.rc:53
9296 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9297 msgstr "&Localizar..."
9299 #: notepad.rc:54
9300 msgid "&Search next\tF3"
9301 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9303 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9304 #, fuzzy
9305 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9306 msgstr ""
9307 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9308 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9309 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9310 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9312 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9313 #, fuzzy
9314 msgid "&Contents\tF1"
9315 msgstr "&Conteúdo"
9317 #: notepad.rc:59
9318 msgid "&About Notepad"
9319 msgstr "&Sobre o Notepad"
9321 #: notepad.rc:105
9322 msgid "Page Setup"
9323 msgstr "Configurar página"
9325 #: notepad.rc:107
9326 msgid "&Header:"
9327 msgstr "&Cabeçalho:"
9329 #: notepad.rc:109
9330 msgid "&Footer:"
9331 msgstr "&Rodapé:"
9333 #: notepad.rc:112
9334 msgid "&Margins (millimeters):"
9335 msgstr "&Margens (milímetros):"
9337 #: notepad.rc:113
9338 msgid "&Left:"
9339 msgstr "&Esquerda:"
9341 #: notepad.rc:115
9342 msgid "&Top:"
9343 msgstr "&Superior:"
9345 #: notepad.rc:117
9346 msgid "&Right:"
9347 msgstr "&Direita:"
9349 #: notepad.rc:119
9350 msgid "&Bottom:"
9351 msgstr "&Inferior:"
9353 #: notepad.rc:131
9354 msgid "Encoding:"
9355 msgstr "Codificação:"
9357 #: notepad.rc:66
9358 msgid "Page &p"
9359 msgstr "Página &p"
9361 #: notepad.rc:68
9362 msgid "Notepad"
9363 msgstr "Notepad"
9365 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9366 msgid "ERROR"
9367 msgstr "ERRO"
9369 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9370 msgid "WARNING"
9371 msgstr "AVISO"
9373 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9374 msgid "Information"
9375 msgstr "Informação"
9377 #: notepad.rc:73
9378 msgid "Untitled"
9379 msgstr "(sem nome)"
9381 #: notepad.rc:76
9382 msgid "Text files (*.txt)"
9383 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9385 #: notepad.rc:79
9386 msgid ""
9387 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9388 "Please use a different editor."
9389 msgstr ""
9390 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9391 " Por favor use um editor diferente."
9393 #: notepad.rc:81
9394 #, fuzzy
9395 msgid ""
9396 "You did not enter any text.\n"
9397 "Please type something and try again."
9398 msgstr ""
9399 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9400 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9402 #: notepad.rc:83
9403 msgid ""
9404 "File '%s' does not exist.\n"
9405 "\n"
9406 "Do you want to create a new file?"
9407 msgstr ""
9408 "Arquivo '%s'\n"
9409 "não existe\n"
9410 "\n"
9411 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9413 #: notepad.rc:85
9414 msgid ""
9415 "File '%s' has been modified.\n"
9416 "\n"
9417 "Would you like to save the changes?"
9418 msgstr ""
9419 "Arquivo '%s'\n"
9420 "foi modificado\n"
9421 "\n"
9422 " Gostaria de salvar as alterações?"
9424 #: notepad.rc:86
9425 msgid "'%s' could not be found."
9426 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9428 #: notepad.rc:88
9429 msgid ""
9430 "Not enough memory to complete this task.\n"
9431 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9432 msgstr ""
9433 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9434 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9436 #: notepad.rc:90
9437 msgid "Unicode (UTF-16)"
9438 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9440 #: notepad.rc:91
9441 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9442 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9444 #: notepad.rc:92
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Unicode (UTF-8)"
9447 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9449 #: notepad.rc:99
9450 msgid ""
9451 "%s\n"
9452 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9453 "you save this file in the %s encoding.\n"
9454 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9455 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9456 "Continue?"
9457 msgstr ""
9458 "%s\n"
9459 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9460 "for salvo na codificação %s.\n"
9461 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9462 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9463 "Continuar?"
9465 #: oleview.rc:29
9466 msgid "&Bind to file..."
9467 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9469 #: oleview.rc:30
9470 msgid "&View TypeLib..."
9471 msgstr "&Ver TypeLib..."
9473 #: oleview.rc:32
9474 #, fuzzy
9475 msgid "&System Configuration"
9476 msgstr "&Configuração do sistema..."
9478 #: oleview.rc:33
9479 msgid "&Run the Registry Editor"
9480 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9482 #: oleview.rc:37
9483 msgid "&Object"
9484 msgstr "&Objeto"
9486 #: oleview.rc:39
9487 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9488 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9490 #: oleview.rc:41
9491 msgid "&In-process server"
9492 msgstr ""
9494 #: oleview.rc:42
9495 msgid "In-process &handler"
9496 msgstr ""
9498 #: oleview.rc:43
9499 #, fuzzy
9500 msgid "&Local server"
9501 msgstr "Erro Local"
9503 #: oleview.rc:44
9504 #, fuzzy
9505 msgid "&Remote server"
9506 msgstr "&Remover..."
9508 #: oleview.rc:47
9509 msgid "View &Type information"
9510 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9512 #: oleview.rc:49
9513 msgid "Create &Instance"
9514 msgstr "Criar I&nstância"
9516 #: oleview.rc:50
9517 msgid "Create Instance &On..."
9518 msgstr "Criar In&stância Em..."
9520 #: oleview.rc:51
9521 msgid "&Release Instance"
9522 msgstr "Li&bertar Instância"
9524 #: oleview.rc:53
9525 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9526 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9528 #: oleview.rc:54
9529 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9530 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9532 #: oleview.rc:60
9533 msgid "&Expert mode"
9534 msgstr "&Modo Experiente"
9536 #: oleview.rc:62
9537 msgid "&Hidden component categories"
9538 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9540 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9541 msgid "&Toolbar"
9542 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9544 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9545 #, fuzzy
9546 msgid "&Status Bar"
9547 msgstr ""
9548 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9549 "Barra de s&tatus\n"
9550 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9551 "Barra de &Status"
9553 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9554 msgid "&Refresh\tF5"
9555 msgstr "&Atualizar\tF5"
9557 #: oleview.rc:71
9558 msgid "&About OleView"
9559 msgstr "&Sobre OleView"
9561 #: oleview.rc:79
9562 msgid "&Save as..."
9563 msgstr "&Salvar como..."
9565 #: oleview.rc:84
9566 msgid "&Group by type kind"
9567 msgstr "&Agrupar por tipo"
9569 #: oleview.rc:154
9570 msgid "Connect to another machine"
9571 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9573 #: oleview.rc:157
9574 msgid "&Machine name:"
9575 msgstr "&Nome da máquina:"
9577 #: oleview.rc:165
9578 msgid "System Configuration"
9579 msgstr "Configuração do Sistema"
9581 #: oleview.rc:168
9582 msgid "System Settings"
9583 msgstr "Configurações do Sistema"
9585 #: oleview.rc:169
9586 msgid "&Enable Distributed COM"
9587 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9589 #: oleview.rc:170
9590 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9591 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9593 #: oleview.rc:171
9594 msgid ""
9595 "These settings change only registry values.\n"
9596 "They have no effect on Wine performance."
9597 msgstr ""
9598 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9599 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9601 #: oleview.rc:178
9602 msgid "Default Interface Viewer"
9603 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9605 #: oleview.rc:181
9606 msgid "Interface"
9607 msgstr "Interface"
9609 #: oleview.rc:183
9610 msgid "IID:"
9611 msgstr "IID:"
9613 #: oleview.rc:186
9614 msgid "&View Type Info"
9615 msgstr "&Ver informação do tipo"
9617 #: oleview.rc:191
9618 msgid "IPersist Interface Viewer"
9619 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9621 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9622 msgid "Class Name:"
9623 msgstr "Nome da classe:"
9625 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9626 msgid "CLSID:"
9627 msgstr "CLSID:"
9629 #: oleview.rc:203
9630 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9631 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9633 #: oleview.rc:211
9634 msgid "&IsDirty"
9635 msgstr "É&Sujo"
9637 #: oleview.rc:213
9638 msgid "&GetSizeMax"
9639 msgstr "&TamanhoMáximo"
9641 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9642 msgid "OleView"
9643 msgstr "OleView"
9645 #: oleview.rc:98
9646 msgid "ITypeLib viewer"
9647 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9649 #: oleview.rc:96
9650 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9651 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9653 #: oleview.rc:97
9654 msgid "version 1.0"
9655 msgstr "versão 1.0"
9657 #: oleview.rc:100
9658 #, fuzzy
9659 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9660 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9662 #: oleview.rc:103
9663 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9664 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9666 #: oleview.rc:104
9667 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9668 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9670 #: oleview.rc:105
9671 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9672 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9674 #: oleview.rc:106
9675 msgid "Run the Wine registry editor"
9676 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9678 #: oleview.rc:107
9679 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9680 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9682 #: oleview.rc:108
9683 msgid "Create an instance of the selected object"
9684 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9686 #: oleview.rc:109
9687 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9688 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9690 #: oleview.rc:110
9691 msgid "Release the currently selected object instance"
9692 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9694 #: oleview.rc:111
9695 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9696 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9698 #: oleview.rc:112
9699 msgid "Display the viewer for the selected item"
9700 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9702 #: oleview.rc:117
9703 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9704 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9706 #: oleview.rc:118
9707 msgid ""
9708 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9709 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9711 #: oleview.rc:119
9712 msgid "Show or hide the toolbar"
9713 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9715 #: oleview.rc:120
9716 msgid "Show or hide the status bar"
9717 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9719 #: oleview.rc:121
9720 msgid "Refresh all lists"
9721 msgstr "Atualizar todas as listas"
9723 #: oleview.rc:122
9724 msgid "Display program information, version number and copyright"
9725 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9727 #: oleview.rc:113
9728 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9729 msgstr ""
9731 #: oleview.rc:114
9732 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9733 msgstr ""
9735 #: oleview.rc:115
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9738 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9740 #: oleview.rc:116
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9743 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9745 #: oleview.rc:128
9746 msgid "ObjectClasses"
9747 msgstr "ObjectClasses"
9749 #: oleview.rc:129
9750 msgid "Grouped by Component Category"
9751 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9753 #: oleview.rc:130
9754 msgid "OLE 1.0 Objects"
9755 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9757 #: oleview.rc:131
9758 msgid "COM Library Objects"
9759 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9761 #: oleview.rc:132
9762 msgid "All Objects"
9763 msgstr "Todos os objetos"
9765 #: oleview.rc:133
9766 msgid "Application IDs"
9767 msgstr "IDs da aplicação"
9769 #: oleview.rc:134
9770 msgid "Type Libraries"
9771 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9773 #: oleview.rc:135
9774 msgid "ver."
9775 msgstr "ver."
9777 #: oleview.rc:136
9778 msgid "Interfaces"
9779 msgstr "Interfaces"
9781 #: oleview.rc:138
9782 msgid "Registry"
9783 msgstr "Registro"
9785 #: oleview.rc:139
9786 msgid "Implementation"
9787 msgstr "Implementação"
9789 #: oleview.rc:140
9790 msgid "Activation"
9791 msgstr "Ativação"
9793 #: oleview.rc:142
9794 msgid "CoGetClassObject failed."
9795 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9797 #: oleview.rc:143
9798 msgid "Unknown error"
9799 msgstr "Erro desconhecido"
9801 #: oleview.rc:146
9802 msgid "bytes"
9803 msgstr "bytes"
9805 #: oleview.rc:148
9806 #, fuzzy
9807 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9808 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9810 #: oleview.rc:149
9811 msgid "Inherited Interfaces"
9812 msgstr "Interfaces Herdadas"
9814 #: oleview.rc:124
9815 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9816 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9818 #: oleview.rc:125
9819 msgid "Close window"
9820 msgstr "Fechar janela"
9822 #: oleview.rc:126
9823 msgid "Group typeinfos by kind"
9824 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9826 #: progman.rc:30
9827 msgid "&New..."
9828 msgstr "&Novo..."
9830 #: progman.rc:31
9831 msgid "O&pen\tEnter"
9832 msgstr "A&brir\tEnter"
9834 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9835 msgid "&Move...\tF7"
9836 msgstr "&Mover...\tF7"
9838 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9839 msgid "&Copy...\tF8"
9840 msgstr "&Copiar...\tF8"
9842 #: progman.rc:35
9843 #, fuzzy
9844 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9845 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9847 #: progman.rc:37
9848 msgid "&Execute..."
9849 msgstr "&Executar..."
9851 #: progman.rc:39
9852 #, fuzzy
9853 msgid "E&xit Windows"
9854 msgstr "Sai&r do Windows..."
9856 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9857 msgid "&Options"
9858 msgstr "&Opções"
9860 #: progman.rc:42
9861 msgid "&Arrange automatically"
9862 msgstr "&Auto organizar"
9864 #: progman.rc:43
9865 #, fuzzy
9866 msgid "&Minimize on run"
9867 msgstr ""
9868 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9869 "&Minimizar na execução\n"
9870 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9871 "&Minimizar durante o uso"
9873 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9874 #, fuzzy
9875 msgid "&Save settings on exit"
9876 msgstr ""
9877 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9878 "&Salvar alterações ao sair\n"
9879 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9880 "&Salvar configurações ao sair"
9882 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9883 msgid "&Windows"
9884 msgstr "&Janelas"
9886 #: progman.rc:47
9887 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9888 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9890 #: progman.rc:48
9891 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9892 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9894 #: progman.rc:49
9895 msgid "&Arrange Icons"
9896 msgstr "&Organizar ícones"
9898 #: progman.rc:54
9899 #, fuzzy
9900 msgid "&About Program Manager"
9901 msgstr "Gerenciador de programas"
9903 #: progman.rc:100
9904 msgid "Program &group"
9905 msgstr "&Grupo de programa"
9907 #: progman.rc:102
9908 msgid "&Program"
9909 msgstr "&Programa"
9911 #: progman.rc:113
9912 msgid "Move Program"
9913 msgstr "Mover programa"
9915 #: progman.rc:115
9916 msgid "Move program:"
9917 msgstr "Mover programa:"
9919 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9920 msgid "From group:"
9921 msgstr "Do grupo:"
9923 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9924 msgid "&To group:"
9925 msgstr "&Para o grupo:"
9927 #: progman.rc:131
9928 msgid "Copy Program"
9929 msgstr "Copiar programa"
9931 #: progman.rc:133
9932 msgid "Copy program:"
9933 msgstr "Copiar programa:"
9935 #: progman.rc:149
9936 msgid "Program Group Attributes"
9937 msgstr "Atributos do grupo de programas"
9939 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9940 msgid "&Description:"
9941 msgstr "&Descrição:"
9943 #: progman.rc:153
9944 msgid "&Group file:"
9945 msgstr "&Grupo de arquivo:"
9947 #: progman.rc:165
9948 msgid "Program Attributes"
9949 msgstr "Atributos de programa"
9951 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9952 msgid "&Command line:"
9953 msgstr "&Linha de comando:"
9955 #: progman.rc:171
9956 msgid "&Working directory:"
9957 msgstr "&Pasta de trabalho:"
9959 #: progman.rc:173
9960 msgid "&Key combination:"
9961 msgstr "&Tecla de atalho:"
9963 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9964 msgid "&Minimize at launch"
9965 msgstr "Executar &minimizado"
9967 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9968 msgid "&Browse..."
9969 msgstr "&Procurar"
9971 #: progman.rc:180
9972 msgid "Change &icon..."
9973 msgstr "Alt&erar ícone..."
9975 #: progman.rc:189
9976 msgid "Change Icon"
9977 msgstr "Alterar ícone"
9979 #: progman.rc:191
9980 msgid "&Filename:"
9981 msgstr "&Nome do arquivo:"
9983 #: progman.rc:193
9984 msgid "Current &icon:"
9985 msgstr "Ícone &atual:"
9987 #: progman.rc:207
9988 msgid "Execute Program"
9989 msgstr "Executar programa"
9991 #: progman.rc:60
9992 msgid "Program Manager"
9993 msgstr "Gerenciador de programas"
9995 #: progman.rc:65
9996 msgid "Delete group `%s'?"
9997 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9999 #: progman.rc:66
10000 msgid "Delete program `%s'?"
10001 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10003 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10004 msgid "Not implemented"
10005 msgstr "Não implementado"
10007 #: progman.rc:68
10008 msgid "Error reading `%s'."
10009 msgstr "Erro lendo '%s'."
10011 #: progman.rc:69
10012 msgid "Error writing `%s'."
10013 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10015 #: progman.rc:72
10016 msgid ""
10017 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10018 "Should it be tried further on?"
10019 msgstr ""
10020 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10021 "Tentar novamente?"
10023 #: progman.rc:74
10024 msgid "Help not available."
10025 msgstr "Ajuda não disponível."
10027 #: progman.rc:75
10028 msgid "Unknown feature in %s"
10029 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10031 #: progman.rc:76
10032 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10033 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10035 #: progman.rc:77
10036 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10037 msgstr ""
10038 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10040 #: progman.rc:80
10041 msgid "Programs"
10042 msgstr "Programas"
10044 #: progman.rc:81
10045 msgid "Libraries (*.dll)"
10046 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10048 #: progman.rc:82
10049 msgid "Icon files"
10050 msgstr "Arquivos de ícones"
10052 #: progman.rc:83
10053 msgid "Icons (*.ico)"
10054 msgstr "Ícones (*.ico)"
10056 #: reg.rc:27
10057 msgid ""
10058 "The syntax of this command is:\n"
10059 "\n"
10060 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10061 "REG command /?\n"
10062 msgstr ""
10063 "A sintaxe deste comando é:\n"
10064 "\n"
10065 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10066 "REG comando /?\n"
10068 #: reg.rc:28
10069 msgid ""
10070 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10071 "f]\n"
10072 msgstr ""
10073 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10074 "[/f]\n"
10076 #: reg.rc:29
10077 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10078 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10080 #: reg.rc:30
10081 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10082 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10084 #: reg.rc:31
10085 msgid "The operation completed successfully\n"
10086 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10088 #: reg.rc:32
10089 msgid "Error: Invalid key name\n"
10090 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10092 #: reg.rc:33
10093 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10094 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10096 #: reg.rc:34
10097 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10098 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10100 #: reg.rc:35
10101 msgid ""
10102 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10103 msgstr ""
10104 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10105 "especificado\n"
10107 #: regedit.rc:31
10108 msgid "&Registry"
10109 msgstr "&Registro"
10111 #: regedit.rc:33
10112 msgid "&Import Registry File..."
10113 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10115 #: regedit.rc:34
10116 msgid "&Export Registry File..."
10117 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10119 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10120 #, fuzzy
10121 msgid "&Modify..."
10122 msgstr "&Modificar"
10124 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10125 msgid "&Key"
10126 msgstr "&Chave"
10128 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10129 msgid "&String Value"
10130 msgstr "Valor &Texto"
10132 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10133 msgid "&Binary Value"
10134 msgstr "Valor &Binário"
10136 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10137 msgid "&DWORD Value"
10138 msgstr "Valor &DWORD"
10140 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10141 msgid "&Multi String Value"
10142 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10144 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10145 #, fuzzy
10146 msgid "&Expandable String Value"
10147 msgstr "Valor &Texto"
10149 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10150 msgid "&Rename\tF2"
10151 msgstr "&Renomear\tF2"
10153 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10154 msgid "&Copy Key Name"
10155 msgstr "&Copiar nome da chave"
10157 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10158 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10159 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10161 #: regedit.rc:61
10162 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10163 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10165 #: regedit.rc:65
10166 msgid "Status &Bar"
10167 msgstr "&Barra de status"
10169 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10170 msgid "Sp&lit"
10171 msgstr "&Dividir"
10173 #: regedit.rc:74
10174 msgid "&Remove Favorite..."
10175 msgstr "&Remover Favorito..."
10177 #: regedit.rc:79
10178 msgid "&About Registry Editor"
10179 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10181 #: regedit.rc:88
10182 msgid "Modify Binary Data..."
10183 msgstr ""
10185 #: regedit.rc:109
10186 msgid "&Export..."
10187 msgstr "E&xportar..."
10189 #: regedit.rc:215
10190 msgid "Export registry"
10191 msgstr "Exportar registro"
10193 #: regedit.rc:216
10194 msgid "&All"
10195 msgstr "&Todos"
10197 #: regedit.rc:217
10198 msgid "S&elected branch:"
10199 msgstr "&Ramo selecionado:"
10201 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10202 msgid "Find"
10203 msgstr "Procurar"
10205 #: regedit.rc:226
10206 msgid "Find:"
10207 msgstr "Procurar:"
10209 #: regedit.rc:228
10210 msgid "Find in:"
10211 msgstr "Procurar em:"
10213 #: regedit.rc:229
10214 msgid "Keys"
10215 msgstr "Chaves"
10217 #: regedit.rc:230
10218 msgid "Value names"
10219 msgstr "Nomes de valor"
10221 #: regedit.rc:231
10222 msgid "Value content"
10223 msgstr "Conteúdos de valor"
10225 #: regedit.rc:232
10226 msgid "Whole string only"
10227 msgstr "Apenas toda a frase"
10229 #: regedit.rc:239
10230 msgid "Add Favorite"
10231 msgstr "Adicionar Favorito"
10233 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10234 msgid "Name:"
10235 msgstr "Nome:"
10237 #: regedit.rc:250
10238 msgid "Remove Favorite"
10239 msgstr "Remover Favorito"
10241 #: regedit.rc:261
10242 msgid "Edit String"
10243 msgstr "Editar texto"
10245 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10246 msgid "Value name:"
10247 msgstr "Nome do valor:"
10249 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10250 msgid "Value data:"
10251 msgstr "Dados do valor:"
10253 #: regedit.rc:274
10254 msgid "Edit DWORD"
10255 msgstr "Editar DWORD"
10257 #: regedit.rc:281
10258 msgid "Base"
10259 msgstr "Base"
10261 #: regedit.rc:282
10262 msgid "Hexadecimal"
10263 msgstr "Hexadecimal"
10265 #: regedit.rc:283
10266 msgid "Decimal"
10267 msgstr "Decimal"
10269 #: regedit.rc:290
10270 msgid "Edit Binary"
10271 msgstr "Editar Binário"
10273 #: regedit.rc:303
10274 msgid "Edit Multi String"
10275 msgstr "Editar Multi-frase"
10277 #: regedit.rc:134
10278 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10279 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10281 #: regedit.rc:135
10282 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10283 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10285 #: regedit.rc:136
10286 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10287 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10289 #: regedit.rc:137
10290 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10291 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10293 #: regedit.rc:138
10294 msgid ""
10295 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10296 msgstr ""
10297 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10298 "Registro."
10300 #: regedit.rc:139
10301 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10302 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10304 #: regedit.rc:124
10305 msgid "Data"
10306 msgstr "Dados"
10308 #: regedit.rc:129
10309 msgid "Registry Editor"
10310 msgstr "Editor do Registro"
10312 #: regedit.rc:191
10313 msgid "Import Registry File"
10314 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10316 #: regedit.rc:192
10317 msgid "Export Registry File"
10318 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10320 #: regedit.rc:193
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Registry files (*.reg)"
10323 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10325 #: regedit.rc:194
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10328 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10330 #: regedit.rc:201
10331 msgid "(Default)"
10332 msgstr "(Omissão)"
10334 #: regedit.rc:202
10335 msgid "(value not set)"
10336 msgstr "(valor não dado)"
10338 #: regedit.rc:203
10339 msgid "(cannot display value)"
10340 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10342 #: regedit.rc:204
10343 msgid "(unknown %d)"
10344 msgstr "(desconhecido %d)"
10346 #: regedit.rc:160
10347 msgid "Quits the registry editor"
10348 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10350 #: regedit.rc:161
10351 msgid "Adds keys to the favorites list"
10352 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10354 #: regedit.rc:162
10355 msgid "Removes keys from the favorites list"
10356 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10358 #: regedit.rc:163
10359 msgid "Shows or hides the status bar"
10360 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10362 #: regedit.rc:164
10363 msgid "Change position of split between two panes"
10364 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10366 #: regedit.rc:165
10367 msgid "Refreshes the window"
10368 msgstr "Atualiza a janela."
10370 #: regedit.rc:166
10371 msgid "Deletes the selection"
10372 msgstr "Exclui a selecão."
10374 #: regedit.rc:167
10375 msgid "Renames the selection"
10376 msgstr "Renomeia a selecão."
10378 #: regedit.rc:168
10379 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10380 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10382 #: regedit.rc:169
10383 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10384 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10386 #: regedit.rc:170
10387 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10388 msgstr ""
10389 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10391 #: regedit.rc:144
10392 msgid "Modifies the value's data"
10393 msgstr "Modifica os dados do valor."
10395 #: regedit.rc:145
10396 msgid "Adds a new key"
10397 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10399 #: regedit.rc:146
10400 msgid "Adds a new string value"
10401 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10403 #: regedit.rc:147
10404 msgid "Adds a new binary value"
10405 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10407 #: regedit.rc:148
10408 msgid "Adds a new double word value"
10409 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10411 #: regedit.rc:150
10412 msgid "Imports a text file into the registry"
10413 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10415 #: regedit.rc:152
10416 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10417 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10419 #: regedit.rc:153
10420 msgid "Prints all or part of the registry"
10421 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10423 #: regedit.rc:155
10424 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10425 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10427 #: regedit.rc:178
10428 msgid "Can't query value '%s'"
10429 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10431 #: regedit.rc:179
10432 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10433 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10435 #: regedit.rc:180
10436 msgid "Value is too big (%u)"
10437 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10439 #: regedit.rc:181
10440 msgid "Confirm Value Delete"
10441 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10443 #: regedit.rc:182
10444 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10445 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10447 #: regedit.rc:186
10448 msgid "Search string '%s' not found"
10449 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10451 #: regedit.rc:183
10452 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10453 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10455 #: regedit.rc:184
10456 msgid "New Key #%d"
10457 msgstr "Nova chave #%d"
10459 #: regedit.rc:185
10460 msgid "New Value #%d"
10461 msgstr "Novo valor #%d"
10463 #: regedit.rc:177
10464 msgid "Can't query key '%s'"
10465 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10467 #: regedit.rc:149
10468 msgid "Adds a new multi string value"
10469 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10471 #: regedit.rc:171
10472 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10473 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10475 #: start.rc:46
10476 #, fuzzy
10477 msgid ""
10478 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10479 "with that suffix.\n"
10480 "Usage:\n"
10481 "start [options] program_filename [...]\n"
10482 "start [options] document_filename\n"
10483 "\n"
10484 "Options:\n"
10485 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10486 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10487 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10488 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10489 "code.\n"
10490 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10491 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10492 "/L           Show end-user license.\n"
10493 "/?           Display this help and exit.\n"
10494 "\n"
10495 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10496 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10497 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10498 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10499 msgstr ""
10500 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10501 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10502 "Uso:\n"
10503 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10504 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10505 "\n"
10506 "Options:\n"
10507 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10508 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10509 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10510 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10511 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10512 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10513 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10514 "\n"
10515 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10516 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10517 "a opção /L.\n"
10518 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10519 "lo sob\n"
10520 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10522 #: start.rc:64
10523 #, fuzzy
10524 msgid ""
10525 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10526 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10527 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10528 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10529 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10530 "\n"
10531 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10532 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10533 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10534 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10535 "\n"
10536 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10537 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10538 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10539 "\n"
10540 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10541 msgstr ""
10542 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10543 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10544 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10545 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10546 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10547 "\n"
10548 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10549 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10550 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10551 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10552 "\n"
10553 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10554 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10555 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10556 "\n"
10557 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10559 #: start.rc:66
10560 msgid ""
10561 "Application could not be started, or no application associated with the "
10562 "specified file.\n"
10563 "ShellExecuteEx failed"
10564 msgstr ""
10565 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10566 "arquivo especificado.\n"
10567 "ShellExecuteEx falhou"
10569 #: start.rc:68
10570 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10571 msgstr ""
10572 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10574 #: taskkill.rc:27
10575 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10576 msgstr ""
10578 #: taskkill.rc:28
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10581 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10583 #: taskkill.rc:29
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10586 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10588 #: taskkill.rc:30
10589 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10590 msgstr ""
10592 #: taskkill.rc:31
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10595 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10597 #: taskkill.rc:32
10598 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10599 msgstr ""
10601 #: taskkill.rc:33
10602 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10603 msgstr ""
10605 #: taskkill.rc:34
10606 msgid ""
10607 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10608 msgstr ""
10610 #: taskkill.rc:35
10611 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10612 msgstr ""
10614 #: taskkill.rc:36
10615 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10616 msgstr ""
10618 #: taskkill.rc:37
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10621 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10623 #: taskkill.rc:38
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10626 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10628 #: taskkill.rc:39
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10631 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10633 #: taskkill.rc:40
10634 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10635 msgstr ""
10637 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10638 msgid "&New Task (Run...)"
10639 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10641 #: taskmgr.rc:39
10642 msgid "E&xit Task Manager"
10643 msgstr "&Sair"
10645 #: taskmgr.rc:45
10646 msgid "&Minimize On Use"
10647 msgstr "&Executar minimizado"
10649 #: taskmgr.rc:47
10650 msgid "&Hide When Minimized"
10651 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10653 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10654 msgid "&Show 16-bit tasks"
10655 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10657 #: taskmgr.rc:54
10658 msgid "&Refresh Now"
10659 msgstr "&Atualizar agora"
10661 #: taskmgr.rc:55
10662 msgid "&Update Speed"
10663 msgstr "&Frequência de atualização"
10665 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10666 msgid "&High"
10667 msgstr "&Alta"
10669 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10670 msgid "&Normal"
10671 msgstr "&Normal"
10673 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10674 msgid "&Low"
10675 msgstr "&Baixa"
10677 #: taskmgr.rc:61
10678 msgid "&Paused"
10679 msgstr "&Pausa"
10681 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10682 msgid "&Select Columns..."
10683 msgstr "&Selecionar colunas..."
10685 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10686 msgid "&CPU History"
10687 msgstr "&Histórico do CPU"
10689 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10690 msgid "&One Graph, All CPUs"
10691 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10693 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10694 msgid "One Graph &Per CPU"
10695 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10697 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10698 msgid "&Show Kernel Times"
10699 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10701 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Tile &Horizontally"
10704 msgstr ""
10705 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10706 "Organizar &Horizontalmente\n"
10707 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10708 "Lado a lado &horizontalmente"
10710 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10711 msgid "Tile &Vertically"
10712 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10714 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10715 msgid "&Minimize"
10716 msgstr "&Minimizar"
10718 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10719 msgid "&Cascade"
10720 msgstr "&Em cascata"
10722 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10723 msgid "&Bring To Front"
10724 msgstr "&Trazer para a frente"
10726 #: taskmgr.rc:90
10727 msgid "&About Task Manager"
10728 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10730 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10731 msgid "&Switch To"
10732 msgstr "&Mudar para"
10734 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10735 msgid "&End Task"
10736 msgstr "&Terminar Tarefa"
10738 #: taskmgr.rc:130
10739 msgid "&Go To Process"
10740 msgstr "&Ir para Processo"
10742 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10743 msgid "&End Process"
10744 msgstr "&Terminar Processo"
10746 #: taskmgr.rc:150
10747 msgid "End Process &Tree"
10748 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10750 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10751 #, fuzzy
10752 msgid "&Debug"
10753 msgstr ""
10754 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10755 "&Depurar\n"
10756 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10757 "&Depuração"
10759 #: taskmgr.rc:154
10760 msgid "Set &Priority"
10761 msgstr "D&efinir Prioridade"
10763 #: taskmgr.rc:156
10764 msgid "&Realtime"
10765 msgstr "&Tempo Real"
10767 #: taskmgr.rc:160
10768 #, fuzzy
10769 msgid "&Above Normal"
10770 msgstr "A&cima do Normal"
10772 #: taskmgr.rc:164
10773 #, fuzzy
10774 msgid "&Below Normal"
10775 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10777 #: taskmgr.rc:169
10778 msgid "Set &Affinity..."
10779 msgstr "Definir &Afinidade..."
10781 #: taskmgr.rc:170
10782 msgid "Edit Debug &Channels..."
10783 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10785 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10786 msgid "Task Manager"
10787 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10789 #: taskmgr.rc:346
10790 msgid "Tab1"
10791 msgstr "Tab1"
10793 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10794 msgid "List2"
10795 msgstr "List2"
10797 #: taskmgr.rc:355
10798 msgid "&New Task..."
10799 msgstr "&Nova Tarefa..."
10801 #: taskmgr.rc:368
10802 msgid "&Show processes from all users"
10803 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10805 #: taskmgr.rc:376
10806 msgid "CPU Usage"
10807 msgstr "Utilização CPU"
10809 #: taskmgr.rc:377
10810 msgid "MEM Usage"
10811 msgstr "Memória"
10813 #: taskmgr.rc:378
10814 msgid "Totals"
10815 msgstr "Totais"
10817 #: taskmgr.rc:379
10818 msgid "Commit Charge (K)"
10819 msgstr "Carga de Commit (K)"
10821 #: taskmgr.rc:380
10822 msgid "Physical Memory (K)"
10823 msgstr "Memória Física (K)"
10825 #: taskmgr.rc:381
10826 msgid "Kernel Memory (K)"
10827 msgstr "Memória kernel (K)"
10829 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10830 msgid "Handles"
10831 msgstr "Handles"
10833 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10834 msgid "Threads"
10835 msgstr "Threads"
10837 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10838 msgid "Processes"
10839 msgstr "Processos"
10841 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10842 msgid "Total"
10843 msgstr "Total"
10845 #: taskmgr.rc:392
10846 msgid "Limit"
10847 msgstr "Limite"
10849 #: taskmgr.rc:393
10850 msgid "Peak"
10851 msgstr "Pico"
10853 #: taskmgr.rc:402
10854 msgid "System Cache"
10855 msgstr "Em Cache"
10857 #: taskmgr.rc:410
10858 msgid "Paged"
10859 msgstr "Paginada"
10861 #: taskmgr.rc:411
10862 msgid "Nonpaged"
10863 msgstr "Não paginada"
10865 #: taskmgr.rc:418
10866 msgid "CPU Usage History"
10867 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
10869 #: taskmgr.rc:419
10870 msgid "Memory Usage History"
10871 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
10873 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10874 msgid "Debug Channels"
10875 msgstr "Canais de Depuração"
10877 #: taskmgr.rc:443
10878 msgid "Processor Affinity"
10879 msgstr "Afinidade do processador"
10881 #: taskmgr.rc:448
10882 msgid ""
10883 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10884 "allowed to execute on."
10885 msgstr ""
10886 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
10887 "executar."
10889 #: taskmgr.rc:450
10890 msgid "CPU 0"
10891 msgstr "CPU 0"
10893 #: taskmgr.rc:452
10894 msgid "CPU 1"
10895 msgstr "CPU 1"
10897 #: taskmgr.rc:454
10898 msgid "CPU 2"
10899 msgstr "CPU 2"
10901 #: taskmgr.rc:456
10902 msgid "CPU 3"
10903 msgstr "CPU 3"
10905 #: taskmgr.rc:458
10906 msgid "CPU 4"
10907 msgstr "CPU 4"
10909 #: taskmgr.rc:460
10910 msgid "CPU 5"
10911 msgstr "CPU 5"
10913 #: taskmgr.rc:462
10914 msgid "CPU 6"
10915 msgstr "CPU 6"
10917 #: taskmgr.rc:464
10918 msgid "CPU 7"
10919 msgstr "CPU 7"
10921 #: taskmgr.rc:466
10922 msgid "CPU 8"
10923 msgstr "CPU 8"
10925 #: taskmgr.rc:468
10926 msgid "CPU 9"
10927 msgstr "CPU 9"
10929 #: taskmgr.rc:470
10930 msgid "CPU 10"
10931 msgstr "CPU 10"
10933 #: taskmgr.rc:472
10934 msgid "CPU 11"
10935 msgstr "CPU 11"
10937 #: taskmgr.rc:474
10938 msgid "CPU 12"
10939 msgstr "CPU 12"
10941 #: taskmgr.rc:476
10942 msgid "CPU 13"
10943 msgstr "CPU 13"
10945 #: taskmgr.rc:478
10946 msgid "CPU 14"
10947 msgstr "CPU 14"
10949 #: taskmgr.rc:480
10950 msgid "CPU 15"
10951 msgstr "CPU 15"
10953 #: taskmgr.rc:482
10954 msgid "CPU 16"
10955 msgstr "CPU 16"
10957 #: taskmgr.rc:484
10958 msgid "CPU 17"
10959 msgstr "CPU 17"
10961 #: taskmgr.rc:486
10962 msgid "CPU 18"
10963 msgstr "CPU 18"
10965 #: taskmgr.rc:488
10966 msgid "CPU 19"
10967 msgstr "CPU 19"
10969 #: taskmgr.rc:490
10970 msgid "CPU 20"
10971 msgstr "CPU 20"
10973 #: taskmgr.rc:492
10974 msgid "CPU 21"
10975 msgstr "CPU 21"
10977 #: taskmgr.rc:494
10978 msgid "CPU 22"
10979 msgstr "CPU 22"
10981 #: taskmgr.rc:496
10982 msgid "CPU 23"
10983 msgstr "CPU 23"
10985 #: taskmgr.rc:498
10986 msgid "CPU 24"
10987 msgstr "CPU 24"
10989 #: taskmgr.rc:500
10990 msgid "CPU 25"
10991 msgstr "CPU 25"
10993 #: taskmgr.rc:502
10994 msgid "CPU 26"
10995 msgstr "CPU 26"
10997 #: taskmgr.rc:504
10998 msgid "CPU 27"
10999 msgstr "CPU 27"
11001 #: taskmgr.rc:506
11002 msgid "CPU 28"
11003 msgstr "CPU 28"
11005 #: taskmgr.rc:508
11006 msgid "CPU 29"
11007 msgstr "CPU 29"
11009 #: taskmgr.rc:510
11010 msgid "CPU 30"
11011 msgstr "CPU 30"
11013 #: taskmgr.rc:512
11014 msgid "CPU 31"
11015 msgstr "CPU 31"
11017 #: taskmgr.rc:518
11018 msgid "Select Columns"
11019 msgstr "Selecionar Colunas"
11021 #: taskmgr.rc:523
11022 msgid ""
11023 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11024 msgstr ""
11025 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11026 "de Tarefas."
11028 #: taskmgr.rc:525
11029 msgid "&Image Name"
11030 msgstr "&Nome da Imagem"
11032 #: taskmgr.rc:527
11033 msgid "&PID (Process Identifier)"
11034 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11036 #: taskmgr.rc:529
11037 msgid "&CPU Usage"
11038 msgstr "&Utilização da CPU"
11040 #: taskmgr.rc:531
11041 msgid "CPU Tim&e"
11042 msgstr "&Tempo da CPU"
11044 #: taskmgr.rc:533
11045 msgid "&Memory Usage"
11046 msgstr "U&so de Memória"
11048 #: taskmgr.rc:535
11049 msgid "Memory Usage &Delta"
11050 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11052 #: taskmgr.rc:537
11053 msgid "Pea&k Memory Usage"
11054 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11056 #: taskmgr.rc:539
11057 msgid "Page &Faults"
11058 msgstr "&Falhas de paginação"
11060 #: taskmgr.rc:541
11061 msgid "&USER Objects"
11062 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11064 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11065 msgid "I/O Reads"
11066 msgstr "Leituras I/O"
11068 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11069 msgid "I/O Read Bytes"
11070 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11072 #: taskmgr.rc:547
11073 msgid "&Session ID"
11074 msgstr "&ID da sessão"
11076 #: taskmgr.rc:549
11077 msgid "User &Name"
11078 msgstr "&Nome de usuário"
11080 #: taskmgr.rc:551
11081 msgid "Page F&aults Delta"
11082 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11084 #: taskmgr.rc:553
11085 msgid "&Virtual Memory Size"
11086 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11088 #: taskmgr.rc:555
11089 msgid "Pa&ged Pool"
11090 msgstr "&Conjunto Paginado"
11092 #: taskmgr.rc:557
11093 msgid "N&on-paged Pool"
11094 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11096 #: taskmgr.rc:559
11097 msgid "Base P&riority"
11098 msgstr "Prioridade &Base"
11100 #: taskmgr.rc:561
11101 msgid "&Handle Count"
11102 msgstr "Número de &Handles"
11104 #: taskmgr.rc:563
11105 msgid "&Thread Count"
11106 msgstr "Número de &Threads"
11108 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11109 msgid "GDI Objects"
11110 msgstr "Objetos GDI"
11112 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11113 msgid "I/O Writes"
11114 msgstr "Escritas I/O"
11116 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11117 msgid "I/O Write Bytes"
11118 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11120 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11121 msgid "I/O Other"
11122 msgstr "Outros I/O"
11124 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11125 msgid "I/O Other Bytes"
11126 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11128 #: taskmgr.rc:182
11129 msgid "Create New Task"
11130 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11132 #: taskmgr.rc:187
11133 msgid "Runs a new program"
11134 msgstr "Executa um novo programa"
11136 #: taskmgr.rc:188
11137 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11138 msgstr ""
11139 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11140 "ser que esteja minimizado"
11142 #: taskmgr.rc:190
11143 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11144 msgstr ""
11145 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11146 "Para"
11148 #: taskmgr.rc:191
11149 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11150 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11152 #: taskmgr.rc:192
11153 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11154 msgstr ""
11155 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11156 "velocidade de atualização definida."
11158 #: taskmgr.rc:193
11159 msgid "Displays tasks by using large icons"
11160 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11162 #: taskmgr.rc:194
11163 msgid "Displays tasks by using small icons"
11164 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11166 #: taskmgr.rc:195
11167 msgid "Displays information about each task"
11168 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11170 #: taskmgr.rc:196
11171 msgid "Updates the display twice per second"
11172 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11174 #: taskmgr.rc:197
11175 msgid "Updates the display every two seconds"
11176 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11178 #: taskmgr.rc:198
11179 msgid "Updates the display every four seconds"
11180 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11182 #: taskmgr.rc:203
11183 msgid "Does not automatically update"
11184 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11186 #: taskmgr.rc:205
11187 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11188 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11190 #: taskmgr.rc:206
11191 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11192 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11194 #: taskmgr.rc:207
11195 msgid "Minimizes the windows"
11196 msgstr "Minimiza as janelas"
11198 #: taskmgr.rc:208
11199 msgid "Maximizes the windows"
11200 msgstr "Maximiza as janelas"
11202 #: taskmgr.rc:209
11203 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11204 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11206 #: taskmgr.rc:210
11207 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11208 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11210 #: taskmgr.rc:211
11211 msgid "Displays Task Manager help topics"
11212 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11214 #: taskmgr.rc:212
11215 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11216 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11218 #: taskmgr.rc:213
11219 msgid "Exits the Task Manager application"
11220 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11222 #: taskmgr.rc:215
11223 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11224 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11226 #: taskmgr.rc:216
11227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11228 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11230 #: taskmgr.rc:217
11231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11232 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11234 #: taskmgr.rc:219
11235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11236 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11238 #: taskmgr.rc:220
11239 msgid "Each CPU has its own history graph"
11240 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11242 #: taskmgr.rc:222
11243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11244 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11246 #: taskmgr.rc:227
11247 msgid "Tells the selected tasks to close"
11248 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11250 #: taskmgr.rc:228
11251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11252 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11254 #: taskmgr.rc:229
11255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11256 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11258 #: taskmgr.rc:230
11259 msgid "Removes the process from the system"
11260 msgstr "Remove o processo do sistema"
11262 #: taskmgr.rc:232
11263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11264 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11266 #: taskmgr.rc:233
11267 msgid "Attaches the debugger to this process"
11268 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11270 #: taskmgr.rc:235
11271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11272 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11274 #: taskmgr.rc:237
11275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11276 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11278 #: taskmgr.rc:238
11279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11280 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11282 #: taskmgr.rc:240
11283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11284 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11286 #: taskmgr.rc:242
11287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11288 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11290 #: taskmgr.rc:244
11291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11292 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11294 #: taskmgr.rc:245
11295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11296 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11298 #: taskmgr.rc:247
11299 msgid "Controls Debug Channels"
11300 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11302 #: taskmgr.rc:264
11303 msgid "Performance"
11304 msgstr "Desempenho"
11306 #: taskmgr.rc:265
11307 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11308 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11310 #: taskmgr.rc:266
11311 msgid "Processes: %d"
11312 msgstr "Processos: %d"
11314 #: taskmgr.rc:267
11315 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11316 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11318 #: taskmgr.rc:272
11319 msgid "Image Name"
11320 msgstr "Nome da Imagem"
11322 #: taskmgr.rc:273
11323 msgid "PID"
11324 msgstr "PID"
11326 #: taskmgr.rc:274
11327 msgid "CPU"
11328 msgstr "CPU"
11330 #: taskmgr.rc:275
11331 msgid "CPU Time"
11332 msgstr "Tempo de CPU"
11334 #: taskmgr.rc:276
11335 msgid "Mem Usage"
11336 msgstr "Utilização de Memória"
11338 #: taskmgr.rc:277
11339 msgid "Mem Delta"
11340 msgstr "Intervalo de Memória"
11342 #: taskmgr.rc:278
11343 msgid "Peak Mem Usage"
11344 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11346 #: taskmgr.rc:279
11347 msgid "Page Faults"
11348 msgstr "Falhas de Páginas"
11350 #: taskmgr.rc:280
11351 msgid "USER Objects"
11352 msgstr "Objetos do Usuário"
11354 #: taskmgr.rc:283
11355 msgid "Session ID"
11356 msgstr "ID da Sessão"
11358 #: taskmgr.rc:284
11359 msgid "Username"
11360 msgstr "Nome de Usuário"
11362 #: taskmgr.rc:285
11363 msgid "PF Delta"
11364 msgstr "Intervalo de PF"
11366 #: taskmgr.rc:286
11367 msgid "VM Size"
11368 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11370 #: taskmgr.rc:287
11371 msgid "Paged Pool"
11372 msgstr "Pool Paginada"
11374 #: taskmgr.rc:288
11375 msgid "NP Pool"
11376 msgstr "NP Pool"
11378 #: taskmgr.rc:289
11379 msgid "Base Pri"
11380 msgstr "Prioridade Base"
11382 #: taskmgr.rc:301
11383 msgid "Task Manager Warning"
11384 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11386 #: taskmgr.rc:304
11387 msgid ""
11388 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11389 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11390 "sure you want to change the priority class?"
11391 msgstr ""
11392 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11393 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11394 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11396 #: taskmgr.rc:305
11397 msgid "Unable to Change Priority"
11398 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11400 #: taskmgr.rc:310
11401 msgid ""
11402 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11403 "results including loss of data and system instability. The\n"
11404 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11405 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11406 "terminate the process?"
11407 msgstr ""
11408 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11409 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11410 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11411 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11413 #: taskmgr.rc:311
11414 msgid "Unable to Terminate Process"
11415 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11417 #: taskmgr.rc:313
11418 msgid ""
11419 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11420 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11421 msgstr ""
11422 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11423 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11425 #: taskmgr.rc:314
11426 msgid "Unable to Debug Process"
11427 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11429 #: taskmgr.rc:315
11430 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11431 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11433 #: taskmgr.rc:316
11434 msgid "Invalid Option"
11435 msgstr "Opção Inválida"
11437 #: taskmgr.rc:317
11438 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11439 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11441 #: taskmgr.rc:322
11442 msgid "System Idle Process"
11443 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11445 #: taskmgr.rc:323
11446 msgid "Not Responding"
11447 msgstr "Não Está Respondendo"
11449 #: taskmgr.rc:324
11450 msgid "Running"
11451 msgstr "Executando"
11453 #: taskmgr.rc:325
11454 msgid "Task"
11455 msgstr "Tarefa"
11457 #: taskmgr.rc:328
11458 msgid "Fixme"
11459 msgstr "Fixme"
11461 #: taskmgr.rc:329
11462 msgid "Err"
11463 msgstr "Err"
11465 #: taskmgr.rc:330
11466 msgid "Warn"
11467 msgstr "Warn"
11469 #: taskmgr.rc:331
11470 msgid "Trace"
11471 msgstr "Trace"
11473 #: uninstaller.rc:26
11474 msgid "Wine Application Uninstaller"
11475 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11477 #: uninstaller.rc:27
11478 msgid ""
11479 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11480 "executable.\n"
11481 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11482 msgstr ""
11483 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11484 "executável.\n"
11485 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11487 #: view.rc:33
11488 msgid "&Pan"
11489 msgstr "&Pan"
11491 #: view.rc:35
11492 msgid "&Scale to Window"
11493 msgstr "Ajustar a &janela"
11495 #: view.rc:37
11496 msgid "&Left"
11497 msgstr "&Esquerda"
11499 #: view.rc:38
11500 msgid "&Right"
11501 msgstr "&Direita"
11503 #: view.rc:39
11504 msgid "&Up"
11505 msgstr "&Acima"
11507 #: view.rc:40
11508 msgid "&Down"
11509 msgstr "A&baixo"
11511 #: view.rc:46
11512 msgid "Regular Metafile Viewer"
11513 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11515 #: wineboot.rc:28
11516 msgid "Waiting for Program"
11517 msgstr "Esperando o programa"
11519 #: wineboot.rc:32
11520 msgid "Terminate Process"
11521 msgstr "Terminar Processo"
11523 #: wineboot.rc:33
11524 msgid ""
11525 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11526 "responding.\n"
11527 "\n"
11528 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11529 msgstr ""
11530 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11531 "este programa não está respondendo.\n"
11532 "\n"
11533 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11535 #: wineboot.rc:39
11536 msgid "Wine"
11537 msgstr "Wine"
11539 #: wineboot.rc:43
11540 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11541 msgstr ""
11542 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11544 #: winecfg.rc:138
11545 msgid ""
11546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11547 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11548 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11549 "option) any later version."
11550 msgstr ""
11551 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
11552 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
11553 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
11554 "escolha) qualquer versão posterior."
11556 #: winecfg.rc:140
11557 msgid " Windows Registration Information "
11558 msgstr " Informações de registro do Windows "
11560 #: winecfg.rc:141
11561 msgid "&Owner:"
11562 msgstr "&Proprietário:"
11564 #: winecfg.rc:143
11565 msgid "Organi&zation:"
11566 msgstr "&Organização:"
11568 #: winecfg.rc:151
11569 msgid " Application Settings "
11570 msgstr " Configurações de Aplicativo"
11572 #: winecfg.rc:152
11573 msgid ""
11574 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11575 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11576 "or per-application settings in those tabs as well."
11577 msgstr ""
11578 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
11579 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
11580 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
11582 #: winecfg.rc:156
11583 msgid "&Add application..."
11584 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
11586 #: winecfg.rc:157
11587 msgid "&Remove application"
11588 msgstr "&Remover aplicativo"
11590 #: winecfg.rc:158
11591 msgid "&Windows Version:"
11592 msgstr "Versão do &Windows:"
11594 #: winecfg.rc:166
11595 msgid " Window Settings "
11596 msgstr " Configurações de Janela "
11598 #: winecfg.rc:167
11599 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11600 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11602 #: winecfg.rc:168
11603 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11604 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
11606 #: winecfg.rc:169
11607 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11608 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
11610 #: winecfg.rc:170
11611 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11612 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
11614 #: winecfg.rc:172
11615 msgid "Desktop &size:"
11616 msgstr "Tamanho da Tela:"
11618 #: winecfg.rc:177
11619 msgid " Direct3D "
11620 msgstr " Direct3D "
11622 #: winecfg.rc:178
11623 msgid "&Vertex Shader Support: "
11624 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
11626 #: winecfg.rc:180
11627 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11628 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
11630 #: winecfg.rc:182
11631 msgid " Screen &Resolution "
11632 msgstr " &Resolução da Tela "
11634 #: winecfg.rc:186
11635 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11636 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
11638 #: winecfg.rc:193
11639 msgid " DLL Overrides "
11640 msgstr " Substituição de DLL "
11642 #: winecfg.rc:194
11643 msgid ""
11644 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11645 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11646 "application)."
11647 msgstr ""
11648 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
11649 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11650 "fornecidas pelo aplicativo)."
11652 #: winecfg.rc:196
11653 msgid "&New override for library:"
11654 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
11656 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11657 msgid "&Add"
11658 msgstr "&Adicionar"
11660 #: winecfg.rc:199
11661 msgid "Existing &overrides:"
11662 msgstr "Substituições e&xistentes:"
11664 #: winecfg.rc:201
11665 msgid "&Edit..."
11666 msgstr "&Editar..."
11668 #: winecfg.rc:207
11669 msgid "Edit Override"
11670 msgstr "Editar Substituição"
11672 #: winecfg.rc:210
11673 msgid " Load Order "
11674 msgstr " Ordem de Carregamento "
11676 #: winecfg.rc:211
11677 msgid "&Builtin (Wine)"
11678 msgstr "&Embutida (Wine)"
11680 #: winecfg.rc:212
11681 msgid "&Native (Windows)"
11682 msgstr "&Nativa (Windows)"
11684 #: winecfg.rc:213
11685 msgid "Bui&ltin then Native"
11686 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11688 #: winecfg.rc:214
11689 msgid "Nati&ve then Builtin"
11690 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11692 #: winecfg.rc:215
11693 msgid "&Disable"
11694 msgstr "&Desativar"
11696 #: winecfg.rc:222
11697 msgid "Select Drive Letter"
11698 msgstr "Selecione a Letra"
11700 #: winecfg.rc:234
11701 msgid " Drive &mappings "
11702 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
11704 #: winecfg.rc:235
11705 msgid ""
11706 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11707 "edited."
11708 msgstr ""
11709 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
11710 "não pôde ser alterada."
11712 #: winecfg.rc:238
11713 msgid "&Add..."
11714 msgstr "&Adicionar..."
11716 #: winecfg.rc:240
11717 msgid "Auto&detect"
11718 msgstr "Auto&detectar"
11720 #: winecfg.rc:243
11721 msgid "&Path:"
11722 msgstr "&Caminho:"
11724 #: winecfg.rc:247
11725 msgid "&Type:"
11726 msgstr "&Tipo:"
11728 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11729 msgid "Show &Advanced"
11730 msgstr "&Avançado"
11732 #: winecfg.rc:251
11733 msgid "De&vice:"
11734 msgstr "Dispositi&vo"
11736 #: winecfg.rc:253
11737 msgid "Bro&wse..."
11738 msgstr "Nave&gar"
11740 #: winecfg.rc:255
11741 msgid "&Label:"
11742 msgstr "&Rótulo:"
11744 #: winecfg.rc:257
11745 msgid "S&erial:"
11746 msgstr "S&erial:"
11748 #: winecfg.rc:260
11749 msgid "Show &dot files"
11750 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
11752 #: winecfg.rc:267
11753 msgid " Driver Diagnostics "
11754 msgstr " Driver Diagnostics "
11756 #: winecfg.rc:269
11757 msgid " Defaults "
11758 msgstr " Defaults "
11760 #: winecfg.rc:270
11761 msgid "Output device:"
11762 msgstr "Output device:"
11764 #: winecfg.rc:271
11765 msgid "Voice output device:"
11766 msgstr "Voice output device:"
11768 #: winecfg.rc:272
11769 msgid "Input device:"
11770 msgstr "Input device:"
11772 #: winecfg.rc:273
11773 msgid "Voice input device:"
11774 msgstr "Voice input device:"
11776 #: winecfg.rc:278
11777 msgid "&Test Sound"
11778 msgstr "&Testar Som"
11780 #: winecfg.rc:285
11781 msgid " Appearance "
11782 msgstr " Aparência "
11784 #: winecfg.rc:286
11785 msgid "&Theme:"
11786 msgstr "&Tema:"
11788 #: winecfg.rc:288
11789 msgid "&Install theme..."
11790 msgstr "&Instalar tema..."
11792 #: winecfg.rc:289
11793 msgid "&Color:"
11794 msgstr "&Cor:"
11796 #: winecfg.rc:291
11797 msgid "&Size:"
11798 msgstr "&Tamanho:"
11800 #: winecfg.rc:293
11801 msgid "It&em:"
11802 msgstr "It&em:"
11804 #: winecfg.rc:295
11805 msgid "C&olor:"
11806 msgstr "C&or:"
11808 #: winecfg.rc:297
11809 msgid "Si&ze:"
11810 msgstr "Ta&manho:"
11812 #: winecfg.rc:301
11813 msgid " Fol&ders "
11814 msgstr " &Diretórios "
11816 #: winecfg.rc:304
11817 msgid "&Link to:"
11818 msgstr "&Link para:"
11820 #: winecfg.rc:306
11821 msgid "B&rowse..."
11822 msgstr "&Navegar..."
11824 #: winecfg.rc:31
11825 msgid "Libraries"
11826 msgstr "Bibliotecas"
11828 #: winecfg.rc:32
11829 msgid "Drives"
11830 msgstr "Unidades"
11832 #: winecfg.rc:33
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Select the Unix target directory, please."
11835 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
11837 #: winecfg.rc:34
11838 msgid "Hide &Advanced"
11839 msgstr "Ocult&ar"
11841 #: winecfg.rc:36
11842 msgid "(No Theme)"
11843 msgstr "(Sem Tema)"
11845 #: winecfg.rc:37
11846 msgid "Graphics"
11847 msgstr "Gráficos"
11849 #: winecfg.rc:38
11850 msgid "Desktop Integration"
11851 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
11853 #: winecfg.rc:39
11854 msgid "Audio"
11855 msgstr "Áudio"
11857 #: winecfg.rc:40
11858 msgid "About"
11859 msgstr "Sobre"
11861 #: winecfg.rc:41
11862 msgid "Wine configuration"
11863 msgstr "Configuração do Wine"
11865 #: winecfg.rc:43
11866 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11867 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
11869 #: winecfg.rc:44
11870 msgid "Select a theme file"
11871 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
11873 #: winecfg.rc:45
11874 msgid "Folder"
11875 msgstr "Pasta"
11877 #: winecfg.rc:46
11878 msgid "Links to"
11879 msgstr "Link para"
11881 #: winecfg.rc:42
11882 msgid "Wine configuration for %s"
11883 msgstr "Configuração do Wine para %s"
11885 #: winecfg.rc:87
11886 msgid "Selected driver: %s"
11887 msgstr ""
11889 #: winecfg.rc:88
11890 #, fuzzy
11891 msgid "(None)"
11892 msgstr ""
11893 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11894 "Nenhum\n"
11895 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11896 "Nenhuma"
11898 #: winecfg.rc:89
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Audio test failed!"
11901 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
11903 #: winecfg.rc:91
11904 #, fuzzy
11905 msgid "(System default)"
11906 msgstr "Caminho do Sistema"
11908 #: winecfg.rc:51
11909 msgid ""
11910 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11911 "Are you sure you want to do this?"
11912 msgstr ""
11913 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11914 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11916 #: winecfg.rc:52
11917 msgid "Warning: system library"
11918 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11920 #: winecfg.rc:53
11921 msgid "native"
11922 msgstr "nativa"
11924 #: winecfg.rc:54
11925 msgid "builtin"
11926 msgstr "embutida"
11928 #: winecfg.rc:55
11929 msgid "native, builtin"
11930 msgstr "nativa, embutida"
11932 #: winecfg.rc:56
11933 msgid "builtin, native"
11934 msgstr "embutida, nativa"
11936 #: winecfg.rc:57
11937 msgid "disabled"
11938 msgstr "desativada"
11940 #: winecfg.rc:58
11941 msgid "Default Settings"
11942 msgstr "Configurações Padrão"
11944 #: winecfg.rc:59
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11947 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11949 #: winecfg.rc:60
11950 msgid "Use global settings"
11951 msgstr "Usar configurações globais"
11953 #: winecfg.rc:61
11954 msgid "Select an executable file"
11955 msgstr "Selecione um arquivo executável"
11957 #: winecfg.rc:66
11958 msgid "Hardware"
11959 msgstr "Hardware"
11961 #: winecfg.rc:67
11962 #, fuzzy
11963 msgctxt "vertex shader mode"
11964 msgid "None"
11965 msgstr ""
11966 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11967 "Nenhum\n"
11968 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11969 "Nenhuma"
11971 #: winecfg.rc:72
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Autodetect..."
11974 msgstr "Autodetectar"
11976 #: winecfg.rc:73
11977 msgid "Local hard disk"
11978 msgstr "Disco rígido local"
11980 #: winecfg.rc:74
11981 msgid "Network share"
11982 msgstr "Compartilhamento de rede"
11984 #: winecfg.rc:75
11985 msgid "Floppy disk"
11986 msgstr "Disquete"
11988 #: winecfg.rc:76
11989 msgid "CD-ROM"
11990 msgstr "CD-ROM"
11992 #: winecfg.rc:77
11993 #, fuzzy
11994 msgid ""
11995 "You cannot add any more drives.\n"
11996 "\n"
11997 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11998 msgstr ""
11999 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12000 "\n"
12001 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12002 "26"
12004 #: winecfg.rc:78
12005 msgid "System drive"
12006 msgstr "Unidade do sistema"
12008 #: winecfg.rc:79
12009 msgid ""
12010 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12011 "\n"
12012 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12013 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12014 msgstr ""
12015 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12016 "\n"
12017 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12018 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12020 #: winecfg.rc:80
12021 #, fuzzy
12022 msgctxt "Drive letter"
12023 msgid "Letter"
12024 msgstr "Letra"
12026 #: winecfg.rc:81
12027 msgid "Drive Mapping"
12028 msgstr "Unidades"
12030 #: winecfg.rc:82
12031 msgid ""
12032 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12033 "\n"
12034 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12035 msgstr ""
12036 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12037 "\n"
12038 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12040 #: winecfg.rc:96
12041 msgid "Controls Background"
12042 msgstr "Fundo do Botão"
12044 #: winecfg.rc:97
12045 msgid "Controls Text"
12046 msgstr "Texto do Botão"
12048 #: winecfg.rc:99
12049 msgid "Menu Background"
12050 msgstr "Fundo do Menu"
12052 #: winecfg.rc:100
12053 msgid "Menu Text"
12054 msgstr "Texto do Menu"
12056 #: winecfg.rc:101
12057 msgid "Scrollbar"
12058 msgstr "Barra de Rolagem"
12060 #: winecfg.rc:102
12061 msgid "Selection Background"
12062 msgstr "Fundo de Seleção"
12064 #: winecfg.rc:103
12065 msgid "Selection Text"
12066 msgstr "Texto de Seleção"
12068 #: winecfg.rc:104
12069 msgid "ToolTip Background"
12070 msgstr "Fundo da Dica"
12072 #: winecfg.rc:105
12073 msgid "ToolTip Text"
12074 msgstr "Texto da Dica"
12076 #: winecfg.rc:106
12077 msgid "Window Background"
12078 msgstr "Fundo da Janela"
12080 #: winecfg.rc:107
12081 msgid "Window Text"
12082 msgstr "Texto da Janela"
12084 #: winecfg.rc:108
12085 msgid "Active Title Bar"
12086 msgstr "Barra de Título Ativa"
12088 #: winecfg.rc:109
12089 msgid "Active Title Text"
12090 msgstr "Texto de Título Ativo"
12092 #: winecfg.rc:110
12093 msgid "Inactive Title Bar"
12094 msgstr "Barra de Título Inativa"
12096 #: winecfg.rc:111
12097 msgid "Inactive Title Text"
12098 msgstr "Texto de Título Inativo"
12100 #: winecfg.rc:112
12101 msgid "Message Box Text"
12102 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12104 #: winecfg.rc:113
12105 msgid "Application Workspace"
12106 msgstr "Área do Aplicativo"
12108 #: winecfg.rc:114
12109 msgid "Window Frame"
12110 msgstr "Corpo da Janela"
12112 #: winecfg.rc:115
12113 msgid "Active Border"
12114 msgstr "Borda Ativa"
12116 #: winecfg.rc:116
12117 msgid "Inactive Border"
12118 msgstr "Borda Inativa"
12120 #: winecfg.rc:117
12121 msgid "Controls Shadow"
12122 msgstr "Sombra dos Botões"
12124 #: winecfg.rc:118
12125 msgid "Gray Text"
12126 msgstr "Texto Inativo"
12128 #: winecfg.rc:119
12129 msgid "Controls Highlight"
12130 msgstr "Realce do Botão"
12132 #: winecfg.rc:120
12133 msgid "Controls Dark Shadow"
12134 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12136 #: winecfg.rc:121
12137 msgid "Controls Light"
12138 msgstr "Luz do Botão"
12140 #: winecfg.rc:122
12141 msgid "Controls Alternate Background"
12142 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12144 #: winecfg.rc:123
12145 msgid "Hot Tracked Item"
12146 msgstr "Hot Tracked Item"
12148 #: winecfg.rc:124
12149 msgid "Active Title Bar Gradient"
12150 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12152 #: winecfg.rc:125
12153 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12154 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12156 #: winecfg.rc:126
12157 msgid "Menu Highlight"
12158 msgstr "Realce de Menu"
12160 #: winecfg.rc:127
12161 msgid "Menu Bar"
12162 msgstr "Barra de Menu"
12164 #: wineconsole.rc:57
12165 msgid " Options "
12166 msgstr " Opções "
12168 #: wineconsole.rc:60
12169 msgid "Cursor size"
12170 msgstr "Cursor"
12172 #: wineconsole.rc:61
12173 msgid "&Small"
12174 msgstr "&Pequeno"
12176 #: wineconsole.rc:62
12177 msgid "&Medium"
12178 msgstr "&Médio"
12180 #: wineconsole.rc:63
12181 msgid "&Large"
12182 msgstr "&Grande"
12184 #: wineconsole.rc:65
12185 msgid "Control"
12186 msgstr "Controle"
12188 #: wineconsole.rc:66
12189 msgid "Popup menu"
12190 msgstr "Popup menu"
12192 #: wineconsole.rc:67
12193 msgid "&Control"
12194 msgstr "&Controle"
12196 #: wineconsole.rc:68
12197 msgid "S&hift"
12198 msgstr "&Rotação"
12200 #: wineconsole.rc:69
12201 msgid "Quick edit"
12202 msgstr "Edição rápida"
12204 #: wineconsole.rc:70
12205 msgid "&enable"
12206 msgstr "&Habilitado"
12208 #: wineconsole.rc:72
12209 msgid "Command history"
12210 msgstr "Histórico de comandos"
12212 #: wineconsole.rc:73
12213 msgid "&Number of recalled commands :"
12214 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12216 #: wineconsole.rc:76
12217 msgid "&Remove doubles"
12218 msgstr "&Remover duplicados"
12220 #: wineconsole.rc:81
12221 msgid " Font "
12222 msgstr " Fonte "
12224 #: wineconsole.rc:84
12225 msgid "&Font"
12226 msgstr "&Fonte"
12228 #: wineconsole.rc:86
12229 msgid "&Color"
12230 msgstr "&Cores"
12232 #: wineconsole.rc:97
12233 msgid " Configuration "
12234 msgstr " Configuração "
12236 #: wineconsole.rc:100
12237 msgid "Buffer zone"
12238 msgstr "Zona do buffer"
12240 #: wineconsole.rc:101
12241 msgid "&Width :"
12242 msgstr "&Largura :"
12244 #: wineconsole.rc:104
12245 msgid "&Height :"
12246 msgstr "&Altura :"
12248 #: wineconsole.rc:108
12249 msgid "Window size"
12250 msgstr "Tamanho da janela"
12252 #: wineconsole.rc:109
12253 msgid "W&idth :"
12254 msgstr "L&argura :"
12256 #: wineconsole.rc:112
12257 msgid "H&eight :"
12258 msgstr "A&ltura :"
12260 #: wineconsole.rc:116
12261 msgid "End of program"
12262 msgstr "Finalizar programa"
12264 #: wineconsole.rc:117
12265 msgid "&Close console"
12266 msgstr "&Fechar o console"
12268 #: wineconsole.rc:119
12269 msgid "Edition"
12270 msgstr "Edição"
12272 #: wineconsole.rc:125
12273 msgid "Console parameters"
12274 msgstr "Parâmetros do console"
12276 #: wineconsole.rc:128
12277 msgid "Retain these settings for later sessions"
12278 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12280 #: wineconsole.rc:129
12281 msgid "Modify only current session"
12282 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12284 #: wineconsole.rc:26
12285 msgid "Set &Defaults"
12286 msgstr "&Definir padrões"
12288 #: wineconsole.rc:28
12289 msgid "&Mark"
12290 msgstr "&Marcar"
12292 #: wineconsole.rc:31
12293 msgid "&Select all"
12294 msgstr "&Selecionar tudo"
12296 #: wineconsole.rc:32
12297 msgid "Sc&roll"
12298 msgstr "&Rolar"
12300 #: wineconsole.rc:33
12301 msgid "S&earch"
12302 msgstr "&Pesquisar"
12304 #: wineconsole.rc:36
12305 msgid "Setup - Default settings"
12306 msgstr "Setup - configurações padrões"
12308 #: wineconsole.rc:37
12309 msgid "Setup - Current settings"
12310 msgstr "Setup - configurações atuais"
12312 #: wineconsole.rc:38
12313 msgid "Configuration error"
12314 msgstr "Erro de configuração"
12316 #: wineconsole.rc:39
12317 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12318 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12320 #: wineconsole.rc:34
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12323 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12325 #: wineconsole.rc:35
12326 msgid "This is a test"
12327 msgstr "Este é um teste"
12329 #: wineconsole.rc:41
12330 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12331 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12333 #: wineconsole.rc:42
12334 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12335 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12337 #: wineconsole.rc:43
12338 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12339 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12341 #: wineconsole.rc:44
12342 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12343 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12345 #: wineconsole.rc:45
12346 msgid ""
12347 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12348 "The command is invalid.\n"
12349 msgstr ""
12350 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12351 "O comando é inválido.\n"
12353 #: wineconsole.rc:47
12354 msgid ""
12355 "\n"
12356 "Usage:\n"
12357 "  wineconsole [options] <command>\n"
12358 "\n"
12359 "Options:\n"
12360 msgstr ""
12361 "\n"
12362 "Uso:\n"
12363 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12364 "\n"
12365 "Opções:\n"
12367 #: wineconsole.rc:49
12368 #, fuzzy
12369 msgid ""
12370 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12371 "will\n"
12372 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12373 "console.\n"
12374 msgstr ""
12375 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12376 "vai\n"
12377 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12378 "console do Wine\n"
12380 #: wineconsole.rc:50
12381 #, fuzzy
12382 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12383 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12385 #: wineconsole.rc:51
12386 #, fuzzy
12387 msgid ""
12388 "\n"
12389 "Example:\n"
12390 "  wineconsole cmd\n"
12391 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12392 "\n"
12393 msgstr ""
12394 "\n"
12395 "Exemplo:\n"
12396 "  wineconsole cmd\n"
12397 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12398 "\n"
12400 #: winedbg.rc:42
12401 msgid "Program Error"
12402 msgstr "Erro no programa"
12404 #: winedbg.rc:47
12405 msgid ""
12406 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12407 "sorry for the inconvenience."
12408 msgstr ""
12409 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12410 "desculpa pelo incômodo."
12412 #: winedbg.rc:53
12413 msgid ""
12414 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12415 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12416 "application.\n"
12417 "\n"
12418 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12419 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12420 msgstr ""
12421 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
12422 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
12423 "\n"
12424 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
12425 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12427 #: winedbg.rc:35
12428 msgid "Wine program crash"
12429 msgstr "Erro num programa no Wine"
12431 #: winedbg.rc:36
12432 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12433 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12435 #: winedbg.rc:37
12436 msgid "(unidentified)"
12437 msgstr "(não identificado)"
12439 #: winefile.rc:26
12440 msgid "&Open\tEnter"
12441 msgstr "A&brir\tEnter"
12443 #: winefile.rc:30
12444 msgid "Re&name..."
12445 msgstr "Re&nomear..."
12447 #: winefile.rc:31
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12450 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12452 #: winefile.rc:33
12453 msgid "&Run..."
12454 msgstr "Exec&utar..."
12456 #: winefile.rc:35
12457 msgid "Cr&eate Directory..."
12458 msgstr "Criar &pasta..."
12460 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12461 msgid "E&xit\tAlt+X"
12462 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12464 #: winefile.rc:44
12465 msgid "&Disk"
12466 msgstr "&Disco"
12468 #: winefile.rc:45
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Connect &Network Drive..."
12471 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12473 #: winefile.rc:46
12474 msgid "&Disconnect Network Drive"
12475 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12477 #: winefile.rc:52
12478 msgid "&Name"
12479 msgstr "&Nome"
12481 #: winefile.rc:53
12482 msgid "&All File Details"
12483 msgstr "&Todos os detalhes"
12485 #: winefile.rc:55
12486 msgid "&Sort by Name"
12487 msgstr "&Classificar por nome"
12489 #: winefile.rc:56
12490 msgid "Sort &by Type"
12491 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12493 #: winefile.rc:57
12494 msgid "Sort by Si&ze"
12495 msgstr "Classificar por ta&manho"
12497 #: winefile.rc:58
12498 msgid "Sort by &Date"
12499 msgstr "Classi&ficar por data"
12501 #: winefile.rc:60
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Filter by&..."
12504 msgstr "Classificar p&or..."
12506 #: winefile.rc:67
12507 msgid "&Drivebar"
12508 msgstr "Barra de &unidades"
12510 #: winefile.rc:70
12511 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12512 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
12514 #: winefile.rc:77
12515 msgid "New &Window"
12516 msgstr "&Nova janela"
12518 #: winefile.rc:78
12519 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12520 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12522 #: winefile.rc:80
12523 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12524 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12526 #: winefile.rc:87
12527 #, fuzzy
12528 msgid "&About Wine File Manager"
12529 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12531 #: winefile.rc:128
12532 msgid "Select destination"
12533 msgstr "Selecionar destino"
12535 #: winefile.rc:141
12536 msgid "By File Type"
12537 msgstr "Por tipo de arquivo"
12539 #: winefile.rc:144
12540 msgid "&Name:"
12541 msgstr "&Nome:"
12543 #: winefile.rc:146
12544 msgid "File Type"
12545 msgstr "Tipo de arquivo"
12547 #: winefile.rc:147
12548 msgid "&Directories"
12549 msgstr "&Diretórios"
12551 #: winefile.rc:149
12552 msgid "&Programs"
12553 msgstr "&Programas"
12555 #: winefile.rc:151
12556 msgid "Docu&ments"
12557 msgstr "Do&cumentos"
12559 #: winefile.rc:153
12560 msgid "&Other files"
12561 msgstr "&Outros arquivos"
12563 #: winefile.rc:155
12564 msgid "Show Hidden/&System Files"
12565 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
12567 #: winefile.rc:163
12568 msgid "Properties for %s"
12569 msgstr "Propriedades de %s"
12571 #: winefile.rc:166
12572 msgid "&File Name:"
12573 msgstr "&Nome do arquivo:"
12575 #: winefile.rc:168
12576 msgid "Full &Path:"
12577 msgstr "&Localização Completa:"
12579 #: winefile.rc:170
12580 msgid "Last Change:"
12581 msgstr "Última alteração:"
12583 #: winefile.rc:172
12584 msgid "Version:"
12585 msgstr "Versão:"
12587 #: winefile.rc:174
12588 msgid "Cop&yright:"
12589 msgstr "Direitos de autor:"
12591 #: winefile.rc:176
12592 msgid "Size:"
12593 msgstr "Tamanho:"
12595 #: winefile.rc:179
12596 msgid "&Read Only"
12597 msgstr "&Apenas leitura"
12599 #: winefile.rc:180
12600 msgid "H&idden"
12601 msgstr "&Oculto"
12603 #: winefile.rc:181
12604 msgid "&Archive"
12605 msgstr "Ar&quivo"
12607 #: winefile.rc:182
12608 msgid "&System"
12609 msgstr "&Sistema"
12611 #: winefile.rc:183
12612 msgid "&Compressed"
12613 msgstr "&Comprimido"
12615 #: winefile.rc:184
12616 msgid "&Version Information"
12617 msgstr "&Informação de versão"
12619 #: winefile.rc:93
12620 msgid "Applying font settings"
12621 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
12623 #: winefile.rc:94
12624 msgid "Error while selecting new font."
12625 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
12627 #: winefile.rc:99
12628 msgid "Wine File Manager"
12629 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12631 #: winefile.rc:101
12632 msgid "root fs"
12633 msgstr "root fs"
12635 #: winefile.rc:102
12636 msgid "unixfs"
12637 msgstr "unixfs"
12639 #: winefile.rc:104
12640 msgid "Shell"
12641 msgstr "Linha de comandos"
12643 #: winefile.rc:105
12644 msgid "Not yet implemented"
12645 msgstr "Ainda não implementado"
12647 #: winefile.rc:112
12648 msgid "CDate"
12649 msgstr "CData"
12651 #: winefile.rc:113
12652 msgid "ADate"
12653 msgstr "AData"
12655 #: winefile.rc:114
12656 msgid "MDate"
12657 msgstr "MData"
12659 #: winefile.rc:115
12660 msgid "Index/Inode"
12661 msgstr "Índice/Inode"
12663 #: winefile.rc:120
12664 #, fuzzy
12665 msgid "%1 of %2 free"
12666 msgstr "%s de %s livre"
12668 #: winefile.rc:121
12669 msgctxt "unit kilobyte"
12670 msgid "kB"
12671 msgstr ""
12673 #: winefile.rc:122
12674 msgctxt "unit megabyte"
12675 msgid "MB"
12676 msgstr ""
12678 #: winefile.rc:123
12679 msgctxt "unit gigabyte"
12680 msgid "GB"
12681 msgstr ""
12683 #: winemine.rc:34
12684 msgid "&Game"
12685 msgstr ""
12687 #: winemine.rc:35
12688 msgid "&New\tF2"
12689 msgstr "&Novo\tF2"
12691 #: winemine.rc:37
12692 msgid "Question &Marks"
12693 msgstr ""
12695 #: winemine.rc:39
12696 msgid "&Beginner"
12697 msgstr "&Principiante"
12699 #: winemine.rc:40
12700 msgid "&Advanced"
12701 msgstr "&Intermediário"
12703 #: winemine.rc:41
12704 msgid "&Expert"
12705 msgstr "&Experiente"
12707 #: winemine.rc:42
12708 msgid "&Custom..."
12709 msgstr "Personali&zar..."
12711 #: winemine.rc:44
12712 #, fuzzy
12713 msgid "&Fastest Times"
12714 msgstr "&Melhores tempos"
12716 #: winemine.rc:49
12717 #, fuzzy
12718 msgid "&About WineMine"
12719 msgstr "&Sobre o Wine"
12721 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12722 msgid "Fastest Times"
12723 msgstr "Melhores tempos"
12725 #: winemine.rc:59
12726 msgid "Beginner"
12727 msgstr "Principiante"
12729 #: winemine.rc:60
12730 msgid "Advanced"
12731 msgstr "Intermediário"
12733 #: winemine.rc:61
12734 msgid "Expert"
12735 msgstr "Experiente"
12737 #: winemine.rc:74
12738 msgid "Congratulations!"
12739 msgstr "Parabéns!"
12741 #: winemine.rc:76
12742 msgid "Please enter your name"
12743 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12745 #: winemine.rc:84
12746 msgid "Custom Game"
12747 msgstr "Jogo personalizado"
12749 #: winemine.rc:86
12750 msgid "Rows"
12751 msgstr "Linhas"
12753 #: winemine.rc:87
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Columns"
12756 msgstr "C&oluna"
12758 #: winemine.rc:88
12759 msgid "Mines"
12760 msgstr "Minas"
12762 #: winemine.rc:27
12763 msgid "WineMine"
12764 msgstr "WineMine"
12766 #: winemine.rc:28
12767 msgid "Nobody"
12768 msgstr "Ninguém"
12770 #: winemine.rc:29
12771 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12772 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12774 #: winhlp32.rc:32
12775 msgid "Printer &setup..."
12776 msgstr "&Configurar Impressora..."
12778 #: winhlp32.rc:39
12779 msgid "&Annotate..."
12780 msgstr "&Anotar..."
12782 #: winhlp32.rc:41
12783 msgid "&Bookmark"
12784 msgstr "In&dicador"
12786 #: winhlp32.rc:42
12787 msgid "&Define..."
12788 msgstr "&Definir..."
12790 #: winhlp32.rc:45
12791 msgid "History"
12792 msgstr "Histórico"
12794 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12795 msgid "Small"
12796 msgstr "Pequeno"
12798 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12799 msgid "Normal"
12800 msgstr "Normal"
12802 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12803 msgid "Large"
12804 msgstr "Grande"
12806 #: winhlp32.rc:54
12807 #, fuzzy
12808 msgid "&Help on help\tF1"
12809 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12811 #: winhlp32.rc:55
12812 msgid "Always on &top"
12813 msgstr "Sempre &visível"
12815 #: winhlp32.rc:56
12816 msgid "&About Wine Help"
12817 msgstr "&Informações..."
12819 #: winhlp32.rc:64
12820 msgid "Annotation..."
12821 msgstr "Anotação..."
12823 #: winhlp32.rc:65
12824 msgid "Copy"
12825 msgstr "Copiar"
12827 #: winhlp32.rc:97
12828 msgid "Index"
12829 msgstr "Índice"
12831 #: winhlp32.rc:105
12832 msgid "Search"
12833 msgstr "Procura"
12835 #: winhlp32.rc:107
12836 msgid "Not implemented yet"
12837 msgstr "Ainda não implementado"
12839 #: winhlp32.rc:78
12840 msgid "Wine Help"
12841 msgstr "Ajuda Wine"
12843 #: winhlp32.rc:83
12844 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12845 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
12847 #: winhlp32.rc:85
12848 msgid "Summary"
12849 msgstr "Sumário"
12851 #: winhlp32.rc:84
12852 msgid "&Index"
12853 msgstr "&Conteúdo"
12855 #: winhlp32.rc:88
12856 msgid "Help files (*.hlp)"
12857 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
12859 #: winhlp32.rc:89
12860 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12861 msgstr ""
12862 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
12864 #: winhlp32.rc:90
12865 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12866 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
12868 #: winhlp32.rc:91
12869 msgid "Help topics: "
12870 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12872 #: wordpad.rc:28
12873 msgid "&New...\tCtrl+N"
12874 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12876 #: wordpad.rc:42
12877 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12878 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12880 #: wordpad.rc:47
12881 msgid "&Clear\tDEL"
12882 msgstr "&Limpar\tDEL"
12884 #: wordpad.rc:48
12885 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12886 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
12888 #: wordpad.rc:51
12889 msgid "Find &next\tF3"
12890 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
12892 #: wordpad.rc:54
12893 msgid "Read-&only"
12894 msgstr "Some&nte leitura"
12896 #: wordpad.rc:55
12897 msgid "&Modified"
12898 msgstr "&Modificado"
12900 #: wordpad.rc:57
12901 msgid "E&xtras"
12902 msgstr "E&xtras"
12904 #: wordpad.rc:59
12905 msgid "Selection &info"
12906 msgstr "&Informação da selecção"
12908 #: wordpad.rc:60
12909 msgid "Character &format"
12910 msgstr "&Formato dos caracteres"
12912 #: wordpad.rc:61
12913 msgid "&Def. char format"
12914 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12916 #: wordpad.rc:62
12917 msgid "Paragrap&h format"
12918 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12920 #: wordpad.rc:63
12921 msgid "&Get text"
12922 msgstr "&Buscar texto"
12924 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12925 msgid "&Formatbar"
12926 msgstr "Barra de &Formatação"
12928 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12929 msgid "&Ruler"
12930 msgstr "&Régua"
12932 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12933 msgid "&Statusbar"
12934 msgstr "Barra de &Estado"
12936 #: wordpad.rc:73
12937 msgid "&Options..."
12938 msgstr "&Opções..."
12940 #: wordpad.rc:75
12941 msgid "&Insert"
12942 msgstr "&Inserir"
12944 #: wordpad.rc:77
12945 msgid "&Date and time..."
12946 msgstr "&Data e hora..."
12948 #: wordpad.rc:79
12949 msgid "F&ormat"
12950 msgstr "F&ormatar"
12952 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12953 msgid "&Bullet points"
12954 msgstr "&Marcadores"
12956 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12957 msgid "&Paragraph..."
12958 msgstr "&Parágrafo..."
12960 #: wordpad.rc:84
12961 msgid "&Tabs..."
12962 msgstr "T&abulação..."
12964 #: wordpad.rc:85
12965 msgid "Backgroun&d"
12966 msgstr "&Fundo"
12968 #: wordpad.rc:87
12969 msgid "&System\tCtrl+1"
12970 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12972 #: wordpad.rc:88
12973 #, fuzzy
12974 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12975 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12977 #: wordpad.rc:93
12978 msgid "&About Wine Wordpad"
12979 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12981 #: wordpad.rc:130
12982 msgid "Automatic"
12983 msgstr "Automático"
12985 #: wordpad.rc:199
12986 msgid "Date and time"
12987 msgstr "Data e hora"
12989 #: wordpad.rc:202
12990 msgid "Available formats"
12991 msgstr "Formatos Disponíveis"
12993 #: wordpad.rc:213
12994 msgid "New document type"
12995 msgstr "Novo tipo de documento"
12997 #: wordpad.rc:221
12998 msgid "Paragraph format"
12999 msgstr "Parágrafo"
13001 #: wordpad.rc:224
13002 msgid "Indentation"
13003 msgstr "Identação"
13005 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13006 msgid "Left"
13007 msgstr "Esquerda"
13009 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13010 msgid "Right"
13011 msgstr "Direita"
13013 #: wordpad.rc:229
13014 msgid "First line"
13015 msgstr "Primeira Linha"
13017 #: wordpad.rc:231
13018 msgid "Alignment"
13019 msgstr "Alinhamento"
13021 #: wordpad.rc:239
13022 msgid "Tabs"
13023 msgstr "Tabulações"
13025 #: wordpad.rc:242
13026 msgid "Tab stops"
13027 msgstr "Marca de tabulação"
13029 #: wordpad.rc:248
13030 msgid "Remove al&l"
13031 msgstr "Remover &todos"
13033 #: wordpad.rc:256
13034 msgid "Line wrapping"
13035 msgstr "Moldar o texto"
13037 #: wordpad.rc:257
13038 msgid "&No line wrapping"
13039 msgstr "&Sem moldagem"
13041 #: wordpad.rc:258
13042 msgid "Wrap text by the &window border"
13043 msgstr "&Moldar à janela"
13045 #: wordpad.rc:259
13046 msgid "Wrap text by the &margin"
13047 msgstr "Moldar pela &régua"
13049 #: wordpad.rc:260
13050 msgid "Toolbars"
13051 msgstr "Barras de Ferramentas"
13053 #: wordpad.rc:136
13054 msgid "All documents (*.*)"
13055 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13057 #: wordpad.rc:137
13058 msgid "Text documents (*.txt)"
13059 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13061 #: wordpad.rc:138
13062 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13063 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13065 #: wordpad.rc:139
13066 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13067 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13069 #: wordpad.rc:140
13070 msgid "Rich text document"
13071 msgstr "Documento rich text"
13073 #: wordpad.rc:141
13074 msgid "Text document"
13075 msgstr "Documento de texto"
13077 #: wordpad.rc:142
13078 msgid "Unicode text document"
13079 msgstr "Documento de texto Unicode"
13081 #: wordpad.rc:143
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Printer files (*.prn)"
13084 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13086 #: wordpad.rc:150
13087 msgid "Center"
13088 msgstr "Centro"
13090 #: wordpad.rc:156
13091 msgid "Text"
13092 msgstr "Texto"
13094 #: wordpad.rc:157
13095 msgid "Rich text"
13096 msgstr "Rich text"
13098 #: wordpad.rc:163
13099 msgid "Next page"
13100 msgstr "Próxima página"
13102 #: wordpad.rc:164
13103 msgid "Previous page"
13104 msgstr "Página anterior"
13106 #: wordpad.rc:165
13107 msgid "Two pages"
13108 msgstr "Duas páginas"
13110 #: wordpad.rc:166
13111 msgid "One page"
13112 msgstr "Uma página"
13114 #: wordpad.rc:167
13115 msgid "Zoom in"
13116 msgstr ""
13118 #: wordpad.rc:168
13119 msgid "Zoom out"
13120 msgstr ""
13122 #: wordpad.rc:170
13123 msgid "Page"
13124 msgstr "Página"
13126 #: wordpad.rc:171
13127 msgid "Pages"
13128 msgstr "Páginas"
13130 #: wordpad.rc:172
13131 #, fuzzy
13132 msgctxt "unit: centimeter"
13133 msgid "cm"
13134 msgstr "cm"
13136 #: wordpad.rc:173
13137 #, fuzzy
13138 msgctxt "unit: inch"
13139 msgid "in"
13140 msgstr "in"
13142 #: wordpad.rc:174
13143 msgid "inch"
13144 msgstr "inch"
13146 #: wordpad.rc:175
13147 #, fuzzy
13148 msgctxt "unit: point"
13149 msgid "pt"
13150 msgstr "pt"
13152 #: wordpad.rc:180
13153 msgid "Document"
13154 msgstr "Documento"
13156 #: wordpad.rc:181
13157 msgid "Save changes to '%s'?"
13158 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13160 #: wordpad.rc:182
13161 msgid "Finished searching the document."
13162 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13164 #: wordpad.rc:183
13165 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13166 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13168 #: wordpad.rc:184
13169 msgid ""
13170 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13171 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13172 msgstr ""
13173 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13174 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13176 #: wordpad.rc:187
13177 msgid "Invalid number format"
13178 msgstr "Formato de número inválido"
13180 #: wordpad.rc:188
13181 msgid "OLE storage documents are not supported"
13182 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13184 #: wordpad.rc:189
13185 msgid "Could not save the file."
13186 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13188 #: wordpad.rc:190
13189 msgid "You do not have access to save the file."
13190 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13192 #: wordpad.rc:191
13193 msgid "Could not open the file."
13194 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13196 #: wordpad.rc:192
13197 msgid "You do not have access to open the file."
13198 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13200 #: wordpad.rc:193
13201 msgid "Printing not implemented"
13202 msgstr "Impressão não implementada"
13204 #: wordpad.rc:194
13205 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13206 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13208 #: write.rc:27
13209 msgid "Starting Wordpad failed"
13210 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13212 #: xcopy.rc:27
13213 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13214 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13216 #: xcopy.rc:28
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13219 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13221 #: xcopy.rc:29
13222 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13223 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13225 #: xcopy.rc:30
13226 #, fuzzy
13227 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13228 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13230 #: xcopy.rc:31
13231 #, fuzzy
13232 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13233 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13235 #: xcopy.rc:34
13236 #, fuzzy
13237 msgid ""
13238 "Is '%1' a filename or directory\n"
13239 "on the target?\n"
13240 "(F - File, D - Directory)\n"
13241 msgstr ""
13242 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13243 "no alvo?\n"
13244 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13246 #: xcopy.rc:35
13247 #, fuzzy
13248 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13249 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13251 #: xcopy.rc:36
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13254 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13256 #: xcopy.rc:37
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13259 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13261 #: xcopy.rc:38
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Failed to open '%1'\n"
13264 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13266 #: xcopy.rc:39
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13269 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13271 #: xcopy.rc:43
13272 msgctxt "File key"
13273 msgid "F"
13274 msgstr "A"
13276 #: xcopy.rc:44
13277 msgctxt "Directory key"
13278 msgid "D"
13279 msgstr "D"
13281 #: xcopy.rc:77
13282 #, fuzzy
13283 msgid ""
13284 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13285 "\n"
13286 "Syntax:\n"
13287 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13288 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13289 "\n"
13290 "Where:\n"
13291 "\n"
13292 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13293 "\tmore files.\n"
13294 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13295 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13296 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13297 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13298 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13299 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13300 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13301 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13302 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13303 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13304 "[/N]  Copy using short names.\n"
13305 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13306 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13307 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13308 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13309 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13310 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13311 "\tarchive attribute.\n"
13312 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13313 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13314 "\t\tthan source.\n"
13315 "\n"
13316 msgstr ""
13317 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13318 "\n"
13319 "Sintaxe:\n"
13320 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13321 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13322 "\n"
13323 "Onde:\n"
13324 "\n"
13325 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13326 "\tmais arquivos\n"
13327 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13328 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13329 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13330 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13331 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13332 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13333 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13334 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13335 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13336 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13337 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13338 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13339 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13340 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13341 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13342 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13343 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13344 "\to atributo de arquivo\n"
13345 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13346 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13347 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13348 "\n"