wined3d: Move the resource map count field up to wined3d_resource.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
bloba9c9fac8221f96a3d27dd699ac98feb8bb0d77e0
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 23:36+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
186 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
187 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
188 "\n"
189 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
190 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
191 "Gecko</a> pour plus de détails."
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
203 "existant de votre ordinateur."
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Applications"
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
215 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
216 "registre ?"
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Non spécifié"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Nom"
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Éditeur"
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Version"
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Programmes d'installation"
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programmes (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Modifier/Supprimer"
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Téléchargement..."
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Installation..."
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr ""
264 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
265 "l'installation d'un fichier corrompu."
267 #: avifil32.rc:39
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Options de compression"
271 #: avifil32.rc:42
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
275 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
276 msgid "&Options..."
277 msgstr "&Options..."
279 #: avifil32.rc:46
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Imbriquer toutes les"
283 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
284 msgid "frames"
285 msgstr "images"
287 #: avifil32.rc:49
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Format actuel :"
291 #: avifil32.rc:27
292 msgid "Waveform: %s"
293 msgstr "Forme d'onde : %s"
295 #: avifil32.rc:28
296 msgid "Waveform"
297 msgstr "Forme d'onde"
299 #: avifil32.rc:29
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
303 #: avifil32.rc:31
304 msgid "video"
305 msgstr "vidéo"
307 #: avifil32.rc:32
308 msgid "audio"
309 msgstr "audio"
311 #: avifil32.rc:33
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
315 #: avifil32.rc:34
316 msgid "uncompressed"
317 msgstr "non compressé"
319 #: browseui.rc:25
320 msgid "Canceling..."
321 msgstr "Annulation..."
323 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
324 msgid "Properties for %s"
325 msgstr "Propriétés de %s"
327 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
328 msgid "&Apply"
329 msgstr "&Appliquer"
331 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
332 msgid "Help"
333 msgstr "Aide"
335 #: comctl32.rc:62
336 msgid "Wizard"
337 msgstr "Assistant"
339 #: comctl32.rc:65
340 msgid "< &Back"
341 msgstr "< &Précédent"
343 #: comctl32.rc:66
344 msgid "&Next >"
345 msgstr "&Suivant >"
347 #: comctl32.rc:67
348 msgid "Finish"
349 msgstr "Terminer"
351 #: comctl32.rc:78
352 msgid "Customize Toolbar"
353 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
355 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
356 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
357 msgid "&Close"
358 msgstr "&Fermer"
360 #: comctl32.rc:82
361 msgid "R&eset"
362 msgstr "&Réinitialiser"
364 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
365 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
366 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
367 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
368 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
369 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
370 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
371 msgid "&Help"
372 msgstr "Aid&e"
374 #: comctl32.rc:84
375 msgid "Move &Up"
376 msgstr "&Monter"
378 #: comctl32.rc:85
379 msgid "Move &Down"
380 msgstr "&Descendre"
382 #: comctl32.rc:86
383 msgid "A&vailable buttons:"
384 msgstr "Boutons &disponibles :"
386 #: comctl32.rc:88
387 msgid "&Add ->"
388 msgstr "A&jouter ->"
390 #: comctl32.rc:89
391 msgid "<- &Remove"
392 msgstr "<- E&nlever"
394 #: comctl32.rc:90
395 msgid "&Toolbar buttons:"
396 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
398 #: comctl32.rc:39
399 msgid "Separator"
400 msgstr "Séparateur"
402 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
403 msgctxt "hotkey"
404 msgid "None"
405 msgstr "Aucune"
407 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
408 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
409 msgid "Close"
410 msgstr "Fermer"
412 #: comctl32.rc:33
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Aujourd'hui :"
416 #: comctl32.rc:34
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Aller à aujourd'hui"
420 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
421 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
422 msgid "Open"
423 msgstr "Ouvrir"
425 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "&Nom de fichier :"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Répertoires :"
433 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
437 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Lecteurs :"
441 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "Lectu&re seule"
445 #: comdlg32.rc:173
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Enregistrer sous..."
449 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Enregistrer"
453 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
454 #: wordpad.rc:162
455 msgid "Print"
456 msgstr "Imprimer"
458 #: comdlg32.rc:198
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Imprimante :"
462 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Zone d'impression"
466 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Tout"
470 #: comdlg32.rc:202
471 msgid "S&election"
472 msgstr "&Sélection"
474 #: comdlg32.rc:203
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Pages"
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Configurer"
482 #: comdlg32.rc:207
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&De :"
486 #: comdlg32.rc:208
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&à :"
490 #: comdlg32.rc:209
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "&Qualité d'impression :"
494 #: comdlg32.rc:211
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
498 #: comdlg32.rc:212
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Copies t&riées"
502 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Configuration de l'impression"
506 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Imprimante"
510 #: comdlg32.rc:222
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Imprimante par défaut"
514 #: comdlg32.rc:223
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[aucune]"
518 #: comdlg32.rc:224
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Imprimante &spécifique"
522 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Orientation"
526 #: comdlg32.rc:230
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Portrait"
530 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "P&aysage"
534 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papier"
538 #: comdlg32.rc:235
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Taille"
542 #: comdlg32.rc:236
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Source"
546 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
547 msgid "Font"
548 msgstr "Police"
550 #: comdlg32.rc:247
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Police :"
554 #: comdlg32.rc:250
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "St&yle :"
558 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "T&aille :"
562 #: comdlg32.rc:260
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Effets"
566 #: comdlg32.rc:261
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Barré"
570 #: comdlg32.rc:262
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Souligné"
574 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Couleur :"
578 #: comdlg32.rc:266
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Aperçu"
582 #: comdlg32.rc:268
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Sc&ript :"
586 #: comdlg32.rc:276
587 msgid "Color"
588 msgstr "Couleurs"
590 #: comdlg32.rc:279
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "Couleurs de base :"
594 #: comdlg32.rc:280
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Couleurs personnalisées :"
598 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Couleur | &Uni"
602 #: comdlg32.rc:282
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Rouge :"
606 #: comdlg32.rc:284
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Vert :"
610 #: comdlg32.rc:286
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "Bl&eu :"
614 #: comdlg32.rc:288
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Teinte :"
618 #: comdlg32.rc:290
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Satur. :"
623 #: comdlg32.rc:292
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Lum. :"
628 #: comdlg32.rc:302
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
632 #: comdlg32.rc:303
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
636 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
637 msgid "Find"
638 msgstr "Recherche"
640 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "&Rechercher :"
644 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Mots &entiers seulement"
648 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "Respecter la &casse"
652 #: comdlg32.rc:317
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Direction"
656 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Haut"
660 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
661 msgid "&Down"
662 msgstr "&Bas"
664 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Suivant"
668 #: comdlg32.rc:329
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Remplacer"
672 #: comdlg32.rc:334
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "R&emplacer par :"
676 #: comdlg32.rc:340
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Remplacer"
680 #: comdlg32.rc:341
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "Remplacer &tout"
684 #: comdlg32.rc:358
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Imprimer dans un fichier"
688 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
689 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Propriétés"
693 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Nom :"
697 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
698 msgid "Status:"
699 msgstr "État :"
701 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Type :"
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Emplacement :"
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Commentaire :"
713 #: comdlg32.rc:371
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Copies"
717 #: comdlg32.rc:372
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Nombre de copies :"
721 #: comdlg32.rc:374
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "Copies assemblées"
725 #: comdlg32.rc:379
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "&Pages"
729 #: comdlg32.rc:380
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "&Sélection"
733 #: comdlg32.rc:383
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&de :"
737 #: comdlg32.rc:384
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&à :"
741 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "Tai&lle :"
745 #: comdlg32.rc:412
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "Source :"
749 #: comdlg32.rc:417
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Portrait"
753 #: comdlg32.rc:418
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "Pa&ysage"
757 #: comdlg32.rc:423
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Mise en page"
761 #: comdlg32.rc:432
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Bac :"
765 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Portrait"
769 #: comdlg32.rc:437
770 msgid "Borders"
771 msgstr "Marges"
773 #: comdlg32.rc:438
774 msgid "L&eft:"
775 msgstr "&Gauche :"
777 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
778 msgid "&Right:"
779 msgstr "&Droite :"
781 #: comdlg32.rc:442
782 msgid "T&op:"
783 msgstr "&Haut :"
785 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
786 msgid "&Bottom:"
787 msgstr "&Bas :"
789 #: comdlg32.rc:448
790 msgid "P&rinter..."
791 msgstr "&Imprimante..."
793 #: comdlg32.rc:456
794 msgid "Look &in:"
795 msgstr "&Rechercher dans :"
797 #: comdlg32.rc:462
798 msgid "File &name:"
799 msgstr "&Nom du fichier :"
801 #: comdlg32.rc:465
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Fichiers du &type :"
805 #: comdlg32.rc:468
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "&Lecture seule"
809 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
810 msgid "&Open"
811 msgstr "&Ouvrir"
813 #: comdlg32.rc:481
814 msgid "File name:"
815 msgstr "Nom du fichier :"
817 #: comdlg32.rc:484
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Fichiers du type :"
821 #: comdlg32.rc:29
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Fichier introuvable"
825 #: comdlg32.rc:30
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
829 #: comdlg32.rc:31
830 msgid ""
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
833 msgstr ""
834 "Ce fichier n'existe pas.\n"
835 "Souhaitez-vous le créer ?"
837 #: comdlg32.rc:32
838 msgid ""
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
841 msgstr ""
842 "Ce fichier existe déjà.\n"
843 "Voulez-vous le remplacer ?"
845 #: comdlg32.rc:33
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
849 #: comdlg32.rc:34
850 msgid ""
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "                          / : < > |"
853 msgstr ""
854 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
855 "                          / : < > |"
857 #: comdlg32.rc:35
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
861 #: comdlg32.rc:36
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Le fichier n'existe pas"
865 #: comdlg32.rc:41
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Remonter d'un niveau"
869 #: comdlg32.rc:42
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Créer un nouveau dossier"
873 #: comdlg32.rc:43
874 msgid "List"
875 msgstr "Liste"
877 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
878 msgid "Details"
879 msgstr "Détails"
881 #: comdlg32.rc:45
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Afficher le bureau"
885 #: comdlg32.rc:109
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normal"
889 #: comdlg32.rc:110
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Gras"
893 #: comdlg32.rc:111
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Italique"
897 #: comdlg32.rc:112
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Gras italique"
901 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
902 msgid "Black"
903 msgstr "Noir"
905 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Marron"
909 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
910 msgid "Green"
911 msgstr "Vert"
913 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Olive"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Bleu marine"
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Pourpre"
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Sarcelle"
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Gris"
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Argent"
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
938 msgid "Red"
939 msgstr "Rouge"
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Citron vert"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Jaune"
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Bleu"
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fuchsia"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Eau"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
962 msgid "White"
963 msgstr "Blanc"
965 #: comdlg32.rc:52
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Entrée illisible"
969 #: comdlg32.rc:54
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
975 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
977 #: comdlg32.rc:56
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
981 #: comdlg32.rc:58
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
987 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
989 #: comdlg32.rc:60
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
993 #: comdlg32.rc:62
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
999 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1001 #: comdlg32.rc:63
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1009 #: comdlg32.rc:65
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Mémoire insuffisante."
1017 #: comdlg32.rc:67
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Une erreur s'est produite."
1021 #: comdlg32.rc:68
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1031 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1032 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1034 #: comdlg32.rc:137
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1038 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Enregistrer"
1042 #: comdlg32.rc:139
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Enregistrer &dans :"
1046 #: comdlg32.rc:140
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Enregistrer"
1050 #: comdlg32.rc:142
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Ouvrir le fichier"
1054 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1055 msgid "Ready"
1056 msgstr "Prêt"
1058 #: comdlg32.rc:80
1059 msgid "Paused; "
1060 msgstr "Suspendu ; "
1062 #: comdlg32.rc:81
1063 msgid "Error; "
1064 msgstr "Erreur ; "
1066 #: comdlg32.rc:82
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "En attente de suppression ; "
1070 #: comdlg32.rc:83
1071 msgid "Paper jam; "
1072 msgstr "Bourrage papier ; "
1074 #: comdlg32.rc:84
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "Plus de papier ; "
1078 #: comdlg32.rc:85
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1082 #: comdlg32.rc:86
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "Problème de papier ; "
1086 #: comdlg32.rc:87
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1090 #: comdlg32.rc:88
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "E/S actives ; "
1094 #: comdlg32.rc:89
1095 msgid "Busy; "
1096 msgstr "Occupée ; "
1098 #: comdlg32.rc:90
1099 msgid "Printing; "
1100 msgstr "En cours d'impression ; "
1102 #: comdlg32.rc:91
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1106 #: comdlg32.rc:92
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "Non disponible ; "
1110 #: comdlg32.rc:93
1111 msgid "Waiting; "
1112 msgstr "En attente ; "
1114 #: comdlg32.rc:94
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "Traitement en cours ; "
1118 #: comdlg32.rc:95
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "Démarrage en cours ; "
1122 #: comdlg32.rc:96
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "Préchauffage ; "
1126 #: comdlg32.rc:97
1127 msgid "Toner low; "
1128 msgstr "Toner presque vide ; "
1130 #: comdlg32.rc:98
1131 msgid "No toner; "
1132 msgstr "Pas de toner ; "
1134 #: comdlg32.rc:99
1135 msgid "Page punt; "
1136 msgstr "Abandon de page ; "
1138 #: comdlg32.rc:100
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1142 #: comdlg32.rc:101
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1146 #: comdlg32.rc:102
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1150 #: comdlg32.rc:103
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1154 #: comdlg32.rc:104
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1158 #: comdlg32.rc:73
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1162 #: comdlg32.rc:74
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1166 #: comdlg32.rc:75
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "Marges (pouces)"
1170 #: comdlg32.rc:76
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "Marges (mm)"
1174 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgid "mm"
1177 msgstr "mm"
1179 #: credui.rc:42
1180 msgid "&User name:"
1181 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1183 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1184 msgid "&Password:"
1185 msgstr "&Mot de passe :"
1187 #: credui.rc:47
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1191 #: credui.rc:27
1192 msgid "Connect to %s"
1193 msgstr "Se connecter à %s"
1195 #: credui.rc:28
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "Connexion à %s"
1199 #: credui.rc:29
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "Échec lors de la connexion"
1203 #: credui.rc:30
1204 msgid ""
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1207 msgstr ""
1208 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1209 "et votre mot de passe sont corrects."
1211 #: credui.rc:32
1212 msgid ""
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1214 "\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1217 msgstr ""
1218 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1219 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1220 "\n"
1221 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1222 "verrouillage majuscule avant\n"
1223 "de saisir votre mot de passe."
1225 #: credui.rc:31
1226 msgid "Caps Lock is On"
1227 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1229 #: crypt32.rc:27
1230 msgid "Authority Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1233 #: crypt32.rc:28
1234 msgid "Key Attributes"
1235 msgstr "Attributs de la clé"
1237 #: crypt32.rc:29
1238 msgid "Key Usage Restriction"
1239 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1241 #: crypt32.rc:30
1242 msgid "Subject Alternative Name"
1243 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1245 #: crypt32.rc:31
1246 msgid "Issuer Alternative Name"
1247 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1249 #: crypt32.rc:32
1250 msgid "Basic Constraints"
1251 msgstr "Contraintes de base"
1253 #: crypt32.rc:33
1254 msgid "Key Usage"
1255 msgstr "Utilisation de la clé"
1257 #: crypt32.rc:34
1258 msgid "Certificate Policies"
1259 msgstr "Politiques de certificats"
1261 #: crypt32.rc:35
1262 msgid "Subject Key Identifier"
1263 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1265 #: crypt32.rc:36
1266 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1269 #: crypt32.rc:37
1270 msgid "CRL Distribution Points"
1271 msgstr "Points de distribution de LRC"
1273 #: crypt32.rc:38
1274 msgid "Enhanced Key Usage"
1275 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1277 #: crypt32.rc:39
1278 msgid "Authority Information Access"
1279 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1281 #: crypt32.rc:40
1282 msgid "Certificate Extensions"
1283 msgstr "Extensions de certificats"
1285 #: crypt32.rc:41
1286 msgid "Next Update Location"
1287 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1289 #: crypt32.rc:42
1290 msgid "Yes or No Trust"
1291 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1293 #: crypt32.rc:43
1294 msgid "Email Address"
1295 msgstr "Adresse électronique"
1297 #: crypt32.rc:44
1298 msgid "Unstructured Name"
1299 msgstr "Nom non structuré"
1301 #: crypt32.rc:45
1302 msgid "Content Type"
1303 msgstr "Type de contenu"
1305 #: crypt32.rc:46
1306 msgid "Message Digest"
1307 msgstr "Empreinte du message"
1309 #: crypt32.rc:47
1310 msgid "Signing Time"
1311 msgstr "Heure de la signature"
1313 #: crypt32.rc:48
1314 msgid "Counter Sign"
1315 msgstr "Contresignature"
1317 #: crypt32.rc:49
1318 msgid "Challenge Password"
1319 msgstr "Mot de passe défi"
1321 #: crypt32.rc:50
1322 msgid "Unstructured Address"
1323 msgstr "Adresse non structurée"
1325 #: crypt32.rc:51
1326 msgid "S/MIME Capabilities"
1327 msgstr "Capacités S/MIME"
1329 #: crypt32.rc:52
1330 msgid "Prefer Signed Data"
1331 msgstr "Préférer les données signées"
1333 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1334 msgctxt "Certification Practice Statement"
1335 msgid "CPS"
1336 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1338 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1339 msgid "User Notice"
1340 msgstr "Notice utilisateur"
1342 #: crypt32.rc:55
1343 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1344 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1346 #: crypt32.rc:56
1347 msgid "Certification Authority Issuer"
1348 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1350 #: crypt32.rc:57
1351 msgid "Certification Template Name"
1352 msgstr "Nom de modèle de certification"
1354 #: crypt32.rc:58
1355 msgid "Certificate Type"
1356 msgstr "Type de certificat"
1358 #: crypt32.rc:59
1359 msgid "Certificate Manifold"
1360 msgstr ""
1362 #: crypt32.rc:60
1363 msgid "Netscape Cert Type"
1364 msgstr "Type de certificat Netscape"
1366 #: crypt32.rc:61
1367 msgid "Netscape Base URL"
1368 msgstr "URL Netscape de base"
1370 #: crypt32.rc:62
1371 msgid "Netscape Revocation URL"
1372 msgstr "URL Netscape de révocation"
1374 #: crypt32.rc:63
1375 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1376 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1378 #: crypt32.rc:64
1379 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1380 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1382 #: crypt32.rc:65
1383 msgid "Netscape CA Policy URL"
1384 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1386 #: crypt32.rc:66
1387 msgid "Netscape SSL ServerName"
1388 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:67
1391 msgid "Netscape Comment"
1392 msgstr "Commentaire Netscape"
1394 #: crypt32.rc:68
1395 msgid "Country/Region"
1396 msgstr "Pays/Région"
1398 #: crypt32.rc:69
1399 msgid "Organization"
1400 msgstr "Organisation"
1402 #: crypt32.rc:70
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "Unité d'organisation"
1406 #: crypt32.rc:71
1407 msgid "Common Name"
1408 msgstr "Nom commun"
1410 #: crypt32.rc:72
1411 msgid "Locality"
1412 msgstr "Localité"
1414 #: crypt32.rc:73
1415 msgid "State or Province"
1416 msgstr "État ou province"
1418 #: crypt32.rc:74
1419 msgid "Title"
1420 msgstr "Titre"
1422 #: crypt32.rc:75
1423 msgid "Given Name"
1424 msgstr "Prénom"
1426 #: crypt32.rc:76
1427 msgid "Initials"
1428 msgstr "Initiales"
1430 #: crypt32.rc:77
1431 msgid "Surname"
1432 msgstr "Nom de famille"
1434 #: crypt32.rc:78
1435 msgid "Domain Component"
1436 msgstr "Composant de domaine"
1438 #: crypt32.rc:79
1439 msgid "Street Address"
1440 msgstr "Adresse"
1442 #: crypt32.rc:80
1443 msgid "Serial Number"
1444 msgstr "Numéro de série"
1446 #: crypt32.rc:81
1447 msgid "CA Version"
1448 msgstr "Version de l'AC"
1450 #: crypt32.rc:82
1451 msgid "Cross CA Version"
1452 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1454 #: crypt32.rc:83
1455 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1456 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1458 #: crypt32.rc:84
1459 msgid "Principal Name"
1460 msgstr "Nom principal"
1462 #: crypt32.rc:85
1463 msgid "Windows Product Update"
1464 msgstr "Mise à jour de Windows"
1466 #: crypt32.rc:86
1467 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1470 #: crypt32.rc:87
1471 msgid "OS Version"
1472 msgstr "Version du système d'exploitation"
1474 #: crypt32.rc:88
1475 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1478 #: crypt32.rc:89
1479 msgid "CRL Number"
1480 msgstr "Numéro de la LRC"
1482 #: crypt32.rc:90
1483 msgid "Delta CRL Indicator"
1484 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1486 #: crypt32.rc:91
1487 msgid "Issuing Distribution Point"
1488 msgstr "Point de distribution d'émission"
1490 #: crypt32.rc:92
1491 msgid "Freshest CRL"
1492 msgstr "LRC la plus récente"
1494 #: crypt32.rc:93
1495 msgid "Name Constraints"
1496 msgstr "Contraintes de nom"
1498 #: crypt32.rc:94
1499 msgid "Policy Mappings"
1500 msgstr "Mappings de politiques"
1502 #: crypt32.rc:95
1503 msgid "Policy Constraints"
1504 msgstr "Contraintes de politiques"
1506 #: crypt32.rc:96
1507 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1508 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1510 #: crypt32.rc:97
1511 msgid "Application Policies"
1512 msgstr "Politiques applicatives"
1514 #: crypt32.rc:98
1515 msgid "Application Policy Mappings"
1516 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1518 #: crypt32.rc:99
1519 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1522 #: crypt32.rc:100
1523 msgid "CMC Data"
1524 msgstr "Données CMC"
1526 #: crypt32.rc:101
1527 msgid "CMC Response"
1528 msgstr "Réponse CMC"
1530 #: crypt32.rc:102
1531 msgid "Unsigned CMC Request"
1532 msgstr "Requête CMC non signée"
1534 #: crypt32.rc:103
1535 msgid "CMC Status Info"
1536 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1538 #: crypt32.rc:104
1539 msgid "CMC Extensions"
1540 msgstr "Extensions CMC"
1542 #: crypt32.rc:105
1543 msgid "CMC Attributes"
1544 msgstr "Attributs CMC"
1546 #: crypt32.rc:106
1547 msgid "PKCS 7 Data"
1548 msgstr "Données PKCS 7"
1550 #: crypt32.rc:107
1551 msgid "PKCS 7 Signed"
1552 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1554 #: crypt32.rc:108
1555 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1556 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:109
1559 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1560 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:110
1563 msgid "PKCS 7 Digested"
1564 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:111
1567 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1568 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1570 #: crypt32.rc:112
1571 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1572 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1574 #: crypt32.rc:113
1575 msgid "Virtual Base CRL Number"
1576 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1578 #: crypt32.rc:114
1579 msgid "Next CRL Publish"
1580 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1582 #: crypt32.rc:115
1583 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1586 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1587 msgid "Key Recovery Agent"
1588 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1590 #: crypt32.rc:117
1591 msgid "Certificate Template Information"
1592 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1594 #: crypt32.rc:118
1595 msgid "Enterprise Root OID"
1596 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1598 #: crypt32.rc:119
1599 msgid "Dummy Signer"
1600 msgstr "Signataire factice"
1602 #: crypt32.rc:120
1603 msgid "Encrypted Private Key"
1604 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1606 #: crypt32.rc:121
1607 msgid "Published CRL Locations"
1608 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1610 #: crypt32.rc:122
1611 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1612 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1614 #: crypt32.rc:123
1615 msgid "Transaction Id"
1616 msgstr "Identifiant de transaction"
1618 #: crypt32.rc:124
1619 msgid "Sender Nonce"
1620 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1622 #: crypt32.rc:125
1623 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgstr "Nonce du récepteur"
1626 #: crypt32.rc:126
1627 msgid "Reg Info"
1628 msgstr "Informations d'enregistrement"
1630 #: crypt32.rc:127
1631 msgid "Get Certificate"
1632 msgstr "Obtenir un certificat"
1634 #: crypt32.rc:128
1635 msgid "Get CRL"
1636 msgstr "Obtenir une LRC"
1638 #: crypt32.rc:129
1639 msgid "Revoke Request"
1640 msgstr "Révoquer une requête"
1642 #: crypt32.rc:130
1643 msgid "Query Pending"
1644 msgstr "Requête en attente"
1646 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1647 msgid "Certificate Trust List"
1648 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1650 #: crypt32.rc:132
1651 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1652 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1654 #: crypt32.rc:133
1655 msgid "Private Key Usage Period"
1656 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1658 #: crypt32.rc:134
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "Informations sur le client"
1662 #: crypt32.rc:135
1663 msgid "Server Authentication"
1664 msgstr "Authentification du serveur"
1666 #: crypt32.rc:136
1667 msgid "Client Authentication"
1668 msgstr "Authentification du client"
1670 #: crypt32.rc:137
1671 msgid "Code Signing"
1672 msgstr "Signature de code"
1674 #: crypt32.rc:138
1675 msgid "Secure Email"
1676 msgstr "Messagerie sécurisée"
1678 #: crypt32.rc:139
1679 msgid "Time Stamping"
1680 msgstr "Horodatage"
1682 #: crypt32.rc:140
1683 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1684 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:141
1687 msgid "Microsoft Time Stamping"
1688 msgstr "Horodatage Microsoft"
1690 #: crypt32.rc:142
1691 msgid "IP security end system"
1692 msgstr "Système terminal IPsec"
1694 #: crypt32.rc:143
1695 msgid "IP security tunnel termination"
1696 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1698 #: crypt32.rc:144
1699 msgid "IP security user"
1700 msgstr "Utilisateur IPsec"
1702 #: crypt32.rc:145
1703 msgid "Encrypting File System"
1704 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1706 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 msgid "Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1714 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1715 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1723 msgid "Key Pack Licenses"
1724 msgstr "Licences de jeux de clés"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1727 msgid "License Server Verification"
1728 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1731 msgid "Smart Card Logon"
1732 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1735 msgid "Digital Rights"
1736 msgstr "Droits numériques"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1739 msgid "Qualified Subordination"
1740 msgstr "Subordination conditionnelle"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1743 msgid "Key Recovery"
1744 msgstr "Recouvrement de clé"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1747 msgid "Document Signing"
1748 msgstr "Signature de documents"
1750 #: crypt32.rc:157
1751 msgid "IP security IKE intermediate"
1752 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1755 msgid "File Recovery"
1756 msgstr "Restauration de fichier"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1759 msgid "Root List Signer"
1760 msgstr "Signataire de liste racine"
1762 #: crypt32.rc:160
1763 msgid "All application policies"
1764 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1767 msgid "Directory Service Email Replication"
1768 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1771 msgid "Certificate Request Agent"
1772 msgstr "Agent de demande de certificat"
1774 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1775 msgid "Lifetime Signing"
1776 msgstr "Signature à vie"
1778 #: crypt32.rc:164
1779 msgid "All issuance policies"
1780 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1782 #: crypt32.rc:169
1783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1784 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1786 #: crypt32.rc:170
1787 msgid "Personal"
1788 msgstr "Personnel"
1790 #: crypt32.rc:171
1791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1792 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1794 #: crypt32.rc:172
1795 msgid "Other People"
1796 msgstr "Autres personnes"
1798 #: crypt32.rc:173
1799 msgid "Trusted Publishers"
1800 msgstr "Éditeurs de confiance"
1802 #: crypt32.rc:174
1803 msgid "Untrusted Certificates"
1804 msgstr "Certificats non autorisés"
1806 #: crypt32.rc:179
1807 msgid "KeyID="
1808 msgstr "ID de clé ="
1810 #: crypt32.rc:180
1811 msgid "Certificate Issuer"
1812 msgstr "Émetteur du certificat"
1814 #: crypt32.rc:181
1815 msgid "Certificate Serial Number="
1816 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1818 #: crypt32.rc:182
1819 msgid "Other Name="
1820 msgstr "Autre nom ="
1822 #: crypt32.rc:183
1823 msgid "Email Address="
1824 msgstr "Adresse électronique ="
1826 #: crypt32.rc:184
1827 msgid "DNS Name="
1828 msgstr "Nom DNS ="
1830 #: crypt32.rc:185
1831 msgid "Directory Address"
1832 msgstr "Adresse d'annuaire"
1834 #: crypt32.rc:186
1835 msgid "URL="
1836 msgstr "URL ="
1838 #: crypt32.rc:187
1839 msgid "IP Address="
1840 msgstr "Adresse IP ="
1842 #: crypt32.rc:188
1843 msgid "Mask="
1844 msgstr "Masque ="
1846 #: crypt32.rc:189
1847 msgid "Registered ID="
1848 msgstr "ID enregistré ="
1850 #: crypt32.rc:190
1851 msgid "Unknown Key Usage"
1852 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1854 #: crypt32.rc:191
1855 msgid "Subject Type="
1856 msgstr "Type de sujet ="
1858 #: crypt32.rc:192
1859 msgctxt "Certificate Authority"
1860 msgid "CA"
1861 msgstr "AC"
1863 #: crypt32.rc:193
1864 msgid "End Entity"
1865 msgstr "Entité terminale"
1867 #: crypt32.rc:194
1868 msgid "Path Length Constraint="
1869 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1871 #: crypt32.rc:195
1872 msgctxt "path length"
1873 msgid "None"
1874 msgstr "Nulle"
1876 #: crypt32.rc:196
1877 msgid "Information Not Available"
1878 msgstr "Informations non disponibles"
1880 #: crypt32.rc:197
1881 msgid "Authority Info Access"
1882 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1884 #: crypt32.rc:198
1885 msgid "Access Method="
1886 msgstr "Méthode d'accès ="
1888 #: crypt32.rc:199
1889 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1890 msgid "OCSP"
1891 msgstr "OCSP"
1893 #: crypt32.rc:200
1894 msgid "CA Issuers"
1895 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1897 #: crypt32.rc:201
1898 msgid "Unknown Access Method"
1899 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1901 #: crypt32.rc:202
1902 msgid "Alternative Name"
1903 msgstr "Nom alternatif"
1905 #: crypt32.rc:203
1906 msgid "CRL Distribution Point"
1907 msgstr "Point de distribution de LRC"
1909 #: crypt32.rc:204
1910 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "Nom du point de distribution"
1913 #: crypt32.rc:205
1914 msgid "Full Name"
1915 msgstr "Nom complet"
1917 #: crypt32.rc:206
1918 msgid "RDN Name"
1919 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1921 #: crypt32.rc:207
1922 msgid "CRL Reason="
1923 msgstr "Raison de la LRC ="
1925 #: crypt32.rc:208
1926 msgid "CRL Issuer"
1927 msgstr "Émetteur de la LRC"
1929 #: crypt32.rc:209
1930 msgid "Key Compromise"
1931 msgstr "Clé compromise"
1933 #: crypt32.rc:210
1934 msgid "CA Compromise"
1935 msgstr "AC compromise"
1937 #: crypt32.rc:211
1938 msgid "Affiliation Changed"
1939 msgstr "Affiliation modifiée"
1941 #: crypt32.rc:212
1942 msgid "Superseded"
1943 msgstr "Supplanté"
1945 #: crypt32.rc:213
1946 msgid "Operation Ceased"
1947 msgstr "Cessation des opérations"
1949 #: crypt32.rc:214
1950 msgid "Certificate Hold"
1951 msgstr "Certificat suspendu"
1953 #: crypt32.rc:215
1954 msgid "Financial Information="
1955 msgstr "Informations financières ="
1957 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1958 msgid "Available"
1959 msgstr "Disponible"
1961 #: crypt32.rc:217
1962 msgid "Not Available"
1963 msgstr "Non disponible"
1965 #: crypt32.rc:218
1966 msgid "Meets Criteria="
1967 msgstr "Respecte les critères ="
1969 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1970 msgid "Yes"
1971 msgstr "Oui"
1973 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1974 msgid "No"
1975 msgstr "Non"
1977 #: crypt32.rc:221
1978 msgid "Digital Signature"
1979 msgstr "Signature numérique"
1981 #: crypt32.rc:222
1982 msgid "Non-Repudiation"
1983 msgstr "Non-répudiation"
1985 #: crypt32.rc:223
1986 msgid "Key Encipherment"
1987 msgstr "Chiffrement de la clé"
1989 #: crypt32.rc:224
1990 msgid "Data Encipherment"
1991 msgstr "Chiffrement de données"
1993 #: crypt32.rc:225
1994 msgid "Key Agreement"
1995 msgstr "Accord sur la clé"
1997 #: crypt32.rc:226
1998 msgid "Certificate Signing"
1999 msgstr "Signature de certificat"
2001 #: crypt32.rc:227
2002 msgid "Off-line CRL Signing"
2003 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2005 #: crypt32.rc:228
2006 msgid "CRL Signing"
2007 msgstr "Signature de LRC"
2009 #: crypt32.rc:229
2010 msgid "Encipher Only"
2011 msgstr "Chiffrement seul"
2013 #: crypt32.rc:230
2014 msgid "Decipher Only"
2015 msgstr "Déchiffrement seul"
2017 #: crypt32.rc:231
2018 msgid "SSL Client Authentication"
2019 msgstr "Authentification de client SSL"
2021 #: crypt32.rc:232
2022 msgid "SSL Server Authentication"
2023 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2025 #: crypt32.rc:233
2026 msgid "S/MIME"
2027 msgstr "S/MIME"
2029 #: crypt32.rc:234
2030 msgid "Signature"
2031 msgstr "Signature"
2033 #: crypt32.rc:235
2034 msgid "SSL CA"
2035 msgstr "AC SSL"
2037 #: crypt32.rc:236
2038 msgid "S/MIME CA"
2039 msgstr "AC S/MIME"
2041 #: crypt32.rc:237
2042 msgid "Signature CA"
2043 msgstr "AC de signature"
2045 #: cryptdlg.rc:27
2046 msgid "Certificate Policy"
2047 msgstr "Politique de certification"
2049 #: cryptdlg.rc:28
2050 msgid "Policy Identifier: "
2051 msgstr "Identifiant de politique : "
2053 #: cryptdlg.rc:29
2054 msgid "Policy Qualifier Info"
2055 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2057 #: cryptdlg.rc:30
2058 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2061 #: cryptdlg.rc:33
2062 msgid "Qualifier"
2063 msgstr "Qualificateur"
2065 #: cryptdlg.rc:34
2066 msgid "Notice Reference"
2067 msgstr "Référence de la notice"
2069 #: cryptdlg.rc:35
2070 msgid "Organization="
2071 msgstr "Organisation ="
2073 #: cryptdlg.rc:36
2074 msgid "Notice Number="
2075 msgstr "Numéro de la notice ="
2077 #: cryptdlg.rc:37
2078 msgid "Notice Text="
2079 msgstr "Texte de la notice ="
2081 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2082 msgid "General"
2083 msgstr "Général"
2085 #: cryptui.rc:188
2086 msgid "&Install Certificate..."
2087 msgstr "&Installer un certificat..."
2089 #: cryptui.rc:189
2090 msgid "Issuer &Statement"
2091 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2093 #: cryptui.rc:197
2094 msgid "&Show:"
2095 msgstr "&Afficher :"
2097 #: cryptui.rc:202
2098 msgid "&Edit Properties..."
2099 msgstr "É&diter les propriétés..."
2101 #: cryptui.rc:203
2102 msgid "&Copy to File..."
2103 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2105 #: cryptui.rc:207
2106 msgid "Certification Path"
2107 msgstr "Chemin de certification"
2109 #: cryptui.rc:211
2110 msgid "Certification path"
2111 msgstr "Chemin de certification"
2113 #: cryptui.rc:214
2114 msgid "&View Certificate"
2115 msgstr "&Voir le certificat"
2117 #: cryptui.rc:215
2118 msgid "Certificate &status:"
2119 msgstr "É&tat du certificat :"
2121 #: cryptui.rc:221
2122 msgid "Disclaimer"
2123 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2125 #: cryptui.rc:228
2126 msgid "More &Info"
2127 msgstr "Plus d'&Infos"
2129 #: cryptui.rc:236
2130 msgid "&Friendly name:"
2131 msgstr "&Nom convivial :"
2133 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2134 msgid "&Description:"
2135 msgstr "&Description :"
2137 #: cryptui.rc:240
2138 msgid "Certificate purposes"
2139 msgstr "Rôles du certificat"
2141 #: cryptui.rc:241
2142 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2145 #: cryptui.rc:243
2146 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2149 #: cryptui.rc:245
2150 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2151 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2153 #: cryptui.rc:250
2154 msgid "Add &Purpose..."
2155 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2157 #: cryptui.rc:254
2158 msgid "Add Purpose"
2159 msgstr "Ajouter un rôle"
2161 #: cryptui.rc:257
2162 msgid ""
2163 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2164 msgstr ""
2165 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2167 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2171 #: cryptui.rc:268
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2175 #: cryptui.rc:271
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2179 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2183 #: cryptui.rc:280
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2187 #: cryptui.rc:283
2188 msgid ""
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2191 "\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2196 "\n"
2197 "To continue, click Next."
2198 msgstr ""
2199 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2200 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2201 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2202 "\n"
2203 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2204 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2205 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2206 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2207 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2208 "\n"
2209 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2211 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2212 msgid "&File name:"
2213 msgstr "&Nom du fichier :"
2215 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2216 msgid "B&rowse..."
2217 msgstr "Parcou&rir..."
2219 #: cryptui.rc:294
2220 msgid ""
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2223 msgstr ""
2224 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2225 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2226 "confiance :"
2228 #: cryptui.rc:296
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr ""
2231 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:298
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:308
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2247 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2249 #: cryptui.rc:310
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2253 #: cryptui.rc:312
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2257 #: cryptui.rc:322
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2261 #: cryptui.rc:324
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr ""
2264 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2266 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2270 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Certificats"
2274 #: cryptui.rc:337
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "&Rôle prévu :"
2278 #: cryptui.rc:341
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&Importer..."
2282 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Exporter..."
2286 #: cryptui.rc:344
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Avancé..."
2290 #: cryptui.rc:345
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2294 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2295 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2296 #: wordpad.rc:66
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Affichage"
2300 #: cryptui.rc:352
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Options avancées"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Rôle du certificat"
2308 #: cryptui.rc:356
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2313 "sont sélectionnées."
2315 #: cryptui.rc:358
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Rôles du certificat :"
2319 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2320 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2324 #: cryptui.rc:370
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2341 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2342 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2343 "\n"
2344 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2345 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2346 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2347 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2348 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2349 "\n"
2350 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2352 #: cryptui.rc:381
2353 msgid ""
2354 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2355 "to protect the private key on a later page."
2356 msgstr ""
2357 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2358 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2360 #: cryptui.rc:382
2361 msgid "Do you wish to export the private key?"
2362 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2364 #: cryptui.rc:383
2365 msgid "&Yes, export the private key"
2366 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2368 #: cryptui.rc:385
2369 msgid "N&o, do not export the private key"
2370 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2372 #: cryptui.rc:396
2373 msgid "&Confirm password:"
2374 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2376 #: cryptui.rc:404
2377 msgid "Select the format you want to use:"
2378 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2380 #: cryptui.rc:405
2381 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2382 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2384 #: cryptui.rc:407
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2388 #: cryptui.rc:409
2389 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2390 msgstr ""
2391 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: cryptui.rc:411
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr ""
2396 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2398 #: cryptui.rc:413
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 #: cryptui.rc:415
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr ""
2405 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2407 #: cryptui.rc:417
2408 msgid "&Enable strong encryption"
2409 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2411 #: cryptui.rc:419
2412 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2413 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2415 #: cryptui.rc:436
2416 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2417 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2419 #: cryptui.rc:438
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2421 msgstr ""
2422 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "Certificat"
2428 #: cryptui.rc:28
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Informations sur le certificat"
2432 #: cryptui.rc:29
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2438 "ou corrompu."
2440 #: cryptui.rc:30
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2446 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr ""
2451 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2453 #: cryptui.rc:32
2454 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2455 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2457 #: cryptui.rc:33
2458 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2459 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2461 #: cryptui.rc:34
2462 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2463 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2465 #: cryptui.rc:35
2466 msgid "Issued to: "
2467 msgstr "Émis pour : "
2469 #: cryptui.rc:36
2470 msgid "Issued by: "
2471 msgstr "Émis par : "
2473 #: cryptui.rc:37
2474 msgid "Valid from "
2475 msgstr "Valide à partir du "
2477 #: cryptui.rc:38
2478 msgid " to "
2479 msgstr " jusqu'au "
2481 #: cryptui.rc:39
2482 msgid "This certificate has an invalid signature."
2483 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2485 #: cryptui.rc:40
2486 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2487 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2489 #: cryptui.rc:41
2490 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2491 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2493 #: cryptui.rc:42
2494 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2495 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2497 #: cryptui.rc:43
2498 msgid "This certificate is OK."
2499 msgstr "Ce certificat est valide."
2501 #: cryptui.rc:44
2502 msgid "Field"
2503 msgstr "Champ"
2505 #: cryptui.rc:45
2506 msgid "Value"
2507 msgstr "Valeur"
2509 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2510 msgid "<All>"
2511 msgstr "<Tous>"
2513 #: cryptui.rc:47
2514 msgid "Version 1 Fields Only"
2515 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2517 #: cryptui.rc:48
2518 msgid "Extensions Only"
2519 msgstr "Extensions uniquement"
2521 #: cryptui.rc:49
2522 msgid "Critical Extensions Only"
2523 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2525 #: cryptui.rc:50
2526 msgid "Properties Only"
2527 msgstr "Propriétés uniquement"
2529 #: cryptui.rc:52
2530 msgid "Serial number"
2531 msgstr "Numéro de série"
2533 #: cryptui.rc:53
2534 msgid "Issuer"
2535 msgstr "Émetteur"
2537 #: cryptui.rc:54
2538 msgid "Valid from"
2539 msgstr "Valide à partir du"
2541 #: cryptui.rc:55
2542 msgid "Valid to"
2543 msgstr "Valide jusqu'au"
2545 #: cryptui.rc:56
2546 msgid "Subject"
2547 msgstr "Sujet"
2549 #: cryptui.rc:57
2550 msgid "Public key"
2551 msgstr "Clé publique"
2553 #: cryptui.rc:58
2554 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2555 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2557 #: cryptui.rc:59
2558 msgid "SHA1 hash"
2559 msgstr "Empreinte SHA1"
2561 #: cryptui.rc:60
2562 msgid "Enhanced key usage (property)"
2563 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2565 #: cryptui.rc:61
2566 msgid "Friendly name"
2567 msgstr "Nom convivial"
2569 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2570 msgid "Description"
2571 msgstr "Description"
2573 #: cryptui.rc:63
2574 msgid "Certificate Properties"
2575 msgstr "Propriétés du certificat"
2577 #: cryptui.rc:64
2578 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2579 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2581 #: cryptui.rc:65
2582 msgid "The OID you entered already exists."
2583 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2585 #: cryptui.rc:67
2586 msgid "Please select a certificate store."
2587 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2589 #: cryptui.rc:69
2590 msgid ""
2591 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2592 "select another file."
2593 msgstr ""
2594 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2595 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2597 #: cryptui.rc:70
2598 msgid "File to Import"
2599 msgstr "Fichier à importer"
2601 #: cryptui.rc:71
2602 msgid "Specify the file you want to import."
2603 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2605 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2606 msgid "Certificate Store"
2607 msgstr "Magasin de certificats"
2609 #: cryptui.rc:73
2610 msgid ""
2611 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2612 "lists, and certificate trust lists."
2613 msgstr ""
2614 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2615 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2617 #: cryptui.rc:74
2618 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2619 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2621 #: cryptui.rc:75
2622 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2623 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2625 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2626 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2627 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2629 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2630 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2631 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2633 #: cryptui.rc:79
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2637 #: cryptui.rc:81
2638 msgid "Please select a file."
2639 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2641 #: cryptui.rc:82
2642 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2643 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2645 #: cryptui.rc:83
2646 msgid "Could not open "
2647 msgstr "N'a pu ouvrir "
2649 #: cryptui.rc:84
2650 msgid "Determined by the program"
2651 msgstr "Déterminé par le programme"
2653 #: cryptui.rc:85
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2657 #: cryptui.rc:86
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2661 #: cryptui.rc:87
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2665 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2666 msgid "File"
2667 msgstr "Fichier"
2669 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2670 msgid "Content"
2671 msgstr "Contenu"
2673 #: cryptui.rc:91
2674 msgid "Certificate Revocation List"
2675 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2677 #: cryptui.rc:93
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2679 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2681 #: cryptui.rc:94
2682 msgid "Personal Information Exchange"
2683 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2685 #: cryptui.rc:96
2686 msgid "The import was successful."
2687 msgstr "L'importation a réussi."
2689 #: cryptui.rc:97
2690 msgid "The import failed."
2691 msgstr "L'importation a échoué."
2693 #: cryptui.rc:98
2694 msgid "Arial"
2695 msgstr "Arial"
2697 #: cryptui.rc:100
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgstr "<Rôles avancés>"
2701 #: cryptui.rc:101
2702 msgid "Issued To"
2703 msgstr "Émis pour"
2705 #: cryptui.rc:102
2706 msgid "Issued By"
2707 msgstr "Émis par"
2709 #: cryptui.rc:103
2710 msgid "Expiration Date"
2711 msgstr "Date d'expiration"
2713 #: cryptui.rc:104
2714 msgid "Friendly Name"
2715 msgstr "Nom convivial"
2717 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2718 msgid "<None>"
2719 msgstr "<Aucun>"
2721 #: cryptui.rc:107
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2728 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2730 #: cryptui.rc:108
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2733 "sign messages with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2737 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2739 #: cryptui.rc:109
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2746 "certificat.\n"
2747 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2749 #: cryptui.rc:110
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2756 "certificats.\n"
2757 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2759 #: cryptui.rc:111
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2766 "considérés comme valables.\n"
2767 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2769 #: cryptui.rc:112
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2776 "considérés comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2779 #: cryptui.rc:113
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2790 #: cryptui.rc:114
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2793 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2797 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2798 "comme valables.\n"
2799 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2801 #: cryptui.rc:115
2802 msgid ""
2803 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2807 "valables.\n"
2808 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2810 #: cryptui.rc:116
2811 msgid ""
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2816 "valables.\n"
2817 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2819 #: cryptui.rc:117
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2823 #: cryptui.rc:118
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2827 #: cryptui.rc:121
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2831 #: cryptui.rc:122
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2835 #: cryptui.rc:123
2836 msgid ""
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2839 msgstr ""
2840 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2841 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2843 #: cryptui.rc:124
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2847 #: cryptui.rc:125
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2851 #: cryptui.rc:126
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2855 #: cryptui.rc:127
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2859 #: cryptui.rc:128
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2863 #: cryptui.rc:144
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Archivage de clé privée"
2867 #: cryptui.rc:148
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Format d'export"
2871 #: cryptui.rc:149
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2875 #: cryptui.rc:150
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2879 #: cryptui.rc:151
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2883 #: cryptui.rc:152
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2887 #: cryptui.rc:153
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:154
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:157
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2899 #: cryptui.rc:158
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2903 #: cryptui.rc:160
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "Format de fichier"
2907 #: cryptui.rc:161
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2911 #: cryptui.rc:162
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "Exporter des clés"
2915 #: cryptui.rc:165
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "L'export a réussi."
2919 #: cryptui.rc:166
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "L'export a échoué."
2923 #: cryptui.rc:167
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Exporter la clé privée"
2927 #: cryptui.rc:168
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr ""
2932 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2933 "certificat."
2935 #: cryptui.rc:169
2936 msgid "Enter Password"
2937 msgstr "Entrez le mot de passe"
2939 #: cryptui.rc:170
2940 msgid "You may password-protect a private key."
2941 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2943 #: cryptui.rc:171
2944 msgid "The passwords do not match."
2945 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2947 #: cryptui.rc:172
2948 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2951 #: cryptui.rc:173
2952 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2953 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2955 #: devenum.rc:32
2956 msgid "Default DirectSound"
2957 msgstr "DirectSound par défaut"
2959 #: devenum.rc:33
2960 msgid "DirectSound: %s"
2961 msgstr "DirectSound : %s"
2963 #: devenum.rc:34
2964 msgid "Default WaveOut Device"
2965 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2967 #: devenum.rc:35
2968 msgid "Default MidiOut Device"
2969 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2971 #: dinput.rc:40
2972 msgid "Configure Devices"
2973 msgstr "Configurer les périphériques"
2975 #: dinput.rc:45
2976 msgid "Reset"
2977 msgstr "Réinitialiser"
2979 #: dinput.rc:48
2980 msgid "Player"
2981 msgstr "Lecteur"
2983 #: dinput.rc:49
2984 msgid "Device"
2985 msgstr "Périphérique"
2987 #: dinput.rc:50
2988 msgid "Actions"
2989 msgstr "Actions"
2991 #: dinput.rc:51
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "Configuration"
2995 #: dinput.rc:53
2996 msgid "Show Assigned First"
2997 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2999 #: dinput.rc:34
3000 msgid "Action"
3001 msgstr "Action"
3003 #: dinput.rc:35
3004 msgid "Object"
3005 msgstr "Objet"
3007 #: dxdiagn.rc:25
3008 msgid "Regional Setting"
3009 msgstr "Paramètres régionaux"
3011 #: dxdiagn.rc:26
3012 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3013 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3015 #: gdi32.rc:25
3016 msgid "Western"
3017 msgstr "Européen occidental"
3019 #: gdi32.rc:26
3020 msgid "Central European"
3021 msgstr "Européen central"
3023 #: gdi32.rc:27
3024 msgid "Cyrillic"
3025 msgstr "Cyrillique"
3027 #: gdi32.rc:28
3028 msgid "Greek"
3029 msgstr "Grec"
3031 #: gdi32.rc:29
3032 msgid "Turkish"
3033 msgstr "Turc"
3035 #: gdi32.rc:30
3036 msgid "Hebrew"
3037 msgstr "Hébreu"
3039 #: gdi32.rc:31
3040 msgid "Arabic"
3041 msgstr "Arabe"
3043 #: gdi32.rc:32
3044 msgid "Baltic"
3045 msgstr "Balte"
3047 #: gdi32.rc:33
3048 msgid "Vietnamese"
3049 msgstr "Vietnamien"
3051 #: gdi32.rc:34
3052 msgid "Thai"
3053 msgstr "Thaï"
3055 #: gdi32.rc:35
3056 msgid "Japanese"
3057 msgstr "Japonais"
3059 #: gdi32.rc:36
3060 msgid "CHINESE_GB2312"
3061 msgstr "Chinois_GB2312"
3063 #: gdi32.rc:37
3064 msgid "Hangul"
3065 msgstr "Hangeul"
3067 #: gdi32.rc:38
3068 msgid "CHINESE_BIG5"
3069 msgstr "Chinois_BIG5"
3071 #: gdi32.rc:39
3072 msgid "Hangul(Johab)"
3073 msgstr "Hangeul (Johab)"
3075 #: gdi32.rc:40
3076 msgid "Symbol"
3077 msgstr "Symbole"
3079 #: gdi32.rc:41
3080 msgid "OEM/DOS"
3081 msgstr "OEM/DOS"
3083 #: gphoto2.rc:27
3084 msgid "Files on Camera"
3085 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3087 #: gphoto2.rc:31
3088 msgid "Import Selected"
3089 msgstr "Importer la sélection"
3091 #: gphoto2.rc:32
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "Prévisualiser"
3095 #: gphoto2.rc:33
3096 msgid "Import All"
3097 msgstr "Tout importer"
3099 #: gphoto2.rc:34
3100 msgid "Skip This Dialog"
3101 msgstr "Sauter ce dialogue"
3103 #: gphoto2.rc:35
3104 msgid "Exit"
3105 msgstr "Fermer"
3107 #: gphoto2.rc:40
3108 msgid "Transferring"
3109 msgstr "Acquisition"
3111 #: gphoto2.rc:43
3112 msgid "Transferring... Please Wait"
3113 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3115 #: gphoto2.rc:48
3116 msgid "Connecting to camera"
3117 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3119 #: gphoto2.rc:52
3120 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3121 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3123 #: hhctrl.rc:56
3124 msgid "S&ync"
3125 msgstr "S&ynchroniser"
3127 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3128 msgid "&Back"
3129 msgstr "&Précédent"
3131 #: hhctrl.rc:58
3132 msgid "&Forward"
3133 msgstr "&Suivant"
3135 #: hhctrl.rc:59
3136 msgctxt "table of contents"
3137 msgid "&Home"
3138 msgstr "So&mmaire"
3140 #: hhctrl.rc:60
3141 msgid "&Stop"
3142 msgstr "A&rrêter"
3144 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3145 msgid "&Refresh"
3146 msgstr "Actualis&er"
3148 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3149 msgid "&Print..."
3150 msgstr "&Imprimer..."
3152 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3153 msgid "&Contents"
3154 msgstr "&Sommaire"
3156 #: hhctrl.rc:29
3157 msgid "I&ndex"
3158 msgstr "I&ndex"
3160 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3161 msgid "&Search"
3162 msgstr "&Rechercher"
3164 #: hhctrl.rc:31
3165 msgid "Favor&ites"
3166 msgstr "&Favoris"
3168 #: hhctrl.rc:33
3169 msgid "Hide &Tabs"
3170 msgstr "Cacher les &onglets"
3172 #: hhctrl.rc:34
3173 msgid "Show &Tabs"
3174 msgstr "Afficher les &onglets"
3176 #: hhctrl.rc:39
3177 msgid "Show"
3178 msgstr "Afficher"
3180 #: hhctrl.rc:40
3181 msgid "Hide"
3182 msgstr "Cacher"
3184 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3185 msgid "Stop"
3186 msgstr "Arrêter"
3188 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3189 msgid "Refresh"
3190 msgstr "Recharger"
3192 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3193 msgid "Back"
3194 msgstr "Précédent"
3196 #: hhctrl.rc:44
3197 msgctxt "table of contents"
3198 msgid "Home"
3199 msgstr "Sommaire"
3201 #: hhctrl.rc:45
3202 msgid "Sync"
3203 msgstr "Synchroniser"
3205 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3206 msgid "Options"
3207 msgstr "Options"
3209 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3210 msgid "Forward"
3211 msgstr "Suivant"
3213 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3214 msgid "Cinepak Video codec"
3215 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3217 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3218 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3219 #: wordpad.rc:26
3220 msgid "&File"
3221 msgstr "&Fichier"
3223 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3224 msgid "&New"
3225 msgstr "&Nouvelle"
3227 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3228 msgid "&Window"
3229 msgstr "&Fenêtre"
3231 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3232 msgid "&Open..."
3233 msgstr "&Ouvrir..."
3235 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3236 msgid "Save &as..."
3237 msgstr "Enregistrer &sous..."
3239 #: ieframe.rc:35
3240 msgid "Print &format..."
3241 msgstr "&Format d'impression..."
3243 #: ieframe.rc:36
3244 msgid "Pr&int..."
3245 msgstr "&Imprimer..."
3247 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3248 msgid "Print previe&w"
3249 msgstr "&Aperçu avant impression"
3251 #: ieframe.rc:44
3252 msgid "&Toolbars"
3253 msgstr "&Barres d'outils"
3255 #: ieframe.rc:46
3256 msgid "&Standard bar"
3257 msgstr "Barre &standard"
3259 #: ieframe.rc:47
3260 msgid "&Address bar"
3261 msgstr "Barre d'&adresse"
3263 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3264 msgid "&Favorites"
3265 msgstr "&Favoris"
3267 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3268 msgid "&Add to Favorites..."
3269 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3271 #: ieframe.rc:57
3272 msgid "&About Internet Explorer"
3273 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3275 #: ieframe.rc:87
3276 msgid "Open URL"
3277 msgstr "Ouvrir une URL"
3279 #: ieframe.rc:90
3280 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3281 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3283 #: ieframe.rc:91
3284 msgid "Open:"
3285 msgstr "Ouvrir :"
3287 #: ieframe.rc:67
3288 msgctxt "home page"
3289 msgid "Home"
3290 msgstr "Accueil"
3292 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3293 msgid "Print..."
3294 msgstr "Imprimer..."
3296 #: ieframe.rc:73
3297 msgid "Address"
3298 msgstr "Adresse"
3300 #: ieframe.rc:78
3301 msgid "Searching for %s"
3302 msgstr "Recherche de %s"
3304 #: ieframe.rc:79
3305 msgid "Start downloading %s"
3306 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3308 #: ieframe.rc:80
3309 msgid "Downloading %s"
3310 msgstr "Téléchargement de %s"
3312 #: ieframe.rc:81
3313 msgid "Asking for %s"
3314 msgstr "Demande de %s"
3316 #: inetcpl.rc:46
3317 msgid "Home page"
3318 msgstr "Page d'accueil"
3320 #: inetcpl.rc:47
3321 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3322 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3324 #: inetcpl.rc:50
3325 msgid "&Current page"
3326 msgstr "Page &courante"
3328 #: inetcpl.rc:51
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "Page par &défaut"
3332 #: inetcpl.rc:52
3333 msgid "&Blank page"
3334 msgstr "Page &blanche"
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid "Browsing history"
3338 msgstr "Historique de navigation"
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3342 msgstr ""
3343 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3345 #: inetcpl.rc:56
3346 msgid "Delete &files..."
3347 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3349 #: inetcpl.rc:57
3350 msgid "&Settings..."
3351 msgstr "&Paramètres..."
3353 #: inetcpl.rc:65
3354 msgid "Delete browsing history"
3355 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3357 #: inetcpl.rc:68
3358 msgid ""
3359 "Temporary internet files\n"
3360 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3361 msgstr ""
3362 "Fichiers internet temporaires\n"
3363 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3365 #: inetcpl.rc:70
3366 msgid ""
3367 "Cookies\n"
3368 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3369 "preferences and login information."
3370 msgstr ""
3371 "Cookies\n"
3372 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3373 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3375 #: inetcpl.rc:72
3376 msgid ""
3377 "History\n"
3378 "List of websites you have accessed."
3379 msgstr ""
3380 "Historique\n"
3381 "Liste des sites web visités."
3383 #: inetcpl.rc:74
3384 msgid ""
3385 "Form data\n"
3386 "Usernames and other information you have entered into forms."
3387 msgstr ""
3388 "Données de formulaires\n"
3389 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3391 #: inetcpl.rc:76
3392 msgid ""
3393 "Passwords\n"
3394 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "Mots de passe\n"
3397 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3399 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "Supprimer"
3403 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3404 msgid "Security"
3405 msgstr "Sécurité"
3407 #: inetcpl.rc:109
3408 msgid ""
3409 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3410 "certificate authorities and publishers."
3411 msgstr ""
3412 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3413 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3415 #: inetcpl.rc:111
3416 msgid "Certificates..."
3417 msgstr "Certificats..."
3419 #: inetcpl.rc:112
3420 msgid "Publishers..."
3421 msgstr "Éditeurs..."
3423 #: inetcpl.rc:28
3424 msgid "Internet Settings"
3425 msgstr "Paramètres Internet"
3427 #: inetcpl.rc:29
3428 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3429 msgstr ""
3430 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3432 #: inetcpl.rc:30
3433 msgid "Security settings for zone: "
3434 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 msgid "Custom"
3438 msgstr "Personnalisée"
3440 #: inetcpl.rc:32
3441 msgid "Very Low"
3442 msgstr "Très basse"
3444 #: inetcpl.rc:33
3445 msgid "Low"
3446 msgstr "Basse"
3448 #: inetcpl.rc:34
3449 msgid "Medium"
3450 msgstr "Moyenne"
3452 #: inetcpl.rc:35
3453 msgid "Increased"
3454 msgstr "Augmentée"
3456 #: inetcpl.rc:36
3457 msgid "High"
3458 msgstr "Haute"
3460 #: jscript.rc:25
3461 msgid "Error converting object to primitive type"
3462 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3464 #: jscript.rc:26
3465 msgid "Invalid procedure call or argument"
3466 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3468 #: jscript.rc:27
3469 msgid "Subscript out of range"
3470 msgstr "Indice hors limites"
3472 #: jscript.rc:28
3473 msgid "Object required"
3474 msgstr "Objet requis"
3476 #: jscript.rc:29
3477 msgid "Automation server can't create object"
3478 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3480 #: jscript.rc:30
3481 msgid "Object doesn't support this property or method"
3482 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3484 #: jscript.rc:31
3485 msgid "Object doesn't support this action"
3486 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3488 #: jscript.rc:32
3489 msgid "Argument not optional"
3490 msgstr "Argument non optionnel"
3492 #: jscript.rc:33
3493 msgid "Syntax error"
3494 msgstr "Erreur de syntaxe"
3496 #: jscript.rc:34
3497 msgid "Expected ';'"
3498 msgstr "« ; » attendu"
3500 #: jscript.rc:35
3501 msgid "Expected '('"
3502 msgstr "« ( » attendu"
3504 #: jscript.rc:36
3505 msgid "Expected ')'"
3506 msgstr "« ) » attendu"
3508 #: jscript.rc:37
3509 msgid "Invalid character"
3510 msgstr "Caractère non valide"
3512 #: jscript.rc:38
3513 msgid "Unterminated string constant"
3514 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3516 #: jscript.rc:39
3517 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3518 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3520 #: jscript.rc:40
3521 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3522 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3524 #: jscript.rc:41
3525 msgid "Label redefined"
3526 msgstr "Étiquette redéfinie"
3528 #: jscript.rc:42
3529 msgid "Label not found"
3530 msgstr "Étiquette introuvable"
3532 #: jscript.rc:43
3533 msgid "Conditional compilation is turned off"
3534 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3536 #: jscript.rc:46
3537 msgid "Number expected"
3538 msgstr "Nombre attendu"
3540 #: jscript.rc:44
3541 msgid "Function expected"
3542 msgstr "Fonction attendue"
3544 #: jscript.rc:45
3545 msgid "'[object]' is not a date object"
3546 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3548 #: jscript.rc:47
3549 msgid "Object expected"
3550 msgstr "Objet attendu"
3552 #: jscript.rc:48
3553 msgid "Illegal assignment"
3554 msgstr "Affectation illégale"
3556 #: jscript.rc:49
3557 msgid "'|' is undefined"
3558 msgstr "« | » n'est pas défini"
3560 #: jscript.rc:50
3561 msgid "Boolean object expected"
3562 msgstr "Objet booléen attendu"
3564 #: jscript.rc:51
3565 msgid "Cannot delete '|'"
3566 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3568 #: jscript.rc:52
3569 msgid "VBArray object expected"
3570 msgstr "Objet VBArray attendu"
3572 #: jscript.rc:53
3573 msgid "JScript object expected"
3574 msgstr "Objet JScript attendu"
3576 #: jscript.rc:54
3577 msgid "Syntax error in regular expression"
3578 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3580 #: jscript.rc:56
3581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3582 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3584 #: jscript.rc:55
3585 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3586 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3588 #: jscript.rc:57
3589 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3590 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3592 #: jscript.rc:58
3593 msgid "Precision is out of range"
3594 msgstr "Précision hors limites"
3596 #: jscript.rc:59
3597 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3598 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3600 #: jscript.rc:60
3601 msgid "Array object expected"
3602 msgstr "Objet tableau attendu"
3604 #: winerror.mc:26
3605 msgid "Success.\n"
3606 msgstr "Succès.\n"
3608 #: winerror.mc:31
3609 msgid "Invalid function.\n"
3610 msgstr "Fonction invalide.\n"
3612 #: winerror.mc:36
3613 msgid "File not found.\n"
3614 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3616 #: winerror.mc:41
3617 msgid "Path not found.\n"
3618 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3620 #: winerror.mc:46
3621 msgid "Too many open files.\n"
3622 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3624 #: winerror.mc:51
3625 msgid "Access denied.\n"
3626 msgstr "Accès refusé.\n"
3628 #: winerror.mc:56
3629 msgid "Invalid handle.\n"
3630 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3632 #: winerror.mc:61
3633 msgid "Memory trashed.\n"
3634 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3636 #: winerror.mc:66
3637 msgid "Not enough memory.\n"
3638 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3640 #: winerror.mc:71
3641 msgid "Invalid block.\n"
3642 msgstr "Bloc invalide.\n"
3644 #: winerror.mc:76
3645 msgid "Bad environment.\n"
3646 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3648 #: winerror.mc:81
3649 msgid "Bad format.\n"
3650 msgstr "Format incorrect.\n"
3652 #: winerror.mc:86
3653 msgid "Invalid access.\n"
3654 msgstr "Accès invalide.\n"
3656 #: winerror.mc:91
3657 msgid "Invalid data.\n"
3658 msgstr "Données invalides.\n"
3660 #: winerror.mc:96
3661 msgid "Out of memory.\n"
3662 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3664 #: winerror.mc:101
3665 msgid "Invalid drive.\n"
3666 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3668 #: winerror.mc:106
3669 msgid "Can't delete current directory.\n"
3670 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3672 #: winerror.mc:111
3673 msgid "Not same device.\n"
3674 msgstr "Périphérique différent.\n"
3676 #: winerror.mc:116
3677 msgid "No more files.\n"
3678 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3680 #: winerror.mc:121
3681 msgid "Write protected.\n"
3682 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3684 #: winerror.mc:126
3685 msgid "Bad unit.\n"
3686 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3688 #: winerror.mc:131
3689 msgid "Not ready.\n"
3690 msgstr "Pas prêt.\n"
3692 #: winerror.mc:136
3693 msgid "Bad command.\n"
3694 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3696 #: winerror.mc:141
3697 msgid "CRC error.\n"
3698 msgstr "Erreur CRC.\n"
3700 #: winerror.mc:146
3701 msgid "Bad length.\n"
3702 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3704 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3705 msgid "Seek error.\n"
3706 msgstr "Erreur lecture.\n"
3708 #: winerror.mc:156
3709 msgid "Not DOS disk.\n"
3710 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3712 #: winerror.mc:161
3713 msgid "Sector not found.\n"
3714 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3716 #: winerror.mc:166
3717 msgid "Out of paper.\n"
3718 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3720 #: winerror.mc:171
3721 msgid "Write fault.\n"
3722 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3724 #: winerror.mc:176
3725 msgid "Read fault.\n"
3726 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3728 #: winerror.mc:181
3729 msgid "General failure.\n"
3730 msgstr "Erreur générale.\n"
3732 #: winerror.mc:186
3733 msgid "Sharing violation.\n"
3734 msgstr "Violation de partage.\n"
3736 #: winerror.mc:191
3737 msgid "Lock violation.\n"
3738 msgstr "Violation de verrou.\n"
3740 #: winerror.mc:196
3741 msgid "Wrong disk.\n"
3742 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3744 #: winerror.mc:201
3745 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3746 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3748 #: winerror.mc:206
3749 msgid "End of file.\n"
3750 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3752 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3753 msgid "Disk full.\n"
3754 msgstr "Disque plein.\n"
3756 #: winerror.mc:216
3757 msgid "Request not supported.\n"
3758 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3760 #: winerror.mc:221
3761 msgid "Remote machine not listening.\n"
3762 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3764 #: winerror.mc:226
3765 msgid "Duplicate network name.\n"
3766 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3768 #: winerror.mc:231
3769 msgid "Bad network path.\n"
3770 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3772 #: winerror.mc:236
3773 msgid "Network busy.\n"
3774 msgstr "Réseau occupé.\n"
3776 #: winerror.mc:241
3777 msgid "Device does not exist.\n"
3778 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3780 #: winerror.mc:246
3781 msgid "Too many commands.\n"
3782 msgstr "Trop de commandes.\n"
3784 #: winerror.mc:251
3785 msgid "Adapter hardware error.\n"
3786 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3788 #: winerror.mc:256
3789 msgid "Bad network response.\n"
3790 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3792 #: winerror.mc:261
3793 msgid "Unexpected network error.\n"
3794 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3796 #: winerror.mc:266
3797 msgid "Bad remote adapter.\n"
3798 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3800 #: winerror.mc:271
3801 msgid "Print queue full.\n"
3802 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3804 #: winerror.mc:276
3805 msgid "No spool space.\n"
3806 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3808 #: winerror.mc:281
3809 msgid "Print canceled.\n"
3810 msgstr "Impression annulée.\n"
3812 #: winerror.mc:286
3813 msgid "Network name deleted.\n"
3814 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3816 #: winerror.mc:291
3817 msgid "Network access denied.\n"
3818 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3820 #: winerror.mc:296
3821 msgid "Bad device type.\n"
3822 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3824 #: winerror.mc:301
3825 msgid "Bad network name.\n"
3826 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3828 #: winerror.mc:306
3829 msgid "Too many network names.\n"
3830 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3832 #: winerror.mc:311
3833 msgid "Too many network sessions.\n"
3834 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3836 #: winerror.mc:316
3837 msgid "Sharing paused.\n"
3838 msgstr "Partage suspendu.\n"
3840 #: winerror.mc:321
3841 msgid "Request not accepted.\n"
3842 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3844 #: winerror.mc:326
3845 msgid "Redirector paused.\n"
3846 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3848 #: winerror.mc:331
3849 msgid "File exists.\n"
3850 msgstr "Le fichier existe.\n"
3852 #: winerror.mc:336
3853 msgid "Cannot create.\n"
3854 msgstr "Impossible de créer.\n"
3856 #: winerror.mc:341
3857 msgid "Int24 failure.\n"
3858 msgstr "Erreur Int24.\n"
3860 #: winerror.mc:346
3861 msgid "Out of structures.\n"
3862 msgstr "À cours de structures.\n"
3864 #: winerror.mc:351
3865 msgid "Already assigned.\n"
3866 msgstr "Déjà assigné.\n"
3868 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3869 msgid "Invalid password.\n"
3870 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3872 #: winerror.mc:361
3873 msgid "Invalid parameter.\n"
3874 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3876 #: winerror.mc:366
3877 msgid "Net write fault.\n"
3878 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3880 #: winerror.mc:371
3881 msgid "No process slots.\n"
3882 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3884 #: winerror.mc:376
3885 msgid "Too many semaphores.\n"
3886 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3888 #: winerror.mc:381
3889 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3890 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3892 #: winerror.mc:386
3893 msgid "Semaphore is set.\n"
3894 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3896 #: winerror.mc:391
3897 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3898 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3900 #: winerror.mc:396
3901 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3902 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3904 #: winerror.mc:401
3905 msgid "Semaphore owner died.\n"
3906 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3908 #: winerror.mc:406
3909 msgid "Semaphore user limit.\n"
3910 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3912 #: winerror.mc:411
3913 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3914 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3916 #: winerror.mc:416
3917 msgid "Drive locked.\n"
3918 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3920 #: winerror.mc:421
3921 msgid "Broken pipe.\n"
3922 msgstr "Tube interrompu.\n"
3924 #: winerror.mc:426
3925 msgid "Open failed.\n"
3926 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3928 #: winerror.mc:431
3929 msgid "Buffer overflow.\n"
3930 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3932 #: winerror.mc:441
3933 msgid "No more search handles.\n"
3934 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3936 #: winerror.mc:446
3937 msgid "Invalid target handle.\n"
3938 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3940 #: winerror.mc:451
3941 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3942 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3944 #: winerror.mc:456
3945 msgid "Invalid verify switch.\n"
3946 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3948 #: winerror.mc:461
3949 msgid "Bad driver level.\n"
3950 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3952 #: winerror.mc:466
3953 msgid "Call not implemented.\n"
3954 msgstr "Appel non implémenté.\n"
3956 #: winerror.mc:471
3957 msgid "Semaphore timeout.\n"
3958 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
3960 #: winerror.mc:476
3961 msgid "Insufficient buffer.\n"
3962 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
3964 #: winerror.mc:481
3965 msgid "Invalid name.\n"
3966 msgstr "Nom non valide.\n"
3968 #: winerror.mc:486
3969 msgid "Invalid level.\n"
3970 msgstr "Niveau non valide.\n"
3972 #: winerror.mc:491
3973 msgid "No volume label.\n"
3974 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
3976 #: winerror.mc:496
3977 msgid "Module not found.\n"
3978 msgstr "Module introuvable.\n"
3980 #: winerror.mc:501
3981 msgid "Procedure not found.\n"
3982 msgstr "Procédure introuvable.\n"
3984 #: winerror.mc:506
3985 msgid "No children to wait for.\n"
3986 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
3988 #: winerror.mc:511
3989 msgid "Child process has not completed.\n"
3990 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
3992 #: winerror.mc:516
3993 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3994 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
3996 #: winerror.mc:521
3997 msgid "Negative seek.\n"
3998 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4000 #: winerror.mc:531
4001 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4002 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4004 #: winerror.mc:536
4005 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4006 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4008 #: winerror.mc:541
4009 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4010 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4012 #: winerror.mc:546
4013 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4014 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4016 #: winerror.mc:551
4017 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4018 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4020 #: winerror.mc:556
4021 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4022 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4024 #: winerror.mc:561
4025 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4026 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4028 #: winerror.mc:566
4029 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4030 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4032 #: winerror.mc:571
4033 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4034 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4036 #: winerror.mc:576
4037 msgid "Drive is busy.\n"
4038 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4040 #: winerror.mc:581
4041 msgid "Same drive.\n"
4042 msgstr "Même lecteur.\n"
4044 #: winerror.mc:586
4045 msgid "Not toplevel directory.\n"
4046 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4048 #: winerror.mc:591
4049 msgid "Directory is not empty.\n"
4050 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4052 #: winerror.mc:596
4053 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4054 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4056 #: winerror.mc:601
4057 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4058 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4060 #: winerror.mc:606
4061 msgid "Path is busy.\n"
4062 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4064 #: winerror.mc:611
4065 msgid "Already a SUBST target.\n"
4066 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4068 #: winerror.mc:616
4069 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4070 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4072 #: winerror.mc:621
4073 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4074 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4076 #: winerror.mc:626
4077 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4078 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4080 #: winerror.mc:631
4081 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4082 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4084 #: winerror.mc:636
4085 msgid "Volume label too long.\n"
4086 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4088 #: winerror.mc:641
4089 msgid "Too many TCBs.\n"
4090 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4092 #: winerror.mc:646
4093 msgid "Signal refused.\n"
4094 msgstr "Signal refusé.\n"
4096 #: winerror.mc:651
4097 msgid "Segment discarded.\n"
4098 msgstr "Segment rejeté.\n"
4100 #: winerror.mc:656
4101 msgid "Segment not locked.\n"
4102 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4104 #: winerror.mc:661
4105 msgid "Bad thread ID address.\n"
4106 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4108 #: winerror.mc:666
4109 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4110 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4112 #: winerror.mc:671
4113 msgid "Path is invalid.\n"
4114 msgstr "Chemin invalide.\n"
4116 #: winerror.mc:676
4117 msgid "Signal pending.\n"
4118 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4120 #: winerror.mc:681
4121 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4122 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4124 #: winerror.mc:686
4125 msgid "Lock failed.\n"
4126 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4128 #: winerror.mc:691
4129 msgid "Resource in use.\n"
4130 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4132 #: winerror.mc:696
4133 msgid "Cancel violation.\n"
4134 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4136 #: winerror.mc:701
4137 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4138 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4140 #: winerror.mc:706
4141 msgid "Invalid segment number.\n"
4142 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4144 #: winerror.mc:711
4145 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4146 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4148 #: winerror.mc:716
4149 msgid "File already exists.\n"
4150 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4152 #: winerror.mc:721
4153 msgid "Invalid flag number.\n"
4154 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4156 #: winerror.mc:726
4157 msgid "Semaphore name not found.\n"
4158 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4160 #: winerror.mc:731
4161 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4162 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4164 #: winerror.mc:736
4165 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4166 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4168 #: winerror.mc:741
4169 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4170 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4172 #: winerror.mc:746
4173 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4174 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4176 #: winerror.mc:751
4177 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4178 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4180 #: winerror.mc:756
4181 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4182 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4184 #: winerror.mc:761
4185 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4186 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4188 #: winerror.mc:766
4189 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4190 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4192 #: winerror.mc:771
4193 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4194 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4196 #: winerror.mc:776
4197 msgid "IOPL not enabled.\n"
4198 msgstr "IOPL non activé.\n"
4200 #: winerror.mc:781
4201 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4202 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4204 #: winerror.mc:786
4205 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4206 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4208 #: winerror.mc:791
4209 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4210 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4212 #: winerror.mc:796
4213 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4214 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4216 #: winerror.mc:801
4217 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4218 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4220 #: winerror.mc:806
4221 msgid "Environment variable not found.\n"
4222 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4224 #: winerror.mc:811
4225 msgid "No signal sent.\n"
4226 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4228 #: winerror.mc:816
4229 msgid "File name is too long.\n"
4230 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4232 #: winerror.mc:821
4233 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4234 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4236 #: winerror.mc:826
4237 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4238 msgstr ""
4239 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4240 "fichiers.\n"
4242 #: winerror.mc:831
4243 msgid "Invalid signal number.\n"
4244 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4246 #: winerror.mc:836
4247 msgid "Error setting signal handler.\n"
4248 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4250 #: winerror.mc:841
4251 msgid "Segment locked.\n"
4252 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4254 #: winerror.mc:846
4255 msgid "Too many modules.\n"
4256 msgstr "Trop de modules.\n"
4258 #: winerror.mc:851
4259 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4260 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4262 #: winerror.mc:856
4263 msgid "Machine type mismatch.\n"
4264 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4266 #: winerror.mc:861
4267 msgid "Bad pipe.\n"
4268 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4270 #: winerror.mc:866
4271 msgid "Pipe busy.\n"
4272 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4274 #: winerror.mc:871
4275 msgid "Pipe closed.\n"
4276 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4278 #: winerror.mc:876
4279 msgid "Pipe not connected.\n"
4280 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4282 #: winerror.mc:881
4283 msgid "More data available.\n"
4284 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4286 #: winerror.mc:886
4287 msgid "Session canceled.\n"
4288 msgstr "Session annulée.\n"
4290 #: winerror.mc:891
4291 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4292 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4294 #: winerror.mc:896
4295 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4296 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4298 #: winerror.mc:901
4299 msgid "No more data available.\n"
4300 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4302 #: winerror.mc:906
4303 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4304 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4306 #: winerror.mc:911
4307 msgid "Directory name invalid.\n"
4308 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4310 #: winerror.mc:916
4311 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4312 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4314 #: winerror.mc:921
4315 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4316 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4318 #: winerror.mc:926
4319 msgid "Extended attribute table full.\n"
4320 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4322 #: winerror.mc:931
4323 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4324 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4326 #: winerror.mc:936
4327 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4328 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4330 #: winerror.mc:941
4331 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4332 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4334 #: winerror.mc:946
4335 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4336 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4338 #: winerror.mc:951
4339 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4340 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4342 #: winerror.mc:956
4343 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4344 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4346 #: winerror.mc:961
4347 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4348 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4350 #: winerror.mc:966
4351 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4352 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4354 #: winerror.mc:971
4355 msgid "Invalid address.\n"
4356 msgstr "Adresse non valide.\n"
4358 #: winerror.mc:976
4359 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4360 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4362 #: winerror.mc:981
4363 msgid "Pipe connected.\n"
4364 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4366 #: winerror.mc:986
4367 msgid "Pipe listening.\n"
4368 msgstr ""
4369 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4371 #: winerror.mc:991
4372 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4373 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4375 #: winerror.mc:996
4376 msgid "I/O operation aborted.\n"
4377 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4379 #: winerror.mc:1001
4380 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4381 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4383 #: winerror.mc:1006
4384 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4385 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4387 #: winerror.mc:1011
4388 msgid "No access to memory location.\n"
4389 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4391 #: winerror.mc:1016
4392 msgid "Swap error.\n"
4393 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4395 #: winerror.mc:1021
4396 msgid "Stack overflow.\n"
4397 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4399 #: winerror.mc:1026
4400 msgid "Invalid message.\n"
4401 msgstr "Message invalide.\n"
4403 #: winerror.mc:1031
4404 msgid "Cannot complete.\n"
4405 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4407 #: winerror.mc:1036
4408 msgid "Invalid flags.\n"
4409 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4411 #: winerror.mc:1041
4412 msgid "Unrecognized volume.\n"
4413 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4415 #: winerror.mc:1046
4416 msgid "File invalid.\n"
4417 msgstr "Fichier no valide.\n"
4419 #: winerror.mc:1051
4420 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4421 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4423 #: winerror.mc:1056
4424 msgid "Nonexistent token.\n"
4425 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4427 #: winerror.mc:1061
4428 msgid "Registry corrupt.\n"
4429 msgstr "Registre corrompu.\n"
4431 #: winerror.mc:1066
4432 msgid "Invalid key.\n"
4433 msgstr "Clé invalide.\n"
4435 #: winerror.mc:1071
4436 msgid "Can't open registry key.\n"
4437 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4439 #: winerror.mc:1076
4440 msgid "Can't read registry key.\n"
4441 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4443 #: winerror.mc:1081
4444 msgid "Can't write registry key.\n"
4445 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4447 #: winerror.mc:1086
4448 msgid "Registry has been recovered.\n"
4449 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4451 #: winerror.mc:1091
4452 msgid "Registry is corrupt.\n"
4453 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4455 #: winerror.mc:1096
4456 msgid "I/O to registry failed.\n"
4457 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4459 #: winerror.mc:1101
4460 msgid "Not registry file.\n"
4461 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4463 #: winerror.mc:1106
4464 msgid "Key deleted.\n"
4465 msgstr "Clé effacée.\n"
4467 #: winerror.mc:1111
4468 msgid "No registry log space.\n"
4469 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4471 #: winerror.mc:1116
4472 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4473 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4475 #: winerror.mc:1121
4476 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4477 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4479 #: winerror.mc:1126
4480 msgid "Notify change request in progress.\n"
4481 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4483 #: winerror.mc:1131
4484 msgid "Dependent services are running.\n"
4485 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4487 #: winerror.mc:1136
4488 msgid "Invalid service control.\n"
4489 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4491 #: winerror.mc:1141
4492 msgid "Service request timeout.\n"
4493 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4495 #: winerror.mc:1146
4496 msgid "Cannot create service thread.\n"
4497 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4499 #: winerror.mc:1151
4500 msgid "Service database locked.\n"
4501 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4503 #: winerror.mc:1156
4504 msgid "Service already running.\n"
4505 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4507 #: winerror.mc:1161
4508 msgid "Invalid service account.\n"
4509 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4511 #: winerror.mc:1166
4512 msgid "Service is disabled.\n"
4513 msgstr "Service désactivé.\n"
4515 #: winerror.mc:1171
4516 msgid "Circular dependency.\n"
4517 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4519 #: winerror.mc:1176
4520 msgid "Service does not exist.\n"
4521 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4523 #: winerror.mc:1181
4524 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4525 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4527 #: winerror.mc:1186
4528 msgid "Service not active.\n"
4529 msgstr "Service non actif.\n"
4531 #: winerror.mc:1191
4532 msgid "Service controller connect failed.\n"
4533 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4535 #: winerror.mc:1196
4536 msgid "Exception in service.\n"
4537 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4539 #: winerror.mc:1201
4540 msgid "Database does not exist.\n"
4541 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4543 #: winerror.mc:1206
4544 msgid "Service-specific error.\n"
4545 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4547 #: winerror.mc:1211
4548 msgid "Process aborted.\n"
4549 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4551 #: winerror.mc:1216
4552 msgid "Service dependency failed.\n"
4553 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4555 #: winerror.mc:1221
4556 msgid "Service login failed.\n"
4557 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4559 #: winerror.mc:1226
4560 msgid "Service start-hang.\n"
4561 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4563 #: winerror.mc:1231
4564 msgid "Invalid service lock.\n"
4565 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4567 #: winerror.mc:1236
4568 msgid "Service marked for delete.\n"
4569 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4571 #: winerror.mc:1241
4572 msgid "Service exists.\n"
4573 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4575 #: winerror.mc:1246
4576 msgid "System running last-known-good config.\n"
4577 msgstr ""
4578 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4580 #: winerror.mc:1251
4581 msgid "Service dependency deleted.\n"
4582 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4584 #: winerror.mc:1256
4585 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4586 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4588 #: winerror.mc:1261
4589 msgid "Service not started since last boot.\n"
4590 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4592 #: winerror.mc:1266
4593 msgid "Duplicate service name.\n"
4594 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4596 #: winerror.mc:1271
4597 msgid "Different service account.\n"
4598 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4600 #: winerror.mc:1276
4601 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4602 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4604 #: winerror.mc:1281
4605 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4606 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4608 #: winerror.mc:1286
4609 msgid "No recovery program for service.\n"
4610 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4612 #: winerror.mc:1291
4613 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4614 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4616 #: winerror.mc:1296
4617 msgid "End of media.\n"
4618 msgstr "Fin du support.\n"
4620 #: winerror.mc:1301
4621 msgid "Filemark detected.\n"
4622 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4624 #: winerror.mc:1306
4625 msgid "Beginning of media.\n"
4626 msgstr "Début du support.\n"
4628 #: winerror.mc:1311
4629 msgid "Setmark detected.\n"
4630 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4632 #: winerror.mc:1316
4633 msgid "No data detected.\n"
4634 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4636 #: winerror.mc:1321
4637 msgid "Partition failure.\n"
4638 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4640 #: winerror.mc:1326
4641 msgid "Invalid block length.\n"
4642 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4644 #: winerror.mc:1331
4645 msgid "Device not partitioned.\n"
4646 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4648 #: winerror.mc:1336
4649 msgid "Unable to lock media.\n"
4650 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4652 #: winerror.mc:1341
4653 msgid "Unable to unload media.\n"
4654 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4656 #: winerror.mc:1346
4657 msgid "Media changed.\n"
4658 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4660 #: winerror.mc:1351
4661 msgid "I/O bus reset.\n"
4662 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4664 #: winerror.mc:1356
4665 msgid "No media in drive.\n"
4666 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4668 #: winerror.mc:1361
4669 msgid "No Unicode translation.\n"
4670 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4672 #: winerror.mc:1366
4673 msgid "DLL init failed.\n"
4674 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4676 #: winerror.mc:1371
4677 msgid "Shutdown in progress.\n"
4678 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4680 #: winerror.mc:1376
4681 msgid "No shutdown in progress.\n"
4682 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4684 #: winerror.mc:1381
4685 msgid "I/O device error.\n"
4686 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4688 #: winerror.mc:1386
4689 msgid "No serial devices found.\n"
4690 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4692 #: winerror.mc:1391
4693 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4694 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4696 #: winerror.mc:1396
4697 msgid "Serial I/O completed.\n"
4698 msgstr "E/S série terminée.\n"
4700 #: winerror.mc:1401
4701 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4702 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4704 #: winerror.mc:1406
4705 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4706 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4708 #: winerror.mc:1411
4709 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4710 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4712 #: winerror.mc:1416
4713 msgid "Unknown floppy error.\n"
4714 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4716 #: winerror.mc:1421
4717 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4718 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4720 #: winerror.mc:1426
4721 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4722 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4724 #: winerror.mc:1431
4725 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4726 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4728 #: winerror.mc:1436
4729 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4730 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4732 #: winerror.mc:1441
4733 msgid "End of tape media.\n"
4734 msgstr "Fin du support.\n"
4736 #: winerror.mc:1446
4737 msgid "Not enough server memory.\n"
4738 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4740 #: winerror.mc:1451
4741 msgid "Possible deadlock.\n"
4742 msgstr "Interblocage possible.\n"
4744 #: winerror.mc:1456
4745 msgid "Incorrect alignment.\n"
4746 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4748 #: winerror.mc:1461
4749 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4750 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4752 #: winerror.mc:1466
4753 msgid "Set-power-state failed.\n"
4754 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4756 #: winerror.mc:1471
4757 msgid "Too many links.\n"
4758 msgstr "Trop de liens.\n"
4760 #: winerror.mc:1476
4761 msgid "Newer windows version needed.\n"
4762 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4764 #: winerror.mc:1481
4765 msgid "Wrong operating system.\n"
4766 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4768 #: winerror.mc:1486
4769 msgid "Single-instance application.\n"
4770 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4772 #: winerror.mc:1491
4773 msgid "Real-mode application.\n"
4774 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4776 #: winerror.mc:1496
4777 msgid "Invalid DLL.\n"
4778 msgstr "DLL invalide.\n"
4780 #: winerror.mc:1501
4781 msgid "No associated application.\n"
4782 msgstr "Aucun application associée.\n"
4784 #: winerror.mc:1506
4785 msgid "DDE failure.\n"
4786 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4788 #: winerror.mc:1511
4789 msgid "DLL not found.\n"
4790 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4792 #: winerror.mc:1516
4793 msgid "Out of user handles.\n"
4794 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4796 #: winerror.mc:1521
4797 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4798 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4800 #: winerror.mc:1526
4801 msgid "The source element is empty.\n"
4802 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4804 #: winerror.mc:1531
4805 msgid "The destination element is full.\n"
4806 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4808 #: winerror.mc:1536
4809 msgid "The element address is invalid.\n"
4810 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4812 #: winerror.mc:1541
4813 msgid "The magazine is not present.\n"
4814 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4816 #: winerror.mc:1546
4817 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4818 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4820 #: winerror.mc:1551
4821 msgid "The device requires cleaning.\n"
4822 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4824 #: winerror.mc:1556
4825 msgid "The device door is open.\n"
4826 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4828 #: winerror.mc:1561
4829 msgid "The device is not connected.\n"
4830 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4832 #: winerror.mc:1566
4833 msgid "Element not found.\n"
4834 msgstr "Élément introuvable.\n"
4836 #: winerror.mc:1571
4837 msgid "No match found.\n"
4838 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4840 #: winerror.mc:1576
4841 msgid "Property set not found.\n"
4842 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4844 #: winerror.mc:1581
4845 msgid "Point not found.\n"
4846 msgstr "Point introuvable.\n"
4848 #: winerror.mc:1586
4849 msgid "No running tracking service.\n"
4850 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4852 #: winerror.mc:1591
4853 msgid "No such volume ID.\n"
4854 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4856 #: winerror.mc:1596
4857 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4858 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4860 #: winerror.mc:1601
4861 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4862 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4864 #: winerror.mc:1606
4865 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4866 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4868 #: winerror.mc:1611
4869 msgid "The journal is being deleted.\n"
4870 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4872 #: winerror.mc:1616
4873 msgid "The journal is not active.\n"
4874 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4876 #: winerror.mc:1621
4877 msgid "Potential matching file found.\n"
4878 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4880 #: winerror.mc:1626
4881 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4882 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4884 #: winerror.mc:1631
4885 msgid "Invalid device name.\n"
4886 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4888 #: winerror.mc:1636
4889 msgid "Connection unavailable.\n"
4890 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4892 #: winerror.mc:1641
4893 msgid "Device already remembered.\n"
4894 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4896 #: winerror.mc:1646
4897 msgid "No network or bad path.\n"
4898 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4900 #: winerror.mc:1651
4901 msgid "Invalid network provider name.\n"
4902 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4904 #: winerror.mc:1656
4905 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4906 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4908 #: winerror.mc:1661
4909 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4910 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4912 #: winerror.mc:1666
4913 msgid "Not a container.\n"
4914 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4916 #: winerror.mc:1671
4917 msgid "Extended error.\n"
4918 msgstr "Erreur étendue.\n"
4920 #: winerror.mc:1676
4921 msgid "Invalid group name.\n"
4922 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4924 #: winerror.mc:1681
4925 msgid "Invalid computer name.\n"
4926 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4928 #: winerror.mc:1686
4929 msgid "Invalid event name.\n"
4930 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4932 #: winerror.mc:1691
4933 msgid "Invalid domain name.\n"
4934 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4936 #: winerror.mc:1696
4937 msgid "Invalid service name.\n"
4938 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4940 #: winerror.mc:1701
4941 msgid "Invalid network name.\n"
4942 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4944 #: winerror.mc:1706
4945 msgid "Invalid share name.\n"
4946 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4948 #: winerror.mc:1716
4949 msgid "Invalid message name.\n"
4950 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4952 #: winerror.mc:1721
4953 msgid "Invalid message destination.\n"
4954 msgstr "Destination de message invalide.\n"
4956 #: winerror.mc:1726
4957 msgid "Session credential conflict.\n"
4958 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
4960 #: winerror.mc:1731
4961 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4962 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
4964 #: winerror.mc:1736
4965 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4966 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
4968 #: winerror.mc:1741
4969 msgid "No network.\n"
4970 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4972 #: winerror.mc:1746
4973 msgid "Operation canceled by user.\n"
4974 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
4976 #: winerror.mc:1751
4977 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4978 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
4980 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4981 msgid "Connection refused.\n"
4982 msgstr "Connexion refusée.\n"
4984 #: winerror.mc:1761
4985 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4986 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
4988 #: winerror.mc:1766
4989 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4990 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
4992 #: winerror.mc:1771
4993 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4994 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
4996 #: winerror.mc:1776
4997 msgid "Connection invalid.\n"
4998 msgstr "Connexion invalide.\n"
5000 #: winerror.mc:1781
5001 msgid "Connection is active.\n"
5002 msgstr "Connexion active.\n"
5004 #: winerror.mc:1786
5005 msgid "Network unreachable.\n"
5006 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5008 #: winerror.mc:1791
5009 msgid "Host unreachable.\n"
5010 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5012 #: winerror.mc:1796
5013 msgid "Protocol unreachable.\n"
5014 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5016 #: winerror.mc:1801
5017 msgid "Port unreachable.\n"
5018 msgstr "Port injoignable.\n"
5020 #: winerror.mc:1806
5021 msgid "Request aborted.\n"
5022 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5024 #: winerror.mc:1811
5025 msgid "Connection aborted.\n"
5026 msgstr "Connexion avortée.\n"
5028 #: winerror.mc:1816
5029 msgid "Please retry operation.\n"
5030 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5032 #: winerror.mc:1821
5033 msgid "Connection count limit reached.\n"
5034 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5036 #: winerror.mc:1826
5037 msgid "Login time restriction.\n"
5038 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5040 #: winerror.mc:1831
5041 msgid "Login workstation restriction.\n"
5042 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5044 #: winerror.mc:1836
5045 msgid "Incorrect network address.\n"
5046 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5048 #: winerror.mc:1841
5049 msgid "Service already registered.\n"
5050 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5052 #: winerror.mc:1846
5053 msgid "Service not found.\n"
5054 msgstr "Service inconnu.\n"
5056 #: winerror.mc:1851
5057 msgid "User not authenticated.\n"
5058 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5060 #: winerror.mc:1856
5061 msgid "User not logged on.\n"
5062 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5064 #: winerror.mc:1861
5065 msgid "Continue work in progress.\n"
5066 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5068 #: winerror.mc:1866
5069 msgid "Already initialized.\n"
5070 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5072 #: winerror.mc:1871
5073 msgid "No more local devices.\n"
5074 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5076 #: winerror.mc:1876
5077 msgid "The site does not exist.\n"
5078 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5080 #: winerror.mc:1881
5081 msgid "The domain controller already exists.\n"
5082 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5084 #: winerror.mc:1886
5085 msgid "Supported only when connected.\n"
5086 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5088 #: winerror.mc:1891
5089 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5090 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5092 #: winerror.mc:1896
5093 msgid "The user profile is invalid.\n"
5094 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5096 #: winerror.mc:1901
5097 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5098 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5100 #: winerror.mc:1906
5101 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5102 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5104 #: winerror.mc:1911
5105 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5106 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5108 #: winerror.mc:1916
5109 msgid "No quotas for account.\n"
5110 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5112 #: winerror.mc:1921
5113 msgid "Local user session key.\n"
5114 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5116 #: winerror.mc:1926
5117 msgid "Password too complex for LM.\n"
5118 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5120 #: winerror.mc:1931
5121 msgid "Unknown revision.\n"
5122 msgstr "Révision inconnue.\n"
5124 #: winerror.mc:1936
5125 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5126 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5128 #: winerror.mc:1941
5129 msgid "Invalid owner.\n"
5130 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5132 #: winerror.mc:1946
5133 msgid "Invalid primary group.\n"
5134 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5136 #: winerror.mc:1951
5137 msgid "No impersonation token.\n"
5138 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5140 #: winerror.mc:1956
5141 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5142 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5144 #: winerror.mc:1961
5145 msgid "No logon servers available.\n"
5146 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5148 #: winerror.mc:1966
5149 msgid "No such logon session.\n"
5150 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5152 #: winerror.mc:1971
5153 msgid "No such privilege.\n"
5154 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5156 #: winerror.mc:1976
5157 msgid "Privilege not held.\n"
5158 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5160 #: winerror.mc:1981
5161 msgid "Invalid account name.\n"
5162 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5164 #: winerror.mc:1986
5165 msgid "User already exists.\n"
5166 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5168 #: winerror.mc:1991
5169 msgid "No such user.\n"
5170 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5172 #: winerror.mc:1996
5173 msgid "Group already exists.\n"
5174 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5176 #: winerror.mc:2001
5177 msgid "No such group.\n"
5178 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5180 #: winerror.mc:2006
5181 msgid "User already in group.\n"
5182 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5184 #: winerror.mc:2011
5185 msgid "User not in group.\n"
5186 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5188 #: winerror.mc:2016
5189 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5190 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5192 #: winerror.mc:2021
5193 msgid "Wrong password.\n"
5194 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5196 #: winerror.mc:2026
5197 msgid "Ill-formed password.\n"
5198 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5200 #: winerror.mc:2031
5201 msgid "Password restriction.\n"
5202 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5204 #: winerror.mc:2036
5205 msgid "Logon failure.\n"
5206 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5208 #: winerror.mc:2041
5209 msgid "Account restriction.\n"
5210 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5212 #: winerror.mc:2046
5213 msgid "Invalid logon hours.\n"
5214 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5216 #: winerror.mc:2051
5217 msgid "Invalid workstation.\n"
5218 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5220 #: winerror.mc:2056
5221 msgid "Password expired.\n"
5222 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5224 #: winerror.mc:2061
5225 msgid "Account disabled.\n"
5226 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5228 #: winerror.mc:2066
5229 msgid "No security ID mapped.\n"
5230 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5232 #: winerror.mc:2071
5233 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5234 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5236 #: winerror.mc:2076
5237 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5238 msgstr ""
5239 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5241 #: winerror.mc:2081
5242 msgid "Invalid sub authority.\n"
5243 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5245 #: winerror.mc:2086
5246 msgid "Invalid ACL.\n"
5247 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5249 #: winerror.mc:2091
5250 msgid "Invalid SID.\n"
5251 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5253 #: winerror.mc:2096
5254 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5255 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5257 #: winerror.mc:2101
5258 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5259 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5261 #: winerror.mc:2106
5262 msgid "Server disabled.\n"
5263 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5265 #: winerror.mc:2111
5266 msgid "Server not disabled.\n"
5267 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5269 #: winerror.mc:2116
5270 msgid "Invalid ID authority.\n"
5271 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5273 #: winerror.mc:2121
5274 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5275 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5277 #: winerror.mc:2126
5278 msgid "Invalid group attributes.\n"
5279 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5281 #: winerror.mc:2131
5282 msgid "Bad impersonation level.\n"
5283 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5285 #: winerror.mc:2136
5286 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5287 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5289 #: winerror.mc:2141
5290 msgid "Bad validation class.\n"
5291 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5293 #: winerror.mc:2146
5294 msgid "Bad token type.\n"
5295 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5297 #: winerror.mc:2151
5298 msgid "No security on object.\n"
5299 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5301 #: winerror.mc:2156
5302 msgid "Can't access domain information.\n"
5303 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5305 #: winerror.mc:2161
5306 msgid "Invalid server state.\n"
5307 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5309 #: winerror.mc:2166
5310 msgid "Invalid domain state.\n"
5311 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5313 #: winerror.mc:2171
5314 msgid "Invalid domain role.\n"
5315 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5317 #: winerror.mc:2176
5318 msgid "No such domain.\n"
5319 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5321 #: winerror.mc:2181
5322 msgid "Domain already exists.\n"
5323 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5325 #: winerror.mc:2186
5326 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5327 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5329 #: winerror.mc:2191
5330 msgid "Internal database corruption.\n"
5331 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5333 #: winerror.mc:2196
5334 msgid "Internal error.\n"
5335 msgstr "Erreur interne.\n"
5337 #: winerror.mc:2201
5338 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5339 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5341 #: winerror.mc:2206
5342 msgid "Bad descriptor format.\n"
5343 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5345 #: winerror.mc:2211
5346 msgid "Not a logon process.\n"
5347 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5349 #: winerror.mc:2216
5350 msgid "Logon session ID exists.\n"
5351 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5353 #: winerror.mc:2221
5354 msgid "Unknown authentication package.\n"
5355 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5357 #: winerror.mc:2226
5358 msgid "Bad logon session state.\n"
5359 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5361 #: winerror.mc:2231
5362 msgid "Logon session ID collision.\n"
5363 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5365 #: winerror.mc:2236
5366 msgid "Invalid logon type.\n"
5367 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5369 #: winerror.mc:2241
5370 msgid "Cannot impersonate.\n"
5371 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5373 #: winerror.mc:2246
5374 msgid "Invalid transaction state.\n"
5375 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5377 #: winerror.mc:2251
5378 msgid "Security DB commit failure.\n"
5379 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5381 #: winerror.mc:2256
5382 msgid "Account is built-in.\n"
5383 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5385 #: winerror.mc:2261
5386 msgid "Group is built-in.\n"
5387 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5389 #: winerror.mc:2266
5390 msgid "User is built-in.\n"
5391 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5393 #: winerror.mc:2271
5394 msgid "Group is primary for user.\n"
5395 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5397 #: winerror.mc:2276
5398 msgid "Token already in use.\n"
5399 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5401 #: winerror.mc:2281
5402 msgid "No such local group.\n"
5403 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5405 #: winerror.mc:2286
5406 msgid "User not in local group.\n"
5407 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5409 #: winerror.mc:2291
5410 msgid "User already in local group.\n"
5411 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5413 #: winerror.mc:2296
5414 msgid "Local group already exists.\n"
5415 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5417 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5418 msgid "Logon type not granted.\n"
5419 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5421 #: winerror.mc:2306
5422 msgid "Too many secrets.\n"
5423 msgstr "Trop de secrets.\n"
5425 #: winerror.mc:2311
5426 msgid "Secret too long.\n"
5427 msgstr "Secret trop long.\n"
5429 #: winerror.mc:2316
5430 msgid "Internal security DB error.\n"
5431 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5433 #: winerror.mc:2321
5434 msgid "Too many context IDs.\n"
5435 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5437 #: winerror.mc:2331
5438 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5439 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5441 #: winerror.mc:2336
5442 msgid "No such member.\n"
5443 msgstr "Membre inconnu.\n"
5445 #: winerror.mc:2341
5446 msgid "Invalid member.\n"
5447 msgstr "Membre invalide.\n"
5449 #: winerror.mc:2346
5450 msgid "Too many SIDs.\n"
5451 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5453 #: winerror.mc:2351
5454 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5455 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5457 #: winerror.mc:2356
5458 msgid "No inheritable components.\n"
5459 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5461 #: winerror.mc:2361
5462 msgid "File or directory corrupt.\n"
5463 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5465 #: winerror.mc:2366
5466 msgid "Disk is corrupt.\n"
5467 msgstr "Disque corrompu.\n"
5469 #: winerror.mc:2371
5470 msgid "No user session key.\n"
5471 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5473 #: winerror.mc:2376
5474 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5475 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5477 #: winerror.mc:2381
5478 msgid "Wrong target name.\n"
5479 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5481 #: winerror.mc:2386
5482 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5483 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5485 #: winerror.mc:2391
5486 msgid "Time skew between client and server.\n"
5487 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5489 #: winerror.mc:2396
5490 msgid "Invalid window handle.\n"
5491 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5493 #: winerror.mc:2401
5494 msgid "Invalid menu handle.\n"
5495 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5497 #: winerror.mc:2406
5498 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5499 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5501 #: winerror.mc:2411
5502 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5503 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5505 #: winerror.mc:2416
5506 msgid "Invalid hook handle.\n"
5507 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5509 #: winerror.mc:2421
5510 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5511 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5513 #: winerror.mc:2426
5514 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5515 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5517 #: winerror.mc:2431
5518 msgid "Can't find window class.\n"
5519 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5521 #: winerror.mc:2436
5522 msgid "Window owned by another thread.\n"
5523 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5525 #: winerror.mc:2441
5526 msgid "Hotkey already registered.\n"
5527 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5529 #: winerror.mc:2446
5530 msgid "Class already exists.\n"
5531 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5533 #: winerror.mc:2451
5534 msgid "Class does not exist.\n"
5535 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5537 #: winerror.mc:2456
5538 msgid "Class has open windows.\n"
5539 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5541 #: winerror.mc:2461
5542 msgid "Invalid index.\n"
5543 msgstr "Index invalide.\n"
5545 #: winerror.mc:2466
5546 msgid "Invalid icon handle.\n"
5547 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5549 #: winerror.mc:2471
5550 msgid "Private dialog index.\n"
5551 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5553 #: winerror.mc:2476
5554 msgid "List box ID not found.\n"
5555 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5557 #: winerror.mc:2481
5558 msgid "No wildcard characters.\n"
5559 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5561 #: winerror.mc:2486
5562 msgid "Clipboard not open.\n"
5563 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5565 #: winerror.mc:2491
5566 msgid "Hotkey not registered.\n"
5567 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5569 #: winerror.mc:2496
5570 msgid "Not a dialog window.\n"
5571 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5573 #: winerror.mc:2501
5574 msgid "Control ID not found.\n"
5575 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5577 #: winerror.mc:2506
5578 msgid "Invalid combobox message.\n"
5579 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5581 #: winerror.mc:2511
5582 msgid "Not a combobox window.\n"
5583 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5585 #: winerror.mc:2516
5586 msgid "Invalid edit height.\n"
5587 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5589 #: winerror.mc:2521
5590 msgid "DC not found.\n"
5591 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5593 #: winerror.mc:2526
5594 msgid "Invalid hook filter.\n"
5595 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5597 #: winerror.mc:2531
5598 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5599 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5601 #: winerror.mc:2536
5602 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5603 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5605 #: winerror.mc:2541
5606 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5607 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5609 #: winerror.mc:2546
5610 msgid "Journal hook already set.\n"
5611 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5613 #: winerror.mc:2551
5614 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5615 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5617 #: winerror.mc:2556
5618 msgid "Invalid list box message.\n"
5619 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5621 #: winerror.mc:2561
5622 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5623 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5625 #: winerror.mc:2566
5626 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5627 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5629 #: winerror.mc:2571
5630 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5631 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5633 #: winerror.mc:2576
5634 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5635 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5637 #: winerror.mc:2581
5638 msgid "Window has no system menu.\n"
5639 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5641 #: winerror.mc:2586
5642 msgid "Invalid message box style.\n"
5643 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5645 #: winerror.mc:2591
5646 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5647 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5649 #: winerror.mc:2596
5650 msgid "Screen already locked.\n"
5651 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5653 #: winerror.mc:2601
5654 msgid "Window handles have different parents.\n"
5655 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5657 #: winerror.mc:2606
5658 msgid "Not a child window.\n"
5659 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5661 #: winerror.mc:2611
5662 msgid "Invalid GW command.\n"
5663 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5665 #: winerror.mc:2616
5666 msgid "Invalid thread ID.\n"
5667 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5669 #: winerror.mc:2621
5670 msgid "Not an MDI child window.\n"
5671 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5673 #: winerror.mc:2626
5674 msgid "Popup menu already active.\n"
5675 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5677 #: winerror.mc:2631
5678 msgid "No scrollbars.\n"
5679 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5681 #: winerror.mc:2636
5682 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5683 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5685 #: winerror.mc:2641
5686 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5687 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5689 #: winerror.mc:2646
5690 msgid "No system resources.\n"
5691 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5693 #: winerror.mc:2651
5694 msgid "No non-paged system resources.\n"
5695 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5697 #: winerror.mc:2656
5698 msgid "No paged system resources.\n"
5699 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5701 #: winerror.mc:2661
5702 msgid "No working set quota.\n"
5703 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5705 #: winerror.mc:2666
5706 msgid "No page file quota.\n"
5707 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5709 #: winerror.mc:2671
5710 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5711 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5713 #: winerror.mc:2676
5714 msgid "Menu item not found.\n"
5715 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5717 #: winerror.mc:2681
5718 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5719 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5721 #: winerror.mc:2686
5722 msgid "Hook type not allowed.\n"
5723 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5725 #: winerror.mc:2691
5726 msgid "Interactive window station required.\n"
5727 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5729 #: winerror.mc:2696
5730 msgid "Timeout.\n"
5731 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5733 #: winerror.mc:2701
5734 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5735 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5737 #: winerror.mc:2706
5738 msgid "Event log file corrupt.\n"
5739 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5741 #: winerror.mc:2711
5742 msgid "Event log can't start.\n"
5743 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5745 #: winerror.mc:2716
5746 msgid "Event log file full.\n"
5747 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5749 #: winerror.mc:2721
5750 msgid "Event log file changed.\n"
5751 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5753 #: winerror.mc:2726
5754 msgid "Installer service failed.\n"
5755 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5757 #: winerror.mc:2731
5758 msgid "Installation aborted by user.\n"
5759 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5761 #: winerror.mc:2736
5762 msgid "Installation failure.\n"
5763 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5765 #: winerror.mc:2741
5766 msgid "Installation suspended.\n"
5767 msgstr "Installation suspendue.\n"
5769 #: winerror.mc:2746
5770 msgid "Unknown product.\n"
5771 msgstr "Produit inconnu.\n"
5773 #: winerror.mc:2751
5774 msgid "Unknown feature.\n"
5775 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5777 #: winerror.mc:2756
5778 msgid "Unknown component.\n"
5779 msgstr "Composant inconnu.\n"
5781 #: winerror.mc:2761
5782 msgid "Unknown property.\n"
5783 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5785 #: winerror.mc:2766
5786 msgid "Invalid handle state.\n"
5787 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5789 #: winerror.mc:2771
5790 msgid "Bad configuration.\n"
5791 msgstr "Configuration erronée.\n"
5793 #: winerror.mc:2776
5794 msgid "Index is missing.\n"
5795 msgstr "Index manquant.\n"
5797 #: winerror.mc:2781
5798 msgid "Installation source is missing.\n"
5799 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5801 #: winerror.mc:2786
5802 msgid "Wrong installation package version.\n"
5803 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5805 #: winerror.mc:2791
5806 msgid "Product uninstalled.\n"
5807 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5809 #: winerror.mc:2796
5810 msgid "Invalid query syntax.\n"
5811 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5813 #: winerror.mc:2801
5814 msgid "Invalid field.\n"
5815 msgstr "Champ invalide.\n"
5817 #: winerror.mc:2806
5818 msgid "Device removed.\n"
5819 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5821 #: winerror.mc:2811
5822 msgid "Installation already running.\n"
5823 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5825 #: winerror.mc:2816
5826 msgid "Installation package failed to open.\n"
5827 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5829 #: winerror.mc:2821
5830 msgid "Installation package is invalid.\n"
5831 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5833 #: winerror.mc:2826
5834 msgid "Installer user interface failed.\n"
5835 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5837 #: winerror.mc:2831
5838 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5839 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5841 #: winerror.mc:2836
5842 msgid "Installation language not supported.\n"
5843 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5845 #: winerror.mc:2841
5846 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5847 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5849 #: winerror.mc:2846
5850 msgid "Installation package rejected.\n"
5851 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5853 #: winerror.mc:2851
5854 msgid "Function could not be called.\n"
5855 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5857 #: winerror.mc:2856
5858 msgid "Function failed.\n"
5859 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5861 #: winerror.mc:2861
5862 msgid "Invalid table.\n"
5863 msgstr "Table invalide.\n"
5865 #: winerror.mc:2866
5866 msgid "Data type mismatch.\n"
5867 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5869 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5870 msgid "Unsupported type.\n"
5871 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5873 #: winerror.mc:2876
5874 msgid "Creation failed.\n"
5875 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5877 #: winerror.mc:2881
5878 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5879 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5881 #: winerror.mc:2886
5882 msgid "Installation platform not supported.\n"
5883 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5885 #: winerror.mc:2891
5886 msgid "Installer not used.\n"
5887 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5889 #: winerror.mc:2896
5890 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5891 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5893 #: winerror.mc:2901
5894 msgid "Invalid patch package.\n"
5895 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5897 #: winerror.mc:2906
5898 msgid "Unsupported patch package.\n"
5899 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5901 #: winerror.mc:2911
5902 msgid "Another version is installed.\n"
5903 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5905 #: winerror.mc:2916
5906 msgid "Invalid command line.\n"
5907 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5909 #: winerror.mc:2921
5910 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5911 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5913 #: winerror.mc:2926
5914 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5915 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5917 #: winerror.mc:2931
5918 msgid "Invalid string binding.\n"
5919 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5921 #: winerror.mc:2936
5922 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5923 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5925 #: winerror.mc:2941
5926 msgid "Invalid binding.\n"
5927 msgstr "Liaison invalide.\n"
5929 #: winerror.mc:2946
5930 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5931 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5933 #: winerror.mc:2951
5934 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5935 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5937 #: winerror.mc:2956
5938 msgid "Invalid string UUID.\n"
5939 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5941 #: winerror.mc:2961
5942 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5943 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5945 #: winerror.mc:2966
5946 msgid "Invalid network address.\n"
5947 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5949 #: winerror.mc:2971
5950 msgid "No endpoint found.\n"
5951 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5953 #: winerror.mc:2976
5954 msgid "Invalid timeout value.\n"
5955 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
5957 #: winerror.mc:2981
5958 msgid "Object UUID not found.\n"
5959 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
5961 #: winerror.mc:2986
5962 msgid "UUID already registered.\n"
5963 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
5965 #: winerror.mc:2991
5966 msgid "UUID type already registered.\n"
5967 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
5969 #: winerror.mc:2996
5970 msgid "Server already listening.\n"
5971 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
5973 #: winerror.mc:3001
5974 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5975 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
5977 #: winerror.mc:3006
5978 msgid "RPC server not listening.\n"
5979 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
5981 #: winerror.mc:3011
5982 msgid "Unknown manager type.\n"
5983 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
5985 #: winerror.mc:3016
5986 msgid "Unknown interface.\n"
5987 msgstr "Interface inconnue.\n"
5989 #: winerror.mc:3021
5990 msgid "No bindings.\n"
5991 msgstr "Pas de liaison.\n"
5993 #: winerror.mc:3026
5994 msgid "No protocol sequences.\n"
5995 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
5997 #: winerror.mc:3031
5998 msgid "Can't create endpoint.\n"
5999 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
6001 #: winerror.mc:3036
6002 msgid "Out of resources.\n"
6003 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6005 #: winerror.mc:3041
6006 msgid "RPC server unavailable.\n"
6007 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6009 #: winerror.mc:3046
6010 msgid "RPC server too busy.\n"
6011 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6013 #: winerror.mc:3051
6014 msgid "Invalid network options.\n"
6015 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6017 #: winerror.mc:3056
6018 msgid "No RPC call active.\n"
6019 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6021 #: winerror.mc:3061
6022 msgid "RPC call failed.\n"
6023 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6025 #: winerror.mc:3066
6026 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6027 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6029 #: winerror.mc:3071
6030 msgid "RPC protocol error.\n"
6031 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6033 #: winerror.mc:3076
6034 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6035 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6037 #: winerror.mc:3086
6038 msgid "Invalid tag.\n"
6039 msgstr "Balise invalide.\n"
6041 #: winerror.mc:3091
6042 msgid "Invalid array bounds.\n"
6043 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6045 #: winerror.mc:3096
6046 msgid "No entry name.\n"
6047 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6049 #: winerror.mc:3101
6050 msgid "Invalid name syntax.\n"
6051 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6053 #: winerror.mc:3106
6054 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6055 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6057 #: winerror.mc:3111
6058 msgid "No network address.\n"
6059 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6061 #: winerror.mc:3116
6062 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6063 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6065 #: winerror.mc:3121
6066 msgid "Unknown authentication type.\n"
6067 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6069 #: winerror.mc:3126
6070 msgid "Maximum calls too low.\n"
6071 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6073 #: winerror.mc:3131
6074 msgid "String too long.\n"
6075 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6077 #: winerror.mc:3136
6078 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6079 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6081 #: winerror.mc:3141
6082 msgid "Procedure number out of range.\n"
6083 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6085 #: winerror.mc:3146
6086 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6087 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6089 #: winerror.mc:3151
6090 msgid "Unknown authentication service.\n"
6091 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6093 #: winerror.mc:3156
6094 msgid "Unknown authentication level.\n"
6095 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6097 #: winerror.mc:3161
6098 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6099 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6101 #: winerror.mc:3166
6102 msgid "Unknown authorization service.\n"
6103 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6105 #: winerror.mc:3171
6106 msgid "Invalid entry.\n"
6107 msgstr "Entrée invalide.\n"
6109 #: winerror.mc:3176
6110 msgid "Can't perform operation.\n"
6111 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6113 #: winerror.mc:3181
6114 msgid "Endpoints not registered.\n"
6115 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6117 #: winerror.mc:3186
6118 msgid "Nothing to export.\n"
6119 msgstr "Rien à exporter.\n"
6121 #: winerror.mc:3191
6122 msgid "Incomplete name.\n"
6123 msgstr "Nom incomplet.\n"
6125 #: winerror.mc:3196
6126 msgid "Invalid version option.\n"
6127 msgstr "Option de version invalide.\n"
6129 #: winerror.mc:3201
6130 msgid "No more members.\n"
6131 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6133 #: winerror.mc:3206
6134 msgid "Not all objects unexported.\n"
6135 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6137 #: winerror.mc:3211
6138 msgid "Interface not found.\n"
6139 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6141 #: winerror.mc:3216
6142 msgid "Entry already exists.\n"
6143 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6145 #: winerror.mc:3221
6146 msgid "Entry not found.\n"
6147 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6149 #: winerror.mc:3226
6150 msgid "Name service unavailable.\n"
6151 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6153 #: winerror.mc:3231
6154 msgid "Invalid network address family.\n"
6155 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6157 #: winerror.mc:3236
6158 msgid "Operation not supported.\n"
6159 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6161 #: winerror.mc:3241
6162 msgid "No security context available.\n"
6163 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6165 #: winerror.mc:3246
6166 msgid "RPCInternal error.\n"
6167 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6169 #: winerror.mc:3251
6170 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6171 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6173 #: winerror.mc:3256
6174 msgid "Address error.\n"
6175 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6177 #: winerror.mc:3261
6178 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6179 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6181 #: winerror.mc:3266
6182 msgid "Floating-point underflow.\n"
6183 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6185 #: winerror.mc:3271
6186 msgid "Floating-point overflow.\n"
6187 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6189 #: winerror.mc:3276
6190 msgid "No more entries.\n"
6191 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6193 #: winerror.mc:3281
6194 msgid "Character translation table open failed.\n"
6195 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6197 #: winerror.mc:3286
6198 msgid "Character translation table file too small.\n"
6199 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6201 #: winerror.mc:3291
6202 msgid "Null context handle.\n"
6203 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6205 #: winerror.mc:3296
6206 msgid "Context handle damaged.\n"
6207 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6209 #: winerror.mc:3301
6210 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6211 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6213 #: winerror.mc:3306
6214 msgid "Cannot get call handle.\n"
6215 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6217 #: winerror.mc:3311
6218 msgid "Null reference pointer.\n"
6219 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6221 #: winerror.mc:3316
6222 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6223 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6225 #: winerror.mc:3321
6226 msgid "Byte count too small.\n"
6227 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6229 #: winerror.mc:3326
6230 msgid "Bad stub data.\n"
6231 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6233 #: winerror.mc:3331
6234 msgid "Invalid user buffer.\n"
6235 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6237 #: winerror.mc:3336
6238 msgid "Unrecognized media.\n"
6239 msgstr "Média non reconnu.\n"
6241 #: winerror.mc:3341
6242 msgid "No trust secret.\n"
6243 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6245 #: winerror.mc:3346
6246 msgid "No trust SAM account.\n"
6247 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6249 #: winerror.mc:3351
6250 msgid "Trusted domain failure.\n"
6251 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6253 #: winerror.mc:3356
6254 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6255 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6257 #: winerror.mc:3361
6258 msgid "Trust logon failure.\n"
6259 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6261 #: winerror.mc:3366
6262 msgid "RPC call already in progress.\n"
6263 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6265 #: winerror.mc:3371
6266 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6267 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6269 #: winerror.mc:3376
6270 msgid "Account expired.\n"
6271 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6273 #: winerror.mc:3381
6274 msgid "Redirector has open handles.\n"
6275 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6277 #: winerror.mc:3386
6278 msgid "Printer driver already installed.\n"
6279 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6281 #: winerror.mc:3391
6282 msgid "Unknown port.\n"
6283 msgstr "Port inconnu.\n"
6285 #: winerror.mc:3396
6286 msgid "Unknown printer driver.\n"
6287 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6289 #: winerror.mc:3401
6290 msgid "Unknown print processor.\n"
6291 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6293 #: winerror.mc:3406
6294 msgid "Invalid separator file.\n"
6295 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6297 #: winerror.mc:3411
6298 msgid "Invalid priority.\n"
6299 msgstr "Priorité invalide.\n"
6301 #: winerror.mc:3416
6302 msgid "Invalid printer name.\n"
6303 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6305 #: winerror.mc:3421
6306 msgid "Printer already exists.\n"
6307 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6309 #: winerror.mc:3426
6310 msgid "Invalid printer command.\n"
6311 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6313 #: winerror.mc:3431
6314 msgid "Invalid data type.\n"
6315 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6317 #: winerror.mc:3436
6318 msgid "Invalid environment.\n"
6319 msgstr "Environnement invalide.\n"
6321 #: winerror.mc:3441
6322 msgid "No more bindings.\n"
6323 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6325 #: winerror.mc:3446
6326 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6327 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6329 #: winerror.mc:3451
6330 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6331 msgstr ""
6332 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6334 #: winerror.mc:3456
6335 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6336 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6338 #: winerror.mc:3461
6339 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6340 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6342 #: winerror.mc:3466
6343 msgid "Server has open handles.\n"
6344 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6346 #: winerror.mc:3471
6347 msgid "Resource data not found.\n"
6348 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6350 #: winerror.mc:3476
6351 msgid "Resource type not found.\n"
6352 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6354 #: winerror.mc:3481
6355 msgid "Resource name not found.\n"
6356 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6358 #: winerror.mc:3486
6359 msgid "Resource language not found.\n"
6360 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6362 #: winerror.mc:3491
6363 msgid "Not enough quota.\n"
6364 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6366 #: winerror.mc:3496
6367 msgid "No interfaces.\n"
6368 msgstr "Aucune interface.\n"
6370 #: winerror.mc:3501
6371 msgid "RPC call canceled.\n"
6372 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6374 #: winerror.mc:3506
6375 msgid "Binding incomplete.\n"
6376 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6378 #: winerror.mc:3511
6379 msgid "RPC comm failure.\n"
6380 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6382 #: winerror.mc:3516
6383 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6384 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6386 #: winerror.mc:3521
6387 msgid "No principal name registered.\n"
6388 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6390 #: winerror.mc:3526
6391 msgid "Not an RPC error.\n"
6392 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6394 #: winerror.mc:3531
6395 msgid "UUID is local only.\n"
6396 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6398 #: winerror.mc:3536
6399 msgid "Security package error.\n"
6400 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6402 #: winerror.mc:3541
6403 msgid "Thread not canceled.\n"
6404 msgstr "Thread non annulé.\n"
6406 #: winerror.mc:3546
6407 msgid "Invalid handle operation.\n"
6408 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6410 #: winerror.mc:3551
6411 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6412 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6414 #: winerror.mc:3556
6415 msgid "Wrong stub version.\n"
6416 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6418 #: winerror.mc:3561
6419 msgid "Invalid pipe object.\n"
6420 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6422 #: winerror.mc:3566
6423 msgid "Wrong pipe order.\n"
6424 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6426 #: winerror.mc:3571
6427 msgid "Wrong pipe version.\n"
6428 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6430 #: winerror.mc:3576
6431 msgid "Group member not found.\n"
6432 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6434 #: winerror.mc:3581
6435 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6436 msgstr ""
6437 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6439 #: winerror.mc:3586
6440 msgid "Invalid object.\n"
6441 msgstr "Objet invalide.\n"
6443 #: winerror.mc:3591
6444 msgid "Invalid time.\n"
6445 msgstr "Heure non valide.\n"
6447 #: winerror.mc:3596
6448 msgid "Invalid form name.\n"
6449 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6451 #: winerror.mc:3601
6452 msgid "Invalid form size.\n"
6453 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6455 #: winerror.mc:3606
6456 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6457 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6459 #: winerror.mc:3611
6460 msgid "Printer deleted.\n"
6461 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6463 #: winerror.mc:3616
6464 msgid "Invalid printer state.\n"
6465 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6467 #: winerror.mc:3621
6468 msgid "User must change password.\n"
6469 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6471 #: winerror.mc:3626
6472 msgid "Domain controller not found.\n"
6473 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6475 #: winerror.mc:3631
6476 msgid "Account locked out.\n"
6477 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6479 #: winerror.mc:3636
6480 msgid "Invalid pixel format.\n"
6481 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6483 #: winerror.mc:3641
6484 msgid "Invalid driver.\n"
6485 msgstr "Pilote invalide.\n"
6487 #: winerror.mc:3646
6488 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6489 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6491 #: winerror.mc:3651
6492 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6493 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6495 #: winerror.mc:3656
6496 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6497 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6499 #: winerror.mc:3661
6500 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6501 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6503 #: winerror.mc:3666
6504 msgid "RPC pipe closed.\n"
6505 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6507 #: winerror.mc:3671
6508 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6509 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6511 #: winerror.mc:3676
6512 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6513 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6515 #: winerror.mc:3681
6516 msgid "No site name available.\n"
6517 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6519 #: winerror.mc:3686
6520 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6521 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6523 #: winerror.mc:3691
6524 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6525 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6527 #: winerror.mc:3696
6528 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6529 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6531 #: winerror.mc:3701
6532 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6533 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6535 #: winerror.mc:3706
6536 msgid "The interface could not be exported.\n"
6537 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6539 #: winerror.mc:3711
6540 msgid "The profile could not be added.\n"
6541 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6543 #: winerror.mc:3716
6544 msgid "The profile element could not be added.\n"
6545 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6547 #: winerror.mc:3721
6548 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6549 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6551 #: winerror.mc:3726
6552 msgid "The group element could not be added.\n"
6553 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6555 #: winerror.mc:3731
6556 msgid "The group element could not be removed.\n"
6557 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6559 #: winerror.mc:3736
6560 msgid "The username could not be found.\n"
6561 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6563 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6564 msgid "Local Port"
6565 msgstr "Port local"
6567 #: localspl.rc:29
6568 msgid "Local Monitor"
6569 msgstr "Moniteur local"
6571 #: localui.rc:36
6572 msgid "Add a Local Port"
6573 msgstr "Ajouter un port local"
6575 #: localui.rc:39
6576 msgid "&Enter the port name to add:"
6577 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6579 #: localui.rc:48
6580 msgid "Configure LPT Port"
6581 msgstr "Configurer un port LPT"
6583 #: localui.rc:51
6584 msgid "Timeout (seconds)"
6585 msgstr "Délai (en secondes)"
6587 #: localui.rc:52
6588 msgid "&Transmission Retry:"
6589 msgstr "&Essais de retransmission :"
6591 #: localui.rc:29
6592 msgid "'%s' is not a valid port name"
6593 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6595 #: localui.rc:30
6596 msgid "Port %s already exists"
6597 msgstr "Le port %s existe déjà"
6599 #: localui.rc:31
6600 msgid "This port has no options to configure"
6601 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6603 #: mapi32.rc:28
6604 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6605 msgstr ""
6606 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6608 #: mapi32.rc:29
6609 msgid "Send Mail"
6610 msgstr "Envoyer un courriel"
6612 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6613 msgid "Enter Network Password"
6614 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6616 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6617 msgid "Please enter your username and password:"
6618 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6620 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6621 msgid "Proxy"
6622 msgstr "Proxy"
6624 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6625 msgid "User"
6626 msgstr "Utilisateur"
6628 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6629 msgid "Password"
6630 msgstr "Mot de passe"
6632 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6633 msgid "&Save this password (insecure)"
6634 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6636 #: mpr.rc:27
6637 msgid "Entire Network"
6638 msgstr "Réseau entier"
6640 #: msacm32.rc:27
6641 msgid "Sound Selection"
6642 msgstr "Sélection du son"
6644 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6645 msgid "&Save As..."
6646 msgstr "&Enregistrer sous..."
6648 #: msacm32.rc:39
6649 msgid "&Format:"
6650 msgstr "&Format :"
6652 #: msacm32.rc:44
6653 msgid "&Attributes:"
6654 msgstr "&Attributs :"
6656 #: mshtml.rc:37
6657 msgid "Hyperlink"
6658 msgstr "Hyperlien"
6660 #: mshtml.rc:40
6661 msgid "Hyperlink Information"
6662 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6664 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6665 msgid "&Type:"
6666 msgstr "&Type :"
6668 #: mshtml.rc:43
6669 msgid "&URL:"
6670 msgstr "&URL :"
6672 #: mshtml.rc:31
6673 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6674 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6676 #: mshtml.rc:32
6677 msgid "HTML Document"
6678 msgstr "Document HTML"
6680 #: mshtml.rc:26
6681 msgid "Downloading from %s..."
6682 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6684 #: mshtml.rc:25
6685 msgid "Done"
6686 msgstr "Terminé"
6688 #: msi.rc:27
6689 msgid ""
6690 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6691 "file path and try again."
6692 msgstr ""
6693 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6694 "chemin du fichier et réessayer."
6696 #: msi.rc:28
6697 msgid "path %s not found"
6698 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6700 #: msi.rc:29
6701 msgid "insert disk %s"
6702 msgstr "insérez le disque %s"
6704 #: msi.rc:30
6705 msgid ""
6706 "Windows Installer %s\n"
6707 "\n"
6708 "Usage:\n"
6709 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6710 "\n"
6711 "Install a product:\n"
6712 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/a package [property]\n"
6715 "Repair an installation:\n"
6716 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6717 "Uninstall a product:\n"
6718 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6719 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6720 "Advertise a product:\n"
6721 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6722 "Apply a patch:\n"
6723 "\t/p patch_package [property]\n"
6724 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6725 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6726 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6727 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6728 "Register the MSI Service:\n"
6729 "\t/y\n"
6730 "Unregister the MSI Service:\n"
6731 "\t/z\n"
6732 "Display this help:\n"
6733 "\t/help\n"
6734 "\t/?\n"
6735 msgstr ""
6736 "Programme d'installation Windows %s\n"
6737 "\n"
6738 "Usage :\n"
6739 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6740 "\n"
6741 "Installer un produit :\n"
6742 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6743 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6744 "\t/a paquet [propriété]\n"
6745 "Réparer une installation :\n"
6746 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6747 "Désinstaller un produit :\n"
6748 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6749 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6750 "Publier un produit :\n"
6751 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6752 "Appliquer un patch :\n"
6753 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6754 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6755 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6756 "commandes ci-dessus :\n"
6757 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6758 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6759 "Enregistrer le service MSI :\n"
6760 "\t/y\n"
6761 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6762 "\t/z\n"
6763 "Afficher cette aide :\n"
6764 "\t/help\n"
6765 "\t/?\n"
6767 #: msi.rc:57
6768 msgid "enter which folder contains %s"
6769 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6771 #: msi.rc:58
6772 msgid "install source for feature missing"
6773 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6775 #: msi.rc:59
6776 msgid "network drive for feature missing"
6777 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6779 #: msi.rc:60
6780 msgid "feature from:"
6781 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6783 #: msi.rc:61
6784 msgid "choose which folder contains %s"
6785 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6787 #: msrle32.rc:28
6788 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6789 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6791 #: msrle32.rc:29
6792 msgid ""
6793 "Wine MS-RLE video codec\n"
6794 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6795 msgstr ""
6796 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6797 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6799 #: msvfw32.rc:30
6800 msgid "Video Compression"
6801 msgstr "Compression vidéo"
6803 #: msvfw32.rc:36
6804 msgid "&Compressor:"
6805 msgstr "&Compresseur :"
6807 #: msvfw32.rc:39
6808 msgid "Con&figure..."
6809 msgstr "Con&figurer..."
6811 #: msvfw32.rc:40
6812 msgid "&About"
6813 msgstr "À &propos"
6815 #: msvfw32.rc:44
6816 msgid "Compression &Quality:"
6817 msgstr "&Qualité de compression :"
6819 #: msvfw32.rc:46
6820 msgid "&Key Frame Every"
6821 msgstr "Image &clé toutes les"
6823 #: msvfw32.rc:50
6824 msgid "&Data Rate"
6825 msgstr "&Débit de données"
6827 #: msvfw32.rc:52
6828 msgid "kB/s"
6829 msgstr "ko/s"
6831 #: msvfw32.rc:25
6832 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6833 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6835 #: msvidc32.rc:26
6836 msgid "Wine Video 1 video codec"
6837 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6839 #: oleacc.rc:27
6840 msgid "unknown object"
6841 msgstr "objet inconnu"
6843 #: oleacc.rc:28
6844 msgid "title bar"
6845 msgstr "barre de titre"
6847 #: oleacc.rc:29
6848 msgid "menu bar"
6849 msgstr "barre de menus"
6851 #: oleacc.rc:30
6852 msgid "scroll bar"
6853 msgstr "barre de défilement"
6855 #: oleacc.rc:31
6856 msgid "grip"
6857 msgstr "poignée"
6859 #: oleacc.rc:32
6860 msgid "sound"
6861 msgstr "son"
6863 #: oleacc.rc:33
6864 msgid "cursor"
6865 msgstr "curseur"
6867 #: oleacc.rc:34
6868 msgid "caret"
6869 msgstr "curseur texte"
6871 #: oleacc.rc:35
6872 msgid "alert"
6873 msgstr "alerte"
6875 #: oleacc.rc:36
6876 msgid "window"
6877 msgstr "fenêtre"
6879 #: oleacc.rc:37
6880 msgid "client"
6881 msgstr "client"
6883 #: oleacc.rc:38
6884 msgid "popup menu"
6885 msgstr "menu contextuel"
6887 #: oleacc.rc:39
6888 msgid "menu item"
6889 msgstr "élément de menu"
6891 #: oleacc.rc:40
6892 msgid "tool tip"
6893 msgstr "infobulle"
6895 #: oleacc.rc:41
6896 msgid "application"
6897 msgstr "application"
6899 #: oleacc.rc:42
6900 msgid "document"
6901 msgstr "document"
6903 #: oleacc.rc:43
6904 msgid "pane"
6905 msgstr "panneau"
6907 #: oleacc.rc:44
6908 msgid "chart"
6909 msgstr "diagramme"
6911 #: oleacc.rc:45
6912 msgid "dialog"
6913 msgstr "boîte de dialogue"
6915 #: oleacc.rc:46
6916 msgid "border"
6917 msgstr "bordure"
6919 #: oleacc.rc:47
6920 msgid "grouping"
6921 msgstr "groupement"
6923 #: oleacc.rc:48
6924 msgid "separator"
6925 msgstr "séparateur"
6927 #: oleacc.rc:49
6928 msgid "tool bar"
6929 msgstr "barre d'outils"
6931 #: oleacc.rc:50
6932 msgid "status bar"
6933 msgstr "barre d'état"
6935 #: oleacc.rc:51
6936 msgid "table"
6937 msgstr "table"
6939 #: oleacc.rc:52
6940 msgid "column header"
6941 msgstr "en-tête de colonne"
6943 #: oleacc.rc:53
6944 msgid "row header"
6945 msgstr "en-tête de ligne"
6947 #: oleacc.rc:54
6948 msgid "column"
6949 msgstr "colonne"
6951 #: oleacc.rc:55
6952 msgid "row"
6953 msgstr "ligne"
6955 #: oleacc.rc:56
6956 msgid "cell"
6957 msgstr "cellule"
6959 #: oleacc.rc:57
6960 msgid "link"
6961 msgstr "lien"
6963 #: oleacc.rc:58
6964 msgid "help balloon"
6965 msgstr "bulle d'aide"
6967 #: oleacc.rc:59
6968 msgid "character"
6969 msgstr "caractère"
6971 #: oleacc.rc:60
6972 msgid "list"
6973 msgstr "liste"
6975 #: oleacc.rc:61
6976 msgid "list item"
6977 msgstr "élément de liste"
6979 #: oleacc.rc:62
6980 msgid "outline"
6981 msgstr "plan"
6983 #: oleacc.rc:63
6984 msgid "outline item"
6985 msgstr "élément du plan"
6987 #: oleacc.rc:64
6988 msgid "page tab"
6989 msgstr "onglet de page"
6991 #: oleacc.rc:65
6992 msgid "property page"
6993 msgstr "page de propriétés"
6995 #: oleacc.rc:66
6996 msgid "indicator"
6997 msgstr "indicateur"
6999 #: oleacc.rc:67
7000 msgid "graphic"
7001 msgstr "image"
7003 #: oleacc.rc:68
7004 msgid "static text"
7005 msgstr "texte statique"
7007 #: oleacc.rc:69
7008 msgid "text"
7009 msgstr "texte"
7011 #: oleacc.rc:70
7012 msgid "push button"
7013 msgstr "bouton pressoir"
7015 #: oleacc.rc:71
7016 msgid "check button"
7017 msgstr "case à cocher"
7019 #: oleacc.rc:72
7020 msgid "radio button"
7021 msgstr "bouton radio"
7023 #: oleacc.rc:73
7024 msgid "combo box"
7025 msgstr "boîte combinée"
7027 #: oleacc.rc:74
7028 msgid "drop down"
7029 msgstr "liste déroulante"
7031 #: oleacc.rc:75
7032 msgid "progress bar"
7033 msgstr "barre de progression"
7035 #: oleacc.rc:76
7036 msgid "dial"
7037 msgstr "cadran"
7039 #: oleacc.rc:77
7040 msgid "hot key field"
7041 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7043 #: oleacc.rc:78
7044 msgid "slider"
7045 msgstr "glissière"
7047 #: oleacc.rc:79
7048 msgid "spin box"
7049 msgstr "bouton fléché"
7051 #: oleacc.rc:80
7052 msgid "diagram"
7053 msgstr "diagramme"
7055 #: oleacc.rc:81
7056 msgid "animation"
7057 msgstr "animation"
7059 #: oleacc.rc:82
7060 msgid "equation"
7061 msgstr "équation"
7063 #: oleacc.rc:83
7064 msgid "drop down button"
7065 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7067 #: oleacc.rc:84
7068 msgid "menu button"
7069 msgstr "bouton de menu"
7071 #: oleacc.rc:85
7072 msgid "grid drop down button"
7073 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7075 #: oleacc.rc:86
7076 msgid "white space"
7077 msgstr "blanc"
7079 #: oleacc.rc:87
7080 msgid "page tab list"
7081 msgstr "liste d'onglets de pages"
7083 #: oleacc.rc:88
7084 msgid "clock"
7085 msgstr "horloge"
7087 #: oleacc.rc:89
7088 msgid "split button"
7089 msgstr "bouton avec menu"
7091 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7092 msgid "IP address"
7093 msgstr "Adresse IP"
7095 #: oleacc.rc:91
7096 msgid "outline button"
7097 msgstr "bouton de résumé"
7099 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7100 msgid "True"
7101 msgstr "Vrai"
7103 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7104 msgid "False"
7105 msgstr "Faux"
7107 #: oleaut32.rc:31
7108 msgid "On"
7109 msgstr "Actif"
7111 #: oleaut32.rc:32
7112 msgid "Off"
7113 msgstr "Inactif"
7115 #: oledlg.rc:48
7116 msgid "Insert Object"
7117 msgstr "Insérer objet"
7119 #: oledlg.rc:54
7120 msgid "Object Type:"
7121 msgstr "Type d'objet :"
7123 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7124 msgid "Result"
7125 msgstr "Résultat"
7127 #: oledlg.rc:58
7128 msgid "Create New"
7129 msgstr "Créer nouveau"
7131 #: oledlg.rc:60
7132 msgid "Create Control"
7133 msgstr "Créer un contrôle"
7135 #: oledlg.rc:62
7136 msgid "Create From File"
7137 msgstr "Créer depuis le fichier"
7139 #: oledlg.rc:65
7140 msgid "&Add Control..."
7141 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7143 #: oledlg.rc:66
7144 msgid "Display As Icon"
7145 msgstr "Afficher comme une icône"
7147 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7148 msgid "Browse..."
7149 msgstr "Parcourir..."
7151 #: oledlg.rc:69
7152 msgid "File:"
7153 msgstr "Fichier :"
7155 #: oledlg.rc:75
7156 msgid "Paste Special"
7157 msgstr "Collage spécial"
7159 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7160 msgid "Source:"
7161 msgstr "Source :"
7163 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7164 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7165 msgid "&Paste"
7166 msgstr "Co&ller"
7168 #: oledlg.rc:81
7169 msgid "Paste &Link"
7170 msgstr "Coller le &lien"
7172 #: oledlg.rc:83
7173 msgid "&As:"
7174 msgstr "&Comme :"
7176 #: oledlg.rc:90
7177 msgid "&Display As Icon"
7178 msgstr "&Afficher comme une icône"
7180 #: oledlg.rc:92
7181 msgid "Change &Icon..."
7182 msgstr "Changer l'&icône..."
7184 #: oledlg.rc:25
7185 msgid "Insert a new %s object into your document"
7186 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7188 #: oledlg.rc:26
7189 msgid ""
7190 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7191 "may activate it using the program which created it."
7192 msgstr ""
7193 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7194 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7196 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7197 msgid "Browse"
7198 msgstr "Parcourir"
7200 #: oledlg.rc:28
7201 msgid ""
7202 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7203 "control."
7204 msgstr ""
7205 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7206 "le contrôle OLE."
7208 #: oledlg.rc:29
7209 msgid "Add Control"
7210 msgstr "Ajouter un contrôle"
7212 #: oledlg.rc:34
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7214 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7216 #: oledlg.rc:35
7217 msgid ""
7218 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7219 "activate it using %s."
7220 msgstr ""
7221 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7222 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7224 #: oledlg.rc:36
7225 msgid ""
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7227 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7228 msgstr ""
7229 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7230 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7232 #: oledlg.rc:37
7233 msgid ""
7234 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7235 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7236 "your document."
7237 msgstr ""
7238 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7239 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7240 "soient répercutées dans votre document."
7242 #: oledlg.rc:38
7243 msgid ""
7244 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7245 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7246 "in your document."
7247 msgstr ""
7248 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7249 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7250 "répercutées dans votre document."
7252 #: oledlg.rc:39
7253 msgid ""
7254 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7255 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7256 "be reflected in your document."
7257 msgstr ""
7258 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7259 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7260 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7262 #: oledlg.rc:40
7263 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7264 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7266 #: oledlg.rc:41
7267 msgid "Unknown Type"
7268 msgstr "Type inconnu"
7270 #: oledlg.rc:42
7271 msgid "Unknown Source"
7272 msgstr "Source inconnue"
7274 #: oledlg.rc:43
7275 msgid "the program which created it"
7276 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7278 #: sane.rc:41
7279 msgid "Scanning"
7280 msgstr "Acquisition"
7282 #: sane.rc:44
7283 msgid "SCANNING... Please Wait"
7284 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7286 #: sane.rc:31
7287 msgctxt "unit: pixels"
7288 msgid "px"
7289 msgstr "px"
7291 #: sane.rc:32
7292 msgctxt "unit: bits"
7293 msgid "b"
7294 msgstr "b"
7296 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7297 msgctxt "unit: dots/inch"
7298 msgid "dpi"
7299 msgstr "ppp"
7301 #: sane.rc:35
7302 msgctxt "unit: percent"
7303 msgid "%"
7304 msgstr "%"
7306 #: sane.rc:36
7307 msgctxt "unit: microseconds"
7308 msgid "us"
7309 msgstr "µs"
7311 #: serialui.rc:25
7312 msgid "Settings for %s"
7313 msgstr "Propriétés de %s"
7315 #: serialui.rc:28
7316 msgid "Baud Rate"
7317 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7319 #: serialui.rc:30
7320 msgid "Parity"
7321 msgstr "Parité"
7323 #: serialui.rc:32
7324 msgid "Flow Control"
7325 msgstr "Contrôle de flux"
7327 #: serialui.rc:34
7328 msgid "Data Bits"
7329 msgstr "Bits de données"
7331 #: serialui.rc:36
7332 msgid "Stop Bits"
7333 msgstr "Bits d'arrêt"
7335 #: setupapi.rc:36
7336 msgid "Copying Files..."
7337 msgstr "Copie de fichiers..."
7339 #: setupapi.rc:42
7340 msgid "Destination:"
7341 msgstr "Destination :"
7343 #: setupapi.rc:49
7344 msgid "Files Needed"
7345 msgstr "Fichiers requis"
7347 #: setupapi.rc:52
7348 msgid ""
7349 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7350 "make sure the correct drive is selected below"
7351 msgstr ""
7352 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7353 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7355 #: setupapi.rc:54
7356 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7357 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7359 #: setupapi.rc:28
7360 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7361 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7363 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7364 msgid "Unknown"
7365 msgstr "Inconnu"
7367 #: setupapi.rc:30
7368 msgid "Copy files from:"
7369 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7371 #: setupapi.rc:31
7372 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7373 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7375 #: shdoclc.rc:39
7376 msgid "F&orward"
7377 msgstr "Page &suivante"
7379 #: shdoclc.rc:41
7380 msgid "&Save Background As..."
7381 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7383 #: shdoclc.rc:42
7384 msgid "Set As Back&ground"
7385 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7387 #: shdoclc.rc:43
7388 msgid "&Copy Background"
7389 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7391 #: shdoclc.rc:44
7392 msgid "Set as &Desktop Item"
7393 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7395 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7396 msgid "Select &All"
7397 msgstr "&Tout sélectionner"
7399 #: shdoclc.rc:49
7400 msgid "Create Shor&tcut"
7401 msgstr "Créer un &raccourci"
7403 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7404 msgid "Add to &Favorites..."
7405 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7407 #: shdoclc.rc:51
7408 msgid "&View Source"
7409 msgstr "Afficher la &source"
7411 #: shdoclc.rc:53
7412 msgid "&Encoding"
7413 msgstr "Coda&ge"
7415 #: shdoclc.rc:55
7416 msgid "Pr&int"
7417 msgstr "&Imprimer"
7419 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7420 msgid "&Open Link"
7421 msgstr "Ou&vrir le lien"
7423 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7424 msgid "Open Link in &New Window"
7425 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7427 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7428 msgid "Save Target &As..."
7429 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7431 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7432 msgid "&Print Target"
7433 msgstr "Imprimer la cib&le"
7435 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7436 msgid "S&how Picture"
7437 msgstr "Affic&her l'image"
7439 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7440 msgid "&Save Picture As..."
7441 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7443 #: shdoclc.rc:70
7444 msgid "&E-mail Picture..."
7445 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7447 #: shdoclc.rc:71
7448 msgid "Pr&int Picture..."
7449 msgstr "&Imprimer l'image..."
7451 #: shdoclc.rc:72
7452 msgid "&Go to My Pictures"
7453 msgstr "Atteindre &Mes images"
7455 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7456 msgid "Set as Back&ground"
7457 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7459 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7460 msgid "Set as &Desktop Item..."
7461 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7463 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7464 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7465 msgid "Cu&t"
7466 msgstr "&Couper"
7468 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7469 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7470 #: wordpad.rc:102
7471 msgid "&Copy"
7472 msgstr "C&opier"
7474 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7475 msgid "Copy Shor&tcut"
7476 msgstr "Copier le r&accourci"
7478 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7479 msgid "P&roperties"
7480 msgstr "Propri&étés"
7482 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7483 msgid "&Undo"
7484 msgstr "&Annuler"
7486 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7487 msgid "&Delete"
7488 msgstr "&Supprimer"
7490 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7491 msgid "&Select"
7492 msgstr "&Sélectionner"
7494 #: shdoclc.rc:102
7495 msgid "&Cell"
7496 msgstr "&cellule"
7498 #: shdoclc.rc:103
7499 msgid "&Row"
7500 msgstr "&ligne"
7502 #: shdoclc.rc:104
7503 msgid "&Column"
7504 msgstr "c&olonne"
7506 #: shdoclc.rc:105
7507 msgid "&Table"
7508 msgstr "&table"
7510 #: shdoclc.rc:108
7511 msgid "&Cell Properties"
7512 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7514 #: shdoclc.rc:109
7515 msgid "&Table Properties"
7516 msgstr "Propriétés de la &table"
7518 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7519 msgid "Paste"
7520 msgstr "Coller"
7522 #: shdoclc.rc:118
7523 msgid "&Print"
7524 msgstr "&Imprimer"
7526 #: shdoclc.rc:125
7527 msgid "Open in &New Window"
7528 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7530 #: shdoclc.rc:129
7531 msgid "Cut"
7532 msgstr "Couper"
7534 #: shdoclc.rc:152
7535 msgid "&Save Video As..."
7536 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7538 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7539 msgid "Play"
7540 msgstr "Lecture"
7542 #: shdoclc.rc:189
7543 msgid "Rewind"
7544 msgstr "Retour arrière"
7546 #: shdoclc.rc:196
7547 msgid "Trace Tags"
7548 msgstr "Étiquettes de trace"
7550 #: shdoclc.rc:197
7551 msgid "Resource Failures"
7552 msgstr "Défaillances de ressources"
7554 #: shdoclc.rc:198
7555 msgid "Dump Tracking Info"
7556 msgstr "Vider les informations de suivi"
7558 # points d'arrêt ?
7559 #: shdoclc.rc:199
7560 msgid "Debug Break"
7561 msgstr "Interruption du débogage"
7563 #: shdoclc.rc:200
7564 msgid "Debug View"
7565 msgstr "Vue de débogage"
7567 #: shdoclc.rc:201
7568 msgid "Dump Tree"
7569 msgstr "Vider l'arborescence"
7571 #: shdoclc.rc:202
7572 msgid "Dump Lines"
7573 msgstr "Vider les lignes"
7575 #: shdoclc.rc:203
7576 msgid "Dump DisplayTree"
7577 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7579 #: shdoclc.rc:204
7580 msgid "Dump FormatCaches"
7581 msgstr "Vider les caches de formats"
7583 #: shdoclc.rc:205
7584 msgid "Dump LayoutRects"
7585 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7587 #: shdoclc.rc:206
7588 msgid "Memory Monitor"
7589 msgstr "Moniteur mémoire"
7591 #: shdoclc.rc:207
7592 msgid "Performance Meters"
7593 msgstr "Indicateurs de performance"
7595 #: shdoclc.rc:208
7596 msgid "Save HTML"
7597 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7599 #: shdoclc.rc:210
7600 msgid "&Browse View"
7601 msgstr "Vue de &navigation"
7603 #: shdoclc.rc:211
7604 msgid "&Edit View"
7605 msgstr "Vue d'&édition"
7607 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7608 msgid "Scroll Here"
7609 msgstr "Défilement ici"
7611 #: shdoclc.rc:218
7612 msgid "Top"
7613 msgstr "Haut"
7615 #: shdoclc.rc:219
7616 msgid "Bottom"
7617 msgstr "Bas"
7619 #: shdoclc.rc:221
7620 msgid "Page Up"
7621 msgstr "Page précédente"
7623 #: shdoclc.rc:222
7624 msgid "Page Down"
7625 msgstr "Page suivante"
7627 #: shdoclc.rc:224
7628 msgid "Scroll Up"
7629 msgstr "Défilement vers le haut"
7631 #: shdoclc.rc:225
7632 msgid "Scroll Down"
7633 msgstr "Défilement vers le bas"
7635 #: shdoclc.rc:232
7636 msgid "Left Edge"
7637 msgstr "Bord gauche"
7639 #: shdoclc.rc:233
7640 msgid "Right Edge"
7641 msgstr "Bord droit"
7643 #: shdoclc.rc:235
7644 msgid "Page Left"
7645 msgstr "Page vers la gauche"
7647 #: shdoclc.rc:236
7648 msgid "Page Right"
7649 msgstr "Page vers la droite"
7651 #: shdoclc.rc:238
7652 msgid "Scroll Left"
7653 msgstr "Défilement vers la gauche"
7655 #: shdoclc.rc:239
7656 msgid "Scroll Right"
7657 msgstr "Défilement vers la droite"
7659 #: shdoclc.rc:25
7660 msgid "Wine Internet Explorer"
7661 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7663 #: shdoclc.rc:30
7664 msgid "&w&bPage &p"
7665 msgstr "&w&bPage &p"
7667 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7668 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7669 msgid "Lar&ge Icons"
7670 msgstr "&Grandes icônes"
7672 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7673 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7674 msgid "S&mall Icons"
7675 msgstr "&Petites icônes"
7677 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7678 msgid "&List"
7679 msgstr "&Liste"
7681 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7682 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7683 msgid "&Details"
7684 msgstr "&Détails"
7686 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7687 msgid "Arrange &Icons"
7688 msgstr "Trier les &icônes"
7690 #: shell32.rc:50
7691 msgid "By &Name"
7692 msgstr "Par &nom"
7694 #: shell32.rc:51
7695 msgid "By &Type"
7696 msgstr "Par &type"
7698 #: shell32.rc:52
7699 msgid "By &Size"
7700 msgstr "Par t&aille"
7702 #: shell32.rc:53
7703 msgid "By &Date"
7704 msgstr "Par &date"
7706 #: shell32.rc:55
7707 msgid "&Auto Arrange"
7708 msgstr "T&ri automatique"
7710 #: shell32.rc:57
7711 msgid "Line up Icons"
7712 msgstr "Aligner les icônes"
7714 #: shell32.rc:62
7715 msgid "Paste as Link"
7716 msgstr "Coller comme lien"
7718 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7719 msgid "New"
7720 msgstr "Nouveau"
7722 #: shell32.rc:66
7723 msgid "New &Folder"
7724 msgstr "Nouveau d&ossier"
7726 #: shell32.rc:67
7727 msgid "New &Link"
7728 msgstr "Nouveau &lien"
7730 #: shell32.rc:71
7731 msgid "Properties"
7732 msgstr "Propriétés"
7734 #: shell32.rc:82
7735 msgctxt "recycle bin"
7736 msgid "&Restore"
7737 msgstr "&Restaurer"
7739 #: shell32.rc:83
7740 msgid "&Erase"
7741 msgstr "&Effacer"
7743 #: shell32.rc:95
7744 msgid "E&xplore"
7745 msgstr "E&xplorer"
7747 #: shell32.rc:98
7748 msgid "C&ut"
7749 msgstr "Cou&per"
7751 #: shell32.rc:101
7752 msgid "Create &Link"
7753 msgstr "Créer un &lien"
7755 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7756 msgid "&Rename"
7757 msgstr "&Renommer"
7759 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7760 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7761 msgid "E&xit"
7762 msgstr "&Quitter"
7764 #: shell32.rc:127
7765 msgid "&About Control Panel"
7766 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7768 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7769 msgid "Browse for Folder"
7770 msgstr "Parcourir les dossiers"
7772 #: shell32.rc:290
7773 msgid "Folder:"
7774 msgstr "Dossier :"
7776 #: shell32.rc:296
7777 msgid "&Make New Folder"
7778 msgstr "&Nouveau dossier"
7780 #: shell32.rc:303
7781 msgid "Message"
7782 msgstr "Message"
7784 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7785 msgid "&Yes"
7786 msgstr "&Oui"
7788 #: shell32.rc:307
7789 msgid "Yes to &all"
7790 msgstr "Oui pour &tous"
7792 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7793 msgid "&No"
7794 msgstr "&Non"
7796 #: shell32.rc:316
7797 msgid "About %s"
7798 msgstr "À propos de %s"
7800 #: shell32.rc:320
7801 msgid "Wine &license"
7802 msgstr "&Licence de Wine"
7804 #: shell32.rc:325
7805 msgid "Running on %s"
7806 msgstr "Exécuté avec %s"
7808 #: shell32.rc:326
7809 msgid "Wine was brought to you by:"
7810 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7812 #: shell32.rc:334
7813 msgid ""
7814 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7815 "will open it for you."
7816 msgstr ""
7817 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7818 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7820 #: shell32.rc:335
7821 msgid "&Open:"
7822 msgstr "&Ouvrir :"
7824 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7825 #: winefile.rc:130
7826 msgid "&Browse..."
7827 msgstr "&Parcourir..."
7829 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7830 msgid "Size"
7831 msgstr "Taille"
7833 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7834 msgid "Type"
7835 msgstr "Type"
7837 #: shell32.rc:137
7838 msgid "Modified"
7839 msgstr "Modifié"
7841 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7842 msgid "Attributes"
7843 msgstr "Attributs"
7845 #: shell32.rc:140
7846 msgid "Size available"
7847 msgstr "Espace disponible"
7849 #: shell32.rc:142
7850 msgid "Comments"
7851 msgstr "Commentaires"
7853 #: shell32.rc:143
7854 msgid "Owner"
7855 msgstr "Propriétaire"
7857 #: shell32.rc:144
7858 msgid "Group"
7859 msgstr "Groupe"
7861 #: shell32.rc:145
7862 msgid "Original location"
7863 msgstr "Emplacement d'origine"
7865 #: shell32.rc:146
7866 msgid "Date deleted"
7867 msgstr "Date de suppression"
7869 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7870 msgctxt "display name"
7871 msgid "Desktop"
7872 msgstr "Bureau"
7874 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7875 msgid "My Computer"
7876 msgstr "Poste de travail"
7878 #: shell32.rc:156
7879 msgid "Control Panel"
7880 msgstr "Panneau de configuration"
7882 #: shell32.rc:163
7883 msgid "Select"
7884 msgstr "Sélectionner"
7886 #: shell32.rc:186
7887 msgid "Restart"
7888 msgstr "Redémarrer"
7890 #: shell32.rc:187
7891 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7892 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7894 #: shell32.rc:188
7895 msgid "Shutdown"
7896 msgstr "Arrêter"
7898 #: shell32.rc:189
7899 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7900 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7902 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7903 msgid "Programs"
7904 msgstr "Programmes"
7906 #: shell32.rc:201
7907 msgid "My Documents"
7908 msgstr "Mes documents"
7910 #: shell32.rc:202
7911 msgid "Favorites"
7912 msgstr "Favoris"
7914 #: shell32.rc:203
7915 msgid "StartUp"
7916 msgstr "Démarrage"
7918 #: shell32.rc:204
7919 msgid "Start Menu"
7920 msgstr "Menu Démarrer"
7922 #: shell32.rc:205
7923 msgid "My Music"
7924 msgstr "Ma musique"
7926 #: shell32.rc:206
7927 msgid "My Videos"
7928 msgstr "Mes vidéos"
7930 #: shell32.rc:207
7931 msgctxt "directory"
7932 msgid "Desktop"
7933 msgstr "Bureau"
7935 #: shell32.rc:208
7936 msgid "NetHood"
7937 msgstr "Voisinage réseau"
7939 #: shell32.rc:209
7940 msgid "Templates"
7941 msgstr "Modèles"
7943 #: shell32.rc:210
7944 msgid "PrintHood"
7945 msgstr "Voisinage d'impression"
7947 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7948 msgid "History"
7949 msgstr "Historique"
7951 #: shell32.rc:212
7952 msgid "Program Files"
7953 msgstr "Programmes"
7955 #: shell32.rc:214
7956 msgid "My Pictures"
7957 msgstr "Mes images"
7959 #: shell32.rc:215
7960 msgid "Common Files"
7961 msgstr "Fichiers communs"
7963 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7964 msgid "Documents"
7965 msgstr "Documents"
7967 #: shell32.rc:217
7968 msgid "Administrative Tools"
7969 msgstr "Outils d'administration"
7971 #: shell32.rc:218
7972 msgid "Music"
7973 msgstr "Musique"
7975 #: shell32.rc:219
7976 msgid "Pictures"
7977 msgstr "Images"
7979 #: shell32.rc:220
7980 msgid "Videos"
7981 msgstr "Vidéos"
7983 #: shell32.rc:213
7984 msgid "Program Files (x86)"
7985 msgstr "Programmes (x86)"
7987 #: shell32.rc:221
7988 msgid "Contacts"
7989 msgstr "Contacts"
7991 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7992 msgid "Links"
7993 msgstr "Liens"
7995 #: shell32.rc:223
7996 msgid "Slide Shows"
7997 msgstr "Diaporamas"
7999 #: shell32.rc:224
8000 msgid "Playlists"
8001 msgstr "Listes de lecture"
8003 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8004 msgid "Status"
8005 msgstr "Statut"
8007 #: shell32.rc:149
8008 msgid "Location"
8009 msgstr "Emplacement"
8011 #: shell32.rc:150
8012 msgid "Model"
8013 msgstr "Modèle"
8015 #: shell32.rc:225
8016 msgid "Sample Music"
8017 msgstr "Échantillons de musique"
8019 #: shell32.rc:226
8020 msgid "Sample Pictures"
8021 msgstr "Échantillons d'images"
8023 #: shell32.rc:227
8024 msgid "Sample Playlists"
8025 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8027 #: shell32.rc:228
8028 msgid "Sample Videos"
8029 msgstr "Échantillons de vidéos"
8031 #: shell32.rc:229
8032 msgid "Saved Games"
8033 msgstr "Jeux sauvegardés"
8035 #: shell32.rc:230
8036 msgid "Searches"
8037 msgstr "Recherches"
8039 #: shell32.rc:231
8040 msgid "Users"
8041 msgstr "Utilisateurs"
8043 #: shell32.rc:233
8044 msgid "Downloads"
8045 msgstr "Téléchargements"
8047 #: shell32.rc:166
8048 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8049 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8051 #: shell32.rc:167
8052 msgid "Error during creation of a new folder"
8053 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8055 #: shell32.rc:168
8056 msgid "Confirm file deletion"
8057 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8059 #: shell32.rc:169
8060 msgid "Confirm folder deletion"
8061 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8063 #: shell32.rc:170
8064 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8065 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8067 #: shell32.rc:171
8068 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8069 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8071 #: shell32.rc:178
8072 msgid "Confirm file overwrite"
8073 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8075 #: shell32.rc:177
8076 msgid ""
8077 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8078 "\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8080 msgstr ""
8081 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8082 "\n"
8083 "Voulez-vous le remplacer ?"
8085 #: shell32.rc:172
8086 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8087 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8089 #: shell32.rc:174
8090 msgid ""
8091 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8092 msgstr ""
8093 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8094 "corbeille ?"
8096 #: shell32.rc:173
8097 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8098 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8100 #: shell32.rc:175
8101 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8102 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8104 #: shell32.rc:176
8105 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8106 msgstr ""
8107 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8108 "plutôt le supprimer ?"
8110 #: shell32.rc:183
8111 msgid ""
8112 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8113 "\n"
8114 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8115 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8116 "the folder?"
8117 msgstr ""
8118 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8119 "\n"
8120 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8121 "le dossier\n"
8122 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8123 "le dossier ?"
8125 #: shell32.rc:235
8126 msgid "New Folder"
8127 msgstr "Nouveau dossier"
8129 #: shell32.rc:237
8130 msgid "Wine Control Panel"
8131 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8133 #: shell32.rc:192
8134 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8135 msgstr ""
8136 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8138 #: shell32.rc:193
8139 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8140 msgstr ""
8141 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8143 #: shell32.rc:195
8144 msgid "Executable files (*.exe)"
8145 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8147 #: shell32.rc:241
8148 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8149 msgstr ""
8150 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8152 #: shell32.rc:243
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8154 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8156 #: shell32.rc:244
8157 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8158 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8160 #: shell32.rc:245
8161 msgid "Confirm deletion"
8162 msgstr "Confirmez la suppression"
8164 #: shell32.rc:246
8165 msgid ""
8166 "A file already exists at the path %1.\n"
8167 "\n"
8168 "Do you want to replace it?"
8169 msgstr ""
8170 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8171 "\n"
8172 "Voulez-vous le remplacer ?"
8174 #: shell32.rc:247
8175 msgid ""
8176 "A folder already exists at the path %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Do you want to replace it?"
8179 msgstr ""
8180 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8181 "\n"
8182 "Voulez-vous le remplacer ?"
8184 #: shell32.rc:248
8185 msgid "Confirm overwrite"
8186 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8188 #: shell32.rc:265
8189 msgid ""
8190 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8191 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8192 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8193 "any later version.\n"
8194 "\n"
8195 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8196 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8197 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8198 "details.\n"
8199 "\n"
8200 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8201 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8202 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8203 msgstr ""
8204 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8205 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8206 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8207 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8208 "\n"
8209 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8210 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8211 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8212 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8213 "\n"
8214 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8215 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8216 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218 #: shell32.rc:253
8219 msgid "Wine License"
8220 msgstr "Licence de Wine"
8222 #: shell32.rc:155
8223 msgid "Trash"
8224 msgstr "Corbeille"
8226 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8227 msgid "Error"
8228 msgstr "Erreur"
8230 #: shlwapi.rc:40
8231 msgid "Don't show me th&is message again"
8232 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8234 #: shlwapi.rc:27
8235 msgid "%d bytes"
8236 msgstr "%d octets"
8238 #: shlwapi.rc:28
8239 msgctxt "time unit: hours"
8240 msgid " hr"
8241 msgstr " h"
8243 #: shlwapi.rc:29
8244 msgctxt "time unit: minutes"
8245 msgid " min"
8246 msgstr " min"
8248 #: shlwapi.rc:30
8249 msgctxt "time unit: seconds"
8250 msgid " sec"
8251 msgstr " s"
8253 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8254 msgctxt "window"
8255 msgid "&Restore"
8256 msgstr "&Restaurer"
8258 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8259 msgid "&Move"
8260 msgstr "&Déplacer"
8262 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8263 msgid "&Size"
8264 msgstr "Di&mension"
8266 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8267 msgid "Mi&nimize"
8268 msgstr "Rédu&ire"
8270 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8271 msgid "Ma&ximize"
8272 msgstr "Ma&ximiser"
8274 #: user32.rc:33
8275 msgid "&Close\tAlt+F4"
8276 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8278 #: user32.rc:35
8279 msgid "&About Wine"
8280 msgstr "À &propos de Wine"
8282 #: user32.rc:46
8283 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8284 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8286 #: user32.rc:48
8287 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8288 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8290 #: user32.rc:79
8291 msgid "&Abort"
8292 msgstr "A&bandonner"
8294 #: user32.rc:80
8295 msgid "&Retry"
8296 msgstr "Ré&péter"
8298 #: user32.rc:81
8299 msgid "&Ignore"
8300 msgstr "&Ignorer"
8302 #: user32.rc:84
8303 msgid "&Try Again"
8304 msgstr "&Réessayer"
8306 #: user32.rc:85
8307 msgid "&Continue"
8308 msgstr "&Continuer"
8310 #: user32.rc:91
8311 msgid "Select Window"
8312 msgstr "Sélection de fenêtre"
8314 #: user32.rc:69
8315 msgid "&More Windows..."
8316 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8318 #: wineps.rc:28
8319 msgid "Paper Si&ze:"
8320 msgstr "&Taille du papier :"
8322 #: wineps.rc:36
8323 msgid "Duplex:"
8324 msgstr "Recto verso :"
8326 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8327 msgid "Realm"
8328 msgstr "Domaine"
8330 #: wininet.rc:54
8331 msgid "Authentication Required"
8332 msgstr "Authentification requise"
8334 #: wininet.rc:58
8335 msgid "Server"
8336 msgstr "Serveur"
8338 #: wininet.rc:74
8339 msgid "Security Warning"
8340 msgstr "Alerte de sécurité"
8342 #: wininet.rc:77
8343 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8344 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8346 #: wininet.rc:79
8347 msgid "Do you want to continue anyway?"
8348 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8350 #: wininet.rc:25
8351 msgid "LAN Connection"
8352 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8354 #: wininet.rc:26
8355 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8356 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8358 #: wininet.rc:27
8359 msgid "The date on the certificate is invalid."
8360 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8362 #: wininet.rc:28
8363 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8364 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8366 #: wininet.rc:29
8367 msgid ""
8368 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8369 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8371 #: winmm.rc:28
8372 msgid "The specified command was carried out."
8373 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8375 #: winmm.rc:29
8376 msgid "Undefined external error."
8377 msgstr "Erreur externe non définie."
8379 #: winmm.rc:30
8380 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8381 msgstr ""
8382 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8384 #: winmm.rc:31
8385 msgid "The driver was not enabled."
8386 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8388 #: winmm.rc:32
8389 msgid ""
8390 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8391 "again."
8392 msgstr ""
8393 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8394 "libre, puis essayez à nouveau."
8396 #: winmm.rc:33
8397 msgid "The specified device handle is invalid."
8398 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8400 #: winmm.rc:34
8401 msgid "There is no driver installed on your system!"
8402 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8404 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8405 msgid ""
8406 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8407 "increase available memory, and then try again."
8408 msgstr ""
8409 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8410 "puis essayez à nouveau."
8412 #: winmm.rc:36
8413 msgid ""
8414 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8415 "which functions and messages the driver supports."
8416 msgstr ""
8417 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8418 "les fonctions de ce pilote."
8420 #: winmm.rc:37
8421 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8422 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8424 #: winmm.rc:38
8425 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8426 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8428 #: winmm.rc:39
8429 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8430 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8432 #: winmm.rc:42
8433 msgid ""
8434 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8435 "Capabilities function to determine the supported formats."
8436 msgstr ""
8437 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8438 "voir les formats pris en charge."
8440 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8441 msgid ""
8442 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8443 "device, or wait until the data is finished playing."
8444 msgstr ""
8445 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8446 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8448 #: winmm.rc:44
8449 msgid ""
8450 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8451 "header, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8454 "faire, puis essayez à nouveau."
8456 #: winmm.rc:45
8457 msgid ""
8458 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8459 "and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8462 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8464 #: winmm.rc:48
8465 msgid ""
8466 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8467 "header, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8470 "faire, puis essayez à nouveau."
8472 #: winmm.rc:50
8473 msgid ""
8474 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8475 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8476 msgstr ""
8477 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8478 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8480 #: winmm.rc:51
8481 msgid ""
8482 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8483 "transmitted, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8486 "transmission, puis essayez à nouveau."
8488 #: winmm.rc:52
8489 msgid ""
8490 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8491 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8492 msgstr ""
8493 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8494 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8495 "la configuration."
8497 #: winmm.rc:53
8498 msgid ""
8499 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8500 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8503 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8505 #: winmm.rc:56
8506 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8507 msgstr ""
8508 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8509 "ouvert le périphérique MCI."
8511 #: winmm.rc:57
8512 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8513 msgstr ""
8514 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8515 "commandes MCI."
8517 #: winmm.rc:58
8518 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8519 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8521 #: winmm.rc:59
8522 msgid ""
8523 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8524 "or contact the device manufacturer."
8525 msgstr ""
8526 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8527 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8529 #: winmm.rc:60
8530 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8531 msgstr ""
8532 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8534 #: winmm.rc:62
8535 msgid ""
8536 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8537 "unique alias."
8538 msgstr ""
8539 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8541 #: winmm.rc:63
8542 msgid ""
8543 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8544 msgstr ""
8545 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8546 "périphérique spécifié."
8548 #: winmm.rc:64
8549 msgid "No command was specified."
8550 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8552 #: winmm.rc:65
8553 msgid ""
8554 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8555 "size of the buffer."
8556 msgstr ""
8557 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8558 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8560 #: winmm.rc:66
8561 msgid ""
8562 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8563 "one."
8564 msgstr ""
8565 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8566 "en spécifier un."
8568 #: winmm.rc:67
8569 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8570 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8572 #: winmm.rc:68
8573 msgid ""
8574 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8575 "manufacturer about obtaining a new driver."
8576 msgstr ""
8577 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8578 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8580 #: winmm.rc:69
8581 msgid ""
8582 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8583 "manufacturer about obtaining a new driver."
8584 msgstr ""
8585 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8586 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8588 #: winmm.rc:70
8589 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8590 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8592 #: winmm.rc:71
8593 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8594 msgstr ""
8595 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8596 "spécifiée."
8598 #: winmm.rc:72
8599 msgid ""
8600 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8601 msgstr ""
8602 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8603 "nom de fichier sont corrects."
8605 #: winmm.rc:73
8606 msgid "The device driver is not ready."
8607 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8609 #: winmm.rc:74
8610 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8611 msgstr ""
8612 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8613 "redémarrant Windows."
8615 #: winmm.rc:75
8616 msgid ""
8617 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8618 "access error."
8619 msgstr ""
8620 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8621 "impossible."
8623 #: winmm.rc:76
8624 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8625 msgstr ""
8626 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8627 "commande."
8629 #: winmm.rc:77
8630 msgid ""
8631 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8632 "separately to determine which devices caused the error."
8633 msgstr ""
8634 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8635 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8636 "périphériques responsables."
8638 #: winmm.rc:78
8639 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8640 msgstr ""
8641 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8642 "nom de fichier donnée."
8644 #: winmm.rc:79
8645 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8646 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8648 #: winmm.rc:80
8649 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8650 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8652 #: winmm.rc:81
8653 msgid ""
8654 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8655 "still connected to the network."
8656 msgstr ""
8657 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8658 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8660 #: winmm.rc:82
8661 msgid ""
8662 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8663 "device name is spelled correctly."
8664 msgstr ""
8665 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8666 "son nom est correctement orthographié."
8668 #: winmm.rc:83
8669 msgid ""
8670 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8671 "again."
8672 msgstr ""
8673 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8674 "secondes puis essayez à nouveau."
8676 #: winmm.rc:84
8677 msgid ""
8678 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8679 "alias."
8680 msgstr ""
8681 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8682 "unique."
8684 #: winmm.rc:85
8685 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8686 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8688 #: winmm.rc:86
8689 msgid ""
8690 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8691 "parameter with each 'open' command."
8692 msgstr ""
8693 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8694 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8695 "d'ouverture (« open »)."
8697 #: winmm.rc:87
8698 msgid ""
8699 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8700 "Please supply one."
8701 msgstr ""
8702 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8703 "périphérique : veuillez l'entrer."
8705 #: winmm.rc:88
8706 msgid ""
8707 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8708 "documentation for valid formats."
8709 msgstr ""
8710 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8711 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8713 #: winmm.rc:89
8714 msgid ""
8715 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8716 "supply one."
8717 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8719 #: winmm.rc:90
8720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8721 msgstr ""
8722 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8724 #: winmm.rc:91
8725 msgid ""
8726 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8727 "may be corrupt, or not in the correct format."
8728 msgstr ""
8729 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8730 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8732 #: winmm.rc:92
8733 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8734 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8736 #: winmm.rc:93
8737 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8738 msgstr ""
8739 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8741 #: winmm.rc:94
8742 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8743 msgstr ""
8744 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8746 #: winmm.rc:95
8747 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8748 msgstr ""
8749 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8750 "ouverts automatiquement."
8752 #: winmm.rc:96
8753 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8754 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8756 #: winmm.rc:97
8757 msgid ""
8758 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8759 "sequence, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8762 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8764 #: winmm.rc:98
8765 msgid ""
8766 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8767 "the device is closed, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8770 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8771 "nouveau."
8773 #: winmm.rc:99
8774 msgid ""
8775 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8776 "characters, followed by a period and an extension."
8777 msgstr ""
8778 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8779 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8781 #: winmm.rc:100
8782 msgid ""
8783 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8784 msgstr ""
8785 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8786 "placée entre guillemets."
8788 #: winmm.rc:101
8789 msgid ""
8790 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8791 "in Control Panel to install the device."
8792 msgstr ""
8793 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8794 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8795 "installer le périphérique."
8797 #: winmm.rc:102
8798 msgid ""
8799 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8800 "restarting your computer."
8801 msgstr ""
8802 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8803 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8805 #: winmm.rc:103
8806 msgid ""
8807 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8808 "cannot change directories."
8809 msgstr ""
8810 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8811 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8813 #: winmm.rc:104
8814 msgid ""
8815 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8816 "change drives."
8817 msgstr ""
8818 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8819 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8821 #: winmm.rc:105
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8823 msgstr ""
8824 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8826 #: winmm.rc:106
8827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8828 msgstr ""
8829 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8830 "caractères."
8832 #: winmm.rc:107
8833 msgid ""
8834 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8835 msgstr ""
8836 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8838 #: winmm.rc:108
8839 #, fuzzy
8840 msgid ""
8841 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8842 "until a wave device is free, and then try again."
8843 msgstr ""
8844 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8845 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8846 "puis essayez à nouveau."
8848 #: winmm.rc:109
8849 #, fuzzy
8850 msgid ""
8851 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8852 "until the device is free, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8855 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8857 #: winmm.rc:110
8858 #, fuzzy
8859 msgid ""
8860 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8861 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8864 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8865 "libre, puis essayez à nouveau."
8867 #: winmm.rc:111
8868 #, fuzzy
8869 msgid ""
8870 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8871 "until the device is free, and then try again."
8872 msgstr ""
8873 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8874 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8876 #: winmm.rc:112
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8879 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8881 #: winmm.rc:113
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8884 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8886 #: winmm.rc:114
8887 #, fuzzy
8888 msgid ""
8889 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8890 "the Drivers option to install the wave device."
8891 msgstr ""
8892 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8893 "cours n'a été installé."
8895 #: winmm.rc:115
8896 msgid ""
8897 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8898 "format."
8899 msgstr ""
8900 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8902 #: winmm.rc:116
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8906 "the Drivers option to install the wave device."
8907 msgstr ""
8908 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8909 "en cours n'a été installé."
8911 #: winmm.rc:117
8912 msgid ""
8913 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8914 "format."
8915 msgstr ""
8916 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8917 "reconnaître le format du fichier courant."
8919 #: winmm.rc:122
8920 msgid ""
8921 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8922 "You can't use them together."
8923 msgstr ""
8924 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8925 "horaire SMPTE en même temps."
8927 #: winmm.rc:124
8928 msgid ""
8929 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8930 "again."
8931 msgstr ""
8932 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8933 "à nouveau."
8935 #: winmm.rc:127
8936 msgid ""
8937 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8938 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8939 msgstr ""
8940 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8941 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8942 "installer un périphérique MIDI."
8944 #: winmm.rc:125
8945 msgid ""
8946 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8947 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8948 "setup."
8949 msgstr ""
8950 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8951 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8952 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8954 #: winmm.rc:126
8955 msgid "An error occurred with the specified port."
8956 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8958 #: winmm.rc:129
8959 msgid ""
8960 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8961 "these applications; then, try again."
8962 msgstr ""
8963 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8964 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8966 #: winmm.rc:128
8967 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8968 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8970 #: winmm.rc:123
8971 msgid ""
8972 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8973 "Control Panel to install a MIDI driver."
8974 msgstr ""
8975 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8976 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8977 "pilote MIDI."
8979 #: winmm.rc:118
8980 msgid "There is no display window."
8981 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8983 #: winmm.rc:119
8984 msgid "Could not create or use window."
8985 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8987 #: winmm.rc:120
8988 msgid ""
8989 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8990 "check your disk or network connection."
8991 msgstr ""
8992 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8993 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8995 #: winmm.rc:121
8996 msgid ""
8997 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8998 "are still connected to the network."
8999 msgstr ""
9000 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9001 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9002 "connecté au réseau."
9004 #: winspool.rc:34
9005 msgid "Print to File"
9006 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9008 #: winspool.rc:37
9009 msgid "&Output File Name:"
9010 msgstr "&Fichier de sortie :"
9012 #: winspool.rc:28
9013 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9014 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9016 #: winspool.rc:29
9017 msgid "Unable to create the output file."
9018 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9020 #: wldap32.rc:27
9021 msgid "Success"
9022 msgstr "Succès"
9024 #: wldap32.rc:28
9025 msgid "Operations Error"
9026 msgstr "Erreur d'opération"
9028 #: wldap32.rc:29
9029 msgid "Protocol Error"
9030 msgstr "Erreur de protocole"
9032 #: wldap32.rc:30
9033 msgid "Time Limit Exceeded"
9034 msgstr "Limite de temps dépassée"
9036 #: wldap32.rc:31
9037 msgid "Size Limit Exceeded"
9038 msgstr "Limite de taille dépassée"
9040 #: wldap32.rc:32
9041 msgid "Compare False"
9042 msgstr "Comparaison fausse"
9044 #: wldap32.rc:33
9045 msgid "Compare True"
9046 msgstr "Comparaison vraie"
9048 #: wldap32.rc:34
9049 msgid "Authentication Method Not Supported"
9050 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9052 #: wldap32.rc:35
9053 msgid "Strong Authentication Required"
9054 msgstr "Authentification forte requise"
9056 #: wldap32.rc:36
9057 msgid "Referral (v2)"
9058 msgstr "Référant (v2)"
9060 #: wldap32.rc:37
9061 msgid "Referral"
9062 msgstr "Référant"
9064 #: wldap32.rc:38
9065 msgid "Administration Limit Exceeded"
9066 msgstr "Limite administrative dépassée"
9068 #: wldap32.rc:39
9069 msgid "Unavailable Critical Extension"
9070 msgstr "Extension critique indisponible"
9072 #: wldap32.rc:40
9073 msgid "Confidentiality Required"
9074 msgstr "Confidentialité requise"
9076 #: wldap32.rc:43
9077 msgid "No Such Attribute"
9078 msgstr "Attribut inconnu"
9080 #: wldap32.rc:44
9081 msgid "Undefined Type"
9082 msgstr "Type non défini"
9084 #: wldap32.rc:45
9085 msgid "Inappropriate Matching"
9086 msgstr "Correspondance inappropriée"
9088 #: wldap32.rc:46
9089 msgid "Constraint Violation"
9090 msgstr "Violation de contrainte"
9092 #: wldap32.rc:47
9093 msgid "Attribute Or Value Exists"
9094 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9096 #: wldap32.rc:48
9097 msgid "Invalid Syntax"
9098 msgstr "Syntaxe invalide"
9100 #: wldap32.rc:59
9101 msgid "No Such Object"
9102 msgstr "Objet inconnu"
9104 #: wldap32.rc:60
9105 msgid "Alias Problem"
9106 msgstr "Problème d'alias"
9108 #: wldap32.rc:61
9109 msgid "Invalid DN Syntax"
9110 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9112 #: wldap32.rc:62
9113 msgid "Is Leaf"
9114 msgstr "Est une feuille"
9116 #: wldap32.rc:63
9117 msgid "Alias Dereference Problem"
9118 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9120 #: wldap32.rc:75
9121 msgid "Inappropriate Authentication"
9122 msgstr "Authentification inappropriée"
9124 #: wldap32.rc:76
9125 msgid "Invalid Credentials"
9126 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9128 #: wldap32.rc:77
9129 msgid "Insufficient Rights"
9130 msgstr "Droits insuffisants"
9132 #: wldap32.rc:78
9133 msgid "Busy"
9134 msgstr "Occupé"
9136 #: wldap32.rc:79
9137 msgid "Unavailable"
9138 msgstr "Indisponible"
9140 #: wldap32.rc:80
9141 msgid "Unwilling To Perform"
9142 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9144 #: wldap32.rc:81
9145 msgid "Loop Detected"
9146 msgstr "Boucle détectée"
9148 #: wldap32.rc:87
9149 msgid "Sort Control Missing"
9150 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9152 #: wldap32.rc:88
9153 msgid "Index range error"
9154 msgstr "Erreur de plage d'index"
9156 #: wldap32.rc:91
9157 msgid "Naming Violation"
9158 msgstr "Violation de nomenclature"
9160 #: wldap32.rc:92
9161 msgid "Object Class Violation"
9162 msgstr "Violation de classe d'objet"
9164 #: wldap32.rc:93
9165 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9166 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9168 #: wldap32.rc:94
9169 msgid "Not allowed on RDN"
9170 msgstr "Interdit dans un RDN"
9172 #: wldap32.rc:95
9173 msgid "Already Exists"
9174 msgstr "Existe déjà"
9176 #: wldap32.rc:96
9177 msgid "No Object Class Mods"
9178 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9180 #: wldap32.rc:97
9181 msgid "Results Too Large"
9182 msgstr "Résultats trop grands"
9184 #: wldap32.rc:98
9185 msgid "Affects Multiple DSAs"
9186 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9188 #: wldap32.rc:107
9189 msgid "Other"
9190 msgstr "Autre"
9192 #: wldap32.rc:108
9193 msgid "Server Down"
9194 msgstr "Serveur indisponible"
9196 #: wldap32.rc:109
9197 msgid "Local Error"
9198 msgstr "Erreur locale"
9200 #: wldap32.rc:110
9201 msgid "Encoding Error"
9202 msgstr "Erreur de codage"
9204 #: wldap32.rc:111
9205 msgid "Decoding Error"
9206 msgstr "Erreur de décodage"
9208 #: wldap32.rc:112
9209 msgid "Timeout"
9210 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9212 #: wldap32.rc:113
9213 msgid "Auth Unknown"
9214 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9216 #: wldap32.rc:114
9217 msgid "Filter Error"
9218 msgstr "Erreur de filtrage"
9220 #: wldap32.rc:115
9221 msgid "User Canceled"
9222 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9224 #: wldap32.rc:116
9225 msgid "Parameter Error"
9226 msgstr "Erreur de paramètre"
9228 #: wldap32.rc:117
9229 msgid "No Memory"
9230 msgstr "Mémoire insuffisante"
9232 #: wldap32.rc:118
9233 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9234 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9236 #: wldap32.rc:119
9237 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9238 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9240 #: wldap32.rc:120
9241 msgid "Specified control was not found in message"
9242 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9244 #: wldap32.rc:121
9245 msgid "No result present in message"
9246 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9248 #: wldap32.rc:122
9249 msgid "More results returned"
9250 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9252 #: wldap32.rc:123
9253 msgid "Loop while handling referrals"
9254 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9256 #: wldap32.rc:124
9257 msgid "Referral hop limit exceeded"
9258 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9260 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9261 msgid ""
9262 "Not Yet Implemented\n"
9263 "\n"
9264 msgstr ""
9265 "Pas encore implémenté\n"
9266 "\n"
9268 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9269 msgid "%1: File Not Found\n"
9270 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9272 #: attrib.rc:47
9273 msgid ""
9274 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9275 "\n"
9276 "Syntax:\n"
9277 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9278 "       [/S [/D]]\n"
9279 "\n"
9280 "Where:\n"
9281 "\n"
9282 "  +   Sets an attribute.\n"
9283 "  -   Clears an attribute.\n"
9284 "  R   Read-only file attribute.\n"
9285 "  A   Archive file attribute.\n"
9286 "  S   System file attribute.\n"
9287 "  H   Hidden file attribute.\n"
9288 "  [drive:][path][filename]\n"
9289 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9290 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9291 "  /D  Processes folders as well.\n"
9292 msgstr ""
9293 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9294 "\n"
9295 "Syntaxe :\n"
9296 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9297 "[nomFichier]\n"
9298 "       [/S [/D]]\n"
9299 "\n"
9300 "Où :\n"
9301 "\n"
9302 "  +   Définit un attribut.\n"
9303 "  -   Supprime un attribut.\n"
9304 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9305 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9306 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9307 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9308 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9309 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9310 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9311 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9312 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9314 #: clock.rc:29
9315 msgid "Ana&log"
9316 msgstr "Ana&logique"
9318 #: clock.rc:30
9319 msgid "Digi&tal"
9320 msgstr "&Numérique"
9322 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9323 msgid "&Font..."
9324 msgstr "&Police..."
9326 #: clock.rc:34
9327 msgid "&Without Titlebar"
9328 msgstr "Sans &barre de titre"
9330 #: clock.rc:36
9331 msgid "&Seconds"
9332 msgstr "&Secondes"
9334 #: clock.rc:37
9335 msgid "&Date"
9336 msgstr "&Date"
9338 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9339 msgid "&Always on Top"
9340 msgstr "&Toujours visible"
9342 #: clock.rc:42
9343 msgid "&About Clock"
9344 msgstr "À &propos de l'horloge"
9346 #: clock.rc:48
9347 msgid "Clock"
9348 msgstr "Horloge"
9350 #: cmd.rc:37
9351 msgid ""
9352 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9353 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9354 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9355 "called procedure.\n"
9356 "\n"
9357 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9358 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9359 msgstr ""
9360 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9361 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9362 "revient\n"
9363 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9364 "de la procédure appelée.\n"
9365 "\n"
9366 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9367 "effectués\n"
9368 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9370 #: cmd.rc:40
9371 msgid ""
9372 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9373 "default directory.\n"
9374 msgstr ""
9375 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9377 #: cmd.rc:41
9378 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9379 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9381 #: cmd.rc:43
9382 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9383 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9385 #: cmd.rc:45
9386 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9387 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9389 #: cmd.rc:46
9390 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9391 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9393 #: cmd.rc:47
9394 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9395 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9397 #: cmd.rc:48
9398 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9399 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9401 #: cmd.rc:49
9402 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9403 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9405 #: cmd.rc:59
9406 msgid ""
9407 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9408 "\n"
9409 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9410 "on the terminal device before they are executed.\n"
9411 "\n"
9412 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9413 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9414 "preceding it with an @ sign.\n"
9415 msgstr ""
9416 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9417 "\n"
9418 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9419 "avant leur exécution.\n"
9420 "\n"
9421 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9422 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9423 "précéder d'un signe @.\n"
9425 #: cmd.rc:61
9426 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9427 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9429 #: cmd.rc:69
9430 msgid ""
9431 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9432 "\n"
9433 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9434 "\n"
9435 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9436 "not exist in wine's cmd.\n"
9437 msgstr ""
9438 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9439 "de fichiers.\n"
9440 "\n"
9441 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9442 "\n"
9443 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9444 "fichier batch\n"
9445 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9447 #: cmd.rc:81
9448 msgid ""
9449 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9450 "batch file.\n"
9451 "\n"
9452 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9453 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9454 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9455 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9456 "label terminates the batch file execution.\n"
9457 "\n"
9458 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9459 msgstr ""
9460 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9461 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9462 "\n"
9463 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9464 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9465 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9466 "même\n"
9467 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9468 "étiquette\n"
9469 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9470 "\n"
9471 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9473 #: cmd.rc:84
9474 msgid ""
9475 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9476 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9477 msgstr ""
9478 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9479 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9481 #: cmd.rc:94
9482 msgid ""
9483 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9484 "\n"
9485 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9486 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9487 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9488 "\n"
9489 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9490 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9491 msgstr ""
9492 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9493 "\n"
9494 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9495 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9496 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9497 "\n"
9498 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9499 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9501 #: cmd.rc:100
9502 msgid ""
9503 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9504 "\n"
9505 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9506 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9507 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9508 msgstr ""
9509 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9510 "\n"
9511 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9512 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9513 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9515 #: cmd.rc:103
9516 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9517 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9519 #: cmd.rc:104
9520 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9521 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9523 #: cmd.rc:111
9524 msgid ""
9525 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9526 "\n"
9527 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9528 "subdirectories\n"
9529 "below the item are moved as well.\n"
9530 "\n"
9531 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9532 msgstr ""
9533 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9534 "de fichiers.\n"
9535 "\n"
9536 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9537 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9538 "\n"
9539 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9540 "différents.\n"
9542 #: cmd.rc:122
9543 msgid ""
9544 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9545 "\n"
9546 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9547 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9548 "PATH command with the new value.\n"
9549 "\n"
9550 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9551 "variable, for example:\n"
9552 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9553 msgstr ""
9554 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9555 "\n"
9556 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9557 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9558 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9559 "\n"
9560 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9561 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9562 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9564 #: cmd.rc:128
9565 msgid ""
9566 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9567 "\n"
9568 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9569 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9570 msgstr ""
9571 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9572 "une touche.\n"
9573 "\n"
9574 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9575 "l'utilisateur\n"
9576 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9577 "l'écran.\n"
9579 #: cmd.rc:149
9580 msgid ""
9581 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9582 "\n"
9583 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9584 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9585 "\n"
9586 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9587 "\n"
9588 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9589 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9590 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9591 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9592 "\n"
9593 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9594 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9595 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9596 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9597 "\n"
9598 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9599 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9600 msgstr ""
9601 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9602 "\n"
9603 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9604 "directement)\n"
9605 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9606 "\n"
9607 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9608 "\n"
9609 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9610 "(|)\n"
9611 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9612 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9613 "courant\n"
9614 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9615 "\n"
9616 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9617 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9618 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9619 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9620 "\n"
9621 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9622 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9623 "texte ».\n"
9625 #: cmd.rc:153
9626 msgid ""
9627 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9628 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9629 msgstr ""
9630 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9631 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9633 #: cmd.rc:156
9634 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9635 msgstr ""
9636 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9638 #: cmd.rc:157
9639 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9640 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9642 #: cmd.rc:159
9643 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9644 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9646 #: cmd.rc:160
9647 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9648 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9650 #: cmd.rc:193
9651 msgid ""
9652 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9653 "\n"
9654 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9655 "\n"
9656 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9657 "\n"
9658 "SET <variable>=<value>\n"
9659 "\n"
9660 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9661 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9662 "have embedded spaces.\n"
9663 "\n"
9664 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9665 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9666 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9667 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9668 msgstr ""
9669 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9670 "\n"
9671 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9672 "\n"
9673 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9674 "\n"
9675 "SET <variable>=<valeur>\n"
9676 "\n"
9677 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9678 "avoir\n"
9679 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9680 "\n"
9681 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9682 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9683 "un\n"
9684 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9685 "l'environnement\n"
9686 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9688 #: cmd.rc:198
9689 msgid ""
9690 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9691 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9692 "if called from the command line.\n"
9693 msgstr ""
9694 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9695 "la\n"
9696 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9697 "sans effet\n"
9698 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9700 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9701 msgid ""
9702 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9703 "with that suffix.\n"
9704 "Usage:\n"
9705 "start [options] program_filename [...]\n"
9706 "start [options] document_filename\n"
9707 "\n"
9708 "Options:\n"
9709 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9710 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9711 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9712 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9713 "code.\n"
9714 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9715 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9716 "/?           Display this help and exit.\n"
9717 msgstr ""
9718 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9719 "associé à cette extension.\n"
9720 "Usage :\n"
9721 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9722 "start [options] fichier_document\n"
9723 "\n"
9724 "Options :\n"
9725 "/M[inimized] Lancer le programme minimisé.\n"
9726 "/MAX[imized] Lancer le programme maximisé.\n"
9727 "/R[estored]  Lancer le programme normalement (ni minimisé ni maximisé).\n"
9728 "/W[ait]      Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son\n"
9729 "             code de sortie.\n"
9730 "/Unix        Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
9731 "             explorer.\n"
9732 "/ProgIDOpen  Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9733 "/?           Afficher cette aide et se terminer.\n"
9735 #: cmd.rc:200
9736 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9737 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9739 #: cmd.rc:202
9740 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9741 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9743 #: cmd.rc:206
9744 msgid ""
9745 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9746 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9747 msgstr ""
9748 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9749 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9750 "texte.\n"
9752 #: cmd.rc:215
9753 msgid ""
9754 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9755 "\n"
9756 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9757 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9758 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9759 "\n"
9760 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9761 msgstr ""
9762 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9763 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9764 "\n"
9765 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9766 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9767 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9768 "\n"
9769 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9771 #: cmd.rc:218
9772 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9773 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9775 #: cmd.rc:220
9776 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9777 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9779 #: cmd.rc:224
9780 msgid ""
9781 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9782 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9783 msgstr ""
9784 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9785 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9787 #: cmd.rc:232
9788 msgid ""
9789 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9790 "\n"
9791 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9792 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9793 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9794 "settings are restored.\n"
9795 msgstr ""
9796 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9797 "fichier batch.\n"
9798 "\n"
9799 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9800 "locales\n"
9801 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9802 "défaut\n"
9803 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9804 "l'environnement sont restaurés.\n"
9806 #: cmd.rc:235
9807 msgid ""
9808 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9809 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9810 msgstr ""
9811 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9812 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9814 #: cmd.rc:237
9815 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9816 msgstr ""
9817 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9818 "PUSHD.\n"
9820 #: cmd.rc:245
9821 msgid ""
9822 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9823 "\n"
9824 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9825 "\n"
9826 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9827 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9828 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9829 "association, if any.\n"
9830 msgstr ""
9831 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9832 "\n"
9833 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9834 "\n"
9835 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9836 "cours.\n"
9837 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9838 "actuelle.\n"
9839 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9840 "l'association courante, si elle existe.\n"
9842 #: cmd.rc:256
9843 msgid ""
9844 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9845 "\n"
9846 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9847 "\n"
9848 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9849 "currently defined.\n"
9850 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9851 "if any.\n"
9852 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9853 "associated to the specified file type.\n"
9854 msgstr ""
9855 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9856 "fichiers.\n"
9857 "\n"
9858 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9859 "\n"
9860 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9861 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9862 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9863 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9864 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9865 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9867 #: cmd.rc:258
9868 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9869 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9871 #: cmd.rc:262
9872 msgid ""
9873 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9874 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9875 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9876 msgstr ""
9877 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9878 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9879 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9880 "un fichier batch.\n"
9882 #: cmd.rc:266
9883 msgid ""
9884 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9885 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9886 msgstr ""
9887 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9888 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9890 #: cmd.rc:304
9891 msgid ""
9892 "CMD built-in commands are:\n"
9893 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9894 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9895 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9896 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9897 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9898 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9899 "COPY\t\tCopy file\n"
9900 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9901 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9902 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9903 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9904 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9905 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9906 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9907 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9908 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9909 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9910 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9911 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9912 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9913 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9914 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9915 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9916 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9917 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9918 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9919 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9920 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9921 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9922 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9923 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9924 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9925 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9926 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9927 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9928 "\n"
9929 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9930 msgstr ""
9931 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9932 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9933 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9934 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9935 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9936 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9937 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9938 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9939 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9940 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9941 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9942 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9943 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9944 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9945 "\t\tfichier batch\n"
9946 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9947 "\t\ttypes de fichiers\n"
9948 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9949 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9950 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9951 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9952 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9953 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9954 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9955 "\t\tPUSHD\n"
9956 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9957 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9958 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9959 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9960 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9961 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9962 "\t\tfichier batch\n"
9963 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
9964 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9965 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9966 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9967 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9968 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9969 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9970 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9971 "\n"
9972 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9973 "dessus.\n"
9975 #: cmd.rc:306
9976 msgid "Are you sure?"
9977 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
9979 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9980 msgctxt "Yes key"
9981 msgid "Y"
9982 msgstr "O"
9984 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9985 msgctxt "No key"
9986 msgid "N"
9987 msgstr "N"
9989 #: cmd.rc:309
9990 msgid "File association missing for extension %1\n"
9991 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9993 #: cmd.rc:310
9994 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9995 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9997 #: cmd.rc:311
9998 msgid "Overwrite %1?"
9999 msgstr "Écraser %1 ?"
10001 #: cmd.rc:312
10002 msgid "More..."
10003 msgstr "Plus..."
10005 #: cmd.rc:313
10006 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10007 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10009 #: cmd.rc:315
10010 msgid "Argument missing\n"
10011 msgstr "Argument manquant\n"
10013 #: cmd.rc:316
10014 msgid "Syntax error\n"
10015 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10017 #: cmd.rc:318
10018 msgid "No help available for %1\n"
10019 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10021 #: cmd.rc:319
10022 msgid "Target to GOTO not found\n"
10023 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10025 #: cmd.rc:320
10026 msgid "Current Date is %1\n"
10027 msgstr "La date courante est %1\n"
10029 #: cmd.rc:321
10030 msgid "Current Time is %1\n"
10031 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10033 #: cmd.rc:322
10034 msgid "Enter new date: "
10035 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10037 #: cmd.rc:323
10038 msgid "Enter new time: "
10039 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10041 #: cmd.rc:324
10042 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10043 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10045 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10046 msgid "Failed to open '%1'\n"
10047 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10049 #: cmd.rc:326
10050 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10051 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10053 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10054 msgctxt "All key"
10055 msgid "A"
10056 msgstr "T"
10058 #: cmd.rc:328
10059 msgid "Delete %1?"
10060 msgstr "Supprimer %1 ?"
10062 #: cmd.rc:329
10063 msgid "Echo is %1\n"
10064 msgstr "Echo est %1\n"
10066 #: cmd.rc:330
10067 msgid "Verify is %1\n"
10068 msgstr "Verify est %1\n"
10070 #: cmd.rc:331
10071 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10072 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10074 #: cmd.rc:332
10075 msgid "Parameter error\n"
10076 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10078 #: cmd.rc:333
10079 msgid ""
10080 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10081 "\n"
10082 msgstr ""
10083 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10084 "\n"
10086 #: cmd.rc:334
10087 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10088 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10090 #: cmd.rc:335
10091 msgid "PATH not found\n"
10092 msgstr "PATH non trouvé\n"
10094 #: cmd.rc:336
10095 msgid "Press any key to continue... "
10096 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10098 #: cmd.rc:337
10099 msgid "Wine Command Prompt"
10100 msgstr "Invite de commande Wine"
10102 #: cmd.rc:338
10103 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10104 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10106 #: cmd.rc:339
10107 msgid "More? "
10108 msgstr "Plus ? "
10110 #: cmd.rc:340
10111 msgid "The input line is too long.\n"
10112 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10114 #: cmd.rc:341
10115 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10116 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10118 #: cmd.rc:342
10119 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10120 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10122 #: cmd.rc:343
10123 msgid " (Yes|No)"
10124 msgstr " (Oui|Non)"
10126 #: cmd.rc:344
10127 msgid " (Yes|No|All)"
10128 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10130 #: dxdiag.rc:27
10131 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10132 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10134 #: dxdiag.rc:28
10135 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10136 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10138 #: explorer.rc:28
10139 msgid "Wine Explorer"
10140 msgstr "Explorateur de Wine"
10142 #: explorer.rc:29
10143 msgid "Location:"
10144 msgstr "Emplacement :"
10146 #: hostname.rc:27
10147 msgid "Usage: hostname\n"
10148 msgstr "Usage : hostname\n"
10150 #: hostname.rc:28
10151 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10152 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10154 #: hostname.rc:29
10155 msgid ""
10156 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10157 "utility.\n"
10158 msgstr ""
10159 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10160 "hostname.\n"
10162 #: ipconfig.rc:27
10163 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10164 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10166 #: ipconfig.rc:28
10167 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10168 msgstr ""
10169 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10170 "invalides\n"
10172 #: ipconfig.rc:29
10173 msgid "%1 adapter %2\n"
10174 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10176 #: ipconfig.rc:30
10177 msgid "Ethernet"
10178 msgstr "Ethernet"
10180 #: ipconfig.rc:32
10181 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10182 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10184 #: ipconfig.rc:34
10185 msgid "Hostname"
10186 msgstr "Nom d'hôte"
10188 #: ipconfig.rc:35
10189 msgid "Node type"
10190 msgstr "Type de nœud"
10192 #: ipconfig.rc:36
10193 msgid "Broadcast"
10194 msgstr "Diffusion"
10196 #: ipconfig.rc:37
10197 msgid "Peer-to-peer"
10198 msgstr "Pair à pair"
10200 #: ipconfig.rc:38
10201 msgid "Mixed"
10202 msgstr "Mixte"
10204 #: ipconfig.rc:39
10205 msgid "Hybrid"
10206 msgstr "Hybride"
10208 #: ipconfig.rc:40
10209 msgid "IP routing enabled"
10210 msgstr "Routage IP activé"
10212 #: ipconfig.rc:42
10213 msgid "Physical address"
10214 msgstr "Adresse physique"
10216 #: ipconfig.rc:43
10217 msgid "DHCP enabled"
10218 msgstr "DHCP activé"
10220 #: ipconfig.rc:46
10221 msgid "Default gateway"
10222 msgstr "Passerelle par défaut"
10224 #: net.rc:27
10225 msgid ""
10226 "The syntax of this command is:\n"
10227 "\n"
10228 "NET command [arguments]\n"
10229 "    -or-\n"
10230 "NET command /HELP\n"
10231 "\n"
10232 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10233 msgstr ""
10234 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10235 "\n"
10236 "NET commande [arguments]\n"
10237 "    -ou-\n"
10238 "NET commande /HELP\n"
10239 "\n"
10240 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10242 #: net.rc:28
10243 msgid ""
10244 "The syntax of this command is:\n"
10245 "\n"
10246 "NET START [service]\n"
10247 "\n"
10248 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10249 "'service' is the name of the service to start.\n"
10250 msgstr ""
10251 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10252 "\n"
10253 "NET START [service]\n"
10254 "\n"
10255 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10256 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10258 #: net.rc:29
10259 msgid ""
10260 "The syntax of this command is:\n"
10261 "\n"
10262 "NET STOP service\n"
10263 "\n"
10264 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10265 msgstr ""
10266 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10267 "\n"
10268 "NET STOP service\n"
10269 "\n"
10270 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10272 #: net.rc:30
10273 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10274 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10276 #: net.rc:31
10277 msgid "Could not stop service %1\n"
10278 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10280 #: net.rc:32
10281 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10282 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10284 #: net.rc:33
10285 msgid "Could not get handle to service.\n"
10286 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10288 #: net.rc:34
10289 msgid "The %1 service is starting.\n"
10290 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10292 #: net.rc:35
10293 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10294 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10296 #: net.rc:36
10297 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10298 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10300 #: net.rc:37
10301 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10302 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10304 #: net.rc:38
10305 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10306 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10308 #: net.rc:39
10309 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10310 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10312 #: net.rc:41
10313 msgid "There are no entries in the list.\n"
10314 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10316 #: net.rc:42
10317 msgid ""
10318 "\n"
10319 "Status  Local   Remote\n"
10320 "---------------------------------------------------------------\n"
10321 msgstr ""
10322 "\n"
10323 "Statut  Local   Distant\n"
10324 "---------------------------------------------------------------\n"
10326 #: net.rc:43
10327 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10328 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10330 #: net.rc:45
10331 msgid "Paused"
10332 msgstr "En pause"
10334 #: net.rc:46
10335 msgid "Disconnected"
10336 msgstr "Déconnecté"
10338 #: net.rc:47
10339 msgid "A network error occurred"
10340 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10342 #: net.rc:48
10343 msgid "Connection is being made"
10344 msgstr "Connexion en cours"
10346 #: net.rc:49
10347 msgid "Reconnecting"
10348 msgstr "Reconnexion"
10350 #: net.rc:40
10351 msgid "The following services are running:\n"
10352 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10354 #: notepad.rc:27
10355 msgid "&New\tCtrl+N"
10356 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10358 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10359 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10360 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10362 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10363 msgid "&Save\tCtrl+S"
10364 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10366 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10367 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10368 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10370 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10371 msgid "Page Se&tup..."
10372 msgstr "&Mise en page..."
10374 #: notepad.rc:34
10375 msgid "P&rinter Setup..."
10376 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10378 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10379 msgid "&Edit"
10380 msgstr "É&dition"
10382 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10383 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10384 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10386 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10387 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10388 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10390 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10391 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10392 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10394 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10395 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10396 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10398 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10399 #: winefile.rc:29
10400 msgid "&Delete\tDel"
10401 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10403 #: notepad.rc:46
10404 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10405 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10407 #: notepad.rc:47
10408 msgid "&Time/Date\tF5"
10409 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10411 #: notepad.rc:49
10412 msgid "&Wrap long lines"
10413 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10415 #: notepad.rc:53
10416 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10417 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10419 #: notepad.rc:54
10420 msgid "&Search next\tF3"
10421 msgstr "&Suivant\tF3"
10423 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10424 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10425 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10427 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10428 msgid "&Contents\tF1"
10429 msgstr "&Sommaire\tF1"
10431 #: notepad.rc:59
10432 msgid "&About Notepad"
10433 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10435 #: notepad.rc:97
10436 msgid "Page Setup"
10437 msgstr "Mise en page"
10439 #: notepad.rc:99
10440 msgid "&Header:"
10441 msgstr "&En-tête :"
10443 #: notepad.rc:101
10444 msgid "&Footer:"
10445 msgstr "&Pied de page :"
10447 #: notepad.rc:104
10448 msgid "Margins (millimeters)"
10449 msgstr "Marges (millimètres)"
10451 #: notepad.rc:105
10452 msgid "&Left:"
10453 msgstr "&Gauche :"
10455 #: notepad.rc:107
10456 msgid "&Top:"
10457 msgstr "&Haut :"
10459 #: notepad.rc:123
10460 msgid "Encoding:"
10461 msgstr "Codage :"
10463 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10464 msgctxt "accelerator Select All"
10465 msgid "A"
10466 msgstr "A"
10468 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10469 msgctxt "accelerator Copy"
10470 msgid "C"
10471 msgstr "C"
10473 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10474 msgctxt "accelerator Find"
10475 msgid "F"
10476 msgstr "F"
10478 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10479 msgctxt "accelerator Replace"
10480 msgid "H"
10481 msgstr "H"
10483 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10484 msgctxt "accelerator New"
10485 msgid "N"
10486 msgstr "N"
10488 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10489 msgctxt "accelerator Open"
10490 msgid "O"
10491 msgstr "O"
10493 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10494 msgctxt "accelerator Print"
10495 msgid "P"
10496 msgstr "P"
10498 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10499 msgctxt "accelerator Save"
10500 msgid "S"
10501 msgstr "S"
10503 #: notepad.rc:137
10504 msgctxt "accelerator Paste"
10505 msgid "V"
10506 msgstr "V"
10508 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10509 msgctxt "accelerator Cut"
10510 msgid "X"
10511 msgstr "X"
10513 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10514 msgctxt "accelerator Undo"
10515 msgid "Z"
10516 msgstr "Z"
10518 #: notepad.rc:66
10519 msgid "Page &p"
10520 msgstr "Page &p"
10522 #: notepad.rc:68
10523 msgid "Notepad"
10524 msgstr "Bloc-notes"
10526 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10527 msgid "ERROR"
10528 msgstr "ERREUR"
10530 #: notepad.rc:71
10531 msgid "Untitled"
10532 msgstr "(sans titre)"
10534 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10535 msgid "Text files (*.txt)"
10536 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10538 #: notepad.rc:77
10539 msgid ""
10540 "File '%s' does not exist.\n"
10541 "\n"
10542 "Do you want to create a new file?"
10543 msgstr ""
10544 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10545 "\n"
10546 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10548 #: notepad.rc:79
10549 msgid ""
10550 "File '%s' has been modified.\n"
10551 "\n"
10552 "Would you like to save the changes?"
10553 msgstr ""
10554 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10555 "\n"
10556 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10558 #: notepad.rc:80
10559 msgid "'%s' could not be found."
10560 msgstr "« %s » non trouvé."
10562 #: notepad.rc:82
10563 msgid "Unicode (UTF-16)"
10564 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10566 #: notepad.rc:83
10567 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10568 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10570 #: notepad.rc:84
10571 msgid "Unicode (UTF-8)"
10572 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10574 #: notepad.rc:91
10575 msgid ""
10576 "%1\n"
10577 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10578 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10579 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10580 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10581 "Continue?"
10582 msgstr ""
10583 "%1\n"
10584 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10585 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10586 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10587 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10588 "Continuer ?"
10590 #: oleview.rc:29
10591 msgid "&Bind to file..."
10592 msgstr "&Lier au fichier..."
10594 #: oleview.rc:30
10595 msgid "&View TypeLib..."
10596 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10598 #: oleview.rc:32
10599 msgid "&System Configuration"
10600 msgstr "&Configuration système"
10602 #: oleview.rc:33
10603 msgid "&Run the Registry Editor"
10604 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10606 #: oleview.rc:37
10607 msgid "&Object"
10608 msgstr "&Objet"
10610 #: oleview.rc:39
10611 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10612 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10614 #: oleview.rc:41
10615 msgid "&In-process server"
10616 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10618 #: oleview.rc:42
10619 msgid "In-process &handler"
10620 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10622 #: oleview.rc:43
10623 msgid "&Local server"
10624 msgstr "Serveur &local"
10626 #: oleview.rc:44
10627 msgid "&Remote server"
10628 msgstr "Serveur &distant"
10630 #: oleview.rc:47
10631 msgid "View &Type information"
10632 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10634 #: oleview.rc:49
10635 msgid "Create &Instance"
10636 msgstr "Créer une &instance"
10638 #: oleview.rc:50
10639 msgid "Create Instance &On..."
10640 msgstr "Créer une instance &sur..."
10642 #: oleview.rc:51
10643 msgid "&Release Instance"
10644 msgstr "&Libérer l'instance"
10646 #: oleview.rc:53
10647 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10648 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10650 #: oleview.rc:54
10651 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10652 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10654 #: oleview.rc:60
10655 msgid "&Expert mode"
10656 msgstr "Mode &expert"
10658 #: oleview.rc:62
10659 msgid "&Hidden component categories"
10660 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10662 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10663 msgid "&Toolbar"
10664 msgstr "Barre d'&outils"
10666 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10667 msgid "&Status Bar"
10668 msgstr "Barre d'&état"
10670 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10671 msgid "&Refresh\tF5"
10672 msgstr "&Actualiser\tF5"
10674 #: oleview.rc:71
10675 msgid "&About OleView"
10676 msgstr "À &propos de OleView"
10678 #: oleview.rc:79
10679 msgid "&Save as..."
10680 msgstr "Enregistrer &sous..."
10682 #: oleview.rc:84
10683 msgid "&Group by type kind"
10684 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10686 #: oleview.rc:154
10687 msgid "Connect to another machine"
10688 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10690 #: oleview.rc:157
10691 msgid "&Machine name:"
10692 msgstr "Nom de la &machine :"
10694 #: oleview.rc:165
10695 msgid "System Configuration"
10696 msgstr "Configuration système"
10698 #: oleview.rc:168
10699 msgid "System Settings"
10700 msgstr "Paramètres système"
10702 #: oleview.rc:169
10703 msgid "&Enable Distributed COM"
10704 msgstr "&Activer le COM distribué"
10706 #: oleview.rc:170
10707 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10708 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10710 #: oleview.rc:171
10711 msgid ""
10712 "These settings change only registry values.\n"
10713 "They have no effect on Wine performance."
10714 msgstr ""
10715 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10716 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10718 #: oleview.rc:178
10719 msgid "Default Interface Viewer"
10720 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10722 #: oleview.rc:181
10723 msgid "Interface"
10724 msgstr "Interface"
10726 #: oleview.rc:183
10727 msgid "IID:"
10728 msgstr "IID :"
10730 #: oleview.rc:186
10731 msgid "&View Type Info"
10732 msgstr "&Afficher les informations de type"
10734 #: oleview.rc:191
10735 msgid "IPersist Interface Viewer"
10736 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10738 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10739 msgid "Class Name:"
10740 msgstr "Nom de classe :"
10742 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10743 msgid "CLSID:"
10744 msgstr "CLSID :"
10746 #: oleview.rc:203
10747 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10748 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10750 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10751 msgid "OleView"
10752 msgstr "OleView"
10754 #: oleview.rc:98
10755 msgid "ITypeLib viewer"
10756 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10758 #: oleview.rc:96
10759 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10760 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10762 #: oleview.rc:97
10763 msgid "version 1.0"
10764 msgstr "version 1.0"
10766 #: oleview.rc:100
10767 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10768 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10770 #: oleview.rc:103
10771 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10772 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10774 #: oleview.rc:104
10775 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10776 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10778 #: oleview.rc:105
10779 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10780 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10782 #: oleview.rc:106
10783 msgid "Run the Wine registry editor"
10784 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10786 #: oleview.rc:107
10787 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10788 msgstr ""
10789 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10790 "préalable"
10792 #: oleview.rc:108
10793 msgid "Create an instance of the selected object"
10794 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10796 #: oleview.rc:109
10797 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10798 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10800 #: oleview.rc:110
10801 msgid "Release the currently selected object instance"
10802 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10804 #: oleview.rc:111
10805 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10806 msgstr ""
10807 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10809 #: oleview.rc:112
10810 msgid "Display the viewer for the selected item"
10811 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10813 #: oleview.rc:117
10814 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10815 msgstr ""
10816 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10818 #: oleview.rc:118
10819 msgid ""
10820 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10821 msgstr ""
10822 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10823 "censées être visibles"
10825 #: oleview.rc:119
10826 msgid "Show or hide the toolbar"
10827 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10829 #: oleview.rc:120
10830 msgid "Show or hide the status bar"
10831 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10833 #: oleview.rc:121
10834 msgid "Refresh all lists"
10835 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10837 #: oleview.rc:122
10838 msgid "Display program information, version number and copyright"
10839 msgstr ""
10840 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10841 "copyright"
10843 #: oleview.rc:113
10844 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10845 msgstr ""
10846 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10848 #: oleview.rc:114
10849 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10850 msgstr ""
10851 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10852 "CoGetClassObject"
10854 #: oleview.rc:115
10855 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10856 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10858 #: oleview.rc:116
10859 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10860 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10862 #: oleview.rc:128
10863 msgid "ObjectClasses"
10864 msgstr "Classes d'objets"
10866 #: oleview.rc:129
10867 msgid "Grouped by Component Category"
10868 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10870 #: oleview.rc:130
10871 msgid "OLE 1.0 Objects"
10872 msgstr "Objets OLE 1.0"
10874 #: oleview.rc:131
10875 msgid "COM Library Objects"
10876 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10878 #: oleview.rc:132
10879 msgid "All Objects"
10880 msgstr "Tous les objets"
10882 #: oleview.rc:133
10883 msgid "Application IDs"
10884 msgstr "Identifiants d'application"
10886 #: oleview.rc:134
10887 msgid "Type Libraries"
10888 msgstr "Bibliothèques de types"
10890 #: oleview.rc:135
10891 msgid "ver."
10892 msgstr "ver."
10894 #: oleview.rc:136
10895 msgid "Interfaces"
10896 msgstr "Interfaces"
10898 #: oleview.rc:138
10899 msgid "Registry"
10900 msgstr "Base de registre"
10902 #: oleview.rc:139
10903 msgid "Implementation"
10904 msgstr "Implémentation"
10906 #: oleview.rc:140
10907 msgid "Activation"
10908 msgstr "Activation"
10910 #: oleview.rc:142
10911 msgid "CoGetClassObject failed."
10912 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10914 #: oleview.rc:143
10915 msgid "Unknown error"
10916 msgstr "Erreur inconnue"
10918 #: oleview.rc:146
10919 msgid "bytes"
10920 msgstr "octets"
10922 #: oleview.rc:148
10923 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10924 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10926 #: oleview.rc:149
10927 msgid "Inherited Interfaces"
10928 msgstr "Interfaces héritées"
10930 #: oleview.rc:124
10931 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10932 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10934 #: oleview.rc:125
10935 msgid "Close window"
10936 msgstr "Fermer la fenêtre"
10938 #: oleview.rc:126
10939 msgid "Group typeinfos by kind"
10940 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10942 #: progman.rc:30
10943 msgid "&New..."
10944 msgstr "&Nouveau..."
10946 #: progman.rc:31
10947 msgid "O&pen\tEnter"
10948 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10950 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10951 msgid "&Move...\tF7"
10952 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10954 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10955 msgid "&Copy...\tF8"
10956 msgstr "C&opier...\tF8"
10958 #: progman.rc:35
10959 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10960 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10962 #: progman.rc:37
10963 msgid "&Execute..."
10964 msgstr "E&xécuter..."
10966 #: progman.rc:39
10967 msgid "E&xit Windows"
10968 msgstr "&Quitter Windows"
10970 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10971 msgid "&Options"
10972 msgstr "&Options"
10974 #: progman.rc:42
10975 msgid "&Arrange automatically"
10976 msgstr "Réorganisation &automatique"
10978 #: progman.rc:43
10979 msgid "&Minimize on run"
10980 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10982 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10983 msgid "&Save settings on exit"
10984 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10986 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10987 msgid "&Windows"
10988 msgstr "Fe&nêtres"
10990 #: progman.rc:47
10991 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10992 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10994 #: progman.rc:48
10995 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10996 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10998 #: progman.rc:49
10999 msgid "&Arrange Icons"
11000 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11002 #: progman.rc:54
11003 msgid "&About Program Manager"
11004 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11006 #: progman.rc:100
11007 msgid "Program &group"
11008 msgstr "&Groupe de programmes"
11010 #: progman.rc:102
11011 msgid "&Program"
11012 msgstr "&Programme"
11014 #: progman.rc:113
11015 msgid "Move Program"
11016 msgstr "Déplacer un programme"
11018 #: progman.rc:115
11019 msgid "Move program:"
11020 msgstr "Déplacer le programme :"
11022 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11023 msgid "From group:"
11024 msgstr "À partir du groupe :"
11026 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11027 msgid "&To group:"
11028 msgstr "&Vers le groupe :"
11030 #: progman.rc:131
11031 msgid "Copy Program"
11032 msgstr "Copier un programme"
11034 #: progman.rc:133
11035 msgid "Copy program:"
11036 msgstr "Copier le programme :"
11038 #: progman.rc:149
11039 msgid "Program Group Attributes"
11040 msgstr "Propriétés de groupe"
11042 #: progman.rc:153
11043 msgid "&Group file:"
11044 msgstr "&Fichier du groupe :"
11046 #: progman.rc:165
11047 msgid "Program Attributes"
11048 msgstr "Propriétés de programme"
11050 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11051 msgid "&Command line:"
11052 msgstr "&Ligne de commande :"
11054 #: progman.rc:171
11055 msgid "&Working directory:"
11056 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11058 #: progman.rc:173
11059 msgid "&Key combination:"
11060 msgstr "&Touche de raccourci :"
11062 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11063 msgid "&Minimize at launch"
11064 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11066 #: progman.rc:180
11067 msgid "Change &icon..."
11068 msgstr "&Changer l'icône..."
11070 #: progman.rc:189
11071 msgid "Change Icon"
11072 msgstr "Changer l'icône"
11074 #: progman.rc:191
11075 msgid "&Filename:"
11076 msgstr "&Nom du fichier :"
11078 #: progman.rc:193
11079 msgid "Current &icon:"
11080 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11082 #: progman.rc:207
11083 msgid "Execute Program"
11084 msgstr "Exécuter un programme"
11086 #: progman.rc:60
11087 msgid "Program Manager"
11088 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11090 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11091 msgid "WARNING"
11092 msgstr "ATTENTION"
11094 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11095 msgid "Information"
11096 msgstr "Information"
11098 #: progman.rc:65
11099 msgid "Delete group `%s'?"
11100 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11102 #: progman.rc:66
11103 msgid "Delete program `%s'?"
11104 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11106 #: progman.rc:67
11107 msgid "Not implemented"
11108 msgstr "Non implémenté"
11110 #: progman.rc:68
11111 msgid "Error reading `%s'."
11112 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11114 #: progman.rc:69
11115 msgid "Error writing `%s'."
11116 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11118 #: progman.rc:72
11119 msgid ""
11120 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11121 "Should it be tried further on?"
11122 msgstr ""
11123 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11124 "Voulez-vous réessayer ?"
11126 #: progman.rc:74
11127 msgid "Help not available."
11128 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11130 #: progman.rc:75
11131 msgid "Unknown feature in %s"
11132 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11134 #: progman.rc:76
11135 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11136 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11138 #: progman.rc:77
11139 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11140 msgstr ""
11141 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11143 #: progman.rc:81
11144 msgid "Libraries (*.dll)"
11145 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11147 #: progman.rc:82
11148 msgid "Icon files"
11149 msgstr "Fichiers icônes"
11151 #: progman.rc:83
11152 msgid "Icons (*.ico)"
11153 msgstr "Icônes (*.ico)"
11155 #: reg.rc:27
11156 msgid ""
11157 "The syntax of this command is:\n"
11158 "\n"
11159 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11160 "REG command /?\n"
11161 msgstr ""
11162 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11163 "\n"
11164 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11165 "REG commande /?\n"
11167 #: reg.rc:28
11168 msgid ""
11169 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11170 "f]\n"
11171 msgstr ""
11172 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11173 "données] [/f]\n"
11175 #: reg.rc:29
11176 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11177 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11179 #: reg.rc:30
11180 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11181 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11183 #: reg.rc:31
11184 msgid "The operation completed successfully\n"
11185 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11187 #: reg.rc:32
11188 msgid "Error: Invalid key name\n"
11189 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11191 #: reg.rc:33
11192 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11193 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11195 #: reg.rc:34
11196 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11197 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11199 #: reg.rc:35
11200 msgid ""
11201 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11202 msgstr ""
11203 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11204 "spécifiée\n"
11206 #: regedit.rc:31
11207 msgid "&Registry"
11208 msgstr "&Registre"
11210 #: regedit.rc:33
11211 msgid "&Import Registry File..."
11212 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11214 #: regedit.rc:34
11215 msgid "&Export Registry File..."
11216 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11218 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11219 msgid "&Key"
11220 msgstr "&Clé"
11222 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11223 msgid "&String Value"
11224 msgstr "Valeur c&haîne"
11226 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11227 msgid "&Binary Value"
11228 msgstr "Valeur &binaire"
11230 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11231 msgid "&DWORD Value"
11232 msgstr "Valeur &DWORD"
11234 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11235 msgid "&Multi String Value"
11236 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11238 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11239 msgid "&Expandable String Value"
11240 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11242 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11243 msgid "&Rename\tF2"
11244 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11246 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11247 msgid "&Copy Key Name"
11248 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11250 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11251 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11252 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11254 #: regedit.rc:61
11255 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11256 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11258 #: regedit.rc:65
11259 msgid "Status &Bar"
11260 msgstr "&Barre d'état"
11262 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11263 msgid "Sp&lit"
11264 msgstr "&Séparateur"
11266 #: regedit.rc:74
11267 msgid "&Remove Favorite..."
11268 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11270 #: regedit.rc:79
11271 msgid "&About Registry Editor"
11272 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11274 #: regedit.rc:88
11275 msgid "Modify Binary Data..."
11276 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11278 #: regedit.rc:215
11279 msgid "Export registry"
11280 msgstr "&Exporter le registre"
11282 #: regedit.rc:217
11283 msgid "S&elected branch:"
11284 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11286 #: regedit.rc:226
11287 msgid "Find:"
11288 msgstr "Rechercher :"
11290 #: regedit.rc:228
11291 msgid "Find in:"
11292 msgstr "Regarder dans :"
11294 #: regedit.rc:229
11295 msgid "Keys"
11296 msgstr "Clés"
11298 #: regedit.rc:230
11299 msgid "Value names"
11300 msgstr "Valeurs"
11302 #: regedit.rc:231
11303 msgid "Value content"
11304 msgstr "Données"
11306 #: regedit.rc:232
11307 msgid "Whole string only"
11308 msgstr "Mot entier seulement"
11310 #: regedit.rc:239
11311 msgid "Add Favorite"
11312 msgstr "Ajouter aux signets"
11314 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11315 msgid "Name:"
11316 msgstr "Nom du signet :"
11318 #: regedit.rc:250
11319 msgid "Remove Favorite"
11320 msgstr "Supprimer les signets"
11322 #: regedit.rc:261
11323 msgid "Edit String"
11324 msgstr "Modification de la chaîne"
11326 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11327 msgid "Value name:"
11328 msgstr "Nom de la valeur :"
11330 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11331 msgid "Value data:"
11332 msgstr "Données de la valeur :"
11334 #: regedit.rc:274
11335 msgid "Edit DWORD"
11336 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11338 #: regedit.rc:281
11339 msgid "Base"
11340 msgstr "Base"
11342 #: regedit.rc:282
11343 msgid "Hexadecimal"
11344 msgstr "Hexadécimale"
11346 #: regedit.rc:283
11347 msgid "Decimal"
11348 msgstr "Décimale"
11350 #: regedit.rc:290
11351 msgid "Edit Binary"
11352 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11354 #: regedit.rc:303
11355 msgid "Edit Multi String"
11356 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11358 #: regedit.rc:134
11359 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11360 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11362 #: regedit.rc:135
11363 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11364 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11366 #: regedit.rc:136
11367 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11368 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11370 #: regedit.rc:137
11371 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11372 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11374 #: regedit.rc:138
11375 msgid ""
11376 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11377 msgstr ""
11378 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11379 "de l'éditeur du registre"
11381 #: regedit.rc:139
11382 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11383 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11385 #: regedit.rc:124
11386 msgid "Data"
11387 msgstr "Valeur"
11389 #: regedit.rc:129
11390 msgid "Registry Editor"
11391 msgstr "Éditeur du registre"
11393 #: regedit.rc:191
11394 msgid "Import Registry File"
11395 msgstr "Importer un fichier de registre"
11397 #: regedit.rc:192
11398 msgid "Export Registry File"
11399 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11401 #: regedit.rc:193
11402 msgid "Registry files (*.reg)"
11403 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11405 #: regedit.rc:194
11406 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11407 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11409 #: regedit.rc:201
11410 msgid "(Default)"
11411 msgstr "(par défaut)"
11413 #: regedit.rc:202
11414 msgid "(value not set)"
11415 msgstr "(valeur non définie)"
11417 #: regedit.rc:203
11418 msgid "(cannot display value)"
11419 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11421 #: regedit.rc:204
11422 msgid "(unknown %d)"
11423 msgstr "(%d inconnu)"
11425 #: regedit.rc:160
11426 msgid "Quits the registry editor"
11427 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11429 #: regedit.rc:161
11430 msgid "Adds keys to the favorites list"
11431 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11433 #: regedit.rc:162
11434 msgid "Removes keys from the favorites list"
11435 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11437 #: regedit.rc:163
11438 msgid "Shows or hides the status bar"
11439 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11441 #: regedit.rc:164
11442 msgid "Change position of split between two panes"
11443 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11445 #: regedit.rc:165
11446 msgid "Refreshes the window"
11447 msgstr "Actualise la fenêtre"
11449 #: regedit.rc:166
11450 msgid "Deletes the selection"
11451 msgstr "Supprime la sélection"
11453 #: regedit.rc:167
11454 msgid "Renames the selection"
11455 msgstr "Renomme la sélection"
11457 #: regedit.rc:168
11458 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11459 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11461 #: regedit.rc:169
11462 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11463 msgstr ""
11464 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11466 #: regedit.rc:170
11467 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11468 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11470 #: regedit.rc:144
11471 msgid "Modifies the value's data"
11472 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11474 #: regedit.rc:145
11475 msgid "Adds a new key"
11476 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11478 #: regedit.rc:146
11479 msgid "Adds a new string value"
11480 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11482 #: regedit.rc:147
11483 msgid "Adds a new binary value"
11484 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11486 #: regedit.rc:148
11487 msgid "Adds a new double word value"
11488 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11490 #: regedit.rc:150
11491 msgid "Imports a text file into the registry"
11492 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11494 #: regedit.rc:152
11495 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11496 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11498 #: regedit.rc:153
11499 msgid "Prints all or part of the registry"
11500 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11502 #: regedit.rc:155
11503 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11504 msgstr ""
11505 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11506 "copyright"
11508 #: regedit.rc:178
11509 msgid "Can't query value '%s'"
11510 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11512 #: regedit.rc:179
11513 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11514 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11516 #: regedit.rc:180
11517 msgid "Value is too big (%u)"
11518 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11520 #: regedit.rc:181
11521 msgid "Confirm Value Delete"
11522 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11524 #: regedit.rc:182
11525 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11526 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11528 #: regedit.rc:186
11529 msgid "Search string '%s' not found"
11530 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11532 #: regedit.rc:183
11533 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11534 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11536 #: regedit.rc:184
11537 msgid "New Key #%d"
11538 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11540 #: regedit.rc:185
11541 msgid "New Value #%d"
11542 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11544 #: regedit.rc:177
11545 msgid "Can't query key '%s'"
11546 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11548 #: regedit.rc:149
11549 msgid "Adds a new multi string value"
11550 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11552 #: regedit.rc:171
11553 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11554 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11556 #: start.rc:41
11557 msgid ""
11558 "Application could not be started, or no application associated with the "
11559 "specified file.\n"
11560 "ShellExecuteEx failed"
11561 msgstr ""
11562 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11563 "fichier spécifié.\n"
11564 "ShellExecuteEx a échoué"
11566 #: start.rc:43
11567 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11568 msgstr ""
11569 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11570 "DOS."
11572 #: taskkill.rc:27
11573 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11574 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11576 #: taskkill.rc:28
11577 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11578 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11580 #: taskkill.rc:29
11581 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11582 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11584 #: taskkill.rc:30
11585 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11586 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11588 #: taskkill.rc:31
11589 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11590 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11592 #: taskkill.rc:32
11593 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11594 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11596 #: taskkill.rc:33
11597 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11598 msgstr ""
11599 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11600 "u!.\n"
11602 #: taskkill.rc:34
11603 msgid ""
11604 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11605 msgstr ""
11606 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11607 "PID %2!u!.\n"
11609 #: taskkill.rc:35
11610 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11611 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11613 #: taskkill.rc:36
11614 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11615 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11617 #: taskkill.rc:37
11618 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11619 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11621 #: taskkill.rc:38
11622 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11623 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11625 #: taskkill.rc:39
11626 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11627 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11629 #: taskkill.rc:40
11630 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11631 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11633 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11634 msgid "&New Task (Run...)"
11635 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11637 #: taskmgr.rc:39
11638 msgid "E&xit Task Manager"
11639 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11641 #: taskmgr.rc:45
11642 msgid "&Minimize On Use"
11643 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11645 #: taskmgr.rc:47
11646 msgid "&Hide When Minimized"
11647 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11649 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11650 msgid "&Show 16-bit tasks"
11651 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11653 #: taskmgr.rc:54
11654 msgid "&Refresh Now"
11655 msgstr "&Actualiser maintenant"
11657 #: taskmgr.rc:55
11658 msgid "&Update Speed"
11659 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11661 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11662 msgid "&High"
11663 msgstr "&Haute"
11665 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11666 msgid "&Normal"
11667 msgstr "&Normale"
11669 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11670 msgid "&Low"
11671 msgstr "&Basse"
11673 #: taskmgr.rc:61
11674 msgid "&Paused"
11675 msgstr "En pau&se"
11677 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11678 msgid "&Select Columns..."
11679 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11681 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11682 msgid "&CPU History"
11683 msgstr "&Historique du processeur"
11685 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11686 msgid "&One Graph, All CPUs"
11687 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11689 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11690 msgid "One Graph &Per CPU"
11691 msgstr "Un graphique &par processeur"
11693 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11694 msgid "&Show Kernel Times"
11695 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11697 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11698 msgid "Tile &Horizontally"
11699 msgstr "Arranger &horizontalement"
11701 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11702 msgid "Tile &Vertically"
11703 msgstr "Arranger &verticalement"
11705 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11706 msgid "&Minimize"
11707 msgstr "&Réduire"
11709 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11710 msgid "&Cascade"
11711 msgstr "&Cascade"
11713 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11714 msgid "&Bring To Front"
11715 msgstr "Toujours &visible"
11717 #: taskmgr.rc:90
11718 msgid "&About Task Manager"
11719 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11721 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11722 msgid "&Switch To"
11723 msgstr "&Basculer vers"
11725 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11726 msgid "&End Task"
11727 msgstr "F&in de tâche"
11729 #: taskmgr.rc:130
11730 msgid "&Go To Process"
11731 msgstr "&Suivre le processus"
11733 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11734 msgid "&End Process"
11735 msgstr "&Terminer le processus"
11737 #: taskmgr.rc:150
11738 msgid "End Process &Tree"
11739 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11741 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11742 msgid "&Debug"
11743 msgstr "&Déboguer"
11745 #: taskmgr.rc:154
11746 msgid "Set &Priority"
11747 msgstr "Définir la &priorité"
11749 #: taskmgr.rc:156
11750 msgid "&Realtime"
11751 msgstr "Temps &réel"
11753 #: taskmgr.rc:160
11754 msgid "&Above Normal"
11755 msgstr "&Supérieure à la normale"
11757 #: taskmgr.rc:164
11758 msgid "&Below Normal"
11759 msgstr "&Inférieure à la normale"
11761 #: taskmgr.rc:169
11762 msgid "Set &Affinity..."
11763 msgstr "Définir l'&affinité..."
11765 #: taskmgr.rc:170
11766 msgid "Edit Debug &Channels..."
11767 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11769 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11770 msgid "Task Manager"
11771 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11773 #: taskmgr.rc:351
11774 msgid "&New Task..."
11775 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11777 #: taskmgr.rc:364
11778 msgid "&Show processes from all users"
11779 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11781 #: taskmgr.rc:372
11782 msgid "CPU usage"
11783 msgstr "Util. processeur"
11785 #: taskmgr.rc:373
11786 msgid "MEM usage"
11787 msgstr "Util. mémoire"
11789 #: taskmgr.rc:374
11790 msgid "Totals"
11791 msgstr "Totaux"
11793 #: taskmgr.rc:375
11794 msgid "Commit charge (K)"
11795 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11797 #: taskmgr.rc:376
11798 msgid "Physical memory (K)"
11799 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11801 #: taskmgr.rc:377
11802 msgid "Kernel memory (K)"
11803 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11805 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11806 msgid "Handles"
11807 msgstr "Descripteurs"
11809 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11810 msgid "Threads"
11811 msgstr "Threads"
11813 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11814 msgid "Processes"
11815 msgstr "Processus"
11817 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11818 msgid "Total"
11819 msgstr "Total"
11821 #: taskmgr.rc:388
11822 msgid "Limit"
11823 msgstr "Limite"
11825 #: taskmgr.rc:389
11826 msgid "Peak"
11827 msgstr "Pic"
11829 #: taskmgr.rc:398
11830 msgid "System Cache"
11831 msgstr "Cache système"
11833 #: taskmgr.rc:406
11834 msgid "Paged"
11835 msgstr "Paginée"
11837 #: taskmgr.rc:407
11838 msgid "Nonpaged"
11839 msgstr "Non paginée"
11841 #: taskmgr.rc:414
11842 msgid "CPU usage history"
11843 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11845 #: taskmgr.rc:415
11846 msgid "Memory usage history"
11847 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11849 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11850 msgid "Debug Channels"
11851 msgstr "Canaux de débogage"
11853 #: taskmgr.rc:439
11854 msgid "Processor Affinity"
11855 msgstr "Affinité du processeur"
11857 #: taskmgr.rc:444
11858 msgid ""
11859 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11860 "allowed to execute on."
11861 msgstr ""
11862 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11863 "processus pourra s'exécuter."
11865 #: taskmgr.rc:446
11866 msgid "CPU 0"
11867 msgstr "CPU 0"
11869 #: taskmgr.rc:448
11870 msgid "CPU 1"
11871 msgstr "CPU 1"
11873 #: taskmgr.rc:450
11874 msgid "CPU 2"
11875 msgstr "CPU 2"
11877 #: taskmgr.rc:452
11878 msgid "CPU 3"
11879 msgstr "CPU 3"
11881 #: taskmgr.rc:454
11882 msgid "CPU 4"
11883 msgstr "CPU 4"
11885 #: taskmgr.rc:456
11886 msgid "CPU 5"
11887 msgstr "CPU 5"
11889 #: taskmgr.rc:458
11890 msgid "CPU 6"
11891 msgstr "CPU 6"
11893 #: taskmgr.rc:460
11894 msgid "CPU 7"
11895 msgstr "CPU 7"
11897 #: taskmgr.rc:462
11898 msgid "CPU 8"
11899 msgstr "CPU 8"
11901 #: taskmgr.rc:464
11902 msgid "CPU 9"
11903 msgstr "CPU 9"
11905 #: taskmgr.rc:466
11906 msgid "CPU 10"
11907 msgstr "CPU 10"
11909 #: taskmgr.rc:468
11910 msgid "CPU 11"
11911 msgstr "CPU 11"
11913 #: taskmgr.rc:470
11914 msgid "CPU 12"
11915 msgstr "CPU 12"
11917 #: taskmgr.rc:472
11918 msgid "CPU 13"
11919 msgstr "CPU 13"
11921 #: taskmgr.rc:474
11922 msgid "CPU 14"
11923 msgstr "CPU 14"
11925 #: taskmgr.rc:476
11926 msgid "CPU 15"
11927 msgstr "CPU 15"
11929 #: taskmgr.rc:478
11930 msgid "CPU 16"
11931 msgstr "CPU 16"
11933 #: taskmgr.rc:480
11934 msgid "CPU 17"
11935 msgstr "CPU 17"
11937 #: taskmgr.rc:482
11938 msgid "CPU 18"
11939 msgstr "CPU 18"
11941 #: taskmgr.rc:484
11942 msgid "CPU 19"
11943 msgstr "CPU 19"
11945 #: taskmgr.rc:486
11946 msgid "CPU 20"
11947 msgstr "CPU 20"
11949 #: taskmgr.rc:488
11950 msgid "CPU 21"
11951 msgstr "CPU 21"
11953 #: taskmgr.rc:490
11954 msgid "CPU 22"
11955 msgstr "CPU 22"
11957 #: taskmgr.rc:492
11958 msgid "CPU 23"
11959 msgstr "CPU 23"
11961 #: taskmgr.rc:494
11962 msgid "CPU 24"
11963 msgstr "CPU 24"
11965 #: taskmgr.rc:496
11966 msgid "CPU 25"
11967 msgstr "CPU 25"
11969 #: taskmgr.rc:498
11970 msgid "CPU 26"
11971 msgstr "CPU 26"
11973 #: taskmgr.rc:500
11974 msgid "CPU 27"
11975 msgstr "CPU 27"
11977 #: taskmgr.rc:502
11978 msgid "CPU 28"
11979 msgstr "CPU 28"
11981 #: taskmgr.rc:504
11982 msgid "CPU 29"
11983 msgstr "CPU 29"
11985 #: taskmgr.rc:506
11986 msgid "CPU 30"
11987 msgstr "CPU 30"
11989 #: taskmgr.rc:508
11990 msgid "CPU 31"
11991 msgstr "CPU 31"
11993 #: taskmgr.rc:514
11994 msgid "Select Columns"
11995 msgstr "Sélection des colonnes"
11997 #: taskmgr.rc:519
11998 msgid ""
11999 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12000 msgstr ""
12001 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12002 "Gestionnaire des tâches."
12004 #: taskmgr.rc:521
12005 msgid "&Image Name"
12006 msgstr "Nom de l'&image"
12008 #: taskmgr.rc:523
12009 msgid "&PID (Process Identifier)"
12010 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12012 #: taskmgr.rc:525
12013 msgid "&CPU Usage"
12014 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12016 #: taskmgr.rc:527
12017 msgid "CPU Tim&e"
12018 msgstr "T&emps processeur"
12020 #: taskmgr.rc:529
12021 msgid "&Memory Usage"
12022 msgstr "Utilisation &mémoire"
12024 #: taskmgr.rc:531
12025 msgid "Memory Usage &Delta"
12026 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12028 #: taskmgr.rc:533
12029 msgid "Pea&k Memory Usage"
12030 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12032 #: taskmgr.rc:535
12033 msgid "Page &Faults"
12034 msgstr "Défauts de pa&ges"
12036 #: taskmgr.rc:537
12037 msgid "&USER Objects"
12038 msgstr "Objets &USER"
12040 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12041 msgid "I/O Reads"
12042 msgstr "Lectures E/S"
12044 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12045 msgid "I/O Read Bytes"
12046 msgstr "Octets de lecture E/S"
12048 #: taskmgr.rc:543
12049 msgid "&Session ID"
12050 msgstr "Identi&fiant de session"
12052 #: taskmgr.rc:545
12053 msgid "User &Name"
12054 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12056 #: taskmgr.rc:547
12057 msgid "Page F&aults Delta"
12058 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12060 #: taskmgr.rc:549
12061 msgid "&Virtual Memory Size"
12062 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12064 #: taskmgr.rc:551
12065 msgid "Pa&ged Pool"
12066 msgstr "Réserve pa&ginée"
12068 #: taskmgr.rc:553
12069 msgid "N&on-paged Pool"
12070 msgstr "Réserve n&on paginée"
12072 #: taskmgr.rc:555
12073 msgid "Base P&riority"
12074 msgstr "P&riorité de base"
12076 #: taskmgr.rc:557
12077 msgid "&Handle Count"
12078 msgstr "Nombre de &handles"
12080 #: taskmgr.rc:559
12081 msgid "&Thread Count"
12082 msgstr "Nombre de &threads"
12084 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12085 msgid "GDI Objects"
12086 msgstr "Objets GDI"
12088 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12089 msgid "I/O Writes"
12090 msgstr "Écritures E/S"
12092 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12093 msgid "I/O Write Bytes"
12094 msgstr "Octets écriture E/S"
12096 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12097 msgid "I/O Other"
12098 msgstr "Autres E/S"
12100 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12101 msgid "I/O Other Bytes"
12102 msgstr "Octets autres E/S"
12104 #: taskmgr.rc:182
12105 msgid "Create New Task"
12106 msgstr "Nouvelle tâche"
12108 #: taskmgr.rc:187
12109 msgid "Runs a new program"
12110 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12112 #: taskmgr.rc:188
12113 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12114 msgstr ""
12115 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12116 "est réduit"
12118 #: taskmgr.rc:190
12119 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12120 msgstr ""
12121 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12122 "vers » est effectuée"
12124 #: taskmgr.rc:191
12125 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12126 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12128 #: taskmgr.rc:192
12129 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12130 msgstr ""
12131 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12132 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12134 #: taskmgr.rc:193
12135 msgid "Displays tasks by using large icons"
12136 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12138 #: taskmgr.rc:194
12139 msgid "Displays tasks by using small icons"
12140 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12142 #: taskmgr.rc:195
12143 msgid "Displays information about each task"
12144 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12146 #: taskmgr.rc:196
12147 msgid "Updates the display twice per second"
12148 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12150 #: taskmgr.rc:197
12151 msgid "Updates the display every two seconds"
12152 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12154 #: taskmgr.rc:198
12155 msgid "Updates the display every four seconds"
12156 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12158 #: taskmgr.rc:203
12159 msgid "Does not automatically update"
12160 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12162 #: taskmgr.rc:205
12163 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12164 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12166 #: taskmgr.rc:206
12167 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12168 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12170 #: taskmgr.rc:207
12171 msgid "Minimizes the windows"
12172 msgstr "Réduit les fenêtres"
12174 #: taskmgr.rc:208
12175 msgid "Maximizes the windows"
12176 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12178 #: taskmgr.rc:209
12179 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12180 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12182 #: taskmgr.rc:210
12183 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12184 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12186 #: taskmgr.rc:211
12187 msgid "Displays Task Manager help topics"
12188 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12190 #: taskmgr.rc:212
12191 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12192 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12194 #: taskmgr.rc:213
12195 msgid "Exits the Task Manager application"
12196 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12198 #: taskmgr.rc:215
12199 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12200 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12202 #: taskmgr.rc:216
12203 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12204 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12206 #: taskmgr.rc:217
12207 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12208 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12210 #: taskmgr.rc:219
12211 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12212 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12214 #: taskmgr.rc:220
12215 msgid "Each CPU has its own history graph"
12216 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12218 #: taskmgr.rc:222
12219 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12220 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12222 #: taskmgr.rc:227
12223 msgid "Tells the selected tasks to close"
12224 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12226 #: taskmgr.rc:228
12227 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12228 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12230 #: taskmgr.rc:229
12231 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12232 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12234 #: taskmgr.rc:230
12235 msgid "Removes the process from the system"
12236 msgstr "Supprime le processus du système"
12238 #: taskmgr.rc:232
12239 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12240 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12242 #: taskmgr.rc:233
12243 msgid "Attaches the debugger to this process"
12244 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12246 #: taskmgr.rc:235
12247 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12248 msgstr ""
12249 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12251 #: taskmgr.rc:237
12252 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12253 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12255 #: taskmgr.rc:238
12256 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12257 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12259 #: taskmgr.rc:240
12260 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12261 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12263 #: taskmgr.rc:242
12264 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12265 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12267 #: taskmgr.rc:244
12268 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12269 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12271 #: taskmgr.rc:245
12272 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12273 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12275 #: taskmgr.rc:247
12276 msgid "Controls Debug Channels"
12277 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12279 #: taskmgr.rc:264
12280 msgid "Performance"
12281 msgstr "Performance"
12283 #: taskmgr.rc:265
12284 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12285 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12287 #: taskmgr.rc:266
12288 msgid "Processes: %d"
12289 msgstr "Processus : %d"
12291 #: taskmgr.rc:267
12292 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12293 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12295 #: taskmgr.rc:272
12296 msgid "Image Name"
12297 msgstr "Nom d'image"
12299 #: taskmgr.rc:273
12300 msgid "PID"
12301 msgstr "PID"
12303 #: taskmgr.rc:274
12304 msgid "CPU"
12305 msgstr "CPU"
12307 #: taskmgr.rc:275
12308 msgid "CPU Time"
12309 msgstr "Temps CPU"
12311 #: taskmgr.rc:276
12312 msgid "Mem Usage"
12313 msgstr "Mémoire"
12315 #: taskmgr.rc:277
12316 msgid "Mem Delta"
12317 msgstr "Écart util. mémoire"
12319 #: taskmgr.rc:278
12320 msgid "Peak Mem Usage"
12321 msgstr "Util. mémoire max"
12323 #: taskmgr.rc:279
12324 msgid "Page Faults"
12325 msgstr "Défauts de pages"
12327 #: taskmgr.rc:280
12328 msgid "USER Objects"
12329 msgstr "Objets USER"
12331 #: taskmgr.rc:283
12332 msgid "Session ID"
12333 msgstr "ID session"
12335 #: taskmgr.rc:284
12336 msgid "Username"
12337 msgstr "Utilisateur"
12339 #: taskmgr.rc:285
12340 msgid "PF Delta"
12341 msgstr "Delta déf. pages"
12343 #: taskmgr.rc:286
12344 msgid "VM Size"
12345 msgstr "Mém. virtuelle"
12347 #: taskmgr.rc:287
12348 msgid "Paged Pool"
12349 msgstr "Réserve paginée"
12351 #: taskmgr.rc:288
12352 msgid "NP Pool"
12353 msgstr "Réserve non paginée"
12355 #: taskmgr.rc:289
12356 msgid "Base Pri"
12357 msgstr "Prio. de base"
12359 #: taskmgr.rc:301
12360 msgid "Task Manager Warning"
12361 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12363 #: taskmgr.rc:304
12364 msgid ""
12365 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12366 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12367 "sure you want to change the priority class?"
12368 msgstr ""
12369 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12370 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12371 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12373 #: taskmgr.rc:305
12374 msgid "Unable to Change Priority"
12375 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12377 #: taskmgr.rc:310
12378 msgid ""
12379 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12380 "results including loss of data and system instability. The\n"
12381 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12382 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12383 "terminate the process?"
12384 msgstr ""
12385 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12386 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12387 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12388 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12389 "stopper le processus ?"
12391 #: taskmgr.rc:311
12392 msgid "Unable to Terminate Process"
12393 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12395 #: taskmgr.rc:313
12396 msgid ""
12397 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12398 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12399 msgstr ""
12400 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12401 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12403 #: taskmgr.rc:314
12404 msgid "Unable to Debug Process"
12405 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12407 #: taskmgr.rc:315
12408 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12409 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12411 #: taskmgr.rc:316
12412 msgid "Invalid Option"
12413 msgstr "Option invalide"
12415 #: taskmgr.rc:317
12416 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12417 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12419 #: taskmgr.rc:322
12420 msgid "System Idle Process"
12421 msgstr "Processus inactifs"
12423 #: taskmgr.rc:323
12424 msgid "Not Responding"
12425 msgstr "Ne répond pas"
12427 #: taskmgr.rc:324
12428 msgid "Running"
12429 msgstr "En cours d'exécution"
12431 #: taskmgr.rc:325
12432 msgid "Task"
12433 msgstr "Tâche"
12435 #: uninstaller.rc:26
12436 msgid "Wine Application Uninstaller"
12437 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12439 #: uninstaller.rc:27
12440 msgid ""
12441 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12442 "executable.\n"
12443 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12444 msgstr ""
12445 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12446 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12447 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12449 #: view.rc:33
12450 msgid "&Pan"
12451 msgstr "&Déplacement"
12453 #: view.rc:35
12454 msgid "&Scale to Window"
12455 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12457 #: view.rc:37
12458 msgid "&Left"
12459 msgstr "&Gauche"
12461 #: view.rc:38
12462 msgid "&Right"
12463 msgstr "&Droite"
12465 #: view.rc:46
12466 msgid "Regular Metafile Viewer"
12467 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12469 #: wineboot.rc:28
12470 msgid "Waiting for Program"
12471 msgstr "Attente du programme"
12473 #: wineboot.rc:32
12474 msgid "Terminate Process"
12475 msgstr "Arrêter le programme"
12477 #: wineboot.rc:33
12478 msgid ""
12479 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12480 "responding.\n"
12481 "\n"
12482 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12483 msgstr ""
12484 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12485 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12486 "\n"
12487 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12489 #: wineboot.rc:39
12490 msgid "Wine"
12491 msgstr "Wine"
12493 #: wineboot.rc:43
12494 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12495 msgstr ""
12496 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12497 "patienter..."
12499 #: winecfg.rc:132
12500 msgid ""
12501 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12502 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12503 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12504 "option) any later version."
12505 msgstr ""
12506 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12507 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12508 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12509 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12511 #: winecfg.rc:134
12512 msgid "Windows registration information"
12513 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12515 #: winecfg.rc:135
12516 msgid "&Owner:"
12517 msgstr "&Propriétaire :"
12519 #: winecfg.rc:137
12520 msgid "Organi&zation:"
12521 msgstr "&Organisation :"
12523 #: winecfg.rc:145
12524 msgid "Application settings"
12525 msgstr "Paramètres des applications"
12527 #: winecfg.rc:146
12528 msgid ""
12529 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12530 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12531 "or per-application settings in those tabs as well."
12532 msgstr ""
12533 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12534 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12535 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12536 "onglets."
12538 #: winecfg.rc:150
12539 msgid "&Add application..."
12540 msgstr "&Ajouter une application..."
12542 #: winecfg.rc:151
12543 msgid "&Remove application"
12544 msgstr "&Supprimer une application"
12546 #: winecfg.rc:152
12547 msgid "&Windows Version:"
12548 msgstr "Version de &Windows :"
12550 #: winecfg.rc:160
12551 msgid "Window settings"
12552 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12554 #: winecfg.rc:161
12555 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12556 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12558 #: winecfg.rc:162
12559 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12560 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12562 #: winecfg.rc:163
12563 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12564 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12566 #: winecfg.rc:164
12567 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12568 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12570 #: winecfg.rc:166
12571 msgid "Desktop &size:"
12572 msgstr "&Taille du bureau :"
12574 #: winecfg.rc:171
12575 msgid "Screen resolution"
12576 msgstr "Résolution de l'écran"
12578 #: winecfg.rc:175
12579 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12580 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12582 #: winecfg.rc:182
12583 msgid "DLL overrides"
12584 msgstr "Remplacement de DLL"
12586 #: winecfg.rc:183
12587 msgid ""
12588 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12589 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12590 "application)."
12591 msgstr ""
12592 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12593 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12594 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12595 "utilisée par un programme."
12597 #: winecfg.rc:185
12598 msgid "&New override for library:"
12599 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12601 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12602 msgid "&Add"
12603 msgstr "A&jouter"
12605 #: winecfg.rc:188
12606 msgid "Existing &overrides:"
12607 msgstr "Remplacements existants :"
12609 #: winecfg.rc:190
12610 msgid "&Edit..."
12611 msgstr "&Modifier..."
12613 #: winecfg.rc:196
12614 msgid "Edit Override"
12615 msgstr "Éditer le remplacement"
12617 #: winecfg.rc:199
12618 msgid "Load order"
12619 msgstr "Ordre de chargement"
12621 #: winecfg.rc:200
12622 msgid "&Builtin (Wine)"
12623 msgstr "&intégrée (Wine)"
12625 #: winecfg.rc:201
12626 msgid "&Native (Windows)"
12627 msgstr "&native (Windows)"
12629 #: winecfg.rc:202
12630 msgid "Bui&ltin then Native"
12631 msgstr "i&ntégrée puis native"
12633 #: winecfg.rc:203
12634 msgid "Nati&ve then Builtin"
12635 msgstr "n&ative puis intégrée"
12637 #: winecfg.rc:204
12638 msgid "&Disable"
12639 msgstr "&désactivé"
12641 #: winecfg.rc:211
12642 msgid "Select Drive Letter"
12643 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12645 #: winecfg.rc:223
12646 msgid "Drive mappings"
12647 msgstr "Assignation des lecteurs"
12649 #: winecfg.rc:224
12650 msgid ""
12651 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12652 "edited."
12653 msgstr ""
12654 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12655 "n'a pu être éditée."
12657 #: winecfg.rc:227
12658 msgid "&Add..."
12659 msgstr "&Ajouter..."
12661 #: winecfg.rc:229
12662 msgid "Auto&detect"
12663 msgstr "&Détection automatique"
12665 #: winecfg.rc:232
12666 msgid "&Path:"
12667 msgstr "&Chemin :"
12669 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12670 msgid "Show &Advanced"
12671 msgstr "Afficher les dé&tails"
12673 #: winecfg.rc:240
12674 msgid "De&vice:"
12675 msgstr "&Périphérique :"
12677 #: winecfg.rc:242
12678 msgid "Bro&wse..."
12679 msgstr "&Parcourir..."
12681 #: winecfg.rc:244
12682 msgid "&Label:"
12683 msgstr "É&tiquette :"
12685 #: winecfg.rc:246
12686 msgid "S&erial:"
12687 msgstr "N° de &série :"
12689 #: winecfg.rc:249
12690 msgid "Show &dot files"
12691 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12693 #: winecfg.rc:256
12694 msgid "Driver diagnostics"
12695 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12697 #: winecfg.rc:258
12698 msgid "Defaults"
12699 msgstr "Valeurs par défaut"
12701 #: winecfg.rc:259
12702 msgid "Output device:"
12703 msgstr "Périphérique de sortie :"
12705 #: winecfg.rc:260
12706 msgid "Voice output device:"
12707 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12709 #: winecfg.rc:261
12710 msgid "Input device:"
12711 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12713 #: winecfg.rc:262
12714 msgid "Voice input device:"
12715 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12717 #: winecfg.rc:267
12718 msgid "&Test Sound"
12719 msgstr "&Tester le son"
12721 #: winecfg.rc:274
12722 msgid "Appearance"
12723 msgstr "Apparence"
12725 #: winecfg.rc:275
12726 msgid "&Theme:"
12727 msgstr "&Thème :"
12729 #: winecfg.rc:277
12730 msgid "&Install theme..."
12731 msgstr "&Installer un thème..."
12733 #: winecfg.rc:282
12734 msgid "It&em:"
12735 msgstr "Élé&ment :"
12737 #: winecfg.rc:284
12738 msgid "C&olor:"
12739 msgstr "Couleu&r :"
12741 #: winecfg.rc:290
12742 msgid "Folders"
12743 msgstr "Dossiers"
12745 #: winecfg.rc:293
12746 msgid "&Link to:"
12747 msgstr "&Lier à :"
12749 #: winecfg.rc:31
12750 msgid "Libraries"
12751 msgstr "Bibliothèques"
12753 #: winecfg.rc:32
12754 msgid "Drives"
12755 msgstr "Lecteurs"
12757 #: winecfg.rc:33
12758 msgid "Select the Unix target directory, please."
12759 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12761 #: winecfg.rc:34
12762 msgid "Hide &Advanced"
12763 msgstr "Cacher les dé&tails"
12765 #: winecfg.rc:36
12766 msgid "(No Theme)"
12767 msgstr "(Aucun thème)"
12769 #: winecfg.rc:37
12770 msgid "Graphics"
12771 msgstr "Affichage"
12773 #: winecfg.rc:38
12774 msgid "Desktop Integration"
12775 msgstr "Intégration avec le bureau"
12777 #: winecfg.rc:39
12778 msgid "Audio"
12779 msgstr "Audio"
12781 #: winecfg.rc:40
12782 msgid "About"
12783 msgstr "À propos"
12785 #: winecfg.rc:41
12786 msgid "Wine configuration"
12787 msgstr "Configuration de Wine"
12789 #: winecfg.rc:43
12790 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12791 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12793 #: winecfg.rc:44
12794 msgid "Select a theme file"
12795 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12797 #: winecfg.rc:45
12798 msgid "Folder"
12799 msgstr "Dossier"
12801 #: winecfg.rc:46
12802 msgid "Links to"
12803 msgstr "Pointe vers"
12805 #: winecfg.rc:42
12806 msgid "Wine configuration for %s"
12807 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12809 #: winecfg.rc:81
12810 msgid "Selected driver: %s"
12811 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12813 #: winecfg.rc:82
12814 msgid "(None)"
12815 msgstr "(Aucun)"
12817 #: winecfg.rc:83
12818 msgid "Audio test failed!"
12819 msgstr "Échec du test audio !"
12821 #: winecfg.rc:85
12822 msgid "(System default)"
12823 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12825 #: winecfg.rc:51
12826 msgid ""
12827 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12828 "Are you sure you want to do this?"
12829 msgstr ""
12830 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12831 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12833 #: winecfg.rc:52
12834 msgid "Warning: system library"
12835 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12837 #: winecfg.rc:53
12838 msgid "native"
12839 msgstr "native"
12841 #: winecfg.rc:54
12842 msgid "builtin"
12843 msgstr "intégrée"
12845 #: winecfg.rc:55
12846 msgid "native, builtin"
12847 msgstr "native, intégrée"
12849 #: winecfg.rc:56
12850 msgid "builtin, native"
12851 msgstr "intégrée, native"
12853 #: winecfg.rc:57
12854 msgid "disabled"
12855 msgstr "désactivée"
12857 #: winecfg.rc:58
12858 msgid "Default Settings"
12859 msgstr "Paramètres par défaut"
12861 #: winecfg.rc:59
12862 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12863 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12865 #: winecfg.rc:60
12866 msgid "Use global settings"
12867 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12869 #: winecfg.rc:61
12870 msgid "Select an executable file"
12871 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12873 #: winecfg.rc:66
12874 msgid "Autodetect"
12875 msgstr "Auto-détection"
12877 #: winecfg.rc:67
12878 msgid "Local hard disk"
12879 msgstr "Disque dur local"
12881 #: winecfg.rc:68
12882 msgid "Network share"
12883 msgstr "Partage réseau"
12885 #: winecfg.rc:69
12886 msgid "Floppy disk"
12887 msgstr "Lecteur de disquette"
12889 #: winecfg.rc:70
12890 msgid "CD-ROM"
12891 msgstr "CD-ROM"
12893 #: winecfg.rc:71
12894 msgid ""
12895 "You cannot add any more drives.\n"
12896 "\n"
12897 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12898 msgstr ""
12899 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12900 "\n"
12901 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12902 "pas en avoir plus de 26."
12904 #: winecfg.rc:72
12905 msgid "System drive"
12906 msgstr "Lecteur système"
12908 #: winecfg.rc:73
12909 msgid ""
12910 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12911 "\n"
12912 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12913 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12914 msgstr ""
12915 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12916 "\n"
12917 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12918 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12919 "le recréer !"
12921 #: winecfg.rc:74
12922 msgctxt "Drive letter"
12923 msgid "Letter"
12924 msgstr "Lettre"
12926 #: winecfg.rc:75
12927 msgid "Drive Mapping"
12928 msgstr "Assignation de lecteur"
12930 #: winecfg.rc:76
12931 msgid ""
12932 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12933 "\n"
12934 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12935 msgstr ""
12936 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12937 "\n"
12938 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12939 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12941 #: winecfg.rc:90
12942 msgid "Controls Background"
12943 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12945 #: winecfg.rc:91
12946 msgid "Controls Text"
12947 msgstr "Contrôle le texte"
12949 #: winecfg.rc:93
12950 msgid "Menu Background"
12951 msgstr "Arrière-plan du menu"
12953 #: winecfg.rc:94
12954 msgid "Menu Text"
12955 msgstr "Texte du menu"
12957 #: winecfg.rc:95
12958 msgid "Scrollbar"
12959 msgstr "Barre de défilement"
12961 #: winecfg.rc:96
12962 msgid "Selection Background"
12963 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12965 #: winecfg.rc:97
12966 msgid "Selection Text"
12967 msgstr "Texte de la sélection"
12969 #: winecfg.rc:98
12970 msgid "ToolTip Background"
12971 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12973 #: winecfg.rc:99
12974 msgid "ToolTip Text"
12975 msgstr "Texte de l'infobulle"
12977 #: winecfg.rc:100
12978 msgid "Window Background"
12979 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12981 #: winecfg.rc:101
12982 msgid "Window Text"
12983 msgstr "Texte de la fenêtre"
12985 #: winecfg.rc:102
12986 msgid "Active Title Bar"
12987 msgstr "Barre de titre active"
12989 #: winecfg.rc:103
12990 msgid "Active Title Text"
12991 msgstr "Texte de la barre de titre active"
12993 #: winecfg.rc:104
12994 msgid "Inactive Title Bar"
12995 msgstr "Barre de titre inactive"
12997 #: winecfg.rc:105
12998 msgid "Inactive Title Text"
12999 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13001 #: winecfg.rc:106
13002 msgid "Message Box Text"
13003 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13005 #: winecfg.rc:107
13006 msgid "Application Workspace"
13007 msgstr "Espace de travail de l'application"
13009 #: winecfg.rc:108
13010 msgid "Window Frame"
13011 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13013 #: winecfg.rc:109
13014 msgid "Active Border"
13015 msgstr "Bordure active"
13017 #: winecfg.rc:110
13018 msgid "Inactive Border"
13019 msgstr "Bordure inactive"
13021 #: winecfg.rc:111
13022 msgid "Controls Shadow"
13023 msgstr "Ombre des contrôles"
13025 #: winecfg.rc:112
13026 msgid "Gray Text"
13027 msgstr "Texte gris"
13029 #: winecfg.rc:113
13030 msgid "Controls Highlight"
13031 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13033 #: winecfg.rc:114
13034 msgid "Controls Dark Shadow"
13035 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13037 #: winecfg.rc:115
13038 msgid "Controls Light"
13039 msgstr "Lumière des contrôles"
13041 #: winecfg.rc:116
13042 msgid "Controls Alternate Background"
13043 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13045 #: winecfg.rc:117
13046 msgid "Hot Tracked Item"
13047 msgstr "Élément actif"
13049 #: winecfg.rc:118
13050 msgid "Active Title Bar Gradient"
13051 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13053 #: winecfg.rc:119
13054 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13055 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13057 #: winecfg.rc:120
13058 msgid "Menu Highlight"
13059 msgstr "Surbrillance du menu"
13061 #: winecfg.rc:121
13062 msgid "Menu Bar"
13063 msgstr "Barre de menu"
13065 #: wineconsole.rc:60
13066 msgid "Cursor size"
13067 msgstr "Taille du curseur"
13069 #: wineconsole.rc:61
13070 msgid "&Small"
13071 msgstr "&Petit"
13073 #: wineconsole.rc:62
13074 msgid "&Medium"
13075 msgstr "&Moyen"
13077 #: wineconsole.rc:63
13078 msgid "&Large"
13079 msgstr "&Grand"
13081 #: wineconsole.rc:65
13082 msgid "Control"
13083 msgstr "Contrôle"
13085 #: wineconsole.rc:66
13086 msgid "Popup menu"
13087 msgstr "Menu contextuel"
13089 #: wineconsole.rc:67
13090 msgid "&Control"
13091 msgstr "&Contrôle"
13093 #: wineconsole.rc:68
13094 msgid "S&hift"
13095 msgstr "Ma&j"
13097 #: wineconsole.rc:69
13098 msgid "Quick edit"
13099 msgstr "Édition rapide"
13101 #: wineconsole.rc:70
13102 msgid "&enable"
13103 msgstr "&activer"
13105 #: wineconsole.rc:72
13106 msgid "Command history"
13107 msgstr "Historique des commandes"
13109 #: wineconsole.rc:73
13110 msgid "&Number of recalled commands:"
13111 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13113 #: wineconsole.rc:76
13114 msgid "&Remove doubles"
13115 msgstr "&Supprimer les doublons"
13117 #: wineconsole.rc:84
13118 msgid "&Font"
13119 msgstr "&Police"
13121 #: wineconsole.rc:86
13122 msgid "&Color"
13123 msgstr "&Couleur"
13125 #: wineconsole.rc:97
13126 msgid "Configuration"
13127 msgstr "Configuration"
13129 #: wineconsole.rc:100
13130 msgid "Buffer zone"
13131 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13133 #: wineconsole.rc:101
13134 msgid "&Width:"
13135 msgstr "&Largeur :"
13137 #: wineconsole.rc:104
13138 msgid "&Height:"
13139 msgstr "Ha&uteur :"
13141 #: wineconsole.rc:108
13142 msgid "Window size"
13143 msgstr "Taille de la fenêtre"
13145 #: wineconsole.rc:109
13146 msgid "W&idth:"
13147 msgstr "La&rgeur :"
13149 #: wineconsole.rc:112
13150 msgid "H&eight:"
13151 msgstr "Hau&teur :"
13153 #: wineconsole.rc:116
13154 msgid "End of program"
13155 msgstr "Fin du programme"
13157 #: wineconsole.rc:117
13158 msgid "&Close console"
13159 msgstr "&Fermer la console"
13161 #: wineconsole.rc:119
13162 msgid "Edition"
13163 msgstr "Édition"
13165 #: wineconsole.rc:125
13166 msgid "Console parameters"
13167 msgstr "Paramètres de la console"
13169 #: wineconsole.rc:128
13170 msgid "Retain these settings for later sessions"
13171 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13173 #: wineconsole.rc:129
13174 msgid "Modify only current session"
13175 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13177 #: wineconsole.rc:26
13178 msgid "Set &Defaults"
13179 msgstr "Paramètres par &défaut"
13181 #: wineconsole.rc:28
13182 msgid "&Mark"
13183 msgstr "&Marquer"
13185 #: wineconsole.rc:31
13186 msgid "&Select all"
13187 msgstr "&Tout sélectionner"
13189 #: wineconsole.rc:32
13190 msgid "Sc&roll"
13191 msgstr "&Défiler"
13193 #: wineconsole.rc:33
13194 msgid "S&earch"
13195 msgstr "&Rechercher"
13197 #: wineconsole.rc:36
13198 msgid "Setup - Default settings"
13199 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13201 #: wineconsole.rc:37
13202 msgid "Setup - Current settings"
13203 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13205 #: wineconsole.rc:38
13206 msgid "Configuration error"
13207 msgstr "Erreur de configuration"
13209 #: wineconsole.rc:39
13210 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13211 msgstr ""
13212 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13213 "de la fenêtre"
13215 #: wineconsole.rc:34
13216 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13217 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13219 #: wineconsole.rc:35
13220 msgid "This is a test"
13221 msgstr "Ceci est un test"
13223 #: wineconsole.rc:41
13224 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13225 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13227 #: wineconsole.rc:42
13228 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13229 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13231 #: wineconsole.rc:43
13232 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13233 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13235 #: wineconsole.rc:44
13236 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13237 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13239 #: wineconsole.rc:45
13240 msgid ""
13241 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13242 "The command is invalid.\n"
13243 msgstr ""
13244 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13245 "La commande est invalide.\n"
13247 #: wineconsole.rc:47
13248 msgid ""
13249 "\n"
13250 "Usage:\n"
13251 "  wineconsole [options] <command>\n"
13252 "\n"
13253 "Options:\n"
13254 msgstr ""
13255 "\n"
13256 "Usage :\n"
13257 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13258 "\n"
13259 "Options :\n"
13261 #: wineconsole.rc:49
13262 msgid ""
13263 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13264 "will\n"
13265 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13266 "console.\n"
13267 msgstr ""
13268 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13269 "fenêtre\n"
13270 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13271 "terminal courant en console Wine.\n"
13273 #: wineconsole.rc:50
13274 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13275 msgstr ""
13276 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13278 #: wineconsole.rc:51
13279 msgid ""
13280 "\n"
13281 "Example:\n"
13282 "  wineconsole cmd\n"
13283 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13284 "\n"
13285 msgstr ""
13286 "\n"
13287 "Exemple :\n"
13288 "  wineconsole cmd\n"
13289 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13290 "\n"
13292 #: winedbg.rc:46
13293 msgid "Program Error"
13294 msgstr "Erreur du programme"
13296 #: winedbg.rc:51
13297 msgid ""
13298 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13299 "sorry for the inconvenience."
13300 msgstr ""
13301 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13302 "somme désolés pour le désagrément subi."
13304 #: winedbg.rc:55
13305 msgid ""
13306 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13307 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13308 "Database</a> for tips about running this application."
13309 msgstr ""
13310 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13311 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13312 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13313 "cette application."
13315 #: winedbg.rc:58
13316 msgid "Show &Details"
13317 msgstr "Afficher les &détails"
13319 #: winedbg.rc:63
13320 msgid "Program Error Details"
13321 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13323 #: winedbg.rc:70
13324 msgid ""
13325 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13326 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13327 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13328 "and attach that file to the report."
13329 msgstr ""
13330 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13331 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13332 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13333 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13334 "fichier."
13336 #: winedbg.rc:35
13337 msgid "Wine program crash"
13338 msgstr "Plantage du programme Wine"
13340 #: winedbg.rc:36
13341 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13342 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13344 #: winedbg.rc:37
13345 msgid "(unidentified)"
13346 msgstr "(non identifié)"
13348 #: winedbg.rc:40
13349 msgid "Saving failed"
13350 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13352 #: winedbg.rc:41
13353 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13354 msgstr ""
13355 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13357 #: winefile.rc:26
13358 msgid "&Open\tEnter"
13359 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13361 #: winefile.rc:30
13362 msgid "Re&name..."
13363 msgstr "Re&nommer..."
13365 #: winefile.rc:31
13366 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13367 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13369 #: winefile.rc:33
13370 msgid "&Run..."
13371 msgstr "E&xécuter..."
13373 #: winefile.rc:35
13374 msgid "Cr&eate Directory..."
13375 msgstr "Créer réper&toire..."
13377 #: winefile.rc:40
13378 msgid "&Disk"
13379 msgstr "&Disque"
13381 #: winefile.rc:41
13382 msgid "Connect &Network Drive..."
13383 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13385 #: winefile.rc:42
13386 msgid "&Disconnect Network Drive"
13387 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13389 #: winefile.rc:48
13390 msgid "&Name"
13391 msgstr "&Nom"
13393 #: winefile.rc:49
13394 msgid "&All File Details"
13395 msgstr "&Tous les détails"
13397 #: winefile.rc:51
13398 msgid "&Sort by Name"
13399 msgstr "Trier par &nom"
13401 #: winefile.rc:52
13402 msgid "Sort &by Type"
13403 msgstr "Trier par &type"
13405 #: winefile.rc:53
13406 msgid "Sort by Si&ze"
13407 msgstr "Trier par ta&ille"
13409 #: winefile.rc:54
13410 msgid "Sort by &Date"
13411 msgstr "Trier par dat&e"
13413 #: winefile.rc:56
13414 msgid "Filter by&..."
13415 msgstr "Filtrer &par..."
13417 #: winefile.rc:63
13418 msgid "&Drivebar"
13419 msgstr "Barre de &lecteur"
13421 #: winefile.rc:65
13422 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13423 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13425 #: winefile.rc:71
13426 msgid "New &Window"
13427 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13429 #: winefile.rc:72
13430 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13431 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13433 #: winefile.rc:74
13434 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13435 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13437 #: winefile.rc:81
13438 msgid "&About Wine File Manager"
13439 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13441 #: winefile.rc:122
13442 msgid "Select destination"
13443 msgstr "Sélectionner la destination"
13445 #: winefile.rc:135
13446 msgid "By File Type"
13447 msgstr "Par type de fichier"
13449 #: winefile.rc:140
13450 msgid "File type"
13451 msgstr "Type de fichier"
13453 #: winefile.rc:141
13454 msgid "&Directories"
13455 msgstr "&Répertoires"
13457 #: winefile.rc:143
13458 msgid "&Programs"
13459 msgstr "&Programmes"
13461 #: winefile.rc:145
13462 msgid "Docu&ments"
13463 msgstr "Docu&ments"
13465 #: winefile.rc:147
13466 msgid "&Other files"
13467 msgstr "&Autres fichiers"
13469 #: winefile.rc:149
13470 msgid "Show Hidden/&System Files"
13471 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13473 #: winefile.rc:160
13474 msgid "&File Name:"
13475 msgstr "Nom du &fichier :"
13477 #: winefile.rc:162
13478 msgid "Full &Path:"
13479 msgstr "Chemin com&plet :"
13481 #: winefile.rc:164
13482 msgid "Last Change:"
13483 msgstr "Modification :"
13485 #: winefile.rc:168
13486 msgid "Cop&yright:"
13487 msgstr "Cop&yright :"
13489 #: winefile.rc:170
13490 msgid "Size:"
13491 msgstr "Taille :"
13493 #: winefile.rc:174
13494 msgid "H&idden"
13495 msgstr "Cac&hé"
13497 #: winefile.rc:175
13498 msgid "&Archive"
13499 msgstr "&Archive"
13501 #: winefile.rc:176
13502 msgid "&System"
13503 msgstr "&Système"
13505 #: winefile.rc:177
13506 msgid "&Compressed"
13507 msgstr "&Compressé"
13509 #: winefile.rc:178
13510 msgid "Version information"
13511 msgstr "Informations de version"
13513 #: winefile.rc:194
13514 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13515 msgid "S"
13516 msgstr "S"
13518 #: winefile.rc:87
13519 msgid "Applying font settings"
13520 msgstr "Application des réglages des polices"
13522 #: winefile.rc:88
13523 msgid "Error while selecting new font."
13524 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13526 #: winefile.rc:93
13527 msgid "Wine File Manager"
13528 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13530 #: winefile.rc:95
13531 msgid "root fs"
13532 msgstr "dossier racine"
13534 #: winefile.rc:96
13535 msgid "unixfs"
13536 msgstr "unixfs"
13538 #: winefile.rc:98
13539 msgid "Shell"
13540 msgstr "Shell"
13542 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13543 msgid "Not yet implemented"
13544 msgstr "Pas encore implémenté"
13546 #: winefile.rc:106
13547 msgid "CDate"
13548 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13550 #: winefile.rc:107
13551 msgid "ADate"
13552 msgstr "Dernier accès"
13554 #: winefile.rc:108
13555 msgid "MDate"
13556 msgstr "Dernière modification"
13558 #: winefile.rc:109
13559 msgid "Index/Inode"
13560 msgstr "Index/Inode"
13562 #: winefile.rc:114
13563 msgid "%1 of %2 free"
13564 msgstr "%1 libres sur %2"
13566 #: winefile.rc:115
13567 msgctxt "unit kilobyte"
13568 msgid "kB"
13569 msgstr "ko"
13571 #: winefile.rc:116
13572 msgctxt "unit megabyte"
13573 msgid "MB"
13574 msgstr "Mo"
13576 #: winefile.rc:117
13577 msgctxt "unit gigabyte"
13578 msgid "GB"
13579 msgstr "Go"
13581 #: winemine.rc:34
13582 msgid "&Game"
13583 msgstr "&Partie"
13585 #: winemine.rc:35
13586 msgid "&New\tF2"
13587 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13589 #: winemine.rc:37
13590 msgid "Question &Marks"
13591 msgstr "Points d'&interrogation"
13593 #: winemine.rc:39
13594 msgid "&Beginner"
13595 msgstr "&Débutant"
13597 #: winemine.rc:40
13598 msgid "&Advanced"
13599 msgstr "&Avancé"
13601 #: winemine.rc:41
13602 msgid "&Expert"
13603 msgstr "&Expert"
13605 #: winemine.rc:42
13606 msgid "&Custom..."
13607 msgstr "&Personnalisé..."
13609 #: winemine.rc:44
13610 msgid "&Fastest Times"
13611 msgstr "Meilleurs &temps"
13613 #: winemine.rc:49
13614 msgid "&About WineMine"
13615 msgstr "À &propos de WineMine"
13617 #: winemine.rc:56
13618 msgid "Fastest Times"
13619 msgstr "Meilleurs temps"
13621 #: winemine.rc:58
13622 msgid "Fastest times"
13623 msgstr "Meilleurs temps"
13625 #: winemine.rc:59
13626 msgid "Beginner"
13627 msgstr "Débutant"
13629 #: winemine.rc:60
13630 msgid "Advanced"
13631 msgstr "Avancé"
13633 #: winemine.rc:61
13634 msgid "Expert"
13635 msgstr "Expert"
13637 #: winemine.rc:74
13638 msgid "Congratulations!"
13639 msgstr "Félicitations !"
13641 #: winemine.rc:76
13642 msgid "Please enter your name"
13643 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13645 #: winemine.rc:84
13646 msgid "Custom Game"
13647 msgstr "Grille personnalisée"
13649 #: winemine.rc:86
13650 msgid "Rows"
13651 msgstr "Lignes"
13653 #: winemine.rc:87
13654 msgid "Columns"
13655 msgstr "Colonnes"
13657 #: winemine.rc:88
13658 msgid "Mines"
13659 msgstr "Mines"
13661 #: winemine.rc:27
13662 msgid "WineMine"
13663 msgstr "WineMine"
13665 #: winemine.rc:28
13666 msgid "Nobody"
13667 msgstr "Anonyme"
13669 #: winemine.rc:29
13670 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13671 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13673 #: winhlp32.rc:32
13674 msgid "Printer &setup..."
13675 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13677 #: winhlp32.rc:39
13678 msgid "&Annotate..."
13679 msgstr "&Annoter..."
13681 #: winhlp32.rc:41
13682 msgid "&Bookmark"
13683 msgstr "&Signets"
13685 #: winhlp32.rc:42
13686 msgid "&Define..."
13687 msgstr "&Définir..."
13689 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13690 msgid "Fonts"
13691 msgstr "Polices"
13693 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13694 msgid "Small"
13695 msgstr "Petite"
13697 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13698 msgid "Normal"
13699 msgstr "Normale"
13701 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13702 msgid "Large"
13703 msgstr "Grande"
13705 #: winhlp32.rc:54
13706 msgid "&Help on help\tF1"
13707 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13709 #: winhlp32.rc:55
13710 msgid "Always on &top"
13711 msgstr "&Toujours visible"
13713 #: winhlp32.rc:56
13714 msgid "&About Wine Help"
13715 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13717 #: winhlp32.rc:64
13718 msgid "Annotation..."
13719 msgstr "Annotation..."
13721 #: winhlp32.rc:65
13722 msgid "Copy"
13723 msgstr "Copier"
13725 #: winhlp32.rc:97
13726 msgid "Index"
13727 msgstr "Index"
13729 #: winhlp32.rc:105
13730 msgid "Search"
13731 msgstr "Recherche"
13733 #: winhlp32.rc:78
13734 msgid "Wine Help"
13735 msgstr "Aide de Wine"
13737 #: winhlp32.rc:83
13738 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13739 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13741 #: winhlp32.rc:85
13742 msgid "Summary"
13743 msgstr "Sommaire"
13745 #: winhlp32.rc:84
13746 msgid "&Index"
13747 msgstr "&Index"
13749 #: winhlp32.rc:88
13750 msgid "Help files (*.hlp)"
13751 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13753 #: winhlp32.rc:89
13754 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13755 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13757 #: winhlp32.rc:90
13758 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13759 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13761 #: winhlp32.rc:91
13762 msgid "Help topics: "
13763 msgstr "Rubriques d'aide : "
13765 #: wordpad.rc:28
13766 msgid "&New...\tCtrl+N"
13767 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13769 #: wordpad.rc:42
13770 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13771 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13773 #: wordpad.rc:47
13774 msgid "&Clear\tDel"
13775 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13777 #: wordpad.rc:48
13778 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13779 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13781 #: wordpad.rc:51
13782 msgid "Find &next\tF3"
13783 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13785 #: wordpad.rc:54
13786 msgid "Read-&only"
13787 msgstr "Lecture &seule"
13789 #: wordpad.rc:55
13790 msgid "&Modified"
13791 msgstr "&Modifié"
13793 #: wordpad.rc:57
13794 msgid "E&xtras"
13795 msgstr "&Avancé"
13797 #: wordpad.rc:59
13798 msgid "Selection &info"
13799 msgstr "&Informations sur la sélection"
13801 #: wordpad.rc:60
13802 msgid "Character &format"
13803 msgstr "&Format de caractères"
13805 #: wordpad.rc:61
13806 msgid "&Def. char format"
13807 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13809 #: wordpad.rc:62
13810 msgid "Paragrap&h format"
13811 msgstr "Format de &paragraphe"
13813 #: wordpad.rc:63
13814 msgid "&Get text"
13815 msgstr "Texte &complet"
13817 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13818 msgid "&Format Bar"
13819 msgstr "&Barre de format"
13821 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13822 msgid "&Ruler"
13823 msgstr "&Règle"
13825 #: wordpad.rc:75
13826 msgid "&Insert"
13827 msgstr "&Insertion"
13829 #: wordpad.rc:77
13830 msgid "&Date and time..."
13831 msgstr "&Date et heure..."
13833 #: wordpad.rc:79
13834 msgid "F&ormat"
13835 msgstr "Forma&t"
13837 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13838 msgid "&Bullet points"
13839 msgstr "Pu&ces"
13841 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13842 msgid "&Paragraph..."
13843 msgstr "Para&graphe..."
13845 #: wordpad.rc:84
13846 msgid "&Tabs..."
13847 msgstr "&Tabulations..."
13849 #: wordpad.rc:85
13850 msgid "Backgroun&d"
13851 msgstr "&Arrière-plan"
13853 #: wordpad.rc:87
13854 msgid "&System\tCtrl+1"
13855 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13857 #: wordpad.rc:88
13858 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13859 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13861 #: wordpad.rc:93
13862 msgid "&About Wine Wordpad"
13863 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13865 #: wordpad.rc:130
13866 msgid "Automatic"
13867 msgstr "Automatique"
13869 #: wordpad.rc:199
13870 msgid "Date and time"
13871 msgstr "Date et heure"
13873 #: wordpad.rc:202
13874 msgid "Available formats"
13875 msgstr "Formats disponibles"
13877 #: wordpad.rc:213
13878 msgid "New document type"
13879 msgstr "Nouveau type de document"
13881 #: wordpad.rc:221
13882 msgid "Paragraph format"
13883 msgstr "Format de paragraphe"
13885 #: wordpad.rc:224
13886 msgid "Indentation"
13887 msgstr "Indentation"
13889 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13890 msgid "Left"
13891 msgstr "Gauche"
13893 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13894 msgid "Right"
13895 msgstr "Droite"
13897 #: wordpad.rc:229
13898 msgid "First line"
13899 msgstr "Première ligne"
13901 #: wordpad.rc:231
13902 msgid "Alignment"
13903 msgstr "Alignement"
13905 #: wordpad.rc:239
13906 msgid "Tabs"
13907 msgstr "Tabulations"
13909 #: wordpad.rc:242
13910 msgid "Tab stops"
13911 msgstr "Taquets de tabulation"
13913 #: wordpad.rc:248
13914 msgid "Remove al&l"
13915 msgstr "Supprimer &tous"
13917 #: wordpad.rc:256
13918 msgid "Line wrapping"
13919 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13921 #: wordpad.rc:257
13922 msgid "&No line wrapping"
13923 msgstr "&Aucun"
13925 #: wordpad.rc:258
13926 msgid "Wrap text by the &window border"
13927 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13929 #: wordpad.rc:259
13930 msgid "Wrap text by the &margin"
13931 msgstr "Au niveau de la &marge"
13933 #: wordpad.rc:260
13934 msgid "Toolbars"
13935 msgstr "Barres d'outils"
13937 #: wordpad.rc:273
13938 msgctxt "accelerator Align Left"
13939 msgid "L"
13940 msgstr "L"
13942 #: wordpad.rc:274
13943 msgctxt "accelerator Align Center"
13944 msgid "E"
13945 msgstr "E"
13947 #: wordpad.rc:275
13948 msgctxt "accelerator Align Right"
13949 msgid "R"
13950 msgstr "R"
13952 #: wordpad.rc:282
13953 msgctxt "accelerator Redo"
13954 msgid "Y"
13955 msgstr "Y"
13957 #: wordpad.rc:283
13958 msgctxt "accelerator Bold"
13959 msgid "B"
13960 msgstr "B"
13962 #: wordpad.rc:284
13963 msgctxt "accelerator Italic"
13964 msgid "I"
13965 msgstr "I"
13967 #: wordpad.rc:285
13968 msgctxt "accelerator Underline"
13969 msgid "U"
13970 msgstr "U"
13972 #: wordpad.rc:136
13973 msgid "All documents (*.*)"
13974 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13976 #: wordpad.rc:137
13977 msgid "Text documents (*.txt)"
13978 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13980 #: wordpad.rc:138
13981 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13982 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13984 #: wordpad.rc:139
13985 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13986 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13988 #: wordpad.rc:140
13989 msgid "Rich text document"
13990 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13992 #: wordpad.rc:141
13993 msgid "Text document"
13994 msgstr "Document texte"
13996 #: wordpad.rc:142
13997 msgid "Unicode text document"
13998 msgstr "Document texte Unicode"
14000 #: wordpad.rc:143
14001 msgid "Printer files (*.prn)"
14002 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14004 #: wordpad.rc:150
14005 msgid "Center"
14006 msgstr "Centrer"
14008 #: wordpad.rc:156
14009 msgid "Text"
14010 msgstr "Texte"
14012 #: wordpad.rc:157
14013 msgid "Rich text"
14014 msgstr "Texte riche"
14016 #: wordpad.rc:163
14017 msgid "Next page"
14018 msgstr "Page suivante"
14020 #: wordpad.rc:164
14021 msgid "Previous page"
14022 msgstr "Page précédente"
14024 #: wordpad.rc:165
14025 msgid "Two pages"
14026 msgstr "Deux pages"
14028 #: wordpad.rc:166
14029 msgid "One page"
14030 msgstr "Une page"
14032 #: wordpad.rc:167
14033 msgid "Zoom in"
14034 msgstr "Zoom avant"
14036 #: wordpad.rc:168
14037 msgid "Zoom out"
14038 msgstr "Zoom arrière"
14040 #: wordpad.rc:170
14041 msgid "Page"
14042 msgstr "Page"
14044 #: wordpad.rc:171
14045 msgid "Pages"
14046 msgstr "Pages"
14048 #: wordpad.rc:172
14049 msgctxt "unit: centimeter"
14050 msgid "cm"
14051 msgstr "cm"
14053 #: wordpad.rc:173
14054 msgctxt "unit: inch"
14055 msgid "in"
14056 msgstr "po"
14058 #: wordpad.rc:174
14059 msgid "inch"
14060 msgstr "pouces"
14062 #: wordpad.rc:175
14063 msgctxt "unit: point"
14064 msgid "pt"
14065 msgstr "pt"
14067 #: wordpad.rc:180
14068 msgid "Document"
14069 msgstr "Document"
14071 #: wordpad.rc:181
14072 msgid "Save changes to '%s'?"
14073 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14075 #: wordpad.rc:182
14076 msgid "Finished searching the document."
14077 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14079 #: wordpad.rc:183
14080 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14081 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14083 #: wordpad.rc:184
14084 msgid ""
14085 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14086 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14087 msgstr ""
14088 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14089 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14091 #: wordpad.rc:187
14092 msgid "Invalid number format."
14093 msgstr "Format de nombre invalide."
14095 #: wordpad.rc:188
14096 msgid "OLE storage documents are not supported."
14097 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14099 #: wordpad.rc:189
14100 msgid "Could not save the file."
14101 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14103 #: wordpad.rc:190
14104 msgid "You do not have access to save the file."
14105 msgstr ""
14106 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14108 #: wordpad.rc:191
14109 msgid "Could not open the file."
14110 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14112 #: wordpad.rc:192
14113 msgid "You do not have access to open the file."
14114 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14116 #: wordpad.rc:193
14117 msgid "Printing not implemented."
14118 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14120 #: wordpad.rc:194
14121 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14122 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14124 #: write.rc:27
14125 msgid "Starting Wordpad failed"
14126 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14128 #: xcopy.rc:27
14129 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14130 msgstr ""
14131 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14133 #: xcopy.rc:28
14134 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14135 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14137 #: xcopy.rc:29
14138 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14139 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14141 #: xcopy.rc:30
14142 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14143 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14145 #: xcopy.rc:31
14146 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14147 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14149 #: xcopy.rc:34
14150 msgid ""
14151 "Is '%1' a filename or directory\n"
14152 "on the target?\n"
14153 "(F - File, D - Directory)\n"
14154 msgstr ""
14155 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14156 "dans la destination ?\n"
14157 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14159 #: xcopy.rc:35
14160 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14161 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14163 #: xcopy.rc:36
14164 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14165 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14167 #: xcopy.rc:37
14168 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14169 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14171 #: xcopy.rc:39
14172 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14173 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14175 #: xcopy.rc:43
14176 msgctxt "File key"
14177 msgid "F"
14178 msgstr "F"
14180 #: xcopy.rc:44
14181 msgctxt "Directory key"
14182 msgid "D"
14183 msgstr "R"
14185 #: xcopy.rc:77
14186 msgid ""
14187 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14188 "\n"
14189 "Syntax:\n"
14190 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14191 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14192 "\n"
14193 "Where:\n"
14194 "\n"
14195 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14196 "\tmore files.\n"
14197 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14198 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14199 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14200 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14201 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14202 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14203 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14204 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14205 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14206 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14207 "[/N]  Copy using short names.\n"
14208 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14209 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14210 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14211 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14212 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14213 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14214 "\tarchive attribute.\n"
14215 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14216 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14217 "\t\tthan source.\n"
14218 "\n"
14219 msgstr ""
14220 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14221 "\n"
14222 "Syntaxe :\n"
14223 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14224 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14225 "\n"
14226 "Où :\n"
14227 "\n"
14228 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14229 "que\n"
14230 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14231 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14232 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14233 "vides.\n"
14234 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14235 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14236 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14237 "copiés.\n"
14238 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14239 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14240 "fichiers.\n"
14241 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14242 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14243 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14244 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14245 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14246 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14247 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14248 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14249 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14250 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14251 "      ensuite l'attribut.\n"
14252 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14253 "la\n"
14254 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14255 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14256 "\n"