1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-11-18 20:30+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
72 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл «Readme»:"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарии:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
157 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "&Тип файлов:"
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Только для &чтения"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
800 msgid "Files of type:"
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не найден"
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
816 "Файла не существует.\n"
817 "Хотите ли вы его создать?"
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
824 "Файл уже существует.\n"
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Путь не существует"
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не существует"
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1017 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1037 msgstr "Открыть файл"
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Выберите папку"
1043 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgstr "Приостановлено; "
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Ожидание удаления; "
1061 msgstr "Бумага застряла; "
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Не хватило бумаги; "
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Проблема с бумагой; "
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1089 msgstr "Идет печать; "
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Не доступен; "
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Обработка; "
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Подготовка; "
1112 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Тонер на исходе; "
1121 msgstr "Нет тонера; "
1125 msgstr "Страница не напечатана; "
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Прервано пользователем; "
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Мало памяти; "
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Режим экономии энергии; "
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Документов в очереди: %d"
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Границы [дюймы)"
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Границы [мм]"
1163 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgstr "По&льзователь:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "Со&хранить пароль"
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Подключить к %s"
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Подключение к %s"
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Вход не был произведён"
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1197 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1207 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1209 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock включен"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Атрибуты ключа"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Ограничение использования ключа"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Основные ограничения"
1241 msgstr "Использование ключа"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Политики сертификата"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "Код причины CRL"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "Точки распространения CRL"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Расширенное использование ключа"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Расширения сертификата"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Размещение следующего обновления"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Доверие Да/Нет"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Электронный адрес"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Неструктурированное имя"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Тип контента"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Дайджест сообщения"
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Время подписывания"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Вторая подпись"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Пароль согласования"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Неструктурированный адрес"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "Возможности S/MIME"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgstr "Уведомление для пользователя"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Поставщик ЦС"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Название шаблона сертификата"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Тип сертификата"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Копия сертификата"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Базовый URL Netscape"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "URL отзыва Netscape"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Комментарий Netscape"
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Страна/регион"
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Организация"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Орг. подразделение"
1398 msgstr "Местоположение"
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Область, край или штат"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Компонент доменного имени"
1425 msgid "Street Address"
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Серийный номер"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Имя участника"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "Новейший CRL"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Ограничения имён"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Сопоставления политик"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Ограничения политик"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Политики приложений"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Ограничения политик приложений"
1513 msgid "CMC Response"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "Расширения CMC"
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "Атрибуты CMC"
1534 msgstr "Данные PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "Подписано PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Следующая публикация CRL"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Агент восстановления ключа"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "Корневой OID предприятия"
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Код транзакции"
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Метка отправителя"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Метка получателя"
1614 msgstr "Регистрационная информация"
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Запрос сертификата"
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Отзыв запроса"
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Запрос в ожидании"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Список доверия сертификатов"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Информация о клиенте"
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Подписывание кода"
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Защищённая почта"
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Утверждение времени"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "Конечная система в IPsec"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "Пользователь IPsec"
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Шифрованная файловая система"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Вход по смарт-карте"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Цифровые права"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Восстановление ключа"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Подписывание документа"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Восстановление файлов"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Подписывание корневого списка"
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Все политики применения"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Агент запрос сертификата"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Подписывание времени жизни"
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Все политики выдачи"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Другие люди"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Доверенные издатели"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Поставщик сертификата"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Серийный номер сертификата="
1806 msgstr "Другое имя="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Почтовый адрес="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Адрес каталога"
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "Зарегистрированный ID="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Тип субъекта="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "Конечный субъект"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Ограничение длины пути="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Информация недоступна"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Метод доступа="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgstr "Поставщики ЦС"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Альтернативное имя"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "Точка распространения CRL"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Название точки распространения"
1909 msgstr "Причина CRL="
1913 msgstr "Поставщик CRL"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Компрометация ключа"
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Компрометация ЦС"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Изменение подчинённости"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Прекращение деятельности"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Приостановка действия"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Финансовая информация="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Цифровая подпись"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Неотрекаемость"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Шифрование ключей"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Шифрование данных"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Согласование ключей"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Подписывание сертификатов"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1993 msgstr "Подписывание CRL"
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Только шифрование"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Только расшифровывание"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "ЦС подписей"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Политика сертификатов"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Идентификатор политики: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Сведения об описателе политики"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Код описателя политики="
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Ссылка на уведомление"
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Организация="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Номер уведомления="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Текст уведомления="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Установить сертификат..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "&Уведомление поставщика"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "&Свойства..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Экспортировать..."
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Путь сертификации"
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Путь сертификации"
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Просмотр сертификата"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "&Состояние сертификата:"
2109 msgstr "Уведомление"
2113 msgstr "&Дополнительно"
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Понятное имя:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "&Добавить..."
2145 msgstr "Добавление назначения"
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2152 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2164 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "To continue, click Next."
2184 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2185 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2188 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2189 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2190 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2191 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2194 "Для продолжения нажмите Далее."
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 msgstr "Имя &файла:"
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2210 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2229 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2248 "выполнения импорта."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Сертификаты"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "&Назначения:"
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgstr "&Экспортировать..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Параметры..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Назначения сертификата"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Дополнительные параметры"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Назначения сертификатов"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Назначения:"
2301 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2302 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2323 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2326 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2327 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2328 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2329 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2332 "Для продолжения нажмите Далее."
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2339 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2340 "задать пароль для защиты ключа."
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "&Да, экспортировать"
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "П&одтверждение:"
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2364 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2368 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2372 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2375 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2379 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2402 "выполнения экспорта."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Информация о сертификате"
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2417 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2421 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2424 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2425 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2440 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2441 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2445 msgstr "Кому выдан: "
2449 msgstr "Кем выдан: "
2453 msgstr "Действителен с "
2460 msgid "This certificate has an invalid signature."
2461 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2464 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2465 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2468 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2472 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2473 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2476 msgid "This certificate is OK."
2477 msgstr "Сертификат годен."
2487 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2492 msgid "Version 1 Fields Only"
2493 msgstr "Только поля версии 1"
2496 msgid "Extensions Only"
2497 msgstr "Только расширения"
2500 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgstr "Только критические расширения"
2504 msgid "Properties Only"
2505 msgstr "Только свойства"
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "Серийный номер"
2517 msgstr "Действителен с"
2521 msgstr "Действителен до"
2529 msgstr "Открытый ключ"
2532 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2540 msgid "Enhanced key usage (property)"
2541 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2544 msgid "Friendly name"
2545 msgstr "Понятное имя"
2547 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "Свойства сертификата"
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2557 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2561 msgstr "Введённый OID уже существует."
2564 msgid "Please select a certificate store."
2565 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2572 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2576 msgid "File to Import"
2577 msgstr "Файл для импорта"
2580 msgid "Specify the file you want to import."
2581 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2583 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2584 msgid "Certificate Store"
2585 msgstr "Хранилище сертификатов"
2589 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2590 "lists, and certificate trust lists."
2592 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2596 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2597 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2600 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2603 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2604 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2607 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2608 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2609 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "Выберите файл."
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "Не удаётся открыть "
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "Определяется программой"
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "Выберите хранилище"
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "Автоматически определяется программой"
2643 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2647 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Ошибка импорта."
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Определяемый набор>"
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Дата окончания действия"
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Понятное имя"
2695 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2707 "Вы действительно хотите удалить его?"
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2717 "Вы действительно хотите удалить их?"
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2727 "Вы действительно хотите удалить его?"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2737 "Вы действительно хотите удалить их?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2747 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2757 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2766 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2767 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2776 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2777 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2785 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2793 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2816 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2817 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Формат экспорта"
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Имя файла экспорта"
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2877 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2881 msgstr "Формат файла"
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2889 msgstr "Экспортировать ключи"
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Ошибка экспорта."
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Ввод пароля"
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Пароли не совпадают."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "Стандартный DirectSound"
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound: %s"
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Настроить устройства"
2959 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Региональные настройки"
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Центральноевропейский"
3001 msgstr "Кириллический"
3025 msgstr "Вьетнамский"
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "CHINESE_GB2312"
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Хангул(Johab)"
3059 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Файлы в камере"
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Загрузить выбранные"
3077 msgstr "Загрузить все"
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Больше не спрашивать"
3088 msgid "Transferring"
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Загрузка... Ждите"
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Подключение к камере"
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3105 msgstr "С&инхронизировать"
3107 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3116 msgctxt "table of contents"
3122 msgstr "Останов&ить"
3124 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3128 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 msgstr "&Печатать..."
3132 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3135 msgstr "Выделить в&сё"
3137 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3138 msgid "&View Source"
3139 msgstr "&Открыть исходный текст"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3154 msgstr "&Копировать"
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3166 msgstr "&Содержание"
3170 msgstr "&Оглавление"
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3182 msgstr "Скрыть &вкладки"
3186 msgstr "Показать &вкладки"
3192 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgctxt "table of contents"
3215 msgstr "Синхронизировать"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3227 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 msgstr "&Открыть..."
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3249 msgstr "Сохранить &как..."
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "Параме&тры страницы..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "&Стандартная панель"
3272 msgid "&Address bar"
3273 msgstr "Строка &адреса"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "&Добавить в избранное..."
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3289 msgstr "Ввод адреса"
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3302 msgstr "Домашняя страница"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3313 msgid "Searching for %s"
3317 msgid "Start downloading %s"
3318 msgstr "Начинается загрузка %s"
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "Загрузка %s"
3325 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Домашняя страница"
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Текущая страница"
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&По умолчанию"
3346 msgstr "Пу&стая страница"
3349 msgid "Browsing history"
3350 msgstr "История использования браузера"
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Удалить &файлы..."
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Настройки..."
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Очистка истории"
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3375 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3384 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3385 "настройки и информацию для авторизации."
3390 "List of websites you have accessed."
3393 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3418 msgstr "Безопасность"
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3425 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3426 "подлинности центров сертификации и издателей."
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Сертификаты..."
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Издатели..."
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Параметры Интернета"
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3450 msgstr "Пользовательский"
3454 msgstr "Очень низкий"
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3494 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3495 "updated here until you restart this applet."
3497 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3498 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3501 msgid "Test Joystick"
3502 msgstr "Проверить джойстик"
3509 msgid "Test Force Feedback"
3510 msgstr "Проверить отдачу"
3513 msgid "Available Effects"
3514 msgstr "Доступные эффекты"
3518 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3519 "direction can be changed with the controller axis."
3521 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3522 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3525 msgid "Game Controllers"
3526 msgstr "Игровые контроллеры"
3529 msgid "Error converting object to primitive type"
3530 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3533 msgid "Invalid procedure call or argument"
3534 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3537 msgid "Subscript out of range"
3538 msgstr "Индекс вне диапазона"
3541 msgid "Object required"
3542 msgstr "Требуется объект"
3545 msgid "Automation server can't create object"
3546 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3549 msgid "Object doesn't support this property or method"
3550 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3553 msgid "Object doesn't support this action"
3554 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3557 msgid "Argument not optional"
3558 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3561 msgid "Syntax error"
3562 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3565 msgid "Expected ';'"
3566 msgstr "Ожидается «;»"
3569 msgid "Expected '('"
3570 msgstr "Ожидается «(»"
3573 msgid "Expected ')'"
3574 msgstr "Ожидается «)»"
3577 msgid "Expected identifier"
3578 msgstr "Ожидается идентификатор"
3581 msgid "Expected '='"
3582 msgstr "Ожидается «=»"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Неверный символ"
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Метка переопределена"
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Метка не найдена"
3613 msgid "Expected '@end'"
3614 msgstr "Ожидается «@end»"
3617 msgid "Conditional compilation is turned off"
3618 msgstr "Условная компиляция отключена"
3621 msgid "Expected '@'"
3622 msgstr "Ожидается «@»"
3625 msgid "Number expected"
3626 msgstr "Ожидается число"
3629 msgid "Function expected"
3630 msgstr "Ожидается функция"
3633 msgid "'[object]' is not a date object"
3634 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3637 msgid "Object expected"
3638 msgstr "Ожидается объект"
3641 msgid "Illegal assignment"
3642 msgstr "Неверное присваивание"
3645 msgid "'|' is undefined"
3646 msgstr "«|» не определён"
3649 msgid "Boolean object expected"
3650 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3653 msgid "Cannot delete '|'"
3654 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3657 msgid "VBArray object expected"
3658 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3661 msgid "JScript object expected"
3662 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3665 msgid "Syntax error in regular expression"
3666 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3669 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3670 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3673 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3674 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3677 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3678 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3681 msgid "Precision is out of range"
3682 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3685 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3686 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3689 msgid "Array object expected"
3690 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3694 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3697 msgid "Invalid function.\n"
3698 msgstr "Неверная функция.\n"
3701 msgid "File not found.\n"
3702 msgstr "Файл не найден.\n"
3705 msgid "Path not found.\n"
3706 msgstr "Путь не найден.\n"
3709 msgid "Too many open files.\n"
3710 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3713 msgid "Access denied.\n"
3714 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3717 msgid "Invalid handle.\n"
3718 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3721 msgid "Memory trashed.\n"
3722 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3725 msgid "Not enough memory.\n"
3726 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3729 msgid "Invalid block.\n"
3730 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3733 msgid "Bad environment.\n"
3734 msgstr "Неверное окружение.\n"
3737 msgid "Bad format.\n"
3738 msgstr "Неверный формат.\n"
3741 msgid "Invalid access.\n"
3742 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3745 msgid "Invalid data.\n"
3746 msgstr "Неверные данные.\n"
3749 msgid "Out of memory.\n"
3750 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3753 msgid "Invalid drive.\n"
3754 msgstr "Неверный диск.\n"
3757 msgid "Can't delete current directory.\n"
3758 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3761 msgid "Not same device.\n"
3762 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3765 msgid "No more files.\n"
3766 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3769 msgid "Write protected.\n"
3770 msgstr "Защищено от записи.\n"
3774 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3777 msgid "Not ready.\n"
3778 msgstr "Устройство не готово.\n"
3781 msgid "Bad command.\n"
3782 msgstr "Неверная команда.\n"
3785 msgid "CRC error.\n"
3786 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3789 msgid "Bad length.\n"
3790 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3792 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3793 msgid "Seek error.\n"
3794 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3797 msgid "Not DOS disk.\n"
3798 msgstr "Не диск DOS.\n"
3801 msgid "Sector not found.\n"
3802 msgstr "Сектор не найден.\n"
3805 msgid "Out of paper.\n"
3806 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3809 msgid "Write fault.\n"
3810 msgstr "Ошибка записи.\n"
3813 msgid "Read fault.\n"
3814 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3817 msgid "General failure.\n"
3818 msgstr "Общая ошибка.\n"
3821 msgid "Sharing violation.\n"
3822 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3825 msgid "Lock violation.\n"
3826 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3829 msgid "Wrong disk.\n"
3830 msgstr "Неверный диск.\n"
3833 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3834 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3837 msgid "End of file.\n"
3838 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3840 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3841 msgid "Disk full.\n"
3842 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3845 msgid "Request not supported.\n"
3846 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3849 msgid "Remote machine not listening.\n"
3850 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3853 msgid "Duplicate network name.\n"
3854 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3857 msgid "Bad network path.\n"
3858 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3861 msgid "Network busy.\n"
3862 msgstr "Сеть занята.\n"
3865 msgid "Device does not exist.\n"
3866 msgstr "Устройство не существует.\n"
3869 msgid "Too many commands.\n"
3870 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3873 msgid "Adapter hardware error.\n"
3874 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3877 msgid "Bad network response.\n"
3878 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3881 msgid "Unexpected network error.\n"
3882 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3885 msgid "Bad remote adapter.\n"
3886 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3889 msgid "Print queue full.\n"
3890 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3893 msgid "No spool space.\n"
3894 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3897 msgid "Print canceled.\n"
3898 msgstr "Печать отменена.\n"
3901 msgid "Network name deleted.\n"
3902 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3905 msgid "Network access denied.\n"
3906 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3909 msgid "Bad device type.\n"
3910 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3913 msgid "Bad network name.\n"
3914 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3917 msgid "Too many network names.\n"
3918 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3921 msgid "Too many network sessions.\n"
3922 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3925 msgid "Sharing paused.\n"
3926 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3929 msgid "Request not accepted.\n"
3930 msgstr "Запрос не принят.\n"
3933 msgid "Redirector paused.\n"
3934 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3937 msgid "File exists.\n"
3938 msgstr "Файл уже существует.\n"
3941 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3945 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3949 msgid "Out of structures.\n"
3950 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3953 msgid "Already assigned.\n"
3954 msgstr "Название уже используется.\n"
3956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3957 msgid "Invalid password.\n"
3958 msgstr "Неверный пароль.\n"
3961 msgid "Invalid parameter.\n"
3962 msgstr "Неверный параметр.\n"
3965 msgid "Net write fault.\n"
3966 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3969 msgid "No process slots.\n"
3970 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3973 msgid "Too many semaphores.\n"
3974 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3977 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3978 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3981 msgid "Semaphore is set.\n"
3982 msgstr "Семафор установлен.\n"
3985 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3986 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3989 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3990 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3993 msgid "Semaphore owner died.\n"
3994 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3997 msgid "Semaphore user limit.\n"
3998 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4005 msgid "Drive locked.\n"
4006 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4010 msgstr "Канал закрыт.\n"
4013 msgid "Open failed.\n"
4014 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4017 msgid "Buffer overflow.\n"
4018 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4021 msgid "No more search handles.\n"
4022 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4025 msgid "Invalid target handle.\n"
4026 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4029 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4030 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4033 msgid "Invalid verify switch.\n"
4034 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4037 msgid "Bad driver level.\n"
4038 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4041 msgid "Call not implemented.\n"
4042 msgstr "Функция не реализована.\n"
4045 msgid "Semaphore timeout.\n"
4046 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4049 msgid "Insufficient buffer.\n"
4050 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4053 msgid "Invalid name.\n"
4054 msgstr "Неверное имя.\n"
4057 msgid "Invalid level.\n"
4058 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4061 msgid "No volume label.\n"
4062 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4065 msgid "Module not found.\n"
4066 msgstr "Модуль не найден.\n"
4069 msgid "Procedure not found.\n"
4070 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4073 msgid "No children to wait for.\n"
4074 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4077 msgid "Child process has not completed.\n"
4078 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4081 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4082 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4085 msgid "Negative seek.\n"
4086 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4089 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4090 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4093 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4094 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4097 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4098 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4101 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4102 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4105 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4106 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4110 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4125 msgid "Drive is busy.\n"
4126 msgstr "Устройство занято.\n"
4129 msgid "Same drive.\n"
4130 msgstr "То же самое устройство.\n"
4133 msgid "Not top-level directory.\n"
4134 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4137 msgid "Directory is not empty.\n"
4138 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4141 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4142 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4145 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4146 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4149 msgid "Path is busy.\n"
4150 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4153 msgid "Already a SUBST target.\n"
4154 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4157 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4158 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4162 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4166 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4170 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4173 msgid "Volume label too long.\n"
4174 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4177 msgid "Too many TCBs.\n"
4178 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4181 msgid "Signal refused.\n"
4182 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4185 msgid "Segment discarded.\n"
4186 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4189 msgid "Segment not locked.\n"
4190 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4193 msgid "Bad thread ID address.\n"
4194 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4198 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4201 msgid "Path is invalid.\n"
4202 msgstr "Неверный путь.\n"
4205 msgid "Signal pending.\n"
4206 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4209 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4210 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4213 msgid "Lock failed.\n"
4214 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4217 msgid "Resource in use.\n"
4218 msgstr "Ресурс занят.\n"
4221 msgid "Cancel violation.\n"
4222 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4225 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4226 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4229 msgid "Invalid segment number.\n"
4230 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4233 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4234 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4237 msgid "File already exists.\n"
4238 msgstr "Файл уже существует.\n"
4241 msgid "Invalid flag number.\n"
4242 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4245 msgid "Semaphore name not found.\n"
4246 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4249 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4250 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4253 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4254 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4257 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4258 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4261 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4262 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4265 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4266 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4269 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4270 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4273 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4274 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4277 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4278 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4281 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4282 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4285 msgid "IOPL not enabled.\n"
4286 msgstr "IOPL не включено.\n"
4289 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4290 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4293 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4294 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4297 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4298 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4301 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4302 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4305 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4306 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4309 msgid "Environment variable not found.\n"
4310 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4313 msgid "No signal sent.\n"
4314 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4317 msgid "File name is too long.\n"
4318 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4321 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4322 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4325 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4326 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4329 msgid "Invalid signal number.\n"
4330 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4333 msgid "Error setting signal handler.\n"
4334 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4337 msgid "Segment locked.\n"
4338 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4341 msgid "Too many modules.\n"
4342 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4345 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4346 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4349 msgid "Machine type mismatch.\n"
4350 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4354 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4357 msgid "Pipe busy.\n"
4358 msgstr "Канал занят.\n"
4361 msgid "Pipe closed.\n"
4362 msgstr "Канал закрыт.\n"
4365 msgid "Pipe not connected.\n"
4366 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4369 msgid "More data available.\n"
4370 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4373 msgid "Session canceled.\n"
4374 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4377 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4378 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4381 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4382 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4385 msgid "No more data available.\n"
4386 msgstr "Данных больше нет.\n"
4389 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4390 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4393 msgid "Directory name invalid.\n"
4394 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4397 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4398 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4401 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4402 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4405 msgid "Extended attribute table full.\n"
4406 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4409 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4410 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4413 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4414 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4417 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4418 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4421 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4422 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4425 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4426 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4429 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4430 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4433 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4434 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4437 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4438 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4441 msgid "Invalid address.\n"
4442 msgstr "Неверный адрес.\n"
4445 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4446 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4449 msgid "Pipe connected.\n"
4450 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4453 msgid "Pipe listening.\n"
4454 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4457 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4458 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4461 msgid "I/O operation aborted.\n"
4462 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4465 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4466 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4469 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4470 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4473 msgid "No access to memory location.\n"
4474 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4477 msgid "Swap error.\n"
4478 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4481 msgid "Stack overflow.\n"
4482 msgstr "Переполнение стека.\n"
4485 msgid "Invalid message.\n"
4486 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4489 msgid "Cannot complete.\n"
4490 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4493 msgid "Invalid flags.\n"
4494 msgstr "Неверные флаги.\n"
4497 msgid "Unrecognized volume.\n"
4498 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4501 msgid "File invalid.\n"
4502 msgstr "Неверный файл.\n"
4505 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4506 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4509 msgid "Nonexistent token.\n"
4510 msgstr "Элемент не существует.\n"
4513 msgid "Registry corrupt.\n"
4514 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4517 msgid "Invalid key.\n"
4518 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4521 msgid "Can't open registry key.\n"
4522 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4525 msgid "Can't read registry key.\n"
4526 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4529 msgid "Can't write registry key.\n"
4530 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4533 msgid "Registry has been recovered.\n"
4534 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4537 msgid "Registry is corrupt.\n"
4538 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4541 msgid "I/O to registry failed.\n"
4542 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4545 msgid "Not registry file.\n"
4546 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4549 msgid "Key deleted.\n"
4550 msgstr "Раздел удалён.\n"
4553 msgid "No registry log space.\n"
4554 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4557 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4558 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4561 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4562 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4565 msgid "Notify change request in progress.\n"
4566 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4569 msgid "Dependent services are running.\n"
4570 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4573 msgid "Invalid service control.\n"
4574 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4577 msgid "Service request timeout.\n"
4578 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4581 msgid "Cannot create service thread.\n"
4582 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4585 msgid "Service database locked.\n"
4586 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4589 msgid "Service already running.\n"
4590 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4593 msgid "Invalid service account.\n"
4594 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4597 msgid "Service is disabled.\n"
4598 msgstr "Служба отключена.\n"
4601 msgid "Circular dependency.\n"
4602 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4605 msgid "Service does not exist.\n"
4606 msgstr "Служба не существует.\n"
4609 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4610 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4613 msgid "Service not active.\n"
4614 msgstr "Служба не активна.\n"
4617 msgid "Service controller connect failed.\n"
4618 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4621 msgid "Exception in service.\n"
4622 msgstr "Исключение в службе.\n"
4625 msgid "Database does not exist.\n"
4626 msgstr "База данных не существует.\n"
4629 msgid "Service-specific error.\n"
4630 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4633 msgid "Process aborted.\n"
4634 msgstr "Процесс прерван.\n"
4637 msgid "Service dependency failed.\n"
4638 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4641 msgid "Service login failed.\n"
4642 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4645 msgid "Service start-hang.\n"
4646 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4649 msgid "Invalid service lock.\n"
4650 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4653 msgid "Service marked for delete.\n"
4654 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4657 msgid "Service exists.\n"
4658 msgstr "Служба существует.\n"
4661 msgid "System running last-known-good config.\n"
4662 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4665 msgid "Service dependency deleted.\n"
4666 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4669 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4670 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4673 msgid "Service not started since last boot.\n"
4674 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4677 msgid "Duplicate service name.\n"
4678 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4681 msgid "Different service account.\n"
4682 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4685 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4686 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4689 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4690 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4693 msgid "No recovery program for service.\n"
4694 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4697 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4698 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4701 msgid "End of media.\n"
4702 msgstr "Конец носителя.\n"
4705 msgid "Filemark detected.\n"
4706 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4709 msgid "Beginning of media.\n"
4710 msgstr "Начало носителя.\n"
4713 msgid "Setmark detected.\n"
4714 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4717 msgid "No data detected.\n"
4718 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4721 msgid "Partition failure.\n"
4722 msgstr "Сбой разметки.\n"
4725 msgid "Invalid block length.\n"
4726 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4729 msgid "Device not partitioned.\n"
4730 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4733 msgid "Unable to lock media.\n"
4734 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4737 msgid "Unable to unload media.\n"
4738 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4741 msgid "Media changed.\n"
4742 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4745 msgid "I/O bus reset.\n"
4746 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4749 msgid "No media in drive.\n"
4750 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4753 msgid "No Unicode translation.\n"
4754 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4757 msgid "DLL initialization failed.\n"
4758 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4761 msgid "Shutdown in progress.\n"
4762 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4765 msgid "No shutdown in progress.\n"
4766 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4769 msgid "I/O device error.\n"
4770 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4773 msgid "No serial devices found.\n"
4774 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4777 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4778 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4781 msgid "Serial I/O completed.\n"
4782 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4785 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4786 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4789 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4790 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4793 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4794 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4797 msgid "Unknown floppy error.\n"
4798 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4801 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4802 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4805 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4806 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4809 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4810 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4813 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4814 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4817 msgid "End of tape media.\n"
4818 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4821 msgid "Not enough server memory.\n"
4822 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4825 msgid "Possible deadlock.\n"
4826 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4829 msgid "Incorrect alignment.\n"
4830 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4833 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4834 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4837 msgid "Set-power-state failed.\n"
4838 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4841 msgid "Too many links.\n"
4842 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4845 msgid "Newer windows version needed.\n"
4846 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4849 msgid "Wrong operating system.\n"
4850 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4853 msgid "Single-instance application.\n"
4854 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4857 msgid "Real-mode application.\n"
4858 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4861 msgid "Invalid DLL.\n"
4862 msgstr "Неверная DLL.\n"
4865 msgid "No associated application.\n"
4866 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4869 msgid "DDE failure.\n"
4870 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4873 msgid "DLL not found.\n"
4874 msgstr "DLL не найдена.\n"
4877 msgid "Out of user handles.\n"
4878 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4881 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4882 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4885 msgid "The source element is empty.\n"
4886 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4889 msgid "The destination element is full.\n"
4890 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4893 msgid "The element address is invalid.\n"
4894 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4897 msgid "The magazine is not present.\n"
4898 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4901 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4902 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4905 msgid "The device requires cleaning.\n"
4906 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4909 msgid "The device door is open.\n"
4910 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4913 msgid "The device is not connected.\n"
4914 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4917 msgid "Element not found.\n"
4918 msgstr "Элемент не найден.\n"
4921 msgid "No match found.\n"
4922 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4925 msgid "Property set not found.\n"
4926 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4929 msgid "Point not found.\n"
4930 msgstr "Точка не найдена.\n"
4933 msgid "No running tracking service.\n"
4934 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4937 msgid "No such volume ID.\n"
4938 msgstr "Код тома не найден.\n"
4941 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4942 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4945 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4946 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4949 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4950 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4953 msgid "The journal is being deleted.\n"
4954 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4957 msgid "The journal is not active.\n"
4958 msgstr "Журнал не активен.\n"
4961 msgid "Potential matching file found.\n"
4962 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4965 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4966 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4969 msgid "Invalid device name.\n"
4970 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4973 msgid "Connection unavailable.\n"
4974 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4977 msgid "Device already remembered.\n"
4978 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4981 msgid "No network or bad path.\n"
4982 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4985 msgid "Invalid network provider name.\n"
4986 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4989 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4990 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4993 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4994 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
4997 msgid "Not a container.\n"
4998 msgstr "Не контейнер.\n"
5001 msgid "Extended error.\n"
5002 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5005 msgid "Invalid group name.\n"
5006 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5009 msgid "Invalid computer name.\n"
5010 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5013 msgid "Invalid event name.\n"
5014 msgstr "Неверное название события.\n"
5017 msgid "Invalid domain name.\n"
5018 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5021 msgid "Invalid service name.\n"
5022 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5025 msgid "Invalid network name.\n"
5026 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5029 msgid "Invalid share name.\n"
5030 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5033 msgid "Invalid message name.\n"
5034 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5037 msgid "Invalid message destination.\n"
5038 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5041 msgid "Session credential conflict.\n"
5042 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5045 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5046 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5049 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5050 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5053 msgid "No network.\n"
5054 msgstr "Нет сети.\n"
5057 msgid "Operation canceled by user.\n"
5058 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5061 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5062 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5064 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5065 msgid "Connection refused.\n"
5066 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5069 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5070 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5073 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5074 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5077 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5078 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5081 msgid "Connection invalid.\n"
5082 msgstr "Неверное соединение.\n"
5085 msgid "Connection is active.\n"
5086 msgstr "Соединение активно.\n"
5089 msgid "Network unreachable.\n"
5090 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5093 msgid "Host unreachable.\n"
5094 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5097 msgid "Protocol unreachable.\n"
5098 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5101 msgid "Port unreachable.\n"
5102 msgstr "Порт недоступен.\n"
5105 msgid "Request aborted.\n"
5106 msgstr "Запрос прерван.\n"
5109 msgid "Connection aborted.\n"
5110 msgstr "Соединение прервано.\n"
5113 msgid "Please retry operation.\n"
5114 msgstr "Повторите операцию.\n"
5117 msgid "Connection count limit reached.\n"
5118 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5121 msgid "Login time restriction.\n"
5122 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5125 msgid "Login workstation restriction.\n"
5126 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5129 msgid "Incorrect network address.\n"
5130 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5133 msgid "Service already registered.\n"
5134 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5137 msgid "Service not found.\n"
5138 msgstr "Служба не найдена.\n"
5141 msgid "User not authenticated.\n"
5142 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5145 msgid "User not logged on.\n"
5146 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5149 msgid "Continue work in progress.\n"
5150 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5153 msgid "Already initialized.\n"
5154 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5157 msgid "No more local devices.\n"
5158 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5161 msgid "The site does not exist.\n"
5162 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5165 msgid "The domain controller already exists.\n"
5166 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5169 msgid "Supported only when connected.\n"
5170 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5173 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5174 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5177 msgid "The user profile is invalid.\n"
5178 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5181 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5182 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5185 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5186 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5189 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5190 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5193 msgid "No quotas for account.\n"
5194 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5197 msgid "Local user session key.\n"
5198 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5201 msgid "Password too complex for LM.\n"
5202 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5205 msgid "Unknown revision.\n"
5206 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5209 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5210 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5213 msgid "Invalid owner.\n"
5214 msgstr "Неверный владелец.\n"
5217 msgid "Invalid primary group.\n"
5218 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5221 msgid "No impersonation token.\n"
5222 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5225 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5226 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5229 msgid "No logon servers available.\n"
5230 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5233 msgid "No such logon session.\n"
5234 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5237 msgid "No such privilege.\n"
5238 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5241 msgid "Privilege not held.\n"
5242 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5245 msgid "Invalid account name.\n"
5246 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5249 msgid "User already exists.\n"
5250 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5253 msgid "No such user.\n"
5254 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5257 msgid "Group already exists.\n"
5258 msgstr "Группа уже существует.\n"
5261 msgid "No such group.\n"
5262 msgstr "Нет такой группы.\n"
5265 msgid "User already in group.\n"
5266 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5269 msgid "User not in group.\n"
5270 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5273 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5274 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5277 msgid "Wrong password.\n"
5278 msgstr "Неверный пароль.\n"
5281 msgid "Ill-formed password.\n"
5282 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5285 msgid "Password restriction.\n"
5286 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5289 msgid "Logon failure.\n"
5290 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5293 msgid "Account restriction.\n"
5294 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5297 msgid "Invalid logon hours.\n"
5298 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5301 msgid "Invalid workstation.\n"
5302 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5305 msgid "Password expired.\n"
5306 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5309 msgid "Account disabled.\n"
5310 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5313 msgid "No security ID mapped.\n"
5314 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5317 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5318 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5321 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5322 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5325 msgid "Invalid sub authority.\n"
5326 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5329 msgid "Invalid ACL.\n"
5330 msgstr "Неверный ACL.\n"
5333 msgid "Invalid SID.\n"
5334 msgstr "Неверный SID.\n"
5337 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5338 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5341 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5342 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5345 msgid "Server disabled.\n"
5346 msgstr "Сервер отключен.\n"
5349 msgid "Server not disabled.\n"
5350 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5353 msgid "Invalid ID authority.\n"
5354 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5357 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5358 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5361 msgid "Invalid group attributes.\n"
5362 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5365 msgid "Bad impersonation level.\n"
5366 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5369 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5370 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5373 msgid "Bad validation class.\n"
5374 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5377 msgid "Bad token type.\n"
5378 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5381 msgid "No security on object.\n"
5382 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5385 msgid "Can't access domain information.\n"
5386 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5389 msgid "Invalid server state.\n"
5390 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5393 msgid "Invalid domain state.\n"
5394 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5397 msgid "Invalid domain role.\n"
5398 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5401 msgid "No such domain.\n"
5402 msgstr "Такого домена нет.\n"
5405 msgid "Domain already exists.\n"
5406 msgstr "Домен уже существует.\n"
5409 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5410 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5413 msgid "Internal database corruption.\n"
5414 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5417 msgid "Internal error.\n"
5418 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5421 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5422 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5425 msgid "Bad descriptor format.\n"
5426 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5429 msgid "Not a logon process.\n"
5430 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5433 msgid "Logon session ID exists.\n"
5434 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5437 msgid "Unknown authentication package.\n"
5438 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5441 msgid "Bad logon session state.\n"
5442 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5445 msgid "Logon session ID collision.\n"
5446 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5449 msgid "Invalid logon type.\n"
5450 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5453 msgid "Cannot impersonate.\n"
5454 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5457 msgid "Invalid transaction state.\n"
5458 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5461 msgid "Security DB commit failure.\n"
5462 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5465 msgid "Account is built-in.\n"
5466 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5469 msgid "Group is built-in.\n"
5470 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5473 msgid "User is built-in.\n"
5474 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5477 msgid "Group is primary for user.\n"
5478 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5481 msgid "Token already in use.\n"
5482 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5485 msgid "No such local group.\n"
5486 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5489 msgid "User not in local group.\n"
5490 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5493 msgid "User already in local group.\n"
5494 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5497 msgid "Local group already exists.\n"
5498 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5500 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5501 msgid "Logon type not granted.\n"
5502 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5505 msgid "Too many secrets.\n"
5506 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5509 msgid "Secret too long.\n"
5510 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5513 msgid "Internal security DB error.\n"
5514 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5517 msgid "Too many context IDs.\n"
5518 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5521 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5522 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5525 msgid "No such member.\n"
5526 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5529 msgid "Invalid member.\n"
5530 msgstr "Неверный член группы.\n"
5533 msgid "Too many SIDs.\n"
5534 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5537 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5538 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5541 msgid "No inheritable components.\n"
5542 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5545 msgid "File or directory corrupt.\n"
5546 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5549 msgid "Disk is corrupt.\n"
5550 msgstr "Диск повреждён.\n"
5553 msgid "No user session key.\n"
5554 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5557 msgid "License quota exceeded.\n"
5558 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5561 msgid "Wrong target name.\n"
5562 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5565 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5566 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5569 msgid "Time skew between client and server.\n"
5570 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5573 msgid "Invalid window handle.\n"
5574 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5577 msgid "Invalid menu handle.\n"
5578 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5581 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5582 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5585 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5586 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5589 msgid "Invalid hook handle.\n"
5590 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5593 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5594 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5597 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5598 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5601 msgid "Can't find window class.\n"
5602 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5605 msgid "Window owned by another thread.\n"
5606 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5609 msgid "Hotkey already registered.\n"
5610 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5613 msgid "Class already exists.\n"
5614 msgstr "Класс уже существует.\n"
5617 msgid "Class does not exist.\n"
5618 msgstr "Класс не существует.\n"
5621 msgid "Class has open windows.\n"
5622 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5625 msgid "Invalid index.\n"
5626 msgstr "Неверный индекс.\n"
5629 msgid "Invalid icon handle.\n"
5630 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5633 msgid "Private dialog index.\n"
5634 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5637 msgid "List box ID not found.\n"
5638 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5641 msgid "No wildcard characters.\n"
5642 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5645 msgid "Clipboard not open.\n"
5646 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5649 msgid "Hotkey not registered.\n"
5650 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5653 msgid "Not a dialog window.\n"
5654 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5657 msgid "Control ID not found.\n"
5658 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5661 msgid "Invalid combo box message.\n"
5662 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5665 msgid "Not a combo box window.\n"
5666 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5669 msgid "Invalid edit height.\n"
5670 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5673 msgid "DC not found.\n"
5674 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5677 msgid "Invalid hook filter.\n"
5678 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5681 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5682 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5685 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5686 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5689 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5690 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5693 msgid "Journal hook already set.\n"
5694 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5697 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5698 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5701 msgid "Invalid list box message.\n"
5702 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5705 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5706 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5709 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5710 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5713 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5714 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5717 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5718 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5721 msgid "Window has no system menu.\n"
5722 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5725 msgid "Invalid message box style.\n"
5726 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5729 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5730 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5733 msgid "Screen already locked.\n"
5734 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5737 msgid "Window handles have different parents.\n"
5738 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5741 msgid "Not a child window.\n"
5742 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5745 msgid "Invalid GW command.\n"
5746 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5749 msgid "Invalid thread ID.\n"
5750 msgstr "Неверный код потока.\n"
5753 msgid "Not an MDI child window.\n"
5754 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5757 msgid "Popup menu already active.\n"
5758 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5761 msgid "No scrollbars.\n"
5762 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5765 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5766 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5769 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5770 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5773 msgid "No system resources.\n"
5774 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5777 msgid "No non-paged system resources.\n"
5778 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5781 msgid "No paged system resources.\n"
5782 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5785 msgid "No working set quota.\n"
5786 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5789 msgid "No page file quota.\n"
5790 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5793 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5794 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5797 msgid "Menu item not found.\n"
5798 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5801 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5802 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5805 msgid "Hook type not allowed.\n"
5806 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5809 msgid "Interactive window station required.\n"
5810 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5817 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5818 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5821 msgid "Event log file corrupt.\n"
5822 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5825 msgid "Event log can't start.\n"
5826 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5829 msgid "Event log file full.\n"
5830 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5833 msgid "Event log file changed.\n"
5834 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5837 msgid "Installer service failed.\n"
5838 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5841 msgid "Installation aborted by user.\n"
5842 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5845 msgid "Installation failure.\n"
5846 msgstr "Сбой установки.\n"
5849 msgid "Installation suspended.\n"
5850 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5853 msgid "Unknown product.\n"
5854 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5857 msgid "Unknown feature.\n"
5858 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5861 msgid "Unknown component.\n"
5862 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5865 msgid "Unknown property.\n"
5866 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5869 msgid "Invalid handle state.\n"
5870 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5873 msgid "Bad configuration.\n"
5874 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5877 msgid "Index is missing.\n"
5878 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5881 msgid "Installation source is missing.\n"
5882 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5885 msgid "Wrong installation package version.\n"
5886 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5889 msgid "Product uninstalled.\n"
5890 msgstr "Продукт удалён.\n"
5893 msgid "Invalid query syntax.\n"
5894 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5897 msgid "Invalid field.\n"
5898 msgstr "Неверное поле.\n"
5901 msgid "Device removed.\n"
5902 msgstr "Устройство удалено.\n"
5905 msgid "Installation already running.\n"
5906 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5909 msgid "Installation package failed to open.\n"
5910 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5913 msgid "Installation package is invalid.\n"
5914 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5917 msgid "Installer user interface failed.\n"
5918 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5921 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5922 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5925 msgid "Installation language not supported.\n"
5926 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5929 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5930 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5933 msgid "Installation package rejected.\n"
5934 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5937 msgid "Function could not be called.\n"
5938 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5941 msgid "Function failed.\n"
5942 msgstr "Сбой функции.\n"
5945 msgid "Invalid table.\n"
5946 msgstr "Неверная таблица.\n"
5949 msgid "Data type mismatch.\n"
5950 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5952 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5953 msgid "Unsupported type.\n"
5954 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5957 msgid "Creation failed.\n"
5958 msgstr "Создание не удалось.\n"
5961 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5962 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5965 msgid "Installation platform not supported.\n"
5966 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5969 msgid "Installer not used.\n"
5970 msgstr "Установщик не использован.\n"
5973 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5974 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5977 msgid "Invalid patch package.\n"
5978 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5981 msgid "Unsupported patch package.\n"
5982 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5985 msgid "Another version is installed.\n"
5986 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5989 msgid "Invalid command line.\n"
5990 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5993 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5994 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5997 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5998 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6001 msgid "Invalid string binding.\n"
6002 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6005 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6006 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6009 msgid "Invalid binding.\n"
6010 msgstr "Неверная привязка.\n"
6013 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6014 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6017 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6018 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6021 msgid "Invalid string UUID.\n"
6022 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6025 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6026 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6029 msgid "Invalid network address.\n"
6030 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6033 msgid "No endpoint found.\n"
6034 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6037 msgid "Invalid timeout value.\n"
6038 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6041 msgid "Object UUID not found.\n"
6042 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6045 msgid "UUID already registered.\n"
6046 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6049 msgid "UUID type already registered.\n"
6050 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6053 msgid "Server already listening.\n"
6054 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6057 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6058 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6061 msgid "RPC server not listening.\n"
6062 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6065 msgid "Unknown manager type.\n"
6066 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6069 msgid "Unknown interface.\n"
6070 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6073 msgid "No bindings.\n"
6074 msgstr "Нет привязок.\n"
6077 msgid "No protocol sequences.\n"
6078 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6081 msgid "Can't create endpoint.\n"
6082 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6085 msgid "Out of resources.\n"
6086 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6089 msgid "RPC server unavailable.\n"
6090 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6093 msgid "RPC server too busy.\n"
6094 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6097 msgid "Invalid network options.\n"
6098 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6101 msgid "No RPC call active.\n"
6102 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6105 msgid "RPC call failed.\n"
6106 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6109 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6110 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6113 msgid "RPC protocol error.\n"
6114 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6117 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6118 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6121 msgid "Invalid tag.\n"
6122 msgstr "Неверный тэг.\n"
6125 msgid "Invalid array bounds.\n"
6126 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6129 msgid "No entry name.\n"
6130 msgstr "Нет имени записи.\n"
6133 msgid "Invalid name syntax.\n"
6134 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6137 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6138 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6141 msgid "No network address.\n"
6142 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6145 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6146 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6149 msgid "Unknown authentication type.\n"
6150 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6153 msgid "Maximum calls too low.\n"
6154 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6157 msgid "String too long.\n"
6158 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6161 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6162 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6165 msgid "Procedure number out of range.\n"
6166 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6169 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6170 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6173 msgid "Unknown authentication service.\n"
6174 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6177 msgid "Unknown authentication level.\n"
6178 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6181 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6182 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6185 msgid "Unknown authorization service.\n"
6186 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6189 msgid "Invalid entry.\n"
6190 msgstr "Неверная запись.\n"
6193 msgid "Can't perform operation.\n"
6194 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6197 msgid "Endpoints not registered.\n"
6198 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6201 msgid "Nothing to export.\n"
6202 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6205 msgid "Incomplete name.\n"
6206 msgstr "Неполное имя.\n"
6209 msgid "Invalid version option.\n"
6210 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6213 msgid "No more members.\n"
6214 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6217 msgid "Not all objects unexported.\n"
6218 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6221 msgid "Interface not found.\n"
6222 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6225 msgid "Entry already exists.\n"
6226 msgstr "Запись уже существует.\n"
6229 msgid "Entry not found.\n"
6230 msgstr "Запись не найдена.\n"
6233 msgid "Name service unavailable.\n"
6234 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6237 msgid "Invalid network address family.\n"
6238 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6241 msgid "Operation not supported.\n"
6242 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6245 msgid "No security context available.\n"
6246 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6249 msgid "RPCInternal error.\n"
6250 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6253 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6254 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6257 msgid "Address error.\n"
6258 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6262 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6265 msgid "Floating-point underflow.\n"
6266 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6269 msgid "Floating-point overflow.\n"
6270 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6273 msgid "No more entries.\n"
6274 msgstr "Больше записей нет.\n"
6277 msgid "Character translation table open failed.\n"
6278 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6281 msgid "Character translation table file too small.\n"
6282 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6285 msgid "Null context handle.\n"
6286 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6289 msgid "Context handle damaged.\n"
6290 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6293 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6294 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6297 msgid "Cannot get call handle.\n"
6298 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6301 msgid "Null reference pointer.\n"
6302 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6305 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6306 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6309 msgid "Byte count too small.\n"
6310 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6313 msgid "Bad stub data.\n"
6314 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6317 msgid "Invalid user buffer.\n"
6318 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6321 msgid "Unrecognized media.\n"
6322 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6325 msgid "No trust secret.\n"
6326 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6329 msgid "No trust SAM account.\n"
6330 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6333 msgid "Trusted domain failure.\n"
6334 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6337 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6338 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6341 msgid "Trust logon failure.\n"
6342 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6345 msgid "RPC call already in progress.\n"
6346 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6349 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6350 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6353 msgid "Account expired.\n"
6354 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6357 msgid "Redirector has open handles.\n"
6358 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6361 msgid "Printer driver already installed.\n"
6362 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6365 msgid "Unknown port.\n"
6366 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6369 msgid "Unknown printer driver.\n"
6370 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6373 msgid "Unknown print processor.\n"
6374 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6377 msgid "Invalid separator file.\n"
6378 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6381 msgid "Invalid priority.\n"
6382 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6385 msgid "Invalid printer name.\n"
6386 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6389 msgid "Printer already exists.\n"
6390 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6393 msgid "Invalid printer command.\n"
6394 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6397 msgid "Invalid data type.\n"
6398 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6401 msgid "Invalid environment.\n"
6402 msgstr "Неверное окружение.\n"
6405 msgid "No more bindings.\n"
6406 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6409 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6411 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6414 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6415 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6418 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6419 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6422 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6423 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6426 msgid "Server has open handles.\n"
6427 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6430 msgid "Resource data not found.\n"
6431 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6434 msgid "Resource type not found.\n"
6435 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6438 msgid "Resource name not found.\n"
6439 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6442 msgid "Resource language not found.\n"
6443 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6446 msgid "Not enough quota.\n"
6447 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6450 msgid "No interfaces.\n"
6451 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6454 msgid "RPC call canceled.\n"
6455 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6458 msgid "Binding incomplete.\n"
6459 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6462 msgid "RPC comm failure.\n"
6463 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6466 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6467 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6470 msgid "No principal name registered.\n"
6471 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6474 msgid "Not an RPC error.\n"
6475 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6478 msgid "UUID is local only.\n"
6479 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6482 msgid "Security package error.\n"
6483 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6486 msgid "Thread not canceled.\n"
6487 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6490 msgid "Invalid handle operation.\n"
6491 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6494 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6495 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6498 msgid "Wrong stub version.\n"
6499 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6502 msgid "Invalid pipe object.\n"
6503 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6506 msgid "Wrong pipe order.\n"
6507 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6510 msgid "Wrong pipe version.\n"
6511 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6514 msgid "Group member not found.\n"
6515 msgstr "Член группы не найден.\n"
6518 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6519 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6522 msgid "Invalid object.\n"
6523 msgstr "Неверный объект.\n"
6526 msgid "Invalid time.\n"
6527 msgstr "Неверное время.\n"
6530 msgid "Invalid form name.\n"
6531 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6534 msgid "Invalid form size.\n"
6535 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6538 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6539 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6542 msgid "Printer deleted.\n"
6543 msgstr "Принтер удалён.\n"
6546 msgid "Invalid printer state.\n"
6547 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6550 msgid "User must change password.\n"
6551 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6554 msgid "Domain controller not found.\n"
6555 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6558 msgid "Account locked out.\n"
6559 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6562 msgid "Invalid pixel format.\n"
6563 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6566 msgid "Invalid driver.\n"
6567 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6570 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6571 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6574 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6575 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6579 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6583 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6586 msgid "RPC pipe closed.\n"
6587 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6590 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6591 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6594 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6598 msgid "No site name available.\n"
6599 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6602 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6603 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6606 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6607 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6610 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6611 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6614 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6615 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6618 msgid "The interface could not be exported.\n"
6619 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6622 msgid "The profile could not be added.\n"
6623 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6626 msgid "The profile element could not be added.\n"
6627 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6630 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6631 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6634 msgid "The group element could not be added.\n"
6635 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6638 msgid "The group element could not be removed.\n"
6639 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6642 msgid "The username could not be found.\n"
6643 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6646 msgid "This network connection does not exist.\n"
6647 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6650 msgid "Connection reset by peer.\n"
6651 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6653 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6655 msgstr "Локальный порт"
6658 msgid "Local Monitor"
6659 msgstr "Локальный монитор"
6662 msgid "Add a Local Port"
6663 msgstr "Добавить локальный порт"
6666 msgid "&Enter the port name to add:"
6667 msgstr "Введите &название локального порта:"
6670 msgid "Configure LPT Port"
6671 msgstr "Установки параллельного порта"
6674 msgid "Timeout (seconds)"
6675 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6678 msgid "&Transmission Retry:"
6679 msgstr "&Попыток пересылки:"
6682 msgid "'%s' is not a valid port name"
6683 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6686 msgid "Port %s already exists"
6687 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6690 msgid "This port has no options to configure"
6691 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6695 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6699 msgstr "Отправка почты"
6701 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6702 msgid "Enter Network Password"
6703 msgstr "Введите сетевой пароль"
6705 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6706 msgid "Please enter your username and password:"
6707 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6709 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6713 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6717 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6721 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6722 msgid "&Save this password (insecure)"
6723 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6726 msgid "Entire Network"
6730 msgid "Sound Selection"
6731 msgstr "Выбор звука"
6733 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6735 msgstr "&Сохранить как..."
6742 msgid "&Attributes:"
6750 msgid "Hyperlink Information"
6751 msgstr "Информация о ссылке"
6753 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6762 msgid "HTML Document"
6763 msgstr "Документ HTML"
6766 msgid "Downloading from %s..."
6767 msgstr "Загрузка с %s..."
6775 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6776 "file path and try again."
6778 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6779 "повторите попытку."
6782 msgid "path %s not found"
6783 msgstr "путь %s не найден"
6786 msgid "insert disk %s"
6787 msgstr "вставьте диск %s"
6791 "Windows Installer %s\n"
6794 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6796 "Install a product:\n"
6797 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/a package [property]\n"
6800 "Repair an installation:\n"
6801 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6802 "Uninstall a product:\n"
6803 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6805 "Advertise a product:\n"
6806 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6808 "\t/p patch_package [property]\n"
6809 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6810 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6811 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6812 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 "Register the MSI Service:\n"
6815 "Unregister the MSI Service:\n"
6817 "Display this help:\n"
6821 "Windows Installer %s\n"
6824 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6826 "Установить продукт:\n"
6827 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6828 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6829 "\t/a пакет [свойство]\n"
6830 "Исправить установленный продукт:\n"
6831 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6832 "Удалить продукт:\n"
6833 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6834 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6835 "Анонсировать продукт:\n"
6836 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6837 "Применить исправление:\n"
6838 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6839 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6840 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6841 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6842 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6845 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6847 "Вывести эту справку:\n"
6852 msgid "enter which folder contains %s"
6853 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6856 msgid "install source for feature missing"
6857 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6860 msgid "network drive for feature missing"
6861 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6864 msgid "feature from:"
6865 msgstr "функции из:"
6868 msgid "choose which folder contains %s"
6869 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6872 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6873 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6877 "Wine MS-RLE video codec\n"
6878 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6880 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6881 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6884 msgid "Video Compression"
6885 msgstr "Сжатие видео"
6888 msgid "&Compressor:"
6889 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6892 msgid "Con&figure..."
6893 msgstr "&Настройки..."
6897 msgstr "&Информация"
6900 msgid "Compression &Quality:"
6901 msgstr "&Качество сжатия:"
6904 msgid "&Key Frame Every"
6905 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6909 msgstr "&Поток данных"
6916 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6917 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6920 msgid "Wine Video 1 video codec"
6921 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6924 msgid "unknown object"
6925 msgstr "неизвестный объект"
6929 msgstr "строка заголовка"
6933 msgstr "строка меню"
6937 msgstr "полоса прокрутки"
6969 msgstr "всплывающее меню"
6997 msgstr "диалоговое окно"
7005 msgstr "группировка"
7009 msgstr "разделитель"
7013 msgstr "панель инструментов"
7017 msgstr "строка состояния"
7024 msgid "column header"
7025 msgstr "заголовок столбца"
7029 msgstr "заголовок строки"
7048 msgid "help balloon"
7049 msgstr "всплывающая справка"
7061 msgstr "элемент списка"
7068 msgid "outline item"
7069 msgstr "элемент структуры"
7073 msgstr "вкладка страницы"
7076 msgid "property page"
7077 msgstr "страница свойств"
7085 msgstr "изображение"
7089 msgstr "статический текст"
7100 msgid "check button"
7104 msgid "radio button"
7105 msgstr "радиокнопка"
7109 msgstr "поле со списком"
7113 msgstr "раскрывающийся список"
7116 msgid "progress bar"
7117 msgstr "индикатор прогресса"
7124 msgid "hot key field"
7125 msgstr "поле горячей клавиши"
7133 msgstr "поле-счётчик"
7148 msgid "drop down button"
7149 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7153 msgstr "кнопка меню"
7156 msgid "grid drop down button"
7157 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7164 msgid "page tab list"
7165 msgstr "список вкладок страницы"
7172 msgid "split button"
7173 msgstr "кнопка разделения"
7180 msgid "outline button"
7181 msgstr "кнопка структуры"
7184 msgctxt "object state"
7189 msgctxt "object state"
7191 msgstr "сведения отсутствуют"
7194 msgctxt "object state"
7199 msgctxt "object state"
7201 msgstr "с фокусом ввода"
7204 msgctxt "object state"
7209 msgctxt "object state"
7214 msgctxt "object state"
7219 msgctxt "object state"
7221 msgstr "только чтение"
7224 msgctxt "object state"
7226 msgstr "отслеженное"
7229 msgctxt "object state"
7231 msgstr "по умолчанию"
7234 msgctxt "object state"
7239 msgctxt "object state"
7244 msgctxt "object state"
7249 msgctxt "object state"
7251 msgstr "перемещаемый"
7254 msgctxt "object state"
7256 msgstr "бегущая строка"
7259 msgctxt "object state"
7261 msgstr "анимировано"
7264 msgctxt "object state"
7269 msgctxt "object state"
7274 msgctxt "object state"
7276 msgstr "изменяемого размера"
7279 msgctxt "object state"
7281 msgstr "перемещаемое"
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "self voicing"
7289 msgctxt "object state"
7291 msgstr "фокусируемое"
7294 msgctxt "object state"
7299 msgctxt "object state"
7304 msgctxt "object state"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "multi selectable"
7311 msgstr "со множественным выделением"
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "extended selectable"
7316 msgstr "с расширенным выделением"
7319 msgctxt "object state"
7321 msgstr "низкий уровень оповещений"
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "alert medium"
7326 msgstr "средний уровень оповещений"
7329 msgctxt "object state"
7331 msgstr "высокий уровень оповещений"
7334 msgctxt "object state"
7336 msgstr "защищенный режим"
7339 msgctxt "object state"
7341 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7343 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7347 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7360 msgid "Insert Object"
7361 msgstr "Вставить объект"
7364 msgid "Object Type:"
7365 msgstr "Тип объекта:"
7367 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7373 msgstr "Создать новый"
7376 msgid "Create Control"
7377 msgstr "Создать элемент управления"
7380 msgid "Create From File"
7381 msgstr "Создать из файла"
7384 msgid "&Add Control..."
7385 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7388 msgid "Display As Icon"
7389 msgstr "Показывать как значок"
7391 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7400 msgid "Paste Special"
7401 msgstr "Специальная вставка"
7403 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7407 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7408 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7414 msgstr "Вставить &Ссылку"
7421 msgid "&Display As Icon"
7422 msgstr "&Показывать как значок"
7425 msgid "Change &Icon..."
7426 msgstr "Изменить &значок..."
7429 msgid "Insert a new %s object into your document"
7430 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7434 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7435 "may activate it using the program which created it."
7437 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7438 "создавшей его программе."
7440 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7446 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7449 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7454 msgstr "Добавить элемент управления"
7458 msgstr "&Конвертировать..."
7461 msgid "%1 %2 &Object"
7462 msgstr "%1 &объект %2"
7468 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7474 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7478 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7479 "activate it using %s."
7481 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7486 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7487 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7489 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7490 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7494 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7495 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7498 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7499 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7503 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7504 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7507 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7508 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7512 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7513 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7514 "be reflected in your document."
7516 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7517 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7518 "будут отражаться в документе."
7521 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7522 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7525 msgid "Unknown Type"
7526 msgstr "Неизвестный тип"
7529 msgid "Unknown Source"
7530 msgstr "Неизвестный источник"
7533 msgid "the program which created it"
7534 msgstr "программа, которая его создала"
7538 msgstr "Сканирование"
7541 msgid "SCANNING... Please Wait"
7542 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7545 msgctxt "unit: pixels"
7550 msgctxt "unit: bits"
7554 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7555 msgctxt "unit: dots/inch"
7560 msgctxt "unit: percent"
7565 msgctxt "unit: microseconds"
7570 msgid "Settings for %s"
7571 msgstr "Настройки %s"
7582 msgid "Flow Control"
7583 msgstr "Управление потоком"
7587 msgstr "Биты данных"
7594 msgid "Copying Files..."
7595 msgstr "Копирование файлов..."
7598 msgid "Destination:"
7602 msgid "Files Needed"
7603 msgstr "Необходимые файлы"
7607 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7608 "make sure the correct drive is selected below"
7610 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
7611 "убедитесь что выбран нужный привод"
7614 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7615 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7618 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7619 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7621 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7626 msgid "Copy files from:"
7627 msgstr "Копировать файлы из:"
7630 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7631 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7638 msgid "&Save Background As..."
7639 msgstr "&Сохранить фон как..."
7642 msgid "Set As Back&ground"
7643 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7646 msgid "&Copy Background"
7647 msgstr "&Копировать фон"
7650 msgid "Set as &Desktop Item"
7651 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7654 msgid "Create Shor&tcut"
7655 msgstr "Создать &ярлык"
7657 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7658 msgid "Add to &Favorites..."
7659 msgstr "Добавить в &избранное..."
7669 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7671 msgstr "&Открыть ссылку"
7673 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7674 msgid "Open Link in &New Window"
7675 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7677 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7678 msgid "Save Target &As..."
7679 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7681 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7682 msgid "&Print Target"
7683 msgstr "&Печать объекта"
7685 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7686 msgid "S&how Picture"
7687 msgstr "Показать &рисунок"
7689 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7690 msgid "&Save Picture As..."
7691 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7694 msgid "&E-mail Picture..."
7695 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7698 msgid "Pr&int Picture..."
7699 msgstr "&Печать рисунка..."
7702 msgid "&Go to My Pictures"
7703 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7705 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7706 msgid "Set as Back&ground"
7707 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7709 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7710 msgid "Set as &Desktop Item..."
7711 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7713 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7714 msgid "Copy Shor&tcut"
7715 msgstr "Копировать &ярлык"
7717 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7721 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7725 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7729 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7750 msgid "&Cell Properties"
7751 msgstr "Свойства &ячейки"
7754 msgid "&Table Properties"
7755 msgstr "Сво&йства таблицы"
7758 msgid "Open in &New Window"
7759 msgstr "Открыть в &новом окне"
7766 msgid "&Save Video As..."
7767 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7769 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7771 msgstr "Воспроизвести"
7779 msgstr "Трассировочные метки"
7782 msgid "Resource Failures"
7783 msgstr "Сбои ресурсов"
7786 msgid "Dump Tracking Info"
7787 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7791 msgstr "Точки останова"
7795 msgstr "Режим отладки"
7799 msgstr "Выдать дерево"
7803 msgstr "Выдать строки"
7806 msgid "Dump DisplayTree"
7807 msgstr "Выдать дерево экрана"
7810 msgid "Dump FormatCaches"
7811 msgstr "Выдать кэши форматов"
7814 msgid "Dump LayoutRects"
7815 msgstr "Выдать прямоугольники"
7818 msgid "Memory Monitor"
7819 msgstr "Использование памяти"
7822 msgid "Performance Meters"
7823 msgstr "Счётчики производительности"
7827 msgstr "Сохранить HTML"
7830 msgid "&Browse View"
7831 msgstr "Вид об&зора"
7835 msgstr "Из&менить вид"
7837 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7839 msgstr "Прокрутка на месте"
7851 msgstr "Страница вверх"
7855 msgstr "Страница вниз"
7859 msgstr "Прокрутка вверх"
7863 msgstr "Прокрутка вниз"
7867 msgstr "К левому краю"
7871 msgstr "К правому краю"
7875 msgstr "Страница влево"
7879 msgstr "Страница вправо"
7883 msgstr "Прокрутка влево"
7886 msgid "Scroll Right"
7887 msgstr "Прокрутка вправо"
7890 msgid "Wine Internet Explorer"
7891 msgstr "Wine Internet Explorer"
7895 msgstr "&w&bСтраница &p"
7897 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7898 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7899 msgid "Lar&ge Icons"
7900 msgstr "&Крупные значки"
7902 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7903 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7904 msgid "S&mall Icons"
7905 msgstr "&Мелкие значки"
7907 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7911 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7912 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7916 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7917 msgid "Arrange &Icons"
7918 msgstr "Упорядочить &значки"
7930 msgstr "По &размеру"
7937 msgid "&Auto Arrange"
7938 msgstr "&Автоматически"
7941 msgid "Line up Icons"
7942 msgstr "В&ыровнять значки"
7945 msgid "Paste as Link"
7946 msgstr "Вставить &ярлык"
7948 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7965 msgctxt "recycle bin"
7967 msgstr "&Восстановить"
7982 msgid "Create &Link"
7983 msgstr "Создать &ярлык"
7985 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7987 msgstr "&Переименовать"
7989 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7990 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7995 msgid "&About Control Panel"
7996 msgstr "&О Панели Управления"
7998 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7999 msgid "Browse for Folder"
8007 msgid "&Make New Folder"
8008 msgstr "Создать &новую папку"
8014 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8020 msgstr "Да для &всех"
8022 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8031 msgid "Wine &license"
8032 msgstr "&Лицензия Wine"
8035 msgid "Running on %s"
8036 msgstr "Версия Wine %s"
8039 msgid "Wine was brought to you by:"
8040 msgstr "Разработчики Wine:"
8044 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8045 "will open it for you."
8047 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8054 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8059 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8063 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8071 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8076 msgid "Size available"
8081 msgstr "Комментарий"
8092 msgid "Original location"
8093 msgstr "Исходное местонахождение"
8096 msgid "Date deleted"
8097 msgstr "Время удаления"
8099 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8100 msgctxt "display name"
8102 msgstr "Рабочий стол"
8104 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8106 msgstr "Мой компьютер"
8109 msgid "Control Panel"
8110 msgstr "Панель Управления"
8118 msgstr "Перезагрузить"
8121 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8122 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8126 msgstr "Выключить питание"
8129 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8130 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8132 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8137 msgid "My Documents"
8138 msgstr "Мои документы"
8146 msgstr "Автозагрузка"
8150 msgstr "Главное меню"
8163 msgstr "Рабочий стол"
8167 msgstr "Сетевое окружение"
8177 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8182 msgid "Program Files"
8183 msgstr "Program Files"
8187 msgstr "Мои рисунки"
8190 msgid "Common Files"
8191 msgstr "Common Files"
8193 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8198 msgid "Administrative Tools"
8199 msgstr "Администрирование"
8214 msgid "Program Files (x86)"
8215 msgstr "Program Files (x86)"
8221 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8231 msgstr "Списки воспроизведения"
8233 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8246 msgid "Sample Music"
8247 msgstr "Образцы музыки"
8250 msgid "Sample Pictures"
8251 msgstr "Образцы изображений"
8254 msgid "Sample Playlists"
8255 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8258 msgid "Sample Videos"
8259 msgstr "Образцы видео"
8263 msgstr "Сохранённые игры"
8271 msgstr "Пользователи"
8278 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8279 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8282 msgid "Error during creation of a new folder"
8283 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8286 msgid "Confirm file deletion"
8287 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8290 msgid "Confirm folder deletion"
8291 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8294 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8295 msgstr "Удалить «%1»?"
8298 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8299 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8302 msgid "Confirm file overwrite"
8303 msgstr "Подтверждение замены файла"
8307 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8309 "Do you want to replace it?"
8311 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8313 "Вы хотите заменить его?"
8316 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8317 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8321 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8322 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8325 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8326 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8329 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8330 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8333 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8334 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8338 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8340 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8341 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8344 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8346 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8347 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8352 msgstr "Новая папка"
8355 msgid "Wine Control Panel"
8356 msgstr "Панель Управления Wine"
8359 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8360 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8363 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8364 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8367 msgid "Executable files (*.exe)"
8368 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8371 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8372 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8375 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8376 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8379 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8380 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8383 msgid "Confirm deletion"
8384 msgstr "Подтверждение удаления"
8388 "A file already exists at the path %1.\n"
8390 "Do you want to replace it?"
8392 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8394 "Вы хотите заменить его?"
8398 "A folder already exists at the path %1.\n"
8400 "Do you want to replace it?"
8402 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8404 "Вы хотите заменить её?"
8407 msgid "Confirm overwrite"
8408 msgstr "Подтверждение замены"
8412 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8413 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8414 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8415 "any later version.\n"
8417 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8418 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8419 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8422 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8423 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8424 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8426 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8427 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8428 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8430 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8431 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8432 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8433 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8435 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8436 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8437 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8440 msgid "Wine License"
8441 msgstr "Лицензия Wine"
8447 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8452 msgid "Don't show me th&is message again"
8453 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8460 msgctxt "time unit: hours"
8465 msgctxt "time unit: minutes"
8470 msgctxt "time unit: seconds"
8474 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8475 msgid "Security Warning"
8476 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8479 msgid "Do you want to install this software?"
8480 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8482 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8487 msgid "Don't install"
8488 msgstr "Не устанавливать"
8492 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8493 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8495 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8496 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8499 msgid "Installation of component failed: %08x"
8500 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8503 msgid "Install (%d)"
8504 msgstr "Установить (%d)"
8510 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8513 msgstr "&Восстановить"
8515 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8517 msgstr "&Переместить"
8519 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8523 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8527 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8529 msgstr "&Развернуть"
8532 msgid "&Close\tAlt+F4"
8533 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8540 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8541 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8544 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8545 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8557 msgstr "&Пропустить"
8565 msgstr "П&родолжить"
8568 msgid "Select Window"
8572 msgid "&More Windows..."
8573 msgstr "&Ещё окна..."
8575 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8585 msgstr "Скрыть остальные"
8589 msgstr "Показать все"
8609 msgstr "Изменить масштаб"
8612 msgid "Enter Full Screen"
8613 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
8616 msgid "Bring All to Front"
8617 msgstr "Все окна на передний план"
8620 msgid "Paper Si&ze:"
8621 msgstr "&Размер бумаги:"
8625 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8631 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8636 msgid "Authentication Required"
8637 msgstr "Требуется идентификация"
8644 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8645 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8648 msgid "Do you want to continue anyway?"
8649 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
8652 msgid "LAN Connection"
8653 msgstr "Сетевое подключение"
8656 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8657 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
8660 msgid "The date on the certificate is invalid."
8661 msgstr "Дата сертификата неверна."
8664 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8665 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8669 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8671 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8674 msgid "The specified command was carried out."
8675 msgstr "Нет ошибки."
8678 msgid "Undefined external error."
8679 msgstr "Неизвестная ошибка."
8682 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8683 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8686 msgid "The driver was not enabled."
8687 msgstr "Драйвер не был подключен."
8691 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8694 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8695 "попробуйте ещё раз."
8698 msgid "The specified device handle is invalid."
8699 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8702 msgid "There is no driver installed on your system!"
8703 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8705 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8707 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8708 "increase available memory, and then try again."
8710 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8711 "попробуйте заново."
8715 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8716 "which functions and messages the driver supports."
8718 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8719 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8722 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8723 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8726 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8727 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8730 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8731 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8735 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8736 "Capabilities function to determine the supported formats."
8738 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8739 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8741 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8743 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8744 "device, or wait until the data is finished playing."
8746 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8747 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8752 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8753 "header, and then try again."
8755 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8756 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8760 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8761 "and then try again."
8763 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8764 "флаг и попробуйте заново."
8768 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8769 "header, and then try again."
8771 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8772 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8776 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8777 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8779 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8780 "CFG отсутствует или повреждён."
8784 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8785 "transmitted, and then try again."
8787 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8788 "передана и попробуйте заново."
8790 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8792 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8795 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8796 "установлено в системе."
8800 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8801 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8803 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8804 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8807 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8809 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8813 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8814 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8817 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8818 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8822 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8823 "or contact the device manufacturer."
8825 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8826 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8829 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8830 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8834 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8837 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8842 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8843 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8846 msgid "No command was specified."
8847 msgstr "Команда не указана."
8851 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8852 "size of the buffer."
8854 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8859 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8861 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8864 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8865 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8869 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8870 "manufacturer about obtaining a new driver."
8872 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8873 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8877 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8878 "manufacturer about obtaining a new driver."
8880 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8881 "новой версии драйвера."
8884 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8885 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8888 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8889 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8893 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8895 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8898 msgid "The device driver is not ready."
8899 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8902 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8903 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8907 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8910 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8913 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8915 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8920 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8921 "separately to determine which devices caused the error."
8923 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8924 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8927 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8928 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8931 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8933 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8936 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8937 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8941 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8942 "still connected to the network."
8944 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8945 "места, или проверьте сетевое подключение."
8949 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8950 "device name is spelled correctly."
8952 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
8953 "имя указано правильно."
8957 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8960 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8961 "попробуйте заново."
8965 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8968 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8972 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8973 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8977 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8978 "parameter with each 'open' command."
8980 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8981 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8985 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8986 "Please supply one."
8988 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8993 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8994 "documentation for valid formats."
8996 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8997 "для выяснения допустимых форматов."
9001 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9003 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9006 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9008 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9012 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9013 "may be corrupt, or not in the correct format."
9015 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9016 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9019 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9020 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9023 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9024 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9027 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9028 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9031 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9033 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9037 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9038 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9042 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9043 "sequence, and then try again."
9045 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9046 "последовательность команд и попробуйте заново."
9050 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9051 "the device is closed, and then try again."
9053 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9054 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9058 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9059 "characters, followed by a period and an extension."
9061 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9062 "ним следует точка и расширение."
9066 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9067 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9071 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9072 "in Control Panel to install the device."
9074 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9075 "установки драйвера."
9079 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9080 "restarting your computer."
9082 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9087 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9088 "cannot change directories."
9090 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9091 "может менять директории."
9095 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9098 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9099 "может менять диски."
9102 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9103 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9107 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9111 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9112 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9116 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9117 "until a wave device is free, and then try again."
9119 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9120 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9124 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9125 "until the device is free, and then try again."
9127 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9128 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9132 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9133 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9135 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9136 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9140 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9141 "until the device is free, and then try again."
9143 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9144 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9147 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9148 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9151 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9152 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9156 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9157 "the Drivers option to install the wave device."
9159 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9160 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9164 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9167 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9172 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9173 "the Drivers option to install the wave device."
9175 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9176 "Drivers для установки звукового устройства."
9180 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9183 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9188 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9189 "You can't use them together."
9191 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9192 "использовать их вместе."
9196 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9199 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9200 "попробуйте заново."
9204 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9205 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9207 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9208 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9211 msgid "An error occurred with the specified port."
9212 msgstr "Ошибка указанного порта."
9216 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9217 "these applications; then, try again."
9219 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9220 "этих приложений и попробуйте заново."
9223 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9224 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9228 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9229 "Control Panel to install a MIDI driver."
9231 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9232 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9235 msgid "There is no display window."
9236 msgstr "Нет окна для отображения."
9239 msgid "Could not create or use window."
9240 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9244 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9245 "check your disk or network connection."
9247 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9248 "проверьте диск или сетевое подключение."
9252 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9253 "are still connected to the network."
9255 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9256 "места, или проверьте сетевое подключение."
9259 msgid "Wine Sound Mapper"
9260 msgstr "Wine Sound Mapper"
9267 msgid "Master Volume"
9268 msgstr "Общая громкость"
9275 msgid "Print to File"
9276 msgstr "Печать в файл"
9279 msgid "&Output File Name:"
9280 msgstr "&Имя файла:"
9283 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9284 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9287 msgid "Unable to create the output file."
9288 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9295 msgid "Operations Error"
9296 msgstr "Ошибка операции"
9299 msgid "Protocol Error"
9300 msgstr "Ошибка протокола"
9303 msgid "Time Limit Exceeded"
9304 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9307 msgid "Size Limit Exceeded"
9308 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9311 msgid "Compare False"
9312 msgstr "Сравнение неверно"
9315 msgid "Compare True"
9316 msgstr "Сравнение верно"
9319 msgid "Authentication Method Not Supported"
9320 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9323 msgid "Strong Authentication Required"
9324 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9327 msgid "Referral (v2)"
9328 msgstr "Ссылка (v2)"
9335 msgid "Administration Limit Exceeded"
9336 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9339 msgid "Unavailable Critical Extension"
9340 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9343 msgid "Confidentiality Required"
9344 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9347 msgid "No Such Attribute"
9348 msgstr "Нет такого атрибута"
9351 msgid "Undefined Type"
9352 msgstr "Неопределённый тип"
9355 msgid "Inappropriate Matching"
9356 msgstr "Неподходящее соответствие"
9359 msgid "Constraint Violation"
9360 msgstr "Нарушение ограничения"
9363 msgid "Attribute Or Value Exists"
9364 msgstr "Атрибут или значение существует"
9367 msgid "Invalid Syntax"
9368 msgstr "Неверный синтаксис"
9371 msgid "No Such Object"
9372 msgstr "Нет такого объекта"
9375 msgid "Alias Problem"
9376 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9379 msgid "Invalid DN Syntax"
9380 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9384 msgstr "Это лист дерева"
9387 msgid "Alias Dereference Problem"
9388 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9391 msgid "Inappropriate Authentication"
9392 msgstr "Неподходящая авторизация"
9395 msgid "Invalid Credentials"
9396 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9399 msgid "Insufficient Rights"
9400 msgstr "Недостаточно прав"
9411 msgid "Unwilling To Perform"
9412 msgstr "Не желает выполнить"
9415 msgid "Loop Detected"
9416 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9419 msgid "Sort Control Missing"
9420 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9423 msgid "Index range error"
9424 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9427 msgid "Naming Violation"
9428 msgstr "Нарушение правил наименования"
9431 msgid "Object Class Violation"
9432 msgstr "Нарушение класса объекта"
9435 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9436 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9439 msgid "Not allowed on RDN"
9440 msgstr "Не разрешено на RDN"
9443 msgid "Already Exists"
9444 msgstr "Уже существует"
9447 msgid "No Object Class Mods"
9448 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9451 msgid "Results Too Large"
9452 msgstr "Результаты слишком велики"
9455 msgid "Affects Multiple DSAs"
9456 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9460 msgstr "Сервер недоступен"
9464 msgstr "Локальная ошибка"
9467 msgid "Encoding Error"
9468 msgstr "Ошибка кодирования"
9471 msgid "Decoding Error"
9472 msgstr "Ошибка декодирования"
9479 msgid "Auth Unknown"
9480 msgstr "Неизвестная авторизация"
9483 msgid "Filter Error"
9484 msgstr "Ошибка фильтра"
9487 msgid "User Canceled"
9488 msgstr "Отменено пользователем"
9491 msgid "Parameter Error"
9492 msgstr "Ошибка параметра"
9499 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9500 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9503 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9504 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9507 msgid "Specified control was not found in message"
9508 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9511 msgid "No result present in message"
9512 msgstr "Результата нет в сообщении"
9515 msgid "More results returned"
9516 msgstr "Ещё есть результаты"
9519 msgid "Loop while handling referrals"
9520 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9523 msgid "Referral hop limit exceeded"
9524 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9526 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9528 "Not Yet Implemented\n"
9531 "Ещё не реализовано\n"
9534 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9535 msgid "%1: File Not Found\n"
9536 msgstr "%1: файл не найден\n"
9540 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9543 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9548 " + Sets an attribute.\n"
9549 " - Clears an attribute.\n"
9550 " R Read-only file attribute.\n"
9551 " A Archive file attribute.\n"
9552 " S System file attribute.\n"
9553 " H Hidden file attribute.\n"
9554 " [drive:][path][filename]\n"
9555 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9556 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9557 " /D Processes folders as well.\n"
9559 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9562 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9567 " + Устанавливает атрибут.\n"
9568 " - Очищает атрибут.\n"
9569 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9570 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9571 " S Атрибут системных файлов.\n"
9572 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9573 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9574 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9575 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9576 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9580 msgstr "&Аналоговые"
9586 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9591 msgid "&Without Titlebar"
9592 msgstr "&Без заголовка"
9602 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9603 msgid "&Always on Top"
9604 msgstr "&Поверх всех"
9607 msgid "&About Clock"
9616 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9617 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9618 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9621 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9622 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9624 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
9625 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
9626 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
9628 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9629 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9633 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9634 "default directory.\n"
9636 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
9639 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9640 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9643 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9644 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9647 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9648 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9651 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9652 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9655 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9656 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9659 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9660 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9663 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9664 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9668 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9670 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9671 "the terminal device before they are executed.\n"
9673 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9674 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9675 "preceding it with an @ sign.\n"
9677 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9679 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
9680 "перед их выполнением.\n"
9682 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9683 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9686 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9687 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9691 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9693 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9695 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9697 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
9700 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9702 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9706 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9709 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9710 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9711 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9712 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9713 "terminates the batch file execution.\n"
9715 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9717 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9718 "пределах bat-файла.\n"
9720 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
9721 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
9722 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
9723 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
9724 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
9726 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9730 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9731 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9733 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9734 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9738 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9740 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9741 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9742 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9744 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9745 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9747 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9749 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9750 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9751 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9753 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
9754 "строк при сравнении не учитывается.\n"
9758 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9760 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9761 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9762 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9764 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9766 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9767 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9768 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9771 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9772 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9775 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9776 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9780 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9782 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9783 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9785 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9787 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9789 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
9792 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9797 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9799 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9800 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9803 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9804 "variable, for example:\n"
9805 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9807 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9809 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
9810 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
9813 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
9815 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9819 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9821 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9822 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9824 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9826 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9827 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9831 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9833 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9834 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9836 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9838 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9839 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9840 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9841 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9843 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9844 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9845 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9846 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9848 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9849 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9851 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9853 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9854 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9856 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9858 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9859 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9860 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9861 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9863 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
9864 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
9865 "каталога и знак больше (>).\n"
9866 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9868 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
9869 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
9873 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9874 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9876 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9877 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9880 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9881 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9884 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9885 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9888 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9889 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9892 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9893 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9897 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9899 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9901 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9903 "SET <variable>=<value>\n"
9905 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9906 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9908 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9909 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9910 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9911 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9913 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9915 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9917 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9919 "SET <переменная>=<значение>\n"
9921 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9922 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9925 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
9926 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
9927 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
9928 "операционной системы из cmd.\n"
9932 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9933 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9934 "called from the command line.\n"
9936 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9937 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9938 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9940 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9942 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9943 "with that suffix.\n"
9945 "start [options] program_filename [...]\n"
9946 "start [options] document_filename\n"
9949 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9950 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9951 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9952 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9953 "/min Start the program minimized.\n"
9954 "/max Start the program maximized.\n"
9955 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9956 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9957 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9958 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9959 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9960 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9961 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9962 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9963 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9965 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9967 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9968 "/? Display this help and exit.\n"
9970 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
9971 "для файлов с таким расширением.\n"
9973 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9974 "start [параметры] document_filename\n"
9977 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
9978 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
9979 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
9980 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9981 "/min Запустить программу свернутой.\n"
9982 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9983 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9984 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9985 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9986 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9987 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9988 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9989 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9990 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9991 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
9992 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
9994 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
9995 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
9998 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9999 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10002 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10003 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10007 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10008 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10010 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10011 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10012 "чтения, отсутствует.\n"
10016 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10018 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10019 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10020 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10022 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10024 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10025 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10027 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10028 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10029 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10031 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10034 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10035 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10038 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10039 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10043 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10044 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10046 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10047 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10051 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10053 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10054 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10055 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10056 "settings are restored.\n"
10058 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10060 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10061 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10062 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10066 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10067 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10069 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10070 "указанный каталог.\n"
10073 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10074 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10078 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10080 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10082 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10083 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10084 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10085 "association, if any.\n"
10087 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10089 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10091 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10092 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10093 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10098 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10100 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10102 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10103 "currently defined.\n"
10104 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10106 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10107 "associated to the specified file type.\n"
10109 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10111 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10113 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10114 "команды открытия.\n"
10115 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10116 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10120 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10121 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10125 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10126 "from a selectable list.\n"
10127 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10129 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10130 "предложенного списка.\n"
10131 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10135 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10136 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10138 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10139 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10143 "CMD built-in commands are:\n"
10144 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10145 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10146 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10147 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10148 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10149 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10150 "COPY\t\tCopy file\n"
10151 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10152 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10153 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10154 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10155 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10156 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10157 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10158 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10159 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10160 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10161 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10162 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10163 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10164 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10165 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10166 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10167 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10168 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10169 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10170 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10171 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10172 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10173 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10174 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10175 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10176 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10177 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10178 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10180 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10182 "Встроенные команды CMD:\n"
10183 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10184 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10185 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10186 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10187 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10188 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10189 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10190 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10191 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10192 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10193 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10194 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10195 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10196 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10197 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10198 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10199 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10200 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10201 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10202 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10203 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10205 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10206 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10207 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10208 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10209 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10210 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10211 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10213 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10214 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10215 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10216 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10217 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10218 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10219 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10221 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10225 msgid "Are you sure?"
10226 msgstr "Вы уверены?"
10228 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10233 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10239 msgid "File association missing for extension %1\n"
10240 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10243 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10244 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10247 msgid "Overwrite %1?"
10248 msgstr "Перезаписать %1?"
10255 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10256 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10259 msgid "Argument missing\n"
10260 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10263 msgid "Syntax error\n"
10264 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10267 msgid "No help available for %1\n"
10268 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10271 msgid "Target to GOTO not found\n"
10272 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10275 msgid "Current Date is %1\n"
10276 msgstr "Текущая дата %1\n"
10279 msgid "Current Time is %1\n"
10280 msgstr "Текущее время %1\n"
10283 msgid "Enter new date: "
10284 msgstr "Введите новую дату: "
10287 msgid "Enter new time: "
10288 msgstr "Введите новое время: "
10291 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10292 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10294 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10295 msgid "Failed to open '%1'\n"
10296 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10299 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10300 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10302 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10309 msgstr "Удалить %1?"
10312 msgid "Echo is %1\n"
10313 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10316 msgid "Verify is %1\n"
10317 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10320 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10321 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10324 msgid "Parameter error\n"
10325 msgstr "Неверный параметр\n"
10329 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10332 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10336 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10337 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10340 msgid "PATH not found\n"
10341 msgstr "PATH не найден\n"
10344 msgid "Press any key to continue... "
10345 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10348 msgid "Wine Command Prompt"
10349 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10352 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10353 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10360 msgid "The input line is too long.\n"
10361 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10364 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10365 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10368 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10369 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10373 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10376 msgid " (Yes|No|All)"
10377 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10381 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10383 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10386 msgid "Division by zero error.\n"
10387 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10390 msgid "Expected an operand.\n"
10391 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10394 msgid "Expected an operator.\n"
10395 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10398 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10399 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10403 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10404 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10406 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10407 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10410 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10411 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10414 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10415 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10418 msgid "Wine Explorer"
10419 msgstr "Проводник Wine"
10425 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10427 msgstr "&Запустить..."
10430 msgid "Usage: hostname\n"
10431 msgstr "Использование: hostname\n"
10434 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10435 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10439 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10441 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10444 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10445 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10448 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10449 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10452 msgid "%1 adapter %2\n"
10453 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10460 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10461 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10464 msgid "IPv4 address"
10465 msgstr "IPv4-адрес"
10477 msgstr "Широковещательный"
10480 msgid "Peer-to-peer"
10481 msgstr "Одноранговый"
10492 msgid "IP routing enabled"
10493 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10496 msgid "Physical address"
10497 msgstr "Физический адрес"
10500 msgid "DHCP enabled"
10501 msgstr "DHCP включен"
10504 msgid "Default gateway"
10505 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10508 msgid "IPv6 address"
10509 msgstr "IPv6-адрес"
10513 "The syntax of this command is:\n"
10515 "NET command [arguments]\n"
10517 "NET command /HELP\n"
10519 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10521 "Синтаксис команды:\n"
10523 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10525 "NET команда /HELP\n"
10527 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10531 "The syntax of this command is:\n"
10533 "NET START [service]\n"
10535 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10536 "'service' is the name of the service to start.\n"
10538 "Синтаксис команды:\n"
10540 "NET START [служба]\n"
10542 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10543 "всех запущенных служб.\n"
10547 "The syntax of this command is:\n"
10549 "NET STOP service\n"
10551 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10553 "Синтаксис команды:\n"
10555 "NET STOP служба\n"
10557 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10560 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10561 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10564 msgid "Could not stop service %1\n"
10565 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10568 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10569 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10572 msgid "Could not get handle to service.\n"
10573 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10576 msgid "The %1 service is starting.\n"
10577 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10580 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10581 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10584 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10585 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10588 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10589 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10592 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10593 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10596 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10597 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10600 msgid "There are no entries in the list.\n"
10601 msgstr "Список пуст.\n"
10606 "Status Local Remote\n"
10607 "---------------------------------------------------------------\n"
10610 "Статус Локальный Удалённый\n"
10611 "---------------------------------------------------------------\n"
10614 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10615 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10619 msgstr "Приостановлена"
10622 msgid "Disconnected"
10626 msgid "A network error occurred"
10627 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10630 msgid "Connection is being made"
10631 msgstr "Соединение было установлено"
10634 msgid "Reconnecting"
10635 msgstr "Переподключение"
10638 msgid "The following services are running:\n"
10639 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10642 msgid "Active Connections"
10643 msgstr "Активные подключения"
10650 msgid "Local Address"
10651 msgstr "Локальный адрес"
10654 msgid "Foreign Address"
10655 msgstr "Внешний адрес"
10662 msgid "Interface Statistics"
10663 msgstr "Статистика интерфейса"
10667 msgstr "Отправлено"
10678 msgid "Unicast packets"
10679 msgstr "Одноадресные пакеты"
10682 msgid "Non-unicast packets"
10683 msgstr "Многоадресные пакеты"
10694 msgid "Unknown protocols"
10695 msgstr "Неизвестные протоколы"
10698 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10699 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10702 msgid "Active Opens"
10703 msgstr "Активные подключения"
10706 msgid "Passive Opens"
10707 msgstr "Пассивные подключения"
10710 msgid "Failed Connection Attempts"
10711 msgstr "Сбоев при подключении"
10714 msgid "Reset Connections"
10715 msgstr "Сброшено подключений"
10718 msgid "Current Connections"
10719 msgstr "Текущих подключений"
10722 msgid "Segments Received"
10723 msgstr "Получено сегментов"
10726 msgid "Segments Sent"
10727 msgstr "Отправлено сегментов"
10730 msgid "Segments Retransmitted"
10731 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10734 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10735 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10738 msgid "Datagrams Received"
10739 msgstr "Получено датаграмм"
10743 msgstr "Порт не указан"
10746 msgid "Receive Errors"
10747 msgstr "Ошибок приёма"
10750 msgid "Datagrams Sent"
10751 msgstr "Отправлено датаграмм"
10754 msgid "&New\tCtrl+N"
10755 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10757 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10758 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10759 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10761 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10762 msgid "&Save\tCtrl+S"
10763 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10765 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10766 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10767 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10769 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10770 msgid "Page Se&tup..."
10771 msgstr "Пара&метры страницы..."
10774 msgid "P&rinter Setup..."
10775 msgstr "&Настройка принтера..."
10777 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10781 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10782 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10783 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10785 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10786 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10787 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10789 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10790 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10791 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10793 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10794 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10795 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10797 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10799 msgid "&Delete\tDel"
10800 msgstr "&Удалить\tDel"
10803 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10804 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10807 msgid "&Time/Date\tF5"
10808 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10811 msgid "&Wrap long lines"
10812 msgstr "&Перенос по словам"
10815 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10816 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10819 msgid "&Search next\tF3"
10820 msgstr "Найти &далее\tF3"
10822 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10823 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10824 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10826 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10827 msgid "&Contents\tF1"
10828 msgstr "&Содержание\tF1"
10831 msgid "&About Notepad"
10832 msgstr "&О Notepad"
10836 msgstr "Параметры страницы"
10840 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10844 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10847 msgid "Margins (millimeters)"
10860 msgstr "Кодировка:"
10862 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10863 msgctxt "accelerator Select All"
10867 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10868 msgctxt "accelerator Copy"
10872 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10873 msgctxt "accelerator Find"
10877 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10878 msgctxt "accelerator Replace"
10882 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10883 msgctxt "accelerator New"
10887 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10888 msgctxt "accelerator Open"
10892 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10893 msgctxt "accelerator Print"
10897 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10898 msgctxt "accelerator Save"
10903 msgctxt "accelerator Paste"
10907 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10908 msgctxt "accelerator Cut"
10912 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10913 msgctxt "accelerator Undo"
10919 msgstr "Страница &p"
10925 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10931 msgstr "(без заголовка)"
10933 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10934 msgid "Text files (*.txt)"
10935 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10939 "File '%s' does not exist.\n"
10941 "Do you want to create a new file?"
10943 "Файл «%s» не существует.\n"
10945 "Хотите создать новый файл?"
10949 "File '%s' has been modified.\n"
10951 "Would you like to save the changes?"
10953 "Файл «%s» был изменён.\n"
10955 "Хотите сохранить изменения?"
10958 msgid "'%s' could not be found."
10959 msgstr "«%s» не найден."
10962 msgid "Unicode (UTF-16)"
10963 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10966 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10967 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10970 msgid "Unicode (UTF-8)"
10971 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10976 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10977 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10978 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10979 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10983 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10984 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10985 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10986 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10990 msgid "&Bind to file..."
10991 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10994 msgid "&View TypeLib..."
10995 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10998 msgid "&System Configuration"
10999 msgstr "&Конфигурация системы"
11002 msgid "&Run the Registry Editor"
11003 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11006 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11007 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11010 msgid "&In-process server"
11011 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11014 msgid "In-process &handler"
11015 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11018 msgid "&Local server"
11019 msgstr "&Локальный сервер"
11022 msgid "&Remote server"
11023 msgstr "&Удалённый сервер"
11026 msgid "View &Type information"
11027 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11030 msgid "Create &Instance"
11031 msgstr "Создать &Экземпляр"
11034 msgid "Create Instance &On..."
11035 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11038 msgid "&Release Instance"
11039 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11042 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11043 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11046 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11047 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11050 msgid "&Expert mode"
11051 msgstr "&Режим эксперта"
11054 msgid "&Hidden component categories"
11055 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11057 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11059 msgstr "Панель &инструментов"
11061 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11062 msgid "&Status Bar"
11063 msgstr "&Строка состояния"
11065 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11066 msgid "&Refresh\tF5"
11067 msgstr "&Обновить\tF5"
11070 msgid "&About OleView"
11071 msgstr "&О OleView"
11074 msgid "&Save as..."
11075 msgstr "&Сохранить как..."
11078 msgid "&Group by type kind"
11079 msgstr "&Группировать по типу"
11082 msgid "Connect to another machine"
11083 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11086 msgid "&Machine name:"
11087 msgstr "&Имя компьютера:"
11090 msgid "System Configuration"
11091 msgstr "Конфигурация системы"
11094 msgid "System Settings"
11095 msgstr "Настройки системы"
11098 msgid "&Enable Distributed COM"
11099 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11102 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11103 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11107 "These settings change only registry values.\n"
11108 "They have no effect on Wine performance."
11110 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11111 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11114 msgid "Default Interface Viewer"
11115 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11126 msgid "&View Type Info"
11127 msgstr "&Информация о типе"
11130 msgid "IPersist Interface Viewer"
11131 msgstr "Интерфейс IPersist"
11133 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11134 msgid "Class Name:"
11135 msgstr "Имя класса:"
11137 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11142 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11143 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11145 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11150 msgid "ITypeLib viewer"
11151 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11154 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11155 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11158 msgid "version 1.0"
11159 msgstr "версия 1.0"
11162 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11163 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11166 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11167 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11170 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11171 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11174 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11175 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11178 msgid "Run the Wine registry editor"
11179 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11182 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11183 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11186 msgid "Create an instance of the selected object"
11187 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11190 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11191 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11194 msgid "Release the currently selected object instance"
11195 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11198 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11199 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11202 msgid "Display the viewer for the selected item"
11203 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11206 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11207 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11211 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11213 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11216 msgid "Show or hide the toolbar"
11217 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11220 msgid "Show or hide the status bar"
11221 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11224 msgid "Refresh all lists"
11225 msgstr "Обновить все списки"
11228 msgid "Display program information, version number and copyright"
11229 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11232 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11233 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11236 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11237 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11240 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11241 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11244 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11245 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11248 msgid "ObjectClasses"
11249 msgstr "Классы объектов"
11252 msgid "Grouped by Component Category"
11253 msgstr "Группировка по категориям"
11256 msgid "OLE 1.0 Objects"
11257 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11260 msgid "COM Library Objects"
11261 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11264 msgid "All Objects"
11265 msgstr "Все объекты"
11268 msgid "Application IDs"
11269 msgstr "ID приложения"
11272 msgid "Type Libraries"
11273 msgstr "Библиотеки типов"
11281 msgstr "Интерфейсы"
11288 msgid "Implementation"
11289 msgstr "Реализация"
11296 msgid "CoGetClassObject failed."
11297 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11300 msgid "Unknown error"
11301 msgstr "Неизвестная ошибка"
11308 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11309 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11312 msgid "Inherited Interfaces"
11313 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11316 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11317 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11320 msgid "Close window"
11321 msgstr "Закрыть окно"
11324 msgid "Group typeinfos by kind"
11325 msgstr "Группировать типы по видам"
11329 msgstr "&Создать..."
11332 msgid "O&pen\tEnter"
11333 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11335 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11336 msgid "&Move...\tF7"
11337 msgstr "&Переместить...\tF7"
11339 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11340 msgid "&Copy...\tF8"
11341 msgstr "&Копировать...\tF8"
11344 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11345 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11348 msgid "&Execute..."
11349 msgstr "&Запустить..."
11352 msgid "E&xit Windows"
11353 msgstr "Вы&ход из Windows"
11355 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11357 msgstr "&Параметры"
11360 msgid "&Arrange automatically"
11361 msgstr "&Автоупорядочивание"
11364 msgid "&Minimize on run"
11365 msgstr "&Свернуть при запуске"
11367 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11368 msgid "&Save settings on exit"
11369 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11371 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11376 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11377 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11380 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11381 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11384 msgid "&Arrange Icons"
11385 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11388 msgid "&About Program Manager"
11389 msgstr "&О диспетчере программ"
11392 msgid "Program &group"
11393 msgstr "&Группу программ"
11397 msgstr "&Программный элемент"
11400 msgid "Move Program"
11401 msgstr "Переместить программу"
11404 msgid "Move program:"
11405 msgstr "Переместить программу:"
11407 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11408 msgid "From group:"
11409 msgstr "Из группы:"
11411 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11413 msgstr "&В группу:"
11416 msgid "Copy Program"
11417 msgstr "Копировать программу"
11420 msgid "Copy program:"
11421 msgstr "Копировать программу:"
11424 msgid "Program Group Attributes"
11425 msgstr "Атрибуты программной группы"
11428 msgid "&Group file:"
11429 msgstr "&Файл группы:"
11432 msgid "Program Attributes"
11433 msgstr "Атрибуты программы"
11435 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11436 msgid "&Command line:"
11437 msgstr "&Командная строка:"
11440 msgid "&Working directory:"
11441 msgstr "&Рабочая папка:"
11444 msgid "&Key combination:"
11445 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11447 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11448 msgid "&Minimize at launch"
11449 msgstr "В виде &значка"
11452 msgid "Change &icon..."
11453 msgstr "&Другой значок..."
11456 msgid "Change Icon"
11457 msgstr "Выбрать значок"
11461 msgstr "&Имя файла:"
11464 msgid "Current &icon:"
11465 msgstr "&Текущий значок:"
11468 msgid "Execute Program"
11469 msgstr "Запустить программу"
11472 msgid "Program Manager"
11473 msgstr "Диспетчер программ"
11475 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11479 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11480 msgid "Information"
11481 msgstr "Информация"
11484 msgid "Delete group `%s'?"
11485 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11488 msgid "Delete program `%s'?"
11489 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11492 msgid "Not implemented"
11493 msgstr "Не реализовано"
11496 msgid "Error reading `%s'."
11497 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11500 msgid "Error writing `%s'."
11501 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11505 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11506 "Should it be tried further on?"
11508 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11509 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11512 msgid "Help not available."
11513 msgstr "Справка не доступна."
11516 msgid "Unknown feature in %s"
11517 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11520 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11521 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11524 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11525 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11528 msgid "Libraries (*.dll)"
11529 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11533 msgstr "Файлы значков"
11536 msgid "Icons (*.ico)"
11537 msgstr "Значки (*.ico)"
11541 "The syntax of this command is:\n"
11543 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11546 "Использование программы:\n"
11548 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11549 "REG <команда> /?\n"
11553 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11556 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11560 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11561 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11564 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11565 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11568 msgid "The operation completed successfully\n"
11569 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11572 msgid "Error: Invalid key name\n"
11573 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11576 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11577 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11580 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11581 msgstr "Ошибка: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
11585 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11586 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11589 msgid "Error: Unsupported type\n"
11590 msgstr "Ошибка: тип не поддерживается\n"
11597 msgid "&Import Registry File..."
11598 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11601 msgid "&Export Registry File..."
11602 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11604 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11608 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11609 msgid "&String Value"
11610 msgstr "&Строковый параметр"
11612 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11613 msgid "&Binary Value"
11614 msgstr "&Двоичный параметр"
11616 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11617 msgid "&DWORD Value"
11618 msgstr "&Параметр DWORD"
11620 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11621 msgid "&Multi-String Value"
11622 msgstr "&Многостроковый параметр"
11624 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11625 msgid "&Expandable String Value"
11626 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11628 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11629 msgid "&Rename\tF2"
11630 msgstr "&Переименовать\tF2"
11632 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11633 msgid "&Copy Key Name"
11634 msgstr "&Копировать имя раздела"
11636 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11637 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11638 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11641 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11642 msgstr "Найти &далее\tF3"
11645 msgid "Status &Bar"
11646 msgstr "Строка &состояния"
11648 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11650 msgstr "&Разделить"
11653 msgid "&Remove Favorite..."
11654 msgstr "&Удалить из избранного..."
11657 msgid "&About Registry Editor"
11658 msgstr "&О редакторе реестра"
11661 msgid "Modify Binary Data..."
11662 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11665 msgid "Export registry"
11666 msgstr "Экспорт реестра"
11669 msgid "S&elected branch:"
11670 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11682 msgstr "Именах разделов"
11685 msgid "Value names"
11686 msgstr "Именах параметров"
11689 msgid "Value content"
11690 msgstr "Значениях параметров"
11693 msgid "Whole string only"
11694 msgstr "Всю строку целиком"
11697 msgid "Add Favorite"
11698 msgstr "Добавление в избранное"
11700 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11705 msgid "Remove Favorite"
11706 msgstr "Удаление из избранного"
11709 msgid "Edit String"
11710 msgstr "Изменение строкового параметра"
11712 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11713 msgid "Value name:"
11714 msgstr "Имя параметра:"
11716 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11717 msgid "Value data:"
11722 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11726 msgstr "Представление"
11729 msgid "Hexadecimal"
11734 msgstr "Десятичное"
11737 msgid "Edit Binary"
11738 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11741 msgid "Edit Multi-String"
11742 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11745 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11746 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11749 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11750 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11753 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11754 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11757 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11758 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11762 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11764 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11767 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11768 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11775 msgid "Registry Editor"
11776 msgstr "Редактор реестра"
11779 msgid "Import Registry File"
11780 msgstr "Импорт файла реестра"
11783 msgid "Export Registry File"
11784 msgstr "Экспорт файла реестра"
11787 msgid "Registry files (*.reg)"
11788 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11791 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11792 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11796 msgstr "(По умолчанию)"
11799 msgid "(value not set)"
11800 msgstr "(значение не задано)"
11803 msgid "(cannot display value)"
11804 msgstr "(невозможно отобразить)"
11807 msgid "(unknown %d)"
11808 msgstr "(неизвестно %d)"
11811 msgid "Quits the registry editor"
11812 msgstr "Выход из редактора реестра"
11815 msgid "Adds keys to the favorites list"
11816 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11819 msgid "Removes keys from the favorites list"
11820 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11823 msgid "Shows or hides the status bar"
11824 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11827 msgid "Change position of split between two panes"
11828 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11831 msgid "Refreshes the window"
11832 msgstr "Обновляет окно"
11835 msgid "Deletes the selection"
11836 msgstr "Удаляет выделение"
11839 msgid "Renames the selection"
11840 msgstr "Переименовывает выделение"
11843 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11844 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11847 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11848 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11851 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11852 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11855 msgid "Modifies the value's data"
11856 msgstr "Изменяет значение параметра"
11859 msgid "Adds a new key"
11860 msgstr "Добавляет новый раздел"
11863 msgid "Adds a new string value"
11864 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11867 msgid "Adds a new binary value"
11868 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11871 msgid "Adds a new double word value"
11872 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11875 msgid "Imports a text file into the registry"
11876 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11879 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11880 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11883 msgid "Prints all or part of the registry"
11884 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11887 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11888 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11891 msgid "Can't query value '%s'"
11892 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
11895 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11896 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11899 msgid "Value is too big (%u)"
11900 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11903 msgid "Confirm Value Delete"
11904 msgstr "Подтверждение"
11907 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11908 msgstr "Удалить значение «%s»?"
11911 msgid "Search string '%s' not found"
11912 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
11915 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11916 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11919 msgid "New Key #%d"
11920 msgstr "Новый раздел #%d"
11923 msgid "New Value #%d"
11924 msgstr "Новое значение #%d"
11927 msgid "Can't query key '%s'"
11928 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
11931 msgid "Adds a new multi-string value"
11932 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11935 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11936 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11940 "Wine DLL Registration Utility\n"
11942 "Provides DLL registration services.\n"
11945 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
11947 "Используется для регистрации DLL.\n"
11953 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11956 " [/u] Unregister a server.\n"
11957 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11958 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11959 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11960 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11964 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
11967 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
11968 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
11969 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
11970 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
11971 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
11976 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11979 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
11983 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11984 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
11987 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11988 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
11991 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11992 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
11995 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11996 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
11999 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12000 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12003 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12004 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12007 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12008 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12011 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12012 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12015 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12016 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12019 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12020 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12024 "Application could not be started, or no application associated with the "
12025 "specified file.\n"
12026 "ShellExecuteEx failed"
12028 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12029 "документа приложений.\n"
12030 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12033 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12034 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12037 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12039 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12042 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12043 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12046 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12047 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12050 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12051 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12054 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12055 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12058 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12059 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12062 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12063 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12067 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12069 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12072 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12073 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12076 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12077 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12080 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12081 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12084 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12085 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12088 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12089 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12092 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12093 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12095 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12096 msgid "&New Task (Run...)"
12097 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12100 msgid "E&xit Task Manager"
12101 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12104 msgid "&Minimize On Use"
12105 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12108 msgid "&Hide When Minimized"
12109 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12111 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12112 msgid "&Show 16-bit tasks"
12113 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12116 msgid "&Refresh Now"
12120 msgid "&Update Speed"
12121 msgstr "&Скорость обновления"
12123 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12127 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12131 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12137 msgstr "&Приостановить"
12139 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12140 msgid "&Select Columns..."
12141 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12143 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12144 msgid "&CPU History"
12145 msgstr "&Загрузка ЦП"
12147 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12148 msgid "&One Graph, All CPUs"
12149 msgstr "&Один график на все ЦП"
12151 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12152 msgid "One Graph &Per CPU"
12153 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12155 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12156 msgid "&Show Kernel Times"
12157 msgstr "&Вывод времени ядра"
12159 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12160 msgid "Tile &Horizontally"
12161 msgstr "&Сверху вниз"
12163 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12164 msgid "Tile &Vertically"
12165 msgstr "С&верху вниз"
12167 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12171 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12175 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12176 msgid "&Bring To Front"
12177 msgstr "&На передний план"
12180 msgid "&About Task Manager"
12181 msgstr "&О программе"
12183 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12185 msgstr "&Переключиться"
12187 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12189 msgstr "Снять &задачу"
12192 msgid "&Go To Process"
12193 msgstr "&Перейти к процессам"
12195 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12196 msgid "&End Process"
12197 msgstr "&Завершить процесс"
12200 msgid "End Process &Tree"
12201 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12203 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12208 msgid "Set &Priority"
12209 msgstr "&Приоритет"
12213 msgstr "&Реального времени"
12216 msgid "&Above Normal"
12217 msgstr "В&ыше среднего"
12220 msgid "&Below Normal"
12221 msgstr "Н&иже среднего"
12224 msgid "Set &Affinity..."
12225 msgstr "Задать &соответствие..."
12228 msgid "Edit Debug &Channels..."
12229 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
12231 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12232 msgid "Task Manager"
12233 msgstr "Диспетчер задач"
12236 msgid "&New Task..."
12237 msgstr "&Новая задача..."
12240 msgid "&Show processes from all users"
12241 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
12245 msgstr "Загрузка ЦП"
12249 msgstr "использование памяти"
12256 msgid "Commit charge (K)"
12257 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
12260 msgid "Physical memory (K)"
12261 msgstr "Физическая память (КБ)"
12264 msgid "Kernel memory (K)"
12265 msgstr "Память ядра (КБ)"
12267 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12271 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12275 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12279 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12292 msgid "System Cache"
12293 msgstr "Системный кеш"
12297 msgstr "Выгружаемая"
12304 msgid "CPU usage history"
12305 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
12308 msgid "Memory usage history"
12309 msgstr "Хронология использования памяти"
12311 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12312 msgid "Debug Channels"
12313 msgstr "Каналы отладки"
12316 msgid "Processor Affinity"
12317 msgstr "Соответствие процессоров"
12321 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12322 "allowed to execute on."
12324 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12456 msgid "Select Columns"
12457 msgstr "Выбор столбцов"
12461 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12463 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12466 msgid "&Image Name"
12467 msgstr "&Имя образа"
12470 msgid "&PID (Process Identifier)"
12471 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12475 msgstr "&Загрузка ЦП"
12482 msgid "&Memory Usage"
12483 msgstr "&Память - использование"
12486 msgid "Memory Usage &Delta"
12487 msgstr "Память - изме&нение"
12490 msgid "Pea&k Memory Usage"
12491 msgstr "Память - &максимум"
12494 msgid "Page &Faults"
12495 msgstr "&Ошибок страницы"
12498 msgid "&USER Objects"
12499 msgstr "Об&ъекты USER"
12501 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12503 msgstr "Число чтений"
12505 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12506 msgid "I/O Read Bytes"
12507 msgstr "Прочитано байт"
12510 msgid "&Session ID"
12511 msgstr "Код се&анса"
12515 msgstr "Им&я пользователя"
12518 msgid "Page F&aults Delta"
12519 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12522 msgid "&Virtual Memory Size"
12523 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
12526 msgid "Pa&ged Pool"
12527 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12530 msgid "N&on-paged Pool"
12531 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12534 msgid "Base P&riority"
12535 msgstr "&Базовый приоритет"
12538 msgid "&Handle Count"
12539 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12542 msgid "&Thread Count"
12543 msgstr "С&чётчик потоков"
12545 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12546 msgid "GDI Objects"
12547 msgstr "Объекты GDI"
12549 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12551 msgstr "Число записей"
12553 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12554 msgid "I/O Write Bytes"
12555 msgstr "Записано байт"
12557 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12559 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12561 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12562 msgid "I/O Other Bytes"
12563 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12566 msgid "Create New Task"
12567 msgstr "Создать новую задачу"
12570 msgid "Runs a new program"
12571 msgstr "Запускает новую программу"
12574 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12576 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
12579 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12580 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
12583 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12584 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
12587 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12588 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12591 msgid "Displays tasks by using large icons"
12592 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12595 msgid "Displays tasks by using small icons"
12596 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12599 msgid "Displays information about each task"
12600 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12603 msgid "Updates the display twice per second"
12604 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12607 msgid "Updates the display every two seconds"
12608 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12611 msgid "Updates the display every four seconds"
12612 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12615 msgid "Does not automatically update"
12616 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12619 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12620 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12623 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12624 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12627 msgid "Minimizes the windows"
12628 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12631 msgid "Maximizes the windows"
12632 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12635 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12636 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12639 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12640 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12643 msgid "Displays Task Manager help topics"
12644 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12647 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12648 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12651 msgid "Exits the Task Manager application"
12652 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12655 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12656 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12659 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12660 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12663 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12664 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12667 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12668 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12671 msgid "Each CPU has its own history graph"
12672 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12675 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12676 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
12679 msgid "Tells the selected tasks to close"
12680 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12683 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12684 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12687 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12688 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12691 msgid "Removes the process from the system"
12692 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12695 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12696 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12699 msgid "Attaches the debugger to this process"
12700 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12703 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12704 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12707 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12708 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12711 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12712 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12715 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12716 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12719 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12720 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12723 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12724 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12727 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12728 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12731 msgid "Controls Debug Channels"
12732 msgstr "Управляет каналами отладки"
12735 msgid "Performance"
12736 msgstr "Быстродействие"
12739 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12740 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12743 msgid "Processes: %d"
12744 msgstr "Процессов: %d"
12747 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12748 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12752 msgstr "Имя образа"
12772 msgstr "Память (изм)"
12775 msgid "Peak Mem Usage"
12776 msgstr "Пиковое использование памяти"
12779 msgid "Page Faults"
12783 msgid "USER Objects"
12784 msgstr "Объекты USER"
12788 msgstr "Код сеанса"
12792 msgstr "Имя пользователя"
12796 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12800 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12808 msgstr "Невыгр. пул."
12815 msgid "Task Manager Warning"
12816 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12820 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12821 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12822 "sure you want to change the priority class?"
12824 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12825 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12826 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12827 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12830 msgid "Unable to Change Priority"
12831 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12835 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12836 "results including loss of data and system instability. The\n"
12837 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12838 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12839 "terminate the process?"
12841 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12842 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12843 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12844 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12847 msgid "Unable to Terminate Process"
12848 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12852 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12853 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12855 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12856 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12859 msgid "Unable to Debug Process"
12860 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12863 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12864 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12867 msgid "Invalid Option"
12868 msgstr "Неправильный параметр"
12871 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12872 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12875 msgid "System Idle Process"
12876 msgstr "Бездействие системы"
12879 msgid "Not Responding"
12880 msgstr "Не отвечает"
12890 #: uninstaller.rc:29
12891 msgid "Wine Application Uninstaller"
12892 msgstr "Удаление приложений Wine"
12894 #: uninstaller.rc:30
12896 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12898 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12900 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
12902 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12904 #: uninstaller.rc:31
12905 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12906 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
12908 #: uninstaller.rc:32
12910 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12912 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
12915 #: uninstaller.rc:33
12916 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12917 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
12919 #: uninstaller.rc:35
12921 "Wine Application Uninstaller\n"
12923 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12926 "Программа удаления приложений Wine\n"
12928 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
12931 #: uninstaller.rc:43
12934 " uninstaller [options]\n"
12937 " --help\t Display this information.\n"
12938 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12939 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
12940 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12941 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12945 " uninstaller [параметры]\n"
12948 " --help\t показать эту справку.\n"
12949 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
12951 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
12952 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
12953 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
12958 msgstr "&Положение"
12961 msgid "&Scale to Window"
12962 msgstr "&Расширить по окну"
12973 msgid "Regular Metafile Viewer"
12974 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12977 msgid "Waiting for Program"
12978 msgstr "Ожидание программы"
12981 msgid "Terminate Process"
12982 msgstr "Завершить Процесс"
12986 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12989 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12991 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12993 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12997 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12998 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13002 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13003 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13004 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13005 "option) any later version."
13007 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13008 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13009 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13010 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13013 msgid "Windows registration information"
13014 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13021 msgid "Organi&zation:"
13022 msgstr "Организация:"
13025 msgid "Application settings"
13026 msgstr "Настройка приложений"
13030 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13031 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13032 "or per-application settings in those tabs as well."
13034 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13035 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13036 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13037 "приложения, так и глобально."
13040 msgid "&Add application..."
13041 msgstr "&Добавить приложение..."
13044 msgid "&Remove application"
13045 msgstr "&Удалить приложение"
13048 msgid "&Windows Version:"
13049 msgstr "&Версия Windows:"
13052 msgid "Window settings"
13053 msgstr "Настройки окон"
13056 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13057 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13060 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13061 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13064 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13065 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13068 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13069 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13072 msgid "Desktop &size:"
13073 msgstr "&Рабочий стол:"
13076 msgid "Screen resolution"
13077 msgstr "Разрешение экрана"
13080 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13081 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13084 msgid "DLL overrides"
13085 msgstr "Замещения DLL"
13089 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13090 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13093 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13094 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13097 msgid "&New override for library:"
13098 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13100 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13102 msgstr "&Установить"
13105 msgid "Existing &overrides:"
13106 msgstr "Существующие замещения:"
13110 msgstr "&Изменить..."
13113 msgid "Edit Override"
13114 msgstr "Изменить замещение"
13118 msgstr "Порядок загрузки"
13121 msgid "&Builtin (Wine)"
13122 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13125 msgid "&Native (Windows)"
13126 msgstr "С&торонняя (Windows)"
13129 msgid "Bui<in then Native"
13130 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
13133 msgid "Nati&ve then Builtin"
13134 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
13137 msgid "Select Drive Letter"
13138 msgstr "Выберите букву диска"
13141 msgid "Drive configuration"
13142 msgstr "Настройка дисков"
13146 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13149 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13154 msgstr "&Добавить..."
13157 msgid "Auto&detect"
13158 msgstr "&Автоопределение"
13164 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13165 msgid "Show &Advanced"
13166 msgstr "&Дополнительно"
13170 msgstr "У&стройство:"
13182 msgstr "Сер. &номер:"
13185 msgid "Show &dot files"
13186 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
13189 msgid "Driver diagnostics"
13190 msgstr "Диагностика драйвера"
13194 msgstr "По умолчанию"
13197 msgid "Output device:"
13198 msgstr "Устройство вывода:"
13201 msgid "Voice output device:"
13202 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13205 msgid "Input device:"
13206 msgstr "Устройство ввода:"
13209 msgid "Voice input device:"
13210 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13213 msgid "&Test Sound"
13214 msgstr "&Проверить звук"
13216 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13217 msgid "Speaker configuration"
13218 msgstr "Конфигурация каналов"
13226 msgstr "Внешний вид"
13233 msgid "&Install theme..."
13234 msgstr "Установить тему..."
13250 msgstr "Привязать к:"
13254 msgstr "Библиотеки"
13261 msgid "Select the Unix target directory, please."
13262 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
13265 msgid "Hide &Advanced"
13266 msgstr "Скрыть дополнительные"
13270 msgstr "(без темы)"
13277 msgid "Desktop Integration"
13278 msgstr "Вид и интеграция"
13286 msgstr "О программе"
13289 msgid "Wine configuration"
13290 msgstr "Настройка Wine"
13293 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13294 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
13297 msgid "Select a theme file"
13298 msgstr "Выберите файл с темой"
13309 msgid "Wine configuration for %s"
13310 msgstr "Настройка Wine для %s"
13313 msgid "Selected driver: %s"
13314 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
13321 msgid "Audio test failed!"
13322 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
13325 msgid "(System default)"
13326 msgstr "(по умолчанию)"
13329 msgid "5.1 Surround"
13330 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
13333 msgid "Quadraphonic"
13334 msgstr "Квадрофония"
13346 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13347 "Are you sure you want to do this?"
13349 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
13350 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
13353 msgid "Warning: system library"
13354 msgstr "Внимание: системная библиотека"
13362 msgstr "встроенная"
13365 msgid "native, builtin"
13366 msgstr "сторонняя, встроенная"
13369 msgid "builtin, native"
13370 msgstr "встроенная, сторонняя"
13377 msgid "Default Settings"
13378 msgstr "Установки по умолчанию"
13381 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13382 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
13385 msgid "Use global settings"
13386 msgstr "Использовать по умолчанию"
13389 msgid "Select an executable file"
13390 msgstr "Выберите исполняемый файл"
13394 msgstr "Автоопределение"
13397 msgid "Local hard disk"
13398 msgstr "Жёсткий диск"
13401 msgid "Network share"
13402 msgstr "Сетевой диск"
13405 msgid "Floppy disk"
13414 "You cannot add any more drives.\n"
13416 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13418 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13420 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13424 msgid "System drive"
13425 msgstr "Системный диск"
13429 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13431 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13432 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13434 "Действительно удалить диск C?\n"
13436 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13437 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13440 msgctxt "Drive letter"
13445 msgid "Target folder"
13450 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13452 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13454 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13456 "Не забудьте его создать!\n"
13459 msgid "Controls Background"
13460 msgstr "Элементы управления - фон"
13463 msgid "Controls Text"
13464 msgstr "Элементы управления - текст"
13467 msgid "Menu Background"
13468 msgstr "Меню - фон"
13472 msgstr "Меню - текст"
13476 msgstr "Полоса прокрутки"
13479 msgid "Selection Background"
13480 msgstr "Выделение - фон"
13483 msgid "Selection Text"
13484 msgstr "Выделение - текст"
13487 msgid "Tooltip Background"
13488 msgstr "Подсказка - фон"
13491 msgid "Tooltip Text"
13492 msgstr "Подсказка - текст"
13495 msgid "Window Background"
13496 msgstr "Содержимое окна - фон"
13499 msgid "Window Text"
13500 msgstr "Содержимое окна - текст"
13503 msgid "Active Title Bar"
13504 msgstr "Активное окно"
13507 msgid "Active Title Text"
13508 msgstr "Активное окно - текст"
13511 msgid "Inactive Title Bar"
13512 msgstr "Пассивное окно"
13515 msgid "Inactive Title Text"
13516 msgstr "Пассивное окно - текст"
13519 msgid "Message Box Text"
13520 msgstr "Окно сообщения - текст"
13523 msgid "Application Workspace"
13524 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13527 msgid "Window Frame"
13528 msgstr "Окно - рамка"
13531 msgid "Active Border"
13532 msgstr "Активное окно - рамка"
13535 msgid "Inactive Border"
13536 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13539 msgid "Controls Shadow"
13540 msgstr "Элементы управления - тень"
13544 msgstr "Недоступный элемент"
13547 msgid "Controls Highlight"
13548 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13551 msgid "Controls Dark Shadow"
13552 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
13555 msgid "Controls Light"
13556 msgstr "Элементы управления - свет"
13559 msgid "Controls Alternate Background"
13560 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13563 msgid "Hot Tracked Item"
13564 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13567 msgid "Active Title Bar Gradient"
13568 msgstr "Градиент активного окна"
13571 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13572 msgstr "Градиент пассивного окна"
13575 msgid "Menu Highlight"
13576 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13580 msgstr "Плоское меню - фон"
13582 #: wineconsole.rc:63
13583 msgid "Cursor size"
13584 msgstr "Размер курсора"
13586 #: wineconsole.rc:64
13588 msgstr "&Маленький"
13590 #: wineconsole.rc:65
13594 #: wineconsole.rc:66
13598 #: wineconsole.rc:68
13599 msgid "Command history"
13600 msgstr "История команд"
13602 #: wineconsole.rc:69
13603 msgid "&Buffer size:"
13604 msgstr "Р&азмер буфера:"
13606 #: wineconsole.rc:72
13607 msgid "&Remove duplicates"
13608 msgstr "&Удалять повторы"
13610 #: wineconsole.rc:74
13612 msgstr "Всплывающее меню"
13614 #: wineconsole.rc:75
13618 #: wineconsole.rc:76
13622 #: wineconsole.rc:78
13626 #: wineconsole.rc:79
13627 msgid "&Quick Edit mode"
13628 msgstr "&Быстрое редактирование"
13630 #: wineconsole.rc:80
13631 msgid "&Insert mode"
13632 msgstr "&Режим вставки"
13634 #: wineconsole.rc:88
13638 #: wineconsole.rc:90
13642 #: wineconsole.rc:101
13643 msgid "Configuration"
13644 msgstr "Конфигурация"
13646 #: wineconsole.rc:104
13647 msgid "Buffer zone"
13648 msgstr "Зона буфера"
13650 #: wineconsole.rc:105
13654 #: wineconsole.rc:108
13658 #: wineconsole.rc:112
13659 msgid "Window size"
13660 msgstr "Размер окна"
13662 #: wineconsole.rc:113
13666 #: wineconsole.rc:116
13670 #: wineconsole.rc:120
13671 msgid "End of program"
13672 msgstr "Завершение программы"
13674 #: wineconsole.rc:121
13675 msgid "&Close console"
13676 msgstr "&Закрывать консоль"
13678 #: wineconsole.rc:123
13680 msgstr "Редактирование"
13682 #: wineconsole.rc:129
13683 msgid "Console parameters"
13684 msgstr "Параметры консоли"
13686 #: wineconsole.rc:132
13687 msgid "Retain these settings for later sessions"
13688 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13690 #: wineconsole.rc:133
13691 msgid "Modify only current session"
13692 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13694 #: wineconsole.rc:29
13695 msgid "Set &Defaults"
13696 msgstr "По &умолчанию"
13698 #: wineconsole.rc:31
13702 #: wineconsole.rc:34
13703 msgid "&Select all"
13704 msgstr "Выделить в&сё"
13706 #: wineconsole.rc:35
13708 msgstr "Прок&рутить"
13710 #: wineconsole.rc:36
13714 #: wineconsole.rc:39
13715 msgid "Setup - Default settings"
13716 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13718 #: wineconsole.rc:40
13719 msgid "Setup - Current settings"
13720 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13722 #: wineconsole.rc:41
13723 msgid "Configuration error"
13724 msgstr "Ошибка настройки"
13726 #: wineconsole.rc:42
13727 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13728 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13730 #: wineconsole.rc:37
13731 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13732 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13734 #: wineconsole.rc:38
13735 msgid "This is a test"
13738 #: wineconsole.rc:44
13739 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13740 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13742 #: wineconsole.rc:45
13743 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13744 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13746 #: wineconsole.rc:46
13747 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13748 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13750 #: wineconsole.rc:47
13751 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13752 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13754 #: wineconsole.rc:48
13756 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13757 "The command is invalid.\n"
13759 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
13760 "Неверно указана команда.\n"
13762 #: wineconsole.rc:50
13766 " wineconsole [options] <command>\n"
13772 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13776 #: wineconsole.rc:52
13778 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13780 " try to setup the current terminal as a Wine "
13783 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
13784 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
13785 " в текущем окне терминала.\n"
13787 #: wineconsole.rc:53
13788 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13790 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13792 #: wineconsole.rc:54
13796 " wineconsole cmd\n"
13797 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13802 " wineconsole cmd\n"
13803 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13807 msgid "Program Error"
13808 msgstr "Программная ошибка"
13812 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13813 "sorry for the inconvenience."
13815 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13816 "Приносим извинения за неудобство."
13820 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13821 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13822 "Database</a> for tips about running this application."
13824 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13825 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13826 "и поискать советы о запуске этой программы."
13829 msgid "Show &Details"
13833 msgid "Program Error Details"
13834 msgstr "Подробности об ошибке"
13838 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13839 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13840 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13841 "and attach that file to the report."
13843 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
13844 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
13845 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13846 "приложить этот файл к отчету."
13849 msgid "Wine program crash"
13850 msgstr "Ошибка Wine"
13853 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13854 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13857 msgid "(unidentified)"
13858 msgstr "(не определено)"
13861 msgid "Saving failed"
13862 msgstr "Ошибка при сохранении"
13865 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13866 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
13869 msgid "&Open\tEnter"
13870 msgstr "&Открыть\tEnter"
13874 msgstr "Переименовать..."
13877 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13878 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13881 msgid "Cr&eate Directory..."
13882 msgstr "Создать директорию..."
13889 msgid "Connect &Network Drive..."
13890 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13893 msgid "&Disconnect Network Drive"
13894 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13901 msgid "&All File Details"
13902 msgstr "В&се подробности о файле"
13905 msgid "&Sort by Name"
13906 msgstr "&Сортировать по имени"
13909 msgid "Sort &by Type"
13910 msgstr "Сортировать по &типу"
13913 msgid "Sort by Si&ze"
13914 msgstr "Сортировать по &размеру"
13917 msgid "Sort by &Date"
13918 msgstr "Сортировать по д&ате"
13921 msgid "Filter by&..."
13922 msgstr "Фильтр&..."
13926 msgstr "Панель &дисков"
13929 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13930 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13933 msgid "New &Window"
13934 msgstr "Новое &окно"
13937 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13938 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13941 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13942 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13945 msgid "&About Wine File Manager"
13946 msgstr "&О программе"
13949 msgid "Select destination"
13950 msgstr "Выберите путь назначения"
13953 msgid "By File Type"
13954 msgstr "По типу файлов"
13961 msgid "&Directories"
13966 msgstr "&Программы"
13970 msgstr "&Документы"
13973 msgid "&Other files"
13974 msgstr "Другие &файлы"
13977 msgid "Show Hidden/&System Files"
13978 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13981 msgid "&File Name:"
13982 msgstr "Имя &файла:"
13985 msgid "Full &Path:"
13986 msgstr "&Полный путь:"
13989 msgid "Last Change:"
13990 msgstr "Последнее изменение:"
13993 msgid "Cop&yright:"
13994 msgstr "Cop&yright:"
14010 msgstr "&Системный"
14013 msgid "&Compressed"
14017 msgid "Version information"
14018 msgstr "Информация о версии"
14021 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14026 msgid "Applying font settings"
14027 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14030 msgid "Error while selecting new font."
14031 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14034 msgid "Wine File Manager"
14035 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14039 msgstr "Корневая файловая система"
14043 msgstr "Основная файловая система"
14049 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14050 msgid "Not yet implemented"
14051 msgstr "Ещё не реализовано"
14054 msgid "Creation date"
14055 msgstr "Дата создания"
14058 msgid "Access date"
14059 msgstr "Дата последнего доступа"
14062 msgid "Modification date"
14063 msgstr "Дата последнего изменения"
14066 msgid "Index/Inode"
14067 msgstr "Индекс/дескриптор"
14070 msgid "%1 of %2 free"
14071 msgstr "%1 из %2 свободно"
14074 msgctxt "unit kilobyte"
14079 msgctxt "unit megabyte"
14084 msgctxt "unit gigabyte"
14094 msgstr "&Новая игра\tF2"
14097 msgid "Question &Marks"
14098 msgstr "Вопросительные &знаки"
14114 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14117 msgid "&Fastest Times"
14118 msgstr "&Лучшие результаты"
14121 msgid "&About WineMine"
14122 msgstr "&О WineMine"
14125 msgid "Fastest Times"
14126 msgstr "Лучшее время"
14129 msgid "Fastest times"
14130 msgstr "Лучшее время"
14145 msgid "Congratulations!"
14146 msgstr "Поздравляю!"
14149 msgid "Please enter your name"
14150 msgstr "Введите ваше имя"
14153 msgid "Custom Game"
14154 msgstr "Нестандартные параметры"
14158 msgstr "По вертикали"
14174 msgstr "Неизвестно"
14177 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14178 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14181 msgid "Printer &setup..."
14182 msgstr "Настройка &принтера..."
14185 msgid "&Annotate..."
14186 msgstr "&Заметки..."
14194 msgstr "&Определить..."
14197 msgid "Always on &top"
14198 msgstr "Всегда &сверху"
14200 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14204 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14208 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14212 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14217 msgid "&Help on help\tF1"
14218 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14221 msgid "&About Wine Help"
14222 msgstr "&Информация"
14225 msgid "Annotation..."
14226 msgstr "Заметки..."
14230 msgstr "Копировать"
14242 msgstr "Справка Wine"
14245 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14246 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
14254 msgstr "&Содержание"
14257 msgid "Help files (*.hlp)"
14258 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
14261 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14262 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
14265 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14266 msgstr "Не могу найти richedit"
14269 msgid "Help topics: "
14270 msgstr "Содержание: "
14273 msgid "Error: Command line not supported\n"
14274 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
14277 msgid "Error: Alias not found\n"
14278 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
14281 msgid "Error: Invalid query\n"
14282 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
14285 msgid "&New...\tCtrl+N"
14286 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
14289 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14290 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
14293 msgid "&Clear\tDel"
14294 msgstr "&Удалить\tDel"
14297 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14298 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
14301 msgid "Find &next\tF3"
14302 msgstr "На&йти далее\tF3"
14306 msgstr "&Только для чтения"
14314 msgstr "&Дополнительно"
14317 msgid "Selection &info"
14318 msgstr "&Информация о выделении"
14321 msgid "Character &format"
14322 msgstr "&Формат символов"
14325 msgid "&Def. char format"
14326 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
14329 msgid "Paragrap&h format"
14330 msgstr "Формат &абзаца"
14334 msgstr "П&олучить текст"
14336 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14337 msgid "&Format Bar"
14338 msgstr "П&анель форматирования"
14340 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14349 msgid "&Date and time..."
14350 msgstr "&Дата и время..."
14356 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14357 msgid "&Bullet points"
14360 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14361 msgid "&Paragraph..."
14366 msgstr "&Табуляция..."
14369 msgid "Backgroun&d"
14373 msgid "&System\tCtrl+1"
14374 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
14377 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14378 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
14381 msgid "&About Wine Wordpad"
14382 msgstr "&О Wine Wordpad"
14386 msgstr "Автоматически"
14389 msgid "Date and time"
14390 msgstr "Дата и время"
14393 msgid "Available formats"
14394 msgstr "Доступные форматы"
14397 msgid "New document type"
14398 msgstr "Тип создаваемого документа"
14401 msgid "Paragraph format"
14405 msgid "Indentation"
14408 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14410 msgstr "По левому краю"
14412 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14414 msgstr "По правому краю"
14418 msgstr "Первая строка"
14422 msgstr "Выравнивание"
14430 msgstr "Позиции табуляции"
14433 msgid "Remove al&l"
14434 msgstr "Очистить &все"
14437 msgid "Line wrapping"
14438 msgstr "Перенос по словам"
14441 msgid "&No line wrapping"
14442 msgstr "Не переносить"
14445 msgid "Wrap text by the &window border"
14446 msgstr "В границах &окна"
14449 msgid "Wrap text by the &margin"
14450 msgstr "В границах &полей"
14457 msgctxt "accelerator Align Left"
14462 msgctxt "accelerator Align Center"
14467 msgctxt "accelerator Align Right"
14472 msgctxt "accelerator Redo"
14477 msgctxt "accelerator Bold"
14482 msgctxt "accelerator Italic"
14487 msgctxt "accelerator Underline"
14492 msgid "All documents (*.*)"
14493 msgstr "Все документы (*.*)"
14496 msgid "Text documents (*.txt)"
14497 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14500 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14501 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14504 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14505 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14508 msgid "Rich text document"
14512 msgid "Text document"
14513 msgstr "Текстовый документ"
14516 msgid "Unicode text document"
14517 msgstr "Документ в формате Unicode"
14520 msgid "Printer files (*.prn)"
14521 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14540 msgid "Previous page"
14541 msgstr "Предыдущая"
14553 msgstr "Приблизить"
14568 msgctxt "unit: centimeter"
14573 msgctxt "unit: inch"
14582 msgctxt "unit: point"
14591 msgid "Save changes to '%s'?"
14592 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14595 msgid "Finished searching the document."
14596 msgstr "Поиск в документе завершён."
14599 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14600 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14604 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14605 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14607 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14608 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14611 msgid "Invalid number format."
14612 msgstr "Неправильный числовой формат."
14615 msgid "OLE storage documents are not supported."
14616 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14619 msgid "Could not save the file."
14620 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14623 msgid "You do not have access to save the file."
14624 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14627 msgid "Could not open the file."
14628 msgstr "Невозможно открыть файл."
14631 msgid "You do not have access to open the file."
14632 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14635 msgid "Printing not implemented."
14636 msgstr "Печать не поддерживается."
14639 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14640 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14643 msgid "Starting Wordpad failed"
14644 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14647 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14649 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14650 "подробного описания\n"
14653 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14654 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14657 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14658 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14661 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14662 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14665 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14666 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14670 "Is '%1' a filename or directory\n"
14672 "(F - File, D - Directory)\n"
14674 "«%1» - файл или директория?\n"
14675 "(F - файл, D - директория)\n"
14678 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14679 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14682 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14683 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14686 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14687 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14690 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14691 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14699 msgctxt "Directory key"
14705 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14708 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14709 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14713 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14715 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14716 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14717 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14718 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14719 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14720 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14721 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14722 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14723 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14724 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14725 "[/N] Copy using short names.\n"
14726 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14727 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14728 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14729 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14730 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14731 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14732 "\tarchive attribute.\n"
14733 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14734 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14735 "\t\tthan source.\n"
14738 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14741 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14742 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14746 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14747 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14748 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14749 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14750 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14751 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14752 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14753 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14754 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14755 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14756 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14757 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14758 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14759 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14760 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14761 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14762 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14763 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
14764 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
14765 "при этом очищает атрибут.\n"
14766 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
14767 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14768 "\t\tсуществующими новыми.\n"