user.exe: Fix MapDialogRect() to actually convert passed rectangle (Coverity).
[wine/multimedia.git] / po / ru.po
blob11f755a1bcdcc6181be82640bd2a52acada75793
1 # Russian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-11-18 20:30+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
27 "Установить."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "Ус&тановить..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Изменить..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Удалить"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
72 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "ОК"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Издатель:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Версия:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Контактное лицо:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Поддержка:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Телефон:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Файл «Readme»:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Обновления:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Комментарии:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
131 "установить его.\n"
132 "\n"
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Установить"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
157 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Отмена"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
176 "\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Приложения"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Отсутствует"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Имя"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Издатель"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Версия"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Установщики"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Загрузка..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
251 "отменяется."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Параметры..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "фрейма"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Звуковой поток"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "видео"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "аудио"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "без сжатия"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Отмена..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Свойства %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "При&менить"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Справка"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Мастер"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Назад"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Далее >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Готово"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Закрыть"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "С&бросить"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Справка"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Переместить &вниз"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Добавить ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Удалить"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Разделитель"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Нет"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Закрыть"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Сегодня:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Открыть"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "&Имя файла:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Каталоги:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Диски:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Только для чтения"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Печать"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Принтер:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Печатать"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Все"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Страницы"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "Сво&йства"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&с:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&по:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Сжато"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Принтер"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[нет]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ориентация"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Книжная"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Альбомная"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Бумага"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "Ра&змер"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Источник"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "Шрифт"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Шрифт:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Размер:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Атрибуты"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Зачёркнутый"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "Цвет:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Образец"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "На&бор символов:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Выбор цвета"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "Крас&н:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Зелёный:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "С&иний:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "О&ттенок:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Насыщенность:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Яркость:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Поиск"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "&Образец:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Направление"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "В&верх"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "В&низ"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Найти далее"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Замена"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Заменить"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Заменить &всё"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Свойства"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Имя:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Статус:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Тип:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Место:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Примечание:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Копии"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "&Разбить"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Страницы"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Выделение"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&от:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&до:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Размер:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Источник:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Книжная"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Альбомная"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Параметры страницы"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Пода&ча:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Книжная"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Слева:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Правое:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "Спр&ава:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнее:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "&Принтер..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Искать &в:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Имя &файла:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "&Тип файлов:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Только для &чтения"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Открыть"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Имя файла:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файлы типа:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не найден"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файла не существует.\n"
817 "Хотите ли вы его создать?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже существует.\n"
825 "Заменить его?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Путь не существует"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не существует"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Список"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Подробности"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Нормальный"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Жирный"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Курсив"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Чёрный"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Зелёный"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Оливковый"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Тёмно-синий"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Пурпурный"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Серый"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Серебряный"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Красный"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Лимонный"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Жёлтый"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Синий"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Голубой"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Белый"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
973 "Введите их заново."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1017 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Сохранить"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Сохранить"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Открыть файл"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Выберите папку"
1043 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Готово"
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Приостановлено; "
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Ошибка; "
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Ожидание удаления; "
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Бумага застряла; "
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Не хватило бумаги; "
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Проблема с бумагой; "
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Занят; "
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "Идет печать; "
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Не доступен; "
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "Ожидание; "
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Обработка; "
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Подготовка; "
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Прогрев; "
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Тонер на исходе; "
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Нет тонера; "
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Страница не напечатана; "
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Прервано пользователем; "
1131 #: comdlg32.rc:105
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Мало памяти; "
1135 #: comdlg32.rc:106
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1139 #: comdlg32.rc:107
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1143 #: comdlg32.rc:108
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Режим экономии энергии; "
1147 #: comdlg32.rc:77
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1151 #: comdlg32.rc:78
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Документов в очереди: %d"
1155 #: comdlg32.rc:79
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Границы [дюймы)"
1159 #: comdlg32.rc:80
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Границы [мм]"
1163 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "мм"
1168 #: credui.rc:45
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "По&льзователь:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Пароль:"
1176 #: credui.rc:50
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "Со&хранить пароль"
1180 #: credui.rc:30
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Подключить к %s"
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Подключение к %s"
1188 #: credui.rc:32
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Вход не был произведён"
1192 #: credui.rc:33
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1198 "и пароль верны."
1200 #: credui.rc:35
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1208 "\n"
1209 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1211 #: credui.rc:34
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock включен"
1215 #: crypt32.rc:30
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1219 #: crypt32.rc:31
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Атрибуты ключа"
1223 #: crypt32.rc:32
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Ограничение использования ключа"
1227 #: crypt32.rc:33
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1231 #: crypt32.rc:34
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1235 #: crypt32.rc:35
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Основные ограничения"
1239 #: crypt32.rc:36
1240 msgid "Key Usage"
1241 msgstr "Использование ключа"
1243 #: crypt32.rc:37
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Политики сертификата"
1247 #: crypt32.rc:38
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1251 #: crypt32.rc:39
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "Код причины CRL"
1255 #: crypt32.rc:40
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "Точки распространения CRL"
1259 #: crypt32.rc:41
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Расширенное использование ключа"
1263 #: crypt32.rc:42
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1267 #: crypt32.rc:43
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Расширения сертификата"
1271 #: crypt32.rc:44
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Размещение следующего обновления"
1275 #: crypt32.rc:45
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Доверие Да/Нет"
1279 #: crypt32.rc:46
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Электронный адрес"
1283 #: crypt32.rc:47
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Неструктурированное имя"
1287 #: crypt32.rc:48
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Тип контента"
1291 #: crypt32.rc:49
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Дайджест сообщения"
1295 #: crypt32.rc:50
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Время подписывания"
1299 #: crypt32.rc:51
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Вторая подпись"
1303 #: crypt32.rc:52
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Пароль согласования"
1307 #: crypt32.rc:53
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Неструктурированный адрес"
1311 #: crypt32.rc:54
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "Возможности S/MIME"
1315 #: crypt32.rc:55
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 msgid "CPS"
1322 msgstr "РУЦ"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1325 msgid "User Notice"
1326 msgstr "Уведомление для пользователя"
1328 #: crypt32.rc:58
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1332 #: crypt32.rc:59
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Поставщик ЦС"
1336 #: crypt32.rc:60
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Название шаблона сертификата"
1340 #: crypt32.rc:61
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Тип сертификата"
1344 #: crypt32.rc:62
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Копия сертификата"
1348 #: crypt32.rc:63
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1352 #: crypt32.rc:64
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Базовый URL Netscape"
1356 #: crypt32.rc:65
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "URL отзыва Netscape"
1360 #: crypt32.rc:66
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1364 #: crypt32.rc:67
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1368 #: crypt32.rc:68
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1372 #: crypt32.rc:69
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1376 #: crypt32.rc:70
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Комментарий Netscape"
1380 #: crypt32.rc:71
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Страна/регион"
1384 #: crypt32.rc:72
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Организация"
1388 #: crypt32.rc:73
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Орг. подразделение"
1392 #: crypt32.rc:74
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "Общее имя"
1396 #: crypt32.rc:75
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "Местоположение"
1400 #: crypt32.rc:76
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Область, край или штат"
1404 #: crypt32.rc:77
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Обращение"
1408 #: crypt32.rc:78
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "Имя"
1412 #: crypt32.rc:79
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "Инициалы"
1416 #: crypt32.rc:80
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "Фамилия"
1420 #: crypt32.rc:81
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Компонент доменного имени"
1424 #: crypt32.rc:82
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "Улица"
1428 #: crypt32.rc:83
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Серийный номер"
1432 #: crypt32.rc:84
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "Версия ЦС"
1436 #: crypt32.rc:85
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1440 #: crypt32.rc:86
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1444 #: crypt32.rc:87
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Имя участника"
1448 #: crypt32.rc:88
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1452 #: crypt32.rc:89
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1456 #: crypt32.rc:90
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "Версия ОС"
1460 #: crypt32.rc:91
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1464 #: crypt32.rc:92
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "Номер CRL"
1468 #: crypt32.rc:93
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1472 #: crypt32.rc:94
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1476 #: crypt32.rc:95
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "Новейший CRL"
1480 #: crypt32.rc:96
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Ограничения имён"
1484 #: crypt32.rc:97
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Сопоставления политик"
1488 #: crypt32.rc:98
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Ограничения политик"
1492 #: crypt32.rc:99
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1496 #: crypt32.rc:100
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Политики приложений"
1500 #: crypt32.rc:101
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1504 #: crypt32.rc:102
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Ограничения политик приложений"
1508 #: crypt32.rc:103
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "Данные CMC"
1512 #: crypt32.rc:104
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "Ответ CMC"
1516 #: crypt32.rc:105
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1520 #: crypt32.rc:106
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1524 #: crypt32.rc:107
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "Расширения CMC"
1528 #: crypt32.rc:108
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "Атрибуты CMC"
1532 #: crypt32.rc:109
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "Данные PKCS 7"
1536 #: crypt32.rc:110
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "Подписано PKCS 7"
1540 #: crypt32.rc:111
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1544 #: crypt32.rc:112
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1548 #: crypt32.rc:113
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1552 #: crypt32.rc:114
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:115
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1560 #: crypt32.rc:116
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1564 #: crypt32.rc:117
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Следующая публикация CRL"
1568 #: crypt32.rc:118
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Агент восстановления ключа"
1576 #: crypt32.rc:120
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1580 #: crypt32.rc:121
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "Корневой OID предприятия"
1584 #: crypt32.rc:122
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1588 #: crypt32.rc:123
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1592 #: crypt32.rc:124
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1596 #: crypt32.rc:125
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1600 #: crypt32.rc:126
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Код транзакции"
1604 #: crypt32.rc:127
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Метка отправителя"
1608 #: crypt32.rc:128
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Метка получателя"
1612 #: crypt32.rc:129
1613 msgid "Reg Info"
1614 msgstr "Регистрационная информация"
1616 #: crypt32.rc:130
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Запрос сертификата"
1620 #: crypt32.rc:131
1621 msgid "Get CRL"
1622 msgstr "Запрос CRL"
1624 #: crypt32.rc:132
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Отзыв запроса"
1628 #: crypt32.rc:133
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Запрос в ожидании"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Список доверия сертификатов"
1636 #: crypt32.rc:135
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1640 #: crypt32.rc:136
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1644 #: crypt32.rc:137
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Информация о клиенте"
1648 #: crypt32.rc:138
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1652 #: crypt32.rc:139
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1656 #: crypt32.rc:140
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Подписывание кода"
1660 #: crypt32.rc:141
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Защищённая почта"
1664 #: crypt32.rc:142
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Утверждение времени"
1668 #: crypt32.rc:143
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1672 #: crypt32.rc:144
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1676 #: crypt32.rc:145
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "Конечная система в IPsec"
1680 #: crypt32.rc:146
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1684 #: crypt32.rc:147
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "Пользователь IPsec"
1688 #: crypt32.rc:148
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Шифрованная файловая система"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Вход по смарт-карте"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Цифровые права"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Восстановление ключа"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Подписывание документа"
1736 #: crypt32.rc:160
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Восстановление файлов"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Подписывание корневого списка"
1748 #: crypt32.rc:163
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Все политики применения"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Агент запрос сертификата"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Подписывание времени жизни"
1764 #: crypt32.rc:167
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Все политики выдачи"
1768 #: crypt32.rc:172
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1772 #: crypt32.rc:173
1773 msgid "Personal"
1774 msgstr "Личные"
1776 #: crypt32.rc:174
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1780 #: crypt32.rc:175
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Другие люди"
1784 #: crypt32.rc:176
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Доверенные издатели"
1788 #: crypt32.rc:177
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1792 #: crypt32.rc:182
1793 msgid "KeyID="
1794 msgstr "Код ключа="
1796 #: crypt32.rc:183
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Поставщик сертификата"
1800 #: crypt32.rc:184
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Серийный номер сертификата="
1804 #: crypt32.rc:185
1805 msgid "Other Name="
1806 msgstr "Другое имя="
1808 #: crypt32.rc:186
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Почтовый адрес="
1812 #: crypt32.rc:187
1813 msgid "DNS Name="
1814 msgstr "DNS-имя="
1816 #: crypt32.rc:188
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Адрес каталога"
1820 #: crypt32.rc:189
1821 msgid "URL="
1822 msgstr "URL="
1824 #: crypt32.rc:190
1825 msgid "IP Address="
1826 msgstr "IP-адрес="
1828 #: crypt32.rc:191
1829 msgid "Mask="
1830 msgstr "Маска="
1832 #: crypt32.rc:192
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "Зарегистрированный ID="
1836 #: crypt32.rc:193
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1840 #: crypt32.rc:194
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Тип субъекта="
1844 #: crypt32.rc:195
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgid "CA"
1847 msgstr "ЦС"
1849 #: crypt32.rc:196
1850 msgid "End Entity"
1851 msgstr "Конечный субъект"
1853 #: crypt32.rc:197
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Ограничение длины пути="
1857 #: crypt32.rc:198
1858 msgctxt "path length"
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Нет"
1862 #: crypt32.rc:199
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Информация недоступна"
1866 #: crypt32.rc:200
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1870 #: crypt32.rc:201
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Метод доступа="
1874 #: crypt32.rc:202
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgid "OCSP"
1877 msgstr "OCSP"
1879 #: crypt32.rc:203
1880 msgid "CA Issuers"
1881 msgstr "Поставщики ЦС"
1883 #: crypt32.rc:204
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1887 #: crypt32.rc:205
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Альтернативное имя"
1891 #: crypt32.rc:206
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "Точка распространения CRL"
1895 #: crypt32.rc:207
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Название точки распространения"
1899 #: crypt32.rc:208
1900 msgid "Full Name"
1901 msgstr "Полное имя"
1903 #: crypt32.rc:209
1904 msgid "RDN Name"
1905 msgstr "RDN-имя"
1907 #: crypt32.rc:210
1908 msgid "CRL Reason="
1909 msgstr "Причина CRL="
1911 #: crypt32.rc:211
1912 msgid "CRL Issuer"
1913 msgstr "Поставщик CRL"
1915 #: crypt32.rc:212
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Компрометация ключа"
1919 #: crypt32.rc:213
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Компрометация ЦС"
1923 #: crypt32.rc:214
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Изменение подчинённости"
1927 #: crypt32.rc:215
1928 msgid "Superseded"
1929 msgstr "Замена"
1931 #: crypt32.rc:216
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Прекращение деятельности"
1935 #: crypt32.rc:217
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Приостановка действия"
1939 #: crypt32.rc:218
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Финансовая информация="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Available"
1945 msgstr "Доступна"
1947 #: crypt32.rc:220
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Недоступна"
1951 #: crypt32.rc:221
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "Да"
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1960 msgid "No"
1961 msgstr "Нет"
1963 #: crypt32.rc:224
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Цифровая подпись"
1967 #: crypt32.rc:225
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Неотрекаемость"
1971 #: crypt32.rc:226
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Шифрование ключей"
1975 #: crypt32.rc:227
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Шифрование данных"
1979 #: crypt32.rc:228
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Согласование ключей"
1983 #: crypt32.rc:229
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Подписывание сертификатов"
1987 #: crypt32.rc:230
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1991 #: crypt32.rc:231
1992 msgid "CRL Signing"
1993 msgstr "Подписывание CRL"
1995 #: crypt32.rc:232
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Только шифрование"
1999 #: crypt32.rc:233
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Только расшифровывание"
2003 #: crypt32.rc:234
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2007 #: crypt32.rc:235
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2011 #: crypt32.rc:236
2012 msgid "S/MIME"
2013 msgstr "S/MIME"
2015 #: crypt32.rc:237
2016 msgid "Signature"
2017 msgstr "Подпись"
2019 #: crypt32.rc:238
2020 msgid "SSL CA"
2021 msgstr "ЦС SSL"
2023 #: crypt32.rc:239
2024 msgid "S/MIME CA"
2025 msgstr "ЦС S/MIME"
2027 #: crypt32.rc:240
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "ЦС подписей"
2031 #: cryptdlg.rc:30
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Политика сертификатов"
2035 #: cryptdlg.rc:31
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Идентификатор политики: "
2039 #: cryptdlg.rc:32
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Сведения об описателе политики"
2043 #: cryptdlg.rc:33
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Код описателя политики="
2047 #: cryptdlg.rc:36
2048 msgid "Qualifier"
2049 msgstr "Описатель"
2051 #: cryptdlg.rc:37
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Ссылка на уведомление"
2055 #: cryptdlg.rc:38
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Организация="
2059 #: cryptdlg.rc:39
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Номер уведомления="
2063 #: cryptdlg.rc:40
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Текст уведомления="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2068 msgid "General"
2069 msgstr "Общие"
2071 #: cryptui.rc:191
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Установить сертификат..."
2075 #: cryptui.rc:192
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "&Уведомление поставщика"
2079 #: cryptui.rc:200
2080 msgid "&Show:"
2081 msgstr "&Показать:"
2083 #: cryptui.rc:205
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "&Свойства..."
2087 #: cryptui.rc:206
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Экспортировать..."
2091 #: cryptui.rc:210
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Путь сертификации"
2095 #: cryptui.rc:214
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Путь сертификации"
2099 #: cryptui.rc:217
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Просмотр сертификата"
2103 #: cryptui.rc:218
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "&Состояние сертификата:"
2107 #: cryptui.rc:224
2108 msgid "Disclaimer"
2109 msgstr "Уведомление"
2111 #: cryptui.rc:231
2112 msgid "More &Info"
2113 msgstr "&Дополнительно"
2115 #: cryptui.rc:239
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Понятное имя:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2121 msgstr "&Описание:"
2123 #: cryptui.rc:243
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Назначения"
2127 #: cryptui.rc:244
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2131 #: cryptui.rc:246
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2135 #: cryptui.rc:248
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2139 #: cryptui.rc:253
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "&Добавить..."
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid "Add Purpose"
2145 msgstr "Добавление назначения"
2147 #: cryptui.rc:260
2148 msgid ""
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2152 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2156 #: cryptui.rc:271
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2160 #: cryptui.rc:274
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2164 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2168 #: cryptui.rc:283
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2172 #: cryptui.rc:286
2173 msgid ""
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2176 "\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2181 "\n"
2182 "To continue, click Next."
2183 msgstr ""
2184 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2185 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2186 "сертификатов.\n"
2187 "\n"
2188 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2189 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2190 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2191 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2192 "сертификатов.\n"
2193 "\n"
2194 "Для продолжения нажмите Далее."
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "Имя &файла:"
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Обзор..."
2204 #: cryptui.rc:297
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2210 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2212 #: cryptui.rc:299
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:301
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:311
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2230 "указать его."
2232 #: cryptui.rc:313
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2236 #: cryptui.rc:315
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2240 #: cryptui.rc:325
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2244 #: cryptui.rc:327
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr ""
2247 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2248 "выполнения импорта."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Сертификаты"
2258 #: cryptui.rc:340
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "&Назначения:"
2262 #: cryptui.rc:344
2263 msgid "&Import..."
2264 msgstr "&Импорт..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgid "&Export..."
2268 msgstr "&Экспортировать..."
2270 #: cryptui.rc:347
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Параметры..."
2274 #: cryptui.rc:348
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Назначения сертификата"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2280 #: wordpad.rc:69
2281 msgid "&View"
2282 msgstr "&Вид"
2284 #: cryptui.rc:355
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Дополнительные параметры"
2288 #: cryptui.rc:358
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Назначения сертификатов"
2292 #: cryptui.rc:359
2293 msgid ""
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2297 #: cryptui.rc:361
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Назначения:"
2301 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2302 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2310 #: cryptui.rc:376
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2323 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2324 "файл.\n"
2325 "\n"
2326 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2327 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2328 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2329 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2330 "сертификатов.\n"
2331 "\n"
2332 "Для продолжения нажмите Далее."
2334 #: cryptui.rc:384
2335 msgid ""
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2338 msgstr ""
2339 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2340 "задать пароль для защиты ключа."
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2346 #: cryptui.rc:386
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "&Да, экспортировать"
2350 #: cryptui.rc:388
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2354 #: cryptui.rc:399
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "П&одтверждение:"
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2362 #: cryptui.rc:408
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2364 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2366 #: cryptui.rc:410
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2368 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2370 #: cryptui.rc:412
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2372 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2374 #: cryptui.rc:414
2375 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2378 #: cryptui.rc:416
2379 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 #: cryptui.rc:418
2383 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2386 #: cryptui.rc:420
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2390 #: cryptui.rc:422
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2394 #: cryptui.rc:439
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2398 #: cryptui.rc:441
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2400 msgstr ""
2401 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2402 "выполнения экспорта."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate"
2406 msgstr "Сертификат"
2408 #: cryptui.rc:31
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Информация о сертификате"
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid ""
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2416 msgstr ""
2417 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2419 #: cryptui.rc:33
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2425 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2427 #: cryptui.rc:34
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2431 #: cryptui.rc:35
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2435 #: cryptui.rc:36
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2439 #: cryptui.rc:37
2440 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2441 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2443 #: cryptui.rc:38
2444 msgid "Issued to: "
2445 msgstr "Кому выдан: "
2447 #: cryptui.rc:39
2448 msgid "Issued by: "
2449 msgstr "Кем выдан: "
2451 #: cryptui.rc:40
2452 msgid "Valid from "
2453 msgstr "Действителен с "
2455 #: cryptui.rc:41
2456 msgid " to "
2457 msgstr " по "
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate has an invalid signature."
2461 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2465 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2473 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2475 #: cryptui.rc:46
2476 msgid "This certificate is OK."
2477 msgstr "Сертификат годен."
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Field"
2481 msgstr "Поле"
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Value"
2485 msgstr "Значение"
2487 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2488 msgid "<All>"
2489 msgstr "<Все>"
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Version 1 Fields Only"
2493 msgstr "Только поля версии 1"
2495 #: cryptui.rc:51
2496 msgid "Extensions Only"
2497 msgstr "Только расширения"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgstr "Только критические расширения"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Properties Only"
2505 msgstr "Только свойства"
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "Серийный номер"
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Issuer"
2513 msgstr "Поставщик"
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Valid from"
2517 msgstr "Действителен с"
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "Valid to"
2521 msgstr "Действителен до"
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "Subject"
2525 msgstr "Субъект"
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Public key"
2529 msgstr "Открытый ключ"
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2535 #: cryptui.rc:62
2536 msgid "SHA1 hash"
2537 msgstr "Хэш SHA1"
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Enhanced key usage (property)"
2541 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Friendly name"
2545 msgstr "Понятное имя"
2547 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2548 msgid "Description"
2549 msgstr "Описание"
2551 #: cryptui.rc:66
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "Свойства сертификата"
2555 #: cryptui.rc:67
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2557 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2559 #: cryptui.rc:68
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2561 msgstr "Введённый OID уже существует."
2563 #: cryptui.rc:70
2564 msgid "Please select a certificate store."
2565 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2567 #: cryptui.rc:72
2568 msgid ""
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2571 msgstr ""
2572 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2573 "другой файл."
2575 #: cryptui.rc:73
2576 msgid "File to Import"
2577 msgstr "Файл для импорта"
2579 #: cryptui.rc:74
2580 msgid "Specify the file you want to import."
2581 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2583 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2584 msgid "Certificate Store"
2585 msgstr "Хранилище сертификатов"
2587 #: cryptui.rc:76
2588 msgid ""
2589 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2590 "lists, and certificate trust lists."
2591 msgstr ""
2592 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2593 "сертификатов."
2595 #: cryptui.rc:77
2596 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2597 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2599 #: cryptui.rc:78
2600 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2603 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2604 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2607 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2608 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2609 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2611 #: cryptui.rc:82
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "Выберите файл."
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2623 #: cryptui.rc:86
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "Не удаётся открыть "
2627 #: cryptui.rc:87
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "Определяется программой"
2631 #: cryptui.rc:88
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "Выберите хранилище"
2635 #: cryptui.rc:89
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2639 #: cryptui.rc:90
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "Автоматически определяется программой"
2643 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2644 msgid "File"
2645 msgstr "Имя"
2647 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2648 msgid "Content"
2649 msgstr "Содержание"
2651 #: cryptui.rc:94
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2655 #: cryptui.rc:96
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2659 #: cryptui.rc:97
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2663 #: cryptui.rc:99
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2667 #: cryptui.rc:100
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Ошибка импорта."
2671 #: cryptui.rc:101
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "Arial"
2675 #: cryptui.rc:103
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Определяемый набор>"
2679 #: cryptui.rc:104
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "Кому выдан"
2683 #: cryptui.rc:105
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "Кем выдан"
2687 #: cryptui.rc:106
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Дата окончания действия"
2691 #: cryptui.rc:107
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Понятное имя"
2695 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<Нет>"
2699 #: cryptui.rc:110
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2706 "сертификатом.\n"
2707 "Вы действительно хотите удалить его?"
2709 #: cryptui.rc:111
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2716 "сертификатами.\n"
2717 "Вы действительно хотите удалить их?"
2719 #: cryptui.rc:112
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2726 "сертификатом.\n"
2727 "Вы действительно хотите удалить его?"
2729 #: cryptui.rc:113
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2736 "сертификатами.\n"
2737 "Вы действительно хотите удалить их?"
2739 #: cryptui.rc:114
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2746 "доверенными.\n"
2747 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2749 #: cryptui.rc:115
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2756 "доверенными.\n"
2757 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2759 #: cryptui.rc:116
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2766 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2767 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2776 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2777 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2779 #: cryptui.rc:118
2780 msgid ""
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2785 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2787 #: cryptui.rc:119
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2793 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2795 #: cryptui.rc:120
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2803 #: cryptui.rc:124
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2807 #: cryptui.rc:125
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2811 #: cryptui.rc:126
2812 msgid ""
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2815 msgstr ""
2816 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2817 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2827 #: cryptui.rc:129
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2831 #: cryptui.rc:130
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2835 #: cryptui.rc:131
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2839 #: cryptui.rc:147
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Формат экспорта"
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Имя файла экспорта"
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2859 #: cryptui.rc:155
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2863 #: cryptui.rc:156
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2877 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2879 #: cryptui.rc:163
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Формат файла"
2883 #: cryptui.rc:164
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2887 #: cryptui.rc:165
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Экспортировать ключи"
2891 #: cryptui.rc:168
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2895 #: cryptui.rc:169
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Ошибка экспорта."
2899 #: cryptui.rc:170
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2903 #: cryptui.rc:171
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2909 "сертификатом."
2911 #: cryptui.rc:172
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Ввод пароля"
2915 #: cryptui.rc:173
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2919 #: cryptui.rc:174
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Пароли не совпадают."
2923 #: cryptui.rc:175
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2927 #: cryptui.rc:176
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2931 #: devenum.rc:33
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "Стандартный DirectSound"
2935 #: devenum.rc:34
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound: %s"
2939 #: devenum.rc:35
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2943 #: devenum.rc:36
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2947 #: dinput.rc:43
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Настроить устройства"
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Сброс"
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Адаптер"
2959 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Устройство"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Действия"
2967 #: dinput.rc:54
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Привязка"
2971 #: dinput.rc:56
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2975 #: dinput.rc:37
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Действие"
2979 #: dinput.rc:38
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Объект"
2983 #: dxdiagn.rc:28
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Региональные настройки"
2987 #: dxdiagn.rc:29
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Западный"
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Центральноевропейский"
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Кириллический"
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Греческий"
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Турецкий"
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Иврит"
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Арабский"
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Балтийский"
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Вьетнамский"
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Тайский"
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Японский"
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "CHINESE_GB2312"
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Хангул"
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "CHINESE_BIG5"
3047 #: gdi32.rc:42
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Хангул(Johab)"
3051 #: gdi32.rc:43
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Символьный"
3055 #: gdi32.rc:44
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3059 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3060 msgid "Other"
3061 msgstr "Другой"
3063 #: gphoto2.rc:30
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Файлы в камере"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Загрузить выбранные"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Просмотр"
3075 #: gphoto2.rc:36
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Загрузить все"
3079 #: gphoto2.rc:37
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Больше не спрашивать"
3083 #: gphoto2.rc:38
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Выход"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Загрузка"
3091 #: gphoto2.rc:46
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Загрузка... Ждите"
3095 #: gphoto2.rc:51
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Подключение к камере"
3099 #: gphoto2.rc:55
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "С&инхронизировать"
3107 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "&Назад"
3111 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "&Вперёд"
3115 #: hhctrl.rc:62
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "&Начало"
3120 #: hhctrl.rc:63
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "Останов&ить"
3124 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "О&бновить"
3128 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "&Печатать..."
3132 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 #: user32.rc:65
3134 msgid "Select &All"
3135 msgstr "Выделить в&сё"
3137 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3138 msgid "&View Source"
3139 msgstr "&Открыть исходный текст"
3141 #: hhctrl.rc:83
3142 msgid "Proper&ties"
3143 msgstr "Сво&йства"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3147 msgid "Cu&t"
3148 msgstr "&Вырезать"
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3153 msgid "&Copy"
3154 msgstr "&Копировать"
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3157 msgid "Paste"
3158 msgstr "&Вставить"
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3161 msgid "&Print"
3162 msgstr "&Печать"
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3165 msgid "&Contents"
3166 msgstr "&Содержание"
3168 #: hhctrl.rc:32
3169 msgid "I&ndex"
3170 msgstr "&Оглавление"
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgid "&Search"
3174 msgstr "П&оиск"
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Favor&ites"
3178 msgstr "&Избранное"
3180 #: hhctrl.rc:36
3181 msgid "Hide &Tabs"
3182 msgstr "Скрыть &вкладки"
3184 #: hhctrl.rc:37
3185 msgid "Show &Tabs"
3186 msgstr "Показать &вкладки"
3188 #: hhctrl.rc:42
3189 msgid "Show"
3190 msgstr "Показать"
3192 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3193 msgid "Hide"
3194 msgstr "Спрятать"
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3197 msgid "Stop"
3198 msgstr "Остановить"
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3201 msgid "Refresh"
3202 msgstr "Обновить"
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3205 msgid "Back"
3206 msgstr "Назад"
3208 #: hhctrl.rc:47
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "Home"
3211 msgstr "Начало"
3213 #: hhctrl.rc:48
3214 msgid "Sync"
3215 msgstr "Синхронизировать"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3218 msgid "Options"
3219 msgstr "Настройки"
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3222 msgid "Forward"
3223 msgstr "Вперёд"
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3227 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3231 #: wordpad.rc:29
3232 msgid "&File"
3233 msgstr "&Файл"
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3236 msgid "&New"
3237 msgstr "Созд&ать"
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3240 msgid "&Window"
3241 msgstr "&Окно"
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3244 msgid "&Open..."
3245 msgstr "&Открыть..."
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgid "Save &as..."
3249 msgstr "Сохранить &как..."
3251 #: ieframe.rc:38
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "Параме&тры страницы..."
3255 #: ieframe.rc:39
3256 msgid "Pr&int..."
3257 msgstr "Пе&чать..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Toolbars"
3265 msgstr "Па&нели"
3267 #: ieframe.rc:49
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "&Стандартная панель"
3271 #: ieframe.rc:50
3272 msgid "&Address bar"
3273 msgstr "Строка &адреса"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3276 msgid "&Favorites"
3277 msgstr "&Избранное"
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "&Добавить в избранное..."
3283 #: ieframe.rc:60
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3287 #: ieframe.rc:90
3288 msgid "Open URL"
3289 msgstr "Ввод адреса"
3291 #: ieframe.rc:93
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3295 #: ieframe.rc:94
3296 msgid "Open:"
3297 msgstr "Открыть:"
3299 #: ieframe.rc:70
3300 msgctxt "home page"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Домашняя страница"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgid "Print..."
3306 msgstr "Печать..."
3308 #: ieframe.rc:76
3309 msgid "Address"
3310 msgstr "Адрес"
3312 #: ieframe.rc:81
3313 msgid "Searching for %s"
3314 msgstr "Поиск %s"
3316 #: ieframe.rc:82
3317 msgid "Start downloading %s"
3318 msgstr "Начинается загрузка %s"
3320 #: ieframe.rc:83
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "Загрузка %s"
3324 #: ieframe.rc:84
3325 msgid "Asking for %s"
3326 msgstr "Запрос %s"
3328 #: inetcpl.rc:49
3329 msgid "Home page"
3330 msgstr "Домашняя страница"
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Текущая страница"
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&По умолчанию"
3344 #: inetcpl.rc:55
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "Пу&стая страница"
3348 #: inetcpl.rc:56
3349 msgid "Browsing history"
3350 msgstr "История использования браузера"
3352 #: inetcpl.rc:57
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr ""
3355 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3357 #: inetcpl.rc:59
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Удалить &файлы..."
3361 #: inetcpl.rc:60
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Настройки..."
3365 #: inetcpl.rc:68
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Очистка истории"
3369 #: inetcpl.rc:71
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3374 "Временные файлы\n"
3375 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3377 #: inetcpl.rc:73
3378 msgid ""
3379 "Cookies\n"
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3382 msgstr ""
3383 "Файлы cookies\n"
3384 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3385 "настройки и информацию для авторизации."
3387 #: inetcpl.rc:75
3388 msgid ""
3389 "History\n"
3390 "List of websites you have accessed."
3391 msgstr ""
3392 "История\n"
3393 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3395 #: inetcpl.rc:77
3396 msgid ""
3397 "Form data\n"
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Данные веб-форм\n"
3401 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3402 "заполнении форм."
3404 #: inetcpl.rc:79
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Пароли\n"
3410 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Удалить"
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Безопасность"
3420 #: inetcpl.rc:112
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3426 "подлинности центров сертификации и издателей."
3428 #: inetcpl.rc:114
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Сертификаты..."
3432 #: inetcpl.rc:115
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Издатели..."
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Параметры Интернета"
3440 #: inetcpl.rc:32
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3444 #: inetcpl.rc:33
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3448 #: inetcpl.rc:34
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Пользовательский"
3452 #: inetcpl.rc:35
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Очень низкий"
3456 #: inetcpl.rc:36
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Низкий"
3460 #: inetcpl.rc:37
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Средний"
3464 #: inetcpl.rc:38
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Повышенный"
3468 #: inetcpl.rc:39
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Высокий"
3472 #: joy.rc:36
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr "Джойстики"
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Отключить"
3480 #: joy.rc:40
3481 msgid "&Enable"
3482 msgstr "&Включить"
3484 #: joy.rc:41
3485 msgid "Connected"
3486 msgstr "Подключено"
3488 #: joy.rc:43
3489 msgid "Disabled"
3490 msgstr "Выключено"
3492 #: joy.rc:45
3493 msgid ""
3494 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3495 "updated here until you restart this applet."
3496 msgstr ""
3497 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3498 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3500 #: joy.rc:50
3501 msgid "Test Joystick"
3502 msgstr "Проверить джойстик"
3504 #: joy.rc:54
3505 msgid "Buttons"
3506 msgstr "Кнопки"
3508 #: joy.rc:63
3509 msgid "Test Force Feedback"
3510 msgstr "Проверить отдачу"
3512 #: joy.rc:67
3513 msgid "Available Effects"
3514 msgstr "Доступные эффекты"
3516 #: joy.rc:69
3517 msgid ""
3518 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3519 "direction can be changed with the controller axis."
3520 msgstr ""
3521 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3522 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3524 #: joy.rc:31
3525 msgid "Game Controllers"
3526 msgstr "Игровые контроллеры"
3528 #: jscript.rc:28
3529 msgid "Error converting object to primitive type"
3530 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3532 #: jscript.rc:29
3533 msgid "Invalid procedure call or argument"
3534 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3536 #: jscript.rc:30
3537 msgid "Subscript out of range"
3538 msgstr "Индекс вне диапазона"
3540 #: jscript.rc:31
3541 msgid "Object required"
3542 msgstr "Требуется объект"
3544 #: jscript.rc:32
3545 msgid "Automation server can't create object"
3546 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3548 #: jscript.rc:33
3549 msgid "Object doesn't support this property or method"
3550 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3552 #: jscript.rc:34
3553 msgid "Object doesn't support this action"
3554 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3556 #: jscript.rc:35
3557 msgid "Argument not optional"
3558 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3560 #: jscript.rc:36
3561 msgid "Syntax error"
3562 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3564 #: jscript.rc:37
3565 msgid "Expected ';'"
3566 msgstr "Ожидается «;»"
3568 #: jscript.rc:38
3569 msgid "Expected '('"
3570 msgstr "Ожидается «(»"
3572 #: jscript.rc:39
3573 msgid "Expected ')'"
3574 msgstr "Ожидается «)»"
3576 #: jscript.rc:40
3577 msgid "Expected identifier"
3578 msgstr "Ожидается идентификатор"
3580 #: jscript.rc:41
3581 msgid "Expected '='"
3582 msgstr "Ожидается «=»"
3584 #: jscript.rc:42
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Неверный символ"
3588 #: jscript.rc:43
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3592 #: jscript.rc:44
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3596 #: jscript.rc:45
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3600 #: jscript.rc:46
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3604 #: jscript.rc:47
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Метка переопределена"
3608 #: jscript.rc:48
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Метка не найдена"
3612 #: jscript.rc:49
3613 msgid "Expected '@end'"
3614 msgstr "Ожидается «@end»"
3616 #: jscript.rc:50
3617 msgid "Conditional compilation is turned off"
3618 msgstr "Условная компиляция отключена"
3620 #: jscript.rc:51
3621 msgid "Expected '@'"
3622 msgstr "Ожидается «@»"
3624 #: jscript.rc:54
3625 msgid "Number expected"
3626 msgstr "Ожидается число"
3628 #: jscript.rc:52
3629 msgid "Function expected"
3630 msgstr "Ожидается функция"
3632 #: jscript.rc:53
3633 msgid "'[object]' is not a date object"
3634 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3636 #: jscript.rc:55
3637 msgid "Object expected"
3638 msgstr "Ожидается объект"
3640 #: jscript.rc:56
3641 msgid "Illegal assignment"
3642 msgstr "Неверное присваивание"
3644 #: jscript.rc:57
3645 msgid "'|' is undefined"
3646 msgstr "«|» не определён"
3648 #: jscript.rc:58
3649 msgid "Boolean object expected"
3650 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3652 #: jscript.rc:59
3653 msgid "Cannot delete '|'"
3654 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3656 #: jscript.rc:60
3657 msgid "VBArray object expected"
3658 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3660 #: jscript.rc:61
3661 msgid "JScript object expected"
3662 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3664 #: jscript.rc:62
3665 msgid "Syntax error in regular expression"
3666 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3668 #: jscript.rc:64
3669 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3670 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3672 #: jscript.rc:63
3673 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3674 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3676 #: jscript.rc:65
3677 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3678 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3680 #: jscript.rc:66
3681 msgid "Precision is out of range"
3682 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3684 #: jscript.rc:67
3685 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3686 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3688 #: jscript.rc:68
3689 msgid "Array object expected"
3690 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3692 #: winerror.mc:26
3693 msgid "Success.\n"
3694 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3696 #: winerror.mc:31
3697 msgid "Invalid function.\n"
3698 msgstr "Неверная функция.\n"
3700 #: winerror.mc:36
3701 msgid "File not found.\n"
3702 msgstr "Файл не найден.\n"
3704 #: winerror.mc:41
3705 msgid "Path not found.\n"
3706 msgstr "Путь не найден.\n"
3708 #: winerror.mc:46
3709 msgid "Too many open files.\n"
3710 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3712 #: winerror.mc:51
3713 msgid "Access denied.\n"
3714 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3716 #: winerror.mc:56
3717 msgid "Invalid handle.\n"
3718 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3720 #: winerror.mc:61
3721 msgid "Memory trashed.\n"
3722 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3724 #: winerror.mc:66
3725 msgid "Not enough memory.\n"
3726 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3728 #: winerror.mc:71
3729 msgid "Invalid block.\n"
3730 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3732 #: winerror.mc:76
3733 msgid "Bad environment.\n"
3734 msgstr "Неверное окружение.\n"
3736 #: winerror.mc:81
3737 msgid "Bad format.\n"
3738 msgstr "Неверный формат.\n"
3740 #: winerror.mc:86
3741 msgid "Invalid access.\n"
3742 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3744 #: winerror.mc:91
3745 msgid "Invalid data.\n"
3746 msgstr "Неверные данные.\n"
3748 #: winerror.mc:96
3749 msgid "Out of memory.\n"
3750 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3752 #: winerror.mc:101
3753 msgid "Invalid drive.\n"
3754 msgstr "Неверный диск.\n"
3756 #: winerror.mc:106
3757 msgid "Can't delete current directory.\n"
3758 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3760 #: winerror.mc:111
3761 msgid "Not same device.\n"
3762 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3764 #: winerror.mc:116
3765 msgid "No more files.\n"
3766 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3768 #: winerror.mc:121
3769 msgid "Write protected.\n"
3770 msgstr "Защищено от записи.\n"
3772 #: winerror.mc:126
3773 msgid "Bad unit.\n"
3774 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3776 #: winerror.mc:131
3777 msgid "Not ready.\n"
3778 msgstr "Устройство не готово.\n"
3780 #: winerror.mc:136
3781 msgid "Bad command.\n"
3782 msgstr "Неверная команда.\n"
3784 #: winerror.mc:141
3785 msgid "CRC error.\n"
3786 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3788 #: winerror.mc:146
3789 msgid "Bad length.\n"
3790 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3792 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3793 msgid "Seek error.\n"
3794 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3796 #: winerror.mc:156
3797 msgid "Not DOS disk.\n"
3798 msgstr "Не диск DOS.\n"
3800 #: winerror.mc:161
3801 msgid "Sector not found.\n"
3802 msgstr "Сектор не найден.\n"
3804 #: winerror.mc:166
3805 msgid "Out of paper.\n"
3806 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3808 #: winerror.mc:171
3809 msgid "Write fault.\n"
3810 msgstr "Ошибка записи.\n"
3812 #: winerror.mc:176
3813 msgid "Read fault.\n"
3814 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3816 #: winerror.mc:181
3817 msgid "General failure.\n"
3818 msgstr "Общая ошибка.\n"
3820 #: winerror.mc:186
3821 msgid "Sharing violation.\n"
3822 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3824 #: winerror.mc:191
3825 msgid "Lock violation.\n"
3826 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3828 #: winerror.mc:196
3829 msgid "Wrong disk.\n"
3830 msgstr "Неверный диск.\n"
3832 #: winerror.mc:201
3833 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3834 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3836 #: winerror.mc:206
3837 msgid "End of file.\n"
3838 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3840 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3841 msgid "Disk full.\n"
3842 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3844 #: winerror.mc:216
3845 msgid "Request not supported.\n"
3846 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3848 #: winerror.mc:221
3849 msgid "Remote machine not listening.\n"
3850 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3852 #: winerror.mc:226
3853 msgid "Duplicate network name.\n"
3854 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3856 #: winerror.mc:231
3857 msgid "Bad network path.\n"
3858 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3860 #: winerror.mc:236
3861 msgid "Network busy.\n"
3862 msgstr "Сеть занята.\n"
3864 #: winerror.mc:241
3865 msgid "Device does not exist.\n"
3866 msgstr "Устройство не существует.\n"
3868 #: winerror.mc:246
3869 msgid "Too many commands.\n"
3870 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3872 #: winerror.mc:251
3873 msgid "Adapter hardware error.\n"
3874 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3876 #: winerror.mc:256
3877 msgid "Bad network response.\n"
3878 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3880 #: winerror.mc:261
3881 msgid "Unexpected network error.\n"
3882 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3884 #: winerror.mc:266
3885 msgid "Bad remote adapter.\n"
3886 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3888 #: winerror.mc:271
3889 msgid "Print queue full.\n"
3890 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3892 #: winerror.mc:276
3893 msgid "No spool space.\n"
3894 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3896 #: winerror.mc:281
3897 msgid "Print canceled.\n"
3898 msgstr "Печать отменена.\n"
3900 #: winerror.mc:286
3901 msgid "Network name deleted.\n"
3902 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3904 #: winerror.mc:291
3905 msgid "Network access denied.\n"
3906 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3908 #: winerror.mc:296
3909 msgid "Bad device type.\n"
3910 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3912 #: winerror.mc:301
3913 msgid "Bad network name.\n"
3914 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3916 #: winerror.mc:306
3917 msgid "Too many network names.\n"
3918 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3920 #: winerror.mc:311
3921 msgid "Too many network sessions.\n"
3922 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3924 #: winerror.mc:316
3925 msgid "Sharing paused.\n"
3926 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3928 #: winerror.mc:321
3929 msgid "Request not accepted.\n"
3930 msgstr "Запрос не принят.\n"
3932 #: winerror.mc:326
3933 msgid "Redirector paused.\n"
3934 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3936 #: winerror.mc:331
3937 msgid "File exists.\n"
3938 msgstr "Файл уже существует.\n"
3940 #: winerror.mc:336
3941 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3944 #: winerror.mc:341
3945 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3948 #: winerror.mc:346
3949 msgid "Out of structures.\n"
3950 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3952 #: winerror.mc:351
3953 msgid "Already assigned.\n"
3954 msgstr "Название уже используется.\n"
3956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3957 msgid "Invalid password.\n"
3958 msgstr "Неверный пароль.\n"
3960 #: winerror.mc:361
3961 msgid "Invalid parameter.\n"
3962 msgstr "Неверный параметр.\n"
3964 #: winerror.mc:366
3965 msgid "Net write fault.\n"
3966 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3968 #: winerror.mc:371
3969 msgid "No process slots.\n"
3970 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3972 #: winerror.mc:376
3973 msgid "Too many semaphores.\n"
3974 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3976 #: winerror.mc:381
3977 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3978 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3980 #: winerror.mc:386
3981 msgid "Semaphore is set.\n"
3982 msgstr "Семафор установлен.\n"
3984 #: winerror.mc:391
3985 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3986 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3988 #: winerror.mc:396
3989 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3990 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3992 #: winerror.mc:401
3993 msgid "Semaphore owner died.\n"
3994 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3996 #: winerror.mc:406
3997 msgid "Semaphore user limit.\n"
3998 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4000 #: winerror.mc:411
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4004 #: winerror.mc:416
4005 msgid "Drive locked.\n"
4006 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4008 #: winerror.mc:421
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4010 msgstr "Канал закрыт.\n"
4012 #: winerror.mc:426
4013 msgid "Open failed.\n"
4014 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4016 #: winerror.mc:431
4017 msgid "Buffer overflow.\n"
4018 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4020 #: winerror.mc:441
4021 msgid "No more search handles.\n"
4022 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4024 #: winerror.mc:446
4025 msgid "Invalid target handle.\n"
4026 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4028 #: winerror.mc:451
4029 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4030 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4032 #: winerror.mc:456
4033 msgid "Invalid verify switch.\n"
4034 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4036 #: winerror.mc:461
4037 msgid "Bad driver level.\n"
4038 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4040 #: winerror.mc:466
4041 msgid "Call not implemented.\n"
4042 msgstr "Функция не реализована.\n"
4044 #: winerror.mc:471
4045 msgid "Semaphore timeout.\n"
4046 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4048 #: winerror.mc:476
4049 msgid "Insufficient buffer.\n"
4050 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4052 #: winerror.mc:481
4053 msgid "Invalid name.\n"
4054 msgstr "Неверное имя.\n"
4056 #: winerror.mc:486
4057 msgid "Invalid level.\n"
4058 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4060 #: winerror.mc:491
4061 msgid "No volume label.\n"
4062 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4064 #: winerror.mc:496
4065 msgid "Module not found.\n"
4066 msgstr "Модуль не найден.\n"
4068 #: winerror.mc:501
4069 msgid "Procedure not found.\n"
4070 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4072 #: winerror.mc:506
4073 msgid "No children to wait for.\n"
4074 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4076 #: winerror.mc:511
4077 msgid "Child process has not completed.\n"
4078 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4080 #: winerror.mc:516
4081 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4082 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4084 #: winerror.mc:521
4085 msgid "Negative seek.\n"
4086 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4088 #: winerror.mc:531
4089 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4090 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4092 #: winerror.mc:536
4093 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4094 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4096 #: winerror.mc:541
4097 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4098 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4100 #: winerror.mc:546
4101 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4102 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4104 #: winerror.mc:551
4105 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4106 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4108 #: winerror.mc:556
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4110 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4112 #: winerror.mc:561
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4116 #: winerror.mc:566
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4120 #: winerror.mc:571
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4124 #: winerror.mc:576
4125 msgid "Drive is busy.\n"
4126 msgstr "Устройство занято.\n"
4128 #: winerror.mc:581
4129 msgid "Same drive.\n"
4130 msgstr "То же самое устройство.\n"
4132 #: winerror.mc:586
4133 msgid "Not top-level directory.\n"
4134 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4136 #: winerror.mc:591
4137 msgid "Directory is not empty.\n"
4138 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4140 #: winerror.mc:596
4141 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4142 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4144 #: winerror.mc:601
4145 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4146 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4148 #: winerror.mc:606
4149 msgid "Path is busy.\n"
4150 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4152 #: winerror.mc:611
4153 msgid "Already a SUBST target.\n"
4154 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4156 #: winerror.mc:616
4157 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4158 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4160 #: winerror.mc:621
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4162 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4164 #: winerror.mc:626
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4166 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4168 #: winerror.mc:631
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4170 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4172 #: winerror.mc:636
4173 msgid "Volume label too long.\n"
4174 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4176 #: winerror.mc:641
4177 msgid "Too many TCBs.\n"
4178 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4180 #: winerror.mc:646
4181 msgid "Signal refused.\n"
4182 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4184 #: winerror.mc:651
4185 msgid "Segment discarded.\n"
4186 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4188 #: winerror.mc:656
4189 msgid "Segment not locked.\n"
4190 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4192 #: winerror.mc:661
4193 msgid "Bad thread ID address.\n"
4194 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4196 #: winerror.mc:666
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4198 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4200 #: winerror.mc:671
4201 msgid "Path is invalid.\n"
4202 msgstr "Неверный путь.\n"
4204 #: winerror.mc:676
4205 msgid "Signal pending.\n"
4206 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4208 #: winerror.mc:681
4209 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4210 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4212 #: winerror.mc:686
4213 msgid "Lock failed.\n"
4214 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4216 #: winerror.mc:691
4217 msgid "Resource in use.\n"
4218 msgstr "Ресурс занят.\n"
4220 #: winerror.mc:696
4221 msgid "Cancel violation.\n"
4222 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4224 #: winerror.mc:701
4225 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4226 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4228 #: winerror.mc:706
4229 msgid "Invalid segment number.\n"
4230 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4232 #: winerror.mc:711
4233 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4234 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4236 #: winerror.mc:716
4237 msgid "File already exists.\n"
4238 msgstr "Файл уже существует.\n"
4240 #: winerror.mc:721
4241 msgid "Invalid flag number.\n"
4242 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4244 #: winerror.mc:726
4245 msgid "Semaphore name not found.\n"
4246 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4248 #: winerror.mc:731
4249 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4250 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4252 #: winerror.mc:736
4253 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4254 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4256 #: winerror.mc:741
4257 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4258 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4260 #: winerror.mc:746
4261 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4262 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4264 #: winerror.mc:751
4265 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4266 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4268 #: winerror.mc:756
4269 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4270 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4272 #: winerror.mc:761
4273 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4274 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4276 #: winerror.mc:766
4277 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4278 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4280 #: winerror.mc:771
4281 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4282 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4284 #: winerror.mc:776
4285 msgid "IOPL not enabled.\n"
4286 msgstr "IOPL не включено.\n"
4288 #: winerror.mc:781
4289 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4290 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4292 #: winerror.mc:786
4293 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4294 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4296 #: winerror.mc:791
4297 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4298 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4300 #: winerror.mc:796
4301 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4302 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4304 #: winerror.mc:801
4305 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4306 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4308 #: winerror.mc:806
4309 msgid "Environment variable not found.\n"
4310 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4312 #: winerror.mc:811
4313 msgid "No signal sent.\n"
4314 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4316 #: winerror.mc:816
4317 msgid "File name is too long.\n"
4318 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4320 #: winerror.mc:821
4321 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4322 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4324 #: winerror.mc:826
4325 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4326 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4328 #: winerror.mc:831
4329 msgid "Invalid signal number.\n"
4330 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4332 #: winerror.mc:836
4333 msgid "Error setting signal handler.\n"
4334 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4336 #: winerror.mc:841
4337 msgid "Segment locked.\n"
4338 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4340 #: winerror.mc:846
4341 msgid "Too many modules.\n"
4342 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4344 #: winerror.mc:851
4345 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4346 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4348 #: winerror.mc:856
4349 msgid "Machine type mismatch.\n"
4350 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4352 #: winerror.mc:861
4353 msgid "Bad pipe.\n"
4354 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4356 #: winerror.mc:866
4357 msgid "Pipe busy.\n"
4358 msgstr "Канал занят.\n"
4360 #: winerror.mc:871
4361 msgid "Pipe closed.\n"
4362 msgstr "Канал закрыт.\n"
4364 #: winerror.mc:876
4365 msgid "Pipe not connected.\n"
4366 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4368 #: winerror.mc:881
4369 msgid "More data available.\n"
4370 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4372 #: winerror.mc:886
4373 msgid "Session canceled.\n"
4374 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4376 #: winerror.mc:891
4377 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4378 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4380 #: winerror.mc:896
4381 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4382 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4384 #: winerror.mc:901
4385 msgid "No more data available.\n"
4386 msgstr "Данных больше нет.\n"
4388 #: winerror.mc:906
4389 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4390 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4392 #: winerror.mc:911
4393 msgid "Directory name invalid.\n"
4394 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4396 #: winerror.mc:916
4397 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4398 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4400 #: winerror.mc:921
4401 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4402 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4404 #: winerror.mc:926
4405 msgid "Extended attribute table full.\n"
4406 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4408 #: winerror.mc:931
4409 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4410 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4412 #: winerror.mc:936
4413 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4414 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4416 #: winerror.mc:941
4417 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4418 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4420 #: winerror.mc:946
4421 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4422 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4424 #: winerror.mc:951
4425 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4426 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4428 #: winerror.mc:956
4429 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4430 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4432 #: winerror.mc:961
4433 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4434 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4436 #: winerror.mc:966
4437 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4438 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4440 #: winerror.mc:971
4441 msgid "Invalid address.\n"
4442 msgstr "Неверный адрес.\n"
4444 #: winerror.mc:976
4445 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4446 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4448 #: winerror.mc:981
4449 msgid "Pipe connected.\n"
4450 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4452 #: winerror.mc:986
4453 msgid "Pipe listening.\n"
4454 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4456 #: winerror.mc:991
4457 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4458 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4460 #: winerror.mc:996
4461 msgid "I/O operation aborted.\n"
4462 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4464 #: winerror.mc:1001
4465 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4466 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4468 #: winerror.mc:1006
4469 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4470 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4472 #: winerror.mc:1011
4473 msgid "No access to memory location.\n"
4474 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4476 #: winerror.mc:1016
4477 msgid "Swap error.\n"
4478 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4480 #: winerror.mc:1021
4481 msgid "Stack overflow.\n"
4482 msgstr "Переполнение стека.\n"
4484 #: winerror.mc:1026
4485 msgid "Invalid message.\n"
4486 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4488 #: winerror.mc:1031
4489 msgid "Cannot complete.\n"
4490 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4492 #: winerror.mc:1036
4493 msgid "Invalid flags.\n"
4494 msgstr "Неверные флаги.\n"
4496 #: winerror.mc:1041
4497 msgid "Unrecognized volume.\n"
4498 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4500 #: winerror.mc:1046
4501 msgid "File invalid.\n"
4502 msgstr "Неверный файл.\n"
4504 #: winerror.mc:1051
4505 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4506 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4508 #: winerror.mc:1056
4509 msgid "Nonexistent token.\n"
4510 msgstr "Элемент не существует.\n"
4512 #: winerror.mc:1061
4513 msgid "Registry corrupt.\n"
4514 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4516 #: winerror.mc:1066
4517 msgid "Invalid key.\n"
4518 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4520 #: winerror.mc:1071
4521 msgid "Can't open registry key.\n"
4522 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4524 #: winerror.mc:1076
4525 msgid "Can't read registry key.\n"
4526 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4528 #: winerror.mc:1081
4529 msgid "Can't write registry key.\n"
4530 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4532 #: winerror.mc:1086
4533 msgid "Registry has been recovered.\n"
4534 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4536 #: winerror.mc:1091
4537 msgid "Registry is corrupt.\n"
4538 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4540 #: winerror.mc:1096
4541 msgid "I/O to registry failed.\n"
4542 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4544 #: winerror.mc:1101
4545 msgid "Not registry file.\n"
4546 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4548 #: winerror.mc:1106
4549 msgid "Key deleted.\n"
4550 msgstr "Раздел удалён.\n"
4552 #: winerror.mc:1111
4553 msgid "No registry log space.\n"
4554 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4556 #: winerror.mc:1116
4557 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4558 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4560 #: winerror.mc:1121
4561 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4562 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4564 #: winerror.mc:1126
4565 msgid "Notify change request in progress.\n"
4566 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4568 #: winerror.mc:1131
4569 msgid "Dependent services are running.\n"
4570 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4572 #: winerror.mc:1136
4573 msgid "Invalid service control.\n"
4574 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4576 #: winerror.mc:1141
4577 msgid "Service request timeout.\n"
4578 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4580 #: winerror.mc:1146
4581 msgid "Cannot create service thread.\n"
4582 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4584 #: winerror.mc:1151
4585 msgid "Service database locked.\n"
4586 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4588 #: winerror.mc:1156
4589 msgid "Service already running.\n"
4590 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4592 #: winerror.mc:1161
4593 msgid "Invalid service account.\n"
4594 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4596 #: winerror.mc:1166
4597 msgid "Service is disabled.\n"
4598 msgstr "Служба отключена.\n"
4600 #: winerror.mc:1171
4601 msgid "Circular dependency.\n"
4602 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4604 #: winerror.mc:1176
4605 msgid "Service does not exist.\n"
4606 msgstr "Служба не существует.\n"
4608 #: winerror.mc:1181
4609 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4610 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4612 #: winerror.mc:1186
4613 msgid "Service not active.\n"
4614 msgstr "Служба не активна.\n"
4616 #: winerror.mc:1191
4617 msgid "Service controller connect failed.\n"
4618 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4620 #: winerror.mc:1196
4621 msgid "Exception in service.\n"
4622 msgstr "Исключение в службе.\n"
4624 #: winerror.mc:1201
4625 msgid "Database does not exist.\n"
4626 msgstr "База данных не существует.\n"
4628 #: winerror.mc:1206
4629 msgid "Service-specific error.\n"
4630 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4632 #: winerror.mc:1211
4633 msgid "Process aborted.\n"
4634 msgstr "Процесс прерван.\n"
4636 #: winerror.mc:1216
4637 msgid "Service dependency failed.\n"
4638 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4640 #: winerror.mc:1221
4641 msgid "Service login failed.\n"
4642 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4644 #: winerror.mc:1226
4645 msgid "Service start-hang.\n"
4646 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4648 #: winerror.mc:1231
4649 msgid "Invalid service lock.\n"
4650 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4652 #: winerror.mc:1236
4653 msgid "Service marked for delete.\n"
4654 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4656 #: winerror.mc:1241
4657 msgid "Service exists.\n"
4658 msgstr "Служба существует.\n"
4660 #: winerror.mc:1246
4661 msgid "System running last-known-good config.\n"
4662 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4664 #: winerror.mc:1251
4665 msgid "Service dependency deleted.\n"
4666 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4668 #: winerror.mc:1256
4669 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4670 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4672 #: winerror.mc:1261
4673 msgid "Service not started since last boot.\n"
4674 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4676 #: winerror.mc:1266
4677 msgid "Duplicate service name.\n"
4678 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4680 #: winerror.mc:1271
4681 msgid "Different service account.\n"
4682 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4684 #: winerror.mc:1276
4685 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4686 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4688 #: winerror.mc:1281
4689 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4690 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4692 #: winerror.mc:1286
4693 msgid "No recovery program for service.\n"
4694 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4696 #: winerror.mc:1291
4697 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4698 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4700 #: winerror.mc:1296
4701 msgid "End of media.\n"
4702 msgstr "Конец носителя.\n"
4704 #: winerror.mc:1301
4705 msgid "Filemark detected.\n"
4706 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4708 #: winerror.mc:1306
4709 msgid "Beginning of media.\n"
4710 msgstr "Начало носителя.\n"
4712 #: winerror.mc:1311
4713 msgid "Setmark detected.\n"
4714 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4716 #: winerror.mc:1316
4717 msgid "No data detected.\n"
4718 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4720 #: winerror.mc:1321
4721 msgid "Partition failure.\n"
4722 msgstr "Сбой разметки.\n"
4724 #: winerror.mc:1326
4725 msgid "Invalid block length.\n"
4726 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4728 #: winerror.mc:1331
4729 msgid "Device not partitioned.\n"
4730 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4732 #: winerror.mc:1336
4733 msgid "Unable to lock media.\n"
4734 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4736 #: winerror.mc:1341
4737 msgid "Unable to unload media.\n"
4738 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4740 #: winerror.mc:1346
4741 msgid "Media changed.\n"
4742 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4744 #: winerror.mc:1351
4745 msgid "I/O bus reset.\n"
4746 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4748 #: winerror.mc:1356
4749 msgid "No media in drive.\n"
4750 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4752 #: winerror.mc:1361
4753 msgid "No Unicode translation.\n"
4754 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4756 #: winerror.mc:1366
4757 msgid "DLL initialization failed.\n"
4758 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4760 #: winerror.mc:1371
4761 msgid "Shutdown in progress.\n"
4762 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4764 #: winerror.mc:1376
4765 msgid "No shutdown in progress.\n"
4766 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4768 #: winerror.mc:1381
4769 msgid "I/O device error.\n"
4770 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4772 #: winerror.mc:1386
4773 msgid "No serial devices found.\n"
4774 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4776 #: winerror.mc:1391
4777 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4778 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4780 #: winerror.mc:1396
4781 msgid "Serial I/O completed.\n"
4782 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4784 #: winerror.mc:1401
4785 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4786 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4788 #: winerror.mc:1406
4789 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4790 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4792 #: winerror.mc:1411
4793 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4794 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4796 #: winerror.mc:1416
4797 msgid "Unknown floppy error.\n"
4798 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4800 #: winerror.mc:1421
4801 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4802 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4804 #: winerror.mc:1426
4805 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4806 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4808 #: winerror.mc:1431
4809 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4810 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4812 #: winerror.mc:1436
4813 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4814 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4816 #: winerror.mc:1441
4817 msgid "End of tape media.\n"
4818 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4820 #: winerror.mc:1446
4821 msgid "Not enough server memory.\n"
4822 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4824 #: winerror.mc:1451
4825 msgid "Possible deadlock.\n"
4826 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4828 #: winerror.mc:1456
4829 msgid "Incorrect alignment.\n"
4830 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4832 #: winerror.mc:1461
4833 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4834 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4836 #: winerror.mc:1466
4837 msgid "Set-power-state failed.\n"
4838 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4840 #: winerror.mc:1471
4841 msgid "Too many links.\n"
4842 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4844 #: winerror.mc:1476
4845 msgid "Newer windows version needed.\n"
4846 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4848 #: winerror.mc:1481
4849 msgid "Wrong operating system.\n"
4850 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4852 #: winerror.mc:1486
4853 msgid "Single-instance application.\n"
4854 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4856 #: winerror.mc:1491
4857 msgid "Real-mode application.\n"
4858 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4860 #: winerror.mc:1496
4861 msgid "Invalid DLL.\n"
4862 msgstr "Неверная DLL.\n"
4864 #: winerror.mc:1501
4865 msgid "No associated application.\n"
4866 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4868 #: winerror.mc:1506
4869 msgid "DDE failure.\n"
4870 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4872 #: winerror.mc:1511
4873 msgid "DLL not found.\n"
4874 msgstr "DLL не найдена.\n"
4876 #: winerror.mc:1516
4877 msgid "Out of user handles.\n"
4878 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4880 #: winerror.mc:1521
4881 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4882 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4884 #: winerror.mc:1526
4885 msgid "The source element is empty.\n"
4886 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4888 #: winerror.mc:1531
4889 msgid "The destination element is full.\n"
4890 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4892 #: winerror.mc:1536
4893 msgid "The element address is invalid.\n"
4894 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4896 #: winerror.mc:1541
4897 msgid "The magazine is not present.\n"
4898 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4900 #: winerror.mc:1546
4901 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4902 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4904 #: winerror.mc:1551
4905 msgid "The device requires cleaning.\n"
4906 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4908 #: winerror.mc:1556
4909 msgid "The device door is open.\n"
4910 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4912 #: winerror.mc:1561
4913 msgid "The device is not connected.\n"
4914 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4916 #: winerror.mc:1566
4917 msgid "Element not found.\n"
4918 msgstr "Элемент не найден.\n"
4920 #: winerror.mc:1571
4921 msgid "No match found.\n"
4922 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4924 #: winerror.mc:1576
4925 msgid "Property set not found.\n"
4926 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4928 #: winerror.mc:1581
4929 msgid "Point not found.\n"
4930 msgstr "Точка не найдена.\n"
4932 #: winerror.mc:1586
4933 msgid "No running tracking service.\n"
4934 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4936 #: winerror.mc:1591
4937 msgid "No such volume ID.\n"
4938 msgstr "Код тома не найден.\n"
4940 #: winerror.mc:1596
4941 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4942 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4944 #: winerror.mc:1601
4945 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4946 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4948 #: winerror.mc:1606
4949 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4950 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4952 #: winerror.mc:1611
4953 msgid "The journal is being deleted.\n"
4954 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4956 #: winerror.mc:1616
4957 msgid "The journal is not active.\n"
4958 msgstr "Журнал не активен.\n"
4960 #: winerror.mc:1621
4961 msgid "Potential matching file found.\n"
4962 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4964 #: winerror.mc:1626
4965 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4966 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4968 #: winerror.mc:1631
4969 msgid "Invalid device name.\n"
4970 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4972 #: winerror.mc:1636
4973 msgid "Connection unavailable.\n"
4974 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4976 #: winerror.mc:1641
4977 msgid "Device already remembered.\n"
4978 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4980 #: winerror.mc:1646
4981 msgid "No network or bad path.\n"
4982 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4984 #: winerror.mc:1651
4985 msgid "Invalid network provider name.\n"
4986 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4988 #: winerror.mc:1656
4989 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4990 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4992 #: winerror.mc:1661
4993 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4994 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
4996 #: winerror.mc:1666
4997 msgid "Not a container.\n"
4998 msgstr "Не контейнер.\n"
5000 #: winerror.mc:1671
5001 msgid "Extended error.\n"
5002 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5004 #: winerror.mc:1676
5005 msgid "Invalid group name.\n"
5006 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5008 #: winerror.mc:1681
5009 msgid "Invalid computer name.\n"
5010 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5012 #: winerror.mc:1686
5013 msgid "Invalid event name.\n"
5014 msgstr "Неверное название события.\n"
5016 #: winerror.mc:1691
5017 msgid "Invalid domain name.\n"
5018 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5020 #: winerror.mc:1696
5021 msgid "Invalid service name.\n"
5022 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5024 #: winerror.mc:1701
5025 msgid "Invalid network name.\n"
5026 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5028 #: winerror.mc:1706
5029 msgid "Invalid share name.\n"
5030 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5032 #: winerror.mc:1716
5033 msgid "Invalid message name.\n"
5034 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5036 #: winerror.mc:1721
5037 msgid "Invalid message destination.\n"
5038 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5040 #: winerror.mc:1726
5041 msgid "Session credential conflict.\n"
5042 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5044 #: winerror.mc:1731
5045 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5046 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5048 #: winerror.mc:1736
5049 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5050 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5052 #: winerror.mc:1741
5053 msgid "No network.\n"
5054 msgstr "Нет сети.\n"
5056 #: winerror.mc:1746
5057 msgid "Operation canceled by user.\n"
5058 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5060 #: winerror.mc:1751
5061 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5062 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5064 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5065 msgid "Connection refused.\n"
5066 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5068 #: winerror.mc:1761
5069 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5070 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5072 #: winerror.mc:1766
5073 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5074 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5076 #: winerror.mc:1771
5077 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5078 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5080 #: winerror.mc:1776
5081 msgid "Connection invalid.\n"
5082 msgstr "Неверное соединение.\n"
5084 #: winerror.mc:1781
5085 msgid "Connection is active.\n"
5086 msgstr "Соединение активно.\n"
5088 #: winerror.mc:1786
5089 msgid "Network unreachable.\n"
5090 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5092 #: winerror.mc:1791
5093 msgid "Host unreachable.\n"
5094 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5096 #: winerror.mc:1796
5097 msgid "Protocol unreachable.\n"
5098 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5100 #: winerror.mc:1801
5101 msgid "Port unreachable.\n"
5102 msgstr "Порт недоступен.\n"
5104 #: winerror.mc:1806
5105 msgid "Request aborted.\n"
5106 msgstr "Запрос прерван.\n"
5108 #: winerror.mc:1811
5109 msgid "Connection aborted.\n"
5110 msgstr "Соединение прервано.\n"
5112 #: winerror.mc:1816
5113 msgid "Please retry operation.\n"
5114 msgstr "Повторите операцию.\n"
5116 #: winerror.mc:1821
5117 msgid "Connection count limit reached.\n"
5118 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5120 #: winerror.mc:1826
5121 msgid "Login time restriction.\n"
5122 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5124 #: winerror.mc:1831
5125 msgid "Login workstation restriction.\n"
5126 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5128 #: winerror.mc:1836
5129 msgid "Incorrect network address.\n"
5130 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5132 #: winerror.mc:1841
5133 msgid "Service already registered.\n"
5134 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5136 #: winerror.mc:1846
5137 msgid "Service not found.\n"
5138 msgstr "Служба не найдена.\n"
5140 #: winerror.mc:1851
5141 msgid "User not authenticated.\n"
5142 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5144 #: winerror.mc:1856
5145 msgid "User not logged on.\n"
5146 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5148 #: winerror.mc:1861
5149 msgid "Continue work in progress.\n"
5150 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5152 #: winerror.mc:1866
5153 msgid "Already initialized.\n"
5154 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5156 #: winerror.mc:1871
5157 msgid "No more local devices.\n"
5158 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5160 #: winerror.mc:1876
5161 msgid "The site does not exist.\n"
5162 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5164 #: winerror.mc:1881
5165 msgid "The domain controller already exists.\n"
5166 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5168 #: winerror.mc:1886
5169 msgid "Supported only when connected.\n"
5170 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5172 #: winerror.mc:1891
5173 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5174 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5176 #: winerror.mc:1896
5177 msgid "The user profile is invalid.\n"
5178 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5180 #: winerror.mc:1901
5181 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5182 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5184 #: winerror.mc:1906
5185 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5186 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5188 #: winerror.mc:1911
5189 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5190 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5192 #: winerror.mc:1916
5193 msgid "No quotas for account.\n"
5194 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5196 #: winerror.mc:1921
5197 msgid "Local user session key.\n"
5198 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5200 #: winerror.mc:1926
5201 msgid "Password too complex for LM.\n"
5202 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5204 #: winerror.mc:1931
5205 msgid "Unknown revision.\n"
5206 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5208 #: winerror.mc:1936
5209 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5210 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5212 #: winerror.mc:1941
5213 msgid "Invalid owner.\n"
5214 msgstr "Неверный владелец.\n"
5216 #: winerror.mc:1946
5217 msgid "Invalid primary group.\n"
5218 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5220 #: winerror.mc:1951
5221 msgid "No impersonation token.\n"
5222 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5224 #: winerror.mc:1956
5225 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5226 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5228 #: winerror.mc:1961
5229 msgid "No logon servers available.\n"
5230 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5232 #: winerror.mc:1966
5233 msgid "No such logon session.\n"
5234 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5236 #: winerror.mc:1971
5237 msgid "No such privilege.\n"
5238 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5240 #: winerror.mc:1976
5241 msgid "Privilege not held.\n"
5242 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5244 #: winerror.mc:1981
5245 msgid "Invalid account name.\n"
5246 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5248 #: winerror.mc:1986
5249 msgid "User already exists.\n"
5250 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5252 #: winerror.mc:1991
5253 msgid "No such user.\n"
5254 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5256 #: winerror.mc:1996
5257 msgid "Group already exists.\n"
5258 msgstr "Группа уже существует.\n"
5260 #: winerror.mc:2001
5261 msgid "No such group.\n"
5262 msgstr "Нет такой группы.\n"
5264 #: winerror.mc:2006
5265 msgid "User already in group.\n"
5266 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5268 #: winerror.mc:2011
5269 msgid "User not in group.\n"
5270 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5272 #: winerror.mc:2016
5273 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5274 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5276 #: winerror.mc:2021
5277 msgid "Wrong password.\n"
5278 msgstr "Неверный пароль.\n"
5280 #: winerror.mc:2026
5281 msgid "Ill-formed password.\n"
5282 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5284 #: winerror.mc:2031
5285 msgid "Password restriction.\n"
5286 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5288 #: winerror.mc:2036
5289 msgid "Logon failure.\n"
5290 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5292 #: winerror.mc:2041
5293 msgid "Account restriction.\n"
5294 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5296 #: winerror.mc:2046
5297 msgid "Invalid logon hours.\n"
5298 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5300 #: winerror.mc:2051
5301 msgid "Invalid workstation.\n"
5302 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5304 #: winerror.mc:2056
5305 msgid "Password expired.\n"
5306 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5308 #: winerror.mc:2061
5309 msgid "Account disabled.\n"
5310 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5312 #: winerror.mc:2066
5313 msgid "No security ID mapped.\n"
5314 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5316 #: winerror.mc:2071
5317 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5318 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5320 #: winerror.mc:2076
5321 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5322 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5324 #: winerror.mc:2081
5325 msgid "Invalid sub authority.\n"
5326 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5328 #: winerror.mc:2086
5329 msgid "Invalid ACL.\n"
5330 msgstr "Неверный ACL.\n"
5332 #: winerror.mc:2091
5333 msgid "Invalid SID.\n"
5334 msgstr "Неверный SID.\n"
5336 #: winerror.mc:2096
5337 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5338 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5340 #: winerror.mc:2101
5341 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5342 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5344 #: winerror.mc:2106
5345 msgid "Server disabled.\n"
5346 msgstr "Сервер отключен.\n"
5348 #: winerror.mc:2111
5349 msgid "Server not disabled.\n"
5350 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5352 #: winerror.mc:2116
5353 msgid "Invalid ID authority.\n"
5354 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5356 #: winerror.mc:2121
5357 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5358 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5360 #: winerror.mc:2126
5361 msgid "Invalid group attributes.\n"
5362 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5364 #: winerror.mc:2131
5365 msgid "Bad impersonation level.\n"
5366 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5368 #: winerror.mc:2136
5369 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5370 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5372 #: winerror.mc:2141
5373 msgid "Bad validation class.\n"
5374 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5376 #: winerror.mc:2146
5377 msgid "Bad token type.\n"
5378 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5380 #: winerror.mc:2151
5381 msgid "No security on object.\n"
5382 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5384 #: winerror.mc:2156
5385 msgid "Can't access domain information.\n"
5386 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5388 #: winerror.mc:2161
5389 msgid "Invalid server state.\n"
5390 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5392 #: winerror.mc:2166
5393 msgid "Invalid domain state.\n"
5394 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5396 #: winerror.mc:2171
5397 msgid "Invalid domain role.\n"
5398 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5400 #: winerror.mc:2176
5401 msgid "No such domain.\n"
5402 msgstr "Такого домена нет.\n"
5404 #: winerror.mc:2181
5405 msgid "Domain already exists.\n"
5406 msgstr "Домен уже существует.\n"
5408 #: winerror.mc:2186
5409 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5410 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5412 #: winerror.mc:2191
5413 msgid "Internal database corruption.\n"
5414 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5416 #: winerror.mc:2196
5417 msgid "Internal error.\n"
5418 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5420 #: winerror.mc:2201
5421 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5422 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5424 #: winerror.mc:2206
5425 msgid "Bad descriptor format.\n"
5426 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5428 #: winerror.mc:2211
5429 msgid "Not a logon process.\n"
5430 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5432 #: winerror.mc:2216
5433 msgid "Logon session ID exists.\n"
5434 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5436 #: winerror.mc:2221
5437 msgid "Unknown authentication package.\n"
5438 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5440 #: winerror.mc:2226
5441 msgid "Bad logon session state.\n"
5442 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5444 #: winerror.mc:2231
5445 msgid "Logon session ID collision.\n"
5446 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5448 #: winerror.mc:2236
5449 msgid "Invalid logon type.\n"
5450 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5452 #: winerror.mc:2241
5453 msgid "Cannot impersonate.\n"
5454 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5456 #: winerror.mc:2246
5457 msgid "Invalid transaction state.\n"
5458 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5460 #: winerror.mc:2251
5461 msgid "Security DB commit failure.\n"
5462 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5464 #: winerror.mc:2256
5465 msgid "Account is built-in.\n"
5466 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5468 #: winerror.mc:2261
5469 msgid "Group is built-in.\n"
5470 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5472 #: winerror.mc:2266
5473 msgid "User is built-in.\n"
5474 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5476 #: winerror.mc:2271
5477 msgid "Group is primary for user.\n"
5478 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5480 #: winerror.mc:2276
5481 msgid "Token already in use.\n"
5482 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5484 #: winerror.mc:2281
5485 msgid "No such local group.\n"
5486 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5488 #: winerror.mc:2286
5489 msgid "User not in local group.\n"
5490 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5492 #: winerror.mc:2291
5493 msgid "User already in local group.\n"
5494 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5496 #: winerror.mc:2296
5497 msgid "Local group already exists.\n"
5498 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5500 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5501 msgid "Logon type not granted.\n"
5502 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5504 #: winerror.mc:2306
5505 msgid "Too many secrets.\n"
5506 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5508 #: winerror.mc:2311
5509 msgid "Secret too long.\n"
5510 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5512 #: winerror.mc:2316
5513 msgid "Internal security DB error.\n"
5514 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5516 #: winerror.mc:2321
5517 msgid "Too many context IDs.\n"
5518 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5520 #: winerror.mc:2331
5521 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5522 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5524 #: winerror.mc:2336
5525 msgid "No such member.\n"
5526 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5528 #: winerror.mc:2341
5529 msgid "Invalid member.\n"
5530 msgstr "Неверный член группы.\n"
5532 #: winerror.mc:2346
5533 msgid "Too many SIDs.\n"
5534 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5536 #: winerror.mc:2351
5537 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5538 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5540 #: winerror.mc:2356
5541 msgid "No inheritable components.\n"
5542 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5544 #: winerror.mc:2361
5545 msgid "File or directory corrupt.\n"
5546 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5548 #: winerror.mc:2366
5549 msgid "Disk is corrupt.\n"
5550 msgstr "Диск повреждён.\n"
5552 #: winerror.mc:2371
5553 msgid "No user session key.\n"
5554 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5556 #: winerror.mc:2376
5557 msgid "License quota exceeded.\n"
5558 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5560 #: winerror.mc:2381
5561 msgid "Wrong target name.\n"
5562 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5564 #: winerror.mc:2386
5565 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5566 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5568 #: winerror.mc:2391
5569 msgid "Time skew between client and server.\n"
5570 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5572 #: winerror.mc:2396
5573 msgid "Invalid window handle.\n"
5574 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5576 #: winerror.mc:2401
5577 msgid "Invalid menu handle.\n"
5578 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5580 #: winerror.mc:2406
5581 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5582 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5584 #: winerror.mc:2411
5585 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5586 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5588 #: winerror.mc:2416
5589 msgid "Invalid hook handle.\n"
5590 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5592 #: winerror.mc:2421
5593 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5594 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5596 #: winerror.mc:2426
5597 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5598 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5600 #: winerror.mc:2431
5601 msgid "Can't find window class.\n"
5602 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5604 #: winerror.mc:2436
5605 msgid "Window owned by another thread.\n"
5606 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5608 #: winerror.mc:2441
5609 msgid "Hotkey already registered.\n"
5610 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5612 #: winerror.mc:2446
5613 msgid "Class already exists.\n"
5614 msgstr "Класс уже существует.\n"
5616 #: winerror.mc:2451
5617 msgid "Class does not exist.\n"
5618 msgstr "Класс не существует.\n"
5620 #: winerror.mc:2456
5621 msgid "Class has open windows.\n"
5622 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5624 #: winerror.mc:2461
5625 msgid "Invalid index.\n"
5626 msgstr "Неверный индекс.\n"
5628 #: winerror.mc:2466
5629 msgid "Invalid icon handle.\n"
5630 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5632 #: winerror.mc:2471
5633 msgid "Private dialog index.\n"
5634 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5636 #: winerror.mc:2476
5637 msgid "List box ID not found.\n"
5638 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5640 #: winerror.mc:2481
5641 msgid "No wildcard characters.\n"
5642 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5644 #: winerror.mc:2486
5645 msgid "Clipboard not open.\n"
5646 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5648 #: winerror.mc:2491
5649 msgid "Hotkey not registered.\n"
5650 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5652 #: winerror.mc:2496
5653 msgid "Not a dialog window.\n"
5654 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5656 #: winerror.mc:2501
5657 msgid "Control ID not found.\n"
5658 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5660 #: winerror.mc:2506
5661 msgid "Invalid combo box message.\n"
5662 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5664 #: winerror.mc:2511
5665 msgid "Not a combo box window.\n"
5666 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5668 #: winerror.mc:2516
5669 msgid "Invalid edit height.\n"
5670 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5672 #: winerror.mc:2521
5673 msgid "DC not found.\n"
5674 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5676 #: winerror.mc:2526
5677 msgid "Invalid hook filter.\n"
5678 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5680 #: winerror.mc:2531
5681 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5682 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5684 #: winerror.mc:2536
5685 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5686 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5688 #: winerror.mc:2541
5689 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5690 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5692 #: winerror.mc:2546
5693 msgid "Journal hook already set.\n"
5694 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5696 #: winerror.mc:2551
5697 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5698 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5700 #: winerror.mc:2556
5701 msgid "Invalid list box message.\n"
5702 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5704 #: winerror.mc:2561
5705 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5706 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5708 #: winerror.mc:2566
5709 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5710 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5712 #: winerror.mc:2571
5713 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5714 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5716 #: winerror.mc:2576
5717 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5718 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5720 #: winerror.mc:2581
5721 msgid "Window has no system menu.\n"
5722 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5724 #: winerror.mc:2586
5725 msgid "Invalid message box style.\n"
5726 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5728 #: winerror.mc:2591
5729 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5730 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5732 #: winerror.mc:2596
5733 msgid "Screen already locked.\n"
5734 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5736 #: winerror.mc:2601
5737 msgid "Window handles have different parents.\n"
5738 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5740 #: winerror.mc:2606
5741 msgid "Not a child window.\n"
5742 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5744 #: winerror.mc:2611
5745 msgid "Invalid GW command.\n"
5746 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5748 #: winerror.mc:2616
5749 msgid "Invalid thread ID.\n"
5750 msgstr "Неверный код потока.\n"
5752 #: winerror.mc:2621
5753 msgid "Not an MDI child window.\n"
5754 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5756 #: winerror.mc:2626
5757 msgid "Popup menu already active.\n"
5758 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5760 #: winerror.mc:2631
5761 msgid "No scrollbars.\n"
5762 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5764 #: winerror.mc:2636
5765 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5766 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5768 #: winerror.mc:2641
5769 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5770 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5772 #: winerror.mc:2646
5773 msgid "No system resources.\n"
5774 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5776 #: winerror.mc:2651
5777 msgid "No non-paged system resources.\n"
5778 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5780 #: winerror.mc:2656
5781 msgid "No paged system resources.\n"
5782 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5784 #: winerror.mc:2661
5785 msgid "No working set quota.\n"
5786 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5788 #: winerror.mc:2666
5789 msgid "No page file quota.\n"
5790 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5792 #: winerror.mc:2671
5793 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5794 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5796 #: winerror.mc:2676
5797 msgid "Menu item not found.\n"
5798 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5800 #: winerror.mc:2681
5801 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5802 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5804 #: winerror.mc:2686
5805 msgid "Hook type not allowed.\n"
5806 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5808 #: winerror.mc:2691
5809 msgid "Interactive window station required.\n"
5810 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5812 #: winerror.mc:2696
5813 msgid "Timeout.\n"
5814 msgstr "Таймаут.\n"
5816 #: winerror.mc:2701
5817 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5818 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5820 #: winerror.mc:2706
5821 msgid "Event log file corrupt.\n"
5822 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5824 #: winerror.mc:2711
5825 msgid "Event log can't start.\n"
5826 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5828 #: winerror.mc:2716
5829 msgid "Event log file full.\n"
5830 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5832 #: winerror.mc:2721
5833 msgid "Event log file changed.\n"
5834 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5836 #: winerror.mc:2726
5837 msgid "Installer service failed.\n"
5838 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5840 #: winerror.mc:2731
5841 msgid "Installation aborted by user.\n"
5842 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5844 #: winerror.mc:2736
5845 msgid "Installation failure.\n"
5846 msgstr "Сбой установки.\n"
5848 #: winerror.mc:2741
5849 msgid "Installation suspended.\n"
5850 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5852 #: winerror.mc:2746
5853 msgid "Unknown product.\n"
5854 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5856 #: winerror.mc:2751
5857 msgid "Unknown feature.\n"
5858 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5860 #: winerror.mc:2756
5861 msgid "Unknown component.\n"
5862 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5864 #: winerror.mc:2761
5865 msgid "Unknown property.\n"
5866 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5868 #: winerror.mc:2766
5869 msgid "Invalid handle state.\n"
5870 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5872 #: winerror.mc:2771
5873 msgid "Bad configuration.\n"
5874 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5876 #: winerror.mc:2776
5877 msgid "Index is missing.\n"
5878 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5880 #: winerror.mc:2781
5881 msgid "Installation source is missing.\n"
5882 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5884 #: winerror.mc:2786
5885 msgid "Wrong installation package version.\n"
5886 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5888 #: winerror.mc:2791
5889 msgid "Product uninstalled.\n"
5890 msgstr "Продукт удалён.\n"
5892 #: winerror.mc:2796
5893 msgid "Invalid query syntax.\n"
5894 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5896 #: winerror.mc:2801
5897 msgid "Invalid field.\n"
5898 msgstr "Неверное поле.\n"
5900 #: winerror.mc:2806
5901 msgid "Device removed.\n"
5902 msgstr "Устройство удалено.\n"
5904 #: winerror.mc:2811
5905 msgid "Installation already running.\n"
5906 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5908 #: winerror.mc:2816
5909 msgid "Installation package failed to open.\n"
5910 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5912 #: winerror.mc:2821
5913 msgid "Installation package is invalid.\n"
5914 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5916 #: winerror.mc:2826
5917 msgid "Installer user interface failed.\n"
5918 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5920 #: winerror.mc:2831
5921 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5922 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5924 #: winerror.mc:2836
5925 msgid "Installation language not supported.\n"
5926 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5928 #: winerror.mc:2841
5929 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5930 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5932 #: winerror.mc:2846
5933 msgid "Installation package rejected.\n"
5934 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5936 #: winerror.mc:2851
5937 msgid "Function could not be called.\n"
5938 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5940 #: winerror.mc:2856
5941 msgid "Function failed.\n"
5942 msgstr "Сбой функции.\n"
5944 #: winerror.mc:2861
5945 msgid "Invalid table.\n"
5946 msgstr "Неверная таблица.\n"
5948 #: winerror.mc:2866
5949 msgid "Data type mismatch.\n"
5950 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5952 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5953 msgid "Unsupported type.\n"
5954 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5956 #: winerror.mc:2876
5957 msgid "Creation failed.\n"
5958 msgstr "Создание не удалось.\n"
5960 #: winerror.mc:2881
5961 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5962 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5964 #: winerror.mc:2886
5965 msgid "Installation platform not supported.\n"
5966 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5968 #: winerror.mc:2891
5969 msgid "Installer not used.\n"
5970 msgstr "Установщик не использован.\n"
5972 #: winerror.mc:2896
5973 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5974 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5976 #: winerror.mc:2901
5977 msgid "Invalid patch package.\n"
5978 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5980 #: winerror.mc:2906
5981 msgid "Unsupported patch package.\n"
5982 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5984 #: winerror.mc:2911
5985 msgid "Another version is installed.\n"
5986 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5988 #: winerror.mc:2916
5989 msgid "Invalid command line.\n"
5990 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5992 #: winerror.mc:2921
5993 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5994 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5996 #: winerror.mc:2926
5997 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5998 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6000 #: winerror.mc:2931
6001 msgid "Invalid string binding.\n"
6002 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6004 #: winerror.mc:2936
6005 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6006 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6008 #: winerror.mc:2941
6009 msgid "Invalid binding.\n"
6010 msgstr "Неверная привязка.\n"
6012 #: winerror.mc:2946
6013 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6014 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6016 #: winerror.mc:2951
6017 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6018 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6020 #: winerror.mc:2956
6021 msgid "Invalid string UUID.\n"
6022 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6024 #: winerror.mc:2961
6025 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6026 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6028 #: winerror.mc:2966
6029 msgid "Invalid network address.\n"
6030 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6032 #: winerror.mc:2971
6033 msgid "No endpoint found.\n"
6034 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6036 #: winerror.mc:2976
6037 msgid "Invalid timeout value.\n"
6038 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6040 #: winerror.mc:2981
6041 msgid "Object UUID not found.\n"
6042 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6044 #: winerror.mc:2986
6045 msgid "UUID already registered.\n"
6046 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6048 #: winerror.mc:2991
6049 msgid "UUID type already registered.\n"
6050 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6052 #: winerror.mc:2996
6053 msgid "Server already listening.\n"
6054 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6056 #: winerror.mc:3001
6057 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6058 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6060 #: winerror.mc:3006
6061 msgid "RPC server not listening.\n"
6062 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6064 #: winerror.mc:3011
6065 msgid "Unknown manager type.\n"
6066 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6068 #: winerror.mc:3016
6069 msgid "Unknown interface.\n"
6070 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6072 #: winerror.mc:3021
6073 msgid "No bindings.\n"
6074 msgstr "Нет привязок.\n"
6076 #: winerror.mc:3026
6077 msgid "No protocol sequences.\n"
6078 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6080 #: winerror.mc:3031
6081 msgid "Can't create endpoint.\n"
6082 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6084 #: winerror.mc:3036
6085 msgid "Out of resources.\n"
6086 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6088 #: winerror.mc:3041
6089 msgid "RPC server unavailable.\n"
6090 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6092 #: winerror.mc:3046
6093 msgid "RPC server too busy.\n"
6094 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6096 #: winerror.mc:3051
6097 msgid "Invalid network options.\n"
6098 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6100 #: winerror.mc:3056
6101 msgid "No RPC call active.\n"
6102 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6104 #: winerror.mc:3061
6105 msgid "RPC call failed.\n"
6106 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6108 #: winerror.mc:3066
6109 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6110 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6112 #: winerror.mc:3071
6113 msgid "RPC protocol error.\n"
6114 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6116 #: winerror.mc:3076
6117 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6118 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6120 #: winerror.mc:3086
6121 msgid "Invalid tag.\n"
6122 msgstr "Неверный тэг.\n"
6124 #: winerror.mc:3091
6125 msgid "Invalid array bounds.\n"
6126 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6128 #: winerror.mc:3096
6129 msgid "No entry name.\n"
6130 msgstr "Нет имени записи.\n"
6132 #: winerror.mc:3101
6133 msgid "Invalid name syntax.\n"
6134 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6136 #: winerror.mc:3106
6137 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6138 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6140 #: winerror.mc:3111
6141 msgid "No network address.\n"
6142 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6144 #: winerror.mc:3116
6145 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6146 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6148 #: winerror.mc:3121
6149 msgid "Unknown authentication type.\n"
6150 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6152 #: winerror.mc:3126
6153 msgid "Maximum calls too low.\n"
6154 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6156 #: winerror.mc:3131
6157 msgid "String too long.\n"
6158 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6160 #: winerror.mc:3136
6161 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6162 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6164 #: winerror.mc:3141
6165 msgid "Procedure number out of range.\n"
6166 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6168 #: winerror.mc:3146
6169 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6170 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6172 #: winerror.mc:3151
6173 msgid "Unknown authentication service.\n"
6174 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6176 #: winerror.mc:3156
6177 msgid "Unknown authentication level.\n"
6178 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6180 #: winerror.mc:3161
6181 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6182 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6184 #: winerror.mc:3166
6185 msgid "Unknown authorization service.\n"
6186 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6188 #: winerror.mc:3171
6189 msgid "Invalid entry.\n"
6190 msgstr "Неверная запись.\n"
6192 #: winerror.mc:3176
6193 msgid "Can't perform operation.\n"
6194 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6196 #: winerror.mc:3181
6197 msgid "Endpoints not registered.\n"
6198 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6200 #: winerror.mc:3186
6201 msgid "Nothing to export.\n"
6202 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6204 #: winerror.mc:3191
6205 msgid "Incomplete name.\n"
6206 msgstr "Неполное имя.\n"
6208 #: winerror.mc:3196
6209 msgid "Invalid version option.\n"
6210 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6212 #: winerror.mc:3201
6213 msgid "No more members.\n"
6214 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6216 #: winerror.mc:3206
6217 msgid "Not all objects unexported.\n"
6218 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6220 #: winerror.mc:3211
6221 msgid "Interface not found.\n"
6222 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6224 #: winerror.mc:3216
6225 msgid "Entry already exists.\n"
6226 msgstr "Запись уже существует.\n"
6228 #: winerror.mc:3221
6229 msgid "Entry not found.\n"
6230 msgstr "Запись не найдена.\n"
6232 #: winerror.mc:3226
6233 msgid "Name service unavailable.\n"
6234 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6236 #: winerror.mc:3231
6237 msgid "Invalid network address family.\n"
6238 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6240 #: winerror.mc:3236
6241 msgid "Operation not supported.\n"
6242 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6244 #: winerror.mc:3241
6245 msgid "No security context available.\n"
6246 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6248 #: winerror.mc:3246
6249 msgid "RPCInternal error.\n"
6250 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6252 #: winerror.mc:3251
6253 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6254 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6256 #: winerror.mc:3256
6257 msgid "Address error.\n"
6258 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6260 #: winerror.mc:3261
6261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6262 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6264 #: winerror.mc:3266
6265 msgid "Floating-point underflow.\n"
6266 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6268 #: winerror.mc:3271
6269 msgid "Floating-point overflow.\n"
6270 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6272 #: winerror.mc:3276
6273 msgid "No more entries.\n"
6274 msgstr "Больше записей нет.\n"
6276 #: winerror.mc:3281
6277 msgid "Character translation table open failed.\n"
6278 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6280 #: winerror.mc:3286
6281 msgid "Character translation table file too small.\n"
6282 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6284 #: winerror.mc:3291
6285 msgid "Null context handle.\n"
6286 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6288 #: winerror.mc:3296
6289 msgid "Context handle damaged.\n"
6290 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6292 #: winerror.mc:3301
6293 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6294 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6296 #: winerror.mc:3306
6297 msgid "Cannot get call handle.\n"
6298 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6300 #: winerror.mc:3311
6301 msgid "Null reference pointer.\n"
6302 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6304 #: winerror.mc:3316
6305 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6306 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6308 #: winerror.mc:3321
6309 msgid "Byte count too small.\n"
6310 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6312 #: winerror.mc:3326
6313 msgid "Bad stub data.\n"
6314 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6316 #: winerror.mc:3331
6317 msgid "Invalid user buffer.\n"
6318 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6320 #: winerror.mc:3336
6321 msgid "Unrecognized media.\n"
6322 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6324 #: winerror.mc:3341
6325 msgid "No trust secret.\n"
6326 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6328 #: winerror.mc:3346
6329 msgid "No trust SAM account.\n"
6330 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6332 #: winerror.mc:3351
6333 msgid "Trusted domain failure.\n"
6334 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6336 #: winerror.mc:3356
6337 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6338 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6340 #: winerror.mc:3361
6341 msgid "Trust logon failure.\n"
6342 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6344 #: winerror.mc:3366
6345 msgid "RPC call already in progress.\n"
6346 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6348 #: winerror.mc:3371
6349 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6350 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6352 #: winerror.mc:3376
6353 msgid "Account expired.\n"
6354 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6356 #: winerror.mc:3381
6357 msgid "Redirector has open handles.\n"
6358 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6360 #: winerror.mc:3386
6361 msgid "Printer driver already installed.\n"
6362 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6364 #: winerror.mc:3391
6365 msgid "Unknown port.\n"
6366 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6368 #: winerror.mc:3396
6369 msgid "Unknown printer driver.\n"
6370 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6372 #: winerror.mc:3401
6373 msgid "Unknown print processor.\n"
6374 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6376 #: winerror.mc:3406
6377 msgid "Invalid separator file.\n"
6378 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6380 #: winerror.mc:3411
6381 msgid "Invalid priority.\n"
6382 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6384 #: winerror.mc:3416
6385 msgid "Invalid printer name.\n"
6386 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6388 #: winerror.mc:3421
6389 msgid "Printer already exists.\n"
6390 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6392 #: winerror.mc:3426
6393 msgid "Invalid printer command.\n"
6394 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6396 #: winerror.mc:3431
6397 msgid "Invalid data type.\n"
6398 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6400 #: winerror.mc:3436
6401 msgid "Invalid environment.\n"
6402 msgstr "Неверное окружение.\n"
6404 #: winerror.mc:3441
6405 msgid "No more bindings.\n"
6406 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6408 #: winerror.mc:3446
6409 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6410 msgstr ""
6411 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6413 #: winerror.mc:3451
6414 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6415 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6417 #: winerror.mc:3456
6418 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6419 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6421 #: winerror.mc:3461
6422 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6423 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6425 #: winerror.mc:3466
6426 msgid "Server has open handles.\n"
6427 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6429 #: winerror.mc:3471
6430 msgid "Resource data not found.\n"
6431 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6433 #: winerror.mc:3476
6434 msgid "Resource type not found.\n"
6435 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6437 #: winerror.mc:3481
6438 msgid "Resource name not found.\n"
6439 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6441 #: winerror.mc:3486
6442 msgid "Resource language not found.\n"
6443 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6445 #: winerror.mc:3491
6446 msgid "Not enough quota.\n"
6447 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6449 #: winerror.mc:3496
6450 msgid "No interfaces.\n"
6451 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6453 #: winerror.mc:3501
6454 msgid "RPC call canceled.\n"
6455 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6457 #: winerror.mc:3506
6458 msgid "Binding incomplete.\n"
6459 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6461 #: winerror.mc:3511
6462 msgid "RPC comm failure.\n"
6463 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6465 #: winerror.mc:3516
6466 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6467 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6469 #: winerror.mc:3521
6470 msgid "No principal name registered.\n"
6471 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6473 #: winerror.mc:3526
6474 msgid "Not an RPC error.\n"
6475 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6477 #: winerror.mc:3531
6478 msgid "UUID is local only.\n"
6479 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6481 #: winerror.mc:3536
6482 msgid "Security package error.\n"
6483 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6485 #: winerror.mc:3541
6486 msgid "Thread not canceled.\n"
6487 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6489 #: winerror.mc:3546
6490 msgid "Invalid handle operation.\n"
6491 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6493 #: winerror.mc:3551
6494 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6495 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6497 #: winerror.mc:3556
6498 msgid "Wrong stub version.\n"
6499 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6501 #: winerror.mc:3561
6502 msgid "Invalid pipe object.\n"
6503 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6505 #: winerror.mc:3566
6506 msgid "Wrong pipe order.\n"
6507 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6509 #: winerror.mc:3571
6510 msgid "Wrong pipe version.\n"
6511 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6513 #: winerror.mc:3576
6514 msgid "Group member not found.\n"
6515 msgstr "Член группы не найден.\n"
6517 #: winerror.mc:3581
6518 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6519 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6521 #: winerror.mc:3586
6522 msgid "Invalid object.\n"
6523 msgstr "Неверный объект.\n"
6525 #: winerror.mc:3591
6526 msgid "Invalid time.\n"
6527 msgstr "Неверное время.\n"
6529 #: winerror.mc:3596
6530 msgid "Invalid form name.\n"
6531 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6533 #: winerror.mc:3601
6534 msgid "Invalid form size.\n"
6535 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6537 #: winerror.mc:3606
6538 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6539 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6541 #: winerror.mc:3611
6542 msgid "Printer deleted.\n"
6543 msgstr "Принтер удалён.\n"
6545 #: winerror.mc:3616
6546 msgid "Invalid printer state.\n"
6547 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6549 #: winerror.mc:3621
6550 msgid "User must change password.\n"
6551 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6553 #: winerror.mc:3626
6554 msgid "Domain controller not found.\n"
6555 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6557 #: winerror.mc:3631
6558 msgid "Account locked out.\n"
6559 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6561 #: winerror.mc:3636
6562 msgid "Invalid pixel format.\n"
6563 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6565 #: winerror.mc:3641
6566 msgid "Invalid driver.\n"
6567 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6569 #: winerror.mc:3646
6570 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6571 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6573 #: winerror.mc:3651
6574 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6575 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6577 #: winerror.mc:3656
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6579 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6581 #: winerror.mc:3661
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6583 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6585 #: winerror.mc:3666
6586 msgid "RPC pipe closed.\n"
6587 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6589 #: winerror.mc:3671
6590 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6591 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6593 #: winerror.mc:3676
6594 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6597 #: winerror.mc:3681
6598 msgid "No site name available.\n"
6599 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6601 #: winerror.mc:3686
6602 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6603 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6605 #: winerror.mc:3691
6606 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6607 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6609 #: winerror.mc:3696
6610 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6611 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6613 #: winerror.mc:3701
6614 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6615 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6617 #: winerror.mc:3706
6618 msgid "The interface could not be exported.\n"
6619 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6621 #: winerror.mc:3711
6622 msgid "The profile could not be added.\n"
6623 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6625 #: winerror.mc:3716
6626 msgid "The profile element could not be added.\n"
6627 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6629 #: winerror.mc:3721
6630 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6631 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6633 #: winerror.mc:3726
6634 msgid "The group element could not be added.\n"
6635 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6637 #: winerror.mc:3731
6638 msgid "The group element could not be removed.\n"
6639 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6641 #: winerror.mc:3736
6642 msgid "The username could not be found.\n"
6643 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6645 #: winerror.mc:3741
6646 msgid "This network connection does not exist.\n"
6647 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6649 #: winerror.mc:3746
6650 msgid "Connection reset by peer.\n"
6651 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6653 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6654 msgid "Local Port"
6655 msgstr "Локальный порт"
6657 #: localspl.rc:32
6658 msgid "Local Monitor"
6659 msgstr "Локальный монитор"
6661 #: localui.rc:39
6662 msgid "Add a Local Port"
6663 msgstr "Добавить локальный порт"
6665 #: localui.rc:42
6666 msgid "&Enter the port name to add:"
6667 msgstr "Введите &название локального порта:"
6669 #: localui.rc:51
6670 msgid "Configure LPT Port"
6671 msgstr "Установки параллельного порта"
6673 #: localui.rc:54
6674 msgid "Timeout (seconds)"
6675 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6677 #: localui.rc:55
6678 msgid "&Transmission Retry:"
6679 msgstr "&Попыток пересылки:"
6681 #: localui.rc:32
6682 msgid "'%s' is not a valid port name"
6683 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6685 #: localui.rc:33
6686 msgid "Port %s already exists"
6687 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6689 #: localui.rc:34
6690 msgid "This port has no options to configure"
6691 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6693 #: mapi32.rc:31
6694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6695 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6697 #: mapi32.rc:32
6698 msgid "Send Mail"
6699 msgstr "Отправка почты"
6701 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6702 msgid "Enter Network Password"
6703 msgstr "Введите сетевой пароль"
6705 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6706 msgid "Please enter your username and password:"
6707 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6709 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6710 msgid "Proxy"
6711 msgstr "Прокси"
6713 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6714 msgid "User"
6715 msgstr "Имя"
6717 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6718 msgid "Password"
6719 msgstr "Пароль"
6721 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6722 msgid "&Save this password (insecure)"
6723 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6725 #: mpr.rc:30
6726 msgid "Entire Network"
6727 msgstr "Вся сеть"
6729 #: msacm32.rc:30
6730 msgid "Sound Selection"
6731 msgstr "Выбор звука"
6733 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6734 msgid "&Save As..."
6735 msgstr "&Сохранить как..."
6737 #: msacm32.rc:42
6738 msgid "&Format:"
6739 msgstr "&Формат:"
6741 #: msacm32.rc:47
6742 msgid "&Attributes:"
6743 msgstr "&Свойства:"
6745 #: mshtml.rc:39
6746 msgid "Hyperlink"
6747 msgstr "Ссылка"
6749 #: mshtml.rc:42
6750 msgid "Hyperlink Information"
6751 msgstr "Информация о ссылке"
6753 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6754 msgid "&Type:"
6755 msgstr "&Тип:"
6757 #: mshtml.rc:45
6758 msgid "&URL:"
6759 msgstr "&Адрес:"
6761 #: mshtml.rc:34
6762 msgid "HTML Document"
6763 msgstr "Документ HTML"
6765 #: mshtml.rc:29
6766 msgid "Downloading from %s..."
6767 msgstr "Загрузка с %s..."
6769 #: mshtml.rc:28
6770 msgid "Done"
6771 msgstr "Готово"
6773 #: msi.rc:30
6774 msgid ""
6775 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6776 "file path and try again."
6777 msgstr ""
6778 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6779 "повторите попытку."
6781 #: msi.rc:31
6782 msgid "path %s not found"
6783 msgstr "путь %s не найден"
6785 #: msi.rc:32
6786 msgid "insert disk %s"
6787 msgstr "вставьте диск %s"
6789 #: msi.rc:33
6790 msgid ""
6791 "Windows Installer %s\n"
6792 "\n"
6793 "Usage:\n"
6794 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6795 "\n"
6796 "Install a product:\n"
6797 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/a package [property]\n"
6800 "Repair an installation:\n"
6801 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6802 "Uninstall a product:\n"
6803 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6805 "Advertise a product:\n"
6806 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6807 "Apply a patch:\n"
6808 "\t/p patch_package [property]\n"
6809 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6810 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6811 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6812 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 "Register the MSI Service:\n"
6814 "\t/y\n"
6815 "Unregister the MSI Service:\n"
6816 "\t/z\n"
6817 "Display this help:\n"
6818 "\t/help\n"
6819 "\t/?\n"
6820 msgstr ""
6821 "Windows Installer %s\n"
6822 "\n"
6823 "Использование:\n"
6824 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6825 "\n"
6826 "Установить продукт:\n"
6827 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6828 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6829 "\t/a пакет [свойство]\n"
6830 "Исправить установленный продукт:\n"
6831 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6832 "Удалить продукт:\n"
6833 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6834 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6835 "Анонсировать продукт:\n"
6836 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6837 "Применить исправление:\n"
6838 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6839 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6840 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6841 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6842 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6844 "\t/y\n"
6845 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6846 "\t/z\n"
6847 "Вывести эту справку:\n"
6848 "\t/help\n"
6849 "\t/?\n"
6851 #: msi.rc:60
6852 msgid "enter which folder contains %s"
6853 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6855 #: msi.rc:61
6856 msgid "install source for feature missing"
6857 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6859 #: msi.rc:62
6860 msgid "network drive for feature missing"
6861 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6863 #: msi.rc:63
6864 msgid "feature from:"
6865 msgstr "функции из:"
6867 #: msi.rc:64
6868 msgid "choose which folder contains %s"
6869 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6871 #: msrle32.rc:31
6872 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6873 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6875 #: msrle32.rc:32
6876 msgid ""
6877 "Wine MS-RLE video codec\n"
6878 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6879 msgstr ""
6880 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6881 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6883 #: msvfw32.rc:33
6884 msgid "Video Compression"
6885 msgstr "Сжатие видео"
6887 #: msvfw32.rc:39
6888 msgid "&Compressor:"
6889 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6891 #: msvfw32.rc:42
6892 msgid "Con&figure..."
6893 msgstr "&Настройки..."
6895 #: msvfw32.rc:43
6896 msgid "&About"
6897 msgstr "&Информация"
6899 #: msvfw32.rc:47
6900 msgid "Compression &Quality:"
6901 msgstr "&Качество сжатия:"
6903 #: msvfw32.rc:49
6904 msgid "&Key Frame Every"
6905 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6907 #: msvfw32.rc:53
6908 msgid "&Data Rate"
6909 msgstr "&Поток данных"
6911 #: msvfw32.rc:55
6912 msgid "kB/s"
6913 msgstr "КБ/сек"
6915 #: msvfw32.rc:28
6916 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6917 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6919 #: msvidc32.rc:29
6920 msgid "Wine Video 1 video codec"
6921 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6923 #: oleacc.rc:31
6924 msgid "unknown object"
6925 msgstr "неизвестный объект"
6927 #: oleacc.rc:32
6928 msgid "title bar"
6929 msgstr "строка заголовка"
6931 #: oleacc.rc:33
6932 msgid "menu bar"
6933 msgstr "строка меню"
6935 #: oleacc.rc:34
6936 msgid "scroll bar"
6937 msgstr "полоса прокрутки"
6939 #: oleacc.rc:35
6940 msgid "grip"
6941 msgstr "захват"
6943 #: oleacc.rc:36
6944 msgid "sound"
6945 msgstr "звук"
6947 #: oleacc.rc:37
6948 msgid "cursor"
6949 msgstr "указатель"
6951 #: oleacc.rc:38
6952 msgid "caret"
6953 msgstr "курсор"
6955 #: oleacc.rc:39
6956 msgid "alert"
6957 msgstr "оповещение"
6959 #: oleacc.rc:40
6960 msgid "window"
6961 msgstr "окно"
6963 #: oleacc.rc:41
6964 msgid "client"
6965 msgstr "клиент"
6967 #: oleacc.rc:42
6968 msgid "popup menu"
6969 msgstr "всплывающее меню"
6971 #: oleacc.rc:43
6972 msgid "menu item"
6973 msgstr "пункт меню"
6975 #: oleacc.rc:44
6976 msgid "tool tip"
6977 msgstr "подсказка"
6979 #: oleacc.rc:45
6980 msgid "application"
6981 msgstr "приложение"
6983 #: oleacc.rc:46
6984 msgid "document"
6985 msgstr "документ"
6987 #: oleacc.rc:47
6988 msgid "pane"
6989 msgstr "панель"
6991 #: oleacc.rc:48
6992 msgid "chart"
6993 msgstr "график"
6995 #: oleacc.rc:49
6996 msgid "dialog"
6997 msgstr "диалоговое окно"
6999 #: oleacc.rc:50
7000 msgid "border"
7001 msgstr "граница"
7003 #: oleacc.rc:51
7004 msgid "grouping"
7005 msgstr "группировка"
7007 #: oleacc.rc:52
7008 msgid "separator"
7009 msgstr "разделитель"
7011 #: oleacc.rc:53
7012 msgid "tool bar"
7013 msgstr "панель инструментов"
7015 #: oleacc.rc:54
7016 msgid "status bar"
7017 msgstr "строка состояния"
7019 #: oleacc.rc:55
7020 msgid "table"
7021 msgstr "таблица"
7023 #: oleacc.rc:56
7024 msgid "column header"
7025 msgstr "заголовок столбца"
7027 #: oleacc.rc:57
7028 msgid "row header"
7029 msgstr "заголовок строки"
7031 #: oleacc.rc:58
7032 msgid "column"
7033 msgstr "столбец"
7035 #: oleacc.rc:59
7036 msgid "row"
7037 msgstr "строка"
7039 #: oleacc.rc:60
7040 msgid "cell"
7041 msgstr "ячейка"
7043 #: oleacc.rc:61
7044 msgid "link"
7045 msgstr "ссылка"
7047 #: oleacc.rc:62
7048 msgid "help balloon"
7049 msgstr "всплывающая справка"
7051 #: oleacc.rc:63
7052 msgid "character"
7053 msgstr "символ"
7055 #: oleacc.rc:64
7056 msgid "list"
7057 msgstr "список"
7059 #: oleacc.rc:65
7060 msgid "list item"
7061 msgstr "элемент списка"
7063 #: oleacc.rc:66
7064 msgid "outline"
7065 msgstr "структура"
7067 #: oleacc.rc:67
7068 msgid "outline item"
7069 msgstr "элемент структуры"
7071 #: oleacc.rc:68
7072 msgid "page tab"
7073 msgstr "вкладка страницы"
7075 #: oleacc.rc:69
7076 msgid "property page"
7077 msgstr "страница свойств"
7079 #: oleacc.rc:70
7080 msgid "indicator"
7081 msgstr "индикатор"
7083 #: oleacc.rc:71
7084 msgid "graphic"
7085 msgstr "изображение"
7087 #: oleacc.rc:72
7088 msgid "static text"
7089 msgstr "статический текст"
7091 #: oleacc.rc:73
7092 msgid "text"
7093 msgstr "текст"
7095 #: oleacc.rc:74
7096 msgid "push button"
7097 msgstr "кнопка"
7099 #: oleacc.rc:75
7100 msgid "check button"
7101 msgstr "флажок"
7103 #: oleacc.rc:76
7104 msgid "radio button"
7105 msgstr "радиокнопка"
7107 #: oleacc.rc:77
7108 msgid "combo box"
7109 msgstr "поле со списком"
7111 #: oleacc.rc:78
7112 msgid "drop down"
7113 msgstr "раскрывающийся список"
7115 #: oleacc.rc:79
7116 msgid "progress bar"
7117 msgstr "индикатор прогресса"
7119 #: oleacc.rc:80
7120 msgid "dial"
7121 msgstr "циферблат"
7123 #: oleacc.rc:81
7124 msgid "hot key field"
7125 msgstr "поле горячей клавиши"
7127 #: oleacc.rc:82
7128 msgid "slider"
7129 msgstr "ползунок"
7131 #: oleacc.rc:83
7132 msgid "spin box"
7133 msgstr "поле-счётчик"
7135 #: oleacc.rc:84
7136 msgid "diagram"
7137 msgstr "диаграмма"
7139 #: oleacc.rc:85
7140 msgid "animation"
7141 msgstr "анимация"
7143 #: oleacc.rc:86
7144 msgid "equation"
7145 msgstr "уравнение"
7147 #: oleacc.rc:87
7148 msgid "drop down button"
7149 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7151 #: oleacc.rc:88
7152 msgid "menu button"
7153 msgstr "кнопка меню"
7155 #: oleacc.rc:89
7156 msgid "grid drop down button"
7157 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7159 #: oleacc.rc:90
7160 msgid "white space"
7161 msgstr "пробел"
7163 #: oleacc.rc:91
7164 msgid "page tab list"
7165 msgstr "список вкладок страницы"
7167 #: oleacc.rc:92
7168 msgid "clock"
7169 msgstr "часы"
7171 #: oleacc.rc:93
7172 msgid "split button"
7173 msgstr "кнопка разделения"
7175 #: oleacc.rc:94
7176 msgid "IP address"
7177 msgstr "IP-адрес"
7179 #: oleacc.rc:95
7180 msgid "outline button"
7181 msgstr "кнопка структуры"
7183 #: oleacc.rc:97
7184 msgctxt "object state"
7185 msgid "normal"
7186 msgstr "обычный"
7188 #: oleacc.rc:98
7189 msgctxt "object state"
7190 msgid "unavailable"
7191 msgstr "сведения отсутствуют"
7193 #: oleacc.rc:99
7194 msgctxt "object state"
7195 msgid "selected"
7196 msgstr "выделенный"
7198 #: oleacc.rc:100
7199 msgctxt "object state"
7200 msgid "focused"
7201 msgstr "с фокусом ввода"
7203 #: oleacc.rc:101
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "pressed"
7206 msgstr "нажато"
7208 #: oleacc.rc:102
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "checked"
7211 msgstr "отмечено"
7213 #: oleacc.rc:103
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "mixed"
7216 msgstr "оба типа"
7218 #: oleacc.rc:104
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "read only"
7221 msgstr "только чтение"
7223 #: oleacc.rc:105
7224 msgctxt "object state"
7225 msgid "hot tracked"
7226 msgstr "отслеженное"
7228 #: oleacc.rc:106
7229 msgctxt "object state"
7230 msgid "default"
7231 msgstr "по умолчанию"
7233 #: oleacc.rc:107
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "expanded"
7236 msgstr "развернуто"
7238 #: oleacc.rc:108
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "collapsed"
7241 msgstr "свернуто"
7243 #: oleacc.rc:109
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "busy"
7246 msgstr "занято"
7248 #: oleacc.rc:110
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "floating"
7251 msgstr "перемещаемый"
7253 #: oleacc.rc:111
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "marqueed"
7256 msgstr "бегущая строка"
7258 #: oleacc.rc:112
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "animated"
7261 msgstr "анимировано"
7263 #: oleacc.rc:113
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "invisible"
7266 msgstr "невидимо"
7268 #: oleacc.rc:114
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "offscreen"
7271 msgstr "за экраном"
7273 #: oleacc.rc:115
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "sizeable"
7276 msgstr "изменяемого размера"
7278 #: oleacc.rc:116
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "moveable"
7281 msgstr "перемещаемое"
7283 #: oleacc.rc:117
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "self voicing"
7286 msgstr "говорящее"
7288 #: oleacc.rc:118
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "focusable"
7291 msgstr "фокусируемое"
7293 #: oleacc.rc:119
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "selectable"
7296 msgstr "выделяемое"
7298 #: oleacc.rc:120
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "linked"
7301 msgstr "связанное"
7303 #: oleacc.rc:121
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "traversed"
7306 msgstr "пройденное"
7308 #: oleacc.rc:122
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "multi selectable"
7311 msgstr "со множественным выделением"
7313 #: oleacc.rc:123
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "extended selectable"
7316 msgstr "с расширенным выделением"
7318 #: oleacc.rc:124
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "alert low"
7321 msgstr "низкий уровень оповещений"
7323 #: oleacc.rc:125
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "alert medium"
7326 msgstr "средний уровень оповещений"
7328 #: oleacc.rc:126
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "alert high"
7331 msgstr "высокий уровень оповещений"
7333 #: oleacc.rc:127
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "protected"
7336 msgstr "защищенный режим"
7338 #: oleacc.rc:128
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "has popup"
7341 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7343 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7344 msgid "True"
7345 msgstr "Правда"
7347 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7348 msgid "False"
7349 msgstr "Ложь"
7351 #: oleaut32.rc:34
7352 msgid "On"
7353 msgstr "Включено"
7355 #: oleaut32.rc:35
7356 msgid "Off"
7357 msgstr "Выключено"
7359 #: oledlg.rc:55
7360 msgid "Insert Object"
7361 msgstr "Вставить объект"
7363 #: oledlg.rc:61
7364 msgid "Object Type:"
7365 msgstr "Тип объекта:"
7367 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7368 msgid "Result"
7369 msgstr "Результат"
7371 #: oledlg.rc:65
7372 msgid "Create New"
7373 msgstr "Создать новый"
7375 #: oledlg.rc:67
7376 msgid "Create Control"
7377 msgstr "Создать элемент управления"
7379 #: oledlg.rc:69
7380 msgid "Create From File"
7381 msgstr "Создать из файла"
7383 #: oledlg.rc:72
7384 msgid "&Add Control..."
7385 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7387 #: oledlg.rc:73
7388 msgid "Display As Icon"
7389 msgstr "Показывать как значок"
7391 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7392 msgid "Browse..."
7393 msgstr "Обзор..."
7395 #: oledlg.rc:76
7396 msgid "File:"
7397 msgstr "Файл:"
7399 #: oledlg.rc:82
7400 msgid "Paste Special"
7401 msgstr "Специальная вставка"
7403 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7404 msgid "Source:"
7405 msgstr "Откуда:"
7407 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7408 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7409 msgid "&Paste"
7410 msgstr "Вст&авить"
7412 #: oledlg.rc:88
7413 msgid "Paste &Link"
7414 msgstr "Вставить &Ссылку"
7416 #: oledlg.rc:90
7417 msgid "&As:"
7418 msgstr "&Как:"
7420 #: oledlg.rc:97
7421 msgid "&Display As Icon"
7422 msgstr "&Показывать как значок"
7424 #: oledlg.rc:99
7425 msgid "Change &Icon..."
7426 msgstr "Изменить &значок..."
7428 #: oledlg.rc:28
7429 msgid "Insert a new %s object into your document"
7430 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7432 #: oledlg.rc:29
7433 msgid ""
7434 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7435 "may activate it using the program which created it."
7436 msgstr ""
7437 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7438 "создавшей его программе."
7440 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7441 msgid "Browse"
7442 msgstr "Обзор"
7444 #: oledlg.rc:31
7445 msgid ""
7446 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7447 "control."
7448 msgstr ""
7449 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7450 "управления OLE."
7452 #: oledlg.rc:32
7453 msgid "Add Control"
7454 msgstr "Добавить элемент управления"
7456 #: oledlg.rc:35
7457 msgid "&Convert..."
7458 msgstr "&Конвертировать..."
7460 #: oledlg.rc:36
7461 msgid "%1 %2 &Object"
7462 msgstr "%1 &объект %2"
7464 #: oledlg.rc:34
7465 msgid "%1 &Object"
7466 msgstr "&Объект %1"
7468 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7469 msgid "&Object"
7470 msgstr "&Объект"
7472 #: oledlg.rc:41
7473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7474 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7476 #: oledlg.rc:42
7477 msgid ""
7478 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7479 "activate it using %s."
7480 msgstr ""
7481 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7482 "с помощью %s."
7484 #: oledlg.rc:43
7485 msgid ""
7486 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7487 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7488 msgstr ""
7489 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7490 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7492 #: oledlg.rc:44
7493 msgid ""
7494 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7495 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7496 "your document."
7497 msgstr ""
7498 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7499 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7501 #: oledlg.rc:45
7502 msgid ""
7503 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7504 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7505 "in your document."
7506 msgstr ""
7507 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7508 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7510 #: oledlg.rc:46
7511 msgid ""
7512 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7513 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7514 "be reflected in your document."
7515 msgstr ""
7516 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7517 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7518 "будут отражаться в документе."
7520 #: oledlg.rc:47
7521 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7522 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7524 #: oledlg.rc:48
7525 msgid "Unknown Type"
7526 msgstr "Неизвестный тип"
7528 #: oledlg.rc:49
7529 msgid "Unknown Source"
7530 msgstr "Неизвестный источник"
7532 #: oledlg.rc:50
7533 msgid "the program which created it"
7534 msgstr "программа, которая его создала"
7536 #: sane.rc:41
7537 msgid "Scanning"
7538 msgstr "Сканирование"
7540 #: sane.rc:44
7541 msgid "SCANNING... Please Wait"
7542 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7544 #: sane.rc:31
7545 msgctxt "unit: pixels"
7546 msgid "px"
7547 msgstr "пиксел"
7549 #: sane.rc:32
7550 msgctxt "unit: bits"
7551 msgid "b"
7552 msgstr "бит"
7554 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7555 msgctxt "unit: dots/inch"
7556 msgid "dpi"
7557 msgstr "т/дюйм"
7559 #: sane.rc:35
7560 msgctxt "unit: percent"
7561 msgid "%"
7562 msgstr "%"
7564 #: sane.rc:36
7565 msgctxt "unit: microseconds"
7566 msgid "us"
7567 msgstr "мкс"
7569 #: serialui.rc:28
7570 msgid "Settings for %s"
7571 msgstr "Настройки %s"
7573 #: serialui.rc:31
7574 msgid "Baud Rate"
7575 msgstr "Скорость"
7577 #: serialui.rc:33
7578 msgid "Parity"
7579 msgstr "Чётность"
7581 #: serialui.rc:35
7582 msgid "Flow Control"
7583 msgstr "Управление потоком"
7585 #: serialui.rc:37
7586 msgid "Data Bits"
7587 msgstr "Биты данных"
7589 #: serialui.rc:39
7590 msgid "Stop Bits"
7591 msgstr "Стоп-биты"
7593 #: setupapi.rc:39
7594 msgid "Copying Files..."
7595 msgstr "Копирование файлов..."
7597 #: setupapi.rc:45
7598 msgid "Destination:"
7599 msgstr "Куда:"
7601 #: setupapi.rc:52
7602 msgid "Files Needed"
7603 msgstr "Необходимые файлы"
7605 #: setupapi.rc:55
7606 msgid ""
7607 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7608 "make sure the correct drive is selected below"
7609 msgstr ""
7610 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
7611 "убедитесь что выбран нужный привод"
7613 #: setupapi.rc:57
7614 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7615 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7617 #: setupapi.rc:31
7618 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7619 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7621 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7622 msgid "Unknown"
7623 msgstr "Неизвестно"
7625 #: setupapi.rc:33
7626 msgid "Copy files from:"
7627 msgstr "Копировать файлы из:"
7629 #: setupapi.rc:34
7630 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7631 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7633 #: shdoclc.rc:42
7634 msgid "F&orward"
7635 msgstr "&Вперёд"
7637 #: shdoclc.rc:44
7638 msgid "&Save Background As..."
7639 msgstr "&Сохранить фон как..."
7641 #: shdoclc.rc:45
7642 msgid "Set As Back&ground"
7643 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7645 #: shdoclc.rc:46
7646 msgid "&Copy Background"
7647 msgstr "&Копировать фон"
7649 #: shdoclc.rc:47
7650 msgid "Set as &Desktop Item"
7651 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7653 #: shdoclc.rc:52
7654 msgid "Create Shor&tcut"
7655 msgstr "Создать &ярлык"
7657 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7658 msgid "Add to &Favorites..."
7659 msgstr "Добавить в &избранное..."
7661 #: shdoclc.rc:56
7662 msgid "&Encoding"
7663 msgstr "&Кодировка"
7665 #: shdoclc.rc:58
7666 msgid "Pr&int"
7667 msgstr "Пе&чать"
7669 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7670 msgid "&Open Link"
7671 msgstr "&Открыть ссылку"
7673 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7674 msgid "Open Link in &New Window"
7675 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7677 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7678 msgid "Save Target &As..."
7679 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7681 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7682 msgid "&Print Target"
7683 msgstr "&Печать объекта"
7685 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7686 msgid "S&how Picture"
7687 msgstr "Показать &рисунок"
7689 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7690 msgid "&Save Picture As..."
7691 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7693 #: shdoclc.rc:73
7694 msgid "&E-mail Picture..."
7695 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7697 #: shdoclc.rc:74
7698 msgid "Pr&int Picture..."
7699 msgstr "&Печать рисунка..."
7701 #: shdoclc.rc:75
7702 msgid "&Go to My Pictures"
7703 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7705 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7706 msgid "Set as Back&ground"
7707 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7709 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7710 msgid "Set as &Desktop Item..."
7711 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7713 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7714 msgid "Copy Shor&tcut"
7715 msgstr "Копировать &ярлык"
7717 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7718 msgid "P&roperties"
7719 msgstr "Сво&йства"
7721 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7722 msgid "&Undo"
7723 msgstr "&Отменить"
7725 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7726 msgid "&Delete"
7727 msgstr "&Удалить"
7729 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7730 msgid "&Select"
7731 msgstr "&Выделить"
7733 #: shdoclc.rc:105
7734 msgid "&Cell"
7735 msgstr "&ячейку"
7737 #: shdoclc.rc:106
7738 msgid "&Row"
7739 msgstr "ст&року"
7741 #: shdoclc.rc:107
7742 msgid "&Column"
7743 msgstr "&колонку"
7745 #: shdoclc.rc:108
7746 msgid "&Table"
7747 msgstr "&таблицу"
7749 #: shdoclc.rc:111
7750 msgid "&Cell Properties"
7751 msgstr "Свойства &ячейки"
7753 #: shdoclc.rc:112
7754 msgid "&Table Properties"
7755 msgstr "Сво&йства таблицы"
7757 #: shdoclc.rc:128
7758 msgid "Open in &New Window"
7759 msgstr "Открыть в &новом окне"
7761 #: shdoclc.rc:132
7762 msgid "Cut"
7763 msgstr "&Вырезать"
7765 #: shdoclc.rc:155
7766 msgid "&Save Video As..."
7767 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7769 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7770 msgid "Play"
7771 msgstr "Воспроизвести"
7773 #: shdoclc.rc:192
7774 msgid "Rewind"
7775 msgstr "Перемотать"
7777 #: shdoclc.rc:199
7778 msgid "Trace Tags"
7779 msgstr "Трассировочные метки"
7781 #: shdoclc.rc:200
7782 msgid "Resource Failures"
7783 msgstr "Сбои ресурсов"
7785 #: shdoclc.rc:201
7786 msgid "Dump Tracking Info"
7787 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7789 #: shdoclc.rc:202
7790 msgid "Debug Break"
7791 msgstr "Точки останова"
7793 #: shdoclc.rc:203
7794 msgid "Debug View"
7795 msgstr "Режим отладки"
7797 #: shdoclc.rc:204
7798 msgid "Dump Tree"
7799 msgstr "Выдать дерево"
7801 #: shdoclc.rc:205
7802 msgid "Dump Lines"
7803 msgstr "Выдать строки"
7805 #: shdoclc.rc:206
7806 msgid "Dump DisplayTree"
7807 msgstr "Выдать дерево экрана"
7809 #: shdoclc.rc:207
7810 msgid "Dump FormatCaches"
7811 msgstr "Выдать кэши форматов"
7813 #: shdoclc.rc:208
7814 msgid "Dump LayoutRects"
7815 msgstr "Выдать прямоугольники"
7817 #: shdoclc.rc:209
7818 msgid "Memory Monitor"
7819 msgstr "Использование памяти"
7821 #: shdoclc.rc:210
7822 msgid "Performance Meters"
7823 msgstr "Счётчики производительности"
7825 #: shdoclc.rc:211
7826 msgid "Save HTML"
7827 msgstr "Сохранить HTML"
7829 #: shdoclc.rc:213
7830 msgid "&Browse View"
7831 msgstr "Вид об&зора"
7833 #: shdoclc.rc:214
7834 msgid "&Edit View"
7835 msgstr "Из&менить вид"
7837 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7838 msgid "Scroll Here"
7839 msgstr "Прокрутка на месте"
7841 #: shdoclc.rc:221
7842 msgid "Top"
7843 msgstr "Вверх"
7845 #: shdoclc.rc:222
7846 msgid "Bottom"
7847 msgstr "Вниз"
7849 #: shdoclc.rc:224
7850 msgid "Page Up"
7851 msgstr "Страница вверх"
7853 #: shdoclc.rc:225
7854 msgid "Page Down"
7855 msgstr "Страница вниз"
7857 #: shdoclc.rc:227
7858 msgid "Scroll Up"
7859 msgstr "Прокрутка вверх"
7861 #: shdoclc.rc:228
7862 msgid "Scroll Down"
7863 msgstr "Прокрутка вниз"
7865 #: shdoclc.rc:235
7866 msgid "Left Edge"
7867 msgstr "К левому краю"
7869 #: shdoclc.rc:236
7870 msgid "Right Edge"
7871 msgstr "К правому краю"
7873 #: shdoclc.rc:238
7874 msgid "Page Left"
7875 msgstr "Страница влево"
7877 #: shdoclc.rc:239
7878 msgid "Page Right"
7879 msgstr "Страница вправо"
7881 #: shdoclc.rc:241
7882 msgid "Scroll Left"
7883 msgstr "Прокрутка влево"
7885 #: shdoclc.rc:242
7886 msgid "Scroll Right"
7887 msgstr "Прокрутка вправо"
7889 #: shdoclc.rc:28
7890 msgid "Wine Internet Explorer"
7891 msgstr "Wine Internet Explorer"
7893 #: shdoclc.rc:33
7894 msgid "&w&bPage &p"
7895 msgstr "&w&bСтраница &p"
7897 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7898 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7899 msgid "Lar&ge Icons"
7900 msgstr "&Крупные значки"
7902 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7903 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7904 msgid "S&mall Icons"
7905 msgstr "&Мелкие значки"
7907 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7908 msgid "&List"
7909 msgstr "&Список"
7911 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7912 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7913 msgid "&Details"
7914 msgstr "&Таблица"
7916 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7917 msgid "Arrange &Icons"
7918 msgstr "Упорядочить &значки"
7920 #: shell32.rc:53
7921 msgid "By &Name"
7922 msgstr "По &имени"
7924 #: shell32.rc:54
7925 msgid "By &Type"
7926 msgstr "По &типу"
7928 #: shell32.rc:55
7929 msgid "By &Size"
7930 msgstr "По &размеру"
7932 #: shell32.rc:56
7933 msgid "By &Date"
7934 msgstr "По &дате"
7936 #: shell32.rc:58
7937 msgid "&Auto Arrange"
7938 msgstr "&Автоматически"
7940 #: shell32.rc:60
7941 msgid "Line up Icons"
7942 msgstr "В&ыровнять значки"
7944 #: shell32.rc:65
7945 msgid "Paste as Link"
7946 msgstr "Вставить &ярлык"
7948 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7949 msgid "New"
7950 msgstr "Создать"
7952 #: shell32.rc:69
7953 msgid "New &Folder"
7954 msgstr "&Папка"
7956 #: shell32.rc:70
7957 msgid "New &Link"
7958 msgstr "&Ярлык"
7960 #: shell32.rc:74
7961 msgid "Properties"
7962 msgstr "Сво&йства"
7964 #: shell32.rc:85
7965 msgctxt "recycle bin"
7966 msgid "&Restore"
7967 msgstr "&Восстановить"
7969 #: shell32.rc:86
7970 msgid "&Erase"
7971 msgstr "&Очистить"
7973 #: shell32.rc:98
7974 msgid "E&xplore"
7975 msgstr "&Проводник"
7977 #: shell32.rc:101
7978 msgid "C&ut"
7979 msgstr "&Вырезать"
7981 #: shell32.rc:104
7982 msgid "Create &Link"
7983 msgstr "Создать &ярлык"
7985 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7986 msgid "&Rename"
7987 msgstr "&Переименовать"
7989 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7990 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7991 msgid "E&xit"
7992 msgstr "В&ыйти"
7994 #: shell32.rc:130
7995 msgid "&About Control Panel"
7996 msgstr "&О Панели Управления"
7998 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7999 msgid "Browse for Folder"
8000 msgstr "Обзор"
8002 #: shell32.rc:293
8003 msgid "Folder:"
8004 msgstr "Папка:"
8006 #: shell32.rc:299
8007 msgid "&Make New Folder"
8008 msgstr "Создать &новую папку"
8010 #: shell32.rc:306
8011 msgid "Message"
8012 msgstr "Сообщение"
8014 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8015 msgid "&Yes"
8016 msgstr "&Да"
8018 #: shell32.rc:310
8019 msgid "Yes to &all"
8020 msgstr "Да для &всех"
8022 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8023 msgid "&No"
8024 msgstr "&Нет"
8026 #: shell32.rc:319
8027 msgid "About %s"
8028 msgstr "О %s"
8030 #: shell32.rc:323
8031 msgid "Wine &license"
8032 msgstr "&Лицензия Wine"
8034 #: shell32.rc:328
8035 msgid "Running on %s"
8036 msgstr "Версия Wine %s"
8038 #: shell32.rc:329
8039 msgid "Wine was brought to you by:"
8040 msgstr "Разработчики Wine:"
8042 #: shell32.rc:337
8043 msgid ""
8044 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8045 "will open it for you."
8046 msgstr ""
8047 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8048 "их."
8050 #: shell32.rc:338
8051 msgid "&Open:"
8052 msgstr "&Открыть:"
8054 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8055 #: winefile.rc:133
8056 msgid "&Browse..."
8057 msgstr "&Обзор..."
8059 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8060 msgid "Size"
8061 msgstr "Размер"
8063 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8064 msgid "Type"
8065 msgstr "Тип"
8067 #: shell32.rc:140
8068 msgid "Modified"
8069 msgstr "Изменён"
8071 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8072 msgid "Attributes"
8073 msgstr "Атрибуты"
8075 #: shell32.rc:143
8076 msgid "Size available"
8077 msgstr "Свободно"
8079 #: shell32.rc:145
8080 msgid "Comments"
8081 msgstr "Комментарий"
8083 #: shell32.rc:146
8084 msgid "Owner"
8085 msgstr "Владелец"
8087 #: shell32.rc:147
8088 msgid "Group"
8089 msgstr "Группа"
8091 #: shell32.rc:148
8092 msgid "Original location"
8093 msgstr "Исходное местонахождение"
8095 #: shell32.rc:149
8096 msgid "Date deleted"
8097 msgstr "Время удаления"
8099 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8100 msgctxt "display name"
8101 msgid "Desktop"
8102 msgstr "Рабочий стол"
8104 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8105 msgid "My Computer"
8106 msgstr "Мой компьютер"
8108 #: shell32.rc:159
8109 msgid "Control Panel"
8110 msgstr "Панель Управления"
8112 #: shell32.rc:166
8113 msgid "Select"
8114 msgstr "&Выбрать"
8116 #: shell32.rc:189
8117 msgid "Restart"
8118 msgstr "Перезагрузить"
8120 #: shell32.rc:190
8121 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8122 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8124 #: shell32.rc:191
8125 msgid "Shutdown"
8126 msgstr "Выключить питание"
8128 #: shell32.rc:192
8129 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8130 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8132 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8133 msgid "Programs"
8134 msgstr "Программы"
8136 #: shell32.rc:204
8137 msgid "My Documents"
8138 msgstr "Мои документы"
8140 #: shell32.rc:205
8141 msgid "Favorites"
8142 msgstr "Избранное"
8144 #: shell32.rc:206
8145 msgid "StartUp"
8146 msgstr "Автозагрузка"
8148 #: shell32.rc:207
8149 msgid "Start Menu"
8150 msgstr "Главное меню"
8152 #: shell32.rc:208
8153 msgid "My Music"
8154 msgstr "Моя музыка"
8156 #: shell32.rc:209
8157 msgid "My Videos"
8158 msgstr "Мои фильмы"
8160 #: shell32.rc:210
8161 msgctxt "directory"
8162 msgid "Desktop"
8163 msgstr "Рабочий стол"
8165 #: shell32.rc:211
8166 msgid "NetHood"
8167 msgstr "Сетевое окружение"
8169 #: shell32.rc:212
8170 msgid "Templates"
8171 msgstr "Шаблоны"
8173 #: shell32.rc:213
8174 msgid "PrintHood"
8175 msgstr "Принтеры"
8177 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8178 msgid "History"
8179 msgstr "История"
8181 #: shell32.rc:215
8182 msgid "Program Files"
8183 msgstr "Program Files"
8185 #: shell32.rc:217
8186 msgid "My Pictures"
8187 msgstr "Мои рисунки"
8189 #: shell32.rc:218
8190 msgid "Common Files"
8191 msgstr "Common Files"
8193 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8194 msgid "Documents"
8195 msgstr "Документы"
8197 #: shell32.rc:220
8198 msgid "Administrative Tools"
8199 msgstr "Администрирование"
8201 #: shell32.rc:221
8202 msgid "Music"
8203 msgstr "Музыка"
8205 #: shell32.rc:222
8206 msgid "Pictures"
8207 msgstr "Рисунки"
8209 #: shell32.rc:223
8210 msgid "Videos"
8211 msgstr "Видео"
8213 #: shell32.rc:216
8214 msgid "Program Files (x86)"
8215 msgstr "Program Files (x86)"
8217 #: shell32.rc:224
8218 msgid "Contacts"
8219 msgstr "Контакты"
8221 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8222 msgid "Links"
8223 msgstr "Ссылки"
8225 #: shell32.rc:226
8226 msgid "Slide Shows"
8227 msgstr "Слайд-шоу"
8229 #: shell32.rc:227
8230 msgid "Playlists"
8231 msgstr "Списки воспроизведения"
8233 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8234 msgid "Status"
8235 msgstr "Состояние"
8237 #: shell32.rc:152
8238 msgid "Location"
8239 msgstr "Размещение"
8241 #: shell32.rc:153
8242 msgid "Model"
8243 msgstr "Модель"
8245 #: shell32.rc:228
8246 msgid "Sample Music"
8247 msgstr "Образцы музыки"
8249 #: shell32.rc:229
8250 msgid "Sample Pictures"
8251 msgstr "Образцы изображений"
8253 #: shell32.rc:230
8254 msgid "Sample Playlists"
8255 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8257 #: shell32.rc:231
8258 msgid "Sample Videos"
8259 msgstr "Образцы видео"
8261 #: shell32.rc:232
8262 msgid "Saved Games"
8263 msgstr "Сохранённые игры"
8265 #: shell32.rc:233
8266 msgid "Searches"
8267 msgstr "Поиски"
8269 #: shell32.rc:234
8270 msgid "Users"
8271 msgstr "Пользователи"
8273 #: shell32.rc:236
8274 msgid "Downloads"
8275 msgstr "Загрузки"
8277 #: shell32.rc:169
8278 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8279 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8281 #: shell32.rc:170
8282 msgid "Error during creation of a new folder"
8283 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8285 #: shell32.rc:171
8286 msgid "Confirm file deletion"
8287 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8289 #: shell32.rc:172
8290 msgid "Confirm folder deletion"
8291 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8293 #: shell32.rc:173
8294 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8295 msgstr "Удалить «%1»?"
8297 #: shell32.rc:174
8298 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8299 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8301 #: shell32.rc:181
8302 msgid "Confirm file overwrite"
8303 msgstr "Подтверждение замены файла"
8305 #: shell32.rc:180
8306 msgid ""
8307 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8308 "\n"
8309 "Do you want to replace it?"
8310 msgstr ""
8311 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8312 "\n"
8313 "Вы хотите заменить его?"
8315 #: shell32.rc:175
8316 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8317 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8319 #: shell32.rc:177
8320 msgid ""
8321 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8322 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8324 #: shell32.rc:176
8325 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8326 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8328 #: shell32.rc:178
8329 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8330 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8332 #: shell32.rc:179
8333 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8334 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8336 #: shell32.rc:186
8337 msgid ""
8338 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8339 "\n"
8340 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8341 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8342 "the folder?"
8343 msgstr ""
8344 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8345 "\n"
8346 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8347 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8348 "папку?"
8350 #: shell32.rc:238
8351 msgid "New Folder"
8352 msgstr "Новая папка"
8354 #: shell32.rc:240
8355 msgid "Wine Control Panel"
8356 msgstr "Панель Управления Wine"
8358 #: shell32.rc:195
8359 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8360 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8362 #: shell32.rc:196
8363 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8364 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8366 #: shell32.rc:198
8367 msgid "Executable files (*.exe)"
8368 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8370 #: shell32.rc:244
8371 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8372 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8374 #: shell32.rc:246
8375 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8376 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8378 #: shell32.rc:247
8379 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8380 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8382 #: shell32.rc:248
8383 msgid "Confirm deletion"
8384 msgstr "Подтверждение удаления"
8386 #: shell32.rc:249
8387 msgid ""
8388 "A file already exists at the path %1.\n"
8389 "\n"
8390 "Do you want to replace it?"
8391 msgstr ""
8392 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8393 "\n"
8394 "Вы хотите заменить его?"
8396 #: shell32.rc:250
8397 msgid ""
8398 "A folder already exists at the path %1.\n"
8399 "\n"
8400 "Do you want to replace it?"
8401 msgstr ""
8402 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8403 "\n"
8404 "Вы хотите заменить её?"
8406 #: shell32.rc:251
8407 msgid "Confirm overwrite"
8408 msgstr "Подтверждение замены"
8410 #: shell32.rc:268
8411 msgid ""
8412 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8413 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8414 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8415 "any later version.\n"
8416 "\n"
8417 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8418 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8419 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8420 "details.\n"
8421 "\n"
8422 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8423 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8424 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8425 msgstr ""
8426 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8427 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8428 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8429 "\n"
8430 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8431 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8432 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8433 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8434 "\n"
8435 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8436 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8437 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8439 #: shell32.rc:256
8440 msgid "Wine License"
8441 msgstr "Лицензия Wine"
8443 #: shell32.rc:158
8444 msgid "Trash"
8445 msgstr "Корзина"
8447 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8448 msgid "Error"
8449 msgstr "Ошибка"
8451 #: shlwapi.rc:43
8452 msgid "Don't show me th&is message again"
8453 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8455 #: shlwapi.rc:30
8456 msgid "%d bytes"
8457 msgstr "%d байт"
8459 #: shlwapi.rc:31
8460 msgctxt "time unit: hours"
8461 msgid " hr"
8462 msgstr " час"
8464 #: shlwapi.rc:32
8465 msgctxt "time unit: minutes"
8466 msgid " min"
8467 msgstr " мин"
8469 #: shlwapi.rc:33
8470 msgctxt "time unit: seconds"
8471 msgid " sec"
8472 msgstr " сек"
8474 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8475 msgid "Security Warning"
8476 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8478 #: urlmon.rc:35
8479 msgid "Do you want to install this software?"
8480 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8482 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8483 msgid "Location:"
8484 msgstr "Путь:"
8486 #: urlmon.rc:39
8487 msgid "Don't install"
8488 msgstr "Не устанавливать"
8490 #: urlmon.rc:43
8491 msgid ""
8492 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8493 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8494 msgstr ""
8495 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8496 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8498 #: urlmon.rc:51
8499 msgid "Installation of component failed: %08x"
8500 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8502 #: urlmon.rc:52
8503 msgid "Install (%d)"
8504 msgstr "Установить (%d)"
8506 #: urlmon.rc:53
8507 msgid "Install"
8508 msgstr "Установить"
8510 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8511 msgctxt "window"
8512 msgid "&Restore"
8513 msgstr "&Восстановить"
8515 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8516 msgid "&Move"
8517 msgstr "&Переместить"
8519 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8520 msgid "&Size"
8521 msgstr "Раз&мер"
8523 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8524 msgid "Mi&nimize"
8525 msgstr "&Свернуть"
8527 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8528 msgid "Ma&ximize"
8529 msgstr "&Развернуть"
8531 #: user32.rc:36
8532 msgid "&Close\tAlt+F4"
8533 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8535 #: user32.rc:38
8536 msgid "&About Wine"
8537 msgstr "&О Wine"
8539 #: user32.rc:49
8540 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8541 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8543 #: user32.rc:51
8544 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8545 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8547 #: user32.rc:81
8548 msgid "&Abort"
8549 msgstr "&Отменить"
8551 #: user32.rc:82
8552 msgid "&Retry"
8553 msgstr "По&втор"
8555 #: user32.rc:85
8556 msgid "&Ignore"
8557 msgstr "&Пропустить"
8559 #: user32.rc:86
8560 msgid "&Try Again"
8561 msgstr "По&вторить"
8563 #: user32.rc:87
8564 msgid "&Continue"
8565 msgstr "П&родолжить"
8567 #: user32.rc:94
8568 msgid "Select Window"
8569 msgstr "Выбор окна"
8571 #: user32.rc:72
8572 msgid "&More Windows..."
8573 msgstr "&Ещё окна..."
8575 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8576 msgid "Wine"
8577 msgstr "Wine"
8579 #: winemac.rc:33
8580 msgid "Hide %@"
8581 msgstr "Скрыть %@"
8583 #: winemac.rc:35
8584 msgid "Hide Others"
8585 msgstr "Скрыть остальные"
8587 #: winemac.rc:36
8588 msgid "Show All"
8589 msgstr "Показать все"
8591 #: winemac.rc:37
8592 msgid "Quit %@"
8593 msgstr "Закрыть %@"
8595 #: winemac.rc:38
8596 msgid "Quit"
8597 msgstr "Выход"
8599 #: winemac.rc:40
8600 msgid "Window"
8601 msgstr "Окно"
8603 #: winemac.rc:41
8604 msgid "Minimize"
8605 msgstr "Свернуть"
8607 #: winemac.rc:42
8608 msgid "Zoom"
8609 msgstr "Изменить масштаб"
8611 #: winemac.rc:43
8612 msgid "Enter Full Screen"
8613 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
8615 #: winemac.rc:44
8616 msgid "Bring All to Front"
8617 msgstr "Все окна на передний план"
8619 #: wineps.rc:31
8620 msgid "Paper Si&ze:"
8621 msgstr "&Размер бумаги:"
8623 #: wineps.rc:39
8624 msgid "Duplex:"
8625 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8627 #: wineps.rc:50
8628 msgid "Setup"
8629 msgstr "Настройка"
8631 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8632 msgid "Realm"
8633 msgstr "Домен"
8635 #: wininet.rc:57
8636 msgid "Authentication Required"
8637 msgstr "Требуется идентификация"
8639 #: wininet.rc:61
8640 msgid "Server"
8641 msgstr "Сервер"
8643 #: wininet.rc:80
8644 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8645 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8647 #: wininet.rc:82
8648 msgid "Do you want to continue anyway?"
8649 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
8651 #: wininet.rc:28
8652 msgid "LAN Connection"
8653 msgstr "Сетевое подключение"
8655 #: wininet.rc:29
8656 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8657 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
8659 #: wininet.rc:30
8660 msgid "The date on the certificate is invalid."
8661 msgstr "Дата сертификата неверна."
8663 #: wininet.rc:31
8664 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8665 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8667 #: wininet.rc:32
8668 msgid ""
8669 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8670 msgstr ""
8671 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8673 #: winmm.rc:32
8674 msgid "The specified command was carried out."
8675 msgstr "Нет ошибки."
8677 #: winmm.rc:33
8678 msgid "Undefined external error."
8679 msgstr "Неизвестная ошибка."
8681 #: winmm.rc:34
8682 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8683 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8685 #: winmm.rc:35
8686 msgid "The driver was not enabled."
8687 msgstr "Драйвер не был подключен."
8689 #: winmm.rc:36
8690 msgid ""
8691 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8692 "again."
8693 msgstr ""
8694 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8695 "попробуйте ещё раз."
8697 #: winmm.rc:37
8698 msgid "The specified device handle is invalid."
8699 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8701 #: winmm.rc:38
8702 msgid "There is no driver installed on your system!"
8703 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8705 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8706 msgid ""
8707 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8708 "increase available memory, and then try again."
8709 msgstr ""
8710 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8711 "попробуйте заново."
8713 #: winmm.rc:40
8714 msgid ""
8715 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8716 "which functions and messages the driver supports."
8717 msgstr ""
8718 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8719 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8721 #: winmm.rc:41
8722 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8723 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8725 #: winmm.rc:42
8726 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8727 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8729 #: winmm.rc:43
8730 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8731 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8733 #: winmm.rc:46
8734 msgid ""
8735 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8736 "Capabilities function to determine the supported formats."
8737 msgstr ""
8738 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8739 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8741 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8742 msgid ""
8743 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8744 "device, or wait until the data is finished playing."
8745 msgstr ""
8746 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8747 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8748 "воспроизведение."
8750 #: winmm.rc:48
8751 msgid ""
8752 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8753 "header, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8756 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8758 #: winmm.rc:49
8759 msgid ""
8760 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8761 "and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8764 "флаг и попробуйте заново."
8766 #: winmm.rc:52
8767 msgid ""
8768 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8769 "header, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8772 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8774 #: winmm.rc:54
8775 msgid ""
8776 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8777 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8778 msgstr ""
8779 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8780 "CFG отсутствует или повреждён."
8782 #: winmm.rc:55
8783 msgid ""
8784 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8785 "transmitted, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8788 "передана и попробуйте заново."
8790 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8791 msgid ""
8792 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8793 "on the system."
8794 msgstr ""
8795 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8796 "установлено в системе."
8798 #: winmm.rc:57
8799 msgid ""
8800 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8801 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8804 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8806 #: winmm.rc:60
8807 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8808 msgstr ""
8809 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8810 "устройства MCI."
8812 #: winmm.rc:61
8813 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8814 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8816 #: winmm.rc:62
8817 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8818 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8820 #: winmm.rc:63
8821 msgid ""
8822 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8823 "or contact the device manufacturer."
8824 msgstr ""
8825 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8826 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8828 #: winmm.rc:64
8829 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8830 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8832 #: winmm.rc:66
8833 msgid ""
8834 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8835 "unique alias."
8836 msgstr ""
8837 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8838 "уникальное имя."
8840 #: winmm.rc:67
8841 msgid ""
8842 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8843 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8845 #: winmm.rc:68
8846 msgid "No command was specified."
8847 msgstr "Команда не указана."
8849 #: winmm.rc:69
8850 msgid ""
8851 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8852 "size of the buffer."
8853 msgstr ""
8854 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8855 "размер буфера."
8857 #: winmm.rc:70
8858 msgid ""
8859 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8860 "one."
8861 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8863 #: winmm.rc:71
8864 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8865 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8867 #: winmm.rc:72
8868 msgid ""
8869 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8870 "manufacturer about obtaining a new driver."
8871 msgstr ""
8872 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8873 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8875 #: winmm.rc:73
8876 msgid ""
8877 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8878 "manufacturer about obtaining a new driver."
8879 msgstr ""
8880 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8881 "новой версии драйвера."
8883 #: winmm.rc:74
8884 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8885 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8887 #: winmm.rc:75
8888 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8889 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8891 #: winmm.rc:76
8892 msgid ""
8893 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8894 msgstr ""
8895 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8897 #: winmm.rc:77
8898 msgid "The device driver is not ready."
8899 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8901 #: winmm.rc:78
8902 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8903 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8905 #: winmm.rc:79
8906 msgid ""
8907 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8908 "access error."
8909 msgstr ""
8910 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8912 #: winmm.rc:80
8913 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8914 msgstr ""
8915 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8916 "команде."
8918 #: winmm.rc:81
8919 msgid ""
8920 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8921 "separately to determine which devices caused the error."
8922 msgstr ""
8923 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8924 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8926 #: winmm.rc:82
8927 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8928 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8930 #: winmm.rc:83
8931 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8932 msgstr ""
8933 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8935 #: winmm.rc:84
8936 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8937 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8939 #: winmm.rc:85
8940 msgid ""
8941 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8942 "still connected to the network."
8943 msgstr ""
8944 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8945 "места, или проверьте сетевое подключение."
8947 #: winmm.rc:86
8948 msgid ""
8949 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8950 "device name is spelled correctly."
8951 msgstr ""
8952 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
8953 "имя указано правильно."
8955 #: winmm.rc:87
8956 msgid ""
8957 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8958 "again."
8959 msgstr ""
8960 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8961 "попробуйте заново."
8963 #: winmm.rc:88
8964 msgid ""
8965 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8966 "alias."
8967 msgstr ""
8968 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8969 "уникальное имя."
8971 #: winmm.rc:89
8972 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8973 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8975 #: winmm.rc:90
8976 msgid ""
8977 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8978 "parameter with each 'open' command."
8979 msgstr ""
8980 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8981 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8983 #: winmm.rc:91
8984 msgid ""
8985 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8986 "Please supply one."
8987 msgstr ""
8988 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8989 "Укажите его."
8991 #: winmm.rc:92
8992 msgid ""
8993 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8994 "documentation for valid formats."
8995 msgstr ""
8996 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8997 "для выяснения допустимых форматов."
8999 #: winmm.rc:93
9000 msgid ""
9001 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9002 "supply one."
9003 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9005 #: winmm.rc:94
9006 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9007 msgstr ""
9008 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9010 #: winmm.rc:95
9011 msgid ""
9012 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9013 "may be corrupt, or not in the correct format."
9014 msgstr ""
9015 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9016 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9018 #: winmm.rc:96
9019 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9020 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9022 #: winmm.rc:97
9023 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9024 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9026 #: winmm.rc:98
9027 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9028 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9030 #: winmm.rc:99
9031 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9032 msgstr ""
9033 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9034 "автоматически."
9036 #: winmm.rc:100
9037 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9038 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9040 #: winmm.rc:101
9041 msgid ""
9042 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9043 "sequence, and then try again."
9044 msgstr ""
9045 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9046 "последовательность команд и попробуйте заново."
9048 #: winmm.rc:102
9049 msgid ""
9050 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9051 "the device is closed, and then try again."
9052 msgstr ""
9053 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9054 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9056 #: winmm.rc:103
9057 msgid ""
9058 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9059 "characters, followed by a period and an extension."
9060 msgstr ""
9061 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9062 "ним следует точка и расширение."
9064 #: winmm.rc:104
9065 msgid ""
9066 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9067 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9069 #: winmm.rc:105
9070 msgid ""
9071 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9072 "in Control Panel to install the device."
9073 msgstr ""
9074 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9075 "установки драйвера."
9077 #: winmm.rc:106
9078 msgid ""
9079 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9080 "restarting your computer."
9081 msgstr ""
9082 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9083 "компьютер."
9085 #: winmm.rc:107
9086 msgid ""
9087 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9088 "cannot change directories."
9089 msgstr ""
9090 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9091 "может менять директории."
9093 #: winmm.rc:108
9094 msgid ""
9095 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9096 "change drives."
9097 msgstr ""
9098 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9099 "может менять диски."
9101 #: winmm.rc:109
9102 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9103 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9105 #: winmm.rc:110
9106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9107 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9109 #: winmm.rc:111
9110 msgid ""
9111 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9112 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9114 #: winmm.rc:112
9115 msgid ""
9116 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9117 "until a wave device is free, and then try again."
9118 msgstr ""
9119 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9120 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9122 #: winmm.rc:113
9123 msgid ""
9124 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9125 "until the device is free, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9128 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9130 #: winmm.rc:114
9131 msgid ""
9132 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9133 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9136 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9138 #: winmm.rc:115
9139 msgid ""
9140 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9141 "until the device is free, and then try again."
9142 msgstr ""
9143 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9144 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9146 #: winmm.rc:116
9147 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9148 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9150 #: winmm.rc:117
9151 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9152 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9154 #: winmm.rc:118
9155 msgid ""
9156 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9157 "the Drivers option to install the wave device."
9158 msgstr ""
9159 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9160 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9162 #: winmm.rc:119
9163 msgid ""
9164 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9165 "format."
9166 msgstr ""
9167 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9168 "файла."
9170 #: winmm.rc:120
9171 msgid ""
9172 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9173 "the Drivers option to install the wave device."
9174 msgstr ""
9175 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9176 "Drivers для установки звукового устройства."
9178 #: winmm.rc:121
9179 msgid ""
9180 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9181 "format."
9182 msgstr ""
9183 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9184 "файла."
9186 #: winmm.rc:126
9187 msgid ""
9188 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9189 "You can't use them together."
9190 msgstr ""
9191 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9192 "использовать их вместе."
9194 #: winmm.rc:128
9195 msgid ""
9196 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9197 "again."
9198 msgstr ""
9199 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9200 "попробуйте заново."
9202 #: winmm.rc:131
9203 msgid ""
9204 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9205 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9206 msgstr ""
9207 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9208 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9210 #: winmm.rc:130
9211 msgid "An error occurred with the specified port."
9212 msgstr "Ошибка указанного порта."
9214 #: winmm.rc:133
9215 msgid ""
9216 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9217 "these applications; then, try again."
9218 msgstr ""
9219 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9220 "этих приложений и попробуйте заново."
9222 #: winmm.rc:132
9223 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9224 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9226 #: winmm.rc:127
9227 msgid ""
9228 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9229 "Control Panel to install a MIDI driver."
9230 msgstr ""
9231 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9232 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9234 #: winmm.rc:122
9235 msgid "There is no display window."
9236 msgstr "Нет окна для отображения."
9238 #: winmm.rc:123
9239 msgid "Could not create or use window."
9240 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9242 #: winmm.rc:124
9243 msgid ""
9244 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9245 "check your disk or network connection."
9246 msgstr ""
9247 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9248 "проверьте диск или сетевое подключение."
9250 #: winmm.rc:125
9251 msgid ""
9252 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9253 "are still connected to the network."
9254 msgstr ""
9255 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9256 "места, или проверьте сетевое подключение."
9258 #: winmm.rc:136
9259 msgid "Wine Sound Mapper"
9260 msgstr "Wine Sound Mapper"
9262 #: winmm.rc:137
9263 msgid "Volume"
9264 msgstr "Громкость"
9266 #: winmm.rc:138
9267 msgid "Master Volume"
9268 msgstr "Общая громкость"
9270 #: winmm.rc:139
9271 msgid "Mute"
9272 msgstr "Отключить"
9274 #: winspool.rc:37
9275 msgid "Print to File"
9276 msgstr "Печать в файл"
9278 #: winspool.rc:40
9279 msgid "&Output File Name:"
9280 msgstr "&Имя файла:"
9282 #: winspool.rc:31
9283 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9284 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9286 #: winspool.rc:32
9287 msgid "Unable to create the output file."
9288 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9290 #: wldap32.rc:30
9291 msgid "Success"
9292 msgstr "Успех"
9294 #: wldap32.rc:31
9295 msgid "Operations Error"
9296 msgstr "Ошибка операции"
9298 #: wldap32.rc:32
9299 msgid "Protocol Error"
9300 msgstr "Ошибка протокола"
9302 #: wldap32.rc:33
9303 msgid "Time Limit Exceeded"
9304 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9306 #: wldap32.rc:34
9307 msgid "Size Limit Exceeded"
9308 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9310 #: wldap32.rc:35
9311 msgid "Compare False"
9312 msgstr "Сравнение неверно"
9314 #: wldap32.rc:36
9315 msgid "Compare True"
9316 msgstr "Сравнение верно"
9318 #: wldap32.rc:37
9319 msgid "Authentication Method Not Supported"
9320 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9322 #: wldap32.rc:38
9323 msgid "Strong Authentication Required"
9324 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9326 #: wldap32.rc:39
9327 msgid "Referral (v2)"
9328 msgstr "Ссылка (v2)"
9330 #: wldap32.rc:40
9331 msgid "Referral"
9332 msgstr "Ссылка"
9334 #: wldap32.rc:41
9335 msgid "Administration Limit Exceeded"
9336 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9338 #: wldap32.rc:42
9339 msgid "Unavailable Critical Extension"
9340 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9342 #: wldap32.rc:43
9343 msgid "Confidentiality Required"
9344 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9346 #: wldap32.rc:46
9347 msgid "No Such Attribute"
9348 msgstr "Нет такого атрибута"
9350 #: wldap32.rc:47
9351 msgid "Undefined Type"
9352 msgstr "Неопределённый тип"
9354 #: wldap32.rc:48
9355 msgid "Inappropriate Matching"
9356 msgstr "Неподходящее соответствие"
9358 #: wldap32.rc:49
9359 msgid "Constraint Violation"
9360 msgstr "Нарушение ограничения"
9362 #: wldap32.rc:50
9363 msgid "Attribute Or Value Exists"
9364 msgstr "Атрибут или значение существует"
9366 #: wldap32.rc:51
9367 msgid "Invalid Syntax"
9368 msgstr "Неверный синтаксис"
9370 #: wldap32.rc:62
9371 msgid "No Such Object"
9372 msgstr "Нет такого объекта"
9374 #: wldap32.rc:63
9375 msgid "Alias Problem"
9376 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9378 #: wldap32.rc:64
9379 msgid "Invalid DN Syntax"
9380 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9382 #: wldap32.rc:65
9383 msgid "Is Leaf"
9384 msgstr "Это лист дерева"
9386 #: wldap32.rc:66
9387 msgid "Alias Dereference Problem"
9388 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9390 #: wldap32.rc:78
9391 msgid "Inappropriate Authentication"
9392 msgstr "Неподходящая авторизация"
9394 #: wldap32.rc:79
9395 msgid "Invalid Credentials"
9396 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9398 #: wldap32.rc:80
9399 msgid "Insufficient Rights"
9400 msgstr "Недостаточно прав"
9402 #: wldap32.rc:81
9403 msgid "Busy"
9404 msgstr "Занято"
9406 #: wldap32.rc:82
9407 msgid "Unavailable"
9408 msgstr "Недоступно"
9410 #: wldap32.rc:83
9411 msgid "Unwilling To Perform"
9412 msgstr "Не желает выполнить"
9414 #: wldap32.rc:84
9415 msgid "Loop Detected"
9416 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9418 #: wldap32.rc:90
9419 msgid "Sort Control Missing"
9420 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9422 #: wldap32.rc:91
9423 msgid "Index range error"
9424 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9426 #: wldap32.rc:94
9427 msgid "Naming Violation"
9428 msgstr "Нарушение правил наименования"
9430 #: wldap32.rc:95
9431 msgid "Object Class Violation"
9432 msgstr "Нарушение класса объекта"
9434 #: wldap32.rc:96
9435 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9436 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9438 #: wldap32.rc:97
9439 msgid "Not allowed on RDN"
9440 msgstr "Не разрешено на RDN"
9442 #: wldap32.rc:98
9443 msgid "Already Exists"
9444 msgstr "Уже существует"
9446 #: wldap32.rc:99
9447 msgid "No Object Class Mods"
9448 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9450 #: wldap32.rc:100
9451 msgid "Results Too Large"
9452 msgstr "Результаты слишком велики"
9454 #: wldap32.rc:101
9455 msgid "Affects Multiple DSAs"
9456 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9458 #: wldap32.rc:111
9459 msgid "Server Down"
9460 msgstr "Сервер недоступен"
9462 #: wldap32.rc:112
9463 msgid "Local Error"
9464 msgstr "Локальная ошибка"
9466 #: wldap32.rc:113
9467 msgid "Encoding Error"
9468 msgstr "Ошибка кодирования"
9470 #: wldap32.rc:114
9471 msgid "Decoding Error"
9472 msgstr "Ошибка декодирования"
9474 #: wldap32.rc:115
9475 msgid "Timeout"
9476 msgstr "Тайм-аут"
9478 #: wldap32.rc:116
9479 msgid "Auth Unknown"
9480 msgstr "Неизвестная авторизация"
9482 #: wldap32.rc:117
9483 msgid "Filter Error"
9484 msgstr "Ошибка фильтра"
9486 #: wldap32.rc:118
9487 msgid "User Canceled"
9488 msgstr "Отменено пользователем"
9490 #: wldap32.rc:119
9491 msgid "Parameter Error"
9492 msgstr "Ошибка параметра"
9494 #: wldap32.rc:120
9495 msgid "No Memory"
9496 msgstr "Нет памяти"
9498 #: wldap32.rc:121
9499 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9500 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9502 #: wldap32.rc:122
9503 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9504 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9506 #: wldap32.rc:123
9507 msgid "Specified control was not found in message"
9508 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9510 #: wldap32.rc:124
9511 msgid "No result present in message"
9512 msgstr "Результата нет в сообщении"
9514 #: wldap32.rc:125
9515 msgid "More results returned"
9516 msgstr "Ещё есть результаты"
9518 #: wldap32.rc:126
9519 msgid "Loop while handling referrals"
9520 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9522 #: wldap32.rc:127
9523 msgid "Referral hop limit exceeded"
9524 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9526 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9527 msgid ""
9528 "Not Yet Implemented\n"
9529 "\n"
9530 msgstr ""
9531 "Ещё не реализовано\n"
9532 "\n"
9534 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9535 msgid "%1: File Not Found\n"
9536 msgstr "%1: файл не найден\n"
9538 #: attrib.rc:50
9539 msgid ""
9540 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9541 "\n"
9542 "Syntax:\n"
9543 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9544 "       [/S [/D]]\n"
9545 "\n"
9546 "Where:\n"
9547 "\n"
9548 "  +   Sets an attribute.\n"
9549 "  -   Clears an attribute.\n"
9550 "  R   Read-only file attribute.\n"
9551 "  A   Archive file attribute.\n"
9552 "  S   System file attribute.\n"
9553 "  H   Hidden file attribute.\n"
9554 "  [drive:][path][filename]\n"
9555 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9556 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9557 "  /D  Processes folders as well.\n"
9558 msgstr ""
9559 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9560 "\n"
9561 "Синтаксис:\n"
9562 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9563 "       [/S [/D]]\n"
9564 "\n"
9565 "Где:\n"
9566 "\n"
9567 "  +   Устанавливает атрибут.\n"
9568 "  -   Очищает атрибут.\n"
9569 "  R   Атрибут файлов только для чтения.\n"
9570 "  A   Атрибут архивных файлов.\n"
9571 "  S   Атрибут системных файлов.\n"
9572 "  H   Атрибут скрытых файлов.\n"
9573 "  [диск:][путь][имя_файла]\n"
9574 "      Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9575 "  /S  Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9576 "  /D  Обрабатывает также папки.\n"
9578 #: clock.rc:32
9579 msgid "Ana&log"
9580 msgstr "&Аналоговые"
9582 #: clock.rc:33
9583 msgid "Digi&tal"
9584 msgstr "&Цифровые"
9586 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9587 msgid "&Font..."
9588 msgstr "&Шрифт..."
9590 #: clock.rc:37
9591 msgid "&Without Titlebar"
9592 msgstr "&Без заголовка"
9594 #: clock.rc:39
9595 msgid "&Seconds"
9596 msgstr "&Секунды"
9598 #: clock.rc:40
9599 msgid "&Date"
9600 msgstr "&Дата"
9602 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9603 msgid "&Always on Top"
9604 msgstr "&Поверх всех"
9606 #: clock.rc:45
9607 msgid "&About Clock"
9608 msgstr "&О Часах"
9610 #: clock.rc:51
9611 msgid "Clock"
9612 msgstr "Часы"
9614 #: cmd.rc:40
9615 msgid ""
9616 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9617 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9618 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9619 "procedure.\n"
9620 "\n"
9621 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9622 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9623 msgstr ""
9624 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
9625 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
9626 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
9627 "\n"
9628 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9629 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9631 #: cmd.rc:44
9632 msgid ""
9633 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9634 "default directory.\n"
9635 msgstr ""
9636 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
9638 #: cmd.rc:47
9639 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9640 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9642 #: cmd.rc:50
9643 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9644 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9646 #: cmd.rc:53
9647 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9648 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9650 #: cmd.rc:56
9651 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9652 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9654 #: cmd.rc:59
9655 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9656 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9658 #: cmd.rc:62
9659 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9660 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9662 #: cmd.rc:65
9663 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9664 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9666 #: cmd.rc:75
9667 msgid ""
9668 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9669 "\n"
9670 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9671 "the terminal device before they are executed.\n"
9672 "\n"
9673 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9674 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9675 "preceding it with an @ sign.\n"
9676 msgstr ""
9677 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
9680 "перед их выполнением.\n"
9681 "\n"
9682 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9683 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9685 #: cmd.rc:78
9686 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9687 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9689 #: cmd.rc:85
9690 msgid ""
9691 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9692 "\n"
9693 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9694 "\n"
9695 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9696 msgstr ""
9697 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
9698 "набора файлов.\n"
9699 "\n"
9700 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9701 "\n"
9702 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9704 #: cmd.rc:97
9705 msgid ""
9706 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9707 "file.\n"
9708 "\n"
9709 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9710 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9711 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9712 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9713 "terminates the batch file execution.\n"
9714 "\n"
9715 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9716 msgstr ""
9717 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9718 "пределах bat-файла.\n"
9719 "\n"
9720 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
9721 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
9722 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
9723 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
9724 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
9725 "\n"
9726 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9728 #: cmd.rc:101
9729 msgid ""
9730 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9731 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9732 msgstr ""
9733 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9734 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9736 #: cmd.rc:111
9737 msgid ""
9738 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9739 "\n"
9740 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9741 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9742 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9743 "\n"
9744 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9745 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9746 msgstr ""
9747 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9748 "\n"
9749 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9750 "        IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9751 "        IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9752 "\n"
9753 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
9754 "строк при сравнении не учитывается.\n"
9756 #: cmd.rc:118
9757 msgid ""
9758 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9759 "\n"
9760 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9761 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9762 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9763 msgstr ""
9764 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9765 "\n"
9766 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9767 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9768 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9770 #: cmd.rc:121
9771 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9772 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9774 #: cmd.rc:123
9775 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9776 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9778 #: cmd.rc:131
9779 msgid ""
9780 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9781 "\n"
9782 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9783 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9784 "\n"
9785 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9786 msgstr ""
9787 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9788 "\n"
9789 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
9790 "переместятся.\n"
9791 "\n"
9792 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9793 "другой.\n"
9795 #: cmd.rc:142
9796 msgid ""
9797 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9798 "\n"
9799 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9800 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9801 "value.\n"
9802 "\n"
9803 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9804 "variable, for example:\n"
9805 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9806 msgstr ""
9807 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9808 "\n"
9809 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
9810 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
9811 "значением.\n"
9812 "\n"
9813 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
9814 "PATH, например:\n"
9815 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9817 #: cmd.rc:148
9818 msgid ""
9819 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9820 "\n"
9821 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9822 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9823 msgstr ""
9824 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9825 "\n"
9826 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9827 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9829 #: cmd.rc:169
9830 msgid ""
9831 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9832 "\n"
9833 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9834 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9835 "\n"
9836 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9837 "\n"
9838 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9839 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9840 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9841 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9842 "\n"
9843 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9844 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9845 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9846 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9847 "\n"
9848 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9849 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9850 msgstr ""
9851 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9852 "\n"
9853 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9854 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9855 "\n"
9856 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9857 "\n"
9858 "$$    Знак доллара        $_    Перевод строки      $b    Знак Pipe (|)\n"
9859 "$d    Текущая дата        $e    Esc-символ (27)     $g    Знак >\n"
9860 "$l    Знак <              $n    Текущий диск        $p    Текущий путь\n"
9861 "$q    Знак равно          $t    Текущее время       $v    Версия cmd\n"
9862 "\n"
9863 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
9864 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
9865 "каталога и знак больше (>).\n"
9866 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9867 "\n"
9868 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
9869 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
9871 #: cmd.rc:173
9872 msgid ""
9873 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9874 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9875 msgstr ""
9876 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9877 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9879 #: cmd.rc:176
9880 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9881 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9883 #: cmd.rc:178
9884 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9885 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9887 #: cmd.rc:181
9888 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9889 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9891 #: cmd.rc:183
9892 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9893 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9895 #: cmd.rc:229
9896 msgid ""
9897 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9898 "\n"
9899 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9900 "\n"
9901 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9902 "\n"
9903 "SET <variable>=<value>\n"
9904 "\n"
9905 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9906 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9907 "\n"
9908 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9909 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9910 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9911 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9912 msgstr ""
9913 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9914 "\n"
9915 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9916 "\n"
9917 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9918 "\n"
9919 "SET <переменная>=<значение>\n"
9920 "\n"
9921 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9922 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9923 "пробелы.\n"
9924 "\n"
9925 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
9926 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
9927 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
9928 "операционной системы из cmd.\n"
9930 #: cmd.rc:234
9931 msgid ""
9932 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9933 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9934 "called from the command line.\n"
9935 msgstr ""
9936 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9937 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9938 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9940 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9941 msgid ""
9942 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9943 "with that suffix.\n"
9944 "Usage:\n"
9945 "start [options] program_filename [...]\n"
9946 "start [options] document_filename\n"
9947 "\n"
9948 "Options:\n"
9949 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9950 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9951 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9952 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9953 "/min           Start the program minimized.\n"
9954 "/max           Start the program maximized.\n"
9955 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9956 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9957 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9958 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9959 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9960 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9961 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9962 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9963 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9964 "exit code.\n"
9965 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9966 "explorer.\n"
9967 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9968 "/?             Display this help and exit.\n"
9969 msgstr ""
9970 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
9971 "для файлов с таким расширением.\n"
9972 "Использование:\n"
9973 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9974 "start [параметры] document_filename\n"
9975 "\n"
9976 "Параметры:\n"
9977 "\"title\"        Заголовок дочерних окон.\n"
9978 "/d directory   Запускает программу в указанной директории.\n"
9979 "/b             Не создавать новую консоль для программы.\n"
9980 "/i             Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9981 "/min           Запустить программу свернутой.\n"
9982 "/max           Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9983 "/low           Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9984 "/normal        Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9985 "/high          Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9986 "/realtime      Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9987 "/abovenormal   Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9988 "/belownormal   Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9989 "/node n        Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9990 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9991 "/wait          Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
9992 "/unix          Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
9993 "               Explorer.\n"
9994 "/ProgIDOpen    Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
9995 "/?             Показать эту справку и выйти.\n"
9997 #: cmd.rc:237
9998 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9999 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10001 #: cmd.rc:240
10002 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10003 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10005 #: cmd.rc:244
10006 msgid ""
10007 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10008 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10009 msgstr ""
10010 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10011 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10012 "чтения, отсутствует.\n"
10014 #: cmd.rc:253
10015 msgid ""
10016 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10017 "\n"
10018 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10019 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10020 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10021 "\n"
10022 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10023 msgstr ""
10024 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10025 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10026 "\n"
10027 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10028 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10029 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10030 "\n"
10031 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10033 #: cmd.rc:256
10034 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10035 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10037 #: cmd.rc:259
10038 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10039 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10041 #: cmd.rc:263
10042 msgid ""
10043 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10044 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10045 msgstr ""
10046 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10047 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10049 #: cmd.rc:271
10050 msgid ""
10051 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10052 "\n"
10053 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10054 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10055 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10056 "settings are restored.\n"
10057 msgstr ""
10058 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10059 "\n"
10060 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10061 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10062 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10064 #: cmd.rc:275
10065 msgid ""
10066 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10067 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10068 msgstr ""
10069 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10070 "указанный каталог.\n"
10072 #: cmd.rc:278
10073 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10074 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10076 #: cmd.rc:288
10077 msgid ""
10078 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10079 "\n"
10080 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10081 "\n"
10082 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10083 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10084 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10085 "association, if any.\n"
10086 msgstr ""
10087 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10088 "\n"
10089 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10090 "\n"
10091 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10092 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10093 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10094 "удаляется.\n"
10096 #: cmd.rc:300
10097 msgid ""
10098 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10099 "\n"
10100 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10101 "\n"
10102 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10103 "currently defined.\n"
10104 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10105 "if any.\n"
10106 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10107 "associated to the specified file type.\n"
10108 msgstr ""
10109 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10110 "\n"
10111 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10112 "\n"
10113 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10114 "команды открытия.\n"
10115 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10116 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10117 "удаляется.\n"
10119 #: cmd.rc:303
10120 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10121 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10123 #: cmd.rc:308
10124 msgid ""
10125 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10126 "from a selectable list.\n"
10127 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10128 msgstr ""
10129 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10130 "предложенного списка.\n"
10131 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10133 #: cmd.rc:312
10134 msgid ""
10135 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10136 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10137 msgstr ""
10138 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10139 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10141 #: cmd.rc:351
10142 msgid ""
10143 "CMD built-in commands are:\n"
10144 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10145 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10146 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10147 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10148 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10149 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10150 "COPY\t\tCopy file\n"
10151 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10152 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10153 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10154 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10155 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10156 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10157 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10158 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10159 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10160 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10161 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10162 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10163 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10164 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10165 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10166 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10167 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10168 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10169 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10170 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10171 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10172 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10173 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10174 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10175 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10176 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10177 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10178 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10179 "\n"
10180 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10181 msgstr ""
10182 "Встроенные команды CMD:\n"
10183 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10184 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10185 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10186 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10187 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10188 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10189 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10190 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10191 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10192 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10193 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10194 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10195 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10196 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10197 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10198 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10199 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10200 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10201 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10202 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10203 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10204 "\t\tпомощью\n"
10205 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10206 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10207 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10208 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10209 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10210 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10211 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10212 "\t\tпрограмме\n"
10213 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10214 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10215 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10216 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10217 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10218 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10219 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10220 "\n"
10221 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10222 "командам.\n"
10224 #: cmd.rc:353
10225 msgid "Are you sure?"
10226 msgstr "Вы уверены?"
10228 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10229 msgctxt "Yes key"
10230 msgid "Y"
10231 msgstr "Y"
10233 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10234 msgctxt "No key"
10235 msgid "N"
10236 msgstr "N"
10238 #: cmd.rc:356
10239 msgid "File association missing for extension %1\n"
10240 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10242 #: cmd.rc:357
10243 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10244 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10246 #: cmd.rc:358
10247 msgid "Overwrite %1?"
10248 msgstr "Перезаписать %1?"
10250 #: cmd.rc:359
10251 msgid "More..."
10252 msgstr "Дальше..."
10254 #: cmd.rc:360
10255 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10256 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10258 #: cmd.rc:362
10259 msgid "Argument missing\n"
10260 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10262 #: cmd.rc:363
10263 msgid "Syntax error\n"
10264 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10266 #: cmd.rc:365
10267 msgid "No help available for %1\n"
10268 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10270 #: cmd.rc:366
10271 msgid "Target to GOTO not found\n"
10272 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10274 #: cmd.rc:367
10275 msgid "Current Date is %1\n"
10276 msgstr "Текущая дата %1\n"
10278 #: cmd.rc:368
10279 msgid "Current Time is %1\n"
10280 msgstr "Текущее время %1\n"
10282 #: cmd.rc:369
10283 msgid "Enter new date: "
10284 msgstr "Введите новую дату: "
10286 #: cmd.rc:370
10287 msgid "Enter new time: "
10288 msgstr "Введите новое время: "
10290 #: cmd.rc:371
10291 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10292 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10294 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10295 msgid "Failed to open '%1'\n"
10296 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10298 #: cmd.rc:373
10299 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10300 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10302 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10303 msgctxt "All key"
10304 msgid "A"
10305 msgstr "A"
10307 #: cmd.rc:375
10308 msgid "Delete %1?"
10309 msgstr "Удалить %1?"
10311 #: cmd.rc:376
10312 msgid "Echo is %1\n"
10313 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10315 #: cmd.rc:377
10316 msgid "Verify is %1\n"
10317 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10319 #: cmd.rc:378
10320 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10321 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10323 #: cmd.rc:379
10324 msgid "Parameter error\n"
10325 msgstr "Неверный параметр\n"
10327 #: cmd.rc:380
10328 msgid ""
10329 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10330 "\n"
10331 msgstr ""
10332 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10333 "\n"
10335 #: cmd.rc:381
10336 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10337 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10339 #: cmd.rc:382
10340 msgid "PATH not found\n"
10341 msgstr "PATH не найден\n"
10343 #: cmd.rc:383
10344 msgid "Press any key to continue... "
10345 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10347 #: cmd.rc:384
10348 msgid "Wine Command Prompt"
10349 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10351 #: cmd.rc:385
10352 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10353 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10355 #: cmd.rc:386
10356 msgid "More? "
10357 msgstr "Ещё? "
10359 #: cmd.rc:387
10360 msgid "The input line is too long.\n"
10361 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10363 #: cmd.rc:388
10364 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10365 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10367 #: cmd.rc:389
10368 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10369 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10371 #: cmd.rc:390
10372 msgid " (Yes|No)"
10373 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10375 #: cmd.rc:391
10376 msgid " (Yes|No|All)"
10377 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10379 #: cmd.rc:392
10380 msgid ""
10381 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10382 msgstr ""
10383 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10385 #: cmd.rc:393
10386 msgid "Division by zero error.\n"
10387 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10389 #: cmd.rc:394
10390 msgid "Expected an operand.\n"
10391 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10393 #: cmd.rc:395
10394 msgid "Expected an operator.\n"
10395 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10397 #: cmd.rc:396
10398 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10399 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10401 #: cmd.rc:397
10402 msgid ""
10403 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10404 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10405 msgstr ""
10406 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10407 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10409 #: dxdiag.rc:30
10410 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10411 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10413 #: dxdiag.rc:31
10414 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10415 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10417 #: explorer.rc:31
10418 msgid "Wine Explorer"
10419 msgstr "Проводник Wine"
10421 #: explorer.rc:33
10422 msgid "Start"
10423 msgstr "Пуск"
10425 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10426 msgid "&Run..."
10427 msgstr "&Запустить..."
10429 #: hostname.rc:30
10430 msgid "Usage: hostname\n"
10431 msgstr "Использование: hostname\n"
10433 #: hostname.rc:31
10434 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10435 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10437 #: hostname.rc:32
10438 msgid ""
10439 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10440 "utility.\n"
10441 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10443 #: ipconfig.rc:30
10444 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10445 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10447 #: ipconfig.rc:31
10448 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10449 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10451 #: ipconfig.rc:32
10452 msgid "%1 adapter %2\n"
10453 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10455 #: ipconfig.rc:33
10456 msgid "Ethernet"
10457 msgstr "Ethernet"
10459 #: ipconfig.rc:35
10460 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10461 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10463 #: ipconfig.rc:36
10464 msgid "IPv4 address"
10465 msgstr "IPv4-адрес"
10467 #: ipconfig.rc:37
10468 msgid "Hostname"
10469 msgstr "Имя узла"
10471 #: ipconfig.rc:38
10472 msgid "Node type"
10473 msgstr "Тип узла"
10475 #: ipconfig.rc:39
10476 msgid "Broadcast"
10477 msgstr "Широковещательный"
10479 #: ipconfig.rc:40
10480 msgid "Peer-to-peer"
10481 msgstr "Одноранговый"
10483 #: ipconfig.rc:41
10484 msgid "Mixed"
10485 msgstr "Смешанный"
10487 #: ipconfig.rc:42
10488 msgid "Hybrid"
10489 msgstr "Гибридный"
10491 #: ipconfig.rc:43
10492 msgid "IP routing enabled"
10493 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10495 #: ipconfig.rc:45
10496 msgid "Physical address"
10497 msgstr "Физический адрес"
10499 #: ipconfig.rc:46
10500 msgid "DHCP enabled"
10501 msgstr "DHCP включен"
10503 #: ipconfig.rc:49
10504 msgid "Default gateway"
10505 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10507 #: ipconfig.rc:50
10508 msgid "IPv6 address"
10509 msgstr "IPv6-адрес"
10511 #: net.rc:30
10512 msgid ""
10513 "The syntax of this command is:\n"
10514 "\n"
10515 "NET command [arguments]\n"
10516 "    -or-\n"
10517 "NET command /HELP\n"
10518 "\n"
10519 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10520 msgstr ""
10521 "Синтаксис команды:\n"
10522 "\n"
10523 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10524 "    -или-\n"
10525 "NET команда /HELP\n"
10526 "\n"
10527 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10529 #: net.rc:31
10530 msgid ""
10531 "The syntax of this command is:\n"
10532 "\n"
10533 "NET START [service]\n"
10534 "\n"
10535 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10536 "'service' is the name of the service to start.\n"
10537 msgstr ""
10538 "Синтаксис команды:\n"
10539 "\n"
10540 "NET START [служба]\n"
10541 "\n"
10542 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10543 "всех запущенных служб.\n"
10545 #: net.rc:32
10546 msgid ""
10547 "The syntax of this command is:\n"
10548 "\n"
10549 "NET STOP service\n"
10550 "\n"
10551 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10552 msgstr ""
10553 "Синтаксис команды:\n"
10554 "\n"
10555 "NET STOP служба\n"
10556 "\n"
10557 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10559 #: net.rc:33
10560 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10561 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10563 #: net.rc:34
10564 msgid "Could not stop service %1\n"
10565 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10567 #: net.rc:35
10568 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10569 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10571 #: net.rc:36
10572 msgid "Could not get handle to service.\n"
10573 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10575 #: net.rc:37
10576 msgid "The %1 service is starting.\n"
10577 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10579 #: net.rc:38
10580 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10581 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10583 #: net.rc:39
10584 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10585 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10587 #: net.rc:40
10588 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10589 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10591 #: net.rc:41
10592 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10593 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10595 #: net.rc:42
10596 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10597 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10599 #: net.rc:44
10600 msgid "There are no entries in the list.\n"
10601 msgstr "Список пуст.\n"
10603 #: net.rc:45
10604 msgid ""
10605 "\n"
10606 "Status  Local   Remote\n"
10607 "---------------------------------------------------------------\n"
10608 msgstr ""
10609 "\n"
10610 "Статус  Локальный  Удалённый\n"
10611 "---------------------------------------------------------------\n"
10613 #: net.rc:46
10614 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10615 msgstr "%1      %2         %3      Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10617 #: net.rc:48
10618 msgid "Paused"
10619 msgstr "Приостановлена"
10621 #: net.rc:49
10622 msgid "Disconnected"
10623 msgstr "Отключено"
10625 #: net.rc:50
10626 msgid "A network error occurred"
10627 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10629 #: net.rc:51
10630 msgid "Connection is being made"
10631 msgstr "Соединение было установлено"
10633 #: net.rc:52
10634 msgid "Reconnecting"
10635 msgstr "Переподключение"
10637 #: net.rc:43
10638 msgid "The following services are running:\n"
10639 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10641 #: netstat.rc:30
10642 msgid "Active Connections"
10643 msgstr "Активные подключения"
10645 #: netstat.rc:31
10646 msgid "Proto"
10647 msgstr "Имя"
10649 #: netstat.rc:32
10650 msgid "Local Address"
10651 msgstr "Локальный адрес"
10653 #: netstat.rc:33
10654 msgid "Foreign Address"
10655 msgstr "Внешний адрес"
10657 #: netstat.rc:34
10658 msgid "State"
10659 msgstr "Состояние"
10661 #: netstat.rc:35
10662 msgid "Interface Statistics"
10663 msgstr "Статистика интерфейса"
10665 #: netstat.rc:36
10666 msgid "Sent"
10667 msgstr "Отправлено"
10669 #: netstat.rc:37
10670 msgid "Received"
10671 msgstr "Получено"
10673 #: netstat.rc:38
10674 msgid "Bytes"
10675 msgstr "Байт"
10677 #: netstat.rc:39
10678 msgid "Unicast packets"
10679 msgstr "Одноадресные пакеты"
10681 #: netstat.rc:40
10682 msgid "Non-unicast packets"
10683 msgstr "Многоадресные пакеты"
10685 #: netstat.rc:41
10686 msgid "Discards"
10687 msgstr "Отброшено"
10689 #: netstat.rc:42
10690 msgid "Errors"
10691 msgstr "Ошибки"
10693 #: netstat.rc:43
10694 msgid "Unknown protocols"
10695 msgstr "Неизвестные протоколы"
10697 #: netstat.rc:44
10698 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10699 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10701 #: netstat.rc:45
10702 msgid "Active Opens"
10703 msgstr "Активные подключения"
10705 #: netstat.rc:46
10706 msgid "Passive Opens"
10707 msgstr "Пассивные подключения"
10709 #: netstat.rc:47
10710 msgid "Failed Connection Attempts"
10711 msgstr "Сбоев при подключении"
10713 #: netstat.rc:48
10714 msgid "Reset Connections"
10715 msgstr "Сброшено подключений"
10717 #: netstat.rc:49
10718 msgid "Current Connections"
10719 msgstr "Текущих подключений"
10721 #: netstat.rc:50
10722 msgid "Segments Received"
10723 msgstr "Получено сегментов"
10725 #: netstat.rc:51
10726 msgid "Segments Sent"
10727 msgstr "Отправлено сегментов"
10729 #: netstat.rc:52
10730 msgid "Segments Retransmitted"
10731 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10733 #: netstat.rc:53
10734 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10735 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10737 #: netstat.rc:54
10738 msgid "Datagrams Received"
10739 msgstr "Получено датаграмм"
10741 #: netstat.rc:55
10742 msgid "No Ports"
10743 msgstr "Порт не указан"
10745 #: netstat.rc:56
10746 msgid "Receive Errors"
10747 msgstr "Ошибок приёма"
10749 #: netstat.rc:57
10750 msgid "Datagrams Sent"
10751 msgstr "Отправлено датаграмм"
10753 #: notepad.rc:30
10754 msgid "&New\tCtrl+N"
10755 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10757 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10758 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10759 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10761 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10762 msgid "&Save\tCtrl+S"
10763 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10765 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10766 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10767 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10769 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10770 msgid "Page Se&tup..."
10771 msgstr "Пара&метры страницы..."
10773 #: notepad.rc:37
10774 msgid "P&rinter Setup..."
10775 msgstr "&Настройка принтера..."
10777 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10778 msgid "&Edit"
10779 msgstr "&Правка"
10781 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10782 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10783 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10785 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10786 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10787 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10789 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10790 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10791 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10793 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10794 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10795 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10797 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10798 #: winefile.rc:32
10799 msgid "&Delete\tDel"
10800 msgstr "&Удалить\tDel"
10802 #: notepad.rc:49
10803 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10804 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10806 #: notepad.rc:50
10807 msgid "&Time/Date\tF5"
10808 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10810 #: notepad.rc:52
10811 msgid "&Wrap long lines"
10812 msgstr "&Перенос по словам"
10814 #: notepad.rc:56
10815 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10816 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10818 #: notepad.rc:57
10819 msgid "&Search next\tF3"
10820 msgstr "Найти &далее\tF3"
10822 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10823 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10824 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10826 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10827 msgid "&Contents\tF1"
10828 msgstr "&Содержание\tF1"
10830 #: notepad.rc:62
10831 msgid "&About Notepad"
10832 msgstr "&О Notepad"
10834 #: notepad.rc:100
10835 msgid "Page Setup"
10836 msgstr "Параметры страницы"
10838 #: notepad.rc:102
10839 msgid "&Header:"
10840 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10842 #: notepad.rc:104
10843 msgid "&Footer:"
10844 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10846 #: notepad.rc:107
10847 msgid "Margins (millimeters)"
10848 msgstr "Поля (мм)"
10850 #: notepad.rc:108
10851 msgid "&Left:"
10852 msgstr "&Левое:"
10854 #: notepad.rc:110
10855 msgid "&Top:"
10856 msgstr "&Верхнее:"
10858 #: notepad.rc:126
10859 msgid "Encoding:"
10860 msgstr "Кодировка:"
10862 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10863 msgctxt "accelerator Select All"
10864 msgid "A"
10865 msgstr "A"
10867 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10868 msgctxt "accelerator Copy"
10869 msgid "C"
10870 msgstr "C"
10872 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10873 msgctxt "accelerator Find"
10874 msgid "F"
10875 msgstr "F"
10877 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10878 msgctxt "accelerator Replace"
10879 msgid "H"
10880 msgstr "H"
10882 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10883 msgctxt "accelerator New"
10884 msgid "N"
10885 msgstr "N"
10887 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10888 msgctxt "accelerator Open"
10889 msgid "O"
10890 msgstr "O"
10892 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10893 msgctxt "accelerator Print"
10894 msgid "P"
10895 msgstr "P"
10897 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10898 msgctxt "accelerator Save"
10899 msgid "S"
10900 msgstr "S"
10902 #: notepad.rc:140
10903 msgctxt "accelerator Paste"
10904 msgid "V"
10905 msgstr "V"
10907 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10908 msgctxt "accelerator Cut"
10909 msgid "X"
10910 msgstr "X"
10912 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10913 msgctxt "accelerator Undo"
10914 msgid "Z"
10915 msgstr "Z"
10917 #: notepad.rc:69
10918 msgid "Page &p"
10919 msgstr "Страница &p"
10921 #: notepad.rc:71
10922 msgid "Notepad"
10923 msgstr "Блокнот"
10925 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10926 msgid "ERROR"
10927 msgstr "ОШИБКА"
10929 #: notepad.rc:74
10930 msgid "Untitled"
10931 msgstr "(без заголовка)"
10933 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10934 msgid "Text files (*.txt)"
10935 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10937 #: notepad.rc:80
10938 msgid ""
10939 "File '%s' does not exist.\n"
10940 "\n"
10941 "Do you want to create a new file?"
10942 msgstr ""
10943 "Файл «%s» не существует.\n"
10944 "\n"
10945 "Хотите создать новый файл?"
10947 #: notepad.rc:82
10948 msgid ""
10949 "File '%s' has been modified.\n"
10950 "\n"
10951 "Would you like to save the changes?"
10952 msgstr ""
10953 "Файл «%s» был изменён.\n"
10954 "\n"
10955 "Хотите сохранить изменения?"
10957 #: notepad.rc:83
10958 msgid "'%s' could not be found."
10959 msgstr "«%s» не найден."
10961 #: notepad.rc:85
10962 msgid "Unicode (UTF-16)"
10963 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10965 #: notepad.rc:86
10966 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10967 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10969 #: notepad.rc:87
10970 msgid "Unicode (UTF-8)"
10971 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10973 #: notepad.rc:94
10974 msgid ""
10975 "%1\n"
10976 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10977 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10978 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10979 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10980 "Continue?"
10981 msgstr ""
10982 "%1\n"
10983 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10984 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10985 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10986 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10987 "Продолжить?"
10989 #: oleview.rc:32
10990 msgid "&Bind to file..."
10991 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10993 #: oleview.rc:33
10994 msgid "&View TypeLib..."
10995 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10997 #: oleview.rc:35
10998 msgid "&System Configuration"
10999 msgstr "&Конфигурация системы"
11001 #: oleview.rc:36
11002 msgid "&Run the Registry Editor"
11003 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11005 #: oleview.rc:42
11006 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11007 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11009 #: oleview.rc:44
11010 msgid "&In-process server"
11011 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11013 #: oleview.rc:45
11014 msgid "In-process &handler"
11015 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11017 #: oleview.rc:46
11018 msgid "&Local server"
11019 msgstr "&Локальный сервер"
11021 #: oleview.rc:47
11022 msgid "&Remote server"
11023 msgstr "&Удалённый сервер"
11025 #: oleview.rc:50
11026 msgid "View &Type information"
11027 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11029 #: oleview.rc:52
11030 msgid "Create &Instance"
11031 msgstr "Создать &Экземпляр"
11033 #: oleview.rc:53
11034 msgid "Create Instance &On..."
11035 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11037 #: oleview.rc:54
11038 msgid "&Release Instance"
11039 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11041 #: oleview.rc:56
11042 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11043 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11045 #: oleview.rc:57
11046 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11047 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11049 #: oleview.rc:63
11050 msgid "&Expert mode"
11051 msgstr "&Режим эксперта"
11053 #: oleview.rc:65
11054 msgid "&Hidden component categories"
11055 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11057 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11058 msgid "&Toolbar"
11059 msgstr "Панель &инструментов"
11061 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11062 msgid "&Status Bar"
11063 msgstr "&Строка состояния"
11065 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11066 msgid "&Refresh\tF5"
11067 msgstr "&Обновить\tF5"
11069 #: oleview.rc:74
11070 msgid "&About OleView"
11071 msgstr "&О OleView"
11073 #: oleview.rc:82
11074 msgid "&Save as..."
11075 msgstr "&Сохранить как..."
11077 #: oleview.rc:87
11078 msgid "&Group by type kind"
11079 msgstr "&Группировать по типу"
11081 #: oleview.rc:157
11082 msgid "Connect to another machine"
11083 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11085 #: oleview.rc:160
11086 msgid "&Machine name:"
11087 msgstr "&Имя компьютера:"
11089 #: oleview.rc:168
11090 msgid "System Configuration"
11091 msgstr "Конфигурация системы"
11093 #: oleview.rc:171
11094 msgid "System Settings"
11095 msgstr "Настройки системы"
11097 #: oleview.rc:172
11098 msgid "&Enable Distributed COM"
11099 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11101 #: oleview.rc:173
11102 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11103 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11105 #: oleview.rc:174
11106 msgid ""
11107 "These settings change only registry values.\n"
11108 "They have no effect on Wine performance."
11109 msgstr ""
11110 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11111 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11113 #: oleview.rc:181
11114 msgid "Default Interface Viewer"
11115 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11117 #: oleview.rc:184
11118 msgid "Interface"
11119 msgstr "Интерфейс"
11121 #: oleview.rc:186
11122 msgid "IID:"
11123 msgstr "IID:"
11125 #: oleview.rc:189
11126 msgid "&View Type Info"
11127 msgstr "&Информация о типе"
11129 #: oleview.rc:194
11130 msgid "IPersist Interface Viewer"
11131 msgstr "Интерфейс IPersist"
11133 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11134 msgid "Class Name:"
11135 msgstr "Имя класса:"
11137 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11138 msgid "CLSID:"
11139 msgstr "CLSID:"
11141 #: oleview.rc:206
11142 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11143 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11145 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11146 msgid "OleView"
11147 msgstr "OleView"
11149 #: oleview.rc:101
11150 msgid "ITypeLib viewer"
11151 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11153 #: oleview.rc:99
11154 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11155 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11157 #: oleview.rc:100
11158 msgid "version 1.0"
11159 msgstr "версия 1.0"
11161 #: oleview.rc:103
11162 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11163 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11165 #: oleview.rc:106
11166 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11167 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11169 #: oleview.rc:107
11170 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11171 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11173 #: oleview.rc:108
11174 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11175 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11177 #: oleview.rc:109
11178 msgid "Run the Wine registry editor"
11179 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11181 #: oleview.rc:110
11182 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11183 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11185 #: oleview.rc:111
11186 msgid "Create an instance of the selected object"
11187 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11189 #: oleview.rc:112
11190 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11191 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11193 #: oleview.rc:113
11194 msgid "Release the currently selected object instance"
11195 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11197 #: oleview.rc:114
11198 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11199 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11201 #: oleview.rc:115
11202 msgid "Display the viewer for the selected item"
11203 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11205 #: oleview.rc:120
11206 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11207 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11209 #: oleview.rc:121
11210 msgid ""
11211 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11212 msgstr ""
11213 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11215 #: oleview.rc:122
11216 msgid "Show or hide the toolbar"
11217 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11219 #: oleview.rc:123
11220 msgid "Show or hide the status bar"
11221 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11223 #: oleview.rc:124
11224 msgid "Refresh all lists"
11225 msgstr "Обновить все списки"
11227 #: oleview.rc:125
11228 msgid "Display program information, version number and copyright"
11229 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11231 #: oleview.rc:116
11232 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11233 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11235 #: oleview.rc:117
11236 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11237 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11239 #: oleview.rc:118
11240 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11241 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11243 #: oleview.rc:119
11244 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11245 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11247 #: oleview.rc:131
11248 msgid "ObjectClasses"
11249 msgstr "Классы объектов"
11251 #: oleview.rc:132
11252 msgid "Grouped by Component Category"
11253 msgstr "Группировка по категориям"
11255 #: oleview.rc:133
11256 msgid "OLE 1.0 Objects"
11257 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11259 #: oleview.rc:134
11260 msgid "COM Library Objects"
11261 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11263 #: oleview.rc:135
11264 msgid "All Objects"
11265 msgstr "Все объекты"
11267 #: oleview.rc:136
11268 msgid "Application IDs"
11269 msgstr "ID приложения"
11271 #: oleview.rc:137
11272 msgid "Type Libraries"
11273 msgstr "Библиотеки типов"
11275 #: oleview.rc:138
11276 msgid "ver."
11277 msgstr "вер."
11279 #: oleview.rc:139
11280 msgid "Interfaces"
11281 msgstr "Интерфейсы"
11283 #: oleview.rc:141
11284 msgid "Registry"
11285 msgstr "Реестр"
11287 #: oleview.rc:142
11288 msgid "Implementation"
11289 msgstr "Реализация"
11291 #: oleview.rc:143
11292 msgid "Activation"
11293 msgstr "Активация"
11295 #: oleview.rc:145
11296 msgid "CoGetClassObject failed."
11297 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11299 #: oleview.rc:146
11300 msgid "Unknown error"
11301 msgstr "Неизвестная ошибка"
11303 #: oleview.rc:149
11304 msgid "bytes"
11305 msgstr "байт"
11307 #: oleview.rc:151
11308 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11309 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11311 #: oleview.rc:152
11312 msgid "Inherited Interfaces"
11313 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11315 #: oleview.rc:127
11316 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11317 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11319 #: oleview.rc:128
11320 msgid "Close window"
11321 msgstr "Закрыть окно"
11323 #: oleview.rc:129
11324 msgid "Group typeinfos by kind"
11325 msgstr "Группировать типы по видам"
11327 #: progman.rc:33
11328 msgid "&New..."
11329 msgstr "&Создать..."
11331 #: progman.rc:34
11332 msgid "O&pen\tEnter"
11333 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11335 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11336 msgid "&Move...\tF7"
11337 msgstr "&Переместить...\tF7"
11339 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11340 msgid "&Copy...\tF8"
11341 msgstr "&Копировать...\tF8"
11343 #: progman.rc:38
11344 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11345 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11347 #: progman.rc:40
11348 msgid "&Execute..."
11349 msgstr "&Запустить..."
11351 #: progman.rc:42
11352 msgid "E&xit Windows"
11353 msgstr "Вы&ход из Windows"
11355 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11356 msgid "&Options"
11357 msgstr "&Параметры"
11359 #: progman.rc:45
11360 msgid "&Arrange automatically"
11361 msgstr "&Автоупорядочивание"
11363 #: progman.rc:46
11364 msgid "&Minimize on run"
11365 msgstr "&Свернуть при запуске"
11367 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11368 msgid "&Save settings on exit"
11369 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11371 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11372 msgid "&Windows"
11373 msgstr "&Окна"
11375 #: progman.rc:50
11376 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11377 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11379 #: progman.rc:51
11380 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11381 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11383 #: progman.rc:52
11384 msgid "&Arrange Icons"
11385 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11387 #: progman.rc:57
11388 msgid "&About Program Manager"
11389 msgstr "&О диспетчере программ"
11391 #: progman.rc:103
11392 msgid "Program &group"
11393 msgstr "&Группу программ"
11395 #: progman.rc:105
11396 msgid "&Program"
11397 msgstr "&Программный элемент"
11399 #: progman.rc:116
11400 msgid "Move Program"
11401 msgstr "Переместить программу"
11403 #: progman.rc:118
11404 msgid "Move program:"
11405 msgstr "Переместить программу:"
11407 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11408 msgid "From group:"
11409 msgstr "Из группы:"
11411 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11412 msgid "&To group:"
11413 msgstr "&В группу:"
11415 #: progman.rc:134
11416 msgid "Copy Program"
11417 msgstr "Копировать программу"
11419 #: progman.rc:136
11420 msgid "Copy program:"
11421 msgstr "Копировать программу:"
11423 #: progman.rc:152
11424 msgid "Program Group Attributes"
11425 msgstr "Атрибуты программной группы"
11427 #: progman.rc:156
11428 msgid "&Group file:"
11429 msgstr "&Файл группы:"
11431 #: progman.rc:168
11432 msgid "Program Attributes"
11433 msgstr "Атрибуты программы"
11435 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11436 msgid "&Command line:"
11437 msgstr "&Командная строка:"
11439 #: progman.rc:174
11440 msgid "&Working directory:"
11441 msgstr "&Рабочая папка:"
11443 #: progman.rc:176
11444 msgid "&Key combination:"
11445 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11447 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11448 msgid "&Minimize at launch"
11449 msgstr "В виде &значка"
11451 #: progman.rc:183
11452 msgid "Change &icon..."
11453 msgstr "&Другой значок..."
11455 #: progman.rc:192
11456 msgid "Change Icon"
11457 msgstr "Выбрать значок"
11459 #: progman.rc:194
11460 msgid "&Filename:"
11461 msgstr "&Имя файла:"
11463 #: progman.rc:196
11464 msgid "Current &icon:"
11465 msgstr "&Текущий значок:"
11467 #: progman.rc:210
11468 msgid "Execute Program"
11469 msgstr "Запустить программу"
11471 #: progman.rc:63
11472 msgid "Program Manager"
11473 msgstr "Диспетчер программ"
11475 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11476 msgid "WARNING"
11477 msgstr "ВНИМАНИЕ"
11479 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11480 msgid "Information"
11481 msgstr "Информация"
11483 #: progman.rc:68
11484 msgid "Delete group `%s'?"
11485 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11487 #: progman.rc:69
11488 msgid "Delete program `%s'?"
11489 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11491 #: progman.rc:70
11492 msgid "Not implemented"
11493 msgstr "Не реализовано"
11495 #: progman.rc:71
11496 msgid "Error reading `%s'."
11497 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11499 #: progman.rc:72
11500 msgid "Error writing `%s'."
11501 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11503 #: progman.rc:75
11504 msgid ""
11505 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11506 "Should it be tried further on?"
11507 msgstr ""
11508 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11509 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11511 #: progman.rc:77
11512 msgid "Help not available."
11513 msgstr "Справка не доступна."
11515 #: progman.rc:78
11516 msgid "Unknown feature in %s"
11517 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11519 #: progman.rc:79
11520 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11521 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11523 #: progman.rc:80
11524 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11525 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11527 #: progman.rc:84
11528 msgid "Libraries (*.dll)"
11529 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11531 #: progman.rc:85
11532 msgid "Icon files"
11533 msgstr "Файлы значков"
11535 #: progman.rc:86
11536 msgid "Icons (*.ico)"
11537 msgstr "Значки (*.ico)"
11539 #: reg.rc:30
11540 msgid ""
11541 "The syntax of this command is:\n"
11542 "\n"
11543 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11544 "REG command /?\n"
11545 msgstr ""
11546 "Использование программы:\n"
11547 "\n"
11548 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11549 "REG <команда> /?\n"
11551 #: reg.rc:31
11552 msgid ""
11553 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11554 "f]\n"
11555 msgstr ""
11556 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11557 "значение] [/f]\n"
11559 #: reg.rc:32
11560 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11561 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11563 #: reg.rc:33
11564 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11565 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11567 #: reg.rc:34
11568 msgid "The operation completed successfully\n"
11569 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11571 #: reg.rc:35
11572 msgid "Error: Invalid key name\n"
11573 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11575 #: reg.rc:36
11576 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11577 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11579 #: reg.rc:37
11580 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11581 msgstr "Ошибка: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
11583 #: reg.rc:38
11584 msgid ""
11585 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11586 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11588 #: reg.rc:39
11589 msgid "Error: Unsupported type\n"
11590 msgstr "Ошибка: тип не поддерживается\n"
11592 #: regedit.rc:34
11593 msgid "&Registry"
11594 msgstr "&Реестр"
11596 #: regedit.rc:36
11597 msgid "&Import Registry File..."
11598 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11600 #: regedit.rc:37
11601 msgid "&Export Registry File..."
11602 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11604 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11605 msgid "&Key"
11606 msgstr "&Раздел"
11608 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11609 msgid "&String Value"
11610 msgstr "&Строковый параметр"
11612 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11613 msgid "&Binary Value"
11614 msgstr "&Двоичный параметр"
11616 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11617 msgid "&DWORD Value"
11618 msgstr "&Параметр DWORD"
11620 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11621 msgid "&Multi-String Value"
11622 msgstr "&Многостроковый параметр"
11624 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11625 msgid "&Expandable String Value"
11626 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11628 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11629 msgid "&Rename\tF2"
11630 msgstr "&Переименовать\tF2"
11632 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11633 msgid "&Copy Key Name"
11634 msgstr "&Копировать имя раздела"
11636 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11637 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11638 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11640 #: regedit.rc:64
11641 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11642 msgstr "Найти &далее\tF3"
11644 #: regedit.rc:68
11645 msgid "Status &Bar"
11646 msgstr "Строка &состояния"
11648 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11649 msgid "Sp&lit"
11650 msgstr "&Разделить"
11652 #: regedit.rc:77
11653 msgid "&Remove Favorite..."
11654 msgstr "&Удалить из избранного..."
11656 #: regedit.rc:82
11657 msgid "&About Registry Editor"
11658 msgstr "&О редакторе реестра"
11660 #: regedit.rc:91
11661 msgid "Modify Binary Data..."
11662 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11664 #: regedit.rc:218
11665 msgid "Export registry"
11666 msgstr "Экспорт реестра"
11668 #: regedit.rc:220
11669 msgid "S&elected branch:"
11670 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11672 #: regedit.rc:229
11673 msgid "Find:"
11674 msgstr "Найти:"
11676 #: regedit.rc:231
11677 msgid "Find in:"
11678 msgstr "Искать в:"
11680 #: regedit.rc:232
11681 msgid "Keys"
11682 msgstr "Именах разделов"
11684 #: regedit.rc:233
11685 msgid "Value names"
11686 msgstr "Именах параметров"
11688 #: regedit.rc:234
11689 msgid "Value content"
11690 msgstr "Значениях параметров"
11692 #: regedit.rc:235
11693 msgid "Whole string only"
11694 msgstr "Всю строку целиком"
11696 #: regedit.rc:242
11697 msgid "Add Favorite"
11698 msgstr "Добавление в избранное"
11700 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11701 msgid "Name:"
11702 msgstr "Имя:"
11704 #: regedit.rc:253
11705 msgid "Remove Favorite"
11706 msgstr "Удаление из избранного"
11708 #: regedit.rc:264
11709 msgid "Edit String"
11710 msgstr "Изменение строкового параметра"
11712 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11713 msgid "Value name:"
11714 msgstr "Имя параметра:"
11716 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11717 msgid "Value data:"
11718 msgstr "Значение:"
11720 #: regedit.rc:277
11721 msgid "Edit DWORD"
11722 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11724 #: regedit.rc:284
11725 msgid "Base"
11726 msgstr "Представление"
11728 #: regedit.rc:285
11729 msgid "Hexadecimal"
11730 msgstr "16-ричное"
11732 #: regedit.rc:286
11733 msgid "Decimal"
11734 msgstr "Десятичное"
11736 #: regedit.rc:293
11737 msgid "Edit Binary"
11738 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11740 #: regedit.rc:306
11741 msgid "Edit Multi-String"
11742 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11744 #: regedit.rc:137
11745 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11746 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11748 #: regedit.rc:138
11749 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11750 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11752 #: regedit.rc:139
11753 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11754 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11756 #: regedit.rc:140
11757 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11758 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11760 #: regedit.rc:141
11761 msgid ""
11762 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11763 msgstr ""
11764 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11766 #: regedit.rc:142
11767 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11768 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11770 #: regedit.rc:127
11771 msgid "Data"
11772 msgstr "Значение"
11774 #: regedit.rc:132
11775 msgid "Registry Editor"
11776 msgstr "Редактор реестра"
11778 #: regedit.rc:194
11779 msgid "Import Registry File"
11780 msgstr "Импорт файла реестра"
11782 #: regedit.rc:195
11783 msgid "Export Registry File"
11784 msgstr "Экспорт файла реестра"
11786 #: regedit.rc:196
11787 msgid "Registry files (*.reg)"
11788 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11790 #: regedit.rc:197
11791 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11792 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11794 #: regedit.rc:204
11795 msgid "(Default)"
11796 msgstr "(По умолчанию)"
11798 #: regedit.rc:205
11799 msgid "(value not set)"
11800 msgstr "(значение не задано)"
11802 #: regedit.rc:206
11803 msgid "(cannot display value)"
11804 msgstr "(невозможно отобразить)"
11806 #: regedit.rc:207
11807 msgid "(unknown %d)"
11808 msgstr "(неизвестно %d)"
11810 #: regedit.rc:163
11811 msgid "Quits the registry editor"
11812 msgstr "Выход из редактора реестра"
11814 #: regedit.rc:164
11815 msgid "Adds keys to the favorites list"
11816 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11818 #: regedit.rc:165
11819 msgid "Removes keys from the favorites list"
11820 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11822 #: regedit.rc:166
11823 msgid "Shows or hides the status bar"
11824 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11826 #: regedit.rc:167
11827 msgid "Change position of split between two panes"
11828 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11830 #: regedit.rc:168
11831 msgid "Refreshes the window"
11832 msgstr "Обновляет окно"
11834 #: regedit.rc:169
11835 msgid "Deletes the selection"
11836 msgstr "Удаляет выделение"
11838 #: regedit.rc:170
11839 msgid "Renames the selection"
11840 msgstr "Переименовывает выделение"
11842 #: regedit.rc:171
11843 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11844 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11846 #: regedit.rc:172
11847 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11848 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11850 #: regedit.rc:173
11851 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11852 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11854 #: regedit.rc:147
11855 msgid "Modifies the value's data"
11856 msgstr "Изменяет значение параметра"
11858 #: regedit.rc:148
11859 msgid "Adds a new key"
11860 msgstr "Добавляет новый раздел"
11862 #: regedit.rc:149
11863 msgid "Adds a new string value"
11864 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11866 #: regedit.rc:150
11867 msgid "Adds a new binary value"
11868 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11870 #: regedit.rc:151
11871 msgid "Adds a new double word value"
11872 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11874 #: regedit.rc:153
11875 msgid "Imports a text file into the registry"
11876 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11878 #: regedit.rc:155
11879 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11880 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11882 #: regedit.rc:156
11883 msgid "Prints all or part of the registry"
11884 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11886 #: regedit.rc:158
11887 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11888 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11890 #: regedit.rc:181
11891 msgid "Can't query value '%s'"
11892 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
11894 #: regedit.rc:182
11895 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11896 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11898 #: regedit.rc:183
11899 msgid "Value is too big (%u)"
11900 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11902 #: regedit.rc:184
11903 msgid "Confirm Value Delete"
11904 msgstr "Подтверждение"
11906 #: regedit.rc:185
11907 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11908 msgstr "Удалить значение «%s»?"
11910 #: regedit.rc:189
11911 msgid "Search string '%s' not found"
11912 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
11914 #: regedit.rc:186
11915 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11916 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11918 #: regedit.rc:187
11919 msgid "New Key #%d"
11920 msgstr "Новый раздел #%d"
11922 #: regedit.rc:188
11923 msgid "New Value #%d"
11924 msgstr "Новое значение #%d"
11926 #: regedit.rc:180
11927 msgid "Can't query key '%s'"
11928 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
11930 #: regedit.rc:152
11931 msgid "Adds a new multi-string value"
11932 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11934 #: regedit.rc:174
11935 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11936 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11938 #: regsvr32.rc:32
11939 msgid ""
11940 "Wine DLL Registration Utility\n"
11941 "\n"
11942 "Provides DLL registration services.\n"
11943 "\n"
11944 msgstr ""
11945 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
11946 "\n"
11947 "Используется для регистрации DLL.\n"
11948 "\n"
11950 #: regsvr32.rc:40
11951 msgid ""
11952 "Usage:\n"
11953 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11954 "\n"
11955 "Options:\n"
11956 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11957 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11958 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11959 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11960 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11961 "\n"
11962 msgstr ""
11963 "Использование:\n"
11964 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
11965 "\n"
11966 "Параметры:\n"
11967 "  [/u]  Удалить регистрационные данные сервера.\n"
11968 "  [/s]  Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
11969 "  [/i]  Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
11970 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
11971 "  [/n]  Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
11972 "\n"
11974 #: regsvr32.rc:41
11975 msgid ""
11976 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11977 "\n"
11978 msgstr ""
11979 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
11980 "\n"
11982 #: regsvr32.rc:42
11983 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11984 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
11986 #: regsvr32.rc:43
11987 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11988 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
11990 #: regsvr32.rc:44
11991 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11992 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
11994 #: regsvr32.rc:45
11995 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11996 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
11998 #: regsvr32.rc:46
11999 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12000 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12002 #: regsvr32.rc:47
12003 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12004 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12006 #: regsvr32.rc:48
12007 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12008 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12010 #: regsvr32.rc:49
12011 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12012 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12014 #: regsvr32.rc:50
12015 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12016 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12018 #: regsvr32.rc:51
12019 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12020 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12022 #: start.rc:58
12023 msgid ""
12024 "Application could not be started, or no application associated with the "
12025 "specified file.\n"
12026 "ShellExecuteEx failed"
12027 msgstr ""
12028 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12029 "документа приложений.\n"
12030 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12032 #: start.rc:60
12033 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12034 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12036 #: taskkill.rc:30
12037 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12038 msgstr ""
12039 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12041 #: taskkill.rc:31
12042 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12043 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12045 #: taskkill.rc:32
12046 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12047 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12049 #: taskkill.rc:33
12050 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12051 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12053 #: taskkill.rc:34
12054 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12055 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12057 #: taskkill.rc:35
12058 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12059 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12061 #: taskkill.rc:36
12062 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12063 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12065 #: taskkill.rc:37
12066 msgid ""
12067 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12068 msgstr ""
12069 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12071 #: taskkill.rc:38
12072 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12073 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12075 #: taskkill.rc:39
12076 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12077 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12079 #: taskkill.rc:40
12080 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12081 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12083 #: taskkill.rc:41
12084 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12085 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12087 #: taskkill.rc:42
12088 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12089 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12091 #: taskkill.rc:43
12092 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12093 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12095 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12096 msgid "&New Task (Run...)"
12097 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12099 #: taskmgr.rc:39
12100 msgid "E&xit Task Manager"
12101 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12103 #: taskmgr.rc:45
12104 msgid "&Minimize On Use"
12105 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12107 #: taskmgr.rc:47
12108 msgid "&Hide When Minimized"
12109 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12111 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12112 msgid "&Show 16-bit tasks"
12113 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12115 #: taskmgr.rc:54
12116 msgid "&Refresh Now"
12117 msgstr "&Обновить"
12119 #: taskmgr.rc:55
12120 msgid "&Update Speed"
12121 msgstr "&Скорость обновления"
12123 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12124 msgid "&High"
12125 msgstr "&Высокая"
12127 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12128 msgid "&Normal"
12129 msgstr "&Обычная"
12131 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12132 msgid "&Low"
12133 msgstr "&Низкая"
12135 #: taskmgr.rc:61
12136 msgid "&Paused"
12137 msgstr "&Приостановить"
12139 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12140 msgid "&Select Columns..."
12141 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12143 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12144 msgid "&CPU History"
12145 msgstr "&Загрузка ЦП"
12147 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12148 msgid "&One Graph, All CPUs"
12149 msgstr "&Один график на все ЦП"
12151 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12152 msgid "One Graph &Per CPU"
12153 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12155 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12156 msgid "&Show Kernel Times"
12157 msgstr "&Вывод времени ядра"
12159 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12160 msgid "Tile &Horizontally"
12161 msgstr "&Сверху вниз"
12163 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12164 msgid "Tile &Vertically"
12165 msgstr "С&верху вниз"
12167 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12168 msgid "&Minimize"
12169 msgstr "&Свернуть"
12171 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12172 msgid "&Cascade"
12173 msgstr "&Каскадом"
12175 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12176 msgid "&Bring To Front"
12177 msgstr "&На передний план"
12179 #: taskmgr.rc:90
12180 msgid "&About Task Manager"
12181 msgstr "&О программе"
12183 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12184 msgid "&Switch To"
12185 msgstr "&Переключиться"
12187 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12188 msgid "&End Task"
12189 msgstr "Снять &задачу"
12191 #: taskmgr.rc:130
12192 msgid "&Go To Process"
12193 msgstr "&Перейти к процессам"
12195 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12196 msgid "&End Process"
12197 msgstr "&Завершить процесс"
12199 #: taskmgr.rc:150
12200 msgid "End Process &Tree"
12201 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12203 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12204 msgid "&Debug"
12205 msgstr "&Отладка"
12207 #: taskmgr.rc:154
12208 msgid "Set &Priority"
12209 msgstr "&Приоритет"
12211 #: taskmgr.rc:156
12212 msgid "&Realtime"
12213 msgstr "&Реального времени"
12215 #: taskmgr.rc:160
12216 msgid "&Above Normal"
12217 msgstr "В&ыше среднего"
12219 #: taskmgr.rc:164
12220 msgid "&Below Normal"
12221 msgstr "Н&иже среднего"
12223 #: taskmgr.rc:169
12224 msgid "Set &Affinity..."
12225 msgstr "Задать &соответствие..."
12227 #: taskmgr.rc:170
12228 msgid "Edit Debug &Channels..."
12229 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
12231 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12232 msgid "Task Manager"
12233 msgstr "Диспетчер задач"
12235 #: taskmgr.rc:351
12236 msgid "&New Task..."
12237 msgstr "&Новая задача..."
12239 #: taskmgr.rc:364
12240 msgid "&Show processes from all users"
12241 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
12243 #: taskmgr.rc:372
12244 msgid "CPU usage"
12245 msgstr "Загрузка ЦП"
12247 #: taskmgr.rc:373
12248 msgid "Mem usage"
12249 msgstr "использование памяти"
12251 #: taskmgr.rc:374
12252 msgid "Totals"
12253 msgstr "Всего"
12255 #: taskmgr.rc:375
12256 msgid "Commit charge (K)"
12257 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
12259 #: taskmgr.rc:376
12260 msgid "Physical memory (K)"
12261 msgstr "Физическая память (КБ)"
12263 #: taskmgr.rc:377
12264 msgid "Kernel memory (K)"
12265 msgstr "Память ядра (КБ)"
12267 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12268 msgid "Handles"
12269 msgstr "Дескр."
12271 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12272 msgid "Threads"
12273 msgstr "Потоков"
12275 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12276 msgid "Processes"
12277 msgstr "Процессы"
12279 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12280 msgid "Total"
12281 msgstr "Всего"
12283 #: taskmgr.rc:388
12284 msgid "Limit"
12285 msgstr "Предел"
12287 #: taskmgr.rc:389
12288 msgid "Peak"
12289 msgstr "Пик"
12291 #: taskmgr.rc:398
12292 msgid "System Cache"
12293 msgstr "Системный кеш"
12295 #: taskmgr.rc:406
12296 msgid "Paged"
12297 msgstr "Выгружаемая"
12299 #: taskmgr.rc:407
12300 msgid "Nonpaged"
12301 msgstr "Невыгруж."
12303 #: taskmgr.rc:414
12304 msgid "CPU usage history"
12305 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
12307 #: taskmgr.rc:415
12308 msgid "Memory usage history"
12309 msgstr "Хронология использования памяти"
12311 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12312 msgid "Debug Channels"
12313 msgstr "Каналы отладки"
12315 #: taskmgr.rc:439
12316 msgid "Processor Affinity"
12317 msgstr "Соответствие процессоров"
12319 #: taskmgr.rc:444
12320 msgid ""
12321 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12322 "allowed to execute on."
12323 msgstr ""
12324 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12325 "процессу."
12327 #: taskmgr.rc:446
12328 msgid "CPU 0"
12329 msgstr "ЦП 0"
12331 #: taskmgr.rc:448
12332 msgid "CPU 1"
12333 msgstr "ЦП 1"
12335 #: taskmgr.rc:450
12336 msgid "CPU 2"
12337 msgstr "ЦП 2"
12339 #: taskmgr.rc:452
12340 msgid "CPU 3"
12341 msgstr "ЦП 3"
12343 #: taskmgr.rc:454
12344 msgid "CPU 4"
12345 msgstr "ЦП 4"
12347 #: taskmgr.rc:456
12348 msgid "CPU 5"
12349 msgstr "ЦП 5"
12351 #: taskmgr.rc:458
12352 msgid "CPU 6"
12353 msgstr "ЦП 6"
12355 #: taskmgr.rc:460
12356 msgid "CPU 7"
12357 msgstr "ЦП 7"
12359 #: taskmgr.rc:462
12360 msgid "CPU 8"
12361 msgstr "ЦП 8"
12363 #: taskmgr.rc:464
12364 msgid "CPU 9"
12365 msgstr "ЦП 9"
12367 #: taskmgr.rc:466
12368 msgid "CPU 10"
12369 msgstr "ЦП 10"
12371 #: taskmgr.rc:468
12372 msgid "CPU 11"
12373 msgstr "ЦП 11"
12375 #: taskmgr.rc:470
12376 msgid "CPU 12"
12377 msgstr "ЦП 12"
12379 #: taskmgr.rc:472
12380 msgid "CPU 13"
12381 msgstr "ЦП 13"
12383 #: taskmgr.rc:474
12384 msgid "CPU 14"
12385 msgstr "ЦП 14"
12387 #: taskmgr.rc:476
12388 msgid "CPU 15"
12389 msgstr "ЦП 15"
12391 #: taskmgr.rc:478
12392 msgid "CPU 16"
12393 msgstr "ЦП 16"
12395 #: taskmgr.rc:480
12396 msgid "CPU 17"
12397 msgstr "ЦП 17"
12399 #: taskmgr.rc:482
12400 msgid "CPU 18"
12401 msgstr "ЦП 18"
12403 #: taskmgr.rc:484
12404 msgid "CPU 19"
12405 msgstr "ЦП 19"
12407 #: taskmgr.rc:486
12408 msgid "CPU 20"
12409 msgstr "ЦП 20"
12411 #: taskmgr.rc:488
12412 msgid "CPU 21"
12413 msgstr "ЦП 21"
12415 #: taskmgr.rc:490
12416 msgid "CPU 22"
12417 msgstr "ЦП 22"
12419 #: taskmgr.rc:492
12420 msgid "CPU 23"
12421 msgstr "ЦП 23"
12423 #: taskmgr.rc:494
12424 msgid "CPU 24"
12425 msgstr "ЦП 24"
12427 #: taskmgr.rc:496
12428 msgid "CPU 25"
12429 msgstr "ЦП 25"
12431 #: taskmgr.rc:498
12432 msgid "CPU 26"
12433 msgstr "ЦП 26"
12435 #: taskmgr.rc:500
12436 msgid "CPU 27"
12437 msgstr "ЦП 27"
12439 #: taskmgr.rc:502
12440 msgid "CPU 28"
12441 msgstr "ЦП 28"
12443 #: taskmgr.rc:504
12444 msgid "CPU 29"
12445 msgstr "ЦП 29"
12447 #: taskmgr.rc:506
12448 msgid "CPU 30"
12449 msgstr "ЦП 30"
12451 #: taskmgr.rc:508
12452 msgid "CPU 31"
12453 msgstr "ЦП 31"
12455 #: taskmgr.rc:514
12456 msgid "Select Columns"
12457 msgstr "Выбор столбцов"
12459 #: taskmgr.rc:519
12460 msgid ""
12461 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12462 msgstr ""
12463 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12465 #: taskmgr.rc:521
12466 msgid "&Image Name"
12467 msgstr "&Имя образа"
12469 #: taskmgr.rc:523
12470 msgid "&PID (Process Identifier)"
12471 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12473 #: taskmgr.rc:525
12474 msgid "&CPU Usage"
12475 msgstr "&Загрузка ЦП"
12477 #: taskmgr.rc:527
12478 msgid "CPU Tim&e"
12479 msgstr "&Время ЦП"
12481 #: taskmgr.rc:529
12482 msgid "&Memory Usage"
12483 msgstr "&Память - использование"
12485 #: taskmgr.rc:531
12486 msgid "Memory Usage &Delta"
12487 msgstr "Память - изме&нение"
12489 #: taskmgr.rc:533
12490 msgid "Pea&k Memory Usage"
12491 msgstr "Память - &максимум"
12493 #: taskmgr.rc:535
12494 msgid "Page &Faults"
12495 msgstr "&Ошибок страницы"
12497 #: taskmgr.rc:537
12498 msgid "&USER Objects"
12499 msgstr "Об&ъекты USER"
12501 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12502 msgid "I/O Reads"
12503 msgstr "Число чтений"
12505 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12506 msgid "I/O Read Bytes"
12507 msgstr "Прочитано байт"
12509 #: taskmgr.rc:543
12510 msgid "&Session ID"
12511 msgstr "Код се&анса"
12513 #: taskmgr.rc:545
12514 msgid "User &Name"
12515 msgstr "Им&я пользователя"
12517 #: taskmgr.rc:547
12518 msgid "Page F&aults Delta"
12519 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12521 #: taskmgr.rc:549
12522 msgid "&Virtual Memory Size"
12523 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
12525 #: taskmgr.rc:551
12526 msgid "Pa&ged Pool"
12527 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12529 #: taskmgr.rc:553
12530 msgid "N&on-paged Pool"
12531 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12533 #: taskmgr.rc:555
12534 msgid "Base P&riority"
12535 msgstr "&Базовый приоритет"
12537 #: taskmgr.rc:557
12538 msgid "&Handle Count"
12539 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12541 #: taskmgr.rc:559
12542 msgid "&Thread Count"
12543 msgstr "С&чётчик потоков"
12545 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12546 msgid "GDI Objects"
12547 msgstr "Объекты GDI"
12549 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12550 msgid "I/O Writes"
12551 msgstr "Число записей"
12553 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12554 msgid "I/O Write Bytes"
12555 msgstr "Записано байт"
12557 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12558 msgid "I/O Other"
12559 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12561 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12562 msgid "I/O Other Bytes"
12563 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12565 #: taskmgr.rc:182
12566 msgid "Create New Task"
12567 msgstr "Создать новую задачу"
12569 #: taskmgr.rc:187
12570 msgid "Runs a new program"
12571 msgstr "Запускает новую программу"
12573 #: taskmgr.rc:188
12574 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12575 msgstr ""
12576 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
12578 #: taskmgr.rc:190
12579 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12580 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
12582 #: taskmgr.rc:191
12583 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12584 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
12586 #: taskmgr.rc:192
12587 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12588 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12590 #: taskmgr.rc:193
12591 msgid "Displays tasks by using large icons"
12592 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12594 #: taskmgr.rc:194
12595 msgid "Displays tasks by using small icons"
12596 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12598 #: taskmgr.rc:195
12599 msgid "Displays information about each task"
12600 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12602 #: taskmgr.rc:196
12603 msgid "Updates the display twice per second"
12604 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12606 #: taskmgr.rc:197
12607 msgid "Updates the display every two seconds"
12608 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12610 #: taskmgr.rc:198
12611 msgid "Updates the display every four seconds"
12612 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12614 #: taskmgr.rc:203
12615 msgid "Does not automatically update"
12616 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12618 #: taskmgr.rc:205
12619 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12620 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12622 #: taskmgr.rc:206
12623 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12624 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12626 #: taskmgr.rc:207
12627 msgid "Minimizes the windows"
12628 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12630 #: taskmgr.rc:208
12631 msgid "Maximizes the windows"
12632 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12634 #: taskmgr.rc:209
12635 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12636 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12638 #: taskmgr.rc:210
12639 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12640 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12642 #: taskmgr.rc:211
12643 msgid "Displays Task Manager help topics"
12644 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12646 #: taskmgr.rc:212
12647 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12648 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12650 #: taskmgr.rc:213
12651 msgid "Exits the Task Manager application"
12652 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12654 #: taskmgr.rc:215
12655 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12656 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12658 #: taskmgr.rc:216
12659 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12660 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12662 #: taskmgr.rc:217
12663 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12664 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12666 #: taskmgr.rc:219
12667 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12668 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12670 #: taskmgr.rc:220
12671 msgid "Each CPU has its own history graph"
12672 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12674 #: taskmgr.rc:222
12675 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12676 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
12678 #: taskmgr.rc:227
12679 msgid "Tells the selected tasks to close"
12680 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12682 #: taskmgr.rc:228
12683 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12684 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12686 #: taskmgr.rc:229
12687 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12688 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12690 #: taskmgr.rc:230
12691 msgid "Removes the process from the system"
12692 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12694 #: taskmgr.rc:232
12695 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12696 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12698 #: taskmgr.rc:233
12699 msgid "Attaches the debugger to this process"
12700 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12702 #: taskmgr.rc:235
12703 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12704 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12706 #: taskmgr.rc:237
12707 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12708 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12710 #: taskmgr.rc:238
12711 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12712 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12714 #: taskmgr.rc:240
12715 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12716 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12718 #: taskmgr.rc:242
12719 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12720 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12722 #: taskmgr.rc:244
12723 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12724 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12726 #: taskmgr.rc:245
12727 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12728 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12730 #: taskmgr.rc:247
12731 msgid "Controls Debug Channels"
12732 msgstr "Управляет каналами отладки"
12734 #: taskmgr.rc:264
12735 msgid "Performance"
12736 msgstr "Быстродействие"
12738 #: taskmgr.rc:265
12739 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12740 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12742 #: taskmgr.rc:266
12743 msgid "Processes: %d"
12744 msgstr "Процессов: %d"
12746 #: taskmgr.rc:267
12747 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12748 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12750 #: taskmgr.rc:272
12751 msgid "Image Name"
12752 msgstr "Имя образа"
12754 #: taskmgr.rc:273
12755 msgid "PID"
12756 msgstr "PID"
12758 #: taskmgr.rc:274
12759 msgid "CPU"
12760 msgstr "ЦП"
12762 #: taskmgr.rc:275
12763 msgid "CPU Time"
12764 msgstr "Время ЦП"
12766 #: taskmgr.rc:276
12767 msgid "Mem Usage"
12768 msgstr "Память"
12770 #: taskmgr.rc:277
12771 msgid "Mem Delta"
12772 msgstr "Память (изм)"
12774 #: taskmgr.rc:278
12775 msgid "Peak Mem Usage"
12776 msgstr "Пиковое использование памяти"
12778 #: taskmgr.rc:279
12779 msgid "Page Faults"
12780 msgstr "Ош. стр."
12782 #: taskmgr.rc:280
12783 msgid "USER Objects"
12784 msgstr "Объекты USER"
12786 #: taskmgr.rc:283
12787 msgid "Session ID"
12788 msgstr "Код сеанса"
12790 #: taskmgr.rc:284
12791 msgid "Username"
12792 msgstr "Имя пользователя"
12794 #: taskmgr.rc:285
12795 msgid "PF Delta"
12796 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12798 #: taskmgr.rc:286
12799 msgid "VM Size"
12800 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12802 #: taskmgr.rc:287
12803 msgid "Paged Pool"
12804 msgstr "Выгр. пул"
12806 #: taskmgr.rc:288
12807 msgid "NP Pool"
12808 msgstr "Невыгр. пул."
12810 #: taskmgr.rc:289
12811 msgid "Base Pri"
12812 msgstr "Баз. пр."
12814 #: taskmgr.rc:301
12815 msgid "Task Manager Warning"
12816 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12818 #: taskmgr.rc:304
12819 msgid ""
12820 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12821 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12822 "sure you want to change the priority class?"
12823 msgstr ""
12824 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12825 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12826 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12827 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12829 #: taskmgr.rc:305
12830 msgid "Unable to Change Priority"
12831 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12833 #: taskmgr.rc:310
12834 msgid ""
12835 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12836 "results including loss of data and system instability. The\n"
12837 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12838 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12839 "terminate the process?"
12840 msgstr ""
12841 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12842 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12843 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12844 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12846 #: taskmgr.rc:311
12847 msgid "Unable to Terminate Process"
12848 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12850 #: taskmgr.rc:313
12851 msgid ""
12852 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12853 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12854 msgstr ""
12855 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12856 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12858 #: taskmgr.rc:314
12859 msgid "Unable to Debug Process"
12860 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12862 #: taskmgr.rc:315
12863 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12864 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12866 #: taskmgr.rc:316
12867 msgid "Invalid Option"
12868 msgstr "Неправильный параметр"
12870 #: taskmgr.rc:317
12871 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12872 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12874 #: taskmgr.rc:322
12875 msgid "System Idle Process"
12876 msgstr "Бездействие системы"
12878 #: taskmgr.rc:323
12879 msgid "Not Responding"
12880 msgstr "Не отвечает"
12882 #: taskmgr.rc:324
12883 msgid "Running"
12884 msgstr "Работает"
12886 #: taskmgr.rc:325
12887 msgid "Task"
12888 msgstr "Задача"
12890 #: uninstaller.rc:29
12891 msgid "Wine Application Uninstaller"
12892 msgstr "Удаление приложений Wine"
12894 #: uninstaller.rc:30
12895 msgid ""
12896 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12897 "executable.\n"
12898 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12899 msgstr ""
12900 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
12901 "приложения.\n"
12902 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12904 #: uninstaller.rc:31
12905 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12906 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
12908 #: uninstaller.rc:32
12909 msgid ""
12910 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12911 msgstr ""
12912 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
12913 "приложения\n"
12915 #: uninstaller.rc:33
12916 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12917 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
12919 #: uninstaller.rc:35
12920 msgid ""
12921 "Wine Application Uninstaller\n"
12922 "\n"
12923 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12924 "\n"
12925 msgstr ""
12926 "Программа удаления приложений Wine\n"
12927 "\n"
12928 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
12929 "\n"
12931 #: uninstaller.rc:43
12932 msgid ""
12933 "Usage:\n"
12934 "  uninstaller [options]\n"
12935 "\n"
12936 "Options:\n"
12937 "  --help\t    Display this information.\n"
12938 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12939 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12940 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12941 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12942 "\n"
12943 msgstr ""
12944 "Вызов:\n"
12945 "  uninstaller [параметры]\n"
12946 "\n"
12947 "Параметры:\n"
12948 "  --help\t    показать эту справку.\n"
12949 "  --list\t    показать список всех приложений, установленных в этом "
12950 "префиксе.\n"
12951 "  --remove {GUID}   удалить указанное приложение.\n"
12952 "\t\t    GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
12953 "  [без параметров]       запустить графическую версию этой программы.\n"
12954 "\n"
12956 #: view.rc:36
12957 msgid "&Pan"
12958 msgstr "&Положение"
12960 #: view.rc:38
12961 msgid "&Scale to Window"
12962 msgstr "&Расширить по окну"
12964 #: view.rc:40
12965 msgid "&Left"
12966 msgstr "В&лево"
12968 #: view.rc:41
12969 msgid "&Right"
12970 msgstr "В&право"
12972 #: view.rc:49
12973 msgid "Regular Metafile Viewer"
12974 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12976 #: wineboot.rc:31
12977 msgid "Waiting for Program"
12978 msgstr "Ожидание программы"
12980 #: wineboot.rc:35
12981 msgid "Terminate Process"
12982 msgstr "Завершить Процесс"
12984 #: wineboot.rc:36
12985 msgid ""
12986 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12987 "responding.\n"
12988 "\n"
12989 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12990 msgstr ""
12991 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12992 "\n"
12993 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12994 "данные."
12996 #: wineboot.rc:46
12997 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12998 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13000 #: winecfg.rc:141
13001 msgid ""
13002 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13003 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13004 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13005 "option) any later version."
13006 msgstr ""
13007 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13008 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13009 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13010 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13012 #: winecfg.rc:143
13013 msgid "Windows registration information"
13014 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13016 #: winecfg.rc:144
13017 msgid "&Owner:"
13018 msgstr "Имя:"
13020 #: winecfg.rc:146
13021 msgid "Organi&zation:"
13022 msgstr "Организация:"
13024 #: winecfg.rc:154
13025 msgid "Application settings"
13026 msgstr "Настройка приложений"
13028 #: winecfg.rc:155
13029 msgid ""
13030 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13031 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13032 "or per-application settings in those tabs as well."
13033 msgstr ""
13034 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13035 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13036 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13037 "приложения, так и глобально."
13039 #: winecfg.rc:159
13040 msgid "&Add application..."
13041 msgstr "&Добавить приложение..."
13043 #: winecfg.rc:160
13044 msgid "&Remove application"
13045 msgstr "&Удалить приложение"
13047 #: winecfg.rc:161
13048 msgid "&Windows Version:"
13049 msgstr "&Версия Windows:"
13051 #: winecfg.rc:169
13052 msgid "Window settings"
13053 msgstr "Настройки окон"
13055 #: winecfg.rc:170
13056 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13057 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13059 #: winecfg.rc:171
13060 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13061 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13063 #: winecfg.rc:172
13064 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13065 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13067 #: winecfg.rc:173
13068 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13069 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13071 #: winecfg.rc:175
13072 msgid "Desktop &size:"
13073 msgstr "&Рабочий стол:"
13075 #: winecfg.rc:180
13076 msgid "Screen resolution"
13077 msgstr "Разрешение экрана"
13079 #: winecfg.rc:184
13080 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13081 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13083 #: winecfg.rc:191
13084 msgid "DLL overrides"
13085 msgstr "Замещения DLL"
13087 #: winecfg.rc:192
13088 msgid ""
13089 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13090 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13091 "application)."
13092 msgstr ""
13093 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13094 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13096 #: winecfg.rc:194
13097 msgid "&New override for library:"
13098 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13100 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13101 msgid "&Add"
13102 msgstr "&Установить"
13104 #: winecfg.rc:197
13105 msgid "Existing &overrides:"
13106 msgstr "Существующие замещения:"
13108 #: winecfg.rc:199
13109 msgid "&Edit..."
13110 msgstr "&Изменить..."
13112 #: winecfg.rc:205
13113 msgid "Edit Override"
13114 msgstr "Изменить замещение"
13116 #: winecfg.rc:208
13117 msgid "Load order"
13118 msgstr "Порядок загрузки"
13120 #: winecfg.rc:209
13121 msgid "&Builtin (Wine)"
13122 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13124 #: winecfg.rc:210
13125 msgid "&Native (Windows)"
13126 msgstr "С&торонняя (Windows)"
13128 #: winecfg.rc:211
13129 msgid "Bui&ltin then Native"
13130 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
13132 #: winecfg.rc:212
13133 msgid "Nati&ve then Builtin"
13134 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
13136 #: winecfg.rc:220
13137 msgid "Select Drive Letter"
13138 msgstr "Выберите букву диска"
13140 #: winecfg.rc:232
13141 msgid "Drive configuration"
13142 msgstr "Настройка дисков"
13144 #: winecfg.rc:233
13145 msgid ""
13146 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13147 "edited."
13148 msgstr ""
13149 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13150 "редактироваться."
13152 #: winecfg.rc:236
13153 msgid "&Add..."
13154 msgstr "&Добавить..."
13156 #: winecfg.rc:238
13157 msgid "Auto&detect"
13158 msgstr "&Автоопределение"
13160 #: winecfg.rc:241
13161 msgid "&Path:"
13162 msgstr "&Путь:"
13164 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13165 msgid "Show &Advanced"
13166 msgstr "&Дополнительно"
13168 #: winecfg.rc:249
13169 msgid "De&vice:"
13170 msgstr "У&стройство:"
13172 #: winecfg.rc:251
13173 msgid "Bro&wse..."
13174 msgstr "Об&зор..."
13176 #: winecfg.rc:253
13177 msgid "&Label:"
13178 msgstr "&Метка:"
13180 #: winecfg.rc:255
13181 msgid "S&erial:"
13182 msgstr "Сер. &номер:"
13184 #: winecfg.rc:258
13185 msgid "Show &dot files"
13186 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
13188 #: winecfg.rc:265
13189 msgid "Driver diagnostics"
13190 msgstr "Диагностика драйвера"
13192 #: winecfg.rc:267
13193 msgid "Defaults"
13194 msgstr "По умолчанию"
13196 #: winecfg.rc:268
13197 msgid "Output device:"
13198 msgstr "Устройство вывода:"
13200 #: winecfg.rc:269
13201 msgid "Voice output device:"
13202 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13204 #: winecfg.rc:270
13205 msgid "Input device:"
13206 msgstr "Устройство ввода:"
13208 #: winecfg.rc:271
13209 msgid "Voice input device:"
13210 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13212 #: winecfg.rc:276
13213 msgid "&Test Sound"
13214 msgstr "&Проверить звук"
13216 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13217 msgid "Speaker configuration"
13218 msgstr "Конфигурация каналов"
13220 #: winecfg.rc:280
13221 msgid "Speakers:"
13222 msgstr "Каналы:"
13224 #: winecfg.rc:288
13225 msgid "Appearance"
13226 msgstr "Внешний вид"
13228 #: winecfg.rc:289
13229 msgid "&Theme:"
13230 msgstr "&Тема:"
13232 #: winecfg.rc:291
13233 msgid "&Install theme..."
13234 msgstr "Установить тему..."
13236 #: winecfg.rc:296
13237 msgid "It&em:"
13238 msgstr "Элемент:"
13240 #: winecfg.rc:298
13241 msgid "C&olor:"
13242 msgstr "Цвет:"
13244 #: winecfg.rc:304
13245 msgid "Folders"
13246 msgstr "Папки"
13248 #: winecfg.rc:307
13249 msgid "&Link to:"
13250 msgstr "Привязать к:"
13252 #: winecfg.rc:34
13253 msgid "Libraries"
13254 msgstr "Библиотеки"
13256 #: winecfg.rc:35
13257 msgid "Drives"
13258 msgstr "Диски"
13260 #: winecfg.rc:36
13261 msgid "Select the Unix target directory, please."
13262 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
13264 #: winecfg.rc:37
13265 msgid "Hide &Advanced"
13266 msgstr "Скрыть дополнительные"
13268 #: winecfg.rc:39
13269 msgid "(No Theme)"
13270 msgstr "(без темы)"
13272 #: winecfg.rc:40
13273 msgid "Graphics"
13274 msgstr "Графика"
13276 #: winecfg.rc:41
13277 msgid "Desktop Integration"
13278 msgstr "Вид и интеграция"
13280 #: winecfg.rc:42
13281 msgid "Audio"
13282 msgstr "Аудио"
13284 #: winecfg.rc:43
13285 msgid "About"
13286 msgstr "О программе"
13288 #: winecfg.rc:44
13289 msgid "Wine configuration"
13290 msgstr "Настройка Wine"
13292 #: winecfg.rc:46
13293 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13294 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
13296 #: winecfg.rc:47
13297 msgid "Select a theme file"
13298 msgstr "Выберите файл с темой"
13300 #: winecfg.rc:48
13301 msgid "Folder"
13302 msgstr "Папка"
13304 #: winecfg.rc:49
13305 msgid "Links to"
13306 msgstr "Связано с"
13308 #: winecfg.rc:45
13309 msgid "Wine configuration for %s"
13310 msgstr "Настройка Wine для %s"
13312 #: winecfg.rc:84
13313 msgid "Selected driver: %s"
13314 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
13316 #: winecfg.rc:85
13317 msgid "(None)"
13318 msgstr "(нет)"
13320 #: winecfg.rc:86
13321 msgid "Audio test failed!"
13322 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
13324 #: winecfg.rc:88
13325 msgid "(System default)"
13326 msgstr "(по умолчанию)"
13328 #: winecfg.rc:91
13329 msgid "5.1 Surround"
13330 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
13332 #: winecfg.rc:92
13333 msgid "Quadraphonic"
13334 msgstr "Квадрофония"
13336 #: winecfg.rc:93
13337 msgid "Stereo"
13338 msgstr "Стерео"
13340 #: winecfg.rc:94
13341 msgid "Mono"
13342 msgstr "Моно"
13344 #: winecfg.rc:54
13345 msgid ""
13346 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13347 "Are you sure you want to do this?"
13348 msgstr ""
13349 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
13350 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
13352 #: winecfg.rc:55
13353 msgid "Warning: system library"
13354 msgstr "Внимание: системная библиотека"
13356 #: winecfg.rc:56
13357 msgid "native"
13358 msgstr "сторонняя"
13360 #: winecfg.rc:57
13361 msgid "builtin"
13362 msgstr "встроенная"
13364 #: winecfg.rc:58
13365 msgid "native, builtin"
13366 msgstr "сторонняя, встроенная"
13368 #: winecfg.rc:59
13369 msgid "builtin, native"
13370 msgstr "встроенная, сторонняя"
13372 #: winecfg.rc:60
13373 msgid "disabled"
13374 msgstr "отключена"
13376 #: winecfg.rc:61
13377 msgid "Default Settings"
13378 msgstr "Установки по умолчанию"
13380 #: winecfg.rc:62
13381 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13382 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
13384 #: winecfg.rc:63
13385 msgid "Use global settings"
13386 msgstr "Использовать по умолчанию"
13388 #: winecfg.rc:64
13389 msgid "Select an executable file"
13390 msgstr "Выберите исполняемый файл"
13392 #: winecfg.rc:69
13393 msgid "Autodetect"
13394 msgstr "Автоопределение"
13396 #: winecfg.rc:70
13397 msgid "Local hard disk"
13398 msgstr "Жёсткий диск"
13400 #: winecfg.rc:71
13401 msgid "Network share"
13402 msgstr "Сетевой диск"
13404 #: winecfg.rc:72
13405 msgid "Floppy disk"
13406 msgstr "Дисковод"
13408 #: winecfg.rc:73
13409 msgid "CD-ROM"
13410 msgstr "CD-ROM"
13412 #: winecfg.rc:74
13413 msgid ""
13414 "You cannot add any more drives.\n"
13415 "\n"
13416 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13417 msgstr ""
13418 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13419 "\n"
13420 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13421 "ограничено 26-ю."
13423 #: winecfg.rc:75
13424 msgid "System drive"
13425 msgstr "Системный диск"
13427 #: winecfg.rc:76
13428 msgid ""
13429 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13430 "\n"
13431 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13432 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13433 msgstr ""
13434 "Действительно удалить диск C?\n"
13435 "\n"
13436 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13437 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13439 #: winecfg.rc:77
13440 msgctxt "Drive letter"
13441 msgid "Letter"
13442 msgstr "Диск"
13444 #: winecfg.rc:78
13445 msgid "Target folder"
13446 msgstr "Путь"
13448 #: winecfg.rc:79
13449 msgid ""
13450 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13451 "\n"
13452 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13453 msgstr ""
13454 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13455 "\n"
13456 "Не забудьте его создать!\n"
13458 #: winecfg.rc:99
13459 msgid "Controls Background"
13460 msgstr "Элементы управления - фон"
13462 #: winecfg.rc:100
13463 msgid "Controls Text"
13464 msgstr "Элементы управления - текст"
13466 #: winecfg.rc:102
13467 msgid "Menu Background"
13468 msgstr "Меню - фон"
13470 #: winecfg.rc:103
13471 msgid "Menu Text"
13472 msgstr "Меню - текст"
13474 #: winecfg.rc:104
13475 msgid "Scrollbar"
13476 msgstr "Полоса прокрутки"
13478 #: winecfg.rc:105
13479 msgid "Selection Background"
13480 msgstr "Выделение - фон"
13482 #: winecfg.rc:106
13483 msgid "Selection Text"
13484 msgstr "Выделение - текст"
13486 #: winecfg.rc:107
13487 msgid "Tooltip Background"
13488 msgstr "Подсказка - фон"
13490 #: winecfg.rc:108
13491 msgid "Tooltip Text"
13492 msgstr "Подсказка - текст"
13494 #: winecfg.rc:109
13495 msgid "Window Background"
13496 msgstr "Содержимое окна - фон"
13498 #: winecfg.rc:110
13499 msgid "Window Text"
13500 msgstr "Содержимое окна - текст"
13502 #: winecfg.rc:111
13503 msgid "Active Title Bar"
13504 msgstr "Активное окно"
13506 #: winecfg.rc:112
13507 msgid "Active Title Text"
13508 msgstr "Активное окно - текст"
13510 #: winecfg.rc:113
13511 msgid "Inactive Title Bar"
13512 msgstr "Пассивное окно"
13514 #: winecfg.rc:114
13515 msgid "Inactive Title Text"
13516 msgstr "Пассивное окно - текст"
13518 #: winecfg.rc:115
13519 msgid "Message Box Text"
13520 msgstr "Окно сообщения - текст"
13522 #: winecfg.rc:116
13523 msgid "Application Workspace"
13524 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13526 #: winecfg.rc:117
13527 msgid "Window Frame"
13528 msgstr "Окно - рамка"
13530 #: winecfg.rc:118
13531 msgid "Active Border"
13532 msgstr "Активное окно - рамка"
13534 #: winecfg.rc:119
13535 msgid "Inactive Border"
13536 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13538 #: winecfg.rc:120
13539 msgid "Controls Shadow"
13540 msgstr "Элементы управления - тень"
13542 #: winecfg.rc:121
13543 msgid "Gray Text"
13544 msgstr "Недоступный элемент"
13546 #: winecfg.rc:122
13547 msgid "Controls Highlight"
13548 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13550 #: winecfg.rc:123
13551 msgid "Controls Dark Shadow"
13552 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
13554 #: winecfg.rc:124
13555 msgid "Controls Light"
13556 msgstr "Элементы управления - свет"
13558 #: winecfg.rc:125
13559 msgid "Controls Alternate Background"
13560 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13562 #: winecfg.rc:126
13563 msgid "Hot Tracked Item"
13564 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13566 #: winecfg.rc:127
13567 msgid "Active Title Bar Gradient"
13568 msgstr "Градиент активного окна"
13570 #: winecfg.rc:128
13571 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13572 msgstr "Градиент пассивного окна"
13574 #: winecfg.rc:129
13575 msgid "Menu Highlight"
13576 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13578 #: winecfg.rc:130
13579 msgid "Menu Bar"
13580 msgstr "Плоское меню - фон"
13582 #: wineconsole.rc:63
13583 msgid "Cursor size"
13584 msgstr "Размер курсора"
13586 #: wineconsole.rc:64
13587 msgid "&Small"
13588 msgstr "&Маленький"
13590 #: wineconsole.rc:65
13591 msgid "&Medium"
13592 msgstr "&Средний"
13594 #: wineconsole.rc:66
13595 msgid "&Large"
13596 msgstr "&Большой"
13598 #: wineconsole.rc:68
13599 msgid "Command history"
13600 msgstr "История команд"
13602 #: wineconsole.rc:69
13603 msgid "&Buffer size:"
13604 msgstr "Р&азмер буфера:"
13606 #: wineconsole.rc:72
13607 msgid "&Remove duplicates"
13608 msgstr "&Удалять повторы"
13610 #: wineconsole.rc:74
13611 msgid "Popup menu"
13612 msgstr "Всплывающее меню"
13614 #: wineconsole.rc:75
13615 msgid "&Control"
13616 msgstr "&Сtrl"
13618 #: wineconsole.rc:76
13619 msgid "S&hift"
13620 msgstr "S&hift"
13622 #: wineconsole.rc:78
13623 msgid "Console"
13624 msgstr "Консоль"
13626 #: wineconsole.rc:79
13627 msgid "&Quick Edit mode"
13628 msgstr "&Быстрое редактирование"
13630 #: wineconsole.rc:80
13631 msgid "&Insert mode"
13632 msgstr "&Режим вставки"
13634 #: wineconsole.rc:88
13635 msgid "&Font"
13636 msgstr "&Шрифт"
13638 #: wineconsole.rc:90
13639 msgid "&Color"
13640 msgstr "&Цвет"
13642 #: wineconsole.rc:101
13643 msgid "Configuration"
13644 msgstr "Конфигурация"
13646 #: wineconsole.rc:104
13647 msgid "Buffer zone"
13648 msgstr "Зона буфера"
13650 #: wineconsole.rc:105
13651 msgid "&Width:"
13652 msgstr "&Ширина:"
13654 #: wineconsole.rc:108
13655 msgid "&Height:"
13656 msgstr "&Высота:"
13658 #: wineconsole.rc:112
13659 msgid "Window size"
13660 msgstr "Размер окна"
13662 #: wineconsole.rc:113
13663 msgid "W&idth:"
13664 msgstr "Ш&ирина:"
13666 #: wineconsole.rc:116
13667 msgid "H&eight:"
13668 msgstr "В&ысота:"
13670 #: wineconsole.rc:120
13671 msgid "End of program"
13672 msgstr "Завершение программы"
13674 #: wineconsole.rc:121
13675 msgid "&Close console"
13676 msgstr "&Закрывать консоль"
13678 #: wineconsole.rc:123
13679 msgid "Edition"
13680 msgstr "Редактирование"
13682 #: wineconsole.rc:129
13683 msgid "Console parameters"
13684 msgstr "Параметры консоли"
13686 #: wineconsole.rc:132
13687 msgid "Retain these settings for later sessions"
13688 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13690 #: wineconsole.rc:133
13691 msgid "Modify only current session"
13692 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13694 #: wineconsole.rc:29
13695 msgid "Set &Defaults"
13696 msgstr "По &умолчанию"
13698 #: wineconsole.rc:31
13699 msgid "&Mark"
13700 msgstr "&Выделить"
13702 #: wineconsole.rc:34
13703 msgid "&Select all"
13704 msgstr "Выделить в&сё"
13706 #: wineconsole.rc:35
13707 msgid "Sc&roll"
13708 msgstr "Прок&рутить"
13710 #: wineconsole.rc:36
13711 msgid "S&earch"
13712 msgstr "По&иск"
13714 #: wineconsole.rc:39
13715 msgid "Setup - Default settings"
13716 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13718 #: wineconsole.rc:40
13719 msgid "Setup - Current settings"
13720 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13722 #: wineconsole.rc:41
13723 msgid "Configuration error"
13724 msgstr "Ошибка настройки"
13726 #: wineconsole.rc:42
13727 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13728 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13730 #: wineconsole.rc:37
13731 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13732 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13734 #: wineconsole.rc:38
13735 msgid "This is a test"
13736 msgstr "Это тест"
13738 #: wineconsole.rc:44
13739 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13740 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13742 #: wineconsole.rc:45
13743 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13744 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13746 #: wineconsole.rc:46
13747 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13748 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13750 #: wineconsole.rc:47
13751 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13752 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13754 #: wineconsole.rc:48
13755 msgid ""
13756 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13757 "The command is invalid.\n"
13758 msgstr ""
13759 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
13760 "Неверно указана команда.\n"
13762 #: wineconsole.rc:50
13763 msgid ""
13764 "\n"
13765 "Usage:\n"
13766 "  wineconsole [options] <command>\n"
13767 "\n"
13768 "Options:\n"
13769 msgstr ""
13770 "\n"
13771 "Вызов:\n"
13772 "  wineconsole [параметры] <команда>\n"
13773 "\n"
13774 "Параметры:\n"
13776 #: wineconsole.rc:52
13777 msgid ""
13778 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13779 "will\n"
13780 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13781 "console.\n"
13782 msgstr ""
13783 "  --backend={user|curses}  В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
13784 "                           а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
13785 "                           в текущем окне терминала.\n"
13787 #: wineconsole.rc:53
13788 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13789 msgstr ""
13790 "  <команда>                Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13792 #: wineconsole.rc:54
13793 msgid ""
13794 "\n"
13795 "Example:\n"
13796 "  wineconsole cmd\n"
13797 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13798 "\n"
13799 msgstr ""
13800 "\n"
13801 "Например:\n"
13802 "  wineconsole cmd\n"
13803 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13804 "\n"
13806 #: winedbg.rc:49
13807 msgid "Program Error"
13808 msgstr "Программная ошибка"
13810 #: winedbg.rc:54
13811 msgid ""
13812 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13813 "sorry for the inconvenience."
13814 msgstr ""
13815 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13816 "Приносим извинения за неудобство."
13818 #: winedbg.rc:58
13819 msgid ""
13820 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13821 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13822 "Database</a> for tips about running this application."
13823 msgstr ""
13824 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13825 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13826 "и поискать советы о запуске этой программы."
13828 #: winedbg.rc:61
13829 msgid "Show &Details"
13830 msgstr "&Подробно"
13832 #: winedbg.rc:66
13833 msgid "Program Error Details"
13834 msgstr "Подробности об ошибке"
13836 #: winedbg.rc:73
13837 msgid ""
13838 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13839 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13840 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13841 "and attach that file to the report."
13842 msgstr ""
13843 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
13844 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
13845 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13846 "приложить этот файл к отчету."
13848 #: winedbg.rc:38
13849 msgid "Wine program crash"
13850 msgstr "Ошибка Wine"
13852 #: winedbg.rc:39
13853 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13854 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13856 #: winedbg.rc:40
13857 msgid "(unidentified)"
13858 msgstr "(не определено)"
13860 #: winedbg.rc:43
13861 msgid "Saving failed"
13862 msgstr "Ошибка при сохранении"
13864 #: winedbg.rc:44
13865 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13866 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
13868 #: winefile.rc:29
13869 msgid "&Open\tEnter"
13870 msgstr "&Открыть\tEnter"
13872 #: winefile.rc:33
13873 msgid "Re&name..."
13874 msgstr "Переименовать..."
13876 #: winefile.rc:34
13877 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13878 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13880 #: winefile.rc:38
13881 msgid "Cr&eate Directory..."
13882 msgstr "Создать директорию..."
13884 #: winefile.rc:43
13885 msgid "&Disk"
13886 msgstr "&Диск"
13888 #: winefile.rc:44
13889 msgid "Connect &Network Drive..."
13890 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13892 #: winefile.rc:45
13893 msgid "&Disconnect Network Drive"
13894 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13896 #: winefile.rc:51
13897 msgid "&Name"
13898 msgstr "И&мя"
13900 #: winefile.rc:52
13901 msgid "&All File Details"
13902 msgstr "В&се подробности о файле"
13904 #: winefile.rc:54
13905 msgid "&Sort by Name"
13906 msgstr "&Сортировать по имени"
13908 #: winefile.rc:55
13909 msgid "Sort &by Type"
13910 msgstr "Сортировать по &типу"
13912 #: winefile.rc:56
13913 msgid "Sort by Si&ze"
13914 msgstr "Сортировать по &размеру"
13916 #: winefile.rc:57
13917 msgid "Sort by &Date"
13918 msgstr "Сортировать по д&ате"
13920 #: winefile.rc:59
13921 msgid "Filter by&..."
13922 msgstr "Фильтр&..."
13924 #: winefile.rc:66
13925 msgid "&Drive Bar"
13926 msgstr "Панель &дисков"
13928 #: winefile.rc:68
13929 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13930 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13932 #: winefile.rc:74
13933 msgid "New &Window"
13934 msgstr "Новое &окно"
13936 #: winefile.rc:75
13937 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13938 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13940 #: winefile.rc:77
13941 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13942 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13944 #: winefile.rc:84
13945 msgid "&About Wine File Manager"
13946 msgstr "&О программе"
13948 #: winefile.rc:125
13949 msgid "Select destination"
13950 msgstr "Выберите путь назначения"
13952 #: winefile.rc:138
13953 msgid "By File Type"
13954 msgstr "По типу файлов"
13956 #: winefile.rc:143
13957 msgid "File type"
13958 msgstr "Тип файла"
13960 #: winefile.rc:144
13961 msgid "&Directories"
13962 msgstr "&Каталоги"
13964 #: winefile.rc:146
13965 msgid "&Programs"
13966 msgstr "&Программы"
13968 #: winefile.rc:148
13969 msgid "Docu&ments"
13970 msgstr "&Документы"
13972 #: winefile.rc:150
13973 msgid "&Other files"
13974 msgstr "Другие &файлы"
13976 #: winefile.rc:152
13977 msgid "Show Hidden/&System Files"
13978 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13980 #: winefile.rc:163
13981 msgid "&File Name:"
13982 msgstr "Имя &файла:"
13984 #: winefile.rc:165
13985 msgid "Full &Path:"
13986 msgstr "&Полный путь:"
13988 #: winefile.rc:167
13989 msgid "Last Change:"
13990 msgstr "Последнее изменение:"
13992 #: winefile.rc:171
13993 msgid "Cop&yright:"
13994 msgstr "Cop&yright:"
13996 #: winefile.rc:173
13997 msgid "Size:"
13998 msgstr "Размер:"
14000 #: winefile.rc:177
14001 msgid "H&idden"
14002 msgstr "С&крытый"
14004 #: winefile.rc:178
14005 msgid "&Archive"
14006 msgstr "&Архивный"
14008 #: winefile.rc:179
14009 msgid "&System"
14010 msgstr "&Системный"
14012 #: winefile.rc:180
14013 msgid "&Compressed"
14014 msgstr "С&жатый"
14016 #: winefile.rc:181
14017 msgid "Version information"
14018 msgstr "Информация о версии"
14020 #: winefile.rc:197
14021 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14022 msgid "S"
14023 msgstr "S"
14025 #: winefile.rc:90
14026 msgid "Applying font settings"
14027 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14029 #: winefile.rc:91
14030 msgid "Error while selecting new font."
14031 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14033 #: winefile.rc:96
14034 msgid "Wine File Manager"
14035 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14037 #: winefile.rc:98
14038 msgid "root fs"
14039 msgstr "Корневая файловая система"
14041 #: winefile.rc:99
14042 msgid "unixfs"
14043 msgstr "Основная файловая система"
14045 #: winefile.rc:101
14046 msgid "Shell"
14047 msgstr "Shell"
14049 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14050 msgid "Not yet implemented"
14051 msgstr "Ещё не реализовано"
14053 #: winefile.rc:109
14054 msgid "Creation date"
14055 msgstr "Дата создания"
14057 #: winefile.rc:110
14058 msgid "Access date"
14059 msgstr "Дата последнего доступа"
14061 #: winefile.rc:111
14062 msgid "Modification date"
14063 msgstr "Дата последнего изменения"
14065 #: winefile.rc:112
14066 msgid "Index/Inode"
14067 msgstr "Индекс/дескриптор"
14069 #: winefile.rc:117
14070 msgid "%1 of %2 free"
14071 msgstr "%1 из %2 свободно"
14073 #: winefile.rc:118
14074 msgctxt "unit kilobyte"
14075 msgid "kB"
14076 msgstr "КБ"
14078 #: winefile.rc:119
14079 msgctxt "unit megabyte"
14080 msgid "MB"
14081 msgstr "МБ"
14083 #: winefile.rc:120
14084 msgctxt "unit gigabyte"
14085 msgid "GB"
14086 msgstr "ГБ"
14088 #: winemine.rc:37
14089 msgid "&Game"
14090 msgstr "&Игра"
14092 #: winemine.rc:38
14093 msgid "&New\tF2"
14094 msgstr "&Новая игра\tF2"
14096 #: winemine.rc:40
14097 msgid "Question &Marks"
14098 msgstr "Вопросительные &знаки"
14100 #: winemine.rc:42
14101 msgid "&Beginner"
14102 msgstr "Нови&чок"
14104 #: winemine.rc:43
14105 msgid "&Advanced"
14106 msgstr "&Мастер"
14108 #: winemine.rc:44
14109 msgid "&Expert"
14110 msgstr "&Эксперт"
14112 #: winemine.rc:45
14113 msgid "&Custom..."
14114 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14116 #: winemine.rc:47
14117 msgid "&Fastest Times"
14118 msgstr "&Лучшие результаты"
14120 #: winemine.rc:52
14121 msgid "&About WineMine"
14122 msgstr "&О WineMine"
14124 #: winemine.rc:59
14125 msgid "Fastest Times"
14126 msgstr "Лучшее время"
14128 #: winemine.rc:61
14129 msgid "Fastest times"
14130 msgstr "Лучшее время"
14132 #: winemine.rc:62
14133 msgid "Beginner"
14134 msgstr "Новичок"
14136 #: winemine.rc:63
14137 msgid "Advanced"
14138 msgstr "Мастер"
14140 #: winemine.rc:64
14141 msgid "Expert"
14142 msgstr "Эксперт"
14144 #: winemine.rc:77
14145 msgid "Congratulations!"
14146 msgstr "Поздравляю!"
14148 #: winemine.rc:79
14149 msgid "Please enter your name"
14150 msgstr "Введите ваше имя"
14152 #: winemine.rc:87
14153 msgid "Custom Game"
14154 msgstr "Нестандартные параметры"
14156 #: winemine.rc:89
14157 msgid "Rows"
14158 msgstr "По вертикали"
14160 #: winemine.rc:90
14161 msgid "Columns"
14162 msgstr "Столбцов"
14164 #: winemine.rc:91
14165 msgid "Mines"
14166 msgstr "Число мин"
14168 #: winemine.rc:30
14169 msgid "WineMine"
14170 msgstr "WineMine"
14172 #: winemine.rc:31
14173 msgid "Nobody"
14174 msgstr "Неизвестно"
14176 #: winemine.rc:32
14177 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14178 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14180 #: winhlp32.rc:35
14181 msgid "Printer &setup..."
14182 msgstr "Настройка &принтера..."
14184 #: winhlp32.rc:42
14185 msgid "&Annotate..."
14186 msgstr "&Заметки..."
14188 #: winhlp32.rc:44
14189 msgid "&Bookmark"
14190 msgstr "&Закладка"
14192 #: winhlp32.rc:45
14193 msgid "&Define..."
14194 msgstr "&Определить..."
14196 #: winhlp32.rc:48
14197 msgid "Always on &top"
14198 msgstr "Всегда &сверху"
14200 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14201 msgid "Fonts"
14202 msgstr "Шрифты"
14204 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14205 msgid "Small"
14206 msgstr "Мелкий"
14208 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14209 msgid "Normal"
14210 msgstr "Обычный"
14212 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14213 msgid "Large"
14214 msgstr "Крупный"
14216 #: winhlp32.rc:58
14217 msgid "&Help on help\tF1"
14218 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14220 #: winhlp32.rc:59
14221 msgid "&About Wine Help"
14222 msgstr "&Информация"
14224 #: winhlp32.rc:67
14225 msgid "Annotation..."
14226 msgstr "Заметки..."
14228 #: winhlp32.rc:68
14229 msgid "Copy"
14230 msgstr "Копировать"
14232 #: winhlp32.rc:100
14233 msgid "Index"
14234 msgstr "Указатель"
14236 #: winhlp32.rc:108
14237 msgid "Search"
14238 msgstr "Поиск"
14240 #: winhlp32.rc:81
14241 msgid "Wine Help"
14242 msgstr "Справка Wine"
14244 #: winhlp32.rc:86
14245 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14246 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
14248 #: winhlp32.rc:88
14249 msgid "Summary"
14250 msgstr "Начало"
14252 #: winhlp32.rc:87
14253 msgid "&Index"
14254 msgstr "&Содержание"
14256 #: winhlp32.rc:91
14257 msgid "Help files (*.hlp)"
14258 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
14260 #: winhlp32.rc:92
14261 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14262 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
14264 #: winhlp32.rc:93
14265 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14266 msgstr "Не могу найти richedit"
14268 #: winhlp32.rc:94
14269 msgid "Help topics: "
14270 msgstr "Содержание: "
14272 #: wmic.rc:28
14273 msgid "Error: Command line not supported\n"
14274 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
14276 #: wmic.rc:29
14277 msgid "Error: Alias not found\n"
14278 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
14280 #: wmic.rc:30
14281 msgid "Error: Invalid query\n"
14282 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
14284 #: wordpad.rc:31
14285 msgid "&New...\tCtrl+N"
14286 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
14288 #: wordpad.rc:45
14289 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14290 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
14292 #: wordpad.rc:50
14293 msgid "&Clear\tDel"
14294 msgstr "&Удалить\tDel"
14296 #: wordpad.rc:51
14297 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14298 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
14300 #: wordpad.rc:54
14301 msgid "Find &next\tF3"
14302 msgstr "На&йти далее\tF3"
14304 #: wordpad.rc:57
14305 msgid "Read-&only"
14306 msgstr "&Только для чтения"
14308 #: wordpad.rc:58
14309 msgid "&Modified"
14310 msgstr "&Изменён"
14312 #: wordpad.rc:60
14313 msgid "E&xtras"
14314 msgstr "&Дополнительно"
14316 #: wordpad.rc:62
14317 msgid "Selection &info"
14318 msgstr "&Информация о выделении"
14320 #: wordpad.rc:63
14321 msgid "Character &format"
14322 msgstr "&Формат символов"
14324 #: wordpad.rc:64
14325 msgid "&Def. char format"
14326 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
14328 #: wordpad.rc:65
14329 msgid "Paragrap&h format"
14330 msgstr "Формат &абзаца"
14332 #: wordpad.rc:66
14333 msgid "&Get text"
14334 msgstr "П&олучить текст"
14336 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14337 msgid "&Format Bar"
14338 msgstr "П&анель форматирования"
14340 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14341 msgid "&Ruler"
14342 msgstr "&Линейка"
14344 #: wordpad.rc:78
14345 msgid "&Insert"
14346 msgstr "Вст&авка"
14348 #: wordpad.rc:80
14349 msgid "&Date and time..."
14350 msgstr "&Дата и время..."
14352 #: wordpad.rc:82
14353 msgid "F&ormat"
14354 msgstr "Фор&мат"
14356 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14357 msgid "&Bullet points"
14358 msgstr "&Маркер"
14360 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14361 msgid "&Paragraph..."
14362 msgstr "&Абзац..."
14364 #: wordpad.rc:87
14365 msgid "&Tabs..."
14366 msgstr "&Табуляция..."
14368 #: wordpad.rc:88
14369 msgid "Backgroun&d"
14370 msgstr "&Фон"
14372 #: wordpad.rc:90
14373 msgid "&System\tCtrl+1"
14374 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
14376 #: wordpad.rc:91
14377 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14378 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
14380 #: wordpad.rc:96
14381 msgid "&About Wine Wordpad"
14382 msgstr "&О Wine Wordpad"
14384 #: wordpad.rc:133
14385 msgid "Automatic"
14386 msgstr "Автоматически"
14388 #: wordpad.rc:202
14389 msgid "Date and time"
14390 msgstr "Дата и время"
14392 #: wordpad.rc:205
14393 msgid "Available formats"
14394 msgstr "Доступные форматы"
14396 #: wordpad.rc:216
14397 msgid "New document type"
14398 msgstr "Тип создаваемого документа"
14400 #: wordpad.rc:224
14401 msgid "Paragraph format"
14402 msgstr "Абзац"
14404 #: wordpad.rc:227
14405 msgid "Indentation"
14406 msgstr "Отступ"
14408 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14409 msgid "Left"
14410 msgstr "По левому краю"
14412 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14413 msgid "Right"
14414 msgstr "По правому краю"
14416 #: wordpad.rc:232
14417 msgid "First line"
14418 msgstr "Первая строка"
14420 #: wordpad.rc:234
14421 msgid "Alignment"
14422 msgstr "Выравнивание"
14424 #: wordpad.rc:242
14425 msgid "Tabs"
14426 msgstr "Табуляция"
14428 #: wordpad.rc:245
14429 msgid "Tab stops"
14430 msgstr "Позиции табуляции"
14432 #: wordpad.rc:251
14433 msgid "Remove al&l"
14434 msgstr "Очистить &все"
14436 #: wordpad.rc:259
14437 msgid "Line wrapping"
14438 msgstr "Перенос по словам"
14440 #: wordpad.rc:260
14441 msgid "&No line wrapping"
14442 msgstr "Не переносить"
14444 #: wordpad.rc:261
14445 msgid "Wrap text by the &window border"
14446 msgstr "В границах &окна"
14448 #: wordpad.rc:262
14449 msgid "Wrap text by the &margin"
14450 msgstr "В границах &полей"
14452 #: wordpad.rc:263
14453 msgid "Toolbars"
14454 msgstr "Панели"
14456 #: wordpad.rc:276
14457 msgctxt "accelerator Align Left"
14458 msgid "L"
14459 msgstr "L"
14461 #: wordpad.rc:277
14462 msgctxt "accelerator Align Center"
14463 msgid "E"
14464 msgstr "E"
14466 #: wordpad.rc:278
14467 msgctxt "accelerator Align Right"
14468 msgid "R"
14469 msgstr "R"
14471 #: wordpad.rc:285
14472 msgctxt "accelerator Redo"
14473 msgid "Y"
14474 msgstr "Y"
14476 #: wordpad.rc:286
14477 msgctxt "accelerator Bold"
14478 msgid "B"
14479 msgstr "B"
14481 #: wordpad.rc:287
14482 msgctxt "accelerator Italic"
14483 msgid "I"
14484 msgstr "I"
14486 #: wordpad.rc:288
14487 msgctxt "accelerator Underline"
14488 msgid "U"
14489 msgstr "U"
14491 #: wordpad.rc:139
14492 msgid "All documents (*.*)"
14493 msgstr "Все документы (*.*)"
14495 #: wordpad.rc:140
14496 msgid "Text documents (*.txt)"
14497 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14499 #: wordpad.rc:141
14500 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14501 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14503 #: wordpad.rc:142
14504 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14505 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14507 #: wordpad.rc:143
14508 msgid "Rich text document"
14509 msgstr "Файл RTF"
14511 #: wordpad.rc:144
14512 msgid "Text document"
14513 msgstr "Текстовый документ"
14515 #: wordpad.rc:145
14516 msgid "Unicode text document"
14517 msgstr "Документ в формате Unicode"
14519 #: wordpad.rc:146
14520 msgid "Printer files (*.prn)"
14521 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14523 #: wordpad.rc:153
14524 msgid "Center"
14525 msgstr "По центру"
14527 #: wordpad.rc:159
14528 msgid "Text"
14529 msgstr "Текст"
14531 #: wordpad.rc:160
14532 msgid "Rich text"
14533 msgstr "Файл RTF"
14535 #: wordpad.rc:166
14536 msgid "Next page"
14537 msgstr "Следующая"
14539 #: wordpad.rc:167
14540 msgid "Previous page"
14541 msgstr "Предыдущая"
14543 #: wordpad.rc:168
14544 msgid "Two pages"
14545 msgstr "По две"
14547 #: wordpad.rc:169
14548 msgid "One page"
14549 msgstr "По одной"
14551 #: wordpad.rc:170
14552 msgid "Zoom in"
14553 msgstr "Приблизить"
14555 #: wordpad.rc:171
14556 msgid "Zoom out"
14557 msgstr "Отдалить"
14559 #: wordpad.rc:173
14560 msgid "Page"
14561 msgstr "Страница"
14563 #: wordpad.rc:174
14564 msgid "Pages"
14565 msgstr "Страницы"
14567 #: wordpad.rc:175
14568 msgctxt "unit: centimeter"
14569 msgid "cm"
14570 msgstr "см"
14572 #: wordpad.rc:176
14573 msgctxt "unit: inch"
14574 msgid "in"
14575 msgstr "дм"
14577 #: wordpad.rc:177
14578 msgid "inch"
14579 msgstr "дюйм"
14581 #: wordpad.rc:178
14582 msgctxt "unit: point"
14583 msgid "pt"
14584 msgstr "пт"
14586 #: wordpad.rc:183
14587 msgid "Document"
14588 msgstr "Документ"
14590 #: wordpad.rc:184
14591 msgid "Save changes to '%s'?"
14592 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14594 #: wordpad.rc:185
14595 msgid "Finished searching the document."
14596 msgstr "Поиск в документе завершён."
14598 #: wordpad.rc:186
14599 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14600 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14602 #: wordpad.rc:187
14603 msgid ""
14604 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14605 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14606 msgstr ""
14607 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14608 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14610 #: wordpad.rc:190
14611 msgid "Invalid number format."
14612 msgstr "Неправильный числовой формат."
14614 #: wordpad.rc:191
14615 msgid "OLE storage documents are not supported."
14616 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14618 #: wordpad.rc:192
14619 msgid "Could not save the file."
14620 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14622 #: wordpad.rc:193
14623 msgid "You do not have access to save the file."
14624 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14626 #: wordpad.rc:194
14627 msgid "Could not open the file."
14628 msgstr "Невозможно открыть файл."
14630 #: wordpad.rc:195
14631 msgid "You do not have access to open the file."
14632 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14634 #: wordpad.rc:196
14635 msgid "Printing not implemented."
14636 msgstr "Печать не поддерживается."
14638 #: wordpad.rc:197
14639 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14640 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14642 #: write.rc:30
14643 msgid "Starting Wordpad failed"
14644 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14646 #: xcopy.rc:30
14647 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14648 msgstr ""
14649 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14650 "подробного описания\n"
14652 #: xcopy.rc:31
14653 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14654 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14656 #: xcopy.rc:32
14657 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14658 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14660 #: xcopy.rc:33
14661 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14662 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14664 #: xcopy.rc:34
14665 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14666 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14668 #: xcopy.rc:37
14669 msgid ""
14670 "Is '%1' a filename or directory\n"
14671 "on the target?\n"
14672 "(F - File, D - Directory)\n"
14673 msgstr ""
14674 "«%1» - файл или директория?\n"
14675 "(F - файл, D - директория)\n"
14677 #: xcopy.rc:38
14678 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14679 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14681 #: xcopy.rc:39
14682 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14683 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14685 #: xcopy.rc:40
14686 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14687 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14689 #: xcopy.rc:42
14690 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14691 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14693 #: xcopy.rc:46
14694 msgctxt "File key"
14695 msgid "F"
14696 msgstr "F"
14698 #: xcopy.rc:47
14699 msgctxt "Directory key"
14700 msgid "D"
14701 msgstr "D"
14703 #: xcopy.rc:80
14704 msgid ""
14705 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14706 "\n"
14707 "Syntax:\n"
14708 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14709 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14710 "\n"
14711 "Where:\n"
14712 "\n"
14713 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14714 "\tmore files.\n"
14715 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14716 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14717 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14718 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14719 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14720 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14721 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14722 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14723 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14724 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14725 "[/N]  Copy using short names.\n"
14726 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14727 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14728 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14729 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14730 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14731 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14732 "\tarchive attribute.\n"
14733 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14734 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14735 "\t\tthan source.\n"
14736 "\n"
14737 msgstr ""
14738 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14739 "\n"
14740 "Синтаксис:\n"
14741 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14742 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14743 "\n"
14744 "Где:\n"
14745 "\n"
14746 "[/I]  Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14747 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14748 "[/S]  Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14749 "[/E]  Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14750 "[/Q]  Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14751 "[/F]  Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14752 "[/L]  Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14753 "[/W]  Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14754 "[/T]  Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14755 "[/Y]  Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14756 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14757 "[/P]  Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14758 "[/N]  Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14759 "[/U]  Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14760 "[/R]  Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14761 "[/H]  Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14762 "[/C]  Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14763 "[/A]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
14764 "[/M]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
14765 "при этом очищает атрибут.\n"
14766 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
14767 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14768 "\t\tсуществующими новыми.\n"
14769 "\n"