oleview: Fix compilation with PSDK.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob9cba7549d091f295e7e6c107975bf78cb758002f
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 13:56+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
60 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
61 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
62 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
63 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
64 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
65 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
66 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
67 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
68 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
69 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
70 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
71 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
72 msgid "OK"
73 msgstr "OK"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "Видавець:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
84 msgid "Version:"
85 msgstr "Версія:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "Контактна особа:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Дані підтримки:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Телефон підтримки:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "Файл Readme:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Оновлення:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "Коментарі:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
126 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
127 "його для Вас.\n"
128 "\n"
129 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
130 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
131 "Gecko</a>."
133 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 msgid "&Install"
135 msgstr "&Встановити"
137 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
138 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
139 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
140 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
141 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
142 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
143 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
144 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
145 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
146 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
147 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
148 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
149 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
150 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
151 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
152 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
153 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
154 msgid "Cancel"
155 msgstr "Скасувати"
157 #: appwiz.rc:115
158 msgid "Wine Mono Installer"
159 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
161 #: appwiz.rc:118
162 msgid ""
163 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
164 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
171 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
175 "a>."
177 #: appwiz.rc:31
178 msgid "Add/Remove Programs"
179 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
184 "computer."
185 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
187 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
188 msgid "Applications"
189 msgstr "Додатки"
191 #: appwiz.rc:35
192 msgid ""
193 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
194 "entry for this program from the registry?"
195 msgstr ""
196 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
197 "реєстру?"
199 #: appwiz.rc:36
200 msgid "Not specified"
201 msgstr "Не зазначено"
203 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
204 msgid "Name"
205 msgstr "Назва"
207 #: appwiz.rc:39
208 msgid "Publisher"
209 msgstr "Видавець"
211 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
212 msgid "Version"
213 msgstr "Версія"
215 #: appwiz.rc:41
216 msgid "Installation programs"
217 msgstr "Програми встановлення"
219 #: appwiz.rc:42
220 msgid "Programs (*.exe)"
221 msgstr "Програми (*.exe)"
223 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
224 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
225 msgid "All files (*.*)"
226 msgstr "Всі файли (*.*)"
228 #: appwiz.rc:46
229 msgid "&Modify/Remove"
230 msgstr "&Змінити/Видалити"
232 #: appwiz.rc:51
233 msgid "Downloading..."
234 msgstr "Завантаження..."
236 #: appwiz.rc:52
237 msgid "Installing..."
238 msgstr "Встановлення..."
240 #: appwiz.rc:53
241 msgid ""
242 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "file."
244 msgstr ""
245 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
246 "пошкодженого файлу."
248 #: avifil32.rc:42
249 msgid "Compress options"
250 msgstr "Параметри стиснення"
252 #: avifil32.rc:45
253 msgid "&Choose a stream:"
254 msgstr "&Оберіть потік:"
256 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
257 msgid "&Options..."
258 msgstr "&Параметри..."
260 #: avifil32.rc:49
261 msgid "&Interleave every"
262 msgstr "&Інтервал чергування"
264 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "frames"
266 msgstr "кадрів"
268 #: avifil32.rc:52
269 msgid "Current format:"
270 msgstr "Поточний формат:"
272 #: avifil32.rc:30
273 msgid "Waveform: %s"
274 msgstr "Звуковий потік: %s"
276 #: avifil32.rc:31
277 msgid "Waveform"
278 msgstr "Звуковий потік"
280 #: avifil32.rc:32
281 msgid "All multimedia files"
282 msgstr "Усі мультимедійні файли"
284 #: avifil32.rc:34
285 msgid "video"
286 msgstr "відео"
288 #: avifil32.rc:35
289 msgid "audio"
290 msgstr "аудіо"
292 #: avifil32.rc:36
293 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
294 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
296 #: avifil32.rc:37
297 msgid "uncompressed"
298 msgstr "без стиснення"
300 #: browseui.rc:28
301 msgid "Canceling..."
302 msgstr "Скасування..."
304 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
305 msgid "Properties for %s"
306 msgstr "Властивості для %s"
308 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
309 msgid "&Apply"
310 msgstr "&Застосувати"
312 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
313 msgid "Help"
314 msgstr "&Довідка"
316 #: comctl32.rc:65
317 msgid "Wizard"
318 msgstr "Майстер"
320 #: comctl32.rc:68
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Назад"
324 #: comctl32.rc:69
325 msgid "&Next >"
326 msgstr "&Далі >"
328 #: comctl32.rc:70
329 msgid "Finish"
330 msgstr "&Завершити"
332 #: comctl32.rc:81
333 msgid "Customize Toolbar"
334 msgstr "Настройка панелі інструментів"
336 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
337 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
338 msgid "&Close"
339 msgstr "За&крити"
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "R&eset"
343 msgstr "&Скинути"
345 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
346 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
347 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
348 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
349 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
350 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
351 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
352 msgid "&Help"
353 msgstr "&Довідка"
355 #: comctl32.rc:87
356 msgid "Move &Up"
357 msgstr "Пересунути в&гору"
359 #: comctl32.rc:88
360 msgid "Move &Down"
361 msgstr "Пересунути до&низу"
363 #: comctl32.rc:89
364 msgid "A&vailable buttons:"
365 msgstr "На&явні кнопки:"
367 #: comctl32.rc:91
368 msgid "&Add ->"
369 msgstr "&Додати ->"
371 #: comctl32.rc:92
372 msgid "<- &Remove"
373 msgstr "<- &Прибрати"
375 #: comctl32.rc:93
376 msgid "&Toolbar buttons:"
377 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
379 #: comctl32.rc:42
380 msgid "Separator"
381 msgstr "Роздільник"
383 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
384 msgctxt "hotkey"
385 msgid "None"
386 msgstr "Немає"
388 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
389 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
390 msgid "Close"
391 msgstr "Закрити"
393 #: comctl32.rc:36
394 msgid "Today:"
395 msgstr "Сьогодні:"
397 #: comctl32.rc:37
398 msgid "Go to today"
399 msgstr "Поточна дата"
401 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
402 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
403 msgid "Open"
404 msgstr "Відкрити"
406 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
407 msgid "File &Name:"
408 msgstr "&Ім'я файлу:"
410 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
411 msgid "&Directories:"
412 msgstr "&Теки:"
414 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
415 msgid "List Files of &Type:"
416 msgstr "Показувати файли &типу:"
418 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
419 msgid "Dri&ves:"
420 msgstr "&Диски:"
422 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
423 msgid "&Read Only"
424 msgstr "&Лише для читання"
426 #: comdlg32.rc:178
427 msgid "Save As..."
428 msgstr "Зберегти як..."
430 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
431 msgid "Save As"
432 msgstr "Зберегти як"
434 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
435 #: wordpad.rc:165
436 msgid "Print"
437 msgstr "Друк"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "Printer:"
441 msgstr "Принтер:"
443 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
444 msgid "Print range"
445 msgstr "Друкувати"
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
448 msgid "&All"
449 msgstr "&Все"
451 #: comdlg32.rc:207
452 msgid "S&election"
453 msgstr "В&иділення"
455 #: comdlg32.rc:208
456 msgid "&Pages"
457 msgstr "&Стор."
459 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
460 msgid "&Setup"
461 msgstr "Властивості"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "&From:"
465 msgstr "&з:"
467 #: comdlg32.rc:213
468 msgid "&To:"
469 msgstr "&до:"
471 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
472 msgid "Print &Quality:"
473 msgstr "&Якість друку:"
475 #: comdlg32.rc:216
476 msgid "Print to Fi&le"
477 msgstr "Друк до файлу"
479 #: comdlg32.rc:217
480 msgid "Condensed"
481 msgstr "Стисло"
483 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
484 msgid "Print Setup"
485 msgstr "Параметри друку"
487 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
488 msgid "Printer"
489 msgstr "Принтер"
491 #: comdlg32.rc:227
492 msgid "&Default Printer"
493 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
495 #: comdlg32.rc:228
496 msgid "[none]"
497 msgstr "[Нема]"
499 #: comdlg32.rc:229
500 msgid "Specific &Printer"
501 msgstr "&Інший принтер"
503 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
504 msgid "Orientation"
505 msgstr "Орієнтація"
507 #: comdlg32.rc:235
508 msgid "Po&rtrait"
509 msgstr "&Книжкова"
511 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
512 msgid "&Landscape"
513 msgstr "&Альбомна"
515 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
516 msgid "Paper"
517 msgstr "Папір"
519 #: comdlg32.rc:240
520 msgid "Si&ze"
521 msgstr "Ро&змір"
523 #: comdlg32.rc:241
524 msgid "&Source"
525 msgstr "&Джерело"
527 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
528 msgid "Font"
529 msgstr "Шрифт"
531 #: comdlg32.rc:252
532 msgid "&Font:"
533 msgstr "&Шрифт:"
535 #: comdlg32.rc:255
536 msgid "Font St&yle:"
537 msgstr "&Стиль:"
539 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
540 msgid "&Size:"
541 msgstr "&Розмір:"
543 #: comdlg32.rc:265
544 msgid "Effects"
545 msgstr "Атрибути"
547 #: comdlg32.rc:266
548 msgid "Stri&keout"
549 msgstr "&Закреслений"
551 #: comdlg32.rc:267
552 msgid "&Underline"
553 msgstr "&Підкреслений"
555 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
556 msgid "&Color:"
557 msgstr "&Колір:"
559 #: comdlg32.rc:271
560 msgid "Sample"
561 msgstr "&Зразок"
563 #: comdlg32.rc:273
564 msgid "Scr&ipt:"
565 msgstr "Група символ&ів:"
567 #: comdlg32.rc:281
568 msgid "Color"
569 msgstr "Зміна кольору"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Basic Colors:"
573 msgstr "&Базова палітра:"
575 #: comdlg32.rc:285
576 msgid "&Custom Colors:"
577 msgstr "Д&одаткові кольори:"
579 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
580 msgid "Color |  Sol&id"
581 msgstr "Колір|За&ливка"
583 #: comdlg32.rc:287
584 msgid "&Red:"
585 msgstr "&Черв:"
587 #: comdlg32.rc:289
588 msgid "&Green:"
589 msgstr "&Зелен:"
591 #: comdlg32.rc:291
592 msgid "&Blue:"
593 msgstr "С&иній:"
595 #: comdlg32.rc:293
596 msgid "&Hue:"
597 msgstr "Від&т:"
599 #: comdlg32.rc:295
600 msgctxt "Saturation"
601 msgid "&Sat:"
602 msgstr "&Контр:"
604 #: comdlg32.rc:297
605 msgctxt "Luminance"
606 msgid "&Lum:"
607 msgstr "&Яскр:"
609 #: comdlg32.rc:307
610 msgid "&Add to Custom Colors"
611 msgstr "&Додати до набору"
613 #: comdlg32.rc:308
614 msgid "&Define Custom Colors >>"
615 msgstr "&Визначити колір >>"
617 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
618 msgid "Find"
619 msgstr "Знайти"
621 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
622 msgid "Fi&nd What:"
623 msgstr "&Зразок:"
625 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
626 msgid "Match &Whole Word Only"
627 msgstr "&Лише слово цілком"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
630 msgid "Match &Case"
631 msgstr "Враховувати &регістр"
633 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
634 msgid "Direction"
635 msgstr "Напрям"
637 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
638 msgid "&Up"
639 msgstr "В&верх"
641 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
642 msgid "&Down"
643 msgstr "В&низ"
645 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
646 msgid "&Find Next"
647 msgstr "З&найти далі"
649 #: comdlg32.rc:334
650 msgid "Replace"
651 msgstr "Заміна"
653 #: comdlg32.rc:339
654 msgid "Re&place With:"
655 msgstr "З&амінити на:"
657 #: comdlg32.rc:345
658 msgid "&Replace"
659 msgstr "&Замінити"
661 #: comdlg32.rc:346
662 msgid "Replace &All"
663 msgstr "Замінити &все"
665 #: comdlg32.rc:363
666 msgid "Print to fi&le"
667 msgstr "Друк у фай&л"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
670 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
671 msgid "&Properties"
672 msgstr "В&ластивості"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
675 msgid "&Name:"
676 msgstr "&Ім'я:"
678 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
679 msgid "Status:"
680 msgstr "Статус:"
682 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
683 msgid "Type:"
684 msgstr "Тип:"
686 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
687 msgid "Where:"
688 msgstr "Місце:"
690 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
691 msgid "Comment:"
692 msgstr "Примітка:"
694 #: comdlg32.rc:376
695 msgid "Copies"
696 msgstr "Копії"
698 #: comdlg32.rc:377
699 msgid "Number of &copies:"
700 msgstr "Кількість &копій:"
702 #: comdlg32.rc:379
703 msgid "C&ollate"
704 msgstr "&Розбити"
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "Pa&ges"
708 msgstr "&Сторінки"
710 #: comdlg32.rc:385
711 msgid "&Selection"
712 msgstr "&Виділення"
714 #: comdlg32.rc:388
715 msgid "&from:"
716 msgstr "&від:"
718 #: comdlg32.rc:389
719 msgid "&to:"
720 msgstr "&до:"
722 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
723 msgid "Si&ze:"
724 msgstr "Ро&змір:"
726 #: comdlg32.rc:417
727 msgid "&Source:"
728 msgstr "&Джерело:"
730 #: comdlg32.rc:422
731 msgid "P&ortrait"
732 msgstr "&Книжкова"
734 #: comdlg32.rc:423
735 msgid "L&andscape"
736 msgstr "&Альбомна"
738 #: comdlg32.rc:428
739 msgid "Setup Page"
740 msgstr "Параметри сторінки"
742 #: comdlg32.rc:437
743 msgid "&Tray:"
744 msgstr "Ло&ток:"
746 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
747 msgid "&Portrait"
748 msgstr "&Книжкова"
750 #: comdlg32.rc:443
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Ліве:"
754 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "&Праве:"
758 #: comdlg32.rc:447
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Верхнє:"
762 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Нижнє:"
766 #: comdlg32.rc:453
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "П&ринтер..."
770 #: comdlg32.rc:461
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "Шукати &в:"
774 #: comdlg32.rc:467
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "Ім'я &файлу:"
778 #: comdlg32.rc:471
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "Файли &типу:"
782 #: comdlg32.rc:474
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Лише для &читання"
786 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Відкрити"
790 #: comdlg32.rc:487
791 msgid "File name:"
792 msgstr "Ім'я файлу:"
794 #: comdlg32.rc:490
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Файли типу:"
798 #: comdlg32.rc:32
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Файл не знайдено"
802 #: comdlg32.rc:33
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
806 #: comdlg32.rc:34
807 msgid ""
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
810 msgstr ""
811 "Файл не існує\n"
812 "Чи хочете Ви його створити?"
814 #: comdlg32.rc:35
815 msgid ""
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
818 msgstr ""
819 "Файл уже існує.\n"
820 "Замінити його?"
822 #: comdlg32.rc:36
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
826 #: comdlg32.rc:37
827 msgid ""
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
829 "                          / : < > |"
830 msgstr ""
831 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
832 "                          / : < > |"
834 #: comdlg32.rc:38
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Шлях не існує"
838 #: comdlg32.rc:39
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Файл не існує"
842 #: comdlg32.rc:40
843 msgid "The selection contains a non-folder object"
844 msgstr ""
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Up One Level"
848 msgstr "Вгору на один рівень"
850 #: comdlg32.rc:46
851 msgid "Create New Folder"
852 msgstr "Створити нову теку"
854 #: comdlg32.rc:47
855 msgid "List"
856 msgstr "Список"
858 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
859 msgid "Details"
860 msgstr "Подробиці"
862 #: comdlg32.rc:49
863 msgid "Browse to Desktop"
864 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
866 #: comdlg32.rc:113
867 msgid "Regular"
868 msgstr "Нормальний"
870 #: comdlg32.rc:114
871 msgid "Bold"
872 msgstr "Жирний"
874 #: comdlg32.rc:115
875 msgid "Italic"
876 msgstr "Курсив"
878 #: comdlg32.rc:116
879 msgid "Bold Italic"
880 msgstr "Жирний курсив"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
883 msgid "Black"
884 msgstr "Чорний"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
887 msgid "Maroon"
888 msgstr "Коричневий"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
891 msgid "Green"
892 msgstr "Зелений"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
895 msgid "Olive"
896 msgstr "Оливковий"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
899 msgid "Navy"
900 msgstr "Темно-синій"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
903 msgid "Purple"
904 msgstr "Пурпуровий"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
907 msgid "Teal"
908 msgstr "Синьо-зелений"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
911 msgid "Gray"
912 msgstr "Сірий"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
915 msgid "Silver"
916 msgstr "Сріблястий"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
919 msgid "Red"
920 msgstr "Червоний"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
923 msgid "Lime"
924 msgstr "Салатовий"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
927 msgid "Yellow"
928 msgstr "Жовтий"
930 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
931 msgid "Blue"
932 msgstr "Синій"
934 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
935 msgid "Fuchsia"
936 msgstr "Малиновий"
938 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
939 msgid "Aqua"
940 msgstr "Блакитний"
942 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
943 msgid "White"
944 msgstr "Білий"
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "Unreadable Entry"
948 msgstr "Нечитаємий елемент"
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "This value does not lie within the page range.\n"
953 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
954 msgstr ""
955 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
956 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
960 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
962 #: comdlg32.rc:62
963 msgid ""
964 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
965 "Please reenter margins."
966 msgstr ""
967 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
968 "Введіть їх наново."
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
972 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
974 #: comdlg32.rc:66
975 msgid ""
976 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
977 "Please enter a value between 1 and %d."
978 msgstr ""
979 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
980 "Введіть значення між 1 та %d."
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "A printer error occurred."
984 msgstr "Виникла помилка принтера."
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "No default printer defined."
988 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
990 #: comdlg32.rc:69
991 msgid "Cannot find the printer."
992 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
994 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
995 msgid "Out of memory."
996 msgstr "Замало пам'яті."
998 #: comdlg32.rc:71
999 msgid "An error occurred."
1000 msgstr "Виникла помилка."
1002 #: comdlg32.rc:72
1003 msgid "Unknown printer driver."
1004 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1006 #: comdlg32.rc:75
1007 msgid ""
1008 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1009 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1010 msgstr ""
1011 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1012 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1014 #: comdlg32.rc:141
1015 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1016 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1018 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1019 msgid "&Save"
1020 msgstr "&Зберегти"
1022 #: comdlg32.rc:143
1023 msgid "Save &in:"
1024 msgstr "Зберегти &в:"
1026 #: comdlg32.rc:144
1027 msgid "Save"
1028 msgstr "Зберегти"
1030 #: comdlg32.rc:146
1031 msgid "Open File"
1032 msgstr "Відкрити файл"
1034 #: comdlg32.rc:147
1035 #, fuzzy
1036 #| msgid "New Folder"
1037 msgid "Select Folder"
1038 msgstr "Нова Тека"
1040 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Готово"
1044 #: comdlg32.rc:84
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Призупинено; "
1048 #: comdlg32.rc:85
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Помилка; "
1052 #: comdlg32.rc:86
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Чекання видалення; "
1056 #: comdlg32.rc:87
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Папір застряг; "
1060 #: comdlg32.rc:88
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Не вистачає паперу; "
1064 #: comdlg32.rc:89
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Поставте папір вручну; "
1068 #: comdlg32.rc:90
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Проблема з папером; "
1072 #: comdlg32.rc:91
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1076 #: comdlg32.rc:92
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1080 #: comdlg32.rc:93
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Зайнятий; "
1084 #: comdlg32.rc:94
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Йде друк; "
1088 #: comdlg32.rc:95
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1092 #: comdlg32.rc:96
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Недоступний; "
1096 #: comdlg32.rc:97
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Очікування; "
1100 #: comdlg32.rc:98
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Обробка; "
1104 #: comdlg32.rc:99
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Готування; "
1108 #: comdlg32.rc:100
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Прогрів; "
1112 #: comdlg32.rc:101
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Тонер при кінці; "
1116 #: comdlg32.rc:102
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Нема тонера; "
1120 #: comdlg32.rc:103
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr ""
1124 #: comdlg32.rc:104
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Перервано користувачем; "
1128 #: comdlg32.rc:105
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Мало пам'яті; "
1132 #: comdlg32.rc:106
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1136 #: comdlg32.rc:107
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1140 #: comdlg32.rc:108
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1144 #: comdlg32.rc:77
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1148 #: comdlg32.rc:78
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "%d документів у черзі"
1152 #: comdlg32.rc:79
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Межі  [дюйми]"
1156 #: comdlg32.rc:80
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Межі [мм]"
1160 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "мм"
1165 #: credui.rc:45
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Користувач:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Пароль:"
1173 #: credui.rc:50
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Під'єднатись до %s"
1181 #: credui.rc:31
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Вхід не відбувся"
1189 #: credui.rc:33
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1195 "і пароль правильні."
1197 #: credui.rc:35
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1205 "\n"
1206 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1207 "введенням паролю."
1209 #: credui.rc:34
1210 msgid "Caps Lock is On"
1211 msgstr "Caps Lock включений"
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Key Attributes"
1219 msgstr "Властивості Ключа"
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Key Usage Restriction"
1223 msgstr "Обмеження використання ключа"
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Basic Constraints"
1235 msgstr "Основні Обмеження"
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "Key Usage"
1239 msgstr "Використання Ключа"
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "Certificate Policies"
1243 msgstr "Політика Сертифікатів"
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgstr "Код причини CRL"
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "CRL Distribution Points"
1255 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Enhanced Key Usage"
1259 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Authority Information Access"
1263 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Certificate Extensions"
1267 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Next Update Location"
1271 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgstr "Довіряти чи Ні"
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Email Address"
1279 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Unstructured Name"
1283 msgstr "Неструктурована назва"
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Content Type"
1287 msgstr "Тип Вмісту"
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Message Digest"
1291 msgstr "Збірник повідомлень"
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Signing Time"
1295 msgstr "Час Входу"
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "Counter Sign"
1299 msgstr "Контрольний підпис"
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Challenge Password"
1303 msgstr "Запит паролю"
1305 #: crypt32.rc:53
1306 msgid "Unstructured Address"
1307 msgstr "Неструктурована адреса"
1309 #: crypt32.rc:54
1310 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgstr "Можливості S/MIME"
1313 #: crypt32.rc:55
1314 msgid "Prefer Signed Data"
1315 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1317 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 msgid "CPS"
1320 msgstr ""
1322 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1323 msgid "User Notice"
1324 msgstr "Повідомлення користувача"
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1330 #: crypt32.rc:59
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1334 #: crypt32.rc:60
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1338 #: crypt32.rc:61
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Тип Сертифікату"
1342 #: crypt32.rc:62
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1346 #: crypt32.rc:63
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1350 #: crypt32.rc:64
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Базовий URL Netscape"
1354 #: crypt32.rc:65
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "URL анулювання Netscape"
1358 #: crypt32.rc:66
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1362 #: crypt32.rc:67
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1366 #: crypt32.rc:68
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "URL політики Netscape CA"
1370 #: crypt32.rc:69
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1374 #: crypt32.rc:70
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Коментар Netscape"
1378 #: crypt32.rc:71
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Країна/Регіон"
1382 #: crypt32.rc:72
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Організація"
1386 #: crypt32.rc:73
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Організаційна одиниця"
1390 #: crypt32.rc:74
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Загальна назва"
1394 #: crypt32.rc:75
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Місце"
1398 #: crypt32.rc:76
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Штат або область"
1402 #: crypt32.rc:77
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Заголовок"
1406 #: crypt32.rc:78
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Ім'я"
1410 #: crypt32.rc:79
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Ініціали"
1414 #: crypt32.rc:80
1415 msgid "Surname"
1416 msgstr "Прізвище"
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Компонент домену"
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Street Address"
1424 msgstr "Вулиця"
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Серійний номер"
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "CA Version"
1432 msgstr "Версія CA"
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Перехресна версія CA"
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Основна назва"
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "OS Version"
1456 msgstr "Версія ОС"
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "Реєстраційний CSP"
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "CRL Number"
1464 msgstr "Номер CRL"
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Обмеження назви"
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Відображення політики"
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Обмеження політики"
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Політика додатку"
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Відображення політики додатку"
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Обмеження політики додатку"
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Data"
1508 msgstr "Дані CMC"
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "Відповідь CMC"
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "Інформація про стан CMC"
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "Розширення CMC"
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "Властивості CMC"
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Data"
1532 msgstr "PKCS 7 Дані"
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1558 #: crypt32.rc:116
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Наступна публікація CRL"
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Агент відновлення ключів"
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Id угоди"
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Sender Nonce"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Recipient Nonce"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Reg Info"
1612 msgstr "Реєстраційні дані"
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Отримати сертифікат"
1618 #: crypt32.rc:131
1619 msgid "Get CRL"
1620 msgstr "Отримати CRL"
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Відхилити запит"
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Очікування запиту"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Період використання приватного ключа"
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Клієнтські Дані"
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Ідентифікація сервера"
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Підписання коду"
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Безпечний Email"
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Часове штампування"
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "IP security end system"
1676 msgstr ""
1678 #: crypt32.rc:146
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgstr ""
1682 #: crypt32.rc:147
1683 msgid "IP security user"
1684 msgstr ""
1686 #: crypt32.rc:148
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Цифрові права"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Кваліфікована субординація"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Відновлення ключів"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Підписання документу"
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1736 msgstr ""
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Відновлення файлів"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1746 #: crypt32.rc:163
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Політика всіх додатків"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Підписання на час життя"
1762 #: crypt32.rc:167
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Політика всіх видань"
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Personal"
1772 msgstr "Особистий"
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1778 #: crypt32.rc:175
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Інші люди"
1782 #: crypt32.rc:176
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Довірені видавці"
1786 #: crypt32.rc:177
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "KeyID="
1792 msgstr "ID Ключа="
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Видавець сертифікату"
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Other Name="
1804 msgstr "Інше Ім'я="
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "DNS Name="
1812 msgstr "Назва DNS="
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Адреса каталогу"
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "URL="
1820 msgstr "URL="
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "IP Address="
1824 msgstr "IP Адреса="
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Mask="
1828 msgstr "Маска="
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Зареєстрований ID="
1834 #: crypt32.rc:193
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Невідоме використання ключа"
1838 #: crypt32.rc:194
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Тип предмету="
1842 #: crypt32.rc:195
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1844 msgid "CA"
1845 msgstr ""
1847 #: crypt32.rc:196
1848 msgid "End Entity"
1849 msgstr "Кінцевий блок"
1851 #: crypt32.rc:197
1852 msgid "Path Length Constraint="
1853 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1855 #: crypt32.rc:198
1856 msgctxt "path length"
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Немає"
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Інформація недоступна"
1864 #: crypt32.rc:200
1865 msgid "Authority Info Access"
1866 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1868 #: crypt32.rc:201
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Метод доступу="
1872 #: crypt32.rc:202
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1874 msgid "OCSP"
1875 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1877 #: crypt32.rc:203
1878 msgid "CA Issuers"
1879 msgstr "Видавці CA"
1881 #: crypt32.rc:204
1882 msgid "Unknown Access Method"
1883 msgstr "Невідомий метод доступу"
1885 #: crypt32.rc:205
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Альтернативна назва"
1889 #: crypt32.rc:206
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1891 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1893 #: crypt32.rc:207
1894 msgid "Distribution Point Name"
1895 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1897 #: crypt32.rc:208
1898 msgid "Full Name"
1899 msgstr "Повна назва"
1901 #: crypt32.rc:209
1902 msgid "RDN Name"
1903 msgstr "Назва RDN"
1905 #: crypt32.rc:210
1906 msgid "CRL Reason="
1907 msgstr "Причина CRL="
1909 #: crypt32.rc:211
1910 msgid "CRL Issuer"
1911 msgstr "Видавець CRL"
1913 #: crypt32.rc:212
1914 msgid "Key Compromise"
1915 msgstr "Компроміс ключа"
1917 #: crypt32.rc:213
1918 msgid "CA Compromise"
1919 msgstr "Компроміс CA"
1921 #: crypt32.rc:214
1922 msgid "Affiliation Changed"
1923 msgstr "Приналежність змінена"
1925 #: crypt32.rc:215
1926 msgid "Superseded"
1927 msgstr "Замінено"
1929 #: crypt32.rc:216
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Операція зупинена"
1933 #: crypt32.rc:217
1934 msgid "Certificate Hold"
1935 msgstr "Призупинення сертифікату"
1937 #: crypt32.rc:218
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Фінансові Дані="
1941 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1942 msgid "Available"
1943 msgstr "Доступно"
1945 #: crypt32.rc:220
1946 msgid "Not Available"
1947 msgstr "Недоступно"
1949 #: crypt32.rc:221
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Відповідає критеріям="
1953 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1954 msgid "Yes"
1955 msgstr "Так"
1957 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1958 msgid "No"
1959 msgstr "Ні"
1961 #: crypt32.rc:224
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Цифровий Підпис"
1965 #: crypt32.rc:225
1966 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgstr "Без відмови"
1969 #: crypt32.rc:226
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Шифрування ключа"
1973 #: crypt32.rc:227
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Шифрування даних"
1977 #: crypt32.rc:228
1978 msgid "Key Agreement"
1979 msgstr "Ключова угода"
1981 #: crypt32.rc:229
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "Підписання сертифікату"
1985 #: crypt32.rc:230
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1987 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1989 #: crypt32.rc:231
1990 msgid "CRL Signing"
1991 msgstr "Підписання CRL"
1993 #: crypt32.rc:232
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Лише зашифр"
1997 #: crypt32.rc:233
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Лише розшифр"
2001 #: crypt32.rc:234
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2005 #: crypt32.rc:235
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2009 #: crypt32.rc:236
2010 msgid "S/MIME"
2011 msgstr "S/MIME"
2013 #: crypt32.rc:237
2014 msgid "Signature"
2015 msgstr "Підпис"
2017 #: crypt32.rc:238
2018 msgid "SSL CA"
2019 msgstr "SSL CA"
2021 #: crypt32.rc:239
2022 msgid "S/MIME CA"
2023 msgstr "S/MIME CA"
2025 #: crypt32.rc:240
2026 msgid "Signature CA"
2027 msgstr "Підпис CA"
2029 #: cryptdlg.rc:30
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Політика Сертифікатів"
2033 #: cryptdlg.rc:31
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2037 #: cryptdlg.rc:32
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2041 #: cryptdlg.rc:33
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgstr "Id Визначника Політики="
2045 #: cryptdlg.rc:36
2046 msgid "Qualifier"
2047 msgstr "Визначник"
2049 #: cryptdlg.rc:37
2050 msgid "Notice Reference"
2051 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2053 #: cryptdlg.rc:38
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Організація="
2057 #: cryptdlg.rc:39
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Номер Оповіщення="
2061 #: cryptdlg.rc:40
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Текст Оповіщення="
2065 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2066 msgid "General"
2067 msgstr "Загальні"
2069 #: cryptui.rc:191
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2073 #: cryptui.rc:192
2074 msgid "Issuer &Statement"
2075 msgstr "&Заява видавця"
2077 #: cryptui.rc:200
2078 msgid "&Show:"
2079 msgstr "&Показати:"
2081 #: cryptui.rc:205
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "&Змінити властивості..."
2085 #: cryptui.rc:206
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "&Копіювати в файл..."
2089 #: cryptui.rc:210
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Шлях сертифікації"
2093 #: cryptui.rc:214
2094 msgid "Certification path"
2095 msgstr "Шлях сертифікації"
2097 #: cryptui.rc:217
2098 msgid "&View Certificate"
2099 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2101 #: cryptui.rc:218
2102 msgid "Certificate &status:"
2103 msgstr "&Стан сертифікату:"
2105 #: cryptui.rc:224
2106 msgid "Disclaimer"
2107 msgstr "Відмова"
2109 #: cryptui.rc:231
2110 msgid "More &Info"
2111 msgstr "&Детальніше"
2113 #: cryptui.rc:239
2114 msgid "&Friendly name:"
2115 msgstr "&Дружня назва:"
2117 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2118 msgid "&Description:"
2119 msgstr "&Опис:"
2121 #: cryptui.rc:243
2122 msgid "Certificate purposes"
2123 msgstr "Цілі сертифікату"
2125 #: cryptui.rc:244
2126 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2129 #: cryptui.rc:246
2130 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2133 #: cryptui.rc:248
2134 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2135 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2137 #: cryptui.rc:253
2138 msgid "Add &Purpose..."
2139 msgstr "Додати &ціль..."
2141 #: cryptui.rc:257
2142 msgid "Add Purpose"
2143 msgstr "Додати ціль"
2145 #: cryptui.rc:260
2146 msgid ""
2147 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2148 msgstr ""
2149 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2150 "додати:"
2152 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2156 #: cryptui.rc:271
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2160 #: cryptui.rc:274
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2164 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2168 #: cryptui.rc:283
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2172 #: cryptui.rc:286
2173 msgid ""
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2176 "\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2181 "\n"
2182 "To continue, click Next."
2183 msgstr ""
2184 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2185 "сертифікатів.\n"
2186 "\n"
2187 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2188 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2189 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2190 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2191 "сертифікатів.\n"
2192 "\n"
2193 "Натисніть Далі для продовження."
2195 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2196 msgid "&File name:"
2197 msgstr "&Ім'я файлу:"
2199 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2200 msgid "B&rowse..."
2201 msgstr "&Огляд..."
2203 #: cryptui.rc:297
2204 msgid ""
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 msgstr ""
2208 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2209 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2211 #: cryptui.rc:299
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2215 #: cryptui.rc:301
2216 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2220 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2221 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2223 #: cryptui.rc:311
2224 msgid ""
2225 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2226 "location for the certificates."
2227 msgstr ""
2228 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2229 "місце для сертифікатів."
2231 #: cryptui.rc:313
2232 msgid "&Automatically select certificate store"
2233 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2235 #: cryptui.rc:315
2236 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2237 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2239 #: cryptui.rc:325
2240 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2243 #: cryptui.rc:327
2244 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2245 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2247 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2248 msgid "You have specified the following settings:"
2249 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2251 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2252 msgid "Certificates"
2253 msgstr "Сертифікати"
2255 #: cryptui.rc:340
2256 msgid "I&ntended purpose:"
2257 msgstr "&Призначена ціль:"
2259 #: cryptui.rc:344
2260 msgid "&Import..."
2261 msgstr "&Імпорт..."
2263 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2264 msgid "&Export..."
2265 msgstr "&Експорт..."
2267 #: cryptui.rc:347
2268 msgid "&Advanced..."
2269 msgstr "&Додатково..."
2271 #: cryptui.rc:348
2272 msgid "Certificate intended purposes"
2273 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2275 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2276 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2277 #: wordpad.rc:69
2278 msgid "&View"
2279 msgstr "&Вигляд"
2281 #: cryptui.rc:355
2282 msgid "Advanced Options"
2283 msgstr "Додаткові параметри"
2285 #: cryptui.rc:358
2286 msgid "Certificate purpose"
2287 msgstr "Ціль сертифікату"
2289 #: cryptui.rc:359
2290 msgid ""
2291 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2292 msgstr ""
2293 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2294 "Додаткові цілі."
2296 #: cryptui.rc:361
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2300 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2301 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2309 #: cryptui.rc:376
2310 msgid ""
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2313 "\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2316 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2317 "lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "\n"
2319 "To continue, click Next."
2320 msgstr ""
2321 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2322 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2323 "\n"
2324 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2325 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2326 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2327 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2328 "сертифікатів.\n"
2329 "\n"
2330 "Для продовження натисніть Далі."
2332 #: cryptui.rc:384
2333 msgid ""
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2336 msgstr ""
2337 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2338 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2340 #: cryptui.rc:385
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2344 #: cryptui.rc:386
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2348 #: cryptui.rc:388
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2352 #: cryptui.rc:399
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2360 #: cryptui.rc:408
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2364 #: cryptui.rc:410
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2368 #: cryptui.rc:412
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2372 #: cryptui.rc:414
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2376 #: cryptui.rc:416
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 #: cryptui.rc:418
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2384 #: cryptui.rc:420
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2388 #: cryptui.rc:422
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2392 #: cryptui.rc:439
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2396 #: cryptui.rc:441
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2401 msgid "Certificate"
2402 msgstr "Сертифікат"
2404 #: cryptui.rc:31
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Інформація про сертифікат"
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid ""
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2412 msgstr ""
2413 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2414 "пошкоджений."
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid ""
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2420 msgstr ""
2421 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2422 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2424 #: cryptui.rc:34
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgstr ""
2427 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Кому видано: "
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Ким видано: "
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Дійсний з "
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid " to "
2455 msgstr " до "
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2473 #: cryptui.rc:46
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Field"
2479 msgstr "Поле"
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "Значення"
2485 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2486 msgid "<All>"
2487 msgstr "<Всі>"
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Лише поля версії 1"
2493 #: cryptui.rc:51
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Лише розширення"
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Лише критичні розширення"
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Лише властивості"
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Серійний номер"
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Issuer"
2511 msgstr "Видавець"
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Valid from"
2515 msgstr "Дійсний з"
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "Valid to"
2519 msgstr "Дійсний до"
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "Subject"
2523 msgstr "Предмет"
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Public key"
2527 msgstr "Публічний ключ"
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2533 #: cryptui.rc:62
2534 msgid "SHA1 hash"
2535 msgstr "SHA1 хеш"
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Дружня назва"
2545 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Опис"
2549 #: cryptui.rc:66
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Властивості сертифікату"
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2557 #: cryptui.rc:68
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2565 #: cryptui.rc:72
2566 msgid ""
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2569 msgstr ""
2570 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2571 "файл."
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Файл для імпорту"
2577 #: cryptui.rc:74
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2581 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Сховище сертифікатів"
2585 #: cryptui.rc:76
2586 msgid ""
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2589 msgstr ""
2590 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2591 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2593 #: cryptui.rc:77
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2597 #: cryptui.rc:78
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:84
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Виберіть файл."
2617 #: cryptui.rc:85
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2621 #: cryptui.rc:86
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Неможливо відкрити "
2625 #: cryptui.rc:87
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Визначено програмою"
2629 #: cryptui.rc:88
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Виберіть сховище"
2633 #: cryptui.rc:89
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2637 #: cryptui.rc:90
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2642 msgid "File"
2643 msgstr "Файл"
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2646 msgid "Content"
2647 msgstr "Вміст"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2661 #: cryptui.rc:99
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Імпорт не вдався."
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Arial"
2671 msgstr "Arial"
2673 #: cryptui.rc:103
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Розширені цілі>"
2677 #: cryptui.rc:104
2678 msgid "Issued To"
2679 msgstr "Кому видано"
2681 #: cryptui.rc:105
2682 msgid "Issued By"
2683 msgstr "Ким видано"
2685 #: cryptui.rc:106
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Дата закінчення дії"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Дружня назва"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2694 msgid "<None>"
2695 msgstr "<Немає>"
2697 #: cryptui.rc:110
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 msgstr ""
2703 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2704 "сертифікатом.\n"
2705 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2707 #: cryptui.rc:111
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 msgstr ""
2713 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2714 "сертифікатами.\n"
2715 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2717 #: cryptui.rc:112
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2724 "сертифікатом.\n"
2725 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2727 #: cryptui.rc:113
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2734 "сертифікатами.\n"
2735 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2737 #: cryptui.rc:114
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2744 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2746 #: cryptui.rc:115
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2753 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2755 #: cryptui.rc:116
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2762 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2763 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2765 #: cryptui.rc:117
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2772 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2773 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2775 #: cryptui.rc:118
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2783 #: cryptui.rc:119
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2789 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2791 #: cryptui.rc:120
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2799 #: cryptui.rc:124
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2803 #: cryptui.rc:125
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2807 #: cryptui.rc:126
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2813 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2815 #: cryptui.rc:127
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2819 #: cryptui.rc:128
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2823 #: cryptui.rc:129
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2827 #: cryptui.rc:130
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2831 #: cryptui.rc:131
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2835 #: cryptui.rc:147
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архівний приватний ключ"
2839 #: cryptui.rc:151
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат експорту"
2843 #: cryptui.rc:152
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2847 #: cryptui.rc:153
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Назва експортованого файлу"
2851 #: cryptui.rc:154
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2855 #: cryptui.rc:155
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2859 #: cryptui.rc:156
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr ""
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr ""
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:163
2876 msgid "File Format"
2877 msgstr "Формат файлу"
2879 #: cryptui.rc:164
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "Export keys"
2885 msgstr "Експортовані ключі"
2887 #: cryptui.rc:168
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Експорт завершено успішно."
2891 #: cryptui.rc:169
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Експорт не вдався."
2895 #: cryptui.rc:170
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Експорт приватного ключа"
2899 #: cryptui.rc:171
2900 msgid ""
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "certificate."
2903 msgstr ""
2904 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2905 "сертифікатом."
2907 #: cryptui.rc:172
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Введіть пароль"
2911 #: cryptui.rc:173
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2915 #: cryptui.rc:174
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Паролі не співпадають."
2919 #: cryptui.rc:175
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2923 #: cryptui.rc:176
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2940 #: devenum.rc:36
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2944 #: dinput.rc:43
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Налаштувати пристрої"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Скинути"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Програвач"
2956 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Пристрій"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Дії"
2964 #: dinput.rc:54
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Картографія"
2968 #: dinput.rc:56
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Показати призначені спершу"
2972 #: dinput.rc:37
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Дія"
2976 #: dinput.rc:38
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Об'єкт"
2980 #: dxdiagn.rc:28
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Регіональні Налаштування"
2984 #: dxdiagn.rc:29
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Західне"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Центральна Європа"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Кирилиця"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Грецьке"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Турецьке"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Іврит"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Арабське"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Балтійське"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "В'єтнамське"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Тайське"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Японське"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr ""
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Хангул"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr ""
3044 #: gdi32.rc:42
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Хангул(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:43
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Символ"
3052 #: gdi32.rc:44
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr ""
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Інший"
3060 #: gphoto2.rc:30
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Файли в камері"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Імпортувати обране"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Перегляд"
3072 #: gphoto2.rc:36
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Імпортувати все"
3076 #: gphoto2.rc:37
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Пропустити діалог"
3080 #: gphoto2.rc:38
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Вихід"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Перенесення"
3088 #: gphoto2.rc:46
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3092 #: gphoto2.rc:51
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Під'єднання до камери"
3096 #: gphoto2.rc:55
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "Син&х"
3104 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Назад"
3108 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "В&перед"
3112 #: hhctrl.rc:62
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "&Додому"
3117 #: hhctrl.rc:63
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Зупинити"
3121 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "О&новити"
3125 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Друк..."
3129 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3130 #: user32.rc:65
3131 msgid "Select &All"
3132 msgstr "Виділити вс&е"
3134 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3135 msgid "&View Source"
3136 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3138 #: hhctrl.rc:83
3139 msgid "Proper&ties"
3140 msgstr "Властивості"
3142 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3143 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3144 msgid "Cu&t"
3145 msgstr "Ви&різати"
3147 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3148 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3149 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3150 msgid "&Copy"
3151 msgstr "&Копіювати"
3153 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3154 msgid "Paste"
3155 msgstr "Вставити"
3157 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3158 msgid "&Print"
3159 msgstr "&Друк"
3161 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3162 msgid "&Contents"
3163 msgstr "&Зміст"
3165 #: hhctrl.rc:32
3166 msgid "I&ndex"
3167 msgstr "&Вказівник"
3169 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3170 msgid "&Search"
3171 msgstr "&Пошук"
3173 #: hhctrl.rc:34
3174 msgid "Favor&ites"
3175 msgstr "&Обране"
3177 #: hhctrl.rc:36
3178 msgid "Hide &Tabs"
3179 msgstr "С&ховати вкладки"
3181 #: hhctrl.rc:37
3182 msgid "Show &Tabs"
3183 msgstr "По&казати вкладки"
3185 #: hhctrl.rc:42
3186 msgid "Show"
3187 msgstr "Показувати"
3189 #: hhctrl.rc:43
3190 msgid "Hide"
3191 msgstr "Приховати"
3193 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3194 msgid "Stop"
3195 msgstr "Зупинити"
3197 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3198 msgid "Refresh"
3199 msgstr "Оновити"
3201 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3202 msgid "Back"
3203 msgstr "Назад"
3205 #: hhctrl.rc:47
3206 msgctxt "table of contents"
3207 msgid "Home"
3208 msgstr "Додому"
3210 #: hhctrl.rc:48
3211 msgid "Sync"
3212 msgstr "Синхронізувати"
3214 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3215 msgid "Options"
3216 msgstr "Параметри"
3218 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3219 msgid "Forward"
3220 msgstr "Вперед"
3222 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3223 msgid "Cinepak Video codec"
3224 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3226 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3227 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3228 #: wordpad.rc:29
3229 msgid "&File"
3230 msgstr "&Файл"
3232 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3233 msgid "&New"
3234 msgstr "&Новий"
3236 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3237 msgid "&Window"
3238 msgstr "Ві&кно"
3240 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3241 msgid "&Open..."
3242 msgstr "&Відкрити..."
3244 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3245 msgid "Save &as..."
3246 msgstr "Зберегти &як..."
3248 #: ieframe.rc:38
3249 msgid "Print &format..."
3250 msgstr "&Формат друку..."
3252 #: ieframe.rc:39
3253 msgid "Pr&int..."
3254 msgstr "&Друк..."
3256 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3257 msgid "Print previe&w"
3258 msgstr "Попередній пе&регляд"
3260 #: ieframe.rc:47
3261 msgid "&Toolbars"
3262 msgstr "&Панелі інструментів"
3264 #: ieframe.rc:49
3265 msgid "&Standard bar"
3266 msgstr "&Стандартна панель"
3268 #: ieframe.rc:50
3269 msgid "&Address bar"
3270 msgstr "Рядок &адреси"
3272 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3273 msgid "&Favorites"
3274 msgstr "&Обране"
3276 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3277 msgid "&Add to Favorites..."
3278 msgstr "&Додати до Обраного..."
3280 #: ieframe.rc:60
3281 msgid "&About Internet Explorer"
3282 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3284 #: ieframe.rc:90
3285 msgid "Open URL"
3286 msgstr "Відкрити URL"
3288 #: ieframe.rc:93
3289 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3290 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3292 #: ieframe.rc:94
3293 msgid "Open:"
3294 msgstr "Відкрити:"
3296 #: ieframe.rc:70
3297 msgctxt "home page"
3298 msgid "Home"
3299 msgstr "Додому"
3301 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3302 msgid "Print..."
3303 msgstr "Друк..."
3305 #: ieframe.rc:76
3306 msgid "Address"
3307 msgstr "Адреса"
3309 #: ieframe.rc:81
3310 msgid "Searching for %s"
3311 msgstr "Шукається %s"
3313 #: ieframe.rc:82
3314 msgid "Start downloading %s"
3315 msgstr "Початок завантаження %s"
3317 #: ieframe.rc:83
3318 msgid "Downloading %s"
3319 msgstr "Завантаження %s"
3321 #: ieframe.rc:84
3322 msgid "Asking for %s"
3323 msgstr "Запит %s"
3325 #: inetcpl.rc:49
3326 msgid "Home page"
3327 msgstr "Домашня сторінка"
3329 #: inetcpl.rc:50
3330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3331 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3333 #: inetcpl.rc:53
3334 msgid "&Current page"
3335 msgstr "&Поточна сторінка"
3337 #: inetcpl.rc:54
3338 msgid "&Default page"
3339 msgstr "&Типова сторінка"
3341 #: inetcpl.rc:55
3342 msgid "&Blank page"
3343 msgstr "По&рожня сторінка"
3345 #: inetcpl.rc:56
3346 msgid "Browsing history"
3347 msgstr "Історія перегляду"
3349 #: inetcpl.rc:57
3350 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3351 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3353 #: inetcpl.rc:59
3354 msgid "Delete &files..."
3355 msgstr "Видалити &файли..."
3357 #: inetcpl.rc:60
3358 msgid "&Settings..."
3359 msgstr "&Параметри..."
3361 #: inetcpl.rc:68
3362 msgid "Delete browsing history"
3363 msgstr "Очистити історію перегляду"
3365 #: inetcpl.rc:71
3366 msgid ""
3367 "Temporary internet files\n"
3368 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3369 msgstr ""
3370 "Тимчасові файли інтернету\n"
3371 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3373 #: inetcpl.rc:73
3374 msgid ""
3375 "Cookies\n"
3376 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3377 "preferences and login information."
3378 msgstr ""
3379 "Куки\n"
3380 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3381 "налаштування користувача та дані входу."
3383 #: inetcpl.rc:75
3384 msgid ""
3385 "History\n"
3386 "List of websites you have accessed."
3387 msgstr ""
3388 "Історія\n"
3389 "Список сайтів, на які ви заходили."
3391 #: inetcpl.rc:77
3392 msgid ""
3393 "Form data\n"
3394 "Usernames and other information you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "Дані форм\n"
3397 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3399 #: inetcpl.rc:79
3400 msgid ""
3401 "Passwords\n"
3402 "Saved passwords you have entered into forms."
3403 msgstr ""
3404 "Паролі\n"
3405 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3407 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3408 msgid "Delete"
3409 msgstr "Видалити"
3411 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3412 msgid "Security"
3413 msgstr "Безпека"
3415 #: inetcpl.rc:112
3416 msgid ""
3417 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3418 "certificate authorities and publishers."
3419 msgstr ""
3420 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3421 "органів сертифікації та видавців."
3423 #: inetcpl.rc:114
3424 msgid "Certificates..."
3425 msgstr "Сертифікати..."
3427 #: inetcpl.rc:115
3428 msgid "Publishers..."
3429 msgstr "Видавці..."
3431 #: inetcpl.rc:31
3432 msgid "Internet Settings"
3433 msgstr "Налаштування Інтернету"
3435 #: inetcpl.rc:32
3436 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3437 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3439 #: inetcpl.rc:33
3440 msgid "Security settings for zone: "
3441 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3443 #: inetcpl.rc:34
3444 msgid "Custom"
3445 msgstr "Користувацькі"
3447 #: inetcpl.rc:35
3448 msgid "Very Low"
3449 msgstr "Дуже Слабкі"
3451 #: inetcpl.rc:36
3452 msgid "Low"
3453 msgstr "Слабкі"
3455 #: inetcpl.rc:37
3456 msgid "Medium"
3457 msgstr "Середні"
3459 #: inetcpl.rc:38
3460 msgid "Increased"
3461 msgstr "Збільшені"
3463 #: inetcpl.rc:39
3464 msgid "High"
3465 msgstr "Високі"
3467 #: joy.rc:36
3468 msgid "Joysticks"
3469 msgstr "Джойстик"
3471 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3472 msgid "&Disable"
3473 msgstr "Вим&кнути"
3475 #: joy.rc:40
3476 msgid "&Enable"
3477 msgstr "&Увімкнути"
3479 #: joy.rc:41
3480 msgid "Connected"
3481 msgstr "Під'єднано"
3483 #: joy.rc:43
3484 msgid "Disabled"
3485 msgstr "Вимкнений"
3487 #: joy.rc:45
3488 msgid ""
3489 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3490 "updated here until you restart this applet."
3491 msgstr ""
3492 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3493 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3495 #: joy.rc:50
3496 msgid "Test Joystick"
3497 msgstr "Випробувати Джойстик"
3499 #: joy.rc:54
3500 msgid "Buttons"
3501 msgstr "Кнопки"
3503 #: joy.rc:63
3504 msgid "Test Force Feedback"
3505 msgstr ""
3507 #: joy.rc:67
3508 msgid "Available Effects"
3509 msgstr "Доступні Ефекти"
3511 #: joy.rc:69
3512 msgid ""
3513 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3514 "direction can be changed with the controller axis."
3515 msgstr ""
3516 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3517 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3519 #: joy.rc:31
3520 msgid "Game Controllers"
3521 msgstr "Ігрові Контролери"
3523 #: jscript.rc:28
3524 msgid "Error converting object to primitive type"
3525 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3527 #: jscript.rc:29
3528 msgid "Invalid procedure call or argument"
3529 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3531 #: jscript.rc:30
3532 msgid "Subscript out of range"
3533 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3535 #: jscript.rc:31
3536 msgid "Object required"
3537 msgstr "Вимагається об'єкт"
3539 #: jscript.rc:32
3540 msgid "Automation server can't create object"
3541 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3543 #: jscript.rc:33
3544 msgid "Object doesn't support this property or method"
3545 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3547 #: jscript.rc:34
3548 msgid "Object doesn't support this action"
3549 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3551 #: jscript.rc:35
3552 msgid "Argument not optional"
3553 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3555 #: jscript.rc:36
3556 msgid "Syntax error"
3557 msgstr "Синтаксична помилка"
3559 #: jscript.rc:37
3560 msgid "Expected ';'"
3561 msgstr "Очікується ';'"
3563 #: jscript.rc:38
3564 msgid "Expected '('"
3565 msgstr "Очікується '('"
3567 #: jscript.rc:39
3568 msgid "Expected ')'"
3569 msgstr "Очікується ')'"
3571 #: jscript.rc:40
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "Subject Key Identifier"
3574 msgid "Expected identifier"
3575 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3577 #: jscript.rc:41
3578 #, fuzzy
3579 #| msgid "Expected ';'"
3580 msgid "Expected '='"
3581 msgstr "Очікується ';'"
3583 #: jscript.rc:42
3584 msgid "Invalid character"
3585 msgstr "Невірний символ"
3587 #: jscript.rc:43
3588 msgid "Unterminated string constant"
3589 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3591 #: jscript.rc:44
3592 msgid "'return' statement outside of function"
3593 msgstr ""
3595 #: jscript.rc:45
3596 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3597 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3599 #: jscript.rc:46
3600 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3601 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3603 #: jscript.rc:47
3604 msgid "Label redefined"
3605 msgstr "Мітка перевизначена"
3607 #: jscript.rc:48
3608 msgid "Label not found"
3609 msgstr "Мітку не знайдено"
3611 #: jscript.rc:49
3612 #, fuzzy
3613 #| msgid "Expected ';'"
3614 msgid "Expected '@end'"
3615 msgstr "Очікується ';'"
3617 #: jscript.rc:50
3618 msgid "Conditional compilation is turned off"
3619 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3621 #: jscript.rc:51
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '@'"
3625 msgstr "Очікується ';'"
3627 #: jscript.rc:54
3628 msgid "Number expected"
3629 msgstr "Очікується число"
3631 #: jscript.rc:52
3632 msgid "Function expected"
3633 msgstr "Очікується функція"
3635 #: jscript.rc:53
3636 msgid "'[object]' is not a date object"
3637 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3639 #: jscript.rc:55
3640 msgid "Object expected"
3641 msgstr "Очікується об'єкт"
3643 #: jscript.rc:56
3644 msgid "Illegal assignment"
3645 msgstr "Невірне присвоєння"
3647 #: jscript.rc:57
3648 msgid "'|' is undefined"
3649 msgstr "'|' не визначено"
3651 #: jscript.rc:58
3652 msgid "Boolean object expected"
3653 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3655 #: jscript.rc:59
3656 msgid "Cannot delete '|'"
3657 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3659 #: jscript.rc:60
3660 msgid "VBArray object expected"
3661 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3663 #: jscript.rc:61
3664 msgid "JScript object expected"
3665 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3667 #: jscript.rc:62
3668 msgid "Syntax error in regular expression"
3669 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3671 #: jscript.rc:64
3672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3673 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3675 #: jscript.rc:63
3676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3677 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3679 #: jscript.rc:65
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3683 #: jscript.rc:66
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "Точність поза діапазоном"
3687 #: jscript.rc:67
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3691 #: jscript.rc:68
3692 msgid "Array object expected"
3693 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3695 #: winerror.mc:26
3696 msgid "Success.\n"
3697 msgstr "Виконано успішно.\n"
3699 #: winerror.mc:31
3700 msgid "Invalid function.\n"
3701 msgstr "Невірна функція.\n"
3703 #: winerror.mc:36
3704 msgid "File not found.\n"
3705 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3707 #: winerror.mc:41
3708 msgid "Path not found.\n"
3709 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3711 #: winerror.mc:46
3712 msgid "Too many open files.\n"
3713 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3715 #: winerror.mc:51
3716 msgid "Access denied.\n"
3717 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3719 #: winerror.mc:56
3720 msgid "Invalid handle.\n"
3721 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3723 #: winerror.mc:61
3724 msgid "Memory trashed.\n"
3725 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3727 #: winerror.mc:66
3728 msgid "Not enough memory.\n"
3729 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3731 #: winerror.mc:71
3732 msgid "Invalid block.\n"
3733 msgstr "Невірний блок.\n"
3735 #: winerror.mc:76
3736 msgid "Bad environment.\n"
3737 msgstr "Невірне оточення.\n"
3739 #: winerror.mc:81
3740 msgid "Bad format.\n"
3741 msgstr "Невірний формат.\n"
3743 #: winerror.mc:86
3744 msgid "Invalid access.\n"
3745 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3747 #: winerror.mc:91
3748 msgid "Invalid data.\n"
3749 msgstr "Невірні дані.\n"
3751 #: winerror.mc:96
3752 msgid "Out of memory.\n"
3753 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3755 #: winerror.mc:101
3756 msgid "Invalid drive.\n"
3757 msgstr "Невірний диск.\n"
3759 #: winerror.mc:106
3760 msgid "Can't delete current directory.\n"
3761 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3763 #: winerror.mc:111
3764 msgid "Not same device.\n"
3765 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3767 #: winerror.mc:116
3768 msgid "No more files.\n"
3769 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3771 #: winerror.mc:121
3772 msgid "Write protected.\n"
3773 msgstr "Захищено від запису.\n"
3775 #: winerror.mc:126
3776 msgid "Bad unit.\n"
3777 msgstr "Поганий модуль.\n"
3779 #: winerror.mc:131
3780 msgid "Not ready.\n"
3781 msgstr "Не готовий.\n"
3783 #: winerror.mc:136
3784 msgid "Bad command.\n"
3785 msgstr "Невірна команда.\n"
3787 #: winerror.mc:141
3788 msgid "CRC error.\n"
3789 msgstr "Помилка CRC.\n"
3791 #: winerror.mc:146
3792 msgid "Bad length.\n"
3793 msgstr "Невірна довжина.\n"
3795 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3796 msgid "Seek error.\n"
3797 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3799 #: winerror.mc:156
3800 msgid "Not DOS disk.\n"
3801 msgstr "Не диск DOS.\n"
3803 #: winerror.mc:161
3804 msgid "Sector not found.\n"
3805 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3807 #: winerror.mc:166
3808 msgid "Out of paper.\n"
3809 msgstr "Закінчився папір.\n"
3811 #: winerror.mc:171
3812 msgid "Write fault.\n"
3813 msgstr "Помилка запису.\n"
3815 #: winerror.mc:176
3816 msgid "Read fault.\n"
3817 msgstr "Помилка читання.\n"
3819 #: winerror.mc:181
3820 msgid "General failure.\n"
3821 msgstr "Загальна помилка.\n"
3823 #: winerror.mc:186
3824 msgid "Sharing violation.\n"
3825 msgstr "Порушення обміну.\n"
3827 #: winerror.mc:191
3828 msgid "Lock violation.\n"
3829 msgstr "Порушення блокування.\n"
3831 #: winerror.mc:196
3832 msgid "Wrong disk.\n"
3833 msgstr "Невірний диск.\n"
3835 #: winerror.mc:201
3836 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3837 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3839 #: winerror.mc:206
3840 msgid "End of file.\n"
3841 msgstr "Кінець файлу.\n"
3843 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3844 msgid "Disk full.\n"
3845 msgstr "Диск заповнений.\n"
3847 #: winerror.mc:216
3848 msgid "Request not supported.\n"
3849 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3851 #: winerror.mc:221
3852 msgid "Remote machine not listening.\n"
3853 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3855 #: winerror.mc:226
3856 msgid "Duplicate network name.\n"
3857 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3859 #: winerror.mc:231
3860 msgid "Bad network path.\n"
3861 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3863 #: winerror.mc:236
3864 msgid "Network busy.\n"
3865 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3867 #: winerror.mc:241
3868 msgid "Device does not exist.\n"
3869 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3871 #: winerror.mc:246
3872 msgid "Too many commands.\n"
3873 msgstr "Забагато команд.\n"
3875 #: winerror.mc:251
3876 msgid "Adapter hardware error.\n"
3877 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3879 #: winerror.mc:256
3880 msgid "Bad network response.\n"
3881 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3883 #: winerror.mc:261
3884 msgid "Unexpected network error.\n"
3885 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3887 #: winerror.mc:266
3888 msgid "Bad remote adapter.\n"
3889 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3891 #: winerror.mc:271
3892 msgid "Print queue full.\n"
3893 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3895 #: winerror.mc:276
3896 msgid "No spool space.\n"
3897 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3899 #: winerror.mc:281
3900 msgid "Print canceled.\n"
3901 msgstr "Друк скасовано.\n"
3903 #: winerror.mc:286
3904 msgid "Network name deleted.\n"
3905 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3907 #: winerror.mc:291
3908 msgid "Network access denied.\n"
3909 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3911 #: winerror.mc:296
3912 msgid "Bad device type.\n"
3913 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3915 #: winerror.mc:301
3916 msgid "Bad network name.\n"
3917 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3919 #: winerror.mc:306
3920 msgid "Too many network names.\n"
3921 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3923 #: winerror.mc:311
3924 msgid "Too many network sessions.\n"
3925 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3927 #: winerror.mc:316
3928 msgid "Sharing paused.\n"
3929 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3931 #: winerror.mc:321
3932 msgid "Request not accepted.\n"
3933 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3935 #: winerror.mc:326
3936 msgid "Redirector paused.\n"
3937 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3939 #: winerror.mc:331
3940 msgid "File exists.\n"
3941 msgstr "Файл існує.\n"
3943 #: winerror.mc:336
3944 msgid "Cannot create.\n"
3945 msgstr "Неможливо створити.\n"
3947 #: winerror.mc:341
3948 msgid "Int24 failure.\n"
3949 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3951 #: winerror.mc:346
3952 msgid "Out of structures.\n"
3953 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3955 #: winerror.mc:351
3956 msgid "Already assigned.\n"
3957 msgstr "Вже призначено.\n"
3959 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3960 msgid "Invalid password.\n"
3961 msgstr "Невірний пароль.\n"
3963 #: winerror.mc:361
3964 msgid "Invalid parameter.\n"
3965 msgstr "Невірний параметр.\n"
3967 #: winerror.mc:366
3968 msgid "Net write fault.\n"
3969 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3971 #: winerror.mc:371
3972 msgid "No process slots.\n"
3973 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3975 #: winerror.mc:376
3976 msgid "Too many semaphores.\n"
3977 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3979 #: winerror.mc:381
3980 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3981 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3983 #: winerror.mc:386
3984 msgid "Semaphore is set.\n"
3985 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3987 #: winerror.mc:391
3988 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3989 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3991 #: winerror.mc:396
3992 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3993 msgstr ""
3995 #: winerror.mc:401
3996 msgid "Semaphore owner died.\n"
3997 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3999 #: winerror.mc:406
4000 msgid "Semaphore user limit.\n"
4001 msgstr ""
4003 #: winerror.mc:411
4004 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4005 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4007 #: winerror.mc:416
4008 msgid "Drive locked.\n"
4009 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4011 #: winerror.mc:421
4012 msgid "Broken pipe.\n"
4013 msgstr "Зламаний канал.\n"
4015 #: winerror.mc:426
4016 msgid "Open failed.\n"
4017 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4019 #: winerror.mc:431
4020 msgid "Buffer overflow.\n"
4021 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4023 #: winerror.mc:441
4024 msgid "No more search handles.\n"
4025 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4027 #: winerror.mc:446
4028 msgid "Invalid target handle.\n"
4029 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4031 #: winerror.mc:451
4032 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4033 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4035 #: winerror.mc:456
4036 msgid "Invalid verify switch.\n"
4037 msgstr ""
4039 #: winerror.mc:461
4040 msgid "Bad driver level.\n"
4041 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4043 #: winerror.mc:466
4044 msgid "Call not implemented.\n"
4045 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4047 #: winerror.mc:471
4048 msgid "Semaphore timeout.\n"
4049 msgstr ""
4051 #: winerror.mc:476
4052 msgid "Insufficient buffer.\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:481
4056 msgid "Invalid name.\n"
4057 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4059 #: winerror.mc:486
4060 msgid "Invalid level.\n"
4061 msgstr "Невірний рівень.\n"
4063 #: winerror.mc:491
4064 msgid "No volume label.\n"
4065 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4067 #: winerror.mc:496
4068 msgid "Module not found.\n"
4069 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4071 #: winerror.mc:501
4072 msgid "Procedure not found.\n"
4073 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4075 #: winerror.mc:506
4076 msgid "No children to wait for.\n"
4077 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4079 #: winerror.mc:511
4080 msgid "Child process has not completed.\n"
4081 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4083 #: winerror.mc:516
4084 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4085 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4087 #: winerror.mc:521
4088 msgid "Negative seek.\n"
4089 msgstr "Негативний пошук.\n"
4091 #: winerror.mc:531
4092 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4093 msgstr ""
4095 #: winerror.mc:536
4096 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4097 msgstr ""
4099 #: winerror.mc:541
4100 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4101 msgstr ""
4103 #: winerror.mc:546
4104 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4105 msgstr ""
4107 #: winerror.mc:551
4108 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4109 msgstr ""
4111 #: winerror.mc:556
4112 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4113 msgstr ""
4115 #: winerror.mc:561
4116 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4117 msgstr ""
4119 #: winerror.mc:566
4120 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:571
4124 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4125 msgstr ""
4127 #: winerror.mc:576
4128 msgid "Drive is busy.\n"
4129 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4131 #: winerror.mc:581
4132 msgid "Same drive.\n"
4133 msgstr "Той же привід.\n"
4135 #: winerror.mc:586
4136 msgid "Not top-level directory.\n"
4137 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4139 #: winerror.mc:591
4140 msgid "Directory is not empty.\n"
4141 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4143 #: winerror.mc:596
4144 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4145 msgstr ""
4147 #: winerror.mc:601
4148 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4149 msgstr ""
4151 #: winerror.mc:606
4152 msgid "Path is busy.\n"
4153 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4155 #: winerror.mc:611
4156 msgid "Already a SUBST target.\n"
4157 msgstr ""
4159 #: winerror.mc:616
4160 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4161 msgstr ""
4163 #: winerror.mc:621
4164 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:626
4168 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4169 msgstr ""
4171 #: winerror.mc:631
4172 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4173 msgstr ""
4175 #: winerror.mc:636
4176 msgid "Volume label too long.\n"
4177 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4179 #: winerror.mc:641
4180 msgid "Too many TCBs.\n"
4181 msgstr ""
4183 #: winerror.mc:646
4184 msgid "Signal refused.\n"
4185 msgstr ""
4187 #: winerror.mc:651
4188 msgid "Segment discarded.\n"
4189 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4191 #: winerror.mc:656
4192 msgid "Segment not locked.\n"
4193 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4195 #: winerror.mc:661
4196 msgid "Bad thread ID address.\n"
4197 msgstr ""
4199 #: winerror.mc:666
4200 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4201 msgstr ""
4203 #: winerror.mc:671
4204 msgid "Path is invalid.\n"
4205 msgstr "Невірний шлях.\n"
4207 #: winerror.mc:676
4208 msgid "Signal pending.\n"
4209 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4211 #: winerror.mc:681
4212 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4213 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4215 #: winerror.mc:686
4216 msgid "Lock failed.\n"
4217 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4219 #: winerror.mc:691
4220 msgid "Resource in use.\n"
4221 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4223 #: winerror.mc:696
4224 msgid "Cancel violation.\n"
4225 msgstr "Скасування порушення.\n"
4227 #: winerror.mc:701
4228 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4229 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4231 #: winerror.mc:706
4232 msgid "Invalid segment number.\n"
4233 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4235 #: winerror.mc:711
4236 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4237 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4239 #: winerror.mc:716
4240 msgid "File already exists.\n"
4241 msgstr "Файл вже існує.\n"
4243 #: winerror.mc:721
4244 msgid "Invalid flag number.\n"
4245 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4247 #: winerror.mc:726
4248 msgid "Semaphore name not found.\n"
4249 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4251 #: winerror.mc:731
4252 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4253 msgstr ""
4255 #: winerror.mc:736
4256 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:741
4260 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4261 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4263 #: winerror.mc:746
4264 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4265 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4267 #: winerror.mc:751
4268 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4269 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4271 #: winerror.mc:756
4272 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4273 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4275 #: winerror.mc:761
4276 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4277 msgstr ""
4279 #: winerror.mc:766
4280 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4281 msgstr ""
4283 #: winerror.mc:771
4284 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4285 msgstr ""
4287 #: winerror.mc:776
4288 msgid "IOPL not enabled.\n"
4289 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4291 #: winerror.mc:781
4292 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4293 msgstr ""
4295 #: winerror.mc:786
4296 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:791
4300 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4301 msgstr ""
4303 #: winerror.mc:796
4304 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4305 msgstr ""
4307 #: winerror.mc:801
4308 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:806
4312 msgid "Environment variable not found.\n"
4313 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4315 #: winerror.mc:811
4316 msgid "No signal sent.\n"
4317 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4319 #: winerror.mc:816
4320 msgid "File name is too long.\n"
4321 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4323 #: winerror.mc:821
4324 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4325 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4327 #: winerror.mc:826
4328 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4329 msgstr ""
4331 #: winerror.mc:831
4332 msgid "Invalid signal number.\n"
4333 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4335 #: winerror.mc:836
4336 msgid "Error setting signal handler.\n"
4337 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4339 #: winerror.mc:841
4340 msgid "Segment locked.\n"
4341 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4343 #: winerror.mc:846
4344 msgid "Too many modules.\n"
4345 msgstr "Забагато модулів.\n"
4347 #: winerror.mc:851
4348 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4349 msgstr ""
4351 #: winerror.mc:856
4352 msgid "Machine type mismatch.\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:861
4356 msgid "Bad pipe.\n"
4357 msgstr "Поганий канал.\n"
4359 #: winerror.mc:866
4360 msgid "Pipe busy.\n"
4361 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4363 #: winerror.mc:871
4364 msgid "Pipe closed.\n"
4365 msgstr "Канал закритий.\n"
4367 #: winerror.mc:876
4368 msgid "Pipe not connected.\n"
4369 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4371 #: winerror.mc:881
4372 msgid "More data available.\n"
4373 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4375 #: winerror.mc:886
4376 msgid "Session canceled.\n"
4377 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4379 #: winerror.mc:891
4380 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4381 msgstr ""
4383 #: winerror.mc:896
4384 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:901
4388 msgid "No more data available.\n"
4389 msgstr "Даних більше немає.\n"
4391 #: winerror.mc:906
4392 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4393 msgstr ""
4395 #: winerror.mc:911
4396 msgid "Directory name invalid.\n"
4397 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4399 #: winerror.mc:916
4400 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4401 msgstr ""
4403 #: winerror.mc:921
4404 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4405 msgstr ""
4407 #: winerror.mc:926
4408 msgid "Extended attribute table full.\n"
4409 msgstr ""
4411 #: winerror.mc:931
4412 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4413 msgstr ""
4415 #: winerror.mc:936
4416 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:941
4420 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4421 msgstr ""
4423 #: winerror.mc:946
4424 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4425 msgstr ""
4427 #: winerror.mc:951
4428 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4429 msgstr ""
4431 #: winerror.mc:956
4432 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4433 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4435 #: winerror.mc:961
4436 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4437 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4439 #: winerror.mc:966
4440 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4441 msgstr ""
4443 #: winerror.mc:971
4444 msgid "Invalid address.\n"
4445 msgstr "Невірна адреса.\n"
4447 #: winerror.mc:976
4448 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4449 msgstr ""
4451 #: winerror.mc:981
4452 msgid "Pipe connected.\n"
4453 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4455 #: winerror.mc:986
4456 msgid "Pipe listening.\n"
4457 msgstr ""
4459 #: winerror.mc:991
4460 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4461 msgstr ""
4463 #: winerror.mc:996
4464 msgid "I/O operation aborted.\n"
4465 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4467 #: winerror.mc:1001
4468 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4469 msgstr ""
4471 #: winerror.mc:1006
4472 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4473 msgstr ""
4475 #: winerror.mc:1011
4476 msgid "No access to memory location.\n"
4477 msgstr ""
4479 #: winerror.mc:1016
4480 msgid "Swap error.\n"
4481 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4483 #: winerror.mc:1021
4484 msgid "Stack overflow.\n"
4485 msgstr "Переповнення стека.\n"
4487 #: winerror.mc:1026
4488 msgid "Invalid message.\n"
4489 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4491 #: winerror.mc:1031
4492 msgid "Cannot complete.\n"
4493 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4495 #: winerror.mc:1036
4496 msgid "Invalid flags.\n"
4497 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4499 #: winerror.mc:1041
4500 msgid "Unrecognized volume.\n"
4501 msgstr ""
4503 #: winerror.mc:1046
4504 msgid "File invalid.\n"
4505 msgstr "Файл невірний.\n"
4507 #: winerror.mc:1051
4508 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4509 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4511 #: winerror.mc:1056
4512 msgid "Nonexistent token.\n"
4513 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4515 #: winerror.mc:1061
4516 msgid "Registry corrupt.\n"
4517 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4519 #: winerror.mc:1066
4520 msgid "Invalid key.\n"
4521 msgstr "Невірний ключ.\n"
4523 #: winerror.mc:1071
4524 msgid "Can't open registry key.\n"
4525 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4527 #: winerror.mc:1076
4528 msgid "Can't read registry key.\n"
4529 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4531 #: winerror.mc:1081
4532 msgid "Can't write registry key.\n"
4533 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4535 #: winerror.mc:1086
4536 msgid "Registry has been recovered.\n"
4537 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4539 #: winerror.mc:1091
4540 msgid "Registry is corrupt.\n"
4541 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4543 #: winerror.mc:1096
4544 msgid "I/O to registry failed.\n"
4545 msgstr ""
4547 #: winerror.mc:1101
4548 msgid "Not registry file.\n"
4549 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4551 #: winerror.mc:1106
4552 msgid "Key deleted.\n"
4553 msgstr "Ключ видалено.\n"
4555 #: winerror.mc:1111
4556 msgid "No registry log space.\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:1116
4560 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4561 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4563 #: winerror.mc:1121
4564 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4565 msgstr ""
4567 #: winerror.mc:1126
4568 msgid "Notify change request in progress.\n"
4569 msgstr ""
4571 #: winerror.mc:1131
4572 msgid "Dependent services are running.\n"
4573 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4575 #: winerror.mc:1136
4576 msgid "Invalid service control.\n"
4577 msgstr ""
4579 #: winerror.mc:1141
4580 msgid "Service request timeout.\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:1146
4584 msgid "Cannot create service thread.\n"
4585 msgstr ""
4587 #: winerror.mc:1151
4588 msgid "Service database locked.\n"
4589 msgstr ""
4591 #: winerror.mc:1156
4592 msgid "Service already running.\n"
4593 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4595 #: winerror.mc:1161
4596 msgid "Invalid service account.\n"
4597 msgstr ""
4599 #: winerror.mc:1166
4600 msgid "Service is disabled.\n"
4601 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4603 #: winerror.mc:1171
4604 msgid "Circular dependency.\n"
4605 msgstr ""
4607 #: winerror.mc:1176
4608 msgid "Service does not exist.\n"
4609 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4611 #: winerror.mc:1181
4612 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4613 msgstr ""
4615 #: winerror.mc:1186
4616 msgid "Service not active.\n"
4617 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4619 #: winerror.mc:1191
4620 msgid "Service controller connect failed.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: winerror.mc:1196
4624 msgid "Exception in service.\n"
4625 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4627 #: winerror.mc:1201
4628 msgid "Database does not exist.\n"
4629 msgstr "База даних не існує.\n"
4631 #: winerror.mc:1206
4632 msgid "Service-specific error.\n"
4633 msgstr ""
4635 #: winerror.mc:1211
4636 msgid "Process aborted.\n"
4637 msgstr "Процес перервано.\n"
4639 #: winerror.mc:1216
4640 msgid "Service dependency failed.\n"
4641 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4643 #: winerror.mc:1221
4644 msgid "Service login failed.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: winerror.mc:1226
4648 msgid "Service start-hang.\n"
4649 msgstr ""
4651 #: winerror.mc:1231
4652 msgid "Invalid service lock.\n"
4653 msgstr ""
4655 #: winerror.mc:1236
4656 msgid "Service marked for delete.\n"
4657 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4659 #: winerror.mc:1241
4660 msgid "Service exists.\n"
4661 msgstr "Сервіс існує.\n"
4663 #: winerror.mc:1246
4664 msgid "System running last-known-good config.\n"
4665 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4667 #: winerror.mc:1251
4668 msgid "Service dependency deleted.\n"
4669 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4671 #: winerror.mc:1256
4672 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4673 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4675 #: winerror.mc:1261
4676 msgid "Service not started since last boot.\n"
4677 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4679 #: winerror.mc:1266
4680 msgid "Duplicate service name.\n"
4681 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4683 #: winerror.mc:1271
4684 msgid "Different service account.\n"
4685 msgstr ""
4687 #: winerror.mc:1276
4688 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4689 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4691 #: winerror.mc:1281
4692 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4693 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4695 #: winerror.mc:1286
4696 msgid "No recovery program for service.\n"
4697 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4699 #: winerror.mc:1291
4700 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4701 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4703 #: winerror.mc:1296
4704 msgid "End of media.\n"
4705 msgstr "Кінець носія.\n"
4707 #: winerror.mc:1301
4708 msgid "Filemark detected.\n"
4709 msgstr ""
4711 #: winerror.mc:1306
4712 msgid "Beginning of media.\n"
4713 msgstr "Початок носія.\n"
4715 #: winerror.mc:1311
4716 msgid "Setmark detected.\n"
4717 msgstr ""
4719 #: winerror.mc:1316
4720 msgid "No data detected.\n"
4721 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4723 #: winerror.mc:1321
4724 msgid "Partition failure.\n"
4725 msgstr "Помилка розділу.\n"
4727 #: winerror.mc:1326
4728 msgid "Invalid block length.\n"
4729 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4731 #: winerror.mc:1331
4732 msgid "Device not partitioned.\n"
4733 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4735 #: winerror.mc:1336
4736 msgid "Unable to lock media.\n"
4737 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4739 #: winerror.mc:1341
4740 msgid "Unable to unload media.\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:1346
4744 msgid "Media changed.\n"
4745 msgstr "Носій змінений.\n"
4747 #: winerror.mc:1351
4748 msgid "I/O bus reset.\n"
4749 msgstr ""
4751 #: winerror.mc:1356
4752 msgid "No media in drive.\n"
4753 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4755 #: winerror.mc:1361
4756 msgid "No Unicode translation.\n"
4757 msgstr ""
4759 #: winerror.mc:1366
4760 msgid "DLL initialization failed.\n"
4761 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4763 #: winerror.mc:1371
4764 msgid "Shutdown in progress.\n"
4765 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4767 #: winerror.mc:1376
4768 msgid "No shutdown in progress.\n"
4769 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4771 #: winerror.mc:1381
4772 msgid "I/O device error.\n"
4773 msgstr ""
4775 #: winerror.mc:1386
4776 msgid "No serial devices found.\n"
4777 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4779 #: winerror.mc:1391
4780 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4781 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4783 #: winerror.mc:1396
4784 msgid "Serial I/O completed.\n"
4785 msgstr ""
4787 #: winerror.mc:1401
4788 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4789 msgstr ""
4791 #: winerror.mc:1406
4792 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4793 msgstr ""
4795 #: winerror.mc:1411
4796 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:1416
4800 msgid "Unknown floppy error.\n"
4801 msgstr ""
4803 #: winerror.mc:1421
4804 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4805 msgstr ""
4807 #: winerror.mc:1426
4808 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4809 msgstr ""
4811 #: winerror.mc:1431
4812 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4813 msgstr ""
4815 #: winerror.mc:1436
4816 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4817 msgstr ""
4819 #: winerror.mc:1441
4820 msgid "End of tape media.\n"
4821 msgstr ""
4823 #: winerror.mc:1446
4824 msgid "Not enough server memory.\n"
4825 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4827 #: winerror.mc:1451
4828 msgid "Possible deadlock.\n"
4829 msgstr ""
4831 #: winerror.mc:1456
4832 msgid "Incorrect alignment.\n"
4833 msgstr ""
4835 #: winerror.mc:1461
4836 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4837 msgstr ""
4839 #: winerror.mc:1466
4840 msgid "Set-power-state failed.\n"
4841 msgstr ""
4843 #: winerror.mc:1471
4844 msgid "Too many links.\n"
4845 msgstr "Забагато посилань.\n"
4847 #: winerror.mc:1476
4848 msgid "Newer windows version needed.\n"
4849 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4851 #: winerror.mc:1481
4852 msgid "Wrong operating system.\n"
4853 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4855 #: winerror.mc:1486
4856 msgid "Single-instance application.\n"
4857 msgstr ""
4859 #: winerror.mc:1491
4860 msgid "Real-mode application.\n"
4861 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4863 #: winerror.mc:1496
4864 msgid "Invalid DLL.\n"
4865 msgstr "Невірна DLL.\n"
4867 #: winerror.mc:1501
4868 msgid "No associated application.\n"
4869 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4871 #: winerror.mc:1506
4872 msgid "DDE failure.\n"
4873 msgstr "Помилка DDE.\n"
4875 #: winerror.mc:1511
4876 msgid "DLL not found.\n"
4877 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4879 #: winerror.mc:1516
4880 msgid "Out of user handles.\n"
4881 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4883 #: winerror.mc:1521
4884 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4885 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4887 #: winerror.mc:1526
4888 msgid "The source element is empty.\n"
4889 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4891 #: winerror.mc:1531
4892 msgid "The destination element is full.\n"
4893 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4895 #: winerror.mc:1536
4896 msgid "The element address is invalid.\n"
4897 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4899 #: winerror.mc:1541
4900 msgid "The magazine is not present.\n"
4901 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4903 #: winerror.mc:1546
4904 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4905 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4907 #: winerror.mc:1551
4908 msgid "The device requires cleaning.\n"
4909 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4911 #: winerror.mc:1556
4912 msgid "The device door is open.\n"
4913 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4915 #: winerror.mc:1561
4916 msgid "The device is not connected.\n"
4917 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4919 #: winerror.mc:1566
4920 msgid "Element not found.\n"
4921 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4923 #: winerror.mc:1571
4924 msgid "No match found.\n"
4925 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4927 #: winerror.mc:1576
4928 msgid "Property set not found.\n"
4929 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4931 #: winerror.mc:1581
4932 msgid "Point not found.\n"
4933 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4935 #: winerror.mc:1586
4936 msgid "No running tracking service.\n"
4937 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4939 #: winerror.mc:1591
4940 msgid "No such volume ID.\n"
4941 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4943 #: winerror.mc:1596
4944 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4945 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4947 #: winerror.mc:1601
4948 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4949 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4951 #: winerror.mc:1606
4952 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4953 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4955 #: winerror.mc:1611
4956 msgid "The journal is being deleted.\n"
4957 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4959 #: winerror.mc:1616
4960 msgid "The journal is not active.\n"
4961 msgstr "Журнал не активний.\n"
4963 #: winerror.mc:1621
4964 msgid "Potential matching file found.\n"
4965 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4967 #: winerror.mc:1626
4968 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4969 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4971 #: winerror.mc:1631
4972 msgid "Invalid device name.\n"
4973 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4975 #: winerror.mc:1636
4976 msgid "Connection unavailable.\n"
4977 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4979 #: winerror.mc:1641
4980 msgid "Device already remembered.\n"
4981 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4983 #: winerror.mc:1646
4984 msgid "No network or bad path.\n"
4985 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4987 #: winerror.mc:1651
4988 msgid "Invalid network provider name.\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:1656
4992 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:1661
4996 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:1666
5000 msgid "Not a container.\n"
5001 msgstr "Не контейнер.\n"
5003 #: winerror.mc:1671
5004 msgid "Extended error.\n"
5005 msgstr "Розширена помилка.\n"
5007 #: winerror.mc:1676
5008 msgid "Invalid group name.\n"
5009 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5011 #: winerror.mc:1681
5012 msgid "Invalid computer name.\n"
5013 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5015 #: winerror.mc:1686
5016 msgid "Invalid event name.\n"
5017 msgstr "Невірна назва події.\n"
5019 #: winerror.mc:1691
5020 msgid "Invalid domain name.\n"
5021 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5023 #: winerror.mc:1696
5024 msgid "Invalid service name.\n"
5025 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5027 #: winerror.mc:1701
5028 msgid "Invalid network name.\n"
5029 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5031 #: winerror.mc:1706
5032 msgid "Invalid share name.\n"
5033 msgstr ""
5035 #: winerror.mc:1716
5036 msgid "Invalid message name.\n"
5037 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5039 #: winerror.mc:1721
5040 msgid "Invalid message destination.\n"
5041 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5043 #: winerror.mc:1726
5044 msgid "Session credential conflict.\n"
5045 msgstr ""
5047 #: winerror.mc:1731
5048 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5049 msgstr ""
5051 #: winerror.mc:1736
5052 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5053 msgstr ""
5055 #: winerror.mc:1741
5056 msgid "No network.\n"
5057 msgstr "Немає мережі.\n"
5059 #: winerror.mc:1746
5060 msgid "Operation canceled by user.\n"
5061 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5063 #: winerror.mc:1751
5064 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5065 msgstr ""
5067 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5068 msgid "Connection refused.\n"
5069 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5071 #: winerror.mc:1761
5072 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5073 msgstr ""
5075 #: winerror.mc:1766
5076 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:1771
5080 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5081 msgstr ""
5083 #: winerror.mc:1776
5084 msgid "Connection invalid.\n"
5085 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5087 #: winerror.mc:1781
5088 msgid "Connection is active.\n"
5089 msgstr "З'єднання активне.\n"
5091 #: winerror.mc:1786
5092 msgid "Network unreachable.\n"
5093 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5095 #: winerror.mc:1791
5096 msgid "Host unreachable.\n"
5097 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5099 #: winerror.mc:1796
5100 msgid "Protocol unreachable.\n"
5101 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5103 #: winerror.mc:1801
5104 msgid "Port unreachable.\n"
5105 msgstr "Порт недоступний.\n"
5107 #: winerror.mc:1806
5108 msgid "Request aborted.\n"
5109 msgstr "Запит перервано.\n"
5111 #: winerror.mc:1811
5112 msgid "Connection aborted.\n"
5113 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5115 #: winerror.mc:1816
5116 msgid "Please retry operation.\n"
5117 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5119 #: winerror.mc:1821
5120 msgid "Connection count limit reached.\n"
5121 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5123 #: winerror.mc:1826
5124 msgid "Login time restriction.\n"
5125 msgstr ""
5127 #: winerror.mc:1831
5128 msgid "Login workstation restriction.\n"
5129 msgstr ""
5131 #: winerror.mc:1836
5132 msgid "Incorrect network address.\n"
5133 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5135 #: winerror.mc:1841
5136 msgid "Service already registered.\n"
5137 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5139 #: winerror.mc:1846
5140 msgid "Service not found.\n"
5141 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5143 #: winerror.mc:1851
5144 msgid "User not authenticated.\n"
5145 msgstr ""
5147 #: winerror.mc:1856
5148 msgid "User not logged on.\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:1861
5152 msgid "Continue work in progress.\n"
5153 msgstr ""
5155 #: winerror.mc:1866
5156 msgid "Already initialized.\n"
5157 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5159 #: winerror.mc:1871
5160 msgid "No more local devices.\n"
5161 msgstr ""
5163 #: winerror.mc:1876
5164 msgid "The site does not exist.\n"
5165 msgstr "Сайт не існує.\n"
5167 #: winerror.mc:1881
5168 msgid "The domain controller already exists.\n"
5169 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5171 #: winerror.mc:1886
5172 msgid "Supported only when connected.\n"
5173 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5175 #: winerror.mc:1891
5176 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5177 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5179 #: winerror.mc:1896
5180 msgid "The user profile is invalid.\n"
5181 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5183 #: winerror.mc:1901
5184 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5185 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5187 #: winerror.mc:1906
5188 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5189 msgstr ""
5191 #: winerror.mc:1911
5192 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5193 msgstr ""
5195 #: winerror.mc:1916
5196 msgid "No quotas for account.\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:1921
5200 msgid "Local user session key.\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:1926
5204 msgid "Password too complex for LM.\n"
5205 msgstr ""
5207 #: winerror.mc:1931
5208 msgid "Unknown revision.\n"
5209 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5211 #: winerror.mc:1936
5212 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:1941
5216 msgid "Invalid owner.\n"
5217 msgstr "Недійсний власник.\n"
5219 #: winerror.mc:1946
5220 msgid "Invalid primary group.\n"
5221 msgstr "Невірна основна група.\n"
5223 #: winerror.mc:1951
5224 msgid "No impersonation token.\n"
5225 msgstr ""
5227 #: winerror.mc:1956
5228 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:1961
5232 msgid "No logon servers available.\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:1966
5236 msgid "No such logon session.\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:1971
5240 msgid "No such privilege.\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:1976
5244 msgid "Privilege not held.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:1981
5248 msgid "Invalid account name.\n"
5249 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5251 #: winerror.mc:1986
5252 msgid "User already exists.\n"
5253 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5255 #: winerror.mc:1991
5256 msgid "No such user.\n"
5257 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5259 #: winerror.mc:1996
5260 msgid "Group already exists.\n"
5261 msgstr "Група вже існує.\n"
5263 #: winerror.mc:2001
5264 msgid "No such group.\n"
5265 msgstr "Немає такої групи.\n"
5267 #: winerror.mc:2006
5268 msgid "User already in group.\n"
5269 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5271 #: winerror.mc:2011
5272 msgid "User not in group.\n"
5273 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5275 #: winerror.mc:2016
5276 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5277 msgstr ""
5279 #: winerror.mc:2021
5280 msgid "Wrong password.\n"
5281 msgstr "Невірний пароль.\n"
5283 #: winerror.mc:2026
5284 msgid "Ill-formed password.\n"
5285 msgstr ""
5287 #: winerror.mc:2031
5288 msgid "Password restriction.\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:2036
5292 msgid "Logon failure.\n"
5293 msgstr ""
5295 #: winerror.mc:2041
5296 msgid "Account restriction.\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:2046
5300 msgid "Invalid logon hours.\n"
5301 msgstr ""
5303 #: winerror.mc:2051
5304 msgid "Invalid workstation.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:2056
5308 msgid "Password expired.\n"
5309 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5311 #: winerror.mc:2061
5312 msgid "Account disabled.\n"
5313 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5315 #: winerror.mc:2066
5316 msgid "No security ID mapped.\n"
5317 msgstr ""
5319 #: winerror.mc:2071
5320 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5321 msgstr ""
5323 #: winerror.mc:2076
5324 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5325 msgstr ""
5327 #: winerror.mc:2081
5328 msgid "Invalid sub authority.\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:2086
5332 msgid "Invalid ACL.\n"
5333 msgstr "Невірний ACL.\n"
5335 #: winerror.mc:2091
5336 msgid "Invalid SID.\n"
5337 msgstr "Невірний SID.\n"
5339 #: winerror.mc:2096
5340 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5341 msgstr ""
5343 #: winerror.mc:2101
5344 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5345 msgstr ""
5347 #: winerror.mc:2106
5348 msgid "Server disabled.\n"
5349 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5351 #: winerror.mc:2111
5352 msgid "Server not disabled.\n"
5353 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5355 #: winerror.mc:2116
5356 msgid "Invalid ID authority.\n"
5357 msgstr ""
5359 #: winerror.mc:2121
5360 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5361 msgstr ""
5363 #: winerror.mc:2126
5364 msgid "Invalid group attributes.\n"
5365 msgstr ""
5367 #: winerror.mc:2131
5368 msgid "Bad impersonation level.\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:2136
5372 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5373 msgstr ""
5375 #: winerror.mc:2141
5376 msgid "Bad validation class.\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:2146
5380 msgid "Bad token type.\n"
5381 msgstr ""
5383 #: winerror.mc:2151
5384 msgid "No security on object.\n"
5385 msgstr ""
5387 #: winerror.mc:2156
5388 msgid "Can't access domain information.\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:2161
5392 msgid "Invalid server state.\n"
5393 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5395 #: winerror.mc:2166
5396 msgid "Invalid domain state.\n"
5397 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5399 #: winerror.mc:2171
5400 msgid "Invalid domain role.\n"
5401 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5403 #: winerror.mc:2176
5404 msgid "No such domain.\n"
5405 msgstr "Немає такого домену.\n"
5407 #: winerror.mc:2181
5408 msgid "Domain already exists.\n"
5409 msgstr "Домен вже існує.\n"
5411 #: winerror.mc:2186
5412 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5413 msgstr ""
5415 #: winerror.mc:2191
5416 msgid "Internal database corruption.\n"
5417 msgstr ""
5419 #: winerror.mc:2196
5420 msgid "Internal error.\n"
5421 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5423 #: winerror.mc:2201
5424 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5425 msgstr ""
5427 #: winerror.mc:2206
5428 msgid "Bad descriptor format.\n"
5429 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5431 #: winerror.mc:2211
5432 msgid "Not a logon process.\n"
5433 msgstr ""
5435 #: winerror.mc:2216
5436 msgid "Logon session ID exists.\n"
5437 msgstr ""
5439 #: winerror.mc:2221
5440 msgid "Unknown authentication package.\n"
5441 msgstr ""
5443 #: winerror.mc:2226
5444 msgid "Bad logon session state.\n"
5445 msgstr ""
5447 #: winerror.mc:2231
5448 msgid "Logon session ID collision.\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:2236
5452 msgid "Invalid logon type.\n"
5453 msgstr ""
5455 #: winerror.mc:2241
5456 msgid "Cannot impersonate.\n"
5457 msgstr ""
5459 #: winerror.mc:2246
5460 msgid "Invalid transaction state.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:2251
5464 msgid "Security DB commit failure.\n"
5465 msgstr ""
5467 #: winerror.mc:2256
5468 msgid "Account is built-in.\n"
5469 msgstr ""
5471 #: winerror.mc:2261
5472 msgid "Group is built-in.\n"
5473 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5475 #: winerror.mc:2266
5476 msgid "User is built-in.\n"
5477 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5479 #: winerror.mc:2271
5480 msgid "Group is primary for user.\n"
5481 msgstr ""
5483 #: winerror.mc:2276
5484 msgid "Token already in use.\n"
5485 msgstr ""
5487 #: winerror.mc:2281
5488 msgid "No such local group.\n"
5489 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5491 #: winerror.mc:2286
5492 msgid "User not in local group.\n"
5493 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5495 #: winerror.mc:2291
5496 msgid "User already in local group.\n"
5497 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5499 #: winerror.mc:2296
5500 msgid "Local group already exists.\n"
5501 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5503 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5504 msgid "Logon type not granted.\n"
5505 msgstr ""
5507 #: winerror.mc:2306
5508 msgid "Too many secrets.\n"
5509 msgstr ""
5511 #: winerror.mc:2311
5512 msgid "Secret too long.\n"
5513 msgstr ""
5515 #: winerror.mc:2316
5516 msgid "Internal security DB error.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: winerror.mc:2321
5520 msgid "Too many context IDs.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: winerror.mc:2331
5524 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5525 msgstr ""
5527 #: winerror.mc:2336
5528 msgid "No such member.\n"
5529 msgstr "Немає такого члена.\n"
5531 #: winerror.mc:2341
5532 msgid "Invalid member.\n"
5533 msgstr "Невірний член.\n"
5535 #: winerror.mc:2346
5536 msgid "Too many SIDs.\n"
5537 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5539 #: winerror.mc:2351
5540 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5541 msgstr ""
5543 #: winerror.mc:2356
5544 msgid "No inheritable components.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: winerror.mc:2361
5548 msgid "File or directory corrupt.\n"
5549 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5551 #: winerror.mc:2366
5552 msgid "Disk is corrupt.\n"
5553 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5555 #: winerror.mc:2371
5556 msgid "No user session key.\n"
5557 msgstr ""
5559 #: winerror.mc:2376
5560 msgid "License quota exceeded.\n"
5561 msgstr ""
5563 #: winerror.mc:2381
5564 msgid "Wrong target name.\n"
5565 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5567 #: winerror.mc:2386
5568 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5569 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5571 #: winerror.mc:2391
5572 msgid "Time skew between client and server.\n"
5573 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5575 #: winerror.mc:2396
5576 msgid "Invalid window handle.\n"
5577 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5579 #: winerror.mc:2401
5580 msgid "Invalid menu handle.\n"
5581 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5583 #: winerror.mc:2406
5584 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5585 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5587 #: winerror.mc:2411
5588 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5589 msgstr ""
5591 #: winerror.mc:2416
5592 msgid "Invalid hook handle.\n"
5593 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5595 #: winerror.mc:2421
5596 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5597 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5599 #: winerror.mc:2426
5600 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5601 msgstr ""
5603 #: winerror.mc:2431
5604 msgid "Can't find window class.\n"
5605 msgstr ""
5607 #: winerror.mc:2436
5608 msgid "Window owned by another thread.\n"
5609 msgstr ""
5611 #: winerror.mc:2441
5612 msgid "Hotkey already registered.\n"
5613 msgstr ""
5615 #: winerror.mc:2446
5616 msgid "Class already exists.\n"
5617 msgstr "Клас вже існує.\n"
5619 #: winerror.mc:2451
5620 msgid "Class does not exist.\n"
5621 msgstr "Клас не існує.\n"
5623 #: winerror.mc:2456
5624 msgid "Class has open windows.\n"
5625 msgstr ""
5627 #: winerror.mc:2461
5628 msgid "Invalid index.\n"
5629 msgstr "Невірний індекс.\n"
5631 #: winerror.mc:2466
5632 msgid "Invalid icon handle.\n"
5633 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5635 #: winerror.mc:2471
5636 msgid "Private dialog index.\n"
5637 msgstr ""
5639 #: winerror.mc:2476
5640 msgid "List box ID not found.\n"
5641 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5643 #: winerror.mc:2481
5644 msgid "No wildcard characters.\n"
5645 msgstr ""
5647 #: winerror.mc:2486
5648 msgid "Clipboard not open.\n"
5649 msgstr ""
5651 #: winerror.mc:2491
5652 msgid "Hotkey not registered.\n"
5653 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5655 #: winerror.mc:2496
5656 msgid "Not a dialog window.\n"
5657 msgstr ""
5659 #: winerror.mc:2501
5660 msgid "Control ID not found.\n"
5661 msgstr ""
5663 #: winerror.mc:2506
5664 msgid "Invalid combo box message.\n"
5665 msgstr ""
5667 #: winerror.mc:2511
5668 msgid "Not a combo box window.\n"
5669 msgstr ""
5671 #: winerror.mc:2516
5672 msgid "Invalid edit height.\n"
5673 msgstr ""
5675 #: winerror.mc:2521
5676 msgid "DC not found.\n"
5677 msgstr "DC не знайдений.\n"
5679 #: winerror.mc:2526
5680 msgid "Invalid hook filter.\n"
5681 msgstr ""
5683 #: winerror.mc:2531
5684 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: winerror.mc:2536
5688 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5689 msgstr ""
5691 #: winerror.mc:2541
5692 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5693 msgstr ""
5695 #: winerror.mc:2546
5696 msgid "Journal hook already set.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: winerror.mc:2551
5700 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: winerror.mc:2556
5704 msgid "Invalid list box message.\n"
5705 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5707 #: winerror.mc:2561
5708 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5709 msgstr ""
5711 #: winerror.mc:2566
5712 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5713 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5715 #: winerror.mc:2571
5716 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5717 msgstr ""
5719 #: winerror.mc:2576
5720 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5721 msgstr ""
5723 #: winerror.mc:2581
5724 msgid "Window has no system menu.\n"
5725 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5727 #: winerror.mc:2586
5728 msgid "Invalid message box style.\n"
5729 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5731 #: winerror.mc:2591
5732 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5733 msgstr ""
5735 #: winerror.mc:2596
5736 msgid "Screen already locked.\n"
5737 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5739 #: winerror.mc:2601
5740 msgid "Window handles have different parents.\n"
5741 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5743 #: winerror.mc:2606
5744 msgid "Not a child window.\n"
5745 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5747 #: winerror.mc:2611
5748 msgid "Invalid GW command.\n"
5749 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5751 #: winerror.mc:2616
5752 msgid "Invalid thread ID.\n"
5753 msgstr ""
5755 #: winerror.mc:2621
5756 msgid "Not an MDI child window.\n"
5757 msgstr ""
5759 #: winerror.mc:2626
5760 msgid "Popup menu already active.\n"
5761 msgstr ""
5763 #: winerror.mc:2631
5764 msgid "No scrollbars.\n"
5765 msgstr ""
5767 #: winerror.mc:2636
5768 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: winerror.mc:2641
5772 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5773 msgstr ""
5775 #: winerror.mc:2646
5776 msgid "No system resources.\n"
5777 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5779 #: winerror.mc:2651
5780 msgid "No non-paged system resources.\n"
5781 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5783 #: winerror.mc:2656
5784 msgid "No paged system resources.\n"
5785 msgstr ""
5787 #: winerror.mc:2661
5788 msgid "No working set quota.\n"
5789 msgstr ""
5791 #: winerror.mc:2666
5792 msgid "No page file quota.\n"
5793 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5795 #: winerror.mc:2671
5796 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5797 msgstr ""
5799 #: winerror.mc:2676
5800 msgid "Menu item not found.\n"
5801 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5803 #: winerror.mc:2681
5804 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5805 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5807 #: winerror.mc:2686
5808 msgid "Hook type not allowed.\n"
5809 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5811 #: winerror.mc:2691
5812 msgid "Interactive window station required.\n"
5813 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5815 #: winerror.mc:2696
5816 msgid "Timeout.\n"
5817 msgstr "Тайм-аут.\n"
5819 #: winerror.mc:2701
5820 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5821 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5823 #: winerror.mc:2706
5824 msgid "Event log file corrupt.\n"
5825 msgstr ""
5827 #: winerror.mc:2711
5828 msgid "Event log can't start.\n"
5829 msgstr ""
5831 #: winerror.mc:2716
5832 msgid "Event log file full.\n"
5833 msgstr ""
5835 #: winerror.mc:2721
5836 msgid "Event log file changed.\n"
5837 msgstr ""
5839 #: winerror.mc:2726
5840 msgid "Installer service failed.\n"
5841 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5843 #: winerror.mc:2731
5844 msgid "Installation aborted by user.\n"
5845 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5847 #: winerror.mc:2736
5848 msgid "Installation failure.\n"
5849 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5851 #: winerror.mc:2741
5852 msgid "Installation suspended.\n"
5853 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5855 #: winerror.mc:2746
5856 msgid "Unknown product.\n"
5857 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5859 #: winerror.mc:2751
5860 msgid "Unknown feature.\n"
5861 msgstr "Невідома ознака.\n"
5863 #: winerror.mc:2756
5864 msgid "Unknown component.\n"
5865 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5867 #: winerror.mc:2761
5868 msgid "Unknown property.\n"
5869 msgstr "Невідома властивість.\n"
5871 #: winerror.mc:2766
5872 msgid "Invalid handle state.\n"
5873 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5875 #: winerror.mc:2771
5876 msgid "Bad configuration.\n"
5877 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5879 #: winerror.mc:2776
5880 msgid "Index is missing.\n"
5881 msgstr "Індекс загублений.\n"
5883 #: winerror.mc:2781
5884 msgid "Installation source is missing.\n"
5885 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5887 #: winerror.mc:2786
5888 msgid "Wrong installation package version.\n"
5889 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5891 #: winerror.mc:2791
5892 msgid "Product uninstalled.\n"
5893 msgstr "Продукт видалено.\n"
5895 #: winerror.mc:2796
5896 msgid "Invalid query syntax.\n"
5897 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5899 #: winerror.mc:2801
5900 msgid "Invalid field.\n"
5901 msgstr "Невірне поле.\n"
5903 #: winerror.mc:2806
5904 msgid "Device removed.\n"
5905 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5907 #: winerror.mc:2811
5908 msgid "Installation already running.\n"
5909 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5911 #: winerror.mc:2816
5912 msgid "Installation package failed to open.\n"
5913 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5915 #: winerror.mc:2821
5916 msgid "Installation package is invalid.\n"
5917 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5919 #: winerror.mc:2826
5920 msgid "Installer user interface failed.\n"
5921 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5923 #: winerror.mc:2831
5924 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5925 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5927 #: winerror.mc:2836
5928 msgid "Installation language not supported.\n"
5929 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5931 #: winerror.mc:2841
5932 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5933 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5935 #: winerror.mc:2846
5936 msgid "Installation package rejected.\n"
5937 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5939 #: winerror.mc:2851
5940 msgid "Function could not be called.\n"
5941 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5943 #: winerror.mc:2856
5944 msgid "Function failed.\n"
5945 msgstr "Функція не виконана.\n"
5947 #: winerror.mc:2861
5948 msgid "Invalid table.\n"
5949 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5951 #: winerror.mc:2866
5952 msgid "Data type mismatch.\n"
5953 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5955 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5956 msgid "Unsupported type.\n"
5957 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5959 #: winerror.mc:2876
5960 msgid "Creation failed.\n"
5961 msgstr "Помилка створення.\n"
5963 #: winerror.mc:2881
5964 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5965 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5967 #: winerror.mc:2886
5968 msgid "Installation platform not supported.\n"
5969 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5971 #: winerror.mc:2891
5972 msgid "Installer not used.\n"
5973 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5975 #: winerror.mc:2896
5976 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5977 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5979 #: winerror.mc:2901
5980 msgid "Invalid patch package.\n"
5981 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5983 #: winerror.mc:2906
5984 msgid "Unsupported patch package.\n"
5985 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5987 #: winerror.mc:2911
5988 msgid "Another version is installed.\n"
5989 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5991 #: winerror.mc:2916
5992 msgid "Invalid command line.\n"
5993 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5995 #: winerror.mc:2921
5996 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5997 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5999 #: winerror.mc:2926
6000 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6001 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6003 #: winerror.mc:2931
6004 msgid "Invalid string binding.\n"
6005 msgstr ""
6007 #: winerror.mc:2936
6008 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6009 msgstr ""
6011 #: winerror.mc:2941
6012 msgid "Invalid binding.\n"
6013 msgstr ""
6015 #: winerror.mc:2946
6016 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: winerror.mc:2951
6020 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6021 msgstr ""
6023 #: winerror.mc:2956
6024 msgid "Invalid string UUID.\n"
6025 msgstr ""
6027 #: winerror.mc:2961
6028 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6029 msgstr ""
6031 #: winerror.mc:2966
6032 msgid "Invalid network address.\n"
6033 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6035 #: winerror.mc:2971
6036 msgid "No endpoint found.\n"
6037 msgstr ""
6039 #: winerror.mc:2976
6040 msgid "Invalid timeout value.\n"
6041 msgstr ""
6043 #: winerror.mc:2981
6044 msgid "Object UUID not found.\n"
6045 msgstr ""
6047 #: winerror.mc:2986
6048 msgid "UUID already registered.\n"
6049 msgstr ""
6051 #: winerror.mc:2991
6052 msgid "UUID type already registered.\n"
6053 msgstr ""
6055 #: winerror.mc:2996
6056 msgid "Server already listening.\n"
6057 msgstr ""
6059 #: winerror.mc:3001
6060 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6061 msgstr ""
6063 #: winerror.mc:3006
6064 msgid "RPC server not listening.\n"
6065 msgstr ""
6067 #: winerror.mc:3011
6068 msgid "Unknown manager type.\n"
6069 msgstr ""
6071 #: winerror.mc:3016
6072 msgid "Unknown interface.\n"
6073 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6075 #: winerror.mc:3021
6076 msgid "No bindings.\n"
6077 msgstr ""
6079 #: winerror.mc:3026
6080 msgid "No protocol sequences.\n"
6081 msgstr ""
6083 #: winerror.mc:3031
6084 msgid "Can't create endpoint.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: winerror.mc:3036
6088 msgid "Out of resources.\n"
6089 msgstr ""
6091 #: winerror.mc:3041
6092 msgid "RPC server unavailable.\n"
6093 msgstr ""
6095 #: winerror.mc:3046
6096 msgid "RPC server too busy.\n"
6097 msgstr ""
6099 #: winerror.mc:3051
6100 msgid "Invalid network options.\n"
6101 msgstr ""
6103 #: winerror.mc:3056
6104 msgid "No RPC call active.\n"
6105 msgstr ""
6107 #: winerror.mc:3061
6108 msgid "RPC call failed.\n"
6109 msgstr ""
6111 #: winerror.mc:3066
6112 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6113 msgstr ""
6115 #: winerror.mc:3071
6116 msgid "RPC protocol error.\n"
6117 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6119 #: winerror.mc:3076
6120 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6121 msgstr ""
6123 #: winerror.mc:3086
6124 msgid "Invalid tag.\n"
6125 msgstr ""
6127 #: winerror.mc:3091
6128 msgid "Invalid array bounds.\n"
6129 msgstr ""
6131 #: winerror.mc:3096
6132 msgid "No entry name.\n"
6133 msgstr ""
6135 #: winerror.mc:3101
6136 msgid "Invalid name syntax.\n"
6137 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6139 #: winerror.mc:3106
6140 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6141 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6143 #: winerror.mc:3111
6144 msgid "No network address.\n"
6145 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6147 #: winerror.mc:3116
6148 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6149 msgstr ""
6151 #: winerror.mc:3121
6152 msgid "Unknown authentication type.\n"
6153 msgstr ""
6155 #: winerror.mc:3126
6156 msgid "Maximum calls too low.\n"
6157 msgstr ""
6159 #: winerror.mc:3131
6160 msgid "String too long.\n"
6161 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6163 #: winerror.mc:3136
6164 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6165 msgstr ""
6167 #: winerror.mc:3141
6168 msgid "Procedure number out of range.\n"
6169 msgstr ""
6171 #: winerror.mc:3146
6172 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6173 msgstr ""
6175 #: winerror.mc:3151
6176 msgid "Unknown authentication service.\n"
6177 msgstr ""
6179 #: winerror.mc:3156
6180 msgid "Unknown authentication level.\n"
6181 msgstr ""
6183 #: winerror.mc:3161
6184 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6185 msgstr ""
6187 #: winerror.mc:3166
6188 msgid "Unknown authorization service.\n"
6189 msgstr ""
6191 #: winerror.mc:3171
6192 msgid "Invalid entry.\n"
6193 msgstr ""
6195 #: winerror.mc:3176
6196 msgid "Can't perform operation.\n"
6197 msgstr ""
6199 #: winerror.mc:3181
6200 msgid "Endpoints not registered.\n"
6201 msgstr ""
6203 #: winerror.mc:3186
6204 msgid "Nothing to export.\n"
6205 msgstr ""
6207 #: winerror.mc:3191
6208 msgid "Incomplete name.\n"
6209 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6211 #: winerror.mc:3196
6212 msgid "Invalid version option.\n"
6213 msgstr ""
6215 #: winerror.mc:3201
6216 msgid "No more members.\n"
6217 msgstr ""
6219 #: winerror.mc:3206
6220 msgid "Not all objects unexported.\n"
6221 msgstr ""
6223 #: winerror.mc:3211
6224 msgid "Interface not found.\n"
6225 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6227 #: winerror.mc:3216
6228 msgid "Entry already exists.\n"
6229 msgstr ""
6231 #: winerror.mc:3221
6232 msgid "Entry not found.\n"
6233 msgstr ""
6235 #: winerror.mc:3226
6236 msgid "Name service unavailable.\n"
6237 msgstr ""
6239 #: winerror.mc:3231
6240 msgid "Invalid network address family.\n"
6241 msgstr ""
6243 #: winerror.mc:3236
6244 msgid "Operation not supported.\n"
6245 msgstr ""
6247 #: winerror.mc:3241
6248 msgid "No security context available.\n"
6249 msgstr ""
6251 #: winerror.mc:3246
6252 msgid "RPCInternal error.\n"
6253 msgstr ""
6255 #: winerror.mc:3251
6256 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6257 msgstr ""
6259 #: winerror.mc:3256
6260 msgid "Address error.\n"
6261 msgstr "Помилка адреси.\n"
6263 #: winerror.mc:3261
6264 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6265 msgstr ""
6267 #: winerror.mc:3266
6268 msgid "Floating-point underflow.\n"
6269 msgstr ""
6271 #: winerror.mc:3271
6272 msgid "Floating-point overflow.\n"
6273 msgstr ""
6275 #: winerror.mc:3276
6276 msgid "No more entries.\n"
6277 msgstr ""
6279 #: winerror.mc:3281
6280 msgid "Character translation table open failed.\n"
6281 msgstr ""
6283 #: winerror.mc:3286
6284 msgid "Character translation table file too small.\n"
6285 msgstr ""
6287 #: winerror.mc:3291
6288 msgid "Null context handle.\n"
6289 msgstr ""
6291 #: winerror.mc:3296
6292 msgid "Context handle damaged.\n"
6293 msgstr ""
6295 #: winerror.mc:3301
6296 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6297 msgstr ""
6299 #: winerror.mc:3306
6300 msgid "Cannot get call handle.\n"
6301 msgstr ""
6303 #: winerror.mc:3311
6304 msgid "Null reference pointer.\n"
6305 msgstr ""
6307 #: winerror.mc:3316
6308 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6309 msgstr ""
6311 #: winerror.mc:3321
6312 msgid "Byte count too small.\n"
6313 msgstr ""
6315 #: winerror.mc:3326
6316 msgid "Bad stub data.\n"
6317 msgstr ""
6319 #: winerror.mc:3331
6320 msgid "Invalid user buffer.\n"
6321 msgstr ""
6323 #: winerror.mc:3336
6324 msgid "Unrecognized media.\n"
6325 msgstr ""
6327 #: winerror.mc:3341
6328 msgid "No trust secret.\n"
6329 msgstr ""
6331 #: winerror.mc:3346
6332 msgid "No trust SAM account.\n"
6333 msgstr ""
6335 #: winerror.mc:3351
6336 msgid "Trusted domain failure.\n"
6337 msgstr ""
6339 #: winerror.mc:3356
6340 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6341 msgstr ""
6343 #: winerror.mc:3361
6344 msgid "Trust logon failure.\n"
6345 msgstr ""
6347 #: winerror.mc:3366
6348 msgid "RPC call already in progress.\n"
6349 msgstr ""
6351 #: winerror.mc:3371
6352 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6353 msgstr ""
6355 #: winerror.mc:3376
6356 msgid "Account expired.\n"
6357 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6359 #: winerror.mc:3381
6360 msgid "Redirector has open handles.\n"
6361 msgstr ""
6363 #: winerror.mc:3386
6364 msgid "Printer driver already installed.\n"
6365 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6367 #: winerror.mc:3391
6368 msgid "Unknown port.\n"
6369 msgstr "Невідомий порт.\n"
6371 #: winerror.mc:3396
6372 msgid "Unknown printer driver.\n"
6373 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6375 #: winerror.mc:3401
6376 msgid "Unknown print processor.\n"
6377 msgstr ""
6379 #: winerror.mc:3406
6380 msgid "Invalid separator file.\n"
6381 msgstr ""
6383 #: winerror.mc:3411
6384 msgid "Invalid priority.\n"
6385 msgstr ""
6387 #: winerror.mc:3416
6388 msgid "Invalid printer name.\n"
6389 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6391 #: winerror.mc:3421
6392 msgid "Printer already exists.\n"
6393 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6395 #: winerror.mc:3426
6396 msgid "Invalid printer command.\n"
6397 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6399 #: winerror.mc:3431
6400 msgid "Invalid data type.\n"
6401 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6403 #: winerror.mc:3436
6404 msgid "Invalid environment.\n"
6405 msgstr "Невірне оточення.\n"
6407 #: winerror.mc:3441
6408 msgid "No more bindings.\n"
6409 msgstr ""
6411 #: winerror.mc:3446
6412 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6413 msgstr ""
6415 #: winerror.mc:3451
6416 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6417 msgstr ""
6419 #: winerror.mc:3456
6420 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6421 msgstr ""
6423 #: winerror.mc:3461
6424 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6425 msgstr ""
6427 #: winerror.mc:3466
6428 msgid "Server has open handles.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: winerror.mc:3471
6432 msgid "Resource data not found.\n"
6433 msgstr ""
6435 #: winerror.mc:3476
6436 msgid "Resource type not found.\n"
6437 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6439 #: winerror.mc:3481
6440 msgid "Resource name not found.\n"
6441 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6443 #: winerror.mc:3486
6444 msgid "Resource language not found.\n"
6445 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6447 #: winerror.mc:3491
6448 msgid "Not enough quota.\n"
6449 msgstr ""
6451 #: winerror.mc:3496
6452 msgid "No interfaces.\n"
6453 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6455 #: winerror.mc:3501
6456 msgid "RPC call canceled.\n"
6457 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6459 #: winerror.mc:3506
6460 msgid "Binding incomplete.\n"
6461 msgstr ""
6463 #: winerror.mc:3511
6464 msgid "RPC comm failure.\n"
6465 msgstr ""
6467 #: winerror.mc:3516
6468 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6469 msgstr ""
6471 #: winerror.mc:3521
6472 msgid "No principal name registered.\n"
6473 msgstr ""
6475 #: winerror.mc:3526
6476 msgid "Not an RPC error.\n"
6477 msgstr ""
6479 #: winerror.mc:3531
6480 msgid "UUID is local only.\n"
6481 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6483 #: winerror.mc:3536
6484 msgid "Security package error.\n"
6485 msgstr ""
6487 #: winerror.mc:3541
6488 msgid "Thread not canceled.\n"
6489 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6491 #: winerror.mc:3546
6492 msgid "Invalid handle operation.\n"
6493 msgstr ""
6495 #: winerror.mc:3551
6496 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6497 msgstr ""
6499 #: winerror.mc:3556
6500 msgid "Wrong stub version.\n"
6501 msgstr ""
6503 #: winerror.mc:3561
6504 msgid "Invalid pipe object.\n"
6505 msgstr ""
6507 #: winerror.mc:3566
6508 msgid "Wrong pipe order.\n"
6509 msgstr ""
6511 #: winerror.mc:3571
6512 msgid "Wrong pipe version.\n"
6513 msgstr ""
6515 #: winerror.mc:3576
6516 msgid "Group member not found.\n"
6517 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6519 #: winerror.mc:3581
6520 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6521 msgstr ""
6523 #: winerror.mc:3586
6524 msgid "Invalid object.\n"
6525 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6527 #: winerror.mc:3591
6528 msgid "Invalid time.\n"
6529 msgstr "Невірний час.\n"
6531 #: winerror.mc:3596
6532 msgid "Invalid form name.\n"
6533 msgstr ""
6535 #: winerror.mc:3601
6536 msgid "Invalid form size.\n"
6537 msgstr ""
6539 #: winerror.mc:3606
6540 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6541 msgstr ""
6543 #: winerror.mc:3611
6544 msgid "Printer deleted.\n"
6545 msgstr "Принтер видалений.\n"
6547 #: winerror.mc:3616
6548 msgid "Invalid printer state.\n"
6549 msgstr ""
6551 #: winerror.mc:3621
6552 msgid "User must change password.\n"
6553 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6555 #: winerror.mc:3626
6556 msgid "Domain controller not found.\n"
6557 msgstr ""
6559 #: winerror.mc:3631
6560 msgid "Account locked out.\n"
6561 msgstr ""
6563 #: winerror.mc:3636
6564 msgid "Invalid pixel format.\n"
6565 msgstr ""
6567 #: winerror.mc:3641
6568 msgid "Invalid driver.\n"
6569 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6571 #: winerror.mc:3646
6572 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6573 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6575 #: winerror.mc:3651
6576 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6577 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6579 #: winerror.mc:3656
6580 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6581 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6583 #: winerror.mc:3661
6584 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6585 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6587 #: winerror.mc:3666
6588 msgid "RPC pipe closed.\n"
6589 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6591 #: winerror.mc:3671
6592 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6593 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6595 #: winerror.mc:3676
6596 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6597 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6599 #: winerror.mc:3681
6600 msgid "No site name available.\n"
6601 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6603 #: winerror.mc:3686
6604 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6605 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6607 #: winerror.mc:3691
6608 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6609 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6611 #: winerror.mc:3696
6612 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6613 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6615 #: winerror.mc:3701
6616 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6617 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6619 #: winerror.mc:3706
6620 msgid "The interface could not be exported.\n"
6621 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6623 #: winerror.mc:3711
6624 msgid "The profile could not be added.\n"
6625 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6627 #: winerror.mc:3716
6628 msgid "The profile element could not be added.\n"
6629 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6631 #: winerror.mc:3721
6632 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6633 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6635 #: winerror.mc:3726
6636 msgid "The group element could not be added.\n"
6637 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6639 #: winerror.mc:3731
6640 msgid "The group element could not be removed.\n"
6641 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6643 #: winerror.mc:3736
6644 msgid "The username could not be found.\n"
6645 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6647 #: winerror.mc:3741
6648 msgid "This network connection does not exist.\n"
6649 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6651 #: winerror.mc:3746
6652 #, fuzzy
6653 #| msgid "Connection refused.\n"
6654 msgid "Connection reset by peer.\n"
6655 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6657 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6658 msgid "Local Port"
6659 msgstr "Локальний порт"
6661 #: localspl.rc:32
6662 msgid "Local Monitor"
6663 msgstr "Локальний монітор"
6665 #: localui.rc:39
6666 msgid "Add a Local Port"
6667 msgstr "Додати локальний порт"
6669 #: localui.rc:42
6670 msgid "&Enter the port name to add:"
6671 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6673 #: localui.rc:51
6674 msgid "Configure LPT Port"
6675 msgstr "Налаштування LPT порта"
6677 #: localui.rc:54
6678 msgid "Timeout (seconds)"
6679 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6681 #: localui.rc:55
6682 msgid "&Transmission Retry:"
6683 msgstr "&Спроб пересилання:"
6685 #: localui.rc:32
6686 msgid "'%s' is not a valid port name"
6687 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6689 #: localui.rc:33
6690 msgid "Port %s already exists"
6691 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6693 #: localui.rc:34
6694 msgid "This port has no options to configure"
6695 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6697 #: mapi32.rc:31
6698 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6699 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6701 #: mapi32.rc:32
6702 msgid "Send Mail"
6703 msgstr "Відсилання пошти"
6705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6706 msgid "Enter Network Password"
6707 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6709 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6710 msgid "Please enter your username and password:"
6711 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6713 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6714 msgid "Proxy"
6715 msgstr "Проксі"
6717 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6718 msgid "User"
6719 msgstr "Користувач"
6721 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6722 msgid "Password"
6723 msgstr "Пароль"
6725 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6726 msgid "&Save this password (insecure)"
6727 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6729 #: mpr.rc:30
6730 msgid "Entire Network"
6731 msgstr "Вся Мережа"
6733 #: msacm32.rc:30
6734 msgid "Sound Selection"
6735 msgstr "Вибір звуку"
6737 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6738 msgid "&Save As..."
6739 msgstr "Зберегти &як..."
6741 #: msacm32.rc:42
6742 msgid "&Format:"
6743 msgstr "&Формат:"
6745 #: msacm32.rc:47
6746 msgid "&Attributes:"
6747 msgstr "&Властивості:"
6749 #: mshtml.rc:39
6750 msgid "Hyperlink"
6751 msgstr "Гіперпосилання"
6753 #: mshtml.rc:42
6754 msgid "Hyperlink Information"
6755 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6757 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6758 msgid "&Type:"
6759 msgstr "&Тип:"
6761 #: mshtml.rc:45
6762 msgid "&URL:"
6763 msgstr "&URL:"
6765 #: mshtml.rc:34
6766 msgid "HTML Document"
6767 msgstr "Документ HTML"
6769 #: mshtml.rc:29
6770 msgid "Downloading from %s..."
6771 msgstr "Завантаження з %s..."
6773 #: mshtml.rc:28
6774 msgid "Done"
6775 msgstr "Готово"
6777 #: msi.rc:30
6778 msgid ""
6779 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6780 "file path and try again."
6781 msgstr ""
6782 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6783 "спробуйте знов."
6785 #: msi.rc:31
6786 msgid "path %s not found"
6787 msgstr "шлях %s не знайдено"
6789 #: msi.rc:32
6790 msgid "insert disk %s"
6791 msgstr "вставте диск %s"
6793 #: msi.rc:33
6794 #, fuzzy
6795 #| msgid ""
6796 #| "Windows Installer %s\n"
6797 #| "\n"
6798 #| "Usage:\n"
6799 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6800 #| "\n"
6801 #| "Install a product:\n"
6802 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6803 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6804 #| "\t/a package [property]\n"
6805 #| "Repair an installation:\n"
6806 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6807 #| "Uninstall a product:\n"
6808 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6809 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6810 #| "Advertise a product:\n"
6811 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6812 #| "Apply a patch:\n"
6813 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6814 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6815 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6816 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6817 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6818 #| "Register MSI Service:\n"
6819 #| "\t/y\n"
6820 #| "Unregister MSI Service:\n"
6821 #| "\t/z\n"
6822 #| "Display this help:\n"
6823 #| "\t/help\n"
6824 #| "\t/?\n"
6825 msgid ""
6826 "Windows Installer %s\n"
6827 "\n"
6828 "Usage:\n"
6829 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6830 "\n"
6831 "Install a product:\n"
6832 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6833 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/a package [property]\n"
6835 "Repair an installation:\n"
6836 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6837 "Uninstall a product:\n"
6838 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6839 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6840 "Advertise a product:\n"
6841 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6842 "Apply a patch:\n"
6843 "\t/p patch_package [property]\n"
6844 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6845 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6846 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6847 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6848 "Register the MSI Service:\n"
6849 "\t/y\n"
6850 "Unregister the MSI Service:\n"
6851 "\t/z\n"
6852 "Display this help:\n"
6853 "\t/help\n"
6854 "\t/?\n"
6855 msgstr ""
6856 "Встановлювач Windows %s\n"
6857 "\n"
6858 "Використання:\n"
6859 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6860 "\n"
6861 "Встановити продукт:\n"
6862 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6863 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6864 "\t/a package [властивість]\n"
6865 "Виправити встановлення:\n"
6866 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6867 "Видалити продукт:\n"
6868 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6869 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6870 "Повідомити продукт:\n"
6871 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6872 "Застосувати виправлення:\n"
6873 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6874 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6875 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6876 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6877 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6878 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6879 "\t/y\n"
6880 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6881 "\t/z\n"
6882 "Показати цю довідку:\n"
6883 "\t/help\n"
6884 "\t/?\n"
6886 #: msi.rc:60
6887 msgid "enter which folder contains %s"
6888 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6890 #: msi.rc:61
6891 msgid "install source for feature missing"
6892 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6894 #: msi.rc:62
6895 msgid "network drive for feature missing"
6896 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6898 #: msi.rc:63
6899 msgid "feature from:"
6900 msgstr "можливість з:"
6902 #: msi.rc:64
6903 msgid "choose which folder contains %s"
6904 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6906 #: msrle32.rc:31
6907 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6908 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6910 #: msrle32.rc:32
6911 msgid ""
6912 "Wine MS-RLE video codec\n"
6913 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6914 msgstr ""
6915 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6916 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6918 #: msvfw32.rc:33
6919 msgid "Video Compression"
6920 msgstr "Стиснення Відео"
6922 #: msvfw32.rc:39
6923 msgid "&Compressor:"
6924 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6926 #: msvfw32.rc:42
6927 msgid "Con&figure..."
6928 msgstr "Налаштува&ти..."
6930 #: msvfw32.rc:43
6931 msgid "&About"
6932 msgstr "&Інформація"
6934 #: msvfw32.rc:47
6935 msgid "Compression &Quality:"
6936 msgstr "&Якість Стиснення:"
6938 #: msvfw32.rc:49
6939 msgid "&Key Frame Every"
6940 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6942 #: msvfw32.rc:53
6943 msgid "&Data Rate"
6944 msgstr "&Потік даних"
6946 #: msvfw32.rc:55
6947 msgid "kB/s"
6948 msgstr "кБ/с"
6950 #: msvfw32.rc:28
6951 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6952 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6954 #: msvidc32.rc:29
6955 msgid "Wine Video 1 video codec"
6956 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6958 #: oleacc.rc:31
6959 msgid "unknown object"
6960 msgstr "невідомий об'єкт"
6962 #: oleacc.rc:32
6963 msgid "title bar"
6964 msgstr "смуга назви"
6966 #: oleacc.rc:33
6967 msgid "menu bar"
6968 msgstr "смуга меню"
6970 #: oleacc.rc:34
6971 msgid "scroll bar"
6972 msgstr "смуга прокручування"
6974 #: oleacc.rc:35
6975 msgid "grip"
6976 msgstr "ручка"
6978 #: oleacc.rc:36
6979 msgid "sound"
6980 msgstr "звук"
6982 #: oleacc.rc:37
6983 msgid "cursor"
6984 msgstr "курсор"
6986 #: oleacc.rc:38
6987 msgid "caret"
6988 msgstr "знак вставки"
6990 #: oleacc.rc:39
6991 msgid "alert"
6992 msgstr "тривога"
6994 #: oleacc.rc:40
6995 msgid "window"
6996 msgstr "вікно"
6998 #: oleacc.rc:41
6999 msgid "client"
7000 msgstr "клієнт"
7002 #: oleacc.rc:42
7003 msgid "popup menu"
7004 msgstr "контекстне меню"
7006 #: oleacc.rc:43
7007 msgid "menu item"
7008 msgstr "елемент меню"
7010 #: oleacc.rc:44
7011 msgid "tool tip"
7012 msgstr "підказка"
7014 #: oleacc.rc:45
7015 msgid "application"
7016 msgstr "додаток"
7018 #: oleacc.rc:46
7019 msgid "document"
7020 msgstr "документ"
7022 #: oleacc.rc:47
7023 msgid "pane"
7024 msgstr "сектор"
7026 #: oleacc.rc:48
7027 msgid "chart"
7028 msgstr "графік"
7030 #: oleacc.rc:49
7031 msgid "dialog"
7032 msgstr "діалог"
7034 #: oleacc.rc:50
7035 msgid "border"
7036 msgstr "межа"
7038 #: oleacc.rc:51
7039 msgid "grouping"
7040 msgstr "групування"
7042 #: oleacc.rc:52
7043 msgid "separator"
7044 msgstr "розділювач"
7046 #: oleacc.rc:53
7047 msgid "tool bar"
7048 msgstr "панель інструментів"
7050 #: oleacc.rc:54
7051 msgid "status bar"
7052 msgstr "рядок стану"
7054 #: oleacc.rc:55
7055 msgid "table"
7056 msgstr "таблиця"
7058 #: oleacc.rc:56
7059 msgid "column header"
7060 msgstr "заголовок стовпчика"
7062 #: oleacc.rc:57
7063 msgid "row header"
7064 msgstr "заголовок рядка"
7066 #: oleacc.rc:58
7067 msgid "column"
7068 msgstr "стовпчик"
7070 #: oleacc.rc:59
7071 msgid "row"
7072 msgstr "рядок"
7074 #: oleacc.rc:60
7075 msgid "cell"
7076 msgstr "комірка"
7078 #: oleacc.rc:61
7079 msgid "link"
7080 msgstr "посилання"
7082 #: oleacc.rc:62
7083 msgid "help balloon"
7084 msgstr "помічна повітряна куля"
7086 #: oleacc.rc:63
7087 msgid "character"
7088 msgstr "знак"
7090 #: oleacc.rc:64
7091 msgid "list"
7092 msgstr "список"
7094 #: oleacc.rc:65
7095 msgid "list item"
7096 msgstr "елемент списку"
7098 #: oleacc.rc:66
7099 msgid "outline"
7100 msgstr "план"
7102 #: oleacc.rc:67
7103 msgid "outline item"
7104 msgstr "елемент плану"
7106 #: oleacc.rc:68
7107 msgid "page tab"
7108 msgstr "закладка сторінки"
7110 #: oleacc.rc:69
7111 msgid "property page"
7112 msgstr "сторінка властивостей"
7114 #: oleacc.rc:70
7115 msgid "indicator"
7116 msgstr "показник"
7118 #: oleacc.rc:71
7119 msgid "graphic"
7120 msgstr "графіка"
7122 #: oleacc.rc:72
7123 msgid "static text"
7124 msgstr "статичний текст"
7126 #: oleacc.rc:73
7127 msgid "text"
7128 msgstr "текст"
7130 #: oleacc.rc:74
7131 msgid "push button"
7132 msgstr "кнопка"
7134 #: oleacc.rc:75
7135 msgid "check button"
7136 msgstr "кнопка-позначка"
7138 #: oleacc.rc:76
7139 msgid "radio button"
7140 msgstr "перемикач"
7142 #: oleacc.rc:77
7143 msgid "combo box"
7144 msgstr "комбіноване поле"
7146 #: oleacc.rc:78
7147 msgid "drop down"
7148 msgstr "випадаючий"
7150 #: oleacc.rc:79
7151 msgid "progress bar"
7152 msgstr "смужка прогресу"
7154 #: oleacc.rc:80
7155 msgid "dial"
7156 msgstr "вибір"
7158 #: oleacc.rc:81
7159 msgid "hot key field"
7160 msgstr "поле гарячих клавіш"
7162 #: oleacc.rc:82
7163 msgid "slider"
7164 msgstr "повзунок"
7166 #: oleacc.rc:83
7167 msgid "spin box"
7168 msgstr "поле скролінгу"
7170 #: oleacc.rc:84
7171 msgid "diagram"
7172 msgstr "діаграма"
7174 #: oleacc.rc:85
7175 msgid "animation"
7176 msgstr "анімація"
7178 #: oleacc.rc:86
7179 msgid "equation"
7180 msgstr "рівняння"
7182 #: oleacc.rc:87
7183 msgid "drop down button"
7184 msgstr "випадаюча кнопка"
7186 #: oleacc.rc:88
7187 msgid "menu button"
7188 msgstr "кнопка меню"
7190 #: oleacc.rc:89
7191 msgid "grid drop down button"
7192 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7194 #: oleacc.rc:90
7195 msgid "white space"
7196 msgstr "білий простір"
7198 #: oleacc.rc:91
7199 msgid "page tab list"
7200 msgstr "список закладок сторінки"
7202 #: oleacc.rc:92
7203 msgid "clock"
7204 msgstr "годинник"
7206 #: oleacc.rc:93
7207 msgid "split button"
7208 msgstr "кнопка поділу"
7210 #: oleacc.rc:94
7211 msgid "IP address"
7212 msgstr "IP-адреса"
7214 #: oleacc.rc:95
7215 msgid "outline button"
7216 msgstr "кнопка плану"
7218 #: oleacc.rc:97
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Normal"
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "normal"
7223 msgstr "Нормальний"
7225 #: oleacc.rc:98
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Unavailable"
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "unavailable"
7230 msgstr "Недоступно"
7232 #: oleacc.rc:99
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Select"
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "selected"
7237 msgstr "Ви&брати"
7239 #: oleacc.rc:100
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Paused"
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "focused"
7244 msgstr "Призупинено"
7246 #: oleacc.rc:101
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "&Compressed"
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "pressed"
7251 msgstr "С&тиснутий"
7253 #: oleacc.rc:102
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "checked"
7256 msgstr ""
7258 #: oleacc.rc:103
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Mixed"
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "mixed"
7263 msgstr "Змішаний"
7265 #: oleacc.rc:104
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "&Read Only"
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "read only"
7270 msgstr "&Лише для читання"
7272 #: oleacc.rc:105
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Hot Tracked Item"
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "hot tracked"
7277 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7279 #: oleacc.rc:106
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Defaults"
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "default"
7284 msgstr "Типове"
7286 #: oleacc.rc:107
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "expanded"
7289 msgstr ""
7291 #: oleacc.rc:108
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "collapsed"
7294 msgstr ""
7296 #: oleacc.rc:109
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "busy"
7299 msgstr ""
7301 #: oleacc.rc:110
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "floating"
7304 msgstr ""
7306 #: oleacc.rc:111
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "marqueed"
7309 msgstr ""
7311 #: oleacc.rc:112
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "animation"
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "animated"
7316 msgstr "анімація"
7318 #: oleacc.rc:113
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "invisible"
7321 msgstr ""
7323 #: oleacc.rc:114
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "offscreen"
7326 msgstr ""
7328 #: oleacc.rc:115
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "&enable"
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "sizeable"
7333 msgstr "вв&імкнути"
7335 #: oleacc.rc:116
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "&enable"
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "moveable"
7340 msgstr "вв&імкнути"
7342 #: oleacc.rc:117
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "self voicing"
7345 msgstr ""
7347 #: oleacc.rc:118
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "Paused"
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "focusable"
7352 msgstr "Призупинено"
7354 #: oleacc.rc:119
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "table"
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "selectable"
7359 msgstr "таблиця"
7361 #: oleacc.rc:120
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "link"
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "linked"
7366 msgstr "посилання"
7368 #: oleacc.rc:121
7369 msgctxt "object state"
7370 msgid "traversed"
7371 msgstr ""
7373 #: oleacc.rc:122
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "table"
7376 msgctxt "object state"
7377 msgid "multi selectable"
7378 msgstr "таблиця"
7380 #: oleacc.rc:123
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "Please select a file."
7383 msgctxt "object state"
7384 msgid "extended selectable"
7385 msgstr "Виберіть файл."
7387 #: oleacc.rc:124
7388 #, fuzzy
7389 #| msgid "alert"
7390 msgctxt "object state"
7391 msgid "alert low"
7392 msgstr "тривога"
7394 #: oleacc.rc:125
7395 #, fuzzy
7396 #| msgid "alert"
7397 msgctxt "object state"
7398 msgid "alert medium"
7399 msgstr "тривога"
7401 #: oleacc.rc:126
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "alert"
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "alert high"
7406 msgstr "тривога"
7408 #: oleacc.rc:127
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "Write protected.\n"
7411 msgctxt "object state"
7412 msgid "protected"
7413 msgstr "Захищено від запису.\n"
7415 #: oleacc.rc:128
7416 msgctxt "object state"
7417 msgid "has popup"
7418 msgstr ""
7420 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7421 msgid "True"
7422 msgstr "Істина"
7424 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7425 msgid "False"
7426 msgstr "Неправда"
7428 #: oleaut32.rc:34
7429 msgid "On"
7430 msgstr "Ввімкнено"
7432 #: oleaut32.rc:35
7433 msgid "Off"
7434 msgstr "Вимкнено"
7436 #: oledlg.rc:55
7437 msgid "Insert Object"
7438 msgstr "Вставка об'єкта"
7440 #: oledlg.rc:61
7441 msgid "Object Type:"
7442 msgstr "Тип об'єкта:"
7444 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7445 msgid "Result"
7446 msgstr "Результат"
7448 #: oledlg.rc:65
7449 msgid "Create New"
7450 msgstr "Створити новий"
7452 #: oledlg.rc:67
7453 msgid "Create Control"
7454 msgstr "Створити елемент управління"
7456 #: oledlg.rc:69
7457 msgid "Create From File"
7458 msgstr "Створити з файла"
7460 #: oledlg.rc:72
7461 msgid "&Add Control..."
7462 msgstr "&Додати елемент управління..."
7464 #: oledlg.rc:73
7465 msgid "Display As Icon"
7466 msgstr "У вигляді значка"
7468 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7469 msgid "Browse..."
7470 msgstr "Огляд..."
7472 #: oledlg.rc:76
7473 msgid "File:"
7474 msgstr "Файл:"
7476 #: oledlg.rc:82
7477 msgid "Paste Special"
7478 msgstr "Спеціальна вставка"
7480 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7481 msgid "Source:"
7482 msgstr "Джерело:"
7484 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7485 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7486 msgid "&Paste"
7487 msgstr "Вст&авити"
7489 #: oledlg.rc:88
7490 msgid "Paste &Link"
7491 msgstr "&Зв'язати"
7493 #: oledlg.rc:90
7494 msgid "&As:"
7495 msgstr "&Як:"
7497 #: oledlg.rc:97
7498 msgid "&Display As Icon"
7499 msgstr "&У вигляді значка"
7501 #: oledlg.rc:99
7502 msgid "Change &Icon..."
7503 msgstr "З&мінити значок..."
7505 #: oledlg.rc:28
7506 msgid "Insert a new %s object into your document"
7507 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7509 #: oledlg.rc:29
7510 msgid ""
7511 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7512 "may activate it using the program which created it."
7513 msgstr ""
7514 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7515 "допомогою програми, що створила його."
7517 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7518 msgid "Browse"
7519 msgstr "Огляд"
7521 #: oledlg.rc:31
7522 msgid ""
7523 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7524 "control."
7525 msgstr ""
7526 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7527 "управління OLE."
7529 #: oledlg.rc:32
7530 msgid "Add Control"
7531 msgstr "Додати елемент управління"
7533 #: oledlg.rc:35
7534 msgid "&Convert..."
7535 msgstr "&Конвертувати..."
7537 #: oledlg.rc:36
7538 #, fuzzy
7539 #| msgid "&Object"
7540 msgid "%1 %2 &Object"
7541 msgstr "&Об'єкт"
7543 #: oledlg.rc:34
7544 #, fuzzy
7545 #| msgid "&Object"
7546 msgid "%1 &Object"
7547 msgstr "&Об'єкт"
7549 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7550 msgid "&Object"
7551 msgstr "&Об'єкт"
7553 #: oledlg.rc:41
7554 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7555 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7557 #: oledlg.rc:42
7558 msgid ""
7559 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7560 "activate it using %s."
7561 msgstr ""
7562 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7563 "допомогою %s."
7565 #: oledlg.rc:43
7566 msgid ""
7567 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7568 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7569 msgstr ""
7570 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7571 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7573 #: oledlg.rc:44
7574 msgid ""
7575 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7576 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7577 "your document."
7578 msgstr ""
7579 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7580 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7582 #: oledlg.rc:45
7583 msgid ""
7584 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7585 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7586 "in your document."
7587 msgstr ""
7588 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7589 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7591 #: oledlg.rc:46
7592 msgid ""
7593 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7594 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7595 "be reflected in your document."
7596 msgstr ""
7597 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7598 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7599 "внесені зміни."
7601 #: oledlg.rc:47
7602 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7603 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7605 #: oledlg.rc:48
7606 msgid "Unknown Type"
7607 msgstr "Невідомий тип"
7609 #: oledlg.rc:49
7610 msgid "Unknown Source"
7611 msgstr "Невідоме джерело"
7613 #: oledlg.rc:50
7614 msgid "the program which created it"
7615 msgstr "програми, яка його створила"
7617 #: sane.rc:41
7618 msgid "Scanning"
7619 msgstr "Сканування"
7621 #: sane.rc:44
7622 msgid "SCANNING... Please Wait"
7623 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7625 #: sane.rc:31
7626 msgctxt "unit: pixels"
7627 msgid "px"
7628 msgstr ""
7630 #: sane.rc:32
7631 msgctxt "unit: bits"
7632 msgid "b"
7633 msgstr ""
7635 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7636 msgctxt "unit: dots/inch"
7637 msgid "dpi"
7638 msgstr "точок на дюйм"
7640 #: sane.rc:35
7641 msgctxt "unit: percent"
7642 msgid "%"
7643 msgstr "%"
7645 #: sane.rc:36
7646 msgctxt "unit: microseconds"
7647 msgid "us"
7648 msgstr "µs"
7650 #: serialui.rc:28
7651 msgid "Settings for %s"
7652 msgstr "Параметри для %s"
7654 #: serialui.rc:31
7655 msgid "Baud Rate"
7656 msgstr "Швидкість передачі"
7658 #: serialui.rc:33
7659 msgid "Parity"
7660 msgstr "Парність"
7662 #: serialui.rc:35
7663 msgid "Flow Control"
7664 msgstr "Керування потоком"
7666 #: serialui.rc:37
7667 msgid "Data Bits"
7668 msgstr "Біти даних"
7670 #: serialui.rc:39
7671 msgid "Stop Bits"
7672 msgstr "Стоп-біти"
7674 #: setupapi.rc:39
7675 msgid "Copying Files..."
7676 msgstr "Копіювання Файлів..."
7678 #: setupapi.rc:45
7679 msgid "Destination:"
7680 msgstr "Призначення:"
7682 #: setupapi.rc:52
7683 msgid "Files Needed"
7684 msgstr "Потрібні Файли"
7686 #: setupapi.rc:55
7687 msgid ""
7688 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7689 "make sure the correct drive is selected below"
7690 msgstr ""
7691 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7692 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7694 #: setupapi.rc:57
7695 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7696 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7698 #: setupapi.rc:31
7699 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7700 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7702 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7703 msgid "Unknown"
7704 msgstr "Невідомо"
7706 #: setupapi.rc:33
7707 msgid "Copy files from:"
7708 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7710 #: setupapi.rc:34
7711 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7712 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7714 #: shdoclc.rc:42
7715 msgid "F&orward"
7716 msgstr "&Вперед"
7718 #: shdoclc.rc:44
7719 msgid "&Save Background As..."
7720 msgstr "&Зберегти тло як..."
7722 #: shdoclc.rc:45
7723 msgid "Set As Back&ground"
7724 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7726 #: shdoclc.rc:46
7727 msgid "&Copy Background"
7728 msgstr "&Копіювати тло"
7730 #: shdoclc.rc:47
7731 msgid "Set as &Desktop Item"
7732 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7734 #: shdoclc.rc:52
7735 msgid "Create Shor&tcut"
7736 msgstr "Створити &ярлик"
7738 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7739 msgid "Add to &Favorites..."
7740 msgstr "Додати до &Обраного..."
7742 #: shdoclc.rc:56
7743 msgid "&Encoding"
7744 msgstr "&Кодування"
7746 #: shdoclc.rc:58
7747 msgid "Pr&int"
7748 msgstr "&Друк"
7750 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7751 msgid "&Open Link"
7752 msgstr "&Відкрити посилання"
7754 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7755 msgid "Open Link in &New Window"
7756 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7758 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7759 msgid "Save Target &As..."
7760 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7762 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7763 msgid "&Print Target"
7764 msgstr "&Друк об'єкту"
7766 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7767 msgid "S&how Picture"
7768 msgstr "Пок&азати малюнок"
7770 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7771 msgid "&Save Picture As..."
7772 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7774 #: shdoclc.rc:73
7775 msgid "&E-mail Picture..."
7776 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7778 #: shdoclc.rc:74
7779 msgid "Pr&int Picture..."
7780 msgstr "Др&ук малюнка..."
7782 #: shdoclc.rc:75
7783 msgid "&Go to My Pictures"
7784 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7786 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7787 msgid "Set as Back&ground"
7788 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7790 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7791 msgid "Set as &Desktop Item..."
7792 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7794 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7795 msgid "Copy Shor&tcut"
7796 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7798 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7799 msgid "P&roperties"
7800 msgstr "Властивост&і"
7802 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7803 msgid "&Undo"
7804 msgstr "&Відмінити"
7806 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7807 msgid "&Delete"
7808 msgstr "Ви&далити"
7810 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7811 msgid "&Select"
7812 msgstr "&Вибрати"
7814 #: shdoclc.rc:105
7815 msgid "&Cell"
7816 msgstr "&Комірку"
7818 #: shdoclc.rc:106
7819 msgid "&Row"
7820 msgstr "&Рядок"
7822 #: shdoclc.rc:107
7823 msgid "&Column"
7824 msgstr "&Стовпчик"
7826 #: shdoclc.rc:108
7827 msgid "&Table"
7828 msgstr "&Таблицю"
7830 #: shdoclc.rc:111
7831 msgid "&Cell Properties"
7832 msgstr "Властивості &Комірки"
7834 #: shdoclc.rc:112
7835 msgid "&Table Properties"
7836 msgstr "Властивості &Таблиці"
7838 #: shdoclc.rc:128
7839 msgid "Open in &New Window"
7840 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7842 #: shdoclc.rc:132
7843 msgid "Cut"
7844 msgstr "Вирізати"
7846 #: shdoclc.rc:155
7847 msgid "&Save Video As..."
7848 msgstr ""
7850 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7851 msgid "Play"
7852 msgstr "Грати"
7854 #: shdoclc.rc:192
7855 msgid "Rewind"
7856 msgstr "Перемотати"
7858 #: shdoclc.rc:199
7859 msgid "Trace Tags"
7860 msgstr ""
7862 #: shdoclc.rc:200
7863 msgid "Resource Failures"
7864 msgstr ""
7866 #: shdoclc.rc:201
7867 msgid "Dump Tracking Info"
7868 msgstr ""
7870 #: shdoclc.rc:202
7871 msgid "Debug Break"
7872 msgstr ""
7874 #: shdoclc.rc:203
7875 msgid "Debug View"
7876 msgstr ""
7878 #: shdoclc.rc:204
7879 msgid "Dump Tree"
7880 msgstr ""
7882 #: shdoclc.rc:205
7883 msgid "Dump Lines"
7884 msgstr ""
7886 #: shdoclc.rc:206
7887 msgid "Dump DisplayTree"
7888 msgstr ""
7890 #: shdoclc.rc:207
7891 msgid "Dump FormatCaches"
7892 msgstr ""
7894 #: shdoclc.rc:208
7895 msgid "Dump LayoutRects"
7896 msgstr ""
7898 #: shdoclc.rc:209
7899 msgid "Memory Monitor"
7900 msgstr "Монітор пам'яті"
7902 #: shdoclc.rc:210
7903 msgid "Performance Meters"
7904 msgstr "Лічильники швидкодії"
7906 #: shdoclc.rc:211
7907 msgid "Save HTML"
7908 msgstr "Зберегти HTML"
7910 #: shdoclc.rc:213
7911 msgid "&Browse View"
7912 msgstr "&Вибрати вигляд"
7914 #: shdoclc.rc:214
7915 msgid "&Edit View"
7916 msgstr "&Змінити вигляд"
7918 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7919 msgid "Scroll Here"
7920 msgstr "Прокрутити тут"
7922 #: shdoclc.rc:221
7923 msgid "Top"
7924 msgstr "Вверх"
7926 #: shdoclc.rc:222
7927 msgid "Bottom"
7928 msgstr "Вниз"
7930 #: shdoclc.rc:224
7931 msgid "Page Up"
7932 msgstr "Сторінка вверх"
7934 #: shdoclc.rc:225
7935 msgid "Page Down"
7936 msgstr "Сторінка вниз"
7938 #: shdoclc.rc:227
7939 msgid "Scroll Up"
7940 msgstr "Прокрутити вверх"
7942 #: shdoclc.rc:228
7943 msgid "Scroll Down"
7944 msgstr "Прокрутити вниз"
7946 #: shdoclc.rc:235
7947 msgid "Left Edge"
7948 msgstr "До лівого краю"
7950 #: shdoclc.rc:236
7951 msgid "Right Edge"
7952 msgstr "До правого краю"
7954 #: shdoclc.rc:238
7955 msgid "Page Left"
7956 msgstr "Сторінка вліво"
7958 #: shdoclc.rc:239
7959 msgid "Page Right"
7960 msgstr "Сторінка вправо"
7962 #: shdoclc.rc:241
7963 msgid "Scroll Left"
7964 msgstr "Прокрутити вліво"
7966 #: shdoclc.rc:242
7967 msgid "Scroll Right"
7968 msgstr "Прокрутити вправо"
7970 #: shdoclc.rc:28
7971 msgid "Wine Internet Explorer"
7972 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7974 #: shdoclc.rc:33
7975 msgid "&w&bPage &p"
7976 msgstr "&w&bСторінка &p"
7978 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7979 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7980 msgid "Lar&ge Icons"
7981 msgstr "Ве&ликі значки"
7983 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7984 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7985 msgid "S&mall Icons"
7986 msgstr "&Малі Значки"
7988 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7989 msgid "&List"
7990 msgstr "&Список"
7992 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7993 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7994 msgid "&Details"
7995 msgstr "&Детально"
7997 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7998 msgid "Arrange &Icons"
7999 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8001 #: shell32.rc:53
8002 msgid "By &Name"
8003 msgstr "За &Назвою"
8005 #: shell32.rc:54
8006 msgid "By &Type"
8007 msgstr "За &Типом"
8009 #: shell32.rc:55
8010 msgid "By &Size"
8011 msgstr "За &Розміром"
8013 #: shell32.rc:56
8014 msgid "By &Date"
8015 msgstr "За &Датою"
8017 #: shell32.rc:58
8018 msgid "&Auto Arrange"
8019 msgstr "&Автоматично"
8021 #: shell32.rc:60
8022 msgid "Line up Icons"
8023 msgstr "Вирівняти Іконки"
8025 #: shell32.rc:65
8026 msgid "Paste as Link"
8027 msgstr "Вставити Посилання"
8029 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8030 msgid "New"
8031 msgstr "Створити"
8033 #: shell32.rc:69
8034 msgid "New &Folder"
8035 msgstr "Нова &Тека"
8037 #: shell32.rc:70
8038 msgid "New &Link"
8039 msgstr "Нове &Посилання"
8041 #: shell32.rc:74
8042 msgid "Properties"
8043 msgstr "Властивості"
8045 #: shell32.rc:85
8046 msgctxt "recycle bin"
8047 msgid "&Restore"
8048 msgstr "&Відновити"
8050 #: shell32.rc:86
8051 msgid "&Erase"
8052 msgstr "&Стерти"
8054 #: shell32.rc:98
8055 msgid "E&xplore"
8056 msgstr "&Провідник"
8058 #: shell32.rc:101
8059 msgid "C&ut"
8060 msgstr "Ви&різати"
8062 #: shell32.rc:104
8063 msgid "Create &Link"
8064 msgstr "&Створити Посилання"
8066 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8067 msgid "&Rename"
8068 msgstr "Пере&йменувати"
8070 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8071 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8072 msgid "E&xit"
8073 msgstr "В&ихід"
8075 #: shell32.rc:130
8076 msgid "&About Control Panel"
8077 msgstr "&Про панель керування"
8079 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8080 msgid "Browse for Folder"
8081 msgstr "Огляд до теки"
8083 #: shell32.rc:293
8084 msgid "Folder:"
8085 msgstr "Тека:"
8087 #: shell32.rc:299
8088 msgid "&Make New Folder"
8089 msgstr "&Зробити нову теку"
8091 #: shell32.rc:306
8092 msgid "Message"
8093 msgstr "Повідомлення"
8095 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8096 msgid "&Yes"
8097 msgstr "&Так"
8099 #: shell32.rc:310
8100 msgid "Yes to &all"
8101 msgstr "Так для &всіх"
8103 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8104 msgid "&No"
8105 msgstr "&Ні"
8107 #: shell32.rc:319
8108 msgid "About %s"
8109 msgstr "Про %s"
8111 #: shell32.rc:323
8112 msgid "Wine &license"
8113 msgstr "&Ліцензія Wine"
8115 #: shell32.rc:328
8116 msgid "Running on %s"
8117 msgstr "Працює на %s"
8119 #: shell32.rc:329
8120 msgid "Wine was brought to you by:"
8121 msgstr "Розробники Wine:"
8123 #: shell32.rc:337
8124 msgid ""
8125 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8126 "will open it for you."
8127 msgstr ""
8128 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8129 "їх."
8131 #: shell32.rc:338
8132 msgid "&Open:"
8133 msgstr "&Відкрити:"
8135 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8136 #: winefile.rc:133
8137 msgid "&Browse..."
8138 msgstr "&Огляд..."
8140 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8141 msgid "Size"
8142 msgstr "Розмір"
8144 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8145 msgid "Type"
8146 msgstr "Тип"
8148 #: shell32.rc:140
8149 msgid "Modified"
8150 msgstr "Змінено"
8152 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8153 msgid "Attributes"
8154 msgstr "Атрибути"
8156 #: shell32.rc:143
8157 msgid "Size available"
8158 msgstr "Вільний Розмір"
8160 #: shell32.rc:145
8161 msgid "Comments"
8162 msgstr "Коментарі"
8164 #: shell32.rc:146
8165 msgid "Owner"
8166 msgstr "Власник"
8168 #: shell32.rc:147
8169 msgid "Group"
8170 msgstr "Група"
8172 #: shell32.rc:148
8173 msgid "Original location"
8174 msgstr "Оригінальне розміщення"
8176 #: shell32.rc:149
8177 msgid "Date deleted"
8178 msgstr "Дата видалення"
8180 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8181 msgctxt "display name"
8182 msgid "Desktop"
8183 msgstr "Стільниця"
8185 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8186 msgid "My Computer"
8187 msgstr "Мій Комп'ютер"
8189 #: shell32.rc:159
8190 msgid "Control Panel"
8191 msgstr "Панель керування"
8193 #: shell32.rc:166
8194 msgid "Select"
8195 msgstr "Ви&брати"
8197 #: shell32.rc:189
8198 msgid "Restart"
8199 msgstr "Перезавантажити"
8201 #: shell32.rc:190
8202 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8203 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8205 #: shell32.rc:191
8206 msgid "Shutdown"
8207 msgstr "Вимкнути"
8209 #: shell32.rc:192
8210 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8211 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8213 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8214 msgid "Programs"
8215 msgstr "Програми"
8217 #: shell32.rc:204
8218 msgid "My Documents"
8219 msgstr "Мої документи"
8221 #: shell32.rc:205
8222 msgid "Favorites"
8223 msgstr "Обране"
8225 #: shell32.rc:206
8226 msgid "StartUp"
8227 msgstr "Автозавантаження"
8229 #: shell32.rc:207
8230 msgid "Start Menu"
8231 msgstr "Головне меню"
8233 #: shell32.rc:208
8234 msgid "My Music"
8235 msgstr "Моя Музика"
8237 #: shell32.rc:209
8238 msgid "My Videos"
8239 msgstr "Мої Фільми"
8241 #: shell32.rc:210
8242 msgctxt "directory"
8243 msgid "Desktop"
8244 msgstr "Стільниця"
8246 #: shell32.rc:211
8247 msgid "NetHood"
8248 msgstr "Мережне оточення"
8250 #: shell32.rc:212
8251 msgid "Templates"
8252 msgstr "Шаблони"
8254 #: shell32.rc:213
8255 msgid "PrintHood"
8256 msgstr "Принтери"
8258 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8259 msgid "History"
8260 msgstr "Історія"
8262 #: shell32.rc:215
8263 msgid "Program Files"
8264 msgstr ""
8266 #: shell32.rc:217
8267 msgid "My Pictures"
8268 msgstr "Мої Малюнки"
8270 #: shell32.rc:218
8271 msgid "Common Files"
8272 msgstr ""
8274 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8275 msgid "Documents"
8276 msgstr "Документи"
8278 #: shell32.rc:220
8279 msgid "Administrative Tools"
8280 msgstr ""
8282 #: shell32.rc:221
8283 msgid "Music"
8284 msgstr "Музика"
8286 #: shell32.rc:222
8287 msgid "Pictures"
8288 msgstr "Малюнки"
8290 #: shell32.rc:223
8291 msgid "Videos"
8292 msgstr "Фільми"
8294 #: shell32.rc:216
8295 msgid "Program Files (x86)"
8296 msgstr ""
8298 #: shell32.rc:224
8299 msgid "Contacts"
8300 msgstr "Контакти"
8302 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8303 msgid "Links"
8304 msgstr "Посилання"
8306 #: shell32.rc:226
8307 msgid "Slide Shows"
8308 msgstr "Слайд Покази"
8310 #: shell32.rc:227
8311 msgid "Playlists"
8312 msgstr "Списки відтворення"
8314 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8315 msgid "Status"
8316 msgstr "Стан"
8318 #: shell32.rc:152
8319 msgid "Location"
8320 msgstr "Розміщення"
8322 #: shell32.rc:153
8323 msgid "Model"
8324 msgstr "Модель"
8326 #: shell32.rc:228
8327 msgid "Sample Music"
8328 msgstr "Зразки Музики"
8330 #: shell32.rc:229
8331 msgid "Sample Pictures"
8332 msgstr "Зразки Малюнків"
8334 #: shell32.rc:230
8335 msgid "Sample Playlists"
8336 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8338 #: shell32.rc:231
8339 msgid "Sample Videos"
8340 msgstr "Зразки Відео"
8342 #: shell32.rc:232
8343 msgid "Saved Games"
8344 msgstr "Збережені Ігри"
8346 #: shell32.rc:233
8347 msgid "Searches"
8348 msgstr "Пошуки"
8350 #: shell32.rc:234
8351 msgid "Users"
8352 msgstr "Користувачі"
8354 #: shell32.rc:236
8355 msgid "Downloads"
8356 msgstr "Завантаження"
8358 #: shell32.rc:169
8359 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8360 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8362 #: shell32.rc:170
8363 msgid "Error during creation of a new folder"
8364 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8366 #: shell32.rc:171
8367 msgid "Confirm file deletion"
8368 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8370 #: shell32.rc:172
8371 msgid "Confirm folder deletion"
8372 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8374 #: shell32.rc:173
8375 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8376 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8378 #: shell32.rc:174
8379 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8380 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8382 #: shell32.rc:181
8383 msgid "Confirm file overwrite"
8384 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8386 #: shell32.rc:180
8387 msgid ""
8388 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8389 "\n"
8390 "Do you want to replace it?"
8391 msgstr ""
8392 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8393 "\n"
8394 "Хочете замінити його?"
8396 #: shell32.rc:175
8397 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8398 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8400 #: shell32.rc:177
8401 msgid ""
8402 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8403 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8405 #: shell32.rc:176
8406 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8407 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8409 #: shell32.rc:178
8410 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8411 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8413 #: shell32.rc:179
8414 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8415 msgstr ""
8416 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8418 #: shell32.rc:186
8419 msgid ""
8420 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8421 "\n"
8422 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8423 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8424 "the folder?"
8425 msgstr ""
8426 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8427 "\n"
8428 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8429 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8430 "скопіювати теку?"
8432 #: shell32.rc:238
8433 msgid "New Folder"
8434 msgstr "Нова Тека"
8436 #: shell32.rc:240
8437 msgid "Wine Control Panel"
8438 msgstr "Панель керування Wine"
8440 #: shell32.rc:195
8441 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8442 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8444 #: shell32.rc:196
8445 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8446 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8448 #: shell32.rc:198
8449 msgid "Executable files (*.exe)"
8450 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8452 #: shell32.rc:244
8453 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8454 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8456 #: shell32.rc:246
8457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8458 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8460 #: shell32.rc:247
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8462 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8464 #: shell32.rc:248
8465 msgid "Confirm deletion"
8466 msgstr "Підтвердження вилучення"
8468 #: shell32.rc:249
8469 msgid ""
8470 "A file already exists at the path %1.\n"
8471 "\n"
8472 "Do you want to replace it?"
8473 msgstr ""
8474 "Файл уже існує в %1.\n"
8475 "\n"
8476 "Замінити його?"
8478 #: shell32.rc:250
8479 msgid ""
8480 "A folder already exists at the path %1.\n"
8481 "\n"
8482 "Do you want to replace it?"
8483 msgstr ""
8484 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8485 "\n"
8486 "Замінити її?"
8488 #: shell32.rc:251
8489 msgid "Confirm overwrite"
8490 msgstr "Підтвердження перезапису"
8492 #: shell32.rc:268
8493 msgid ""
8494 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8495 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8496 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8497 "any later version.\n"
8498 "\n"
8499 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8500 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8501 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8502 "details.\n"
8503 "\n"
8504 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8505 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8506 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8507 msgstr ""
8508 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8509 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8510 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8511 "\n"
8512 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8513 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8514 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8515 "інформації.\n"
8516 "\n"
8517 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8518 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8519 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8521 #: shell32.rc:256
8522 msgid "Wine License"
8523 msgstr "Ліцензія Wine"
8525 #: shell32.rc:158
8526 msgid "Trash"
8527 msgstr "Кошик"
8529 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8530 msgid "Error"
8531 msgstr "Помилка"
8533 #: shlwapi.rc:43
8534 msgid "Don't show me th&is message again"
8535 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8537 #: shlwapi.rc:30
8538 msgid "%d bytes"
8539 msgstr "%d байт"
8541 #: shlwapi.rc:31
8542 msgctxt "time unit: hours"
8543 msgid " hr"
8544 msgstr " год"
8546 #: shlwapi.rc:32
8547 msgctxt "time unit: minutes"
8548 msgid " min"
8549 msgstr " хв"
8551 #: shlwapi.rc:33
8552 msgctxt "time unit: seconds"
8553 msgid " sec"
8554 msgstr " сек"
8556 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8557 msgid "Security Warning"
8558 msgstr "Попередження безпеки"
8560 #: urlmon.rc:35
8561 msgid "Do you want to install this software?"
8562 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8564 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8565 msgid "Location:"
8566 msgstr "Розміщення:"
8568 #: urlmon.rc:39
8569 msgid "Don't install"
8570 msgstr "Не встановлювати"
8572 #: urlmon.rc:43
8573 msgid ""
8574 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8575 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8576 msgstr ""
8578 #: urlmon.rc:51
8579 msgid "Installation of component failed: %08x"
8580 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8582 #: urlmon.rc:52
8583 msgid "Install (%d)"
8584 msgstr "Встановити (%d)"
8586 #: urlmon.rc:53
8587 msgid "Install"
8588 msgstr "Встановити"
8590 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8591 msgctxt "window"
8592 msgid "&Restore"
8593 msgstr "&Відновити"
8595 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8596 msgid "&Move"
8597 msgstr "&Пересунути"
8599 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8600 msgid "&Size"
8601 msgstr "Роз&мір"
8603 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8604 msgid "Mi&nimize"
8605 msgstr "&Згорнути"
8607 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8608 msgid "Ma&ximize"
8609 msgstr "&Розгорнути"
8611 #: user32.rc:36
8612 msgid "&Close\tAlt+F4"
8613 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8615 #: user32.rc:38
8616 msgid "&About Wine"
8617 msgstr "&Про Wine"
8619 #: user32.rc:49
8620 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8621 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8623 #: user32.rc:51
8624 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8625 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8627 #: user32.rc:82
8628 msgid "&Abort"
8629 msgstr "П&ерервати"
8631 #: user32.rc:83
8632 msgid "&Retry"
8633 msgstr "По&втор"
8635 #: user32.rc:84
8636 msgid "&Ignore"
8637 msgstr "&Пропустити"
8639 #: user32.rc:87
8640 msgid "&Try Again"
8641 msgstr "&Ще спроба"
8643 #: user32.rc:88
8644 msgid "&Continue"
8645 msgstr "П&родовжити"
8647 #: user32.rc:94
8648 msgid "Select Window"
8649 msgstr "Вибір вікна"
8651 #: user32.rc:72
8652 msgid "&More Windows..."
8653 msgstr "&Ще вікна..."
8655 #: wineps.rc:31
8656 msgid "Paper Si&ze:"
8657 msgstr "&Розмір паперу:"
8659 #: wineps.rc:39
8660 msgid "Duplex:"
8661 msgstr "Дуплекс:"
8663 #: wineps.rc:50
8664 msgid "Setup"
8665 msgstr "Налаштування"
8667 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8668 msgid "Realm"
8669 msgstr "Область"
8671 #: wininet.rc:57
8672 msgid "Authentication Required"
8673 msgstr "Необхідна авторизація"
8675 #: wininet.rc:61
8676 msgid "Server"
8677 msgstr "Сервер"
8679 #: wininet.rc:80
8680 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8681 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8683 #: wininet.rc:82
8684 msgid "Do you want to continue anyway?"
8685 msgstr "Продовжити попри все?"
8687 #: wininet.rc:28
8688 msgid "LAN Connection"
8689 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8691 #: wininet.rc:29
8692 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8693 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8695 #: wininet.rc:30
8696 msgid "The date on the certificate is invalid."
8697 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8699 #: wininet.rc:31
8700 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8701 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8703 #: wininet.rc:32
8704 msgid ""
8705 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8706 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8708 #: winmm.rc:32
8709 msgid "The specified command was carried out."
8710 msgstr "Вказану команду виконано."
8712 #: winmm.rc:33
8713 msgid "Undefined external error."
8714 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8716 #: winmm.rc:34
8717 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8718 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8720 #: winmm.rc:35
8721 msgid "The driver was not enabled."
8722 msgstr "Драйвер не підключений."
8724 #: winmm.rc:36
8725 msgid ""
8726 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8727 "again."
8728 msgstr ""
8729 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8730 "повторіть спробу."
8732 #: winmm.rc:37
8733 msgid "The specified device handle is invalid."
8734 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8736 #: winmm.rc:38
8737 msgid "There is no driver installed on your system!"
8738 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8740 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8741 msgid ""
8742 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8743 "increase available memory, and then try again."
8744 msgstr ""
8745 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8746 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8748 #: winmm.rc:40
8749 msgid ""
8750 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8751 "which functions and messages the driver supports."
8752 msgstr ""
8753 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8754 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8756 #: winmm.rc:41
8757 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8758 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8760 #: winmm.rc:42
8761 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8762 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8764 #: winmm.rc:43
8765 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8766 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8768 #: winmm.rc:46
8769 msgid ""
8770 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8771 "Capabilities function to determine the supported formats."
8772 msgstr ""
8773 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8774 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8775 "підтримуються."
8777 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8778 msgid ""
8779 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8780 "device, or wait until the data is finished playing."
8781 msgstr ""
8782 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8783 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8785 #: winmm.rc:48
8786 msgid ""
8787 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8788 "header, and then try again."
8789 msgstr ""
8790 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8791 "підготувати його, і повторіть спробу."
8793 #: winmm.rc:49
8794 msgid ""
8795 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8796 "and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8799 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8801 #: winmm.rc:52
8802 msgid ""
8803 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8804 "header, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8807 "підготувати його, і повторіть спробу."
8809 #: winmm.rc:54
8810 msgid ""
8811 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8812 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8813 msgstr ""
8814 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8815 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8817 #: winmm.rc:55
8818 msgid ""
8819 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8820 "transmitted, and then try again."
8821 msgstr ""
8822 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8823 "повторіть спробу."
8825 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8826 #, fuzzy
8827 #| msgid ""
8828 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8829 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8830 msgid ""
8831 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8832 "on the system."
8833 msgstr ""
8834 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8835 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8837 #: winmm.rc:57
8838 msgid ""
8839 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8840 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8843 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8845 #: winmm.rc:60
8846 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8847 msgstr ""
8848 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8849 "відкриття пристрою."
8851 #: winmm.rc:61
8852 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8853 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8855 #: winmm.rc:62
8856 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8857 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8859 #: winmm.rc:63
8860 msgid ""
8861 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8862 "or contact the device manufacturer."
8863 msgstr ""
8864 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8865 "правильно, або зверніться до його виробника."
8867 #: winmm.rc:64
8868 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8869 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8871 #: winmm.rc:66
8872 msgid ""
8873 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8874 "unique alias."
8875 msgstr ""
8876 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8877 "унікальний псевдонім."
8879 #: winmm.rc:67
8880 msgid ""
8881 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8882 msgstr ""
8883 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8885 #: winmm.rc:68
8886 msgid "No command was specified."
8887 msgstr "Команда не вказана."
8889 #: winmm.rc:69
8890 msgid ""
8891 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8892 "size of the buffer."
8893 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8895 #: winmm.rc:70
8896 msgid ""
8897 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8898 "one."
8899 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8901 #: winmm.rc:71
8902 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8903 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8905 #: winmm.rc:72
8906 msgid ""
8907 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8908 "manufacturer about obtaining a new driver."
8909 msgstr ""
8910 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8911 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8913 #: winmm.rc:73
8914 msgid ""
8915 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8916 "manufacturer about obtaining a new driver."
8917 msgstr ""
8918 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8919 "отримати новий драйвер."
8921 #: winmm.rc:74
8922 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8923 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8925 #: winmm.rc:75
8926 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8927 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8929 #: winmm.rc:76
8930 msgid ""
8931 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8932 msgstr ""
8933 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8934 "файлу."
8936 #: winmm.rc:77
8937 msgid "The device driver is not ready."
8938 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8940 #: winmm.rc:78
8941 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8942 msgstr ""
8943 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8945 #: winmm.rc:79
8946 msgid ""
8947 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8948 "access error."
8949 msgstr ""
8950 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8951 "отримати код помилки."
8953 #: winmm.rc:80
8954 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8955 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8957 #: winmm.rc:81
8958 msgid ""
8959 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8960 "separately to determine which devices caused the error."
8961 msgstr ""
8962 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8963 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8965 #: winmm.rc:82
8966 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8967 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8969 #: winmm.rc:83
8970 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8971 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8973 #: winmm.rc:84
8974 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8975 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8977 #: winmm.rc:85
8978 msgid ""
8979 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8980 "still connected to the network."
8981 msgstr ""
8982 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8983 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8985 #: winmm.rc:86
8986 #, fuzzy
8987 #| msgid ""
8988 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8989 #| "device name is spelled correctly."
8990 msgid ""
8991 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8992 "device name is spelled correctly."
8993 msgstr ""
8994 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8995 "що ім'я пристрою введено правильно."
8997 #: winmm.rc:87
8998 msgid ""
8999 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9000 "again."
9001 msgstr ""
9002 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9003 "повторіть спробу."
9005 #: winmm.rc:88
9006 msgid ""
9007 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9008 "alias."
9009 msgstr ""
9010 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9011 "унікальний псевдонім."
9013 #: winmm.rc:89
9014 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9015 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9017 #: winmm.rc:90
9018 msgid ""
9019 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9020 "parameter with each 'open' command."
9021 msgstr ""
9022 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9023 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9024 "'open'."
9026 #: winmm.rc:91
9027 msgid ""
9028 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9029 "Please supply one."
9030 msgstr ""
9031 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9032 "Укажіть його."
9034 #: winmm.rc:92
9035 msgid ""
9036 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9037 "documentation for valid formats."
9038 msgstr ""
9039 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9040 "документації з MCI."
9042 #: winmm.rc:93
9043 msgid ""
9044 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9045 "supply one."
9046 msgstr ""
9047 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9049 #: winmm.rc:94
9050 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9051 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9053 #: winmm.rc:95
9054 msgid ""
9055 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9056 "may be corrupt, or not in the correct format."
9057 msgstr ""
9058 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9059 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9061 #: winmm.rc:96
9062 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9063 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9065 #: winmm.rc:97
9066 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9067 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9069 #: winmm.rc:98
9070 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9071 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9073 #: winmm.rc:99
9074 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9075 msgstr ""
9076 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9077 "автоматично."
9079 #: winmm.rc:100
9080 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9081 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9083 #: winmm.rc:101
9084 msgid ""
9085 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9086 "sequence, and then try again."
9087 msgstr ""
9088 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9089 "команд і повторіть спробу."
9091 #: winmm.rc:102
9092 msgid ""
9093 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9094 "the device is closed, and then try again."
9095 msgstr ""
9096 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9097 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9099 #: winmm.rc:103
9100 msgid ""
9101 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9102 "characters, followed by a period and an extension."
9103 msgstr ""
9104 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9105 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9107 #: winmm.rc:104
9108 msgid ""
9109 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9110 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9112 #: winmm.rc:105
9113 msgid ""
9114 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9115 "in Control Panel to install the device."
9116 msgstr ""
9117 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9118 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9120 #: winmm.rc:106
9121 msgid ""
9122 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9123 "restarting your computer."
9124 msgstr ""
9125 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9126 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9128 #: winmm.rc:107
9129 msgid ""
9130 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9131 "cannot change directories."
9132 msgstr ""
9133 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9134 "додаток не може змінити теку."
9136 #: winmm.rc:108
9137 msgid ""
9138 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9139 "change drives."
9140 msgstr ""
9141 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9142 "додаток не може змінити диск."
9144 #: winmm.rc:109
9145 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9146 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9148 #: winmm.rc:110
9149 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9150 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9152 #: winmm.rc:111
9153 msgid ""
9154 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9155 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9157 #: winmm.rc:112
9158 msgid ""
9159 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9160 "until a wave device is free, and then try again."
9161 msgstr ""
9162 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9163 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9165 #: winmm.rc:113
9166 msgid ""
9167 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9168 "until the device is free, and then try again."
9169 msgstr ""
9170 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9171 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9173 #: winmm.rc:114
9174 msgid ""
9175 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9176 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9177 msgstr ""
9178 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9179 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9181 #: winmm.rc:115
9182 msgid ""
9183 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9184 "until the device is free, and then try again."
9185 msgstr ""
9186 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9187 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9189 #: winmm.rc:116
9190 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9191 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9193 #: winmm.rc:117
9194 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9195 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9197 #: winmm.rc:118
9198 msgid ""
9199 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9200 "the Drivers option to install the wave device."
9201 msgstr ""
9202 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9203 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9205 #: winmm.rc:119
9206 msgid ""
9207 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9208 "format."
9209 msgstr ""
9210 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9211 "формату файлу."
9213 #: winmm.rc:120
9214 msgid ""
9215 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9216 "the Drivers option to install the wave device."
9217 msgstr ""
9218 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9219 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9221 #: winmm.rc:121
9222 msgid ""
9223 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9224 "format."
9225 msgstr ""
9226 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9227 "формату файлу."
9229 #: winmm.rc:126
9230 msgid ""
9231 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9232 "You can't use them together."
9233 msgstr ""
9234 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9235 "використовувати їх одночасно."
9237 #: winmm.rc:128
9238 msgid ""
9239 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9240 "again."
9241 msgstr ""
9242 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9243 "повторіть спробу."
9245 #: winmm.rc:131
9246 msgid ""
9247 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9248 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9249 msgstr ""
9250 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9251 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9253 #: winmm.rc:130
9254 msgid "An error occurred with the specified port."
9255 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9257 #: winmm.rc:133
9258 msgid ""
9259 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9260 "these applications; then, try again."
9261 msgstr ""
9262 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9263 "цих додатків і повторіть спробу."
9265 #: winmm.rc:132
9266 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9267 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9269 #: winmm.rc:127
9270 msgid ""
9271 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9272 "Control Panel to install a MIDI driver."
9273 msgstr ""
9274 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9275 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9277 #: winmm.rc:122
9278 msgid "There is no display window."
9279 msgstr "Немає вікна перегляду."
9281 #: winmm.rc:123
9282 msgid "Could not create or use window."
9283 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9285 #: winmm.rc:124
9286 msgid ""
9287 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9288 "check your disk or network connection."
9289 msgstr ""
9290 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9291 "перевірте підключення до диску або мережі."
9293 #: winmm.rc:125
9294 msgid ""
9295 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9296 "are still connected to the network."
9297 msgstr ""
9298 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9299 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9301 #: winmm.rc:136
9302 msgid "Wine Sound Mapper"
9303 msgstr "Wine Sound Mapper"
9305 #: winmm.rc:137
9306 msgid "Volume"
9307 msgstr "Гучність"
9309 #: winmm.rc:138
9310 msgid "Master Volume"
9311 msgstr "Основна гучність"
9313 #: winmm.rc:139
9314 msgid "Mute"
9315 msgstr "Приглушити"
9317 #: winspool.rc:37
9318 msgid "Print to File"
9319 msgstr "Друк в файл"
9321 #: winspool.rc:40
9322 msgid "&Output File Name:"
9323 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9325 #: winspool.rc:31
9326 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9327 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9329 #: winspool.rc:32
9330 msgid "Unable to create the output file."
9331 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9333 #: wldap32.rc:30
9334 msgid "Success"
9335 msgstr "Успіх"
9337 #: wldap32.rc:31
9338 msgid "Operations Error"
9339 msgstr "Помилка операції"
9341 #: wldap32.rc:32
9342 msgid "Protocol Error"
9343 msgstr "Помилка протоколу"
9345 #: wldap32.rc:33
9346 msgid "Time Limit Exceeded"
9347 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9349 #: wldap32.rc:34
9350 msgid "Size Limit Exceeded"
9351 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9353 #: wldap32.rc:35
9354 msgid "Compare False"
9355 msgstr "Порівняння невірне"
9357 #: wldap32.rc:36
9358 msgid "Compare True"
9359 msgstr "Порівняння вірне"
9361 #: wldap32.rc:37
9362 msgid "Authentication Method Not Supported"
9363 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9365 #: wldap32.rc:38
9366 msgid "Strong Authentication Required"
9367 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9369 #: wldap32.rc:39
9370 msgid "Referral (v2)"
9371 msgstr "Посилання (v2)"
9373 #: wldap32.rc:40
9374 msgid "Referral"
9375 msgstr "Посилання"
9377 #: wldap32.rc:41
9378 msgid "Administration Limit Exceeded"
9379 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9381 #: wldap32.rc:42
9382 msgid "Unavailable Critical Extension"
9383 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9385 #: wldap32.rc:43
9386 msgid "Confidentiality Required"
9387 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9389 #: wldap32.rc:46
9390 msgid "No Such Attribute"
9391 msgstr "Немає такої властивості"
9393 #: wldap32.rc:47
9394 msgid "Undefined Type"
9395 msgstr "Невизначений тип"
9397 #: wldap32.rc:48
9398 msgid "Inappropriate Matching"
9399 msgstr "Недоречна відповідність"
9401 #: wldap32.rc:49
9402 msgid "Constraint Violation"
9403 msgstr "Порушення обмеження"
9405 #: wldap32.rc:50
9406 msgid "Attribute Or Value Exists"
9407 msgstr "Властивість або значення існує"
9409 #: wldap32.rc:51
9410 msgid "Invalid Syntax"
9411 msgstr "Неправильний синтакс"
9413 #: wldap32.rc:62
9414 msgid "No Such Object"
9415 msgstr "Немає такого об'єкту"
9417 #: wldap32.rc:63
9418 msgid "Alias Problem"
9419 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9421 #: wldap32.rc:64
9422 msgid "Invalid DN Syntax"
9423 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9425 #: wldap32.rc:65
9426 msgid "Is Leaf"
9427 msgstr "Це лист дерева"
9429 #: wldap32.rc:66
9430 msgid "Alias Dereference Problem"
9431 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9433 #: wldap32.rc:78
9434 msgid "Inappropriate Authentication"
9435 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9437 #: wldap32.rc:79
9438 msgid "Invalid Credentials"
9439 msgstr "Невірні облікові дані"
9441 #: wldap32.rc:80
9442 msgid "Insufficient Rights"
9443 msgstr "Недостатньо прав"
9445 #: wldap32.rc:81
9446 msgid "Busy"
9447 msgstr "Зайнято"
9449 #: wldap32.rc:82
9450 msgid "Unavailable"
9451 msgstr "Недоступно"
9453 #: wldap32.rc:83
9454 msgid "Unwilling To Perform"
9455 msgstr "Не бажає виконувати"
9457 #: wldap32.rc:84
9458 msgid "Loop Detected"
9459 msgstr "Виявлено зациклювання"
9461 #: wldap32.rc:90
9462 msgid "Sort Control Missing"
9463 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9465 #: wldap32.rc:91
9466 msgid "Index range error"
9467 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9469 #: wldap32.rc:94
9470 msgid "Naming Violation"
9471 msgstr "Порушення прав найменування"
9473 #: wldap32.rc:95
9474 msgid "Object Class Violation"
9475 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9477 #: wldap32.rc:96
9478 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9479 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9481 #: wldap32.rc:97
9482 msgid "Not allowed on RDN"
9483 msgstr "Не дозволено на RDN"
9485 #: wldap32.rc:98
9486 msgid "Already Exists"
9487 msgstr "Вже існує"
9489 #: wldap32.rc:99
9490 msgid "No Object Class Mods"
9491 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9493 #: wldap32.rc:100
9494 msgid "Results Too Large"
9495 msgstr "Результати завеликі"
9497 #: wldap32.rc:101
9498 msgid "Affects Multiple DSAs"
9499 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9501 #: wldap32.rc:111
9502 msgid "Server Down"
9503 msgstr "Сервер недоступний"
9505 #: wldap32.rc:112
9506 msgid "Local Error"
9507 msgstr "Локальна помилка"
9509 #: wldap32.rc:113
9510 msgid "Encoding Error"
9511 msgstr "Помилка кодування"
9513 #: wldap32.rc:114
9514 msgid "Decoding Error"
9515 msgstr "Помилка декодування"
9517 #: wldap32.rc:115
9518 msgid "Timeout"
9519 msgstr "Тайм-аут"
9521 #: wldap32.rc:116
9522 msgid "Auth Unknown"
9523 msgstr "Невідома авторизація"
9525 #: wldap32.rc:117
9526 msgid "Filter Error"
9527 msgstr "Помилка фільтру"
9529 #: wldap32.rc:118
9530 msgid "User Canceled"
9531 msgstr "Відмінено користувачем"
9533 #: wldap32.rc:119
9534 msgid "Parameter Error"
9535 msgstr "Помилка параметра"
9537 #: wldap32.rc:120
9538 msgid "No Memory"
9539 msgstr "Немає пам'яті"
9541 #: wldap32.rc:121
9542 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9543 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9545 #: wldap32.rc:122
9546 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9547 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9549 #: wldap32.rc:123
9550 msgid "Specified control was not found in message"
9551 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9553 #: wldap32.rc:124
9554 msgid "No result present in message"
9555 msgstr "В повідомленні немає результату"
9557 #: wldap32.rc:125
9558 msgid "More results returned"
9559 msgstr "Існують ще результати"
9561 #: wldap32.rc:126
9562 msgid "Loop while handling referrals"
9563 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9565 #: wldap32.rc:127
9566 msgid "Referral hop limit exceeded"
9567 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9569 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9570 msgid ""
9571 "Not Yet Implemented\n"
9572 "\n"
9573 msgstr ""
9574 "Ще не реалізовано\n"
9575 "\n"
9577 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9578 msgid "%1: File Not Found\n"
9579 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9581 #: attrib.rc:50
9582 msgid ""
9583 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9584 "\n"
9585 "Syntax:\n"
9586 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9587 "       [/S [/D]]\n"
9588 "\n"
9589 "Where:\n"
9590 "\n"
9591 "  +   Sets an attribute.\n"
9592 "  -   Clears an attribute.\n"
9593 "  R   Read-only file attribute.\n"
9594 "  A   Archive file attribute.\n"
9595 "  S   System file attribute.\n"
9596 "  H   Hidden file attribute.\n"
9597 "  [drive:][path][filename]\n"
9598 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9599 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9600 "  /D  Processes folders as well.\n"
9601 msgstr ""
9602 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9603 "\n"
9604 "Синтаксис:\n"
9605 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9606 "       [/S [/D]]\n"
9607 "\n"
9608 "Де:\n"
9609 "\n"
9610 "  +   Задає атрибут.\n"
9611 "  -   Очищує атрибут.\n"
9612 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9613 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9614 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9615 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9616 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9617 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9618 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9619 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9621 #: clock.rc:32
9622 msgid "Ana&log"
9623 msgstr "&Анало&говий"
9625 #: clock.rc:33
9626 msgid "Digi&tal"
9627 msgstr "&Ци&фровий"
9629 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9630 msgid "&Font..."
9631 msgstr "&Шрифт..."
9633 #: clock.rc:37
9634 msgid "&Without Titlebar"
9635 msgstr "&Без смуги заголовка"
9637 #: clock.rc:39
9638 msgid "&Seconds"
9639 msgstr "&Секунди"
9641 #: clock.rc:40
9642 msgid "&Date"
9643 msgstr "&Дата"
9645 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9646 msgid "&Always on Top"
9647 msgstr "&Завжди зверху"
9649 #: clock.rc:45
9650 msgid "&About Clock"
9651 msgstr "&Про Годинник"
9653 #: clock.rc:51
9654 msgid "Clock"
9655 msgstr "Годинник"
9657 #: cmd.rc:40
9658 msgid ""
9659 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9660 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9661 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9662 "procedure.\n"
9663 "\n"
9664 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9665 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9666 msgstr ""
9667 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
9668 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
9669 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
9670 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
9671 "\n"
9672 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9673 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9675 #: cmd.rc:44
9676 #, fuzzy
9677 #| msgid ""
9678 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9679 #| "default directory.\n"
9680 msgid ""
9681 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9682 "default directory.\n"
9683 msgstr ""
9684 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
9685 "зомовчуванням.\n"
9687 #: cmd.rc:47
9688 #, fuzzy
9689 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9690 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9691 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9693 #: cmd.rc:50
9694 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9695 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9697 #: cmd.rc:53
9698 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9699 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9701 #: cmd.rc:56
9702 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9703 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9705 #: cmd.rc:59
9706 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9707 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9709 #: cmd.rc:62
9710 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9711 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9713 #: cmd.rc:65
9714 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9715 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9717 #: cmd.rc:75
9718 msgid ""
9719 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9720 "\n"
9721 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9722 "the terminal device before they are executed.\n"
9723 "\n"
9724 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9725 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9726 "preceding it with an @ sign.\n"
9727 msgstr ""
9728 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9729 "\n"
9730 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
9731 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9732 "\n"
9733 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
9734 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
9735 "нею знаку @.\n"
9737 #: cmd.rc:78
9738 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9739 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9741 #: cmd.rc:85
9742 #, fuzzy
9743 #| msgid ""
9744 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9745 #| "\n"
9746 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9747 msgid ""
9748 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9749 "\n"
9750 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9751 "\n"
9752 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9753 msgstr ""
9754 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9755 "\n"
9756 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9758 #: cmd.rc:97
9759 msgid ""
9760 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9761 "file.\n"
9762 "\n"
9763 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9764 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9765 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9766 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9767 "terminates the batch file execution.\n"
9768 "\n"
9769 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9770 msgstr ""
9771 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9772 "\n"
9773 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
9774 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
9775 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
9776 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
9777 "пакетного файлу.\n"
9778 "\n"
9779 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9781 #: cmd.rc:101
9782 msgid ""
9783 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9784 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9785 msgstr ""
9786 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9787 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9789 #: cmd.rc:111
9790 msgid ""
9791 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9792 "\n"
9793 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9794 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9795 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9796 "\n"
9797 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9798 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9799 msgstr ""
9800 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9801 "\n"
9802 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9803 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9804 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9805 "\n"
9806 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9807 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9809 #: cmd.rc:118
9810 msgid ""
9811 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9814 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9815 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9816 msgstr ""
9817 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9818 "\n"
9819 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9820 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9821 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9823 #: cmd.rc:121
9824 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9825 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9827 #: cmd.rc:123
9828 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9829 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9831 #: cmd.rc:131
9832 msgid ""
9833 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9834 "\n"
9835 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9836 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9837 "\n"
9838 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9839 msgstr ""
9840 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9841 "\n"
9842 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
9843 "ця тека.\n"
9844 "\n"
9845 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9847 #: cmd.rc:142
9848 msgid ""
9849 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9850 "\n"
9851 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9852 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9853 "value.\n"
9854 "\n"
9855 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9856 "variable, for example:\n"
9857 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9858 msgstr ""
9859 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9860 "\n"
9861 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
9862 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
9863 "значенням.\n"
9864 "\n"
9865 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
9866 "наприклад:\n"
9867 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9869 #: cmd.rc:148
9870 msgid ""
9871 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9872 "\n"
9873 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9874 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9875 msgstr ""
9876 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9877 "\n"
9878 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9879 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9881 #: cmd.rc:169
9882 msgid ""
9883 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9884 "\n"
9885 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9886 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9887 "\n"
9888 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9889 "\n"
9890 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9891 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9892 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9893 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9894 "\n"
9895 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9896 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9897 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9898 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9899 "\n"
9900 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9901 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9902 msgstr ""
9903 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9904 "\n"
9905 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
9906 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9907 "\n"
9908 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9909 "\n"
9910 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9911 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9912 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9913 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9914 "\n"
9915 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9916 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
9917 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9918 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9919 "\n"
9920 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
9921 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9923 #: cmd.rc:173
9924 msgid ""
9925 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9926 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9927 msgstr ""
9928 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
9929 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9931 #: cmd.rc:176
9932 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9933 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9935 #: cmd.rc:178
9936 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9937 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9939 #: cmd.rc:181
9940 #, fuzzy
9941 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9942 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9943 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9945 #: cmd.rc:183
9946 #, fuzzy
9947 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9948 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9949 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9951 #: cmd.rc:229
9952 msgid ""
9953 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9954 "\n"
9955 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9956 "\n"
9957 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9958 "\n"
9959 "SET <variable>=<value>\n"
9960 "\n"
9961 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9962 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9963 "\n"
9964 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9965 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9966 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9967 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9968 msgstr ""
9969 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9970 "\n"
9971 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9972 "\n"
9973 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9974 "\n"
9975 "SET <змінна>=<значення>\n"
9976 "\n"
9977 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
9978 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
9979 "\n"
9980 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
9981 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
9982 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
9983 "cmd.\n"
9985 #: cmd.rc:234
9986 msgid ""
9987 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9988 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9989 "called from the command line.\n"
9990 msgstr ""
9991 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9992 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
9993 "при її виклику з командного рядка.\n"
9995 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9996 msgid ""
9997 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9998 "with that suffix.\n"
9999 "Usage:\n"
10000 "start [options] program_filename [...]\n"
10001 "start [options] document_filename\n"
10002 "\n"
10003 "Options:\n"
10004 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10005 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10006 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10007 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10008 "/min           Start the program minimized.\n"
10009 "/max           Start the program maximized.\n"
10010 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10011 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10012 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10013 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10014 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10015 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10016 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10017 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10018 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10019 "exit code.\n"
10020 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10021 "explorer.\n"
10022 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10023 "/?             Display this help and exit.\n"
10024 msgstr ""
10026 #: cmd.rc:237
10027 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10028 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10030 #: cmd.rc:240
10031 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10032 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10034 #: cmd.rc:244
10035 msgid ""
10036 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10037 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10038 msgstr ""
10039 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10040 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10041 "призначений для читання.\n"
10043 #: cmd.rc:253
10044 msgid ""
10045 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10046 "\n"
10047 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10048 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10049 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10050 "\n"
10051 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10052 msgstr ""
10053 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10054 "Діючі форми:\n"
10055 "\n"
10056 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10057 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10058 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10059 "\n"
10060 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10062 #: cmd.rc:256
10063 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10064 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10066 #: cmd.rc:259
10067 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10068 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10070 #: cmd.rc:263
10071 msgid ""
10072 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10073 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10074 msgstr ""
10075 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10076 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10078 #: cmd.rc:271
10079 msgid ""
10080 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10081 "\n"
10082 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10083 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10084 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10085 "settings are restored.\n"
10086 msgstr ""
10087 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10088 "\n"
10089 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10090 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10091 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10092 "оточення.\n"
10094 #: cmd.rc:275
10095 #, fuzzy
10096 #| msgid ""
10097 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10098 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10099 msgid ""
10100 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10101 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10102 msgstr ""
10103 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10104 "на вказану.\n"
10106 #: cmd.rc:278
10107 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10108 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10110 #: cmd.rc:288
10111 msgid ""
10112 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10113 "\n"
10114 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10115 "\n"
10116 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10117 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10118 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10119 "association, if any.\n"
10120 msgstr ""
10121 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10122 "\n"
10123 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10124 "\n"
10125 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10126 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10127 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10128 "видалена.\n"
10130 #: cmd.rc:300
10131 msgid ""
10132 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10133 "\n"
10134 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10135 "\n"
10136 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10137 "currently defined.\n"
10138 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10139 "if any.\n"
10140 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10141 "associated to the specified file type.\n"
10142 msgstr ""
10143 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10144 "\n"
10145 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10146 "\n"
10147 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10148 "команд відкриття.\n"
10149 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10150 "якщо такі є.\n"
10151 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10152 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10154 #: cmd.rc:303
10155 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10156 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10158 #: cmd.rc:308
10159 msgid ""
10160 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10161 "from a selectable list.\n"
10162 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10163 msgstr ""
10164 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10165 "зі списку таблиці вибору.\n"
10166 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10167 "файлі.\n"
10169 #: cmd.rc:312
10170 msgid ""
10171 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10172 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10173 msgstr ""
10174 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10175 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10177 #: cmd.rc:351
10178 msgid ""
10179 "CMD built-in commands are:\n"
10180 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10181 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10182 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10183 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10184 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10185 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10186 "COPY\t\tCopy file\n"
10187 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10188 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10189 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10190 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10191 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10192 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10193 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10194 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10195 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10196 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10197 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10198 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10199 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10200 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10201 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10202 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10203 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10204 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10205 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10206 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10207 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10208 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10209 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10210 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10211 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10212 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10213 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10214 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10215 "\n"
10216 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10217 msgstr ""
10218 "Вбудовані команди CMD:\n"
10219 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10220 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10221 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10222 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10223 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10224 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10225 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10226 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10227 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10228 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10229 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10230 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10231 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10232 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10233 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10234 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10235 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10236 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10237 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10238 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10239 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10240 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10241 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10242 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10243 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10244 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10245 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10246 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10247 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10248 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10249 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10250 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10251 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10252 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10253 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10254 "\n"
10255 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10257 #: cmd.rc:353
10258 msgid "Are you sure?"
10259 msgstr "Ви впевнені?"
10261 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10262 msgctxt "Yes key"
10263 msgid "Y"
10264 msgstr "Т"
10266 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10267 msgctxt "No key"
10268 msgid "N"
10269 msgstr "Н"
10271 #: cmd.rc:356
10272 msgid "File association missing for extension %1\n"
10273 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10275 #: cmd.rc:357
10276 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10277 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10279 #: cmd.rc:358
10280 msgid "Overwrite %1?"
10281 msgstr "Перезаписати %1?"
10283 #: cmd.rc:359
10284 msgid "More..."
10285 msgstr "Більше..."
10287 #: cmd.rc:360
10288 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10289 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10291 #: cmd.rc:362
10292 msgid "Argument missing\n"
10293 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10295 #: cmd.rc:363
10296 msgid "Syntax error\n"
10297 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10299 #: cmd.rc:365
10300 msgid "No help available for %1\n"
10301 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10303 #: cmd.rc:366
10304 msgid "Target to GOTO not found\n"
10305 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10307 #: cmd.rc:367
10308 msgid "Current Date is %1\n"
10309 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10311 #: cmd.rc:368
10312 msgid "Current Time is %1\n"
10313 msgstr "Поточний час: %1\n"
10315 #: cmd.rc:369
10316 msgid "Enter new date: "
10317 msgstr "Введіть нову дату: "
10319 #: cmd.rc:370
10320 msgid "Enter new time: "
10321 msgstr "Введіть новий час: "
10323 #: cmd.rc:371
10324 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10325 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10327 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10328 msgid "Failed to open '%1'\n"
10329 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10331 #: cmd.rc:373
10332 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10333 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10335 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10336 msgctxt "All key"
10337 msgid "A"
10338 msgstr "В"
10340 #: cmd.rc:375
10341 msgid "Delete %1?"
10342 msgstr "Видалити %1?"
10344 #: cmd.rc:376
10345 msgid "Echo is %1\n"
10346 msgstr "Echo зараз %1\n"
10348 #: cmd.rc:377
10349 msgid "Verify is %1\n"
10350 msgstr "Verify зараз %1\n"
10352 #: cmd.rc:378
10353 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10354 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10356 #: cmd.rc:379
10357 msgid "Parameter error\n"
10358 msgstr "Помилка параметру\n"
10360 #: cmd.rc:380
10361 msgid ""
10362 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10363 "\n"
10364 msgstr ""
10365 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10366 "\n"
10368 #: cmd.rc:381
10369 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10370 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10372 #: cmd.rc:382
10373 msgid "PATH not found\n"
10374 msgstr "PATH не знайдено\n"
10376 #: cmd.rc:383
10377 msgid "Press any key to continue... "
10378 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10380 #: cmd.rc:384
10381 msgid "Wine Command Prompt"
10382 msgstr "Командний рядок Wine"
10384 #: cmd.rc:385
10385 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10386 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10388 #: cmd.rc:386
10389 msgid "More? "
10390 msgstr "Більше? "
10392 #: cmd.rc:387
10393 msgid "The input line is too long.\n"
10394 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10396 #: cmd.rc:388
10397 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10398 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10400 #: cmd.rc:389
10401 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10402 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10404 #: cmd.rc:390
10405 msgid " (Yes|No)"
10406 msgstr " (Так|Ні)"
10408 #: cmd.rc:391
10409 msgid " (Yes|No|All)"
10410 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10412 #: cmd.rc:392
10413 msgid ""
10414 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10415 msgstr ""
10416 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10417 "сценарій (скрипт).\n"
10419 #: cmd.rc:393
10420 msgid "Division by zero error.\n"
10421 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10423 #: cmd.rc:394
10424 msgid "Expected an operand.\n"
10425 msgstr ""
10427 #: cmd.rc:395
10428 #, fuzzy
10429 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10430 msgid "Expected an operator.\n"
10431 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10433 #: cmd.rc:396
10434 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10435 msgstr ""
10437 #: cmd.rc:397
10438 msgid ""
10439 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10440 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10441 msgstr ""
10442 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10443 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10445 #: dxdiag.rc:30
10446 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10447 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10449 #: dxdiag.rc:31
10450 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10451 msgstr ""
10452 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10454 #: explorer.rc:31
10455 msgid "Wine Explorer"
10456 msgstr "Оглядач Wine"
10458 #: explorer.rc:33
10459 msgid "Start"
10460 msgstr "Пуск"
10462 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10463 msgid "&Run..."
10464 msgstr "&Запустити..."
10466 #: hostname.rc:30
10467 msgid "Usage: hostname\n"
10468 msgstr "Використання: hostname\n"
10470 #: hostname.rc:31
10471 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10472 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10474 #: hostname.rc:32
10475 msgid ""
10476 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10477 "utility.\n"
10478 msgstr ""
10479 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10480 "утиліти.\n"
10482 #: ipconfig.rc:30
10483 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10484 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10486 #: ipconfig.rc:31
10487 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10488 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10490 #: ipconfig.rc:32
10491 msgid "%1 adapter %2\n"
10492 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10494 #: ipconfig.rc:33
10495 msgid "Ethernet"
10496 msgstr "Ethernet"
10498 #: ipconfig.rc:35
10499 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10500 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10502 #: ipconfig.rc:36
10503 msgid "IPv4 address"
10504 msgstr "IPv4-адреса"
10506 #: ipconfig.rc:37
10507 msgid "Hostname"
10508 msgstr "Ім'я хосту"
10510 #: ipconfig.rc:38
10511 msgid "Node type"
10512 msgstr "Тип вузла"
10514 #: ipconfig.rc:39
10515 msgid "Broadcast"
10516 msgstr "Передача"
10518 #: ipconfig.rc:40
10519 msgid "Peer-to-peer"
10520 msgstr ""
10522 #: ipconfig.rc:41
10523 msgid "Mixed"
10524 msgstr "Змішаний"
10526 #: ipconfig.rc:42
10527 msgid "Hybrid"
10528 msgstr "Гібрид"
10530 #: ipconfig.rc:43
10531 msgid "IP routing enabled"
10532 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10534 #: ipconfig.rc:45
10535 msgid "Physical address"
10536 msgstr "Фізична адреса"
10538 #: ipconfig.rc:46
10539 msgid "DHCP enabled"
10540 msgstr "DHCP ввімкнено"
10542 #: ipconfig.rc:49
10543 msgid "Default gateway"
10544 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10546 #: ipconfig.rc:50
10547 msgid "IPv6 address"
10548 msgstr "IPv6-адреса"
10550 #: net.rc:30
10551 msgid ""
10552 "The syntax of this command is:\n"
10553 "\n"
10554 "NET command [arguments]\n"
10555 "    -or-\n"
10556 "NET command /HELP\n"
10557 "\n"
10558 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10559 msgstr ""
10560 "Синтаксис цієї команди:\n"
10561 "\n"
10562 "NET команда [аргументи]\n"
10563 "    -чи-\n"
10564 "NET команда /HELP\n"
10565 "\n"
10566 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10568 #: net.rc:31
10569 msgid ""
10570 "The syntax of this command is:\n"
10571 "\n"
10572 "NET START [service]\n"
10573 "\n"
10574 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10575 "'service' is the name of the service to start.\n"
10576 msgstr ""
10577 "Синтаксис команди наступний:\n"
10578 "\n"
10579 "NET START [служба]\n"
10580 "\n"
10581 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10582 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10584 #: net.rc:32
10585 msgid ""
10586 "The syntax of this command is:\n"
10587 "\n"
10588 "NET STOP service\n"
10589 "\n"
10590 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10591 msgstr ""
10592 "Синтаксис команди наступний:\n"
10593 "\n"
10594 "NET STOP служба\n"
10595 "\n"
10596 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10598 #: net.rc:33
10599 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10600 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10602 #: net.rc:34
10603 msgid "Could not stop service %1\n"
10604 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10606 #: net.rc:35
10607 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10608 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10610 #: net.rc:36
10611 msgid "Could not get handle to service.\n"
10612 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10614 #: net.rc:37
10615 msgid "The %1 service is starting.\n"
10616 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10618 #: net.rc:38
10619 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10620 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10622 #: net.rc:39
10623 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10624 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10626 #: net.rc:40
10627 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10628 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10630 #: net.rc:41
10631 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10632 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10634 #: net.rc:42
10635 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10636 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10638 #: net.rc:44
10639 msgid "There are no entries in the list.\n"
10640 msgstr "Список порожній.\n"
10642 #: net.rc:45
10643 msgid ""
10644 "\n"
10645 "Status  Local   Remote\n"
10646 "---------------------------------------------------------------\n"
10647 msgstr ""
10648 "\n"
10649 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10650 "---------------------------------------------------------------\n"
10652 #: net.rc:46
10653 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10654 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10656 #: net.rc:48
10657 msgid "Paused"
10658 msgstr "Призупинено"
10660 #: net.rc:49
10661 msgid "Disconnected"
10662 msgstr "Від'єднано"
10664 #: net.rc:50
10665 msgid "A network error occurred"
10666 msgstr "Виникла помилка мережі"
10668 #: net.rc:51
10669 msgid "Connection is being made"
10670 msgstr "З'єднання здійснене"
10672 #: net.rc:52
10673 msgid "Reconnecting"
10674 msgstr "Повторне з’єднання"
10676 #: net.rc:43
10677 msgid "The following services are running:\n"
10678 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10680 #: netstat.rc:30
10681 msgid "Active Connections"
10682 msgstr "Активні Підключення"
10684 #: netstat.rc:31
10685 msgid "Proto"
10686 msgstr ""
10688 #: netstat.rc:32
10689 msgid "Local Address"
10690 msgstr "Локальна Адреса"
10692 #: netstat.rc:33
10693 msgid "Foreign Address"
10694 msgstr "Зовнішня Адреса"
10696 #: netstat.rc:34
10697 #, fuzzy
10698 #| msgid "Status"
10699 msgid "State"
10700 msgstr "Стан"
10702 #: netstat.rc:35
10703 msgid "Interface Statistics"
10704 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10706 #: netstat.rc:36
10707 msgid "Sent"
10708 msgstr "Відправлено"
10710 #: netstat.rc:37
10711 msgid "Received"
10712 msgstr "Отримано"
10714 #: netstat.rc:38
10715 msgid "Bytes"
10716 msgstr "Байт"
10718 #: netstat.rc:39
10719 msgid "Unicast packets"
10720 msgstr ""
10722 #: netstat.rc:40
10723 msgid "Non-unicast packets"
10724 msgstr ""
10726 #: netstat.rc:41
10727 #, fuzzy
10728 #| msgid "Disclaimer"
10729 msgid "Discards"
10730 msgstr "Відмова"
10732 #: netstat.rc:42
10733 msgid "Errors"
10734 msgstr "Помилки"
10736 #: netstat.rc:43
10737 msgid "Unknown protocols"
10738 msgstr "Невідомий протокол"
10740 #: netstat.rc:44
10741 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10742 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10744 #: netstat.rc:45
10745 #, fuzzy
10746 #| msgid "LAN Connection"
10747 msgid "Active Opens"
10748 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10750 #: netstat.rc:46
10751 msgid "Passive Opens"
10752 msgstr ""
10754 #: netstat.rc:47
10755 msgid "Failed Connection Attempts"
10756 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10758 #: netstat.rc:48
10759 msgid "Reset Connections"
10760 msgstr "Скинутих Підключень"
10762 #: netstat.rc:49
10763 msgid "Current Connections"
10764 msgstr "Поточних Підключень"
10766 #: netstat.rc:50
10767 msgid "Segments Received"
10768 msgstr "Отримано Сегментів"
10770 #: netstat.rc:51
10771 msgid "Segments Sent"
10772 msgstr "Відправлено Сегментів"
10774 #: netstat.rc:52
10775 msgid "Segments Retransmitted"
10776 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10778 #: netstat.rc:53
10779 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10780 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10782 #: netstat.rc:54
10783 #, fuzzy
10784 #| msgid "Segment locked.\n"
10785 msgid "Datagrams Received"
10786 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10788 #: netstat.rc:55
10789 msgid "No Ports"
10790 msgstr "Нема портів"
10792 #: netstat.rc:56
10793 msgid "Receive Errors"
10794 msgstr "Помилка отримання"
10796 #: netstat.rc:57
10797 msgid "Datagrams Sent"
10798 msgstr ""
10800 #: notepad.rc:30
10801 msgid "&New\tCtrl+N"
10802 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10804 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10805 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10806 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10808 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10809 msgid "&Save\tCtrl+S"
10810 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10812 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10813 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10814 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10816 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10817 msgid "Page Se&tup..."
10818 msgstr "Параметри &сторінки..."
10820 #: notepad.rc:37
10821 msgid "P&rinter Setup..."
10822 msgstr "Налаштування &принтера..."
10824 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10825 msgid "&Edit"
10826 msgstr "&Редагування"
10828 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10829 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10830 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10832 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10833 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10834 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10836 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10837 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10838 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10840 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10841 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10842 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10844 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10845 #: winefile.rc:32
10846 msgid "&Delete\tDel"
10847 msgstr "Ви&далити\tDel"
10849 #: notepad.rc:49
10850 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10851 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10853 #: notepad.rc:50
10854 msgid "&Time/Date\tF5"
10855 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10857 #: notepad.rc:52
10858 msgid "&Wrap long lines"
10859 msgstr "&Перенос  слів"
10861 #: notepad.rc:56
10862 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10863 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10865 #: notepad.rc:57
10866 msgid "&Search next\tF3"
10867 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10869 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10870 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10871 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10873 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10874 msgid "&Contents\tF1"
10875 msgstr "&Зміст\tF1"
10877 #: notepad.rc:62
10878 msgid "&About Notepad"
10879 msgstr "&Про Notepad"
10881 #: notepad.rc:100
10882 msgid "Page Setup"
10883 msgstr "Параметри сторінки"
10885 #: notepad.rc:102
10886 msgid "&Header:"
10887 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10889 #: notepad.rc:104
10890 msgid "&Footer:"
10891 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10893 #: notepad.rc:107
10894 msgid "Margins (millimeters)"
10895 msgstr "Поля (міліметри)"
10897 #: notepad.rc:108
10898 msgid "&Left:"
10899 msgstr "&Ліве:"
10901 #: notepad.rc:110
10902 msgid "&Top:"
10903 msgstr "&Верхнє:"
10905 #: notepad.rc:126
10906 msgid "Encoding:"
10907 msgstr "Кодування:"
10909 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10910 msgctxt "accelerator Select All"
10911 msgid "A"
10912 msgstr ""
10914 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10915 msgctxt "accelerator Copy"
10916 msgid "C"
10917 msgstr ""
10919 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10920 msgctxt "accelerator Find"
10921 msgid "F"
10922 msgstr ""
10924 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10925 msgctxt "accelerator Replace"
10926 msgid "H"
10927 msgstr ""
10929 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10930 msgctxt "accelerator New"
10931 msgid "N"
10932 msgstr ""
10934 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10935 msgctxt "accelerator Open"
10936 msgid "O"
10937 msgstr ""
10939 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10940 msgctxt "accelerator Print"
10941 msgid "P"
10942 msgstr ""
10944 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10945 msgctxt "accelerator Save"
10946 msgid "S"
10947 msgstr ""
10949 #: notepad.rc:140
10950 msgctxt "accelerator Paste"
10951 msgid "V"
10952 msgstr ""
10954 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10955 msgctxt "accelerator Cut"
10956 msgid "X"
10957 msgstr ""
10959 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10960 msgctxt "accelerator Undo"
10961 msgid "Z"
10962 msgstr ""
10964 #: notepad.rc:69
10965 msgid "Page &p"
10966 msgstr "Сторінка &p"
10968 #: notepad.rc:71
10969 msgid "Notepad"
10970 msgstr "Блокнот"
10972 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10973 msgid "ERROR"
10974 msgstr "ПОМИЛКА"
10976 #: notepad.rc:74
10977 msgid "Untitled"
10978 msgstr "Без назви"
10980 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10981 msgid "Text files (*.txt)"
10982 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10984 #: notepad.rc:80
10985 msgid ""
10986 "File '%s' does not exist.\n"
10987 "\n"
10988 "Do you want to create a new file?"
10989 msgstr ""
10990 "Файл '%s' не існує.\n"
10991 "\n"
10992 "Створити новий файл?"
10994 #: notepad.rc:82
10995 msgid ""
10996 "File '%s' has been modified.\n"
10997 "\n"
10998 "Would you like to save the changes?"
10999 msgstr ""
11000 "Файл '%s' було змінено.\n"
11001 "\n"
11002 "Хочете зберегти зміни?"
11004 #: notepad.rc:83
11005 msgid "'%s' could not be found."
11006 msgstr "'%s' не знайдений."
11008 #: notepad.rc:85
11009 msgid "Unicode (UTF-16)"
11010 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11012 #: notepad.rc:86
11013 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11014 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11016 #: notepad.rc:87
11017 msgid "Unicode (UTF-8)"
11018 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11020 #: notepad.rc:94
11021 msgid ""
11022 "%1\n"
11023 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11024 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11025 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11026 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11027 "Continue?"
11028 msgstr ""
11029 "%1\n"
11030 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11031 "файлу в кодуванні %2.\n"
11032 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11033 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11034 "Продовжити?"
11036 #: oleview.rc:32
11037 msgid "&Bind to file..."
11038 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11040 #: oleview.rc:33
11041 msgid "&View TypeLib..."
11042 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11044 #: oleview.rc:35
11045 msgid "&System Configuration"
11046 msgstr "&Конфігурація Системи"
11048 #: oleview.rc:36
11049 msgid "&Run the Registry Editor"
11050 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11052 #: oleview.rc:42
11053 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11054 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11056 #: oleview.rc:44
11057 msgid "&In-process server"
11058 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11060 #: oleview.rc:45
11061 msgid "In-process &handler"
11062 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11064 #: oleview.rc:46
11065 msgid "&Local server"
11066 msgstr "&Локальний сервер"
11068 #: oleview.rc:47
11069 msgid "&Remote server"
11070 msgstr "&Віддалений сервер"
11072 #: oleview.rc:50
11073 msgid "View &Type information"
11074 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11076 #: oleview.rc:52
11077 msgid "Create &Instance"
11078 msgstr "Створити &Екземпляр"
11080 #: oleview.rc:53
11081 msgid "Create Instance &On..."
11082 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11084 #: oleview.rc:54
11085 msgid "&Release Instance"
11086 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11088 #: oleview.rc:56
11089 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11090 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11092 #: oleview.rc:57
11093 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11094 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11096 #: oleview.rc:63
11097 msgid "&Expert mode"
11098 msgstr "&Режим експерта"
11100 #: oleview.rc:65
11101 msgid "&Hidden component categories"
11102 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11104 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11105 msgid "&Toolbar"
11106 msgstr "Панель &інструментів"
11108 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11109 msgid "&Status Bar"
11110 msgstr "Рядок &стану"
11112 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11113 msgid "&Refresh\tF5"
11114 msgstr "&Оновити\tF5"
11116 #: oleview.rc:74
11117 msgid "&About OleView"
11118 msgstr "&Про OleView"
11120 #: oleview.rc:82
11121 msgid "&Save as..."
11122 msgstr "&Зберегти як..."
11124 #: oleview.rc:87
11125 msgid "&Group by type kind"
11126 msgstr "&Групувати за типом"
11128 #: oleview.rc:157
11129 msgid "Connect to another machine"
11130 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11132 #: oleview.rc:160
11133 msgid "&Machine name:"
11134 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11136 #: oleview.rc:168
11137 msgid "System Configuration"
11138 msgstr "Конфігурація системи"
11140 #: oleview.rc:171
11141 msgid "System Settings"
11142 msgstr "Параметри системи"
11144 #: oleview.rc:172
11145 msgid "&Enable Distributed COM"
11146 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11148 #: oleview.rc:173
11149 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11150 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11152 #: oleview.rc:174
11153 msgid ""
11154 "These settings change only registry values.\n"
11155 "They have no effect on Wine performance."
11156 msgstr ""
11157 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11158 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11160 #: oleview.rc:181
11161 msgid "Default Interface Viewer"
11162 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11164 #: oleview.rc:184
11165 msgid "Interface"
11166 msgstr "Інтерфейс"
11168 #: oleview.rc:186
11169 msgid "IID:"
11170 msgstr "IID:"
11172 #: oleview.rc:189
11173 msgid "&View Type Info"
11174 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11176 #: oleview.rc:194
11177 msgid "IPersist Interface Viewer"
11178 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11180 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11181 msgid "Class Name:"
11182 msgstr "Ім'я класу:"
11184 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11185 msgid "CLSID:"
11186 msgstr "CLSID:"
11188 #: oleview.rc:206
11189 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11190 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11192 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11193 msgid "OleView"
11194 msgstr "OleView"
11196 #: oleview.rc:101
11197 msgid "ITypeLib viewer"
11198 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11200 #: oleview.rc:99
11201 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11202 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11204 #: oleview.rc:100
11205 msgid "version 1.0"
11206 msgstr "версія 1.0"
11208 #: oleview.rc:103
11209 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11210 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11212 #: oleview.rc:106
11213 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11214 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11216 #: oleview.rc:107
11217 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11218 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11220 #: oleview.rc:108
11221 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11222 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11224 #: oleview.rc:109
11225 msgid "Run the Wine registry editor"
11226 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11228 #: oleview.rc:110
11229 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11230 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11232 #: oleview.rc:111
11233 msgid "Create an instance of the selected object"
11234 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11236 #: oleview.rc:112
11237 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11238 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11240 #: oleview.rc:113
11241 msgid "Release the currently selected object instance"
11242 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11244 #: oleview.rc:114
11245 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11246 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11248 #: oleview.rc:115
11249 msgid "Display the viewer for the selected item"
11250 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11252 #: oleview.rc:120
11253 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11254 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11256 #: oleview.rc:121
11257 msgid ""
11258 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11259 msgstr ""
11260 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11262 #: oleview.rc:122
11263 msgid "Show or hide the toolbar"
11264 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11266 #: oleview.rc:123
11267 msgid "Show or hide the status bar"
11268 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11270 #: oleview.rc:124
11271 msgid "Refresh all lists"
11272 msgstr "Оновити всі списки"
11274 #: oleview.rc:125
11275 msgid "Display program information, version number and copyright"
11276 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11278 #: oleview.rc:116
11279 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11280 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11282 #: oleview.rc:117
11283 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11284 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11286 #: oleview.rc:118
11287 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11288 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11290 #: oleview.rc:119
11291 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11292 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11294 #: oleview.rc:131
11295 msgid "ObjectClasses"
11296 msgstr "ObjectClasses"
11298 #: oleview.rc:132
11299 msgid "Grouped by Component Category"
11300 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11302 #: oleview.rc:133
11303 msgid "OLE 1.0 Objects"
11304 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11306 #: oleview.rc:134
11307 msgid "COM Library Objects"
11308 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11310 #: oleview.rc:135
11311 msgid "All Objects"
11312 msgstr "Всі об'єкти"
11314 #: oleview.rc:136
11315 msgid "Application IDs"
11316 msgstr "ID програми"
11318 #: oleview.rc:137
11319 msgid "Type Libraries"
11320 msgstr "Бібліотеки Типу"
11322 #: oleview.rc:138
11323 msgid "ver."
11324 msgstr "вер."
11326 #: oleview.rc:139
11327 msgid "Interfaces"
11328 msgstr "Інтерфейси"
11330 #: oleview.rc:141
11331 msgid "Registry"
11332 msgstr "Реєстр"
11334 #: oleview.rc:142
11335 msgid "Implementation"
11336 msgstr "Реалізація"
11338 #: oleview.rc:143
11339 msgid "Activation"
11340 msgstr "Активація"
11342 #: oleview.rc:145
11343 msgid "CoGetClassObject failed."
11344 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11346 #: oleview.rc:146
11347 msgid "Unknown error"
11348 msgstr "Невідома помилка"
11350 #: oleview.rc:149
11351 msgid "bytes"
11352 msgstr "байт"
11354 #: oleview.rc:151
11355 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11356 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11358 #: oleview.rc:152
11359 msgid "Inherited Interfaces"
11360 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11362 #: oleview.rc:127
11363 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11364 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11366 #: oleview.rc:128
11367 msgid "Close window"
11368 msgstr "Закрити вікно"
11370 #: oleview.rc:129
11371 msgid "Group typeinfos by kind"
11372 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11374 #: progman.rc:33
11375 msgid "&New..."
11376 msgstr "&Створити..."
11378 #: progman.rc:34
11379 msgid "O&pen\tEnter"
11380 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11382 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11383 msgid "&Move...\tF7"
11384 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11386 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11387 msgid "&Copy...\tF8"
11388 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11390 #: progman.rc:38
11391 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11392 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11394 #: progman.rc:40
11395 msgid "&Execute..."
11396 msgstr "&Виконати..."
11398 #: progman.rc:42
11399 msgid "E&xit Windows"
11400 msgstr "Ви&йти з Windows"
11402 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11403 msgid "&Options"
11404 msgstr "&Параметри"
11406 #: progman.rc:45
11407 msgid "&Arrange automatically"
11408 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11410 #: progman.rc:46
11411 msgid "&Minimize on run"
11412 msgstr "З&горнути при старті"
11414 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11415 msgid "&Save settings on exit"
11416 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11418 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11419 msgid "&Windows"
11420 msgstr "&Вікна"
11422 #: progman.rc:50
11423 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11424 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11426 #: progman.rc:51
11427 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11428 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11430 #: progman.rc:52
11431 msgid "&Arrange Icons"
11432 msgstr "&Впорядкувати значки"
11434 #: progman.rc:57
11435 msgid "&About Program Manager"
11436 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11438 #: progman.rc:103
11439 msgid "Program &group"
11440 msgstr "&Групу програм"
11442 #: progman.rc:105
11443 msgid "&Program"
11444 msgstr "&Програму"
11446 #: progman.rc:116
11447 msgid "Move Program"
11448 msgstr "Перемістити програму"
11450 #: progman.rc:118
11451 msgid "Move program:"
11452 msgstr "Перемістити програму:"
11454 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11455 msgid "From group:"
11456 msgstr "З групи:"
11458 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11459 msgid "&To group:"
11460 msgstr "&В групу:"
11462 #: progman.rc:134
11463 msgid "Copy Program"
11464 msgstr "Копіювати програму"
11466 #: progman.rc:136
11467 msgid "Copy program:"
11468 msgstr "Копіювати програму:"
11470 #: progman.rc:152
11471 msgid "Program Group Attributes"
11472 msgstr "Властивості програмної групи"
11474 #: progman.rc:156
11475 msgid "&Group file:"
11476 msgstr "&Файл групи:"
11478 #: progman.rc:168
11479 msgid "Program Attributes"
11480 msgstr "Властивості програми"
11482 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11483 msgid "&Command line:"
11484 msgstr "&Командний рядок:"
11486 #: progman.rc:174
11487 msgid "&Working directory:"
11488 msgstr "&Робоча тека:"
11490 #: progman.rc:176
11491 msgid "&Key combination:"
11492 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11494 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11495 msgid "&Minimize at launch"
11496 msgstr "&Згорнути при старті"
11498 #: progman.rc:183
11499 msgid "Change &icon..."
11500 msgstr "Змінити зна&чок..."
11502 #: progman.rc:192
11503 msgid "Change Icon"
11504 msgstr "Зміна значка"
11506 #: progman.rc:194
11507 msgid "&Filename:"
11508 msgstr "&Ім'я файлу:"
11510 #: progman.rc:196
11511 msgid "Current &icon:"
11512 msgstr "Поточний зна&чок:"
11514 #: progman.rc:210
11515 msgid "Execute Program"
11516 msgstr "Виконати програму"
11518 #: progman.rc:63
11519 msgid "Program Manager"
11520 msgstr "Диспетчер програм"
11522 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11523 msgid "WARNING"
11524 msgstr "УВАГА"
11526 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11527 msgid "Information"
11528 msgstr "Інформація"
11530 #: progman.rc:68
11531 msgid "Delete group `%s'?"
11532 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11534 #: progman.rc:69
11535 msgid "Delete program `%s'?"
11536 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11538 #: progman.rc:70
11539 msgid "Not implemented"
11540 msgstr "Не реалізовано"
11542 #: progman.rc:71
11543 msgid "Error reading `%s'."
11544 msgstr "Помилка читання `%s'."
11546 #: progman.rc:72
11547 msgid "Error writing `%s'."
11548 msgstr "Помилка запису `%s'."
11550 #: progman.rc:75
11551 msgid ""
11552 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11553 "Should it be tried further on?"
11554 msgstr ""
11555 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11556 "Спробувати знов наступного разу?"
11558 #: progman.rc:77
11559 msgid "Help not available."
11560 msgstr "Довідка недоступна."
11562 #: progman.rc:78
11563 msgid "Unknown feature in %s"
11564 msgstr "Невідома ознака в %s"
11566 #: progman.rc:79
11567 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11568 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11570 #: progman.rc:80
11571 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11572 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11574 #: progman.rc:84
11575 msgid "Libraries (*.dll)"
11576 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11578 #: progman.rc:85
11579 msgid "Icon files"
11580 msgstr "Файли значків"
11582 #: progman.rc:86
11583 msgid "Icons (*.ico)"
11584 msgstr "Значки (*.ico)"
11586 #: reg.rc:30
11587 msgid ""
11588 "The syntax of this command is:\n"
11589 "\n"
11590 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11591 "REG command /?\n"
11592 msgstr ""
11593 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11594 "\n"
11595 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11596 "REG <команда> /?\n"
11598 #: reg.rc:31
11599 msgid ""
11600 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11601 "f]\n"
11602 msgstr ""
11603 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11604 "[/f]\n"
11606 #: reg.rc:32
11607 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11608 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11610 #: reg.rc:33
11611 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11612 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11614 #: reg.rc:34
11615 msgid "The operation completed successfully\n"
11616 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11618 #: reg.rc:35
11619 msgid "Error: Invalid key name\n"
11620 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11622 #: reg.rc:36
11623 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11624 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11626 #: reg.rc:37
11627 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11628 msgstr "Помилка: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
11630 #: reg.rc:38
11631 msgid ""
11632 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11633 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11635 #: reg.rc:39
11636 msgid "Error: Unsupported type\n"
11637 msgstr "Помилка: Непідтримуваний тип\n"
11639 #: regedit.rc:34
11640 msgid "&Registry"
11641 msgstr "&Реєстр"
11643 #: regedit.rc:36
11644 msgid "&Import Registry File..."
11645 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11647 #: regedit.rc:37
11648 msgid "&Export Registry File..."
11649 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11651 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11652 msgid "&Key"
11653 msgstr "&Ключ"
11655 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11656 msgid "&String Value"
11657 msgstr "&Рядкове значення"
11659 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11660 msgid "&Binary Value"
11661 msgstr "&Двійкове значення"
11663 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11664 msgid "&DWORD Value"
11665 msgstr "&Значення DWORD"
11667 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11668 msgid "&Multi-String Value"
11669 msgstr "&Багаторядкове значення"
11671 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11672 msgid "&Expandable String Value"
11673 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11675 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11676 msgid "&Rename\tF2"
11677 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11679 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11680 msgid "&Copy Key Name"
11681 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11683 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11684 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11685 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11687 #: regedit.rc:64
11688 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11689 msgstr "З&найти далі\tF3"
11691 #: regedit.rc:68
11692 msgid "Status &Bar"
11693 msgstr "Рядок С&тану"
11695 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11696 msgid "Sp&lit"
11697 msgstr "Розд&ілити"
11699 #: regedit.rc:77
11700 msgid "&Remove Favorite..."
11701 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11703 #: regedit.rc:82
11704 msgid "&About Registry Editor"
11705 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11707 #: regedit.rc:91
11708 msgid "Modify Binary Data..."
11709 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11711 #: regedit.rc:218
11712 msgid "Export registry"
11713 msgstr "Експорт реєстру"
11715 #: regedit.rc:220
11716 msgid "S&elected branch:"
11717 msgstr "О&брану гілку:"
11719 #: regedit.rc:229
11720 msgid "Find:"
11721 msgstr "Знайти:"
11723 #: regedit.rc:231
11724 msgid "Find in:"
11725 msgstr "Знайти в:"
11727 #: regedit.rc:232
11728 msgid "Keys"
11729 msgstr "Ключі"
11731 #: regedit.rc:233
11732 msgid "Value names"
11733 msgstr "Імена значень"
11735 #: regedit.rc:234
11736 msgid "Value content"
11737 msgstr "Вміст значень"
11739 #: regedit.rc:235
11740 msgid "Whole string only"
11741 msgstr "Лише рядок повністю"
11743 #: regedit.rc:242
11744 msgid "Add Favorite"
11745 msgstr "Додати Обране"
11747 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11748 msgid "Name:"
11749 msgstr "Назва:"
11751 #: regedit.rc:253
11752 msgid "Remove Favorite"
11753 msgstr "Видалити Обране"
11755 #: regedit.rc:264
11756 msgid "Edit String"
11757 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11759 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11760 msgid "Value name:"
11761 msgstr "Ім'я значення:"
11763 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11764 msgid "Value data:"
11765 msgstr "Дані значення:"
11767 #: regedit.rc:277
11768 msgid "Edit DWORD"
11769 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11771 #: regedit.rc:284
11772 msgid "Base"
11773 msgstr "Основа"
11775 #: regedit.rc:285
11776 msgid "Hexadecimal"
11777 msgstr "Шістнадцяткова"
11779 #: regedit.rc:286
11780 msgid "Decimal"
11781 msgstr "Десяткова"
11783 #: regedit.rc:293
11784 msgid "Edit Binary"
11785 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11787 #: regedit.rc:306
11788 msgid "Edit Multi-String"
11789 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11791 #: regedit.rc:137
11792 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11793 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11795 #: regedit.rc:138
11796 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11797 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11799 #: regedit.rc:139
11800 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11801 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11803 #: regedit.rc:140
11804 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11805 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11807 #: regedit.rc:141
11808 msgid ""
11809 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11810 msgstr ""
11811 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11813 #: regedit.rc:142
11814 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11815 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11817 #: regedit.rc:127
11818 msgid "Data"
11819 msgstr "Дані"
11821 #: regedit.rc:132
11822 msgid "Registry Editor"
11823 msgstr "Редактор реєстру"
11825 #: regedit.rc:194
11826 msgid "Import Registry File"
11827 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11829 #: regedit.rc:195
11830 msgid "Export Registry File"
11831 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11833 #: regedit.rc:196
11834 msgid "Registry files (*.reg)"
11835 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11837 #: regedit.rc:197
11838 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11839 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11841 #: regedit.rc:204
11842 msgid "(Default)"
11843 msgstr "(Стандартно)"
11845 #: regedit.rc:205
11846 msgid "(value not set)"
11847 msgstr "(значення не задане)"
11849 #: regedit.rc:206
11850 msgid "(cannot display value)"
11851 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11853 #: regedit.rc:207
11854 msgid "(unknown %d)"
11855 msgstr "(невідомо %d)"
11857 #: regedit.rc:163
11858 msgid "Quits the registry editor"
11859 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11861 #: regedit.rc:164
11862 msgid "Adds keys to the favorites list"
11863 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11865 #: regedit.rc:165
11866 msgid "Removes keys from the favorites list"
11867 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11869 #: regedit.rc:166
11870 msgid "Shows or hides the status bar"
11871 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11873 #: regedit.rc:167
11874 msgid "Change position of split between two panes"
11875 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11877 #: regedit.rc:168
11878 msgid "Refreshes the window"
11879 msgstr "Оновлює вікно"
11881 #: regedit.rc:169
11882 msgid "Deletes the selection"
11883 msgstr "Видаляє вибір"
11885 #: regedit.rc:170
11886 msgid "Renames the selection"
11887 msgstr "Перейменовує вибір"
11889 #: regedit.rc:171
11890 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11891 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11893 #: regedit.rc:172
11894 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11895 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11897 #: regedit.rc:173
11898 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11899 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11901 #: regedit.rc:147
11902 msgid "Modifies the value's data"
11903 msgstr "Змінює дані значення"
11905 #: regedit.rc:148
11906 msgid "Adds a new key"
11907 msgstr "Додає новий ключ"
11909 #: regedit.rc:149
11910 msgid "Adds a new string value"
11911 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11913 #: regedit.rc:150
11914 msgid "Adds a new binary value"
11915 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11917 #: regedit.rc:151
11918 msgid "Adds a new double word value"
11919 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11921 #: regedit.rc:153
11922 msgid "Imports a text file into the registry"
11923 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11925 #: regedit.rc:155
11926 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11927 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11929 #: regedit.rc:156
11930 msgid "Prints all or part of the registry"
11931 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11933 #: regedit.rc:158
11934 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11935 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11937 #: regedit.rc:181
11938 msgid "Can't query value '%s'"
11939 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11941 #: regedit.rc:182
11942 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11943 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11945 #: regedit.rc:183
11946 msgid "Value is too big (%u)"
11947 msgstr "значення задовге (%u)"
11949 #: regedit.rc:184
11950 msgid "Confirm Value Delete"
11951 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11953 #: regedit.rc:185
11954 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11955 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11957 #: regedit.rc:189
11958 msgid "Search string '%s' not found"
11959 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11961 #: regedit.rc:186
11962 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11963 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11965 #: regedit.rc:187
11966 msgid "New Key #%d"
11967 msgstr "Новий ключ #%d"
11969 #: regedit.rc:188
11970 msgid "New Value #%d"
11971 msgstr "Нове значення #%d"
11973 #: regedit.rc:180
11974 msgid "Can't query key '%s'"
11975 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11977 #: regedit.rc:152
11978 msgid "Adds a new multi-string value"
11979 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11981 #: regedit.rc:174
11982 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11983 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11985 #: regsvr32.rc:32
11986 msgid ""
11987 "Wine DLL Registration Utility\n"
11988 "\n"
11989 "Provides DLL registration services.\n"
11990 "\n"
11991 msgstr ""
11992 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
11993 "\n"
11994 "Слугує сервісом для реєстрації DLL\n"
11995 "\n"
11997 #: regsvr32.rc:40
11998 msgid ""
11999 "Usage:\n"
12000 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12001 "\n"
12002 "Options:\n"
12003 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12004 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12005 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12006 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12007 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12008 "\n"
12009 msgstr ""
12010 "Використання:\n"
12011 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12012 "\n"
12013 "Опції:\n"
12014 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
12015 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
12016 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
12017 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
12018 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
12019 "\n"
12021 #: regsvr32.rc:41
12022 msgid ""
12023 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12024 "\n"
12025 msgstr ""
12026 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12027 "\n"
12029 #: regsvr32.rc:42
12030 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12031 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
12033 #: regsvr32.rc:43
12034 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12035 msgstr "regsvr32: %1 не реалізовано у DLL '%2'\n"
12037 #: regsvr32.rc:44
12038 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12039 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12041 #: regsvr32.rc:45
12042 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12043 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12045 #: regsvr32.rc:46
12046 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12047 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12049 #: regsvr32.rc:47
12050 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12051 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12053 #: regsvr32.rc:48
12054 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12055 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12057 #: regsvr32.rc:49
12058 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12059 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12061 #: regsvr32.rc:50
12062 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12063 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12065 #: regsvr32.rc:51
12066 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12067 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12069 #: start.rc:58
12070 msgid ""
12071 "Application could not be started, or no application associated with the "
12072 "specified file.\n"
12073 "ShellExecuteEx failed"
12074 msgstr ""
12075 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12076 "документа додатків.\n"
12077 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12079 #: start.rc:60
12080 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12081 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12083 #: taskkill.rc:30
12084 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12085 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12087 #: taskkill.rc:31
12088 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12089 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12091 #: taskkill.rc:32
12092 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12093 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12095 #: taskkill.rc:33
12096 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12097 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12099 #: taskkill.rc:34
12100 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12101 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12103 #: taskkill.rc:35
12104 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12105 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12107 #: taskkill.rc:36
12108 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12109 msgstr ""
12110 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12111 "u!.\n"
12113 #: taskkill.rc:37
12114 msgid ""
12115 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12116 msgstr ""
12117 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12118 "PID %2!u!.\n"
12120 #: taskkill.rc:38
12121 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12122 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12124 #: taskkill.rc:39
12125 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12126 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12128 #: taskkill.rc:40
12129 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12130 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12132 #: taskkill.rc:41
12133 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12134 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12136 #: taskkill.rc:42
12137 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12138 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12140 #: taskkill.rc:43
12141 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12142 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12144 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12145 msgid "&New Task (Run...)"
12146 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12148 #: taskmgr.rc:39
12149 msgid "E&xit Task Manager"
12150 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12152 #: taskmgr.rc:45
12153 msgid "&Minimize On Use"
12154 msgstr "З&горнути після звертання"
12156 #: taskmgr.rc:47
12157 msgid "&Hide When Minimized"
12158 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12160 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12161 msgid "&Show 16-bit tasks"
12162 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12164 #: taskmgr.rc:54
12165 msgid "&Refresh Now"
12166 msgstr "&Оновити"
12168 #: taskmgr.rc:55
12169 msgid "&Update Speed"
12170 msgstr "&Швидкість оновлення"
12172 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12173 msgid "&High"
12174 msgstr "&Висока"
12176 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12177 msgid "&Normal"
12178 msgstr "&Нормальна"
12180 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12181 msgid "&Low"
12182 msgstr "&Низька"
12184 #: taskmgr.rc:61
12185 msgid "&Paused"
12186 msgstr "&Призупинити"
12188 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12189 msgid "&Select Columns..."
12190 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12192 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12193 msgid "&CPU History"
12194 msgstr "&Історія ЦП"
12196 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12197 msgid "&One Graph, All CPUs"
12198 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12200 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12201 msgid "One Graph &Per CPU"
12202 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12204 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12205 msgid "&Show Kernel Times"
12206 msgstr "&Показати час ядра"
12208 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12209 msgid "Tile &Horizontally"
12210 msgstr "З&ліва направо"
12212 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12213 msgid "Tile &Vertically"
12214 msgstr "З&верху вниз"
12216 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12217 msgid "&Minimize"
12218 msgstr "З&горнути"
12220 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12221 msgid "&Cascade"
12222 msgstr "&Каскадом"
12224 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12225 msgid "&Bring To Front"
12226 msgstr "&На передній план"
12228 #: taskmgr.rc:90
12229 msgid "&About Task Manager"
12230 msgstr "&Про програму"
12232 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12233 msgid "&Switch To"
12234 msgstr "&Переключитись"
12236 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12237 msgid "&End Task"
12238 msgstr "&Зняти завдання"
12240 #: taskmgr.rc:130
12241 msgid "&Go To Process"
12242 msgstr "Йти &до процесу"
12244 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12245 msgid "&End Process"
12246 msgstr "&Завершити процес"
12248 #: taskmgr.rc:150
12249 msgid "End Process &Tree"
12250 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12252 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12253 msgid "&Debug"
12254 msgstr "&Налагодження"
12256 #: taskmgr.rc:154
12257 msgid "Set &Priority"
12258 msgstr "&Пріоритет"
12260 #: taskmgr.rc:156
12261 msgid "&Realtime"
12262 msgstr "&Реального часу"
12264 #: taskmgr.rc:160
12265 msgid "&Above Normal"
12266 msgstr "&Вище середнього"
12268 #: taskmgr.rc:164
12269 msgid "&Below Normal"
12270 msgstr "&Нижче середнього"
12272 #: taskmgr.rc:169
12273 msgid "Set &Affinity..."
12274 msgstr "Задати &відповідність..."
12276 #: taskmgr.rc:170
12277 msgid "Edit Debug &Channels..."
12278 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12280 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12281 msgid "Task Manager"
12282 msgstr "Диспетчер завдань"
12284 #: taskmgr.rc:351
12285 msgid "&New Task..."
12286 msgstr "&Нове завдання..."
12288 #: taskmgr.rc:364
12289 msgid "&Show processes from all users"
12290 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12292 #: taskmgr.rc:372
12293 msgid "CPU usage"
12294 msgstr "Викорис. ЦП"
12296 #: taskmgr.rc:373
12297 msgid "Mem usage"
12298 msgstr "Викор. пам'яті"
12300 #: taskmgr.rc:374
12301 msgid "Totals"
12302 msgstr "Всього"
12304 #: taskmgr.rc:375
12305 msgid "Commit charge (K)"
12306 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12308 #: taskmgr.rc:376
12309 msgid "Physical memory (K)"
12310 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12312 #: taskmgr.rc:377
12313 msgid "Kernel memory (K)"
12314 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12316 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12317 msgid "Handles"
12318 msgstr "Дескрип"
12320 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12321 msgid "Threads"
12322 msgstr "Потоків"
12324 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12325 msgid "Processes"
12326 msgstr "Процеси"
12328 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12329 msgid "Total"
12330 msgstr "Всього"
12332 #: taskmgr.rc:388
12333 msgid "Limit"
12334 msgstr "Межа"
12336 #: taskmgr.rc:389
12337 msgid "Peak"
12338 msgstr "Пік"
12340 #: taskmgr.rc:398
12341 msgid "System Cache"
12342 msgstr "Системний кеш"
12344 #: taskmgr.rc:406
12345 msgid "Paged"
12346 msgstr "Вивантаж."
12348 #: taskmgr.rc:407
12349 msgid "Nonpaged"
12350 msgstr "Невивантаж."
12352 #: taskmgr.rc:414
12353 msgid "CPU usage history"
12354 msgstr "Історія використання ЦП"
12356 #: taskmgr.rc:415
12357 msgid "Memory usage history"
12358 msgstr "Історія використання пам'яті"
12360 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12361 msgid "Debug Channels"
12362 msgstr "Канали налагодження"
12364 #: taskmgr.rc:439
12365 msgid "Processor Affinity"
12366 msgstr "Відповідність процесорів"
12368 #: taskmgr.rc:444
12369 msgid ""
12370 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12371 "allowed to execute on."
12372 msgstr ""
12373 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12375 #: taskmgr.rc:446
12376 msgid "CPU 0"
12377 msgstr "ЦП 0"
12379 #: taskmgr.rc:448
12380 msgid "CPU 1"
12381 msgstr "ЦП 1"
12383 #: taskmgr.rc:450
12384 msgid "CPU 2"
12385 msgstr "ЦП 2"
12387 #: taskmgr.rc:452
12388 msgid "CPU 3"
12389 msgstr "ЦП 3"
12391 #: taskmgr.rc:454
12392 msgid "CPU 4"
12393 msgstr "ЦП 4"
12395 #: taskmgr.rc:456
12396 msgid "CPU 5"
12397 msgstr "ЦП 5"
12399 #: taskmgr.rc:458
12400 msgid "CPU 6"
12401 msgstr "ЦП 6"
12403 #: taskmgr.rc:460
12404 msgid "CPU 7"
12405 msgstr "ЦП 7"
12407 #: taskmgr.rc:462
12408 msgid "CPU 8"
12409 msgstr "ЦП 8"
12411 #: taskmgr.rc:464
12412 msgid "CPU 9"
12413 msgstr "ЦП 9"
12415 #: taskmgr.rc:466
12416 msgid "CPU 10"
12417 msgstr "ЦП 10"
12419 #: taskmgr.rc:468
12420 msgid "CPU 11"
12421 msgstr "ЦП 11"
12423 #: taskmgr.rc:470
12424 msgid "CPU 12"
12425 msgstr "ЦП 12"
12427 #: taskmgr.rc:472
12428 msgid "CPU 13"
12429 msgstr "ЦП 13"
12431 #: taskmgr.rc:474
12432 msgid "CPU 14"
12433 msgstr "ЦП 14"
12435 #: taskmgr.rc:476
12436 msgid "CPU 15"
12437 msgstr "ЦП 15"
12439 #: taskmgr.rc:478
12440 msgid "CPU 16"
12441 msgstr "ЦП 16"
12443 #: taskmgr.rc:480
12444 msgid "CPU 17"
12445 msgstr "ЦП 17"
12447 #: taskmgr.rc:482
12448 msgid "CPU 18"
12449 msgstr "ЦП 18"
12451 #: taskmgr.rc:484
12452 msgid "CPU 19"
12453 msgstr "ЦП 19"
12455 #: taskmgr.rc:486
12456 msgid "CPU 20"
12457 msgstr "ЦП 20"
12459 #: taskmgr.rc:488
12460 msgid "CPU 21"
12461 msgstr "ЦП 21"
12463 #: taskmgr.rc:490
12464 msgid "CPU 22"
12465 msgstr "ЦП 22"
12467 #: taskmgr.rc:492
12468 msgid "CPU 23"
12469 msgstr "ЦП 23"
12471 #: taskmgr.rc:494
12472 msgid "CPU 24"
12473 msgstr "ЦП 24"
12475 #: taskmgr.rc:496
12476 msgid "CPU 25"
12477 msgstr "ЦП 25"
12479 #: taskmgr.rc:498
12480 msgid "CPU 26"
12481 msgstr "ЦП 26"
12483 #: taskmgr.rc:500
12484 msgid "CPU 27"
12485 msgstr "ЦП 27"
12487 #: taskmgr.rc:502
12488 msgid "CPU 28"
12489 msgstr "ЦП 28"
12491 #: taskmgr.rc:504
12492 msgid "CPU 29"
12493 msgstr "ЦП 29"
12495 #: taskmgr.rc:506
12496 msgid "CPU 30"
12497 msgstr "ЦП 30"
12499 #: taskmgr.rc:508
12500 msgid "CPU 31"
12501 msgstr "ЦП 31"
12503 #: taskmgr.rc:514
12504 msgid "Select Columns"
12505 msgstr "Вибір стовпців"
12507 #: taskmgr.rc:519
12508 msgid ""
12509 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12510 msgstr ""
12511 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12512 "завдань."
12514 #: taskmgr.rc:521
12515 msgid "&Image Name"
12516 msgstr "&Ім'я образу"
12518 #: taskmgr.rc:523
12519 msgid "&PID (Process Identifier)"
12520 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12522 #: taskmgr.rc:525
12523 msgid "&CPU Usage"
12524 msgstr "&Використання ЦП"
12526 #: taskmgr.rc:527
12527 msgid "CPU Tim&e"
12528 msgstr "&Час ЦП"
12530 #: taskmgr.rc:529
12531 msgid "&Memory Usage"
12532 msgstr "&Пам'ять - використання"
12534 #: taskmgr.rc:531
12535 msgid "Memory Usage &Delta"
12536 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12538 #: taskmgr.rc:533
12539 msgid "Pea&k Memory Usage"
12540 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12542 #: taskmgr.rc:535
12543 msgid "Page &Faults"
12544 msgstr "П&омилок сторінки"
12546 #: taskmgr.rc:537
12547 msgid "&USER Objects"
12548 msgstr "О&б'єкти USER"
12550 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12551 msgid "I/O Reads"
12552 msgstr "Кількість читань"
12554 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12555 msgid "I/O Read Bytes"
12556 msgstr "Прочитано байтів"
12558 #: taskmgr.rc:543
12559 msgid "&Session ID"
12560 msgstr "Код се&ансу"
12562 #: taskmgr.rc:545
12563 msgid "User &Name"
12564 msgstr "Ім'&я користувача"
12566 #: taskmgr.rc:547
12567 msgid "Page F&aults Delta"
12568 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12570 #: taskmgr.rc:549
12571 msgid "&Virtual Memory Size"
12572 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12574 #: taskmgr.rc:551
12575 msgid "Pa&ged Pool"
12576 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12578 #: taskmgr.rc:553
12579 msgid "N&on-paged Pool"
12580 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12582 #: taskmgr.rc:555
12583 msgid "Base P&riority"
12584 msgstr "Базови&й пріоритет"
12586 #: taskmgr.rc:557
12587 msgid "&Handle Count"
12588 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12590 #: taskmgr.rc:559
12591 msgid "&Thread Count"
12592 msgstr "&Лічильник потоків"
12594 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12595 msgid "GDI Objects"
12596 msgstr "Об'єкти GDI"
12598 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12599 msgid "I/O Writes"
12600 msgstr "Кількість записів"
12602 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12603 msgid "I/O Write Bytes"
12604 msgstr "Записано байт"
12606 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12607 msgid "I/O Other"
12608 msgstr "Інший ввід/вивід"
12610 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12611 msgid "I/O Other Bytes"
12612 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12614 #: taskmgr.rc:182
12615 msgid "Create New Task"
12616 msgstr "Створити нове завдання"
12618 #: taskmgr.rc:187
12619 msgid "Runs a new program"
12620 msgstr "Запускає нову програму"
12622 #: taskmgr.rc:188
12623 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12624 msgstr ""
12625 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12626 "згорнуто"
12628 #: taskmgr.rc:190
12629 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12630 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12632 #: taskmgr.rc:191
12633 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12634 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12636 #: taskmgr.rc:192
12637 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12638 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12640 #: taskmgr.rc:193
12641 msgid "Displays tasks by using large icons"
12642 msgstr "Показує завдання великими значками"
12644 #: taskmgr.rc:194
12645 msgid "Displays tasks by using small icons"
12646 msgstr "Показує завдання малими значками"
12648 #: taskmgr.rc:195
12649 msgid "Displays information about each task"
12650 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12652 #: taskmgr.rc:196
12653 msgid "Updates the display twice per second"
12654 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12656 #: taskmgr.rc:197
12657 msgid "Updates the display every two seconds"
12658 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12660 #: taskmgr.rc:198
12661 msgid "Updates the display every four seconds"
12662 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12664 #: taskmgr.rc:203
12665 msgid "Does not automatically update"
12666 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12668 #: taskmgr.rc:205
12669 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12670 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12672 #: taskmgr.rc:206
12673 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12674 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12676 #: taskmgr.rc:207
12677 msgid "Minimizes the windows"
12678 msgstr "Згортає вікна"
12680 #: taskmgr.rc:208
12681 msgid "Maximizes the windows"
12682 msgstr "Розгортає вікна"
12684 #: taskmgr.rc:209
12685 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12686 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12688 #: taskmgr.rc:210
12689 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12690 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12692 #: taskmgr.rc:211
12693 msgid "Displays Task Manager help topics"
12694 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12696 #: taskmgr.rc:212
12697 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12698 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12700 #: taskmgr.rc:213
12701 msgid "Exits the Task Manager application"
12702 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12704 #: taskmgr.rc:215
12705 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12706 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12708 #: taskmgr.rc:216
12709 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12710 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12712 #: taskmgr.rc:217
12713 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12714 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12716 #: taskmgr.rc:219
12717 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12718 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12720 #: taskmgr.rc:220
12721 msgid "Each CPU has its own history graph"
12722 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12724 #: taskmgr.rc:222
12725 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12726 msgstr ""
12727 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12729 #: taskmgr.rc:227
12730 msgid "Tells the selected tasks to close"
12731 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12733 #: taskmgr.rc:228
12734 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12735 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12737 #: taskmgr.rc:229
12738 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12739 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12741 #: taskmgr.rc:230
12742 msgid "Removes the process from the system"
12743 msgstr "Видаляє процес із системи"
12745 #: taskmgr.rc:232
12746 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12747 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12749 #: taskmgr.rc:233
12750 msgid "Attaches the debugger to this process"
12751 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12753 #: taskmgr.rc:235
12754 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12755 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12757 #: taskmgr.rc:237
12758 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12759 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12761 #: taskmgr.rc:238
12762 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12763 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12765 #: taskmgr.rc:240
12766 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12767 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12769 #: taskmgr.rc:242
12770 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12771 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12773 #: taskmgr.rc:244
12774 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12775 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12777 #: taskmgr.rc:245
12778 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12779 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12781 #: taskmgr.rc:247
12782 msgid "Controls Debug Channels"
12783 msgstr "Керує каналами налагодження"
12785 #: taskmgr.rc:264
12786 msgid "Performance"
12787 msgstr "Швидкодія"
12789 #: taskmgr.rc:265
12790 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12791 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12793 #: taskmgr.rc:266
12794 msgid "Processes: %d"
12795 msgstr "Процесів: %d"
12797 #: taskmgr.rc:267
12798 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12799 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12801 #: taskmgr.rc:272
12802 msgid "Image Name"
12803 msgstr "Ім'я образу"
12805 #: taskmgr.rc:273
12806 msgid "PID"
12807 msgstr "PID"
12809 #: taskmgr.rc:274
12810 msgid "CPU"
12811 msgstr "ЦП"
12813 #: taskmgr.rc:275
12814 msgid "CPU Time"
12815 msgstr "Час ЦП"
12817 #: taskmgr.rc:276
12818 msgid "Mem Usage"
12819 msgstr "Пам'ять"
12821 #: taskmgr.rc:277
12822 msgid "Mem Delta"
12823 msgstr "Пам'ять (змін)"
12825 #: taskmgr.rc:278
12826 msgid "Peak Mem Usage"
12827 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12829 #: taskmgr.rc:279
12830 msgid "Page Faults"
12831 msgstr "Помил. стор."
12833 #: taskmgr.rc:280
12834 msgid "USER Objects"
12835 msgstr "Об'єкти USER"
12837 #: taskmgr.rc:283
12838 msgid "Session ID"
12839 msgstr "Код сеансу"
12841 #: taskmgr.rc:284
12842 msgid "Username"
12843 msgstr "Ім'я користувача"
12845 #: taskmgr.rc:285
12846 msgid "PF Delta"
12847 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12849 #: taskmgr.rc:286
12850 msgid "VM Size"
12851 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12853 #: taskmgr.rc:287
12854 msgid "Paged Pool"
12855 msgstr "Вивант. пул"
12857 #: taskmgr.rc:288
12858 msgid "NP Pool"
12859 msgstr "Невивант. пул"
12861 #: taskmgr.rc:289
12862 msgid "Base Pri"
12863 msgstr "Баз. пріор."
12865 #: taskmgr.rc:301
12866 msgid "Task Manager Warning"
12867 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12869 #: taskmgr.rc:304
12870 msgid ""
12871 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12872 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12873 "sure you want to change the priority class?"
12874 msgstr ""
12875 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12876 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12877 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12879 #: taskmgr.rc:305
12880 msgid "Unable to Change Priority"
12881 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12883 #: taskmgr.rc:310
12884 msgid ""
12885 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12886 "results including loss of data and system instability. The\n"
12887 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12888 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12889 "terminate the process?"
12890 msgstr ""
12891 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12892 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12893 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12894 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12895 "процес?"
12897 #: taskmgr.rc:311
12898 msgid "Unable to Terminate Process"
12899 msgstr "Неможливо завершити процес"
12901 #: taskmgr.rc:313
12902 msgid ""
12903 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12904 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12905 msgstr ""
12906 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12907 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12909 #: taskmgr.rc:314
12910 msgid "Unable to Debug Process"
12911 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12913 #: taskmgr.rc:315
12914 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12915 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12917 #: taskmgr.rc:316
12918 msgid "Invalid Option"
12919 msgstr "Невірний параметр"
12921 #: taskmgr.rc:317
12922 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12923 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12925 #: taskmgr.rc:322
12926 msgid "System Idle Process"
12927 msgstr "Бездіяльність системи"
12929 #: taskmgr.rc:323
12930 msgid "Not Responding"
12931 msgstr "Не відповідає"
12933 #: taskmgr.rc:324
12934 msgid "Running"
12935 msgstr "Виконується"
12937 #: taskmgr.rc:325
12938 msgid "Task"
12939 msgstr "Завдання"
12941 #: uninstaller.rc:29
12942 msgid "Wine Application Uninstaller"
12943 msgstr "Видалення додатків Wine"
12945 #: uninstaller.rc:30
12946 msgid ""
12947 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12948 "executable.\n"
12949 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12950 msgstr ""
12951 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12952 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12954 #: uninstaller.rc:31
12955 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12956 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
12958 #: uninstaller.rc:32
12959 msgid ""
12960 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12961 msgstr ""
12962 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
12964 #: uninstaller.rc:33
12965 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12966 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
12968 #: uninstaller.rc:35
12969 msgid ""
12970 "Wine Application Uninstaller\n"
12971 "\n"
12972 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12973 "\n"
12974 msgstr ""
12976 #: uninstaller.rc:43
12977 msgid ""
12978 "Usage:\n"
12979 "  uninstaller [options]\n"
12980 "\n"
12981 "Options:\n"
12982 "  --help\t    Display this information.\n"
12983 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12984 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12985 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12986 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12987 "\n"
12988 msgstr ""
12990 #: view.rc:36
12991 msgid "&Pan"
12992 msgstr ""
12994 #: view.rc:38
12995 msgid "&Scale to Window"
12996 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12998 #: view.rc:40
12999 msgid "&Left"
13000 msgstr "В&ліво"
13002 #: view.rc:41
13003 msgid "&Right"
13004 msgstr "В&право"
13006 #: view.rc:49
13007 msgid "Regular Metafile Viewer"
13008 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
13010 #: wineboot.rc:31
13011 msgid "Waiting for Program"
13012 msgstr "Очікування програми"
13014 #: wineboot.rc:35
13015 msgid "Terminate Process"
13016 msgstr "Завершити процес"
13018 #: wineboot.rc:36
13019 msgid ""
13020 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13021 "responding.\n"
13022 "\n"
13023 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13024 msgstr ""
13025 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
13026 "\n"
13027 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
13029 #: wineboot.rc:42
13030 msgid "Wine"
13031 msgstr "Wine"
13033 #: wineboot.rc:46
13034 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13035 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
13037 #: winecfg.rc:141
13038 msgid ""
13039 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13040 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13041 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13042 "option) any later version."
13043 msgstr ""
13044 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
13045 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
13046 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
13048 #: winecfg.rc:143
13049 msgid "Windows registration information"
13050 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
13052 #: winecfg.rc:144
13053 msgid "&Owner:"
13054 msgstr "&Власник:"
13056 #: winecfg.rc:146
13057 msgid "Organi&zation:"
13058 msgstr "Органі&зація:"
13060 #: winecfg.rc:154
13061 msgid "Application settings"
13062 msgstr "Налаштування програми"
13064 #: winecfg.rc:155
13065 msgid ""
13066 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13067 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13068 "or per-application settings in those tabs as well."
13069 msgstr ""
13070 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
13071 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
13072 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
13074 #: winecfg.rc:159
13075 msgid "&Add application..."
13076 msgstr "&Додати програму..."
13078 #: winecfg.rc:160
13079 msgid "&Remove application"
13080 msgstr "&Видалити програму"
13082 #: winecfg.rc:161
13083 msgid "&Windows Version:"
13084 msgstr "&Версія Windows:"
13086 #: winecfg.rc:169
13087 msgid "Window settings"
13088 msgstr "Параметри вікна"
13090 #: winecfg.rc:170
13091 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13092 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
13094 #: winecfg.rc:171
13095 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13096 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
13098 #: winecfg.rc:172
13099 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13100 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13102 #: winecfg.rc:173
13103 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13104 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
13106 #: winecfg.rc:175
13107 msgid "Desktop &size:"
13108 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13110 #: winecfg.rc:180
13111 msgid "Screen resolution"
13112 msgstr "Розширення екрану"
13114 #: winecfg.rc:184
13115 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13116 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13118 #: winecfg.rc:191
13119 msgid "DLL overrides"
13120 msgstr "Заміщення DLL"
13122 #: winecfg.rc:192
13123 msgid ""
13124 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13125 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13126 "application)."
13127 msgstr ""
13128 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13129 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13131 #: winecfg.rc:194
13132 msgid "&New override for library:"
13133 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13135 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13136 msgid "&Add"
13137 msgstr "&Додати"
13139 #: winecfg.rc:197
13140 msgid "Existing &overrides:"
13141 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13143 #: winecfg.rc:199
13144 msgid "&Edit..."
13145 msgstr "&Змінити..."
13147 #: winecfg.rc:205
13148 msgid "Edit Override"
13149 msgstr "Змінити заміщення"
13151 #: winecfg.rc:208
13152 msgid "Load order"
13153 msgstr "Порядок завантаження"
13155 #: winecfg.rc:209
13156 msgid "&Builtin (Wine)"
13157 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13159 #: winecfg.rc:210
13160 msgid "&Native (Windows)"
13161 msgstr "&Стороння (Windows)"
13163 #: winecfg.rc:211
13164 msgid "Bui&ltin then Native"
13165 msgstr "В&будована, потім стороння"
13167 #: winecfg.rc:212
13168 msgid "Nati&ve then Builtin"
13169 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13171 #: winecfg.rc:220
13172 msgid "Select Drive Letter"
13173 msgstr "Виберіть букву диску"
13175 #: winecfg.rc:232
13176 msgid "Drive configuration"
13177 msgstr "Налаштування привода"
13179 #: winecfg.rc:233
13180 msgid ""
13181 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13182 "edited."
13183 msgstr ""
13184 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13185 "редагуватися."
13187 #: winecfg.rc:236
13188 msgid "&Add..."
13189 msgstr "&Додати..."
13191 #: winecfg.rc:238
13192 msgid "Auto&detect"
13193 msgstr "Автови&значення"
13195 #: winecfg.rc:241
13196 msgid "&Path:"
13197 msgstr "&Шлях:"
13199 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13200 msgid "Show &Advanced"
13201 msgstr "Показати &Додаткове"
13203 #: winecfg.rc:249
13204 msgid "De&vice:"
13205 msgstr "&Привід:"
13207 #: winecfg.rc:251
13208 msgid "Bro&wse..."
13209 msgstr "О&гляд..."
13211 #: winecfg.rc:253
13212 msgid "&Label:"
13213 msgstr "&Мітка:"
13215 #: winecfg.rc:255
13216 msgid "S&erial:"
13217 msgstr "&Сер.ном:"
13219 #: winecfg.rc:258
13220 msgid "Show &dot files"
13221 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
13223 #: winecfg.rc:265
13224 msgid "Driver diagnostics"
13225 msgstr "Діагностика драйвера"
13227 #: winecfg.rc:267
13228 msgid "Defaults"
13229 msgstr "Типове"
13231 #: winecfg.rc:268
13232 msgid "Output device:"
13233 msgstr "Пристрій виводу:"
13235 #: winecfg.rc:269
13236 msgid "Voice output device:"
13237 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13239 #: winecfg.rc:270
13240 msgid "Input device:"
13241 msgstr "Пристрій вводу:"
13243 #: winecfg.rc:271
13244 msgid "Voice input device:"
13245 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13247 #: winecfg.rc:276
13248 msgid "&Test Sound"
13249 msgstr "&Тест звуку"
13251 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13252 msgid "Speaker configuration"
13253 msgstr "Налаштування динаміків"
13255 #: winecfg.rc:280
13256 msgid "Speakers:"
13257 msgstr "Канали:"
13259 #: winecfg.rc:288
13260 msgid "Appearance"
13261 msgstr "Вигляд"
13263 #: winecfg.rc:289
13264 msgid "&Theme:"
13265 msgstr "&Тема:"
13267 #: winecfg.rc:291
13268 msgid "&Install theme..."
13269 msgstr "&Встановити тему..."
13271 #: winecfg.rc:296
13272 msgid "It&em:"
13273 msgstr "Е&лемент:"
13275 #: winecfg.rc:298
13276 msgid "C&olor:"
13277 msgstr "Ко&лір:"
13279 #: winecfg.rc:304
13280 msgid "Folders"
13281 msgstr "Теки"
13283 #: winecfg.rc:307
13284 msgid "&Link to:"
13285 msgstr "&Направити:"
13287 #: winecfg.rc:34
13288 msgid "Libraries"
13289 msgstr "Бібліотеки"
13291 #: winecfg.rc:35
13292 msgid "Drives"
13293 msgstr "Диски"
13295 #: winecfg.rc:36
13296 msgid "Select the Unix target directory, please."
13297 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
13299 #: winecfg.rc:37
13300 msgid "Hide &Advanced"
13301 msgstr "Сховати &Додаткове"
13303 #: winecfg.rc:39
13304 msgid "(No Theme)"
13305 msgstr "(Без теми)"
13307 #: winecfg.rc:40
13308 msgid "Graphics"
13309 msgstr "Графіка"
13311 #: winecfg.rc:41
13312 msgid "Desktop Integration"
13313 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13315 #: winecfg.rc:42
13316 msgid "Audio"
13317 msgstr "Аудіо"
13319 #: winecfg.rc:43
13320 msgid "About"
13321 msgstr "Про програму"
13323 #: winecfg.rc:44
13324 msgid "Wine configuration"
13325 msgstr "Параметри Wine"
13327 #: winecfg.rc:46
13328 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13329 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13331 #: winecfg.rc:47
13332 msgid "Select a theme file"
13333 msgstr "Виберіть файл теми"
13335 #: winecfg.rc:48
13336 msgid "Folder"
13337 msgstr "Тека"
13339 #: winecfg.rc:49
13340 msgid "Links to"
13341 msgstr "Посилання на"
13343 #: winecfg.rc:45
13344 msgid "Wine configuration for %s"
13345 msgstr "Параметри Wine для %s"
13347 #: winecfg.rc:84
13348 msgid "Selected driver: %s"
13349 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13351 #: winecfg.rc:85
13352 msgid "(None)"
13353 msgstr "(Немає)"
13355 #: winecfg.rc:86
13356 msgid "Audio test failed!"
13357 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13359 #: winecfg.rc:88
13360 msgid "(System default)"
13361 msgstr "(Типовий системний)"
13363 #: winecfg.rc:91
13364 msgid "5.1 Surround"
13365 msgstr "Багатоканальний 5.1"
13367 #: winecfg.rc:92
13368 msgid "Quadraphonic"
13369 msgstr "Квадрофонічний"
13371 #: winecfg.rc:93
13372 msgid "Stereo"
13373 msgstr "Стерео"
13375 #: winecfg.rc:94
13376 msgid "Mono"
13377 msgstr "Моно"
13379 #: winecfg.rc:54
13380 msgid ""
13381 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13382 "Are you sure you want to do this?"
13383 msgstr ""
13384 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13385 "Дійсно змінити порядок?"
13387 #: winecfg.rc:55
13388 msgid "Warning: system library"
13389 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13391 #: winecfg.rc:56
13392 msgid "native"
13393 msgstr "стороння"
13395 #: winecfg.rc:57
13396 msgid "builtin"
13397 msgstr "вбудована"
13399 #: winecfg.rc:58
13400 msgid "native, builtin"
13401 msgstr "стороння, вбудована"
13403 #: winecfg.rc:59
13404 msgid "builtin, native"
13405 msgstr "вбудована, стороння"
13407 #: winecfg.rc:60
13408 msgid "disabled"
13409 msgstr "вимкнено"
13411 #: winecfg.rc:61
13412 msgid "Default Settings"
13413 msgstr "Стандартні налаштування"
13415 #: winecfg.rc:62
13416 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13417 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13419 #: winecfg.rc:63
13420 msgid "Use global settings"
13421 msgstr "Використати глобальні параметри"
13423 #: winecfg.rc:64
13424 msgid "Select an executable file"
13425 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13427 #: winecfg.rc:69
13428 msgid "Autodetect"
13429 msgstr "Автовизначення"
13431 #: winecfg.rc:70
13432 msgid "Local hard disk"
13433 msgstr "Жорсткий диск"
13435 #: winecfg.rc:71
13436 msgid "Network share"
13437 msgstr "Мережний диск"
13439 #: winecfg.rc:72
13440 msgid "Floppy disk"
13441 msgstr "Дисковод"
13443 #: winecfg.rc:73
13444 msgid "CD-ROM"
13445 msgstr "CD-ROM"
13447 #: winecfg.rc:74
13448 msgid ""
13449 "You cannot add any more drives.\n"
13450 "\n"
13451 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13452 msgstr ""
13453 "Більше не можна додати диск.\n"
13454 "\n"
13455 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13456 "дисків."
13458 #: winecfg.rc:75
13459 msgid "System drive"
13460 msgstr "Системний диск"
13462 #: winecfg.rc:76
13463 msgid ""
13464 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13465 "\n"
13466 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13467 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13468 msgstr ""
13469 "Справді видалити диск C?\n"
13470 "\n"
13471 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13472 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13474 #: winecfg.rc:77
13475 msgctxt "Drive letter"
13476 msgid "Letter"
13477 msgstr "Буква"
13479 #: winecfg.rc:78
13480 msgid "Target folder"
13481 msgstr "Цільова тека"
13483 #: winecfg.rc:79
13484 msgid ""
13485 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13486 "\n"
13487 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13488 msgstr ""
13489 "Немає диску C. Це зле.\n"
13490 "\n"
13491 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13493 #: winecfg.rc:99
13494 msgid "Controls Background"
13495 msgstr "Елементи керування - фон"
13497 #: winecfg.rc:100
13498 msgid "Controls Text"
13499 msgstr "Елементи керування - текст"
13501 #: winecfg.rc:102
13502 msgid "Menu Background"
13503 msgstr "Меню - фон"
13505 #: winecfg.rc:103
13506 msgid "Menu Text"
13507 msgstr "Меню - текст"
13509 #: winecfg.rc:104
13510 msgid "Scrollbar"
13511 msgstr "Смуга прокручування"
13513 #: winecfg.rc:105
13514 msgid "Selection Background"
13515 msgstr "Виділення - фон"
13517 #: winecfg.rc:106
13518 msgid "Selection Text"
13519 msgstr "Виділення - текст"
13521 #: winecfg.rc:107
13522 msgid "Tooltip Background"
13523 msgstr "Підказка - фон"
13525 #: winecfg.rc:108
13526 msgid "Tooltip Text"
13527 msgstr "Підказка - текст"
13529 #: winecfg.rc:109
13530 msgid "Window Background"
13531 msgstr "Вікно - фон"
13533 #: winecfg.rc:110
13534 msgid "Window Text"
13535 msgstr "Вікно - текст"
13537 #: winecfg.rc:111
13538 msgid "Active Title Bar"
13539 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13541 #: winecfg.rc:112
13542 msgid "Active Title Text"
13543 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13545 #: winecfg.rc:113
13546 msgid "Inactive Title Bar"
13547 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13549 #: winecfg.rc:114
13550 msgid "Inactive Title Text"
13551 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13553 #: winecfg.rc:115
13554 msgid "Message Box Text"
13555 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13557 #: winecfg.rc:116
13558 msgid "Application Workspace"
13559 msgstr "Робоче поле програми"
13561 #: winecfg.rc:117
13562 msgid "Window Frame"
13563 msgstr "Вікно - рамка"
13565 #: winecfg.rc:118
13566 msgid "Active Border"
13567 msgstr "Активна рамка"
13569 #: winecfg.rc:119
13570 msgid "Inactive Border"
13571 msgstr "Неактивна рамка"
13573 #: winecfg.rc:120
13574 msgid "Controls Shadow"
13575 msgstr "Елементи керування - тінь"
13577 #: winecfg.rc:121
13578 msgid "Gray Text"
13579 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13581 #: winecfg.rc:122
13582 msgid "Controls Highlight"
13583 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13585 #: winecfg.rc:123
13586 msgid "Controls Dark Shadow"
13587 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13589 #: winecfg.rc:124
13590 msgid "Controls Light"
13591 msgstr "Елементи керування - світло"
13593 #: winecfg.rc:125
13594 msgid "Controls Alternate Background"
13595 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13597 #: winecfg.rc:126
13598 msgid "Hot Tracked Item"
13599 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13601 #: winecfg.rc:127
13602 msgid "Active Title Bar Gradient"
13603 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13605 #: winecfg.rc:128
13606 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13607 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13609 #: winecfg.rc:129
13610 msgid "Menu Highlight"
13611 msgstr "Меню - підсвічування"
13613 #: winecfg.rc:130
13614 msgid "Menu Bar"
13615 msgstr "Рядок меню"
13617 #: wineconsole.rc:63
13618 msgid "Cursor size"
13619 msgstr "Розмір курсора"
13621 #: wineconsole.rc:64
13622 msgid "&Small"
13623 msgstr "&Малий"
13625 #: wineconsole.rc:65
13626 msgid "&Medium"
13627 msgstr "&Середній"
13629 #: wineconsole.rc:66
13630 msgid "&Large"
13631 msgstr "&Великий"
13633 #: wineconsole.rc:68
13634 msgid "Command history"
13635 msgstr "Історія команд"
13637 #: wineconsole.rc:69
13638 msgid "&Buffer size:"
13639 msgstr "&Розмір буфера:"
13641 #: wineconsole.rc:72
13642 msgid "&Remove duplicates"
13643 msgstr "&Видаляти повтори"
13645 #: wineconsole.rc:74
13646 msgid "Popup menu"
13647 msgstr "Спливаюче меню"
13649 #: wineconsole.rc:75
13650 msgid "&Control"
13651 msgstr ""
13653 #: wineconsole.rc:76
13654 msgid "S&hift"
13655 msgstr ""
13657 #: wineconsole.rc:78
13658 msgid "Console"
13659 msgstr "Консоль"
13661 #: wineconsole.rc:79
13662 msgid "&Quick Edit mode"
13663 msgstr "&Швидке редагування"
13665 #: wineconsole.rc:80
13666 msgid "&Insert mode"
13667 msgstr "&Режим вставки"
13669 #: wineconsole.rc:88
13670 msgid "&Font"
13671 msgstr "&Шрифт"
13673 #: wineconsole.rc:90
13674 msgid "&Color"
13675 msgstr "&Колір"
13677 #: wineconsole.rc:101
13678 msgid "Configuration"
13679 msgstr "Конфігурація"
13681 #: wineconsole.rc:104
13682 msgid "Buffer zone"
13683 msgstr "Зона буфера"
13685 #: wineconsole.rc:105
13686 msgid "&Width:"
13687 msgstr "&Ширина:"
13689 #: wineconsole.rc:108
13690 msgid "&Height:"
13691 msgstr "&Висота:"
13693 #: wineconsole.rc:112
13694 msgid "Window size"
13695 msgstr "Розмір вікна"
13697 #: wineconsole.rc:113
13698 msgid "W&idth:"
13699 msgstr "Ш&ирина:"
13701 #: wineconsole.rc:116
13702 msgid "H&eight:"
13703 msgstr "Висо&та:"
13705 #: wineconsole.rc:120
13706 msgid "End of program"
13707 msgstr "Завершення програми"
13709 #: wineconsole.rc:121
13710 msgid "&Close console"
13711 msgstr "&Закрити консоль"
13713 #: wineconsole.rc:123
13714 msgid "Edition"
13715 msgstr "Випуск"
13717 #: wineconsole.rc:129
13718 msgid "Console parameters"
13719 msgstr "Параметри консолі"
13721 #: wineconsole.rc:132
13722 msgid "Retain these settings for later sessions"
13723 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13725 #: wineconsole.rc:133
13726 msgid "Modify only current session"
13727 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13729 #: wineconsole.rc:29
13730 msgid "Set &Defaults"
13731 msgstr "За &замовчуванням"
13733 #: wineconsole.rc:31
13734 msgid "&Mark"
13735 msgstr "Ві&дзначити"
13737 #: wineconsole.rc:34
13738 msgid "&Select all"
13739 msgstr "Вид&ілити все"
13741 #: wineconsole.rc:35
13742 msgid "Sc&roll"
13743 msgstr "Прок&рутити"
13745 #: wineconsole.rc:36
13746 msgid "S&earch"
13747 msgstr "По&шук"
13749 #: wineconsole.rc:39
13750 msgid "Setup - Default settings"
13751 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13753 #: wineconsole.rc:40
13754 msgid "Setup - Current settings"
13755 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13757 #: wineconsole.rc:41
13758 msgid "Configuration error"
13759 msgstr "Помилка конфігурації"
13761 #: wineconsole.rc:42
13762 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13763 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13765 #: wineconsole.rc:37
13766 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13767 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13769 #: wineconsole.rc:38
13770 msgid "This is a test"
13771 msgstr "Це тест"
13773 #: wineconsole.rc:44
13774 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13775 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13777 #: wineconsole.rc:45
13778 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13779 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13781 #: wineconsole.rc:46
13782 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13783 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13785 #: wineconsole.rc:47
13786 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13787 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13789 #: wineconsole.rc:48
13790 msgid ""
13791 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13792 "The command is invalid.\n"
13793 msgstr ""
13794 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13795 "Команда невірна.\n"
13797 #: wineconsole.rc:50
13798 msgid ""
13799 "\n"
13800 "Usage:\n"
13801 "  wineconsole [options] <command>\n"
13802 "\n"
13803 "Options:\n"
13804 msgstr ""
13805 "\n"
13806 "Використання:\n"
13807 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13808 "\n"
13809 "Параметри:\n"
13811 #: wineconsole.rc:52
13812 msgid ""
13813 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13814 "will\n"
13815 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13816 "console.\n"
13817 msgstr ""
13818 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13819 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13821 #: wineconsole.rc:53
13822 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13823 msgstr ""
13824 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13826 #: wineconsole.rc:54
13827 msgid ""
13828 "\n"
13829 "Example:\n"
13830 "  wineconsole cmd\n"
13831 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13832 "\n"
13833 msgstr ""
13834 "\n"
13835 "Приклад:\n"
13836 "  wineconsole cmd\n"
13837 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13838 "\n"
13840 #: winedbg.rc:49
13841 msgid "Program Error"
13842 msgstr "Помилка програми"
13844 #: winedbg.rc:54
13845 msgid ""
13846 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13847 "sorry for the inconvenience."
13848 msgstr ""
13849 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13850 "Вибачте за незручності."
13852 #: winedbg.rc:58
13853 msgid ""
13854 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13855 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13856 "Database</a> for tips about running this application."
13857 msgstr ""
13858 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13859 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13860 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13862 #: winedbg.rc:61
13863 msgid "Show &Details"
13864 msgstr "&Детально"
13866 #: winedbg.rc:66
13867 msgid "Program Error Details"
13868 msgstr "Дані про помилку програми"
13870 #: winedbg.rc:73
13871 msgid ""
13872 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13873 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13874 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13875 "and attach that file to the report."
13876 msgstr ""
13877 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13878 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13879 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13880 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13882 #: winedbg.rc:38
13883 msgid "Wine program crash"
13884 msgstr "Крах програми Wine"
13886 #: winedbg.rc:39
13887 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13888 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13890 #: winedbg.rc:40
13891 msgid "(unidentified)"
13892 msgstr "(не визначено)"
13894 #: winedbg.rc:43
13895 msgid "Saving failed"
13896 msgstr "Помилка збереження"
13898 #: winedbg.rc:44
13899 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13900 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13902 #: winefile.rc:29
13903 msgid "&Open\tEnter"
13904 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13906 #: winefile.rc:33
13907 msgid "Re&name..."
13908 msgstr "Пере&йменувати..."
13910 #: winefile.rc:34
13911 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13912 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13914 #: winefile.rc:38
13915 msgid "Cr&eate Directory..."
13916 msgstr "Створити директорі&ю..."
13918 #: winefile.rc:43
13919 msgid "&Disk"
13920 msgstr "&Диск"
13922 #: winefile.rc:44
13923 msgid "Connect &Network Drive..."
13924 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13926 #: winefile.rc:45
13927 msgid "&Disconnect Network Drive"
13928 msgstr "&Відключити мережний диск"
13930 #: winefile.rc:51
13931 msgid "&Name"
13932 msgstr "&Ім'я"
13934 #: winefile.rc:52
13935 msgid "&All File Details"
13936 msgstr "Всі дані про фай&л"
13938 #: winefile.rc:54
13939 msgid "&Sort by Name"
13940 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13942 #: winefile.rc:55
13943 msgid "Sort &by Type"
13944 msgstr "Сортувати за &типом"
13946 #: winefile.rc:56
13947 msgid "Sort by Si&ze"
13948 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13950 #: winefile.rc:57
13951 msgid "Sort by &Date"
13952 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13954 #: winefile.rc:59
13955 msgid "Filter by&..."
13956 msgstr "Фільтрувати за&..."
13958 #: winefile.rc:66
13959 msgid "&Drive Bar"
13960 msgstr "Панель &дисків"
13962 #: winefile.rc:68
13963 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13964 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13966 #: winefile.rc:74
13967 msgid "New &Window"
13968 msgstr "Нове &Вікно"
13970 #: winefile.rc:75
13971 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13972 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13974 #: winefile.rc:77
13975 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13976 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13978 #: winefile.rc:84
13979 msgid "&About Wine File Manager"
13980 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13982 #: winefile.rc:125
13983 msgid "Select destination"
13984 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13986 #: winefile.rc:138
13987 msgid "By File Type"
13988 msgstr "За типом файлів"
13990 #: winefile.rc:143
13991 msgid "File type"
13992 msgstr "Тип файлу"
13994 #: winefile.rc:144
13995 msgid "&Directories"
13996 msgstr "&Директорії"
13998 #: winefile.rc:146
13999 msgid "&Programs"
14000 msgstr "&Програми"
14002 #: winefile.rc:148
14003 msgid "Docu&ments"
14004 msgstr "Доку&менти"
14006 #: winefile.rc:150
14007 msgid "&Other files"
14008 msgstr "Інші &файли"
14010 #: winefile.rc:152
14011 msgid "Show Hidden/&System Files"
14012 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
14014 #: winefile.rc:163
14015 msgid "&File Name:"
14016 msgstr "Ім'я &файлу:"
14018 #: winefile.rc:165
14019 msgid "Full &Path:"
14020 msgstr "Повний &шлях:"
14022 #: winefile.rc:167
14023 msgid "Last Change:"
14024 msgstr "Останні зміни:"
14026 #: winefile.rc:171
14027 msgid "Cop&yright:"
14028 msgstr "Авторське право:"
14030 #: winefile.rc:173
14031 msgid "Size:"
14032 msgstr "Розмір:"
14034 #: winefile.rc:177
14035 msgid "H&idden"
14036 msgstr "Пр&ихований"
14038 #: winefile.rc:178
14039 msgid "&Archive"
14040 msgstr "&Архівний"
14042 #: winefile.rc:179
14043 msgid "&System"
14044 msgstr "&Системний"
14046 #: winefile.rc:180
14047 msgid "&Compressed"
14048 msgstr "С&тиснутий"
14050 #: winefile.rc:181
14051 msgid "Version information"
14052 msgstr "Дані про версію"
14054 #: winefile.rc:197
14055 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14056 msgid "S"
14057 msgstr ""
14059 #: winefile.rc:90
14060 msgid "Applying font settings"
14061 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
14063 #: winefile.rc:91
14064 msgid "Error while selecting new font."
14065 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
14067 #: winefile.rc:96
14068 msgid "Wine File Manager"
14069 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
14071 #: winefile.rc:98
14072 msgid "root fs"
14073 msgstr "root fs"
14075 #: winefile.rc:99
14076 msgid "unixfs"
14077 msgstr "unixfs"
14079 #: winefile.rc:101
14080 msgid "Shell"
14081 msgstr "Shell"
14083 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14084 msgid "Not yet implemented"
14085 msgstr "Ще не реалізовано"
14087 #: winefile.rc:109
14088 msgid "Creation date"
14089 msgstr "Дата створення"
14091 #: winefile.rc:110
14092 msgid "Access date"
14093 msgstr "Дата останнього доступу"
14095 #: winefile.rc:111
14096 msgid "Modification date"
14097 msgstr "Дата останньої зміни"
14099 #: winefile.rc:112
14100 msgid "Index/Inode"
14101 msgstr ""
14103 #: winefile.rc:117
14104 msgid "%1 of %2 free"
14105 msgstr "%1 з %2 вільно"
14107 #: winefile.rc:118
14108 msgctxt "unit kilobyte"
14109 msgid "kB"
14110 msgstr "кБ"
14112 #: winefile.rc:119
14113 msgctxt "unit megabyte"
14114 msgid "MB"
14115 msgstr "МБ"
14117 #: winefile.rc:120
14118 msgctxt "unit gigabyte"
14119 msgid "GB"
14120 msgstr "ГБ"
14122 #: winemine.rc:37
14123 msgid "&Game"
14124 msgstr "&Гра"
14126 #: winemine.rc:38
14127 msgid "&New\tF2"
14128 msgstr "&Нова\tF2"
14130 #: winemine.rc:40
14131 msgid "Question &Marks"
14132 msgstr "&Знаки Питання"
14134 #: winemine.rc:42
14135 msgid "&Beginner"
14136 msgstr "Н&овачок"
14138 #: winemine.rc:43
14139 msgid "&Advanced"
14140 msgstr "&Майстер"
14142 #: winemine.rc:44
14143 msgid "&Expert"
14144 msgstr "&Експерт"
14146 #: winemine.rc:45
14147 msgid "&Custom..."
14148 msgstr "&Свої параметри..."
14150 #: winemine.rc:47
14151 msgid "&Fastest Times"
14152 msgstr "&Найкращі результати"
14154 #: winemine.rc:52
14155 msgid "&About WineMine"
14156 msgstr "&Про WineMine"
14158 #: winemine.rc:59
14159 msgid "Fastest Times"
14160 msgstr "Кращий час"
14162 #: winemine.rc:61
14163 msgid "Fastest times"
14164 msgstr "Найкращі результати"
14166 #: winemine.rc:62
14167 msgid "Beginner"
14168 msgstr "Новачок"
14170 #: winemine.rc:63
14171 msgid "Advanced"
14172 msgstr "Майстер"
14174 #: winemine.rc:64
14175 msgid "Expert"
14176 msgstr "Експерт"
14178 #: winemine.rc:77
14179 msgid "Congratulations!"
14180 msgstr "Вітання!"
14182 #: winemine.rc:79
14183 msgid "Please enter your name"
14184 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14186 #: winemine.rc:87
14187 msgid "Custom Game"
14188 msgstr "Свої параметри"
14190 #: winemine.rc:89
14191 msgid "Rows"
14192 msgstr "Рядків"
14194 #: winemine.rc:90
14195 msgid "Columns"
14196 msgstr "Стовпчики"
14198 #: winemine.rc:91
14199 msgid "Mines"
14200 msgstr "Мін"
14202 #: winemine.rc:30
14203 msgid "WineMine"
14204 msgstr "WineMine"
14206 #: winemine.rc:31
14207 msgid "Nobody"
14208 msgstr "Ніхто"
14210 #: winemine.rc:32
14211 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14212 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14214 #: winhlp32.rc:35
14215 msgid "Printer &setup..."
14216 msgstr "Налаштування &принтера..."
14218 #: winhlp32.rc:42
14219 msgid "&Annotate..."
14220 msgstr "&Замітки..."
14222 #: winhlp32.rc:44
14223 msgid "&Bookmark"
14224 msgstr "&Закладка"
14226 #: winhlp32.rc:45
14227 msgid "&Define..."
14228 msgstr "&Задати..."
14230 #: winhlp32.rc:48
14231 msgid "Always on &top"
14232 msgstr "Завжди &зверху"
14234 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14235 msgid "Fonts"
14236 msgstr "Шрифти"
14238 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14239 msgid "Small"
14240 msgstr "Малий"
14242 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14243 msgid "Normal"
14244 msgstr "Нормальний"
14246 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14247 msgid "Large"
14248 msgstr "Великий"
14250 #: winhlp32.rc:58
14251 msgid "&Help on help\tF1"
14252 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14254 #: winhlp32.rc:59
14255 msgid "&About Wine Help"
14256 msgstr "Про &Довідку Wine"
14258 #: winhlp32.rc:67
14259 msgid "Annotation..."
14260 msgstr "Замітки..."
14262 #: winhlp32.rc:68
14263 msgid "Copy"
14264 msgstr "Копіювати"
14266 #: winhlp32.rc:100
14267 msgid "Index"
14268 msgstr "Вказівник"
14270 #: winhlp32.rc:108
14271 msgid "Search"
14272 msgstr "Пошук"
14274 #: winhlp32.rc:81
14275 msgid "Wine Help"
14276 msgstr "Довідка Wine"
14278 #: winhlp32.rc:86
14279 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14280 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14282 #: winhlp32.rc:88
14283 msgid "Summary"
14284 msgstr "Сумарно"
14286 #: winhlp32.rc:87
14287 msgid "&Index"
14288 msgstr "&Зміст"
14290 #: winhlp32.rc:91
14291 msgid "Help files (*.hlp)"
14292 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14294 #: winhlp32.rc:92
14295 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14296 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14298 #: winhlp32.rc:93
14299 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14300 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14302 #: winhlp32.rc:94
14303 msgid "Help topics: "
14304 msgstr "Розділи Довідки: "
14306 #: wmic.rc:28
14307 msgid "Error: Command line not supported\n"
14308 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14310 #: wmic.rc:29
14311 msgid "Error: Alias not found\n"
14312 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14314 #: wmic.rc:30
14315 msgid "Error: Invalid query\n"
14316 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14318 #: wordpad.rc:31
14319 msgid "&New...\tCtrl+N"
14320 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14322 #: wordpad.rc:45
14323 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14324 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14326 #: wordpad.rc:50
14327 msgid "&Clear\tDel"
14328 msgstr "О&чистити\tDEL"
14330 #: wordpad.rc:51
14331 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14332 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14334 #: wordpad.rc:54
14335 msgid "Find &next\tF3"
14336 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14338 #: wordpad.rc:57
14339 msgid "Read-&only"
14340 msgstr "Лише &Читання"
14342 #: wordpad.rc:58
14343 msgid "&Modified"
14344 msgstr "&Змінено"
14346 #: wordpad.rc:60
14347 msgid "E&xtras"
14348 msgstr "Дода&тково"
14350 #: wordpad.rc:62
14351 msgid "Selection &info"
14352 msgstr "&Інфо про виділення"
14354 #: wordpad.rc:63
14355 msgid "Character &format"
14356 msgstr "&Формат символів"
14358 #: wordpad.rc:64
14359 msgid "&Def. char format"
14360 msgstr "Формат символів &за замовч."
14362 #: wordpad.rc:65
14363 msgid "Paragrap&h format"
14364 msgstr "Формат а&бзацу"
14366 #: wordpad.rc:66
14367 msgid "&Get text"
14368 msgstr "&Взяти текст"
14370 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14371 msgid "&Format Bar"
14372 msgstr "Панель &Форматування"
14374 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14375 msgid "&Ruler"
14376 msgstr "&Лінійка"
14378 #: wordpad.rc:78
14379 msgid "&Insert"
14380 msgstr "В&ставити"
14382 #: wordpad.rc:80
14383 msgid "&Date and time..."
14384 msgstr "&Дата та час..."
14386 #: wordpad.rc:82
14387 msgid "F&ormat"
14388 msgstr "Фор&мат"
14390 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14391 msgid "&Bullet points"
14392 msgstr "&Маркери"
14394 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14395 msgid "&Paragraph..."
14396 msgstr "&Параграф..."
14398 #: wordpad.rc:87
14399 msgid "&Tabs..."
14400 msgstr "В&кладки..."
14402 #: wordpad.rc:88
14403 msgid "Backgroun&d"
14404 msgstr "&Тло"
14406 #: wordpad.rc:90
14407 msgid "&System\tCtrl+1"
14408 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14410 #: wordpad.rc:91
14411 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14412 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14414 #: wordpad.rc:96
14415 msgid "&About Wine Wordpad"
14416 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14418 #: wordpad.rc:133
14419 msgid "Automatic"
14420 msgstr "Автоматично"
14422 #: wordpad.rc:202
14423 msgid "Date and time"
14424 msgstr "Дата та час"
14426 #: wordpad.rc:205
14427 msgid "Available formats"
14428 msgstr "Доступні формати"
14430 #: wordpad.rc:216
14431 msgid "New document type"
14432 msgstr "Тип нового документу"
14434 #: wordpad.rc:224
14435 msgid "Paragraph format"
14436 msgstr "Абзац"
14438 #: wordpad.rc:227
14439 msgid "Indentation"
14440 msgstr "Відступ"
14442 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14443 msgid "Left"
14444 msgstr "По Лівому Краю"
14446 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14447 msgid "Right"
14448 msgstr "По правому Краю"
14450 #: wordpad.rc:232
14451 msgid "First line"
14452 msgstr "Перший рядок"
14454 #: wordpad.rc:234
14455 msgid "Alignment"
14456 msgstr "Вирівнювання"
14458 #: wordpad.rc:242
14459 msgid "Tabs"
14460 msgstr "Табуляція"
14462 #: wordpad.rc:245
14463 msgid "Tab stops"
14464 msgstr "Позиції табуляції"
14466 #: wordpad.rc:251
14467 msgid "Remove al&l"
14468 msgstr "Видалити в&се"
14470 #: wordpad.rc:259
14471 msgid "Line wrapping"
14472 msgstr "Перенос рядка"
14474 #: wordpad.rc:260
14475 msgid "&No line wrapping"
14476 msgstr "&Без переносу"
14478 #: wordpad.rc:261
14479 msgid "Wrap text by the &window border"
14480 msgstr "По &межі вікна"
14482 #: wordpad.rc:262
14483 msgid "Wrap text by the &margin"
14484 msgstr "По м&ежі поля"
14486 #: wordpad.rc:263
14487 msgid "Toolbars"
14488 msgstr "Панелі"
14490 #: wordpad.rc:276
14491 msgctxt "accelerator Align Left"
14492 msgid "L"
14493 msgstr ""
14495 #: wordpad.rc:277
14496 msgctxt "accelerator Align Center"
14497 msgid "E"
14498 msgstr ""
14500 #: wordpad.rc:278
14501 msgctxt "accelerator Align Right"
14502 msgid "R"
14503 msgstr ""
14505 #: wordpad.rc:285
14506 msgctxt "accelerator Redo"
14507 msgid "Y"
14508 msgstr ""
14510 #: wordpad.rc:286
14511 msgctxt "accelerator Bold"
14512 msgid "B"
14513 msgstr ""
14515 #: wordpad.rc:287
14516 msgctxt "accelerator Italic"
14517 msgid "I"
14518 msgstr ""
14520 #: wordpad.rc:288
14521 msgctxt "accelerator Underline"
14522 msgid "U"
14523 msgstr ""
14525 #: wordpad.rc:139
14526 msgid "All documents (*.*)"
14527 msgstr "Всі документи (*.*)"
14529 #: wordpad.rc:140
14530 msgid "Text documents (*.txt)"
14531 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14533 #: wordpad.rc:141
14534 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14535 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14537 #: wordpad.rc:142
14538 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14539 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14541 #: wordpad.rc:143
14542 msgid "Rich text document"
14543 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14545 #: wordpad.rc:144
14546 msgid "Text document"
14547 msgstr "Текстовий документ"
14549 #: wordpad.rc:145
14550 msgid "Unicode text document"
14551 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14553 #: wordpad.rc:146
14554 msgid "Printer files (*.prn)"
14555 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14557 #: wordpad.rc:153
14558 msgid "Center"
14559 msgstr "По Центру"
14561 #: wordpad.rc:159
14562 msgid "Text"
14563 msgstr "Текст"
14565 #: wordpad.rc:160
14566 msgid "Rich text"
14567 msgstr "Збагачений Текст"
14569 #: wordpad.rc:166
14570 msgid "Next page"
14571 msgstr "Наступна сторінка"
14573 #: wordpad.rc:167
14574 msgid "Previous page"
14575 msgstr "Попередня сторінка"
14577 #: wordpad.rc:168
14578 msgid "Two pages"
14579 msgstr "Дві сторінки"
14581 #: wordpad.rc:169
14582 msgid "One page"
14583 msgstr "Одна сторінка"
14585 #: wordpad.rc:170
14586 msgid "Zoom in"
14587 msgstr "Збільшити"
14589 #: wordpad.rc:171
14590 msgid "Zoom out"
14591 msgstr "Зменшити"
14593 #: wordpad.rc:173
14594 msgid "Page"
14595 msgstr "Сторінка"
14597 #: wordpad.rc:174
14598 msgid "Pages"
14599 msgstr "Сторінки"
14601 #: wordpad.rc:175
14602 msgctxt "unit: centimeter"
14603 msgid "cm"
14604 msgstr "см"
14606 #: wordpad.rc:176
14607 msgctxt "unit: inch"
14608 msgid "in"
14609 msgstr "дй"
14611 #: wordpad.rc:177
14612 msgid "inch"
14613 msgstr "дюйм"
14615 #: wordpad.rc:178
14616 msgctxt "unit: point"
14617 msgid "pt"
14618 msgstr "тч"
14620 #: wordpad.rc:183
14621 msgid "Document"
14622 msgstr "Документ"
14624 #: wordpad.rc:184
14625 msgid "Save changes to '%s'?"
14626 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14628 #: wordpad.rc:185
14629 msgid "Finished searching the document."
14630 msgstr "Пошук документу завершено."
14632 #: wordpad.rc:186
14633 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14634 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14636 #: wordpad.rc:187
14637 msgid ""
14638 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14639 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14640 msgstr ""
14641 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14642 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14644 #: wordpad.rc:190
14645 msgid "Invalid number format."
14646 msgstr "Невірний числовий формат."
14648 #: wordpad.rc:191
14649 msgid "OLE storage documents are not supported."
14650 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14652 #: wordpad.rc:192
14653 msgid "Could not save the file."
14654 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14656 #: wordpad.rc:193
14657 msgid "You do not have access to save the file."
14658 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14660 #: wordpad.rc:194
14661 msgid "Could not open the file."
14662 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14664 #: wordpad.rc:195
14665 msgid "You do not have access to open the file."
14666 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14668 #: wordpad.rc:196
14669 msgid "Printing not implemented."
14670 msgstr "Друк не реалізований."
14672 #: wordpad.rc:197
14673 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14674 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14676 #: write.rc:30
14677 msgid "Starting Wordpad failed"
14678 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14680 #: xcopy.rc:30
14681 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14682 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14684 #: xcopy.rc:31
14685 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14686 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14688 #: xcopy.rc:32
14689 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14690 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14692 #: xcopy.rc:33
14693 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14694 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14696 #: xcopy.rc:34
14697 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14698 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14700 #: xcopy.rc:37
14701 msgid ""
14702 "Is '%1' a filename or directory\n"
14703 "on the target?\n"
14704 "(F - File, D - Directory)\n"
14705 msgstr ""
14706 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14707 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14709 #: xcopy.rc:38
14710 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14711 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14713 #: xcopy.rc:39
14714 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14715 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14717 #: xcopy.rc:40
14718 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14719 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14721 #: xcopy.rc:42
14722 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14723 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14725 #: xcopy.rc:46
14726 msgctxt "File key"
14727 msgid "F"
14728 msgstr "Ф"
14730 #: xcopy.rc:47
14731 msgctxt "Directory key"
14732 msgid "D"
14733 msgstr "Д"
14735 #: xcopy.rc:80
14736 msgid ""
14737 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14738 "\n"
14739 "Syntax:\n"
14740 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14741 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14742 "\n"
14743 "Where:\n"
14744 "\n"
14745 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14746 "\tmore files.\n"
14747 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14748 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14749 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14750 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14751 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14752 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14753 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14754 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14755 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14756 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14757 "[/N]  Copy using short names.\n"
14758 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14759 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14760 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14761 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14762 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14763 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14764 "\tarchive attribute.\n"
14765 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14766 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14767 "\t\tthan source.\n"
14768 "\n"
14769 msgstr ""
14770 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14771 "\n"
14772 "Синтаксис:\n"
14773 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14774 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14775 "\n"
14776 "Де:\n"
14777 "\n"
14778 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14779 "припускається,\n"
14780 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14781 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14782 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14783 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14784 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14785 "файлів.\n"
14786 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14787 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14788 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14789 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14790 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14791 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14792 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14793 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14794 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14795 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14796 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14797 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14798 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14799 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14800 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14801 "вказаної дати.\n"
14802 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14803 "\n"