oleview: Fix compilation with PSDK.
[wine/multimedia.git] / po / nl.po
blob63829c8c5b0c2667f58a2b606ab0e3ac2e20af24
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
11 "Language: nl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
80 "krijgen voor %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Uitgever:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versie:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contact:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support Informatie:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefoon:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lees mij:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Product Updates:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Commentaar:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
129 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
130 "en installeren.\n"
131 "\n"
132 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
133 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
134 "details."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Annuleren"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
174 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
175 "installeren.\n"
176 "\n"
177 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
178 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
190 "van uw computer."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Toepassingen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
202 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Niet gespecificeerd"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Naam"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Uitgever"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versie"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installatie-programma's"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programma's (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Bezig met downloaden..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Bezig met installeren..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
251 "corrupte bestand wordt afgebroken."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Compressie-instellingen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Opties..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "frames"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Huidig formaat:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle multimediabestanden"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "ongecomprimeerd"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Annuleren..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschappen voor %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Toepassen"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "Help"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Vorige"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "Volge&nde >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Beëindigen"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Afsluiten"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Reset"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Help"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Verplaats Om&hoog"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Verplaats Om&laag"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Toevoegen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Verwijderen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Knoppen:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Scheidingsteken"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Geen"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Sluiten"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Vandaag:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Ga naar vandaag"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Openen"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Bestands&naam:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Mappen:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Bestands&typen:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "Schij&ven:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "A&lleen-lezen"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Opslaan als..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "&Opslaan als"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Afdrukken"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Printer:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Afdrukbereik"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "Sele&ctie"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Pagina's"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Eigenschappen"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&van:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&t/m:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Naar &bestand"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verkort"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Afdrukeigenschappen"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Printer"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Stan&daardprinter"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[geen]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Specifieke &Printer"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Oriëntatie"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "S&taand"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Liggend"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Formaat"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Bron"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "Lettertype"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Lettertype:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Teken&stijl:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "Tekstgrootte:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Effecten"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Doorhalen"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Onderstrepen"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "Kleuren:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Voorbeeld"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Schr&ift:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Kleur"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Basiskleuren:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Kleur |  &Effen"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rood:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Groen:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "Blau&w:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "Ti&nt:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 #, fuzzy
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Intensiteit:"
610 #: comdlg32.rc:297
611 #, fuzzy
612 msgctxt "Luminance"
613 msgid "&Lum:"
614 msgstr "&Helderheid:"
616 #: comdlg32.rc:307
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
620 #: comdlg32.rc:308
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
624 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 msgid "Find"
626 msgstr "Zoeken"
628 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
629 msgid "Fi&nd What:"
630 msgstr "&Zoek naar:"
632 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Geheel &woord"
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
637 msgid "Match &Case"
638 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
640 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
641 msgid "Direction"
642 msgstr "Zoekrichting"
644 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
645 msgid "&Up"
646 msgstr "&Omhoog"
648 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
649 msgid "&Down"
650 msgstr "O&mlaag"
652 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
653 msgid "&Find Next"
654 msgstr "&Volgende zoeken"
656 #: comdlg32.rc:334
657 msgid "Replace"
658 msgstr "Tekst vervangen"
660 #: comdlg32.rc:339
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "Vervang &door:"
664 #: comdlg32.rc:345
665 msgid "&Replace"
666 msgstr "Ve&rvangen"
668 #: comdlg32.rc:346
669 msgid "Replace &All"
670 msgstr "&Alles vervangen"
672 #: comdlg32.rc:363
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Naar &bestand"
676 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
677 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 msgid "&Properties"
679 msgstr "&Eigenschappen"
681 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 msgid "&Name:"
683 msgstr "&Naam:"
685 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
686 msgid "Status:"
687 msgstr "Status:"
689 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
690 msgid "Type:"
691 msgstr "Type:"
693 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
694 msgid "Where:"
695 msgstr "Waar:"
697 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
698 msgid "Comment:"
699 msgstr "Opmerking:"
701 #: comdlg32.rc:376
702 msgid "Copies"
703 msgstr "Aantal"
705 #: comdlg32.rc:377
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
709 #: comdlg32.rc:379
710 msgid "C&ollate"
711 msgstr "&Sorteren"
713 #: comdlg32.rc:384
714 msgid "Pa&ges"
715 msgstr "&Pagina's"
717 #: comdlg32.rc:385
718 msgid "&Selection"
719 msgstr "Sele&ctie"
721 #: comdlg32.rc:388
722 msgid "&from:"
723 msgstr "&van:"
725 #: comdlg32.rc:389
726 msgid "&to:"
727 msgstr "&t/m:"
729 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
730 msgid "Si&ze:"
731 msgstr "Grootte:"
733 #: comdlg32.rc:417
734 msgid "&Source:"
735 msgstr "&Bron:"
737 #: comdlg32.rc:422
738 msgid "P&ortrait"
739 msgstr "S&taand"
741 #: comdlg32.rc:423
742 msgid "L&andscape"
743 msgstr "L&iggend"
745 #: comdlg32.rc:428
746 msgid "Setup Page"
747 msgstr "Pagina-instellingen"
749 #: comdlg32.rc:437
750 msgid "&Tray:"
751 msgstr "La&de:"
753 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
754 msgid "&Portrait"
755 msgstr "&Staand"
757 #: comdlg32.rc:443
758 msgid "L&eft:"
759 msgstr "L&inks:"
761 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
762 msgid "&Right:"
763 msgstr "&Rechts:"
765 #: comdlg32.rc:447
766 msgid "T&op:"
767 msgstr "B&oven:"
769 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
770 msgid "&Bottom:"
771 msgstr "&Onder:"
773 #: comdlg32.rc:453
774 msgid "P&rinter..."
775 msgstr "P&rinter..."
777 #: comdlg32.rc:461
778 msgid "Look &in:"
779 msgstr "&Zoeken in:"
781 #: comdlg32.rc:467
782 msgid "File &name:"
783 msgstr "Bestands&naam:"
785 #: comdlg32.rc:471
786 msgid "Files of &type:"
787 msgstr "Bestands&typen:"
789 #: comdlg32.rc:474
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
793 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
794 msgid "&Open"
795 msgstr "&Openen"
797 #: comdlg32.rc:487
798 msgid "File name:"
799 msgstr "Bestandsnaam:"
801 #: comdlg32.rc:490
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Bestanden van het type:"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Bestand niet gevonden"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
813 #: comdlg32.rc:34
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
819 "Wilt u het bestand aanmaken?"
821 #: comdlg32.rc:35
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "Bestand bestaat al.\n"
827 "Wilt u het vervangen?"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
833 #: comdlg32.rc:37
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
839 "                          / : < > |"
841 #: comdlg32.rc:38
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Het pad bestaat niet"
845 #: comdlg32.rc:39
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Het bestand bestaat niet"
849 #: comdlg32.rc:40
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
851 msgstr ""
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Bovenliggende map"
857 #: comdlg32.rc:46
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
861 #: comdlg32.rc:47
862 msgid "List"
863 msgstr "Lijst"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Details"
867 msgstr "Details"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Ga naar Bureaublad"
873 #: comdlg32.rc:113
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normaal"
877 #: comdlg32.rc:114
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Vet"
881 #: comdlg32.rc:115
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Cursief"
885 #: comdlg32.rc:116
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Vet-Cursief"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
890 msgid "Black"
891 msgstr "Zwart"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Kastanjebruin"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
898 msgid "Green"
899 msgstr "Groen"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Olijfgroen"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marineblauw"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Paars"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
914 msgid "Teal"
915 msgstr "Groenblauw"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
918 msgid "Gray"
919 msgstr "Grijs"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
922 msgid "Silver"
923 msgstr "Zilver"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
926 msgid "Red"
927 msgstr "Rood"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
930 msgid "Lime"
931 msgstr "Lichtgroen"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
934 msgid "Yellow"
935 msgstr "Geel"
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
938 msgid "Blue"
939 msgstr "Blauw"
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
942 msgid "Fuchsia"
943 msgstr "Fuchsiapaars"
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
946 msgid "Aqua"
947 msgstr "Zeeblauw"
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
950 msgid "White"
951 msgstr "Wit"
953 #: comdlg32.rc:56
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Onleesbare ingave"
957 #: comdlg32.rc:58
958 msgid ""
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 msgstr ""
962 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
963 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
965 #: comdlg32.rc:60
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
969 #: comdlg32.rc:62
970 msgid ""
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
973 msgstr ""
974 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
975 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
981 #: comdlg32.rc:66
982 msgid ""
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
985 msgstr ""
986 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
987 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Er is geen standaardprinter."
997 #: comdlg32.rc:69
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1005 #: comdlg32.rc:71
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1009 #: comdlg32.rc:72
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "De printer driver is onbekend."
1013 #: comdlg32.rc:75
1014 msgid ""
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 msgstr ""
1018 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1019 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1020 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1022 #: comdlg32.rc:141
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "Op&slaan"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Op&slaan in:"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Opslaan"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Open bestand"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 #, fuzzy
1044 #| msgid "New Folder"
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Nieuwe Map"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Gereed"
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Gepauzeerd; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fout; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papier-opstopping; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Papier is op; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papier-probleem; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer offline; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Actief; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Druk bezig; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Aan het printen; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Niet aanwezig; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Aan het wachten; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Aan het verwerken; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Aan het opstarten; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Aan het opwarmen; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Toner is op; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1136 #: comdlg32.rc:105
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1140 #: comdlg32.rc:106
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "De printer staat is open; "
1144 #: comdlg32.rc:107
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server onbekend; "
1148 #: comdlg32.rc:108
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Power save modus; "
1152 #: comdlg32.rc:77
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standaard Printer; "
1156 #: comdlg32.rc:78
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1160 #: comdlg32.rc:79
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Marges [inch]"
1164 #: comdlg32.rc:80
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Marges [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Wachtwoord:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Verbind met %s"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Verbinden met %s"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Inloggen mislukt"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1203 "en wachtwoord correct zijn."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1213 "\n"
1214 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1215 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1217 #: credui.rc:34
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Sleutel Attributen"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Basis Beperkingen"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Sleutel Gebruik"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certificaat Beleid"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL Reden Code"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certificaat Extensies"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Volgende Update Locatie"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mailadres"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Inhoud Type"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Tegen handtekening"
1309 #: crypt32.rc:52
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1313 #: crypt32.rc:53
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1317 #: crypt32.rc:54
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1334 #: crypt32.rc:58
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1338 #: crypt32.rc:59
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1342 #: crypt32.rc:60
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificatie Template Naam"
1346 #: crypt32.rc:61
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Type Certificaat"
1350 #: crypt32.rc:62
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certificaat Verspreider"
1354 #: crypt32.rc:63
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1358 #: crypt32.rc:64
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape Basis URL"
1362 #: crypt32.rc:65
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1366 #: crypt32.rc:66
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1370 #: crypt32.rc:67
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1374 #: crypt32.rc:68
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1378 #: crypt32.rc:69
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1382 #: crypt32.rc:70
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape Commentaar"
1386 #: crypt32.rc:71
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/Regio"
1390 #: crypt32.rc:72
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisatie"
1394 #: crypt32.rc:73
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1398 #: crypt32.rc:74
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1402 #: crypt32.rc:75
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Plaats"
1406 #: crypt32.rc:76
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Staat of Provincie"
1410 #: crypt32.rc:77
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1414 #: crypt32.rc:78
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Voornaam"
1418 #: crypt32.rc:79
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialen"
1422 #: crypt32.rc:80
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Achternaam"
1426 #: crypt32.rc:81
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domein Component"
1430 #: crypt32.rc:82
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Straat/Adres"
1434 #: crypt32.rc:83
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Registratie Nummer"
1438 #: crypt32.rc:84
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA Versie"
1442 #: crypt32.rc:85
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Cross CA Versie"
1446 #: crypt32.rc:86
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1450 #: crypt32.rc:87
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hoofd Naam"
1454 #: crypt32.rc:88
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows Produkt Update"
1458 #: crypt32.rc:89
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1462 #: crypt32.rc:90
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "OS Versie"
1466 #: crypt32.rc:91
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Inschrijving CSP"
1470 #: crypt32.rc:92
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL Nummer"
1474 #: crypt32.rc:93
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1478 #: crypt32.rc:94
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1482 #: crypt32.rc:95
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nieuwste CRL"
1486 #: crypt32.rc:96
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Beperkingen op Naam"
1490 #: crypt32.rc:97
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Beleids Mappingen"
1494 #: crypt32.rc:98
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1498 #: crypt32.rc:99
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1502 #: crypt32.rc:100
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applicatie Beleid"
1506 #: crypt32.rc:101
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1510 #: crypt32.rc:102
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1514 #: crypt32.rc:103
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC Data"
1518 #: crypt32.rc:104
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC Antwoord"
1522 #: crypt32.rc:105
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1526 #: crypt32.rc:106
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC Status Informatie"
1530 #: crypt32.rc:107
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC Extensies"
1534 #: crypt32.rc:108
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC Attributen"
1538 #: crypt32.rc:109
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 Data"
1542 #: crypt32.rc:110
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1546 #: crypt32.rc:111
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1550 #: crypt32.rc:112
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1554 #: crypt32.rc:113
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1558 #: crypt32.rc:114
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1562 #: crypt32.rc:115
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1566 #: crypt32.rc:116
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1570 #: crypt32.rc:117
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1574 #: crypt32.rc:118
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1582 #: crypt32.rc:120
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certificaat Template Information"
1586 #: crypt32.rc:121
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1590 #: crypt32.rc:122
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummie Tekenaar"
1594 #: crypt32.rc:123
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1598 #: crypt32.rc:124
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1602 #: crypt32.rc:125
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1606 #: crypt32.rc:126
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transactie Nummer"
1610 #: crypt32.rc:127
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Zender Nonce"
1614 #: crypt32.rc:128
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Ontvanger Nonce"
1618 #: crypt32.rc:129
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Registratie Informatie"
1622 #: crypt32.rc:130
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Haal Certificaat op"
1626 #: crypt32.rc:131
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Haal CRL op"
1630 #: crypt32.rc:132
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Trek Verzoek In"
1634 #: crypt32.rc:133
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Verzoek in behandeling"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1642 #: crypt32.rc:135
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1646 #: crypt32.rc:136
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1650 #: crypt32.rc:137
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Cliënt Informatie"
1654 #: crypt32.rc:138
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server Authentificatie"
1658 #: crypt32.rc:139
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1662 #: crypt32.rc:140
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Code Ondertekenen"
1666 #: crypt32.rc:141
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Beveiligde e-mail"
1670 #: crypt32.rc:142
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1674 #: crypt32.rc:143
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1678 #: crypt32.rc:144
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1682 #: crypt32.rc:145
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1686 #: crypt32.rc:146
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1690 #: crypt32.rc:147
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1694 #: crypt32.rc:148
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licentieserver verificatie"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rechten"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Sleutel herstellen"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Document-ondertekening"
1742 #: crypt32.rc:160
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Bestandsherstel"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1754 #: crypt32.rc:163
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applicaties beleid"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1770 #: crypt32.rc:167
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1774 #: crypt32.rc:172
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1778 #: crypt32.rc:173
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Persoonlijk"
1782 #: crypt32.rc:174
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1786 #: crypt32.rc:175
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Overige Personen"
1790 #: crypt32.rc:176
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1794 #: crypt32.rc:177
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1798 #: crypt32.rc:182
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "SleutelID="
1802 #: crypt32.rc:183
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certificaat verstrekker"
1806 #: crypt32.rc:184
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certificaat serienummer="
1810 #: crypt32.rc:185
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andere naam="
1814 #: crypt32.rc:186
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mailadres="
1818 #: crypt32.rc:187
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS naam="
1822 #: crypt32.rc:188
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Directory naam="
1826 #: crypt32.rc:189
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1830 #: crypt32.rc:190
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adres="
1834 #: crypt32.rc:191
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Masker="
1838 #: crypt32.rc:192
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Geregistreerd ID="
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Onderwerp type="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Eind Entiteit"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Lengte van pad beperking="
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Geen"
1868 #: crypt32.rc:199
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Toegang methode="
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:203
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA verstrekkers"
1889 #: crypt32.rc:204
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1893 #: crypt32.rc:205
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternatieve Naam"
1897 #: crypt32.rc:206
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL Distributie Punt"
1901 #: crypt32.rc:207
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Naam distributiepunt"
1905 #: crypt32.rc:208
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Volledige naam"
1909 #: crypt32.rc:209
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN naam"
1913 #: crypt32.rc:210
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL reden="
1917 #: crypt32.rc:211
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL verstrekker"
1921 #: crypt32.rc:212
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Sleutel besmet"
1925 #: crypt32.rc:213
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA besmet"
1929 #: crypt32.rc:214
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1933 #: crypt32.rc:215
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Verouderd"
1937 #: crypt32.rc:216
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1941 #: crypt32.rc:217
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certificaat bevroren"
1945 #: crypt32.rc:218
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Financiele informatie="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Beschikbaar"
1953 #: crypt32.rc:220
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Niet beschikbaar"
1957 #: crypt32.rc:221
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Past bij criteria="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nee"
1969 #: crypt32.rc:224
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digitale handtekening"
1973 #: crypt32.rc:225
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Non-Repudiatie"
1977 #: crypt32.rc:226
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Sleutel codering"
1981 #: crypt32.rc:227
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data codering"
1985 #: crypt32.rc:228
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1989 #: crypt32.rc:229
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certificaat tekenen"
1993 #: crypt32.rc:230
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1997 #: crypt32.rc:231
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL Certificeren"
2001 #: crypt32.rc:232
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Codeer alleen"
2005 #: crypt32.rc:233
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Decodeer alleen"
2009 #: crypt32.rc:234
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2013 #: crypt32.rc:235
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2017 #: crypt32.rc:236
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:237
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Handtekening"
2025 #: crypt32.rc:238
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2029 #: crypt32.rc:239
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2033 #: crypt32.rc:240
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Handtekening CA"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certificaatbeleid"
2041 #: cryptdlg.rc:31
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2045 #: cryptdlg.rc:32
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kwalificator"
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Verklaring referentie"
2061 #: cryptdlg.rc:38
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisatie="
2065 #: cryptdlg.rc:39
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Verklaringsnummer="
2069 #: cryptdlg.rc:40
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Verklaring tekst="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Algemeen"
2077 #: cryptui.rc:191
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installeer certificaat..."
2081 #: cryptui.rc:192
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2085 #: cryptui.rc:200
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "&Toon:"
2089 #: cryptui.rc:205
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2093 #: cryptui.rc:206
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2097 #: cryptui.rc:210
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificatie pad"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificatie &pad"
2105 #: cryptui.rc:217
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Bekijk certificaat"
2109 #: cryptui.rc:218
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certificaat &status:"
2113 #: cryptui.rc:224
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Disclaimer"
2117 #: cryptui.rc:231
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Meer &informatie"
2121 #: cryptui.rc:239
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Naam alias:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "B&eschrijving:"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certificaat doeleinden"
2133 #: cryptui.rc:244
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2137 #: cryptui.rc:246
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2141 #: cryptui.rc:248
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2145 #: cryptui.rc:253
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2153 #: cryptui.rc:260
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2167 #: cryptui.rc:274
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2179 #: cryptui.rc:286
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2192 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2193 "te importeren.\n"
2194 "\n"
2195 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2196 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2197 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2198 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2199 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2200 "\n"
2201 "Klik Volgende om verder te gaan."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "Bestands&naam:"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "Bladeren..."
2211 #: cryptui.rc:297
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2217 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2219 #: cryptui.rc:299
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2223 #: cryptui.rc:301
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2231 #: cryptui.rc:311
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2237 "opgeven voor de certificaten."
2239 #: cryptui.rc:313
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2243 #: cryptui.rc:315
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2247 #: cryptui.rc:325
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2251 #: cryptui.rc:327
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificaten"
2263 #: cryptui.rc:340
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Doeleinden:"
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importeer..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Exporteren..."
2275 #: cryptui.rc:347
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "Ge&avanceerd..."
2279 #: cryptui.rc:348
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certificaat doeleinden"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 #: wordpad.rc:69
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "Bee&ld"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Geavanceerde opties"
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certificaat doeleinde"
2297 #: cryptui.rc:359
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2302 "wordt geselecteerd."
2304 #: cryptui.rc:361
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2317 #: cryptui.rc:376
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2330 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2331 "bestand te exporteren.\n"
2332 "\n"
2333 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2334 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2335 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2336 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2337 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2338 "\n"
2339 "Klik Volgende om verder te gaan."
2341 #: cryptui.rc:384
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2347 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2349 #: cryptui.rc:385
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2353 #: cryptui.rc:386
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2357 #: cryptui.rc:388
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2361 #: cryptui.rc:399
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2365 #: cryptui.rc:407
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2369 #: cryptui.rc:408
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2373 #: cryptui.rc:410
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2377 #: cryptui.rc:412
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2380 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2381 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2383 #: cryptui.rc:414
2384 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2387 #: cryptui.rc:416
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2390 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2393 #: cryptui.rc:418
2394 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2397 #: cryptui.rc:420
2398 msgid "&Enable strong encryption"
2399 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2401 #: cryptui.rc:422
2402 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2403 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2405 #: cryptui.rc:439
2406 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2407 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2409 #: cryptui.rc:441
2410 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2411 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2413 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2414 msgid "Certificate"
2415 msgstr "Certificaat"
2417 #: cryptui.rc:31
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Certificaat informatie"
2421 #: cryptui.rc:32
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2425 "altered or corrupted."
2426 msgstr ""
2427 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2428 "gewijzigd of corrupt zijn."
2430 #: cryptui.rc:33
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2437 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2439 #: cryptui.rc:34
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2443 "certificaat."
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "Verstrekt aan: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "Uitgegeven door: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "geldig vanaf "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " tot "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr ""
2484 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2485 "uitgever."
2487 #: cryptui.rc:45
2488 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2489 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2491 #: cryptui.rc:46
2492 msgid "This certificate is OK."
2493 msgstr "Dit certificaat is OK."
2495 #: cryptui.rc:47
2496 msgid "Field"
2497 msgstr "Veld"
2499 #: cryptui.rc:48
2500 msgid "Value"
2501 msgstr "Waarde"
2503 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2504 msgid "<All>"
2505 msgstr "<Alle>"
2507 #: cryptui.rc:50
2508 msgid "Version 1 Fields Only"
2509 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2511 #: cryptui.rc:51
2512 msgid "Extensions Only"
2513 msgstr "Alleen extensies"
2515 #: cryptui.rc:52
2516 msgid "Critical Extensions Only"
2517 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2519 #: cryptui.rc:53
2520 msgid "Properties Only"
2521 msgstr "Alleen eigenschappen"
2523 #: cryptui.rc:55
2524 msgid "Serial number"
2525 msgstr "Serienummer"
2527 #: cryptui.rc:56
2528 msgid "Issuer"
2529 msgstr "Uitgever"
2531 #: cryptui.rc:57
2532 msgid "Valid from"
2533 msgstr "Geldig vanaf"
2535 #: cryptui.rc:58
2536 msgid "Valid to"
2537 msgstr "Geldig tot"
2539 #: cryptui.rc:59
2540 msgid "Subject"
2541 msgstr "Onderwerp"
2543 #: cryptui.rc:60
2544 msgid "Public key"
2545 msgstr "Publieke sleutel"
2547 #: cryptui.rc:61
2548 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2549 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2551 #: cryptui.rc:62
2552 msgid "SHA1 hash"
2553 msgstr "SHA1 hash"
2555 #: cryptui.rc:63
2556 msgid "Enhanced key usage (property)"
2557 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2559 #: cryptui.rc:64
2560 msgid "Friendly name"
2561 msgstr "Naam alias"
2563 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2564 msgid "Description"
2565 msgstr "Beschrijving"
2567 #: cryptui.rc:66
2568 msgid "Certificate Properties"
2569 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2571 #: cryptui.rc:67
2572 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2573 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2575 #: cryptui.rc:68
2576 msgid "The OID you entered already exists."
2577 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2579 #: cryptui.rc:70
2580 msgid "Please select a certificate store."
2581 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2583 #: cryptui.rc:72
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2590 "Selecteer aub. een ander bestand."
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Bestand om te importeren"
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Certificatenopslag"
2604 #: cryptui.rc:76
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2610 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2612 #: cryptui.rc:77
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:78
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:82
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Selecteer een bestand."
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2641 #: cryptui.rc:86
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "Openen mislukt voor "
2645 #: cryptui.rc:87
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Bepaald door het programma"
2649 #: cryptui.rc:88
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Selecteer een opslag"
2653 #: cryptui.rc:89
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2657 #: cryptui.rc:90
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2661 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Bestand"
2665 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Inhoud"
2669 #: cryptui.rc:94
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2673 #: cryptui.rc:96
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2677 #: cryptui.rc:97
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2681 #: cryptui.rc:99
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "Het importeren was succesvol."
2685 #: cryptui.rc:100
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "Het importeren is mislukt."
2689 #: cryptui.rc:101
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2693 #: cryptui.rc:103
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2697 #: cryptui.rc:104
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Verstrekt aan"
2701 #: cryptui.rc:105
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Uitgegeven door"
2705 #: cryptui.rc:106
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Verloop datum"
2709 #: cryptui.rc:107
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Naam alias"
2713 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Geen>"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2724 "certificaat.\n"
2725 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2734 "certificaten.\n"
2735 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2753 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2762 "vertrouwd worden.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2772 "vertrouwd worden.\n"
2773 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2782 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2783 "worden.\n"
2784 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2793 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2794 "vertrouwd worden.\n"
2795 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2797 #: cryptui.rc:118
2798 msgid ""
2799 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2803 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2805 #: cryptui.rc:119
2806 msgid ""
2807 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2811 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2813 #: cryptui.rc:120
2814 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2817 #: cryptui.rc:121
2818 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2821 #: cryptui.rc:124
2822 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2823 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2825 #: cryptui.rc:125
2826 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2827 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2829 #: cryptui.rc:126
2830 msgid ""
2831 "Ensures software came from software publisher\n"
2832 "Protects software from alteration after publication"
2833 msgstr ""
2834 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2835 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2837 #: cryptui.rc:127
2838 msgid "Protects e-mail messages"
2839 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2841 #: cryptui.rc:128
2842 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2843 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2845 #: cryptui.rc:129
2846 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2847 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2849 #: cryptui.rc:130
2850 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2851 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2853 #: cryptui.rc:131
2854 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2855 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2857 #: cryptui.rc:147
2858 msgid "Private Key Archival"
2859 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2861 #: cryptui.rc:151
2862 msgid "Export Format"
2863 msgstr "Export formaat"
2865 #: cryptui.rc:152
2866 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2869 #: cryptui.rc:153
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2873 #: cryptui.rc:154
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2877 #: cryptui.rc:155
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2881 #: cryptui.rc:156
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:157
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2889 #: cryptui.rc:160
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2893 #: cryptui.rc:161
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2897 #: cryptui.rc:163
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Bestandsformaat"
2901 #: cryptui.rc:164
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2905 #: cryptui.rc:165
2906 msgid "Export keys"
2907 msgstr "Exporteer sleutels"
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2913 #: cryptui.rc:169
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2917 #: cryptui.rc:170
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2921 #: cryptui.rc:171
2922 msgid ""
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "certificate."
2925 msgstr ""
2926 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2927 "geëxporteerd met het certificaat."
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Voer wachtwoord in"
2933 #: cryptui.rc:173
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2937 #: cryptui.rc:174
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2941 #: cryptui.rc:175
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr ""
2944 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2946 #: cryptui.rc:176
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2949 msgstr ""
2950 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2951 "worden."
2953 #: devenum.rc:33
2954 msgid "Default DirectSound"
2955 msgstr "Standaard DirectSound"
2957 #: devenum.rc:34
2958 msgid "DirectSound: %s"
2959 msgstr "DirectSound: %s"
2961 #: devenum.rc:35
2962 msgid "Default WaveOut Device"
2963 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2965 #: devenum.rc:36
2966 msgid "Default MidiOut Device"
2967 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2969 #: dinput.rc:43
2970 msgid "Configure Devices"
2971 msgstr "Configureer apparaten"
2973 #: dinput.rc:48
2974 msgid "Reset"
2975 msgstr "Terugzetten"
2977 #: dinput.rc:51
2978 msgid "Player"
2979 msgstr "Speler"
2981 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2982 msgid "Device"
2983 msgstr "Apparaat"
2985 #: dinput.rc:53
2986 msgid "Actions"
2987 msgstr "Acties"
2989 #: dinput.rc:54
2990 msgid "Mapping"
2991 msgstr "Toewijzing"
2993 #: dinput.rc:56
2994 msgid "Show Assigned First"
2995 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2997 #: dinput.rc:37
2998 msgid "Action"
2999 msgstr "Actie"
3001 #: dinput.rc:38
3002 msgid "Object"
3003 msgstr "Object"
3005 #: dxdiagn.rc:28
3006 msgid "Regional Setting"
3007 msgstr "Regionale instellingen"
3009 #: dxdiagn.rc:29
3010 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3011 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3013 #: gdi32.rc:28
3014 msgid "Western"
3015 msgstr "Westers"
3017 #: gdi32.rc:29
3018 msgid "Central European"
3019 msgstr "Centraal europees"
3021 #: gdi32.rc:30
3022 msgid "Cyrillic"
3023 msgstr "Cyrillisch"
3025 #: gdi32.rc:31
3026 msgid "Greek"
3027 msgstr "Grieks"
3029 #: gdi32.rc:32
3030 msgid "Turkish"
3031 msgstr "Turks"
3033 #: gdi32.rc:33
3034 msgid "Hebrew"
3035 msgstr "Hebreeuws"
3037 #: gdi32.rc:34
3038 msgid "Arabic"
3039 msgstr "Arabisch"
3041 #: gdi32.rc:35
3042 msgid "Baltic"
3043 msgstr "Baltisch"
3045 #: gdi32.rc:36
3046 msgid "Vietnamese"
3047 msgstr "Vietnamees"
3049 #: gdi32.rc:37
3050 msgid "Thai"
3051 msgstr "Thais"
3053 #: gdi32.rc:38
3054 msgid "Japanese"
3055 msgstr "Japans"
3057 #: gdi32.rc:39
3058 msgid "CHINESE_GB2312"
3059 msgstr "CHINESE_GB2312"
3061 #: gdi32.rc:40
3062 msgid "Hangul"
3063 msgstr "Hangul"
3065 #: gdi32.rc:41
3066 msgid "CHINESE_BIG5"
3067 msgstr "CHINESE_BIG5"
3069 #: gdi32.rc:42
3070 msgid "Hangul(Johab)"
3071 msgstr "Hangul(Johab)"
3073 #: gdi32.rc:43
3074 msgid "Symbol"
3075 msgstr "Symbool"
3077 #: gdi32.rc:44
3078 msgid "OEM/DOS"
3079 msgstr "OEM/DOS"
3081 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3082 msgid "Other"
3083 msgstr "Anders"
3085 #: gphoto2.rc:30
3086 msgid "Files on Camera"
3087 msgstr "Bestanden op de camera"
3089 #: gphoto2.rc:34
3090 msgid "Import Selected"
3091 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3093 #: gphoto2.rc:35
3094 msgid "Preview"
3095 msgstr "Voorbeeld"
3097 #: gphoto2.rc:36
3098 msgid "Import All"
3099 msgstr "Importeer alles"
3101 #: gphoto2.rc:37
3102 msgid "Skip This Dialog"
3103 msgstr "Sla dit venster over"
3105 #: gphoto2.rc:38
3106 msgid "Exit"
3107 msgstr "Afsluiten"
3109 #: gphoto2.rc:43
3110 msgid "Transferring"
3111 msgstr "Verplaatsen"
3113 #: gphoto2.rc:46
3114 msgid "Transferring... Please Wait"
3115 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3117 #: gphoto2.rc:51
3118 msgid "Connecting to camera"
3119 msgstr "Verbinden met camera"
3121 #: gphoto2.rc:55
3122 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3123 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3125 #: hhctrl.rc:59
3126 msgid "S&ync"
3127 msgstr "S&ynchroniseer"
3129 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3130 msgid "&Back"
3131 msgstr "&Terug"
3133 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3134 msgid "&Forward"
3135 msgstr "&Vooruit"
3137 #: hhctrl.rc:62
3138 msgctxt "table of contents"
3139 msgid "&Home"
3140 msgstr "Start&pagina"
3142 #: hhctrl.rc:63
3143 msgid "&Stop"
3144 msgstr "&Stop"
3146 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3147 msgid "&Refresh"
3148 msgstr "A&ctualiseren"
3150 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3151 msgid "&Print..."
3152 msgstr "Af&drukken..."
3154 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3155 #: user32.rc:65
3156 msgid "Select &All"
3157 msgstr "&Alles selecteren"
3159 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3160 msgid "&View Source"
3161 msgstr "&Bronweergave"
3163 #: hhctrl.rc:83
3164 #, fuzzy
3165 #| msgid "Properties"
3166 msgid "Proper&ties"
3167 msgstr "Eigenschappen"
3169 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3170 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3171 msgid "Cu&t"
3172 msgstr "K&nippen"
3174 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3175 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3176 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3177 msgid "&Copy"
3178 msgstr "&Kopiëren"
3180 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3181 msgid "Paste"
3182 msgstr "Plakken"
3184 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3185 msgid "&Print"
3186 msgstr "Af&drukken"
3188 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3189 msgid "&Contents"
3190 msgstr "Help-onder&werpen"
3192 #: hhctrl.rc:32
3193 msgid "I&ndex"
3194 msgstr "I&ndex"
3196 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3197 msgid "&Search"
3198 msgstr "&Zoeken"
3200 #: hhctrl.rc:34
3201 msgid "Favor&ites"
3202 msgstr "&Favorieten"
3204 #: hhctrl.rc:36
3205 msgid "Hide &Tabs"
3206 msgstr "Verberg &Tabs"
3208 #: hhctrl.rc:37
3209 msgid "Show &Tabs"
3210 msgstr "Toon &Tabs"
3212 #: hhctrl.rc:42
3213 msgid "Show"
3214 msgstr "Weergeven"
3216 #: hhctrl.rc:43
3217 msgid "Hide"
3218 msgstr "Verbergen"
3220 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3221 msgid "Stop"
3222 msgstr "Stop"
3224 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3225 msgid "Refresh"
3226 msgstr "Vernieuwen"
3228 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3229 msgid "Back"
3230 msgstr "Terug"
3232 #: hhctrl.rc:47
3233 msgctxt "table of contents"
3234 msgid "Home"
3235 msgstr "Startpagina"
3237 #: hhctrl.rc:48
3238 msgid "Sync"
3239 msgstr "Synchroniseren"
3241 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3242 msgid "Options"
3243 msgstr "Instellingen"
3245 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3246 msgid "Forward"
3247 msgstr "Vooruit"
3249 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3250 msgid "Cinepak Video codec"
3251 msgstr "Cinepak Video codec"
3253 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3254 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3255 #: wordpad.rc:29
3256 msgid "&File"
3257 msgstr "&Bestand"
3259 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3260 msgid "&New"
3261 msgstr "&Nieuw"
3263 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3264 msgid "&Window"
3265 msgstr "&Venster"
3267 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3268 msgid "&Open..."
3269 msgstr "&Openen..."
3271 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3272 msgid "Save &as..."
3273 msgstr "Ops&laan als..."
3275 #: ieframe.rc:38
3276 msgid "Print &format..."
3277 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3279 #: ieframe.rc:39
3280 msgid "Pr&int..."
3281 msgstr "Af&drukken..."
3283 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3284 msgid "Print previe&w"
3285 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3287 #: ieframe.rc:47
3288 msgid "&Toolbars"
3289 msgstr "&Werkbalken"
3291 #: ieframe.rc:49
3292 msgid "&Standard bar"
3293 msgstr "&Standaardbalk"
3295 #: ieframe.rc:50
3296 msgid "&Address bar"
3297 msgstr "&Adresbalk"
3299 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3300 msgid "&Favorites"
3301 msgstr "&Favorieten"
3303 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3304 msgid "&Add to Favorites..."
3305 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3307 #: ieframe.rc:60
3308 msgid "&About Internet Explorer"
3309 msgstr "&Over Internet Explorer"
3311 #: ieframe.rc:90
3312 msgid "Open URL"
3313 msgstr "Open URL"
3315 #: ieframe.rc:93
3316 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3317 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3319 #: ieframe.rc:94
3320 msgid "Open:"
3321 msgstr "Open:"
3323 #: ieframe.rc:70
3324 msgctxt "home page"
3325 msgid "Home"
3326 msgstr "Startpagina"
3328 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3329 msgid "Print..."
3330 msgstr "Afdrukken..."
3332 #: ieframe.rc:76
3333 msgid "Address"
3334 msgstr "Adres"
3336 #: ieframe.rc:81
3337 msgid "Searching for %s"
3338 msgstr "Zoeken naar %s"
3340 #: ieframe.rc:82
3341 msgid "Start downloading %s"
3342 msgstr "Start downloaden van %s"
3344 #: ieframe.rc:83
3345 msgid "Downloading %s"
3346 msgstr "%s downloaden"
3348 #: ieframe.rc:84
3349 msgid "Asking for %s"
3350 msgstr "Vraagt om %s"
3352 #: inetcpl.rc:49
3353 msgid "Home page"
3354 msgstr "Homepage"
3356 #: inetcpl.rc:50
3357 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3358 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3360 #: inetcpl.rc:53
3361 msgid "&Current page"
3362 msgstr "&Huidige pagina"
3364 #: inetcpl.rc:54
3365 msgid "&Default page"
3366 msgstr "&Standaardpagina"
3368 #: inetcpl.rc:55
3369 msgid "&Blank page"
3370 msgstr "&Lege pagina"
3372 #: inetcpl.rc:56
3373 msgid "Browsing history"
3374 msgstr "Browsegeschiedenis"
3376 #: inetcpl.rc:57
3377 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3378 msgstr ""
3379 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3381 #: inetcpl.rc:59
3382 msgid "Delete &files..."
3383 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3385 #: inetcpl.rc:60
3386 msgid "&Settings..."
3387 msgstr "&Instellingen..."
3389 #: inetcpl.rc:68
3390 msgid "Delete browsing history"
3391 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3393 #: inetcpl.rc:71
3394 msgid ""
3395 "Temporary internet files\n"
3396 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3397 msgstr ""
3398 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3399 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3401 #: inetcpl.rc:73
3402 msgid ""
3403 "Cookies\n"
3404 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3405 "preferences and login information."
3406 msgstr ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3409 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3411 #: inetcpl.rc:75
3412 msgid ""
3413 "History\n"
3414 "List of websites you have accessed."
3415 msgstr ""
3416 "Geschiedenis\n"
3417 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3419 #: inetcpl.rc:77
3420 msgid ""
3421 "Form data\n"
3422 "Usernames and other information you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Formuliergegevens\n"
3425 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3427 #: inetcpl.rc:79
3428 msgid ""
3429 "Passwords\n"
3430 "Saved passwords you have entered into forms."
3431 msgstr ""
3432 "Wachtwoorden\n"
3433 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3435 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3436 msgid "Delete"
3437 msgstr "Verwijderen"
3439 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3440 msgid "Security"
3441 msgstr "Beveiliging"
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid ""
3445 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3446 "certificate authorities and publishers."
3447 msgstr ""
3448 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3449 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3451 #: inetcpl.rc:114
3452 msgid "Certificates..."
3453 msgstr "Certificaten..."
3455 #: inetcpl.rc:115
3456 msgid "Publishers..."
3457 msgstr "Uitgevers..."
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Internet Settings"
3461 msgstr "Internetinstellingen"
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3465 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Aanpassen"
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Very Low"
3477 msgstr "Zeer laag"
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "Low"
3481 msgstr "Laag"
3483 #: inetcpl.rc:37
3484 msgid "Medium"
3485 msgstr "Gemiddeld"
3487 #: inetcpl.rc:38
3488 msgid "Increased"
3489 msgstr "Verhoogd"
3491 #: inetcpl.rc:39
3492 msgid "High"
3493 msgstr "Hoog"
3495 #: joy.rc:36
3496 msgid "Joysticks"
3497 msgstr "Joysticks"
3499 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3500 msgid "&Disable"
3501 msgstr "&Uitzetten"
3503 #: joy.rc:40
3504 msgid "&Enable"
3505 msgstr "Activ&eren"
3507 #: joy.rc:41
3508 msgid "Connected"
3509 msgstr "Verbonden"
3511 #: joy.rc:43
3512 msgid "Disabled"
3513 msgstr "Deactiveren"
3515 #: joy.rc:45
3516 msgid ""
3517 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3518 "updated here until you restart this applet."
3519 msgstr ""
3520 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3521 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3523 #: joy.rc:50
3524 msgid "Test Joystick"
3525 msgstr "Joystick testen"
3527 #: joy.rc:54
3528 msgid "Buttons"
3529 msgstr "Knoppen"
3531 #: joy.rc:63
3532 msgid "Test Force Feedback"
3533 msgstr "Force Feedback Testen"
3535 #: joy.rc:67
3536 msgid "Available Effects"
3537 msgstr "Beschikbare effecten"
3539 #: joy.rc:69
3540 msgid ""
3541 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3542 "direction can be changed with the controller axis."
3543 msgstr ""
3544 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3545 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3547 #: joy.rc:31
3548 msgid "Game Controllers"
3549 msgstr "Spelbesturing"
3551 #: jscript.rc:28
3552 msgid "Error converting object to primitive type"
3553 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3555 #: jscript.rc:29
3556 msgid "Invalid procedure call or argument"
3557 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3559 #: jscript.rc:30
3560 msgid "Subscript out of range"
3561 msgstr "Index buiten bereik"
3563 #: jscript.rc:31
3564 msgid "Object required"
3565 msgstr "Object noodzakelijk"
3567 #: jscript.rc:32
3568 msgid "Automation server can't create object"
3569 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3571 #: jscript.rc:33
3572 msgid "Object doesn't support this property or method"
3573 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3575 #: jscript.rc:34
3576 msgid "Object doesn't support this action"
3577 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3579 #: jscript.rc:35
3580 msgid "Argument not optional"
3581 msgstr "Argument is niet optioneel"
3583 #: jscript.rc:36
3584 msgid "Syntax error"
3585 msgstr "Syntax fout"
3587 #: jscript.rc:37
3588 msgid "Expected ';'"
3589 msgstr "';' verwacht"
3591 #: jscript.rc:38
3592 msgid "Expected '('"
3593 msgstr "'(' verwacht"
3595 #: jscript.rc:39
3596 msgid "Expected ')'"
3597 msgstr "')' verwacht"
3599 #: jscript.rc:40
3600 #, fuzzy
3601 #| msgid "Subject Key Identifier"
3602 msgid "Expected identifier"
3603 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3605 #: jscript.rc:41
3606 #, fuzzy
3607 #| msgid "Expected ';'"
3608 msgid "Expected '='"
3609 msgstr "';' verwacht"
3611 #: jscript.rc:42
3612 msgid "Invalid character"
3613 msgstr "Ongeldig teken"
3615 #: jscript.rc:43
3616 msgid "Unterminated string constant"
3617 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3619 #: jscript.rc:44
3620 msgid "'return' statement outside of function"
3621 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3623 #: jscript.rc:45
3624 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3625 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3627 #: jscript.rc:46
3628 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3629 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3631 #: jscript.rc:47
3632 msgid "Label redefined"
3633 msgstr "Label hergedefinieerd"
3635 #: jscript.rc:48
3636 msgid "Label not found"
3637 msgstr "Label niet gevonden"
3639 #: jscript.rc:49
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "Expected ';'"
3642 msgid "Expected '@end'"
3643 msgstr "';' verwacht"
3645 #: jscript.rc:50
3646 msgid "Conditional compilation is turned off"
3647 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3649 #: jscript.rc:51
3650 #, fuzzy
3651 #| msgid "Expected ';'"
3652 msgid "Expected '@'"
3653 msgstr "';' verwacht"
3655 #: jscript.rc:54
3656 msgid "Number expected"
3657 msgstr "Getal verwacht"
3659 #: jscript.rc:52
3660 msgid "Function expected"
3661 msgstr "Functie verwacht"
3663 #: jscript.rc:53
3664 msgid "'[object]' is not a date object"
3665 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3667 #: jscript.rc:55
3668 msgid "Object expected"
3669 msgstr "Object verwacht"
3671 #: jscript.rc:56
3672 msgid "Illegal assignment"
3673 msgstr "Ongeldige toekenning"
3675 #: jscript.rc:57
3676 msgid "'|' is undefined"
3677 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3679 #: jscript.rc:58
3680 msgid "Boolean object expected"
3681 msgstr "Boolean object verwacht"
3683 #: jscript.rc:59
3684 msgid "Cannot delete '|'"
3685 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3687 #: jscript.rc:60
3688 msgid "VBArray object expected"
3689 msgstr "VBArray object verwacht"
3691 #: jscript.rc:61
3692 msgid "JScript object expected"
3693 msgstr "JScript object verwacht"
3695 #: jscript.rc:62
3696 msgid "Syntax error in regular expression"
3697 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3699 #: jscript.rc:64
3700 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3701 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3703 #: jscript.rc:63
3704 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3705 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3707 #: jscript.rc:65
3708 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3709 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3711 #: jscript.rc:66
3712 msgid "Precision is out of range"
3713 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3715 #: jscript.rc:67
3716 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3717 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3719 #: jscript.rc:68
3720 msgid "Array object expected"
3721 msgstr "Array object verwacht"
3723 #: winerror.mc:26
3724 msgid "Success.\n"
3725 msgstr "Succes.\n"
3727 #: winerror.mc:31
3728 msgid "Invalid function.\n"
3729 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3731 #: winerror.mc:36
3732 msgid "File not found.\n"
3733 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3735 #: winerror.mc:41
3736 msgid "Path not found.\n"
3737 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3739 #: winerror.mc:46
3740 msgid "Too many open files.\n"
3741 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3743 #: winerror.mc:51
3744 msgid "Access denied.\n"
3745 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3747 #: winerror.mc:56
3748 msgid "Invalid handle.\n"
3749 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3751 #: winerror.mc:61
3752 msgid "Memory trashed.\n"
3753 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3755 #: winerror.mc:66
3756 msgid "Not enough memory.\n"
3757 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3759 #: winerror.mc:71
3760 msgid "Invalid block.\n"
3761 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3763 #: winerror.mc:76
3764 msgid "Bad environment.\n"
3765 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3767 #: winerror.mc:81
3768 msgid "Bad format.\n"
3769 msgstr "Slecht formaat.\n"
3771 #: winerror.mc:86
3772 msgid "Invalid access.\n"
3773 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3775 #: winerror.mc:91
3776 msgid "Invalid data.\n"
3777 msgstr "Ongeldige data.\n"
3779 #: winerror.mc:96
3780 msgid "Out of memory.\n"
3781 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3783 #: winerror.mc:101
3784 msgid "Invalid drive.\n"
3785 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3787 #: winerror.mc:106
3788 msgid "Can't delete current directory.\n"
3789 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3791 #: winerror.mc:111
3792 msgid "Not same device.\n"
3793 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3795 #: winerror.mc:116
3796 msgid "No more files.\n"
3797 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3799 #: winerror.mc:121
3800 msgid "Write protected.\n"
3801 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3803 #: winerror.mc:126
3804 msgid "Bad unit.\n"
3805 msgstr "Slechte unit.\n"
3807 #: winerror.mc:131
3808 msgid "Not ready.\n"
3809 msgstr "Niet gereed.\n"
3811 #: winerror.mc:136
3812 msgid "Bad command.\n"
3813 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3815 #: winerror.mc:141
3816 msgid "CRC error.\n"
3817 msgstr "CRC fout.\n"
3819 #: winerror.mc:146
3820 msgid "Bad length.\n"
3821 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3823 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3824 msgid "Seek error.\n"
3825 msgstr "Zoekfout.\n"
3827 #: winerror.mc:156
3828 msgid "Not DOS disk.\n"
3829 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3831 #: winerror.mc:161
3832 msgid "Sector not found.\n"
3833 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3835 #: winerror.mc:166
3836 msgid "Out of paper.\n"
3837 msgstr "Papier is op.\n"
3839 #: winerror.mc:171
3840 msgid "Write fault.\n"
3841 msgstr "Schrijffout.\n"
3843 #: winerror.mc:176
3844 msgid "Read fault.\n"
3845 msgstr "Leesfout.\n"
3847 #: winerror.mc:181
3848 msgid "General failure.\n"
3849 msgstr "Algemene fout.\n"
3851 #: winerror.mc:186
3852 msgid "Sharing violation.\n"
3853 msgstr "Delingsfout.\n"
3855 #: winerror.mc:191
3856 msgid "Lock violation.\n"
3857 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3859 #: winerror.mc:196
3860 msgid "Wrong disk.\n"
3861 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3863 #: winerror.mc:201
3864 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3865 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3867 #: winerror.mc:206
3868 msgid "End of file.\n"
3869 msgstr "Einde van bestand.\n"
3871 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3872 msgid "Disk full.\n"
3873 msgstr "Schijf vol.\n"
3875 #: winerror.mc:216
3876 msgid "Request not supported.\n"
3877 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3879 #: winerror.mc:221
3880 msgid "Remote machine not listening.\n"
3881 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3883 #: winerror.mc:226
3884 msgid "Duplicate network name.\n"
3885 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3887 #: winerror.mc:231
3888 msgid "Bad network path.\n"
3889 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3891 #: winerror.mc:236
3892 msgid "Network busy.\n"
3893 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3895 #: winerror.mc:241
3896 msgid "Device does not exist.\n"
3897 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3899 #: winerror.mc:246
3900 msgid "Too many commands.\n"
3901 msgstr "Te veel commando's.\n"
3903 #: winerror.mc:251
3904 msgid "Adapter hardware error.\n"
3905 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3907 #: winerror.mc:256
3908 msgid "Bad network response.\n"
3909 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3911 #: winerror.mc:261
3912 msgid "Unexpected network error.\n"
3913 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3915 #: winerror.mc:266
3916 msgid "Bad remote adapter.\n"
3917 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3919 #: winerror.mc:271
3920 msgid "Print queue full.\n"
3921 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3923 #: winerror.mc:276
3924 msgid "No spool space.\n"
3925 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3927 #: winerror.mc:281
3928 msgid "Print canceled.\n"
3929 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3931 #: winerror.mc:286
3932 msgid "Network name deleted.\n"
3933 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3935 #: winerror.mc:291
3936 msgid "Network access denied.\n"
3937 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3939 #: winerror.mc:296
3940 msgid "Bad device type.\n"
3941 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3943 #: winerror.mc:301
3944 msgid "Bad network name.\n"
3945 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3947 #: winerror.mc:306
3948 msgid "Too many network names.\n"
3949 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3951 #: winerror.mc:311
3952 msgid "Too many network sessions.\n"
3953 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3955 #: winerror.mc:316
3956 msgid "Sharing paused.\n"
3957 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3959 #: winerror.mc:321
3960 msgid "Request not accepted.\n"
3961 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3963 #: winerror.mc:326
3964 msgid "Redirector paused.\n"
3965 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3967 #: winerror.mc:331
3968 msgid "File exists.\n"
3969 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3971 #: winerror.mc:336
3972 msgid "Cannot create.\n"
3973 msgstr "Kan niet maken.\n"
3975 #: winerror.mc:341
3976 msgid "Int24 failure.\n"
3977 msgstr "Int24-fout.\n"
3979 #: winerror.mc:346
3980 msgid "Out of structures.\n"
3981 msgstr "Geen structuren over.\n"
3983 #: winerror.mc:351
3984 msgid "Already assigned.\n"
3985 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3987 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3988 msgid "Invalid password.\n"
3989 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3991 #: winerror.mc:361
3992 msgid "Invalid parameter.\n"
3993 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3995 #: winerror.mc:366
3996 msgid "Net write fault.\n"
3997 msgstr "Net schrijffout.\n"
3999 #: winerror.mc:371
4000 msgid "No process slots.\n"
4001 msgstr "Geen processloten.\n"
4003 #: winerror.mc:376
4004 msgid "Too many semaphores.\n"
4005 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4007 #: winerror.mc:381
4008 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4009 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4011 #: winerror.mc:386
4012 msgid "Semaphore is set.\n"
4013 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4015 #: winerror.mc:391
4016 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4017 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4019 #: winerror.mc:396
4020 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4021 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4023 #: winerror.mc:401
4024 msgid "Semaphore owner died.\n"
4025 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4027 #: winerror.mc:406
4028 msgid "Semaphore user limit.\n"
4029 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4031 #: winerror.mc:411
4032 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4033 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4035 #: winerror.mc:416
4036 msgid "Drive locked.\n"
4037 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4039 #: winerror.mc:421
4040 msgid "Broken pipe.\n"
4041 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4043 #: winerror.mc:426
4044 msgid "Open failed.\n"
4045 msgstr "Openen mislukt.\n"
4047 #: winerror.mc:431
4048 msgid "Buffer overflow.\n"
4049 msgstr "Buffer overloop.\n"
4051 #: winerror.mc:441
4052 msgid "No more search handles.\n"
4053 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4055 #: winerror.mc:446
4056 msgid "Invalid target handle.\n"
4057 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4059 #: winerror.mc:451
4060 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4061 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4063 #: winerror.mc:456
4064 msgid "Invalid verify switch.\n"
4065 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4067 #: winerror.mc:461
4068 msgid "Bad driver level.\n"
4069 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4071 #: winerror.mc:466
4072 msgid "Call not implemented.\n"
4073 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4075 #: winerror.mc:471
4076 msgid "Semaphore timeout.\n"
4077 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4079 #: winerror.mc:476
4080 msgid "Insufficient buffer.\n"
4081 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4083 #: winerror.mc:481
4084 msgid "Invalid name.\n"
4085 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4087 #: winerror.mc:486
4088 msgid "Invalid level.\n"
4089 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4091 #: winerror.mc:491
4092 msgid "No volume label.\n"
4093 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4095 #: winerror.mc:496
4096 msgid "Module not found.\n"
4097 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4099 #: winerror.mc:501
4100 msgid "Procedure not found.\n"
4101 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4103 #: winerror.mc:506
4104 msgid "No children to wait for.\n"
4105 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4107 #: winerror.mc:511
4108 msgid "Child process has not completed.\n"
4109 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4111 #: winerror.mc:516
4112 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4113 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4115 #: winerror.mc:521
4116 msgid "Negative seek.\n"
4117 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4119 #: winerror.mc:531
4120 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4121 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4123 #: winerror.mc:536
4124 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4125 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4127 #: winerror.mc:541
4128 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4129 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4131 #: winerror.mc:546
4132 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4133 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4135 #: winerror.mc:551
4136 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4137 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4139 #: winerror.mc:556
4140 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4141 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4143 #: winerror.mc:561
4144 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4145 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4147 #: winerror.mc:566
4148 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4149 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4151 #: winerror.mc:571
4152 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4155 #: winerror.mc:576
4156 msgid "Drive is busy.\n"
4157 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4159 #: winerror.mc:581
4160 msgid "Same drive.\n"
4161 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4163 #: winerror.mc:586
4164 msgid "Not top-level directory.\n"
4165 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4167 #: winerror.mc:591
4168 msgid "Directory is not empty.\n"
4169 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4171 #: winerror.mc:596
4172 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4173 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4175 #: winerror.mc:601
4176 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4177 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4179 #: winerror.mc:606
4180 msgid "Path is busy.\n"
4181 msgstr "Pad is bezig.\n"
4183 #: winerror.mc:611
4184 msgid "Already a SUBST target.\n"
4185 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4187 #: winerror.mc:616
4188 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4189 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4191 #: winerror.mc:621
4192 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4193 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4195 #: winerror.mc:626
4196 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4197 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4199 #: winerror.mc:631
4200 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4201 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4203 #: winerror.mc:636
4204 msgid "Volume label too long.\n"
4205 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4207 #: winerror.mc:641
4208 msgid "Too many TCBs.\n"
4209 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4211 #: winerror.mc:646
4212 msgid "Signal refused.\n"
4213 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4215 #: winerror.mc:651
4216 msgid "Segment discarded.\n"
4217 msgstr "Segment verworpen.\n"
4219 #: winerror.mc:656
4220 msgid "Segment not locked.\n"
4221 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4223 #: winerror.mc:661
4224 msgid "Bad thread ID address.\n"
4225 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4227 #: winerror.mc:666
4228 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4229 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4231 #: winerror.mc:671
4232 msgid "Path is invalid.\n"
4233 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4235 #: winerror.mc:676
4236 msgid "Signal pending.\n"
4237 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4239 #: winerror.mc:681
4240 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4241 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4243 #: winerror.mc:686
4244 msgid "Lock failed.\n"
4245 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4247 #: winerror.mc:691
4248 msgid "Resource in use.\n"
4249 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4251 #: winerror.mc:696
4252 msgid "Cancel violation.\n"
4253 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4255 #: winerror.mc:701
4256 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4257 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4259 #: winerror.mc:706
4260 msgid "Invalid segment number.\n"
4261 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4263 #: winerror.mc:711
4264 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4265 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4267 #: winerror.mc:716
4268 msgid "File already exists.\n"
4269 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4271 #: winerror.mc:721
4272 msgid "Invalid flag number.\n"
4273 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4275 #: winerror.mc:726
4276 msgid "Semaphore name not found.\n"
4277 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4279 #: winerror.mc:731
4280 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4281 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4283 #: winerror.mc:736
4284 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4285 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4287 #: winerror.mc:741
4288 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4289 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4291 #: winerror.mc:746
4292 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4293 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4295 #: winerror.mc:751
4296 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4297 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4299 #: winerror.mc:756
4300 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4301 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4303 #: winerror.mc:761
4304 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4305 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4307 #: winerror.mc:766
4308 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4309 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4311 #: winerror.mc:771
4312 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4313 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4315 #: winerror.mc:776
4316 msgid "IOPL not enabled.\n"
4317 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4319 #: winerror.mc:781
4320 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4321 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4323 #: winerror.mc:786
4324 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4325 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4327 #: winerror.mc:791
4328 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4329 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4331 #: winerror.mc:796
4332 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4333 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4335 #: winerror.mc:801
4336 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4337 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4339 #: winerror.mc:806
4340 msgid "Environment variable not found.\n"
4341 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4343 #: winerror.mc:811
4344 msgid "No signal sent.\n"
4345 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4347 #: winerror.mc:816
4348 msgid "File name is too long.\n"
4349 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4351 #: winerror.mc:821
4352 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4353 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4355 #: winerror.mc:826
4356 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4357 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4359 #: winerror.mc:831
4360 msgid "Invalid signal number.\n"
4361 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4363 #: winerror.mc:836
4364 msgid "Error setting signal handler.\n"
4365 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4367 #: winerror.mc:841
4368 msgid "Segment locked.\n"
4369 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4371 #: winerror.mc:846
4372 msgid "Too many modules.\n"
4373 msgstr "Te veel modules.\n"
4375 #: winerror.mc:851
4376 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4377 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4379 #: winerror.mc:856
4380 msgid "Machine type mismatch.\n"
4381 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4383 #: winerror.mc:861
4384 msgid "Bad pipe.\n"
4385 msgstr "Slechte pipe.\n"
4387 #: winerror.mc:866
4388 msgid "Pipe busy.\n"
4389 msgstr "Pipe bezig.\n"
4391 #: winerror.mc:871
4392 msgid "Pipe closed.\n"
4393 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4395 #: winerror.mc:876
4396 msgid "Pipe not connected.\n"
4397 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4399 #: winerror.mc:881
4400 msgid "More data available.\n"
4401 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4403 #: winerror.mc:886
4404 msgid "Session canceled.\n"
4405 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4407 #: winerror.mc:891
4408 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4409 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4411 #: winerror.mc:896
4412 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4413 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4415 #: winerror.mc:901
4416 msgid "No more data available.\n"
4417 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4419 #: winerror.mc:906
4420 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4421 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4423 #: winerror.mc:911
4424 msgid "Directory name invalid.\n"
4425 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4427 #: winerror.mc:916
4428 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4429 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4431 #: winerror.mc:921
4432 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4433 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4435 #: winerror.mc:926
4436 msgid "Extended attribute table full.\n"
4437 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4439 #: winerror.mc:931
4440 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4441 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4443 #: winerror.mc:936
4444 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4445 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4447 #: winerror.mc:941
4448 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4449 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4451 #: winerror.mc:946
4452 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4453 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4455 #: winerror.mc:951
4456 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4457 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4459 #: winerror.mc:956
4460 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4461 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4463 #: winerror.mc:961
4464 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4465 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4467 #: winerror.mc:966
4468 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4469 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4471 #: winerror.mc:971
4472 msgid "Invalid address.\n"
4473 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4475 #: winerror.mc:976
4476 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4477 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4479 #: winerror.mc:981
4480 msgid "Pipe connected.\n"
4481 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4483 #: winerror.mc:986
4484 msgid "Pipe listening.\n"
4485 msgstr "Pijp luistert.\n"
4487 #: winerror.mc:991
4488 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4489 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4491 #: winerror.mc:996
4492 msgid "I/O operation aborted.\n"
4493 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4495 #: winerror.mc:1001
4496 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4497 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4499 #: winerror.mc:1006
4500 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4501 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4503 #: winerror.mc:1011
4504 msgid "No access to memory location.\n"
4505 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4507 #: winerror.mc:1016
4508 msgid "Swap error.\n"
4509 msgstr "Swap-fout.\n"
4511 #: winerror.mc:1021
4512 msgid "Stack overflow.\n"
4513 msgstr "Stack overflow.\n"
4515 #: winerror.mc:1026
4516 msgid "Invalid message.\n"
4517 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4519 #: winerror.mc:1031
4520 msgid "Cannot complete.\n"
4521 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4523 #: winerror.mc:1036
4524 msgid "Invalid flags.\n"
4525 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4527 #: winerror.mc:1041
4528 msgid "Unrecognized volume.\n"
4529 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4531 #: winerror.mc:1046
4532 msgid "File invalid.\n"
4533 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4535 #: winerror.mc:1051
4536 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4537 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4539 #: winerror.mc:1056
4540 msgid "Nonexistent token.\n"
4541 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4543 #: winerror.mc:1061
4544 msgid "Registry corrupt.\n"
4545 msgstr "Register corrupt.\n"
4547 #: winerror.mc:1066
4548 msgid "Invalid key.\n"
4549 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4551 #: winerror.mc:1071
4552 msgid "Can't open registry key.\n"
4553 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4555 #: winerror.mc:1076
4556 msgid "Can't read registry key.\n"
4557 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4559 #: winerror.mc:1081
4560 msgid "Can't write registry key.\n"
4561 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4563 #: winerror.mc:1086
4564 msgid "Registry has been recovered.\n"
4565 msgstr "Register is hersteld.\n"
4567 #: winerror.mc:1091
4568 msgid "Registry is corrupt.\n"
4569 msgstr "Register is corrupt.\n"
4571 #: winerror.mc:1096
4572 msgid "I/O to registry failed.\n"
4573 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4575 #: winerror.mc:1101
4576 msgid "Not registry file.\n"
4577 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4579 #: winerror.mc:1106
4580 msgid "Key deleted.\n"
4581 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4583 #: winerror.mc:1111
4584 msgid "No registry log space.\n"
4585 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4587 #: winerror.mc:1116
4588 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4589 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4591 #: winerror.mc:1121
4592 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4593 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4595 #: winerror.mc:1126
4596 msgid "Notify change request in progress.\n"
4597 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4599 #: winerror.mc:1131
4600 msgid "Dependent services are running.\n"
4601 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4603 #: winerror.mc:1136
4604 msgid "Invalid service control.\n"
4605 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4607 #: winerror.mc:1141
4608 msgid "Service request timeout.\n"
4609 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4611 #: winerror.mc:1146
4612 msgid "Cannot create service thread.\n"
4613 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4615 #: winerror.mc:1151
4616 msgid "Service database locked.\n"
4617 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4619 #: winerror.mc:1156
4620 msgid "Service already running.\n"
4621 msgstr "Service draait al.\n"
4623 #: winerror.mc:1161
4624 msgid "Invalid service account.\n"
4625 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4627 #: winerror.mc:1166
4628 msgid "Service is disabled.\n"
4629 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4631 #: winerror.mc:1171
4632 msgid "Circular dependency.\n"
4633 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4635 #: winerror.mc:1176
4636 msgid "Service does not exist.\n"
4637 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4639 #: winerror.mc:1181
4640 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4641 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4643 #: winerror.mc:1186
4644 msgid "Service not active.\n"
4645 msgstr "Service niet actief.\n"
4647 #: winerror.mc:1191
4648 msgid "Service controller connect failed.\n"
4649 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4651 #: winerror.mc:1196
4652 msgid "Exception in service.\n"
4653 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4655 #: winerror.mc:1201
4656 msgid "Database does not exist.\n"
4657 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4659 #: winerror.mc:1206
4660 msgid "Service-specific error.\n"
4661 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4663 #: winerror.mc:1211
4664 msgid "Process aborted.\n"
4665 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4667 #: winerror.mc:1216
4668 msgid "Service dependency failed.\n"
4669 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4671 #: winerror.mc:1221
4672 msgid "Service login failed.\n"
4673 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4675 #: winerror.mc:1226
4676 msgid "Service start-hang.\n"
4677 msgstr "Service start-hang.\n"
4679 #: winerror.mc:1231
4680 msgid "Invalid service lock.\n"
4681 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4683 #: winerror.mc:1236
4684 msgid "Service marked for delete.\n"
4685 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4687 #: winerror.mc:1241
4688 msgid "Service exists.\n"
4689 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4691 #: winerror.mc:1246
4692 msgid "System running last-known-good config.\n"
4693 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4695 #: winerror.mc:1251
4696 msgid "Service dependency deleted.\n"
4697 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4699 #: winerror.mc:1256
4700 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4701 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4703 #: winerror.mc:1261
4704 msgid "Service not started since last boot.\n"
4705 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4707 #: winerror.mc:1266
4708 msgid "Duplicate service name.\n"
4709 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4711 #: winerror.mc:1271
4712 msgid "Different service account.\n"
4713 msgstr "Andere service-account.\n"
4715 #: winerror.mc:1276
4716 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4717 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4719 #: winerror.mc:1281
4720 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4721 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4723 #: winerror.mc:1286
4724 msgid "No recovery program for service.\n"
4725 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4727 #: winerror.mc:1291
4728 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4729 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4731 #: winerror.mc:1296
4732 msgid "End of media.\n"
4733 msgstr "Einde van media.\n"
4735 #: winerror.mc:1301
4736 msgid "Filemark detected.\n"
4737 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4739 #: winerror.mc:1306
4740 msgid "Beginning of media.\n"
4741 msgstr "Begin van media.\n"
4743 #: winerror.mc:1311
4744 msgid "Setmark detected.\n"
4745 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4747 #: winerror.mc:1316
4748 msgid "No data detected.\n"
4749 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4751 #: winerror.mc:1321
4752 msgid "Partition failure.\n"
4753 msgstr "Partitiefout.\n"
4755 #: winerror.mc:1326
4756 msgid "Invalid block length.\n"
4757 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4759 #: winerror.mc:1331
4760 msgid "Device not partitioned.\n"
4761 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4763 #: winerror.mc:1336
4764 msgid "Unable to lock media.\n"
4765 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4767 #: winerror.mc:1341
4768 msgid "Unable to unload media.\n"
4769 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4771 #: winerror.mc:1346
4772 msgid "Media changed.\n"
4773 msgstr "Media veranderd.\n"
4775 #: winerror.mc:1351
4776 msgid "I/O bus reset.\n"
4777 msgstr "I/O bus reset.\n"
4779 #: winerror.mc:1356
4780 msgid "No media in drive.\n"
4781 msgstr "Geen media in drive.\n"
4783 #: winerror.mc:1361
4784 msgid "No Unicode translation.\n"
4785 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4787 #: winerror.mc:1366
4788 #, fuzzy
4789 #| msgid "DLL init failed.\n"
4790 msgid "DLL initialization failed.\n"
4791 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4793 #: winerror.mc:1371
4794 msgid "Shutdown in progress.\n"
4795 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4797 #: winerror.mc:1376
4798 msgid "No shutdown in progress.\n"
4799 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4801 #: winerror.mc:1381
4802 msgid "I/O device error.\n"
4803 msgstr "I/O device-fout.\n"
4805 #: winerror.mc:1386
4806 msgid "No serial devices found.\n"
4807 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4809 #: winerror.mc:1391
4810 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4811 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4813 #: winerror.mc:1396
4814 msgid "Serial I/O completed.\n"
4815 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4817 #: winerror.mc:1401
4818 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4819 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4821 #: winerror.mc:1406
4822 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4823 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4825 #: winerror.mc:1411
4826 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4827 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4829 #: winerror.mc:1416
4830 msgid "Unknown floppy error.\n"
4831 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4833 #: winerror.mc:1421
4834 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4835 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4837 #: winerror.mc:1426
4838 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4839 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4841 #: winerror.mc:1431
4842 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4843 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4845 #: winerror.mc:1436
4846 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4847 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4849 #: winerror.mc:1441
4850 msgid "End of tape media.\n"
4851 msgstr "Einde van tape media.\n"
4853 #: winerror.mc:1446
4854 msgid "Not enough server memory.\n"
4855 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4857 #: winerror.mc:1451
4858 msgid "Possible deadlock.\n"
4859 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4861 #: winerror.mc:1456
4862 msgid "Incorrect alignment.\n"
4863 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4865 #: winerror.mc:1461
4866 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4867 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4869 #: winerror.mc:1466
4870 msgid "Set-power-state failed.\n"
4871 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4873 #: winerror.mc:1471
4874 msgid "Too many links.\n"
4875 msgstr "Te veel links.\n"
4877 #: winerror.mc:1476
4878 msgid "Newer windows version needed.\n"
4879 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4881 #: winerror.mc:1481
4882 msgid "Wrong operating system.\n"
4883 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4885 #: winerror.mc:1486
4886 msgid "Single-instance application.\n"
4887 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4889 #: winerror.mc:1491
4890 msgid "Real-mode application.\n"
4891 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4893 #: winerror.mc:1496
4894 msgid "Invalid DLL.\n"
4895 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4897 #: winerror.mc:1501
4898 msgid "No associated application.\n"
4899 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4901 #: winerror.mc:1506
4902 msgid "DDE failure.\n"
4903 msgstr "DDE-fout.\n"
4905 #: winerror.mc:1511
4906 msgid "DLL not found.\n"
4907 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4909 #: winerror.mc:1516
4910 msgid "Out of user handles.\n"
4911 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4913 #: winerror.mc:1521
4914 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4915 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4917 #: winerror.mc:1526
4918 msgid "The source element is empty.\n"
4919 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4921 #: winerror.mc:1531
4922 msgid "The destination element is full.\n"
4923 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4925 #: winerror.mc:1536
4926 msgid "The element address is invalid.\n"
4927 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4929 #: winerror.mc:1541
4930 msgid "The magazine is not present.\n"
4931 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4933 #: winerror.mc:1546
4934 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4935 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4937 #: winerror.mc:1551
4938 msgid "The device requires cleaning.\n"
4939 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4941 #: winerror.mc:1556
4942 msgid "The device door is open.\n"
4943 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4945 #: winerror.mc:1561
4946 msgid "The device is not connected.\n"
4947 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4949 #: winerror.mc:1566
4950 msgid "Element not found.\n"
4951 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4953 #: winerror.mc:1571
4954 msgid "No match found.\n"
4955 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4957 #: winerror.mc:1576
4958 msgid "Property set not found.\n"
4959 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4961 #: winerror.mc:1581
4962 msgid "Point not found.\n"
4963 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4965 #: winerror.mc:1586
4966 msgid "No running tracking service.\n"
4967 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4969 #: winerror.mc:1591
4970 msgid "No such volume ID.\n"
4971 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4973 #: winerror.mc:1596
4974 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4975 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4977 #: winerror.mc:1601
4978 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4979 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4981 #: winerror.mc:1606
4982 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4983 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4985 #: winerror.mc:1611
4986 msgid "The journal is being deleted.\n"
4987 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4989 #: winerror.mc:1616
4990 msgid "The journal is not active.\n"
4991 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4993 #: winerror.mc:1621
4994 msgid "Potential matching file found.\n"
4995 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4997 #: winerror.mc:1626
4998 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4999 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5001 #: winerror.mc:1631
5002 msgid "Invalid device name.\n"
5003 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5005 #: winerror.mc:1636
5006 msgid "Connection unavailable.\n"
5007 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5009 #: winerror.mc:1641
5010 msgid "Device already remembered.\n"
5011 msgstr "Device al onthouden.\n"
5013 #: winerror.mc:1646
5014 msgid "No network or bad path.\n"
5015 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5017 #: winerror.mc:1651
5018 msgid "Invalid network provider name.\n"
5019 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5021 #: winerror.mc:1656
5022 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5023 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5025 #: winerror.mc:1661
5026 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5027 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5029 #: winerror.mc:1666
5030 msgid "Not a container.\n"
5031 msgstr "Geen container.\n"
5033 #: winerror.mc:1671
5034 msgid "Extended error.\n"
5035 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5037 #: winerror.mc:1676
5038 msgid "Invalid group name.\n"
5039 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5041 #: winerror.mc:1681
5042 msgid "Invalid computer name.\n"
5043 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5045 #: winerror.mc:1686
5046 msgid "Invalid event name.\n"
5047 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5049 #: winerror.mc:1691
5050 msgid "Invalid domain name.\n"
5051 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5053 #: winerror.mc:1696
5054 msgid "Invalid service name.\n"
5055 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5057 #: winerror.mc:1701
5058 msgid "Invalid network name.\n"
5059 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5061 #: winerror.mc:1706
5062 msgid "Invalid share name.\n"
5063 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5065 #: winerror.mc:1716
5066 msgid "Invalid message name.\n"
5067 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5069 #: winerror.mc:1721
5070 msgid "Invalid message destination.\n"
5071 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5073 #: winerror.mc:1726
5074 msgid "Session credential conflict.\n"
5075 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5077 #: winerror.mc:1731
5078 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5079 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5081 #: winerror.mc:1736
5082 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5083 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5085 #: winerror.mc:1741
5086 msgid "No network.\n"
5087 msgstr "Geen netwerk.\n"
5089 #: winerror.mc:1746
5090 msgid "Operation canceled by user.\n"
5091 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5093 #: winerror.mc:1751
5094 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5095 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5097 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5098 msgid "Connection refused.\n"
5099 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5101 #: winerror.mc:1761
5102 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5103 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5105 #: winerror.mc:1766
5106 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5107 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5109 #: winerror.mc:1771
5110 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5111 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5113 #: winerror.mc:1776
5114 msgid "Connection invalid.\n"
5115 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5117 #: winerror.mc:1781
5118 msgid "Connection is active.\n"
5119 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5121 #: winerror.mc:1786
5122 msgid "Network unreachable.\n"
5123 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5125 #: winerror.mc:1791
5126 msgid "Host unreachable.\n"
5127 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5129 #: winerror.mc:1796
5130 msgid "Protocol unreachable.\n"
5131 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5133 #: winerror.mc:1801
5134 msgid "Port unreachable.\n"
5135 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5137 #: winerror.mc:1806
5138 msgid "Request aborted.\n"
5139 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5141 #: winerror.mc:1811
5142 msgid "Connection aborted.\n"
5143 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5145 #: winerror.mc:1816
5146 msgid "Please retry operation.\n"
5147 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5149 #: winerror.mc:1821
5150 msgid "Connection count limit reached.\n"
5151 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5153 #: winerror.mc:1826
5154 msgid "Login time restriction.\n"
5155 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5157 #: winerror.mc:1831
5158 msgid "Login workstation restriction.\n"
5159 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5161 #: winerror.mc:1836
5162 msgid "Incorrect network address.\n"
5163 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5165 #: winerror.mc:1841
5166 msgid "Service already registered.\n"
5167 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5169 #: winerror.mc:1846
5170 msgid "Service not found.\n"
5171 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5173 #: winerror.mc:1851
5174 msgid "User not authenticated.\n"
5175 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5177 #: winerror.mc:1856
5178 msgid "User not logged on.\n"
5179 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5181 #: winerror.mc:1861
5182 msgid "Continue work in progress.\n"
5183 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5185 #: winerror.mc:1866
5186 msgid "Already initialized.\n"
5187 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5189 #: winerror.mc:1871
5190 msgid "No more local devices.\n"
5191 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5193 #: winerror.mc:1876
5194 msgid "The site does not exist.\n"
5195 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5197 #: winerror.mc:1881
5198 msgid "The domain controller already exists.\n"
5199 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5201 #: winerror.mc:1886
5202 msgid "Supported only when connected.\n"
5203 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5205 #: winerror.mc:1891
5206 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5207 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5209 #: winerror.mc:1896
5210 msgid "The user profile is invalid.\n"
5211 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5213 #: winerror.mc:1901
5214 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5215 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5217 #: winerror.mc:1906
5218 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5219 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5221 #: winerror.mc:1911
5222 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5223 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5225 #: winerror.mc:1916
5226 msgid "No quotas for account.\n"
5227 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5229 #: winerror.mc:1921
5230 msgid "Local user session key.\n"
5231 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5233 #: winerror.mc:1926
5234 msgid "Password too complex for LM.\n"
5235 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5237 #: winerror.mc:1931
5238 msgid "Unknown revision.\n"
5239 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5241 #: winerror.mc:1936
5242 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5243 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5245 #: winerror.mc:1941
5246 msgid "Invalid owner.\n"
5247 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5249 #: winerror.mc:1946
5250 msgid "Invalid primary group.\n"
5251 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5253 #: winerror.mc:1951
5254 msgid "No impersonation token.\n"
5255 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5257 #: winerror.mc:1956
5258 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5259 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5261 #: winerror.mc:1961
5262 msgid "No logon servers available.\n"
5263 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5265 #: winerror.mc:1966
5266 msgid "No such logon session.\n"
5267 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5269 #: winerror.mc:1971
5270 msgid "No such privilege.\n"
5271 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5273 #: winerror.mc:1976
5274 msgid "Privilege not held.\n"
5275 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5277 #: winerror.mc:1981
5278 msgid "Invalid account name.\n"
5279 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5281 #: winerror.mc:1986
5282 msgid "User already exists.\n"
5283 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5285 #: winerror.mc:1991
5286 msgid "No such user.\n"
5287 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5289 #: winerror.mc:1996
5290 msgid "Group already exists.\n"
5291 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5293 #: winerror.mc:2001
5294 msgid "No such group.\n"
5295 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5297 #: winerror.mc:2006
5298 msgid "User already in group.\n"
5299 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5301 #: winerror.mc:2011
5302 msgid "User not in group.\n"
5303 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5305 #: winerror.mc:2016
5306 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5307 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5309 #: winerror.mc:2021
5310 msgid "Wrong password.\n"
5311 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5313 #: winerror.mc:2026
5314 msgid "Ill-formed password.\n"
5315 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5317 #: winerror.mc:2031
5318 msgid "Password restriction.\n"
5319 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5321 #: winerror.mc:2036
5322 msgid "Logon failure.\n"
5323 msgstr "Login-fout.\n"
5325 #: winerror.mc:2041
5326 msgid "Account restriction.\n"
5327 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5329 #: winerror.mc:2046
5330 msgid "Invalid logon hours.\n"
5331 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5333 #: winerror.mc:2051
5334 msgid "Invalid workstation.\n"
5335 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5337 #: winerror.mc:2056
5338 msgid "Password expired.\n"
5339 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5341 #: winerror.mc:2061
5342 msgid "Account disabled.\n"
5343 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5345 #: winerror.mc:2066
5346 msgid "No security ID mapped.\n"
5347 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5349 #: winerror.mc:2071
5350 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5351 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5353 #: winerror.mc:2076
5354 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5355 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5357 #: winerror.mc:2081
5358 msgid "Invalid sub authority.\n"
5359 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5361 #: winerror.mc:2086
5362 msgid "Invalid ACL.\n"
5363 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5365 #: winerror.mc:2091
5366 msgid "Invalid SID.\n"
5367 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5369 #: winerror.mc:2096
5370 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5371 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5373 #: winerror.mc:2101
5374 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5375 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5377 #: winerror.mc:2106
5378 msgid "Server disabled.\n"
5379 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5381 #: winerror.mc:2111
5382 msgid "Server not disabled.\n"
5383 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5385 #: winerror.mc:2116
5386 msgid "Invalid ID authority.\n"
5387 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5389 #: winerror.mc:2121
5390 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5391 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5393 #: winerror.mc:2126
5394 msgid "Invalid group attributes.\n"
5395 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5397 #: winerror.mc:2131
5398 msgid "Bad impersonation level.\n"
5399 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5401 #: winerror.mc:2136
5402 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5403 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5405 #: winerror.mc:2141
5406 msgid "Bad validation class.\n"
5407 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5409 #: winerror.mc:2146
5410 msgid "Bad token type.\n"
5411 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5413 #: winerror.mc:2151
5414 msgid "No security on object.\n"
5415 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5417 #: winerror.mc:2156
5418 msgid "Can't access domain information.\n"
5419 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5421 #: winerror.mc:2161
5422 msgid "Invalid server state.\n"
5423 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5425 #: winerror.mc:2166
5426 msgid "Invalid domain state.\n"
5427 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5429 #: winerror.mc:2171
5430 msgid "Invalid domain role.\n"
5431 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5433 #: winerror.mc:2176
5434 msgid "No such domain.\n"
5435 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5437 #: winerror.mc:2181
5438 msgid "Domain already exists.\n"
5439 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5441 #: winerror.mc:2186
5442 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5443 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5445 #: winerror.mc:2191
5446 msgid "Internal database corruption.\n"
5447 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5449 #: winerror.mc:2196
5450 msgid "Internal error.\n"
5451 msgstr "Interne fout.\n"
5453 #: winerror.mc:2201
5454 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5455 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5457 #: winerror.mc:2206
5458 msgid "Bad descriptor format.\n"
5459 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5461 #: winerror.mc:2211
5462 msgid "Not a logon process.\n"
5463 msgstr "Geen loginproces.\n"
5465 #: winerror.mc:2216
5466 msgid "Logon session ID exists.\n"
5467 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5469 #: winerror.mc:2221
5470 msgid "Unknown authentication package.\n"
5471 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5473 #: winerror.mc:2226
5474 msgid "Bad logon session state.\n"
5475 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5477 #: winerror.mc:2231
5478 msgid "Logon session ID collision.\n"
5479 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5481 #: winerror.mc:2236
5482 msgid "Invalid logon type.\n"
5483 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5485 #: winerror.mc:2241
5486 msgid "Cannot impersonate.\n"
5487 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5489 #: winerror.mc:2246
5490 msgid "Invalid transaction state.\n"
5491 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5493 #: winerror.mc:2251
5494 msgid "Security DB commit failure.\n"
5495 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5497 #: winerror.mc:2256
5498 msgid "Account is built-in.\n"
5499 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5501 #: winerror.mc:2261
5502 msgid "Group is built-in.\n"
5503 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5505 #: winerror.mc:2266
5506 msgid "User is built-in.\n"
5507 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5509 #: winerror.mc:2271
5510 msgid "Group is primary for user.\n"
5511 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5513 #: winerror.mc:2276
5514 msgid "Token already in use.\n"
5515 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5517 #: winerror.mc:2281
5518 msgid "No such local group.\n"
5519 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5521 #: winerror.mc:2286
5522 msgid "User not in local group.\n"
5523 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5525 #: winerror.mc:2291
5526 msgid "User already in local group.\n"
5527 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5529 #: winerror.mc:2296
5530 msgid "Local group already exists.\n"
5531 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5533 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5534 msgid "Logon type not granted.\n"
5535 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5537 #: winerror.mc:2306
5538 msgid "Too many secrets.\n"
5539 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5541 #: winerror.mc:2311
5542 msgid "Secret too long.\n"
5543 msgstr "Geheim te lang.\n"
5545 #: winerror.mc:2316
5546 msgid "Internal security DB error.\n"
5547 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5549 #: winerror.mc:2321
5550 msgid "Too many context IDs.\n"
5551 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5553 #: winerror.mc:2331
5554 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5555 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5557 #: winerror.mc:2336
5558 msgid "No such member.\n"
5559 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5561 #: winerror.mc:2341
5562 msgid "Invalid member.\n"
5563 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5565 #: winerror.mc:2346
5566 msgid "Too many SIDs.\n"
5567 msgstr "Te veel SID's.\n"
5569 #: winerror.mc:2351
5570 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5571 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5573 #: winerror.mc:2356
5574 msgid "No inheritable components.\n"
5575 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5577 #: winerror.mc:2361
5578 msgid "File or directory corrupt.\n"
5579 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5581 #: winerror.mc:2366
5582 msgid "Disk is corrupt.\n"
5583 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5585 #: winerror.mc:2371
5586 msgid "No user session key.\n"
5587 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5589 #: winerror.mc:2376
5590 msgid "License quota exceeded.\n"
5591 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5593 #: winerror.mc:2381
5594 msgid "Wrong target name.\n"
5595 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5597 #: winerror.mc:2386
5598 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5599 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5601 #: winerror.mc:2391
5602 msgid "Time skew between client and server.\n"
5603 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5605 #: winerror.mc:2396
5606 msgid "Invalid window handle.\n"
5607 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5609 #: winerror.mc:2401
5610 msgid "Invalid menu handle.\n"
5611 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5613 #: winerror.mc:2406
5614 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5615 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5617 #: winerror.mc:2411
5618 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5619 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5621 #: winerror.mc:2416
5622 msgid "Invalid hook handle.\n"
5623 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5625 #: winerror.mc:2421
5626 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5627 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5629 #: winerror.mc:2426
5630 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5631 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5633 #: winerror.mc:2431
5634 msgid "Can't find window class.\n"
5635 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5637 #: winerror.mc:2436
5638 msgid "Window owned by another thread.\n"
5639 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5641 #: winerror.mc:2441
5642 msgid "Hotkey already registered.\n"
5643 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5645 #: winerror.mc:2446
5646 msgid "Class already exists.\n"
5647 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5649 #: winerror.mc:2451
5650 msgid "Class does not exist.\n"
5651 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5653 #: winerror.mc:2456
5654 msgid "Class has open windows.\n"
5655 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5657 #: winerror.mc:2461
5658 msgid "Invalid index.\n"
5659 msgstr "Ongeldige index.\n"
5661 #: winerror.mc:2466
5662 msgid "Invalid icon handle.\n"
5663 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5665 #: winerror.mc:2471
5666 msgid "Private dialog index.\n"
5667 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5669 #: winerror.mc:2476
5670 msgid "List box ID not found.\n"
5671 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5673 #: winerror.mc:2481
5674 msgid "No wildcard characters.\n"
5675 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5677 #: winerror.mc:2486
5678 msgid "Clipboard not open.\n"
5679 msgstr "Klembord niet open.\n"
5681 #: winerror.mc:2491
5682 msgid "Hotkey not registered.\n"
5683 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5685 #: winerror.mc:2496
5686 msgid "Not a dialog window.\n"
5687 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5689 #: winerror.mc:2501
5690 msgid "Control ID not found.\n"
5691 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5693 #: winerror.mc:2506
5694 msgid "Invalid combo box message.\n"
5695 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5697 #: winerror.mc:2511
5698 msgid "Not a combo box window.\n"
5699 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5701 #: winerror.mc:2516
5702 msgid "Invalid edit height.\n"
5703 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5705 #: winerror.mc:2521
5706 msgid "DC not found.\n"
5707 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5709 #: winerror.mc:2526
5710 msgid "Invalid hook filter.\n"
5711 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5713 #: winerror.mc:2531
5714 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5715 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5717 #: winerror.mc:2536
5718 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5719 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5721 #: winerror.mc:2541
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5724 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5726 #: winerror.mc:2546
5727 msgid "Journal hook already set.\n"
5728 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5730 #: winerror.mc:2551
5731 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5732 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5734 #: winerror.mc:2556
5735 msgid "Invalid list box message.\n"
5736 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5738 #: winerror.mc:2561
5739 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5740 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5742 #: winerror.mc:2566
5743 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5744 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5746 #: winerror.mc:2571
5747 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5748 msgstr ""
5749 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5751 #: winerror.mc:2576
5752 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5753 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5755 #: winerror.mc:2581
5756 msgid "Window has no system menu.\n"
5757 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5759 #: winerror.mc:2586
5760 msgid "Invalid message box style.\n"
5761 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5763 #: winerror.mc:2591
5764 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5765 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5767 #: winerror.mc:2596
5768 msgid "Screen already locked.\n"
5769 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5771 #: winerror.mc:2601
5772 msgid "Window handles have different parents.\n"
5773 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5775 #: winerror.mc:2606
5776 msgid "Not a child window.\n"
5777 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5779 #: winerror.mc:2611
5780 msgid "Invalid GW command.\n"
5781 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5783 #: winerror.mc:2616
5784 msgid "Invalid thread ID.\n"
5785 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5787 #: winerror.mc:2621
5788 msgid "Not an MDI child window.\n"
5789 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5791 #: winerror.mc:2626
5792 msgid "Popup menu already active.\n"
5793 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5795 #: winerror.mc:2631
5796 msgid "No scrollbars.\n"
5797 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5799 #: winerror.mc:2636
5800 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5801 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5803 #: winerror.mc:2641
5804 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5805 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5807 #: winerror.mc:2646
5808 msgid "No system resources.\n"
5809 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5811 #: winerror.mc:2651
5812 msgid "No non-paged system resources.\n"
5813 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5815 #: winerror.mc:2656
5816 msgid "No paged system resources.\n"
5817 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5819 #: winerror.mc:2661
5820 msgid "No working set quota.\n"
5821 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5823 #: winerror.mc:2666
5824 msgid "No page file quota.\n"
5825 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5827 #: winerror.mc:2671
5828 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5829 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5831 #: winerror.mc:2676
5832 msgid "Menu item not found.\n"
5833 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5835 #: winerror.mc:2681
5836 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5837 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5839 #: winerror.mc:2686
5840 msgid "Hook type not allowed.\n"
5841 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5843 #: winerror.mc:2691
5844 msgid "Interactive window station required.\n"
5845 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5847 #: winerror.mc:2696
5848 msgid "Timeout.\n"
5849 msgstr "Timeout.\n"
5851 #: winerror.mc:2701
5852 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5853 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5855 #: winerror.mc:2706
5856 msgid "Event log file corrupt.\n"
5857 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5859 #: winerror.mc:2711
5860 msgid "Event log can't start.\n"
5861 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5863 #: winerror.mc:2716
5864 msgid "Event log file full.\n"
5865 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5867 #: winerror.mc:2721
5868 msgid "Event log file changed.\n"
5869 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5871 #: winerror.mc:2726
5872 msgid "Installer service failed.\n"
5873 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5875 #: winerror.mc:2731
5876 msgid "Installation aborted by user.\n"
5877 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5879 #: winerror.mc:2736
5880 msgid "Installation failure.\n"
5881 msgstr "Installatiefout.\n"
5883 #: winerror.mc:2741
5884 msgid "Installation suspended.\n"
5885 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5887 #: winerror.mc:2746
5888 msgid "Unknown product.\n"
5889 msgstr "Onbekend product.\n"
5891 #: winerror.mc:2751
5892 msgid "Unknown feature.\n"
5893 msgstr "Onbekend feature.\n"
5895 #: winerror.mc:2756
5896 msgid "Unknown component.\n"
5897 msgstr "Onbekende component.\n"
5899 #: winerror.mc:2761
5900 msgid "Unknown property.\n"
5901 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5903 #: winerror.mc:2766
5904 msgid "Invalid handle state.\n"
5905 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5907 #: winerror.mc:2771
5908 msgid "Bad configuration.\n"
5909 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5911 #: winerror.mc:2776
5912 msgid "Index is missing.\n"
5913 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5915 #: winerror.mc:2781
5916 msgid "Installation source is missing.\n"
5917 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5919 #: winerror.mc:2786
5920 msgid "Wrong installation package version.\n"
5921 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5923 #: winerror.mc:2791
5924 msgid "Product uninstalled.\n"
5925 msgstr "Product verwijderd.\n"
5927 #: winerror.mc:2796
5928 msgid "Invalid query syntax.\n"
5929 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5931 #: winerror.mc:2801
5932 msgid "Invalid field.\n"
5933 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5935 #: winerror.mc:2806
5936 msgid "Device removed.\n"
5937 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5939 #: winerror.mc:2811
5940 msgid "Installation already running.\n"
5941 msgstr "Installatie draait al.\n"
5943 #: winerror.mc:2816
5944 msgid "Installation package failed to open.\n"
5945 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5947 #: winerror.mc:2821
5948 msgid "Installation package is invalid.\n"
5949 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5951 #: winerror.mc:2826
5952 msgid "Installer user interface failed.\n"
5953 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5955 #: winerror.mc:2831
5956 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5957 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5959 #: winerror.mc:2836
5960 msgid "Installation language not supported.\n"
5961 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5963 #: winerror.mc:2841
5964 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5965 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5967 #: winerror.mc:2846
5968 msgid "Installation package rejected.\n"
5969 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5971 #: winerror.mc:2851
5972 msgid "Function could not be called.\n"
5973 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5975 #: winerror.mc:2856
5976 msgid "Function failed.\n"
5977 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5979 #: winerror.mc:2861
5980 msgid "Invalid table.\n"
5981 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5983 #: winerror.mc:2866
5984 msgid "Data type mismatch.\n"
5985 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5987 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5988 msgid "Unsupported type.\n"
5989 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5991 #: winerror.mc:2876
5992 msgid "Creation failed.\n"
5993 msgstr "Openen mislukt.\n"
5995 #: winerror.mc:2881
5996 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5997 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5999 #: winerror.mc:2886
6000 msgid "Installation platform not supported.\n"
6001 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6003 #: winerror.mc:2891
6004 msgid "Installer not used.\n"
6005 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6007 #: winerror.mc:2896
6008 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6009 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6011 #: winerror.mc:2901
6012 msgid "Invalid patch package.\n"
6013 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6015 #: winerror.mc:2906
6016 msgid "Unsupported patch package.\n"
6017 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6019 #: winerror.mc:2911
6020 msgid "Another version is installed.\n"
6021 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6023 #: winerror.mc:2916
6024 msgid "Invalid command line.\n"
6025 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6027 #: winerror.mc:2921
6028 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6029 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6031 #: winerror.mc:2926
6032 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6033 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6035 #: winerror.mc:2931
6036 msgid "Invalid string binding.\n"
6037 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6039 #: winerror.mc:2936
6040 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6041 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6043 #: winerror.mc:2941
6044 msgid "Invalid binding.\n"
6045 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6047 #: winerror.mc:2946
6048 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6049 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6051 #: winerror.mc:2951
6052 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6053 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6055 #: winerror.mc:2956
6056 msgid "Invalid string UUID.\n"
6057 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6059 #: winerror.mc:2961
6060 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6061 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6063 #: winerror.mc:2966
6064 msgid "Invalid network address.\n"
6065 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6067 #: winerror.mc:2971
6068 msgid "No endpoint found.\n"
6069 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6071 #: winerror.mc:2976
6072 msgid "Invalid timeout value.\n"
6073 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6075 #: winerror.mc:2981
6076 msgid "Object UUID not found.\n"
6077 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6079 #: winerror.mc:2986
6080 msgid "UUID already registered.\n"
6081 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6083 #: winerror.mc:2991
6084 msgid "UUID type already registered.\n"
6085 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6087 #: winerror.mc:2996
6088 msgid "Server already listening.\n"
6089 msgstr "Server luistert al.\n"
6091 #: winerror.mc:3001
6092 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6093 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6095 #: winerror.mc:3006
6096 msgid "RPC server not listening.\n"
6097 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6099 #: winerror.mc:3011
6100 msgid "Unknown manager type.\n"
6101 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6103 #: winerror.mc:3016
6104 msgid "Unknown interface.\n"
6105 msgstr "Onbekende interface.\n"
6107 #: winerror.mc:3021
6108 msgid "No bindings.\n"
6109 msgstr "Geen bindings.\n"
6111 #: winerror.mc:3026
6112 msgid "No protocol sequences.\n"
6113 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6115 #: winerror.mc:3031
6116 msgid "Can't create endpoint.\n"
6117 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6119 #: winerror.mc:3036
6120 msgid "Out of resources.\n"
6121 msgstr "Resources zijn op.\n"
6123 #: winerror.mc:3041
6124 msgid "RPC server unavailable.\n"
6125 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6127 #: winerror.mc:3046
6128 msgid "RPC server too busy.\n"
6129 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6131 #: winerror.mc:3051
6132 msgid "Invalid network options.\n"
6133 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6135 #: winerror.mc:3056
6136 msgid "No RPC call active.\n"
6137 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6139 #: winerror.mc:3061
6140 msgid "RPC call failed.\n"
6141 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6143 #: winerror.mc:3066
6144 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6145 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6147 #: winerror.mc:3071
6148 msgid "RPC protocol error.\n"
6149 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6151 #: winerror.mc:3076
6152 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6153 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6155 #: winerror.mc:3086
6156 msgid "Invalid tag.\n"
6157 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6159 #: winerror.mc:3091
6160 msgid "Invalid array bounds.\n"
6161 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6163 #: winerror.mc:3096
6164 msgid "No entry name.\n"
6165 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6167 #: winerror.mc:3101
6168 msgid "Invalid name syntax.\n"
6169 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6171 #: winerror.mc:3106
6172 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6173 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6175 #: winerror.mc:3111
6176 msgid "No network address.\n"
6177 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6179 #: winerror.mc:3116
6180 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6181 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6183 #: winerror.mc:3121
6184 msgid "Unknown authentication type.\n"
6185 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6187 #: winerror.mc:3126
6188 msgid "Maximum calls too low.\n"
6189 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6191 #: winerror.mc:3131
6192 msgid "String too long.\n"
6193 msgstr "String te lang.\n"
6195 #: winerror.mc:3136
6196 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6197 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6199 #: winerror.mc:3141
6200 msgid "Procedure number out of range.\n"
6201 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6203 #: winerror.mc:3146
6204 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6205 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6207 #: winerror.mc:3151
6208 msgid "Unknown authentication service.\n"
6209 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6211 #: winerror.mc:3156
6212 msgid "Unknown authentication level.\n"
6213 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6215 #: winerror.mc:3161
6216 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6217 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6219 #: winerror.mc:3166
6220 msgid "Unknown authorization service.\n"
6221 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6223 #: winerror.mc:3171
6224 msgid "Invalid entry.\n"
6225 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6227 #: winerror.mc:3176
6228 msgid "Can't perform operation.\n"
6229 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6231 #: winerror.mc:3181
6232 msgid "Endpoints not registered.\n"
6233 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6235 #: winerror.mc:3186
6236 msgid "Nothing to export.\n"
6237 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6239 #: winerror.mc:3191
6240 msgid "Incomplete name.\n"
6241 msgstr "Incomplete naam.\n"
6243 #: winerror.mc:3196
6244 msgid "Invalid version option.\n"
6245 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6247 #: winerror.mc:3201
6248 msgid "No more members.\n"
6249 msgstr "Niet meer leden.\n"
6251 #: winerror.mc:3206
6252 msgid "Not all objects unexported.\n"
6253 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6255 #: winerror.mc:3211
6256 msgid "Interface not found.\n"
6257 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6259 #: winerror.mc:3216
6260 msgid "Entry already exists.\n"
6261 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6263 #: winerror.mc:3221
6264 msgid "Entry not found.\n"
6265 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6267 #: winerror.mc:3226
6268 msgid "Name service unavailable.\n"
6269 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6271 #: winerror.mc:3231
6272 msgid "Invalid network address family.\n"
6273 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6275 #: winerror.mc:3236
6276 msgid "Operation not supported.\n"
6277 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6279 #: winerror.mc:3241
6280 msgid "No security context available.\n"
6281 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6283 #: winerror.mc:3246
6284 msgid "RPCInternal error.\n"
6285 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6287 #: winerror.mc:3251
6288 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6291 #: winerror.mc:3256
6292 msgid "Address error.\n"
6293 msgstr "Adresfout.\n"
6295 #: winerror.mc:3261
6296 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6297 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6299 #: winerror.mc:3266
6300 msgid "Floating-point underflow.\n"
6301 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6303 #: winerror.mc:3271
6304 msgid "Floating-point overflow.\n"
6305 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6307 #: winerror.mc:3276
6308 msgid "No more entries.\n"
6309 msgstr "Geen entries meer.\n"
6311 #: winerror.mc:3281
6312 msgid "Character translation table open failed.\n"
6313 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6315 #: winerror.mc:3286
6316 msgid "Character translation table file too small.\n"
6317 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6319 #: winerror.mc:3291
6320 msgid "Null context handle.\n"
6321 msgstr "Context handle is null.\n"
6323 #: winerror.mc:3296
6324 msgid "Context handle damaged.\n"
6325 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6327 #: winerror.mc:3301
6328 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6329 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6331 #: winerror.mc:3306
6332 msgid "Cannot get call handle.\n"
6333 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6335 #: winerror.mc:3311
6336 msgid "Null reference pointer.\n"
6337 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6339 #: winerror.mc:3316
6340 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6341 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6343 #: winerror.mc:3321
6344 msgid "Byte count too small.\n"
6345 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6347 #: winerror.mc:3326
6348 msgid "Bad stub data.\n"
6349 msgstr "Slechte stub data.\n"
6351 #: winerror.mc:3331
6352 msgid "Invalid user buffer.\n"
6353 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6355 #: winerror.mc:3336
6356 msgid "Unrecognized media.\n"
6357 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6359 #: winerror.mc:3341
6360 msgid "No trust secret.\n"
6361 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6363 #: winerror.mc:3346
6364 msgid "No trust SAM account.\n"
6365 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6367 #: winerror.mc:3351
6368 msgid "Trusted domain failure.\n"
6369 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6371 #: winerror.mc:3356
6372 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6373 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6375 #: winerror.mc:3361
6376 msgid "Trust logon failure.\n"
6377 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6379 #: winerror.mc:3366
6380 msgid "RPC call already in progress.\n"
6381 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6383 #: winerror.mc:3371
6384 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6385 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6387 #: winerror.mc:3376
6388 msgid "Account expired.\n"
6389 msgstr "Account verlopen.\n"
6391 #: winerror.mc:3381
6392 msgid "Redirector has open handles.\n"
6393 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6395 #: winerror.mc:3386
6396 msgid "Printer driver already installed.\n"
6397 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6399 #: winerror.mc:3391
6400 msgid "Unknown port.\n"
6401 msgstr "Onbekende poort.\n"
6403 #: winerror.mc:3396
6404 msgid "Unknown printer driver.\n"
6405 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6407 #: winerror.mc:3401
6408 msgid "Unknown print processor.\n"
6409 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6411 #: winerror.mc:3406
6412 msgid "Invalid separator file.\n"
6413 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6415 #: winerror.mc:3411
6416 msgid "Invalid priority.\n"
6417 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6419 #: winerror.mc:3416
6420 msgid "Invalid printer name.\n"
6421 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6423 #: winerror.mc:3421
6424 msgid "Printer already exists.\n"
6425 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6427 #: winerror.mc:3426
6428 msgid "Invalid printer command.\n"
6429 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6431 #: winerror.mc:3431
6432 msgid "Invalid data type.\n"
6433 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6435 #: winerror.mc:3436
6436 msgid "Invalid environment.\n"
6437 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6439 #: winerror.mc:3441
6440 msgid "No more bindings.\n"
6441 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6443 #: winerror.mc:3446
6444 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6445 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6447 #: winerror.mc:3451
6448 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6449 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6451 #: winerror.mc:3456
6452 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6453 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6455 #: winerror.mc:3461
6456 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6457 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6459 #: winerror.mc:3466
6460 msgid "Server has open handles.\n"
6461 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6463 #: winerror.mc:3471
6464 msgid "Resource data not found.\n"
6465 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6467 #: winerror.mc:3476
6468 msgid "Resource type not found.\n"
6469 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6471 #: winerror.mc:3481
6472 msgid "Resource name not found.\n"
6473 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6475 #: winerror.mc:3486
6476 msgid "Resource language not found.\n"
6477 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6479 #: winerror.mc:3491
6480 msgid "Not enough quota.\n"
6481 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6483 #: winerror.mc:3496
6484 msgid "No interfaces.\n"
6485 msgstr "Geen interfaces.\n"
6487 #: winerror.mc:3501
6488 msgid "RPC call canceled.\n"
6489 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6491 #: winerror.mc:3506
6492 msgid "Binding incomplete.\n"
6493 msgstr "Binding incompleet.\n"
6495 #: winerror.mc:3511
6496 msgid "RPC comm failure.\n"
6497 msgstr "RPC comm fout.\n"
6499 #: winerror.mc:3516
6500 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6501 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6503 #: winerror.mc:3521
6504 msgid "No principal name registered.\n"
6505 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6507 #: winerror.mc:3526
6508 msgid "Not an RPC error.\n"
6509 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6511 #: winerror.mc:3531
6512 msgid "UUID is local only.\n"
6513 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6515 #: winerror.mc:3536
6516 msgid "Security package error.\n"
6517 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6519 #: winerror.mc:3541
6520 msgid "Thread not canceled.\n"
6521 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6523 #: winerror.mc:3546
6524 msgid "Invalid handle operation.\n"
6525 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6527 #: winerror.mc:3551
6528 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6529 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6531 #: winerror.mc:3556
6532 msgid "Wrong stub version.\n"
6533 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6535 #: winerror.mc:3561
6536 msgid "Invalid pipe object.\n"
6537 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6539 #: winerror.mc:3566
6540 msgid "Wrong pipe order.\n"
6541 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6543 #: winerror.mc:3571
6544 msgid "Wrong pipe version.\n"
6545 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6547 #: winerror.mc:3576
6548 msgid "Group member not found.\n"
6549 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6551 #: winerror.mc:3581
6552 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6553 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6555 #: winerror.mc:3586
6556 msgid "Invalid object.\n"
6557 msgstr "Ongeldig object.\n"
6559 #: winerror.mc:3591
6560 msgid "Invalid time.\n"
6561 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6563 #: winerror.mc:3596
6564 msgid "Invalid form name.\n"
6565 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6567 #: winerror.mc:3601
6568 msgid "Invalid form size.\n"
6569 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6571 #: winerror.mc:3606
6572 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6573 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6575 #: winerror.mc:3611
6576 msgid "Printer deleted.\n"
6577 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6579 #: winerror.mc:3616
6580 msgid "Invalid printer state.\n"
6581 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6583 #: winerror.mc:3621
6584 msgid "User must change password.\n"
6585 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6587 #: winerror.mc:3626
6588 msgid "Domain controller not found.\n"
6589 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6591 #: winerror.mc:3631
6592 msgid "Account locked out.\n"
6593 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6595 #: winerror.mc:3636
6596 msgid "Invalid pixel format.\n"
6597 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6599 #: winerror.mc:3641
6600 msgid "Invalid driver.\n"
6601 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6603 #: winerror.mc:3646
6604 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6605 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6607 #: winerror.mc:3651
6608 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6609 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6611 #: winerror.mc:3656
6612 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6613 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6615 #: winerror.mc:3661
6616 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6617 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6619 #: winerror.mc:3666
6620 msgid "RPC pipe closed.\n"
6621 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6623 #: winerror.mc:3671
6624 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6625 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6627 #: winerror.mc:3676
6628 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6629 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6631 #: winerror.mc:3681
6632 msgid "No site name available.\n"
6633 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6635 #: winerror.mc:3686
6636 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6637 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6639 #: winerror.mc:3691
6640 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6641 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6643 #: winerror.mc:3696
6644 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6645 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6647 #: winerror.mc:3701
6648 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6649 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6651 #: winerror.mc:3706
6652 msgid "The interface could not be exported.\n"
6653 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6655 #: winerror.mc:3711
6656 msgid "The profile could not be added.\n"
6657 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6659 #: winerror.mc:3716
6660 msgid "The profile element could not be added.\n"
6661 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6663 #: winerror.mc:3721
6664 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6665 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6667 #: winerror.mc:3726
6668 msgid "The group element could not be added.\n"
6669 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6671 #: winerror.mc:3731
6672 msgid "The group element could not be removed.\n"
6673 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6675 #: winerror.mc:3736
6676 msgid "The username could not be found.\n"
6677 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6679 #: winerror.mc:3741
6680 #, fuzzy
6681 #| msgid "The site does not exist.\n"
6682 msgid "This network connection does not exist.\n"
6683 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6685 #: winerror.mc:3746
6686 #, fuzzy
6687 #| msgid "Connection refused.\n"
6688 msgid "Connection reset by peer.\n"
6689 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6691 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6692 msgid "Local Port"
6693 msgstr "Lokale poort"
6695 #: localspl.rc:32
6696 msgid "Local Monitor"
6697 msgstr "Lokale monitor"
6699 #: localui.rc:39
6700 msgid "Add a Local Port"
6701 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6703 #: localui.rc:42
6704 msgid "&Enter the port name to add:"
6705 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6707 #: localui.rc:51
6708 msgid "Configure LPT Port"
6709 msgstr "Configureer LPT-poort"
6711 #: localui.rc:54
6712 msgid "Timeout (seconds)"
6713 msgstr "Timeout (seconden)"
6715 #: localui.rc:55
6716 msgid "&Transmission Retry:"
6717 msgstr "&Transmissie herstart:"
6719 #: localui.rc:32
6720 msgid "'%s' is not a valid port name"
6721 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6723 #: localui.rc:33
6724 msgid "Port %s already exists"
6725 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6727 #: localui.rc:34
6728 msgid "This port has no options to configure"
6729 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6731 #: mapi32.rc:31
6732 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6733 msgstr ""
6734 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6735 "geïnstalleerd."
6737 #: mapi32.rc:32
6738 msgid "Send Mail"
6739 msgstr "Verstuur Mail"
6741 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6742 msgid "Enter Network Password"
6743 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6745 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6746 msgid "Please enter your username and password:"
6747 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6749 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6750 msgid "Proxy"
6751 msgstr "Proxy"
6753 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6754 msgid "User"
6755 msgstr "Gebruiker"
6757 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6758 msgid "Password"
6759 msgstr "Wachtwoord"
6761 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6762 msgid "&Save this password (insecure)"
6763 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6765 #: mpr.rc:30
6766 msgid "Entire Network"
6767 msgstr "Gehele netwerk"
6769 #: msacm32.rc:30
6770 msgid "Sound Selection"
6771 msgstr "Geluidskeuze"
6773 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6774 msgid "&Save As..."
6775 msgstr "&Opslaan als..."
6777 #: msacm32.rc:42
6778 msgid "&Format:"
6779 msgstr "&Formaat:"
6781 #: msacm32.rc:47
6782 msgid "&Attributes:"
6783 msgstr "&Attributen:"
6785 #: mshtml.rc:39
6786 msgid "Hyperlink"
6787 msgstr "Webverwijzing"
6789 #: mshtml.rc:42
6790 msgid "Hyperlink Information"
6791 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6793 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6794 msgid "&Type:"
6795 msgstr "&Soort:"
6797 #: mshtml.rc:45
6798 msgid "&URL:"
6799 msgstr "&URL:"
6801 #: mshtml.rc:34
6802 msgid "HTML Document"
6803 msgstr "HTML document"
6805 #: mshtml.rc:29
6806 msgid "Downloading from %s..."
6807 msgstr "Downloaden van %s..."
6809 #: mshtml.rc:28
6810 msgid "Done"
6811 msgstr "Klaar"
6813 #: msi.rc:30
6814 msgid ""
6815 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6816 "file path and try again."
6817 msgstr ""
6818 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6819 "bestandspad en probeer opnieuw."
6821 #: msi.rc:31
6822 msgid "path %s not found"
6823 msgstr "pad %s niet gevonden"
6825 #: msi.rc:32
6826 msgid "insert disk %s"
6827 msgstr "plaats disk %s"
6829 #: msi.rc:33
6830 #, fuzzy
6831 #| msgid ""
6832 #| "Windows Installer %s\n"
6833 #| "\n"
6834 #| "Usage:\n"
6835 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6836 #| "\n"
6837 #| "Install a product:\n"
6838 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6839 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6840 #| "\t/a package [property]\n"
6841 #| "Repair an installation:\n"
6842 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6843 #| "Uninstall a product:\n"
6844 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6845 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6846 #| "Advertise a product:\n"
6847 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6848 #| "Apply a patch:\n"
6849 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6850 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6851 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6852 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6853 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6854 #| "Register MSI Service:\n"
6855 #| "\t/y\n"
6856 #| "Unregister MSI Service:\n"
6857 #| "\t/z\n"
6858 #| "Display this help:\n"
6859 #| "\t/help\n"
6860 #| "\t/?\n"
6861 msgid ""
6862 "Windows Installer %s\n"
6863 "\n"
6864 "Usage:\n"
6865 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6866 "\n"
6867 "Install a product:\n"
6868 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6869 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/a package [property]\n"
6871 "Repair an installation:\n"
6872 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6873 "Uninstall a product:\n"
6874 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6875 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6876 "Advertise a product:\n"
6877 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6878 "Apply a patch:\n"
6879 "\t/p patch_package [property]\n"
6880 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6881 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6882 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6883 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6884 "Register the MSI Service:\n"
6885 "\t/y\n"
6886 "Unregister the MSI Service:\n"
6887 "\t/z\n"
6888 "Display this help:\n"
6889 "\t/help\n"
6890 "\t/?\n"
6891 msgstr ""
6892 "Windows Installer %s\n"
6893 "\n"
6894 "Gebruik:\n"
6895 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6896 "\n"
6897 "Installeer een product:\n"
6898 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6899 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6900 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6901 "Herstel een installatie:\n"
6902 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6903 "Verwijder een product:\n"
6904 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6905 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6906 "Adverteer een product:\n"
6907 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6908 "Pas een patch toe:\n"
6909 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6910 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6911 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6912 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6913 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6914 "Registreer MSI service:\n"
6915 "\t/y\n"
6916 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6917 "\t/z\n"
6918 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6919 "\t/help\n"
6920 "\t/?\n"
6922 #: msi.rc:60
6923 msgid "enter which folder contains %s"
6924 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6926 #: msi.rc:61
6927 msgid "install source for feature missing"
6928 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6930 #: msi.rc:62
6931 msgid "network drive for feature missing"
6932 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6934 #: msi.rc:63
6935 msgid "feature from:"
6936 msgstr "Feature van:"
6938 #: msi.rc:64
6939 msgid "choose which folder contains %s"
6940 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6942 #: msrle32.rc:31
6943 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6944 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6946 #: msrle32.rc:32
6947 msgid ""
6948 "Wine MS-RLE video codec\n"
6949 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6950 msgstr ""
6951 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6952 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6954 #: msvfw32.rc:33
6955 msgid "Video Compression"
6956 msgstr "Video Compressie"
6958 #: msvfw32.rc:39
6959 msgid "&Compressor:"
6960 msgstr "&Compressor:"
6962 #: msvfw32.rc:42
6963 msgid "Con&figure..."
6964 msgstr "Con&figureer..."
6966 #: msvfw32.rc:43
6967 msgid "&About"
6968 msgstr "&Over"
6970 #: msvfw32.rc:47
6971 msgid "Compression &Quality:"
6972 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6974 #: msvfw32.rc:49
6975 msgid "&Key Frame Every"
6976 msgstr "&Key Frame Elke"
6978 #: msvfw32.rc:53
6979 msgid "&Data Rate"
6980 msgstr "&Data Snelheid"
6982 #: msvfw32.rc:55
6983 msgid "kB/s"
6984 msgstr "kB/sec"
6986 #: msvfw32.rc:28
6987 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6988 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6990 #: msvidc32.rc:29
6991 msgid "Wine Video 1 video codec"
6992 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6994 #: oleacc.rc:31
6995 msgid "unknown object"
6996 msgstr "onbekend object"
6998 #: oleacc.rc:32
6999 msgid "title bar"
7000 msgstr "titelbalk"
7002 #: oleacc.rc:33
7003 msgid "menu bar"
7004 msgstr "menubalk"
7006 #: oleacc.rc:34
7007 msgid "scroll bar"
7008 msgstr "scrollbalk"
7010 #: oleacc.rc:35
7011 msgid "grip"
7012 msgstr "handvat"
7014 #: oleacc.rc:36
7015 msgid "sound"
7016 msgstr "geluid"
7018 #: oleacc.rc:37
7019 msgid "cursor"
7020 msgstr "cursor"
7022 #: oleacc.rc:38
7023 msgid "caret"
7024 msgstr "tekstcursor"
7026 #: oleacc.rc:39
7027 msgid "alert"
7028 msgstr "waarschuwing"
7030 #: oleacc.rc:40
7031 msgid "window"
7032 msgstr "venster"
7034 #: oleacc.rc:41
7035 msgid "client"
7036 msgstr "client"
7038 #: oleacc.rc:42
7039 msgid "popup menu"
7040 msgstr "popupmenu"
7042 #: oleacc.rc:43
7043 msgid "menu item"
7044 msgstr "menu-item"
7046 #: oleacc.rc:44
7047 msgid "tool tip"
7048 msgstr "tooltip"
7050 #: oleacc.rc:45
7051 msgid "application"
7052 msgstr "programma"
7054 #: oleacc.rc:46
7055 msgid "document"
7056 msgstr "document"
7058 #: oleacc.rc:47
7059 msgid "pane"
7060 msgstr "sectie"
7062 #: oleacc.rc:48
7063 msgid "chart"
7064 msgstr "diagram"
7066 #: oleacc.rc:49
7067 msgid "dialog"
7068 msgstr "dialoog"
7070 #: oleacc.rc:50
7071 msgid "border"
7072 msgstr "rand"
7074 #: oleacc.rc:51
7075 msgid "grouping"
7076 msgstr "groepering"
7078 #: oleacc.rc:52
7079 msgid "separator"
7080 msgstr "scheidingsteken"
7082 #: oleacc.rc:53
7083 msgid "tool bar"
7084 msgstr "gereedschapsbalk"
7086 #: oleacc.rc:54
7087 msgid "status bar"
7088 msgstr "statusbalk"
7090 #: oleacc.rc:55
7091 msgid "table"
7092 msgstr "tabel"
7094 #: oleacc.rc:56
7095 msgid "column header"
7096 msgstr "kolomtitel"
7098 #: oleacc.rc:57
7099 msgid "row header"
7100 msgstr "rij-titel"
7102 #: oleacc.rc:58
7103 msgid "column"
7104 msgstr "kolom"
7106 #: oleacc.rc:59
7107 msgid "row"
7108 msgstr "rij"
7110 #: oleacc.rc:60
7111 msgid "cell"
7112 msgstr "cel"
7114 #: oleacc.rc:61
7115 msgid "link"
7116 msgstr "link"
7118 #: oleacc.rc:62
7119 msgid "help balloon"
7120 msgstr "help-ballon"
7122 #: oleacc.rc:63
7123 msgid "character"
7124 msgstr "karakter"
7126 #: oleacc.rc:64
7127 msgid "list"
7128 msgstr "lijst"
7130 #: oleacc.rc:65
7131 msgid "list item"
7132 msgstr "lijstonderdeel"
7134 #: oleacc.rc:66
7135 msgid "outline"
7136 msgstr "omtrek"
7138 #: oleacc.rc:67
7139 msgid "outline item"
7140 msgstr "omtrekonderdeel"
7142 #: oleacc.rc:68
7143 msgid "page tab"
7144 msgstr "paginatab"
7146 #: oleacc.rc:69
7147 msgid "property page"
7148 msgstr "eigenschap-pagina"
7150 #: oleacc.rc:70
7151 msgid "indicator"
7152 msgstr "indicator"
7154 #: oleacc.rc:71
7155 msgid "graphic"
7156 msgstr "grafisch"
7158 #: oleacc.rc:72
7159 msgid "static text"
7160 msgstr "vaste tekst"
7162 #: oleacc.rc:73
7163 msgid "text"
7164 msgstr "tekst"
7166 #: oleacc.rc:74
7167 msgid "push button"
7168 msgstr "drukknop"
7170 #: oleacc.rc:75
7171 msgid "check button"
7172 msgstr "aankruisvakje"
7174 #: oleacc.rc:76
7175 msgid "radio button"
7176 msgstr "radioknop"
7178 #: oleacc.rc:77
7179 msgid "combo box"
7180 msgstr "combinatievak"
7182 #: oleacc.rc:78
7183 msgid "drop down"
7184 msgstr "selectievak"
7186 #: oleacc.rc:79
7187 msgid "progress bar"
7188 msgstr "voortgangsbalk"
7190 #: oleacc.rc:80
7191 msgid "dial"
7192 msgstr "bellen"
7194 #: oleacc.rc:81
7195 msgid "hot key field"
7196 msgstr "sneltoetsveld"
7198 #: oleacc.rc:82
7199 msgid "slider"
7200 msgstr "schuifknop"
7202 #: oleacc.rc:83
7203 msgid "spin box"
7204 msgstr "draaischijf"
7206 #: oleacc.rc:84
7207 msgid "diagram"
7208 msgstr "diagram"
7210 #: oleacc.rc:85
7211 msgid "animation"
7212 msgstr "animatie"
7214 #: oleacc.rc:86
7215 msgid "equation"
7216 msgstr "formule"
7218 #: oleacc.rc:87
7219 msgid "drop down button"
7220 msgstr "dropdownknop"
7222 #: oleacc.rc:88
7223 msgid "menu button"
7224 msgstr "menuknop"
7226 #: oleacc.rc:89
7227 msgid "grid drop down button"
7228 msgstr "grid dropdownknop"
7230 #: oleacc.rc:90
7231 msgid "white space"
7232 msgstr "lege ruimte"
7234 #: oleacc.rc:91
7235 msgid "page tab list"
7236 msgstr "paginatablijst"
7238 #: oleacc.rc:92
7239 msgid "clock"
7240 msgstr "klok"
7242 #: oleacc.rc:93
7243 msgid "split button"
7244 msgstr "splitsknop"
7246 #: oleacc.rc:94
7247 msgid "IP address"
7248 msgstr "IP-adres"
7250 #: oleacc.rc:95
7251 msgid "outline button"
7252 msgstr "omtrekknop"
7254 #: oleacc.rc:97
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Normal"
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "normal"
7259 msgstr "Standaard"
7261 #: oleacc.rc:98
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "Unavailable"
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "unavailable"
7266 msgstr "Niet beschikbaar"
7268 #: oleacc.rc:99
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Select"
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "selected"
7273 msgstr "Selecteren"
7275 #: oleacc.rc:100
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Paused"
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "focused"
7280 msgstr "Onderbroken"
7282 #: oleacc.rc:101
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "&Compressed"
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "pressed"
7287 msgstr "Ge&comprimeerd"
7289 #: oleacc.rc:102
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "checked"
7292 msgstr ""
7294 #: oleacc.rc:103
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Mixed"
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "mixed"
7299 msgstr "Gemixt"
7301 #: oleacc.rc:104
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "&Read Only"
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "read only"
7306 msgstr "A&lleen-lezen"
7308 #: oleacc.rc:105
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Hot Tracked Item"
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "hot tracked"
7313 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7315 #: oleacc.rc:106
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "Defaults"
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "default"
7320 msgstr "Standaardinstellingen"
7322 #: oleacc.rc:107
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "expanded"
7325 msgstr ""
7327 #: oleacc.rc:108
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "collapsed"
7330 msgstr ""
7332 #: oleacc.rc:109
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "busy"
7335 msgstr ""
7337 #: oleacc.rc:110
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "floating"
7340 msgstr ""
7342 #: oleacc.rc:111
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "marqueed"
7345 msgstr ""
7347 #: oleacc.rc:112
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "animation"
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "animated"
7352 msgstr "animatie"
7354 #: oleacc.rc:113
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "invisible"
7357 msgstr ""
7359 #: oleacc.rc:114
7360 msgctxt "object state"
7361 msgid "offscreen"
7362 msgstr ""
7364 #: oleacc.rc:115
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "&enable"
7367 msgctxt "object state"
7368 msgid "sizeable"
7369 msgstr "&aan"
7371 #: oleacc.rc:116
7372 #, fuzzy
7373 #| msgid "&enable"
7374 msgctxt "object state"
7375 msgid "moveable"
7376 msgstr "&aan"
7378 #: oleacc.rc:117
7379 msgctxt "object state"
7380 msgid "self voicing"
7381 msgstr ""
7383 #: oleacc.rc:118
7384 #, fuzzy
7385 #| msgid "Paused"
7386 msgctxt "object state"
7387 msgid "focusable"
7388 msgstr "Onderbroken"
7390 #: oleacc.rc:119
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "table"
7393 msgctxt "object state"
7394 msgid "selectable"
7395 msgstr "tabel"
7397 #: oleacc.rc:120
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "link"
7400 msgctxt "object state"
7401 msgid "linked"
7402 msgstr "link"
7404 #: oleacc.rc:121
7405 msgctxt "object state"
7406 msgid "traversed"
7407 msgstr ""
7409 #: oleacc.rc:122
7410 #, fuzzy
7411 #| msgid "table"
7412 msgctxt "object state"
7413 msgid "multi selectable"
7414 msgstr "tabel"
7416 #: oleacc.rc:123
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "Please select a file."
7419 msgctxt "object state"
7420 msgid "extended selectable"
7421 msgstr "Selecteer een bestand."
7423 #: oleacc.rc:124
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "alert"
7426 msgctxt "object state"
7427 msgid "alert low"
7428 msgstr "waarschuwing"
7430 #: oleacc.rc:125
7431 #, fuzzy
7432 #| msgid "alert"
7433 msgctxt "object state"
7434 msgid "alert medium"
7435 msgstr "waarschuwing"
7437 #: oleacc.rc:126
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid "alert"
7440 msgctxt "object state"
7441 msgid "alert high"
7442 msgstr "waarschuwing"
7444 #: oleacc.rc:127
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "Write protected.\n"
7447 msgctxt "object state"
7448 msgid "protected"
7449 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7451 #: oleacc.rc:128
7452 msgctxt "object state"
7453 msgid "has popup"
7454 msgstr ""
7456 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7457 msgid "True"
7458 msgstr "Waar"
7460 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7461 msgid "False"
7462 msgstr "Onwaar"
7464 #: oleaut32.rc:34
7465 msgid "On"
7466 msgstr "Aan"
7468 #: oleaut32.rc:35
7469 msgid "Off"
7470 msgstr "Uit"
7472 #: oledlg.rc:55
7473 msgid "Insert Object"
7474 msgstr "Object invoegen"
7476 #: oledlg.rc:61
7477 msgid "Object Type:"
7478 msgstr "Objecttype:"
7480 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7481 msgid "Result"
7482 msgstr "Resultaat"
7484 #: oledlg.rc:65
7485 msgid "Create New"
7486 msgstr "Nieuw"
7488 #: oledlg.rc:67
7489 msgid "Create Control"
7490 msgstr "Creëren"
7492 #: oledlg.rc:69
7493 msgid "Create From File"
7494 msgstr "Bestand gebruiken"
7496 #: oledlg.rc:72
7497 msgid "&Add Control..."
7498 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7500 #: oledlg.rc:73
7501 msgid "Display As Icon"
7502 msgstr "Als pictogram weergeven"
7504 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7505 msgid "Browse..."
7506 msgstr "Bladeren..."
7508 #: oledlg.rc:76
7509 msgid "File:"
7510 msgstr "Bestandsnaam:"
7512 #: oledlg.rc:82
7513 msgid "Paste Special"
7514 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7516 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7517 msgid "Source:"
7518 msgstr "Bron:"
7520 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7521 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7522 msgid "&Paste"
7523 msgstr "&Plakken"
7525 #: oledlg.rc:88
7526 msgid "Paste &Link"
7527 msgstr "Plak &verwijzing"
7529 #: oledlg.rc:90
7530 msgid "&As:"
7531 msgstr "&Als:"
7533 #: oledlg.rc:97
7534 msgid "&Display As Icon"
7535 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7537 #: oledlg.rc:99
7538 msgid "Change &Icon..."
7539 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7541 #: oledlg.rc:28
7542 msgid "Insert a new %s object into your document"
7543 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7545 #: oledlg.rc:29
7546 msgid ""
7547 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7548 "may activate it using the program which created it."
7549 msgstr ""
7550 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7551 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7553 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7554 msgid "Browse"
7555 msgstr "Bladeren"
7557 #: oledlg.rc:31
7558 msgid ""
7559 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7560 "control."
7561 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7563 #: oledlg.rc:32
7564 msgid "Add Control"
7565 msgstr "Toevoegen"
7567 #: oledlg.rc:35
7568 #, fuzzy
7569 #| msgid "&Font..."
7570 msgid "&Convert..."
7571 msgstr "&Lettertype..."
7573 #: oledlg.rc:36
7574 #, fuzzy
7575 #| msgid "&Object"
7576 msgid "%1 %2 &Object"
7577 msgstr "&Object"
7579 #: oledlg.rc:34
7580 #, fuzzy
7581 #| msgid "&Object"
7582 msgid "%1 &Object"
7583 msgstr "&Object"
7585 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7586 msgid "&Object"
7587 msgstr "&Object"
7589 #: oledlg.rc:41
7590 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7591 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7593 #: oledlg.rc:42
7594 msgid ""
7595 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7596 "activate it using %s."
7597 msgstr ""
7598 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7599 "met %s."
7601 #: oledlg.rc:43
7602 #, fuzzy
7603 msgid ""
7604 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7605 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7606 msgstr ""
7607 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7608 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7610 #: oledlg.rc:44
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7614 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7615 "your document."
7616 msgstr ""
7617 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7618 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7619 "getoond in uw document."
7621 #: oledlg.rc:45
7622 #, fuzzy
7623 msgid ""
7624 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7625 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7626 "in your document."
7627 msgstr ""
7628 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7629 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7630 "getoond in uw document."
7632 #: oledlg.rc:46
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7636 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7637 "be reflected in your document."
7638 msgstr ""
7639 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7640 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7641 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7643 #: oledlg.rc:47
7644 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7645 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7647 #: oledlg.rc:48
7648 msgid "Unknown Type"
7649 msgstr "Onbekend type"
7651 #: oledlg.rc:49
7652 msgid "Unknown Source"
7653 msgstr "Onbekende bron"
7655 #: oledlg.rc:50
7656 msgid "the program which created it"
7657 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7659 #: sane.rc:41
7660 msgid "Scanning"
7661 msgstr "Scannen"
7663 #: sane.rc:44
7664 msgid "SCANNING... Please Wait"
7665 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7667 #: sane.rc:31
7668 msgctxt "unit: pixels"
7669 msgid "px"
7670 msgstr "px"
7672 #: sane.rc:32
7673 msgctxt "unit: bits"
7674 msgid "b"
7675 msgstr "b"
7677 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7678 msgctxt "unit: dots/inch"
7679 msgid "dpi"
7680 msgstr "dpi"
7682 #: sane.rc:35
7683 msgctxt "unit: percent"
7684 msgid "%"
7685 msgstr "%"
7687 #: sane.rc:36
7688 msgctxt "unit: microseconds"
7689 msgid "us"
7690 msgstr "µs"
7692 #: serialui.rc:28
7693 msgid "Settings for %s"
7694 msgstr "Instellingen voor %s"
7696 #: serialui.rc:31
7697 msgid "Baud Rate"
7698 msgstr "Verbindingssnelheid"
7700 #: serialui.rc:33
7701 msgid "Parity"
7702 msgstr "Pariteit"
7704 #: serialui.rc:35
7705 msgid "Flow Control"
7706 msgstr "Controle"
7708 #: serialui.rc:37
7709 msgid "Data Bits"
7710 msgstr "Databits"
7712 #: serialui.rc:39
7713 msgid "Stop Bits"
7714 msgstr "Stopbits"
7716 #: setupapi.rc:39
7717 msgid "Copying Files..."
7718 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7720 #: setupapi.rc:45
7721 msgid "Destination:"
7722 msgstr "Bestemming:"
7724 #: setupapi.rc:52
7725 msgid "Files Needed"
7726 msgstr "Bestanden benodigd"
7728 #: setupapi.rc:55
7729 msgid ""
7730 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7731 "make sure the correct drive is selected below"
7732 msgstr ""
7733 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7734 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7736 #: setupapi.rc:57
7737 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7738 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7740 #: setupapi.rc:31
7741 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7742 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7744 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7745 msgid "Unknown"
7746 msgstr "Onbekend"
7748 #: setupapi.rc:33
7749 msgid "Copy files from:"
7750 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7752 #: setupapi.rc:34
7753 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7754 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7756 #: shdoclc.rc:42
7757 msgid "F&orward"
7758 msgstr "V&ooruit"
7760 #: shdoclc.rc:44
7761 msgid "&Save Background As..."
7762 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7764 #: shdoclc.rc:45
7765 msgid "Set As Back&ground"
7766 msgstr "Als achtergrond instellen"
7768 #: shdoclc.rc:46
7769 msgid "&Copy Background"
7770 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7772 #: shdoclc.rc:47
7773 msgid "Set as &Desktop Item"
7774 msgstr "Als desktopelement instellen"
7776 #: shdoclc.rc:52
7777 msgid "Create Shor&tcut"
7778 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7780 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7781 msgid "Add to &Favorites..."
7782 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7784 #: shdoclc.rc:56
7785 msgid "&Encoding"
7786 msgstr "&Tekstcodering"
7788 #: shdoclc.rc:58
7789 msgid "Pr&int"
7790 msgstr "Af&drukken"
7792 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7793 msgid "&Open Link"
7794 msgstr "&Open link"
7796 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7797 msgid "Open Link in &New Window"
7798 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7800 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7801 msgid "Save Target &As..."
7802 msgstr "Doel ops&laan als..."
7804 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7805 msgid "&Print Target"
7806 msgstr "Doel af&drukken"
7808 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7809 msgid "S&how Picture"
7810 msgstr "&Toon afbeelding"
7812 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7813 msgid "&Save Picture As..."
7814 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7816 #: shdoclc.rc:73
7817 msgid "&E-mail Picture..."
7818 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7820 #: shdoclc.rc:74
7821 msgid "Pr&int Picture..."
7822 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7824 #: shdoclc.rc:75
7825 msgid "&Go to My Pictures"
7826 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7828 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7829 msgid "Set as Back&ground"
7830 msgstr "Als achtergrond instellen"
7832 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7833 msgid "Set as &Desktop Item..."
7834 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7836 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7837 msgid "Copy Shor&tcut"
7838 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7840 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7841 msgid "P&roperties"
7842 msgstr "&Eigenschappen"
7844 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7845 msgid "&Undo"
7846 msgstr "&Ongedaan maken"
7848 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7849 msgid "&Delete"
7850 msgstr "Ver&wijderen"
7852 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7853 msgid "&Select"
7854 msgstr "&Selecteren"
7856 #: shdoclc.rc:105
7857 msgid "&Cell"
7858 msgstr "&Cel"
7860 #: shdoclc.rc:106
7861 msgid "&Row"
7862 msgstr "&Regel"
7864 #: shdoclc.rc:107
7865 msgid "&Column"
7866 msgstr "&Kolom"
7868 #: shdoclc.rc:108
7869 msgid "&Table"
7870 msgstr "&Tabel"
7872 #: shdoclc.rc:111
7873 msgid "&Cell Properties"
7874 msgstr "Cel&eigenschappen"
7876 #: shdoclc.rc:112
7877 msgid "&Table Properties"
7878 msgstr "Tabelei&genschappen"
7880 #: shdoclc.rc:128
7881 msgid "Open in &New Window"
7882 msgstr "In nieuw &venster openen"
7884 #: shdoclc.rc:132
7885 msgid "Cut"
7886 msgstr "K&nippen"
7888 #: shdoclc.rc:155
7889 msgid "&Save Video As..."
7890 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7892 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7893 msgid "Play"
7894 msgstr "Afspelen"
7896 #: shdoclc.rc:192
7897 msgid "Rewind"
7898 msgstr "Terugspoelen"
7900 #: shdoclc.rc:199
7901 msgid "Trace Tags"
7902 msgstr "Traceer Labels"
7904 #: shdoclc.rc:200
7905 msgid "Resource Failures"
7906 msgstr "Resource Fouten"
7908 #: shdoclc.rc:201
7909 msgid "Dump Tracking Info"
7910 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7912 #: shdoclc.rc:202
7913 msgid "Debug Break"
7914 msgstr "Debug Onderbreking"
7916 #: shdoclc.rc:203
7917 msgid "Debug View"
7918 msgstr "Debug Beeld"
7920 #: shdoclc.rc:204
7921 msgid "Dump Tree"
7922 msgstr "Log Gehele Boom"
7924 #: shdoclc.rc:205
7925 msgid "Dump Lines"
7926 msgstr "Log Regels"
7928 #: shdoclc.rc:206
7929 msgid "Dump DisplayTree"
7930 msgstr "Log Beeld Boom"
7932 #: shdoclc.rc:207
7933 msgid "Dump FormatCaches"
7934 msgstr "Log Formaat Caches"
7936 #: shdoclc.rc:208
7937 msgid "Dump LayoutRects"
7938 msgstr "Log Layout Rects"
7940 #: shdoclc.rc:209
7941 msgid "Memory Monitor"
7942 msgstr "Geheugen Monitor"
7944 #: shdoclc.rc:210
7945 msgid "Performance Meters"
7946 msgstr "Performance Meters"
7948 #: shdoclc.rc:211
7949 msgid "Save HTML"
7950 msgstr "Sla HTML op"
7952 #: shdoclc.rc:213
7953 msgid "&Browse View"
7954 msgstr "&Bladeren Beeld"
7956 #: shdoclc.rc:214
7957 msgid "&Edit View"
7958 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7960 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7961 msgid "Scroll Here"
7962 msgstr "Scroll hier"
7964 #: shdoclc.rc:221
7965 msgid "Top"
7966 msgstr "Boven"
7968 #: shdoclc.rc:222
7969 msgid "Bottom"
7970 msgstr "Onder"
7972 #: shdoclc.rc:224
7973 msgid "Page Up"
7974 msgstr "Pagina naar boven"
7976 #: shdoclc.rc:225
7977 msgid "Page Down"
7978 msgstr "Pagina naar onder"
7980 #: shdoclc.rc:227
7981 msgid "Scroll Up"
7982 msgstr "Scroll omhoog"
7984 #: shdoclc.rc:228
7985 msgid "Scroll Down"
7986 msgstr "Scroll omlaag"
7988 #: shdoclc.rc:235
7989 msgid "Left Edge"
7990 msgstr "Linkerrand"
7992 #: shdoclc.rc:236
7993 msgid "Right Edge"
7994 msgstr "Rechterrand"
7996 #: shdoclc.rc:238
7997 msgid "Page Left"
7998 msgstr "Pagina naar links"
8000 #: shdoclc.rc:239
8001 msgid "Page Right"
8002 msgstr "Pagina naar rechts"
8004 #: shdoclc.rc:241
8005 msgid "Scroll Left"
8006 msgstr "Scroll naar links"
8008 #: shdoclc.rc:242
8009 msgid "Scroll Right"
8010 msgstr "Scroll naar rechts"
8012 #: shdoclc.rc:28
8013 msgid "Wine Internet Explorer"
8014 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8016 #: shdoclc.rc:33
8017 msgid "&w&bPage &p"
8018 msgstr "&w&bPagina &p"
8020 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8021 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8022 msgid "Lar&ge Icons"
8023 msgstr "&Grote pictogrammen"
8025 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8026 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8027 msgid "S&mall Icons"
8028 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8030 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8031 msgid "&List"
8032 msgstr "&Lijst"
8034 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8035 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8036 msgid "&Details"
8037 msgstr "&Details"
8039 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8040 msgid "Arrange &Icons"
8041 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8043 #: shell32.rc:53
8044 msgid "By &Name"
8045 msgstr "Op &naam"
8047 #: shell32.rc:54
8048 msgid "By &Type"
8049 msgstr "Op &type"
8051 #: shell32.rc:55
8052 msgid "By &Size"
8053 msgstr "Op &grootte"
8055 #: shell32.rc:56
8056 msgid "By &Date"
8057 msgstr "Op &datum"
8059 #: shell32.rc:58
8060 msgid "&Auto Arrange"
8061 msgstr "&Automatisch"
8063 #: shell32.rc:60
8064 msgid "Line up Icons"
8065 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8067 #: shell32.rc:65
8068 msgid "Paste as Link"
8069 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8071 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8072 msgid "New"
8073 msgstr "Nieuw"
8075 #: shell32.rc:69
8076 msgid "New &Folder"
8077 msgstr "Nieuwe &map"
8079 #: shell32.rc:70
8080 msgid "New &Link"
8081 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8083 #: shell32.rc:74
8084 msgid "Properties"
8085 msgstr "Eigenschappen"
8087 #: shell32.rc:85
8088 msgctxt "recycle bin"
8089 msgid "&Restore"
8090 msgstr "&Herstellen"
8092 #: shell32.rc:86
8093 msgid "&Erase"
8094 msgstr "&Verwijderen"
8096 #: shell32.rc:98
8097 msgid "E&xplore"
8098 msgstr "&Verkennen"
8100 #: shell32.rc:101
8101 msgid "C&ut"
8102 msgstr "K&nippen"
8104 #: shell32.rc:104
8105 msgid "Create &Link"
8106 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8108 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8109 msgid "&Rename"
8110 msgstr "&Hernoemen"
8112 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8113 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8114 msgid "E&xit"
8115 msgstr "&Afsluiten"
8117 #: shell32.rc:130
8118 msgid "&About Control Panel"
8119 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8121 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8122 msgid "Browse for Folder"
8123 msgstr "Bladeren naar map"
8125 #: shell32.rc:293
8126 msgid "Folder:"
8127 msgstr "Map:"
8129 #: shell32.rc:299
8130 msgid "&Make New Folder"
8131 msgstr "Nieuwe &map maken"
8133 #: shell32.rc:306
8134 msgid "Message"
8135 msgstr "Message"
8137 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8138 msgid "&Yes"
8139 msgstr "&Ja"
8141 #: shell32.rc:310
8142 msgid "Yes to &all"
8143 msgstr "Ja op &alles"
8145 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8146 msgid "&No"
8147 msgstr "&Nee"
8149 #: shell32.rc:319
8150 msgid "About %s"
8151 msgstr "Info %s"
8153 #: shell32.rc:323
8154 msgid "Wine &license"
8155 msgstr "Wine &licentie"
8157 #: shell32.rc:328
8158 msgid "Running on %s"
8159 msgstr "Draait op %s"
8161 #: shell32.rc:329
8162 msgid "Wine was brought to you by:"
8163 msgstr "Wine is geschreven door:"
8165 #: shell32.rc:337
8166 msgid ""
8167 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8168 "will open it for you."
8169 msgstr ""
8170 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8171 "zal het vervolgens openen."
8173 #: shell32.rc:338
8174 msgid "&Open:"
8175 msgstr "&Openen:"
8177 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8178 #: winefile.rc:133
8179 msgid "&Browse..."
8180 msgstr "&Bladeren..."
8182 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8183 msgid "Size"
8184 msgstr "Grootte"
8186 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8187 msgid "Type"
8188 msgstr "Type"
8190 #: shell32.rc:140
8191 msgid "Modified"
8192 msgstr "Gewijzigd"
8194 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8195 msgid "Attributes"
8196 msgstr "Attributen"
8198 #: shell32.rc:143
8199 msgid "Size available"
8200 msgstr "Beschikbare ruimte"
8202 #: shell32.rc:145
8203 msgid "Comments"
8204 msgstr "Commentaar"
8206 #: shell32.rc:146
8207 msgid "Owner"
8208 msgstr "Eigenaar"
8210 #: shell32.rc:147
8211 msgid "Group"
8212 msgstr "Groep"
8214 #: shell32.rc:148
8215 msgid "Original location"
8216 msgstr "Originele locatie"
8218 #: shell32.rc:149
8219 msgid "Date deleted"
8220 msgstr "Datum verwijderd"
8222 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8223 msgctxt "display name"
8224 msgid "Desktop"
8225 msgstr "Bureaublad"
8227 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8228 msgid "My Computer"
8229 msgstr "Deze Computer"
8231 #: shell32.rc:159
8232 msgid "Control Panel"
8233 msgstr "Configuratiescherm"
8235 #: shell32.rc:166
8236 msgid "Select"
8237 msgstr "Selecteren"
8239 #: shell32.rc:189
8240 msgid "Restart"
8241 msgstr "Herstarten"
8243 #: shell32.rc:190
8244 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8245 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8247 #: shell32.rc:191
8248 msgid "Shutdown"
8249 msgstr "Afsluiten"
8251 #: shell32.rc:192
8252 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8253 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8255 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8256 msgid "Programs"
8257 msgstr "Programma's"
8259 #: shell32.rc:204
8260 msgid "My Documents"
8261 msgstr "Mijn Documenten"
8263 #: shell32.rc:205
8264 msgid "Favorites"
8265 msgstr "Favorieten"
8267 #: shell32.rc:206
8268 msgid "StartUp"
8269 msgstr "Opstarten"
8271 #: shell32.rc:207
8272 msgid "Start Menu"
8273 msgstr "Start Menu"
8275 #: shell32.rc:208
8276 msgid "My Music"
8277 msgstr "Mijn Muziek"
8279 #: shell32.rc:209
8280 msgid "My Videos"
8281 msgstr "Mijn Video's"
8283 #: shell32.rc:210
8284 msgctxt "directory"
8285 msgid "Desktop"
8286 msgstr "Bureaublad"
8288 #: shell32.rc:211
8289 msgid "NetHood"
8290 msgstr "Netwerkomgeving"
8292 #: shell32.rc:212
8293 msgid "Templates"
8294 msgstr "Sjablonen"
8296 #: shell32.rc:213
8297 msgid "PrintHood"
8298 msgstr "Printeromgeving"
8300 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8301 msgid "History"
8302 msgstr "Geschiedenis"
8304 #: shell32.rc:215
8305 msgid "Program Files"
8306 msgstr "Program Files"
8308 #: shell32.rc:217
8309 msgid "My Pictures"
8310 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8312 #: shell32.rc:218
8313 msgid "Common Files"
8314 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8316 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8317 msgid "Documents"
8318 msgstr "Documenten"
8320 #: shell32.rc:220
8321 msgid "Administrative Tools"
8322 msgstr "Administratief gereedschap"
8324 #: shell32.rc:221
8325 msgid "Music"
8326 msgstr "Muziek"
8328 #: shell32.rc:222
8329 msgid "Pictures"
8330 msgstr "Afbeeldingen"
8332 #: shell32.rc:223
8333 msgid "Videos"
8334 msgstr "Videos"
8336 #: shell32.rc:216
8337 msgid "Program Files (x86)"
8338 msgstr "Program Files (x86)"
8340 #: shell32.rc:224
8341 msgid "Contacts"
8342 msgstr "Contacten"
8344 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8345 msgid "Links"
8346 msgstr "Links"
8348 #: shell32.rc:226
8349 msgid "Slide Shows"
8350 msgstr "Diashows"
8352 #: shell32.rc:227
8353 msgid "Playlists"
8354 msgstr "Afspeellijsten"
8356 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8357 msgid "Status"
8358 msgstr "Status"
8360 #: shell32.rc:152
8361 msgid "Location"
8362 msgstr "Locatie"
8364 #: shell32.rc:153
8365 msgid "Model"
8366 msgstr "Model"
8368 #: shell32.rc:228
8369 msgid "Sample Music"
8370 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8372 #: shell32.rc:229
8373 msgid "Sample Pictures"
8374 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8376 #: shell32.rc:230
8377 msgid "Sample Playlists"
8378 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8380 #: shell32.rc:231
8381 msgid "Sample Videos"
8382 msgstr "Voorbeelden van video's"
8384 #: shell32.rc:232
8385 msgid "Saved Games"
8386 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8388 #: shell32.rc:233
8389 msgid "Searches"
8390 msgstr "Zoekopdrachten"
8392 #: shell32.rc:234
8393 msgid "Users"
8394 msgstr "Gebruikers"
8396 #: shell32.rc:236
8397 msgid "Downloads"
8398 msgstr "Downloads"
8400 #: shell32.rc:169
8401 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8402 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8404 #: shell32.rc:170
8405 msgid "Error during creation of a new folder"
8406 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8408 #: shell32.rc:171
8409 msgid "Confirm file deletion"
8410 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8412 #: shell32.rc:172
8413 msgid "Confirm folder deletion"
8414 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8416 #: shell32.rc:173
8417 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8418 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8420 #: shell32.rc:174
8421 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8422 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8424 #: shell32.rc:181
8425 msgid "Confirm file overwrite"
8426 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8428 #: shell32.rc:180
8429 msgid ""
8430 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8431 "\n"
8432 "Do you want to replace it?"
8433 msgstr ""
8434 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8435 "\n"
8436 "Wilt u het vervangen?"
8438 #: shell32.rc:175
8439 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8440 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8442 #: shell32.rc:177
8443 msgid ""
8444 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8445 msgstr ""
8446 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8447 "verplaatsen?"
8449 #: shell32.rc:176
8450 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8451 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8453 #: shell32.rc:178
8454 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8455 msgstr ""
8456 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8458 #: shell32.rc:179
8459 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8460 msgstr ""
8461 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8462 "bestand permanent verwijderen?"
8464 #: shell32.rc:186
8465 msgid ""
8466 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8467 "\n"
8468 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8469 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8470 "the folder?"
8471 msgstr ""
8472 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8473 "\n"
8474 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8475 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8476 "kopiëren\n"
8477 "of verplaatsen?"
8479 #: shell32.rc:238
8480 msgid "New Folder"
8481 msgstr "Nieuwe Map"
8483 #: shell32.rc:240
8484 msgid "Wine Control Panel"
8485 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8487 #: shell32.rc:195
8488 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8489 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8491 #: shell32.rc:196
8492 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8493 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8495 #: shell32.rc:198
8496 msgid "Executable files (*.exe)"
8497 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8499 #: shell32.rc:244
8500 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8501 msgstr ""
8502 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8504 #: shell32.rc:246
8505 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8506 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8508 #: shell32.rc:247
8509 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8510 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8512 #: shell32.rc:248
8513 msgid "Confirm deletion"
8514 msgstr "Bevestig verwijderen"
8516 #: shell32.rc:249
8517 msgid ""
8518 "A file already exists at the path %1.\n"
8519 "\n"
8520 "Do you want to replace it?"
8521 msgstr ""
8522 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8523 "\n"
8524 "Wilt u het vervangen?"
8526 #: shell32.rc:250
8527 msgid ""
8528 "A folder already exists at the path %1.\n"
8529 "\n"
8530 "Do you want to replace it?"
8531 msgstr ""
8532 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8533 "\n"
8534 "Wilt u het vervangen?"
8536 #: shell32.rc:251
8537 msgid "Confirm overwrite"
8538 msgstr "Bevestig overschrijven"
8540 #: shell32.rc:268
8541 #, fuzzy
8542 msgid ""
8543 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8544 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8545 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8546 "any later version.\n"
8547 "\n"
8548 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8549 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8550 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8551 "details.\n"
8552 "\n"
8553 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8554 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8555 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8556 msgstr ""
8557 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8558 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8559 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8560 "of (naar keuze) een latere versie."
8562 #: shell32.rc:256
8563 msgid "Wine License"
8564 msgstr "Wine Licentie"
8566 #: shell32.rc:158
8567 msgid "Trash"
8568 msgstr "Prullenbak"
8570 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8571 msgid "Error"
8572 msgstr "Fout"
8574 #: shlwapi.rc:43
8575 msgid "Don't show me th&is message again"
8576 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8578 #: shlwapi.rc:30
8579 msgid "%d bytes"
8580 msgstr "%d bytes"
8582 #: shlwapi.rc:31
8583 msgctxt "time unit: hours"
8584 msgid " hr"
8585 msgstr " uur"
8587 #: shlwapi.rc:32
8588 msgctxt "time unit: minutes"
8589 msgid " min"
8590 msgstr " min"
8592 #: shlwapi.rc:33
8593 msgctxt "time unit: seconds"
8594 msgid " sec"
8595 msgstr " sec"
8597 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8598 msgid "Security Warning"
8599 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8601 #: urlmon.rc:35
8602 msgid "Do you want to install this software?"
8603 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8605 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8606 msgid "Location:"
8607 msgstr "Locatie:"
8609 #: urlmon.rc:39
8610 msgid "Don't install"
8611 msgstr "Niet installeren"
8613 #: urlmon.rc:43
8614 msgid ""
8615 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8616 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8617 msgstr ""
8618 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8619 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8620 "vertrouwt."
8622 #: urlmon.rc:51
8623 msgid "Installation of component failed: %08x"
8624 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8626 #: urlmon.rc:52
8627 msgid "Install (%d)"
8628 msgstr "Installeer (%d)"
8630 #: urlmon.rc:53
8631 msgid "Install"
8632 msgstr "Installeer"
8634 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8635 msgctxt "window"
8636 msgid "&Restore"
8637 msgstr "&Herstellen"
8639 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8640 msgid "&Move"
8641 msgstr "Ve&rplaatsen"
8643 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8644 msgid "&Size"
8645 msgstr "&Grootte"
8647 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8648 msgid "Mi&nimize"
8649 msgstr "Mi&nimaliseren"
8651 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8652 msgid "Ma&ximize"
8653 msgstr "Ma&ximaliseren"
8655 #: user32.rc:36
8656 msgid "&Close\tAlt+F4"
8657 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8659 #: user32.rc:38
8660 msgid "&About Wine"
8661 msgstr "&Over Wine"
8663 #: user32.rc:49
8664 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8665 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8667 #: user32.rc:51
8668 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8669 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8671 #: user32.rc:82
8672 msgid "&Abort"
8673 msgstr "A&fbreken"
8675 #: user32.rc:83
8676 msgid "&Retry"
8677 msgstr "O&pnieuw"
8679 #: user32.rc:84
8680 msgid "&Ignore"
8681 msgstr "N&egeren"
8683 #: user32.rc:87
8684 msgid "&Try Again"
8685 msgstr "P&robeer opnieuw"
8687 #: user32.rc:88
8688 msgid "&Continue"
8689 msgstr "&Verder"
8691 #: user32.rc:94
8692 msgid "Select Window"
8693 msgstr "Venster selecteren"
8695 #: user32.rc:72
8696 msgid "&More Windows..."
8697 msgstr "Ov&erige vensters..."
8699 #: wineps.rc:31
8700 msgid "Paper Si&ze:"
8701 msgstr "Papier&formaat:"
8703 #: wineps.rc:39
8704 msgid "Duplex:"
8705 msgstr "Dubbelzijdig:"
8707 #: wineps.rc:50
8708 #, fuzzy
8709 #| msgid "&Setup"
8710 msgid "Setup"
8711 msgstr "&Eigenschappen"
8713 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8714 msgid "Realm"
8715 msgstr "Realm"
8717 #: wininet.rc:57
8718 msgid "Authentication Required"
8719 msgstr "Authenticatie vereist"
8721 #: wininet.rc:61
8722 msgid "Server"
8723 msgstr "Server"
8725 #: wininet.rc:80
8726 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8727 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8729 #: wininet.rc:82
8730 msgid "Do you want to continue anyway?"
8731 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8733 #: wininet.rc:28
8734 msgid "LAN Connection"
8735 msgstr "LAN Verbinding"
8737 #: wininet.rc:29
8738 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8739 msgstr ""
8740 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8742 #: wininet.rc:30
8743 msgid "The date on the certificate is invalid."
8744 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8746 #: wininet.rc:31
8747 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8748 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8750 #: wininet.rc:32
8751 msgid ""
8752 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8753 msgstr ""
8754 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8756 #: winmm.rc:32
8757 msgid "The specified command was carried out."
8758 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8760 #: winmm.rc:33
8761 msgid "Undefined external error."
8762 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8764 #: winmm.rc:34
8765 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8766 msgstr ""
8767 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8769 #: winmm.rc:35
8770 msgid "The driver was not enabled."
8771 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8773 #: winmm.rc:36
8774 msgid ""
8775 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8776 "again."
8777 msgstr ""
8778 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8779 "het dan opnieuw."
8781 #: winmm.rc:37
8782 msgid "The specified device handle is invalid."
8783 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8785 #: winmm.rc:38
8786 msgid "There is no driver installed on your system!"
8787 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8789 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8790 msgid ""
8791 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8792 "increase available memory, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8795 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8797 #: winmm.rc:40
8798 msgid ""
8799 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8800 "which functions and messages the driver supports."
8801 msgstr ""
8802 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8803 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8805 #: winmm.rc:41
8806 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8807 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8809 #: winmm.rc:42
8810 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8811 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8813 #: winmm.rc:43
8814 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8815 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8817 #: winmm.rc:46
8818 msgid ""
8819 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8820 "Capabilities function to determine the supported formats."
8821 msgstr ""
8822 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8823 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8825 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8826 msgid ""
8827 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8828 "device, or wait until the data is finished playing."
8829 msgstr ""
8830 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8831 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8833 #: winmm.rc:48
8834 msgid ""
8835 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8836 "header, and then try again."
8837 msgstr ""
8838 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8839 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8841 #: winmm.rc:49
8842 msgid ""
8843 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8844 "and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8847 "probeer opnieuw."
8849 #: winmm.rc:52
8850 msgid ""
8851 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8852 "header, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8855 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8857 #: winmm.rc:54
8858 msgid ""
8859 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8860 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8861 msgstr ""
8862 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8863 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8865 #: winmm.rc:55
8866 msgid ""
8867 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8868 "transmitted, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8871 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8873 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8874 #, fuzzy
8875 #| msgid ""
8876 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8877 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8878 msgid ""
8879 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8880 "on the system."
8881 msgstr ""
8882 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8883 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8885 #: winmm.rc:57
8886 msgid ""
8887 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8888 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8891 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8893 #: winmm.rc:60
8894 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8895 msgstr ""
8896 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8897 "opent."
8899 #: winmm.rc:61
8900 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8901 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8903 #: winmm.rc:62
8904 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8905 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8907 #: winmm.rc:63
8908 msgid ""
8909 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8910 "or contact the device manufacturer."
8911 msgstr ""
8912 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8913 "neem contact op met de leverancier."
8915 #: winmm.rc:64
8916 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8917 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8919 #: winmm.rc:66
8920 msgid ""
8921 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8922 "unique alias."
8923 msgstr ""
8924 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8925 "Gebruik een unieke alias."
8927 #: winmm.rc:67
8928 msgid ""
8929 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8930 msgstr ""
8931 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8933 #: winmm.rc:68
8934 msgid "No command was specified."
8935 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8937 #: winmm.rc:69
8938 msgid ""
8939 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8940 "size of the buffer."
8941 msgstr ""
8942 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8943 "buffer."
8945 #: winmm.rc:70
8946 msgid ""
8947 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8948 "one."
8949 msgstr ""
8950 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8951 "één aan."
8953 #: winmm.rc:71
8954 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8955 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8957 #: winmm.rc:72
8958 msgid ""
8959 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8960 "manufacturer about obtaining a new driver."
8961 msgstr ""
8962 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8963 "een andere driver."
8965 #: winmm.rc:73
8966 msgid ""
8967 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8968 "manufacturer about obtaining a new driver."
8969 msgstr ""
8970 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8971 "driver."
8973 #: winmm.rc:74
8974 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8975 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8977 #: winmm.rc:75
8978 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8979 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8981 #: winmm.rc:76
8982 msgid ""
8983 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8984 msgstr ""
8985 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8986 "bestandsnaam correct zijn."
8988 #: winmm.rc:77
8989 msgid "The device driver is not ready."
8990 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8992 #: winmm.rc:78
8993 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8994 msgstr ""
8995 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8996 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8998 #: winmm.rc:79
8999 msgid ""
9000 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9001 "access error."
9002 msgstr ""
9003 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9004 "Derhalve een toegangsfout."
9006 #: winmm.rc:80
9007 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9008 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9010 #: winmm.rc:81
9011 msgid ""
9012 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9013 "separately to determine which devices caused the error."
9014 msgstr ""
9015 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9016 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9018 #: winmm.rc:82
9019 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9020 msgstr ""
9021 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9023 #: winmm.rc:83
9024 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9025 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9027 #: winmm.rc:84
9028 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9029 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9031 #: winmm.rc:85
9032 msgid ""
9033 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9034 "still connected to the network."
9035 msgstr ""
9036 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9037 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9039 #: winmm.rc:86
9040 #, fuzzy
9041 #| msgid ""
9042 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9043 #| "device name is spelled correctly."
9044 msgid ""
9045 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9046 "device name is spelled correctly."
9047 msgstr ""
9048 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9049 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9051 #: winmm.rc:87
9052 msgid ""
9053 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9054 "again."
9055 msgstr ""
9056 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9057 "probeer het dan opnieuw."
9059 #: winmm.rc:88
9060 msgid ""
9061 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9062 "alias."
9063 msgstr ""
9064 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9065 "alias."
9067 #: winmm.rc:89
9068 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9069 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9071 #: winmm.rc:90
9072 msgid ""
9073 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9074 "parameter with each 'open' command."
9075 msgstr ""
9076 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9077 "parameter met elk 'open' commando."
9079 #: winmm.rc:91
9080 msgid ""
9081 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9082 "Please supply one."
9083 msgstr ""
9084 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9085 "Geeft u er svp een in."
9087 #: winmm.rc:92
9088 msgid ""
9089 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9090 "documentation for valid formats."
9091 msgstr ""
9092 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9093 "handleidingen naar geldige formaten."
9095 #: winmm.rc:93
9096 msgid ""
9097 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9098 "supply one."
9099 msgstr ""
9100 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9101 "er s.v.p. één op."
9103 #: winmm.rc:94
9104 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9105 msgstr ""
9106 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9108 #: winmm.rc:95
9109 msgid ""
9110 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9111 "may be corrupt, or not in the correct format."
9112 msgstr ""
9113 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9114 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9116 #: winmm.rc:96
9117 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9118 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9120 #: winmm.rc:97
9121 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9122 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9124 #: winmm.rc:98
9125 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9126 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9128 #: winmm.rc:99
9129 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9130 msgstr ""
9131 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9133 #: winmm.rc:100
9134 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9135 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9137 #: winmm.rc:101
9138 msgid ""
9139 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9140 "sequence, and then try again."
9141 msgstr ""
9142 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9143 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9145 #: winmm.rc:102
9146 msgid ""
9147 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9148 "the device is closed, and then try again."
9149 msgstr ""
9150 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9151 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9153 #: winmm.rc:103
9154 msgid ""
9155 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9156 "characters, followed by a period and an extension."
9157 msgstr ""
9158 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9159 "formaat voldoet."
9161 #: winmm.rc:104
9162 msgid ""
9163 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9164 msgstr ""
9165 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9166 "aanhalingstekens."
9168 #: winmm.rc:105
9169 msgid ""
9170 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9171 "in Control Panel to install the device."
9172 msgstr ""
9173 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9174 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9176 #: winmm.rc:106
9177 msgid ""
9178 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9179 "restarting your computer."
9180 msgstr ""
9181 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9182 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9184 #: winmm.rc:107
9185 msgid ""
9186 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9187 "cannot change directories."
9188 msgstr ""
9189 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9190 "directory niet kan wijzigen."
9192 #: winmm.rc:108
9193 msgid ""
9194 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9195 "change drives."
9196 msgstr ""
9197 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9198 "directory niet kan wijzigen."
9200 #: winmm.rc:109
9201 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9202 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9204 #: winmm.rc:110
9205 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9206 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9208 #: winmm.rc:111
9209 msgid ""
9210 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9211 msgstr ""
9212 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9214 #: winmm.rc:112
9215 msgid ""
9216 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9217 "until a wave device is free, and then try again."
9218 msgstr ""
9219 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9220 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9221 "het dan opnieuw."
9223 #: winmm.rc:113
9224 msgid ""
9225 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9226 "until the device is free, and then try again."
9227 msgstr ""
9228 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9229 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9231 #: winmm.rc:114
9232 msgid ""
9233 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9234 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9235 msgstr ""
9236 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9237 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9238 "het dan opnieuw."
9240 #: winmm.rc:115
9241 msgid ""
9242 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9243 "until the device is free, and then try again."
9244 msgstr ""
9245 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9246 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9248 #: winmm.rc:116
9249 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9250 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9252 #: winmm.rc:117
9253 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9254 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9256 #: winmm.rc:118
9257 msgid ""
9258 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9259 "the Drivers option to install the wave device."
9260 msgstr ""
9261 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9262 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9263 "apparaat te installeren."
9265 #: winmm.rc:119
9266 msgid ""
9267 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9268 "format."
9269 msgstr ""
9270 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9271 "huidige formaat te herkennen."
9273 #: winmm.rc:120
9274 msgid ""
9275 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9276 "the Drivers option to install the wave device."
9277 msgstr ""
9278 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9279 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9280 "apparaat te installeren."
9282 #: winmm.rc:121
9283 msgid ""
9284 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9285 "format."
9286 msgstr ""
9287 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9288 "formaat te herkennen."
9290 #: winmm.rc:126
9291 msgid ""
9292 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9293 "You can't use them together."
9294 msgstr ""
9295 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9296 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9298 #: winmm.rc:128
9299 msgid ""
9300 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9301 "again."
9302 msgstr ""
9303 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9304 "probeer dan opnieuw."
9306 #: winmm.rc:131
9307 msgid ""
9308 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9309 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9310 msgstr ""
9311 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9312 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9313 "installeren."
9315 #: winmm.rc:130
9316 msgid "An error occurred with the specified port."
9317 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9319 #: winmm.rc:133
9320 msgid ""
9321 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9322 "these applications; then, try again."
9323 msgstr ""
9324 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9325 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9327 #: winmm.rc:132
9328 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9329 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9331 #: winmm.rc:127
9332 msgid ""
9333 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9334 "Control Panel to install a MIDI driver."
9335 msgstr ""
9336 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9337 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9339 #: winmm.rc:122
9340 msgid "There is no display window."
9341 msgstr "Er is geen weergave venster."
9343 #: winmm.rc:123
9344 msgid "Could not create or use window."
9345 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9347 #: winmm.rc:124
9348 msgid ""
9349 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9350 "check your disk or network connection."
9351 msgstr ""
9352 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9353 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9355 #: winmm.rc:125
9356 msgid ""
9357 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9358 "are still connected to the network."
9359 msgstr ""
9360 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9361 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9363 #: winmm.rc:136
9364 #, fuzzy
9365 #| msgid "Wine Mono Installer"
9366 msgid "Wine Sound Mapper"
9367 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9369 #: winmm.rc:137
9370 #, fuzzy
9371 #| msgid "column"
9372 msgid "Volume"
9373 msgstr "kolom"
9375 #: winmm.rc:138
9376 msgid "Master Volume"
9377 msgstr ""
9379 #: winmm.rc:139
9380 msgid "Mute"
9381 msgstr ""
9383 #: winspool.rc:37
9384 msgid "Print to File"
9385 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9387 #: winspool.rc:40
9388 msgid "&Output File Name:"
9389 msgstr "&Bestandsnaam:"
9391 #: winspool.rc:31
9392 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9393 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9395 #: winspool.rc:32
9396 msgid "Unable to create the output file."
9397 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9399 #: wldap32.rc:30
9400 msgid "Success"
9401 msgstr "Succes"
9403 #: wldap32.rc:31
9404 msgid "Operations Error"
9405 msgstr "Operationele fout"
9407 #: wldap32.rc:32
9408 msgid "Protocol Error"
9409 msgstr "Protocolfout"
9411 #: wldap32.rc:33
9412 msgid "Time Limit Exceeded"
9413 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9415 #: wldap32.rc:34
9416 msgid "Size Limit Exceeded"
9417 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9419 #: wldap32.rc:35
9420 msgid "Compare False"
9421 msgstr "Vergelijking niet waar"
9423 #: wldap32.rc:36
9424 msgid "Compare True"
9425 msgstr "Vergelijking waar"
9427 #: wldap32.rc:37
9428 msgid "Authentication Method Not Supported"
9429 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9431 #: wldap32.rc:38
9432 msgid "Strong Authentication Required"
9433 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9435 #: wldap32.rc:39
9436 msgid "Referral (v2)"
9437 msgstr "Verwijzing (v2)"
9439 #: wldap32.rc:40
9440 msgid "Referral"
9441 msgstr "Verwijzing"
9443 #: wldap32.rc:41
9444 msgid "Administration Limit Exceeded"
9445 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9447 #: wldap32.rc:42
9448 msgid "Unavailable Critical Extension"
9449 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9451 #: wldap32.rc:43
9452 msgid "Confidentiality Required"
9453 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9455 #: wldap32.rc:46
9456 msgid "No Such Attribute"
9457 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9459 #: wldap32.rc:47
9460 msgid "Undefined Type"
9461 msgstr "Ongedefinieerd type"
9463 #: wldap32.rc:48
9464 msgid "Inappropriate Matching"
9465 msgstr "Foutieve vergelijking"
9467 #: wldap32.rc:49
9468 msgid "Constraint Violation"
9469 msgstr "Schending van restrictie"
9471 #: wldap32.rc:50
9472 msgid "Attribute Or Value Exists"
9473 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9475 #: wldap32.rc:51
9476 msgid "Invalid Syntax"
9477 msgstr "Ongeldige syntax"
9479 #: wldap32.rc:62
9480 msgid "No Such Object"
9481 msgstr "Object bestaat niet"
9483 #: wldap32.rc:63
9484 msgid "Alias Problem"
9485 msgstr "Aliasprobleem"
9487 #: wldap32.rc:64
9488 msgid "Invalid DN Syntax"
9489 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9491 #: wldap32.rc:65
9492 msgid "Is Leaf"
9493 msgstr "Eindknoop"
9495 #: wldap32.rc:66
9496 msgid "Alias Dereference Problem"
9497 msgstr "Alias volgprobleem"
9499 #: wldap32.rc:78
9500 msgid "Inappropriate Authentication"
9501 msgstr "Foutieve authenticatie"
9503 #: wldap32.rc:79
9504 msgid "Invalid Credentials"
9505 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9507 #: wldap32.rc:80
9508 msgid "Insufficient Rights"
9509 msgstr "Onvoldoende rechten"
9511 #: wldap32.rc:81
9512 msgid "Busy"
9513 msgstr "Bezig"
9515 #: wldap32.rc:82
9516 msgid "Unavailable"
9517 msgstr "Niet beschikbaar"
9519 #: wldap32.rc:83
9520 msgid "Unwilling To Perform"
9521 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9523 #: wldap32.rc:84
9524 msgid "Loop Detected"
9525 msgstr "Lus gedetecteerd"
9527 #: wldap32.rc:90
9528 msgid "Sort Control Missing"
9529 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9531 #: wldap32.rc:91
9532 msgid "Index range error"
9533 msgstr "Buiten indexbereik"
9535 #: wldap32.rc:94
9536 msgid "Naming Violation"
9537 msgstr "Naamgevingsfout"
9539 #: wldap32.rc:95
9540 msgid "Object Class Violation"
9541 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9543 #: wldap32.rc:96
9544 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9545 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9547 #: wldap32.rc:97
9548 msgid "Not allowed on RDN"
9549 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9551 #: wldap32.rc:98
9552 msgid "Already Exists"
9553 msgstr "Bestaat reeds"
9555 #: wldap32.rc:99
9556 msgid "No Object Class Mods"
9557 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9559 #: wldap32.rc:100
9560 msgid "Results Too Large"
9561 msgstr "Resultaten te groot"
9563 #: wldap32.rc:101
9564 msgid "Affects Multiple DSAs"
9565 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9567 #: wldap32.rc:111
9568 msgid "Server Down"
9569 msgstr "Server plat"
9571 #: wldap32.rc:112
9572 msgid "Local Error"
9573 msgstr "Lokale fout"
9575 #: wldap32.rc:113
9576 msgid "Encoding Error"
9577 msgstr "Codeerfout"
9579 #: wldap32.rc:114
9580 msgid "Decoding Error"
9581 msgstr "Decodeerfout"
9583 #: wldap32.rc:115
9584 msgid "Timeout"
9585 msgstr "Timeout"
9587 #: wldap32.rc:116
9588 msgid "Auth Unknown"
9589 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9591 #: wldap32.rc:117
9592 msgid "Filter Error"
9593 msgstr "Filterfout"
9595 #: wldap32.rc:118
9596 msgid "User Canceled"
9597 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9599 #: wldap32.rc:119
9600 msgid "Parameter Error"
9601 msgstr "Parameterfout"
9603 #: wldap32.rc:120
9604 msgid "No Memory"
9605 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9607 #: wldap32.rc:121
9608 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9609 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9611 #: wldap32.rc:122
9612 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9613 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9615 #: wldap32.rc:123
9616 msgid "Specified control was not found in message"
9617 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9619 #: wldap32.rc:124
9620 msgid "No result present in message"
9621 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9623 #: wldap32.rc:125
9624 msgid "More results returned"
9625 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9627 #: wldap32.rc:126
9628 msgid "Loop while handling referrals"
9629 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9631 #: wldap32.rc:127
9632 msgid "Referral hop limit exceeded"
9633 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9635 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9636 msgid ""
9637 "Not Yet Implemented\n"
9638 "\n"
9639 msgstr ""
9640 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9641 "\n"
9643 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9644 msgid "%1: File Not Found\n"
9645 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9647 #: attrib.rc:50
9648 msgid ""
9649 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9650 "\n"
9651 "Syntax:\n"
9652 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9653 "       [/S [/D]]\n"
9654 "\n"
9655 "Where:\n"
9656 "\n"
9657 "  +   Sets an attribute.\n"
9658 "  -   Clears an attribute.\n"
9659 "  R   Read-only file attribute.\n"
9660 "  A   Archive file attribute.\n"
9661 "  S   System file attribute.\n"
9662 "  H   Hidden file attribute.\n"
9663 "  [drive:][path][filename]\n"
9664 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9665 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9666 "  /D  Processes folders as well.\n"
9667 msgstr ""
9668 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9669 "\n"
9670 "Gebruik:\n"
9671 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9672 "[bestandsnaam]\n"
9673 "       [/S [/D]]\n"
9674 "\n"
9675 "Waarbij:\n"
9676 "\n"
9677 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9678 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9679 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9680 "  A   Archief-attribuut.\n"
9681 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9682 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9683 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9684 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9685 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9686 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9688 #: clock.rc:32
9689 msgid "Ana&log"
9690 msgstr "&Analoog"
9692 #: clock.rc:33
9693 msgid "Digi&tal"
9694 msgstr "&Digitaal"
9696 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9697 msgid "&Font..."
9698 msgstr "&Lettertype..."
9700 #: clock.rc:37
9701 msgid "&Without Titlebar"
9702 msgstr "&Zonder titelbalk"
9704 #: clock.rc:39
9705 msgid "&Seconds"
9706 msgstr "&Seconden"
9708 #: clock.rc:40
9709 msgid "&Date"
9710 msgstr "Da&tum"
9712 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9713 msgid "&Always on Top"
9714 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9716 #: clock.rc:45
9717 msgid "&About Clock"
9718 msgstr "&Over Klok"
9720 #: clock.rc:51
9721 msgid "Clock"
9722 msgstr "Klok"
9724 #: cmd.rc:40
9725 msgid ""
9726 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9727 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9728 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9729 "procedure.\n"
9730 "\n"
9731 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9732 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9733 msgstr ""
9734 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9735 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9736 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9737 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9738 "\n"
9739 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9740 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
9741 "procedure.\n"
9743 #: cmd.rc:44
9744 #, fuzzy
9745 #| msgid ""
9746 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9747 #| "default directory.\n"
9748 msgid ""
9749 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9750 "default directory.\n"
9751 msgstr ""
9752 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9754 #: cmd.rc:47
9755 #, fuzzy
9756 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9757 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9758 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9760 #: cmd.rc:50
9761 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9762 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9764 #: cmd.rc:53
9765 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9766 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9768 #: cmd.rc:56
9769 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9770 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9772 #: cmd.rc:59
9773 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9774 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9776 #: cmd.rc:62
9777 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9778 msgstr ""
9779 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9781 #: cmd.rc:65
9782 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9783 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9785 #: cmd.rc:75
9786 msgid ""
9787 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9788 "\n"
9789 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9790 "the terminal device before they are executed.\n"
9791 "\n"
9792 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9793 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9794 "preceding it with an @ sign.\n"
9795 msgstr ""
9796 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9797 "\n"
9798 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
9799 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
9800 "uitgevoerd.\n"
9801 "\n"
9802 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
9803 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9804 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9806 #: cmd.rc:78
9807 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9808 msgstr ""
9809 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9811 #: cmd.rc:85
9812 #, fuzzy
9813 #| msgid ""
9814 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9815 #| "\n"
9816 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9817 msgid ""
9818 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9819 "\n"
9820 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9821 "\n"
9822 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9823 msgstr ""
9824 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
9825 "een verzameling bestanden.\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9829 #: cmd.rc:97
9830 msgid ""
9831 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9832 "file.\n"
9833 "\n"
9834 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9835 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9836 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9837 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9838 "terminates the batch file execution.\n"
9839 "\n"
9840 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9841 msgstr ""
9842 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9843 "batchbestand.\n"
9844 "\n"
9845 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9846 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9847 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9848 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
9849 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
9850 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9851 "\n"
9852 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9854 #: cmd.rc:101
9855 msgid ""
9856 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9857 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9858 msgstr ""
9859 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9860 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9862 #: cmd.rc:111
9863 msgid ""
9864 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9865 "\n"
9866 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9867 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9868 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9869 "\n"
9870 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9871 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9872 msgstr ""
9873 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9874 "\n"
9875 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9876 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9877 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9878 "\n"
9879 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9880 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9881 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9883 #: cmd.rc:118
9884 msgid ""
9885 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9886 "\n"
9887 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9888 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9889 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9890 msgstr ""
9891 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9892 "\n"
9893 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9894 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9895 "schijf.\n"
9896 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9898 #: cmd.rc:121
9899 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9900 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9902 #: cmd.rc:123
9903 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9904 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9906 #: cmd.rc:131
9907 msgid ""
9908 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9909 "\n"
9910 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9911 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9912 "\n"
9913 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9914 msgstr ""
9915 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9916 "bestandssysteem.\n"
9917 "\n"
9918 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
9919 "verplaatst.\n"
9920 "\n"
9921 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9922 "DOS-schijven bevinden.\n"
9924 #: cmd.rc:142
9925 msgid ""
9926 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9927 "\n"
9928 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9929 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9930 "value.\n"
9931 "\n"
9932 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9933 "variable, for example:\n"
9934 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9935 msgstr ""
9936 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9937 "\n"
9938 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
9939 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
9940 "de nieuwe waarde.\n"
9941 "\n"
9942 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9943 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9944 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9946 #: cmd.rc:148
9947 msgid ""
9948 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9949 "\n"
9950 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9951 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9952 msgstr ""
9953 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
9954 "toets in te drukken.\n"
9955 "\n"
9956 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
9957 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
9958 "het scherm schuift.\n"
9960 #: cmd.rc:169
9961 msgid ""
9962 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9963 "\n"
9964 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9965 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9966 "\n"
9967 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9968 "\n"
9969 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9970 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9971 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9972 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9973 "\n"
9974 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9975 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9976 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9977 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9978 "\n"
9979 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9980 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9981 msgstr ""
9982 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9983 "\n"
9984 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9985 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9986 "\n"
9987 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9988 "\n"
9989 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9990 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9991 "teken (>)\n"
9992 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9993 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9994 "\n"
9995 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9996 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9997 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9998 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9999 "\n"
10000 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10001 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10002 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10004 #: cmd.rc:173
10005 #, fuzzy
10006 msgid ""
10007 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10008 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10009 msgstr ""
10010 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10011 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10012 "batchbestand.\n"
10014 #: cmd.rc:176
10015 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10016 msgstr ""
10017 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10019 #: cmd.rc:178
10020 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10021 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10023 #: cmd.rc:181
10024 #, fuzzy
10025 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10026 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10027 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10029 #: cmd.rc:183
10030 #, fuzzy
10031 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10032 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10033 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10035 #: cmd.rc:229
10036 #, fuzzy
10037 msgid ""
10038 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10039 "\n"
10040 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10041 "\n"
10042 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10043 "\n"
10044 "SET <variable>=<value>\n"
10045 "\n"
10046 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10047 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10048 "\n"
10049 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10050 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10051 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10052 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10053 msgstr ""
10054 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10055 "\n"
10056 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10057 "\n"
10058 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10059 "\n"
10060 "SET <variable>=<waarde>\n"
10061 "\n"
10062 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10063 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10064 "spaties voorkomen.\n"
10065 "\n"
10066 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10067 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10068 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10069 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10070 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10072 #: cmd.rc:234
10073 msgid ""
10074 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10075 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10076 "called from the command line.\n"
10077 msgstr ""
10078 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10079 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10080 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10081 "de opdrachtregel.\n"
10083 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10084 msgid ""
10085 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10086 "with that suffix.\n"
10087 "Usage:\n"
10088 "start [options] program_filename [...]\n"
10089 "start [options] document_filename\n"
10090 "\n"
10091 "Options:\n"
10092 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10093 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10094 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10095 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10096 "/min           Start the program minimized.\n"
10097 "/max           Start the program maximized.\n"
10098 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10099 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10100 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10101 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10102 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10103 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10104 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10105 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10106 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10107 "exit code.\n"
10108 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10109 "explorer.\n"
10110 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10111 "/?             Display this help and exit.\n"
10112 msgstr ""
10113 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10114 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10115 "Gebruik:\n"
10116 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10117 "start [opties] document-naam\n"
10118 "\n"
10119 "Opties:\n"
10120 "\"titel\"        Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10121 "/d map         Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10122 "/b             Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10123 "/i             Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10124 "/min           Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10125 "/max           Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10126 "/low           Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10127 "/normal        Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10128 "/high          Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10129 "/realtime      Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10130 "/abovenormal   Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10131 "/belownormal   Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10132 "/node n        Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10133 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10134 "               mask.\n"
10135 "/wait          Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10136 "               met de exit code.\n"
10137 "/unix          Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10138 "               windows explorer.\n"
10139 "/ProgIDOpen    Open een document met het specificeerde progID.\n"
10140 "/?             Toon deze hulp en eindig.\n"
10142 #: cmd.rc:237
10143 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10144 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10146 #: cmd.rc:240
10147 #, fuzzy
10148 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10149 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10151 #: cmd.rc:244
10152 msgid ""
10153 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10154 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10155 msgstr ""
10156 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10157 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10159 #: cmd.rc:253
10160 #, fuzzy
10161 msgid ""
10162 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10163 "\n"
10164 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10165 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10166 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10167 "\n"
10168 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10169 msgstr ""
10170 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10171 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10172 "\n"
10173 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10174 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10175 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10176 "\n"
10177 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10179 #: cmd.rc:256
10180 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10181 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10183 #: cmd.rc:259
10184 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10185 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10187 #: cmd.rc:263
10188 msgid ""
10189 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10190 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10191 msgstr ""
10192 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10193 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10195 #: cmd.rc:271
10196 msgid ""
10197 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10198 "\n"
10199 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10200 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10201 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10202 "settings are restored.\n"
10203 msgstr ""
10204 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10205 "\n"
10206 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10207 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10208 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10209 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10211 #: cmd.rc:275
10212 #, fuzzy
10213 #| msgid ""
10214 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10215 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10216 msgid ""
10217 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10218 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10219 msgstr ""
10220 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10221 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10223 #: cmd.rc:278
10224 #, fuzzy
10225 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10226 msgstr ""
10227 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10228 "gezet met PUSHD.\n"
10230 #: cmd.rc:288
10231 #, fuzzy
10232 msgid ""
10233 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10234 "\n"
10235 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10236 "\n"
10237 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10238 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10239 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10240 "association, if any.\n"
10241 msgstr ""
10242 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10243 "\n"
10244 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10245 "\n"
10246 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10247 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10248 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10249 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10251 #: cmd.rc:300
10252 #, fuzzy
10253 msgid ""
10254 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10255 "\n"
10256 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10257 "\n"
10258 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10259 "currently defined.\n"
10260 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10261 "if any.\n"
10262 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10263 "associated to the specified file type.\n"
10264 msgstr ""
10265 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10266 "geassocieerd\n"
10267 "\n"
10268 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10269 "\n"
10270 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10271 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10272 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10273 "als deze bestaat.\n"
10274 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10275 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10277 #: cmd.rc:303
10278 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10279 msgstr ""
10280 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10282 #: cmd.rc:308
10283 msgid ""
10284 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10285 "from a selectable list.\n"
10286 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10287 msgstr ""
10288 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10289 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10290 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10291 "in een batch bestand.\n"
10293 #: cmd.rc:312
10294 msgid ""
10295 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10296 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10297 msgstr ""
10298 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10299 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10301 #: cmd.rc:351
10302 #, fuzzy
10303 msgid ""
10304 "CMD built-in commands are:\n"
10305 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10306 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10307 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10308 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10309 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10310 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10311 "COPY\t\tCopy file\n"
10312 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10313 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10314 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10315 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10316 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10317 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10318 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10319 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10320 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10321 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10322 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10323 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10324 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10325 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10326 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10327 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10328 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10329 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10330 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10331 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10332 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10333 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10334 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10335 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10336 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10337 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10338 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10339 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10340 "\n"
10341 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10342 msgstr ""
10343 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10344 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10345 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10346 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10347 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10348 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10349 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10350 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10351 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10352 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10353 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10354 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10355 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10356 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10357 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
10358 "\t\tgeassocieerd\n"
10359 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10360 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10361 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10362 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10363 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10364 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10365 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10366 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10367 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10368 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10369 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10370 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10371 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10372 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10373 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10374 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10375 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10376 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10377 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10378 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10379 "\n"
10380 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10382 #: cmd.rc:353
10383 msgid "Are you sure?"
10384 msgstr "Bent u zeker?"
10386 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10387 msgctxt "Yes key"
10388 msgid "Y"
10389 msgstr "J"
10391 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10392 msgctxt "No key"
10393 msgid "N"
10394 msgstr "N"
10396 #: cmd.rc:356
10397 msgid "File association missing for extension %1\n"
10398 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10400 #: cmd.rc:357
10401 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10402 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10404 #: cmd.rc:358
10405 msgid "Overwrite %1?"
10406 msgstr "Overschrijf %1?"
10408 #: cmd.rc:359
10409 msgid "More..."
10410 msgstr "Meer..."
10412 #: cmd.rc:360
10413 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10414 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10416 #: cmd.rc:362
10417 msgid "Argument missing\n"
10418 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10420 #: cmd.rc:363
10421 msgid "Syntax error\n"
10422 msgstr "Fout in de syntax\n"
10424 #: cmd.rc:365
10425 msgid "No help available for %1\n"
10426 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10428 #: cmd.rc:366
10429 msgid "Target to GOTO not found\n"
10430 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10432 #: cmd.rc:367
10433 msgid "Current Date is %1\n"
10434 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10436 #: cmd.rc:368
10437 msgid "Current Time is %1\n"
10438 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10440 #: cmd.rc:369
10441 msgid "Enter new date: "
10442 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10444 #: cmd.rc:370
10445 msgid "Enter new time: "
10446 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10448 #: cmd.rc:371
10449 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10450 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10452 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10453 msgid "Failed to open '%1'\n"
10454 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10456 #: cmd.rc:373
10457 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10458 msgstr ""
10459 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10461 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10462 msgctxt "All key"
10463 msgid "A"
10464 msgstr "A"
10466 #: cmd.rc:375
10467 msgid "Delete %1?"
10468 msgstr "Verwijder %1?"
10470 #: cmd.rc:376
10471 msgid "Echo is %1\n"
10472 msgstr "Echo staat %1\n"
10474 #: cmd.rc:377
10475 msgid "Verify is %1\n"
10476 msgstr "Verify staat %1\n"
10478 #: cmd.rc:378
10479 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10480 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10482 #: cmd.rc:379
10483 msgid "Parameter error\n"
10484 msgstr "Parameter onjuist\n"
10486 #: cmd.rc:380
10487 msgid ""
10488 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10489 "\n"
10490 msgstr ""
10491 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10492 "\n"
10494 #: cmd.rc:381
10495 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10496 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10498 #: cmd.rc:382
10499 msgid "PATH not found\n"
10500 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10502 #: cmd.rc:383
10503 msgid "Press any key to continue... "
10504 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10506 #: cmd.rc:384
10507 msgid "Wine Command Prompt"
10508 msgstr "Wine Command Prompt"
10510 #: cmd.rc:385
10511 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10512 msgstr ""
10514 #: cmd.rc:386
10515 msgid "More? "
10516 msgstr "Meer? "
10518 #: cmd.rc:387
10519 msgid "The input line is too long.\n"
10520 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10522 #: cmd.rc:388
10523 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10524 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10526 #: cmd.rc:389
10527 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10528 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10530 #: cmd.rc:390
10531 msgid " (Yes|No)"
10532 msgstr " (Ja|Nee)"
10534 #: cmd.rc:391
10535 msgid " (Yes|No|All)"
10536 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10538 #: cmd.rc:392
10539 msgid ""
10540 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10541 msgstr ""
10542 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10544 #: cmd.rc:393
10545 msgid "Division by zero error.\n"
10546 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10548 #: cmd.rc:394
10549 msgid "Expected an operand.\n"
10550 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10552 #: cmd.rc:395
10553 msgid "Expected an operator.\n"
10554 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10556 #: cmd.rc:396
10557 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10558 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10560 #: cmd.rc:397
10561 msgid ""
10562 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10563 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10564 msgstr ""
10565 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10566 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10568 #: dxdiag.rc:30
10569 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10570 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10572 #: dxdiag.rc:31
10573 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10574 msgstr ""
10575 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10577 #: explorer.rc:31
10578 msgid "Wine Explorer"
10579 msgstr "Wine Verkenner"
10581 #: explorer.rc:33
10582 #, fuzzy
10583 #| msgid "StartUp"
10584 msgid "Start"
10585 msgstr "Opstarten"
10587 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10588 msgid "&Run..."
10589 msgstr "&Starten..."
10591 #: hostname.rc:30
10592 msgid "Usage: hostname\n"
10593 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10595 #: hostname.rc:31
10596 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10597 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10599 #: hostname.rc:32
10600 msgid ""
10601 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10602 "utility.\n"
10603 msgstr ""
10604 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10606 #: ipconfig.rc:30
10607 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10608 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10610 #: ipconfig.rc:31
10611 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10612 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10614 #: ipconfig.rc:32
10615 msgid "%1 adapter %2\n"
10616 msgstr "%1 adapter %2\n"
10618 #: ipconfig.rc:33
10619 msgid "Ethernet"
10620 msgstr "Ethernet"
10622 #: ipconfig.rc:35
10623 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10624 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10626 #: ipconfig.rc:36
10627 msgid "IPv4 address"
10628 msgstr "IPv4-adres"
10630 #: ipconfig.rc:37
10631 msgid "Hostname"
10632 msgstr "Hostnaam"
10634 #: ipconfig.rc:38
10635 msgid "Node type"
10636 msgstr "Node-type"
10638 #: ipconfig.rc:39
10639 msgid "Broadcast"
10640 msgstr "Broadcast"
10642 #: ipconfig.rc:40
10643 msgid "Peer-to-peer"
10644 msgstr "Peer-to-peer"
10646 #: ipconfig.rc:41
10647 msgid "Mixed"
10648 msgstr "Gemixt"
10650 #: ipconfig.rc:42
10651 msgid "Hybrid"
10652 msgstr "Hybride"
10654 #: ipconfig.rc:43
10655 msgid "IP routing enabled"
10656 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10658 #: ipconfig.rc:45
10659 msgid "Physical address"
10660 msgstr "Fysiek adres"
10662 #: ipconfig.rc:46
10663 msgid "DHCP enabled"
10664 msgstr "DHCP geactiveerd"
10666 #: ipconfig.rc:49
10667 msgid "Default gateway"
10668 msgstr "Standaard gateway"
10670 #: ipconfig.rc:50
10671 msgid "IPv6 address"
10672 msgstr "IPv6-adres"
10674 #: net.rc:30
10675 msgid ""
10676 "The syntax of this command is:\n"
10677 "\n"
10678 "NET command [arguments]\n"
10679 "    -or-\n"
10680 "NET command /HELP\n"
10681 "\n"
10682 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10683 msgstr ""
10684 "Gebruik van dit commando is:\n"
10685 "\n"
10686 "NET commando [argumenten]\n"
10687 "    -of-\n"
10688 "NET commando /HELP\n"
10689 "\n"
10690 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10692 #: net.rc:31
10693 msgid ""
10694 "The syntax of this command is:\n"
10695 "\n"
10696 "NET START [service]\n"
10697 "\n"
10698 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10699 "'service' is the name of the service to start.\n"
10700 msgstr ""
10701 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10702 "\n"
10703 "NET START [service]\n"
10704 "\n"
10705 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10706 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10708 #: net.rc:32
10709 msgid ""
10710 "The syntax of this command is:\n"
10711 "\n"
10712 "NET STOP service\n"
10713 "\n"
10714 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10715 msgstr ""
10716 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10717 "\n"
10718 "NET STOP service\n"
10719 "\n"
10720 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10722 #: net.rc:33
10723 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10724 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10726 #: net.rc:34
10727 msgid "Could not stop service %1\n"
10728 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10730 #: net.rc:35
10731 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10732 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10734 #: net.rc:36
10735 msgid "Could not get handle to service.\n"
10736 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10738 #: net.rc:37
10739 msgid "The %1 service is starting.\n"
10740 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10742 #: net.rc:38
10743 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10744 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10746 #: net.rc:39
10747 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10748 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10750 #: net.rc:40
10751 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10752 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10754 #: net.rc:41
10755 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10756 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10758 #: net.rc:42
10759 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10760 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10762 #: net.rc:44
10763 msgid "There are no entries in the list.\n"
10764 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10766 #: net.rc:45
10767 msgid ""
10768 "\n"
10769 "Status  Local   Remote\n"
10770 "---------------------------------------------------------------\n"
10771 msgstr ""
10772 "\n"
10773 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10774 "---------------------------------------------------------------\n"
10776 #: net.rc:46
10777 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10778 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10780 #: net.rc:48
10781 msgid "Paused"
10782 msgstr "Onderbroken"
10784 #: net.rc:49
10785 msgid "Disconnected"
10786 msgstr "Verbinding verbroken"
10788 #: net.rc:50
10789 msgid "A network error occurred"
10790 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10792 #: net.rc:51
10793 msgid "Connection is being made"
10794 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10796 #: net.rc:52
10797 msgid "Reconnecting"
10798 msgstr "Opnieuw verbinden"
10800 #: net.rc:43
10801 msgid "The following services are running:\n"
10802 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10804 #: netstat.rc:30
10805 msgid "Active Connections"
10806 msgstr "Actieve verbindingen"
10808 #: netstat.rc:31
10809 msgid "Proto"
10810 msgstr "Proto"
10812 #: netstat.rc:32
10813 msgid "Local Address"
10814 msgstr "Locaal adres"
10816 #: netstat.rc:33
10817 msgid "Foreign Address"
10818 msgstr "Buitenlands adres"
10820 #: netstat.rc:34
10821 msgid "State"
10822 msgstr "Staat"
10824 #: netstat.rc:35
10825 msgid "Interface Statistics"
10826 msgstr "Interface Statistieken"
10828 #: netstat.rc:36
10829 msgid "Sent"
10830 msgstr "Verzonden"
10832 #: netstat.rc:37
10833 msgid "Received"
10834 msgstr "Ontvangen"
10836 #: netstat.rc:38
10837 msgid "Bytes"
10838 msgstr "Bytes"
10840 #: netstat.rc:39
10841 msgid "Unicast packets"
10842 msgstr "Unicast pakketten"
10844 #: netstat.rc:40
10845 msgid "Non-unicast packets"
10846 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10848 #: netstat.rc:41
10849 msgid "Discards"
10850 msgstr "Weggegooid"
10852 #: netstat.rc:42
10853 msgid "Errors"
10854 msgstr "Fouten"
10856 #: netstat.rc:43
10857 msgid "Unknown protocols"
10858 msgstr "Onbekende protocollen"
10860 #: netstat.rc:44
10861 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10862 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10864 #: netstat.rc:45
10865 msgid "Active Opens"
10866 msgstr "Actieve openingen"
10868 #: netstat.rc:46
10869 msgid "Passive Opens"
10870 msgstr "Passieve openingen"
10872 #: netstat.rc:47
10873 msgid "Failed Connection Attempts"
10874 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10876 #: netstat.rc:48
10877 msgid "Reset Connections"
10878 msgstr "Opnieuw verbinden"
10880 #: netstat.rc:49
10881 msgid "Current Connections"
10882 msgstr "Huidige verbindingen"
10884 #: netstat.rc:50
10885 msgid "Segments Received"
10886 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10888 #: netstat.rc:51
10889 msgid "Segments Sent"
10890 msgstr "Verzonden Segmenten"
10892 #: netstat.rc:52
10893 msgid "Segments Retransmitted"
10894 msgstr "Herzonden segmenten"
10896 #: netstat.rc:53
10897 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10898 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10900 #: netstat.rc:54
10901 msgid "Datagrams Received"
10902 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10904 #: netstat.rc:55
10905 msgid "No Ports"
10906 msgstr "Geen poorten"
10908 #: netstat.rc:56
10909 msgid "Receive Errors"
10910 msgstr "Ontvangstfouten"
10912 #: netstat.rc:57
10913 msgid "Datagrams Sent"
10914 msgstr "Verzonden datagrammen"
10916 #: notepad.rc:30
10917 msgid "&New\tCtrl+N"
10918 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10920 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10921 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10922 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10924 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10925 msgid "&Save\tCtrl+S"
10926 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10928 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10929 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10930 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10932 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10933 msgid "Page Se&tup..."
10934 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10936 #: notepad.rc:37
10937 msgid "P&rinter Setup..."
10938 msgstr "Printerins&tellingen..."
10940 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10941 msgid "&Edit"
10942 msgstr "Be&werken"
10944 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10945 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10946 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10948 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10949 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10950 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10952 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10953 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10954 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10956 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10957 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10958 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10960 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10961 #: winefile.rc:32
10962 msgid "&Delete\tDel"
10963 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10965 #: notepad.rc:49
10966 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10967 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10969 #: notepad.rc:50
10970 msgid "&Time/Date\tF5"
10971 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10973 #: notepad.rc:52
10974 msgid "&Wrap long lines"
10975 msgstr "A&utomatische terugloop"
10977 #: notepad.rc:56
10978 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10979 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10981 #: notepad.rc:57
10982 msgid "&Search next\tF3"
10983 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10985 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10986 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10987 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10989 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10990 msgid "&Contents\tF1"
10991 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10993 #: notepad.rc:62
10994 msgid "&About Notepad"
10995 msgstr "&Over Notepad"
10997 #: notepad.rc:100
10998 msgid "Page Setup"
10999 msgstr "Pagina-instellingen"
11001 #: notepad.rc:102
11002 msgid "&Header:"
11003 msgstr "&Koptekst:"
11005 #: notepad.rc:104
11006 msgid "&Footer:"
11007 msgstr "&Voettekst:"
11009 #: notepad.rc:107
11010 msgid "Margins (millimeters)"
11011 msgstr "Marges (millimeter)"
11013 #: notepad.rc:108
11014 msgid "&Left:"
11015 msgstr "L&inks:"
11017 #: notepad.rc:110
11018 msgid "&Top:"
11019 msgstr "&Boven:"
11021 #: notepad.rc:126
11022 msgid "Encoding:"
11023 msgstr "Codering:"
11025 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11026 msgctxt "accelerator Select All"
11027 msgid "A"
11028 msgstr "A"
11030 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11031 msgctxt "accelerator Copy"
11032 msgid "C"
11033 msgstr "C"
11035 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11036 msgctxt "accelerator Find"
11037 msgid "F"
11038 msgstr "F"
11040 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11041 msgctxt "accelerator Replace"
11042 msgid "H"
11043 msgstr "H"
11045 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11046 msgctxt "accelerator New"
11047 msgid "N"
11048 msgstr "N"
11050 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11051 msgctxt "accelerator Open"
11052 msgid "O"
11053 msgstr "O"
11055 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11056 msgctxt "accelerator Print"
11057 msgid "P"
11058 msgstr "P"
11060 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11061 msgctxt "accelerator Save"
11062 msgid "S"
11063 msgstr "S"
11065 #: notepad.rc:140
11066 msgctxt "accelerator Paste"
11067 msgid "V"
11068 msgstr "V"
11070 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11071 msgctxt "accelerator Cut"
11072 msgid "X"
11073 msgstr "X"
11075 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11076 msgctxt "accelerator Undo"
11077 msgid "Z"
11078 msgstr "Z"
11080 #: notepad.rc:69
11081 msgid "Page &p"
11082 msgstr "Pagina &p"
11084 #: notepad.rc:71
11085 msgid "Notepad"
11086 msgstr "Kladblok"
11088 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11089 msgid "ERROR"
11090 msgstr "FOUT"
11092 #: notepad.rc:74
11093 msgid "Untitled"
11094 msgstr "Naamloos"
11096 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11097 msgid "Text files (*.txt)"
11098 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11100 #: notepad.rc:80
11101 msgid ""
11102 "File '%s' does not exist.\n"
11103 "\n"
11104 "Do you want to create a new file?"
11105 msgstr ""
11106 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11107 "\n"
11108 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11110 #: notepad.rc:82
11111 msgid ""
11112 "File '%s' has been modified.\n"
11113 "\n"
11114 "Would you like to save the changes?"
11115 msgstr ""
11116 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11117 "\n"
11118 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11120 #: notepad.rc:83
11121 msgid "'%s' could not be found."
11122 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11124 #: notepad.rc:85
11125 msgid "Unicode (UTF-16)"
11126 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11128 #: notepad.rc:86
11129 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11130 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11132 #: notepad.rc:87
11133 msgid "Unicode (UTF-8)"
11134 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11136 #: notepad.rc:94
11137 msgid ""
11138 "%1\n"
11139 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11140 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11141 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11142 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11143 "Continue?"
11144 msgstr ""
11145 "%1\n"
11146 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11147 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11148 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11149 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11150 "Wilt u doorgaan?"
11152 #: oleview.rc:32
11153 msgid "&Bind to file..."
11154 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11156 #: oleview.rc:33
11157 msgid "&View TypeLib..."
11158 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11160 #: oleview.rc:35
11161 msgid "&System Configuration"
11162 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11164 #: oleview.rc:36
11165 msgid "&Run the Registry Editor"
11166 msgstr "&Run de register-editor"
11168 #: oleview.rc:42
11169 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11170 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11172 #: oleview.rc:44
11173 msgid "&In-process server"
11174 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11176 #: oleview.rc:45
11177 msgid "In-process &handler"
11178 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11180 #: oleview.rc:46
11181 msgid "&Local server"
11182 msgstr "&Lokale server"
11184 #: oleview.rc:47
11185 msgid "&Remote server"
11186 msgstr "&Niet-lokale server"
11188 #: oleview.rc:50
11189 msgid "View &Type information"
11190 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11192 #: oleview.rc:52
11193 msgid "Create &Instance"
11194 msgstr "Creëer &instantie"
11196 #: oleview.rc:53
11197 msgid "Create Instance &On..."
11198 msgstr "Creëer instantie &op..."
11200 #: oleview.rc:54
11201 msgid "&Release Instance"
11202 msgstr "&Verwijder instantie"
11204 #: oleview.rc:56
11205 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11206 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11208 #: oleview.rc:57
11209 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11210 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11212 #: oleview.rc:63
11213 msgid "&Expert mode"
11214 msgstr "&Expertmodus"
11216 #: oleview.rc:65
11217 msgid "&Hidden component categories"
11218 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11220 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11221 msgid "&Toolbar"
11222 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11224 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11225 msgid "&Status Bar"
11226 msgstr "&Statusbalk"
11228 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11229 msgid "&Refresh\tF5"
11230 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11232 #: oleview.rc:74
11233 msgid "&About OleView"
11234 msgstr "&Over OleView"
11236 #: oleview.rc:82
11237 msgid "&Save as..."
11238 msgstr "Ops&laan als..."
11240 #: oleview.rc:87
11241 msgid "&Group by type kind"
11242 msgstr "&Groepeer op type kind"
11244 #: oleview.rc:157
11245 msgid "Connect to another machine"
11246 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11248 #: oleview.rc:160
11249 msgid "&Machine name:"
11250 msgstr "&Machinenaam:"
11252 #: oleview.rc:168
11253 msgid "System Configuration"
11254 msgstr "Systeemconfiguratie"
11256 #: oleview.rc:171
11257 msgid "System Settings"
11258 msgstr "Systeeminstellingen"
11260 #: oleview.rc:172
11261 msgid "&Enable Distributed COM"
11262 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11264 #: oleview.rc:173
11265 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11266 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11268 #: oleview.rc:174
11269 msgid ""
11270 "These settings change only registry values.\n"
11271 "They have no effect on Wine performance."
11272 msgstr ""
11273 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11274 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11276 #: oleview.rc:181
11277 msgid "Default Interface Viewer"
11278 msgstr "Standaardinterface"
11280 #: oleview.rc:184
11281 msgid "Interface"
11282 msgstr "Interface"
11284 #: oleview.rc:186
11285 msgid "IID:"
11286 msgstr "IID:"
11288 #: oleview.rc:189
11289 msgid "&View Type Info"
11290 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11292 #: oleview.rc:194
11293 msgid "IPersist Interface Viewer"
11294 msgstr "IPersist-interface"
11296 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11297 msgid "Class Name:"
11298 msgstr "Klassenaam:"
11300 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11301 msgid "CLSID:"
11302 msgstr "CLSID:"
11304 #: oleview.rc:206
11305 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11306 msgstr "IPersistStream-interface"
11308 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11309 msgid "OleView"
11310 msgstr "OleView"
11312 #: oleview.rc:101
11313 msgid "ITypeLib viewer"
11314 msgstr "ITypeLib-viewer"
11316 #: oleview.rc:99
11317 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11318 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11320 #: oleview.rc:100
11321 msgid "version 1.0"
11322 msgstr "versie 1.0"
11324 #: oleview.rc:103
11325 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11326 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11328 #: oleview.rc:106
11329 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11330 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11332 #: oleview.rc:107
11333 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11334 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11336 #: oleview.rc:108
11337 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11338 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11340 #: oleview.rc:109
11341 msgid "Run the Wine registry editor"
11342 msgstr "Run de Wine register-editor"
11344 #: oleview.rc:110
11345 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11346 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11348 #: oleview.rc:111
11349 msgid "Create an instance of the selected object"
11350 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11352 #: oleview.rc:112
11353 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11354 msgstr ""
11355 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11357 #: oleview.rc:113
11358 msgid "Release the currently selected object instance"
11359 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11361 #: oleview.rc:114
11362 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11363 msgstr ""
11364 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11366 #: oleview.rc:115
11367 msgid "Display the viewer for the selected item"
11368 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11370 #: oleview.rc:120
11371 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11372 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11374 #: oleview.rc:121
11375 msgid ""
11376 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11377 msgstr ""
11378 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11380 #: oleview.rc:122
11381 msgid "Show or hide the toolbar"
11382 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11384 #: oleview.rc:123
11385 msgid "Show or hide the status bar"
11386 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11388 #: oleview.rc:124
11389 msgid "Refresh all lists"
11390 msgstr "Ververs alle lijsten"
11392 #: oleview.rc:125
11393 msgid "Display program information, version number and copyright"
11394 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11396 #: oleview.rc:116
11397 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11398 msgstr ""
11399 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11400 "aangeroepen"
11402 #: oleview.rc:117
11403 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11404 msgstr ""
11405 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11406 "aangeroepen"
11408 #: oleview.rc:118
11409 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11410 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11412 #: oleview.rc:119
11413 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11414 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11416 #: oleview.rc:131
11417 msgid "ObjectClasses"
11418 msgstr "ObjectKlassen"
11420 #: oleview.rc:132
11421 msgid "Grouped by Component Category"
11422 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11424 #: oleview.rc:133
11425 msgid "OLE 1.0 Objects"
11426 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11428 #: oleview.rc:134
11429 msgid "COM Library Objects"
11430 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11432 #: oleview.rc:135
11433 msgid "All Objects"
11434 msgstr "Alle objecten"
11436 #: oleview.rc:136
11437 msgid "Application IDs"
11438 msgstr "Applicatie-ID's"
11440 #: oleview.rc:137
11441 msgid "Type Libraries"
11442 msgstr "Type bibliotheken"
11444 #: oleview.rc:138
11445 msgid "ver."
11446 msgstr "ver."
11448 #: oleview.rc:139
11449 msgid "Interfaces"
11450 msgstr "Interfaces"
11452 #: oleview.rc:141
11453 msgid "Registry"
11454 msgstr "Register"
11456 #: oleview.rc:142
11457 msgid "Implementation"
11458 msgstr "Implementatie"
11460 #: oleview.rc:143
11461 msgid "Activation"
11462 msgstr "Activatie"
11464 #: oleview.rc:145
11465 msgid "CoGetClassObject failed."
11466 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11468 #: oleview.rc:146
11469 msgid "Unknown error"
11470 msgstr "Onbekende fout"
11472 #: oleview.rc:149
11473 msgid "bytes"
11474 msgstr "bytes"
11476 #: oleview.rc:151
11477 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11478 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11480 #: oleview.rc:152
11481 msgid "Inherited Interfaces"
11482 msgstr "Geërfde interfaces"
11484 #: oleview.rc:127
11485 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11486 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11488 #: oleview.rc:128
11489 msgid "Close window"
11490 msgstr "Sluit venster"
11492 #: oleview.rc:129
11493 msgid "Group typeinfos by kind"
11494 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11496 #: progman.rc:33
11497 msgid "&New..."
11498 msgstr "&Nieuw..."
11500 #: progman.rc:34
11501 msgid "O&pen\tEnter"
11502 msgstr "&Openen\tEnter"
11504 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11505 msgid "&Move...\tF7"
11506 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11508 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11509 msgid "&Copy...\tF8"
11510 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11512 #: progman.rc:38
11513 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11514 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11516 #: progman.rc:40
11517 msgid "&Execute..."
11518 msgstr "&Uitvoeren..."
11520 #: progman.rc:42
11521 msgid "E&xit Windows"
11522 msgstr "Windows &afsluiten"
11524 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11525 msgid "&Options"
11526 msgstr "&Opties"
11528 #: progman.rc:45
11529 msgid "&Arrange automatically"
11530 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11532 #: progman.rc:46
11533 msgid "&Minimize on run"
11534 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11536 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11537 msgid "&Save settings on exit"
11538 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11540 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11541 msgid "&Windows"
11542 msgstr "&Venster"
11544 #: progman.rc:50
11545 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11546 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11548 #: progman.rc:51
11549 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11550 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11552 #: progman.rc:52
11553 msgid "&Arrange Icons"
11554 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11556 #: progman.rc:57
11557 msgid "&About Program Manager"
11558 msgstr "&Over Programmabeheer"
11560 #: progman.rc:103
11561 msgid "Program &group"
11562 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11564 #: progman.rc:105
11565 msgid "&Program"
11566 msgstr "&Programma"
11568 #: progman.rc:116
11569 msgid "Move Program"
11570 msgstr "Programma verplaatsen"
11572 #: progman.rc:118
11573 msgid "Move program:"
11574 msgstr "Verplaats programma:"
11576 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11577 msgid "From group:"
11578 msgstr "Van groep:"
11580 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11581 msgid "&To group:"
11582 msgstr "&Naar groep:"
11584 #: progman.rc:134
11585 msgid "Copy Program"
11586 msgstr "Programma kopiëren"
11588 #: progman.rc:136
11589 msgid "Copy program:"
11590 msgstr "Kopiëer programma:"
11592 #: progman.rc:152
11593 msgid "Program Group Attributes"
11594 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11596 #: progman.rc:156
11597 msgid "&Group file:"
11598 msgstr "&Groepsbestand:"
11600 #: progman.rc:168
11601 msgid "Program Attributes"
11602 msgstr "Programma-eigenschappen"
11604 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11605 msgid "&Command line:"
11606 msgstr "&Opdrachtregel:"
11608 #: progman.rc:174
11609 msgid "&Working directory:"
11610 msgstr "Werk&map:"
11612 #: progman.rc:176
11613 msgid "&Key combination:"
11614 msgstr "&Sneltoets:"
11616 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11617 msgid "&Minimize at launch"
11618 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11620 #: progman.rc:183
11621 msgid "Change &icon..."
11622 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11624 #: progman.rc:192
11625 msgid "Change Icon"
11626 msgstr "Pictogram wijzigen"
11628 #: progman.rc:194
11629 msgid "&Filename:"
11630 msgstr "Bestands&naam:"
11632 #: progman.rc:196
11633 msgid "Current &icon:"
11634 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11636 #: progman.rc:210
11637 msgid "Execute Program"
11638 msgstr "Programma uitvoeren"
11640 #: progman.rc:63
11641 msgid "Program Manager"
11642 msgstr "Programmabeheer"
11644 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11645 msgid "WARNING"
11646 msgstr "WAARSCHUWING"
11648 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11649 msgid "Information"
11650 msgstr "Informatie"
11652 #: progman.rc:68
11653 msgid "Delete group `%s'?"
11654 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11656 #: progman.rc:69
11657 msgid "Delete program `%s'?"
11658 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11660 #: progman.rc:70
11661 msgid "Not implemented"
11662 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11664 #: progman.rc:71
11665 msgid "Error reading `%s'."
11666 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11668 #: progman.rc:72
11669 msgid "Error writing `%s'."
11670 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11672 #: progman.rc:75
11673 msgid ""
11674 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11675 "Should it be tried further on?"
11676 msgstr ""
11677 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11678 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11680 #: progman.rc:77
11681 msgid "Help not available."
11682 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11684 #: progman.rc:78
11685 msgid "Unknown feature in %s"
11686 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11688 #: progman.rc:79
11689 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11690 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11692 #: progman.rc:80
11693 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11694 msgstr ""
11695 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11696 "voorkomen."
11698 #: progman.rc:84
11699 msgid "Libraries (*.dll)"
11700 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11702 #: progman.rc:85
11703 msgid "Icon files"
11704 msgstr "Pictogrambestanden"
11706 #: progman.rc:86
11707 msgid "Icons (*.ico)"
11708 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11710 #: reg.rc:30
11711 msgid ""
11712 "The syntax of this command is:\n"
11713 "\n"
11714 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11715 "REG command /?\n"
11716 msgstr ""
11717 "Gebruik van dit commando is:\n"
11718 "\n"
11719 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11720 "REG commando /?\n"
11722 #: reg.rc:31
11723 msgid ""
11724 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11725 "f]\n"
11726 msgstr ""
11727 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11728 "d data] [/f]\n"
11730 #: reg.rc:32
11731 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11732 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11734 #: reg.rc:33
11735 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11736 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11738 #: reg.rc:34
11739 msgid "The operation completed successfully\n"
11740 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11742 #: reg.rc:35
11743 msgid "Error: Invalid key name\n"
11744 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11746 #: reg.rc:36
11747 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11748 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11750 #: reg.rc:37
11751 #, fuzzy
11752 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11753 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11754 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11756 #: reg.rc:38
11757 msgid ""
11758 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11759 msgstr ""
11760 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11761 "vinden\n"
11763 #: reg.rc:39
11764 #, fuzzy
11765 #| msgid "Unsupported type.\n"
11766 msgid "Error: Unsupported type\n"
11767 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
11769 #: regedit.rc:34
11770 msgid "&Registry"
11771 msgstr "&Registerbestand"
11773 #: regedit.rc:36
11774 msgid "&Import Registry File..."
11775 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11777 #: regedit.rc:37
11778 msgid "&Export Registry File..."
11779 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11781 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11782 msgid "&Key"
11783 msgstr "&Sleutel"
11785 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11786 msgid "&String Value"
11787 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11789 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11790 msgid "&Binary Value"
11791 msgstr "&Binaire waarde"
11793 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11794 msgid "&DWORD Value"
11795 msgstr "&DWORD-waarde"
11797 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11798 msgid "&Multi-String Value"
11799 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11801 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11802 msgid "&Expandable String Value"
11803 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11805 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11806 msgid "&Rename\tF2"
11807 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11809 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11810 msgid "&Copy Key Name"
11811 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11813 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11814 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11815 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11817 #: regedit.rc:64
11818 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11819 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11821 #: regedit.rc:68
11822 msgid "Status &Bar"
11823 msgstr "&Statusbalk"
11825 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11826 msgid "Sp&lit"
11827 msgstr "Sp&litsen"
11829 #: regedit.rc:77
11830 msgid "&Remove Favorite..."
11831 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11833 #: regedit.rc:82
11834 msgid "&About Registry Editor"
11835 msgstr "&Info"
11837 #: regedit.rc:91
11838 msgid "Modify Binary Data..."
11839 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11841 #: regedit.rc:218
11842 msgid "Export registry"
11843 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11845 #: regedit.rc:220
11846 msgid "S&elected branch:"
11847 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11849 #: regedit.rc:229
11850 msgid "Find:"
11851 msgstr "Zoek:"
11853 #: regedit.rc:231
11854 msgid "Find in:"
11855 msgstr "In:"
11857 #: regedit.rc:232
11858 msgid "Keys"
11859 msgstr "Sleutels"
11861 #: regedit.rc:233
11862 msgid "Value names"
11863 msgstr "Waarden"
11865 #: regedit.rc:234
11866 msgid "Value content"
11867 msgstr "Gegevens"
11869 #: regedit.rc:235
11870 msgid "Whole string only"
11871 msgstr "Hele tekenreeks"
11873 #: regedit.rc:242
11874 msgid "Add Favorite"
11875 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11877 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11878 msgid "Name:"
11879 msgstr "Naam:"
11881 #: regedit.rc:253
11882 msgid "Remove Favorite"
11883 msgstr "Favorieten verwijderen"
11885 #: regedit.rc:264
11886 msgid "Edit String"
11887 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11889 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11890 msgid "Value name:"
11891 msgstr "Waardenaam:"
11893 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11894 msgid "Value data:"
11895 msgstr "Waardegegevens:"
11897 #: regedit.rc:277
11898 msgid "Edit DWORD"
11899 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11901 #: regedit.rc:284
11902 msgid "Base"
11903 msgstr "Grondtal"
11905 #: regedit.rc:285
11906 msgid "Hexadecimal"
11907 msgstr "Hexadecimaal"
11909 #: regedit.rc:286
11910 msgid "Decimal"
11911 msgstr "Decimaal"
11913 #: regedit.rc:293
11914 msgid "Edit Binary"
11915 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11917 #: regedit.rc:306
11918 msgid "Edit Multi-String"
11919 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11921 #: regedit.rc:137
11922 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11923 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11925 #: regedit.rc:138
11926 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11927 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11929 #: regedit.rc:139
11930 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11931 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11933 #: regedit.rc:140
11934 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11935 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11937 #: regedit.rc:141
11938 msgid ""
11939 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11940 msgstr ""
11941 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11943 #: regedit.rc:142
11944 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11945 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11947 #: regedit.rc:127
11948 msgid "Data"
11949 msgstr "Gegevens"
11951 #: regedit.rc:132
11952 msgid "Registry Editor"
11953 msgstr "Register-editor"
11955 #: regedit.rc:194
11956 msgid "Import Registry File"
11957 msgstr "Registerbestand importeren"
11959 #: regedit.rc:195
11960 msgid "Export Registry File"
11961 msgstr "Registerbestand exporteren"
11963 #: regedit.rc:196
11964 msgid "Registry files (*.reg)"
11965 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11967 #: regedit.rc:197
11968 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11969 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11971 #: regedit.rc:204
11972 msgid "(Default)"
11973 msgstr "(Standaard)"
11975 #: regedit.rc:205
11976 msgid "(value not set)"
11977 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11979 #: regedit.rc:206
11980 msgid "(cannot display value)"
11981 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11983 #: regedit.rc:207
11984 msgid "(unknown %d)"
11985 msgstr "(onbekend %d)"
11987 #: regedit.rc:163
11988 msgid "Quits the registry editor"
11989 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11991 #: regedit.rc:164
11992 msgid "Adds keys to the favorites list"
11993 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11995 #: regedit.rc:165
11996 msgid "Removes keys from the favorites list"
11997 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11999 #: regedit.rc:166
12000 msgid "Shows or hides the status bar"
12001 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
12003 #: regedit.rc:167
12004 msgid "Change position of split between two panes"
12005 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12007 #: regedit.rc:168
12008 msgid "Refreshes the window"
12009 msgstr "Het venster vernieuwen"
12011 #: regedit.rc:169
12012 msgid "Deletes the selection"
12013 msgstr "De selectie verwijderen"
12015 #: regedit.rc:170
12016 msgid "Renames the selection"
12017 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12019 #: regedit.rc:171
12020 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12021 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12023 #: regedit.rc:172
12024 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12025 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12027 #: regedit.rc:173
12028 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12029 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12031 #: regedit.rc:147
12032 msgid "Modifies the value's data"
12033 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12035 #: regedit.rc:148
12036 msgid "Adds a new key"
12037 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12039 #: regedit.rc:149
12040 msgid "Adds a new string value"
12041 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
12043 #: regedit.rc:150
12044 msgid "Adds a new binary value"
12045 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12047 #: regedit.rc:151
12048 msgid "Adds a new double word value"
12049 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
12051 #: regedit.rc:153
12052 msgid "Imports a text file into the registry"
12053 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
12055 #: regedit.rc:155
12056 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12057 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
12059 #: regedit.rc:156
12060 msgid "Prints all or part of the registry"
12061 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
12063 #: regedit.rc:158
12064 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12065 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
12067 #: regedit.rc:181
12068 msgid "Can't query value '%s'"
12069 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
12071 #: regedit.rc:182
12072 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12073 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
12075 #: regedit.rc:183
12076 msgid "Value is too big (%u)"
12077 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12079 #: regedit.rc:184
12080 msgid "Confirm Value Delete"
12081 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12083 #: regedit.rc:185
12084 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12085 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12087 #: regedit.rc:189
12088 msgid "Search string '%s' not found"
12089 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12091 #: regedit.rc:186
12092 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12093 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12095 #: regedit.rc:187
12096 msgid "New Key #%d"
12097 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12099 #: regedit.rc:188
12100 msgid "New Value #%d"
12101 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12103 #: regedit.rc:180
12104 msgid "Can't query key '%s'"
12105 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12107 #: regedit.rc:152
12108 msgid "Adds a new multi-string value"
12109 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12111 #: regedit.rc:174
12112 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12113 msgstr ""
12114 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12115 "bestand"
12117 #: regsvr32.rc:32
12118 msgid ""
12119 "Wine DLL Registration Utility\n"
12120 "\n"
12121 "Provides DLL registration services.\n"
12122 "\n"
12123 msgstr ""
12125 #: regsvr32.rc:40
12126 msgid ""
12127 "Usage:\n"
12128 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12129 "\n"
12130 "Options:\n"
12131 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12132 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12133 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12134 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12135 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12136 "\n"
12137 msgstr ""
12139 #: regsvr32.rc:41
12140 msgid ""
12141 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12142 "\n"
12143 msgstr ""
12145 #: regsvr32.rc:42
12146 #, fuzzy
12147 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12148 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12149 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12151 #: regsvr32.rc:43
12152 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12153 msgstr ""
12155 #: regsvr32.rc:44
12156 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12157 msgstr ""
12159 #: regsvr32.rc:45
12160 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12161 msgstr ""
12163 #: regsvr32.rc:46
12164 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12165 msgstr ""
12167 #: regsvr32.rc:47
12168 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12169 msgstr ""
12171 #: regsvr32.rc:48
12172 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12173 msgstr ""
12175 #: regsvr32.rc:49
12176 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12177 msgstr ""
12179 #: regsvr32.rc:50
12180 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12181 msgstr ""
12183 #: regsvr32.rc:51
12184 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12185 msgstr ""
12187 #: start.rc:58
12188 msgid ""
12189 "Application could not be started, or no application associated with the "
12190 "specified file.\n"
12191 "ShellExecuteEx failed"
12192 msgstr ""
12193 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12194 "opgegeven bestand.\n"
12195 "ShellExecuteEx is mislukt"
12197 #: start.rc:60
12198 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12199 msgstr ""
12200 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12202 #: taskkill.rc:30
12203 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12204 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12206 #: taskkill.rc:31
12207 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12208 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12210 #: taskkill.rc:32
12211 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12212 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12214 #: taskkill.rc:33
12215 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12216 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12218 #: taskkill.rc:34
12219 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12220 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12222 #: taskkill.rc:35
12223 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12224 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12226 #: taskkill.rc:36
12227 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12228 msgstr ""
12229 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12230 "PID %1!u!.\n"
12232 #: taskkill.rc:37
12233 msgid ""
12234 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12235 msgstr ""
12236 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12237 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12239 #: taskkill.rc:38
12240 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12241 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12243 #: taskkill.rc:39
12244 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12245 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12247 #: taskkill.rc:40
12248 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12249 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12251 #: taskkill.rc:41
12252 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12253 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12255 #: taskkill.rc:42
12256 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12257 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12259 #: taskkill.rc:43
12260 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12261 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12263 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12264 msgid "&New Task (Run...)"
12265 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12267 #: taskmgr.rc:39
12268 msgid "E&xit Task Manager"
12269 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12271 #: taskmgr.rc:45
12272 msgid "&Minimize On Use"
12273 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12275 #: taskmgr.rc:47
12276 msgid "&Hide When Minimized"
12277 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12279 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12280 msgid "&Show 16-bit tasks"
12281 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12283 #: taskmgr.rc:54
12284 msgid "&Refresh Now"
12285 msgstr "Ververs &nu"
12287 #: taskmgr.rc:55
12288 msgid "&Update Speed"
12289 msgstr "&Verversingstempo"
12291 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12292 msgid "&High"
12293 msgstr "&Hoog"
12295 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12296 msgid "&Normal"
12297 msgstr "&Normaal"
12299 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12300 msgid "&Low"
12301 msgstr "&Laag"
12303 #: taskmgr.rc:61
12304 msgid "&Paused"
12305 msgstr "&Pauze"
12307 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12308 msgid "&Select Columns..."
12309 msgstr "&Selecteer rijen..."
12311 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12312 msgid "&CPU History"
12313 msgstr "&CPU geschiedenis"
12315 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12316 msgid "&One Graph, All CPUs"
12317 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12319 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12320 msgid "One Graph &Per CPU"
12321 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12323 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12324 msgid "&Show Kernel Times"
12325 msgstr "&Toon kerneltijden"
12327 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12328 msgid "Tile &Horizontally"
12329 msgstr "&Boven elkaar"
12331 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12332 msgid "Tile &Vertically"
12333 msgstr "&Naast elkaar"
12335 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12336 msgid "&Minimize"
12337 msgstr "&Minimaliseren"
12339 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12340 msgid "&Cascade"
12341 msgstr "&Achter elkaar"
12343 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12344 msgid "&Bring To Front"
12345 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12347 #: taskmgr.rc:90
12348 msgid "&About Task Manager"
12349 msgstr "&Over Taakbeheer"
12351 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12352 msgid "&Switch To"
12353 msgstr "&Activeren"
12355 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12356 msgid "&End Task"
12357 msgstr "Taak b&eëindigen"
12359 #: taskmgr.rc:130
12360 msgid "&Go To Process"
12361 msgstr "&Ga naar proces"
12363 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12364 msgid "&End Process"
12365 msgstr "Proces b&eëindigen"
12367 #: taskmgr.rc:150
12368 msgid "End Process &Tree"
12369 msgstr "&Beëindig procesboom"
12371 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12372 msgid "&Debug"
12373 msgstr "&Debuggen"
12375 #: taskmgr.rc:154
12376 msgid "Set &Priority"
12377 msgstr "&Prioriteit zetten"
12379 #: taskmgr.rc:156
12380 msgid "&Realtime"
12381 msgstr "&Realtime"
12383 #: taskmgr.rc:160
12384 msgid "&Above Normal"
12385 msgstr "H&oger dan normaal"
12387 #: taskmgr.rc:164
12388 msgid "&Below Normal"
12389 msgstr "&Lager dan normaal"
12391 #: taskmgr.rc:169
12392 msgid "Set &Affinity..."
12393 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12395 #: taskmgr.rc:170
12396 msgid "Edit Debug &Channels..."
12397 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12399 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12400 msgid "Task Manager"
12401 msgstr "Taakbeheer"
12403 #: taskmgr.rc:351
12404 msgid "&New Task..."
12405 msgstr "&Nieuwe taak..."
12407 #: taskmgr.rc:364
12408 msgid "&Show processes from all users"
12409 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12411 #: taskmgr.rc:372
12412 msgid "CPU usage"
12413 msgstr "CPU-gebruik"
12415 #: taskmgr.rc:373
12416 msgid "Mem usage"
12417 msgstr "Geheugengebruik"
12419 #: taskmgr.rc:374
12420 msgid "Totals"
12421 msgstr "Totaal"
12423 #: taskmgr.rc:375
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Commit charge (K)"
12426 msgstr "Commit Charge (K)"
12428 #: taskmgr.rc:376
12429 msgid "Physical memory (K)"
12430 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12432 #: taskmgr.rc:377
12433 msgid "Kernel memory (K)"
12434 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12436 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12437 msgid "Handles"
12438 msgstr "Aantal handles"
12440 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12441 msgid "Threads"
12442 msgstr "Aantal threads"
12444 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12445 msgid "Processes"
12446 msgstr "Processen"
12448 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12449 msgid "Total"
12450 msgstr "Totaal"
12452 #: taskmgr.rc:388
12453 msgid "Limit"
12454 msgstr "Limiet"
12456 #: taskmgr.rc:389
12457 msgid "Peak"
12458 msgstr "Piek"
12460 #: taskmgr.rc:398
12461 msgid "System Cache"
12462 msgstr "Systeemcache"
12464 #: taskmgr.rc:406
12465 msgid "Paged"
12466 msgstr "In swap"
12468 #: taskmgr.rc:407
12469 msgid "Nonpaged"
12470 msgstr "Niet in swap"
12472 #: taskmgr.rc:414
12473 msgid "CPU usage history"
12474 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12476 #: taskmgr.rc:415
12477 msgid "Memory usage history"
12478 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12480 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12481 msgid "Debug Channels"
12482 msgstr "Debugkanalen"
12484 #: taskmgr.rc:439
12485 msgid "Processor Affinity"
12486 msgstr "Processoraffiniteit"
12488 #: taskmgr.rc:444
12489 msgid ""
12490 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12491 "allowed to execute on."
12492 msgstr ""
12493 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12494 "worden."
12496 #: taskmgr.rc:446
12497 msgid "CPU 0"
12498 msgstr "CPU 0"
12500 #: taskmgr.rc:448
12501 msgid "CPU 1"
12502 msgstr "CPU 1"
12504 #: taskmgr.rc:450
12505 msgid "CPU 2"
12506 msgstr "CPU 2"
12508 #: taskmgr.rc:452
12509 msgid "CPU 3"
12510 msgstr "CPU 3"
12512 #: taskmgr.rc:454
12513 msgid "CPU 4"
12514 msgstr "CPU 4"
12516 #: taskmgr.rc:456
12517 msgid "CPU 5"
12518 msgstr "CPU 5"
12520 #: taskmgr.rc:458
12521 msgid "CPU 6"
12522 msgstr "CPU 6"
12524 #: taskmgr.rc:460
12525 msgid "CPU 7"
12526 msgstr "CPU 7"
12528 #: taskmgr.rc:462
12529 msgid "CPU 8"
12530 msgstr "CPU 8"
12532 #: taskmgr.rc:464
12533 msgid "CPU 9"
12534 msgstr "CPU 9"
12536 #: taskmgr.rc:466
12537 msgid "CPU 10"
12538 msgstr "CPU 10"
12540 #: taskmgr.rc:468
12541 msgid "CPU 11"
12542 msgstr "CPU 11"
12544 #: taskmgr.rc:470
12545 msgid "CPU 12"
12546 msgstr "CPU 12"
12548 #: taskmgr.rc:472
12549 msgid "CPU 13"
12550 msgstr "CPU 13"
12552 #: taskmgr.rc:474
12553 msgid "CPU 14"
12554 msgstr "CPU 14"
12556 #: taskmgr.rc:476
12557 msgid "CPU 15"
12558 msgstr "CPU 15"
12560 #: taskmgr.rc:478
12561 msgid "CPU 16"
12562 msgstr "CPU 16"
12564 #: taskmgr.rc:480
12565 msgid "CPU 17"
12566 msgstr "CPU 17"
12568 #: taskmgr.rc:482
12569 msgid "CPU 18"
12570 msgstr "CPU 18"
12572 #: taskmgr.rc:484
12573 msgid "CPU 19"
12574 msgstr "CPU 19"
12576 #: taskmgr.rc:486
12577 msgid "CPU 20"
12578 msgstr "CPU 20"
12580 #: taskmgr.rc:488
12581 msgid "CPU 21"
12582 msgstr "CPU 21"
12584 #: taskmgr.rc:490
12585 msgid "CPU 22"
12586 msgstr "CPU 22"
12588 #: taskmgr.rc:492
12589 msgid "CPU 23"
12590 msgstr "CPU 23"
12592 #: taskmgr.rc:494
12593 msgid "CPU 24"
12594 msgstr "CPU 24"
12596 #: taskmgr.rc:496
12597 msgid "CPU 25"
12598 msgstr "CPU 25"
12600 #: taskmgr.rc:498
12601 msgid "CPU 26"
12602 msgstr "CPU 26"
12604 #: taskmgr.rc:500
12605 msgid "CPU 27"
12606 msgstr "CPU 27"
12608 #: taskmgr.rc:502
12609 msgid "CPU 28"
12610 msgstr "CPU 28"
12612 #: taskmgr.rc:504
12613 msgid "CPU 29"
12614 msgstr "CPU 29"
12616 #: taskmgr.rc:506
12617 msgid "CPU 30"
12618 msgstr "CPU 30"
12620 #: taskmgr.rc:508
12621 msgid "CPU 31"
12622 msgstr "CPU 31"
12624 #: taskmgr.rc:514
12625 msgid "Select Columns"
12626 msgstr "Selecteer kolommen"
12628 #: taskmgr.rc:519
12629 msgid ""
12630 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12631 msgstr ""
12632 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12633 "verschijnen."
12635 #: taskmgr.rc:521
12636 msgid "&Image Name"
12637 msgstr "&Naam"
12639 #: taskmgr.rc:523
12640 msgid "&PID (Process Identifier)"
12641 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12643 #: taskmgr.rc:525
12644 msgid "&CPU Usage"
12645 msgstr "&CPU-gebruik"
12647 #: taskmgr.rc:527
12648 msgid "CPU Tim&e"
12649 msgstr "CPU-ti&jd"
12651 #: taskmgr.rc:529
12652 msgid "&Memory Usage"
12653 msgstr "Geheugenge&bruik"
12655 #: taskmgr.rc:531
12656 msgid "Memory Usage &Delta"
12657 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12659 #: taskmgr.rc:533
12660 msgid "Pea&k Memory Usage"
12661 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12663 #: taskmgr.rc:535
12664 msgid "Page &Faults"
12665 msgstr "Page &faults"
12667 #: taskmgr.rc:537
12668 msgid "&USER Objects"
12669 msgstr "&USER-objecten"
12671 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12672 msgid "I/O Reads"
12673 msgstr "I/O (Lezen)"
12675 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12676 msgid "I/O Read Bytes"
12677 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12679 #: taskmgr.rc:543
12680 msgid "&Session ID"
12681 msgstr "&Sessie-ID"
12683 #: taskmgr.rc:545
12684 msgid "User &Name"
12685 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12687 #: taskmgr.rc:547
12688 msgid "Page F&aults Delta"
12689 msgstr "Delta van d&e page faults"
12691 #: taskmgr.rc:549
12692 msgid "&Virtual Memory Size"
12693 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12695 #: taskmgr.rc:551
12696 msgid "Pa&ged Pool"
12697 msgstr "Pag&ed Pool"
12699 #: taskmgr.rc:553
12700 msgid "N&on-paged Pool"
12701 msgstr "N&on-paged Pool"
12703 #: taskmgr.rc:555
12704 msgid "Base P&riority"
12705 msgstr "Basisp&rioriteit"
12707 #: taskmgr.rc:557
12708 msgid "&Handle Count"
12709 msgstr "Aantal &handles"
12711 #: taskmgr.rc:559
12712 msgid "&Thread Count"
12713 msgstr "Aantal &threads"
12715 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12716 msgid "GDI Objects"
12717 msgstr "GDI-objecten"
12719 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12720 msgid "I/O Writes"
12721 msgstr "I/O (Schrijven)"
12723 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12724 msgid "I/O Write Bytes"
12725 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12727 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12728 msgid "I/O Other"
12729 msgstr "I/O (Anders)"
12731 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12732 msgid "I/O Other Bytes"
12733 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12735 #: taskmgr.rc:182
12736 msgid "Create New Task"
12737 msgstr "Start nieuwe taak"
12739 #: taskmgr.rc:187
12740 msgid "Runs a new program"
12741 msgstr "Start een nieuw programma"
12743 #: taskmgr.rc:188
12744 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12745 msgstr ""
12746 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12747 "geminimaliseerd wordt"
12749 #: taskmgr.rc:190
12750 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12751 msgstr ""
12752 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12754 #: taskmgr.rc:191
12755 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12756 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12758 #: taskmgr.rc:192
12759 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12760 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12762 #: taskmgr.rc:193
12763 msgid "Displays tasks by using large icons"
12764 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12766 #: taskmgr.rc:194
12767 msgid "Displays tasks by using small icons"
12768 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12770 #: taskmgr.rc:195
12771 msgid "Displays information about each task"
12772 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12774 #: taskmgr.rc:196
12775 msgid "Updates the display twice per second"
12776 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12778 #: taskmgr.rc:197
12779 msgid "Updates the display every two seconds"
12780 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12782 #: taskmgr.rc:198
12783 msgid "Updates the display every four seconds"
12784 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12786 #: taskmgr.rc:203
12787 msgid "Does not automatically update"
12788 msgstr "Niet automatisch verversen"
12790 #: taskmgr.rc:205
12791 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12792 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12794 #: taskmgr.rc:206
12795 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12796 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12798 #: taskmgr.rc:207
12799 msgid "Minimizes the windows"
12800 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12802 #: taskmgr.rc:208
12803 msgid "Maximizes the windows"
12804 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12806 #: taskmgr.rc:209
12807 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12808 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12810 #: taskmgr.rc:210
12811 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12812 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12814 #: taskmgr.rc:211
12815 msgid "Displays Task Manager help topics"
12816 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12818 #: taskmgr.rc:212
12819 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12820 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12822 #: taskmgr.rc:213
12823 msgid "Exits the Task Manager application"
12824 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12826 #: taskmgr.rc:215
12827 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12828 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12830 #: taskmgr.rc:216
12831 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12832 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12834 #: taskmgr.rc:217
12835 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12836 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12838 #: taskmgr.rc:219
12839 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12840 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12842 #: taskmgr.rc:220
12843 msgid "Each CPU has its own history graph"
12844 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12846 #: taskmgr.rc:222
12847 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12848 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12850 #: taskmgr.rc:227
12851 msgid "Tells the selected tasks to close"
12852 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12854 #: taskmgr.rc:228
12855 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12856 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12858 #: taskmgr.rc:229
12859 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12860 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12862 #: taskmgr.rc:230
12863 msgid "Removes the process from the system"
12864 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12866 #: taskmgr.rc:232
12867 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12868 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12870 #: taskmgr.rc:233
12871 msgid "Attaches the debugger to this process"
12872 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12874 #: taskmgr.rc:235
12875 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12876 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12878 #: taskmgr.rc:237
12879 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12880 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12882 #: taskmgr.rc:238
12883 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12884 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12886 #: taskmgr.rc:240
12887 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12888 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12890 #: taskmgr.rc:242
12891 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12892 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12894 #: taskmgr.rc:244
12895 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12896 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12898 #: taskmgr.rc:245
12899 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12900 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12902 #: taskmgr.rc:247
12903 msgid "Controls Debug Channels"
12904 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12906 #: taskmgr.rc:264
12907 msgid "Performance"
12908 msgstr "Prestaties"
12910 #: taskmgr.rc:265
12911 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12912 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12914 #: taskmgr.rc:266
12915 msgid "Processes: %d"
12916 msgstr "Processen: %d"
12918 #: taskmgr.rc:267
12919 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12920 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12922 #: taskmgr.rc:272
12923 msgid "Image Name"
12924 msgstr "Procesnaam"
12926 #: taskmgr.rc:273
12927 msgid "PID"
12928 msgstr "Proces-ID"
12930 #: taskmgr.rc:274
12931 msgid "CPU"
12932 msgstr "CPU-gebruik"
12934 #: taskmgr.rc:275
12935 msgid "CPU Time"
12936 msgstr "CPU-tijd"
12938 #: taskmgr.rc:276
12939 msgid "Mem Usage"
12940 msgstr "Geheugengebruik"
12942 #: taskmgr.rc:277
12943 msgid "Mem Delta"
12944 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12946 #: taskmgr.rc:278
12947 msgid "Peak Mem Usage"
12948 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12950 #: taskmgr.rc:279
12951 msgid "Page Faults"
12952 msgstr "Page Faults"
12954 #: taskmgr.rc:280
12955 msgid "USER Objects"
12956 msgstr "USER-objecten"
12958 #: taskmgr.rc:283
12959 msgid "Session ID"
12960 msgstr "Sessie-ID"
12962 #: taskmgr.rc:284
12963 msgid "Username"
12964 msgstr "Gebruikersnaam"
12966 #: taskmgr.rc:285
12967 msgid "PF Delta"
12968 msgstr "Delta van de Page Faults"
12970 #: taskmgr.rc:286
12971 msgid "VM Size"
12972 msgstr "VM-grootte"
12974 #: taskmgr.rc:287
12975 msgid "Paged Pool"
12976 msgstr "Paged Pool"
12978 #: taskmgr.rc:288
12979 msgid "NP Pool"
12980 msgstr "NP Pool"
12982 #: taskmgr.rc:289
12983 msgid "Base Pri"
12984 msgstr "Basisprioriteit"
12986 #: taskmgr.rc:301
12987 msgid "Task Manager Warning"
12988 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12990 #: taskmgr.rc:304
12991 msgid ""
12992 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12993 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12994 "sure you want to change the priority class?"
12995 msgstr ""
12996 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12997 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12998 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
13000 #: taskmgr.rc:305
13001 msgid "Unable to Change Priority"
13002 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
13004 #: taskmgr.rc:310
13005 msgid ""
13006 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13007 "results including loss of data and system instability. The\n"
13008 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13009 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13010 "terminate the process?"
13011 msgstr ""
13012 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
13013 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
13014 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
13015 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
13016 "wilt stoppen?"
13018 #: taskmgr.rc:311
13019 msgid "Unable to Terminate Process"
13020 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
13022 #: taskmgr.rc:313
13023 msgid ""
13024 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13025 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13026 msgstr ""
13027 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
13028 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
13030 #: taskmgr.rc:314
13031 msgid "Unable to Debug Process"
13032 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
13034 #: taskmgr.rc:315
13035 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13036 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
13038 #: taskmgr.rc:316
13039 msgid "Invalid Option"
13040 msgstr "Ongeldige optie"
13042 #: taskmgr.rc:317
13043 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13044 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
13046 #: taskmgr.rc:322
13047 msgid "System Idle Process"
13048 msgstr "Niet actief proces"
13050 #: taskmgr.rc:323
13051 msgid "Not Responding"
13052 msgstr "Reageert niet"
13054 #: taskmgr.rc:324
13055 msgid "Running"
13056 msgstr "Geactiveerd"
13058 #: taskmgr.rc:325
13059 msgid "Task"
13060 msgstr "Taak"
13062 #: uninstaller.rc:29
13063 msgid "Wine Application Uninstaller"
13064 msgstr "Programma verwijderen"
13066 #: uninstaller.rc:30
13067 msgid ""
13068 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13069 "executable.\n"
13070 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13071 msgstr ""
13072 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
13073 "ontbrekend bestand.\n"
13074 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
13076 #: uninstaller.rc:31
13077 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13078 msgstr ""
13080 #: uninstaller.rc:32
13081 msgid ""
13082 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13083 msgstr ""
13085 #: uninstaller.rc:33
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13088 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13089 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
13091 #: uninstaller.rc:35
13092 msgid ""
13093 "Wine Application Uninstaller\n"
13094 "\n"
13095 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13096 "\n"
13097 msgstr ""
13099 #: uninstaller.rc:43
13100 msgid ""
13101 "Usage:\n"
13102 "  uninstaller [options]\n"
13103 "\n"
13104 "Options:\n"
13105 "  --help\t    Display this information.\n"
13106 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13107 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13108 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13109 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13110 "\n"
13111 msgstr ""
13113 #: view.rc:36
13114 msgid "&Pan"
13115 msgstr "&Verplaatsen"
13117 #: view.rc:38
13118 msgid "&Scale to Window"
13119 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13121 #: view.rc:40
13122 msgid "&Left"
13123 msgstr "&Links"
13125 #: view.rc:41
13126 msgid "&Right"
13127 msgstr "&Rechts"
13129 #: view.rc:49
13130 msgid "Regular Metafile Viewer"
13131 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13133 #: wineboot.rc:31
13134 msgid "Waiting for Program"
13135 msgstr "Wachtend op Programma"
13137 #: wineboot.rc:35
13138 msgid "Terminate Process"
13139 msgstr "Beëindig Proces"
13141 #: wineboot.rc:36
13142 msgid ""
13143 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13144 "responding.\n"
13145 "\n"
13146 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13147 msgstr ""
13148 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13149 "reageert niet.\n"
13150 "\n"
13151 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13153 #: wineboot.rc:42
13154 msgid "Wine"
13155 msgstr "Wine"
13157 #: wineboot.rc:46
13158 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13159 msgstr ""
13160 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13162 #: winecfg.rc:141
13163 msgid ""
13164 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13165 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13166 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13167 "option) any later version."
13168 msgstr ""
13169 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13170 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13171 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13172 "of (naar keuze) een latere versie."
13174 #: winecfg.rc:143
13175 msgid "Windows registration information"
13176 msgstr "Windows registratie-informatie"
13178 #: winecfg.rc:144
13179 msgid "&Owner:"
13180 msgstr "Eigenaar:"
13182 #: winecfg.rc:146
13183 msgid "Organi&zation:"
13184 msgstr "Organisatie:"
13186 #: winecfg.rc:154
13187 msgid "Application settings"
13188 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13190 #: winecfg.rc:155
13191 #, fuzzy
13192 msgid ""
13193 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13194 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13195 "or per-application settings in those tabs as well."
13196 msgstr ""
13197 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13198 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13199 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13200 "maken."
13202 #: winecfg.rc:159
13203 msgid "&Add application..."
13204 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13206 #: winecfg.rc:160
13207 msgid "&Remove application"
13208 msgstr "Toepassing verwijderen"
13210 #: winecfg.rc:161
13211 msgid "&Windows Version:"
13212 msgstr "Windowsversie:"
13214 #: winecfg.rc:169
13215 msgid "Window settings"
13216 msgstr "Vensterinstellingen"
13218 #: winecfg.rc:170
13219 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13220 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13222 #: winecfg.rc:171
13223 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13224 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13226 #: winecfg.rc:172
13227 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13228 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13230 #: winecfg.rc:173
13231 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13232 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13234 #: winecfg.rc:175
13235 msgid "Desktop &size:"
13236 msgstr "Afmetingen:"
13238 #: winecfg.rc:180
13239 msgid "Screen resolution"
13240 msgstr "Schermresolutie"
13242 #: winecfg.rc:184
13243 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13244 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13246 #: winecfg.rc:191
13247 #, fuzzy
13248 msgid "DLL overrides"
13249 msgstr "DLL Overrides "
13251 #: winecfg.rc:192
13252 msgid ""
13253 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13254 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13255 "application)."
13256 msgstr ""
13257 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13258 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13259 "expliciet genoemde bestanden."
13261 #: winecfg.rc:194
13262 msgid "&New override for library:"
13263 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13265 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13266 msgid "&Add"
13267 msgstr "&Toevoegen"
13269 #: winecfg.rc:197
13270 msgid "Existing &overrides:"
13271 msgstr "Bestaande overrides:"
13273 #: winecfg.rc:199
13274 msgid "&Edit..."
13275 msgstr "&Bewerken..."
13277 #: winecfg.rc:205
13278 msgid "Edit Override"
13279 msgstr "Override bewerken"
13281 #: winecfg.rc:208
13282 msgid "Load order"
13283 msgstr "Laadvolgorde"
13285 #: winecfg.rc:209
13286 msgid "&Builtin (Wine)"
13287 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13289 #: winecfg.rc:210
13290 msgid "&Native (Windows)"
13291 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13293 #: winecfg.rc:211
13294 msgid "Bui&ltin then Native"
13295 msgstr "Bui&ltin dan Native"
13297 #: winecfg.rc:212
13298 msgid "Nati&ve then Builtin"
13299 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13301 #: winecfg.rc:220
13302 msgid "Select Drive Letter"
13303 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13305 #: winecfg.rc:232
13306 #, fuzzy
13307 #| msgid "Wine configuration"
13308 msgid "Drive configuration"
13309 msgstr "Wine configuratie"
13311 #: winecfg.rc:233
13312 msgid ""
13313 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13314 "edited."
13315 msgstr ""
13316 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13317 "worden bewerkt."
13319 #: winecfg.rc:236
13320 msgid "&Add..."
13321 msgstr "&Toevoegen..."
13323 #: winecfg.rc:238
13324 msgid "Auto&detect"
13325 msgstr "&Automatisch instellen"
13327 #: winecfg.rc:241
13328 msgid "&Path:"
13329 msgstr "&Pad:"
13331 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13332 msgid "Show &Advanced"
13333 msgstr "Toon uitgebreid"
13335 #: winecfg.rc:249
13336 msgid "De&vice:"
13337 msgstr "A&pparaat:"
13339 #: winecfg.rc:251
13340 msgid "Bro&wse..."
13341 msgstr "B&laderen..."
13343 #: winecfg.rc:253
13344 msgid "&Label:"
13345 msgstr "&Naam:"
13347 #: winecfg.rc:255
13348 msgid "S&erial:"
13349 msgstr "S&erienummer:"
13351 #: winecfg.rc:258
13352 msgid "Show &dot files"
13353 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13355 #: winecfg.rc:265
13356 msgid "Driver diagnostics"
13357 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13359 #: winecfg.rc:267
13360 msgid "Defaults"
13361 msgstr "Standaardinstellingen"
13363 #: winecfg.rc:268
13364 msgid "Output device:"
13365 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13367 #: winecfg.rc:269
13368 msgid "Voice output device:"
13369 msgstr "Stemuitvoer:"
13371 #: winecfg.rc:270
13372 msgid "Input device:"
13373 msgstr "Invoer apparaat:"
13375 #: winecfg.rc:271
13376 msgid "Voice input device:"
13377 msgstr "Steminvoer:"
13379 #: winecfg.rc:276
13380 msgid "&Test Sound"
13381 msgstr "Geluidstest"
13383 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13384 #, fuzzy
13385 #| msgid "Wine configuration"
13386 msgid "Speaker configuration"
13387 msgstr "Wine configuratie"
13389 #: winecfg.rc:280
13390 msgid "Speakers:"
13391 msgstr ""
13393 #: winecfg.rc:288
13394 msgid "Appearance"
13395 msgstr "Uiterlijk"
13397 #: winecfg.rc:289
13398 msgid "&Theme:"
13399 msgstr "Thema:"
13401 #: winecfg.rc:291
13402 msgid "&Install theme..."
13403 msgstr "Thema installeren..."
13405 #: winecfg.rc:296
13406 msgid "It&em:"
13407 msgstr "Onderdeel:"
13409 #: winecfg.rc:298
13410 msgid "C&olor:"
13411 msgstr "Kleur:"
13413 #: winecfg.rc:304
13414 msgid "Folders"
13415 msgstr "Mappen"
13417 #: winecfg.rc:307
13418 msgid "&Link to:"
13419 msgstr "Verwijs naar:"
13421 #: winecfg.rc:34
13422 msgid "Libraries"
13423 msgstr "Bibliotheken"
13425 #: winecfg.rc:35
13426 msgid "Drives"
13427 msgstr "Stations"
13429 #: winecfg.rc:36
13430 msgid "Select the Unix target directory, please."
13431 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13433 #: winecfg.rc:37
13434 msgid "Hide &Advanced"
13435 msgstr "Verberg uitgebreid"
13437 #: winecfg.rc:39
13438 msgid "(No Theme)"
13439 msgstr "(Geen Thema)"
13441 #: winecfg.rc:40
13442 msgid "Graphics"
13443 msgstr "Grafisch"
13445 #: winecfg.rc:41
13446 msgid "Desktop Integration"
13447 msgstr "Desktop Integratie"
13449 #: winecfg.rc:42
13450 msgid "Audio"
13451 msgstr "Geluid"
13453 #: winecfg.rc:43
13454 msgid "About"
13455 msgstr "Over Wine"
13457 #: winecfg.rc:44
13458 msgid "Wine configuration"
13459 msgstr "Wine configuratie"
13461 #: winecfg.rc:46
13462 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13463 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13465 #: winecfg.rc:47
13466 msgid "Select a theme file"
13467 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13469 #: winecfg.rc:48
13470 msgid "Folder"
13471 msgstr "Persoonlijke map"
13473 #: winecfg.rc:49
13474 msgid "Links to"
13475 msgstr "Verwijst naar"
13477 #: winecfg.rc:45
13478 msgid "Wine configuration for %s"
13479 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13481 #: winecfg.rc:84
13482 msgid "Selected driver: %s"
13483 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13485 #: winecfg.rc:85
13486 msgid "(None)"
13487 msgstr "(Geen)"
13489 #: winecfg.rc:86
13490 msgid "Audio test failed!"
13491 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13493 #: winecfg.rc:88
13494 msgid "(System default)"
13495 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13497 #: winecfg.rc:91
13498 msgid "5.1 Surround"
13499 msgstr ""
13501 #: winecfg.rc:92
13502 #, fuzzy
13503 #| msgid "graphic"
13504 msgid "Quadraphonic"
13505 msgstr "grafisch"
13507 #: winecfg.rc:93
13508 msgid "Stereo"
13509 msgstr ""
13511 #: winecfg.rc:94
13512 msgid "Mono"
13513 msgstr ""
13515 #: winecfg.rc:54
13516 msgid ""
13517 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13518 "Are you sure you want to do this?"
13519 msgstr ""
13520 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13521 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13523 #: winecfg.rc:55
13524 msgid "Warning: system library"
13525 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13527 #: winecfg.rc:56
13528 msgid "native"
13529 msgstr "native"
13531 #: winecfg.rc:57
13532 msgid "builtin"
13533 msgstr "ingebouwd"
13535 #: winecfg.rc:58
13536 msgid "native, builtin"
13537 msgstr "windows, ingebouwd"
13539 #: winecfg.rc:59
13540 msgid "builtin, native"
13541 msgstr "ingebouwd, windows"
13543 #: winecfg.rc:60
13544 msgid "disabled"
13545 msgstr "uitgeschakeld"
13547 #: winecfg.rc:61
13548 msgid "Default Settings"
13549 msgstr "Standaardinstellingen"
13551 #: winecfg.rc:62
13552 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13553 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13555 #: winecfg.rc:63
13556 msgid "Use global settings"
13557 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13559 #: winecfg.rc:64
13560 msgid "Select an executable file"
13561 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13563 #: winecfg.rc:69
13564 msgid "Autodetect"
13565 msgstr "&Automatisch detecteren"
13567 #: winecfg.rc:70
13568 msgid "Local hard disk"
13569 msgstr "Lokaal station"
13571 #: winecfg.rc:71
13572 msgid "Network share"
13573 msgstr "Netwerkverbinding"
13575 #: winecfg.rc:72
13576 msgid "Floppy disk"
13577 msgstr "Diskettestation"
13579 #: winecfg.rc:73
13580 msgid "CD-ROM"
13581 msgstr "Cd-rom"
13583 #: winecfg.rc:74
13584 msgid ""
13585 "You cannot add any more drives.\n"
13586 "\n"
13587 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13588 msgstr ""
13589 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13590 "\n"
13591 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13592 "26 zijn."
13594 #: winecfg.rc:75
13595 msgid "System drive"
13596 msgstr "Systeem station"
13598 #: winecfg.rc:76
13599 msgid ""
13600 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13601 "\n"
13602 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13603 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13604 msgstr ""
13605 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13606 "\n"
13607 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13608 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13609 "station C opnieuw aan te maken!"
13611 #: winecfg.rc:77
13612 msgctxt "Drive letter"
13613 msgid "Letter"
13614 msgstr "Letter"
13616 #: winecfg.rc:78
13617 #, fuzzy
13618 #| msgid "New Folder"
13619 msgid "Target folder"
13620 msgstr "Nieuwe Map"
13622 #: winecfg.rc:79
13623 msgid ""
13624 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13625 "\n"
13626 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13627 msgstr ""
13628 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13629 "\n"
13630 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13631 "aan te maken!\n"
13633 #: winecfg.rc:99
13634 msgid "Controls Background"
13635 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13637 #: winecfg.rc:100
13638 msgid "Controls Text"
13639 msgstr "Instellingen Tekst"
13641 #: winecfg.rc:102
13642 msgid "Menu Background"
13643 msgstr "Menu Achtergrond"
13645 #: winecfg.rc:103
13646 msgid "Menu Text"
13647 msgstr "Menu Tekst"
13649 #: winecfg.rc:104
13650 msgid "Scrollbar"
13651 msgstr "Scrollbalk"
13653 #: winecfg.rc:105
13654 msgid "Selection Background"
13655 msgstr "Selectie Achtergrond"
13657 #: winecfg.rc:106
13658 msgid "Selection Text"
13659 msgstr "Selectie Tekst"
13661 #: winecfg.rc:107
13662 msgid "Tooltip Background"
13663 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13665 #: winecfg.rc:108
13666 msgid "Tooltip Text"
13667 msgstr "Tooltip Tekst"
13669 #: winecfg.rc:109
13670 msgid "Window Background"
13671 msgstr "Venster Achtergrond"
13673 #: winecfg.rc:110
13674 msgid "Window Text"
13675 msgstr "Venster Tekst"
13677 #: winecfg.rc:111
13678 msgid "Active Title Bar"
13679 msgstr "Actieve Titelbalk"
13681 #: winecfg.rc:112
13682 msgid "Active Title Text"
13683 msgstr "Actieve Titeltekst"
13685 #: winecfg.rc:113
13686 msgid "Inactive Title Bar"
13687 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13689 #: winecfg.rc:114
13690 msgid "Inactive Title Text"
13691 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13693 #: winecfg.rc:115
13694 msgid "Message Box Text"
13695 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13697 #: winecfg.rc:116
13698 msgid "Application Workspace"
13699 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13701 #: winecfg.rc:117
13702 msgid "Window Frame"
13703 msgstr "Vensterraamwerk"
13705 #: winecfg.rc:118
13706 msgid "Active Border"
13707 msgstr "Actieve Rand"
13709 #: winecfg.rc:119
13710 msgid "Inactive Border"
13711 msgstr "Inactieve Rand"
13713 #: winecfg.rc:120
13714 msgid "Controls Shadow"
13715 msgstr "Knopschaduw"
13717 #: winecfg.rc:121
13718 msgid "Gray Text"
13719 msgstr "Grijze Tekst"
13721 #: winecfg.rc:122
13722 msgid "Controls Highlight"
13723 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13725 #: winecfg.rc:123
13726 msgid "Controls Dark Shadow"
13727 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13729 #: winecfg.rc:124
13730 msgid "Controls Light"
13731 msgstr "Knoppen Licht"
13733 #: winecfg.rc:125
13734 msgid "Controls Alternate Background"
13735 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13737 #: winecfg.rc:126
13738 msgid "Hot Tracked Item"
13739 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13741 #: winecfg.rc:127
13742 msgid "Active Title Bar Gradient"
13743 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13745 #: winecfg.rc:128
13746 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13747 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13749 #: winecfg.rc:129
13750 msgid "Menu Highlight"
13751 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13753 #: winecfg.rc:130
13754 msgid "Menu Bar"
13755 msgstr "Menubalk"
13757 #: wineconsole.rc:63
13758 msgid "Cursor size"
13759 msgstr "Cursorgrootte"
13761 #: wineconsole.rc:64
13762 msgid "&Small"
13763 msgstr "&Klein"
13765 #: wineconsole.rc:65
13766 msgid "&Medium"
13767 msgstr "&Middel"
13769 #: wineconsole.rc:66
13770 msgid "&Large"
13771 msgstr "&Groot"
13773 #: wineconsole.rc:68
13774 msgid "Command history"
13775 msgstr "Geschiedenis"
13777 #: wineconsole.rc:69
13778 #, fuzzy
13779 #| msgid "Buffer zone"
13780 msgid "&Buffer size:"
13781 msgstr "Bufferzone"
13783 #: wineconsole.rc:72
13784 #, fuzzy
13785 #| msgid "&Remove doubles"
13786 msgid "&Remove duplicates"
13787 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13789 #: wineconsole.rc:74
13790 msgid "Popup menu"
13791 msgstr "Popup menu"
13793 #: wineconsole.rc:75
13794 msgid "&Control"
13795 msgstr "&Control"
13797 #: wineconsole.rc:76
13798 msgid "S&hift"
13799 msgstr "S&hift"
13801 #: wineconsole.rc:78
13802 #, fuzzy
13803 #| msgid "&Close console"
13804 msgid "Console"
13805 msgstr "&Console afsluiten"
13807 #: wineconsole.rc:79
13808 #, fuzzy
13809 #| msgid "Quick edit"
13810 msgid "&Quick Edit mode"
13811 msgstr "Snel bewerken"
13813 #: wineconsole.rc:80
13814 #, fuzzy
13815 #| msgid "&Expert mode"
13816 msgid "&Insert mode"
13817 msgstr "&Expertmodus"
13819 #: wineconsole.rc:88
13820 msgid "&Font"
13821 msgstr "&Lettertype"
13823 #: wineconsole.rc:90
13824 msgid "&Color"
13825 msgstr "&Kleur"
13827 #: wineconsole.rc:101
13828 msgid "Configuration"
13829 msgstr "Configuratie"
13831 #: wineconsole.rc:104
13832 msgid "Buffer zone"
13833 msgstr "Bufferzone"
13835 #: wineconsole.rc:105
13836 msgid "&Width:"
13837 msgstr "&Breedte :"
13839 #: wineconsole.rc:108
13840 msgid "&Height:"
13841 msgstr "&Hoogte :"
13843 #: wineconsole.rc:112
13844 msgid "Window size"
13845 msgstr "Venstergrootte"
13847 #: wineconsole.rc:113
13848 msgid "W&idth:"
13849 msgstr "B&reedte :"
13851 #: wineconsole.rc:116
13852 msgid "H&eight:"
13853 msgstr "H&oogte :"
13855 #: wineconsole.rc:120
13856 msgid "End of program"
13857 msgstr "Programma is beëindigd"
13859 #: wineconsole.rc:121
13860 msgid "&Close console"
13861 msgstr "&Console afsluiten"
13863 #: wineconsole.rc:123
13864 msgid "Edition"
13865 msgstr "Versie"
13867 #: wineconsole.rc:129
13868 msgid "Console parameters"
13869 msgstr "Console parameters"
13871 #: wineconsole.rc:132
13872 msgid "Retain these settings for later sessions"
13873 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13875 #: wineconsole.rc:133
13876 msgid "Modify only current session"
13877 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13879 #: wineconsole.rc:29
13880 msgid "Set &Defaults"
13881 msgstr "&Standaardinstellingen"
13883 #: wineconsole.rc:31
13884 msgid "&Mark"
13885 msgstr "&Markeren"
13887 #: wineconsole.rc:34
13888 msgid "&Select all"
13889 msgstr "&Alles selecteren"
13891 #: wineconsole.rc:35
13892 msgid "Sc&roll"
13893 msgstr "Sc&rollen"
13895 #: wineconsole.rc:36
13896 msgid "S&earch"
13897 msgstr "&Zoeken"
13899 #: wineconsole.rc:39
13900 msgid "Setup - Default settings"
13901 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13903 #: wineconsole.rc:40
13904 msgid "Setup - Current settings"
13905 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13907 #: wineconsole.rc:41
13908 msgid "Configuration error"
13909 msgstr "Configuratiefout"
13911 #: wineconsole.rc:42
13912 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13913 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13915 #: wineconsole.rc:37
13916 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13917 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13919 #: wineconsole.rc:38
13920 msgid "This is a test"
13921 msgstr "Dit is een test"
13923 #: wineconsole.rc:44
13924 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13925 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13927 #: wineconsole.rc:45
13928 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13929 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13931 #: wineconsole.rc:46
13932 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13933 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13935 #: wineconsole.rc:47
13936 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13937 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13939 #: wineconsole.rc:48
13940 msgid ""
13941 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13942 "The command is invalid.\n"
13943 msgstr ""
13944 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13945 "Het commando is onjuist.\n"
13947 #: wineconsole.rc:50
13948 msgid ""
13949 "\n"
13950 "Usage:\n"
13951 "  wineconsole [options] <command>\n"
13952 "\n"
13953 "Options:\n"
13954 msgstr ""
13955 "\n"
13956 "Gebruik:\n"
13957 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13958 "\n"
13959 "Opties:\n"
13961 #: wineconsole.rc:52
13962 msgid ""
13963 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13964 "will\n"
13965 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13966 "console.\n"
13967 msgstr ""
13968 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13969 "verschijnen,\n"
13970 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13971 "zetten\n"
13972 "                           in een Wine console.\n"
13974 #: wineconsole.rc:53
13975 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13976 msgstr ""
13977 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13978 "console.\n"
13980 #: wineconsole.rc:54
13981 msgid ""
13982 "\n"
13983 "Example:\n"
13984 "  wineconsole cmd\n"
13985 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13986 "\n"
13987 msgstr ""
13988 "\n"
13989 "Voorbeeld:\n"
13990 "  wineconsole cmd\n"
13991 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13992 "\n"
13994 #: winedbg.rc:49
13995 msgid "Program Error"
13996 msgstr "Programma Fout"
13998 #: winedbg.rc:54
13999 msgid ""
14000 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14001 "sorry for the inconvenience."
14002 msgstr ""
14003 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
14004 "worden. Excuses voor het ongemak."
14006 #: winedbg.rc:58
14007 #, fuzzy
14008 msgid ""
14009 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14010 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14011 "Database</a> for tips about running this application."
14012 msgstr ""
14013 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
14014 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14015 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
14016 "\n"
14017 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
14018 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
14020 #: winedbg.rc:61
14021 msgid "Show &Details"
14022 msgstr "Toon &Details"
14024 #: winedbg.rc:66
14025 msgid "Program Error Details"
14026 msgstr "Programmafout details"
14028 #: winedbg.rc:73
14029 msgid ""
14030 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14031 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14032 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14033 "and attach that file to the report."
14034 msgstr ""
14035 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
14036 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
14037 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
14038 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
14040 #: winedbg.rc:38
14041 msgid "Wine program crash"
14042 msgstr "Wine programma crash"
14044 #: winedbg.rc:39
14045 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14046 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
14048 #: winedbg.rc:40
14049 msgid "(unidentified)"
14050 msgstr "(onbekend)"
14052 #: winedbg.rc:43
14053 msgid "Saving failed"
14054 msgstr "Opslaan mislukt"
14056 #: winedbg.rc:44
14057 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14058 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
14060 #: winefile.rc:29
14061 msgid "&Open\tEnter"
14062 msgstr "&Openen\tEnter"
14064 #: winefile.rc:33
14065 msgid "Re&name..."
14066 msgstr "&Naam wijzigen..."
14068 #: winefile.rc:34
14069 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14070 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
14072 #: winefile.rc:38
14073 msgid "Cr&eate Directory..."
14074 msgstr "Nieuwe &map..."
14076 #: winefile.rc:43
14077 msgid "&Disk"
14078 msgstr "&Disk"
14080 #: winefile.rc:44
14081 msgid "Connect &Network Drive..."
14082 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
14084 #: winefile.rc:45
14085 msgid "&Disconnect Network Drive"
14086 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
14088 #: winefile.rc:51
14089 msgid "&Name"
14090 msgstr "&Naam"
14092 #: winefile.rc:52
14093 msgid "&All File Details"
14094 msgstr "&Alle details"
14096 #: winefile.rc:54
14097 msgid "&Sort by Name"
14098 msgstr "&Sorteer op naam"
14100 #: winefile.rc:55
14101 msgid "Sort &by Type"
14102 msgstr "Sorteer op &type"
14104 #: winefile.rc:56
14105 msgid "Sort by Si&ze"
14106 msgstr "Sorteer op &grootte"
14108 #: winefile.rc:57
14109 msgid "Sort by &Date"
14110 msgstr "Sorteer op &datum"
14112 #: winefile.rc:59
14113 msgid "Filter by&..."
14114 msgstr "Sorteer op &..."
14116 #: winefile.rc:66
14117 msgid "&Drive Bar"
14118 msgstr "&Schijfbalk"
14120 #: winefile.rc:68
14121 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14122 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
14124 #: winefile.rc:74
14125 msgid "New &Window"
14126 msgstr "&Nieuw venster"
14128 #: winefile.rc:75
14129 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14130 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
14132 #: winefile.rc:77
14133 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14134 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
14136 #: winefile.rc:84
14137 msgid "&About Wine File Manager"
14138 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
14140 #: winefile.rc:125
14141 msgid "Select destination"
14142 msgstr "Selecteer bestemming"
14144 #: winefile.rc:138
14145 msgid "By File Type"
14146 msgstr "Per Bestandstype"
14148 #: winefile.rc:143
14149 msgid "File type"
14150 msgstr "Bestandstype"
14152 #: winefile.rc:144
14153 msgid "&Directories"
14154 msgstr "&Mappen"
14156 #: winefile.rc:146
14157 msgid "&Programs"
14158 msgstr "&Programma's"
14160 #: winefile.rc:148
14161 msgid "Docu&ments"
14162 msgstr "Do&cumenten"
14164 #: winefile.rc:150
14165 msgid "&Other files"
14166 msgstr "&Overige bestanden"
14168 #: winefile.rc:152
14169 msgid "Show Hidden/&System Files"
14170 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14172 #: winefile.rc:163
14173 msgid "&File Name:"
14174 msgstr "&Bestandsnaam:"
14176 #: winefile.rc:165
14177 msgid "Full &Path:"
14178 msgstr "Volledig &pad:"
14180 #: winefile.rc:167
14181 msgid "Last Change:"
14182 msgstr "Laatste wijziging:"
14184 #: winefile.rc:171
14185 msgid "Cop&yright:"
14186 msgstr "Cop&yright:"
14188 #: winefile.rc:173
14189 msgid "Size:"
14190 msgstr "Grootte:"
14192 #: winefile.rc:177
14193 msgid "H&idden"
14194 msgstr "V&erborgen"
14196 #: winefile.rc:178
14197 msgid "&Archive"
14198 msgstr "&Archiveren"
14200 #: winefile.rc:179
14201 msgid "&System"
14202 msgstr "&Systeem"
14204 #: winefile.rc:180
14205 msgid "&Compressed"
14206 msgstr "Ge&comprimeerd"
14208 #: winefile.rc:181
14209 msgid "Version information"
14210 msgstr "Versie-informatie"
14212 #: winefile.rc:197
14213 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14214 msgid "S"
14215 msgstr "S"
14217 #: winefile.rc:90
14218 msgid "Applying font settings"
14219 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14221 #: winefile.rc:91
14222 msgid "Error while selecting new font."
14223 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14225 #: winefile.rc:96
14226 msgid "Wine File Manager"
14227 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14229 #: winefile.rc:98
14230 msgid "root fs"
14231 msgstr "root fs"
14233 #: winefile.rc:99
14234 msgid "unixfs"
14235 msgstr "unixfs"
14237 #: winefile.rc:101
14238 msgid "Shell"
14239 msgstr "Shell"
14241 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14242 msgid "Not yet implemented"
14243 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14245 #: winefile.rc:109
14246 msgid "Creation date"
14247 msgstr "Aanmaakdatum"
14249 #: winefile.rc:110
14250 msgid "Access date"
14251 msgstr "Toegangsdatum"
14253 #: winefile.rc:111
14254 msgid "Modification date"
14255 msgstr "Wijzigingsdatum"
14257 #: winefile.rc:112
14258 msgid "Index/Inode"
14259 msgstr "Index/Inode"
14261 #: winefile.rc:117
14262 msgid "%1 of %2 free"
14263 msgstr "%1 van %2 vrij"
14265 #: winefile.rc:118
14266 msgctxt "unit kilobyte"
14267 msgid "kB"
14268 msgstr "kB"
14270 #: winefile.rc:119
14271 msgctxt "unit megabyte"
14272 msgid "MB"
14273 msgstr "MB"
14275 #: winefile.rc:120
14276 msgctxt "unit gigabyte"
14277 msgid "GB"
14278 msgstr "GB"
14280 #: winemine.rc:37
14281 msgid "&Game"
14282 msgstr "&Spel"
14284 #: winemine.rc:38
14285 msgid "&New\tF2"
14286 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14288 #: winemine.rc:40
14289 msgid "Question &Marks"
14290 msgstr "&Vraagtekens"
14292 #: winemine.rc:42
14293 msgid "&Beginner"
14294 msgstr "&Beginner"
14296 #: winemine.rc:43
14297 msgid "&Advanced"
14298 msgstr "&Gevorderde"
14300 #: winemine.rc:44
14301 msgid "&Expert"
14302 msgstr "&Expert"
14304 #: winemine.rc:45
14305 msgid "&Custom..."
14306 msgstr "Aange&past spel..."
14308 #: winemine.rc:47
14309 msgid "&Fastest Times"
14310 msgstr "&Snelste tijden"
14312 #: winemine.rc:52
14313 msgid "&About WineMine"
14314 msgstr "&Over Winemine"
14316 #: winemine.rc:59
14317 msgid "Fastest Times"
14318 msgstr "Snelste tijden"
14320 #: winemine.rc:61
14321 msgid "Fastest times"
14322 msgstr "Snelste tijden"
14324 #: winemine.rc:62
14325 msgid "Beginner"
14326 msgstr "Beginner"
14328 #: winemine.rc:63
14329 msgid "Advanced"
14330 msgstr "Gevorderde"
14332 #: winemine.rc:64
14333 msgid "Expert"
14334 msgstr "Expert"
14336 #: winemine.rc:77
14337 msgid "Congratulations!"
14338 msgstr "Gefeliciteerd!"
14340 #: winemine.rc:79
14341 msgid "Please enter your name"
14342 msgstr "Voer uw naam in"
14344 #: winemine.rc:87
14345 msgid "Custom Game"
14346 msgstr "Aangepast spel"
14348 #: winemine.rc:89
14349 msgid "Rows"
14350 msgstr "Rijen"
14352 #: winemine.rc:90
14353 msgid "Columns"
14354 msgstr "Kolommen"
14356 #: winemine.rc:91
14357 msgid "Mines"
14358 msgstr "Mijnen"
14360 #: winemine.rc:30
14361 msgid "WineMine"
14362 msgstr "Winemine"
14364 #: winemine.rc:31
14365 msgid "Nobody"
14366 msgstr "Niemand"
14368 #: winemine.rc:32
14369 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14370 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14372 #: winhlp32.rc:35
14373 msgid "Printer &setup..."
14374 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14376 #: winhlp32.rc:42
14377 msgid "&Annotate..."
14378 msgstr "&Annoteren..."
14380 #: winhlp32.rc:44
14381 msgid "&Bookmark"
14382 msgstr "&Favorieten"
14384 #: winhlp32.rc:45
14385 msgid "&Define..."
14386 msgstr "&Aanmaken..."
14388 #: winhlp32.rc:48
14389 msgid "Always on &top"
14390 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14392 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14393 msgid "Fonts"
14394 msgstr "Lettertype"
14396 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14397 msgid "Small"
14398 msgstr "Klein"
14400 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14401 msgid "Normal"
14402 msgstr "Standaard"
14404 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14405 msgid "Large"
14406 msgstr "Groot"
14408 #: winhlp32.rc:58
14409 msgid "&Help on help\tF1"
14410 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14412 #: winhlp32.rc:59
14413 msgid "&About Wine Help"
14414 msgstr "&Info"
14416 #: winhlp32.rc:67
14417 msgid "Annotation..."
14418 msgstr "Annotering..."
14420 #: winhlp32.rc:68
14421 msgid "Copy"
14422 msgstr "Kopiëren"
14424 #: winhlp32.rc:100
14425 msgid "Index"
14426 msgstr "Index"
14428 #: winhlp32.rc:108
14429 msgid "Search"
14430 msgstr "Zoeken"
14432 #: winhlp32.rc:81
14433 msgid "Wine Help"
14434 msgstr "Wine Help"
14436 #: winhlp32.rc:86
14437 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14438 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14440 #: winhlp32.rc:88
14441 msgid "Summary"
14442 msgstr "&Inhoudsopgave"
14444 #: winhlp32.rc:87
14445 msgid "&Index"
14446 msgstr "Inde&x"
14448 #: winhlp32.rc:91
14449 msgid "Help files (*.hlp)"
14450 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14452 #: winhlp32.rc:92
14453 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14454 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14456 #: winhlp32.rc:93
14457 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14458 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14460 #: winhlp32.rc:94
14461 msgid "Help topics: "
14462 msgstr "Help-onderwerpen: "
14464 #: wmic.rc:28
14465 msgid "Error: Command line not supported\n"
14466 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14468 #: wmic.rc:29
14469 msgid "Error: Alias not found\n"
14470 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14472 #: wmic.rc:30
14473 msgid "Error: Invalid query\n"
14474 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14476 #: wordpad.rc:31
14477 msgid "&New...\tCtrl+N"
14478 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14480 #: wordpad.rc:45
14481 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14482 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14484 #: wordpad.rc:50
14485 msgid "&Clear\tDel"
14486 msgstr "&Clear\tDEL"
14488 #: wordpad.rc:51
14489 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14490 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14492 #: wordpad.rc:54
14493 msgid "Find &next\tF3"
14494 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14496 #: wordpad.rc:57
14497 msgid "Read-&only"
14498 msgstr "Alleen &lezen"
14500 #: wordpad.rc:58
14501 msgid "&Modified"
14502 msgstr "&Gewijzigd"
14504 #: wordpad.rc:60
14505 msgid "E&xtras"
14506 msgstr "&Extra's"
14508 #: wordpad.rc:62
14509 msgid "Selection &info"
14510 msgstr "Selectie&informatie"
14512 #: wordpad.rc:63
14513 msgid "Character &format"
14514 msgstr "&Karakterformaat"
14516 #: wordpad.rc:64
14517 msgid "&Def. char format"
14518 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14520 #: wordpad.rc:65
14521 msgid "Paragrap&h format"
14522 msgstr "&Paragraafformaat"
14524 #: wordpad.rc:66
14525 msgid "&Get text"
14526 msgstr "&Haal tekst"
14528 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14529 msgid "&Format Bar"
14530 msgstr "&Formaatbalk"
14532 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14533 msgid "&Ruler"
14534 msgstr "&Liniaal"
14536 #: wordpad.rc:78
14537 msgid "&Insert"
14538 msgstr "&Invoegen"
14540 #: wordpad.rc:80
14541 msgid "&Date and time..."
14542 msgstr "&Datum en tijd..."
14544 #: wordpad.rc:82
14545 msgid "F&ormat"
14546 msgstr "&Opmaak"
14548 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14549 msgid "&Bullet points"
14550 msgstr "&Opsommingstekens"
14552 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14553 msgid "&Paragraph..."
14554 msgstr "&Paragraaf..."
14556 #: wordpad.rc:87
14557 msgid "&Tabs..."
14558 msgstr "&Tabs..."
14560 #: wordpad.rc:88
14561 msgid "Backgroun&d"
14562 msgstr "&Achtergrond"
14564 #: wordpad.rc:90
14565 msgid "&System\tCtrl+1"
14566 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14568 #: wordpad.rc:91
14569 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14570 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14572 #: wordpad.rc:96
14573 msgid "&About Wine Wordpad"
14574 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14576 #: wordpad.rc:133
14577 msgid "Automatic"
14578 msgstr "Automatisch"
14580 #: wordpad.rc:202
14581 msgid "Date and time"
14582 msgstr "Datum en tijd"
14584 #: wordpad.rc:205
14585 msgid "Available formats"
14586 msgstr "Beschikbare formaten"
14588 #: wordpad.rc:216
14589 msgid "New document type"
14590 msgstr "Nieuw documenttype"
14592 #: wordpad.rc:224
14593 msgid "Paragraph format"
14594 msgstr "Paragraaf formaat"
14596 #: wordpad.rc:227
14597 msgid "Indentation"
14598 msgstr "Inspringing"
14600 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14601 msgid "Left"
14602 msgstr "Links"
14604 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14605 msgid "Right"
14606 msgstr "Rechts"
14608 #: wordpad.rc:232
14609 msgid "First line"
14610 msgstr "Eerste regel"
14612 #: wordpad.rc:234
14613 msgid "Alignment"
14614 msgstr "Uitlijning"
14616 #: wordpad.rc:242
14617 msgid "Tabs"
14618 msgstr "Tabs"
14620 #: wordpad.rc:245
14621 msgid "Tab stops"
14622 msgstr "Tab-einden"
14624 #: wordpad.rc:251
14625 msgid "Remove al&l"
14626 msgstr "Verwijder al&len"
14628 #: wordpad.rc:259
14629 msgid "Line wrapping"
14630 msgstr "Regel afbreken"
14632 #: wordpad.rc:260
14633 msgid "&No line wrapping"
14634 msgstr "Geen regelafbraak"
14636 #: wordpad.rc:261
14637 msgid "Wrap text by the &window border"
14638 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14640 #: wordpad.rc:262
14641 msgid "Wrap text by the &margin"
14642 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14644 #: wordpad.rc:263
14645 msgid "Toolbars"
14646 msgstr "Gereedschapsbalken"
14648 #: wordpad.rc:276
14649 msgctxt "accelerator Align Left"
14650 msgid "L"
14651 msgstr "L"
14653 #: wordpad.rc:277
14654 msgctxt "accelerator Align Center"
14655 msgid "E"
14656 msgstr "E"
14658 #: wordpad.rc:278
14659 msgctxt "accelerator Align Right"
14660 msgid "R"
14661 msgstr "R"
14663 #: wordpad.rc:285
14664 msgctxt "accelerator Redo"
14665 msgid "Y"
14666 msgstr "Y"
14668 #: wordpad.rc:286
14669 msgctxt "accelerator Bold"
14670 msgid "B"
14671 msgstr "B"
14673 #: wordpad.rc:287
14674 msgctxt "accelerator Italic"
14675 msgid "I"
14676 msgstr "I"
14678 #: wordpad.rc:288
14679 msgctxt "accelerator Underline"
14680 msgid "U"
14681 msgstr "U"
14683 #: wordpad.rc:139
14684 msgid "All documents (*.*)"
14685 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14687 #: wordpad.rc:140
14688 msgid "Text documents (*.txt)"
14689 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14691 #: wordpad.rc:141
14692 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14693 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14695 #: wordpad.rc:142
14696 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14697 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14699 #: wordpad.rc:143
14700 msgid "Rich text document"
14701 msgstr "Rich tekstdocument"
14703 #: wordpad.rc:144
14704 msgid "Text document"
14705 msgstr "Tekstdocument"
14707 #: wordpad.rc:145
14708 msgid "Unicode text document"
14709 msgstr "Unicode tekstdocument"
14711 #: wordpad.rc:146
14712 msgid "Printer files (*.prn)"
14713 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14715 #: wordpad.rc:153
14716 msgid "Center"
14717 msgstr "Gecentreerd"
14719 #: wordpad.rc:159
14720 msgid "Text"
14721 msgstr "Tekst"
14723 #: wordpad.rc:160
14724 msgid "Rich text"
14725 msgstr "Rich tekst"
14727 #: wordpad.rc:166
14728 msgid "Next page"
14729 msgstr "Volgende pagina"
14731 #: wordpad.rc:167
14732 msgid "Previous page"
14733 msgstr "Vorige pagina"
14735 #: wordpad.rc:168
14736 msgid "Two pages"
14737 msgstr "Twee pagina's"
14739 #: wordpad.rc:169
14740 msgid "One page"
14741 msgstr "Een pagina"
14743 #: wordpad.rc:170
14744 msgid "Zoom in"
14745 msgstr "Inzoomen"
14747 #: wordpad.rc:171
14748 msgid "Zoom out"
14749 msgstr "Uitzoomen"
14751 #: wordpad.rc:173
14752 msgid "Page"
14753 msgstr "Pagina"
14755 #: wordpad.rc:174
14756 msgid "Pages"
14757 msgstr "Pagina's"
14759 #: wordpad.rc:175
14760 msgctxt "unit: centimeter"
14761 msgid "cm"
14762 msgstr "cm"
14764 #: wordpad.rc:176
14765 msgctxt "unit: inch"
14766 msgid "in"
14767 msgstr "in"
14769 #: wordpad.rc:177
14770 msgid "inch"
14771 msgstr "inch"
14773 #: wordpad.rc:178
14774 msgctxt "unit: point"
14775 msgid "pt"
14776 msgstr "pt"
14778 #: wordpad.rc:183
14779 msgid "Document"
14780 msgstr "Document"
14782 #: wordpad.rc:184
14783 msgid "Save changes to '%s'?"
14784 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14786 #: wordpad.rc:185
14787 msgid "Finished searching the document."
14788 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14790 #: wordpad.rc:186
14791 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14792 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14794 #: wordpad.rc:187
14795 msgid ""
14796 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14797 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14798 msgstr ""
14799 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14800 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14802 #: wordpad.rc:190
14803 msgid "Invalid number format."
14804 msgstr "Foutief nummerformaat."
14806 #: wordpad.rc:191
14807 msgid "OLE storage documents are not supported."
14808 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14810 #: wordpad.rc:192
14811 msgid "Could not save the file."
14812 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14814 #: wordpad.rc:193
14815 msgid "You do not have access to save the file."
14816 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14818 #: wordpad.rc:194
14819 msgid "Could not open the file."
14820 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14822 #: wordpad.rc:195
14823 msgid "You do not have access to open the file."
14824 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14826 #: wordpad.rc:196
14827 msgid "Printing not implemented."
14828 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14830 #: wordpad.rc:197
14831 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14832 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14834 #: write.rc:30
14835 msgid "Starting Wordpad failed"
14836 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14838 #: xcopy.rc:30
14839 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14840 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14842 #: xcopy.rc:31
14843 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14844 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14846 #: xcopy.rc:32
14847 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14848 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14850 #: xcopy.rc:33
14851 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14852 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14854 #: xcopy.rc:34
14855 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14856 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14858 #: xcopy.rc:37
14859 msgid ""
14860 "Is '%1' a filename or directory\n"
14861 "on the target?\n"
14862 "(F - File, D - Directory)\n"
14863 msgstr ""
14864 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14865 "op de bestemming?\n"
14866 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14868 #: xcopy.rc:38
14869 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14870 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14872 #: xcopy.rc:39
14873 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14874 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14876 #: xcopy.rc:40
14877 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14878 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14880 #: xcopy.rc:42
14881 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14882 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14884 #: xcopy.rc:46
14885 msgctxt "File key"
14886 msgid "F"
14887 msgstr "B"
14889 #: xcopy.rc:47
14890 msgctxt "Directory key"
14891 msgid "D"
14892 msgstr "D"
14894 #: xcopy.rc:80
14895 msgid ""
14896 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14897 "\n"
14898 "Syntax:\n"
14899 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14900 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14901 "\n"
14902 "Where:\n"
14903 "\n"
14904 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14905 "\tmore files.\n"
14906 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14907 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14908 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14909 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14910 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14911 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14912 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14913 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14914 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14915 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14916 "[/N]  Copy using short names.\n"
14917 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14918 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14919 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14920 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14921 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14922 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14923 "\tarchive attribute.\n"
14924 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14925 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14926 "\t\tthan source.\n"
14927 "\n"
14928 msgstr ""
14929 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14930 "\n"
14931 "Gebruik:\n"
14932 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14933 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14934 "\n"
14935 "Parameters:\n"
14936 "\n"
14937 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14938 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14939 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14940 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14941 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14942 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14943 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14944 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14945 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14946 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14947 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14948 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14949 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14950 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14951 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14952 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14953 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14954 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14955 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14956 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14957 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14958 "opgegeven.\n"
14959 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14960 "is.\n"
14961 "\n"