oleview: Fix compilation with PSDK.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob848faa7f1eddb059ee679a760fb56e728d332293
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
66 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
67 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
68 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
69 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
70 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
71 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
72 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
73 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
74 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
75 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
76 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
77 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
78 msgid "OK"
79 msgstr "Ok"
81 #: appwiz.rc:79
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
85 "per %s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editore:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versione:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contatti:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informazioni di supporto:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefono di supporto:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Leggimi:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Commenti:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Installer di Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
134 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
135 "installare automaticamente per te.\n"
136 "\n"
137 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
138 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
139 "dettagli."
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Installa"
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
147 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
148 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
149 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
161 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Annulla"
165 #: appwiz.rc:115
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Installer di Wine Gecko"
171 #: appwiz.rc:118
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
190 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
191 "installare automaticamente per te.\n"
192 "\n"
193 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
194 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
195 "dettagli."
197 #: appwiz.rc:31
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
201 #: appwiz.rc:32
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
207 "tuo computer."
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Applicazioni"
213 #: appwiz.rc:35
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
219 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Non specificato"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nome"
229 #: appwiz.rc:39
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editore"
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versione"
237 #: appwiz.rc:41
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programmi d'installazione"
241 #: appwiz.rc:42
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programmi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Tutti i file (*.*)"
250 #: appwiz.rc:46
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
254 #: appwiz.rc:51
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Scaricamento..."
258 #: appwiz.rc:52
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Installazione..."
262 #: appwiz.rc:53
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
268 "file corrotto."
270 #: avifil32.rc:42
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opzioni di compressione"
274 #: avifil32.rc:45
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Scegliere un flusso:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opzioni..."
282 #: avifil32.rc:49
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Interfoliazione ogni"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "frames"
288 msgstr "fotogrammi"
290 #: avifil32.rc:52
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Formato attuale:"
294 #: avifil32.rc:30
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Formato wave: %s"
298 #: avifil32.rc:31
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Formato wave"
302 #: avifil32.rc:32
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Tutti i file multimediali"
306 #: avifil32.rc:34
307 msgid "video"
308 msgstr "Video"
310 #: avifil32.rc:35
311 msgid "audio"
312 msgstr "Audio"
314 #: avifil32.rc:36
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
318 #: avifil32.rc:37
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "Non compresso"
322 #: browseui.rc:28
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Annullando..."
326 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Proprietà di %s"
330 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Applica"
334 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
335 msgid "Help"
336 msgstr "Aiuto"
338 #: comctl32.rc:65
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Procedura guidata"
342 #: comctl32.rc:68
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Indietro"
346 #: comctl32.rc:69
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Avanti >"
350 #: comctl32.rc:70
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Fine"
354 #: comctl32.rc:81
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
358 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
359 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Chiudi"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&eimpostare"
367 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
368 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
369 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Aiuto"
377 #: comctl32.rc:87
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "Muovi &su"
381 #: comctl32.rc:88
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "Muovi &giù"
385 #: comctl32.rc:89
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "&Tasti disponibili:"
389 #: comctl32.rc:91
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Aggiungi ->"
393 #: comctl32.rc:92
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Rimuovi"
397 #: comctl32.rc:93
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
401 #: comctl32.rc:42
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separatore"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Nessuno"
410 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
411 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
412 msgid "Close"
413 msgstr "Chiudi"
415 #: comctl32.rc:36
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Oggi:"
419 #: comctl32.rc:37
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Vai a oggi"
423 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
424 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
425 msgid "Open"
426 msgstr "Apri"
428 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nome del file:"
432 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Percorso:"
436 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Tipo del file:"
440 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unità:"
444 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Sola lettura"
448 #: comdlg32.rc:178
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Salva con nome..."
452 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Salva con nome"
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
457 #: wordpad.rc:165
458 msgid "Print"
459 msgstr "Stampa"
461 #: comdlg32.rc:203
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Stampante:"
465 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Pagine da stampare"
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tutti"
473 #: comdlg32.rc:207
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&elezione"
477 #: comdlg32.rc:208
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Pagine"
481 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configura"
485 #: comdlg32.rc:212
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&Da:"
489 #: comdlg32.rc:213
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&A:"
493 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualità di stampa:"
497 #: comdlg32.rc:216
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Stampa su fi&le"
501 #: comdlg32.rc:217
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensato"
505 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Impostazioni di stampa"
509 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Stampante"
513 #: comdlg32.rc:227
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Stampante pre&definita"
517 #: comdlg32.rc:228
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[nessuna]"
521 #: comdlg32.rc:229
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Stampante s&pecifica"
525 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientamento"
529 #: comdlg32.rc:235
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Ritratto"
533 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Paesaggio"
537 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Foglio"
541 #: comdlg32.rc:240
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "Dimen&sione"
545 #: comdlg32.rc:241
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Origine"
549 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
550 msgid "Font"
551 msgstr "Carattere"
553 #: comdlg32.rc:252
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Carattere:"
557 #: comdlg32.rc:255
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Stile:"
561 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "Dimen&sione:"
565 #: comdlg32.rc:265
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Effetti"
569 #: comdlg32.rc:266
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Barrato"
573 #: comdlg32.rc:267
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "S&ottolineato"
577 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Colore:"
581 #: comdlg32.rc:271
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Esempio"
585 #: comdlg32.rc:273
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Sc&ript:"
589 #: comdlg32.rc:281
590 msgid "Color"
591 msgstr "Colore"
593 #: comdlg32.rc:284
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Colori di base:"
597 #: comdlg32.rc:285
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "&Colori personalizzati:"
601 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Colore |  Sol&ido"
605 #: comdlg32.rc:287
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "&Rosso:"
609 #: comdlg32.rc:289
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verde:"
613 #: comdlg32.rc:291
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Blu:"
617 #: comdlg32.rc:293
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Tinta:"
621 #: comdlg32.rc:295
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat:"
626 #: comdlg32.rc:297
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum:"
631 #: comdlg32.rc:307
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
635 #: comdlg32.rc:308
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
639 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
640 msgid "Find"
641 msgstr "Trova"
643 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Trova:"
647 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Solo parole &intere"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
655 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direzione"
659 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "A&lto"
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "&Basso"
667 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "Trova &successivo"
671 #: comdlg32.rc:334
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Sostituisci"
675 #: comdlg32.rc:339
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "S&ostituisci con:"
679 #: comdlg32.rc:345
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "Sostit&uisci"
683 #: comdlg32.rc:346
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Sostituisci &tutto"
687 #: comdlg32.rc:363
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Stampa su fi&le"
691 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Proprietà"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nome:"
700 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Stato:"
704 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
708 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Dove:"
712 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Commento:"
716 #: comdlg32.rc:376
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Copie"
720 #: comdlg32.rc:377
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Numero di &copie:"
724 #: comdlg32.rc:379
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Fascicola"
728 #: comdlg32.rc:384
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pa&gine"
732 #: comdlg32.rc:385
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Selezione"
736 #: comdlg32.rc:388
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&da:"
740 #: comdlg32.rc:389
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&a:"
744 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "&Dimensione:"
748 #: comdlg32.rc:417
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Origine:"
752 #: comdlg32.rc:422
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Ritratto"
756 #: comdlg32.rc:423
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "P&aesaggio"
760 #: comdlg32.rc:428
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Impostazioni di pagina"
764 #: comdlg32.rc:437
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Vassoio:"
768 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Ritratto"
772 #: comdlg32.rc:443
773 msgid "L&eft:"
774 msgstr "Si&nistra:"
776 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
777 msgid "&Right:"
778 msgstr "&Destro:"
780 #: comdlg32.rc:447
781 msgid "T&op:"
782 msgstr "S&uperiore:"
784 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
785 msgid "&Bottom:"
786 msgstr "&Inferiore:"
788 #: comdlg32.rc:453
789 msgid "P&rinter..."
790 msgstr "&Stampante..."
792 #: comdlg32.rc:461
793 msgid "Look &in:"
794 msgstr "Cerca &in:"
796 #: comdlg32.rc:467
797 msgid "File &name:"
798 msgstr "&Nome del file:"
800 #: comdlg32.rc:471
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "&Tipo del file:"
804 #: comdlg32.rc:474
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "Apri in &sola lettura"
808 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgid "&Open"
810 msgstr "&Apri"
812 #: comdlg32.rc:487
813 msgid "File name:"
814 msgstr "Nome del file:"
816 #: comdlg32.rc:490
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Tipo del file:"
820 #: comdlg32.rc:32
821 msgid "File not found"
822 msgstr "File non trovato"
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
832 msgstr ""
833 "Il file non esiste.\n"
834 "Creare il file?"
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid ""
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
840 msgstr ""
841 "Il file esiste già.\n"
842 "Sovrascriverlo?"
844 #: comdlg32.rc:36
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
848 #: comdlg32.rc:37
849 msgid ""
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "                          / : < > |"
852 msgstr ""
853 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
854 "                          / : < > |"
856 #: comdlg32.rc:38
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
860 #: comdlg32.rc:39
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Il file non esiste"
864 #: comdlg32.rc:40
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr ""
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Su di un livello"
872 #: comdlg32.rc:46
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Crea nuova cartella"
876 #: comdlg32.rc:47
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Dettagli"
884 #: comdlg32.rc:49
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Vai alla Scrivania"
888 #: comdlg32.rc:113
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Regolare"
892 #: comdlg32.rc:114
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Grassetto"
896 #: comdlg32.rc:115
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Corsivo"
900 #: comdlg32.rc:116
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Grassetto corsivo"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
905 msgid "Black"
906 msgstr "Nero"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Marrone rossiccio"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verde"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Verde oliva"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Blu oltremare"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Porpora"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Foglia di Tè"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Grigio"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Argento"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
941 msgid "Red"
942 msgstr "Rosso"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Verde cedro"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Giallo"
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blu"
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fucsia"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Acqua"
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
965 msgid "White"
966 msgstr "Bianco"
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Elemento non leggibile"
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
978 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
990 "Per favore ridefinire i margini."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
996 #: comdlg32.rc:66
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1002 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1012 #: comdlg32.rc:69
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Stampante non trovata."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Memoria esaurita."
1020 #: comdlg32.rc:71
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Si è verificato un errore."
1024 #: comdlg32.rc:72
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1028 #: comdlg32.rc:75
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1034 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1035 "installare la stampante e poi ritentare."
1037 #: comdlg32.rc:141
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Salva"
1045 #: comdlg32.rc:143
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Salva &in:"
1049 #: comdlg32.rc:144
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Salva"
1053 #: comdlg32.rc:146
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Apri file"
1057 #: comdlg32.rc:147
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "New Folder"
1060 msgid "Select Folder"
1061 msgstr "Nuova cartella"
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Pronto"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "In pausa; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Errore; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "In attesa di annullamento; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Carta inceppata; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Carta esaurita; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Stampante offline; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "I/O Attivo; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Stampante occupata; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Stampa in corso; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Non disponibile; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Attesa; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Elaborazione; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Inizializzazione; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Manca il toner; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Punt della pagina; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Memoria esaurita; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Stampante predefinita; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Margini [pollici]"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Margini [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Nome Utente:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Password:"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Ricorda la mia password"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Connetti a %s"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Connettendo a %s"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Accesso fallito"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1218 "e password siano corrette."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1228 "incorrettamente.\n"
1229 "\n"
1230 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1231 "di immettere la tua password."
1233 #: credui.rc:34
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Attributi della chiave"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Vincoli di base"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "Uso della chiave"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Politica del certificato"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Estensioni del certificato"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Fiducia Sì o No"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Indirizzo Email"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nome non strutturato"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Tipo del contenuto"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Orario della firma"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Controfirma"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Domanda di sicurezza"
1329 #: crypt32.rc:53
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1333 #: crypt32.rc:54
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "Capacità S/MIME"
1337 #: crypt32.rc:55
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Preferisci dati firmati"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Notifica dell'utente"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Tipo del certificato"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Collettore del certificato"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "URL Base Netscape"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL Revoca Netscape"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Commento Netscape"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "Paese/Regione"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Organization"
1408 msgstr "Organizzazione"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "Unità organizzativa"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Common Name"
1416 msgstr "Nome comune"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Locality"
1420 msgstr "Località"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Stato o Provincia"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "Titolo"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Given Name"
1432 msgstr "Nome proprio"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Initials"
1436 msgstr "Iniziali"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "Cognome"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Componente del dominio"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Indirizzo (via)"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Numero seriale"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "Versione AC"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Versione Cross AC"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Nome principale"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "Versione SO"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Iscrizione CSP"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "Numero CRL"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "CRL più nuova"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Vincoli del nome"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Mappature della politica"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Vincoli della politica"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Politica dell'applicazione"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "Dati CMC"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "Risposta CMC"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "Estensioni CMC"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "Attributi CMC"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "Dati PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 firmato"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 preparato"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 digerito"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 criptato"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1582 #: crypt32.rc:116
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "OID base dell'azienda"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "Firmatario fittizio"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "Chiave privata criptata"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "Id della transazione"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "Nonce mittente"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "Nonce destinatario"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Reg Info"
1636 msgstr "Informazioni Reg"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "Ottieni certificato"
1642 #: crypt32.rc:131
1643 msgid "Get CRL"
1644 msgstr "Ottieni CRL"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "Richiesta di revoca"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "Richiesta in attesa"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "Informazioni sul client"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "Autenticazione del server"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "Autenticazione del client"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "Firma codice"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "Email sicura"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "Timbro orario"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1702 #: crypt32.rc:146
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1706 #: crypt32.rc:147
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "Utente sicurezza IP"
1710 #: crypt32.rc:148
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "File System con crittografia"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "Logon con Smart Card"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "Diritti digitali"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "Subordinazione qualificata"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "Recupero della chiave"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "Firma del documento"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "Recupero di file"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "Firmatario della lista base"
1770 #: crypt32.rc:163
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "Firma vitalizia"
1786 #: crypt32.rc:167
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Personal"
1796 msgstr "Personale"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1802 #: crypt32.rc:175
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "Altre persone"
1806 #: crypt32.rc:176
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "Editori fidati"
1810 #: crypt32.rc:177
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "Certificati non fidati"
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "KeyID="
1816 msgstr "ID Chiave="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "Emittente del certificato"
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "Numero seriale del certificato="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Other Name="
1828 msgstr "Altro nome="
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "Indirizzo Email="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "DNS Name="
1836 msgstr "Nome DNS="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "Indirizzo della cartella"
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "URL="
1844 msgstr "URL="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "IP Address="
1848 msgstr "Indirizzo IP="
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Mask="
1852 msgstr "Maschera="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "ID registrato="
1858 #: crypt32.rc:193
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1862 #: crypt32.rc:194
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "Tipo del soggetto="
1866 #: crypt32.rc:195
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgid "CA"
1869 msgstr "AC"
1871 #: crypt32.rc:196
1872 msgid "End Entity"
1873 msgstr "Fine Entità"
1875 #: crypt32.rc:197
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1879 #: crypt32.rc:198
1880 msgctxt "path length"
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Nessuno"
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "Informazione non disponibile"
1888 #: crypt32.rc:200
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1892 #: crypt32.rc:201
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "Metodo di accesso="
1896 #: crypt32.rc:202
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "OCSP"
1899 msgstr "OCSP"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CA Issuers"
1903 msgstr "AC emittenti"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "Nome alternativo"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "Full Name"
1923 msgstr "Nome completo"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "RDN Name"
1927 msgstr "Nome RDN"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CRL Reason="
1931 msgstr "Motivo CRL="
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "CRL Issuer"
1935 msgstr "Emittente CRL"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "Chiave compromessa"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "AC compromessa"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "Affiliazione cambiata"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Superseded"
1951 msgstr "Sostituito"
1953 #: crypt32.rc:216
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "Operazione cessata"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "Certificato trattenuto"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "Informazioni finanziarie="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1966 msgid "Available"
1967 msgstr "Disponibili"
1969 #: crypt32.rc:220
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "Non disponibile"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "Soddisfa i criteri="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "Sì"
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "No"
1983 msgstr "No"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "Firma digitale"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "Non ripudio"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "Cifratura della chiave"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "Cifratura dei dati"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "Accordo chiavi"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "Firma del certificato"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "Firma Off-line CRL"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "CRL Signing"
2015 msgstr "Firma CRL"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "Solo cifratura"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "Solo decifratura"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME"
2035 msgstr "S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature"
2039 msgstr "Firma"
2041 #: crypt32.rc:238
2042 msgid "SSL CA"
2043 msgstr "AC SSL"
2045 #: crypt32.rc:239
2046 msgid "S/MIME CA"
2047 msgstr "AC S/MIME"
2049 #: crypt32.rc:240
2050 msgid "Signature CA"
2051 msgstr "AC Firma"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "Politica del certificato"
2057 #: cryptdlg.rc:31
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "Identificatore Politica: "
2061 #: cryptdlg.rc:32
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2065 #: cryptdlg.rc:33
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Qualifier"
2071 msgstr "Qualificatore"
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "Riferimento della notifica"
2077 #: cryptdlg.rc:38
2078 msgid "Organization="
2079 msgstr "Organizzazione="
2081 #: cryptdlg.rc:39
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "Numero della notifica="
2085 #: cryptdlg.rc:40
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "Testo della notifica="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2090 msgid "General"
2091 msgstr "Generale"
2093 #: cryptui.rc:191
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "&Installa Certificato..."
2097 #: cryptui.rc:192
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2101 #: cryptui.rc:200
2102 msgid "&Show:"
2103 msgstr "&Mostra:"
2105 #: cryptui.rc:205
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2109 #: cryptui.rc:206
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "&Copia su File..."
2113 #: cryptui.rc:210
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "Percorso di certificazione"
2117 #: cryptui.rc:214
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "Percorso di certificazione"
2121 #: cryptui.rc:217
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "&Vedi Certificato"
2125 #: cryptui.rc:218
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "&Stato del Certificato:"
2129 #: cryptui.rc:224
2130 msgid "Disclaimer"
2131 msgstr "Liberatoria"
2133 #: cryptui.rc:231
2134 msgid "More &Info"
2135 msgstr "Più &informazioni"
2137 #: cryptui.rc:239
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "&Nome amichevole:"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2143 msgstr "&Descrizione:"
2145 #: cryptui.rc:243
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "Soggetti del certificato"
2149 #: cryptui.rc:244
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2153 #: cryptui.rc:246
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2157 #: cryptui.rc:248
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2161 #: cryptui.rc:253
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2165 #: cryptui.rc:257
2166 msgid "Add Purpose"
2167 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2169 #: cryptui.rc:260
2170 msgid ""
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 msgstr ""
2173 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2174 "che desideri aggiungere:"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2180 #: cryptui.rc:271
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2184 #: cryptui.rc:274
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2192 #: cryptui.rc:283
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2196 #: cryptui.rc:286
2197 msgid ""
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "\n"
2206 "To continue, click Next."
2207 msgstr ""
2208 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2209 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2210 "certificati.\n"
2211 "\n"
2212 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2213 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2214 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2215 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2216 "\n"
2217 "Per continuare, premere Avanti."
2219 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2220 msgid "&File name:"
2221 msgstr "Nome del &file:"
2223 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2224 msgid "B&rowse..."
2225 msgstr "&Naviga..."
2227 #: cryptui.rc:297
2228 msgid ""
2229 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2230 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2231 msgstr ""
2232 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2233 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2235 #: cryptui.rc:299
2236 #, fuzzy
2237 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2241 #: cryptui.rc:301
2242 #, fuzzy
2243 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2251 #: cryptui.rc:311
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2257 "specificare una locazione per i certificati."
2259 #: cryptui.rc:313
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2263 #: cryptui.rc:315
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2267 #: cryptui.rc:325
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2271 #: cryptui.rc:327
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certificati"
2283 #: cryptui.rc:340
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Soggetto inteso:"
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "&Importa..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "&Esporta..."
2295 #: cryptui.rc:347
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "&Avanzato..."
2299 #: cryptui.rc:348
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 #: wordpad.rc:69
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "&Visualizza"
2309 #: cryptui.rc:355
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Opzioni Avanzate"
2313 #: cryptui.rc:358
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Soggetto del certificato"
2317 #: cryptui.rc:359
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2322 "selezionato."
2324 #: cryptui.rc:361
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2333 #: cryptui.rc:373
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2337 #: cryptui.rc:376
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2350 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2351 "in un file.\n"
2352 "\n"
2353 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2354 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2355 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2356 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2357 "\n"
2358 "Per continuare, premere Avanti."
2360 #: cryptui.rc:384
2361 msgid ""
2362 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2363 "to protect the private key on a later page."
2364 msgstr ""
2365 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2366 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2368 #: cryptui.rc:385
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2372 #: cryptui.rc:386
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2376 #: cryptui.rc:388
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2380 #: cryptui.rc:399
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "&Conferma la password:"
2384 #: cryptui.rc:407
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2388 #: cryptui.rc:408
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2391 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2392 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2394 #: cryptui.rc:410
2395 #, fuzzy
2396 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2400 #: cryptui.rc:412
2401 #, fuzzy
2402 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2404 msgstr ""
2405 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2407 #: cryptui.rc:414
2408 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr ""
2410 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2412 #: cryptui.rc:416
2413 #, fuzzy
2414 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2416 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2418 #: cryptui.rc:418
2419 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr ""
2421 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2423 #: cryptui.rc:420
2424 msgid "&Enable strong encryption"
2425 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2427 #: cryptui.rc:422
2428 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2429 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2431 #: cryptui.rc:439
2432 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2433 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2435 #: cryptui.rc:441
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2437 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2439 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2440 msgid "Certificate"
2441 msgstr "Certificato"
2443 #: cryptui.rc:31
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Informazioni sul certificato"
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid ""
2449 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2451 msgstr ""
2452 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2453 "alterato o corrotto."
2455 #: cryptui.rc:33
2456 msgid ""
2457 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2459 msgstr ""
2460 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2461 "certificati base fidati del tuo sistema."
2463 #: cryptui.rc:34
2464 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2465 msgstr ""
2466 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2468 #: cryptui.rc:35
2469 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2470 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2472 #: cryptui.rc:36
2473 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2474 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2476 #: cryptui.rc:37
2477 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2478 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2480 #: cryptui.rc:38
2481 msgid "Issued to: "
2482 msgstr "Emesso per: "
2484 #: cryptui.rc:39
2485 msgid "Issued by: "
2486 msgstr "Emesso da: "
2488 #: cryptui.rc:40
2489 msgid "Valid from "
2490 msgstr "Valido da "
2492 #: cryptui.rc:41
2493 msgid " to "
2494 msgstr " a "
2496 #: cryptui.rc:42
2497 msgid "This certificate has an invalid signature."
2498 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2500 #: cryptui.rc:43
2501 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2502 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2504 #: cryptui.rc:44
2505 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2506 msgstr ""
2507 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2513 #: cryptui.rc:46
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Questo certificato è OK."
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Field"
2519 msgstr "Campo"
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Value"
2523 msgstr "Valore"
2525 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2526 msgid "<All>"
2527 msgstr "<Tutti>"
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2533 #: cryptui.rc:51
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Solo estensioni"
2537 #: cryptui.rc:52
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Solo estensioni critiche"
2541 #: cryptui.rc:53
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Solo proprietà"
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Numero seriale"
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Issuer"
2551 msgstr "Emittente"
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Valid from"
2555 msgstr "Valido da"
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "Valid to"
2559 msgstr "Valido fino a"
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "Subject"
2563 msgstr "Soggetto"
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Public key"
2567 msgstr "Chiave pubblica"
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2573 #: cryptui.rc:62
2574 msgid "SHA1 hash"
2575 msgstr "Hash SHA1"
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Nome amichevole"
2585 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Descrizione"
2589 #: cryptui.rc:66
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Proprietà del certificato"
2593 #: cryptui.rc:67
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2597 #: cryptui.rc:68
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2605 #: cryptui.rc:72
2606 msgid ""
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2609 msgstr ""
2610 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2611 "Selezionare un altro file."
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "File da importare"
2617 #: cryptui.rc:74
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2621 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Deposito certificati"
2625 #: cryptui.rc:76
2626 msgid ""
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgstr ""
2630 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2631 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2633 #: cryptui.rc:77
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2637 #: cryptui.rc:78
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2649 #: cryptui.rc:82
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2653 #: cryptui.rc:84
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Seleziona un file."
2657 #: cryptui.rc:85
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2661 #: cryptui.rc:86
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Impossibile aprire "
2665 #: cryptui.rc:87
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Determinato dal programma"
2669 #: cryptui.rc:88
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2673 #: cryptui.rc:89
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2677 #: cryptui.rc:90
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2682 msgid "File"
2683 msgstr "File"
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Contenuto"
2689 #: cryptui.rc:94
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2693 #: cryptui.rc:96
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2697 #: cryptui.rc:97
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2701 #: cryptui.rc:99
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Importazione riuscita."
2705 #: cryptui.rc:100
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Importazione fallita."
2709 #: cryptui.rc:101
2710 msgid "Arial"
2711 msgstr "Arial"
2713 #: cryptui.rc:103
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Ragioni speciali>"
2717 #: cryptui.rc:104
2718 msgid "Issued To"
2719 msgstr "Emesso per"
2721 #: cryptui.rc:105
2722 msgid "Issued By"
2723 msgstr "Emesso da"
2725 #: cryptui.rc:106
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Data di scadenza"
2729 #: cryptui.rc:107
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Nome amichevole"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2734 msgid "<None>"
2735 msgstr "<Nessuno>"
2737 #: cryptui.rc:110
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2744 "firmare messaggi con questo.\n"
2745 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2747 #: cryptui.rc:111
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2754 "firmare messaggi con questi.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2757 #: cryptui.rc:112
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2764 "verificare messaggi con questo.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2767 #: cryptui.rc:113
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with them.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2774 "verificare messaggi con questi.\n"
2775 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2777 #: cryptui.rc:114
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2780 "trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2784 "fidati.\n"
2785 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2787 #: cryptui.rc:115
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2794 "fidati.\n"
2795 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2797 #: cryptui.rc:116
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2800 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2804 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2805 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2807 #: cryptui.rc:117
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2810 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2814 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2815 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2817 #: cryptui.rc:118
2818 msgid ""
2819 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr ""
2822 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2823 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2825 #: cryptui.rc:119
2826 msgid ""
2827 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2831 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2833 #: cryptui.rc:120
2834 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2837 #: cryptui.rc:121
2838 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2841 #: cryptui.rc:124
2842 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2843 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2845 #: cryptui.rc:125
2846 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2847 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2849 #: cryptui.rc:126
2850 msgid ""
2851 "Ensures software came from software publisher\n"
2852 "Protects software from alteration after publication"
2853 msgstr ""
2854 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2855 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2857 #: cryptui.rc:127
2858 msgid "Protects e-mail messages"
2859 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2861 #: cryptui.rc:128
2862 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2863 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2865 #: cryptui.rc:129
2866 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2867 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2869 #: cryptui.rc:130
2870 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2871 msgstr ""
2872 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2874 #: cryptui.rc:131
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2878 #: cryptui.rc:147
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Archivio chiavi private"
2882 #: cryptui.rc:151
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Formato di Esportazione"
2886 #: cryptui.rc:152
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2890 #: cryptui.rc:153
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Nome del file di esportazione"
2894 #: cryptui.rc:154
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2898 #: cryptui.rc:155
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2902 #: cryptui.rc:156
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 #: cryptui.rc:157
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2910 #: cryptui.rc:160
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2914 #: cryptui.rc:161
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2918 #: cryptui.rc:163
2919 msgid "File Format"
2920 msgstr "Formato del file"
2922 #: cryptui.rc:164
2923 msgid "Include all certificates in certificate path"
2924 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2926 #: cryptui.rc:165
2927 msgid "Export keys"
2928 msgstr "Esporta chiavi"
2930 #: cryptui.rc:168
2931 msgid "The export was successful."
2932 msgstr "Esportazione riuscita."
2934 #: cryptui.rc:169
2935 msgid "The export failed."
2936 msgstr "Esportazione fallita."
2938 #: cryptui.rc:170
2939 msgid "Export Private Key"
2940 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2942 #: cryptui.rc:171
2943 msgid ""
2944 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2945 "certificate."
2946 msgstr ""
2947 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2948 "insieme al certificato."
2950 #: cryptui.rc:172
2951 msgid "Enter Password"
2952 msgstr "Inserisci Password"
2954 #: cryptui.rc:173
2955 msgid "You may password-protect a private key."
2956 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2958 #: cryptui.rc:174
2959 msgid "The passwords do not match."
2960 msgstr "Le password non corrispondono."
2962 #: cryptui.rc:175
2963 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2966 #: cryptui.rc:176
2967 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2970 #: devenum.rc:33
2971 msgid "Default DirectSound"
2972 msgstr "DirectSound predefinito"
2974 #: devenum.rc:34
2975 msgid "DirectSound: %s"
2976 msgstr "DirectSound: %s"
2978 #: devenum.rc:35
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2982 #: devenum.rc:36
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2986 #: dinput.rc:43
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Configura unità"
2990 #: dinput.rc:48
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr "Resetta"
2994 #: dinput.rc:51
2995 msgid "Player"
2996 msgstr "Riproduttore"
2998 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2999 msgid "Device"
3000 msgstr "Unità"
3002 #: dinput.rc:53
3003 msgid "Actions"
3004 msgstr "Azioni"
3006 #: dinput.rc:54
3007 msgid "Mapping"
3008 msgstr "Corrispondenza"
3010 #: dinput.rc:56
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Mostra assegnati prima"
3014 #: dinput.rc:37
3015 msgid "Action"
3016 msgstr "Azione"
3018 #: dinput.rc:38
3019 msgid "Object"
3020 msgstr "Elemento"
3022 #: dxdiagn.rc:28
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Impostazioni regionali"
3026 #: dxdiagn.rc:29
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3030 #: gdi32.rc:28
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Ovest"
3034 #: gdi32.rc:29
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Europeo centrale"
3038 #: gdi32.rc:30
3039 msgid "Cyrillic"
3040 msgstr "Cirillico"
3042 #: gdi32.rc:31
3043 msgid "Greek"
3044 msgstr "Greco"
3046 #: gdi32.rc:32
3047 msgid "Turkish"
3048 msgstr "Turco"
3050 #: gdi32.rc:33
3051 msgid "Hebrew"
3052 msgstr "Ebreo"
3054 #: gdi32.rc:34
3055 msgid "Arabic"
3056 msgstr "Arabo"
3058 #: gdi32.rc:35
3059 msgid "Baltic"
3060 msgstr "Baltico"
3062 #: gdi32.rc:36
3063 msgid "Vietnamese"
3064 msgstr "Vietnamita"
3066 #: gdi32.rc:37
3067 msgid "Thai"
3068 msgstr "Tailandese"
3070 #: gdi32.rc:38
3071 msgid "Japanese"
3072 msgstr "Giapponese"
3074 #: gdi32.rc:39
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3078 #: gdi32.rc:40
3079 msgid "Hangul"
3080 msgstr "Hangul"
3082 #: gdi32.rc:41
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3086 #: gdi32.rc:42
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Hangul (Johab)"
3090 #: gdi32.rc:43
3091 msgid "Symbol"
3092 msgstr "Symbol"
3094 #: gdi32.rc:44
3095 msgid "OEM/DOS"
3096 msgstr "OEM/DOS"
3098 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3099 msgid "Other"
3100 msgstr "Altro"
3102 #: gphoto2.rc:30
3103 msgid "Files on Camera"
3104 msgstr "Files sulla videocamera"
3106 #: gphoto2.rc:34
3107 msgid "Import Selected"
3108 msgstr "Importa selezionati"
3110 #: gphoto2.rc:35
3111 msgid "Preview"
3112 msgstr "Anteprima"
3114 #: gphoto2.rc:36
3115 msgid "Import All"
3116 msgstr "Importa tutti"
3118 #: gphoto2.rc:37
3119 msgid "Skip This Dialog"
3120 msgstr "Salta questa finestra"
3122 #: gphoto2.rc:38
3123 msgid "Exit"
3124 msgstr "Esci"
3126 #: gphoto2.rc:43
3127 msgid "Transferring"
3128 msgstr "Trasferimento"
3130 #: gphoto2.rc:46
3131 msgid "Transferring... Please Wait"
3132 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3134 #: gphoto2.rc:51
3135 msgid "Connecting to camera"
3136 msgstr "Connessione alla videocamera"
3138 #: gphoto2.rc:55
3139 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3140 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3142 #: hhctrl.rc:59
3143 msgid "S&ync"
3144 msgstr "S&incronizza"
3146 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3147 msgid "&Back"
3148 msgstr "&Indietro"
3150 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3151 msgid "&Forward"
3152 msgstr "&Avanti"
3154 #: hhctrl.rc:62
3155 msgctxt "table of contents"
3156 msgid "&Home"
3157 msgstr "&Inizio"
3159 #: hhctrl.rc:63
3160 msgid "&Stop"
3161 msgstr "&Ferma"
3163 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3164 msgid "&Refresh"
3165 msgstr "A&ggiorna"
3167 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3168 msgid "&Print..."
3169 msgstr "&Stampa..."
3171 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3172 #: user32.rc:65
3173 msgid "Select &All"
3174 msgstr "Seleziona &tutto"
3176 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3177 msgid "&View Source"
3178 msgstr "&Mostra il codice"
3180 #: hhctrl.rc:83
3181 #, fuzzy
3182 #| msgid "Properties"
3183 msgid "Proper&ties"
3184 msgstr "Proprietà"
3186 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3187 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3188 msgid "Cu&t"
3189 msgstr "&Taglia"
3191 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3192 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3193 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3194 msgid "&Copy"
3195 msgstr "&Copia"
3197 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3198 msgid "Paste"
3199 msgstr "Incolla"
3201 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3202 msgid "&Print"
3203 msgstr "&Stampa"
3205 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3206 msgid "&Contents"
3207 msgstr "&Contenuti"
3209 #: hhctrl.rc:32
3210 msgid "I&ndex"
3211 msgstr "&Indice"
3213 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3214 msgid "&Search"
3215 msgstr "&Trova"
3217 #: hhctrl.rc:34
3218 msgid "Favor&ites"
3219 msgstr "&Preferiti"
3221 #: hhctrl.rc:36
3222 msgid "Hide &Tabs"
3223 msgstr "Nascondi i &Tab"
3225 #: hhctrl.rc:37
3226 msgid "Show &Tabs"
3227 msgstr "Mostra i &Tab"
3229 #: hhctrl.rc:42
3230 msgid "Show"
3231 msgstr "Mostra"
3233 #: hhctrl.rc:43
3234 msgid "Hide"
3235 msgstr "Nascondi"
3237 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3238 msgid "Stop"
3239 msgstr "Ferma"
3241 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3242 msgid "Refresh"
3243 msgstr "Aggiorna"
3245 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3246 msgid "Back"
3247 msgstr "Indietro"
3249 #: hhctrl.rc:47
3250 msgctxt "table of contents"
3251 msgid "Home"
3252 msgstr "Inizio"
3254 #: hhctrl.rc:48
3255 msgid "Sync"
3256 msgstr "Sincronizza"
3258 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3259 msgid "Options"
3260 msgstr "Opzioni"
3262 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3263 msgid "Forward"
3264 msgstr "Avanti"
3266 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3267 msgid "Cinepak Video codec"
3268 msgstr "Codec video Cinepak"
3270 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3271 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3272 #: wordpad.rc:29
3273 msgid "&File"
3274 msgstr "&File"
3276 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3277 msgid "&New"
3278 msgstr "&Nuovo"
3280 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3281 msgid "&Window"
3282 msgstr "&Finestra"
3284 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3285 msgid "&Open..."
3286 msgstr "&Apri..."
3288 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3289 msgid "Save &as..."
3290 msgstr "Sa&lva come..."
3292 #: ieframe.rc:38
3293 msgid "Print &format..."
3294 msgstr "&Imposta pagina..."
3296 #: ieframe.rc:39
3297 msgid "Pr&int..."
3298 msgstr "S&tampa..."
3300 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3301 msgid "Print previe&w"
3302 msgstr "An&teprima di stampa"
3304 #: ieframe.rc:47
3305 msgid "&Toolbars"
3306 msgstr "&Barre degli strumenti"
3308 #: ieframe.rc:49
3309 msgid "&Standard bar"
3310 msgstr "Barra &predefinita"
3312 #: ieframe.rc:50
3313 msgid "&Address bar"
3314 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3316 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3317 msgid "&Favorites"
3318 msgstr "&Preferiti"
3320 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3321 msgid "&Add to Favorites..."
3322 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3324 #: ieframe.rc:60
3325 msgid "&About Internet Explorer"
3326 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3328 #: ieframe.rc:90
3329 msgid "Open URL"
3330 msgstr "Apri URL"
3332 #: ieframe.rc:93
3333 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3334 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3336 #: ieframe.rc:94
3337 msgid "Open:"
3338 msgstr "Apri:"
3340 #: ieframe.rc:70
3341 msgctxt "home page"
3342 msgid "Home"
3343 msgstr "Pagina iniziale"
3345 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3346 msgid "Print..."
3347 msgstr "Stampa..."
3349 #: ieframe.rc:76
3350 msgid "Address"
3351 msgstr "Indirizzo"
3353 #: ieframe.rc:81
3354 msgid "Searching for %s"
3355 msgstr "Cercando %s"
3357 #: ieframe.rc:82
3358 msgid "Start downloading %s"
3359 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3361 #: ieframe.rc:83
3362 msgid "Downloading %s"
3363 msgstr "Scaricando %s"
3365 #: ieframe.rc:84
3366 msgid "Asking for %s"
3367 msgstr "Richiedendo %s"
3369 #: inetcpl.rc:49
3370 msgid "Home page"
3371 msgstr "Pagina iniziale"
3373 #: inetcpl.rc:50
3374 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3375 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3377 #: inetcpl.rc:53
3378 msgid "&Current page"
3379 msgstr "Pagina &attuale"
3381 #: inetcpl.rc:54
3382 msgid "&Default page"
3383 msgstr "Pagina &predefinita"
3385 #: inetcpl.rc:55
3386 msgid "&Blank page"
3387 msgstr "Pagina &vuota"
3389 #: inetcpl.rc:56
3390 msgid "Browsing history"
3391 msgstr "Nella cronologia"
3393 #: inetcpl.rc:57
3394 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3395 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3397 #: inetcpl.rc:59
3398 msgid "Delete &files..."
3399 msgstr "Elimina &file..."
3401 #: inetcpl.rc:60
3402 msgid "&Settings..."
3403 msgstr "&Impostazioni..."
3405 #: inetcpl.rc:68
3406 msgid "Delete browsing history"
3407 msgstr "Elimina la cronologia"
3409 #: inetcpl.rc:71
3410 msgid ""
3411 "Temporary internet files\n"
3412 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3413 msgstr ""
3414 "File temporanei di internet\n"
3415 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3417 #: inetcpl.rc:73
3418 msgid ""
3419 "Cookies\n"
3420 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3421 "preferences and login information."
3422 msgstr ""
3423 "Cookie\n"
3424 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3425 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3427 #: inetcpl.rc:75
3428 msgid ""
3429 "History\n"
3430 "List of websites you have accessed."
3431 msgstr ""
3432 "Cronologia\n"
3433 "Lista dei siti web che hai visitato."
3435 #: inetcpl.rc:77
3436 msgid ""
3437 "Form data\n"
3438 "Usernames and other information you have entered into forms."
3439 msgstr ""
3440 "Dati dei moduli\n"
3441 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3443 #: inetcpl.rc:79
3444 msgid ""
3445 "Passwords\n"
3446 "Saved passwords you have entered into forms."
3447 msgstr ""
3448 "Password\n"
3449 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3451 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3452 msgid "Delete"
3453 msgstr "Elimina"
3455 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3456 msgid "Security"
3457 msgstr "Sicurezza"
3459 #: inetcpl.rc:112
3460 msgid ""
3461 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3462 "certificate authorities and publishers."
3463 msgstr ""
3464 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3465 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3467 #: inetcpl.rc:114
3468 msgid "Certificates..."
3469 msgstr "Certificati..."
3471 #: inetcpl.rc:115
3472 msgid "Publishers..."
3473 msgstr "Editori..."
3475 #: inetcpl.rc:31
3476 msgid "Internet Settings"
3477 msgstr "Impostazioni di Internet"
3479 #: inetcpl.rc:32
3480 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3481 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3483 #: inetcpl.rc:33
3484 msgid "Security settings for zone: "
3485 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3487 #: inetcpl.rc:34
3488 msgid "Custom"
3489 msgstr "Personalizza"
3491 #: inetcpl.rc:35
3492 msgid "Very Low"
3493 msgstr "Molto basso"
3495 #: inetcpl.rc:36
3496 msgid "Low"
3497 msgstr "Bassa"
3499 #: inetcpl.rc:37
3500 msgid "Medium"
3501 msgstr "Medio"
3503 #: inetcpl.rc:38
3504 msgid "Increased"
3505 msgstr "Aumentato"
3507 #: inetcpl.rc:39
3508 msgid "High"
3509 msgstr "Alta"
3511 #: joy.rc:36
3512 msgid "Joysticks"
3513 msgstr ""
3515 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3516 msgid "&Disable"
3517 msgstr "&Disabilita"
3519 #: joy.rc:40
3520 #, fuzzy
3521 #| msgid "&enable"
3522 msgid "&Enable"
3523 msgstr "&abilita"
3525 #: joy.rc:41
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "Disconnected"
3528 msgid "Connected"
3529 msgstr "Disconnesso"
3531 #: joy.rc:43
3532 #, fuzzy
3533 #| msgid "&Disable"
3534 msgid "Disabled"
3535 msgstr "&Disabilita"
3537 #: joy.rc:45
3538 msgid ""
3539 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3540 "updated here until you restart this applet."
3541 msgstr ""
3543 #: joy.rc:50
3544 msgid "Test Joystick"
3545 msgstr ""
3547 #: joy.rc:54
3548 msgid "Buttons"
3549 msgstr ""
3551 #: joy.rc:63
3552 msgid "Test Force Feedback"
3553 msgstr ""
3555 #: joy.rc:67
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "Available formats"
3558 msgid "Available Effects"
3559 msgstr "Formati disponibili"
3561 #: joy.rc:69
3562 msgid ""
3563 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3564 "direction can be changed with the controller axis."
3565 msgstr ""
3567 #: joy.rc:31
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Create Control"
3570 msgid "Game Controllers"
3571 msgstr "Crea controllo"
3573 #: jscript.rc:28
3574 msgid "Error converting object to primitive type"
3575 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3577 #: jscript.rc:29
3578 msgid "Invalid procedure call or argument"
3579 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3581 #: jscript.rc:30
3582 msgid "Subscript out of range"
3583 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3585 #: jscript.rc:31
3586 msgid "Object required"
3587 msgstr "Richiesto un oggetto"
3589 #: jscript.rc:32
3590 msgid "Automation server can't create object"
3591 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3593 #: jscript.rc:33
3594 msgid "Object doesn't support this property or method"
3595 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3597 #: jscript.rc:34
3598 msgid "Object doesn't support this action"
3599 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3601 #: jscript.rc:35
3602 msgid "Argument not optional"
3603 msgstr "Argomento non opzionale"
3605 #: jscript.rc:36
3606 msgid "Syntax error"
3607 msgstr "Errore di sintassi"
3609 #: jscript.rc:37
3610 msgid "Expected ';'"
3611 msgstr "Richiesto ';'"
3613 #: jscript.rc:38
3614 msgid "Expected '('"
3615 msgstr "Richiesto '('"
3617 #: jscript.rc:39
3618 msgid "Expected ')'"
3619 msgstr "Richiesto ')'"
3621 #: jscript.rc:40
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Subject Key Identifier"
3624 msgid "Expected identifier"
3625 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3627 #: jscript.rc:41
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "Expected ';'"
3630 msgid "Expected '='"
3631 msgstr "Richiesto ';'"
3633 #: jscript.rc:42
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3636 msgid "Invalid character"
3637 msgstr "Parametro non valido.\n"
3639 #: jscript.rc:43
3640 msgid "Unterminated string constant"
3641 msgstr "Costante stringa non terminata"
3643 #: jscript.rc:44
3644 msgid "'return' statement outside of function"
3645 msgstr ""
3647 #: jscript.rc:45
3648 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3649 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3651 #: jscript.rc:46
3652 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3653 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3655 #: jscript.rc:47
3656 msgid "Label redefined"
3657 msgstr "Etichetta ridefinita"
3659 #: jscript.rc:48
3660 msgid "Label not found"
3661 msgstr "Etichetta non trovata"
3663 #: jscript.rc:49
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Expected ';'"
3666 msgid "Expected '@end'"
3667 msgstr "Richiesto ';'"
3669 #: jscript.rc:50
3670 msgid "Conditional compilation is turned off"
3671 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3673 #: jscript.rc:51
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "Expected ';'"
3676 msgid "Expected '@'"
3677 msgstr "Richiesto ';'"
3679 #: jscript.rc:54
3680 msgid "Number expected"
3681 msgstr "Richiesto un numero"
3683 #: jscript.rc:52
3684 msgid "Function expected"
3685 msgstr "Richiesta una funzione"
3687 #: jscript.rc:53
3688 msgid "'[object]' is not a date object"
3689 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3691 #: jscript.rc:55
3692 msgid "Object expected"
3693 msgstr "Previsto un oggetto"
3695 #: jscript.rc:56
3696 msgid "Illegal assignment"
3697 msgstr "Assegnamento illegale"
3699 #: jscript.rc:57
3700 msgid "'|' is undefined"
3701 msgstr "'|' non è definito"
3703 #: jscript.rc:58
3704 msgid "Boolean object expected"
3705 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3707 #: jscript.rc:59
3708 msgid "Cannot delete '|'"
3709 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3711 #: jscript.rc:60
3712 msgid "VBArray object expected"
3713 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3715 #: jscript.rc:61
3716 msgid "JScript object expected"
3717 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3719 #: jscript.rc:62
3720 msgid "Syntax error in regular expression"
3721 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3723 #: jscript.rc:64
3724 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3725 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3727 #: jscript.rc:63
3728 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3729 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3731 #: jscript.rc:65
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3734 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3735 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3737 #: jscript.rc:66
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Subscript out of range"
3740 msgid "Precision is out of range"
3741 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3743 #: jscript.rc:67
3744 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3745 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3747 #: jscript.rc:68
3748 msgid "Array object expected"
3749 msgstr "Previsto un oggetto array"
3751 #: winerror.mc:26
3752 msgid "Success.\n"
3753 msgstr "Successo.\n"
3755 #: winerror.mc:31
3756 msgid "Invalid function.\n"
3757 msgstr "Funzione non valida.\n"
3759 #: winerror.mc:36
3760 msgid "File not found.\n"
3761 msgstr "File non trovato.\n"
3763 #: winerror.mc:41
3764 msgid "Path not found.\n"
3765 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3767 #: winerror.mc:46
3768 msgid "Too many open files.\n"
3769 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3771 #: winerror.mc:51
3772 msgid "Access denied.\n"
3773 msgstr "Accesso negato.\n"
3775 #: winerror.mc:56
3776 msgid "Invalid handle.\n"
3777 msgstr "Handle non valido.\n"
3779 #: winerror.mc:61
3780 msgid "Memory trashed.\n"
3781 msgstr "Memoria buttata.\n"
3783 #: winerror.mc:66
3784 msgid "Not enough memory.\n"
3785 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3787 #: winerror.mc:71
3788 msgid "Invalid block.\n"
3789 msgstr "Blocco non valido.\n"
3791 #: winerror.mc:76
3792 msgid "Bad environment.\n"
3793 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3795 #: winerror.mc:81
3796 msgid "Bad format.\n"
3797 msgstr "Formato non corretto.\n"
3799 #: winerror.mc:86
3800 msgid "Invalid access.\n"
3801 msgstr "Accesso non valido.\n"
3803 #: winerror.mc:91
3804 msgid "Invalid data.\n"
3805 msgstr "Dati non validi.\n"
3807 #: winerror.mc:96
3808 msgid "Out of memory.\n"
3809 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3811 #: winerror.mc:101
3812 msgid "Invalid drive.\n"
3813 msgstr "Unità non valida.\n"
3815 #: winerror.mc:106
3816 msgid "Can't delete current directory.\n"
3817 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3819 #: winerror.mc:111
3820 msgid "Not same device.\n"
3821 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3823 #: winerror.mc:116
3824 msgid "No more files.\n"
3825 msgstr "Nessun file più.\n"
3827 #: winerror.mc:121
3828 msgid "Write protected.\n"
3829 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3831 #: winerror.mc:126
3832 msgid "Bad unit.\n"
3833 msgstr "Unità non corretta.\n"
3835 #: winerror.mc:131
3836 msgid "Not ready.\n"
3837 msgstr "Non pronto.\n"
3839 #: winerror.mc:136
3840 msgid "Bad command.\n"
3841 msgstr "Comando non corretto.\n"
3843 #: winerror.mc:141
3844 msgid "CRC error.\n"
3845 msgstr "Errore CRC.\n"
3847 #: winerror.mc:146
3848 msgid "Bad length.\n"
3849 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3851 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3852 msgid "Seek error.\n"
3853 msgstr "Errore di seek.\n"
3855 #: winerror.mc:156
3856 msgid "Not DOS disk.\n"
3857 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3859 #: winerror.mc:161
3860 msgid "Sector not found.\n"
3861 msgstr "Settore non trovato.\n"
3863 #: winerror.mc:166
3864 msgid "Out of paper.\n"
3865 msgstr "Carta finita.\n"
3867 #: winerror.mc:171
3868 msgid "Write fault.\n"
3869 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3871 #: winerror.mc:176
3872 msgid "Read fault.\n"
3873 msgstr "Errore in lettura.\n"
3875 #: winerror.mc:181
3876 msgid "General failure.\n"
3877 msgstr "Errore generico.\n"
3879 #: winerror.mc:186
3880 msgid "Sharing violation.\n"
3881 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3883 #: winerror.mc:191
3884 msgid "Lock violation.\n"
3885 msgstr "Violazione di lock.\n"
3887 #: winerror.mc:196
3888 msgid "Wrong disk.\n"
3889 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3891 #: winerror.mc:201
3892 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3893 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3895 #: winerror.mc:206
3896 msgid "End of file.\n"
3897 msgstr "Fine del file.\n"
3899 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3900 msgid "Disk full.\n"
3901 msgstr "Disco pieno.\n"
3903 #: winerror.mc:216
3904 msgid "Request not supported.\n"
3905 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3907 #: winerror.mc:221
3908 msgid "Remote machine not listening.\n"
3909 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3911 #: winerror.mc:226
3912 msgid "Duplicate network name.\n"
3913 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3915 #: winerror.mc:231
3916 msgid "Bad network path.\n"
3917 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3919 #: winerror.mc:236
3920 msgid "Network busy.\n"
3921 msgstr "Network occupato.\n"
3923 #: winerror.mc:241
3924 msgid "Device does not exist.\n"
3925 msgstr "Unità non esiste.\n"
3927 #: winerror.mc:246
3928 msgid "Too many commands.\n"
3929 msgstr "Troppi comandi.\n"
3931 #: winerror.mc:251
3932 msgid "Adapter hardware error.\n"
3933 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3935 #: winerror.mc:256
3936 msgid "Bad network response.\n"
3937 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3939 #: winerror.mc:261
3940 msgid "Unexpected network error.\n"
3941 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3943 #: winerror.mc:266
3944 msgid "Bad remote adapter.\n"
3945 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3947 #: winerror.mc:271
3948 msgid "Print queue full.\n"
3949 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3951 #: winerror.mc:276
3952 msgid "No spool space.\n"
3953 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3955 #: winerror.mc:281
3956 msgid "Print canceled.\n"
3957 msgstr "Stampa annullata.\n"
3959 #: winerror.mc:286
3960 msgid "Network name deleted.\n"
3961 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3963 #: winerror.mc:291
3964 msgid "Network access denied.\n"
3965 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3967 #: winerror.mc:296
3968 msgid "Bad device type.\n"
3969 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3971 #: winerror.mc:301
3972 msgid "Bad network name.\n"
3973 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3975 #: winerror.mc:306
3976 msgid "Too many network names.\n"
3977 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3979 #: winerror.mc:311
3980 msgid "Too many network sessions.\n"
3981 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3983 #: winerror.mc:316
3984 msgid "Sharing paused.\n"
3985 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3987 #: winerror.mc:321
3988 msgid "Request not accepted.\n"
3989 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3991 #: winerror.mc:326
3992 msgid "Redirector paused.\n"
3993 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3995 #: winerror.mc:331
3996 msgid "File exists.\n"
3997 msgstr "File esistente.\n"
3999 #: winerror.mc:336
4000 msgid "Cannot create.\n"
4001 msgstr "Impossibile creare.\n"
4003 #: winerror.mc:341
4004 msgid "Int24 failure.\n"
4005 msgstr "Int24 fallito.\n"
4007 #: winerror.mc:346
4008 msgid "Out of structures.\n"
4009 msgstr "Strutture finite.\n"
4011 #: winerror.mc:351
4012 msgid "Already assigned.\n"
4013 msgstr "Già assegnato.\n"
4015 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4016 msgid "Invalid password.\n"
4017 msgstr "Password non valida.\n"
4019 #: winerror.mc:361
4020 msgid "Invalid parameter.\n"
4021 msgstr "Parametro non valido.\n"
4023 #: winerror.mc:366
4024 msgid "Net write fault.\n"
4025 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4027 #: winerror.mc:371
4028 msgid "No process slots.\n"
4029 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4031 #: winerror.mc:376
4032 msgid "Too many semaphores.\n"
4033 msgstr "Troppi semafori.\n"
4035 #: winerror.mc:381
4036 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4037 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4039 #: winerror.mc:386
4040 msgid "Semaphore is set.\n"
4041 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4043 #: winerror.mc:391
4044 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4045 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4047 #: winerror.mc:396
4048 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4049 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4051 #: winerror.mc:401
4052 msgid "Semaphore owner died.\n"
4053 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4055 #: winerror.mc:406
4056 msgid "Semaphore user limit.\n"
4057 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4059 #: winerror.mc:411
4060 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4061 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4063 #: winerror.mc:416
4064 msgid "Drive locked.\n"
4065 msgstr "Unità bloccata.\n"
4067 #: winerror.mc:421
4068 msgid "Broken pipe.\n"
4069 msgstr "Pipe rotta.\n"
4071 #: winerror.mc:426
4072 msgid "Open failed.\n"
4073 msgstr "Apertura fallita.\n"
4075 #: winerror.mc:431
4076 msgid "Buffer overflow.\n"
4077 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4079 #: winerror.mc:441
4080 msgid "No more search handles.\n"
4081 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4083 #: winerror.mc:446
4084 msgid "Invalid target handle.\n"
4085 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4087 #: winerror.mc:451
4088 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4089 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4091 #: winerror.mc:456
4092 msgid "Invalid verify switch.\n"
4093 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4095 #: winerror.mc:461
4096 msgid "Bad driver level.\n"
4097 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4099 #: winerror.mc:466
4100 msgid "Call not implemented.\n"
4101 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4103 #: winerror.mc:471
4104 msgid "Semaphore timeout.\n"
4105 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4107 #: winerror.mc:476
4108 msgid "Insufficient buffer.\n"
4109 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4111 #: winerror.mc:481
4112 msgid "Invalid name.\n"
4113 msgstr "Nome non valido.\n"
4115 #: winerror.mc:486
4116 msgid "Invalid level.\n"
4117 msgstr "Livello non valido.\n"
4119 #: winerror.mc:491
4120 msgid "No volume label.\n"
4121 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4123 #: winerror.mc:496
4124 msgid "Module not found.\n"
4125 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4127 #: winerror.mc:501
4128 msgid "Procedure not found.\n"
4129 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4131 #: winerror.mc:506
4132 msgid "No children to wait for.\n"
4133 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4135 #: winerror.mc:511
4136 msgid "Child process has not completed.\n"
4137 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4139 #: winerror.mc:516
4140 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4141 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4143 #: winerror.mc:521
4144 msgid "Negative seek.\n"
4145 msgstr "Seek negativo.\n"
4147 #: winerror.mc:531
4148 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4149 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4151 #: winerror.mc:536
4152 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4153 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4155 #: winerror.mc:541
4156 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4157 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4159 #: winerror.mc:546
4160 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4161 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4163 #: winerror.mc:551
4164 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4165 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4167 #: winerror.mc:556
4168 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4169 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4171 #: winerror.mc:561
4172 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4173 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4175 #: winerror.mc:566
4176 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4177 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4179 #: winerror.mc:571
4180 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4181 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4183 #: winerror.mc:576
4184 msgid "Drive is busy.\n"
4185 msgstr "Unità occupata.\n"
4187 #: winerror.mc:581
4188 msgid "Same drive.\n"
4189 msgstr "Stessa unità.\n"
4191 #: winerror.mc:586
4192 msgid "Not top-level directory.\n"
4193 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4195 #: winerror.mc:591
4196 msgid "Directory is not empty.\n"
4197 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4199 #: winerror.mc:596
4200 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4201 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4203 #: winerror.mc:601
4204 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4205 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4207 #: winerror.mc:606
4208 msgid "Path is busy.\n"
4209 msgstr "Percorso occupato.\n"
4211 #: winerror.mc:611
4212 msgid "Already a SUBST target.\n"
4213 msgstr "Già in SUBST.\n"
4215 #: winerror.mc:616
4216 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4217 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4219 #: winerror.mc:621
4220 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4221 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4223 #: winerror.mc:626
4224 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4225 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4227 #: winerror.mc:631
4228 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4229 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4231 #: winerror.mc:636
4232 msgid "Volume label too long.\n"
4233 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4235 #: winerror.mc:641
4236 msgid "Too many TCBs.\n"
4237 msgstr "Troppi TCB.\n"
4239 #: winerror.mc:646
4240 msgid "Signal refused.\n"
4241 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4243 #: winerror.mc:651
4244 msgid "Segment discarded.\n"
4245 msgstr "Segmento scartato.\n"
4247 #: winerror.mc:656
4248 msgid "Segment not locked.\n"
4249 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4251 #: winerror.mc:661
4252 msgid "Bad thread ID address.\n"
4253 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4255 #: winerror.mc:666
4256 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4257 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4259 #: winerror.mc:671
4260 msgid "Path is invalid.\n"
4261 msgstr "Percorso non valido.\n"
4263 #: winerror.mc:676
4264 msgid "Signal pending.\n"
4265 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4267 #: winerror.mc:681
4268 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4269 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4271 #: winerror.mc:686
4272 msgid "Lock failed.\n"
4273 msgstr "Lock fallito.\n"
4275 #: winerror.mc:691
4276 msgid "Resource in use.\n"
4277 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4279 #: winerror.mc:696
4280 msgid "Cancel violation.\n"
4281 msgstr "Annulla violazione.\n"
4283 #: winerror.mc:701
4284 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4285 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4287 #: winerror.mc:706
4288 msgid "Invalid segment number.\n"
4289 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4291 #: winerror.mc:711
4292 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4293 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4295 #: winerror.mc:716
4296 msgid "File already exists.\n"
4297 msgstr "File esistente.\n"
4299 #: winerror.mc:721
4300 msgid "Invalid flag number.\n"
4301 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4303 #: winerror.mc:726
4304 msgid "Semaphore name not found.\n"
4305 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4307 #: winerror.mc:731
4308 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4309 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4311 #: winerror.mc:736
4312 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4313 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4315 #: winerror.mc:741
4316 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4317 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4319 #: winerror.mc:746
4320 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4321 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4323 #: winerror.mc:751
4324 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4325 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4327 #: winerror.mc:756
4328 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4329 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4331 #: winerror.mc:761
4332 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4333 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4335 #: winerror.mc:766
4336 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4337 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4339 #: winerror.mc:771
4340 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4341 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4343 #: winerror.mc:776
4344 msgid "IOPL not enabled.\n"
4345 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4347 #: winerror.mc:781
4348 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4349 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4351 #: winerror.mc:786
4352 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4353 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4355 #: winerror.mc:791
4356 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4357 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4359 #: winerror.mc:796
4360 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4361 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4363 #: winerror.mc:801
4364 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4365 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4367 #: winerror.mc:806
4368 msgid "Environment variable not found.\n"
4369 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4371 #: winerror.mc:811
4372 msgid "No signal sent.\n"
4373 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4375 #: winerror.mc:816
4376 msgid "File name is too long.\n"
4377 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4379 #: winerror.mc:821
4380 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4381 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4383 #: winerror.mc:826
4384 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4385 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4387 #: winerror.mc:831
4388 msgid "Invalid signal number.\n"
4389 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4391 #: winerror.mc:836
4392 msgid "Error setting signal handler.\n"
4393 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4395 #: winerror.mc:841
4396 msgid "Segment locked.\n"
4397 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4399 #: winerror.mc:846
4400 msgid "Too many modules.\n"
4401 msgstr "Troppi moduli.\n"
4403 #: winerror.mc:851
4404 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4405 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4407 #: winerror.mc:856
4408 msgid "Machine type mismatch.\n"
4409 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4411 #: winerror.mc:861
4412 msgid "Bad pipe.\n"
4413 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4415 #: winerror.mc:866
4416 msgid "Pipe busy.\n"
4417 msgstr "Pipe occupata.\n"
4419 #: winerror.mc:871
4420 msgid "Pipe closed.\n"
4421 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4423 #: winerror.mc:876
4424 msgid "Pipe not connected.\n"
4425 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4427 #: winerror.mc:881
4428 msgid "More data available.\n"
4429 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4431 #: winerror.mc:886
4432 msgid "Session canceled.\n"
4433 msgstr "Sessione annullata.\n"
4435 #: winerror.mc:891
4436 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4437 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4439 #: winerror.mc:896
4440 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4441 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4443 #: winerror.mc:901
4444 msgid "No more data available.\n"
4445 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4447 #: winerror.mc:906
4448 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4449 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4451 #: winerror.mc:911
4452 msgid "Directory name invalid.\n"
4453 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4455 #: winerror.mc:916
4456 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4457 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4459 #: winerror.mc:921
4460 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4461 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4463 #: winerror.mc:926
4464 msgid "Extended attribute table full.\n"
4465 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4467 #: winerror.mc:931
4468 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4469 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4471 #: winerror.mc:936
4472 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4473 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4475 #: winerror.mc:941
4476 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4477 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4479 #: winerror.mc:946
4480 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4481 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4483 #: winerror.mc:951
4484 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4485 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4487 #: winerror.mc:956
4488 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4489 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4491 #: winerror.mc:961
4492 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4493 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4495 #: winerror.mc:966
4496 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4497 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4499 #: winerror.mc:971
4500 msgid "Invalid address.\n"
4501 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4503 #: winerror.mc:976
4504 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4505 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4507 #: winerror.mc:981
4508 msgid "Pipe connected.\n"
4509 msgstr "Pipe connessa.\n"
4511 #: winerror.mc:986
4512 msgid "Pipe listening.\n"
4513 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4515 #: winerror.mc:991
4516 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4517 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4519 #: winerror.mc:996
4520 msgid "I/O operation aborted.\n"
4521 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4523 #: winerror.mc:1001
4524 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4525 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4527 #: winerror.mc:1006
4528 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4529 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4531 #: winerror.mc:1011
4532 msgid "No access to memory location.\n"
4533 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4535 #: winerror.mc:1016
4536 msgid "Swap error.\n"
4537 msgstr "Errore di swap.\n"
4539 #: winerror.mc:1021
4540 msgid "Stack overflow.\n"
4541 msgstr "Overflow della pila.\n"
4543 #: winerror.mc:1026
4544 msgid "Invalid message.\n"
4545 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4547 #: winerror.mc:1031
4548 msgid "Cannot complete.\n"
4549 msgstr "Impossibile completare.\n"
4551 #: winerror.mc:1036
4552 msgid "Invalid flags.\n"
4553 msgstr "Flag non valide.\n"
4555 #: winerror.mc:1041
4556 msgid "Unrecognized volume.\n"
4557 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4559 #: winerror.mc:1046
4560 msgid "File invalid.\n"
4561 msgstr "File non valido.\n"
4563 #: winerror.mc:1051
4564 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4565 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4567 #: winerror.mc:1056
4568 msgid "Nonexistent token.\n"
4569 msgstr "Token non esistente.\n"
4571 #: winerror.mc:1061
4572 msgid "Registry corrupt.\n"
4573 msgstr "Registro corrotto.\n"
4575 #: winerror.mc:1066
4576 msgid "Invalid key.\n"
4577 msgstr "Chiave non valida.\n"
4579 #: winerror.mc:1071
4580 msgid "Can't open registry key.\n"
4581 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4583 #: winerror.mc:1076
4584 msgid "Can't read registry key.\n"
4585 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4587 #: winerror.mc:1081
4588 msgid "Can't write registry key.\n"
4589 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4591 #: winerror.mc:1086
4592 msgid "Registry has been recovered.\n"
4593 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4595 #: winerror.mc:1091
4596 msgid "Registry is corrupt.\n"
4597 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4599 #: winerror.mc:1096
4600 msgid "I/O to registry failed.\n"
4601 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4603 #: winerror.mc:1101
4604 msgid "Not registry file.\n"
4605 msgstr "Non un file di registro.\n"
4607 #: winerror.mc:1106
4608 msgid "Key deleted.\n"
4609 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4611 #: winerror.mc:1111
4612 msgid "No registry log space.\n"
4613 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4615 #: winerror.mc:1116
4616 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4617 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4619 #: winerror.mc:1121
4620 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4621 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4623 #: winerror.mc:1126
4624 msgid "Notify change request in progress.\n"
4625 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4627 #: winerror.mc:1131
4628 msgid "Dependent services are running.\n"
4629 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4631 #: winerror.mc:1136
4632 msgid "Invalid service control.\n"
4633 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4635 #: winerror.mc:1141
4636 msgid "Service request timeout.\n"
4637 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4639 #: winerror.mc:1146
4640 msgid "Cannot create service thread.\n"
4641 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4643 #: winerror.mc:1151
4644 msgid "Service database locked.\n"
4645 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4647 #: winerror.mc:1156
4648 msgid "Service already running.\n"
4649 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4651 #: winerror.mc:1161
4652 msgid "Invalid service account.\n"
4653 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4655 #: winerror.mc:1166
4656 msgid "Service is disabled.\n"
4657 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4659 #: winerror.mc:1171
4660 msgid "Circular dependency.\n"
4661 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4663 #: winerror.mc:1176
4664 msgid "Service does not exist.\n"
4665 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4667 #: winerror.mc:1181
4668 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4669 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4671 #: winerror.mc:1186
4672 msgid "Service not active.\n"
4673 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4675 #: winerror.mc:1191
4676 msgid "Service controller connect failed.\n"
4677 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4679 #: winerror.mc:1196
4680 msgid "Exception in service.\n"
4681 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4683 #: winerror.mc:1201
4684 msgid "Database does not exist.\n"
4685 msgstr "Database inesistente.\n"
4687 #: winerror.mc:1206
4688 msgid "Service-specific error.\n"
4689 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4691 #: winerror.mc:1211
4692 msgid "Process aborted.\n"
4693 msgstr "Processo interrotto.\n"
4695 #: winerror.mc:1216
4696 msgid "Service dependency failed.\n"
4697 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4699 #: winerror.mc:1221
4700 msgid "Service login failed.\n"
4701 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4703 #: winerror.mc:1226
4704 msgid "Service start-hang.\n"
4705 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4707 #: winerror.mc:1231
4708 msgid "Invalid service lock.\n"
4709 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4711 #: winerror.mc:1236
4712 msgid "Service marked for delete.\n"
4713 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4715 #: winerror.mc:1241
4716 msgid "Service exists.\n"
4717 msgstr "Servizio esistente.\n"
4719 #: winerror.mc:1246
4720 msgid "System running last-known-good config.\n"
4721 msgstr ""
4722 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4724 #: winerror.mc:1251
4725 msgid "Service dependency deleted.\n"
4726 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4728 #: winerror.mc:1256
4729 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4730 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4732 #: winerror.mc:1261
4733 msgid "Service not started since last boot.\n"
4734 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4736 #: winerror.mc:1266
4737 msgid "Duplicate service name.\n"
4738 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4740 #: winerror.mc:1271
4741 msgid "Different service account.\n"
4742 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4744 #: winerror.mc:1276
4745 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4746 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4748 #: winerror.mc:1281
4749 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4750 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4752 #: winerror.mc:1286
4753 msgid "No recovery program for service.\n"
4754 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4756 #: winerror.mc:1291
4757 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4758 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4760 #: winerror.mc:1296
4761 msgid "End of media.\n"
4762 msgstr "Fine del supporto.\n"
4764 #: winerror.mc:1301
4765 msgid "Filemark detected.\n"
4766 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4768 #: winerror.mc:1306
4769 msgid "Beginning of media.\n"
4770 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4772 #: winerror.mc:1311
4773 msgid "Setmark detected.\n"
4774 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4776 #: winerror.mc:1316
4777 msgid "No data detected.\n"
4778 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4780 #: winerror.mc:1321
4781 msgid "Partition failure.\n"
4782 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4784 #: winerror.mc:1326
4785 msgid "Invalid block length.\n"
4786 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4788 #: winerror.mc:1331
4789 msgid "Device not partitioned.\n"
4790 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4792 #: winerror.mc:1336
4793 msgid "Unable to lock media.\n"
4794 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4796 #: winerror.mc:1341
4797 msgid "Unable to unload media.\n"
4798 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4800 #: winerror.mc:1346
4801 msgid "Media changed.\n"
4802 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4804 #: winerror.mc:1351
4805 msgid "I/O bus reset.\n"
4806 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4808 #: winerror.mc:1356
4809 msgid "No media in drive.\n"
4810 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4812 #: winerror.mc:1361
4813 msgid "No Unicode translation.\n"
4814 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4816 #: winerror.mc:1366
4817 #, fuzzy
4818 #| msgid "DLL init failed.\n"
4819 msgid "DLL initialization failed.\n"
4820 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4822 #: winerror.mc:1371
4823 msgid "Shutdown in progress.\n"
4824 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4826 #: winerror.mc:1376
4827 msgid "No shutdown in progress.\n"
4828 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4830 #: winerror.mc:1381
4831 msgid "I/O device error.\n"
4832 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4834 #: winerror.mc:1386
4835 msgid "No serial devices found.\n"
4836 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4838 #: winerror.mc:1391
4839 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4840 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4842 #: winerror.mc:1396
4843 msgid "Serial I/O completed.\n"
4844 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4846 #: winerror.mc:1401
4847 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4848 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4850 #: winerror.mc:1406
4851 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4852 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4854 #: winerror.mc:1411
4855 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4856 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4858 #: winerror.mc:1416
4859 msgid "Unknown floppy error.\n"
4860 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4862 #: winerror.mc:1421
4863 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4864 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4866 #: winerror.mc:1426
4867 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4868 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4870 #: winerror.mc:1431
4871 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4872 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4874 #: winerror.mc:1436
4875 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4876 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4878 #: winerror.mc:1441
4879 msgid "End of tape media.\n"
4880 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4882 #: winerror.mc:1446
4883 msgid "Not enough server memory.\n"
4884 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4886 #: winerror.mc:1451
4887 msgid "Possible deadlock.\n"
4888 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4890 #: winerror.mc:1456
4891 msgid "Incorrect alignment.\n"
4892 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4894 #: winerror.mc:1461
4895 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4896 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4898 #: winerror.mc:1466
4899 msgid "Set-power-state failed.\n"
4900 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4902 #: winerror.mc:1471
4903 msgid "Too many links.\n"
4904 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4906 #: winerror.mc:1476
4907 msgid "Newer windows version needed.\n"
4908 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4910 #: winerror.mc:1481
4911 msgid "Wrong operating system.\n"
4912 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4914 #: winerror.mc:1486
4915 msgid "Single-instance application.\n"
4916 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4918 #: winerror.mc:1491
4919 msgid "Real-mode application.\n"
4920 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4922 #: winerror.mc:1496
4923 msgid "Invalid DLL.\n"
4924 msgstr "DLL non valida.\n"
4926 #: winerror.mc:1501
4927 msgid "No associated application.\n"
4928 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4930 #: winerror.mc:1506
4931 msgid "DDE failure.\n"
4932 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4934 #: winerror.mc:1511
4935 msgid "DLL not found.\n"
4936 msgstr "DLL non trovata.\n"
4938 #: winerror.mc:1516
4939 msgid "Out of user handles.\n"
4940 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4942 #: winerror.mc:1521
4943 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4944 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4946 #: winerror.mc:1526
4947 msgid "The source element is empty.\n"
4948 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4950 #: winerror.mc:1531
4951 msgid "The destination element is full.\n"
4952 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4954 #: winerror.mc:1536
4955 msgid "The element address is invalid.\n"
4956 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4958 #: winerror.mc:1541
4959 msgid "The magazine is not present.\n"
4960 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4962 #: winerror.mc:1546
4963 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4964 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4966 #: winerror.mc:1551
4967 msgid "The device requires cleaning.\n"
4968 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4970 #: winerror.mc:1556
4971 msgid "The device door is open.\n"
4972 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4974 #: winerror.mc:1561
4975 msgid "The device is not connected.\n"
4976 msgstr "Unità non connessa.\n"
4978 #: winerror.mc:1566
4979 msgid "Element not found.\n"
4980 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4982 #: winerror.mc:1571
4983 msgid "No match found.\n"
4984 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4986 #: winerror.mc:1576
4987 msgid "Property set not found.\n"
4988 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4990 #: winerror.mc:1581
4991 msgid "Point not found.\n"
4992 msgstr "Punto non trovato.\n"
4994 #: winerror.mc:1586
4995 msgid "No running tracking service.\n"
4996 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4998 #: winerror.mc:1591
4999 msgid "No such volume ID.\n"
5000 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5002 #: winerror.mc:1596
5003 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5004 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5006 #: winerror.mc:1601
5007 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5008 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5010 #: winerror.mc:1606
5011 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5012 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5014 #: winerror.mc:1611
5015 msgid "The journal is being deleted.\n"
5016 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5018 #: winerror.mc:1616
5019 msgid "The journal is not active.\n"
5020 msgstr "Journal non attivo.\n"
5022 #: winerror.mc:1621
5023 msgid "Potential matching file found.\n"
5024 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5026 #: winerror.mc:1626
5027 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5028 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5030 #: winerror.mc:1631
5031 msgid "Invalid device name.\n"
5032 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5034 #: winerror.mc:1636
5035 msgid "Connection unavailable.\n"
5036 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5038 #: winerror.mc:1641
5039 msgid "Device already remembered.\n"
5040 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5042 #: winerror.mc:1646
5043 msgid "No network or bad path.\n"
5044 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5046 #: winerror.mc:1651
5047 msgid "Invalid network provider name.\n"
5048 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5050 #: winerror.mc:1656
5051 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5052 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5054 #: winerror.mc:1661
5055 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5056 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5058 #: winerror.mc:1666
5059 msgid "Not a container.\n"
5060 msgstr "Non un contenitore.\n"
5062 #: winerror.mc:1671
5063 msgid "Extended error.\n"
5064 msgstr "Errore esteso.\n"
5066 #: winerror.mc:1676
5067 msgid "Invalid group name.\n"
5068 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5070 #: winerror.mc:1681
5071 msgid "Invalid computer name.\n"
5072 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5074 #: winerror.mc:1686
5075 msgid "Invalid event name.\n"
5076 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5078 #: winerror.mc:1691
5079 msgid "Invalid domain name.\n"
5080 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5082 #: winerror.mc:1696
5083 msgid "Invalid service name.\n"
5084 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5086 #: winerror.mc:1701
5087 msgid "Invalid network name.\n"
5088 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5090 #: winerror.mc:1706
5091 msgid "Invalid share name.\n"
5092 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5094 #: winerror.mc:1716
5095 msgid "Invalid message name.\n"
5096 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5098 #: winerror.mc:1721
5099 msgid "Invalid message destination.\n"
5100 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5102 #: winerror.mc:1726
5103 msgid "Session credential conflict.\n"
5104 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5106 #: winerror.mc:1731
5107 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5108 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5110 #: winerror.mc:1736
5111 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5112 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5114 #: winerror.mc:1741
5115 msgid "No network.\n"
5116 msgstr "Nessun network.\n"
5118 #: winerror.mc:1746
5119 msgid "Operation canceled by user.\n"
5120 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5122 #: winerror.mc:1751
5123 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5124 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5126 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5127 msgid "Connection refused.\n"
5128 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5130 #: winerror.mc:1761
5131 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5132 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5134 #: winerror.mc:1766
5135 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5136 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5138 #: winerror.mc:1771
5139 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5140 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5142 #: winerror.mc:1776
5143 msgid "Connection invalid.\n"
5144 msgstr "Connessione non valida.\n"
5146 #: winerror.mc:1781
5147 msgid "Connection is active.\n"
5148 msgstr "Connessione attiva.\n"
5150 #: winerror.mc:1786
5151 msgid "Network unreachable.\n"
5152 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5154 #: winerror.mc:1791
5155 msgid "Host unreachable.\n"
5156 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5158 #: winerror.mc:1796
5159 msgid "Protocol unreachable.\n"
5160 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5162 #: winerror.mc:1801
5163 msgid "Port unreachable.\n"
5164 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5166 #: winerror.mc:1806
5167 msgid "Request aborted.\n"
5168 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5170 #: winerror.mc:1811
5171 msgid "Connection aborted.\n"
5172 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5174 #: winerror.mc:1816
5175 msgid "Please retry operation.\n"
5176 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5178 #: winerror.mc:1821
5179 msgid "Connection count limit reached.\n"
5180 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5182 #: winerror.mc:1826
5183 msgid "Login time restriction.\n"
5184 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5186 #: winerror.mc:1831
5187 msgid "Login workstation restriction.\n"
5188 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5190 #: winerror.mc:1836
5191 msgid "Incorrect network address.\n"
5192 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5194 #: winerror.mc:1841
5195 msgid "Service already registered.\n"
5196 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5198 #: winerror.mc:1846
5199 msgid "Service not found.\n"
5200 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5202 #: winerror.mc:1851
5203 msgid "User not authenticated.\n"
5204 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5206 #: winerror.mc:1856
5207 msgid "User not logged on.\n"
5208 msgstr "Utente non logged in.\n"
5210 #: winerror.mc:1861
5211 msgid "Continue work in progress.\n"
5212 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5214 #: winerror.mc:1866
5215 msgid "Already initialized.\n"
5216 msgstr "Già inizializzato.\n"
5218 #: winerror.mc:1871
5219 msgid "No more local devices.\n"
5220 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5222 #: winerror.mc:1876
5223 msgid "The site does not exist.\n"
5224 msgstr "Sito inesistente.\n"
5226 #: winerror.mc:1881
5227 msgid "The domain controller already exists.\n"
5228 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5230 #: winerror.mc:1886
5231 msgid "Supported only when connected.\n"
5232 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5234 #: winerror.mc:1891
5235 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5236 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5238 #: winerror.mc:1896
5239 msgid "The user profile is invalid.\n"
5240 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5242 #: winerror.mc:1901
5243 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5244 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5246 #: winerror.mc:1906
5247 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5248 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5250 #: winerror.mc:1911
5251 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5252 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5254 #: winerror.mc:1916
5255 msgid "No quotas for account.\n"
5256 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5258 #: winerror.mc:1921
5259 msgid "Local user session key.\n"
5260 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5262 #: winerror.mc:1926
5263 msgid "Password too complex for LM.\n"
5264 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5266 #: winerror.mc:1931
5267 msgid "Unknown revision.\n"
5268 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5270 #: winerror.mc:1936
5271 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5272 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5274 #: winerror.mc:1941
5275 msgid "Invalid owner.\n"
5276 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5278 #: winerror.mc:1946
5279 msgid "Invalid primary group.\n"
5280 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5282 #: winerror.mc:1951
5283 msgid "No impersonation token.\n"
5284 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5286 #: winerror.mc:1956
5287 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5288 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5290 #: winerror.mc:1961
5291 msgid "No logon servers available.\n"
5292 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5294 #: winerror.mc:1966
5295 msgid "No such logon session.\n"
5296 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5298 #: winerror.mc:1971
5299 msgid "No such privilege.\n"
5300 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5302 #: winerror.mc:1976
5303 msgid "Privilege not held.\n"
5304 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5306 #: winerror.mc:1981
5307 msgid "Invalid account name.\n"
5308 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5310 #: winerror.mc:1986
5311 msgid "User already exists.\n"
5312 msgstr "Utente già esistente.\n"
5314 #: winerror.mc:1991
5315 msgid "No such user.\n"
5316 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5318 #: winerror.mc:1996
5319 msgid "Group already exists.\n"
5320 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5322 #: winerror.mc:2001
5323 msgid "No such group.\n"
5324 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5326 #: winerror.mc:2006
5327 msgid "User already in group.\n"
5328 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5330 #: winerror.mc:2011
5331 msgid "User not in group.\n"
5332 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5334 #: winerror.mc:2016
5335 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5336 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5338 #: winerror.mc:2021
5339 msgid "Wrong password.\n"
5340 msgstr "Password sbagliata.\n"
5342 #: winerror.mc:2026
5343 msgid "Ill-formed password.\n"
5344 msgstr "Password malformata.\n"
5346 #: winerror.mc:2031
5347 msgid "Password restriction.\n"
5348 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5350 #: winerror.mc:2036
5351 msgid "Logon failure.\n"
5352 msgstr "Logon fallito.\n"
5354 #: winerror.mc:2041
5355 msgid "Account restriction.\n"
5356 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5358 #: winerror.mc:2046
5359 msgid "Invalid logon hours.\n"
5360 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5362 #: winerror.mc:2051
5363 msgid "Invalid workstation.\n"
5364 msgstr "Workstation non valida.\n"
5366 #: winerror.mc:2056
5367 msgid "Password expired.\n"
5368 msgstr "Password scaduta.\n"
5370 #: winerror.mc:2061
5371 msgid "Account disabled.\n"
5372 msgstr "Account disabilitato.\n"
5374 #: winerror.mc:2066
5375 msgid "No security ID mapped.\n"
5376 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5378 #: winerror.mc:2071
5379 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5380 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5382 #: winerror.mc:2076
5383 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5384 msgstr "LUID finiti.\n"
5386 #: winerror.mc:2081
5387 msgid "Invalid sub authority.\n"
5388 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5390 #: winerror.mc:2086
5391 msgid "Invalid ACL.\n"
5392 msgstr "ACL non valido.\n"
5394 #: winerror.mc:2091
5395 msgid "Invalid SID.\n"
5396 msgstr "SID non valido.\n"
5398 #: winerror.mc:2096
5399 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5400 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5402 #: winerror.mc:2101
5403 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5404 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5406 #: winerror.mc:2106
5407 msgid "Server disabled.\n"
5408 msgstr "Server disabilitato.\n"
5410 #: winerror.mc:2111
5411 msgid "Server not disabled.\n"
5412 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5414 #: winerror.mc:2116
5415 msgid "Invalid ID authority.\n"
5416 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5418 #: winerror.mc:2121
5419 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5420 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5422 #: winerror.mc:2126
5423 msgid "Invalid group attributes.\n"
5424 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5426 #: winerror.mc:2131
5427 msgid "Bad impersonation level.\n"
5428 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5430 #: winerror.mc:2136
5431 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5432 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5434 #: winerror.mc:2141
5435 msgid "Bad validation class.\n"
5436 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5438 #: winerror.mc:2146
5439 msgid "Bad token type.\n"
5440 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5442 #: winerror.mc:2151
5443 msgid "No security on object.\n"
5444 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5446 #: winerror.mc:2156
5447 msgid "Can't access domain information.\n"
5448 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5450 #: winerror.mc:2161
5451 msgid "Invalid server state.\n"
5452 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5454 #: winerror.mc:2166
5455 msgid "Invalid domain state.\n"
5456 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5458 #: winerror.mc:2171
5459 msgid "Invalid domain role.\n"
5460 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5462 #: winerror.mc:2176
5463 msgid "No such domain.\n"
5464 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5466 #: winerror.mc:2181
5467 msgid "Domain already exists.\n"
5468 msgstr "Dominio esistente.\n"
5470 #: winerror.mc:2186
5471 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5472 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5474 #: winerror.mc:2191
5475 msgid "Internal database corruption.\n"
5476 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5478 #: winerror.mc:2196
5479 msgid "Internal error.\n"
5480 msgstr "Errore interno.\n"
5482 #: winerror.mc:2201
5483 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5484 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5486 #: winerror.mc:2206
5487 msgid "Bad descriptor format.\n"
5488 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5490 #: winerror.mc:2211
5491 msgid "Not a logon process.\n"
5492 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5494 #: winerror.mc:2216
5495 msgid "Logon session ID exists.\n"
5496 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5498 #: winerror.mc:2221
5499 msgid "Unknown authentication package.\n"
5500 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5502 #: winerror.mc:2226
5503 msgid "Bad logon session state.\n"
5504 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5506 #: winerror.mc:2231
5507 msgid "Logon session ID collision.\n"
5508 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5510 #: winerror.mc:2236
5511 msgid "Invalid logon type.\n"
5512 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5514 #: winerror.mc:2241
5515 msgid "Cannot impersonate.\n"
5516 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5518 #: winerror.mc:2246
5519 msgid "Invalid transaction state.\n"
5520 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5522 #: winerror.mc:2251
5523 msgid "Security DB commit failure.\n"
5524 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5526 #: winerror.mc:2256
5527 msgid "Account is built-in.\n"
5528 msgstr "Account predefinito.\n"
5530 #: winerror.mc:2261
5531 msgid "Group is built-in.\n"
5532 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5534 #: winerror.mc:2266
5535 msgid "User is built-in.\n"
5536 msgstr "Utente predefinito.\n"
5538 #: winerror.mc:2271
5539 msgid "Group is primary for user.\n"
5540 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5542 #: winerror.mc:2276
5543 msgid "Token already in use.\n"
5544 msgstr "Token già in uso.\n"
5546 #: winerror.mc:2281
5547 msgid "No such local group.\n"
5548 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5550 #: winerror.mc:2286
5551 msgid "User not in local group.\n"
5552 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5554 #: winerror.mc:2291
5555 msgid "User already in local group.\n"
5556 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5558 #: winerror.mc:2296
5559 msgid "Local group already exists.\n"
5560 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5562 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5563 msgid "Logon type not granted.\n"
5564 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5566 #: winerror.mc:2306
5567 msgid "Too many secrets.\n"
5568 msgstr "Troppi segreti.\n"
5570 #: winerror.mc:2311
5571 msgid "Secret too long.\n"
5572 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5574 #: winerror.mc:2316
5575 msgid "Internal security DB error.\n"
5576 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5578 #: winerror.mc:2321
5579 msgid "Too many context IDs.\n"
5580 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5582 #: winerror.mc:2331
5583 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5584 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5586 #: winerror.mc:2336
5587 msgid "No such member.\n"
5588 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5590 #: winerror.mc:2341
5591 msgid "Invalid member.\n"
5592 msgstr "Membro non valido.\n"
5594 #: winerror.mc:2346
5595 msgid "Too many SIDs.\n"
5596 msgstr "Troppi SID.\n"
5598 #: winerror.mc:2351
5599 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5600 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5602 #: winerror.mc:2356
5603 msgid "No inheritable components.\n"
5604 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5606 #: winerror.mc:2361
5607 msgid "File or directory corrupt.\n"
5608 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5610 #: winerror.mc:2366
5611 msgid "Disk is corrupt.\n"
5612 msgstr "Disco corrotto.\n"
5614 #: winerror.mc:2371
5615 msgid "No user session key.\n"
5616 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5618 #: winerror.mc:2376
5619 msgid "License quota exceeded.\n"
5620 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5622 #: winerror.mc:2381
5623 msgid "Wrong target name.\n"
5624 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5626 #: winerror.mc:2386
5627 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5628 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5630 #: winerror.mc:2391
5631 msgid "Time skew between client and server.\n"
5632 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5634 #: winerror.mc:2396
5635 msgid "Invalid window handle.\n"
5636 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5638 #: winerror.mc:2401
5639 msgid "Invalid menu handle.\n"
5640 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5642 #: winerror.mc:2406
5643 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5644 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5646 #: winerror.mc:2411
5647 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5648 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5650 #: winerror.mc:2416
5651 msgid "Invalid hook handle.\n"
5652 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5654 #: winerror.mc:2421
5655 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5656 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5658 #: winerror.mc:2426
5659 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5660 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5662 #: winerror.mc:2431
5663 msgid "Can't find window class.\n"
5664 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5666 #: winerror.mc:2436
5667 msgid "Window owned by another thread.\n"
5668 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5670 #: winerror.mc:2441
5671 msgid "Hotkey already registered.\n"
5672 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5674 #: winerror.mc:2446
5675 msgid "Class already exists.\n"
5676 msgstr "Class esistente.\n"
5678 #: winerror.mc:2451
5679 msgid "Class does not exist.\n"
5680 msgstr "Class non esiste.\n"
5682 #: winerror.mc:2456
5683 msgid "Class has open windows.\n"
5684 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5686 #: winerror.mc:2461
5687 msgid "Invalid index.\n"
5688 msgstr "Indice non valido.\n"
5690 #: winerror.mc:2466
5691 msgid "Invalid icon handle.\n"
5692 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5694 #: winerror.mc:2471
5695 msgid "Private dialog index.\n"
5696 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5698 #: winerror.mc:2476
5699 msgid "List box ID not found.\n"
5700 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5702 #: winerror.mc:2481
5703 msgid "No wildcard characters.\n"
5704 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5706 #: winerror.mc:2486
5707 msgid "Clipboard not open.\n"
5708 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5710 #: winerror.mc:2491
5711 msgid "Hotkey not registered.\n"
5712 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5714 #: winerror.mc:2496
5715 msgid "Not a dialog window.\n"
5716 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5718 #: winerror.mc:2501
5719 msgid "Control ID not found.\n"
5720 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5722 #: winerror.mc:2506
5723 msgid "Invalid combo box message.\n"
5724 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5726 #: winerror.mc:2511
5727 msgid "Not a combo box window.\n"
5728 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5730 #: winerror.mc:2516
5731 msgid "Invalid edit height.\n"
5732 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5734 #: winerror.mc:2521
5735 msgid "DC not found.\n"
5736 msgstr "DC non trovata.\n"
5738 #: winerror.mc:2526
5739 msgid "Invalid hook filter.\n"
5740 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5742 #: winerror.mc:2531
5743 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5744 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5746 #: winerror.mc:2536
5747 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5748 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5750 #: winerror.mc:2541
5751 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5752 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5754 #: winerror.mc:2546
5755 msgid "Journal hook already set.\n"
5756 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5758 #: winerror.mc:2551
5759 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5760 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5762 #: winerror.mc:2556
5763 msgid "Invalid list box message.\n"
5764 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5766 #: winerror.mc:2561
5767 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5768 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5770 #: winerror.mc:2566
5771 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5772 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5774 #: winerror.mc:2571
5775 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5776 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5778 #: winerror.mc:2576
5779 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5780 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5782 #: winerror.mc:2581
5783 msgid "Window has no system menu.\n"
5784 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5786 #: winerror.mc:2586
5787 msgid "Invalid message box style.\n"
5788 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5790 #: winerror.mc:2591
5791 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5792 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5794 #: winerror.mc:2596
5795 msgid "Screen already locked.\n"
5796 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5798 #: winerror.mc:2601
5799 msgid "Window handles have different parents.\n"
5800 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5802 #: winerror.mc:2606
5803 msgid "Not a child window.\n"
5804 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5806 #: winerror.mc:2611
5807 msgid "Invalid GW command.\n"
5808 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5810 #: winerror.mc:2616
5811 msgid "Invalid thread ID.\n"
5812 msgstr "ID thread non valido.\n"
5814 #: winerror.mc:2621
5815 msgid "Not an MDI child window.\n"
5816 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5818 #: winerror.mc:2626
5819 msgid "Popup menu already active.\n"
5820 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5822 #: winerror.mc:2631
5823 msgid "No scrollbars.\n"
5824 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5826 #: winerror.mc:2636
5827 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5828 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5830 #: winerror.mc:2641
5831 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5832 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5834 #: winerror.mc:2646
5835 msgid "No system resources.\n"
5836 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5838 #: winerror.mc:2651
5839 msgid "No non-paged system resources.\n"
5840 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5842 #: winerror.mc:2656
5843 msgid "No paged system resources.\n"
5844 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5846 #: winerror.mc:2661
5847 msgid "No working set quota.\n"
5848 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5850 #: winerror.mc:2666
5851 msgid "No page file quota.\n"
5852 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5854 #: winerror.mc:2671
5855 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5856 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5858 #: winerror.mc:2676
5859 msgid "Menu item not found.\n"
5860 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5862 #: winerror.mc:2681
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5866 #: winerror.mc:2686
5867 msgid "Hook type not allowed.\n"
5868 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5870 #: winerror.mc:2691
5871 msgid "Interactive window station required.\n"
5872 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5874 #: winerror.mc:2696
5875 msgid "Timeout.\n"
5876 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5878 #: winerror.mc:2701
5879 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5880 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5882 #: winerror.mc:2706
5883 msgid "Event log file corrupt.\n"
5884 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5886 #: winerror.mc:2711
5887 msgid "Event log can't start.\n"
5888 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5890 #: winerror.mc:2716
5891 msgid "Event log file full.\n"
5892 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5894 #: winerror.mc:2721
5895 msgid "Event log file changed.\n"
5896 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5898 #: winerror.mc:2726
5899 msgid "Installer service failed.\n"
5900 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5902 #: winerror.mc:2731
5903 msgid "Installation aborted by user.\n"
5904 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5906 #: winerror.mc:2736
5907 msgid "Installation failure.\n"
5908 msgstr "Installazione fallita.\n"
5910 #: winerror.mc:2741
5911 msgid "Installation suspended.\n"
5912 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5914 #: winerror.mc:2746
5915 msgid "Unknown product.\n"
5916 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5918 #: winerror.mc:2751
5919 msgid "Unknown feature.\n"
5920 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5922 #: winerror.mc:2756
5923 msgid "Unknown component.\n"
5924 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5926 #: winerror.mc:2761
5927 msgid "Unknown property.\n"
5928 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5930 #: winerror.mc:2766
5931 msgid "Invalid handle state.\n"
5932 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5934 #: winerror.mc:2771
5935 msgid "Bad configuration.\n"
5936 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5938 #: winerror.mc:2776
5939 msgid "Index is missing.\n"
5940 msgstr "Indice mancante.\n"
5942 #: winerror.mc:2781
5943 msgid "Installation source is missing.\n"
5944 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5946 #: winerror.mc:2786
5947 msgid "Wrong installation package version.\n"
5948 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5950 #: winerror.mc:2791
5951 msgid "Product uninstalled.\n"
5952 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5954 #: winerror.mc:2796
5955 msgid "Invalid query syntax.\n"
5956 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5958 #: winerror.mc:2801
5959 msgid "Invalid field.\n"
5960 msgstr "Campo non valido.\n"
5962 #: winerror.mc:2806
5963 msgid "Device removed.\n"
5964 msgstr "Unità rimossa.\n"
5966 #: winerror.mc:2811
5967 msgid "Installation already running.\n"
5968 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5970 #: winerror.mc:2816
5971 msgid "Installation package failed to open.\n"
5972 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5974 #: winerror.mc:2821
5975 msgid "Installation package is invalid.\n"
5976 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5978 #: winerror.mc:2826
5979 msgid "Installer user interface failed.\n"
5980 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5982 #: winerror.mc:2831
5983 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5984 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5986 #: winerror.mc:2836
5987 msgid "Installation language not supported.\n"
5988 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5990 #: winerror.mc:2841
5991 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5992 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5994 #: winerror.mc:2846
5995 msgid "Installation package rejected.\n"
5996 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5998 #: winerror.mc:2851
5999 msgid "Function could not be called.\n"
6000 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6002 #: winerror.mc:2856
6003 msgid "Function failed.\n"
6004 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6006 #: winerror.mc:2861
6007 msgid "Invalid table.\n"
6008 msgstr "Tabella non valida.\n"
6010 #: winerror.mc:2866
6011 msgid "Data type mismatch.\n"
6012 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6014 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6015 msgid "Unsupported type.\n"
6016 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6018 #: winerror.mc:2876
6019 msgid "Creation failed.\n"
6020 msgstr "Creazione fallita.\n"
6022 #: winerror.mc:2881
6023 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6024 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6026 #: winerror.mc:2886
6027 msgid "Installation platform not supported.\n"
6028 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6030 #: winerror.mc:2891
6031 msgid "Installer not used.\n"
6032 msgstr "Installer non usato.\n"
6034 #: winerror.mc:2896
6035 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6036 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6038 #: winerror.mc:2901
6039 msgid "Invalid patch package.\n"
6040 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6042 #: winerror.mc:2906
6043 msgid "Unsupported patch package.\n"
6044 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6046 #: winerror.mc:2911
6047 msgid "Another version is installed.\n"
6048 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6050 #: winerror.mc:2916
6051 msgid "Invalid command line.\n"
6052 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6054 #: winerror.mc:2921
6055 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6056 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6058 #: winerror.mc:2926
6059 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6060 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6062 #: winerror.mc:2931
6063 msgid "Invalid string binding.\n"
6064 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6066 #: winerror.mc:2936
6067 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6068 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6070 #: winerror.mc:2941
6071 msgid "Invalid binding.\n"
6072 msgstr "Legame non valido.\n"
6074 #: winerror.mc:2946
6075 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6076 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6078 #: winerror.mc:2951
6079 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6080 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6082 #: winerror.mc:2956
6083 msgid "Invalid string UUID.\n"
6084 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6086 #: winerror.mc:2961
6087 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6088 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6090 #: winerror.mc:2966
6091 msgid "Invalid network address.\n"
6092 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6094 #: winerror.mc:2971
6095 msgid "No endpoint found.\n"
6096 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6098 #: winerror.mc:2976
6099 msgid "Invalid timeout value.\n"
6100 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6102 #: winerror.mc:2981
6103 msgid "Object UUID not found.\n"
6104 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6106 #: winerror.mc:2986
6107 msgid "UUID already registered.\n"
6108 msgstr "UUID già registrato.\n"
6110 #: winerror.mc:2991
6111 msgid "UUID type already registered.\n"
6112 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6114 #: winerror.mc:2996
6115 msgid "Server already listening.\n"
6116 msgstr "Server in ascolto.\n"
6118 #: winerror.mc:3001
6119 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6120 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6122 #: winerror.mc:3006
6123 msgid "RPC server not listening.\n"
6124 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6126 #: winerror.mc:3011
6127 msgid "Unknown manager type.\n"
6128 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6130 #: winerror.mc:3016
6131 msgid "Unknown interface.\n"
6132 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6134 #: winerror.mc:3021
6135 msgid "No bindings.\n"
6136 msgstr "Nessun legame.\n"
6138 #: winerror.mc:3026
6139 msgid "No protocol sequences.\n"
6140 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6142 #: winerror.mc:3031
6143 msgid "Can't create endpoint.\n"
6144 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6146 #: winerror.mc:3036
6147 msgid "Out of resources.\n"
6148 msgstr "Risorse finite.\n"
6150 #: winerror.mc:3041
6151 msgid "RPC server unavailable.\n"
6152 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6154 #: winerror.mc:3046
6155 msgid "RPC server too busy.\n"
6156 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6158 #: winerror.mc:3051
6159 msgid "Invalid network options.\n"
6160 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6162 #: winerror.mc:3056
6163 msgid "No RPC call active.\n"
6164 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6166 #: winerror.mc:3061
6167 msgid "RPC call failed.\n"
6168 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6170 #: winerror.mc:3066
6171 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6172 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6174 #: winerror.mc:3071
6175 msgid "RPC protocol error.\n"
6176 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6178 #: winerror.mc:3076
6179 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6180 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6182 #: winerror.mc:3086
6183 msgid "Invalid tag.\n"
6184 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6186 #: winerror.mc:3091
6187 msgid "Invalid array bounds.\n"
6188 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6190 #: winerror.mc:3096
6191 msgid "No entry name.\n"
6192 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6194 #: winerror.mc:3101
6195 msgid "Invalid name syntax.\n"
6196 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6198 #: winerror.mc:3106
6199 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6200 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6202 #: winerror.mc:3111
6203 msgid "No network address.\n"
6204 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6206 #: winerror.mc:3116
6207 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6208 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6210 #: winerror.mc:3121
6211 msgid "Unknown authentication type.\n"
6212 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6214 #: winerror.mc:3126
6215 msgid "Maximum calls too low.\n"
6216 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6218 #: winerror.mc:3131
6219 msgid "String too long.\n"
6220 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6222 #: winerror.mc:3136
6223 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6224 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6226 #: winerror.mc:3141
6227 msgid "Procedure number out of range.\n"
6228 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6230 #: winerror.mc:3146
6231 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6232 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6234 #: winerror.mc:3151
6235 msgid "Unknown authentication service.\n"
6236 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6238 #: winerror.mc:3156
6239 msgid "Unknown authentication level.\n"
6240 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6242 #: winerror.mc:3161
6243 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6244 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6246 #: winerror.mc:3166
6247 msgid "Unknown authorization service.\n"
6248 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6250 #: winerror.mc:3171
6251 msgid "Invalid entry.\n"
6252 msgstr "Elemento non valido.\n"
6254 #: winerror.mc:3176
6255 msgid "Can't perform operation.\n"
6256 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6258 #: winerror.mc:3181
6259 msgid "Endpoints not registered.\n"
6260 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6262 #: winerror.mc:3186
6263 msgid "Nothing to export.\n"
6264 msgstr "Niente da esportare.\n"
6266 #: winerror.mc:3191
6267 msgid "Incomplete name.\n"
6268 msgstr "Nome incompleto.\n"
6270 #: winerror.mc:3196
6271 msgid "Invalid version option.\n"
6272 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6274 #: winerror.mc:3201
6275 msgid "No more members.\n"
6276 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6278 #: winerror.mc:3206
6279 msgid "Not all objects unexported.\n"
6280 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6282 #: winerror.mc:3211
6283 msgid "Interface not found.\n"
6284 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6286 #: winerror.mc:3216
6287 msgid "Entry already exists.\n"
6288 msgstr "Elemento esistente.\n"
6290 #: winerror.mc:3221
6291 msgid "Entry not found.\n"
6292 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6294 #: winerror.mc:3226
6295 msgid "Name service unavailable.\n"
6296 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6298 #: winerror.mc:3231
6299 msgid "Invalid network address family.\n"
6300 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6302 #: winerror.mc:3236
6303 msgid "Operation not supported.\n"
6304 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6306 #: winerror.mc:3241
6307 msgid "No security context available.\n"
6308 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6310 #: winerror.mc:3246
6311 msgid "RPCInternal error.\n"
6312 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6314 #: winerror.mc:3251
6315 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6318 #: winerror.mc:3256
6319 msgid "Address error.\n"
6320 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6322 #: winerror.mc:3261
6323 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6324 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6326 #: winerror.mc:3266
6327 msgid "Floating-point underflow.\n"
6328 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6330 #: winerror.mc:3271
6331 msgid "Floating-point overflow.\n"
6332 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6334 #: winerror.mc:3276
6335 msgid "No more entries.\n"
6336 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6338 #: winerror.mc:3281
6339 msgid "Character translation table open failed.\n"
6340 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6342 #: winerror.mc:3286
6343 msgid "Character translation table file too small.\n"
6344 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6346 #: winerror.mc:3291
6347 msgid "Null context handle.\n"
6348 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6350 #: winerror.mc:3296
6351 msgid "Context handle damaged.\n"
6352 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6354 #: winerror.mc:3301
6355 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6356 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6358 #: winerror.mc:3306
6359 msgid "Cannot get call handle.\n"
6360 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6362 #: winerror.mc:3311
6363 msgid "Null reference pointer.\n"
6364 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6366 #: winerror.mc:3316
6367 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6368 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6370 #: winerror.mc:3321
6371 msgid "Byte count too small.\n"
6372 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6374 #: winerror.mc:3326
6375 msgid "Bad stub data.\n"
6376 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6378 #: winerror.mc:3331
6379 msgid "Invalid user buffer.\n"
6380 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6382 #: winerror.mc:3336
6383 msgid "Unrecognized media.\n"
6384 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6386 #: winerror.mc:3341
6387 msgid "No trust secret.\n"
6388 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6390 #: winerror.mc:3346
6391 msgid "No trust SAM account.\n"
6392 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6394 #: winerror.mc:3351
6395 msgid "Trusted domain failure.\n"
6396 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6398 #: winerror.mc:3356
6399 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6400 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6402 #: winerror.mc:3361
6403 msgid "Trust logon failure.\n"
6404 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6406 #: winerror.mc:3366
6407 msgid "RPC call already in progress.\n"
6408 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6410 #: winerror.mc:3371
6411 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6412 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6414 #: winerror.mc:3376
6415 msgid "Account expired.\n"
6416 msgstr "Account scaduto.\n"
6418 #: winerror.mc:3381
6419 msgid "Redirector has open handles.\n"
6420 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6422 #: winerror.mc:3386
6423 msgid "Printer driver already installed.\n"
6424 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6426 #: winerror.mc:3391
6427 msgid "Unknown port.\n"
6428 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6430 #: winerror.mc:3396
6431 msgid "Unknown printer driver.\n"
6432 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6434 #: winerror.mc:3401
6435 msgid "Unknown print processor.\n"
6436 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6438 #: winerror.mc:3406
6439 msgid "Invalid separator file.\n"
6440 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6442 #: winerror.mc:3411
6443 msgid "Invalid priority.\n"
6444 msgstr "Priorità non valida.\n"
6446 #: winerror.mc:3416
6447 msgid "Invalid printer name.\n"
6448 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6450 #: winerror.mc:3421
6451 msgid "Printer already exists.\n"
6452 msgstr "Stampante esistente.\n"
6454 #: winerror.mc:3426
6455 msgid "Invalid printer command.\n"
6456 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6458 #: winerror.mc:3431
6459 msgid "Invalid data type.\n"
6460 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6462 #: winerror.mc:3436
6463 msgid "Invalid environment.\n"
6464 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6466 #: winerror.mc:3441
6467 msgid "No more bindings.\n"
6468 msgstr "Nessun legame più.\n"
6470 #: winerror.mc:3446
6471 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6472 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6474 #: winerror.mc:3451
6475 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6476 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6478 #: winerror.mc:3456
6479 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6480 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6482 #: winerror.mc:3461
6483 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6484 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6486 #: winerror.mc:3466
6487 msgid "Server has open handles.\n"
6488 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6490 #: winerror.mc:3471
6491 msgid "Resource data not found.\n"
6492 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6494 #: winerror.mc:3476
6495 msgid "Resource type not found.\n"
6496 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6498 #: winerror.mc:3481
6499 msgid "Resource name not found.\n"
6500 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6502 #: winerror.mc:3486
6503 msgid "Resource language not found.\n"
6504 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6506 #: winerror.mc:3491
6507 msgid "Not enough quota.\n"
6508 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6510 #: winerror.mc:3496
6511 msgid "No interfaces.\n"
6512 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6514 #: winerror.mc:3501
6515 msgid "RPC call canceled.\n"
6516 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6518 #: winerror.mc:3506
6519 msgid "Binding incomplete.\n"
6520 msgstr "Legame incompleto.\n"
6522 #: winerror.mc:3511
6523 msgid "RPC comm failure.\n"
6524 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6526 #: winerror.mc:3516
6527 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6528 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6530 #: winerror.mc:3521
6531 msgid "No principal name registered.\n"
6532 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6534 #: winerror.mc:3526
6535 msgid "Not an RPC error.\n"
6536 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6538 #: winerror.mc:3531
6539 msgid "UUID is local only.\n"
6540 msgstr "UUID solo locale.\n"
6542 #: winerror.mc:3536
6543 msgid "Security package error.\n"
6544 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6546 #: winerror.mc:3541
6547 msgid "Thread not canceled.\n"
6548 msgstr "Thread non annullato.\n"
6550 #: winerror.mc:3546
6551 msgid "Invalid handle operation.\n"
6552 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6554 #: winerror.mc:3551
6555 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6556 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6558 #: winerror.mc:3556
6559 msgid "Wrong stub version.\n"
6560 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6562 #: winerror.mc:3561
6563 msgid "Invalid pipe object.\n"
6564 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6566 #: winerror.mc:3566
6567 msgid "Wrong pipe order.\n"
6568 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6570 #: winerror.mc:3571
6571 msgid "Wrong pipe version.\n"
6572 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6574 #: winerror.mc:3576
6575 msgid "Group member not found.\n"
6576 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6578 #: winerror.mc:3581
6579 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6580 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6582 #: winerror.mc:3586
6583 msgid "Invalid object.\n"
6584 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6586 #: winerror.mc:3591
6587 msgid "Invalid time.\n"
6588 msgstr "Ora non valida.\n"
6590 #: winerror.mc:3596
6591 msgid "Invalid form name.\n"
6592 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6594 #: winerror.mc:3601
6595 msgid "Invalid form size.\n"
6596 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6598 #: winerror.mc:3606
6599 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6600 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6602 #: winerror.mc:3611
6603 msgid "Printer deleted.\n"
6604 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6606 #: winerror.mc:3616
6607 msgid "Invalid printer state.\n"
6608 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6610 #: winerror.mc:3621
6611 msgid "User must change password.\n"
6612 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6614 #: winerror.mc:3626
6615 msgid "Domain controller not found.\n"
6616 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6618 #: winerror.mc:3631
6619 msgid "Account locked out.\n"
6620 msgstr "Account bloccato.\n"
6622 #: winerror.mc:3636
6623 msgid "Invalid pixel format.\n"
6624 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6626 #: winerror.mc:3641
6627 msgid "Invalid driver.\n"
6628 msgstr "Driver non valido.\n"
6630 #: winerror.mc:3646
6631 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6632 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6634 #: winerror.mc:3651
6635 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6636 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6638 #: winerror.mc:3656
6639 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6640 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6642 #: winerror.mc:3661
6643 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6644 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6646 #: winerror.mc:3666
6647 msgid "RPC pipe closed.\n"
6648 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6650 #: winerror.mc:3671
6651 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6652 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6654 #: winerror.mc:3676
6655 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6656 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6658 #: winerror.mc:3681
6659 msgid "No site name available.\n"
6660 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6662 #: winerror.mc:3686
6663 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6664 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6666 #: winerror.mc:3691
6667 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6668 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6670 #: winerror.mc:3696
6671 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6672 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6674 #: winerror.mc:3701
6675 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6676 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6678 #: winerror.mc:3706
6679 msgid "The interface could not be exported.\n"
6680 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6682 #: winerror.mc:3711
6683 msgid "The profile could not be added.\n"
6684 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6686 #: winerror.mc:3716
6687 msgid "The profile element could not be added.\n"
6688 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6690 #: winerror.mc:3721
6691 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6692 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6694 #: winerror.mc:3726
6695 msgid "The group element could not be added.\n"
6696 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6698 #: winerror.mc:3731
6699 msgid "The group element could not be removed.\n"
6700 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6702 #: winerror.mc:3736
6703 msgid "The username could not be found.\n"
6704 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6706 #: winerror.mc:3741
6707 #, fuzzy
6708 #| msgid "The site does not exist.\n"
6709 msgid "This network connection does not exist.\n"
6710 msgstr "Sito inesistente.\n"
6712 #: winerror.mc:3746
6713 #, fuzzy
6714 #| msgid "Connection refused.\n"
6715 msgid "Connection reset by peer.\n"
6716 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6718 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6719 msgid "Local Port"
6720 msgstr "Porta locale"
6722 #: localspl.rc:32
6723 msgid "Local Monitor"
6724 msgstr "Schermo locale"
6726 #: localui.rc:39
6727 msgid "Add a Local Port"
6728 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6730 #: localui.rc:42
6731 msgid "&Enter the port name to add:"
6732 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6734 #: localui.rc:51
6735 msgid "Configure LPT Port"
6736 msgstr "Configura la porta LPT"
6738 #: localui.rc:54
6739 msgid "Timeout (seconds)"
6740 msgstr "Timeout (secondi)"
6742 #: localui.rc:55
6743 msgid "&Transmission Retry:"
6744 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6746 #: localui.rc:32
6747 msgid "'%s' is not a valid port name"
6748 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6750 #: localui.rc:33
6751 msgid "Port %s already exists"
6752 msgstr "La porta %s già esiste"
6754 #: localui.rc:34
6755 msgid "This port has no options to configure"
6756 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6758 #: mapi32.rc:31
6759 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6760 msgstr ""
6761 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6762 "installato."
6764 #: mapi32.rc:32
6765 msgid "Send Mail"
6766 msgstr "Invia Mail"
6768 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6769 msgid "Enter Network Password"
6770 msgstr "Inserisci la password di rete"
6772 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6773 msgid "Please enter your username and password:"
6774 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6776 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6777 msgid "Proxy"
6778 msgstr "Proxy"
6780 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6781 msgid "User"
6782 msgstr "Utente"
6784 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6785 msgid "Password"
6786 msgstr "Password"
6788 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6789 msgid "&Save this password (insecure)"
6790 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6792 #: mpr.rc:30
6793 msgid "Entire Network"
6794 msgstr "Tutta la rete"
6796 #: msacm32.rc:30
6797 msgid "Sound Selection"
6798 msgstr "Selezione dell'audio"
6800 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6801 msgid "&Save As..."
6802 msgstr "&Salva con nome..."
6804 #: msacm32.rc:42
6805 msgid "&Format:"
6806 msgstr "&Formato:"
6808 #: msacm32.rc:47
6809 msgid "&Attributes:"
6810 msgstr "&Attributi:"
6812 #: mshtml.rc:39
6813 msgid "Hyperlink"
6814 msgstr "Iperlink"
6816 #: mshtml.rc:42
6817 msgid "Hyperlink Information"
6818 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6820 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6821 msgid "&Type:"
6822 msgstr "&Tipo:"
6824 #: mshtml.rc:45
6825 msgid "&URL:"
6826 msgstr "&URL:"
6828 #: mshtml.rc:34
6829 msgid "HTML Document"
6830 msgstr "Documento HTML"
6832 #: mshtml.rc:29
6833 msgid "Downloading from %s..."
6834 msgstr "Scaricando da %s..."
6836 #: mshtml.rc:28
6837 msgid "Done"
6838 msgstr "Fatto"
6840 #: msi.rc:30
6841 msgid ""
6842 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6843 "file path and try again."
6844 msgstr ""
6845 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6846 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6848 #: msi.rc:31
6849 msgid "path %s not found"
6850 msgstr "percorso %s non trovato"
6852 #: msi.rc:32
6853 msgid "insert disk %s"
6854 msgstr "inserire disco %s"
6856 #: msi.rc:33
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid ""
6859 #| "Windows Installer %s\n"
6860 #| "\n"
6861 #| "Usage:\n"
6862 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6863 #| "\n"
6864 #| "Install a product:\n"
6865 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6866 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6867 #| "\t/a package [property]\n"
6868 #| "Repair an installation:\n"
6869 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6870 #| "Uninstall a product:\n"
6871 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6872 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6873 #| "Advertise a product:\n"
6874 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6875 #| "Apply a patch:\n"
6876 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6877 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6878 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6879 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6880 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6881 #| "Register MSI Service:\n"
6882 #| "\t/y\n"
6883 #| "Unregister MSI Service:\n"
6884 #| "\t/z\n"
6885 #| "Display this help:\n"
6886 #| "\t/help\n"
6887 #| "\t/?\n"
6888 msgid ""
6889 "Windows Installer %s\n"
6890 "\n"
6891 "Usage:\n"
6892 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6893 "\n"
6894 "Install a product:\n"
6895 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6897 "\t/a package [property]\n"
6898 "Repair an installation:\n"
6899 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6900 "Uninstall a product:\n"
6901 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6902 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6903 "Advertise a product:\n"
6904 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6905 "Apply a patch:\n"
6906 "\t/p patch_package [property]\n"
6907 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6908 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6909 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6910 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6911 "Register the MSI Service:\n"
6912 "\t/y\n"
6913 "Unregister the MSI Service:\n"
6914 "\t/z\n"
6915 "Display this help:\n"
6916 "\t/help\n"
6917 "\t/?\n"
6918 msgstr ""
6919 "Windows Installer %s\n"
6920 "\n"
6921 "Uso:\n"
6922 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6923 "\n"
6924 "Installa un prodotto:\n"
6925 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6926 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6927 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6928 "Ripara un'installazione:\n"
6929 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6930 "Disinstalla un prodotto:\n"
6931 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6932 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6933 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6934 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6935 "Applica una patch:\n"
6936 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6937 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6938 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6939 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6940 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6941 "Registra Servizio MSI:\n"
6942 "\t/y\n"
6943 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6944 "\t/z\n"
6945 "Mostra questo aiuto:\n"
6946 "\t/help\n"
6947 "\t/?\n"
6949 #: msi.rc:60
6950 msgid "enter which folder contains %s"
6951 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6953 #: msi.rc:61
6954 msgid "install source for feature missing"
6955 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6957 #: msi.rc:62
6958 msgid "network drive for feature missing"
6959 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6961 #: msi.rc:63
6962 msgid "feature from:"
6963 msgstr "funzionalità da:"
6965 #: msi.rc:64
6966 msgid "choose which folder contains %s"
6967 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6969 #: msrle32.rc:31
6970 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6971 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6973 #: msrle32.rc:32
6974 msgid ""
6975 "Wine MS-RLE video codec\n"
6976 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6977 msgstr ""
6978 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6979 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6981 #: msvfw32.rc:33
6982 msgid "Video Compression"
6983 msgstr "Compressione video"
6985 #: msvfw32.rc:39
6986 msgid "&Compressor:"
6987 msgstr "&Compressore:"
6989 #: msvfw32.rc:42
6990 msgid "Con&figure..."
6991 msgstr "Con&figura..."
6993 #: msvfw32.rc:43
6994 msgid "&About"
6995 msgstr "&Informazioni"
6997 #: msvfw32.rc:47
6998 msgid "Compression &Quality:"
6999 msgstr "&Qualità della compressione:"
7001 #: msvfw32.rc:49
7002 msgid "&Key Frame Every"
7003 msgstr "&Keyframe ogni"
7005 #: msvfw32.rc:53
7006 msgid "&Data Rate"
7007 msgstr "&Rate di dati"
7009 #: msvfw32.rc:55
7010 msgid "kB/s"
7011 msgstr "kB/s"
7013 #: msvfw32.rc:28
7014 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7015 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7017 #: msvidc32.rc:29
7018 msgid "Wine Video 1 video codec"
7019 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7021 #: oleacc.rc:31
7022 msgid "unknown object"
7023 msgstr "oggetto sconosciuto"
7025 #: oleacc.rc:32
7026 msgid "title bar"
7027 msgstr "barra del titolo"
7029 #: oleacc.rc:33
7030 msgid "menu bar"
7031 msgstr "barra dei menù"
7033 #: oleacc.rc:34
7034 msgid "scroll bar"
7035 msgstr "barra dello scorrimento"
7037 #: oleacc.rc:35
7038 msgid "grip"
7039 msgstr "maniglia"
7041 #: oleacc.rc:36
7042 msgid "sound"
7043 msgstr "suono"
7045 #: oleacc.rc:37
7046 msgid "cursor"
7047 msgstr "cursore"
7049 #: oleacc.rc:38
7050 msgid "caret"
7051 msgstr "cursore di testo"
7053 #: oleacc.rc:39
7054 msgid "alert"
7055 msgstr "allarme"
7057 #: oleacc.rc:40
7058 msgid "window"
7059 msgstr "finestra"
7061 #: oleacc.rc:41
7062 msgid "client"
7063 msgstr "client"
7065 #: oleacc.rc:42
7066 msgid "popup menu"
7067 msgstr "menù a comparsa"
7069 #: oleacc.rc:43
7070 msgid "menu item"
7071 msgstr "elemento del menù"
7073 #: oleacc.rc:44
7074 msgid "tool tip"
7075 msgstr "tooltip"
7077 #: oleacc.rc:45
7078 msgid "application"
7079 msgstr "applicazione"
7081 #: oleacc.rc:46
7082 msgid "document"
7083 msgstr "documento"
7085 #: oleacc.rc:47
7086 msgid "pane"
7087 msgstr "pannello"
7089 #: oleacc.rc:48
7090 msgid "chart"
7091 msgstr "diagramma"
7093 #: oleacc.rc:49
7094 msgid "dialog"
7095 msgstr "dialogo"
7097 #: oleacc.rc:50
7098 msgid "border"
7099 msgstr "bordo"
7101 #: oleacc.rc:51
7102 msgid "grouping"
7103 msgstr "raggruppamento"
7105 #: oleacc.rc:52
7106 msgid "separator"
7107 msgstr "separatore"
7109 #: oleacc.rc:53
7110 msgid "tool bar"
7111 msgstr "barra degli strumenti"
7113 #: oleacc.rc:54
7114 msgid "status bar"
7115 msgstr "barra dello stato"
7117 #: oleacc.rc:55
7118 msgid "table"
7119 msgstr "tabella"
7121 #: oleacc.rc:56
7122 msgid "column header"
7123 msgstr "intestazione di colonna"
7125 #: oleacc.rc:57
7126 msgid "row header"
7127 msgstr "intestazione di riga"
7129 #: oleacc.rc:58
7130 msgid "column"
7131 msgstr "colonna"
7133 #: oleacc.rc:59
7134 msgid "row"
7135 msgstr "riga"
7137 #: oleacc.rc:60
7138 msgid "cell"
7139 msgstr "cella"
7141 #: oleacc.rc:61
7142 msgid "link"
7143 msgstr "collegamento"
7145 #: oleacc.rc:62
7146 msgid "help balloon"
7147 msgstr "fumetto d'aiuto"
7149 #: oleacc.rc:63
7150 msgid "character"
7151 msgstr "carattere"
7153 #: oleacc.rc:64
7154 msgid "list"
7155 msgstr "lista"
7157 #: oleacc.rc:65
7158 msgid "list item"
7159 msgstr "elemento della lista"
7161 #: oleacc.rc:66
7162 msgid "outline"
7163 msgstr "schema"
7165 #: oleacc.rc:67
7166 msgid "outline item"
7167 msgstr "elemento dello schema"
7169 #: oleacc.rc:68
7170 msgid "page tab"
7171 msgstr "linguetta di pagina"
7173 #: oleacc.rc:69
7174 msgid "property page"
7175 msgstr "pagina delle proprietà"
7177 #: oleacc.rc:70
7178 msgid "indicator"
7179 msgstr "indicatore"
7181 #: oleacc.rc:71
7182 msgid "graphic"
7183 msgstr "immagine"
7185 #: oleacc.rc:72
7186 msgid "static text"
7187 msgstr "testo statico"
7189 #: oleacc.rc:73
7190 msgid "text"
7191 msgstr "testo"
7193 #: oleacc.rc:74
7194 msgid "push button"
7195 msgstr "pulsante"
7197 #: oleacc.rc:75
7198 msgid "check button"
7199 msgstr "pulsante di controllo"
7201 #: oleacc.rc:76
7202 msgid "radio button"
7203 msgstr "pulsante radio"
7205 #: oleacc.rc:77
7206 msgid "combo box"
7207 msgstr "casella combinata"
7209 #: oleacc.rc:78
7210 msgid "drop down"
7211 msgstr "lista a discesa"
7213 #: oleacc.rc:79
7214 msgid "progress bar"
7215 msgstr "barra del progresso"
7217 #: oleacc.rc:80
7218 msgid "dial"
7219 msgstr "quadrante"
7221 #: oleacc.rc:81
7222 msgid "hot key field"
7223 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7225 #: oleacc.rc:82
7226 msgid "slider"
7227 msgstr "diapositiva"
7229 #: oleacc.rc:83
7230 msgid "spin box"
7231 msgstr "casella di selezione"
7233 #: oleacc.rc:84
7234 msgid "diagram"
7235 msgstr "diagramma"
7237 #: oleacc.rc:85
7238 msgid "animation"
7239 msgstr "animazione"
7241 #: oleacc.rc:86
7242 msgid "equation"
7243 msgstr "equazione"
7245 #: oleacc.rc:87
7246 msgid "drop down button"
7247 msgstr "pulsante a discesa"
7249 #: oleacc.rc:88
7250 msgid "menu button"
7251 msgstr "bottone menù"
7253 #: oleacc.rc:89
7254 msgid "grid drop down button"
7255 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7257 #: oleacc.rc:90
7258 msgid "white space"
7259 msgstr "spazio bianco"
7261 #: oleacc.rc:91
7262 msgid "page tab list"
7263 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7265 #: oleacc.rc:92
7266 msgid "clock"
7267 msgstr "orologio"
7269 #: oleacc.rc:93
7270 msgid "split button"
7271 msgstr "pulsante di menù combinato"
7273 #: oleacc.rc:94
7274 msgid "IP address"
7275 msgstr "Indirizzo IP"
7277 #: oleacc.rc:95
7278 msgid "outline button"
7279 msgstr "pulsante dello schema"
7281 #: oleacc.rc:97
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "Normal"
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "normal"
7286 msgstr "Normali"
7288 #: oleacc.rc:98
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Unavailable"
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "unavailable"
7293 msgstr "Non disponibile"
7295 #: oleacc.rc:99
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Select"
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "selected"
7300 msgstr "Selezione"
7302 #: oleacc.rc:100
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Paused"
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "focused"
7307 msgstr "In pausa"
7309 #: oleacc.rc:101
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "&Compressed"
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "pressed"
7314 msgstr "Co&mpresso"
7316 #: oleacc.rc:102
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "checked"
7319 msgstr ""
7321 #: oleacc.rc:103
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Mixed"
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "mixed"
7326 msgstr "Misto"
7328 #: oleacc.rc:104
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "&Read Only"
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "read only"
7333 msgstr "&Sola lettura"
7335 #: oleacc.rc:105
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "Hot Tracked Item"
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "hot tracked"
7340 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7342 #: oleacc.rc:106
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Defaults"
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "default"
7347 msgstr "Valori predefiniti"
7349 #: oleacc.rc:107
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "expanded"
7352 msgstr ""
7354 #: oleacc.rc:108
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "collapsed"
7357 msgstr ""
7359 #: oleacc.rc:109
7360 msgctxt "object state"
7361 msgid "busy"
7362 msgstr ""
7364 #: oleacc.rc:110
7365 msgctxt "object state"
7366 msgid "floating"
7367 msgstr ""
7369 #: oleacc.rc:111
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "marqueed"
7372 msgstr ""
7374 #: oleacc.rc:112
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "animation"
7377 msgctxt "object state"
7378 msgid "animated"
7379 msgstr "animazione"
7381 #: oleacc.rc:113
7382 msgctxt "object state"
7383 msgid "invisible"
7384 msgstr ""
7386 #: oleacc.rc:114
7387 msgctxt "object state"
7388 msgid "offscreen"
7389 msgstr ""
7391 #: oleacc.rc:115
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "&enable"
7394 msgctxt "object state"
7395 msgid "sizeable"
7396 msgstr "&abilita"
7398 #: oleacc.rc:116
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "&enable"
7401 msgctxt "object state"
7402 msgid "moveable"
7403 msgstr "&abilita"
7405 #: oleacc.rc:117
7406 msgctxt "object state"
7407 msgid "self voicing"
7408 msgstr ""
7410 #: oleacc.rc:118
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Paused"
7413 msgctxt "object state"
7414 msgid "focusable"
7415 msgstr "In pausa"
7417 #: oleacc.rc:119
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "table"
7420 msgctxt "object state"
7421 msgid "selectable"
7422 msgstr "tabella"
7424 #: oleacc.rc:120
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "link"
7427 msgctxt "object state"
7428 msgid "linked"
7429 msgstr "collegamento"
7431 #: oleacc.rc:121
7432 msgctxt "object state"
7433 msgid "traversed"
7434 msgstr ""
7436 #: oleacc.rc:122
7437 #, fuzzy
7438 #| msgid "table"
7439 msgctxt "object state"
7440 msgid "multi selectable"
7441 msgstr "tabella"
7443 #: oleacc.rc:123
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid "Please select a file."
7446 msgctxt "object state"
7447 msgid "extended selectable"
7448 msgstr "Seleziona un file."
7450 #: oleacc.rc:124
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "alert"
7453 msgctxt "object state"
7454 msgid "alert low"
7455 msgstr "allarme"
7457 #: oleacc.rc:125
7458 #, fuzzy
7459 #| msgid "alert"
7460 msgctxt "object state"
7461 msgid "alert medium"
7462 msgstr "allarme"
7464 #: oleacc.rc:126
7465 #, fuzzy
7466 #| msgid "alert"
7467 msgctxt "object state"
7468 msgid "alert high"
7469 msgstr "allarme"
7471 #: oleacc.rc:127
7472 #, fuzzy
7473 #| msgid "Write protected.\n"
7474 msgctxt "object state"
7475 msgid "protected"
7476 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
7478 #: oleacc.rc:128
7479 msgctxt "object state"
7480 msgid "has popup"
7481 msgstr ""
7483 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7484 msgid "True"
7485 msgstr "Vero"
7487 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7488 msgid "False"
7489 msgstr "Falso"
7491 #: oleaut32.rc:34
7492 msgid "On"
7493 msgstr "On"
7495 #: oleaut32.rc:35
7496 msgid "Off"
7497 msgstr "Off"
7499 #: oledlg.rc:55
7500 msgid "Insert Object"
7501 msgstr "Inserisci oggetto"
7503 #: oledlg.rc:61
7504 msgid "Object Type:"
7505 msgstr "Tipo di oggetto:"
7507 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7508 msgid "Result"
7509 msgstr "Risultato"
7511 #: oledlg.rc:65
7512 msgid "Create New"
7513 msgstr "Crea nuovo"
7515 #: oledlg.rc:67
7516 msgid "Create Control"
7517 msgstr "Crea controllo"
7519 #: oledlg.rc:69
7520 msgid "Create From File"
7521 msgstr "Crea da file"
7523 #: oledlg.rc:72
7524 msgid "&Add Control..."
7525 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7527 #: oledlg.rc:73
7528 msgid "Display As Icon"
7529 msgstr "Visualizza come icona"
7531 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7532 msgid "Browse..."
7533 msgstr "Sfoglia..."
7535 #: oledlg.rc:76
7536 msgid "File:"
7537 msgstr "File:"
7539 #: oledlg.rc:82
7540 msgid "Paste Special"
7541 msgstr "Incolla speciale"
7543 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7544 msgid "Source:"
7545 msgstr "Origine:"
7547 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7548 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7549 msgid "&Paste"
7550 msgstr "&Incolla"
7552 #: oledlg.rc:88
7553 msgid "Paste &Link"
7554 msgstr "Incolla &collegamento"
7556 #: oledlg.rc:90
7557 msgid "&As:"
7558 msgstr "&Come:"
7560 #: oledlg.rc:97
7561 msgid "&Display As Icon"
7562 msgstr "&Mostra come icona"
7564 #: oledlg.rc:99
7565 msgid "Change &Icon..."
7566 msgstr "Cambia &icona..."
7568 #: oledlg.rc:28
7569 msgid "Insert a new %s object into your document"
7570 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7572 #: oledlg.rc:29
7573 msgid ""
7574 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7575 "may activate it using the program which created it."
7576 msgstr ""
7577 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7578 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7580 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7581 msgid "Browse"
7582 msgstr "Sfoglia"
7584 #: oledlg.rc:31
7585 msgid ""
7586 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7587 "control."
7588 msgstr ""
7589 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7590 "controllo OLE."
7592 #: oledlg.rc:32
7593 msgid "Add Control"
7594 msgstr "Aggiungi controllo"
7596 #: oledlg.rc:35
7597 #, fuzzy
7598 #| msgid "&Font..."
7599 msgid "&Convert..."
7600 msgstr "&Carattere..."
7602 #: oledlg.rc:36
7603 #, fuzzy
7604 #| msgid "&Object"
7605 msgid "%1 %2 &Object"
7606 msgstr "&Elemento"
7608 #: oledlg.rc:34
7609 #, fuzzy
7610 #| msgid "&Object"
7611 msgid "%1 &Object"
7612 msgstr "&Elemento"
7614 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7615 msgid "&Object"
7616 msgstr "&Elemento"
7618 #: oledlg.rc:41
7619 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7620 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7622 #: oledlg.rc:42
7623 msgid ""
7624 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7625 "activate it using %s."
7626 msgstr ""
7627 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7628 "attivarlo usando %s."
7630 #: oledlg.rc:43
7631 msgid ""
7632 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7633 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7634 msgstr ""
7635 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7636 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7638 #: oledlg.rc:44
7639 msgid ""
7640 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7641 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7642 "your document."
7643 msgstr ""
7644 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7645 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7646 "sul tuo documento."
7648 #: oledlg.rc:45
7649 msgid ""
7650 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7651 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7652 "in your document."
7653 msgstr ""
7654 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7655 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7656 "sul tuo documento."
7658 #: oledlg.rc:46
7659 msgid ""
7660 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7661 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7662 "be reflected in your document."
7663 msgstr ""
7664 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7665 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7666 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7668 #: oledlg.rc:47
7669 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7670 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7672 #: oledlg.rc:48
7673 msgid "Unknown Type"
7674 msgstr "Tipo sconosciuto"
7676 #: oledlg.rc:49
7677 msgid "Unknown Source"
7678 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7680 #: oledlg.rc:50
7681 msgid "the program which created it"
7682 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7684 #: sane.rc:41
7685 msgid "Scanning"
7686 msgstr "Scansione"
7688 #: sane.rc:44
7689 msgid "SCANNING... Please Wait"
7690 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7692 #: sane.rc:31
7693 msgctxt "unit: pixels"
7694 msgid "px"
7695 msgstr "px"
7697 #: sane.rc:32
7698 msgctxt "unit: bits"
7699 msgid "b"
7700 msgstr "b"
7702 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7703 msgctxt "unit: dots/inch"
7704 msgid "dpi"
7705 msgstr "dpi"
7707 #: sane.rc:35
7708 msgctxt "unit: percent"
7709 msgid "%"
7710 msgstr "%"
7712 #: sane.rc:36
7713 msgctxt "unit: microseconds"
7714 msgid "us"
7715 msgstr "µs"
7717 #: serialui.rc:28
7718 msgid "Settings for %s"
7719 msgstr "Impostazioni di %s"
7721 #: serialui.rc:31
7722 msgid "Baud Rate"
7723 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7725 #: serialui.rc:33
7726 msgid "Parity"
7727 msgstr "Parità"
7729 #: serialui.rc:35
7730 msgid "Flow Control"
7731 msgstr "Controllo di flusso"
7733 #: serialui.rc:37
7734 msgid "Data Bits"
7735 msgstr "Bit di dati"
7737 #: serialui.rc:39
7738 msgid "Stop Bits"
7739 msgstr "Bit di stop"
7741 #: setupapi.rc:39
7742 msgid "Copying Files..."
7743 msgstr "Copia dei file in corso..."
7745 #: setupapi.rc:45
7746 msgid "Destination:"
7747 msgstr "Destinazione:"
7749 #: setupapi.rc:52
7750 msgid "Files Needed"
7751 msgstr "File necessari"
7753 #: setupapi.rc:55
7754 msgid ""
7755 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7756 "make sure the correct drive is selected below"
7757 msgstr ""
7758 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7759 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7761 #: setupapi.rc:57
7762 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7763 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7765 #: setupapi.rc:31
7766 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7767 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7769 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7770 msgid "Unknown"
7771 msgstr "Sconosciuto"
7773 #: setupapi.rc:33
7774 msgid "Copy files from:"
7775 msgstr "Copia i file da:"
7777 #: setupapi.rc:34
7778 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7779 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7781 #: shdoclc.rc:42
7782 msgid "F&orward"
7783 msgstr "&Avanti"
7785 #: shdoclc.rc:44
7786 msgid "&Save Background As..."
7787 msgstr "&Salva sfondo come..."
7789 #: shdoclc.rc:45
7790 msgid "Set As Back&ground"
7791 msgstr "Imposta come s&fondo"
7793 #: shdoclc.rc:46
7794 msgid "&Copy Background"
7795 msgstr "&Copia sfondo"
7797 #: shdoclc.rc:47
7798 msgid "Set as &Desktop Item"
7799 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7801 #: shdoclc.rc:52
7802 msgid "Create Shor&tcut"
7803 msgstr "Crea co&llegamento"
7805 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7806 msgid "Add to &Favorites..."
7807 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7809 #: shdoclc.rc:56
7810 msgid "&Encoding"
7811 msgstr "&Codifica"
7813 #: shdoclc.rc:58
7814 msgid "Pr&int"
7815 msgstr "S&tampa"
7817 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7818 msgid "&Open Link"
7819 msgstr "&Apri collegamento"
7821 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7822 msgid "Open Link in &New Window"
7823 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7825 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7826 msgid "Save Target &As..."
7827 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7829 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7830 msgid "&Print Target"
7831 msgstr "&Stampa oggetto"
7833 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7834 msgid "S&how Picture"
7835 msgstr "&Mostra immagine"
7837 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7838 msgid "&Save Picture As..."
7839 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7841 #: shdoclc.rc:73
7842 msgid "&E-mail Picture..."
7843 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7845 #: shdoclc.rc:74
7846 msgid "Pr&int Picture..."
7847 msgstr "S&tampa immagine..."
7849 #: shdoclc.rc:75
7850 msgid "&Go to My Pictures"
7851 msgstr "&Vai a Immagini"
7853 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7854 msgid "Set as Back&ground"
7855 msgstr "Im&posta come sfondo"
7857 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7858 msgid "Set as &Desktop Item..."
7859 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7861 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7862 msgid "Copy Shor&tcut"
7863 msgstr "Copia co&llegamento"
7865 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7866 msgid "P&roperties"
7867 msgstr "P&roprietà"
7869 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7870 msgid "&Undo"
7871 msgstr "&Annulla"
7873 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7874 msgid "&Delete"
7875 msgstr "Ca&ncella"
7877 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7878 msgid "&Select"
7879 msgstr "&Seleziona"
7881 #: shdoclc.rc:105
7882 msgid "&Cell"
7883 msgstr "&Cella"
7885 #: shdoclc.rc:106
7886 msgid "&Row"
7887 msgstr "&Riga"
7889 #: shdoclc.rc:107
7890 msgid "&Column"
7891 msgstr "C&olonna"
7893 #: shdoclc.rc:108
7894 msgid "&Table"
7895 msgstr "&Tabella"
7897 #: shdoclc.rc:111
7898 msgid "&Cell Properties"
7899 msgstr "Proprietà &cella"
7901 #: shdoclc.rc:112
7902 msgid "&Table Properties"
7903 msgstr "Proprietà &tabella"
7905 #: shdoclc.rc:128
7906 msgid "Open in &New Window"
7907 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7909 #: shdoclc.rc:132
7910 msgid "Cut"
7911 msgstr "Taglia"
7913 #: shdoclc.rc:155
7914 msgid "&Save Video As..."
7915 msgstr "Salva &video come..."
7917 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7918 msgid "Play"
7919 msgstr "Riproduci"
7921 #: shdoclc.rc:192
7922 msgid "Rewind"
7923 msgstr "Indietro"
7925 #: shdoclc.rc:199
7926 msgid "Trace Tags"
7927 msgstr "Etichette di trace"
7929 #: shdoclc.rc:200
7930 msgid "Resource Failures"
7931 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7933 #: shdoclc.rc:201
7934 msgid "Dump Tracking Info"
7935 msgstr "Emetti Tracking Info"
7937 #: shdoclc.rc:202
7938 msgid "Debug Break"
7939 msgstr "Break di Debug"
7941 #: shdoclc.rc:203
7942 msgid "Debug View"
7943 msgstr "Vista del Debug"
7945 #: shdoclc.rc:204
7946 msgid "Dump Tree"
7947 msgstr "Emetti albero"
7949 #: shdoclc.rc:205
7950 msgid "Dump Lines"
7951 msgstr "Emetti linee"
7953 #: shdoclc.rc:206
7954 msgid "Dump DisplayTree"
7955 msgstr "Emetti DisplayTree"
7957 #: shdoclc.rc:207
7958 msgid "Dump FormatCaches"
7959 msgstr "Emetti FormatCaches"
7961 #: shdoclc.rc:208
7962 msgid "Dump LayoutRects"
7963 msgstr "Emetti LayoutRects"
7965 #: shdoclc.rc:209
7966 msgid "Memory Monitor"
7967 msgstr "Monitor della Memoria"
7969 #: shdoclc.rc:210
7970 msgid "Performance Meters"
7971 msgstr "Misuratori della prestazione"
7973 #: shdoclc.rc:211
7974 msgid "Save HTML"
7975 msgstr "Salva HTML"
7977 #: shdoclc.rc:213
7978 msgid "&Browse View"
7979 msgstr "&Vista Navigazione"
7981 #: shdoclc.rc:214
7982 msgid "&Edit View"
7983 msgstr "&Vista Modifica"
7985 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7986 msgid "Scroll Here"
7987 msgstr "Scorri qua"
7989 #: shdoclc.rc:221
7990 msgid "Top"
7991 msgstr "Inizio"
7993 #: shdoclc.rc:222
7994 msgid "Bottom"
7995 msgstr "Fine"
7997 #: shdoclc.rc:224
7998 msgid "Page Up"
7999 msgstr "Pagina precedente"
8001 #: shdoclc.rc:225
8002 msgid "Page Down"
8003 msgstr "Pagina successiva"
8005 #: shdoclc.rc:227
8006 msgid "Scroll Up"
8007 msgstr "Scorri su"
8009 #: shdoclc.rc:228
8010 msgid "Scroll Down"
8011 msgstr "Scorri giù"
8013 #: shdoclc.rc:235
8014 msgid "Left Edge"
8015 msgstr "Margine sinistro"
8017 #: shdoclc.rc:236
8018 msgid "Right Edge"
8019 msgstr "Margine destro"
8021 #: shdoclc.rc:238
8022 msgid "Page Left"
8023 msgstr "Pagina a sinistra"
8025 #: shdoclc.rc:239
8026 msgid "Page Right"
8027 msgstr "Pagina a destra"
8029 #: shdoclc.rc:241
8030 msgid "Scroll Left"
8031 msgstr "Scorri a sinistra"
8033 #: shdoclc.rc:242
8034 msgid "Scroll Right"
8035 msgstr "Scorri a destra"
8037 #: shdoclc.rc:28
8038 msgid "Wine Internet Explorer"
8039 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8041 #: shdoclc.rc:33
8042 msgid "&w&bPage &p"
8043 msgstr "&w&bPagina &p"
8045 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8046 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8047 msgid "Lar&ge Icons"
8048 msgstr "Icone &grandi"
8050 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8051 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8052 msgid "S&mall Icons"
8053 msgstr "Icone &piccole"
8055 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8056 msgid "&List"
8057 msgstr "&Elenco"
8059 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8060 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8061 msgid "&Details"
8062 msgstr "&Dettagli"
8064 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8065 msgid "Arrange &Icons"
8066 msgstr "Disponi &Icone"
8068 #: shell32.rc:53
8069 msgid "By &Name"
8070 msgstr "Per &nome"
8072 #: shell32.rc:54
8073 msgid "By &Type"
8074 msgstr "Per &tipo"
8076 #: shell32.rc:55
8077 msgid "By &Size"
8078 msgstr "Per di&mensione"
8080 #: shell32.rc:56
8081 msgid "By &Date"
8082 msgstr "Per &data"
8084 #: shell32.rc:58
8085 msgid "&Auto Arrange"
8086 msgstr "&Disponi automaticamente"
8088 #: shell32.rc:60
8089 msgid "Line up Icons"
8090 msgstr "Allinea icone"
8092 #: shell32.rc:65
8093 msgid "Paste as Link"
8094 msgstr "Crea collegamento"
8096 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8097 msgid "New"
8098 msgstr "Nuovo"
8100 #: shell32.rc:69
8101 msgid "New &Folder"
8102 msgstr "Nuova &cartella"
8104 #: shell32.rc:70
8105 msgid "New &Link"
8106 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8108 #: shell32.rc:74
8109 msgid "Properties"
8110 msgstr "Proprietà"
8112 #: shell32.rc:85
8113 msgctxt "recycle bin"
8114 msgid "&Restore"
8115 msgstr "&Ripristina"
8117 #: shell32.rc:86
8118 msgid "&Erase"
8119 msgstr "&Elimina"
8121 #: shell32.rc:98
8122 msgid "E&xplore"
8123 msgstr "&Esplora"
8125 #: shell32.rc:101
8126 msgid "C&ut"
8127 msgstr "&Taglia"
8129 #: shell32.rc:104
8130 msgid "Create &Link"
8131 msgstr "Crea co&llegamento"
8133 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8134 msgid "&Rename"
8135 msgstr "&Rinomina"
8137 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8138 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8139 msgid "E&xit"
8140 msgstr "&Esci"
8142 #: shell32.rc:130
8143 msgid "&About Control Panel"
8144 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8146 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8147 msgid "Browse for Folder"
8148 msgstr "Sfoglia cartelle"
8150 #: shell32.rc:293
8151 msgid "Folder:"
8152 msgstr "Cartella:"
8154 #: shell32.rc:299
8155 msgid "&Make New Folder"
8156 msgstr "&Nuova cartella"
8158 #: shell32.rc:306
8159 msgid "Message"
8160 msgstr "Messaggio"
8162 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8163 msgid "&Yes"
8164 msgstr "&Sì"
8166 #: shell32.rc:310
8167 msgid "Yes to &all"
8168 msgstr "Sì a &tutti"
8170 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8171 msgid "&No"
8172 msgstr "&No"
8174 #: shell32.rc:319
8175 msgid "About %s"
8176 msgstr "Informazioni su %s"
8178 #: shell32.rc:323
8179 msgid "Wine &license"
8180 msgstr "&Licenza di Wine"
8182 #: shell32.rc:328
8183 msgid "Running on %s"
8184 msgstr "In esecuzione su %s"
8186 #: shell32.rc:329
8187 msgid "Wine was brought to you by:"
8188 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8190 #: shell32.rc:337
8191 msgid ""
8192 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8193 "will open it for you."
8194 msgstr ""
8195 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8196 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8198 #: shell32.rc:338
8199 msgid "&Open:"
8200 msgstr "&Apri:"
8202 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8203 #: winefile.rc:133
8204 msgid "&Browse..."
8205 msgstr "&Naviga..."
8207 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8208 msgid "Size"
8209 msgstr "Dimensione"
8211 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8212 msgid "Type"
8213 msgstr "Tipo"
8215 #: shell32.rc:140
8216 msgid "Modified"
8217 msgstr "Modificato"
8219 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8220 msgid "Attributes"
8221 msgstr "Attributi"
8223 #: shell32.rc:143
8224 msgid "Size available"
8225 msgstr "Spazio disponibile"
8227 #: shell32.rc:145
8228 msgid "Comments"
8229 msgstr "Commenti"
8231 #: shell32.rc:146
8232 msgid "Owner"
8233 msgstr "Proprietario"
8235 #: shell32.rc:147
8236 msgid "Group"
8237 msgstr "Gruppo"
8239 #: shell32.rc:148
8240 msgid "Original location"
8241 msgstr "Locazione originale"
8243 #: shell32.rc:149
8244 msgid "Date deleted"
8245 msgstr "Data di eliminazione"
8247 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8248 msgctxt "display name"
8249 msgid "Desktop"
8250 msgstr "Scrivania"
8252 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8253 msgid "My Computer"
8254 msgstr "Risorse del computer"
8256 #: shell32.rc:159
8257 msgid "Control Panel"
8258 msgstr "Pannello di Controllo"
8260 #: shell32.rc:166
8261 msgid "Select"
8262 msgstr "Selezione"
8264 #: shell32.rc:189
8265 msgid "Restart"
8266 msgstr "Riavvia"
8268 #: shell32.rc:190
8269 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8270 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8272 #: shell32.rc:191
8273 msgid "Shutdown"
8274 msgstr "Termina sessione"
8276 #: shell32.rc:192
8277 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8278 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8280 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8281 msgid "Programs"
8282 msgstr "Programmi"
8284 #: shell32.rc:204
8285 msgid "My Documents"
8286 msgstr "Documenti"
8288 #: shell32.rc:205
8289 msgid "Favorites"
8290 msgstr "Favoriti"
8292 #: shell32.rc:206
8293 msgid "StartUp"
8294 msgstr "Esecuzione automatica"
8296 #: shell32.rc:207
8297 msgid "Start Menu"
8298 msgstr "Menu Start"
8300 #: shell32.rc:208
8301 msgid "My Music"
8302 msgstr "Musica"
8304 #: shell32.rc:209
8305 msgid "My Videos"
8306 msgstr "Video"
8308 #: shell32.rc:210
8309 msgctxt "directory"
8310 msgid "Desktop"
8311 msgstr "Scrivania"
8313 #: shell32.rc:211
8314 msgid "NetHood"
8315 msgstr "Reti condivise"
8317 #: shell32.rc:212
8318 msgid "Templates"
8319 msgstr "Modelli"
8321 #: shell32.rc:213
8322 msgid "PrintHood"
8323 msgstr "Stampanti condivise"
8325 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8326 msgid "History"
8327 msgstr "Cronologia"
8329 #: shell32.rc:215
8330 msgid "Program Files"
8331 msgstr "Programmi"
8333 #: shell32.rc:217
8334 msgid "My Pictures"
8335 msgstr "Immagini"
8337 #: shell32.rc:218
8338 msgid "Common Files"
8339 msgstr "File Comuni"
8341 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8342 msgid "Documents"
8343 msgstr "Documenti"
8345 #: shell32.rc:220
8346 msgid "Administrative Tools"
8347 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8349 #: shell32.rc:221
8350 msgid "Music"
8351 msgstr "Musica"
8353 #: shell32.rc:222
8354 msgid "Pictures"
8355 msgstr "Immagini"
8357 #: shell32.rc:223
8358 msgid "Videos"
8359 msgstr "Video"
8361 #: shell32.rc:216
8362 msgid "Program Files (x86)"
8363 msgstr "Programmi (x86)"
8365 #: shell32.rc:224
8366 msgid "Contacts"
8367 msgstr "Contatti"
8369 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8370 msgid "Links"
8371 msgstr "Collegamenti"
8373 #: shell32.rc:226
8374 msgid "Slide Shows"
8375 msgstr "Presentazioni"
8377 #: shell32.rc:227
8378 msgid "Playlists"
8379 msgstr "Playlists"
8381 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8382 msgid "Status"
8383 msgstr "Stato"
8385 #: shell32.rc:152
8386 msgid "Location"
8387 msgstr "Locazione"
8389 #: shell32.rc:153
8390 msgid "Model"
8391 msgstr "Modello"
8393 #: shell32.rc:228
8394 msgid "Sample Music"
8395 msgstr "Musica condivisa"
8397 #: shell32.rc:229
8398 msgid "Sample Pictures"
8399 msgstr "Immagini condivise"
8401 #: shell32.rc:230
8402 msgid "Sample Playlists"
8403 msgstr "Playlist condivise"
8405 #: shell32.rc:231
8406 msgid "Sample Videos"
8407 msgstr "Video condivisi"
8409 #: shell32.rc:232
8410 msgid "Saved Games"
8411 msgstr "Giochi salvati"
8413 #: shell32.rc:233
8414 msgid "Searches"
8415 msgstr "Ricerche"
8417 #: shell32.rc:234
8418 msgid "Users"
8419 msgstr "Utenti"
8421 #: shell32.rc:236
8422 msgid "Downloads"
8423 msgstr "Download"
8425 #: shell32.rc:169
8426 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8427 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8429 #: shell32.rc:170
8430 msgid "Error during creation of a new folder"
8431 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8433 #: shell32.rc:171
8434 msgid "Confirm file deletion"
8435 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8437 #: shell32.rc:172
8438 msgid "Confirm folder deletion"
8439 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8441 #: shell32.rc:173
8442 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8443 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8445 #: shell32.rc:174
8446 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8447 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8449 #: shell32.rc:181
8450 msgid "Confirm file overwrite"
8451 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8453 #: shell32.rc:180
8454 msgid ""
8455 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8456 "\n"
8457 "Do you want to replace it?"
8458 msgstr ""
8459 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8460 "\n"
8461 "Vuoi sostituirlo?"
8463 #: shell32.rc:175
8464 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8465 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8467 #: shell32.rc:177
8468 msgid ""
8469 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8470 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8472 #: shell32.rc:176
8473 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8474 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8476 #: shell32.rc:178
8477 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8478 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8480 #: shell32.rc:179
8481 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8482 msgstr ""
8483 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8484 "direttamente?"
8486 #: shell32.rc:186
8487 msgid ""
8488 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8489 "\n"
8490 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8491 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8492 "the folder?"
8493 msgstr ""
8494 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8495 "\n"
8496 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8497 "nella\n"
8498 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8499 "la cartella?"
8501 #: shell32.rc:238
8502 msgid "New Folder"
8503 msgstr "Nuova cartella"
8505 #: shell32.rc:240
8506 msgid "Wine Control Panel"
8507 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8509 #: shell32.rc:195
8510 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8511 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8513 #: shell32.rc:196
8514 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8515 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8517 #: shell32.rc:198
8518 msgid "Executable files (*.exe)"
8519 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8521 #: shell32.rc:244
8522 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8523 msgstr ""
8524 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8526 #: shell32.rc:246
8527 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8528 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8530 #: shell32.rc:247
8531 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8532 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8534 #: shell32.rc:248
8535 msgid "Confirm deletion"
8536 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8538 #: shell32.rc:249
8539 msgid ""
8540 "A file already exists at the path %1.\n"
8541 "\n"
8542 "Do you want to replace it?"
8543 msgstr ""
8544 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8545 "\n"
8546 "Sostituirlo?"
8548 #: shell32.rc:250
8549 msgid ""
8550 "A folder already exists at the path %1.\n"
8551 "\n"
8552 "Do you want to replace it?"
8553 msgstr ""
8554 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8555 "\n"
8556 "Sostituirla?"
8558 #: shell32.rc:251
8559 msgid "Confirm overwrite"
8560 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8562 #: shell32.rc:268
8563 msgid ""
8564 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8565 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8566 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8567 "any later version.\n"
8568 "\n"
8569 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8570 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8571 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8572 "details.\n"
8573 "\n"
8574 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8575 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8576 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8577 msgstr ""
8578 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8579 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8580 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8581 "scelta) una versione più nuova.\n"
8582 "\n"
8583 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8584 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8585 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8586 "più informazioni.\n"
8587 "\n"
8588 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8589 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8590 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8592 #: shell32.rc:256
8593 msgid "Wine License"
8594 msgstr "Licenza di Wine"
8596 #: shell32.rc:158
8597 msgid "Trash"
8598 msgstr "Cestino"
8600 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8601 msgid "Error"
8602 msgstr "Errore"
8604 #: shlwapi.rc:43
8605 msgid "Don't show me th&is message again"
8606 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8608 #: shlwapi.rc:30
8609 msgid "%d bytes"
8610 msgstr "%d byte"
8612 #: shlwapi.rc:31
8613 msgctxt "time unit: hours"
8614 msgid " hr"
8615 msgstr " ore"
8617 #: shlwapi.rc:32
8618 msgctxt "time unit: minutes"
8619 msgid " min"
8620 msgstr " min"
8622 #: shlwapi.rc:33
8623 msgctxt "time unit: seconds"
8624 msgid " sec"
8625 msgstr " sec"
8627 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8628 msgid "Security Warning"
8629 msgstr "Avviso di sicurezza"
8631 #: urlmon.rc:35
8632 #, fuzzy
8633 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8634 msgid "Do you want to install this software?"
8635 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8637 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8638 msgid "Location:"
8639 msgstr "Locazione:"
8641 #: urlmon.rc:39
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "Install/Uninstall"
8644 msgid "Don't install"
8645 msgstr "Installa/Disinstalla"
8647 #: urlmon.rc:43
8648 msgid ""
8649 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8650 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8651 msgstr ""
8653 #: urlmon.rc:51
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8656 msgid "Installation of component failed: %08x"
8657 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8659 #: urlmon.rc:52
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "&Install"
8662 msgid "Install (%d)"
8663 msgstr "&Installa"
8665 #: urlmon.rc:53
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "&Install"
8668 msgid "Install"
8669 msgstr "&Installa"
8671 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8672 msgctxt "window"
8673 msgid "&Restore"
8674 msgstr "&Ripristina"
8676 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8677 msgid "&Move"
8678 msgstr "&Muovi"
8680 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8681 msgid "&Size"
8682 msgstr "&Dimensione"
8684 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8685 msgid "Mi&nimize"
8686 msgstr "Mi&nimizza"
8688 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8689 msgid "Ma&ximize"
8690 msgstr "Ma&ssimizza"
8692 #: user32.rc:36
8693 msgid "&Close\tAlt+F4"
8694 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8696 #: user32.rc:38
8697 msgid "&About Wine"
8698 msgstr "&Informazioni su Wine"
8700 #: user32.rc:49
8701 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8702 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8704 #: user32.rc:51
8705 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8706 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8708 #: user32.rc:82
8709 msgid "&Abort"
8710 msgstr "&Abbandona"
8712 #: user32.rc:83
8713 msgid "&Retry"
8714 msgstr "&Riprova"
8716 #: user32.rc:84
8717 msgid "&Ignore"
8718 msgstr "&Ignora"
8720 #: user32.rc:87
8721 msgid "&Try Again"
8722 msgstr "&Riprova"
8724 #: user32.rc:88
8725 msgid "&Continue"
8726 msgstr "&Continua"
8728 #: user32.rc:94
8729 msgid "Select Window"
8730 msgstr "Seleziona finestra"
8732 #: user32.rc:72
8733 msgid "&More Windows..."
8734 msgstr "&Più finestre..."
8736 #: wineps.rc:31
8737 msgid "Paper Si&ze:"
8738 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8740 #: wineps.rc:39
8741 msgid "Duplex:"
8742 msgstr "Fronte retro:"
8744 #: wineps.rc:50
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "&Setup"
8747 msgid "Setup"
8748 msgstr "&Configura"
8750 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8751 msgid "Realm"
8752 msgstr "Dominio"
8754 #: wininet.rc:57
8755 msgid "Authentication Required"
8756 msgstr "Autenticazione richiesta"
8758 #: wininet.rc:61
8759 msgid "Server"
8760 msgstr "Server"
8762 #: wininet.rc:80
8763 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8764 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8766 #: wininet.rc:82
8767 msgid "Do you want to continue anyway?"
8768 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8770 #: wininet.rc:28
8771 msgid "LAN Connection"
8772 msgstr "Connessione LAN"
8774 #: wininet.rc:29
8775 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8776 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8778 #: wininet.rc:30
8779 msgid "The date on the certificate is invalid."
8780 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8782 #: wininet.rc:31
8783 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8784 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8786 #: wininet.rc:32
8787 msgid ""
8788 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8789 msgstr ""
8790 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8791 "certificato."
8793 #: winmm.rc:32
8794 msgid "The specified command was carried out."
8795 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8797 #: winmm.rc:33
8798 msgid "Undefined external error."
8799 msgstr "Errore esterno non definito."
8801 #: winmm.rc:34
8802 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8803 msgstr ""
8804 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8806 #: winmm.rc:35
8807 msgid "The driver was not enabled."
8808 msgstr "Il driver non era abilitato."
8810 #: winmm.rc:36
8811 msgid ""
8812 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8813 "again."
8814 msgstr ""
8815 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8816 "disponibile e riprovare."
8818 #: winmm.rc:37
8819 msgid "The specified device handle is invalid."
8820 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8822 #: winmm.rc:38
8823 msgid "There is no driver installed on your system!"
8824 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8826 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8827 msgid ""
8828 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8829 "increase available memory, and then try again."
8830 msgstr ""
8831 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8832 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8834 #: winmm.rc:40
8835 msgid ""
8836 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8837 "which functions and messages the driver supports."
8838 msgstr ""
8839 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8840 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8842 #: winmm.rc:41
8843 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8844 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8846 #: winmm.rc:42
8847 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8848 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8850 #: winmm.rc:43
8851 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8852 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8854 #: winmm.rc:46
8855 msgid ""
8856 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8857 "Capabilities function to determine the supported formats."
8858 msgstr ""
8859 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8860 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8862 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8863 msgid ""
8864 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8865 "device, or wait until the data is finished playing."
8866 msgstr ""
8867 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8868 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8869 "dell'esecuzione."
8871 #: winmm.rc:48
8872 msgid ""
8873 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8874 "header, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8877 "preparare l'intestazione e riprovare."
8879 #: winmm.rc:49
8880 msgid ""
8881 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8882 "and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8885 "la flag e riprovare."
8887 #: winmm.rc:52
8888 msgid ""
8889 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8890 "header, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8893 "preparare l'intestazione e riprovare."
8895 #: winmm.rc:54
8896 msgid ""
8897 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8898 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8899 msgstr ""
8900 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8901 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8903 #: winmm.rc:55
8904 msgid ""
8905 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8906 "transmitted, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8909 "trasmissione dati e riprovare."
8911 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8912 #, fuzzy
8913 #| msgid ""
8914 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8915 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8916 msgid ""
8917 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8918 "on the system."
8919 msgstr ""
8920 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8921 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8922 "configurazione."
8924 #: winmm.rc:57
8925 msgid ""
8926 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8927 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8928 msgstr ""
8929 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8930 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8932 #: winmm.rc:60
8933 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8934 msgstr ""
8935 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8936 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8938 #: winmm.rc:61
8939 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8940 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8942 #: winmm.rc:62
8943 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8944 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8946 #: winmm.rc:63
8947 msgid ""
8948 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8949 "or contact the device manufacturer."
8950 msgstr ""
8951 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8952 "correttamente o contattare il produttore."
8954 #: winmm.rc:64
8955 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8956 msgstr ""
8957 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8959 #: winmm.rc:66
8960 msgid ""
8961 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8962 "unique alias."
8963 msgstr ""
8964 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8965 "applicazione. Usare un alias univoco."
8967 #: winmm.rc:67
8968 msgid ""
8969 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8970 msgstr ""
8971 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8972 "specificato."
8974 #: winmm.rc:68
8975 msgid "No command was specified."
8976 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8978 #: winmm.rc:69
8979 msgid ""
8980 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8981 "size of the buffer."
8982 msgstr ""
8983 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8984 "Aumentare la dimensione del buffer."
8986 #: winmm.rc:70
8987 msgid ""
8988 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8989 "one."
8990 msgstr ""
8991 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8992 "caratteri. Fornirne uno."
8994 #: winmm.rc:71
8995 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8996 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8998 #: winmm.rc:72
8999 msgid ""
9000 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9001 "manufacturer about obtaining a new driver."
9002 msgstr ""
9003 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9004 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9006 #: winmm.rc:73
9007 msgid ""
9008 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9009 "manufacturer about obtaining a new driver."
9010 msgstr ""
9011 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9012 "ottenere un nuovo driver."
9014 #: winmm.rc:74
9015 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9016 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9018 #: winmm.rc:75
9019 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9020 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9022 #: winmm.rc:76
9023 msgid ""
9024 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9025 msgstr ""
9026 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9027 "nome del file siano corretti."
9029 #: winmm.rc:77
9030 msgid "The device driver is not ready."
9031 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9033 #: winmm.rc:78
9034 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9035 msgstr ""
9036 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9037 "riavviare Windows."
9039 #: winmm.rc:79
9040 msgid ""
9041 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9042 "access error."
9043 msgstr ""
9044 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9045 "accessibile."
9047 #: winmm.rc:80
9048 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9049 msgstr ""
9050 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9051 "specificato."
9053 #: winmm.rc:81
9054 msgid ""
9055 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9056 "separately to determine which devices caused the error."
9057 msgstr ""
9058 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9059 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9060 "l'errore."
9062 #: winmm.rc:82
9063 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9064 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9066 #: winmm.rc:83
9067 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9068 msgstr ""
9069 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9071 #: winmm.rc:84
9072 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9073 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9075 #: winmm.rc:85
9076 msgid ""
9077 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9078 "still connected to the network."
9079 msgstr ""
9080 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9081 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9083 #: winmm.rc:86
9084 #, fuzzy
9085 #| msgid ""
9086 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9087 #| "device name is spelled correctly."
9088 msgid ""
9089 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9090 "device name is spelled correctly."
9091 msgstr ""
9092 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9093 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9095 #: winmm.rc:87
9096 msgid ""
9097 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9098 "again."
9099 msgstr ""
9100 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9101 "riprovare."
9103 #: winmm.rc:88
9104 msgid ""
9105 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9106 "alias."
9107 msgstr ""
9108 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9109 "alias univoco."
9111 #: winmm.rc:89
9112 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9113 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9115 #: winmm.rc:90
9116 msgid ""
9117 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9118 "parameter with each 'open' command."
9119 msgstr ""
9120 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9121 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9123 #: winmm.rc:91
9124 msgid ""
9125 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9126 "Please supply one."
9127 msgstr ""
9128 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9129 "dispositivo. Fornirne uno."
9131 #: winmm.rc:92
9132 msgid ""
9133 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9134 "documentation for valid formats."
9135 msgstr ""
9136 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9137 "documentazione MCI per i formati validi."
9139 #: winmm.rc:93
9140 msgid ""
9141 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9142 "supply one."
9143 msgstr ""
9144 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9146 #: winmm.rc:94
9147 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9148 msgstr ""
9149 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9150 "una volta."
9152 #: winmm.rc:95
9153 msgid ""
9154 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9155 "may be corrupt, or not in the correct format."
9156 msgstr ""
9157 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9158 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9160 #: winmm.rc:96
9161 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9162 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9164 #: winmm.rc:97
9165 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9166 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9168 #: winmm.rc:98
9169 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9170 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9172 #: winmm.rc:99
9173 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9174 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9176 #: winmm.rc:100
9177 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9178 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9180 #: winmm.rc:101
9181 msgid ""
9182 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9183 "sequence, and then try again."
9184 msgstr ""
9185 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9186 "sequenza e riprovare."
9188 #: winmm.rc:102
9189 msgid ""
9190 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9191 "the device is closed, and then try again."
9192 msgstr ""
9193 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9194 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9196 #: winmm.rc:103
9197 msgid ""
9198 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9199 "characters, followed by a period and an extension."
9200 msgstr ""
9201 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9202 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9204 #: winmm.rc:104
9205 msgid ""
9206 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9207 msgstr ""
9208 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9210 #: winmm.rc:105
9211 msgid ""
9212 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9213 "in Control Panel to install the device."
9214 msgstr ""
9215 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9216 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9218 #: winmm.rc:106
9219 msgid ""
9220 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9221 "restarting your computer."
9222 msgstr ""
9223 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9224 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9226 #: winmm.rc:107
9227 msgid ""
9228 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9229 "cannot change directories."
9230 msgstr ""
9231 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9232 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9234 #: winmm.rc:108
9235 msgid ""
9236 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9237 "change drives."
9238 msgstr ""
9239 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9240 "l'applicazione non può cambiare unità."
9242 #: winmm.rc:109
9243 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9244 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9246 #: winmm.rc:110
9247 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9248 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9250 #: winmm.rc:111
9251 msgid ""
9252 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9253 msgstr ""
9254 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9255 "uno."
9257 #: winmm.rc:112
9258 msgid ""
9259 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9260 "until a wave device is free, and then try again."
9261 msgstr ""
9262 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9263 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9265 #: winmm.rc:113
9266 msgid ""
9267 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9268 "until the device is free, and then try again."
9269 msgstr ""
9270 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9271 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9273 #: winmm.rc:114
9274 msgid ""
9275 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9276 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9277 msgstr ""
9278 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9279 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9281 #: winmm.rc:115
9282 msgid ""
9283 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9284 "until the device is free, and then try again."
9285 msgstr ""
9286 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9287 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9289 #: winmm.rc:116
9290 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9291 msgstr ""
9292 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9293 "riproduzione."
9295 #: winmm.rc:117
9296 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9297 msgstr ""
9298 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9299 "registrazione."
9301 #: winmm.rc:118
9302 msgid ""
9303 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9304 "the Drivers option to install the wave device."
9305 msgstr ""
9306 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9307 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9309 #: winmm.rc:119
9310 msgid ""
9311 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9312 "format."
9313 msgstr ""
9314 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9315 "formato del file attuale."
9317 #: winmm.rc:120
9318 msgid ""
9319 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9320 "the Drivers option to install the wave device."
9321 msgstr ""
9322 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9323 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9325 #: winmm.rc:121
9326 msgid ""
9327 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9328 "format."
9329 msgstr ""
9330 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9331 "file attuale."
9333 #: winmm.rc:126
9334 msgid ""
9335 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9336 "You can't use them together."
9337 msgstr ""
9338 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9339 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9341 #: winmm.rc:128
9342 msgid ""
9343 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9344 "again."
9345 msgstr ""
9346 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9348 #: winmm.rc:131
9349 msgid ""
9350 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9351 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9352 msgstr ""
9353 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9354 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9355 "MIDI."
9357 #: winmm.rc:130
9358 msgid "An error occurred with the specified port."
9359 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9361 #: winmm.rc:133
9362 msgid ""
9363 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9364 "these applications; then, try again."
9365 msgstr ""
9366 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9367 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9369 #: winmm.rc:132
9370 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9371 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9373 #: winmm.rc:127
9374 msgid ""
9375 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9376 "Control Panel to install a MIDI driver."
9377 msgstr ""
9378 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9379 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9381 #: winmm.rc:122
9382 msgid "There is no display window."
9383 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9385 #: winmm.rc:123
9386 msgid "Could not create or use window."
9387 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9389 #: winmm.rc:124
9390 msgid ""
9391 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9392 "check your disk or network connection."
9393 msgstr ""
9394 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9395 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9397 #: winmm.rc:125
9398 msgid ""
9399 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9400 "are still connected to the network."
9401 msgstr ""
9402 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9403 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9405 #: winmm.rc:136
9406 #, fuzzy
9407 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9408 msgid "Wine Sound Mapper"
9409 msgstr "Installer di Wine Gecko"
9411 #: winmm.rc:137
9412 #, fuzzy
9413 #| msgid "column"
9414 msgid "Volume"
9415 msgstr "colonna"
9417 #: winmm.rc:138
9418 msgid "Master Volume"
9419 msgstr ""
9421 #: winmm.rc:139
9422 msgid "Mute"
9423 msgstr ""
9425 #: winspool.rc:37
9426 msgid "Print to File"
9427 msgstr "Stampa su File"
9429 #: winspool.rc:40
9430 msgid "&Output File Name:"
9431 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9433 #: winspool.rc:31
9434 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9435 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9437 #: winspool.rc:32
9438 msgid "Unable to create the output file."
9439 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9441 #: wldap32.rc:30
9442 msgid "Success"
9443 msgstr "Successo"
9445 #: wldap32.rc:31
9446 msgid "Operations Error"
9447 msgstr "Errore nelle operazioni"
9449 #: wldap32.rc:32
9450 msgid "Protocol Error"
9451 msgstr "Errore nel protocollo"
9453 #: wldap32.rc:33
9454 msgid "Time Limit Exceeded"
9455 msgstr "Superato il tempo limite"
9457 #: wldap32.rc:34
9458 msgid "Size Limit Exceeded"
9459 msgstr "Superata la dimensione massima"
9461 #: wldap32.rc:35
9462 msgid "Compare False"
9463 msgstr "Compara falso"
9465 #: wldap32.rc:36
9466 msgid "Compare True"
9467 msgstr "Compara vero"
9469 #: wldap32.rc:37
9470 msgid "Authentication Method Not Supported"
9471 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9473 #: wldap32.rc:38
9474 msgid "Strong Authentication Required"
9475 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9477 #: wldap32.rc:39
9478 msgid "Referral (v2)"
9479 msgstr "Rinvio (v2)"
9481 #: wldap32.rc:40
9482 msgid "Referral"
9483 msgstr "Rinvio"
9485 #: wldap32.rc:41
9486 msgid "Administration Limit Exceeded"
9487 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9489 #: wldap32.rc:42
9490 msgid "Unavailable Critical Extension"
9491 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9493 #: wldap32.rc:43
9494 msgid "Confidentiality Required"
9495 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9497 #: wldap32.rc:46
9498 msgid "No Such Attribute"
9499 msgstr "Attributo inesistente"
9501 #: wldap32.rc:47
9502 msgid "Undefined Type"
9503 msgstr "Tipo non definito"
9505 #: wldap32.rc:48
9506 msgid "Inappropriate Matching"
9507 msgstr "Matching inappropriato"
9509 #: wldap32.rc:49
9510 msgid "Constraint Violation"
9511 msgstr "Violazione del vincolo"
9513 #: wldap32.rc:50
9514 msgid "Attribute Or Value Exists"
9515 msgstr "Attributo o valore esistente"
9517 #: wldap32.rc:51
9518 msgid "Invalid Syntax"
9519 msgstr "Sintassi non valida"
9521 #: wldap32.rc:62
9522 msgid "No Such Object"
9523 msgstr "Oggetto inesistente"
9525 #: wldap32.rc:63
9526 msgid "Alias Problem"
9527 msgstr "Problema di alias"
9529 #: wldap32.rc:64
9530 msgid "Invalid DN Syntax"
9531 msgstr "Sintassi DN non valida"
9533 #: wldap32.rc:65
9534 msgid "Is Leaf"
9535 msgstr "È foglia"
9537 #: wldap32.rc:66
9538 msgid "Alias Dereference Problem"
9539 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9541 #: wldap32.rc:78
9542 msgid "Inappropriate Authentication"
9543 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9545 #: wldap32.rc:79
9546 msgid "Invalid Credentials"
9547 msgstr "Credenziali non valide"
9549 #: wldap32.rc:80
9550 msgid "Insufficient Rights"
9551 msgstr "Diritti insufficienti"
9553 #: wldap32.rc:81
9554 msgid "Busy"
9555 msgstr "Occupato"
9557 #: wldap32.rc:82
9558 msgid "Unavailable"
9559 msgstr "Non disponibile"
9561 #: wldap32.rc:83
9562 msgid "Unwilling To Perform"
9563 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9565 #: wldap32.rc:84
9566 msgid "Loop Detected"
9567 msgstr "Trovato loop"
9569 #: wldap32.rc:90
9570 msgid "Sort Control Missing"
9571 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9573 #: wldap32.rc:91
9574 msgid "Index range error"
9575 msgstr "Errore di range dell'indice"
9577 #: wldap32.rc:94
9578 msgid "Naming Violation"
9579 msgstr "Violazione di nominazione"
9581 #: wldap32.rc:95
9582 msgid "Object Class Violation"
9583 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9585 #: wldap32.rc:96
9586 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9587 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9589 #: wldap32.rc:97
9590 msgid "Not allowed on RDN"
9591 msgstr "Non permesso su RDN"
9593 #: wldap32.rc:98
9594 msgid "Already Exists"
9595 msgstr "Esiste già"
9597 #: wldap32.rc:99
9598 msgid "No Object Class Mods"
9599 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9601 #: wldap32.rc:100
9602 msgid "Results Too Large"
9603 msgstr "Risultati troppo grandi"
9605 #: wldap32.rc:101
9606 msgid "Affects Multiple DSAs"
9607 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9609 #: wldap32.rc:111
9610 msgid "Server Down"
9611 msgstr "Server irraggiungibile"
9613 #: wldap32.rc:112
9614 msgid "Local Error"
9615 msgstr "Errore locale"
9617 #: wldap32.rc:113
9618 msgid "Encoding Error"
9619 msgstr "Errore di codifica"
9621 #: wldap32.rc:114
9622 msgid "Decoding Error"
9623 msgstr "Errore di decodifica"
9625 #: wldap32.rc:115
9626 msgid "Timeout"
9627 msgstr "Tempo scaduto"
9629 #: wldap32.rc:116
9630 msgid "Auth Unknown"
9631 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9633 #: wldap32.rc:117
9634 msgid "Filter Error"
9635 msgstr "Errore del filtro"
9637 #: wldap32.rc:118
9638 msgid "User Canceled"
9639 msgstr "Utente eliminato"
9641 #: wldap32.rc:119
9642 msgid "Parameter Error"
9643 msgstr "Errore del parametro"
9645 #: wldap32.rc:120
9646 msgid "No Memory"
9647 msgstr "Memoria non disponibile"
9649 #: wldap32.rc:121
9650 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9651 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9653 #: wldap32.rc:122
9654 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9655 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9657 #: wldap32.rc:123
9658 msgid "Specified control was not found in message"
9659 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9661 #: wldap32.rc:124
9662 msgid "No result present in message"
9663 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9665 #: wldap32.rc:125
9666 msgid "More results returned"
9667 msgstr "Più risultati ricevuti"
9669 #: wldap32.rc:126
9670 msgid "Loop while handling referrals"
9671 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9673 #: wldap32.rc:127
9674 msgid "Referral hop limit exceeded"
9675 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9677 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9678 msgid ""
9679 "Not Yet Implemented\n"
9680 "\n"
9681 msgstr ""
9682 "Non ancora implementato\n"
9683 "\n"
9685 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9686 msgid "%1: File Not Found\n"
9687 msgstr "%1: File non trovato\n"
9689 #: attrib.rc:50
9690 msgid ""
9691 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9692 "\n"
9693 "Syntax:\n"
9694 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9695 "       [/S [/D]]\n"
9696 "\n"
9697 "Where:\n"
9698 "\n"
9699 "  +   Sets an attribute.\n"
9700 "  -   Clears an attribute.\n"
9701 "  R   Read-only file attribute.\n"
9702 "  A   Archive file attribute.\n"
9703 "  S   System file attribute.\n"
9704 "  H   Hidden file attribute.\n"
9705 "  [drive:][path][filename]\n"
9706 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9707 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9708 "  /D  Processes folders as well.\n"
9709 msgstr ""
9710 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9711 "\n"
9712 "Sintassi:\n"
9713 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9714 "[nome_file]\n"
9715 "       [/S [/D]]\n"
9716 "\n"
9717 "Dove:\n"
9718 "\n"
9719 "  +   Imposta un attributo.\n"
9720 "  -   Cancella un attributo.\n"
9721 "  R   File in sola lettura.\n"
9722 "  A   File di archivio.\n"
9723 "  S   File di sistema.\n"
9724 "  H   File nascosto.\n"
9725 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9726 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9727 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9728 "sottocartelle.\n"
9729 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9731 #: clock.rc:32
9732 msgid "Ana&log"
9733 msgstr "Ana&logico"
9735 #: clock.rc:33
9736 msgid "Digi&tal"
9737 msgstr "Digi&tale"
9739 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9740 msgid "&Font..."
9741 msgstr "&Carattere..."
9743 #: clock.rc:37
9744 msgid "&Without Titlebar"
9745 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9747 #: clock.rc:39
9748 msgid "&Seconds"
9749 msgstr "&Secondi"
9751 #: clock.rc:40
9752 msgid "&Date"
9753 msgstr "&Data"
9755 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9756 msgid "&Always on Top"
9757 msgstr "&Sempre in primo piano"
9759 #: clock.rc:45
9760 msgid "&About Clock"
9761 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9763 #: clock.rc:51
9764 msgid "Clock"
9765 msgstr "Orologio"
9767 #: cmd.rc:40
9768 msgid ""
9769 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9770 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9771 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9772 "procedure.\n"
9773 "\n"
9774 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9775 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9776 msgstr ""
9777 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9778 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9779 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9780 "procedura chiamata.\n"
9781 "\n"
9782 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9783 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9785 #: cmd.rc:44
9786 #, fuzzy
9787 #| msgid ""
9788 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9789 #| "default directory.\n"
9790 msgid ""
9791 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9792 "default directory.\n"
9793 msgstr ""
9794 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
9795 "attuale.\n"
9797 #: cmd.rc:47
9798 #, fuzzy
9799 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9800 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9801 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9803 #: cmd.rc:50
9804 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9805 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9807 #: cmd.rc:53
9808 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9809 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9811 #: cmd.rc:56
9812 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9813 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9815 #: cmd.rc:59
9816 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9817 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9819 #: cmd.rc:62
9820 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9821 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9823 #: cmd.rc:65
9824 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9825 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9827 #: cmd.rc:75
9828 msgid ""
9829 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9830 "\n"
9831 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9832 "the terminal device before they are executed.\n"
9833 "\n"
9834 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9835 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9836 "preceding it with an @ sign.\n"
9837 msgstr ""
9838 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9839 "\n"
9840 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9841 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9842 "\n"
9843 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9844 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
9845 "con un segno @.\n"
9847 #: cmd.rc:78
9848 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9849 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9851 #: cmd.rc:85
9852 #, fuzzy
9853 #| msgid ""
9854 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9855 #| "\n"
9856 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9857 msgid ""
9858 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9859 "\n"
9860 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9861 "\n"
9862 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9863 msgstr ""
9864 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9865 "files.\n"
9866 "\n"
9867 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9869 #: cmd.rc:97
9870 msgid ""
9871 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9872 "file.\n"
9873 "\n"
9874 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9875 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9876 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9877 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9878 "terminates the batch file execution.\n"
9879 "\n"
9880 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9881 msgstr ""
9882 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9883 "file batch.\n"
9884 "\n"
9885 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
9886 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9887 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9888 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
9889 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
9890 "\n"
9891 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9893 #: cmd.rc:101
9894 msgid ""
9895 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9896 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9897 msgstr ""
9898 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9899 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9901 #: cmd.rc:111
9902 msgid ""
9903 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9904 "\n"
9905 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9906 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9907 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9908 "\n"
9909 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9910 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9911 msgstr ""
9912 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9913 "\n"
9914 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9915 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9916 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9917 "\n"
9918 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
9919 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9921 #: cmd.rc:118
9922 msgid ""
9923 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9924 "\n"
9925 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9926 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9927 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9928 msgstr ""
9929 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9930 "\n"
9931 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9932 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9933 "specificata.\n"
9934 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9936 #: cmd.rc:121
9937 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9938 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9940 #: cmd.rc:123
9941 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9942 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9944 #: cmd.rc:131
9945 msgid ""
9946 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9947 "\n"
9948 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9949 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9950 "\n"
9951 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9952 msgstr ""
9953 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9954 "\n"
9955 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
9956 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9957 "\n"
9958 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
9959 "DOS differenti.\n"
9961 #: cmd.rc:142
9962 msgid ""
9963 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9964 "\n"
9965 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9966 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9967 "value.\n"
9968 "\n"
9969 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9970 "variable, for example:\n"
9971 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9972 msgstr ""
9973 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9974 "\n"
9975 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
9976 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
9977 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
9978 "\n"
9979 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
9980 "per esempio:\n"
9981 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9983 #: cmd.rc:148
9984 msgid ""
9985 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9986 "\n"
9987 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9988 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9989 msgstr ""
9990 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9991 "tasto.\n"
9992 "\n"
9993 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9994 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9996 #: cmd.rc:169
9997 msgid ""
9998 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9999 "\n"
10000 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10001 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10002 "\n"
10003 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10004 "\n"
10005 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10006 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10007 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10008 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10009 "\n"
10010 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10011 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10012 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10013 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10014 "\n"
10015 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10016 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10017 msgstr ""
10018 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10019 "\n"
10020 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10021 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10022 "\n"
10023 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10024 "mostrato:\n"
10025 "\n"
10026 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10027 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10028 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10029 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10030 "\n"
10031 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10032 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10033 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10034 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10035 "\n"
10036 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10037 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10038 "'PROMPT testo'.\n"
10040 #: cmd.rc:173
10041 msgid ""
10042 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10043 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10044 msgstr ""
10045 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10046 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10047 "file batch.\n"
10049 #: cmd.rc:176
10050 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10051 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10053 #: cmd.rc:178
10054 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10055 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10057 #: cmd.rc:181
10058 #, fuzzy
10059 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10060 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10061 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10063 #: cmd.rc:183
10064 #, fuzzy
10065 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10066 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10067 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10069 #: cmd.rc:229
10070 msgid ""
10071 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10072 "\n"
10073 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10074 "\n"
10075 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10076 "\n"
10077 "SET <variable>=<value>\n"
10078 "\n"
10079 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10080 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10081 "\n"
10082 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10083 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10084 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10085 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10086 msgstr ""
10087 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10088 "\n"
10089 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10090 "\n"
10091 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10092 "\n"
10093 "SET <variabile>=<valore>\n"
10094 "\n"
10095 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10096 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10097 "all'interno.\n"
10098 "\n"
10099 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10100 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10101 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10102 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10104 #: cmd.rc:234
10105 msgid ""
10106 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10107 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10108 "called from the command line.\n"
10109 msgstr ""
10110 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10111 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10112 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10114 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10115 msgid ""
10116 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10117 "with that suffix.\n"
10118 "Usage:\n"
10119 "start [options] program_filename [...]\n"
10120 "start [options] document_filename\n"
10121 "\n"
10122 "Options:\n"
10123 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10124 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10125 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10126 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10127 "/min           Start the program minimized.\n"
10128 "/max           Start the program maximized.\n"
10129 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10130 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10131 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10132 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10133 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10134 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10135 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10136 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10137 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10138 "exit code.\n"
10139 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10140 "explorer.\n"
10141 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10142 "/?             Display this help and exit.\n"
10143 msgstr ""
10145 #: cmd.rc:237
10146 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10147 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10149 #: cmd.rc:240
10150 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10151 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10153 #: cmd.rc:244
10154 msgid ""
10155 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10156 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10157 msgstr ""
10158 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10159 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10160 "leggibile.\n"
10162 #: cmd.rc:253
10163 msgid ""
10164 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10165 "\n"
10166 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10167 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10168 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10169 "\n"
10170 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10171 msgstr ""
10172 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10173 "valide sono:\n"
10174 "\n"
10175 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10176 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10177 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10178 "\n"
10179 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10181 #: cmd.rc:256
10182 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10183 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10185 #: cmd.rc:259
10186 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10187 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10189 #: cmd.rc:263
10190 msgid ""
10191 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10192 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10193 msgstr ""
10194 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10195 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10197 #: cmd.rc:271
10198 msgid ""
10199 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10200 "\n"
10201 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10202 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10203 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10204 "settings are restored.\n"
10205 msgstr ""
10206 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10207 "batch.\n"
10208 "\n"
10209 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10210 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10211 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10212 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10214 #: cmd.rc:275
10215 #, fuzzy
10216 #| msgid ""
10217 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10218 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10219 msgid ""
10220 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10221 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10222 msgstr ""
10223 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10224 "cambia con quella passata.\n"
10226 #: cmd.rc:278
10227 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10228 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10230 #: cmd.rc:288
10231 msgid ""
10232 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10233 "\n"
10234 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10235 "\n"
10236 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10237 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10238 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10239 "association, if any.\n"
10240 msgstr ""
10241 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10242 "\n"
10243 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10244 "\n"
10245 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10246 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10247 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
10248 "associazione, se esiste.\n"
10250 #: cmd.rc:300
10251 msgid ""
10252 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10253 "\n"
10254 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10255 "\n"
10256 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10257 "currently defined.\n"
10258 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10259 "if any.\n"
10260 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10261 "associated to the specified file type.\n"
10262 msgstr ""
10263 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10264 "\n"
10265 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10266 "\n"
10267 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
10268 "definiti comandi di apertura.\n"
10269 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
10270 "apertura associato, se esiste.\n"
10271 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
10272 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10274 #: cmd.rc:303
10275 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10276 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10278 #: cmd.rc:308
10279 msgid ""
10280 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10281 "from a selectable list.\n"
10282 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10283 msgstr ""
10284 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
10285 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
10286 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
10287 "batch.\n"
10289 #: cmd.rc:312
10290 msgid ""
10291 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10292 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10293 msgstr ""
10294 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
10295 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10297 #: cmd.rc:351
10298 msgid ""
10299 "CMD built-in commands are:\n"
10300 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10301 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10302 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10303 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10304 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10305 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10306 "COPY\t\tCopy file\n"
10307 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10308 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10309 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10310 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10311 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10312 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10313 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10314 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10315 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10316 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10317 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10318 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10319 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10320 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10321 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10322 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10323 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10324 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10325 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10326 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10327 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10328 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10329 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10330 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10331 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10332 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10333 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10334 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10335 "\n"
10336 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10337 msgstr ""
10338 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10339 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10340 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10341 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10342 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10343 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10344 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10345 "COPY\t\tCopia file\n"
10346 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10347 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10348 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10349 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10350 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10351 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10352 "\t\tbatch\n"
10353 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
10354 "\t\tfile\n"
10355 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10356 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10357 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10358 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10359 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10360 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10361 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10362 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10363 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10364 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10365 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10366 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10367 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10368 "\t\tbatch\n"
10369 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
10370 "\t\tassociato\n"
10371 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10372 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10373 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10374 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10375 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10376 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10377 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10378 "\n"
10379 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
10380 "sovrastanti.\n"
10382 #: cmd.rc:353
10383 msgid "Are you sure?"
10384 msgstr "Sei sicuro?"
10386 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10387 msgctxt "Yes key"
10388 msgid "Y"
10389 msgstr "S"
10391 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10392 msgctxt "No key"
10393 msgid "N"
10394 msgstr "N"
10396 #: cmd.rc:356
10397 msgid "File association missing for extension %1\n"
10398 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10400 #: cmd.rc:357
10401 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10402 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10404 #: cmd.rc:358
10405 msgid "Overwrite %1?"
10406 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10408 #: cmd.rc:359
10409 msgid "More..."
10410 msgstr "Di più..."
10412 #: cmd.rc:360
10413 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10414 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10416 #: cmd.rc:362
10417 msgid "Argument missing\n"
10418 msgstr "Manca un parametro\n"
10420 #: cmd.rc:363
10421 msgid "Syntax error\n"
10422 msgstr "Errore di sintassi\n"
10424 #: cmd.rc:365
10425 msgid "No help available for %1\n"
10426 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10428 #: cmd.rc:366
10429 msgid "Target to GOTO not found\n"
10430 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10432 #: cmd.rc:367
10433 msgid "Current Date is %1\n"
10434 msgstr "La data attuale è %1\n"
10436 #: cmd.rc:368
10437 msgid "Current Time is %1\n"
10438 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10440 #: cmd.rc:369
10441 msgid "Enter new date: "
10442 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10444 #: cmd.rc:370
10445 msgid "Enter new time: "
10446 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10448 #: cmd.rc:371
10449 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10450 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10452 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10453 msgid "Failed to open '%1'\n"
10454 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10456 #: cmd.rc:373
10457 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10458 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10460 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10461 msgctxt "All key"
10462 msgid "A"
10463 msgstr "T"
10465 #: cmd.rc:375
10466 msgid "Delete %1?"
10467 msgstr "Eliminare %1?"
10469 #: cmd.rc:376
10470 msgid "Echo is %1\n"
10471 msgstr "Echo è %1\n"
10473 #: cmd.rc:377
10474 msgid "Verify is %1\n"
10475 msgstr "Verify è %1\n"
10477 #: cmd.rc:378
10478 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10479 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10481 #: cmd.rc:379
10482 msgid "Parameter error\n"
10483 msgstr "Errore nel parametro\n"
10485 #: cmd.rc:380
10486 msgid ""
10487 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10488 "\n"
10489 msgstr ""
10490 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10491 "\n"
10493 #: cmd.rc:381
10494 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10495 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10497 #: cmd.rc:382
10498 msgid "PATH not found\n"
10499 msgstr "PATH non trovato\n"
10501 #: cmd.rc:383
10502 msgid "Press any key to continue... "
10503 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10505 #: cmd.rc:384
10506 msgid "Wine Command Prompt"
10507 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10509 #: cmd.rc:385
10510 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10511 msgstr ""
10513 #: cmd.rc:386
10514 msgid "More? "
10515 msgstr "Di più? "
10517 #: cmd.rc:387
10518 msgid "The input line is too long.\n"
10519 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10521 #: cmd.rc:388
10522 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10523 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10525 #: cmd.rc:389
10526 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10527 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10529 #: cmd.rc:390
10530 msgid " (Yes|No)"
10531 msgstr " (Sì|No)"
10533 #: cmd.rc:391
10534 msgid " (Yes|No|All)"
10535 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10537 #: cmd.rc:392
10538 msgid ""
10539 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10540 msgstr ""
10542 #: cmd.rc:393
10543 msgid "Division by zero error.\n"
10544 msgstr ""
10546 #: cmd.rc:394
10547 msgid "Expected an operand.\n"
10548 msgstr ""
10550 #: cmd.rc:395
10551 #, fuzzy
10552 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10553 msgid "Expected an operator.\n"
10554 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
10556 #: cmd.rc:396
10557 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10558 msgstr ""
10560 #: cmd.rc:397
10561 msgid ""
10562 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10563 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10564 msgstr ""
10566 #: dxdiag.rc:30
10567 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10568 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10570 #: dxdiag.rc:31
10571 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10572 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10574 #: explorer.rc:31
10575 msgid "Wine Explorer"
10576 msgstr "Explorer di Wine"
10578 #: explorer.rc:33
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid "StartUp"
10581 msgid "Start"
10582 msgstr "Esecuzione automatica"
10584 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10585 msgid "&Run..."
10586 msgstr "&Esegui..."
10588 #: hostname.rc:30
10589 msgid "Usage: hostname\n"
10590 msgstr "Uso: hostname\n"
10592 #: hostname.rc:31
10593 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10594 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10596 #: hostname.rc:32
10597 msgid ""
10598 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10599 "utility.\n"
10600 msgstr ""
10601 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10603 #: ipconfig.rc:30
10604 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10605 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10607 #: ipconfig.rc:31
10608 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10609 msgstr ""
10610 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10611 "validi\n"
10613 #: ipconfig.rc:32
10614 msgid "%1 adapter %2\n"
10615 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10617 #: ipconfig.rc:33
10618 msgid "Ethernet"
10619 msgstr "Ethernet"
10621 #: ipconfig.rc:35
10622 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10623 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10625 #: ipconfig.rc:36
10626 #, fuzzy
10627 #| msgid "IP address"
10628 msgid "IPv4 address"
10629 msgstr "Indirizzo IP"
10631 #: ipconfig.rc:37
10632 msgid "Hostname"
10633 msgstr "Nome host"
10635 #: ipconfig.rc:38
10636 msgid "Node type"
10637 msgstr "Tipo nodo"
10639 #: ipconfig.rc:39
10640 msgid "Broadcast"
10641 msgstr "Broadcast"
10643 #: ipconfig.rc:40
10644 msgid "Peer-to-peer"
10645 msgstr "Peer-to-peer"
10647 #: ipconfig.rc:41
10648 msgid "Mixed"
10649 msgstr "Misto"
10651 #: ipconfig.rc:42
10652 msgid "Hybrid"
10653 msgstr "Ibrido"
10655 #: ipconfig.rc:43
10656 msgid "IP routing enabled"
10657 msgstr "IP routing abilitato"
10659 #: ipconfig.rc:45
10660 msgid "Physical address"
10661 msgstr "Indirizzo fisico"
10663 #: ipconfig.rc:46
10664 msgid "DHCP enabled"
10665 msgstr "DHCP abilitato"
10667 #: ipconfig.rc:49
10668 msgid "Default gateway"
10669 msgstr "Gateway predefinito"
10671 #: ipconfig.rc:50
10672 #, fuzzy
10673 #| msgid "IP address"
10674 msgid "IPv6 address"
10675 msgstr "Indirizzo IP"
10677 #: net.rc:30
10678 msgid ""
10679 "The syntax of this command is:\n"
10680 "\n"
10681 "NET command [arguments]\n"
10682 "    -or-\n"
10683 "NET command /HELP\n"
10684 "\n"
10685 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10686 msgstr ""
10687 "La sintassi di questo comando è:\n"
10688 "\n"
10689 "NET comando [argomenti]\n"
10690 "    -o-\n"
10691 "NET comando /HELP\n"
10692 "\n"
10693 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10695 #: net.rc:31
10696 msgid ""
10697 "The syntax of this command is:\n"
10698 "\n"
10699 "NET START [service]\n"
10700 "\n"
10701 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10702 "'service' is the name of the service to start.\n"
10703 msgstr ""
10704 "La sintassi di questo comando è:\n"
10705 "\n"
10706 "NET START [servizio]\n"
10707 "\n"
10708 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10709 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10711 #: net.rc:32
10712 msgid ""
10713 "The syntax of this command is:\n"
10714 "\n"
10715 "NET STOP service\n"
10716 "\n"
10717 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10718 msgstr ""
10719 "La sintassi di questo comando è:\n"
10720 "\n"
10721 "NET STOP servizio\n"
10722 "\n"
10723 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10725 #: net.rc:33
10726 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10727 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10729 #: net.rc:34
10730 msgid "Could not stop service %1\n"
10731 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10733 #: net.rc:35
10734 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10735 msgstr ""
10736 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10738 #: net.rc:36
10739 msgid "Could not get handle to service.\n"
10740 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10742 #: net.rc:37
10743 msgid "The %1 service is starting.\n"
10744 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10746 #: net.rc:38
10747 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10748 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10750 #: net.rc:39
10751 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10752 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10754 #: net.rc:40
10755 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10756 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10758 #: net.rc:41
10759 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10760 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10762 #: net.rc:42
10763 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10764 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10766 #: net.rc:44
10767 msgid "There are no entries in the list.\n"
10768 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10770 #: net.rc:45
10771 msgid ""
10772 "\n"
10773 "Status  Local   Remote\n"
10774 "---------------------------------------------------------------\n"
10775 msgstr ""
10776 "\n"
10777 "Stato  Locale   Remoto\n"
10778 "---------------------------------------------------------------\n"
10780 #: net.rc:46
10781 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10782 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10784 #: net.rc:48
10785 msgid "Paused"
10786 msgstr "In pausa"
10788 #: net.rc:49
10789 msgid "Disconnected"
10790 msgstr "Disconnesso"
10792 #: net.rc:50
10793 msgid "A network error occurred"
10794 msgstr "Errore di rete"
10796 #: net.rc:51
10797 msgid "Connection is being made"
10798 msgstr "Connessione in corso"
10800 #: net.rc:52
10801 msgid "Reconnecting"
10802 msgstr "Riconnessione"
10804 #: net.rc:43
10805 msgid "The following services are running:\n"
10806 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10808 #: netstat.rc:30
10809 #, fuzzy
10810 #| msgid "LAN Connection"
10811 msgid "Active Connections"
10812 msgstr "Connessione LAN"
10814 #: netstat.rc:31
10815 msgid "Proto"
10816 msgstr ""
10818 #: netstat.rc:32
10819 #, fuzzy
10820 #| msgid "Email Address"
10821 msgid "Local Address"
10822 msgstr "Indirizzo Email"
10824 #: netstat.rc:33
10825 #, fuzzy
10826 #| msgid "Street Address"
10827 msgid "Foreign Address"
10828 msgstr "Indirizzo (via)"
10830 #: netstat.rc:34
10831 #, fuzzy
10832 #| msgid "Status"
10833 msgid "State"
10834 msgstr "Stato"
10836 #: netstat.rc:35
10837 #, fuzzy
10838 #| msgid "Interfaces"
10839 msgid "Interface Statistics"
10840 msgstr "Interfacce"
10842 #: netstat.rc:36
10843 msgid "Sent"
10844 msgstr ""
10846 #: netstat.rc:37
10847 msgid "Received"
10848 msgstr ""
10850 #: netstat.rc:38
10851 #, fuzzy
10852 #| msgid "bytes"
10853 msgid "Bytes"
10854 msgstr "bytes"
10856 #: netstat.rc:39
10857 msgid "Unicast packets"
10858 msgstr ""
10860 #: netstat.rc:40
10861 msgid "Non-unicast packets"
10862 msgstr ""
10864 #: netstat.rc:41
10865 #, fuzzy
10866 #| msgid "Disclaimer"
10867 msgid "Discards"
10868 msgstr "Liberatoria"
10870 #: netstat.rc:42
10871 #, fuzzy
10872 #| msgid "Error"
10873 msgid "Errors"
10874 msgstr "Errore"
10876 #: netstat.rc:43
10877 #, fuzzy
10878 #| msgid "Unknown port.\n"
10879 msgid "Unknown protocols"
10880 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
10882 #: netstat.rc:44
10883 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10884 msgstr ""
10886 #: netstat.rc:45
10887 #, fuzzy
10888 #| msgid "LAN Connection"
10889 msgid "Active Opens"
10890 msgstr "Connessione LAN"
10892 #: netstat.rc:46
10893 msgid "Passive Opens"
10894 msgstr ""
10896 #: netstat.rc:47
10897 #, fuzzy
10898 #| msgid "LAN Connection"
10899 msgid "Failed Connection Attempts"
10900 msgstr "Connessione LAN"
10902 #: netstat.rc:48
10903 #, fuzzy
10904 #| msgid "LAN Connection"
10905 msgid "Reset Connections"
10906 msgstr "Connessione LAN"
10908 #: netstat.rc:49
10909 #, fuzzy
10910 #| msgid "LAN Connection"
10911 msgid "Current Connections"
10912 msgstr "Connessione LAN"
10914 #: netstat.rc:50
10915 #, fuzzy
10916 #| msgid "Segment locked.\n"
10917 msgid "Segments Received"
10918 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10920 #: netstat.rc:51
10921 #, fuzzy
10922 #| msgid "Segment locked.\n"
10923 msgid "Segments Sent"
10924 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10926 #: netstat.rc:52
10927 msgid "Segments Retransmitted"
10928 msgstr ""
10930 #: netstat.rc:53
10931 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10932 msgstr ""
10934 #: netstat.rc:54
10935 #, fuzzy
10936 #| msgid "Segment locked.\n"
10937 msgid "Datagrams Received"
10938 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10940 #: netstat.rc:55
10941 #, fuzzy
10942 #| msgid "Local Port"
10943 msgid "No Ports"
10944 msgstr "Porta locale"
10946 #: netstat.rc:56
10947 #, fuzzy
10948 #| msgid "Decoding Error"
10949 msgid "Receive Errors"
10950 msgstr "Errore di decodifica"
10952 #: netstat.rc:57
10953 msgid "Datagrams Sent"
10954 msgstr ""
10956 #: notepad.rc:30
10957 msgid "&New\tCtrl+N"
10958 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10960 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10961 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10962 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10964 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10965 msgid "&Save\tCtrl+S"
10966 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10968 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10969 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10970 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10972 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10973 msgid "Page Se&tup..."
10974 msgstr "&Imposta pagina..."
10976 #: notepad.rc:37
10977 msgid "P&rinter Setup..."
10978 msgstr "&Configurazione stampante..."
10980 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10981 msgid "&Edit"
10982 msgstr "&Modifica"
10984 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10985 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10986 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10988 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10989 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10990 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10992 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10993 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10994 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10996 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10997 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10998 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11000 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11001 #: winefile.rc:32
11002 msgid "&Delete\tDel"
11003 msgstr "&Elimina\tCanc"
11005 #: notepad.rc:49
11006 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11007 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11009 #: notepad.rc:50
11010 msgid "&Time/Date\tF5"
11011 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11013 #: notepad.rc:52
11014 msgid "&Wrap long lines"
11015 msgstr "&A capo automatico"
11017 #: notepad.rc:56
11018 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11019 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11021 #: notepad.rc:57
11022 msgid "&Search next\tF3"
11023 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11025 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11026 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11027 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11029 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11030 msgid "&Contents\tF1"
11031 msgstr "&Contenuti\tF1"
11033 #: notepad.rc:62
11034 msgid "&About Notepad"
11035 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11037 #: notepad.rc:100
11038 msgid "Page Setup"
11039 msgstr "Imposta pagina"
11041 #: notepad.rc:102
11042 msgid "&Header:"
11043 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11045 #: notepad.rc:104
11046 msgid "&Footer:"
11047 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11049 #: notepad.rc:107
11050 msgid "Margins (millimeters)"
11051 msgstr "Margini (millimetri)"
11053 #: notepad.rc:108
11054 msgid "&Left:"
11055 msgstr "&Sinistro:"
11057 #: notepad.rc:110
11058 msgid "&Top:"
11059 msgstr "&Superiore:"
11061 #: notepad.rc:126
11062 msgid "Encoding:"
11063 msgstr "Codifica:"
11065 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11066 msgctxt "accelerator Select All"
11067 msgid "A"
11068 msgstr "A"
11070 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11071 msgctxt "accelerator Copy"
11072 msgid "C"
11073 msgstr "C"
11075 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11076 msgctxt "accelerator Find"
11077 msgid "F"
11078 msgstr "F"
11080 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11081 msgctxt "accelerator Replace"
11082 msgid "H"
11083 msgstr "H"
11085 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11086 msgctxt "accelerator New"
11087 msgid "N"
11088 msgstr "N"
11090 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11091 msgctxt "accelerator Open"
11092 msgid "O"
11093 msgstr "O"
11095 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11096 msgctxt "accelerator Print"
11097 msgid "P"
11098 msgstr "P"
11100 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11101 msgctxt "accelerator Save"
11102 msgid "S"
11103 msgstr "S"
11105 #: notepad.rc:140
11106 msgctxt "accelerator Paste"
11107 msgid "V"
11108 msgstr "V"
11110 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11111 msgctxt "accelerator Cut"
11112 msgid "X"
11113 msgstr "X"
11115 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11116 msgctxt "accelerator Undo"
11117 msgid "Z"
11118 msgstr "Z"
11120 #: notepad.rc:69
11121 msgid "Page &p"
11122 msgstr "Pagina &p"
11124 #: notepad.rc:71
11125 msgid "Notepad"
11126 msgstr "Blocco Note"
11128 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11129 msgid "ERROR"
11130 msgstr "ERRORE"
11132 #: notepad.rc:74
11133 msgid "Untitled"
11134 msgstr "(senza nome)"
11136 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11137 msgid "Text files (*.txt)"
11138 msgstr "File di testo (*.txt)"
11140 #: notepad.rc:80
11141 msgid ""
11142 "File '%s' does not exist.\n"
11143 "\n"
11144 "Do you want to create a new file?"
11145 msgstr ""
11146 "Il file '%s' non esiste.\n"
11147 "\n"
11148 "Creare un nuovo file?"
11150 #: notepad.rc:82
11151 msgid ""
11152 "File '%s' has been modified.\n"
11153 "\n"
11154 "Would you like to save the changes?"
11155 msgstr ""
11156 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11157 "\n"
11158 "Salvare le modifiche?"
11160 #: notepad.rc:83
11161 msgid "'%s' could not be found."
11162 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11164 #: notepad.rc:85
11165 msgid "Unicode (UTF-16)"
11166 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11168 #: notepad.rc:86
11169 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11170 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11172 #: notepad.rc:87
11173 msgid "Unicode (UTF-8)"
11174 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11176 #: notepad.rc:94
11177 msgid ""
11178 "%1\n"
11179 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11180 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11181 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11182 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11183 "Continue?"
11184 msgstr ""
11185 "%1\n"
11186 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11187 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11188 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11189 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11190 "Continuare?"
11192 #: oleview.rc:32
11193 msgid "&Bind to file..."
11194 msgstr "Fi&ssa su file..."
11196 #: oleview.rc:33
11197 msgid "&View TypeLib..."
11198 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11200 #: oleview.rc:35
11201 msgid "&System Configuration"
11202 msgstr "Configurazione di &sistema"
11204 #: oleview.rc:36
11205 msgid "&Run the Registry Editor"
11206 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11208 #: oleview.rc:42
11209 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11210 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11212 #: oleview.rc:44
11213 msgid "&In-process server"
11214 msgstr "Handler &interno al processo"
11216 #: oleview.rc:45
11217 msgid "In-process &handler"
11218 msgstr "&Handler interno al processo"
11220 #: oleview.rc:46
11221 msgid "&Local server"
11222 msgstr "Server &locale"
11224 #: oleview.rc:47
11225 msgid "&Remote server"
11226 msgstr "Server &remoto"
11228 #: oleview.rc:50
11229 msgid "View &Type information"
11230 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
11232 #: oleview.rc:52
11233 msgid "Create &Instance"
11234 msgstr "Crea &istanza"
11236 #: oleview.rc:53
11237 msgid "Create Instance &On..."
11238 msgstr "Crea istanza &su..."
11240 #: oleview.rc:54
11241 msgid "&Release Instance"
11242 msgstr "&Rilascia istanza"
11244 #: oleview.rc:56
11245 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11246 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
11248 #: oleview.rc:57
11249 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11250 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
11252 #: oleview.rc:63
11253 msgid "&Expert mode"
11254 msgstr "Modalità &esperto"
11256 #: oleview.rc:65
11257 msgid "&Hidden component categories"
11258 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
11260 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11261 msgid "&Toolbar"
11262 msgstr "Barra degli s&trumenti"
11264 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11265 msgid "&Status Bar"
11266 msgstr "Barra di &stato"
11268 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11269 msgid "&Refresh\tF5"
11270 msgstr "&Aggiorna\tF5"
11272 #: oleview.rc:74
11273 msgid "&About OleView"
11274 msgstr "&Informazioni su OleView"
11276 #: oleview.rc:82
11277 msgid "&Save as..."
11278 msgstr "&Salva come..."
11280 #: oleview.rc:87
11281 msgid "&Group by type kind"
11282 msgstr "&Raggruppa per tipo"
11284 #: oleview.rc:157
11285 msgid "Connect to another machine"
11286 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11288 #: oleview.rc:160
11289 msgid "&Machine name:"
11290 msgstr "&Nome della macchina:"
11292 #: oleview.rc:168
11293 msgid "System Configuration"
11294 msgstr "Configurazione di sistema"
11296 #: oleview.rc:171
11297 msgid "System Settings"
11298 msgstr "Impostazioni di sistema"
11300 #: oleview.rc:172
11301 msgid "&Enable Distributed COM"
11302 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11304 #: oleview.rc:173
11305 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11306 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11308 #: oleview.rc:174
11309 msgid ""
11310 "These settings change only registry values.\n"
11311 "They have no effect on Wine performance."
11312 msgstr ""
11313 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11314 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11316 #: oleview.rc:181
11317 msgid "Default Interface Viewer"
11318 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11320 #: oleview.rc:184
11321 msgid "Interface"
11322 msgstr "Interfaccia"
11324 #: oleview.rc:186
11325 msgid "IID:"
11326 msgstr "IID:"
11328 #: oleview.rc:189
11329 msgid "&View Type Info"
11330 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11332 #: oleview.rc:194
11333 msgid "IPersist Interface Viewer"
11334 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11336 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11337 msgid "Class Name:"
11338 msgstr "Nome della classe:"
11340 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11341 msgid "CLSID:"
11342 msgstr "CLSID:"
11344 #: oleview.rc:206
11345 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11346 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11348 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11349 msgid "OleView"
11350 msgstr "OleView"
11352 #: oleview.rc:101
11353 msgid "ITypeLib viewer"
11354 msgstr "Visore ITypeLib"
11356 #: oleview.rc:99
11357 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11358 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11360 #: oleview.rc:100
11361 msgid "version 1.0"
11362 msgstr "versione 1.0"
11364 #: oleview.rc:103
11365 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11366 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11368 #: oleview.rc:106
11369 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11370 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11372 #: oleview.rc:107
11373 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11374 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11376 #: oleview.rc:108
11377 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11378 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11380 #: oleview.rc:109
11381 msgid "Run the Wine registry editor"
11382 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11384 #: oleview.rc:110
11385 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11386 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11388 #: oleview.rc:111
11389 msgid "Create an instance of the selected object"
11390 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11392 #: oleview.rc:112
11393 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11394 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11396 #: oleview.rc:113
11397 msgid "Release the currently selected object instance"
11398 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11400 #: oleview.rc:114
11401 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11402 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11404 #: oleview.rc:115
11405 msgid "Display the viewer for the selected item"
11406 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11408 #: oleview.rc:120
11409 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11410 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11412 #: oleview.rc:121
11413 msgid ""
11414 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11415 msgstr ""
11416 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11418 #: oleview.rc:122
11419 msgid "Show or hide the toolbar"
11420 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
11422 #: oleview.rc:123
11423 msgid "Show or hide the status bar"
11424 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
11426 #: oleview.rc:124
11427 msgid "Refresh all lists"
11428 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
11430 #: oleview.rc:125
11431 msgid "Display program information, version number and copyright"
11432 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11434 #: oleview.rc:116
11435 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11436 msgstr ""
11437 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
11439 #: oleview.rc:117
11440 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11441 msgstr ""
11442 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
11444 #: oleview.rc:118
11445 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11446 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
11448 #: oleview.rc:119
11449 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11450 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
11452 #: oleview.rc:131
11453 msgid "ObjectClasses"
11454 msgstr "Classi dell'oggetto"
11456 #: oleview.rc:132
11457 msgid "Grouped by Component Category"
11458 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
11460 #: oleview.rc:133
11461 msgid "OLE 1.0 Objects"
11462 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
11464 #: oleview.rc:134
11465 msgid "COM Library Objects"
11466 msgstr "Oggetti di librerie COM"
11468 #: oleview.rc:135
11469 msgid "All Objects"
11470 msgstr "Tutti gli oggetti"
11472 #: oleview.rc:136
11473 msgid "Application IDs"
11474 msgstr "ID Applicazione"
11476 #: oleview.rc:137
11477 msgid "Type Libraries"
11478 msgstr "Librerie di tipi"
11480 #: oleview.rc:138
11481 msgid "ver."
11482 msgstr "ver."
11484 #: oleview.rc:139
11485 msgid "Interfaces"
11486 msgstr "Interfacce"
11488 #: oleview.rc:141
11489 msgid "Registry"
11490 msgstr "Registro"
11492 #: oleview.rc:142
11493 msgid "Implementation"
11494 msgstr "Implementazione"
11496 #: oleview.rc:143
11497 msgid "Activation"
11498 msgstr "Attivazione"
11500 #: oleview.rc:145
11501 msgid "CoGetClassObject failed."
11502 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11504 #: oleview.rc:146
11505 msgid "Unknown error"
11506 msgstr "Errore sconosciuto"
11508 #: oleview.rc:149
11509 msgid "bytes"
11510 msgstr "bytes"
11512 #: oleview.rc:151
11513 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11514 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11516 #: oleview.rc:152
11517 msgid "Inherited Interfaces"
11518 msgstr "Interfacce Ereditate"
11520 #: oleview.rc:127
11521 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11522 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11524 #: oleview.rc:128
11525 msgid "Close window"
11526 msgstr "Chiudi finestra"
11528 #: oleview.rc:129
11529 msgid "Group typeinfos by kind"
11530 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11532 #: progman.rc:33
11533 msgid "&New..."
11534 msgstr "&Nuovo..."
11536 #: progman.rc:34
11537 msgid "O&pen\tEnter"
11538 msgstr "&Apri\tInvio"
11540 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11541 msgid "&Move...\tF7"
11542 msgstr "&Sposta...\tF7"
11544 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11545 msgid "&Copy...\tF8"
11546 msgstr "&Copia...\tF8"
11548 #: progman.rc:38
11549 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11550 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11552 #: progman.rc:40
11553 msgid "&Execute..."
11554 msgstr "&Esegui..."
11556 #: progman.rc:42
11557 msgid "E&xit Windows"
11558 msgstr "&Esci"
11560 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11561 msgid "&Options"
11562 msgstr "&Opzioni"
11564 #: progman.rc:45
11565 msgid "&Arrange automatically"
11566 msgstr "&Disposizione automatica"
11568 #: progman.rc:46
11569 msgid "&Minimize on run"
11570 msgstr "Esegui &minimizzato"
11572 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11573 msgid "&Save settings on exit"
11574 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11576 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11577 msgid "&Windows"
11578 msgstr "F&inestre"
11580 #: progman.rc:50
11581 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11582 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11584 #: progman.rc:51
11585 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11586 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11588 #: progman.rc:52
11589 msgid "&Arrange Icons"
11590 msgstr "&Disponi icone"
11592 #: progman.rc:57
11593 msgid "&About Program Manager"
11594 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11596 #: progman.rc:103
11597 msgid "Program &group"
11598 msgstr "&Gruppo di programmi"
11600 #: progman.rc:105
11601 msgid "&Program"
11602 msgstr "&Programma"
11604 #: progman.rc:116
11605 msgid "Move Program"
11606 msgstr "Sposta Programma"
11608 #: progman.rc:118
11609 msgid "Move program:"
11610 msgstr "Sposta programma:"
11612 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11613 msgid "From group:"
11614 msgstr "Dal gruppo:"
11616 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11617 msgid "&To group:"
11618 msgstr "&Al gruppo:"
11620 #: progman.rc:134
11621 msgid "Copy Program"
11622 msgstr "Copia Programma"
11624 #: progman.rc:136
11625 msgid "Copy program:"
11626 msgstr "Copia programma:"
11628 #: progman.rc:152
11629 msgid "Program Group Attributes"
11630 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11632 #: progman.rc:156
11633 msgid "&Group file:"
11634 msgstr "&File di gruppo:"
11636 #: progman.rc:168
11637 msgid "Program Attributes"
11638 msgstr "Proprietà del programma"
11640 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11641 msgid "&Command line:"
11642 msgstr "&Linea di comando:"
11644 #: progman.rc:174
11645 msgid "&Working directory:"
11646 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11648 #: progman.rc:176
11649 msgid "&Key combination:"
11650 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11652 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11653 msgid "&Minimize at launch"
11654 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11656 #: progman.rc:183
11657 msgid "Change &icon..."
11658 msgstr "&Cambia icona..."
11660 #: progman.rc:192
11661 msgid "Change Icon"
11662 msgstr "Cambia icona"
11664 #: progman.rc:194
11665 msgid "&Filename:"
11666 msgstr "&Nome del file:"
11668 #: progman.rc:196
11669 msgid "Current &icon:"
11670 msgstr "I&cona corrente:"
11672 #: progman.rc:210
11673 msgid "Execute Program"
11674 msgstr "Esegui programma"
11676 #: progman.rc:63
11677 msgid "Program Manager"
11678 msgstr "Gestore Programma"
11680 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11681 msgid "WARNING"
11682 msgstr "ATTENZIONE"
11684 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11685 msgid "Information"
11686 msgstr "Informazioni"
11688 #: progman.rc:68
11689 msgid "Delete group `%s'?"
11690 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11692 #: progman.rc:69
11693 msgid "Delete program `%s'?"
11694 msgstr "Eliminare `%s'?"
11696 #: progman.rc:70
11697 msgid "Not implemented"
11698 msgstr "Non implementato"
11700 #: progman.rc:71
11701 msgid "Error reading `%s'."
11702 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11704 #: progman.rc:72
11705 msgid "Error writing `%s'."
11706 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11708 #: progman.rc:75
11709 msgid ""
11710 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11711 "Should it be tried further on?"
11712 msgstr ""
11713 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11714 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11716 #: progman.rc:77
11717 msgid "Help not available."
11718 msgstr "Guida non disponibile."
11720 #: progman.rc:78
11721 msgid "Unknown feature in %s"
11722 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11724 #: progman.rc:79
11725 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11726 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11728 #: progman.rc:80
11729 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11730 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11732 #: progman.rc:84
11733 msgid "Libraries (*.dll)"
11734 msgstr "Librerie (*.dll)"
11736 #: progman.rc:85
11737 msgid "Icon files"
11738 msgstr "File icona"
11740 #: progman.rc:86
11741 msgid "Icons (*.ico)"
11742 msgstr "Icone (*.ico)"
11744 #: reg.rc:30
11745 msgid ""
11746 "The syntax of this command is:\n"
11747 "\n"
11748 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11749 "REG command /?\n"
11750 msgstr ""
11751 "La sintassi di questo comando è:\n"
11752 "\n"
11753 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11754 "REG comando /?\n"
11756 #: reg.rc:31
11757 msgid ""
11758 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11759 "f]\n"
11760 msgstr ""
11761 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11762 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11764 #: reg.rc:32
11765 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11766 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11768 #: reg.rc:33
11769 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11770 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11772 #: reg.rc:34
11773 msgid "The operation completed successfully\n"
11774 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11776 #: reg.rc:35
11777 msgid "Error: Invalid key name\n"
11778 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11780 #: reg.rc:36
11781 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11782 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11784 #: reg.rc:37
11785 #, fuzzy
11786 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11787 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11788 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11790 #: reg.rc:38
11791 msgid ""
11792 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11793 msgstr ""
11794 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11795 "valore specificati\n"
11797 #: reg.rc:39
11798 #, fuzzy
11799 #| msgid "Unsupported type.\n"
11800 msgid "Error: Unsupported type\n"
11801 msgstr "Tipo non supportato.\n"
11803 #: regedit.rc:34
11804 msgid "&Registry"
11805 msgstr "&Registro"
11807 #: regedit.rc:36
11808 msgid "&Import Registry File..."
11809 msgstr "&Importa..."
11811 #: regedit.rc:37
11812 msgid "&Export Registry File..."
11813 msgstr "&Esporta..."
11815 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11816 msgid "&Key"
11817 msgstr "Chiave"
11819 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11820 msgid "&String Value"
11821 msgstr "Valore &stringa"
11823 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11824 msgid "&Binary Value"
11825 msgstr "Valore &binario"
11827 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11828 msgid "&DWORD Value"
11829 msgstr "Valore &DWORD"
11831 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11832 msgid "&Multi-String Value"
11833 msgstr "Valore &multi stringa"
11835 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11836 msgid "&Expandable String Value"
11837 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11839 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11840 msgid "&Rename\tF2"
11841 msgstr "&Rinomina\tF2"
11843 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11844 msgid "&Copy Key Name"
11845 msgstr "&Copia nome chiave"
11847 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11848 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11849 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11851 #: regedit.rc:64
11852 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11853 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11855 #: regedit.rc:68
11856 msgid "Status &Bar"
11857 msgstr "Barra di &Stato"
11859 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11860 msgid "Sp&lit"
11861 msgstr "Di&vidi"
11863 #: regedit.rc:77
11864 msgid "&Remove Favorite..."
11865 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11867 #: regedit.rc:82
11868 msgid "&About Registry Editor"
11869 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11871 #: regedit.rc:91
11872 msgid "Modify Binary Data..."
11873 msgstr "Modifica dati binari..."
11875 #: regedit.rc:218
11876 msgid "Export registry"
11877 msgstr "Esporta registro"
11879 #: regedit.rc:220
11880 msgid "S&elected branch:"
11881 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11883 #: regedit.rc:229
11884 msgid "Find:"
11885 msgstr "Trova:"
11887 #: regedit.rc:231
11888 msgid "Find in:"
11889 msgstr "Trova in:"
11891 #: regedit.rc:232
11892 msgid "Keys"
11893 msgstr "Chiavi"
11895 #: regedit.rc:233
11896 msgid "Value names"
11897 msgstr "Nome (campo)"
11899 #: regedit.rc:234
11900 msgid "Value content"
11901 msgstr "Dati (campo)"
11903 #: regedit.rc:235
11904 msgid "Whole string only"
11905 msgstr "Solo stringhe intere"
11907 #: regedit.rc:242
11908 msgid "Add Favorite"
11909 msgstr "Aggiungi preferito"
11911 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11912 msgid "Name:"
11913 msgstr "Nome:"
11915 #: regedit.rc:253
11916 msgid "Remove Favorite"
11917 msgstr "Rimuovi preferito"
11919 #: regedit.rc:264
11920 msgid "Edit String"
11921 msgstr "Modifica stringa"
11923 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11924 msgid "Value name:"
11925 msgstr "Nome del valore:"
11927 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11928 msgid "Value data:"
11929 msgstr "Dati del valore:"
11931 #: regedit.rc:277
11932 msgid "Edit DWORD"
11933 msgstr "Modifica DWORD"
11935 #: regedit.rc:284
11936 msgid "Base"
11937 msgstr "Base"
11939 #: regedit.rc:285
11940 msgid "Hexadecimal"
11941 msgstr "Esadecimale"
11943 #: regedit.rc:286
11944 msgid "Decimal"
11945 msgstr "Decimale"
11947 #: regedit.rc:293
11948 msgid "Edit Binary"
11949 msgstr "Modifica binario"
11951 #: regedit.rc:306
11952 msgid "Edit Multi-String"
11953 msgstr "Modifica multi stringa"
11955 #: regedit.rc:137
11956 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11957 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11959 #: regedit.rc:138
11960 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11961 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11963 #: regedit.rc:139
11964 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11965 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11967 #: regedit.rc:140
11968 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11969 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11971 #: regedit.rc:141
11972 msgid ""
11973 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11974 msgstr ""
11975 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11976 "Registro"
11978 #: regedit.rc:142
11979 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11980 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11982 #: regedit.rc:127
11983 msgid "Data"
11984 msgstr "Dati"
11986 #: regedit.rc:132
11987 msgid "Registry Editor"
11988 msgstr "Editor di registro"
11990 #: regedit.rc:194
11991 msgid "Import Registry File"
11992 msgstr "Importa file di registro"
11994 #: regedit.rc:195
11995 msgid "Export Registry File"
11996 msgstr "Esporta file di registro"
11998 #: regedit.rc:196
11999 msgid "Registry files (*.reg)"
12000 msgstr "File di registro (*.reg)"
12002 #: regedit.rc:197
12003 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12004 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12006 #: regedit.rc:204
12007 msgid "(Default)"
12008 msgstr "(Predefinito)"
12010 #: regedit.rc:205
12011 msgid "(value not set)"
12012 msgstr "(valore non immesso)"
12014 #: regedit.rc:206
12015 msgid "(cannot display value)"
12016 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12018 #: regedit.rc:207
12019 msgid "(unknown %d)"
12020 msgstr "(%d sconosciuto)"
12022 #: regedit.rc:163
12023 msgid "Quits the registry editor"
12024 msgstr "Esce dall'editor di registro"
12026 #: regedit.rc:164
12027 msgid "Adds keys to the favorites list"
12028 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
12030 #: regedit.rc:165
12031 msgid "Removes keys from the favorites list"
12032 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
12034 #: regedit.rc:166
12035 msgid "Shows or hides the status bar"
12036 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
12038 #: regedit.rc:167
12039 msgid "Change position of split between two panes"
12040 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
12042 #: regedit.rc:168
12043 msgid "Refreshes the window"
12044 msgstr "Aggiorna la finestra"
12046 #: regedit.rc:169
12047 msgid "Deletes the selection"
12048 msgstr "Elimina la selezione"
12050 #: regedit.rc:170
12051 msgid "Renames the selection"
12052 msgstr "Rinomina la selezione"
12054 #: regedit.rc:171
12055 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12056 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
12058 #: regedit.rc:172
12059 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12060 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
12062 #: regedit.rc:173
12063 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12064 msgstr ""
12065 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
12067 #: regedit.rc:147
12068 msgid "Modifies the value's data"
12069 msgstr "Modifica i dati del valore"
12071 #: regedit.rc:148
12072 msgid "Adds a new key"
12073 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
12075 #: regedit.rc:149
12076 msgid "Adds a new string value"
12077 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
12079 #: regedit.rc:150
12080 msgid "Adds a new binary value"
12081 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
12083 #: regedit.rc:151
12084 msgid "Adds a new double word value"
12085 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
12087 #: regedit.rc:153
12088 msgid "Imports a text file into the registry"
12089 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
12091 #: regedit.rc:155
12092 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12093 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
12095 #: regedit.rc:156
12096 msgid "Prints all or part of the registry"
12097 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
12099 #: regedit.rc:158
12100 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12101 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
12103 #: regedit.rc:181
12104 msgid "Can't query value '%s'"
12105 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
12107 #: regedit.rc:182
12108 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12109 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
12111 #: regedit.rc:183
12112 msgid "Value is too big (%u)"
12113 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
12115 #: regedit.rc:184
12116 msgid "Confirm Value Delete"
12117 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
12119 #: regedit.rc:185
12120 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12121 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12123 #: regedit.rc:189
12124 msgid "Search string '%s' not found"
12125 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
12127 #: regedit.rc:186
12128 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12129 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12131 #: regedit.rc:187
12132 msgid "New Key #%d"
12133 msgstr "Nuova chiave #%d"
12135 #: regedit.rc:188
12136 msgid "New Value #%d"
12137 msgstr "Nuovo valore #%d"
12139 #: regedit.rc:180
12140 msgid "Can't query key '%s'"
12141 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
12143 #: regedit.rc:152
12144 msgid "Adds a new multi-string value"
12145 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
12147 #: regedit.rc:174
12148 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12149 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
12151 #: regsvr32.rc:32
12152 msgid ""
12153 "Wine DLL Registration Utility\n"
12154 "\n"
12155 "Provides DLL registration services.\n"
12156 "\n"
12157 msgstr ""
12159 #: regsvr32.rc:40
12160 msgid ""
12161 "Usage:\n"
12162 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12163 "\n"
12164 "Options:\n"
12165 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12166 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12167 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12168 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12169 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12170 "\n"
12171 msgstr ""
12173 #: regsvr32.rc:41
12174 msgid ""
12175 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12176 "\n"
12177 msgstr ""
12179 #: regsvr32.rc:42
12180 #, fuzzy
12181 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12182 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12183 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12185 #: regsvr32.rc:43
12186 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12187 msgstr ""
12189 #: regsvr32.rc:44
12190 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12191 msgstr ""
12193 #: regsvr32.rc:45
12194 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12195 msgstr ""
12197 #: regsvr32.rc:46
12198 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12199 msgstr ""
12201 #: regsvr32.rc:47
12202 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12203 msgstr ""
12205 #: regsvr32.rc:48
12206 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12207 msgstr ""
12209 #: regsvr32.rc:49
12210 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12211 msgstr ""
12213 #: regsvr32.rc:50
12214 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12215 msgstr ""
12217 #: regsvr32.rc:51
12218 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12219 msgstr ""
12221 #: start.rc:58
12222 msgid ""
12223 "Application could not be started, or no application associated with the "
12224 "specified file.\n"
12225 "ShellExecuteEx failed"
12226 msgstr ""
12227 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
12228 "associata con il file specificato.\n"
12229 "ShellExecuteEx fallito"
12231 #: start.rc:60
12232 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12233 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
12235 #: taskkill.rc:30
12236 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12237 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
12239 #: taskkill.rc:31
12240 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12241 msgstr ""
12242 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
12244 #: taskkill.rc:32
12245 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12246 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
12248 #: taskkill.rc:33
12249 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12250 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
12252 #: taskkill.rc:34
12253 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12254 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
12256 #: taskkill.rc:35
12257 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12258 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
12260 #: taskkill.rc:36
12261 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12262 msgstr ""
12263 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
12264 "%1!u!.\n"
12266 #: taskkill.rc:37
12267 msgid ""
12268 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12269 msgstr ""
12270 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
12271 "con PID %2!u!.\n"
12273 #: taskkill.rc:38
12274 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12275 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12277 #: taskkill.rc:39
12278 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12279 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12281 #: taskkill.rc:40
12282 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12283 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
12285 #: taskkill.rc:41
12286 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12287 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
12289 #: taskkill.rc:42
12290 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12291 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
12293 #: taskkill.rc:43
12294 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12295 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
12297 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12298 msgid "&New Task (Run...)"
12299 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
12301 #: taskmgr.rc:39
12302 msgid "E&xit Task Manager"
12303 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
12305 #: taskmgr.rc:45
12306 msgid "&Minimize On Use"
12307 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
12309 #: taskmgr.rc:47
12310 msgid "&Hide When Minimized"
12311 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
12313 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12314 msgid "&Show 16-bit tasks"
12315 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
12317 #: taskmgr.rc:54
12318 msgid "&Refresh Now"
12319 msgstr "&Aggiorna ora"
12321 #: taskmgr.rc:55
12322 msgid "&Update Speed"
12323 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
12325 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12326 msgid "&High"
12327 msgstr "&Alta"
12329 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12330 msgid "&Normal"
12331 msgstr "&Normale"
12333 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12334 msgid "&Low"
12335 msgstr "&Bassa"
12337 #: taskmgr.rc:61
12338 msgid "&Paused"
12339 msgstr "&In pausa"
12341 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12342 msgid "&Select Columns..."
12343 msgstr "&Seleziona le colonne..."
12345 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12346 msgid "&CPU History"
12347 msgstr "Grafico della &CPU"
12349 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12350 msgid "&One Graph, All CPUs"
12351 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
12353 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12354 msgid "One Graph &Per CPU"
12355 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
12357 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12358 msgid "&Show Kernel Times"
12359 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
12361 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12362 msgid "Tile &Horizontally"
12363 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
12365 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12366 msgid "Tile &Vertically"
12367 msgstr "Ordina &verticalmente"
12369 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12370 msgid "&Minimize"
12371 msgstr "&Minimizza"
12373 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12374 msgid "&Cascade"
12375 msgstr "&A cascata"
12377 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12378 msgid "&Bring To Front"
12379 msgstr "&Porta davanti"
12381 #: taskmgr.rc:90
12382 msgid "&About Task Manager"
12383 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
12385 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12386 msgid "&Switch To"
12387 msgstr "&Passa a"
12389 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12390 msgid "&End Task"
12391 msgstr "&Termina processo"
12393 #: taskmgr.rc:130
12394 msgid "&Go To Process"
12395 msgstr "Vai al &processo"
12397 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12398 msgid "&End Process"
12399 msgstr "&Termina il processo"
12401 #: taskmgr.rc:150
12402 msgid "End Process &Tree"
12403 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
12405 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12406 msgid "&Debug"
12407 msgstr "Eseguire &debug"
12409 #: taskmgr.rc:154
12410 msgid "Set &Priority"
12411 msgstr "Setta la &priorità"
12413 #: taskmgr.rc:156
12414 msgid "&Realtime"
12415 msgstr "Tempo &reale"
12417 #: taskmgr.rc:160
12418 msgid "&Above Normal"
12419 msgstr "P&iù che normale"
12421 #: taskmgr.rc:164
12422 msgid "&Below Normal"
12423 msgstr "&Meno che normale"
12425 #: taskmgr.rc:169
12426 msgid "Set &Affinity..."
12427 msgstr "Imposta &affinità..."
12429 #: taskmgr.rc:170
12430 msgid "Edit Debug &Channels..."
12431 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
12433 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12434 msgid "Task Manager"
12435 msgstr "Gestore dei processi"
12437 #: taskmgr.rc:351
12438 msgid "&New Task..."
12439 msgstr "&Nuovo processo..."
12441 #: taskmgr.rc:364
12442 msgid "&Show processes from all users"
12443 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
12445 #: taskmgr.rc:372
12446 msgid "CPU usage"
12447 msgstr "Uso della CPU"
12449 #: taskmgr.rc:373
12450 msgid "Mem usage"
12451 msgstr "Uso della memoria"
12453 #: taskmgr.rc:374
12454 msgid "Totals"
12455 msgstr "Totali"
12457 #: taskmgr.rc:375
12458 msgid "Commit charge (K)"
12459 msgstr "Carico di lavoro (K)"
12461 #: taskmgr.rc:376
12462 msgid "Physical memory (K)"
12463 msgstr "Memoria fisica (K)"
12465 #: taskmgr.rc:377
12466 msgid "Kernel memory (K)"
12467 msgstr "Memoria del kernel (K)"
12469 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12470 msgid "Handles"
12471 msgstr "Handles"
12473 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12474 msgid "Threads"
12475 msgstr "Threads"
12477 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12478 msgid "Processes"
12479 msgstr "Processi"
12481 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12482 msgid "Total"
12483 msgstr "Totale"
12485 #: taskmgr.rc:388
12486 msgid "Limit"
12487 msgstr "Limite"
12489 #: taskmgr.rc:389
12490 msgid "Peak"
12491 msgstr "Massimo"
12493 #: taskmgr.rc:398
12494 msgid "System Cache"
12495 msgstr "Cache di Sistema"
12497 #: taskmgr.rc:406
12498 msgid "Paged"
12499 msgstr "Paginata"
12501 #: taskmgr.rc:407
12502 msgid "Nonpaged"
12503 msgstr "Non paginata"
12505 #: taskmgr.rc:414
12506 msgid "CPU usage history"
12507 msgstr "Grafico di uso della CPU"
12509 #: taskmgr.rc:415
12510 msgid "Memory usage history"
12511 msgstr "Grafico di uso della memoria"
12513 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12514 msgid "Debug Channels"
12515 msgstr "Canali debug"
12517 #: taskmgr.rc:439
12518 msgid "Processor Affinity"
12519 msgstr "Affinità del processore"
12521 #: taskmgr.rc:444
12522 msgid ""
12523 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12524 "allowed to execute on."
12525 msgstr ""
12526 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
12527 "processo potrà essere eseguito."
12529 #: taskmgr.rc:446
12530 msgid "CPU 0"
12531 msgstr "CPU 0"
12533 #: taskmgr.rc:448
12534 msgid "CPU 1"
12535 msgstr "CPU 1"
12537 #: taskmgr.rc:450
12538 msgid "CPU 2"
12539 msgstr "CPU 2"
12541 #: taskmgr.rc:452
12542 msgid "CPU 3"
12543 msgstr "CPU 3"
12545 #: taskmgr.rc:454
12546 msgid "CPU 4"
12547 msgstr "CPU 4"
12549 #: taskmgr.rc:456
12550 msgid "CPU 5"
12551 msgstr "CPU 5"
12553 #: taskmgr.rc:458
12554 msgid "CPU 6"
12555 msgstr "CPU 6"
12557 #: taskmgr.rc:460
12558 msgid "CPU 7"
12559 msgstr "CPU 7"
12561 #: taskmgr.rc:462
12562 msgid "CPU 8"
12563 msgstr "CPU 8"
12565 #: taskmgr.rc:464
12566 msgid "CPU 9"
12567 msgstr "CPU 9"
12569 #: taskmgr.rc:466
12570 msgid "CPU 10"
12571 msgstr "CPU 10"
12573 #: taskmgr.rc:468
12574 msgid "CPU 11"
12575 msgstr "CPU 11"
12577 #: taskmgr.rc:470
12578 msgid "CPU 12"
12579 msgstr "CPU 12"
12581 #: taskmgr.rc:472
12582 msgid "CPU 13"
12583 msgstr "CPU 13"
12585 #: taskmgr.rc:474
12586 msgid "CPU 14"
12587 msgstr "CPU 14"
12589 #: taskmgr.rc:476
12590 msgid "CPU 15"
12591 msgstr "CPU 15"
12593 #: taskmgr.rc:478
12594 msgid "CPU 16"
12595 msgstr "CPU 16"
12597 #: taskmgr.rc:480
12598 msgid "CPU 17"
12599 msgstr "CPU 17"
12601 #: taskmgr.rc:482
12602 msgid "CPU 18"
12603 msgstr "CPU 18"
12605 #: taskmgr.rc:484
12606 msgid "CPU 19"
12607 msgstr "CPU 19"
12609 #: taskmgr.rc:486
12610 msgid "CPU 20"
12611 msgstr "CPU 20"
12613 #: taskmgr.rc:488
12614 msgid "CPU 21"
12615 msgstr "CPU 21"
12617 #: taskmgr.rc:490
12618 msgid "CPU 22"
12619 msgstr "CPU 22"
12621 #: taskmgr.rc:492
12622 msgid "CPU 23"
12623 msgstr "CPU 23"
12625 #: taskmgr.rc:494
12626 msgid "CPU 24"
12627 msgstr "CPU 24"
12629 #: taskmgr.rc:496
12630 msgid "CPU 25"
12631 msgstr "CPU 25"
12633 #: taskmgr.rc:498
12634 msgid "CPU 26"
12635 msgstr "CPU 26"
12637 #: taskmgr.rc:500
12638 msgid "CPU 27"
12639 msgstr "CPU 27"
12641 #: taskmgr.rc:502
12642 msgid "CPU 28"
12643 msgstr "CPU 28"
12645 #: taskmgr.rc:504
12646 msgid "CPU 29"
12647 msgstr "CPU 29"
12649 #: taskmgr.rc:506
12650 msgid "CPU 30"
12651 msgstr "CPU 30"
12653 #: taskmgr.rc:508
12654 msgid "CPU 31"
12655 msgstr "CPU 31"
12657 #: taskmgr.rc:514
12658 msgid "Select Columns"
12659 msgstr "Seleziona le colonne"
12661 #: taskmgr.rc:519
12662 msgid ""
12663 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12664 msgstr ""
12665 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12666 "processi."
12668 #: taskmgr.rc:521
12669 msgid "&Image Name"
12670 msgstr "Nome dell'&immagine"
12672 #: taskmgr.rc:523
12673 msgid "&PID (Process Identifier)"
12674 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12676 #: taskmgr.rc:525
12677 msgid "&CPU Usage"
12678 msgstr "Uso della &CPU"
12680 #: taskmgr.rc:527
12681 msgid "CPU Tim&e"
12682 msgstr "T&empo della CPU"
12684 #: taskmgr.rc:529
12685 msgid "&Memory Usage"
12686 msgstr "Uso della &memoria"
12688 #: taskmgr.rc:531
12689 msgid "Memory Usage &Delta"
12690 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12692 #: taskmgr.rc:533
12693 msgid "Pea&k Memory Usage"
12694 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12696 #: taskmgr.rc:535
12697 msgid "Page &Faults"
12698 msgstr "E&rrore di paginazione"
12700 #: taskmgr.rc:537
12701 msgid "&USER Objects"
12702 msgstr "Oggetti &USER"
12704 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12705 msgid "I/O Reads"
12706 msgstr "Letture I/O"
12708 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12709 msgid "I/O Read Bytes"
12710 msgstr "Bytes di letture I/O"
12712 #: taskmgr.rc:543
12713 msgid "&Session ID"
12714 msgstr "ID &sessione"
12716 #: taskmgr.rc:545
12717 msgid "User &Name"
12718 msgstr "&Nome utente"
12720 #: taskmgr.rc:547
12721 msgid "Page F&aults Delta"
12722 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12724 #: taskmgr.rc:549
12725 msgid "&Virtual Memory Size"
12726 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12728 #: taskmgr.rc:551
12729 msgid "Pa&ged Pool"
12730 msgstr "Riserva pa&ginata"
12732 #: taskmgr.rc:553
12733 msgid "N&on-paged Pool"
12734 msgstr "Riserva n&on paginata"
12736 #: taskmgr.rc:555
12737 msgid "Base P&riority"
12738 msgstr "P&riorità base"
12740 #: taskmgr.rc:557
12741 msgid "&Handle Count"
12742 msgstr "Conto degli &handle"
12744 #: taskmgr.rc:559
12745 msgid "&Thread Count"
12746 msgstr "Conto dei &thread"
12748 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12749 msgid "GDI Objects"
12750 msgstr "Oggetti GDI"
12752 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12753 msgid "I/O Writes"
12754 msgstr "Scritture I/O"
12756 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12757 msgid "I/O Write Bytes"
12758 msgstr "Bytes scritture I/O"
12760 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12761 msgid "I/O Other"
12762 msgstr "Altri I/O"
12764 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12765 msgid "I/O Other Bytes"
12766 msgstr "Bytes altri I/O"
12768 #: taskmgr.rc:182
12769 msgid "Create New Task"
12770 msgstr "Crea un nuovo processo"
12772 #: taskmgr.rc:187
12773 msgid "Runs a new program"
12774 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12776 #: taskmgr.rc:188
12777 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12778 msgstr ""
12779 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12780 "minimizzato"
12782 #: taskmgr.rc:190
12783 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12784 msgstr ""
12785 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12786 "'Passa a'"
12788 #: taskmgr.rc:191
12789 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12790 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12792 #: taskmgr.rc:192
12793 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12794 msgstr ""
12795 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12796 "'Velocità di aggiornamento'"
12798 #: taskmgr.rc:193
12799 msgid "Displays tasks by using large icons"
12800 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12802 #: taskmgr.rc:194
12803 msgid "Displays tasks by using small icons"
12804 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12806 #: taskmgr.rc:195
12807 msgid "Displays information about each task"
12808 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12810 #: taskmgr.rc:196
12811 msgid "Updates the display twice per second"
12812 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12814 #: taskmgr.rc:197
12815 msgid "Updates the display every two seconds"
12816 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12818 #: taskmgr.rc:198
12819 msgid "Updates the display every four seconds"
12820 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12822 #: taskmgr.rc:203
12823 msgid "Does not automatically update"
12824 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12826 #: taskmgr.rc:205
12827 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12828 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12830 #: taskmgr.rc:206
12831 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12832 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12834 #: taskmgr.rc:207
12835 msgid "Minimizes the windows"
12836 msgstr "Minimizza le finestre"
12838 #: taskmgr.rc:208
12839 msgid "Maximizes the windows"
12840 msgstr "Massimizza le finestre"
12842 #: taskmgr.rc:209
12843 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12844 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12846 #: taskmgr.rc:210
12847 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12848 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12850 #: taskmgr.rc:211
12851 msgid "Displays Task Manager help topics"
12852 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12854 #: taskmgr.rc:212
12855 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12856 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12858 #: taskmgr.rc:213
12859 msgid "Exits the Task Manager application"
12860 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12862 #: taskmgr.rc:215
12863 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12864 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12866 #: taskmgr.rc:216
12867 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12868 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12870 #: taskmgr.rc:217
12871 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12872 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12874 #: taskmgr.rc:219
12875 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12876 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12878 #: taskmgr.rc:220
12879 msgid "Each CPU has its own history graph"
12880 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12882 #: taskmgr.rc:222
12883 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12884 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12886 #: taskmgr.rc:227
12887 msgid "Tells the selected tasks to close"
12888 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12890 #: taskmgr.rc:228
12891 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12892 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12894 #: taskmgr.rc:229
12895 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12896 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12898 #: taskmgr.rc:230
12899 msgid "Removes the process from the system"
12900 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12902 #: taskmgr.rc:232
12903 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12904 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12906 #: taskmgr.rc:233
12907 msgid "Attaches the debugger to this process"
12908 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12910 #: taskmgr.rc:235
12911 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12912 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12914 #: taskmgr.rc:237
12915 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12916 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12918 #: taskmgr.rc:238
12919 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12920 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12922 #: taskmgr.rc:240
12923 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12924 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12926 #: taskmgr.rc:242
12927 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12928 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12930 #: taskmgr.rc:244
12931 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12932 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12934 #: taskmgr.rc:245
12935 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12936 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12938 #: taskmgr.rc:247
12939 msgid "Controls Debug Channels"
12940 msgstr "Controlla i canali di debug"
12942 #: taskmgr.rc:264
12943 msgid "Performance"
12944 msgstr "Prestazioni"
12946 #: taskmgr.rc:265
12947 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12948 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12950 #: taskmgr.rc:266
12951 msgid "Processes: %d"
12952 msgstr "Processi: %d"
12954 #: taskmgr.rc:267
12955 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12956 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12958 #: taskmgr.rc:272
12959 msgid "Image Name"
12960 msgstr "Nome dell'immagine"
12962 #: taskmgr.rc:273
12963 msgid "PID"
12964 msgstr "PID"
12966 #: taskmgr.rc:274
12967 msgid "CPU"
12968 msgstr "CPU"
12970 #: taskmgr.rc:275
12971 msgid "CPU Time"
12972 msgstr "Tempo CPU"
12974 #: taskmgr.rc:276
12975 msgid "Mem Usage"
12976 msgstr "Uso della memoria"
12978 #: taskmgr.rc:277
12979 msgid "Mem Delta"
12980 msgstr "Delta della memoria"
12982 #: taskmgr.rc:278
12983 msgid "Peak Mem Usage"
12984 msgstr "Massimo uso della memoria"
12986 #: taskmgr.rc:279
12987 msgid "Page Faults"
12988 msgstr "Errori di paginazione"
12990 #: taskmgr.rc:280
12991 msgid "USER Objects"
12992 msgstr "Oggetti USER"
12994 #: taskmgr.rc:283
12995 msgid "Session ID"
12996 msgstr "ID sessione"
12998 #: taskmgr.rc:284
12999 msgid "Username"
13000 msgstr "Nome utente"
13002 #: taskmgr.rc:285
13003 msgid "PF Delta"
13004 msgstr "Delta PF"
13006 #: taskmgr.rc:286
13007 msgid "VM Size"
13008 msgstr "Dimensione VM"
13010 #: taskmgr.rc:287
13011 msgid "Paged Pool"
13012 msgstr "Riserva paginata"
13014 #: taskmgr.rc:288
13015 msgid "NP Pool"
13016 msgstr "Riserva NP"
13018 #: taskmgr.rc:289
13019 msgid "Base Pri"
13020 msgstr "Priorità base"
13022 #: taskmgr.rc:301
13023 msgid "Task Manager Warning"
13024 msgstr "Avviso del gestore di processi"
13026 #: taskmgr.rc:304
13027 msgid ""
13028 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13029 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13030 "sure you want to change the priority class?"
13031 msgstr ""
13032 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
13033 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
13034 "di voler cambiare la classe di priorità?"
13036 #: taskmgr.rc:305
13037 msgid "Unable to Change Priority"
13038 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
13040 #: taskmgr.rc:310
13041 msgid ""
13042 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13043 "results including loss of data and system instability. The\n"
13044 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13045 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13046 "terminate the process?"
13047 msgstr ""
13048 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
13049 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
13050 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
13051 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
13052 "terminare il processo?"
13054 #: taskmgr.rc:311
13055 msgid "Unable to Terminate Process"
13056 msgstr "Impossibile terminare il processo"
13058 #: taskmgr.rc:313
13059 msgid ""
13060 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13061 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13062 msgstr ""
13063 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
13064 "perdita\n"
13065 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
13067 #: taskmgr.rc:314
13068 msgid "Unable to Debug Process"
13069 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
13071 #: taskmgr.rc:315
13072 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13073 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
13075 #: taskmgr.rc:316
13076 msgid "Invalid Option"
13077 msgstr "Opzione non valida"
13079 #: taskmgr.rc:317
13080 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13081 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
13083 #: taskmgr.rc:322
13084 msgid "System Idle Process"
13085 msgstr "Processo di sistema inattivo"
13087 #: taskmgr.rc:323
13088 msgid "Not Responding"
13089 msgstr "Non risponde"
13091 #: taskmgr.rc:324
13092 msgid "Running"
13093 msgstr "In esecuzione"
13095 #: taskmgr.rc:325
13096 msgid "Task"
13097 msgstr "Processo"
13099 #: uninstaller.rc:29
13100 msgid "Wine Application Uninstaller"
13101 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
13103 #: uninstaller.rc:30
13104 msgid ""
13105 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13106 "executable.\n"
13107 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13108 msgstr ""
13109 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
13110 "di un eseguibile mancante.\n"
13111 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
13113 #: uninstaller.rc:31
13114 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13115 msgstr ""
13117 #: uninstaller.rc:32
13118 msgid ""
13119 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13120 msgstr ""
13122 #: uninstaller.rc:33
13123 #, fuzzy
13124 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13125 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13126 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
13128 #: uninstaller.rc:35
13129 msgid ""
13130 "Wine Application Uninstaller\n"
13131 "\n"
13132 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13133 "\n"
13134 msgstr ""
13136 #: uninstaller.rc:43
13137 msgid ""
13138 "Usage:\n"
13139 "  uninstaller [options]\n"
13140 "\n"
13141 "Options:\n"
13142 "  --help\t    Display this information.\n"
13143 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13144 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13145 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13146 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13147 "\n"
13148 msgstr ""
13150 #: view.rc:36
13151 msgid "&Pan"
13152 msgstr "S&postamento"
13154 #: view.rc:38
13155 msgid "&Scale to Window"
13156 msgstr "&Adatta alla finestra"
13158 #: view.rc:40
13159 msgid "&Left"
13160 msgstr "&Sinistra"
13162 #: view.rc:41
13163 msgid "&Right"
13164 msgstr "&Destra"
13166 #: view.rc:49
13167 msgid "Regular Metafile Viewer"
13168 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
13170 #: wineboot.rc:31
13171 msgid "Waiting for Program"
13172 msgstr "In attesa del programma"
13174 #: wineboot.rc:35
13175 msgid "Terminate Process"
13176 msgstr "Termina il processo"
13178 #: wineboot.rc:36
13179 msgid ""
13180 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13181 "responding.\n"
13182 "\n"
13183 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13184 msgstr ""
13185 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
13186 "programma non risponde.\n"
13187 "\n"
13188 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
13190 #: wineboot.rc:42
13191 msgid "Wine"
13192 msgstr "Wine"
13194 #: wineboot.rc:46
13195 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13196 msgstr ""
13197 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
13199 #: winecfg.rc:141
13200 msgid ""
13201 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13202 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13203 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13204 "option) any later version."
13205 msgstr ""
13206 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
13207 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
13208 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
13209 "scelta) qualunque altra versione più recente."
13211 #: winecfg.rc:143
13212 msgid "Windows registration information"
13213 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
13215 #: winecfg.rc:144
13216 msgid "&Owner:"
13217 msgstr "&Proprietario:"
13219 #: winecfg.rc:146
13220 msgid "Organi&zation:"
13221 msgstr "&Organizzazione:"
13223 #: winecfg.rc:154
13224 msgid "Application settings"
13225 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
13227 #: winecfg.rc:155
13228 msgid ""
13229 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13230 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13231 "or per-application settings in those tabs as well."
13232 msgstr ""
13233 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
13234 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
13235 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
13236 "quelle schede."
13238 #: winecfg.rc:159
13239 msgid "&Add application..."
13240 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
13242 #: winecfg.rc:160
13243 msgid "&Remove application"
13244 msgstr "&Rimuovi applicazione"
13246 #: winecfg.rc:161
13247 msgid "&Windows Version:"
13248 msgstr "Versione di Windows:"
13250 #: winecfg.rc:169
13251 msgid "Window settings"
13252 msgstr "Impostazioni delle finestre"
13254 #: winecfg.rc:170
13255 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13256 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
13258 #: winecfg.rc:171
13259 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13260 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
13262 #: winecfg.rc:172
13263 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13264 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
13266 #: winecfg.rc:173
13267 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13268 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
13270 #: winecfg.rc:175
13271 msgid "Desktop &size:"
13272 msgstr "Dimensione del desktop:"
13274 #: winecfg.rc:180
13275 msgid "Screen resolution"
13276 msgstr "Risoluzione dello schermo"
13278 #: winecfg.rc:184
13279 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13280 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
13282 #: winecfg.rc:191
13283 msgid "DLL overrides"
13284 msgstr "Sostituzioni di DLL"
13286 #: winecfg.rc:192
13287 msgid ""
13288 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13289 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13290 "application)."
13291 msgstr ""
13292 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
13293 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
13294 "dall'applicazione)."
13296 #: winecfg.rc:194
13297 msgid "&New override for library:"
13298 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
13300 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13301 msgid "&Add"
13302 msgstr "&Aggiungi"
13304 #: winecfg.rc:197
13305 msgid "Existing &overrides:"
13306 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
13308 #: winecfg.rc:199
13309 msgid "&Edit..."
13310 msgstr "&Modifica..."
13312 #: winecfg.rc:205
13313 msgid "Edit Override"
13314 msgstr "Modifica sostituzione"
13316 #: winecfg.rc:208
13317 msgid "Load order"
13318 msgstr "Ordine di caricamento"
13320 #: winecfg.rc:209
13321 msgid "&Builtin (Wine)"
13322 msgstr "&Integrata (Wine)"
13324 #: winecfg.rc:210
13325 msgid "&Native (Windows)"
13326 msgstr "&Nativa (Windows)"
13328 #: winecfg.rc:211
13329 msgid "Bui&ltin then Native"
13330 msgstr "In&tegrata poi nativa"
13332 #: winecfg.rc:212
13333 msgid "Nati&ve then Builtin"
13334 msgstr "N&ativa poi integrata"
13336 #: winecfg.rc:220
13337 msgid "Select Drive Letter"
13338 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
13340 #: winecfg.rc:232
13341 #, fuzzy
13342 #| msgid "Wine configuration"
13343 msgid "Drive configuration"
13344 msgstr "Configurazione di Wine"
13346 #: winecfg.rc:233
13347 msgid ""
13348 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13349 "edited."
13350 msgstr ""
13351 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
13352 "non può essere modificata."
13354 #: winecfg.rc:236
13355 msgid "&Add..."
13356 msgstr "Aggiungi..."
13358 #: winecfg.rc:238
13359 msgid "Auto&detect"
13360 msgstr "&Rileva automaticamente"
13362 #: winecfg.rc:241
13363 msgid "&Path:"
13364 msgstr "&Percorso:"
13366 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13367 msgid "Show &Advanced"
13368 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
13370 #: winecfg.rc:249
13371 msgid "De&vice:"
13372 msgstr "&Unità:"
13374 #: winecfg.rc:251
13375 msgid "Bro&wse..."
13376 msgstr "Na&viga..."
13378 #: winecfg.rc:253
13379 msgid "&Label:"
13380 msgstr "&Etichetta:"
13382 #: winecfg.rc:255
13383 msgid "S&erial:"
13384 msgstr "Numero &seriale:"
13386 #: winecfg.rc:258
13387 msgid "Show &dot files"
13388 msgstr "Mostra file &dot"
13390 #: winecfg.rc:265
13391 msgid "Driver diagnostics"
13392 msgstr "Diagnostica del driver"
13394 #: winecfg.rc:267
13395 msgid "Defaults"
13396 msgstr "Valori predefiniti"
13398 #: winecfg.rc:268
13399 msgid "Output device:"
13400 msgstr "Unità output:"
13402 #: winecfg.rc:269
13403 msgid "Voice output device:"
13404 msgstr "Unità output voce:"
13406 #: winecfg.rc:270
13407 msgid "Input device:"
13408 msgstr "Unità input:"
13410 #: winecfg.rc:271
13411 msgid "Voice input device:"
13412 msgstr "Unità input voce:"
13414 #: winecfg.rc:276
13415 msgid "&Test Sound"
13416 msgstr "&Test dell'audio"
13418 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13419 #, fuzzy
13420 #| msgid "Wine configuration"
13421 msgid "Speaker configuration"
13422 msgstr "Configurazione di Wine"
13424 #: winecfg.rc:280
13425 msgid "Speakers:"
13426 msgstr ""
13428 #: winecfg.rc:288
13429 msgid "Appearance"
13430 msgstr "Aspetto"
13432 #: winecfg.rc:289
13433 msgid "&Theme:"
13434 msgstr "&Tema:"
13436 #: winecfg.rc:291
13437 msgid "&Install theme..."
13438 msgstr "&Installa un tema..."
13440 #: winecfg.rc:296
13441 msgid "It&em:"
13442 msgstr "Ogg&etto:"
13444 #: winecfg.rc:298
13445 msgid "C&olor:"
13446 msgstr "C&olore:"
13448 #: winecfg.rc:304
13449 msgid "Folders"
13450 msgstr "Cartelle"
13452 #: winecfg.rc:307
13453 msgid "&Link to:"
13454 msgstr "&Collega a:"
13456 #: winecfg.rc:34
13457 msgid "Libraries"
13458 msgstr "Librerie"
13460 #: winecfg.rc:35
13461 msgid "Drives"
13462 msgstr "Unità"
13464 #: winecfg.rc:36
13465 msgid "Select the Unix target directory, please."
13466 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
13468 #: winecfg.rc:37
13469 msgid "Hide &Advanced"
13470 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
13472 #: winecfg.rc:39
13473 msgid "(No Theme)"
13474 msgstr "(Nessun tema)"
13476 #: winecfg.rc:40
13477 msgid "Graphics"
13478 msgstr "Grafica"
13480 #: winecfg.rc:41
13481 msgid "Desktop Integration"
13482 msgstr "Integrazione della Scrivania"
13484 #: winecfg.rc:42
13485 msgid "Audio"
13486 msgstr "Audio"
13488 #: winecfg.rc:43
13489 msgid "About"
13490 msgstr "Informazioni"
13492 #: winecfg.rc:44
13493 msgid "Wine configuration"
13494 msgstr "Configurazione di Wine"
13496 #: winecfg.rc:46
13497 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13498 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
13500 #: winecfg.rc:47
13501 msgid "Select a theme file"
13502 msgstr "Seleziona un file di tema"
13504 #: winecfg.rc:48
13505 msgid "Folder"
13506 msgstr "Cartella"
13508 #: winecfg.rc:49
13509 msgid "Links to"
13510 msgstr "Collega a"
13512 #: winecfg.rc:45
13513 msgid "Wine configuration for %s"
13514 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
13516 #: winecfg.rc:84
13517 msgid "Selected driver: %s"
13518 msgstr "Driver selezionato: %s"
13520 #: winecfg.rc:85
13521 msgid "(None)"
13522 msgstr "(Nessuno)"
13524 #: winecfg.rc:86
13525 msgid "Audio test failed!"
13526 msgstr "Test dell'audio fallito!"
13528 #: winecfg.rc:88
13529 msgid "(System default)"
13530 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
13532 #: winecfg.rc:91
13533 msgid "5.1 Surround"
13534 msgstr ""
13536 #: winecfg.rc:92
13537 #, fuzzy
13538 #| msgid "graphic"
13539 msgid "Quadraphonic"
13540 msgstr "immagine"
13542 #: winecfg.rc:93
13543 msgid "Stereo"
13544 msgstr ""
13546 #: winecfg.rc:94
13547 msgid "Mono"
13548 msgstr ""
13550 #: winecfg.rc:54
13551 msgid ""
13552 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13553 "Are you sure you want to do this?"
13554 msgstr ""
13555 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
13556 "Sei sicuro di volerlo fare?"
13558 #: winecfg.rc:55
13559 msgid "Warning: system library"
13560 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
13562 #: winecfg.rc:56
13563 msgid "native"
13564 msgstr "nativa"
13566 #: winecfg.rc:57
13567 msgid "builtin"
13568 msgstr "integrata"
13570 #: winecfg.rc:58
13571 msgid "native, builtin"
13572 msgstr "nativa, integrata"
13574 #: winecfg.rc:59
13575 msgid "builtin, native"
13576 msgstr "integrata, nativa"
13578 #: winecfg.rc:60
13579 msgid "disabled"
13580 msgstr "disabilitato"
13582 #: winecfg.rc:61
13583 msgid "Default Settings"
13584 msgstr "Impostazioni predefinite"
13586 #: winecfg.rc:62
13587 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13588 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
13590 #: winecfg.rc:63
13591 msgid "Use global settings"
13592 msgstr "Usa impostazioni globali"
13594 #: winecfg.rc:64
13595 msgid "Select an executable file"
13596 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
13598 #: winecfg.rc:69
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Autodetect"
13601 msgstr "&Rileva automaticamente"
13603 #: winecfg.rc:70
13604 msgid "Local hard disk"
13605 msgstr "Hard disk locale"
13607 #: winecfg.rc:71
13608 msgid "Network share"
13609 msgstr "Condivisione rete"
13611 #: winecfg.rc:72
13612 msgid "Floppy disk"
13613 msgstr "Disco floppy"
13615 #: winecfg.rc:73
13616 msgid "CD-ROM"
13617 msgstr "CD-ROM"
13619 #: winecfg.rc:74
13620 msgid ""
13621 "You cannot add any more drives.\n"
13622 "\n"
13623 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13624 msgstr ""
13625 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
13626 "\n"
13627 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
13628 "di 26."
13630 #: winecfg.rc:75
13631 msgid "System drive"
13632 msgstr "Unità di sistema"
13634 #: winecfg.rc:76
13635 msgid ""
13636 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13637 "\n"
13638 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13639 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13640 msgstr ""
13641 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
13642 "\n"
13643 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
13644 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
13646 #: winecfg.rc:77
13647 msgctxt "Drive letter"
13648 msgid "Letter"
13649 msgstr "Lettera"
13651 #: winecfg.rc:78
13652 #, fuzzy
13653 #| msgid "New Folder"
13654 msgid "Target folder"
13655 msgstr "Nuova cartella"
13657 #: winecfg.rc:79
13658 msgid ""
13659 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13660 "\n"
13661 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13662 msgstr ""
13663 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13664 "\n"
13665 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
13667 #: winecfg.rc:99
13668 msgid "Controls Background"
13669 msgstr "Controlli - Sfondo"
13671 #: winecfg.rc:100
13672 msgid "Controls Text"
13673 msgstr "Controlli - Testo"
13675 #: winecfg.rc:102
13676 msgid "Menu Background"
13677 msgstr "Menù - Sfondo"
13679 #: winecfg.rc:103
13680 msgid "Menu Text"
13681 msgstr "Menù - Testo"
13683 #: winecfg.rc:104
13684 msgid "Scrollbar"
13685 msgstr "Barra di scorrimento"
13687 #: winecfg.rc:105
13688 msgid "Selection Background"
13689 msgstr "Selezione - Sfondo"
13691 #: winecfg.rc:106
13692 msgid "Selection Text"
13693 msgstr "Selezione - Testo"
13695 #: winecfg.rc:107
13696 msgid "Tooltip Background"
13697 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13699 #: winecfg.rc:108
13700 msgid "Tooltip Text"
13701 msgstr "Tooltip - Testo"
13703 #: winecfg.rc:109
13704 msgid "Window Background"
13705 msgstr "Finestra - Sfondo"
13707 #: winecfg.rc:110
13708 msgid "Window Text"
13709 msgstr "Finestra - Testo"
13711 #: winecfg.rc:111
13712 msgid "Active Title Bar"
13713 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13715 #: winecfg.rc:112
13716 msgid "Active Title Text"
13717 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13719 #: winecfg.rc:113
13720 msgid "Inactive Title Bar"
13721 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13723 #: winecfg.rc:114
13724 msgid "Inactive Title Text"
13725 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13727 #: winecfg.rc:115
13728 msgid "Message Box Text"
13729 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13731 #: winecfg.rc:116
13732 msgid "Application Workspace"
13733 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13735 #: winecfg.rc:117
13736 msgid "Window Frame"
13737 msgstr "Frame della finestra"
13739 #: winecfg.rc:118
13740 msgid "Active Border"
13741 msgstr "Bordo attivo"
13743 #: winecfg.rc:119
13744 msgid "Inactive Border"
13745 msgstr "Bordo inattivo"
13747 #: winecfg.rc:120
13748 msgid "Controls Shadow"
13749 msgstr "Controlli - Ombre"
13751 #: winecfg.rc:121
13752 msgid "Gray Text"
13753 msgstr "Testo disabilitato"
13755 #: winecfg.rc:122
13756 msgid "Controls Highlight"
13757 msgstr "Controlli - Selezione"
13759 #: winecfg.rc:123
13760 msgid "Controls Dark Shadow"
13761 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13763 #: winecfg.rc:124
13764 msgid "Controls Light"
13765 msgstr "Controlli - Luce"
13767 #: winecfg.rc:125
13768 msgid "Controls Alternate Background"
13769 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13771 #: winecfg.rc:126
13772 msgid "Hot Tracked Item"
13773 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13775 #: winecfg.rc:127
13776 msgid "Active Title Bar Gradient"
13777 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13779 #: winecfg.rc:128
13780 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13781 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13783 #: winecfg.rc:129
13784 msgid "Menu Highlight"
13785 msgstr "Menù - Selezione"
13787 #: winecfg.rc:130
13788 msgid "Menu Bar"
13789 msgstr "Menù - Barra"
13791 #: wineconsole.rc:63
13792 msgid "Cursor size"
13793 msgstr "Dimensione del cursore"
13795 #: wineconsole.rc:64
13796 msgid "&Small"
13797 msgstr "&Piccolo"
13799 #: wineconsole.rc:65
13800 msgid "&Medium"
13801 msgstr "&Medio"
13803 #: wineconsole.rc:66
13804 msgid "&Large"
13805 msgstr "&Grande"
13807 #: wineconsole.rc:68
13808 msgid "Command history"
13809 msgstr "Cronologia"
13811 #: wineconsole.rc:69
13812 #, fuzzy
13813 #| msgid "Buffer zone"
13814 msgid "&Buffer size:"
13815 msgstr "Zona del buffer"
13817 #: wineconsole.rc:72
13818 #, fuzzy
13819 #| msgid "&Remove doubles"
13820 msgid "&Remove duplicates"
13821 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13823 #: wineconsole.rc:74
13824 msgid "Popup menu"
13825 msgstr "Menù a comparsa"
13827 #: wineconsole.rc:75
13828 msgid "&Control"
13829 msgstr "&Controlla"
13831 #: wineconsole.rc:76
13832 msgid "S&hift"
13833 msgstr "Sco&rri"
13835 #: wineconsole.rc:78
13836 #, fuzzy
13837 #| msgid "&Close console"
13838 msgid "Console"
13839 msgstr "&Chiudi console"
13841 #: wineconsole.rc:79
13842 #, fuzzy
13843 #| msgid "Quick edit"
13844 msgid "&Quick Edit mode"
13845 msgstr "Modifica rapida"
13847 #: wineconsole.rc:80
13848 #, fuzzy
13849 #| msgid "&Expert mode"
13850 msgid "&Insert mode"
13851 msgstr "Modalità &esperto"
13853 #: wineconsole.rc:88
13854 msgid "&Font"
13855 msgstr "&Carattere"
13857 #: wineconsole.rc:90
13858 msgid "&Color"
13859 msgstr "C&olore"
13861 #: wineconsole.rc:101
13862 msgid "Configuration"
13863 msgstr "Configurazione"
13865 #: wineconsole.rc:104
13866 msgid "Buffer zone"
13867 msgstr "Zona del buffer"
13869 #: wineconsole.rc:105
13870 msgid "&Width:"
13871 msgstr "&Larghezza:"
13873 #: wineconsole.rc:108
13874 msgid "&Height:"
13875 msgstr "&Altezza:"
13877 #: wineconsole.rc:112
13878 msgid "Window size"
13879 msgstr "Dimensione della finestra"
13881 #: wineconsole.rc:113
13882 msgid "W&idth:"
13883 msgstr "&Larghezza:"
13885 #: wineconsole.rc:116
13886 msgid "H&eight:"
13887 msgstr "&Altezza:"
13889 #: wineconsole.rc:120
13890 msgid "End of program"
13891 msgstr "Fine del programma"
13893 #: wineconsole.rc:121
13894 msgid "&Close console"
13895 msgstr "&Chiudi console"
13897 #: wineconsole.rc:123
13898 msgid "Edition"
13899 msgstr "Edizione"
13901 #: wineconsole.rc:129
13902 msgid "Console parameters"
13903 msgstr "Parametri della console"
13905 #: wineconsole.rc:132
13906 msgid "Retain these settings for later sessions"
13907 msgstr "Salva queste impostazioni"
13909 #: wineconsole.rc:133
13910 msgid "Modify only current session"
13911 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13913 #: wineconsole.rc:29
13914 msgid "Set &Defaults"
13915 msgstr "Imposta pre&definite"
13917 #: wineconsole.rc:31
13918 msgid "&Mark"
13919 msgstr "Ma&rca"
13921 #: wineconsole.rc:34
13922 msgid "&Select all"
13923 msgstr "&Seleziona tutto"
13925 #: wineconsole.rc:35
13926 msgid "Sc&roll"
13927 msgstr "Sc&orri"
13929 #: wineconsole.rc:36
13930 msgid "S&earch"
13931 msgstr "C&erca"
13933 #: wineconsole.rc:39
13934 msgid "Setup - Default settings"
13935 msgstr "Impostazioni predefinite"
13937 #: wineconsole.rc:40
13938 msgid "Setup - Current settings"
13939 msgstr "Impostazioni correnti"
13941 #: wineconsole.rc:41
13942 msgid "Configuration error"
13943 msgstr "Errore di configurazione"
13945 #: wineconsole.rc:42
13946 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13947 msgstr ""
13948 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13949 "finestra"
13951 #: wineconsole.rc:37
13952 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13953 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13955 #: wineconsole.rc:38
13956 msgid "This is a test"
13957 msgstr "Questa è una prova"
13959 #: wineconsole.rc:44
13960 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13961 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13963 #: wineconsole.rc:45
13964 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13965 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13967 #: wineconsole.rc:46
13968 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13969 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13971 #: wineconsole.rc:47
13972 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13973 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13975 #: wineconsole.rc:48
13976 msgid ""
13977 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13978 "The command is invalid.\n"
13979 msgstr ""
13980 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13981 "Il comando non è valido.\n"
13983 #: wineconsole.rc:50
13984 msgid ""
13985 "\n"
13986 "Usage:\n"
13987 "  wineconsole [options] <command>\n"
13988 "\n"
13989 "Options:\n"
13990 msgstr ""
13991 "\n"
13992 "Uso:\n"
13993 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13994 "\n"
13995 "Opzioni:\n"
13997 #: wineconsole.rc:52
13998 msgid ""
13999 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14000 "will\n"
14001 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14002 "console.\n"
14003 msgstr ""
14004 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
14005 "curses proverà\n"
14006 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
14007 "console Wine.\n"
14009 #: wineconsole.rc:53
14010 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14011 msgstr ""
14012 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
14013 "console.\n"
14015 #: wineconsole.rc:54
14016 msgid ""
14017 "\n"
14018 "Example:\n"
14019 "  wineconsole cmd\n"
14020 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14021 "\n"
14022 msgstr ""
14023 "\n"
14024 "Esempio:\n"
14025 "  wineconsole cmd\n"
14026 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
14027 "\n"
14029 #: winedbg.rc:49
14030 msgid "Program Error"
14031 msgstr "Errore del programma"
14033 #: winedbg.rc:54
14034 msgid ""
14035 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14036 "sorry for the inconvenience."
14037 msgstr ""
14038 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
14039 "spiacenti per l'inconveniente."
14041 #: winedbg.rc:58
14042 msgid ""
14043 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14044 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14045 "Database</a> for tips about running this application."
14046 msgstr ""
14047 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
14048 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
14049 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
14051 #: winedbg.rc:61
14052 msgid "Show &Details"
14053 msgstr "Mostra i &dettagli"
14055 #: winedbg.rc:66
14056 msgid "Program Error Details"
14057 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
14059 #: winedbg.rc:73
14060 msgid ""
14061 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14062 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14063 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14064 "and attach that file to the report."
14065 msgstr ""
14066 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
14067 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
14068 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14069 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
14071 #: winedbg.rc:38
14072 msgid "Wine program crash"
14073 msgstr "Crash di Wine"
14075 #: winedbg.rc:39
14076 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14077 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
14079 #: winedbg.rc:40
14080 msgid "(unidentified)"
14081 msgstr "(non identificato)"
14083 #: winedbg.rc:43
14084 msgid "Saving failed"
14085 msgstr "Salvataggio fallito"
14087 #: winedbg.rc:44
14088 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14089 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
14091 #: winefile.rc:29
14092 msgid "&Open\tEnter"
14093 msgstr "&Apri\tInvio"
14095 #: winefile.rc:33
14096 msgid "Re&name..."
14097 msgstr "Ri&nomina..."
14099 #: winefile.rc:34
14100 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14101 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
14103 #: winefile.rc:38
14104 msgid "Cr&eate Directory..."
14105 msgstr "Cr&ea cartella..."
14107 #: winefile.rc:43
14108 msgid "&Disk"
14109 msgstr "&Disco"
14111 #: winefile.rc:44
14112 msgid "Connect &Network Drive..."
14113 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
14115 #: winefile.rc:45
14116 msgid "&Disconnect Network Drive"
14117 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
14119 #: winefile.rc:51
14120 msgid "&Name"
14121 msgstr "&Nome"
14123 #: winefile.rc:52
14124 msgid "&All File Details"
14125 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
14127 #: winefile.rc:54
14128 msgid "&Sort by Name"
14129 msgstr "Ordina per n&ome"
14131 #: winefile.rc:55
14132 msgid "Sort &by Type"
14133 msgstr "Ordina per &tipo"
14135 #: winefile.rc:56
14136 msgid "Sort by Si&ze"
14137 msgstr "Ordina per &dimensione"
14139 #: winefile.rc:57
14140 msgid "Sort by &Date"
14141 msgstr "Ordina per d&ata"
14143 #: winefile.rc:59
14144 msgid "Filter by&..."
14145 msgstr "Ordina per &..."
14147 #: winefile.rc:66
14148 msgid "&Drive Bar"
14149 msgstr "Barra delle &unità"
14151 #: winefile.rc:68
14152 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14153 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
14155 #: winefile.rc:74
14156 msgid "New &Window"
14157 msgstr "&Nuova finestra"
14159 #: winefile.rc:75
14160 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14161 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
14163 #: winefile.rc:77
14164 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14165 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
14167 #: winefile.rc:84
14168 msgid "&About Wine File Manager"
14169 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
14171 #: winefile.rc:125
14172 msgid "Select destination"
14173 msgstr "Seleziona destinazione"
14175 #: winefile.rc:138
14176 msgid "By File Type"
14177 msgstr "Per tipo di file"
14179 #: winefile.rc:143
14180 msgid "File type"
14181 msgstr "Tipo di file"
14183 #: winefile.rc:144
14184 msgid "&Directories"
14185 msgstr "&Cartelle"
14187 #: winefile.rc:146
14188 msgid "&Programs"
14189 msgstr "&Programmi"
14191 #: winefile.rc:148
14192 msgid "Docu&ments"
14193 msgstr "Docu&menti"
14195 #: winefile.rc:150
14196 msgid "&Other files"
14197 msgstr "&Altri file"
14199 #: winefile.rc:152
14200 msgid "Show Hidden/&System Files"
14201 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
14203 #: winefile.rc:163
14204 msgid "&File Name:"
14205 msgstr "Nome del &file:"
14207 #: winefile.rc:165
14208 msgid "Full &Path:"
14209 msgstr "&Indirizzo completo:"
14211 #: winefile.rc:167
14212 msgid "Last Change:"
14213 msgstr "Ultima modifica:"
14215 #: winefile.rc:171
14216 msgid "Cop&yright:"
14217 msgstr "&Copyright:"
14219 #: winefile.rc:173
14220 msgid "Size:"
14221 msgstr "Dimensione:"
14223 #: winefile.rc:177
14224 msgid "H&idden"
14225 msgstr "&Nascosto"
14227 #: winefile.rc:178
14228 msgid "&Archive"
14229 msgstr "&Archivio"
14231 #: winefile.rc:179
14232 msgid "&System"
14233 msgstr "&Di sistema"
14235 #: winefile.rc:180
14236 msgid "&Compressed"
14237 msgstr "Co&mpresso"
14239 #: winefile.rc:181
14240 msgid "Version information"
14241 msgstr "Informazioni sulla versione"
14243 #: winefile.rc:197
14244 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14245 msgid "S"
14246 msgstr "S"
14248 #: winefile.rc:90
14249 msgid "Applying font settings"
14250 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
14252 #: winefile.rc:91
14253 msgid "Error while selecting new font."
14254 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
14256 #: winefile.rc:96
14257 msgid "Wine File Manager"
14258 msgstr "Gestore di file di Wine"
14260 #: winefile.rc:98
14261 msgid "root fs"
14262 msgstr "radice fs"
14264 #: winefile.rc:99
14265 msgid "unixfs"
14266 msgstr "unix fs"
14268 #: winefile.rc:101
14269 msgid "Shell"
14270 msgstr "Terminale"
14272 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14273 msgid "Not yet implemented"
14274 msgstr "Non ancora implementato"
14276 #: winefile.rc:109
14277 msgid "Creation date"
14278 msgstr "Data di creazione"
14280 #: winefile.rc:110
14281 msgid "Access date"
14282 msgstr "Data di ultimo accesso"
14284 #: winefile.rc:111
14285 msgid "Modification date"
14286 msgstr "Data di ultima modifica"
14288 #: winefile.rc:112
14289 msgid "Index/Inode"
14290 msgstr "Indice/Inode"
14292 #: winefile.rc:117
14293 msgid "%1 of %2 free"
14294 msgstr "liberi %1 di %2"
14296 #: winefile.rc:118
14297 msgctxt "unit kilobyte"
14298 msgid "kB"
14299 msgstr "kB"
14301 #: winefile.rc:119
14302 msgctxt "unit megabyte"
14303 msgid "MB"
14304 msgstr "MB"
14306 #: winefile.rc:120
14307 msgctxt "unit gigabyte"
14308 msgid "GB"
14309 msgstr "GB"
14311 #: winemine.rc:37
14312 msgid "&Game"
14313 msgstr "&Gioco"
14315 #: winemine.rc:38
14316 msgid "&New\tF2"
14317 msgstr "&Nuovo\tF2"
14319 #: winemine.rc:40
14320 msgid "Question &Marks"
14321 msgstr "Punti di do&manda"
14323 #: winemine.rc:42
14324 msgid "&Beginner"
14325 msgstr "&Principiante"
14327 #: winemine.rc:43
14328 msgid "&Advanced"
14329 msgstr "&Avanzato"
14331 #: winemine.rc:44
14332 msgid "&Expert"
14333 msgstr "&Esperto"
14335 #: winemine.rc:45
14336 msgid "&Custom..."
14337 msgstr "&Personalizza..."
14339 #: winemine.rc:47
14340 msgid "&Fastest Times"
14341 msgstr "&Tempi migliori"
14343 #: winemine.rc:52
14344 msgid "&About WineMine"
14345 msgstr "&Informazioni su WineMine"
14347 #: winemine.rc:59
14348 msgid "Fastest Times"
14349 msgstr "Tempi migliori"
14351 #: winemine.rc:61
14352 msgid "Fastest times"
14353 msgstr "Tempi migliori"
14355 #: winemine.rc:62
14356 msgid "Beginner"
14357 msgstr "Principiante"
14359 #: winemine.rc:63
14360 msgid "Advanced"
14361 msgstr "Avanzato"
14363 #: winemine.rc:64
14364 msgid "Expert"
14365 msgstr "Esperto"
14367 #: winemine.rc:77
14368 msgid "Congratulations!"
14369 msgstr "Congratulazioni!"
14371 #: winemine.rc:79
14372 msgid "Please enter your name"
14373 msgstr "Inserisci il tuo nome"
14375 #: winemine.rc:87
14376 msgid "Custom Game"
14377 msgstr "Gioco personalizzato"
14379 #: winemine.rc:89
14380 msgid "Rows"
14381 msgstr "Righe"
14383 #: winemine.rc:90
14384 msgid "Columns"
14385 msgstr "Colonne"
14387 #: winemine.rc:91
14388 msgid "Mines"
14389 msgstr "Mine"
14391 #: winemine.rc:30
14392 msgid "WineMine"
14393 msgstr "WineMine"
14395 #: winemine.rc:31
14396 msgid "Nobody"
14397 msgstr "Nessuno"
14399 #: winemine.rc:32
14400 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14401 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14403 #: winhlp32.rc:35
14404 msgid "Printer &setup..."
14405 msgstr "&Installazione stampante..."
14407 #: winhlp32.rc:42
14408 msgid "&Annotate..."
14409 msgstr "&Annota..."
14411 #: winhlp32.rc:44
14412 msgid "&Bookmark"
14413 msgstr "&Segnalibro"
14415 #: winhlp32.rc:45
14416 msgid "&Define..."
14417 msgstr "&Definisci..."
14419 #: winhlp32.rc:48
14420 msgid "Always on &top"
14421 msgstr "Sempre in primo &piano"
14423 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14424 msgid "Fonts"
14425 msgstr "Caratteri"
14427 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14428 msgid "Small"
14429 msgstr "Piccoli"
14431 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14432 msgid "Normal"
14433 msgstr "Normali"
14435 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14436 msgid "Large"
14437 msgstr "Grandi"
14439 #: winhlp32.rc:58
14440 msgid "&Help on help\tF1"
14441 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
14443 #: winhlp32.rc:59
14444 msgid "&About Wine Help"
14445 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
14447 #: winhlp32.rc:67
14448 msgid "Annotation..."
14449 msgstr "Annotazione..."
14451 #: winhlp32.rc:68
14452 msgid "Copy"
14453 msgstr "Copia"
14455 #: winhlp32.rc:100
14456 msgid "Index"
14457 msgstr "Indice"
14459 #: winhlp32.rc:108
14460 msgid "Search"
14461 msgstr "Cerca"
14463 #: winhlp32.rc:81
14464 msgid "Wine Help"
14465 msgstr "Guida di Wine"
14467 #: winhlp32.rc:86
14468 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14469 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
14471 #: winhlp32.rc:88
14472 msgid "Summary"
14473 msgstr "&Sommario"
14475 #: winhlp32.rc:87
14476 msgid "&Index"
14477 msgstr "Indice"
14479 #: winhlp32.rc:91
14480 msgid "Help files (*.hlp)"
14481 msgstr "File della guida (*.hlp)"
14483 #: winhlp32.rc:92
14484 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14485 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
14487 #: winhlp32.rc:93
14488 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14489 msgstr ""
14490 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
14492 #: winhlp32.rc:94
14493 msgid "Help topics: "
14494 msgstr "Argomenti di aiuto: "
14496 #: wmic.rc:28
14497 #, fuzzy
14498 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14499 msgid "Error: Command line not supported\n"
14500 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14502 #: wmic.rc:29
14503 #, fuzzy
14504 #| msgid "Property set not found.\n"
14505 msgid "Error: Alias not found\n"
14506 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
14508 #: wmic.rc:30
14509 #, fuzzy
14510 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14511 msgid "Error: Invalid query\n"
14512 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14514 #: wordpad.rc:31
14515 msgid "&New...\tCtrl+N"
14516 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
14518 #: wordpad.rc:45
14519 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14520 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
14522 #: wordpad.rc:50
14523 msgid "&Clear\tDel"
14524 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
14526 #: wordpad.rc:51
14527 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14528 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
14530 #: wordpad.rc:54
14531 msgid "Find &next\tF3"
14532 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
14534 #: wordpad.rc:57
14535 msgid "Read-&only"
14536 msgstr "Sola &lettura"
14538 #: wordpad.rc:58
14539 msgid "&Modified"
14540 msgstr "&Modificato"
14542 #: wordpad.rc:60
14543 msgid "E&xtras"
14544 msgstr "E&xtra"
14546 #: wordpad.rc:62
14547 msgid "Selection &info"
14548 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
14550 #: wordpad.rc:63
14551 msgid "Character &format"
14552 msgstr "&Formato del carattere"
14554 #: wordpad.rc:64
14555 msgid "&Def. char format"
14556 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
14558 #: wordpad.rc:65
14559 msgid "Paragrap&h format"
14560 msgstr "Formato del &paragrafo"
14562 #: wordpad.rc:66
14563 msgid "&Get text"
14564 msgstr "&Ricava il testo"
14566 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14567 msgid "&Format Bar"
14568 msgstr "Barra del &formato"
14570 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14571 msgid "&Ruler"
14572 msgstr "&Righello"
14574 #: wordpad.rc:78
14575 msgid "&Insert"
14576 msgstr "&Inserisci"
14578 #: wordpad.rc:80
14579 msgid "&Date and time..."
14580 msgstr "&Data e ora..."
14582 #: wordpad.rc:82
14583 msgid "F&ormat"
14584 msgstr "F&ormato"
14586 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14587 msgid "&Bullet points"
14588 msgstr "&Elenco"
14590 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14591 msgid "&Paragraph..."
14592 msgstr "&Paragrafo..."
14594 #: wordpad.rc:87
14595 msgid "&Tabs..."
14596 msgstr "&Tabulazioni..."
14598 #: wordpad.rc:88
14599 msgid "Backgroun&d"
14600 msgstr "Sfon&do"
14602 #: wordpad.rc:90
14603 msgid "&System\tCtrl+1"
14604 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
14606 #: wordpad.rc:91
14607 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14608 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
14610 #: wordpad.rc:96
14611 msgid "&About Wine Wordpad"
14612 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
14614 #: wordpad.rc:133
14615 msgid "Automatic"
14616 msgstr "Automatico"
14618 #: wordpad.rc:202
14619 msgid "Date and time"
14620 msgstr "Data e ora"
14622 #: wordpad.rc:205
14623 msgid "Available formats"
14624 msgstr "Formati disponibili"
14626 #: wordpad.rc:216
14627 msgid "New document type"
14628 msgstr "Nuovo tipo di documento"
14630 #: wordpad.rc:224
14631 msgid "Paragraph format"
14632 msgstr "Formato del paragrafo"
14634 #: wordpad.rc:227
14635 msgid "Indentation"
14636 msgstr "Rientro"
14638 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14639 msgid "Left"
14640 msgstr "Sinistra"
14642 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14643 msgid "Right"
14644 msgstr "Destra"
14646 #: wordpad.rc:232
14647 msgid "First line"
14648 msgstr "Prima riga"
14650 #: wordpad.rc:234
14651 msgid "Alignment"
14652 msgstr "Allineamento"
14654 #: wordpad.rc:242
14655 msgid "Tabs"
14656 msgstr "Tabulazioni"
14658 #: wordpad.rc:245
14659 msgid "Tab stops"
14660 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
14662 #: wordpad.rc:251
14663 msgid "Remove al&l"
14664 msgstr "Rimuovi &tutti"
14666 #: wordpad.rc:259
14667 msgid "Line wrapping"
14668 msgstr "Linea di margine"
14670 #: wordpad.rc:260
14671 msgid "&No line wrapping"
14672 msgstr "&Nessuna linea di margine"
14674 #: wordpad.rc:261
14675 msgid "Wrap text by the &window border"
14676 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
14678 #: wordpad.rc:262
14679 msgid "Wrap text by the &margin"
14680 msgstr "Confina il testo nel &margine"
14682 #: wordpad.rc:263
14683 msgid "Toolbars"
14684 msgstr "Barre"
14686 #: wordpad.rc:276
14687 msgctxt "accelerator Align Left"
14688 msgid "L"
14689 msgstr "L"
14691 #: wordpad.rc:277
14692 msgctxt "accelerator Align Center"
14693 msgid "E"
14694 msgstr "E"
14696 #: wordpad.rc:278
14697 msgctxt "accelerator Align Right"
14698 msgid "R"
14699 msgstr "R"
14701 #: wordpad.rc:285
14702 msgctxt "accelerator Redo"
14703 msgid "Y"
14704 msgstr "Y"
14706 #: wordpad.rc:286
14707 msgctxt "accelerator Bold"
14708 msgid "B"
14709 msgstr "B"
14711 #: wordpad.rc:287
14712 msgctxt "accelerator Italic"
14713 msgid "I"
14714 msgstr "I"
14716 #: wordpad.rc:288
14717 msgctxt "accelerator Underline"
14718 msgid "U"
14719 msgstr "U"
14721 #: wordpad.rc:139
14722 msgid "All documents (*.*)"
14723 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14725 #: wordpad.rc:140
14726 msgid "Text documents (*.txt)"
14727 msgstr "File di testo (*.txt)"
14729 #: wordpad.rc:141
14730 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14731 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14733 #: wordpad.rc:142
14734 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14735 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14737 #: wordpad.rc:143
14738 msgid "Rich text document"
14739 msgstr "Documento rich text"
14741 #: wordpad.rc:144
14742 msgid "Text document"
14743 msgstr "Documento di testo"
14745 #: wordpad.rc:145
14746 msgid "Unicode text document"
14747 msgstr "Documento di testo Unicode"
14749 #: wordpad.rc:146
14750 msgid "Printer files (*.prn)"
14751 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14753 #: wordpad.rc:153
14754 msgid "Center"
14755 msgstr "Centro"
14757 #: wordpad.rc:159
14758 msgid "Text"
14759 msgstr "Testo"
14761 #: wordpad.rc:160
14762 msgid "Rich text"
14763 msgstr "Rich text"
14765 #: wordpad.rc:166
14766 msgid "Next page"
14767 msgstr "Prossima pagina"
14769 #: wordpad.rc:167
14770 msgid "Previous page"
14771 msgstr "Pagina precedente"
14773 #: wordpad.rc:168
14774 msgid "Two pages"
14775 msgstr "Due pagine"
14777 #: wordpad.rc:169
14778 msgid "One page"
14779 msgstr "Una pagina"
14781 #: wordpad.rc:170
14782 msgid "Zoom in"
14783 msgstr "Ingrandisci"
14785 #: wordpad.rc:171
14786 msgid "Zoom out"
14787 msgstr "Rimpicciolisci"
14789 #: wordpad.rc:173
14790 msgid "Page"
14791 msgstr "Pagina"
14793 #: wordpad.rc:174
14794 msgid "Pages"
14795 msgstr "Pagine"
14797 #: wordpad.rc:175
14798 msgctxt "unit: centimeter"
14799 msgid "cm"
14800 msgstr "cm"
14802 #: wordpad.rc:176
14803 msgctxt "unit: inch"
14804 msgid "in"
14805 msgstr "po"
14807 #: wordpad.rc:177
14808 msgid "inch"
14809 msgstr "pollici"
14811 #: wordpad.rc:178
14812 msgctxt "unit: point"
14813 msgid "pt"
14814 msgstr "pt"
14816 #: wordpad.rc:183
14817 msgid "Document"
14818 msgstr "Documento"
14820 #: wordpad.rc:184
14821 msgid "Save changes to '%s'?"
14822 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14824 #: wordpad.rc:185
14825 msgid "Finished searching the document."
14826 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14828 #: wordpad.rc:186
14829 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14830 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14832 #: wordpad.rc:187
14833 msgid ""
14834 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14835 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14836 msgstr ""
14837 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14838 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14840 #: wordpad.rc:190
14841 msgid "Invalid number format."
14842 msgstr "Numero di formato non valido."
14844 #: wordpad.rc:191
14845 msgid "OLE storage documents are not supported."
14846 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14848 #: wordpad.rc:192
14849 msgid "Could not save the file."
14850 msgstr "Impossibile salvare il file."
14852 #: wordpad.rc:193
14853 msgid "You do not have access to save the file."
14854 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14856 #: wordpad.rc:194
14857 msgid "Could not open the file."
14858 msgstr "Impossibile aprire il file."
14860 #: wordpad.rc:195
14861 msgid "You do not have access to open the file."
14862 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14864 #: wordpad.rc:196
14865 msgid "Printing not implemented."
14866 msgstr "Stampa non implementata."
14868 #: wordpad.rc:197
14869 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14870 msgstr ""
14871 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14873 #: write.rc:30
14874 msgid "Starting Wordpad failed"
14875 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14877 #: xcopy.rc:30
14878 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14879 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14881 #: xcopy.rc:31
14882 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14883 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14885 #: xcopy.rc:32
14886 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14887 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14889 #: xcopy.rc:33
14890 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14891 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14893 #: xcopy.rc:34
14894 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14895 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14897 #: xcopy.rc:37
14898 msgid ""
14899 "Is '%1' a filename or directory\n"
14900 "on the target?\n"
14901 "(F - File, D - Directory)\n"
14902 msgstr ""
14903 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14904 "nella destinazione?\n"
14905 "(F - File, C - Cartella)\n"
14907 #: xcopy.rc:38
14908 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14909 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14911 #: xcopy.rc:39
14912 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14913 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14915 #: xcopy.rc:40
14916 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14917 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14919 #: xcopy.rc:42
14920 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14921 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14923 #: xcopy.rc:46
14924 msgctxt "File key"
14925 msgid "F"
14926 msgstr "F"
14928 #: xcopy.rc:47
14929 msgctxt "Directory key"
14930 msgid "D"
14931 msgstr "C"
14933 #: xcopy.rc:80
14934 msgid ""
14935 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14936 "\n"
14937 "Syntax:\n"
14938 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14939 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14940 "\n"
14941 "Where:\n"
14942 "\n"
14943 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14944 "\tmore files.\n"
14945 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14946 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14947 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14948 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14949 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14950 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14951 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14952 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14953 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14954 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14955 "[/N]  Copy using short names.\n"
14956 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14957 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14958 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14959 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14960 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14961 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14962 "\tarchive attribute.\n"
14963 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14964 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14965 "\t\tthan source.\n"
14966 "\n"
14967 msgstr ""
14968 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14969 "\n"
14970 "Sintassi:\n"
14971 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14972 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14973 "\n"
14974 "Dove:\n"
14975 "\n"
14976 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14977 "\tpiù file.\n"
14978 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14979 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14980 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14981 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14982 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14983 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14984 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14985 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14986 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14987 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14988 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14989 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14990 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14991 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14992 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14993 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14994 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14995 "\tl'attributo.\n"
14996 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14997 "fornita.\n"
14998 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14999 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
15000 "\n"