ddraw/tests: Add a test for SetCooperativeLevel() on a window that belongs to another...
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob1ccb4ca932b7aa78e2692871817469243c151449
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 22:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Type de certificat Netscape"
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Netscape de base"
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Netscape de révocation"
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commentaire Netscape"
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Pays/Région"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unité d'organisation"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom commun"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localité"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "État ou province"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titre"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Prénom"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initiales"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Nom de famille"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Composant de domaine"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Adresse"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Numéro de série"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Version de l'AC"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom principal"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Mise à jour de Windows"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Version du système d'exploitation"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Numéro de la LRC"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Point de distribution d'émission"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "LRC la plus récente"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Contraintes de nom"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mappings de politiques"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Contraintes de politiques"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Politiques applicatives"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Données CMC"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Réponse CMC"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Requête CMC non signée"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Attributs CMC"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "Données PKCS 7"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Signataire factice"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Identifiant de transaction"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce du récepteur"
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informations d'enregistrement"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obtenir un certificat"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obtenir une LRC"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Révoquer une requête"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Requête en attente"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informations sur le client"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Authentification du serveur"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Authentification du client"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signature de code"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Messagerie sécurisée"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Horodatage"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Horodatage Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Système terminal IPsec"
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Utilisateur IPsec"
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Licences de jeux de clés"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Droits numériques"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordination conditionnelle"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recouvrement de clé"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signature de documents"
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Restauration de fichier"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signataire de liste racine"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de demande de certificat"
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signature à vie"
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personnel"
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Autres personnes"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Éditeurs de confiance"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats non autorisés"
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID de clé ="
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Émetteur du certificat"
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Autre nom ="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adresse électronique ="
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS ="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adresse d'annuaire"
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL ="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adresse IP ="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Masque ="
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID enregistré ="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Type de sujet ="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "AC"
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entité terminale"
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Nulle"
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informations non disponibles"
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Méthode d'accès ="
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom alternatif"
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Point de distribution de LRC"
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom du point de distribution"
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom complet"
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "Raison de la LRC ="
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Émetteur de la LRC"
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Clé compromise"
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "AC compromise"
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Affiliation modifiée"
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Supplanté"
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Cessation des opérations"
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr "Certificat suspendu"
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informations financières ="
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "Non disponible"
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Respecte les critères ="
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Oui"
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "Non"
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signature numérique"
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "Non-répudiation"
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Chiffrement de la clé"
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Chiffrement de données"
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Accord sur la clé"
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signature de certificat"
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signature de LRC"
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Chiffrement seul"
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Déchiffrement seul"
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Authentification de client SSL"
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr "S/MIME"
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signature"
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr "AC SSL"
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr "AC S/MIME"
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "AC de signature"
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Politique de certification"
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identifiant de politique : "
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificateur"
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Référence de la notice"
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organisation ="
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Numéro de la notice ="
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Texte de la notice ="
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Général"
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Installer un certificat..."
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Afficher :"
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "É&diter les propriétés..."
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Chemin de certification"
2077 #: cryptui.rc:211
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Chemin de certification"
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Voir le certificat"
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "É&tat du certificat :"
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "&Infos complémentaires"
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Nom convivial :"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "&Description :"
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Rôles du certificat"
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Ajouter un rôle"
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2168 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2169 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2172 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2173 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2174 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2175 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2176 "\n"
2177 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nom du fichier :"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Parcou&rir..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2193 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2194 "confiance :"
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr ""
2199 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2201 #: cryptui.rc:298
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 #: cryptui.rc:300
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2207 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2215 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr ""
2232 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificats"
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "&Rôle prévu :"
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "&Importer..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "&Exporter..."
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avancé..."
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "&Affichage"
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Options avancées"
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rôle du certificat"
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2281 "sont sélectionnées."
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "&Rôles du certificat :"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2292 #: cryptui.rc:370
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2296 #: cryptui.rc:373
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2303 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2304 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2309 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2310 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2311 "\n"
2312 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2313 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2314 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2315 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2316 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2317 "\n"
2318 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2320 #: cryptui.rc:381
2321 msgid ""
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2324 msgstr ""
2325 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2326 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2328 #: cryptui.rc:382
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2332 #: cryptui.rc:383
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2340 #: cryptui.rc:396
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2344 #: cryptui.rc:404
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2348 #: cryptui.rc:405
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2350 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2354 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2356 #: cryptui.rc:409
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2358 msgstr ""
2359 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2361 #: cryptui.rc:411
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr ""
2364 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr ""
2390 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certificat"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informations sur le certificat"
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2406 "ou corrompu."
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2414 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr ""
2419 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2421 #: cryptui.rc:32
2422 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2423 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "Issued to: "
2435 msgstr "Émis pour : "
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "Issued by: "
2439 msgstr "Émis par : "
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "Valid from "
2443 msgstr "Valide à partir du "
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid " to "
2447 msgstr " jusqu'au "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Ce certificat est valide."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "Field"
2471 msgstr "Champ"
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "Value"
2475 msgstr "Valeur"
2477 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2478 msgid "<All>"
2479 msgstr "<Tous>"
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Extensions uniquement"
2489 #: cryptui.rc:49
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Propriétés uniquement"
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Numéro de série"
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Issuer"
2503 msgstr "Émetteur"
2505 #: cryptui.rc:54
2506 msgid "Valid from"
2507 msgstr "Valide à partir du"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Valid to"
2511 msgstr "Valide jusqu'au"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Subject"
2515 msgstr "Sujet"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Public key"
2519 msgstr "Clé publique"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "SHA1 hash"
2527 msgstr "Empreinte SHA1"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "Nom convivial"
2537 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2538 msgid "Description"
2539 msgstr "Description"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Propriétés du certificat"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2549 #: cryptui.rc:65
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2557 #: cryptui.rc:69
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2563 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Fichier à importer"
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Magasin de certificats"
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2583 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2603 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2617 #: cryptui.rc:83
2618 msgid "Could not open "
2619 msgstr "N'a pu ouvrir "
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Determined by the program"
2623 msgstr "Déterminé par le programme"
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "Please select a store"
2627 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Certificate Store Selected"
2631 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Automatically determined by the program"
2635 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2637 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 msgid "File"
2639 msgstr "Fichier"
2641 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2642 msgid "Content"
2643 msgstr "Contenu"
2645 #: cryptui.rc:91
2646 msgid "Certificate Revocation List"
2647 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2649 #: cryptui.rc:93
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2651 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "The import was successful."
2659 msgstr "L'importation a réussi."
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "The import failed."
2663 msgstr "L'importation a échoué."
2665 #: cryptui.rc:98
2666 msgid "Arial"
2667 msgstr "Arial"
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "<Advanced Purposes>"
2671 msgstr "<Rôles avancés>"
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Issued To"
2675 msgstr "Émis pour"
2677 #: cryptui.rc:102
2678 msgid "Issued By"
2679 msgstr "Émis par"
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "Expiration Date"
2683 msgstr "Date d'expiration"
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Friendly Name"
2687 msgstr "Nom convivial"
2689 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2690 msgid "<None>"
2691 msgstr "<Aucun>"
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2696 "sign messages with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 msgstr ""
2699 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2700 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2709 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2711 #: cryptui.rc:109
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2718 "certificat.\n"
2719 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2721 #: cryptui.rc:110
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2728 "certificats.\n"
2729 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2731 #: cryptui.rc:111
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2738 "considérés comme valables.\n"
2739 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2748 "considérés comme valables.\n"
2749 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2751 #: cryptui.rc:113
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2758 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2759 "comme valables.\n"
2760 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2769 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2770 "comme valables.\n"
2771 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2773 #: cryptui.rc:115
2774 msgid ""
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2779 "valables.\n"
2780 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2782 #: cryptui.rc:116
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2788 "valables.\n"
2789 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2813 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2835 #: cryptui.rc:144
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Archivage de clé privée"
2839 #: cryptui.rc:148
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Format d'export"
2843 #: cryptui.rc:149
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2847 #: cryptui.rc:150
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2855 #: cryptui.rc:152
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:158
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:159
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Format de fichier"
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2887 #: cryptui.rc:162
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Exporter des clés"
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "L'export a réussi."
2895 #: cryptui.rc:166
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "L'export a échoué."
2899 #: cryptui.rc:167
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Exporter la clé privée"
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2909 "certificat."
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Entrez le mot de passe"
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2927 #: cryptui.rc:173
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2931 #: devenum.rc:32
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "DirectSound par défaut"
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound : %s"
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2947 #: dinput.rc:40
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Configurer les périphériques"
2951 #: dinput.rc:45
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Réinitialiser"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Lecteur"
2959 #: dinput.rc:49
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Périphérique"
2963 #: dinput.rc:50
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Actions"
2967 #: dinput.rc:51
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Mapping"
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2975 #: dinput.rc:34
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Action"
2979 #: dinput.rc:35
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Objet"
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Paramètres régionaux"
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2991 #: gdi32.rc:25
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Européen occidental"
2995 #: gdi32.rc:26
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Européen central"
2999 #: gdi32.rc:27
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Cyrillique"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Grec"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Turc"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Hébreu"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Arabe"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Balte"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Vietnamien"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Thaï"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japonais"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "Chinois_GB2312"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Hangeul"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "Chinois_BIG5"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Hangeul (Johab)"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Symbole"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3059 #: gphoto2.rc:27
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3063 #: gphoto2.rc:31
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Importer la sélection"
3067 #: gphoto2.rc:32
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Prévisualiser"
3071 #: gphoto2.rc:33
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Tout importer"
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Sauter ce dialogue"
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Fermer"
3083 #: gphoto2.rc:40
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Acquisition"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3091 #: gphoto2.rc:48
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3095 #: gphoto2.rc:52
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3099 #: hhctrl.rc:56
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "S&ynchroniser"
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Précédent"
3107 #: hhctrl.rc:58
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "&Suivant"
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "So&mmaire"
3116 #: hhctrl.rc:60
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "A&rrêter"
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "Actualis&er"
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "&Imprimer..."
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Sommaire"
3132 #: hhctrl.rc:29
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "I&ndex"
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Rechercher"
3140 #: hhctrl.rc:31
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "&Favoris"
3144 #: hhctrl.rc:33
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "Cacher les &onglets"
3148 #: hhctrl.rc:34
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "Afficher les &onglets"
3152 #: hhctrl.rc:39
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Afficher"
3156 #: hhctrl.rc:40
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Cacher"
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Arrêter"
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Recharger"
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Précédent"
3172 #: hhctrl.rc:44
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Sommaire"
3177 #: hhctrl.rc:45
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Synchroniser"
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Options"
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Suivant"
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: wordpad.rc:26
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Fichier"
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Nouvelle"
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "&Fenêtre"
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "&Ouvrir..."
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Enregistrer &sous..."
3215 #: ieframe.rc:35
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "&Format d'impression..."
3219 #: ieframe.rc:36
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Imprimer..."
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "&Aperçu avant impression"
3227 #: ieframe.rc:44
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Barres d'outils"
3231 #: ieframe.rc:46
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "Barre &standard"
3235 #: ieframe.rc:47
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Barre d'&adresse"
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Favoris"
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3247 #: ieframe.rc:57
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3251 #: ieframe.rc:87
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "Ouvrir une URL"
3255 #: ieframe.rc:90
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:91
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Ouvrir :"
3263 #: ieframe.rc:67
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Accueil"
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Imprimer..."
3272 #: ieframe.rc:73
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Adresse"
3276 #: ieframe.rc:78
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Recherche de %s"
3280 #: ieframe.rc:79
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3284 #: ieframe.rc:80
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Téléchargement de %s"
3288 #: ieframe.rc:81
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Demande de %s"
3292 #: inetcpl.rc:46
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Page d'accueil"
3296 #: inetcpl.rc:47
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3300 #: inetcpl.rc:50
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "Page &courante"
3304 #: inetcpl.rc:51
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "Page par &défaut"
3308 #: inetcpl.rc:52
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "Page &blanche"
3312 #: inetcpl.rc:53
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Historique de navigation"
3316 #: inetcpl.rc:54
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr ""
3319 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Paramètres..."
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "Fichiers internet temporaires\n"
3339 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3341 #: inetcpl.rc:70
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "Cookies\n"
3348 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3349 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3351 #: inetcpl.rc:72
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "Historique\n"
3357 "Liste des sites web visités."
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Données de formulaires\n"
3365 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3367 #: inetcpl.rc:76
3368 msgid ""
3369 "Passwords\n"
3370 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Mots de passe\n"
3373 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3375 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Supprimer"
3379 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3380 msgid "Security"
3381 msgstr "Sécurité"
3383 #: inetcpl.rc:109
3384 msgid ""
3385 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3386 "certificate authorities and publishers."
3387 msgstr ""
3388 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3389 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3391 #: inetcpl.rc:111
3392 msgid "Certificates..."
3393 msgstr "Certificats..."
3395 #: inetcpl.rc:112
3396 msgid "Publishers..."
3397 msgstr "Éditeurs..."
3399 #: inetcpl.rc:28
3400 msgid "Internet Settings"
3401 msgstr "Paramètres Internet"
3403 #: inetcpl.rc:29
3404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3405 msgstr ""
3406 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3408 #: inetcpl.rc:30
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3412 #: inetcpl.rc:31
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Personnalisée"
3416 #: inetcpl.rc:32
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Très basse"
3420 #: inetcpl.rc:33
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Basse"
3424 #: inetcpl.rc:34
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Moyenne"
3428 #: inetcpl.rc:35
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Augmentée"
3432 #: inetcpl.rc:36
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Haute"
3436 #: jscript.rc:25
3437 msgid "Error converting object to primitive type"
3438 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3440 #: jscript.rc:26
3441 msgid "Invalid procedure call or argument"
3442 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3444 #: jscript.rc:27
3445 msgid "Subscript out of range"
3446 msgstr "Indice hors limites"
3448 #: jscript.rc:28
3449 msgid "Object required"
3450 msgstr "Objet requis"
3452 #: jscript.rc:29
3453 msgid "Automation server can't create object"
3454 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3456 #: jscript.rc:30
3457 msgid "Object doesn't support this property or method"
3458 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3460 #: jscript.rc:31
3461 msgid "Object doesn't support this action"
3462 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3464 #: jscript.rc:32
3465 msgid "Argument not optional"
3466 msgstr "Argument non optionnel"
3468 #: jscript.rc:33
3469 msgid "Syntax error"
3470 msgstr "Erreur de syntaxe"
3472 #: jscript.rc:34
3473 msgid "Expected ';'"
3474 msgstr "« ; » attendu"
3476 #: jscript.rc:35
3477 msgid "Expected '('"
3478 msgstr "« ( » attendu"
3480 #: jscript.rc:36
3481 msgid "Expected ')'"
3482 msgstr "« ) » attendu"
3484 #: jscript.rc:37
3485 msgid "Unterminated string constant"
3486 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3488 #: jscript.rc:38
3489 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3490 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3492 #: jscript.rc:39
3493 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3494 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3496 #: jscript.rc:40
3497 msgid "Label redefined"
3498 msgstr "Étiquette redéfinie"
3500 #: jscript.rc:41
3501 msgid "Label not found"
3502 msgstr "Étiquette introuvable"
3504 #: jscript.rc:42
3505 msgid "Conditional compilation is turned off"
3506 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3508 #: jscript.rc:45
3509 msgid "Number expected"
3510 msgstr "Nombre attendu"
3512 #: jscript.rc:43
3513 msgid "Function expected"
3514 msgstr "Fonction attendue"
3516 #: jscript.rc:44
3517 msgid "'[object]' is not a date object"
3518 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3520 #: jscript.rc:46
3521 msgid "Object expected"
3522 msgstr "Objet attendu"
3524 #: jscript.rc:47
3525 msgid "Illegal assignment"
3526 msgstr "Affectation illégale"
3528 #: jscript.rc:48
3529 msgid "'|' is undefined"
3530 msgstr "« | » n'est pas défini"
3532 #: jscript.rc:49
3533 msgid "Boolean object expected"
3534 msgstr "Objet booléen attendu"
3536 #: jscript.rc:50
3537 msgid "Cannot delete '|'"
3538 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3540 #: jscript.rc:51
3541 msgid "VBArray object expected"
3542 msgstr "Objet VBArray attendu"
3544 #: jscript.rc:52
3545 msgid "JScript object expected"
3546 msgstr "Objet JScript attendu"
3548 #: jscript.rc:53
3549 msgid "Syntax error in regular expression"
3550 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3552 #: jscript.rc:55
3553 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3554 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3556 #: jscript.rc:54
3557 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3558 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3560 #: jscript.rc:56
3561 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3562 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3564 #: jscript.rc:57
3565 msgid "Array object expected"
3566 msgstr "Objet tableau attendu"
3568 #: winerror.mc:26
3569 msgid "Success\n"
3570 msgstr "Succès\n"
3572 #: winerror.mc:31
3573 msgid "Invalid function\n"
3574 msgstr "Fonction invalide\n"
3576 #: winerror.mc:36
3577 msgid "File not found\n"
3578 msgstr "Fichier introuvable\n"
3580 #: winerror.mc:41
3581 msgid "Path not found\n"
3582 msgstr "Chemin introuvable\n"
3584 #: winerror.mc:46
3585 msgid "Too many open files\n"
3586 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3588 #: winerror.mc:51
3589 msgid "Access denied\n"
3590 msgstr "Accès refusé\n"
3592 #: winerror.mc:56
3593 msgid "Invalid handle\n"
3594 msgstr "Descripteur invalide\n"
3596 #: winerror.mc:61
3597 msgid "Memory trashed\n"
3598 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3600 #: winerror.mc:66
3601 msgid "Not enough memory\n"
3602 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3604 #: winerror.mc:71
3605 msgid "Invalid block\n"
3606 msgstr "Bloc invalide\n"
3608 #: winerror.mc:76
3609 msgid "Bad environment\n"
3610 msgstr "Environnement incorrect\n"
3612 #: winerror.mc:81
3613 msgid "Bad format\n"
3614 msgstr "Format incorrect\n"
3616 #: winerror.mc:86
3617 msgid "Invalid access\n"
3618 msgstr "Accès invalide\n"
3620 #: winerror.mc:91
3621 msgid "Invalid data\n"
3622 msgstr "Données invalides\n"
3624 #: winerror.mc:96
3625 msgid "Out of memory\n"
3626 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3628 #: winerror.mc:101
3629 msgid "Invalid drive\n"
3630 msgstr "Lecteur invalide\n"
3632 #: winerror.mc:106
3633 msgid "Can't delete current directory\n"
3634 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3636 #: winerror.mc:111
3637 msgid "Not same device\n"
3638 msgstr "Périphérique différent\n"
3640 #: winerror.mc:116
3641 msgid "No more files\n"
3642 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3644 #: winerror.mc:121
3645 msgid "Write protected\n"
3646 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3648 #: winerror.mc:126
3649 msgid "Bad unit\n"
3650 msgstr "Unité incorrecte\n"
3652 #: winerror.mc:131
3653 msgid "Not ready\n"
3654 msgstr "Pas prêt\n"
3656 #: winerror.mc:136
3657 msgid "Bad command\n"
3658 msgstr "Commande incorrecte\n"
3660 #: winerror.mc:141
3661 msgid "CRC error\n"
3662 msgstr "Erreur CRC\n"
3664 #: winerror.mc:146
3665 msgid "Bad length\n"
3666 msgstr "Taille incorrecte\n"
3668 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3669 msgid "Seek error\n"
3670 msgstr "Erreur lecture\n"
3672 #: winerror.mc:156
3673 msgid "Not DOS disk\n"
3674 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3676 #: winerror.mc:161
3677 msgid "Sector not found\n"
3678 msgstr "Secteur introuvable\n"
3680 #: winerror.mc:166
3681 msgid "Out of paper\n"
3682 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3684 #: winerror.mc:171
3685 msgid "Write fault\n"
3686 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3688 #: winerror.mc:176
3689 msgid "Read fault\n"
3690 msgstr "Erreur de lecture\n"
3692 #: winerror.mc:181
3693 msgid "General failure\n"
3694 msgstr "Erreur générale\n"
3696 #: winerror.mc:186
3697 msgid "Sharing violation\n"
3698 msgstr "Violation de partage\n"
3700 #: winerror.mc:191
3701 msgid "Lock violation\n"
3702 msgstr "Violation de verrou\n"
3704 #: winerror.mc:196
3705 msgid "Wrong disk\n"
3706 msgstr "Disque inadéquat\n"
3708 #: winerror.mc:201
3709 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3710 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3712 #: winerror.mc:206
3713 msgid "End of file\n"
3714 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3716 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3717 msgid "Disk full\n"
3718 msgstr "Disque plein\n"
3720 #: winerror.mc:216
3721 msgid "Request not supported\n"
3722 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3724 #: winerror.mc:221
3725 msgid "Remote machine not listening\n"
3726 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3728 #: winerror.mc:226
3729 msgid "Duplicate network name\n"
3730 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3732 #: winerror.mc:231
3733 msgid "Bad network path\n"
3734 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3736 #: winerror.mc:236
3737 msgid "Network busy\n"
3738 msgstr "Réseau occupé\n"
3740 #: winerror.mc:241
3741 msgid "Device does not exist\n"
3742 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3744 #: winerror.mc:246
3745 msgid "Too many commands\n"
3746 msgstr "Trop de commandes\n"
3748 #: winerror.mc:251
3749 msgid "Adaptor hardware error\n"
3750 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3752 #: winerror.mc:256
3753 msgid "Bad network response\n"
3754 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3756 #: winerror.mc:261
3757 msgid "Unexpected network error\n"
3758 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3760 #: winerror.mc:266
3761 msgid "Bad remote adaptor\n"
3762 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3764 #: winerror.mc:271
3765 msgid "Print queue full\n"
3766 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3768 #: winerror.mc:276
3769 msgid "No spool space\n"
3770 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3772 #: winerror.mc:281
3773 msgid "Print canceled\n"
3774 msgstr "Impression annulée\n"
3776 #: winerror.mc:286
3777 msgid "Network name deleted\n"
3778 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3780 #: winerror.mc:291
3781 msgid "Network access denied\n"
3782 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3784 #: winerror.mc:296
3785 msgid "Bad device type\n"
3786 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3788 #: winerror.mc:301
3789 msgid "Bad network name\n"
3790 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3792 #: winerror.mc:306
3793 msgid "Too many network names\n"
3794 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3796 #: winerror.mc:311
3797 msgid "Too many network sessions\n"
3798 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3800 #: winerror.mc:316
3801 msgid "Sharing paused\n"
3802 msgstr "Partage suspendu\n"
3804 #: winerror.mc:321
3805 msgid "Request not accepted\n"
3806 msgstr "Demande non acceptée\n"
3808 #: winerror.mc:326
3809 msgid "Redirector paused\n"
3810 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3812 #: winerror.mc:331
3813 msgid "File exists\n"
3814 msgstr "Le fichier existe\n"
3816 #: winerror.mc:336
3817 msgid "Cannot create\n"
3818 msgstr "Impossible de créer\n"
3820 #: winerror.mc:341
3821 msgid "Int24 failure\n"
3822 msgstr "Erreur Int24\n"
3824 #: winerror.mc:346
3825 msgid "Out of structures\n"
3826 msgstr "À cours de structures\n"
3828 #: winerror.mc:351
3829 msgid "Already assigned\n"
3830 msgstr "Déjà assigné\n"
3832 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3833 msgid "Invalid password\n"
3834 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3836 #: winerror.mc:361
3837 msgid "Invalid parameter\n"
3838 msgstr "Paramètre non valide\n"
3840 #: winerror.mc:366
3841 msgid "Net write fault\n"
3842 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3844 #: winerror.mc:371
3845 msgid "No process slots\n"
3846 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3848 #: winerror.mc:376
3849 msgid "Too many semaphores\n"
3850 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3852 #: winerror.mc:381
3853 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3854 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3856 #: winerror.mc:386
3857 msgid "Semaphore is set\n"
3858 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3860 #: winerror.mc:391
3861 msgid "Too many semaphore requests\n"
3862 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3864 #: winerror.mc:396
3865 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3866 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3868 #: winerror.mc:401
3869 msgid "Semaphore owner died\n"
3870 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3872 #: winerror.mc:406
3873 msgid "Semaphore user limit\n"
3874 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3876 #: winerror.mc:411
3877 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3878 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3880 #: winerror.mc:416
3881 msgid "Drive locked\n"
3882 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3884 #: winerror.mc:421
3885 msgid "Broken pipe\n"
3886 msgstr "Tube interrompu\n"
3888 #: winerror.mc:426
3889 msgid "Open failed\n"
3890 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3892 #: winerror.mc:431
3893 msgid "Buffer overflow\n"
3894 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3896 #: winerror.mc:441
3897 msgid "No more search handles\n"
3898 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3900 #: winerror.mc:446
3901 msgid "Invalid target handle\n"
3902 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3904 #: winerror.mc:451
3905 msgid "Invalid IOCTL\n"
3906 msgstr "IOCTL non valide\n"
3908 #: winerror.mc:456
3909 msgid "Invalid verify switch\n"
3910 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3912 #: winerror.mc:461
3913 msgid "Bad driver level\n"
3914 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3916 #: winerror.mc:466
3917 msgid "Call not implemented\n"
3918 msgstr "Appel non implémenté\n"
3920 #: winerror.mc:471
3921 msgid "Semaphore timeout\n"
3922 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3924 #: winerror.mc:476
3925 msgid "Insufficient buffer\n"
3926 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3928 #: winerror.mc:481
3929 msgid "Invalid name\n"
3930 msgstr "Nom non valide\n"
3932 #: winerror.mc:486
3933 msgid "Invalid level\n"
3934 msgstr "Niveau non valide\n"
3936 #: winerror.mc:491
3937 msgid "No volume label\n"
3938 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3940 #: winerror.mc:496
3941 msgid "Module not found\n"
3942 msgstr "Module introuvable\n"
3944 #: winerror.mc:501
3945 msgid "Procedure not found\n"
3946 msgstr "Procédure introuvable\n"
3948 #: winerror.mc:506
3949 msgid "No children to wait for\n"
3950 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3952 #: winerror.mc:511
3953 msgid "Child process has not completed\n"
3954 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3956 #: winerror.mc:516
3957 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3958 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3960 #: winerror.mc:521
3961 msgid "Negative seek\n"
3962 msgstr "Positionnement négatif\n"
3964 #: winerror.mc:531
3965 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3966 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3968 #: winerror.mc:536
3969 msgid "Drive is already JOINed\n"
3970 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3972 #: winerror.mc:541
3973 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3974 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3976 #: winerror.mc:546
3977 msgid "Drive is not JOINed\n"
3978 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3980 #: winerror.mc:551
3981 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3982 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3984 #: winerror.mc:556
3985 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3986 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3988 #: winerror.mc:561
3989 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3990 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3992 #: winerror.mc:566
3993 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3994 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3996 #: winerror.mc:571
3997 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3998 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4000 #: winerror.mc:576
4001 msgid "Drive is busy\n"
4002 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4004 #: winerror.mc:581
4005 msgid "Same drive\n"
4006 msgstr "Même lecteur\n"
4008 #: winerror.mc:586
4009 msgid "Not toplevel directory\n"
4010 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4012 #: winerror.mc:591
4013 msgid "Directory is not empty\n"
4014 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4016 #: winerror.mc:596
4017 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4018 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4020 #: winerror.mc:601
4021 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4022 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4024 #: winerror.mc:606
4025 msgid "Path is busy\n"
4026 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4028 #: winerror.mc:611
4029 msgid "Already a SUBST target\n"
4030 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4032 #: winerror.mc:616
4033 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4034 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4036 #: winerror.mc:621
4037 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4038 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4040 #: winerror.mc:626
4041 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4042 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4044 #: winerror.mc:631
4045 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4046 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4048 #: winerror.mc:636
4049 msgid "Volume label too long\n"
4050 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4052 #: winerror.mc:641
4053 msgid "Too many TCBs\n"
4054 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4056 #: winerror.mc:646
4057 msgid "Signal refused\n"
4058 msgstr "Signal refusé\n"
4060 #: winerror.mc:651
4061 msgid "Segment discarded\n"
4062 msgstr "Segment rejeté\n"
4064 #: winerror.mc:656
4065 msgid "Segment not locked\n"
4066 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4068 #: winerror.mc:661
4069 msgid "Bad thread ID address\n"
4070 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4072 #: winerror.mc:666
4073 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4074 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4076 #: winerror.mc:671
4077 msgid "Path is invalid\n"
4078 msgstr "Chemin invalide\n"
4080 #: winerror.mc:676
4081 msgid "Signal pending\n"
4082 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4084 #: winerror.mc:681
4085 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4086 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4088 #: winerror.mc:686
4089 msgid "Lock failed\n"
4090 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4092 #: winerror.mc:691
4093 msgid "Resource in use\n"
4094 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4096 #: winerror.mc:696
4097 msgid "Cancel violation\n"
4098 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4100 #: winerror.mc:701
4101 msgid "Atomic locks not supported\n"
4102 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4104 #: winerror.mc:706
4105 msgid "Invalid segment number\n"
4106 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4108 #: winerror.mc:711
4109 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4110 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4112 #: winerror.mc:716
4113 msgid "File already exists\n"
4114 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4116 #: winerror.mc:721
4117 msgid "Invalid flag number\n"
4118 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4120 #: winerror.mc:726
4121 msgid "Semaphore name not found\n"
4122 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4124 #: winerror.mc:731
4125 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4126 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4128 #: winerror.mc:736
4129 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4130 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4132 #: winerror.mc:741
4133 msgid "Invalid module type for %1\n"
4134 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4136 #: winerror.mc:746
4137 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4138 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4140 #: winerror.mc:751
4141 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4142 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4144 #: winerror.mc:756
4145 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4146 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4148 #: winerror.mc:761
4149 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4150 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4152 #: winerror.mc:766
4153 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4154 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4156 #: winerror.mc:771
4157 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4158 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4160 #: winerror.mc:776
4161 msgid "IOPL not enabled\n"
4162 msgstr "IOPL non activé\n"
4164 #: winerror.mc:781
4165 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4166 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4168 #: winerror.mc:786
4169 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4170 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4172 #: winerror.mc:791
4173 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4174 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4176 #: winerror.mc:796
4177 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4178 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4180 #: winerror.mc:801
4181 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4182 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4184 #: winerror.mc:806
4185 msgid "Environment variable not found\n"
4186 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4188 #: winerror.mc:811
4189 msgid "No signal sent\n"
4190 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4192 #: winerror.mc:816
4193 msgid "File name is too long\n"
4194 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4196 #: winerror.mc:821
4197 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4198 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4200 #: winerror.mc:826
4201 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4202 msgstr ""
4203 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4204 "fichiers\n"
4206 #: winerror.mc:831
4207 msgid "Invalid signal number\n"
4208 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4210 #: winerror.mc:836
4211 msgid "Error setting signal handler\n"
4212 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4214 #: winerror.mc:841
4215 msgid "Segment locked\n"
4216 msgstr "Segment verrouillé\n"
4218 #: winerror.mc:846
4219 msgid "Too many modules\n"
4220 msgstr "Trop de modules\n"
4222 #: winerror.mc:851
4223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4224 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4226 #: winerror.mc:856
4227 msgid "Machine type mismatch\n"
4228 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4230 #: winerror.mc:861
4231 msgid "Bad pipe\n"
4232 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4234 #: winerror.mc:866
4235 msgid "Pipe busy\n"
4236 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4238 #: winerror.mc:871
4239 msgid "Pipe closed\n"
4240 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4242 #: winerror.mc:876
4243 msgid "Pipe not connected\n"
4244 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4246 #: winerror.mc:881
4247 msgid "More data available\n"
4248 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4250 #: winerror.mc:886
4251 msgid "Session canceled\n"
4252 msgstr "Session annulée\n"
4254 #: winerror.mc:891
4255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4256 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4258 #: winerror.mc:896
4259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4260 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4262 #: winerror.mc:901
4263 msgid "No more data available\n"
4264 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4266 #: winerror.mc:906
4267 msgid "Cannot use Copy API\n"
4268 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4270 #: winerror.mc:911
4271 msgid "Directory name invalid\n"
4272 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4274 #: winerror.mc:916
4275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4276 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4278 #: winerror.mc:921
4279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4280 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4282 #: winerror.mc:926
4283 msgid "Extended attribute table full\n"
4284 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4286 #: winerror.mc:931
4287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4288 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4290 #: winerror.mc:936
4291 msgid "Extended attributes not supported\n"
4292 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4294 #: winerror.mc:941
4295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4296 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4298 #: winerror.mc:946
4299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4300 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4302 #: winerror.mc:951
4303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4304 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4306 #: winerror.mc:956
4307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4308 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4310 #: winerror.mc:961
4311 msgid "Invalid oplock message received\n"
4312 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4314 #: winerror.mc:966
4315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4316 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4318 #: winerror.mc:971
4319 msgid "Invalid address\n"
4320 msgstr "Adresse non valide\n"
4322 #: winerror.mc:976
4323 msgid "Arithmetic overflow\n"
4324 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4326 #: winerror.mc:981
4327 msgid "Pipe connected\n"
4328 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4330 #: winerror.mc:986
4331 msgid "Pipe listening\n"
4332 msgstr ""
4333 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4335 #: winerror.mc:991
4336 msgid "Extended attribute access denied\n"
4337 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4339 #: winerror.mc:996
4340 msgid "I/O operation aborted\n"
4341 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4343 #: winerror.mc:1001
4344 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4345 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4347 #: winerror.mc:1006
4348 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4349 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4351 #: winerror.mc:1011
4352 msgid "No access to memory location\n"
4353 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4355 #: winerror.mc:1016
4356 msgid "Swap error\n"
4357 msgstr "Erreur de pagination\n"
4359 #: winerror.mc:1021
4360 msgid "Stack overflow\n"
4361 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4363 #: winerror.mc:1026
4364 msgid "Invalid message\n"
4365 msgstr "Message invalide\n"
4367 #: winerror.mc:1031
4368 msgid "Cannot complete\n"
4369 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4371 #: winerror.mc:1036
4372 msgid "Invalid flags\n"
4373 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4375 #: winerror.mc:1041
4376 msgid "Unrecognised volume\n"
4377 msgstr "Volume non reconnu\n"
4379 #: winerror.mc:1046
4380 msgid "File invalid\n"
4381 msgstr "Fichier no valide\n"
4383 #: winerror.mc:1051
4384 msgid "Cannot run full-screen\n"
4385 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4387 #: winerror.mc:1056
4388 msgid "Nonexistent token\n"
4389 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4391 #: winerror.mc:1061
4392 msgid "Registry corrupt\n"
4393 msgstr "Registre corrompu\n"
4395 #: winerror.mc:1066
4396 msgid "Invalid key\n"
4397 msgstr "Clé invalide\n"
4399 #: winerror.mc:1071
4400 msgid "Can't open registry key\n"
4401 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4403 #: winerror.mc:1076
4404 msgid "Can't read registry key\n"
4405 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4407 #: winerror.mc:1081
4408 msgid "Can't write registry key\n"
4409 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4411 #: winerror.mc:1086
4412 msgid "Registry has been recovered\n"
4413 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4415 #: winerror.mc:1091
4416 msgid "Registry is corrupt\n"
4417 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4419 #: winerror.mc:1096
4420 msgid "I/O to registry failed\n"
4421 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4423 #: winerror.mc:1101
4424 msgid "Not registry file\n"
4425 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4427 #: winerror.mc:1106
4428 msgid "Key deleted\n"
4429 msgstr "Clé effacée\n"
4431 #: winerror.mc:1111
4432 msgid "No registry log space\n"
4433 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4435 #: winerror.mc:1116
4436 msgid "Registry key has subkeys\n"
4437 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4439 #: winerror.mc:1121
4440 msgid "Subkey must be volatile\n"
4441 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4443 #: winerror.mc:1126
4444 msgid "Notify change request in progress\n"
4445 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4447 #: winerror.mc:1131
4448 msgid "Dependent services are running\n"
4449 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4451 #: winerror.mc:1136
4452 msgid "Invalid service control\n"
4453 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4455 #: winerror.mc:1141
4456 msgid "Service request timeout\n"
4457 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4459 #: winerror.mc:1146
4460 msgid "Cannot create service thread\n"
4461 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4463 #: winerror.mc:1151
4464 msgid "Service database locked\n"
4465 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4467 #: winerror.mc:1156
4468 msgid "Service already running\n"
4469 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4471 #: winerror.mc:1161
4472 msgid "Invalid service account\n"
4473 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4475 #: winerror.mc:1166
4476 msgid "Service is disabled\n"
4477 msgstr "Service désactivé\n"
4479 #: winerror.mc:1171
4480 msgid "Circular dependency\n"
4481 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4483 #: winerror.mc:1176
4484 msgid "Service does not exist\n"
4485 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4487 #: winerror.mc:1181
4488 msgid "Service cannot accept control message\n"
4489 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4491 #: winerror.mc:1186
4492 msgid "Service not active\n"
4493 msgstr "Service non actif\n"
4495 #: winerror.mc:1191
4496 msgid "Service controller connect failed\n"
4497 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4499 #: winerror.mc:1196
4500 msgid "Exception in service\n"
4501 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4503 #: winerror.mc:1201
4504 msgid "Database does not exist\n"
4505 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4507 #: winerror.mc:1206
4508 msgid "Service-specific error\n"
4509 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4511 #: winerror.mc:1211
4512 msgid "Process aborted\n"
4513 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4515 #: winerror.mc:1216
4516 msgid "Service dependency failed\n"
4517 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4519 #: winerror.mc:1221
4520 msgid "Service login failed\n"
4521 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4523 #: winerror.mc:1226
4524 msgid "Service start-hang\n"
4525 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4527 #: winerror.mc:1231
4528 msgid "Invalid service lock\n"
4529 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4531 #: winerror.mc:1236
4532 msgid "Service marked for delete\n"
4533 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4535 #: winerror.mc:1241
4536 msgid "Service exists\n"
4537 msgstr "Le service existe déjà\n"
4539 #: winerror.mc:1246
4540 msgid "System running last-known-good config\n"
4541 msgstr ""
4542 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4544 #: winerror.mc:1251
4545 msgid "Service dependency deleted\n"
4546 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4548 #: winerror.mc:1256
4549 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4550 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4552 #: winerror.mc:1261
4553 msgid "Service not started since last boot\n"
4554 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4556 #: winerror.mc:1266
4557 msgid "Duplicate service name\n"
4558 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4560 #: winerror.mc:1271
4561 msgid "Different service account\n"
4562 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4564 #: winerror.mc:1276
4565 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4566 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4568 #: winerror.mc:1281
4569 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4570 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4572 #: winerror.mc:1286
4573 msgid "No recovery program for service\n"
4574 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4576 #: winerror.mc:1291
4577 msgid "Service not implemented by exe\n"
4578 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4580 #: winerror.mc:1296
4581 msgid "End of media\n"
4582 msgstr "Fin du support\n"
4584 #: winerror.mc:1301
4585 msgid "Filemark detected\n"
4586 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4588 #: winerror.mc:1306
4589 msgid "Beginning of media\n"
4590 msgstr "Début du support\n"
4592 #: winerror.mc:1311
4593 msgid "Setmark detected\n"
4594 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4596 #: winerror.mc:1316
4597 msgid "No data detected\n"
4598 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4600 #: winerror.mc:1321
4601 msgid "Partition failure\n"
4602 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4604 #: winerror.mc:1326
4605 msgid "Invalid block length\n"
4606 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4608 #: winerror.mc:1331
4609 msgid "Device not partitioned\n"
4610 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4612 #: winerror.mc:1336
4613 msgid "Unable to lock media\n"
4614 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4616 #: winerror.mc:1341
4617 msgid "Unable to unload media\n"
4618 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4620 #: winerror.mc:1346
4621 msgid "Media changed\n"
4622 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4624 #: winerror.mc:1351
4625 msgid "I/O bus reset\n"
4626 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4628 #: winerror.mc:1356
4629 msgid "No media in drive\n"
4630 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4632 #: winerror.mc:1361
4633 msgid "No Unicode translation\n"
4634 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4636 #: winerror.mc:1366
4637 msgid "DLL init failed\n"
4638 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4640 #: winerror.mc:1371
4641 msgid "Shutdown in progress\n"
4642 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4644 #: winerror.mc:1376
4645 msgid "No shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4648 #: winerror.mc:1381
4649 msgid "I/O device error\n"
4650 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4652 #: winerror.mc:1386
4653 msgid "No serial devices found\n"
4654 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4656 #: winerror.mc:1391
4657 msgid "Shared IRQ busy\n"
4658 msgstr "IRQ partagée active\n"
4660 #: winerror.mc:1396
4661 msgid "Serial I/O completed\n"
4662 msgstr "E/S série terminée\n"
4664 #: winerror.mc:1401
4665 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4666 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4668 #: winerror.mc:1406
4669 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4670 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4672 #: winerror.mc:1411
4673 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4674 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4676 #: winerror.mc:1416
4677 msgid "Unknown floppy error\n"
4678 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4680 #: winerror.mc:1421
4681 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4682 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4684 #: winerror.mc:1426
4685 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4686 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4688 #: winerror.mc:1431
4689 msgid "Hard disk operation failed\n"
4690 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4692 #: winerror.mc:1436
4693 msgid "Hard disk reset failed\n"
4694 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4696 #: winerror.mc:1441
4697 msgid "End of tape media\n"
4698 msgstr "Fin du support\n"
4700 #: winerror.mc:1446
4701 msgid "Not enough server memory\n"
4702 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4704 #: winerror.mc:1451
4705 msgid "Possible deadlock\n"
4706 msgstr "Interblocage possible\n"
4708 #: winerror.mc:1456
4709 msgid "Incorrect alignment\n"
4710 msgstr "Alignement incorrect\n"
4712 #: winerror.mc:1461
4713 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4714 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4716 #: winerror.mc:1466
4717 msgid "Set-power-state failed\n"
4718 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4720 #: winerror.mc:1471
4721 msgid "Too many links\n"
4722 msgstr "Trop de liens\n"
4724 #: winerror.mc:1476
4725 msgid "Newer windows version needed\n"
4726 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4728 #: winerror.mc:1481
4729 msgid "Wrong operating system\n"
4730 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4732 #: winerror.mc:1486
4733 msgid "Single-instance application\n"
4734 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4736 #: winerror.mc:1491
4737 msgid "Real-mode application\n"
4738 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4740 #: winerror.mc:1496
4741 msgid "Invalid DLL\n"
4742 msgstr "DLL invalide\n"
4744 #: winerror.mc:1501
4745 msgid "No associated application\n"
4746 msgstr "Aucun application associée\n"
4748 #: winerror.mc:1506
4749 msgid "DDE failure\n"
4750 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4752 #: winerror.mc:1511
4753 msgid "DLL not found\n"
4754 msgstr "DLL non trouvée\n"
4756 #: winerror.mc:1516
4757 msgid "Out of user handles\n"
4758 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4760 #: winerror.mc:1521
4761 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4762 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4764 #: winerror.mc:1526
4765 msgid "The source element is empty\n"
4766 msgstr "L'élément source est vide\n"
4768 #: winerror.mc:1531
4769 msgid "The destination element is full\n"
4770 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4772 #: winerror.mc:1536
4773 msgid "The element address is invalid\n"
4774 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4776 #: winerror.mc:1541
4777 msgid "The magazine is not present\n"
4778 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4780 #: winerror.mc:1546
4781 msgid "The device needs reinitialization\n"
4782 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4784 #: winerror.mc:1551
4785 msgid "The device requires cleaning\n"
4786 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4788 #: winerror.mc:1556
4789 msgid "The device door is open\n"
4790 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4792 #: winerror.mc:1561
4793 msgid "The device is not connected\n"
4794 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4796 #: winerror.mc:1566
4797 msgid "Element not found\n"
4798 msgstr "Élément introuvable\n"
4800 #: winerror.mc:1571
4801 msgid "No match found\n"
4802 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4804 #: winerror.mc:1576
4805 msgid "Property set not found\n"
4806 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4808 #: winerror.mc:1581
4809 msgid "Point not found\n"
4810 msgstr "Point introuvable\n"
4812 #: winerror.mc:1586
4813 msgid "No running tracking service\n"
4814 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4816 #: winerror.mc:1591
4817 msgid "No such volume ID\n"
4818 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4820 #: winerror.mc:1596
4821 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4822 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4824 #: winerror.mc:1601
4825 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4826 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4828 #: winerror.mc:1606
4829 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4830 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4832 #: winerror.mc:1611
4833 msgid "The journal is being deleted\n"
4834 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4836 #: winerror.mc:1616
4837 msgid "The journal is not active\n"
4838 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4840 #: winerror.mc:1621
4841 msgid "Potential matching file found\n"
4842 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4844 #: winerror.mc:1626
4845 msgid "The journal entry was deleted\n"
4846 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4848 #: winerror.mc:1631
4849 msgid "Invalid device name\n"
4850 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4852 #: winerror.mc:1636
4853 msgid "Connection unavailable\n"
4854 msgstr "Connexion non disponible\n"
4856 #: winerror.mc:1641
4857 msgid "Device already remembered\n"
4858 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4860 #: winerror.mc:1646
4861 msgid "No network or bad path\n"
4862 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4864 #: winerror.mc:1651
4865 msgid "Invalid network provider name\n"
4866 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4868 #: winerror.mc:1656
4869 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4870 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4872 #: winerror.mc:1661
4873 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4874 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4876 #: winerror.mc:1666
4877 msgid "Not a container\n"
4878 msgstr "Pas un conteneur\n"
4880 #: winerror.mc:1671
4881 msgid "Extended error\n"
4882 msgstr "Erreur étendue\n"
4884 #: winerror.mc:1676
4885 msgid "Invalid group name\n"
4886 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4888 #: winerror.mc:1681
4889 msgid "Invalid computer name\n"
4890 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4892 #: winerror.mc:1686
4893 msgid "Invalid event name\n"
4894 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4896 #: winerror.mc:1691
4897 msgid "Invalid domain name\n"
4898 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4900 #: winerror.mc:1696
4901 msgid "Invalid service name\n"
4902 msgstr "Nom de service invalide\n"
4904 #: winerror.mc:1701
4905 msgid "Invalid network name\n"
4906 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4908 #: winerror.mc:1706
4909 msgid "Invalid share name\n"
4910 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4912 #: winerror.mc:1716
4913 msgid "Invalid message name\n"
4914 msgstr "Nom de message invalide\n"
4916 #: winerror.mc:1721
4917 msgid "Invalid message destination\n"
4918 msgstr "Destination de message invalide\n"
4920 #: winerror.mc:1726
4921 msgid "Session credential conflict\n"
4922 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4924 #: winerror.mc:1731
4925 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4926 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4928 #: winerror.mc:1736
4929 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4930 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4932 #: winerror.mc:1741
4933 msgid "No network\n"
4934 msgstr "Réseau indisponible\n"
4936 #: winerror.mc:1746
4937 msgid "Operation canceled by user\n"
4938 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4940 #: winerror.mc:1751
4941 msgid "File has a user-mapped section\n"
4942 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4945 msgid "Connection refused\n"
4946 msgstr "Connexion refusée\n"
4948 #: winerror.mc:1761
4949 msgid "Connection gracefully closed\n"
4950 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4952 #: winerror.mc:1766
4953 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4954 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4956 #: winerror.mc:1771
4957 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4958 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4960 #: winerror.mc:1776
4961 msgid "Connection invalid\n"
4962 msgstr "Connexion invalide\n"
4964 #: winerror.mc:1781
4965 msgid "Connection is active\n"
4966 msgstr "Connexion active\n"
4968 #: winerror.mc:1786
4969 msgid "Network unreachable\n"
4970 msgstr "Réseau indisponible\n"
4972 #: winerror.mc:1791
4973 msgid "Host unreachable\n"
4974 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4976 #: winerror.mc:1796
4977 msgid "Protocol unreachable\n"
4978 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4980 #: winerror.mc:1801
4981 msgid "Port unreachable\n"
4982 msgstr "Port injoignable\n"
4984 #: winerror.mc:1806
4985 msgid "Request aborted\n"
4986 msgstr "Demande abandonnée\n"
4988 #: winerror.mc:1811
4989 msgid "Connection aborted\n"
4990 msgstr "Connexion avortée\n"
4992 #: winerror.mc:1816
4993 msgid "Please retry operation\n"
4994 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4996 #: winerror.mc:1821
4997 msgid "Connection count limit reached\n"
4998 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5000 #: winerror.mc:1826
5001 msgid "Login time restriction\n"
5002 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5004 #: winerror.mc:1831
5005 msgid "Login workstation restriction\n"
5006 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5008 #: winerror.mc:1836
5009 msgid "Incorrect network address\n"
5010 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5012 #: winerror.mc:1841
5013 msgid "Service already registered\n"
5014 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5016 #: winerror.mc:1846
5017 msgid "Service not found\n"
5018 msgstr "Service inconnu\n"
5020 #: winerror.mc:1851
5021 msgid "User not authenticated\n"
5022 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5024 #: winerror.mc:1856
5025 msgid "User not logged on\n"
5026 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5028 #: winerror.mc:1861
5029 msgid "Continue work in progress\n"
5030 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5032 #: winerror.mc:1866
5033 msgid "Already initialised\n"
5034 msgstr "Déjà initialisé\n"
5036 #: winerror.mc:1871
5037 msgid "No more local devices\n"
5038 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5040 #: winerror.mc:1876
5041 msgid "The site does not exist\n"
5042 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5044 #: winerror.mc:1881
5045 msgid "The domain controller already exists\n"
5046 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5048 #: winerror.mc:1886
5049 msgid "Supported only when connected\n"
5050 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5052 #: winerror.mc:1891
5053 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5054 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5056 #: winerror.mc:1896
5057 msgid "The user profile is invalid\n"
5058 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5060 #: winerror.mc:1901
5061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5062 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5064 #: winerror.mc:1906
5065 msgid "Not all privileges assigned\n"
5066 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5068 #: winerror.mc:1911
5069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5070 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5072 #: winerror.mc:1916
5073 msgid "No quotas for account\n"
5074 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5076 #: winerror.mc:1921
5077 msgid "Local user session key\n"
5078 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5080 #: winerror.mc:1926
5081 msgid "Password too complex for LM\n"
5082 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5084 #: winerror.mc:1931
5085 msgid "Unknown revision\n"
5086 msgstr "Révision inconnue\n"
5088 #: winerror.mc:1936
5089 msgid "Incompatible revision levels\n"
5090 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5092 #: winerror.mc:1941
5093 msgid "Invalid owner\n"
5094 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5096 #: winerror.mc:1946
5097 msgid "Invalid primary group\n"
5098 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5100 #: winerror.mc:1951
5101 msgid "No impersonation token\n"
5102 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5104 #: winerror.mc:1956
5105 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5106 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5108 #: winerror.mc:1961
5109 msgid "No logon servers available\n"
5110 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5112 #: winerror.mc:1966
5113 msgid "No such logon session\n"
5114 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5116 #: winerror.mc:1971
5117 msgid "No such privilege\n"
5118 msgstr "Privilège inconnu\n"
5120 #: winerror.mc:1976
5121 msgid "Privilege not held\n"
5122 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5124 #: winerror.mc:1981
5125 msgid "Invalid account name\n"
5126 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5128 #: winerror.mc:1986
5129 msgid "User already exists\n"
5130 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5132 #: winerror.mc:1991
5133 msgid "No such user\n"
5134 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5136 #: winerror.mc:1996
5137 msgid "Group already exists\n"
5138 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5140 #: winerror.mc:2001
5141 msgid "No such group\n"
5142 msgstr "Groupe inconnu\n"
5144 #: winerror.mc:2006
5145 msgid "User already in group\n"
5146 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5148 #: winerror.mc:2011
5149 msgid "User not in group\n"
5150 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5152 #: winerror.mc:2016
5153 msgid "Can't delete last admin user\n"
5154 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5156 #: winerror.mc:2021
5157 msgid "Wrong password\n"
5158 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5160 #: winerror.mc:2026
5161 msgid "Ill-formed password\n"
5162 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5164 #: winerror.mc:2031
5165 msgid "Password restriction\n"
5166 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5168 #: winerror.mc:2036
5169 msgid "Logon failure\n"
5170 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5172 #: winerror.mc:2041
5173 msgid "Account restriction\n"
5174 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5176 #: winerror.mc:2046
5177 msgid "Invalid logon hours\n"
5178 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5180 #: winerror.mc:2051
5181 msgid "Invalid workstation\n"
5182 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5184 #: winerror.mc:2056
5185 msgid "Password expired\n"
5186 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5188 #: winerror.mc:2061
5189 msgid "Account disabled\n"
5190 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5192 #: winerror.mc:2066
5193 msgid "No security ID mapped\n"
5194 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5196 #: winerror.mc:2071
5197 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5198 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5200 #: winerror.mc:2076
5201 msgid "LUIDs exhausted\n"
5202 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5204 #: winerror.mc:2081
5205 msgid "Invalid sub authority\n"
5206 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5208 #: winerror.mc:2086
5209 msgid "Invalid ACL\n"
5210 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5212 #: winerror.mc:2091
5213 msgid "Invalid SID\n"
5214 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5216 #: winerror.mc:2096
5217 msgid "Invalid security descriptor\n"
5218 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5220 #: winerror.mc:2101
5221 msgid "Bad inherited ACL\n"
5222 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5224 #: winerror.mc:2106
5225 msgid "Server disabled\n"
5226 msgstr "Serveur désactivé\n"
5228 #: winerror.mc:2111
5229 msgid "Server not disabled\n"
5230 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5232 #: winerror.mc:2116
5233 msgid "Invalid ID authority\n"
5234 msgstr "Autorité d'identifiants invalide\n"
5236 #: winerror.mc:2121
5237 msgid "Allotted space exceeded\n"
5238 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5240 #: winerror.mc:2126
5241 msgid "Invalid group attributes\n"
5242 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5244 #: winerror.mc:2131
5245 msgid "Bad impersonation level\n"
5246 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5248 #: winerror.mc:2136
5249 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5250 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5252 #: winerror.mc:2141
5253 msgid "Bad validation class\n"
5254 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5256 #: winerror.mc:2146
5257 msgid "Bad token type\n"
5258 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5260 #: winerror.mc:2151
5261 msgid "No security on object\n"
5262 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5264 #: winerror.mc:2156
5265 msgid "Can't access domain information\n"
5266 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5268 #: winerror.mc:2161
5269 msgid "Invalid server state\n"
5270 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5272 #: winerror.mc:2166
5273 msgid "Invalid domain state\n"
5274 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5276 #: winerror.mc:2171
5277 msgid "Invalid domain role\n"
5278 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5280 #: winerror.mc:2176
5281 msgid "No such domain\n"
5282 msgstr "Domaine inconnu\n"
5284 #: winerror.mc:2181
5285 msgid "Domain already exists\n"
5286 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5288 #: winerror.mc:2186
5289 msgid "Domain limit exceeded\n"
5290 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5292 #: winerror.mc:2191
5293 msgid "Internal database corruption\n"
5294 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5296 #: winerror.mc:2196
5297 msgid "Internal error\n"
5298 msgstr "Erreur interne\n"
5300 #: winerror.mc:2201
5301 msgid "Generic access types not mapped\n"
5302 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5304 #: winerror.mc:2206
5305 msgid "Bad descriptor format\n"
5306 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5308 #: winerror.mc:2211
5309 msgid "Not a logon process\n"
5310 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5312 #: winerror.mc:2216
5313 msgid "Logon session ID exists\n"
5314 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5316 #: winerror.mc:2221
5317 msgid "Unknown authentication package\n"
5318 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5320 #: winerror.mc:2226
5321 msgid "Bad logon session state\n"
5322 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5324 #: winerror.mc:2231
5325 msgid "Logon session ID collision\n"
5326 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5328 #: winerror.mc:2236
5329 msgid "Invalid logon type\n"
5330 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5332 #: winerror.mc:2241
5333 msgid "Cannot impersonate\n"
5334 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5336 #: winerror.mc:2246
5337 msgid "Invalid transaction state\n"
5338 msgstr "État de transaction invalide\n"
5340 #: winerror.mc:2251
5341 msgid "Security DB commit failure\n"
5342 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5344 #: winerror.mc:2256
5345 msgid "Account is built-in\n"
5346 msgstr "Compte prédéfini\n"
5348 #: winerror.mc:2261
5349 msgid "Group is built-in\n"
5350 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5352 #: winerror.mc:2266
5353 msgid "User is built-in\n"
5354 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5356 #: winerror.mc:2271
5357 msgid "Group is primary for user\n"
5358 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5360 #: winerror.mc:2276
5361 msgid "Token already in use\n"
5362 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5364 #: winerror.mc:2281
5365 msgid "No such local group\n"
5366 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5368 #: winerror.mc:2286
5369 msgid "User not in local group\n"
5370 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5372 #: winerror.mc:2291
5373 msgid "User already in local group\n"
5374 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5376 #: winerror.mc:2296
5377 msgid "Local group already exists\n"
5378 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5381 msgid "Logon type not granted\n"
5382 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5384 #: winerror.mc:2306
5385 msgid "Too many secrets\n"
5386 msgstr "Trop de secrets\n"
5388 #: winerror.mc:2311
5389 msgid "Secret too long\n"
5390 msgstr "Secret trop long\n"
5392 #: winerror.mc:2316
5393 msgid "Internal security DB error\n"
5394 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5396 #: winerror.mc:2321
5397 msgid "Too many context IDs\n"
5398 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5400 #: winerror.mc:2331
5401 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5402 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5404 #: winerror.mc:2336
5405 msgid "No such member\n"
5406 msgstr "Membre inconnu\n"
5408 #: winerror.mc:2341
5409 msgid "Invalid member\n"
5410 msgstr "Membre invalide\n"
5412 #: winerror.mc:2346
5413 msgid "Too many SIDs\n"
5414 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5416 #: winerror.mc:2351
5417 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5418 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5420 #: winerror.mc:2356
5421 msgid "No inheritable components\n"
5422 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5424 #: winerror.mc:2361
5425 msgid "File or directory corrupt\n"
5426 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5428 #: winerror.mc:2366
5429 msgid "Disk is corrupt\n"
5430 msgstr "Disque corrompu\n"
5432 #: winerror.mc:2371
5433 msgid "No user session key\n"
5434 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5436 #: winerror.mc:2376
5437 msgid "Licence quota exceeded\n"
5438 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5440 #: winerror.mc:2381
5441 msgid "Wrong target name\n"
5442 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5444 #: winerror.mc:2386
5445 msgid "Mutual authentication failed\n"
5446 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5448 #: winerror.mc:2391
5449 msgid "Time skew between client and server\n"
5450 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5452 #: winerror.mc:2396
5453 msgid "Invalid window handle\n"
5454 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5456 #: winerror.mc:2401
5457 msgid "Invalid menu handle\n"
5458 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5460 #: winerror.mc:2406
5461 msgid "Invalid cursor handle\n"
5462 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5464 #: winerror.mc:2411
5465 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5466 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5468 #: winerror.mc:2416
5469 msgid "Invalid hook handle\n"
5470 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5472 #: winerror.mc:2421
5473 msgid "Invalid DWP handle\n"
5474 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5476 #: winerror.mc:2426
5477 msgid "Can't create top-level child window\n"
5478 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5480 #: winerror.mc:2431
5481 msgid "Can't find window class\n"
5482 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5484 #: winerror.mc:2436
5485 msgid "Window owned by another thread\n"
5486 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5488 #: winerror.mc:2441
5489 msgid "Hotkey already registered\n"
5490 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5492 #: winerror.mc:2446
5493 msgid "Class already exists\n"
5494 msgstr "La classe existe déjà\n"
5496 #: winerror.mc:2451
5497 msgid "Class does not exist\n"
5498 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5500 #: winerror.mc:2456
5501 msgid "Class has open windows\n"
5502 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5504 #: winerror.mc:2461
5505 msgid "Invalid index\n"
5506 msgstr "Index invalide\n"
5508 #: winerror.mc:2466
5509 msgid "Invalid icon handle\n"
5510 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5512 #: winerror.mc:2471
5513 msgid "Private dialog index\n"
5514 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5516 #: winerror.mc:2476
5517 msgid "List box ID not found\n"
5518 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5520 #: winerror.mc:2481
5521 msgid "No wildcard characters\n"
5522 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5524 #: winerror.mc:2486
5525 msgid "Clipboard not open\n"
5526 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5528 #: winerror.mc:2491
5529 msgid "Hotkey not registered\n"
5530 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5532 #: winerror.mc:2496
5533 msgid "Not a dialog window\n"
5534 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5536 #: winerror.mc:2501
5537 msgid "Control ID not found\n"
5538 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5540 #: winerror.mc:2506
5541 msgid "Invalid combobox message\n"
5542 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5544 #: winerror.mc:2511
5545 msgid "Not a combobox window\n"
5546 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5548 #: winerror.mc:2516
5549 msgid "Invalid edit height\n"
5550 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5552 #: winerror.mc:2521
5553 msgid "DC not found\n"
5554 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5556 #: winerror.mc:2526
5557 msgid "Invalid hook filter\n"
5558 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5560 #: winerror.mc:2531
5561 msgid "Invalid filter procedure\n"
5562 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5564 #: winerror.mc:2536
5565 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5566 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5568 #: winerror.mc:2541
5569 msgid "Global-only hook procedure\n"
5570 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5572 #: winerror.mc:2546
5573 msgid "Journal hook already set\n"
5574 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5576 #: winerror.mc:2551
5577 msgid "Hook procedure not installed\n"
5578 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5580 #: winerror.mc:2556
5581 msgid "Invalid list box message\n"
5582 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5584 #: winerror.mc:2561
5585 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5586 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5588 #: winerror.mc:2566
5589 msgid "No tab stops on this list box\n"
5590 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5592 #: winerror.mc:2571
5593 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5594 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5596 #: winerror.mc:2576
5597 msgid "Child window menus not allowed\n"
5598 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5600 #: winerror.mc:2581
5601 msgid "Window has no system menu\n"
5602 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5604 #: winerror.mc:2586
5605 msgid "Invalid message box style\n"
5606 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5608 #: winerror.mc:2591
5609 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5610 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5612 #: winerror.mc:2596
5613 msgid "Screen already locked\n"
5614 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5616 #: winerror.mc:2601
5617 msgid "Window handles have different parents\n"
5618 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5620 #: winerror.mc:2606
5621 msgid "Not a child window\n"
5622 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5624 #: winerror.mc:2611
5625 msgid "Invalid GW command\n"
5626 msgstr "Commande GW invalide\n"
5628 #: winerror.mc:2616
5629 msgid "Invalid thread ID\n"
5630 msgstr "ID de thread invalide\n"
5632 #: winerror.mc:2621
5633 msgid "Not an MDI child window\n"
5634 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5636 #: winerror.mc:2626
5637 msgid "Popup menu already active\n"
5638 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5640 #: winerror.mc:2631
5641 msgid "No scrollbars\n"
5642 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5644 #: winerror.mc:2636
5645 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5646 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5648 #: winerror.mc:2641
5649 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5650 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5652 #: winerror.mc:2646
5653 msgid "No system resources\n"
5654 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5656 #: winerror.mc:2651
5657 msgid "No non-paged system resources\n"
5658 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5660 #: winerror.mc:2656
5661 msgid "No paged system resources\n"
5662 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5664 #: winerror.mc:2661
5665 msgid "No working set quota\n"
5666 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5668 #: winerror.mc:2666
5669 msgid "No page file quota\n"
5670 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5672 #: winerror.mc:2671
5673 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5674 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5676 #: winerror.mc:2676
5677 msgid "Menu item not found\n"
5678 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5680 #: winerror.mc:2681
5681 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5682 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5684 #: winerror.mc:2686
5685 msgid "Hook type not allowed\n"
5686 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5688 #: winerror.mc:2691
5689 msgid "Interactive window station required\n"
5690 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5692 #: winerror.mc:2696
5693 msgid "Timeout\n"
5694 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5696 #: winerror.mc:2701
5697 msgid "Invalid monitor handle\n"
5698 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5700 #: winerror.mc:2706
5701 msgid "Event log file corrupt\n"
5702 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5704 #: winerror.mc:2711
5705 msgid "Event log can't start\n"
5706 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5708 #: winerror.mc:2716
5709 msgid "Event log file full\n"
5710 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5712 #: winerror.mc:2721
5713 msgid "Event log file changed\n"
5714 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5716 #: winerror.mc:2726
5717 msgid "Installer service failed\n"
5718 msgstr "Échec du service d'installation\n"
5720 #: winerror.mc:2731
5721 msgid "Installation aborted by user\n"
5722 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5724 #: winerror.mc:2736
5725 msgid "Installation failure\n"
5726 msgstr "Échec de l'installation\n"
5728 #: winerror.mc:2741
5729 msgid "Installation suspended\n"
5730 msgstr "Installation suspendue\n"
5732 #: winerror.mc:2746
5733 msgid "Unknown product\n"
5734 msgstr "Produit inconnu\n"
5736 #: winerror.mc:2751
5737 msgid "Unknown feature\n"
5738 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5740 #: winerror.mc:2756
5741 msgid "Unknown component\n"
5742 msgstr "Composant inconnu\n"
5744 #: winerror.mc:2761
5745 msgid "Unknown property\n"
5746 msgstr "Propriété inconnue\n"
5748 #: winerror.mc:2766
5749 msgid "Invalid handle state\n"
5750 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5752 #: winerror.mc:2771
5753 msgid "Bad configuration\n"
5754 msgstr "Configuration erronée\n"
5756 #: winerror.mc:2776
5757 msgid "Index is missing\n"
5758 msgstr "Index manquant\n"
5760 #: winerror.mc:2781
5761 msgid "Installation source is missing\n"
5762 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5764 #: winerror.mc:2786
5765 msgid "Wrong installation package version\n"
5766 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5768 #: winerror.mc:2791
5769 msgid "Product uninstalled\n"
5770 msgstr "Produit désinstallé\n"
5772 #: winerror.mc:2796
5773 msgid "Invalid query syntax\n"
5774 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5776 #: winerror.mc:2801
5777 msgid "Invalid field\n"
5778 msgstr "Champ invalide\n"
5780 #: winerror.mc:2806
5781 msgid "Device removed\n"
5782 msgstr "Périphérique retiré\n"
5784 #: winerror.mc:2811
5785 msgid "Installation already running\n"
5786 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5788 #: winerror.mc:2816
5789 msgid "Installation package failed to open\n"
5790 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5792 #: winerror.mc:2821
5793 msgid "Installation package is invalid\n"
5794 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5796 #: winerror.mc:2826
5797 msgid "Installer user interface failed\n"
5798 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5800 #: winerror.mc:2831
5801 msgid "Failed to open installation log file\n"
5802 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5804 #: winerror.mc:2836
5805 msgid "Installation language not supported\n"
5806 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5808 #: winerror.mc:2841
5809 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5810 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5812 #: winerror.mc:2846
5813 msgid "Installation package rejected\n"
5814 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5816 #: winerror.mc:2851
5817 msgid "Function could not be called\n"
5818 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5820 #: winerror.mc:2856
5821 msgid "Function failed\n"
5822 msgstr "La fonction a échoué\n"
5824 #: winerror.mc:2861
5825 msgid "Invalid table\n"
5826 msgstr "Table invalide\n"
5828 #: winerror.mc:2866
5829 msgid "Data type mismatch\n"
5830 msgstr "Discordance de type de données\n"
5832 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5833 msgid "Unsupported type\n"
5834 msgstr "Type non pris en charge\n"
5836 #: winerror.mc:2876
5837 msgid "Creation failed\n"
5838 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5840 #: winerror.mc:2881
5841 msgid "Temporary directory not writable\n"
5842 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5844 #: winerror.mc:2886
5845 msgid "Installation platform not supported\n"
5846 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5848 #: winerror.mc:2891
5849 msgid "Installer not used\n"
5850 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5852 #: winerror.mc:2896
5853 msgid "Failed to open the patch package\n"
5854 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5856 #: winerror.mc:2901
5857 msgid "Invalid patch package\n"
5858 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5860 #: winerror.mc:2906
5861 msgid "Unsupported patch package\n"
5862 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5864 #: winerror.mc:2911
5865 msgid "Another version is installed\n"
5866 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5868 #: winerror.mc:2916
5869 msgid "Invalid command line\n"
5870 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5872 #: winerror.mc:2921
5873 msgid "Remote installation not allowed\n"
5874 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5876 #: winerror.mc:2926
5877 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5878 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5880 #: winerror.mc:2931
5881 msgid "Invalid string binding\n"
5882 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5884 #: winerror.mc:2936
5885 msgid "Wrong kind of binding\n"
5886 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5888 #: winerror.mc:2941
5889 msgid "Invalid binding\n"
5890 msgstr "Liaison invalide\n"
5892 #: winerror.mc:2946
5893 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5894 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5896 #: winerror.mc:2951
5897 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5898 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5900 #: winerror.mc:2956
5901 msgid "Invalid string UUID\n"
5902 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5904 #: winerror.mc:2961
5905 msgid "Invalid endpoint format\n"
5906 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5908 #: winerror.mc:2966
5909 msgid "Invalid network address\n"
5910 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5912 #: winerror.mc:2971
5913 msgid "No endpoint found\n"
5914 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5916 #: winerror.mc:2976
5917 msgid "Invalid timeout value\n"
5918 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5920 #: winerror.mc:2981
5921 msgid "Object UUID not found\n"
5922 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5924 #: winerror.mc:2986
5925 msgid "UUID already registered\n"
5926 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5928 #: winerror.mc:2991
5929 msgid "UUID type already registered\n"
5930 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5932 #: winerror.mc:2996
5933 msgid "Server already listening\n"
5934 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5936 #: winerror.mc:3001
5937 msgid "No protocol sequences registered\n"
5938 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5940 #: winerror.mc:3006
5941 msgid "RPC server not listening\n"
5942 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5944 #: winerror.mc:3011
5945 msgid "Unknown manager type\n"
5946 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5948 #: winerror.mc:3016
5949 msgid "Unknown interface\n"
5950 msgstr "Interface inconnue\n"
5952 #: winerror.mc:3021
5953 msgid "No bindings\n"
5954 msgstr "Pas de liaison\n"
5956 #: winerror.mc:3026
5957 msgid "No protocol sequences\n"
5958 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5960 #: winerror.mc:3031
5961 msgid "Can't create endpoint\n"
5962 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5964 #: winerror.mc:3036
5965 msgid "Out of resources\n"
5966 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5968 #: winerror.mc:3041
5969 msgid "RPC server unavailable\n"
5970 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5972 #: winerror.mc:3046
5973 msgid "RPC server too busy\n"
5974 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5976 #: winerror.mc:3051
5977 msgid "Invalid network options\n"
5978 msgstr "Options réseau invalides\n"
5980 #: winerror.mc:3056
5981 msgid "No RPC call active\n"
5982 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5984 #: winerror.mc:3061
5985 msgid "RPC call failed\n"
5986 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5988 #: winerror.mc:3066
5989 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5990 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5992 #: winerror.mc:3071
5993 msgid "RPC protocol error\n"
5994 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5996 #: winerror.mc:3076
5997 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5998 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6000 #: winerror.mc:3086
6001 msgid "Invalid tag\n"
6002 msgstr "Balise invalide\n"
6004 #: winerror.mc:3091
6005 msgid "Invalid array bounds\n"
6006 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6008 #: winerror.mc:3096
6009 msgid "No entry name\n"
6010 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6012 #: winerror.mc:3101
6013 msgid "Invalid name syntax\n"
6014 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6016 #: winerror.mc:3106
6017 msgid "Unsupported name syntax\n"
6018 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6020 #: winerror.mc:3111
6021 msgid "No network address\n"
6022 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6024 #: winerror.mc:3116
6025 msgid "Duplicate endpoint\n"
6026 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6028 #: winerror.mc:3121
6029 msgid "Unknown authentication type\n"
6030 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6032 #: winerror.mc:3126
6033 msgid "Maximum calls too low\n"
6034 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6036 #: winerror.mc:3131
6037 msgid "String too long\n"
6038 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6040 #: winerror.mc:3136
6041 msgid "Protocol sequence not found\n"
6042 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6044 #: winerror.mc:3141
6045 msgid "Procedure number out of range\n"
6046 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6048 #: winerror.mc:3146
6049 msgid "Binding has no authentication data\n"
6050 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6052 #: winerror.mc:3151
6053 msgid "Unknown authentication service\n"
6054 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6056 #: winerror.mc:3156
6057 msgid "Unknown authentication level\n"
6058 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6060 #: winerror.mc:3161
6061 msgid "Invalid authentication identity\n"
6062 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6064 #: winerror.mc:3166
6065 msgid "Unknown authorisation service\n"
6066 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6068 #: winerror.mc:3171
6069 msgid "Invalid entry\n"
6070 msgstr "Entrée invalide\n"
6072 #: winerror.mc:3176
6073 msgid "Can't perform operation\n"
6074 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6076 #: winerror.mc:3181
6077 msgid "Endpoints not registered\n"
6078 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6080 #: winerror.mc:3186
6081 msgid "Nothing to export\n"
6082 msgstr "Rien à exporter\n"
6084 #: winerror.mc:3191
6085 msgid "Incomplete name\n"
6086 msgstr "Nom incomplet\n"
6088 #: winerror.mc:3196
6089 msgid "Invalid version option\n"
6090 msgstr "Option de version invalide\n"
6092 #: winerror.mc:3201
6093 msgid "No more members\n"
6094 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6096 #: winerror.mc:3206
6097 msgid "Not all objects unexported\n"
6098 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6100 #: winerror.mc:3211
6101 msgid "Interface not found\n"
6102 msgstr "Interface non trouvée\n"
6104 #: winerror.mc:3216
6105 msgid "Entry already exists\n"
6106 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6108 #: winerror.mc:3221
6109 msgid "Entry not found\n"
6110 msgstr "Entrée introuvable\n"
6112 #: winerror.mc:3226
6113 msgid "Name service unavailable\n"
6114 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6116 #: winerror.mc:3231
6117 msgid "Invalid network address family\n"
6118 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6120 #: winerror.mc:3236
6121 msgid "Operation not supported\n"
6122 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6124 #: winerror.mc:3241
6125 msgid "No security context available\n"
6126 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6128 #: winerror.mc:3246
6129 msgid "RPCInternal error\n"
6130 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6132 #: winerror.mc:3251
6133 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6134 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6136 #: winerror.mc:3256
6137 msgid "Address error\n"
6138 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6140 #: winerror.mc:3261
6141 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6142 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6144 #: winerror.mc:3266
6145 msgid "Floating-point underflow\n"
6146 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6148 #: winerror.mc:3271
6149 msgid "Floating-point overflow\n"
6150 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6152 #: winerror.mc:3276
6153 msgid "No more entries\n"
6154 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6156 #: winerror.mc:3281
6157 msgid "Character translation table open failed\n"
6158 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6160 #: winerror.mc:3286
6161 msgid "Character translation table file too small\n"
6162 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6164 #: winerror.mc:3291
6165 msgid "Null context handle\n"
6166 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6168 #: winerror.mc:3296
6169 msgid "Context handle damaged\n"
6170 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6172 #: winerror.mc:3301
6173 msgid "Binding handle mismatch\n"
6174 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6176 #: winerror.mc:3306
6177 msgid "Cannot get call handle\n"
6178 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6180 #: winerror.mc:3311
6181 msgid "Null reference pointer\n"
6182 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6184 #: winerror.mc:3316
6185 msgid "Enumeration value out of range\n"
6186 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6188 #: winerror.mc:3321
6189 msgid "Byte count too small\n"
6190 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6192 #: winerror.mc:3326
6193 msgid "Bad stub data\n"
6194 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6196 #: winerror.mc:3331
6197 msgid "Invalid user buffer\n"
6198 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6200 #: winerror.mc:3336
6201 msgid "Unrecognised media\n"
6202 msgstr "Média non reconnu\n"
6204 #: winerror.mc:3341
6205 msgid "No trust secret\n"
6206 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6208 #: winerror.mc:3346
6209 msgid "No trust SAM account\n"
6210 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6212 #: winerror.mc:3351
6213 msgid "Trusted domain failure\n"
6214 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6216 #: winerror.mc:3356
6217 msgid "Trusted relationship failure\n"
6218 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6220 #: winerror.mc:3361
6221 msgid "Trust logon failure\n"
6222 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6224 #: winerror.mc:3366
6225 msgid "RPC call already in progress\n"
6226 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6228 #: winerror.mc:3371
6229 msgid "NETLOGON is not started\n"
6230 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6232 #: winerror.mc:3376
6233 msgid "Account expired\n"
6234 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6236 #: winerror.mc:3381
6237 msgid "Redirector has open handles\n"
6238 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6240 #: winerror.mc:3386
6241 msgid "Printer driver already installed\n"
6242 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6244 #: winerror.mc:3391
6245 msgid "Unknown port\n"
6246 msgstr "Port inconnu\n"
6248 #: winerror.mc:3396
6249 msgid "Unknown printer driver\n"
6250 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6252 #: winerror.mc:3401
6253 msgid "Unknown print processor\n"
6254 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6256 #: winerror.mc:3406
6257 msgid "Invalid separator file\n"
6258 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6260 #: winerror.mc:3411
6261 msgid "Invalid priority\n"
6262 msgstr "Priorité invalide\n"
6264 #: winerror.mc:3416
6265 msgid "Invalid printer name\n"
6266 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6268 #: winerror.mc:3421
6269 msgid "Printer already exists\n"
6270 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6272 #: winerror.mc:3426
6273 msgid "Invalid printer command\n"
6274 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6276 #: winerror.mc:3431
6277 msgid "Invalid data type\n"
6278 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6280 #: winerror.mc:3436
6281 msgid "Invalid environment\n"
6282 msgstr "Environnement invalide\n"
6284 #: winerror.mc:3441
6285 msgid "No more bindings\n"
6286 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6288 #: winerror.mc:3446
6289 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6290 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6292 #: winerror.mc:3451
6293 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6294 msgstr ""
6295 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6297 #: winerror.mc:3456
6298 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6299 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6301 #: winerror.mc:3461
6302 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6303 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6305 #: winerror.mc:3466
6306 msgid "Server has open handles\n"
6307 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6309 #: winerror.mc:3471
6310 msgid "Resource data not found\n"
6311 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6313 #: winerror.mc:3476
6314 msgid "Resource type not found\n"
6315 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6317 #: winerror.mc:3481
6318 msgid "Resource name not found\n"
6319 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6321 #: winerror.mc:3486
6322 msgid "Resource language not found\n"
6323 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6325 #: winerror.mc:3491
6326 msgid "Not enough quota\n"
6327 msgstr "Quota insuffisant\n"
6329 #: winerror.mc:3496
6330 msgid "No interfaces\n"
6331 msgstr "Aucune interface\n"
6333 #: winerror.mc:3501
6334 msgid "RPC call canceled\n"
6335 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6337 #: winerror.mc:3506
6338 msgid "Binding incomplete\n"
6339 msgstr "Liaison incomplète\n"
6341 #: winerror.mc:3511
6342 msgid "RPC comm failure\n"
6343 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6345 #: winerror.mc:3516
6346 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6347 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6349 #: winerror.mc:3521
6350 msgid "No principal name registered\n"
6351 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6353 #: winerror.mc:3526
6354 msgid "Not an RPC error\n"
6355 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6357 #: winerror.mc:3531
6358 msgid "UUID is local only\n"
6359 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6361 #: winerror.mc:3536
6362 msgid "Security package error\n"
6363 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6365 #: winerror.mc:3541
6366 msgid "Thread not canceled\n"
6367 msgstr "Thread non annulé\n"
6369 #: winerror.mc:3546
6370 msgid "Invalid handle operation\n"
6371 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6373 #: winerror.mc:3551
6374 msgid "Wrong serialising package version\n"
6375 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6377 #: winerror.mc:3556
6378 msgid "Wrong stub version\n"
6379 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6381 #: winerror.mc:3561
6382 msgid "Invalid pipe object\n"
6383 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6385 #: winerror.mc:3566
6386 msgid "Wrong pipe order\n"
6387 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6389 #: winerror.mc:3571
6390 msgid "Wrong pipe version\n"
6391 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6393 #: winerror.mc:3576
6394 msgid "Group member not found\n"
6395 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6397 #: winerror.mc:3581
6398 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6399 msgstr ""
6400 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6402 #: winerror.mc:3586
6403 msgid "Invalid object\n"
6404 msgstr "Objet invalide\n"
6406 #: winerror.mc:3591
6407 msgid "Invalid time\n"
6408 msgstr "Heure non valide\n"
6410 #: winerror.mc:3596
6411 msgid "Invalid form name\n"
6412 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6414 #: winerror.mc:3601
6415 msgid "Invalid form size\n"
6416 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6418 #: winerror.mc:3606
6419 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6420 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6422 #: winerror.mc:3611
6423 msgid "Printer deleted\n"
6424 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6426 #: winerror.mc:3616
6427 msgid "Invalid printer state\n"
6428 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6430 #: winerror.mc:3621
6431 msgid "User must change password\n"
6432 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6434 #: winerror.mc:3626
6435 msgid "Domain controller not found\n"
6436 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6438 #: winerror.mc:3631
6439 msgid "Account locked out\n"
6440 msgstr "Compte verrouillé\n"
6442 #: winerror.mc:3636
6443 msgid "Invalid pixel format\n"
6444 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6446 #: winerror.mc:3641
6447 msgid "Invalid driver\n"
6448 msgstr "Pilote invalide\n"
6450 #: winerror.mc:3646
6451 msgid "Invalid object resolver set\n"
6452 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6454 #: winerror.mc:3651
6455 msgid "Incomplete RPC send\n"
6456 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6458 #: winerror.mc:3656
6459 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6460 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6462 #: winerror.mc:3661
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6464 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6466 #: winerror.mc:3666
6467 msgid "RPC pipe closed\n"
6468 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6470 #: winerror.mc:3671
6471 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6472 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6474 #: winerror.mc:3676
6475 msgid "No data on RPC pipe\n"
6476 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6478 #: winerror.mc:3681
6479 msgid "No site name available\n"
6480 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6482 #: winerror.mc:3686
6483 msgid "The file cannot be accessed\n"
6484 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6486 #: winerror.mc:3691
6487 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6488 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6490 #: winerror.mc:3696
6491 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6492 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6494 #: winerror.mc:3701
6495 msgid "Not all objects could be exported\n"
6496 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6498 #: winerror.mc:3706
6499 msgid "The interface could not be exported\n"
6500 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6502 #: winerror.mc:3711
6503 msgid "The profile could not be added\n"
6504 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6506 #: winerror.mc:3716
6507 msgid "The profile element could not be added\n"
6508 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6510 #: winerror.mc:3721
6511 msgid "The profile element could not be removed\n"
6512 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6514 #: winerror.mc:3726
6515 msgid "The group element could not be added\n"
6516 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6518 #: winerror.mc:3731
6519 msgid "The group element could not be removed\n"
6520 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6522 #: winerror.mc:3736
6523 msgid "The username could not be found\n"
6524 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6526 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6527 msgid "Local Port"
6528 msgstr "Port local"
6530 #: localspl.rc:29
6531 msgid "Local Monitor"
6532 msgstr "Moniteur local"
6534 #: localui.rc:36
6535 msgid "Add a Local Port"
6536 msgstr "Ajouter un port local"
6538 #: localui.rc:39
6539 msgid "&Enter the port name to add:"
6540 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6542 #: localui.rc:48
6543 msgid "Configure LPT Port"
6544 msgstr "Configurer un port LPT"
6546 #: localui.rc:51
6547 msgid "Timeout (seconds)"
6548 msgstr "Délai (en secondes)"
6550 #: localui.rc:52
6551 msgid "&Transmission Retry:"
6552 msgstr "&Essais de retransmission :"
6554 #: localui.rc:29
6555 msgid "'%s' is not a valid port name"
6556 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6558 #: localui.rc:30
6559 msgid "Port %s already exists"
6560 msgstr "Le port %s existe déjà"
6562 #: localui.rc:31
6563 msgid "This port has no options to configure"
6564 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6566 #: mapi32.rc:28
6567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6568 msgstr ""
6569 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6571 #: mapi32.rc:29
6572 msgid "Send Mail"
6573 msgstr "Envoyer un courriel"
6575 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6576 msgid "Enter Network Password"
6577 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6579 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6580 msgid "Please enter your username and password:"
6581 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6583 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6584 msgid "Proxy"
6585 msgstr "Proxy"
6587 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6588 msgid "User"
6589 msgstr "Utilisateur"
6591 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "Mot de passe"
6595 #: mpr.rc:44
6596 msgid "&Save this password (Insecure)"
6597 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6599 #: mpr.rc:27
6600 msgid "Entire Network"
6601 msgstr "Réseau entier"
6603 #: msacm32.rc:27
6604 msgid "Sound Selection"
6605 msgstr "Sélection du son"
6607 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6608 msgid "&Save As..."
6609 msgstr "&Enregistrer sous..."
6611 #: msacm32.rc:39
6612 msgid "&Format:"
6613 msgstr "&Format :"
6615 #: msacm32.rc:44
6616 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "&Attributs :"
6619 #: mshtml.rc:37
6620 msgid "Hyperlink"
6621 msgstr "Hyperlien"
6623 #: mshtml.rc:40
6624 msgid "Hyperlink Information"
6625 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6627 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6628 msgid "&Type:"
6629 msgstr "&Type :"
6631 #: mshtml.rc:43
6632 msgid "&URL:"
6633 msgstr "&URL :"
6635 #: mshtml.rc:31
6636 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6637 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6639 #: mshtml.rc:32
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "Document HTML"
6643 #: mshtml.rc:26
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6647 #: mshtml.rc:25
6648 msgid "Done"
6649 msgstr "Terminé"
6651 #: msi.rc:27
6652 msgid ""
6653 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6654 "file path and try again."
6655 msgstr ""
6656 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6657 "chemin du fichier et réessayer."
6659 #: msi.rc:28
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6663 #: msi.rc:29
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "insérez le disque %s"
6667 #: msi.rc:30
6668 msgid ""
6669 "Windows Installer %s\n"
6670 "\n"
6671 "Usage:\n"
6672 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6673 "\n"
6674 "Install a product:\n"
6675 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/a package [property]\n"
6678 "Repair an installation:\n"
6679 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6680 "Uninstall a product:\n"
6681 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6683 "Advertise a product:\n"
6684 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6685 "Apply a patch:\n"
6686 "\t/p patch_package [property]\n"
6687 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6688 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6689 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6690 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6691 "Register MSI Service:\n"
6692 "\t/y\n"
6693 "Unregister MSI Service:\n"
6694 "\t/z\n"
6695 "Display this help:\n"
6696 "\t/help\n"
6697 "\t/?\n"
6698 msgstr ""
6699 "Programme d'installation Windows %s\n"
6700 "\n"
6701 "Usage :\n"
6702 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6703 "\n"
6704 "Installer un produit :\n"
6705 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6706 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6707 "\t/a paquet [propriété]\n"
6708 "Réparer une installation :\n"
6709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6710 "Désinstaller un produit :\n"
6711 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6712 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6713 "Publier un produit :\n"
6714 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6715 "Appliquer un patch :\n"
6716 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6717 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6718 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6719 "commandes ci-dessus :\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Enregistrer le service MSI :\n"
6723 "\t/y\n"
6724 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6725 "\t/z\n"
6726 "Afficher cette aide :\n"
6727 "\t/help\n"
6728 "\t/?\n"
6730 #: msi.rc:57
6731 msgid "enter which folder contains %s"
6732 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6734 #: msi.rc:58
6735 msgid "install source for feature missing"
6736 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6738 #: msi.rc:59
6739 msgid "network drive for feature missing"
6740 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6742 #: msi.rc:60
6743 msgid "feature from:"
6744 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6746 #: msi.rc:61
6747 msgid "choose which folder contains %s"
6748 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6750 #: msrle32.rc:28
6751 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6752 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6754 #: msrle32.rc:29
6755 msgid ""
6756 "Wine MS-RLE video codec\n"
6757 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6758 msgstr ""
6759 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6760 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6762 #: msvfw32.rc:30
6763 msgid "Video Compression"
6764 msgstr "Compression vidéo"
6766 #: msvfw32.rc:36
6767 msgid "&Compressor:"
6768 msgstr "&Compresseur :"
6770 #: msvfw32.rc:39
6771 msgid "Con&figure..."
6772 msgstr "Con&figurer..."
6774 #: msvfw32.rc:40
6775 msgid "&About"
6776 msgstr "À &propos"
6778 #: msvfw32.rc:44
6779 msgid "Compression &Quality:"
6780 msgstr "&Qualité de compression :"
6782 #: msvfw32.rc:46
6783 msgid "&Key Frame Every"
6784 msgstr "Image &clé toutes les"
6786 #: msvfw32.rc:50
6787 msgid "&Data Rate"
6788 msgstr "&Débit de données"
6790 #: msvfw32.rc:52
6791 msgid "kB/s"
6792 msgstr "ko/s"
6794 #: msvfw32.rc:25
6795 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6796 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6798 #: msvidc32.rc:26
6799 msgid "Wine Video 1 video codec"
6800 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6802 #: oleacc.rc:27
6803 msgid "unknown object"
6804 msgstr "objet inconnu"
6806 #: oleacc.rc:28
6807 msgid "title bar"
6808 msgstr "barre de titre"
6810 #: oleacc.rc:29
6811 msgid "menu bar"
6812 msgstr "barre de menus"
6814 #: oleacc.rc:30
6815 msgid "scroll bar"
6816 msgstr "barre de défilement"
6818 #: oleacc.rc:31
6819 msgid "grip"
6820 msgstr "poignée"
6822 #: oleacc.rc:32
6823 msgid "sound"
6824 msgstr "son"
6826 #: oleacc.rc:33
6827 msgid "cursor"
6828 msgstr "curseur"
6830 #: oleacc.rc:34
6831 msgid "caret"
6832 msgstr "curseur texte"
6834 #: oleacc.rc:35
6835 msgid "alert"
6836 msgstr "alerte"
6838 #: oleacc.rc:36
6839 msgid "window"
6840 msgstr "fenêtre"
6842 #: oleacc.rc:37
6843 msgid "client"
6844 msgstr "client"
6846 #: oleacc.rc:38
6847 msgid "popup menu"
6848 msgstr "menu contextuel"
6850 #: oleacc.rc:39
6851 msgid "menu item"
6852 msgstr "élément de menu"
6854 #: oleacc.rc:40
6855 msgid "tool tip"
6856 msgstr "infobulle"
6858 #: oleacc.rc:41
6859 msgid "application"
6860 msgstr "application"
6862 #: oleacc.rc:42
6863 msgid "document"
6864 msgstr "document"
6866 #: oleacc.rc:43
6867 msgid "pane"
6868 msgstr "panneau"
6870 #: oleacc.rc:44
6871 msgid "chart"
6872 msgstr "diagramme"
6874 #: oleacc.rc:45
6875 msgid "dialog"
6876 msgstr "boîte de dialogue"
6878 #: oleacc.rc:46
6879 msgid "border"
6880 msgstr "bordure"
6882 #: oleacc.rc:47
6883 msgid "grouping"
6884 msgstr "groupement"
6886 #: oleacc.rc:48
6887 msgid "separator"
6888 msgstr "séparateur"
6890 #: oleacc.rc:49
6891 msgid "tool bar"
6892 msgstr "barre d'outils"
6894 #: oleacc.rc:50
6895 msgid "status bar"
6896 msgstr "barre d'état"
6898 #: oleacc.rc:51
6899 msgid "table"
6900 msgstr "table"
6902 #: oleacc.rc:52
6903 msgid "column header"
6904 msgstr "en-tête de colonne"
6906 #: oleacc.rc:53
6907 msgid "row header"
6908 msgstr "en-tête de ligne"
6910 #: oleacc.rc:54
6911 msgid "column"
6912 msgstr "colonne"
6914 #: oleacc.rc:55
6915 msgid "row"
6916 msgstr "ligne"
6918 #: oleacc.rc:56
6919 msgid "cell"
6920 msgstr "cellule"
6922 #: oleacc.rc:57
6923 msgid "link"
6924 msgstr "lien"
6926 #: oleacc.rc:58
6927 msgid "help balloon"
6928 msgstr "bulle d'aide"
6930 #: oleacc.rc:59
6931 msgid "character"
6932 msgstr "caractère"
6934 #: oleacc.rc:60
6935 msgid "list"
6936 msgstr "liste"
6938 #: oleacc.rc:61
6939 msgid "list item"
6940 msgstr "élément de liste"
6942 #: oleacc.rc:62
6943 msgid "outline"
6944 msgstr "plan"
6946 #: oleacc.rc:63
6947 msgid "outline item"
6948 msgstr "élément du plan"
6950 #: oleacc.rc:64
6951 msgid "page tab"
6952 msgstr "onglet de page"
6954 #: oleacc.rc:65
6955 msgid "property page"
6956 msgstr "page de propriétés"
6958 #: oleacc.rc:66
6959 msgid "indicator"
6960 msgstr "indicateur"
6962 #: oleacc.rc:67
6963 msgid "graphic"
6964 msgstr "image"
6966 #: oleacc.rc:68
6967 msgid "static text"
6968 msgstr "texte statique"
6970 #: oleacc.rc:69
6971 msgid "text"
6972 msgstr "texte"
6974 #: oleacc.rc:70
6975 msgid "push button"
6976 msgstr "bouton pressoir"
6978 #: oleacc.rc:71
6979 msgid "check button"
6980 msgstr "case à cocher"
6982 #: oleacc.rc:72
6983 msgid "radio button"
6984 msgstr "bouton radio"
6986 #: oleacc.rc:73
6987 msgid "combo box"
6988 msgstr "boîte combinée"
6990 #: oleacc.rc:74
6991 msgid "drop down"
6992 msgstr "liste déroulante"
6994 #: oleacc.rc:75
6995 msgid "progress bar"
6996 msgstr "barre de progression"
6998 #: oleacc.rc:76
6999 msgid "dial"
7000 msgstr "cadran"
7002 #: oleacc.rc:77
7003 msgid "hot key field"
7004 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7006 #: oleacc.rc:78
7007 msgid "slider"
7008 msgstr "glissière"
7010 #: oleacc.rc:79
7011 msgid "spin box"
7012 msgstr "bouton fléché"
7014 #: oleacc.rc:80
7015 msgid "diagram"
7016 msgstr "diagramme"
7018 #: oleacc.rc:81
7019 msgid "animation"
7020 msgstr "animation"
7022 #: oleacc.rc:82
7023 msgid "equation"
7024 msgstr "équation"
7026 #: oleacc.rc:83
7027 msgid "drop down button"
7028 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7030 #: oleacc.rc:84
7031 msgid "menu button"
7032 msgstr "bouton de menu"
7034 #: oleacc.rc:85
7035 msgid "grid drop down button"
7036 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7038 #: oleacc.rc:86
7039 msgid "white space"
7040 msgstr "blanc"
7042 #: oleacc.rc:87
7043 msgid "page tab list"
7044 msgstr "liste d'onglets de pages"
7046 #: oleacc.rc:88
7047 msgid "clock"
7048 msgstr "horloge"
7050 #: oleacc.rc:89
7051 msgid "split button"
7052 msgstr "bouton avec menu"
7054 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7055 msgid "IP address"
7056 msgstr "Adresse IP"
7058 #: oleacc.rc:91
7059 msgid "outline button"
7060 msgstr "bouton de résumé"
7062 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7063 msgid "True"
7064 msgstr "Vrai"
7066 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7067 msgid "False"
7068 msgstr "Faux"
7070 #: oleaut32.rc:31
7071 msgid "On"
7072 msgstr "Actif"
7074 #: oleaut32.rc:32
7075 msgid "Off"
7076 msgstr "Inactif"
7078 #: oledlg.rc:48
7079 msgid "Insert Object"
7080 msgstr "Insérer objet"
7082 #: oledlg.rc:54
7083 msgid "Object Type:"
7084 msgstr "Type d'objet :"
7086 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7087 msgid "Result"
7088 msgstr "Résultat"
7090 #: oledlg.rc:58
7091 msgid "Create New"
7092 msgstr "Créer nouveau"
7094 #: oledlg.rc:60
7095 msgid "Create Control"
7096 msgstr "Créer un contrôle"
7098 #: oledlg.rc:62
7099 msgid "Create From File"
7100 msgstr "Créer depuis le fichier"
7102 #: oledlg.rc:65
7103 msgid "&Add Control..."
7104 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7106 #: oledlg.rc:66
7107 msgid "Display As Icon"
7108 msgstr "Afficher comme une icône"
7110 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7111 msgid "Browse..."
7112 msgstr "Parcourir..."
7114 #: oledlg.rc:69
7115 msgid "File:"
7116 msgstr "Fichier :"
7118 #: oledlg.rc:75
7119 msgid "Paste Special"
7120 msgstr "Collage spécial"
7122 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7123 msgid "Source:"
7124 msgstr "Source :"
7126 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7127 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7128 msgid "&Paste"
7129 msgstr "Co&ller"
7131 #: oledlg.rc:81
7132 msgid "Paste &Link"
7133 msgstr "Coller le &lien"
7135 #: oledlg.rc:83
7136 msgid "&As:"
7137 msgstr "&Comme :"
7139 #: oledlg.rc:90
7140 msgid "&Display As Icon"
7141 msgstr "&Afficher comme une icône"
7143 #: oledlg.rc:92
7144 msgid "Change &Icon..."
7145 msgstr "Changer l'&icône..."
7147 #: oledlg.rc:25
7148 msgid "Insert a new %s object into your document"
7149 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7151 #: oledlg.rc:26
7152 msgid ""
7153 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7154 "may activate it using the program which created it."
7155 msgstr ""
7156 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7157 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7159 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7160 msgid "Browse"
7161 msgstr "Parcourir"
7163 #: oledlg.rc:28
7164 msgid ""
7165 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7166 "control."
7167 msgstr ""
7168 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7169 "le contrôle OLE."
7171 #: oledlg.rc:29
7172 msgid "Add Control"
7173 msgstr "Ajouter un contrôle"
7175 #: oledlg.rc:34
7176 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7177 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7179 #: oledlg.rc:35
7180 msgid ""
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7182 "activate it using %s."
7183 msgstr ""
7184 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7185 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7187 #: oledlg.rc:36
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7191 msgstr ""
7192 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7193 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7195 #: oledlg.rc:37
7196 msgid ""
7197 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7198 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7199 "your document."
7200 msgstr ""
7201 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7202 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7203 "soient répercutées dans votre document."
7205 #: oledlg.rc:38
7206 msgid ""
7207 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7208 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7209 "in your document."
7210 msgstr ""
7211 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7212 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7213 "répercutées dans votre document."
7215 #: oledlg.rc:39
7216 msgid ""
7217 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7218 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7219 "be reflected in your document."
7220 msgstr ""
7221 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7222 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7223 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7225 #: oledlg.rc:40
7226 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7227 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7229 #: oledlg.rc:41
7230 msgid "Unknown Type"
7231 msgstr "Type inconnu"
7233 #: oledlg.rc:42
7234 msgid "Unknown Source"
7235 msgstr "Source inconnue"
7237 #: oledlg.rc:43
7238 msgid "the program which created it"
7239 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7241 #: sane.rc:41
7242 msgid "Scanning"
7243 msgstr "Acquisition"
7245 #: sane.rc:44
7246 msgid "SCANNING... Please Wait"
7247 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7249 #: sane.rc:31
7250 msgctxt "unit: pixels"
7251 msgid "px"
7252 msgstr "px"
7254 #: sane.rc:32
7255 msgctxt "unit: bits"
7256 msgid "b"
7257 msgstr "b"
7259 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7260 msgctxt "unit: dots/inch"
7261 msgid "dpi"
7262 msgstr "ppp"
7264 #: sane.rc:35
7265 msgctxt "unit: percent"
7266 msgid "%"
7267 msgstr "%"
7269 #: sane.rc:36
7270 msgctxt "unit: microseconds"
7271 msgid "us"
7272 msgstr "µs"
7274 #: serialui.rc:25
7275 msgid "Settings for %s"
7276 msgstr "Propriétés de %s"
7278 #: serialui.rc:28
7279 msgid "Baud Rate"
7280 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7282 #: serialui.rc:30
7283 msgid "Parity"
7284 msgstr "Parité"
7286 #: serialui.rc:32
7287 msgid "Flow Control"
7288 msgstr "Contrôle de flux"
7290 #: serialui.rc:34
7291 msgid "Data Bits"
7292 msgstr "Bits de données"
7294 #: serialui.rc:36
7295 msgid "Stop Bits"
7296 msgstr "Bits d'arrêt"
7298 #: setupapi.rc:36
7299 msgid "Copying Files..."
7300 msgstr "Copie de fichiers..."
7302 #: setupapi.rc:42
7303 msgid "Destination:"
7304 msgstr "Destination :"
7306 #: setupapi.rc:49
7307 msgid "Files Needed"
7308 msgstr "Fichiers requis"
7310 #: setupapi.rc:52
7311 msgid ""
7312 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7313 "make sure the correct drive is selected below"
7314 msgstr ""
7315 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7316 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7318 #: setupapi.rc:54
7319 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7320 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7322 #: setupapi.rc:28
7323 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7324 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7326 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7327 msgid "Unknown"
7328 msgstr "Inconnu"
7330 #: setupapi.rc:30
7331 msgid "Copy files from:"
7332 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7334 #: setupapi.rc:31
7335 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7336 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7338 #: shdoclc.rc:39
7339 msgid "F&orward"
7340 msgstr "Page &suivante"
7342 #: shdoclc.rc:41
7343 msgid "&Save Background As..."
7344 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7346 #: shdoclc.rc:42
7347 msgid "Set As Back&ground"
7348 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7350 #: shdoclc.rc:43
7351 msgid "&Copy Background"
7352 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7354 #: shdoclc.rc:44
7355 msgid "Set as &Desktop Item"
7356 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7359 msgid "Select &All"
7360 msgstr "&Tout sélectionner"
7362 #: shdoclc.rc:49
7363 msgid "Create Shor&tcut"
7364 msgstr "Créer un &raccourci"
7366 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7367 msgid "Add to &Favorites..."
7368 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7370 #: shdoclc.rc:51
7371 msgid "&View Source"
7372 msgstr "Afficher la &source"
7374 #: shdoclc.rc:53
7375 msgid "&Encoding"
7376 msgstr "Coda&ge"
7378 #: shdoclc.rc:55
7379 msgid "Pr&int"
7380 msgstr "&Imprimer"
7382 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7383 msgid "&Open Link"
7384 msgstr "Ou&vrir le lien"
7386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7387 msgid "Open Link in &New Window"
7388 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7391 msgid "Save Target &As..."
7392 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7395 msgid "&Print Target"
7396 msgstr "Imprimer la cib&le"
7398 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7399 msgid "S&how Picture"
7400 msgstr "Affic&her l'image"
7402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7403 msgid "&Save Picture As..."
7404 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7406 #: shdoclc.rc:70
7407 msgid "&E-mail Picture..."
7408 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7410 #: shdoclc.rc:71
7411 msgid "Pr&int Picture..."
7412 msgstr "&Imprimer l'image..."
7414 #: shdoclc.rc:72
7415 msgid "&Go to My Pictures"
7416 msgstr "Atteindre &Mes images"
7418 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7419 msgid "Set as Back&ground"
7420 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7423 msgid "Set as &Desktop Item..."
7424 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7426 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7427 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7428 msgid "Cu&t"
7429 msgstr "&Couper"
7431 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7432 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7433 #: wordpad.rc:102
7434 msgid "&Copy"
7435 msgstr "C&opier"
7437 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7438 msgid "Copy Shor&tcut"
7439 msgstr "Copier le r&accourci"
7441 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7442 msgid "P&roperties"
7443 msgstr "Propri&étés"
7445 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7446 msgid "&Undo"
7447 msgstr "&Annuler"
7449 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7450 msgid "&Delete"
7451 msgstr "&Supprimer"
7453 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7454 msgid "&Select"
7455 msgstr "&Sélectionner"
7457 #: shdoclc.rc:102
7458 msgid "&Cell"
7459 msgstr "&cellule"
7461 #: shdoclc.rc:103
7462 msgid "&Row"
7463 msgstr "&ligne"
7465 #: shdoclc.rc:104
7466 msgid "&Column"
7467 msgstr "c&olonne"
7469 #: shdoclc.rc:105
7470 msgid "&Table"
7471 msgstr "&table"
7473 #: shdoclc.rc:108
7474 msgid "&Cell Properties"
7475 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7477 #: shdoclc.rc:109
7478 msgid "&Table Properties"
7479 msgstr "Propriétés de la &table"
7481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7482 msgid "Paste"
7483 msgstr "Coller"
7485 #: shdoclc.rc:118
7486 msgid "&Print"
7487 msgstr "&Imprimer"
7489 #: shdoclc.rc:125
7490 msgid "Open in &New Window"
7491 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7493 #: shdoclc.rc:129
7494 msgid "Cut"
7495 msgstr "Couper"
7497 #: shdoclc.rc:152
7498 msgid "&Save Video As..."
7499 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7502 msgid "Play"
7503 msgstr "Lecture"
7505 #: shdoclc.rc:189
7506 msgid "Rewind"
7507 msgstr "Retour arrière"
7509 #: shdoclc.rc:196
7510 msgid "Trace Tags"
7511 msgstr "Étiquettes de trace"
7513 #: shdoclc.rc:197
7514 msgid "Resource Failures"
7515 msgstr "Défaillances de ressources"
7517 #: shdoclc.rc:198
7518 msgid "Dump Tracking Info"
7519 msgstr "Vider les informations de suivi"
7521 # points d'arrêt ?
7522 #: shdoclc.rc:199
7523 msgid "Debug Break"
7524 msgstr "Interruption du débogage"
7526 #: shdoclc.rc:200
7527 msgid "Debug View"
7528 msgstr "Vue de débogage"
7530 #: shdoclc.rc:201
7531 msgid "Dump Tree"
7532 msgstr "Vider l'arborescence"
7534 #: shdoclc.rc:202
7535 msgid "Dump Lines"
7536 msgstr "Vider les lignes"
7538 #: shdoclc.rc:203
7539 msgid "Dump DisplayTree"
7540 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7542 #: shdoclc.rc:204
7543 msgid "Dump FormatCaches"
7544 msgstr "Vider les caches de formats"
7546 #: shdoclc.rc:205
7547 msgid "Dump LayoutRects"
7548 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7550 #: shdoclc.rc:206
7551 msgid "Memory Monitor"
7552 msgstr "Moniteur mémoire"
7554 #: shdoclc.rc:207
7555 msgid "Performance Meters"
7556 msgstr "Indicateurs de performance"
7558 #: shdoclc.rc:208
7559 msgid "Save HTML"
7560 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7562 #: shdoclc.rc:210
7563 msgid "&Browse View"
7564 msgstr "Vue de &navigation"
7566 #: shdoclc.rc:211
7567 msgid "&Edit View"
7568 msgstr "Vue d'&édition"
7570 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7571 msgid "Scroll Here"
7572 msgstr "Défilement ici"
7574 #: shdoclc.rc:218
7575 msgid "Top"
7576 msgstr "Haut"
7578 #: shdoclc.rc:219
7579 msgid "Bottom"
7580 msgstr "Bas"
7582 #: shdoclc.rc:221
7583 msgid "Page Up"
7584 msgstr "Page précédente"
7586 #: shdoclc.rc:222
7587 msgid "Page Down"
7588 msgstr "Page suivante"
7590 #: shdoclc.rc:224
7591 msgid "Scroll Up"
7592 msgstr "Défilement vers le haut"
7594 #: shdoclc.rc:225
7595 msgid "Scroll Down"
7596 msgstr "Défilement vers le bas"
7598 #: shdoclc.rc:232
7599 msgid "Left Edge"
7600 msgstr "Bord gauche"
7602 #: shdoclc.rc:233
7603 msgid "Right Edge"
7604 msgstr "Bord droit"
7606 #: shdoclc.rc:235
7607 msgid "Page Left"
7608 msgstr "Page vers la gauche"
7610 #: shdoclc.rc:236
7611 msgid "Page Right"
7612 msgstr "Page vers la droite"
7614 #: shdoclc.rc:238
7615 msgid "Scroll Left"
7616 msgstr "Défilement vers la gauche"
7618 #: shdoclc.rc:239
7619 msgid "Scroll Right"
7620 msgstr "Défilement vers la droite"
7622 #: shdoclc.rc:25
7623 msgid "Wine Internet Explorer"
7624 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7626 #: shdoclc.rc:30
7627 msgid "&w&bPage &p"
7628 msgstr "&w&bPage &p"
7630 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7631 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7632 msgid "Lar&ge Icons"
7633 msgstr "&Grandes icônes"
7635 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7636 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7637 msgid "S&mall Icons"
7638 msgstr "&Petites icônes"
7640 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7641 msgid "&List"
7642 msgstr "&Liste"
7644 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7645 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7646 msgid "&Details"
7647 msgstr "&Détails"
7649 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7650 msgid "Arrange &Icons"
7651 msgstr "Trier les &icônes"
7653 #: shell32.rc:50
7654 msgid "By &Name"
7655 msgstr "Par &nom"
7657 #: shell32.rc:51
7658 msgid "By &Type"
7659 msgstr "Par &type"
7661 #: shell32.rc:52
7662 msgid "By &Size"
7663 msgstr "Par t&aille"
7665 #: shell32.rc:53
7666 msgid "By &Date"
7667 msgstr "Par &date"
7669 #: shell32.rc:55
7670 msgid "&Auto Arrange"
7671 msgstr "T&ri automatique"
7673 #: shell32.rc:57
7674 msgid "Line up Icons"
7675 msgstr "Aligner les icônes"
7677 #: shell32.rc:62
7678 msgid "Paste as Link"
7679 msgstr "Coller comme lien"
7681 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7682 msgid "New"
7683 msgstr "Nouveau"
7685 #: shell32.rc:66
7686 msgid "New &Folder"
7687 msgstr "Nouveau d&ossier"
7689 #: shell32.rc:67
7690 msgid "New &Link"
7691 msgstr "Nouveau &lien"
7693 #: shell32.rc:71
7694 msgid "Properties"
7695 msgstr "Propriétés"
7697 #: shell32.rc:82
7698 msgctxt "recycle bin"
7699 msgid "&Restore"
7700 msgstr "&Restaurer"
7702 #: shell32.rc:83
7703 msgid "&Erase"
7704 msgstr "&Effacer"
7706 #: shell32.rc:95
7707 msgid "E&xplore"
7708 msgstr "E&xplorer"
7710 #: shell32.rc:98
7711 msgid "C&ut"
7712 msgstr "Cou&per"
7714 #: shell32.rc:101
7715 msgid "Create &Link"
7716 msgstr "Créer un &lien"
7718 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7719 msgid "&Rename"
7720 msgstr "&Renommer"
7722 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7723 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7724 msgid "E&xit"
7725 msgstr "&Quitter"
7727 #: shell32.rc:127
7728 msgid "&About Control Panel"
7729 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7731 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7732 msgid "Browse for Folder"
7733 msgstr "Parcourir les dossiers"
7735 #: shell32.rc:290
7736 msgid "Folder:"
7737 msgstr "Dossier :"
7739 #: shell32.rc:296
7740 msgid "&Make New Folder"
7741 msgstr "&Nouveau dossier"
7743 #: shell32.rc:303
7744 msgid "Message"
7745 msgstr "Message"
7747 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7748 msgid "&Yes"
7749 msgstr "&Oui"
7751 #: shell32.rc:307
7752 msgid "Yes to &all"
7753 msgstr "Oui pour &tous"
7755 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7756 msgid "&No"
7757 msgstr "&Non"
7759 #: shell32.rc:316
7760 msgid "About %s"
7761 msgstr "À propos de %s"
7763 #: shell32.rc:320
7764 msgid "Wine &license"
7765 msgstr "&Licence de Wine"
7767 #: shell32.rc:325
7768 msgid "Running on %s"
7769 msgstr "Exécuté avec %s"
7771 #: shell32.rc:326
7772 msgid "Wine was brought to you by:"
7773 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7775 #: shell32.rc:334
7776 msgid ""
7777 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7778 "will open it for you."
7779 msgstr ""
7780 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7781 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7783 #: shell32.rc:335
7784 msgid "&Open:"
7785 msgstr "&Ouvrir :"
7787 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7788 #: winefile.rc:136
7789 msgid "&Browse..."
7790 msgstr "&Parcourir..."
7792 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7793 msgid "Size"
7794 msgstr "Taille"
7796 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7797 msgid "Type"
7798 msgstr "Type"
7800 #: shell32.rc:137
7801 msgid "Modified"
7802 msgstr "Modifié"
7804 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7805 msgid "Attributes"
7806 msgstr "Attributs"
7808 #: shell32.rc:140
7809 msgid "Size available"
7810 msgstr "Espace disponible"
7812 #: shell32.rc:142
7813 msgid "Comments"
7814 msgstr "Commentaires"
7816 #: shell32.rc:143
7817 msgid "Owner"
7818 msgstr "Propriétaire"
7820 #: shell32.rc:144
7821 msgid "Group"
7822 msgstr "Groupe"
7824 #: shell32.rc:145
7825 msgid "Original location"
7826 msgstr "Emplacement d'origine"
7828 #: shell32.rc:146
7829 msgid "Date deleted"
7830 msgstr "Date de suppression"
7832 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7833 msgctxt "display name"
7834 msgid "Desktop"
7835 msgstr "Bureau"
7837 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7838 msgid "My Computer"
7839 msgstr "Poste de travail"
7841 #: shell32.rc:156
7842 msgid "Control Panel"
7843 msgstr "Panneau de configuration"
7845 #: shell32.rc:163
7846 msgid "Select"
7847 msgstr "Sélectionner"
7849 #: shell32.rc:186
7850 msgid "Restart"
7851 msgstr "Redémarrer"
7853 #: shell32.rc:187
7854 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7855 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7857 #: shell32.rc:188
7858 msgid "Shutdown"
7859 msgstr "Arrêter"
7861 #: shell32.rc:189
7862 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7863 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7865 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7866 msgid "Programs"
7867 msgstr "Programmes"
7869 #: shell32.rc:201
7870 msgid "My Documents"
7871 msgstr "Mes documents"
7873 #: shell32.rc:202
7874 msgid "Favorites"
7875 msgstr "Favoris"
7877 #: shell32.rc:203
7878 msgid "StartUp"
7879 msgstr "Démarrage"
7881 #: shell32.rc:204
7882 msgid "Start Menu"
7883 msgstr "Menu Démarrer"
7885 #: shell32.rc:205
7886 msgid "My Music"
7887 msgstr "Ma musique"
7889 #: shell32.rc:206
7890 msgid "My Videos"
7891 msgstr "Mes vidéos"
7893 #: shell32.rc:207
7894 msgctxt "directory"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Bureau"
7898 #: shell32.rc:208
7899 msgid "NetHood"
7900 msgstr "Voisinage réseau"
7902 #: shell32.rc:209
7903 msgid "Templates"
7904 msgstr "Modèles"
7906 #: shell32.rc:210
7907 msgid "PrintHood"
7908 msgstr "Voisinage d'impression"
7910 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7911 msgid "History"
7912 msgstr "Historique"
7914 #: shell32.rc:212
7915 msgid "Program Files"
7916 msgstr "Program Files"
7918 #: shell32.rc:214
7919 msgid "My Pictures"
7920 msgstr "Mes images"
7922 #: shell32.rc:215
7923 msgid "Common Files"
7924 msgstr "Fichiers communs"
7926 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7927 msgid "Documents"
7928 msgstr "Documents"
7930 #: shell32.rc:217
7931 msgid "Administrative Tools"
7932 msgstr "Outils d'administration"
7934 #: shell32.rc:218
7935 msgid "Music"
7936 msgstr "Musique"
7938 #: shell32.rc:219
7939 msgid "Pictures"
7940 msgstr "Images"
7942 #: shell32.rc:220
7943 msgid "Videos"
7944 msgstr "Vidéos"
7946 #: shell32.rc:213
7947 msgid "Program Files (x86)"
7948 msgstr "Program Files (x86)"
7950 #: shell32.rc:221
7951 msgid "Contacts"
7952 msgstr "Contacts"
7954 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7955 msgid "Links"
7956 msgstr "Liens"
7958 #: shell32.rc:223
7959 msgid "Slide Shows"
7960 msgstr "Diaporamas"
7962 #: shell32.rc:224
7963 msgid "Playlists"
7964 msgstr "Listes de lecture"
7966 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7967 msgid "Status"
7968 msgstr "Statut"
7970 #: shell32.rc:149
7971 msgid "Location"
7972 msgstr "Emplacement"
7974 #: shell32.rc:150
7975 msgid "Model"
7976 msgstr "Modèle"
7978 #: shell32.rc:225
7979 msgid "Sample Music"
7980 msgstr "Exemples de musiques"
7982 #: shell32.rc:226
7983 msgid "Sample Pictures"
7984 msgstr "Exemples d'images"
7986 #: shell32.rc:227
7987 msgid "Sample Playlists"
7988 msgstr "Exemples de listes de lecture"
7990 #: shell32.rc:228
7991 msgid "Sample Videos"
7992 msgstr "Exemples de vidéos"
7994 #: shell32.rc:229
7995 msgid "Saved Games"
7996 msgstr "Jeux sauvegardés"
7998 #: shell32.rc:230
7999 msgid "Searches"
8000 msgstr "Recherches"
8002 #: shell32.rc:231
8003 msgid "Users"
8004 msgstr "Utilisateurs"
8006 #: shell32.rc:233
8007 msgid "Downloads"
8008 msgstr "Téléchargements"
8010 #: shell32.rc:166
8011 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8012 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8014 #: shell32.rc:167
8015 msgid "Error during creation of a new folder"
8016 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8018 #: shell32.rc:168
8019 msgid "Confirm file deletion"
8020 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8022 #: shell32.rc:169
8023 msgid "Confirm folder deletion"
8024 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8026 #: shell32.rc:170
8027 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8028 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8030 #: shell32.rc:171
8031 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8032 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8034 #: shell32.rc:178
8035 msgid "Confirm file overwrite"
8036 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8038 #: shell32.rc:177
8039 msgid ""
8040 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8041 "\n"
8042 "Do you want to replace it?"
8043 msgstr ""
8044 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8045 "\n"
8046 "Voulez-vous le remplacer ?"
8048 #: shell32.rc:172
8049 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8050 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8052 #: shell32.rc:174
8053 msgid ""
8054 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8055 msgstr ""
8056 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8057 "corbeille ?"
8059 #: shell32.rc:173
8060 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8061 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8063 #: shell32.rc:175
8064 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8065 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8067 #: shell32.rc:176
8068 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8069 msgstr ""
8070 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8071 "plutôt le supprimer ?"
8073 #: shell32.rc:183
8074 msgid ""
8075 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8076 "\n"
8077 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8078 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8079 "the folder?"
8080 msgstr ""
8081 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8082 "\n"
8083 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8084 "le dossier\n"
8085 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8086 "le dossier ?"
8088 #: shell32.rc:235
8089 msgid "New Folder"
8090 msgstr "Nouveau dossier"
8092 #: shell32.rc:237
8093 msgid "Wine Control Panel"
8094 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8096 #: shell32.rc:192
8097 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8098 msgstr ""
8099 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8101 #: shell32.rc:193
8102 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8103 msgstr ""
8104 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8106 #: shell32.rc:195
8107 msgid "Executable files (*.exe)"
8108 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8110 #: shell32.rc:241
8111 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8112 msgstr ""
8113 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8115 #: shell32.rc:243
8116 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8117 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8119 #: shell32.rc:244
8120 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8121 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8123 #: shell32.rc:245
8124 msgid "Confirm deletion"
8125 msgstr "Confirmez la suppression"
8127 #: shell32.rc:246
8128 msgid ""
8129 "A file already exists at the path %1.\n"
8130 "\n"
8131 "Do you want to replace it?"
8132 msgstr ""
8133 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8134 "\n"
8135 "Voulez-vous le remplacer ?"
8137 #: shell32.rc:247
8138 msgid ""
8139 "A folder already exists at the path %1.\n"
8140 "\n"
8141 "Do you want to replace it?"
8142 msgstr ""
8143 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8144 "\n"
8145 "Voulez-vous le remplacer ?"
8147 #: shell32.rc:248
8148 msgid "Confirm overwrite"
8149 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8151 #: shell32.rc:265
8152 msgid ""
8153 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8154 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8155 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8156 "any later version.\n"
8157 "\n"
8158 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8159 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8160 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8161 "details.\n"
8162 "\n"
8163 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8164 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8165 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8166 msgstr ""
8167 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8168 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8169 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8170 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8171 "\n"
8172 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8173 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8174 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8175 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8176 "\n"
8177 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8178 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8179 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8181 #: shell32.rc:253
8182 msgid "Wine License"
8183 msgstr "Licence de Wine"
8185 #: shell32.rc:155
8186 msgid "Trash"
8187 msgstr "Corbeille"
8189 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8190 msgid "Error"
8191 msgstr "Erreur"
8193 #: shlwapi.rc:40
8194 msgid "Don't show me th&is message again"
8195 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8197 #: shlwapi.rc:27
8198 msgid "%d bytes"
8199 msgstr "%d octets"
8201 #: shlwapi.rc:28
8202 msgctxt "time unit: hours"
8203 msgid " hr"
8204 msgstr " h"
8206 #: shlwapi.rc:29
8207 msgctxt "time unit: minutes"
8208 msgid " min"
8209 msgstr " min"
8211 #: shlwapi.rc:30
8212 msgctxt "time unit: seconds"
8213 msgid " sec"
8214 msgstr " s"
8216 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8217 msgctxt "window"
8218 msgid "&Restore"
8219 msgstr "&Restaurer"
8221 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8222 msgid "&Move"
8223 msgstr "&Déplacer"
8225 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8226 msgid "&Size"
8227 msgstr "Di&mension"
8229 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8230 msgid "Mi&nimize"
8231 msgstr "Rédu&ire"
8233 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8234 msgid "Ma&ximize"
8235 msgstr "Ma&ximiser"
8237 #: user32.rc:33
8238 msgid "&Close\tAlt+F4"
8239 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8241 #: user32.rc:35
8242 msgid "&About Wine"
8243 msgstr "À &propos de Wine"
8245 #: user32.rc:46
8246 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8247 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8249 #: user32.rc:48
8250 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8251 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8253 #: user32.rc:79
8254 msgid "&Abort"
8255 msgstr "A&bandonner"
8257 #: user32.rc:80
8258 msgid "&Retry"
8259 msgstr "Ré&péter"
8261 #: user32.rc:81
8262 msgid "&Ignore"
8263 msgstr "&Ignorer"
8265 #: user32.rc:84
8266 msgid "&Try Again"
8267 msgstr "&Réessayer"
8269 #: user32.rc:85
8270 msgid "&Continue"
8271 msgstr "&Continuer"
8273 #: user32.rc:91
8274 msgid "Select Window"
8275 msgstr "Sélection de fenêtre"
8277 #: user32.rc:69
8278 msgid "&More Windows..."
8279 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8281 #: wineps.rc:28
8282 msgid "Paper Si&ze:"
8283 msgstr "&Taille du papier :"
8285 #: wineps.rc:36
8286 msgid "Duplex:"
8287 msgstr "Recto-verso :"
8289 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8290 msgid "Realm"
8291 msgstr "Domaine"
8293 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8294 msgid "&Save this password (insecure)"
8295 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8297 #: wininet.rc:54
8298 msgid "Authentication Required"
8299 msgstr "Authentification requise"
8301 #: wininet.rc:58
8302 msgid "Server"
8303 msgstr "Serveur"
8305 #: wininet.rc:74
8306 msgid "Security Warning"
8307 msgstr "Alerte de sécurité"
8309 #: wininet.rc:77
8310 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8311 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8313 #: wininet.rc:79
8314 msgid "Do you want to continue anyway?"
8315 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8317 #: wininet.rc:25
8318 msgid "LAN Connection"
8319 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8321 #: wininet.rc:26
8322 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8323 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8325 #: wininet.rc:27
8326 msgid "The date on the certificate is invalid."
8327 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8329 #: wininet.rc:28
8330 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8331 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8333 #: wininet.rc:29
8334 msgid ""
8335 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8336 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8338 #: winmm.rc:28
8339 msgid "The specified command was carried out."
8340 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8342 #: winmm.rc:29
8343 msgid "Undefined external error."
8344 msgstr "Erreur externe non définie."
8346 #: winmm.rc:30
8347 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8348 msgstr ""
8349 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8351 #: winmm.rc:31
8352 msgid "The driver was not enabled."
8353 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8355 #: winmm.rc:32
8356 msgid ""
8357 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8358 "again."
8359 msgstr ""
8360 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8361 "libre, puis essayez à nouveau."
8363 #: winmm.rc:33
8364 msgid "The specified device handle is invalid."
8365 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8367 #: winmm.rc:34
8368 msgid "There is no driver installed on your system!"
8369 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8371 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8372 msgid ""
8373 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8374 "increase available memory, and then try again."
8375 msgstr ""
8376 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8377 "puis essayez à nouveau."
8379 #: winmm.rc:36
8380 msgid ""
8381 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8382 "which functions and messages the driver supports."
8383 msgstr ""
8384 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8385 "les fonctions de ce pilote."
8387 #: winmm.rc:37
8388 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8389 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8391 #: winmm.rc:38
8392 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8393 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8395 #: winmm.rc:39
8396 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8397 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8399 #: winmm.rc:42
8400 msgid ""
8401 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8402 "Capabilities function to determine the supported formats."
8403 msgstr ""
8404 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8405 "voir les formats pris en charge."
8407 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8408 msgid ""
8409 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8410 "device, or wait until the data is finished playing."
8411 msgstr ""
8412 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8413 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8415 #: winmm.rc:44
8416 msgid ""
8417 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8418 "header, and then try again."
8419 msgstr ""
8420 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8421 "faire, puis essayez à nouveau."
8423 #: winmm.rc:45
8424 msgid ""
8425 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8426 "and then try again."
8427 msgstr ""
8428 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8429 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8431 #: winmm.rc:48
8432 msgid ""
8433 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8434 "header, and then try again."
8435 msgstr ""
8436 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8437 "faire, puis essayez à nouveau."
8439 #: winmm.rc:50
8440 msgid ""
8441 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8442 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8443 msgstr ""
8444 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8445 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8447 #: winmm.rc:51
8448 msgid ""
8449 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8450 "transmitted, and then try again."
8451 msgstr ""
8452 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8453 "transmission, puis essayez à nouveau."
8455 #: winmm.rc:52
8456 msgid ""
8457 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8458 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8459 msgstr ""
8460 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8461 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8462 "la configuration."
8464 #: winmm.rc:53
8465 msgid ""
8466 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8467 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8470 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8472 #: winmm.rc:56
8473 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8474 msgstr ""
8475 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8476 "ouvert le périphérique MCI."
8478 #: winmm.rc:57
8479 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8480 msgstr ""
8481 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8482 "commandes MCI."
8484 #: winmm.rc:58
8485 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8486 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8488 #: winmm.rc:59
8489 msgid ""
8490 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8491 "or contact the device manufacturer."
8492 msgstr ""
8493 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8494 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8496 #: winmm.rc:60
8497 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8498 msgstr ""
8499 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8501 #: winmm.rc:62
8502 msgid ""
8503 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8504 "unique alias."
8505 msgstr ""
8506 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8508 #: winmm.rc:63
8509 msgid ""
8510 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8511 msgstr ""
8512 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8513 "périphérique spécifié."
8515 #: winmm.rc:64
8516 msgid "No command was specified."
8517 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8519 #: winmm.rc:65
8520 msgid ""
8521 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8522 "size of the buffer."
8523 msgstr ""
8524 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8525 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8527 #: winmm.rc:66
8528 msgid ""
8529 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8530 "one."
8531 msgstr ""
8532 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8533 "en spécifier un."
8535 #: winmm.rc:67
8536 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8537 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8539 #: winmm.rc:68
8540 msgid ""
8541 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8542 "manufacturer about obtaining a new driver."
8543 msgstr ""
8544 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8545 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8547 #: winmm.rc:69
8548 msgid ""
8549 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8550 "manufacturer about obtaining a new driver."
8551 msgstr ""
8552 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8553 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8555 #: winmm.rc:70
8556 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8557 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8559 #: winmm.rc:71
8560 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8561 msgstr ""
8562 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8563 "spécifiée."
8565 #: winmm.rc:72
8566 msgid ""
8567 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8568 msgstr ""
8569 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8570 "nom de fichier sont corrects."
8572 #: winmm.rc:73
8573 msgid "The device driver is not ready."
8574 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8576 #: winmm.rc:74
8577 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8578 msgstr ""
8579 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8580 "redémarrant Windows."
8582 #: winmm.rc:75
8583 msgid ""
8584 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8585 "access error."
8586 msgstr ""
8587 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8588 "impossible."
8590 #: winmm.rc:76
8591 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8592 msgstr ""
8593 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8594 "commande."
8596 #: winmm.rc:77
8597 msgid ""
8598 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8599 "separately to determine which devices caused the error."
8600 msgstr ""
8601 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8602 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8603 "périphériques responsables."
8605 #: winmm.rc:78
8606 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8607 msgstr ""
8608 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8609 "nom de fichier donnée."
8611 #: winmm.rc:79
8612 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8613 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8615 #: winmm.rc:80
8616 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8617 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8619 #: winmm.rc:81
8620 msgid ""
8621 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8622 "still connected to the network."
8623 msgstr ""
8624 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8625 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8627 #: winmm.rc:82
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8630 "device name is spelled correctly."
8631 msgstr ""
8632 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8633 "son nom est correctement orthographié."
8635 #: winmm.rc:83
8636 msgid ""
8637 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8638 "again."
8639 msgstr ""
8640 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8641 "secondes puis essayez à nouveau."
8643 #: winmm.rc:84
8644 msgid ""
8645 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8646 "alias."
8647 msgstr ""
8648 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8649 "unique."
8651 #: winmm.rc:85
8652 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8653 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8655 #: winmm.rc:86
8656 msgid ""
8657 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8658 "parameter with each 'open' command."
8659 msgstr ""
8660 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8661 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8662 "d'ouverture (« open »)."
8664 #: winmm.rc:87
8665 msgid ""
8666 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8667 "Please supply one."
8668 msgstr ""
8669 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8670 "périphérique : veuillez l'entrer."
8672 #: winmm.rc:88
8673 msgid ""
8674 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8675 "documentation for valid formats."
8676 msgstr ""
8677 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8678 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8680 #: winmm.rc:89
8681 msgid ""
8682 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8683 "supply one."
8684 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8686 #: winmm.rc:90
8687 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8688 msgstr ""
8689 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8691 #: winmm.rc:91
8692 msgid ""
8693 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8694 "may be corrupt, or not in the correct format."
8695 msgstr ""
8696 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8697 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8699 #: winmm.rc:92
8700 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8701 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8703 #: winmm.rc:93
8704 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8705 msgstr ""
8706 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8708 #: winmm.rc:94
8709 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8710 msgstr ""
8711 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8713 #: winmm.rc:95
8714 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8715 msgstr ""
8716 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8717 "ouverts automatiquement."
8719 #: winmm.rc:96
8720 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8721 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8723 #: winmm.rc:97
8724 msgid ""
8725 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8726 "sequence, and then try again."
8727 msgstr ""
8728 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8729 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8731 #: winmm.rc:98
8732 msgid ""
8733 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8734 "the device is closed, and then try again."
8735 msgstr ""
8736 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8737 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8738 "nouveau."
8740 #: winmm.rc:99
8741 msgid ""
8742 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8743 "characters, followed by a period and an extension."
8744 msgstr ""
8745 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8746 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8748 #: winmm.rc:100
8749 msgid ""
8750 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8751 msgstr ""
8752 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8753 "placée entre guillemets."
8755 #: winmm.rc:101
8756 msgid ""
8757 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8758 "in Control Panel to install the device."
8759 msgstr ""
8760 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8761 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8762 "installer le périphérique."
8764 #: winmm.rc:102
8765 msgid ""
8766 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8767 "restarting your computer."
8768 msgstr ""
8769 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8770 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8772 #: winmm.rc:103
8773 msgid ""
8774 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8775 "cannot change directories."
8776 msgstr ""
8777 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8778 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8780 #: winmm.rc:104
8781 msgid ""
8782 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8783 "change drives."
8784 msgstr ""
8785 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8786 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8788 #: winmm.rc:105
8789 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8790 msgstr ""
8791 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8793 #: winmm.rc:106
8794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8795 msgstr ""
8796 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8797 "caractères."
8799 #: winmm.rc:107
8800 msgid ""
8801 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8802 msgstr ""
8803 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8805 #: winmm.rc:108
8806 #, fuzzy
8807 msgid ""
8808 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8809 "until a wave device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8812 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8813 "puis essayez à nouveau."
8815 #: winmm.rc:109
8816 #, fuzzy
8817 msgid ""
8818 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8819 "until the device is free, and then try again."
8820 msgstr ""
8821 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8822 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8824 #: winmm.rc:110
8825 #, fuzzy
8826 msgid ""
8827 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8828 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8829 msgstr ""
8830 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8831 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8832 "libre, puis essayez à nouveau."
8834 #: winmm.rc:111
8835 #, fuzzy
8836 msgid ""
8837 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8838 "until the device is free, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8841 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8843 #: winmm.rc:112
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8846 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8848 #: winmm.rc:113
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8851 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8853 #: winmm.rc:114
8854 #, fuzzy
8855 msgid ""
8856 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8857 "the Drivers option to install the wave device."
8858 msgstr ""
8859 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8860 "cours n'a été installé."
8862 #: winmm.rc:115
8863 msgid ""
8864 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8865 "format."
8866 msgstr ""
8867 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8869 #: winmm.rc:116
8870 #, fuzzy
8871 msgid ""
8872 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8873 "the Drivers option to install the wave device."
8874 msgstr ""
8875 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8876 "en cours n'a été installé."
8878 #: winmm.rc:117
8879 msgid ""
8880 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8881 "format."
8882 msgstr ""
8883 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8884 "reconnaître le format du fichier courant."
8886 #: winmm.rc:122
8887 msgid ""
8888 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8889 "You can't use them together."
8890 msgstr ""
8891 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8892 "horaire SMPTE en même temps."
8894 #: winmm.rc:124
8895 msgid ""
8896 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8897 "again."
8898 msgstr ""
8899 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8900 "à nouveau."
8902 #: winmm.rc:127
8903 msgid ""
8904 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8905 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8906 msgstr ""
8907 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8908 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8909 "installer un périphérique MIDI."
8911 #: winmm.rc:125
8912 msgid ""
8913 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8914 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8915 "setup."
8916 msgstr ""
8917 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8918 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8919 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8921 #: winmm.rc:126
8922 msgid "An error occurred with the specified port."
8923 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8925 #: winmm.rc:129
8926 msgid ""
8927 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8928 "these applications; then, try again."
8929 msgstr ""
8930 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8931 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8933 #: winmm.rc:128
8934 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8935 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8937 #: winmm.rc:123
8938 msgid ""
8939 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8940 "Control Panel to install a MIDI driver."
8941 msgstr ""
8942 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8943 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8944 "pilote MIDI."
8946 #: winmm.rc:118
8947 msgid "There is no display window."
8948 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8950 #: winmm.rc:119
8951 msgid "Could not create or use window."
8952 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8954 #: winmm.rc:120
8955 msgid ""
8956 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8957 "check your disk or network connection."
8958 msgstr ""
8959 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8960 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8962 #: winmm.rc:121
8963 msgid ""
8964 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8965 "are still connected to the network."
8966 msgstr ""
8967 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8968 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8969 "connecté au réseau."
8971 #: winspool.rc:34
8972 msgid "Print to File"
8973 msgstr "Imprimer dans un fichier"
8975 #: winspool.rc:37
8976 msgid "&Output File Name:"
8977 msgstr "&Fichier de sortie :"
8979 #: winspool.rc:28
8980 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8981 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
8983 #: winspool.rc:29
8984 msgid "Unable to create the output file."
8985 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
8987 #: wldap32.rc:27
8988 msgid "Success"
8989 msgstr "Succès"
8991 #: wldap32.rc:28
8992 msgid "Operations Error"
8993 msgstr "Erreur d'opération"
8995 #: wldap32.rc:29
8996 msgid "Protocol Error"
8997 msgstr "Erreur de protocole"
8999 #: wldap32.rc:30
9000 msgid "Time Limit Exceeded"
9001 msgstr "Limite de temps dépassée"
9003 #: wldap32.rc:31
9004 msgid "Size Limit Exceeded"
9005 msgstr "Limite de taille dépassée"
9007 #: wldap32.rc:32
9008 msgid "Compare False"
9009 msgstr "Comparaison fausse"
9011 #: wldap32.rc:33
9012 msgid "Compare True"
9013 msgstr "Comparaison vraie"
9015 #: wldap32.rc:34
9016 msgid "Authentication Method Not Supported"
9017 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9019 #: wldap32.rc:35
9020 msgid "Strong Authentication Required"
9021 msgstr "Authentification forte requise"
9023 #: wldap32.rc:36
9024 msgid "Referral (v2)"
9025 msgstr "Référant (v2)"
9027 #: wldap32.rc:37
9028 msgid "Referral"
9029 msgstr "Référant"
9031 #: wldap32.rc:38
9032 msgid "Administration Limit Exceeded"
9033 msgstr "Limite administrative dépassée"
9035 #: wldap32.rc:39
9036 msgid "Unavailable Critical Extension"
9037 msgstr "Extension critique indisponible"
9039 #: wldap32.rc:40
9040 msgid "Confidentiality Required"
9041 msgstr "Confidentialité requise"
9043 #: wldap32.rc:43
9044 msgid "No Such Attribute"
9045 msgstr "Attribut inconnu"
9047 #: wldap32.rc:44
9048 msgid "Undefined Type"
9049 msgstr "Type non défini"
9051 #: wldap32.rc:45
9052 msgid "Inappropriate Matching"
9053 msgstr "Correspondance inappropriée"
9055 #: wldap32.rc:46
9056 msgid "Constraint Violation"
9057 msgstr "Violation de contrainte"
9059 #: wldap32.rc:47
9060 msgid "Attribute Or Value Exists"
9061 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9063 #: wldap32.rc:48
9064 msgid "Invalid Syntax"
9065 msgstr "Syntaxe invalide"
9067 #: wldap32.rc:59
9068 msgid "No Such Object"
9069 msgstr "Objet inconnu"
9071 #: wldap32.rc:60
9072 msgid "Alias Problem"
9073 msgstr "Problème d'alias"
9075 #: wldap32.rc:61
9076 msgid "Invalid DN Syntax"
9077 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9079 #: wldap32.rc:62
9080 msgid "Is Leaf"
9081 msgstr "Est une feuille"
9083 #: wldap32.rc:63
9084 msgid "Alias Dereference Problem"
9085 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9087 #: wldap32.rc:75
9088 msgid "Inappropriate Authentication"
9089 msgstr "Authentification inappropriée"
9091 #: wldap32.rc:76
9092 msgid "Invalid Credentials"
9093 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9095 #: wldap32.rc:77
9096 msgid "Insufficient Rights"
9097 msgstr "Droits insuffisants"
9099 #: wldap32.rc:78
9100 msgid "Busy"
9101 msgstr "Occupé"
9103 #: wldap32.rc:79
9104 msgid "Unavailable"
9105 msgstr "Indisponible"
9107 #: wldap32.rc:80
9108 msgid "Unwilling To Perform"
9109 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9111 #: wldap32.rc:81
9112 msgid "Loop Detected"
9113 msgstr "Boucle détectée"
9115 #: wldap32.rc:87
9116 msgid "Sort Control Missing"
9117 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9119 #: wldap32.rc:88
9120 msgid "Index range error"
9121 msgstr "Erreur de plage d'index"
9123 #: wldap32.rc:91
9124 msgid "Naming Violation"
9125 msgstr "Violation de nomenclature"
9127 #: wldap32.rc:92
9128 msgid "Object Class Violation"
9129 msgstr "Violation de classe d'objet"
9131 #: wldap32.rc:93
9132 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9133 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9135 #: wldap32.rc:94
9136 msgid "Not allowed on RDN"
9137 msgstr "Interdit dans un RDN"
9139 #: wldap32.rc:95
9140 msgid "Already Exists"
9141 msgstr "Existe déjà"
9143 #: wldap32.rc:96
9144 msgid "No Object Class Mods"
9145 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9147 #: wldap32.rc:97
9148 msgid "Results Too Large"
9149 msgstr "Résultats trop grands"
9151 #: wldap32.rc:98
9152 msgid "Affects Multiple DSAs"
9153 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9155 #: wldap32.rc:107
9156 msgid "Other"
9157 msgstr "Autre"
9159 #: wldap32.rc:108
9160 msgid "Server Down"
9161 msgstr "Serveur indisponible"
9163 #: wldap32.rc:109
9164 msgid "Local Error"
9165 msgstr "Erreur locale"
9167 #: wldap32.rc:110
9168 msgid "Encoding Error"
9169 msgstr "Erreur de codage"
9171 #: wldap32.rc:111
9172 msgid "Decoding Error"
9173 msgstr "Erreur de décodage"
9175 #: wldap32.rc:112
9176 msgid "Timeout"
9177 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9179 #: wldap32.rc:113
9180 msgid "Auth Unknown"
9181 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9183 #: wldap32.rc:114
9184 msgid "Filter Error"
9185 msgstr "Erreur de filtrage"
9187 #: wldap32.rc:115
9188 msgid "User Cancelled"
9189 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9191 #: wldap32.rc:116
9192 msgid "Parameter Error"
9193 msgstr "Erreur de paramètre"
9195 #: wldap32.rc:117
9196 msgid "No Memory"
9197 msgstr "Mémoire insuffisante"
9199 #: wldap32.rc:118
9200 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9201 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9203 #: wldap32.rc:119
9204 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9205 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9207 #: wldap32.rc:120
9208 msgid "Specified control was not found in message"
9209 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9211 #: wldap32.rc:121
9212 msgid "No result present in message"
9213 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9215 #: wldap32.rc:122
9216 msgid "More results returned"
9217 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9219 #: wldap32.rc:123
9220 msgid "Loop while handling referrals"
9221 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9223 #: wldap32.rc:124
9224 msgid "Referral hop limit exceeded"
9225 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9227 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9228 msgid ""
9229 "Not Yet Implemented\n"
9230 "\n"
9231 msgstr ""
9232 "Pas encore implémenté\n"
9233 "\n"
9235 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9236 msgid "%1: File Not Found\n"
9237 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9239 #: attrib.rc:47
9240 msgid ""
9241 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9242 "\n"
9243 "Syntax:\n"
9244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9245 "       [/S [/D]]\n"
9246 "\n"
9247 "Where:\n"
9248 "\n"
9249 "  +   Sets an attribute.\n"
9250 "  -   Clears an attribute.\n"
9251 "  R   Read-only file attribute.\n"
9252 "  A   Archive file attribute.\n"
9253 "  S   System file attribute.\n"
9254 "  H   Hidden file attribute.\n"
9255 "  [drive:][path][filename]\n"
9256 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9257 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9258 "  /D  Processes folders as well.\n"
9259 msgstr ""
9260 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9261 "\n"
9262 "Syntaxe :\n"
9263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9264 "[nomFichier]\n"
9265 "       [/S [/D]]\n"
9266 "\n"
9267 "Où :\n"
9268 "\n"
9269 "  +   Définit un attribut.\n"
9270 "  -   Supprime un attribut.\n"
9271 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9272 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9273 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9274 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9275 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9276 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9277 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9278 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9279 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9281 #: clock.rc:29
9282 msgid "Ana&log"
9283 msgstr "Ana&logique"
9285 #: clock.rc:30
9286 msgid "Digi&tal"
9287 msgstr "&Numérique"
9289 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9290 msgid "&Font..."
9291 msgstr "&Police..."
9293 #: clock.rc:34
9294 msgid "&Without Titlebar"
9295 msgstr "Sans &barre de titre"
9297 #: clock.rc:36
9298 msgid "&Seconds"
9299 msgstr "&Secondes"
9301 #: clock.rc:37
9302 msgid "&Date"
9303 msgstr "&Date"
9305 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9306 msgid "&Always on Top"
9307 msgstr "&Toujours visible"
9309 #: clock.rc:42
9310 msgid "&About Clock"
9311 msgstr "À &propos de l'horloge"
9313 #: clock.rc:48
9314 msgid "Clock"
9315 msgstr "Horloge"
9317 #: cmd.rc:37
9318 msgid ""
9319 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9320 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9321 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9322 "called procedure.\n"
9323 "\n"
9324 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9325 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9326 msgstr ""
9327 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9328 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9329 "revient\n"
9330 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9331 "de la procédure appelée.\n"
9332 "\n"
9333 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9334 "effectués\n"
9335 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9337 #: cmd.rc:40
9338 msgid ""
9339 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9340 "default directory.\n"
9341 msgstr ""
9342 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9344 #: cmd.rc:41
9345 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9346 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9348 #: cmd.rc:43
9349 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9350 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9352 #: cmd.rc:45
9353 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9354 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9356 #: cmd.rc:46
9357 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9358 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9360 #: cmd.rc:47
9361 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9362 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9364 #: cmd.rc:48
9365 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9366 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9368 #: cmd.rc:49
9369 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9370 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9372 #: cmd.rc:59
9373 msgid ""
9374 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9375 "\n"
9376 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9377 "on the terminal device before they are executed.\n"
9378 "\n"
9379 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9380 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9381 "preceding it with an @ sign.\n"
9382 msgstr ""
9383 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9384 "\n"
9385 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9386 "avant leur exécution.\n"
9387 "\n"
9388 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9389 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9390 "précéder d'un signe @.\n"
9392 #: cmd.rc:61
9393 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9396 #: cmd.rc:69
9397 msgid ""
9398 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9399 "\n"
9400 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9401 "\n"
9402 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9403 "not exist in wine's cmd.\n"
9404 msgstr ""
9405 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9406 "de fichiers.\n"
9407 "\n"
9408 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9409 "\n"
9410 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9411 "fichier batch\n"
9412 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9414 #: cmd.rc:81
9415 msgid ""
9416 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9417 "batch file.\n"
9418 "\n"
9419 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9420 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9421 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9422 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9423 "label terminates the batch file execution.\n"
9424 "\n"
9425 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9426 msgstr ""
9427 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9428 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9429 "\n"
9430 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9431 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9432 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9433 "même\n"
9434 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9435 "étiquette\n"
9436 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9437 "\n"
9438 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9440 #: cmd.rc:84
9441 msgid ""
9442 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9443 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9444 msgstr ""
9445 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9446 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9448 #: cmd.rc:94
9449 msgid ""
9450 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9451 "\n"
9452 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9453 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9454 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9455 "\n"
9456 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9457 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9458 msgstr ""
9459 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9462 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9463 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9464 "\n"
9465 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9466 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9468 #: cmd.rc:100
9469 msgid ""
9470 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9473 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9474 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9475 msgstr ""
9476 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9479 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9480 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9482 #: cmd.rc:103
9483 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9484 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9486 #: cmd.rc:104
9487 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9488 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9490 #: cmd.rc:111
9491 msgid ""
9492 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9493 "\n"
9494 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9495 "subdirectories\n"
9496 "below the item are moved as well.\n"
9497 "\n"
9498 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9499 msgstr ""
9500 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9501 "de fichiers.\n"
9502 "\n"
9503 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9504 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9505 "\n"
9506 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9507 "différents.\n"
9509 #: cmd.rc:122
9510 msgid ""
9511 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9512 "\n"
9513 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9514 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9515 "PATH command with the new value.\n"
9516 "\n"
9517 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9518 "variable, for example:\n"
9519 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9520 msgstr ""
9521 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9522 "\n"
9523 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9524 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9525 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9526 "\n"
9527 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9528 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9529 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9531 #: cmd.rc:128
9532 msgid ""
9533 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9534 "\n"
9535 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9536 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9537 msgstr ""
9538 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9539 "une touche.\n"
9540 "\n"
9541 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9542 "l'utilisateur\n"
9543 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9544 "l'écran.\n"
9546 #: cmd.rc:149
9547 msgid ""
9548 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9549 "\n"
9550 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9551 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9552 "\n"
9553 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9554 "\n"
9555 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9556 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9557 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9558 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9559 "\n"
9560 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9561 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9562 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9563 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9564 "\n"
9565 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9566 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9567 msgstr ""
9568 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9569 "\n"
9570 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9571 "directement)\n"
9572 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9573 "\n"
9574 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9575 "\n"
9576 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9577 "(|)\n"
9578 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9579 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9580 "courant\n"
9581 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9582 "\n"
9583 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9584 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9585 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9586 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9587 "\n"
9588 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9589 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9590 "texte ».\n"
9592 #: cmd.rc:153
9593 msgid ""
9594 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9595 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9596 msgstr ""
9597 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9598 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9600 #: cmd.rc:156
9601 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9602 msgstr ""
9603 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9605 #: cmd.rc:157
9606 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9607 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9609 #: cmd.rc:159
9610 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9611 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9613 #: cmd.rc:160
9614 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9615 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9617 #: cmd.rc:178
9618 msgid ""
9619 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9620 "\n"
9621 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9622 "\n"
9623 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9624 "\n"
9625 "SET <variable>=<value>\n"
9626 "\n"
9627 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9628 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9629 "have embedded spaces.\n"
9630 "\n"
9631 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9632 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9633 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9634 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9635 msgstr ""
9636 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9637 "\n"
9638 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9639 "\n"
9640 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9641 "\n"
9642 "SET <variable>=<valeur>\n"
9643 "\n"
9644 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9645 "avoir\n"
9646 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9647 "\n"
9648 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9649 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9650 "un\n"
9651 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9652 "l'environnement\n"
9653 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9655 #: cmd.rc:183
9656 msgid ""
9657 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9658 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9659 "if called from the command line.\n"
9660 msgstr ""
9661 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9662 "la\n"
9663 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9664 "sans effet\n"
9665 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9667 #: cmd.rc:185
9668 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9669 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9671 #: cmd.rc:187
9672 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9673 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9675 #: cmd.rc:191
9676 msgid ""
9677 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9678 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9679 msgstr ""
9680 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9681 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9682 "texte.\n"
9684 #: cmd.rc:200
9685 msgid ""
9686 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9687 "\n"
9688 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9689 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9690 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9691 "\n"
9692 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9693 msgstr ""
9694 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9695 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9696 "\n"
9697 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9698 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9699 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9700 "\n"
9701 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9703 #: cmd.rc:203
9704 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9705 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9707 #: cmd.rc:205
9708 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9709 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9711 #: cmd.rc:209
9712 msgid ""
9713 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9714 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9715 msgstr ""
9716 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9717 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9719 #: cmd.rc:217
9720 msgid ""
9721 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9722 "\n"
9723 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9724 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9725 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9726 "settings are restored.\n"
9727 msgstr ""
9728 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9729 "fichier batch.\n"
9730 "\n"
9731 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9732 "locales\n"
9733 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9734 "défaut\n"
9735 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9736 "l'environnement sont restaurés.\n"
9738 #: cmd.rc:220
9739 msgid ""
9740 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9741 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9742 msgstr ""
9743 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9744 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9746 #: cmd.rc:222
9747 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9748 msgstr ""
9749 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9750 "PUSHD.\n"
9752 #: cmd.rc:230
9753 msgid ""
9754 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9755 "\n"
9756 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9757 "\n"
9758 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9759 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9760 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9761 "association, if any.\n"
9762 msgstr ""
9763 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9764 "\n"
9765 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9766 "\n"
9767 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9768 "cours.\n"
9769 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9770 "actuelle.\n"
9771 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9772 "l'association courante, si elle existe.\n"
9774 #: cmd.rc:241
9775 msgid ""
9776 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9779 "\n"
9780 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9781 "currently defined.\n"
9782 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9783 "if any.\n"
9784 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9785 "associated to the specified file type.\n"
9786 msgstr ""
9787 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9788 "fichiers.\n"
9789 "\n"
9790 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9791 "\n"
9792 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9793 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9794 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9795 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9796 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9797 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9799 #: cmd.rc:243
9800 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9801 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9803 #: cmd.rc:247
9804 msgid ""
9805 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9806 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9807 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9808 msgstr ""
9809 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9810 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9811 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9812 "un fichier batch.\n"
9814 #: cmd.rc:251
9815 msgid ""
9816 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9817 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9818 msgstr ""
9819 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9820 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9822 #: cmd.rc:288
9823 msgid ""
9824 "CMD built-in commands are:\n"
9825 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9826 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9827 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9828 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9829 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9830 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9831 "COPY\t\tCopy file\n"
9832 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9833 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9834 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9835 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9836 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9837 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9838 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9839 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9840 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9841 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9842 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9843 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9844 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9845 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9846 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9847 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9848 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9849 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9850 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9851 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9852 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9853 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9854 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9855 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9856 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9857 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9858 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9859 "\n"
9860 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9861 msgstr ""
9862 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9863 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9864 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9865 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9866 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9867 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9868 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9869 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9870 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9871 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9872 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9873 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9874 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9875 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9876 "\t\tfichier batch\n"
9877 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9878 "\t\ttypes de fichiers\n"
9879 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9880 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9881 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9882 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9883 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9884 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9885 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9886 "\t\tPUSHD\n"
9887 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9888 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9889 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9890 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9891 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9892 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9893 "\t\tfichier batch\n"
9894 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9895 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9896 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9897 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9898 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9899 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9900 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9901 "\n"
9902 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9903 "dessus.\n"
9905 #: cmd.rc:290
9906 msgid "Are you sure?"
9907 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
9909 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9910 msgctxt "Yes key"
9911 msgid "Y"
9912 msgstr "O"
9914 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9915 msgctxt "No key"
9916 msgid "N"
9917 msgstr "N"
9919 #: cmd.rc:293
9920 msgid "File association missing for extension %1\n"
9921 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9923 #: cmd.rc:294
9924 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9925 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9927 #: cmd.rc:295
9928 msgid "Overwrite %1?"
9929 msgstr "Écraser %1 ?"
9931 #: cmd.rc:296
9932 msgid "More..."
9933 msgstr "Plus..."
9935 #: cmd.rc:297
9936 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9937 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9939 #: cmd.rc:299
9940 msgid "Argument missing\n"
9941 msgstr "Argument manquant\n"
9943 #: cmd.rc:300
9944 msgid "Syntax error\n"
9945 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9947 #: cmd.rc:302
9948 msgid "No help available for %1\n"
9949 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
9951 #: cmd.rc:303
9952 msgid "Target to GOTO not found\n"
9953 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9955 #: cmd.rc:304
9956 msgid "Current Date is %1\n"
9957 msgstr "La date courante est %1\n"
9959 #: cmd.rc:305
9960 msgid "Current Time is %1\n"
9961 msgstr "L'heure courante est %1\n"
9963 #: cmd.rc:306
9964 msgid "Enter new date: "
9965 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
9967 #: cmd.rc:307
9968 msgid "Enter new time: "
9969 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
9971 #: cmd.rc:308
9972 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9973 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
9975 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9976 msgid "Failed to open '%1'\n"
9977 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
9979 #: cmd.rc:310
9980 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9981 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
9983 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9984 msgctxt "All key"
9985 msgid "A"
9986 msgstr "T"
9988 #: cmd.rc:312
9989 msgid "Delete %1?"
9990 msgstr "Supprimer %1 ?"
9992 #: cmd.rc:313
9993 msgid "Echo is %1\n"
9994 msgstr "Echo est %1\n"
9996 #: cmd.rc:314
9997 msgid "Verify is %1\n"
9998 msgstr "Verify est %1\n"
10000 #: cmd.rc:315
10001 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10002 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10004 #: cmd.rc:316
10005 msgid "Parameter error\n"
10006 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10008 #: cmd.rc:317
10009 msgid ""
10010 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10011 "\n"
10012 msgstr ""
10013 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10014 "\n"
10016 #: cmd.rc:318
10017 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10018 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10020 #: cmd.rc:319
10021 msgid "PATH not found\n"
10022 msgstr "PATH non trouvé\n"
10024 #: cmd.rc:320
10025 msgid "Press any key to continue... "
10026 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10028 #: cmd.rc:321
10029 msgid "Wine Command Prompt"
10030 msgstr "Invite de commande Wine"
10032 #: cmd.rc:322
10033 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10034 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10036 #: cmd.rc:323
10037 msgid "More? "
10038 msgstr "Plus ? "
10040 #: cmd.rc:324
10041 msgid "The input line is too long.\n"
10042 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10044 #: cmd.rc:325
10045 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10046 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10048 #: cmd.rc:326
10049 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10050 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10052 #: cmd.rc:327
10053 msgid " (Yes|No)"
10054 msgstr " (Oui|Non)"
10056 #: cmd.rc:328
10057 msgid " (Yes|No|All)"
10058 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10060 #: dxdiag.rc:27
10061 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10062 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10064 #: dxdiag.rc:28
10065 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10066 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10068 #: explorer.rc:28
10069 msgid "Wine Explorer"
10070 msgstr "Explorateur de Wine"
10072 #: explorer.rc:29
10073 msgid "Location:"
10074 msgstr "Emplacement :"
10076 #: hostname.rc:27
10077 msgid "Usage: hostname\n"
10078 msgstr "Usage : hostname\n"
10080 #: hostname.rc:28
10081 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10082 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10084 #: hostname.rc:29
10085 msgid ""
10086 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10087 "utility.\n"
10088 msgstr ""
10089 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10090 "hostname.\n"
10092 #: ipconfig.rc:27
10093 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10094 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10096 #: ipconfig.rc:28
10097 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10098 msgstr ""
10099 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10100 "invalides\n"
10102 #: ipconfig.rc:29
10103 msgid "%1 adapter %2\n"
10104 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10106 #: ipconfig.rc:30
10107 msgid "Ethernet"
10108 msgstr "Ethernet"
10110 #: ipconfig.rc:32
10111 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10112 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10114 #: ipconfig.rc:34
10115 msgid "Hostname"
10116 msgstr "Nom d'hôte"
10118 #: ipconfig.rc:35
10119 msgid "Node type"
10120 msgstr "Type de nœud"
10122 #: ipconfig.rc:36
10123 msgid "Broadcast"
10124 msgstr "Diffusion"
10126 #: ipconfig.rc:37
10127 msgid "Peer-to-peer"
10128 msgstr "Pair à pair"
10130 #: ipconfig.rc:38
10131 msgid "Mixed"
10132 msgstr "Mixte"
10134 #: ipconfig.rc:39
10135 msgid "Hybrid"
10136 msgstr "Hybride"
10138 #: ipconfig.rc:40
10139 msgid "IP routing enabled"
10140 msgstr "Routage IP activé"
10142 #: ipconfig.rc:42
10143 msgid "Physical address"
10144 msgstr "Adresse physique"
10146 #: ipconfig.rc:43
10147 msgid "DHCP enabled"
10148 msgstr "DHCP activé"
10150 #: ipconfig.rc:46
10151 msgid "Default gateway"
10152 msgstr "Passerelle par défaut"
10154 #: net.rc:27
10155 msgid ""
10156 "The syntax of this command is:\n"
10157 "\n"
10158 "NET command [arguments]\n"
10159 "    -or-\n"
10160 "NET command /HELP\n"
10161 "\n"
10162 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10163 msgstr ""
10164 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10165 "\n"
10166 "NET commande [arguments]\n"
10167 "    -ou-\n"
10168 "NET commande /HELP\n"
10169 "\n"
10170 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10172 #: net.rc:28
10173 msgid ""
10174 "The syntax of this command is:\n"
10175 "\n"
10176 "NET START [service]\n"
10177 "\n"
10178 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10179 "'service' is the name of the service to start.\n"
10180 msgstr ""
10181 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10182 "\n"
10183 "NET START [service]\n"
10184 "\n"
10185 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10186 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10188 #: net.rc:29
10189 msgid ""
10190 "The syntax of this command is:\n"
10191 "\n"
10192 "NET STOP service\n"
10193 "\n"
10194 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10195 msgstr ""
10196 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10197 "\n"
10198 "NET STOP service\n"
10199 "\n"
10200 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10202 #: net.rc:30
10203 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10204 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10206 #: net.rc:31
10207 msgid "Could not stop service %1\n"
10208 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10210 #: net.rc:32
10211 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10212 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10214 #: net.rc:33
10215 msgid "Could not get handle to service.\n"
10216 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10218 #: net.rc:34
10219 msgid "The %1 service is starting.\n"
10220 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10222 #: net.rc:35
10223 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10224 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10226 #: net.rc:36
10227 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10228 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10230 #: net.rc:37
10231 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10232 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10234 #: net.rc:38
10235 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10236 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10238 #: net.rc:39
10239 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10240 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10242 #: net.rc:41
10243 msgid "There are no entries in the list.\n"
10244 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10246 #: net.rc:42
10247 msgid ""
10248 "\n"
10249 "Status  Local   Remote\n"
10250 "---------------------------------------------------------------\n"
10251 msgstr ""
10252 "\n"
10253 "Statut  Local   Distant\n"
10254 "---------------------------------------------------------------\n"
10256 #: net.rc:43
10257 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10258 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10260 #: net.rc:45
10261 msgid "Paused"
10262 msgstr "En pause"
10264 #: net.rc:46
10265 msgid "Disconnected"
10266 msgstr "Déconnecté"
10268 #: net.rc:47
10269 msgid "A network error occurred"
10270 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10272 #: net.rc:48
10273 msgid "Connection is being made"
10274 msgstr "Connexion en cours"
10276 #: net.rc:49
10277 msgid "Reconnecting"
10278 msgstr "Reconnexion"
10280 #: net.rc:40
10281 msgid "The following services are running:\n"
10282 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10284 #: notepad.rc:27
10285 msgid "&New\tCtrl+N"
10286 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10288 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10289 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10290 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10292 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10293 msgid "&Save\tCtrl+S"
10294 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10296 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10297 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10298 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10300 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10301 msgid "Page Se&tup..."
10302 msgstr "&Mise en page..."
10304 #: notepad.rc:34
10305 msgid "P&rinter Setup..."
10306 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10308 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10309 msgid "&Edit"
10310 msgstr "É&dition"
10312 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10313 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10314 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10316 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10317 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10318 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10320 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10321 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10322 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10324 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10325 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10326 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10328 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10329 #: winefile.rc:29
10330 msgid "&Delete\tDel"
10331 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10333 #: notepad.rc:46
10334 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10335 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10337 #: notepad.rc:47
10338 msgid "&Time/Date\tF5"
10339 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10341 #: notepad.rc:49
10342 msgid "&Wrap long lines"
10343 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10345 #: notepad.rc:53
10346 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10347 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10349 #: notepad.rc:54
10350 msgid "&Search next\tF3"
10351 msgstr "&Suivant\tF3"
10353 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10354 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10355 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10357 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10358 msgid "&Contents\tF1"
10359 msgstr "&Sommaire\tF1"
10361 #: notepad.rc:59
10362 msgid "&About Notepad"
10363 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10365 #: notepad.rc:97
10366 msgid "Page Setup"
10367 msgstr "Mise en page"
10369 #: notepad.rc:99
10370 msgid "&Header:"
10371 msgstr "&En-tête :"
10373 #: notepad.rc:101
10374 msgid "&Footer:"
10375 msgstr "&Pied de page :"
10377 #: notepad.rc:104
10378 msgid "Margins (millimeters)"
10379 msgstr "Marges (millimètres)"
10381 #: notepad.rc:105
10382 msgid "&Left:"
10383 msgstr "&Gauche :"
10385 #: notepad.rc:107
10386 msgid "&Top:"
10387 msgstr "&Haut :"
10389 #: notepad.rc:123
10390 msgid "Encoding:"
10391 msgstr "Codage :"
10393 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10394 msgctxt "accelerator Select All"
10395 msgid "^A"
10396 msgstr "^A"
10398 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10399 msgctxt "accelerator Copy"
10400 msgid "^C"
10401 msgstr "^C"
10403 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10404 msgctxt "accelerator Find"
10405 msgid "^F"
10406 msgstr "^F"
10408 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10409 msgctxt "accelerator Replace"
10410 msgid "^H"
10411 msgstr "^H"
10413 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10414 msgctxt "accelerator New"
10415 msgid "^N"
10416 msgstr "^N"
10418 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10419 msgctxt "accelerator Open"
10420 msgid "^O"
10421 msgstr "^O"
10423 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10424 msgctxt "accelerator Print"
10425 msgid "^P"
10426 msgstr "^P"
10428 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10429 msgctxt "accelerator Save"
10430 msgid "^S"
10431 msgstr "^S"
10433 #: notepad.rc:137
10434 msgctxt "accelerator Paste"
10435 msgid "^V"
10436 msgstr "^V"
10438 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10439 msgctxt "accelerator Cut"
10440 msgid "^X"
10441 msgstr "^X"
10443 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10444 msgctxt "accelerator Undo"
10445 msgid "^Z"
10446 msgstr "^Z"
10448 #: notepad.rc:66
10449 msgid "Page &p"
10450 msgstr "Page &p"
10452 #: notepad.rc:68
10453 msgid "Notepad"
10454 msgstr "Bloc-notes"
10456 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10457 msgid "ERROR"
10458 msgstr "ERREUR"
10460 #: notepad.rc:71
10461 msgid "Untitled"
10462 msgstr "(sans titre)"
10464 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10465 msgid "Text files (*.txt)"
10466 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10468 #: notepad.rc:77
10469 msgid ""
10470 "File '%s' does not exist.\n"
10471 "\n"
10472 "Do you want to create a new file?"
10473 msgstr ""
10474 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10475 "\n"
10476 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10478 #: notepad.rc:79
10479 msgid ""
10480 "File '%s' has been modified.\n"
10481 "\n"
10482 "Would you like to save the changes?"
10483 msgstr ""
10484 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10485 "\n"
10486 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10488 #: notepad.rc:80
10489 msgid "'%s' could not be found."
10490 msgstr "« %s » non trouvé."
10492 #: notepad.rc:82
10493 msgid "Unicode (UTF-16)"
10494 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10496 #: notepad.rc:83
10497 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10498 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10500 #: notepad.rc:84
10501 msgid "Unicode (UTF-8)"
10502 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10504 #: notepad.rc:91
10505 msgid ""
10506 "%1\n"
10507 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10508 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10509 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10510 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10511 "Continue?"
10512 msgstr ""
10513 "%1\n"
10514 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10515 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10516 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10517 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10518 "Continuer ?"
10520 #: oleview.rc:29
10521 msgid "&Bind to file..."
10522 msgstr "&Lier au fichier..."
10524 #: oleview.rc:30
10525 msgid "&View TypeLib..."
10526 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10528 #: oleview.rc:32
10529 msgid "&System Configuration"
10530 msgstr "&Configuration système"
10532 #: oleview.rc:33
10533 msgid "&Run the Registry Editor"
10534 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10536 #: oleview.rc:37
10537 msgid "&Object"
10538 msgstr "&Objet"
10540 #: oleview.rc:39
10541 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10542 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10544 #: oleview.rc:41
10545 msgid "&In-process server"
10546 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10548 #: oleview.rc:42
10549 msgid "In-process &handler"
10550 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10552 #: oleview.rc:43
10553 msgid "&Local server"
10554 msgstr "Serveur &local"
10556 #: oleview.rc:44
10557 msgid "&Remote server"
10558 msgstr "Serveur &distant"
10560 #: oleview.rc:47
10561 msgid "View &Type information"
10562 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10564 #: oleview.rc:49
10565 msgid "Create &Instance"
10566 msgstr "Créer une &instance"
10568 #: oleview.rc:50
10569 msgid "Create Instance &On..."
10570 msgstr "Créer une instance &sur..."
10572 #: oleview.rc:51
10573 msgid "&Release Instance"
10574 msgstr "&Libérer l'instance"
10576 #: oleview.rc:53
10577 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10578 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10580 #: oleview.rc:54
10581 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10582 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10584 #: oleview.rc:60
10585 msgid "&Expert mode"
10586 msgstr "Mode &expert"
10588 #: oleview.rc:62
10589 msgid "&Hidden component categories"
10590 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10592 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10593 msgid "&Toolbar"
10594 msgstr "Barre d'&outils"
10596 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10597 msgid "&Status Bar"
10598 msgstr "Barre d'&état"
10600 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10601 msgid "&Refresh\tF5"
10602 msgstr "&Actualiser\tF5"
10604 #: oleview.rc:71
10605 msgid "&About OleView"
10606 msgstr "À &propos de OleView"
10608 #: oleview.rc:79
10609 msgid "&Save as..."
10610 msgstr "Enregistrer &sous..."
10612 #: oleview.rc:84
10613 msgid "&Group by type kind"
10614 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10616 #: oleview.rc:154
10617 msgid "Connect to another machine"
10618 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10620 #: oleview.rc:157
10621 msgid "&Machine name:"
10622 msgstr "Nom de la &machine :"
10624 #: oleview.rc:165
10625 msgid "System Configuration"
10626 msgstr "Configuration système"
10628 #: oleview.rc:168
10629 msgid "System Settings"
10630 msgstr "Paramètres système"
10632 #: oleview.rc:169
10633 msgid "&Enable Distributed COM"
10634 msgstr "&Activer le COM distribué"
10636 #: oleview.rc:170
10637 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10638 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10640 #: oleview.rc:171
10641 msgid ""
10642 "These settings change only registry values.\n"
10643 "They have no effect on Wine performance."
10644 msgstr ""
10645 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10646 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10648 #: oleview.rc:178
10649 msgid "Default Interface Viewer"
10650 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10652 #: oleview.rc:181
10653 msgid "Interface"
10654 msgstr "Interface"
10656 #: oleview.rc:183
10657 msgid "IID:"
10658 msgstr "IID :"
10660 #: oleview.rc:186
10661 msgid "&View Type Info"
10662 msgstr "&Afficher les informations de type"
10664 #: oleview.rc:191
10665 msgid "IPersist Interface Viewer"
10666 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10668 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10669 msgid "Class Name:"
10670 msgstr "Nom de classe :"
10672 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10673 msgid "CLSID:"
10674 msgstr "CLSID :"
10676 #: oleview.rc:203
10677 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10678 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10680 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10681 msgid "OleView"
10682 msgstr "OleView"
10684 #: oleview.rc:98
10685 msgid "ITypeLib viewer"
10686 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10688 #: oleview.rc:96
10689 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10690 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10692 #: oleview.rc:97
10693 msgid "version 1.0"
10694 msgstr "version 1.0"
10696 #: oleview.rc:100
10697 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10698 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10700 #: oleview.rc:103
10701 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10702 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10704 #: oleview.rc:104
10705 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10706 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10708 #: oleview.rc:105
10709 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10710 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10712 #: oleview.rc:106
10713 msgid "Run the Wine registry editor"
10714 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10716 #: oleview.rc:107
10717 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10718 msgstr ""
10719 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10720 "préalable"
10722 #: oleview.rc:108
10723 msgid "Create an instance of the selected object"
10724 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10726 #: oleview.rc:109
10727 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10728 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10730 #: oleview.rc:110
10731 msgid "Release the currently selected object instance"
10732 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10734 #: oleview.rc:111
10735 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10736 msgstr ""
10737 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10739 #: oleview.rc:112
10740 msgid "Display the viewer for the selected item"
10741 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10743 #: oleview.rc:117
10744 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10745 msgstr ""
10746 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10748 #: oleview.rc:118
10749 msgid ""
10750 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10751 msgstr ""
10752 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10753 "censées être visibles"
10755 #: oleview.rc:119
10756 msgid "Show or hide the toolbar"
10757 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10759 #: oleview.rc:120
10760 msgid "Show or hide the status bar"
10761 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10763 #: oleview.rc:121
10764 msgid "Refresh all lists"
10765 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10767 #: oleview.rc:122
10768 msgid "Display program information, version number and copyright"
10769 msgstr ""
10770 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10771 "copyright"
10773 #: oleview.rc:113
10774 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10775 msgstr ""
10776 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10778 #: oleview.rc:114
10779 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr ""
10781 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10782 "CoGetClassObject"
10784 #: oleview.rc:115
10785 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10786 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10788 #: oleview.rc:116
10789 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10790 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10792 #: oleview.rc:128
10793 msgid "ObjectClasses"
10794 msgstr "Classes d'objets"
10796 #: oleview.rc:129
10797 msgid "Grouped by Component Category"
10798 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10800 #: oleview.rc:130
10801 msgid "OLE 1.0 Objects"
10802 msgstr "Objets OLE 1.0"
10804 #: oleview.rc:131
10805 msgid "COM Library Objects"
10806 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10808 #: oleview.rc:132
10809 msgid "All Objects"
10810 msgstr "Tous les objets"
10812 #: oleview.rc:133
10813 msgid "Application IDs"
10814 msgstr "Identifiants d'application"
10816 #: oleview.rc:134
10817 msgid "Type Libraries"
10818 msgstr "Bibliothèques de types"
10820 #: oleview.rc:135
10821 msgid "ver."
10822 msgstr "ver."
10824 #: oleview.rc:136
10825 msgid "Interfaces"
10826 msgstr "Interfaces"
10828 #: oleview.rc:138
10829 msgid "Registry"
10830 msgstr "Base de registre"
10832 #: oleview.rc:139
10833 msgid "Implementation"
10834 msgstr "Implémentation"
10836 #: oleview.rc:140
10837 msgid "Activation"
10838 msgstr "Activation"
10840 #: oleview.rc:142
10841 msgid "CoGetClassObject failed."
10842 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10844 #: oleview.rc:143
10845 msgid "Unknown error"
10846 msgstr "Erreur inconnue"
10848 #: oleview.rc:146
10849 msgid "bytes"
10850 msgstr "octets"
10852 #: oleview.rc:148
10853 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10854 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10856 #: oleview.rc:149
10857 msgid "Inherited Interfaces"
10858 msgstr "Interfaces héritées"
10860 #: oleview.rc:124
10861 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10862 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10864 #: oleview.rc:125
10865 msgid "Close window"
10866 msgstr "Fermer la fenêtre"
10868 #: oleview.rc:126
10869 msgid "Group typeinfos by kind"
10870 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10872 #: progman.rc:30
10873 msgid "&New..."
10874 msgstr "&Nouveau..."
10876 #: progman.rc:31
10877 msgid "O&pen\tEnter"
10878 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10880 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10881 msgid "&Move...\tF7"
10882 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10884 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10885 msgid "&Copy...\tF8"
10886 msgstr "C&opier...\tF8"
10888 #: progman.rc:35
10889 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10890 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10892 #: progman.rc:37
10893 msgid "&Execute..."
10894 msgstr "E&xécuter..."
10896 #: progman.rc:39
10897 msgid "E&xit Windows"
10898 msgstr "&Quitter Windows"
10900 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10901 msgid "&Options"
10902 msgstr "&Options"
10904 #: progman.rc:42
10905 msgid "&Arrange automatically"
10906 msgstr "Réorganisation &automatique"
10908 #: progman.rc:43
10909 msgid "&Minimize on run"
10910 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10912 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10913 msgid "&Save settings on exit"
10914 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10916 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10917 msgid "&Windows"
10918 msgstr "Fe&nêtres"
10920 #: progman.rc:47
10921 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10922 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10924 #: progman.rc:48
10925 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10926 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10928 #: progman.rc:49
10929 msgid "&Arrange Icons"
10930 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10932 #: progman.rc:54
10933 msgid "&About Program Manager"
10934 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10936 #: progman.rc:100
10937 msgid "Program &group"
10938 msgstr "&Groupe de programmes"
10940 #: progman.rc:102
10941 msgid "&Program"
10942 msgstr "&Programme"
10944 #: progman.rc:113
10945 msgid "Move Program"
10946 msgstr "Déplacer un programme"
10948 #: progman.rc:115
10949 msgid "Move program:"
10950 msgstr "Déplacer le programme :"
10952 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10953 msgid "From group:"
10954 msgstr "À partir du groupe :"
10956 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10957 msgid "&To group:"
10958 msgstr "&Vers le groupe :"
10960 #: progman.rc:131
10961 msgid "Copy Program"
10962 msgstr "Copier un programme"
10964 #: progman.rc:133
10965 msgid "Copy program:"
10966 msgstr "Copier le programme :"
10968 #: progman.rc:149
10969 msgid "Program Group Attributes"
10970 msgstr "Propriétés de groupe"
10972 #: progman.rc:153
10973 msgid "&Group file:"
10974 msgstr "&Fichier du groupe :"
10976 #: progman.rc:165
10977 msgid "Program Attributes"
10978 msgstr "Propriétés de programme"
10980 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10981 msgid "&Command line:"
10982 msgstr "&Ligne de commande :"
10984 #: progman.rc:171
10985 msgid "&Working directory:"
10986 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10988 #: progman.rc:173
10989 msgid "&Key combination:"
10990 msgstr "&Touche de raccourci :"
10992 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10993 msgid "&Minimize at launch"
10994 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10996 #: progman.rc:180
10997 msgid "Change &icon..."
10998 msgstr "&Changer l'icône..."
11000 #: progman.rc:189
11001 msgid "Change Icon"
11002 msgstr "Changer l'icône"
11004 #: progman.rc:191
11005 msgid "&Filename:"
11006 msgstr "&Nom du fichier :"
11008 #: progman.rc:193
11009 msgid "Current &icon:"
11010 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11012 #: progman.rc:207
11013 msgid "Execute Program"
11014 msgstr "Exécuter un programme"
11016 #: progman.rc:60
11017 msgid "Program Manager"
11018 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11020 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11021 msgid "WARNING"
11022 msgstr "ATTENTION"
11024 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11025 msgid "Information"
11026 msgstr "Information"
11028 #: progman.rc:65
11029 msgid "Delete group `%s'?"
11030 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11032 #: progman.rc:66
11033 msgid "Delete program `%s'?"
11034 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11036 #: progman.rc:67
11037 msgid "Not implemented"
11038 msgstr "Non implémenté"
11040 #: progman.rc:68
11041 msgid "Error reading `%s'."
11042 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11044 #: progman.rc:69
11045 msgid "Error writing `%s'."
11046 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11048 #: progman.rc:72
11049 msgid ""
11050 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11051 "Should it be tried further on?"
11052 msgstr ""
11053 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11054 "Voulez-vous réessayer ?"
11056 #: progman.rc:74
11057 msgid "Help not available."
11058 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11060 #: progman.rc:75
11061 msgid "Unknown feature in %s"
11062 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11064 #: progman.rc:76
11065 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11066 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11068 #: progman.rc:77
11069 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11070 msgstr ""
11071 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11073 #: progman.rc:81
11074 msgid "Libraries (*.dll)"
11075 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11077 #: progman.rc:82
11078 msgid "Icon files"
11079 msgstr "Fichiers icônes"
11081 #: progman.rc:83
11082 msgid "Icons (*.ico)"
11083 msgstr "Icônes (*.ico)"
11085 #: reg.rc:27
11086 msgid ""
11087 "The syntax of this command is:\n"
11088 "\n"
11089 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11090 "REG command /?\n"
11091 msgstr ""
11092 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11093 "\n"
11094 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11095 "REG commande /?\n"
11097 #: reg.rc:28
11098 msgid ""
11099 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11100 "f]\n"
11101 msgstr ""
11102 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11103 "données] [/f]\n"
11105 #: reg.rc:29
11106 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11107 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11109 #: reg.rc:30
11110 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11111 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11113 #: reg.rc:31
11114 msgid "The operation completed successfully\n"
11115 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11117 #: reg.rc:32
11118 msgid "Error: Invalid key name\n"
11119 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11121 #: reg.rc:33
11122 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11123 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11125 #: reg.rc:34
11126 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11127 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11129 #: reg.rc:35
11130 msgid ""
11131 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11132 msgstr ""
11133 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11134 "spécifiée\n"
11136 #: regedit.rc:31
11137 msgid "&Registry"
11138 msgstr "&Registre"
11140 #: regedit.rc:33
11141 msgid "&Import Registry File..."
11142 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11144 #: regedit.rc:34
11145 msgid "&Export Registry File..."
11146 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11148 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11149 msgid "&Key"
11150 msgstr "&Clé"
11152 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11153 msgid "&String Value"
11154 msgstr "Valeur c&haîne"
11156 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11157 msgid "&Binary Value"
11158 msgstr "Valeur &binaire"
11160 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11161 msgid "&DWORD Value"
11162 msgstr "Valeur &DWORD"
11164 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11165 msgid "&Multi String Value"
11166 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11168 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11169 msgid "&Expandable String Value"
11170 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11172 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11173 msgid "&Rename\tF2"
11174 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11176 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11177 msgid "&Copy Key Name"
11178 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11180 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11181 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11182 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11184 #: regedit.rc:61
11185 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11186 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11188 #: regedit.rc:65
11189 msgid "Status &Bar"
11190 msgstr "&Barre d'état"
11192 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11193 msgid "Sp&lit"
11194 msgstr "&Séparateur"
11196 #: regedit.rc:74
11197 msgid "&Remove Favorite..."
11198 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11200 #: regedit.rc:79
11201 msgid "&About Registry Editor"
11202 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11204 #: regedit.rc:88
11205 msgid "Modify Binary Data..."
11206 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11208 #: regedit.rc:215
11209 msgid "Export registry"
11210 msgstr "&Exporter le registre"
11212 #: regedit.rc:217
11213 msgid "S&elected branch:"
11214 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11216 #: regedit.rc:226
11217 msgid "Find:"
11218 msgstr "Rechercher :"
11220 #: regedit.rc:228
11221 msgid "Find in:"
11222 msgstr "Regarder dans :"
11224 #: regedit.rc:229
11225 msgid "Keys"
11226 msgstr "Clés"
11228 #: regedit.rc:230
11229 msgid "Value names"
11230 msgstr "Valeurs"
11232 #: regedit.rc:231
11233 msgid "Value content"
11234 msgstr "Données"
11236 #: regedit.rc:232
11237 msgid "Whole string only"
11238 msgstr "Mot entier seulement"
11240 #: regedit.rc:239
11241 msgid "Add Favorite"
11242 msgstr "Ajouter aux signets"
11244 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11245 msgid "Name:"
11246 msgstr "Nom du signet :"
11248 #: regedit.rc:250
11249 msgid "Remove Favorite"
11250 msgstr "Supprimer les signets"
11252 #: regedit.rc:261
11253 msgid "Edit String"
11254 msgstr "Modification de la chaîne"
11256 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11257 msgid "Value name:"
11258 msgstr "Nom de la valeur :"
11260 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11261 msgid "Value data:"
11262 msgstr "Données de la valeur :"
11264 #: regedit.rc:274
11265 msgid "Edit DWORD"
11266 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11268 #: regedit.rc:281
11269 msgid "Base"
11270 msgstr "Base"
11272 #: regedit.rc:282
11273 msgid "Hexadecimal"
11274 msgstr "Hexadécimale"
11276 #: regedit.rc:283
11277 msgid "Decimal"
11278 msgstr "Décimale"
11280 #: regedit.rc:290
11281 msgid "Edit Binary"
11282 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11284 #: regedit.rc:303
11285 msgid "Edit Multi String"
11286 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11288 #: regedit.rc:134
11289 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11290 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11292 #: regedit.rc:135
11293 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11294 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11296 #: regedit.rc:136
11297 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11298 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11300 #: regedit.rc:137
11301 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11302 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11304 #: regedit.rc:138
11305 msgid ""
11306 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11307 msgstr ""
11308 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11309 "de l'éditeur du registre"
11311 #: regedit.rc:139
11312 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11313 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11315 #: regedit.rc:124
11316 msgid "Data"
11317 msgstr "Valeur"
11319 #: regedit.rc:129
11320 msgid "Registry Editor"
11321 msgstr "Éditeur du registre"
11323 #: regedit.rc:191
11324 msgid "Import Registry File"
11325 msgstr "Importer un fichier de registre"
11327 #: regedit.rc:192
11328 msgid "Export Registry File"
11329 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11331 #: regedit.rc:193
11332 msgid "Registry files (*.reg)"
11333 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11335 #: regedit.rc:194
11336 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11337 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11339 #: regedit.rc:201
11340 msgid "(Default)"
11341 msgstr "(par défaut)"
11343 #: regedit.rc:202
11344 msgid "(value not set)"
11345 msgstr "(valeur non définie)"
11347 #: regedit.rc:203
11348 msgid "(cannot display value)"
11349 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11351 #: regedit.rc:204
11352 msgid "(unknown %d)"
11353 msgstr "(%d inconnu)"
11355 #: regedit.rc:160
11356 msgid "Quits the registry editor"
11357 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11359 #: regedit.rc:161
11360 msgid "Adds keys to the favorites list"
11361 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11363 #: regedit.rc:162
11364 msgid "Removes keys from the favorites list"
11365 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11367 #: regedit.rc:163
11368 msgid "Shows or hides the status bar"
11369 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11371 #: regedit.rc:164
11372 msgid "Change position of split between two panes"
11373 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11375 #: regedit.rc:165
11376 msgid "Refreshes the window"
11377 msgstr "Actualise la fenêtre"
11379 #: regedit.rc:166
11380 msgid "Deletes the selection"
11381 msgstr "Supprime la sélection"
11383 #: regedit.rc:167
11384 msgid "Renames the selection"
11385 msgstr "Renomme la sélection"
11387 #: regedit.rc:168
11388 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11389 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11391 #: regedit.rc:169
11392 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11393 msgstr ""
11394 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11396 #: regedit.rc:170
11397 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11398 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11400 #: regedit.rc:144
11401 msgid "Modifies the value's data"
11402 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11404 #: regedit.rc:145
11405 msgid "Adds a new key"
11406 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11408 #: regedit.rc:146
11409 msgid "Adds a new string value"
11410 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11412 #: regedit.rc:147
11413 msgid "Adds a new binary value"
11414 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11416 #: regedit.rc:148
11417 msgid "Adds a new double word value"
11418 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11420 #: regedit.rc:150
11421 msgid "Imports a text file into the registry"
11422 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11424 #: regedit.rc:152
11425 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11426 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11428 #: regedit.rc:153
11429 msgid "Prints all or part of the registry"
11430 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11432 #: regedit.rc:155
11433 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11434 msgstr ""
11435 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11436 "copyright"
11438 #: regedit.rc:178
11439 msgid "Can't query value '%s'"
11440 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11442 #: regedit.rc:179
11443 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11444 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11446 #: regedit.rc:180
11447 msgid "Value is too big (%u)"
11448 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11450 #: regedit.rc:181
11451 msgid "Confirm Value Delete"
11452 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11454 #: regedit.rc:182
11455 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11456 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11458 #: regedit.rc:186
11459 msgid "Search string '%s' not found"
11460 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11462 #: regedit.rc:183
11463 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11464 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11466 #: regedit.rc:184
11467 msgid "New Key #%d"
11468 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11470 #: regedit.rc:185
11471 msgid "New Value #%d"
11472 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11474 #: regedit.rc:177
11475 msgid "Can't query key '%s'"
11476 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11478 #: regedit.rc:149
11479 msgid "Adds a new multi string value"
11480 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11482 #: regedit.rc:171
11483 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11484 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11486 #: start.rc:46
11487 msgid ""
11488 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11489 "with that suffix.\n"
11490 "Usage:\n"
11491 "start [options] program_filename [...]\n"
11492 "start [options] document_filename\n"
11493 "\n"
11494 "Options:\n"
11495 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11496 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11497 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11498 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11499 "code.\n"
11500 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11501 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11502 "/L           Show end-user license.\n"
11503 "/?           Display this help and exit.\n"
11504 "\n"
11505 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11507 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11508 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11509 msgstr ""
11510 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11511 "associé à cette extension.\n"
11512 "Usage :\n"
11513 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11514 "start [options] fichier_document\n"
11515 "\n"
11516 "Options :\n"
11517 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11518 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11519 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11520 "maximisé).\n"
11521 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11522 "renvoyer\n"
11523 "                   son code de sortie.\n"
11524 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11525 "windows\n"
11526 "                   explorer.\n"
11527 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11528 "                   par progID.\n"
11529 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11530 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11531 "\n"
11532 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11533 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11534 "l'option /L.\n"
11535 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11536 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11538 #: start.rc:64
11539 msgid ""
11540 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11541 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11542 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11543 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11544 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11545 "\n"
11546 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11547 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11548 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11549 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11550 "\n"
11551 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11552 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11553 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11554 "\n"
11555 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11556 msgstr ""
11557 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11558 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11559 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11560 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11561 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11562 "\n"
11563 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11564 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11565 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11566 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11567 "\n"
11568 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11569 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la\n"
11570 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11571 "MA 02110-1301, USA.\n"
11572 "\n"
11573 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11574 "licence.\n"
11576 #: start.rc:66
11577 msgid ""
11578 "Application could not be started, or no application associated with the "
11579 "specified file.\n"
11580 "ShellExecuteEx failed"
11581 msgstr ""
11582 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11583 "fichier spécifié.\n"
11584 "ShellExecuteEx a échoué"
11586 #: start.rc:68
11587 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11588 msgstr ""
11589 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11590 "DOS."
11592 #: taskkill.rc:27
11593 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11594 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11596 #: taskkill.rc:28
11597 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11598 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11600 #: taskkill.rc:29
11601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11602 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11604 #: taskkill.rc:30
11605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11606 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11608 #: taskkill.rc:31
11609 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11610 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11612 #: taskkill.rc:32
11613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11614 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11616 #: taskkill.rc:33
11617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11618 msgstr ""
11619 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11620 "u!.\n"
11622 #: taskkill.rc:34
11623 msgid ""
11624 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11625 msgstr ""
11626 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11627 "PID %2!u!.\n"
11629 #: taskkill.rc:35
11630 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11631 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11633 #: taskkill.rc:36
11634 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11635 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11637 #: taskkill.rc:37
11638 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11639 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11641 #: taskkill.rc:38
11642 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11643 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11645 #: taskkill.rc:39
11646 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11647 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11649 #: taskkill.rc:40
11650 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11651 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11653 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11654 msgid "&New Task (Run...)"
11655 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11657 #: taskmgr.rc:39
11658 msgid "E&xit Task Manager"
11659 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11661 #: taskmgr.rc:45
11662 msgid "&Minimize On Use"
11663 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11665 #: taskmgr.rc:47
11666 msgid "&Hide When Minimized"
11667 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11669 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11670 msgid "&Show 16-bit tasks"
11671 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11673 #: taskmgr.rc:54
11674 msgid "&Refresh Now"
11675 msgstr "&Actualiser maintenant"
11677 #: taskmgr.rc:55
11678 msgid "&Update Speed"
11679 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11681 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11682 msgid "&High"
11683 msgstr "&Haute"
11685 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11686 msgid "&Normal"
11687 msgstr "&Normale"
11689 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11690 msgid "&Low"
11691 msgstr "&Basse"
11693 #: taskmgr.rc:61
11694 msgid "&Paused"
11695 msgstr "En pau&se"
11697 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11698 msgid "&Select Columns..."
11699 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11701 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11702 msgid "&CPU History"
11703 msgstr "&Historique du processeur"
11705 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11706 msgid "&One Graph, All CPUs"
11707 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11709 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11710 msgid "One Graph &Per CPU"
11711 msgstr "Un graphique &par processeur"
11713 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11714 msgid "&Show Kernel Times"
11715 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11717 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11718 msgid "Tile &Horizontally"
11719 msgstr "Arranger &horizontalement"
11721 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11722 msgid "Tile &Vertically"
11723 msgstr "Arranger &verticalement"
11725 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11726 msgid "&Minimize"
11727 msgstr "&Réduire"
11729 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11730 msgid "&Cascade"
11731 msgstr "&Cascade"
11733 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11734 msgid "&Bring To Front"
11735 msgstr "Toujours &visible"
11737 #: taskmgr.rc:90
11738 msgid "&About Task Manager"
11739 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11741 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11742 msgid "&Switch To"
11743 msgstr "&Basculer vers"
11745 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11746 msgid "&End Task"
11747 msgstr "F&in de tâche"
11749 #: taskmgr.rc:130
11750 msgid "&Go To Process"
11751 msgstr "&Suivre le processus"
11753 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11754 msgid "&End Process"
11755 msgstr "&Terminer le processus"
11757 #: taskmgr.rc:150
11758 msgid "End Process &Tree"
11759 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11761 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11762 msgid "&Debug"
11763 msgstr "&Déboguer"
11765 #: taskmgr.rc:154
11766 msgid "Set &Priority"
11767 msgstr "Définir la &priorité"
11769 #: taskmgr.rc:156
11770 msgid "&Realtime"
11771 msgstr "Temps &réel"
11773 #: taskmgr.rc:160
11774 msgid "&Above Normal"
11775 msgstr "&Supérieure à la normale"
11777 #: taskmgr.rc:164
11778 msgid "&Below Normal"
11779 msgstr "&Inférieure à la normale"
11781 #: taskmgr.rc:169
11782 msgid "Set &Affinity..."
11783 msgstr "Définir l'&affinité..."
11785 #: taskmgr.rc:170
11786 msgid "Edit Debug &Channels..."
11787 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11789 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11790 msgid "Task Manager"
11791 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11793 #: taskmgr.rc:355
11794 msgid "&New Task..."
11795 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11797 #: taskmgr.rc:368
11798 msgid "&Show processes from all users"
11799 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11801 #: taskmgr.rc:376
11802 msgid "CPU usage"
11803 msgstr "Util. processeur"
11805 #: taskmgr.rc:377
11806 msgid "MEM usage"
11807 msgstr "Util. mémoire"
11809 #: taskmgr.rc:378
11810 msgid "Totals"
11811 msgstr "Totaux"
11813 #: taskmgr.rc:379
11814 msgid "Commit charge (K)"
11815 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11817 #: taskmgr.rc:380
11818 msgid "Physical memory (K)"
11819 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11821 #: taskmgr.rc:381
11822 msgid "Kernel memory (K)"
11823 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11825 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11826 msgid "Handles"
11827 msgstr "Descripteurs"
11829 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11830 msgid "Threads"
11831 msgstr "Threads"
11833 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11834 msgid "Processes"
11835 msgstr "Processus"
11837 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11838 msgid "Total"
11839 msgstr "Total"
11841 #: taskmgr.rc:392
11842 msgid "Limit"
11843 msgstr "Limite"
11845 #: taskmgr.rc:393
11846 msgid "Peak"
11847 msgstr "Pic"
11849 #: taskmgr.rc:402
11850 msgid "System Cache"
11851 msgstr "Cache système"
11853 #: taskmgr.rc:410
11854 msgid "Paged"
11855 msgstr "Paginée"
11857 #: taskmgr.rc:411
11858 msgid "Nonpaged"
11859 msgstr "Non paginée"
11861 #: taskmgr.rc:418
11862 msgid "CPU usage history"
11863 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11865 #: taskmgr.rc:419
11866 msgid "Memory usage history"
11867 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11869 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11870 msgid "Debug Channels"
11871 msgstr "Canaux de débogage"
11873 #: taskmgr.rc:443
11874 msgid "Processor Affinity"
11875 msgstr "Affinité du processeur"
11877 #: taskmgr.rc:448
11878 msgid ""
11879 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11880 "allowed to execute on."
11881 msgstr ""
11882 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11883 "processus pourra s'exécuter."
11885 #: taskmgr.rc:450
11886 msgid "CPU 0"
11887 msgstr "CPU 0"
11889 #: taskmgr.rc:452
11890 msgid "CPU 1"
11891 msgstr "CPU 1"
11893 #: taskmgr.rc:454
11894 msgid "CPU 2"
11895 msgstr "CPU 2"
11897 #: taskmgr.rc:456
11898 msgid "CPU 3"
11899 msgstr "CPU 3"
11901 #: taskmgr.rc:458
11902 msgid "CPU 4"
11903 msgstr "CPU 4"
11905 #: taskmgr.rc:460
11906 msgid "CPU 5"
11907 msgstr "CPU 5"
11909 #: taskmgr.rc:462
11910 msgid "CPU 6"
11911 msgstr "CPU 6"
11913 #: taskmgr.rc:464
11914 msgid "CPU 7"
11915 msgstr "CPU 7"
11917 #: taskmgr.rc:466
11918 msgid "CPU 8"
11919 msgstr "CPU 8"
11921 #: taskmgr.rc:468
11922 msgid "CPU 9"
11923 msgstr "CPU 9"
11925 #: taskmgr.rc:470
11926 msgid "CPU 10"
11927 msgstr "CPU 10"
11929 #: taskmgr.rc:472
11930 msgid "CPU 11"
11931 msgstr "CPU 11"
11933 #: taskmgr.rc:474
11934 msgid "CPU 12"
11935 msgstr "CPU 12"
11937 #: taskmgr.rc:476
11938 msgid "CPU 13"
11939 msgstr "CPU 13"
11941 #: taskmgr.rc:478
11942 msgid "CPU 14"
11943 msgstr "CPU 14"
11945 #: taskmgr.rc:480
11946 msgid "CPU 15"
11947 msgstr "CPU 15"
11949 #: taskmgr.rc:482
11950 msgid "CPU 16"
11951 msgstr "CPU 16"
11953 #: taskmgr.rc:484
11954 msgid "CPU 17"
11955 msgstr "CPU 17"
11957 #: taskmgr.rc:486
11958 msgid "CPU 18"
11959 msgstr "CPU 18"
11961 #: taskmgr.rc:488
11962 msgid "CPU 19"
11963 msgstr "CPU 19"
11965 #: taskmgr.rc:490
11966 msgid "CPU 20"
11967 msgstr "CPU 20"
11969 #: taskmgr.rc:492
11970 msgid "CPU 21"
11971 msgstr "CPU 21"
11973 #: taskmgr.rc:494
11974 msgid "CPU 22"
11975 msgstr "CPU 22"
11977 #: taskmgr.rc:496
11978 msgid "CPU 23"
11979 msgstr "CPU 23"
11981 #: taskmgr.rc:498
11982 msgid "CPU 24"
11983 msgstr "CPU 24"
11985 #: taskmgr.rc:500
11986 msgid "CPU 25"
11987 msgstr "CPU 25"
11989 #: taskmgr.rc:502
11990 msgid "CPU 26"
11991 msgstr "CPU 26"
11993 #: taskmgr.rc:504
11994 msgid "CPU 27"
11995 msgstr "CPU 27"
11997 #: taskmgr.rc:506
11998 msgid "CPU 28"
11999 msgstr "CPU 28"
12001 #: taskmgr.rc:508
12002 msgid "CPU 29"
12003 msgstr "CPU 29"
12005 #: taskmgr.rc:510
12006 msgid "CPU 30"
12007 msgstr "CPU 30"
12009 #: taskmgr.rc:512
12010 msgid "CPU 31"
12011 msgstr "CPU 31"
12013 #: taskmgr.rc:518
12014 msgid "Select Columns"
12015 msgstr "Sélection des colonnes"
12017 #: taskmgr.rc:523
12018 msgid ""
12019 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12020 msgstr ""
12021 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12022 "Gestionnaire des tâches."
12024 #: taskmgr.rc:525
12025 msgid "&Image Name"
12026 msgstr "Nom de l'&image"
12028 #: taskmgr.rc:527
12029 msgid "&PID (Process Identifier)"
12030 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12032 #: taskmgr.rc:529
12033 msgid "&CPU Usage"
12034 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12036 #: taskmgr.rc:531
12037 msgid "CPU Tim&e"
12038 msgstr "T&emps processeur"
12040 #: taskmgr.rc:533
12041 msgid "&Memory Usage"
12042 msgstr "Utilisation &mémoire"
12044 #: taskmgr.rc:535
12045 msgid "Memory Usage &Delta"
12046 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12048 #: taskmgr.rc:537
12049 msgid "Pea&k Memory Usage"
12050 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12052 #: taskmgr.rc:539
12053 msgid "Page &Faults"
12054 msgstr "Défauts de pa&ges"
12056 #: taskmgr.rc:541
12057 msgid "&USER Objects"
12058 msgstr "Objets &USER"
12060 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12061 msgid "I/O Reads"
12062 msgstr "Lectures E/S"
12064 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12065 msgid "I/O Read Bytes"
12066 msgstr "Octets de lecture E/S"
12068 #: taskmgr.rc:547
12069 msgid "&Session ID"
12070 msgstr "Identi&ficateur de session"
12072 #: taskmgr.rc:549
12073 msgid "User &Name"
12074 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12076 #: taskmgr.rc:551
12077 msgid "Page F&aults Delta"
12078 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12080 #: taskmgr.rc:553
12081 msgid "&Virtual Memory Size"
12082 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12084 #: taskmgr.rc:555
12085 msgid "Pa&ged Pool"
12086 msgstr "Réserve pa&ginée"
12088 #: taskmgr.rc:557
12089 msgid "N&on-paged Pool"
12090 msgstr "Réserve n&on paginée"
12092 #: taskmgr.rc:559
12093 msgid "Base P&riority"
12094 msgstr "P&riorité de base"
12096 #: taskmgr.rc:561
12097 msgid "&Handle Count"
12098 msgstr "Nombre de &handles"
12100 #: taskmgr.rc:563
12101 msgid "&Thread Count"
12102 msgstr "Nombre de &threads"
12104 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12105 msgid "GDI Objects"
12106 msgstr "Objets GDI"
12108 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12109 msgid "I/O Writes"
12110 msgstr "Écritures E/S"
12112 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12113 msgid "I/O Write Bytes"
12114 msgstr "Octets écriture E/S"
12116 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12117 msgid "I/O Other"
12118 msgstr "Autres E/S"
12120 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12121 msgid "I/O Other Bytes"
12122 msgstr "Octets autres E/S"
12124 #: taskmgr.rc:182
12125 msgid "Create New Task"
12126 msgstr "Nouvelle tâche"
12128 #: taskmgr.rc:187
12129 msgid "Runs a new program"
12130 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12132 #: taskmgr.rc:188
12133 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12134 msgstr ""
12135 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12136 "est réduit"
12138 #: taskmgr.rc:190
12139 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12140 msgstr ""
12141 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12142 "vers » est effectuée"
12144 #: taskmgr.rc:191
12145 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12146 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12148 #: taskmgr.rc:192
12149 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12150 msgstr ""
12151 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12152 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12154 #: taskmgr.rc:193
12155 msgid "Displays tasks by using large icons"
12156 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12158 #: taskmgr.rc:194
12159 msgid "Displays tasks by using small icons"
12160 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12162 #: taskmgr.rc:195
12163 msgid "Displays information about each task"
12164 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12166 #: taskmgr.rc:196
12167 msgid "Updates the display twice per second"
12168 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12170 #: taskmgr.rc:197
12171 msgid "Updates the display every two seconds"
12172 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12174 #: taskmgr.rc:198
12175 msgid "Updates the display every four seconds"
12176 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12178 #: taskmgr.rc:203
12179 msgid "Does not automatically update"
12180 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12182 #: taskmgr.rc:205
12183 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12184 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12186 #: taskmgr.rc:206
12187 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12188 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12190 #: taskmgr.rc:207
12191 msgid "Minimizes the windows"
12192 msgstr "Réduit les fenêtres"
12194 #: taskmgr.rc:208
12195 msgid "Maximizes the windows"
12196 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12198 #: taskmgr.rc:209
12199 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12200 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12202 #: taskmgr.rc:210
12203 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12204 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12206 #: taskmgr.rc:211
12207 msgid "Displays Task Manager help topics"
12208 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12210 #: taskmgr.rc:212
12211 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12212 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12214 #: taskmgr.rc:213
12215 msgid "Exits the Task Manager application"
12216 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12218 #: taskmgr.rc:215
12219 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12220 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12222 #: taskmgr.rc:216
12223 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12224 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12226 #: taskmgr.rc:217
12227 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12228 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12230 #: taskmgr.rc:219
12231 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12232 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12234 #: taskmgr.rc:220
12235 msgid "Each CPU has its own history graph"
12236 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12238 #: taskmgr.rc:222
12239 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12240 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12242 #: taskmgr.rc:227
12243 msgid "Tells the selected tasks to close"
12244 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12246 #: taskmgr.rc:228
12247 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12248 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12250 #: taskmgr.rc:229
12251 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12252 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12254 #: taskmgr.rc:230
12255 msgid "Removes the process from the system"
12256 msgstr "Supprime le processus du système"
12258 #: taskmgr.rc:232
12259 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12260 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12262 #: taskmgr.rc:233
12263 msgid "Attaches the debugger to this process"
12264 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12266 #: taskmgr.rc:235
12267 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12268 msgstr ""
12269 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12271 #: taskmgr.rc:237
12272 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12273 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12275 #: taskmgr.rc:238
12276 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12277 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12279 #: taskmgr.rc:240
12280 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12281 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12283 #: taskmgr.rc:242
12284 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12285 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12287 #: taskmgr.rc:244
12288 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12289 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12291 #: taskmgr.rc:245
12292 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12293 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12295 #: taskmgr.rc:247
12296 msgid "Controls Debug Channels"
12297 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12299 #: taskmgr.rc:264
12300 msgid "Performance"
12301 msgstr "Performance"
12303 #: taskmgr.rc:265
12304 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12305 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12307 #: taskmgr.rc:266
12308 msgid "Processes: %d"
12309 msgstr "Processus : %d"
12311 #: taskmgr.rc:267
12312 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12313 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12315 #: taskmgr.rc:272
12316 msgid "Image Name"
12317 msgstr "Nom d'image"
12319 #: taskmgr.rc:273
12320 msgid "PID"
12321 msgstr "PID"
12323 #: taskmgr.rc:274
12324 msgid "CPU"
12325 msgstr "CPU"
12327 #: taskmgr.rc:275
12328 msgid "CPU Time"
12329 msgstr "Temps CPU"
12331 #: taskmgr.rc:276
12332 msgid "Mem Usage"
12333 msgstr "Mémoire"
12335 #: taskmgr.rc:277
12336 msgid "Mem Delta"
12337 msgstr "Écart util. mémoire"
12339 #: taskmgr.rc:278
12340 msgid "Peak Mem Usage"
12341 msgstr "Util. mémoire max"
12343 #: taskmgr.rc:279
12344 msgid "Page Faults"
12345 msgstr "Défauts de pages"
12347 #: taskmgr.rc:280
12348 msgid "USER Objects"
12349 msgstr "Objets USER"
12351 #: taskmgr.rc:283
12352 msgid "Session ID"
12353 msgstr "ID session"
12355 #: taskmgr.rc:284
12356 msgid "Username"
12357 msgstr "Utilisateur"
12359 #: taskmgr.rc:285
12360 msgid "PF Delta"
12361 msgstr "Delta déf. pages"
12363 #: taskmgr.rc:286
12364 msgid "VM Size"
12365 msgstr "Mém. virtuelle"
12367 #: taskmgr.rc:287
12368 msgid "Paged Pool"
12369 msgstr "Réserve paginée"
12371 #: taskmgr.rc:288
12372 msgid "NP Pool"
12373 msgstr "Réserve non paginée"
12375 #: taskmgr.rc:289
12376 msgid "Base Pri"
12377 msgstr "Prio. de base"
12379 #: taskmgr.rc:301
12380 msgid "Task Manager Warning"
12381 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12383 #: taskmgr.rc:304
12384 msgid ""
12385 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12386 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12387 "sure you want to change the priority class?"
12388 msgstr ""
12389 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12390 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12391 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12393 #: taskmgr.rc:305
12394 msgid "Unable to Change Priority"
12395 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12397 #: taskmgr.rc:310
12398 msgid ""
12399 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12400 "results including loss of data and system instability. The\n"
12401 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12402 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12403 "terminate the process?"
12404 msgstr ""
12405 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12406 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12407 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12408 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12409 "stopper le processus ?"
12411 #: taskmgr.rc:311
12412 msgid "Unable to Terminate Process"
12413 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12415 #: taskmgr.rc:313
12416 msgid ""
12417 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12418 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12419 msgstr ""
12420 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12421 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12423 #: taskmgr.rc:314
12424 msgid "Unable to Debug Process"
12425 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12427 #: taskmgr.rc:315
12428 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12429 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12431 #: taskmgr.rc:316
12432 msgid "Invalid Option"
12433 msgstr "Option invalide"
12435 #: taskmgr.rc:317
12436 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12437 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12439 #: taskmgr.rc:322
12440 msgid "System Idle Process"
12441 msgstr "Processus inactifs"
12443 #: taskmgr.rc:323
12444 msgid "Not Responding"
12445 msgstr "Ne répond pas"
12447 #: taskmgr.rc:324
12448 msgid "Running"
12449 msgstr "En cours d'exécution"
12451 #: taskmgr.rc:325
12452 msgid "Task"
12453 msgstr "Tâche"
12455 #: taskmgr.rc:328
12456 msgid "Fixme"
12457 msgstr "Fixme"
12459 #: taskmgr.rc:329
12460 msgid "Err"
12461 msgstr "Err"
12463 #: taskmgr.rc:330
12464 msgid "Warn"
12465 msgstr "Warn"
12467 #: taskmgr.rc:331
12468 msgid "Trace"
12469 msgstr "Trace"
12471 #: uninstaller.rc:26
12472 msgid "Wine Application Uninstaller"
12473 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12475 #: uninstaller.rc:27
12476 msgid ""
12477 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12478 "executable.\n"
12479 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12480 msgstr ""
12481 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12482 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12483 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12485 #: view.rc:33
12486 msgid "&Pan"
12487 msgstr "&Déplacement"
12489 #: view.rc:35
12490 msgid "&Scale to Window"
12491 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12493 #: view.rc:37
12494 msgid "&Left"
12495 msgstr "&Gauche"
12497 #: view.rc:38
12498 msgid "&Right"
12499 msgstr "&Droite"
12501 #: view.rc:51
12502 msgctxt "accelerator Quit"
12503 msgid "^Q"
12504 msgstr "^Q"
12506 #: view.rc:46
12507 msgid "Regular Metafile Viewer"
12508 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12510 #: wineboot.rc:28
12511 msgid "Waiting for Program"
12512 msgstr "Attente du programme"
12514 #: wineboot.rc:32
12515 msgid "Terminate Process"
12516 msgstr "Arrêter le programme"
12518 #: wineboot.rc:33
12519 msgid ""
12520 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12521 "responding.\n"
12522 "\n"
12523 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12524 msgstr ""
12525 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12526 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12527 "\n"
12528 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12530 #: wineboot.rc:39
12531 msgid "Wine"
12532 msgstr "Wine"
12534 #: wineboot.rc:43
12535 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12536 msgstr ""
12537 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12538 "patienter..."
12540 #: winecfg.rc:132
12541 msgid ""
12542 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12543 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12544 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12545 "option) any later version."
12546 msgstr ""
12547 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12548 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12549 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12550 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12552 #: winecfg.rc:134
12553 msgid "Windows registration information"
12554 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12556 #: winecfg.rc:135
12557 msgid "&Owner:"
12558 msgstr "&Propriétaire :"
12560 #: winecfg.rc:137
12561 msgid "Organi&zation:"
12562 msgstr "&Organisation :"
12564 #: winecfg.rc:145
12565 msgid "Application settings"
12566 msgstr "Paramètres des applications"
12568 #: winecfg.rc:146
12569 msgid ""
12570 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12571 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12572 "or per-application settings in those tabs as well."
12573 msgstr ""
12574 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12575 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12576 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12577 "onglets."
12579 #: winecfg.rc:150
12580 msgid "&Add application..."
12581 msgstr "&Ajouter une application..."
12583 #: winecfg.rc:151
12584 msgid "&Remove application"
12585 msgstr "&Supprimer une application"
12587 #: winecfg.rc:152
12588 msgid "&Windows Version:"
12589 msgstr "Version de &Windows :"
12591 #: winecfg.rc:160
12592 msgid "Window settings"
12593 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12595 #: winecfg.rc:161
12596 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12597 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12599 #: winecfg.rc:162
12600 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12601 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12603 #: winecfg.rc:163
12604 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12605 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12607 #: winecfg.rc:164
12608 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12609 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12611 #: winecfg.rc:166
12612 msgid "Desktop &size:"
12613 msgstr "&Taille du bureau :"
12615 #: winecfg.rc:171
12616 msgid "Screen resolution"
12617 msgstr "Résolution de l'écran"
12619 #: winecfg.rc:175
12620 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12621 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12623 #: winecfg.rc:182
12624 msgid "DLL overrides"
12625 msgstr "Remplacement de DLL"
12627 #: winecfg.rc:183
12628 msgid ""
12629 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12630 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12631 "application)."
12632 msgstr ""
12633 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12634 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12635 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12636 "utilisée par un programme."
12638 #: winecfg.rc:185
12639 msgid "&New override for library:"
12640 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12642 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12643 msgid "&Add"
12644 msgstr "A&jouter"
12646 #: winecfg.rc:188
12647 msgid "Existing &overrides:"
12648 msgstr "Remplacements existants :"
12650 #: winecfg.rc:190
12651 msgid "&Edit..."
12652 msgstr "&Modifier..."
12654 #: winecfg.rc:196
12655 msgid "Edit Override"
12656 msgstr "Éditer le remplacement"
12658 #: winecfg.rc:199
12659 msgid "Load order"
12660 msgstr "Ordre de chargement"
12662 #: winecfg.rc:200
12663 msgid "&Builtin (Wine)"
12664 msgstr "&intégrée (Wine)"
12666 #: winecfg.rc:201
12667 msgid "&Native (Windows)"
12668 msgstr "&native (Windows)"
12670 #: winecfg.rc:202
12671 msgid "Bui&ltin then Native"
12672 msgstr "i&ntégrée puis native"
12674 #: winecfg.rc:203
12675 msgid "Nati&ve then Builtin"
12676 msgstr "n&ative puis intégrée"
12678 #: winecfg.rc:204
12679 msgid "&Disable"
12680 msgstr "&désactivé"
12682 #: winecfg.rc:211
12683 msgid "Select Drive Letter"
12684 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12686 #: winecfg.rc:223
12687 msgid "Drive mappings"
12688 msgstr "Assignation des lecteurs"
12690 #: winecfg.rc:224
12691 msgid ""
12692 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12693 "edited."
12694 msgstr ""
12695 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12696 "n'a pu être éditée."
12698 #: winecfg.rc:227
12699 msgid "&Add..."
12700 msgstr "&Ajouter..."
12702 #: winecfg.rc:229
12703 msgid "Auto&detect"
12704 msgstr "&Détection automatique"
12706 #: winecfg.rc:232
12707 msgid "&Path:"
12708 msgstr "&Chemin :"
12710 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12711 msgid "Show &Advanced"
12712 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12714 #: winecfg.rc:240
12715 msgid "De&vice:"
12716 msgstr "&Périphérique :"
12718 #: winecfg.rc:242
12719 msgid "Bro&wse..."
12720 msgstr "&Parcourir..."
12722 #: winecfg.rc:244
12723 msgid "&Label:"
12724 msgstr "É&tiquette :"
12726 #: winecfg.rc:246
12727 msgid "S&erial:"
12728 msgstr "N° de &série :"
12730 #: winecfg.rc:249
12731 msgid "Show &dot files"
12732 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12734 #: winecfg.rc:256
12735 msgid "Driver diagnostics"
12736 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12738 #: winecfg.rc:258
12739 msgid "Defaults"
12740 msgstr "Valeurs par défaut"
12742 #: winecfg.rc:259
12743 msgid "Output device:"
12744 msgstr "Périphérique de sortie :"
12746 #: winecfg.rc:260
12747 msgid "Voice output device:"
12748 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12750 #: winecfg.rc:261
12751 msgid "Input device:"
12752 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12754 #: winecfg.rc:262
12755 msgid "Voice input device:"
12756 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12758 #: winecfg.rc:267
12759 msgid "&Test Sound"
12760 msgstr "&Tester le son"
12762 #: winecfg.rc:274
12763 msgid "Appearance"
12764 msgstr "Apparence"
12766 #: winecfg.rc:275
12767 msgid "&Theme:"
12768 msgstr "&Thème :"
12770 #: winecfg.rc:277
12771 msgid "&Install theme..."
12772 msgstr "&Installer un thème..."
12774 #: winecfg.rc:282
12775 msgid "It&em:"
12776 msgstr "Élé&ment :"
12778 #: winecfg.rc:284
12779 msgid "C&olor:"
12780 msgstr "Couleu&r :"
12782 #: winecfg.rc:290
12783 msgid "Folders"
12784 msgstr "Dossiers"
12786 #: winecfg.rc:293
12787 msgid "&Link to:"
12788 msgstr "&Lier à :"
12790 #: winecfg.rc:31
12791 msgid "Libraries"
12792 msgstr "Bibliothèques"
12794 #: winecfg.rc:32
12795 msgid "Drives"
12796 msgstr "Lecteurs"
12798 #: winecfg.rc:33
12799 msgid "Select the Unix target directory, please."
12800 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12802 #: winecfg.rc:34
12803 msgid "Hide &Advanced"
12804 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12806 #: winecfg.rc:36
12807 msgid "(No Theme)"
12808 msgstr "(Aucun thème)"
12810 #: winecfg.rc:37
12811 msgid "Graphics"
12812 msgstr "Affichage"
12814 #: winecfg.rc:38
12815 msgid "Desktop Integration"
12816 msgstr "Intégration avec le bureau"
12818 #: winecfg.rc:39
12819 msgid "Audio"
12820 msgstr "Audio"
12822 #: winecfg.rc:40
12823 msgid "About"
12824 msgstr "À propos"
12826 #: winecfg.rc:41
12827 msgid "Wine configuration"
12828 msgstr "Configuration de Wine"
12830 #: winecfg.rc:43
12831 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12832 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12834 #: winecfg.rc:44
12835 msgid "Select a theme file"
12836 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12838 #: winecfg.rc:45
12839 msgid "Folder"
12840 msgstr "Dossier"
12842 #: winecfg.rc:46
12843 msgid "Links to"
12844 msgstr "Pointe vers"
12846 #: winecfg.rc:42
12847 msgid "Wine configuration for %s"
12848 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12850 #: winecfg.rc:81
12851 msgid "Selected driver: %s"
12852 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12854 #: winecfg.rc:82
12855 msgid "(None)"
12856 msgstr "(Aucun)"
12858 #: winecfg.rc:83
12859 msgid "Audio test failed!"
12860 msgstr "Échec du test audio !"
12862 #: winecfg.rc:85
12863 msgid "(System default)"
12864 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12866 #: winecfg.rc:51
12867 msgid ""
12868 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12869 "Are you sure you want to do this?"
12870 msgstr ""
12871 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12872 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12874 #: winecfg.rc:52
12875 msgid "Warning: system library"
12876 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12878 #: winecfg.rc:53
12879 msgid "native"
12880 msgstr "native"
12882 #: winecfg.rc:54
12883 msgid "builtin"
12884 msgstr "intégrée"
12886 #: winecfg.rc:55
12887 msgid "native, builtin"
12888 msgstr "native, intégrée"
12890 #: winecfg.rc:56
12891 msgid "builtin, native"
12892 msgstr "intégrée, native"
12894 #: winecfg.rc:57
12895 msgid "disabled"
12896 msgstr "désactivée"
12898 #: winecfg.rc:58
12899 msgid "Default Settings"
12900 msgstr "Paramètres par défaut"
12902 #: winecfg.rc:59
12903 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12904 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12906 #: winecfg.rc:60
12907 msgid "Use global settings"
12908 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12910 #: winecfg.rc:61
12911 msgid "Select an executable file"
12912 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12914 #: winecfg.rc:66
12915 msgid "Autodetect..."
12916 msgstr "Détection automatique..."
12918 #: winecfg.rc:67
12919 msgid "Local hard disk"
12920 msgstr "Disque dur local"
12922 #: winecfg.rc:68
12923 msgid "Network share"
12924 msgstr "Partage réseau"
12926 #: winecfg.rc:69
12927 msgid "Floppy disk"
12928 msgstr "Lecteur de disquette"
12930 #: winecfg.rc:70
12931 msgid "CD-ROM"
12932 msgstr "CD-ROM"
12934 #: winecfg.rc:71
12935 msgid ""
12936 "You cannot add any more drives.\n"
12937 "\n"
12938 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12939 msgstr ""
12940 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12941 "\n"
12942 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12943 "pas en avoir plus de 26."
12945 #: winecfg.rc:72
12946 msgid "System drive"
12947 msgstr "Lecteur système"
12949 #: winecfg.rc:73
12950 msgid ""
12951 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12952 "\n"
12953 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12954 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12955 msgstr ""
12956 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12957 "\n"
12958 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12959 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12960 "le recréer !"
12962 #: winecfg.rc:74
12963 msgctxt "Drive letter"
12964 msgid "Letter"
12965 msgstr "Lettre"
12967 #: winecfg.rc:75
12968 msgid "Drive Mapping"
12969 msgstr "Assignation de lecteur"
12971 #: winecfg.rc:76
12972 msgid ""
12973 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12974 "\n"
12975 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12976 msgstr ""
12977 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12978 "\n"
12979 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12980 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12982 #: winecfg.rc:90
12983 msgid "Controls Background"
12984 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12986 #: winecfg.rc:91
12987 msgid "Controls Text"
12988 msgstr "Contrôle le texte"
12990 #: winecfg.rc:93
12991 msgid "Menu Background"
12992 msgstr "Arrière-plan du menu"
12994 #: winecfg.rc:94
12995 msgid "Menu Text"
12996 msgstr "Texte du menu"
12998 #: winecfg.rc:95
12999 msgid "Scrollbar"
13000 msgstr "Barre de défilement"
13002 #: winecfg.rc:96
13003 msgid "Selection Background"
13004 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13006 #: winecfg.rc:97
13007 msgid "Selection Text"
13008 msgstr "Texte de la sélection"
13010 #: winecfg.rc:98
13011 msgid "ToolTip Background"
13012 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13014 #: winecfg.rc:99
13015 msgid "ToolTip Text"
13016 msgstr "Texte de l'infobulle"
13018 #: winecfg.rc:100
13019 msgid "Window Background"
13020 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13022 #: winecfg.rc:101
13023 msgid "Window Text"
13024 msgstr "Texte de la fenêtre"
13026 #: winecfg.rc:102
13027 msgid "Active Title Bar"
13028 msgstr "Barre de titre active"
13030 #: winecfg.rc:103
13031 msgid "Active Title Text"
13032 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13034 #: winecfg.rc:104
13035 msgid "Inactive Title Bar"
13036 msgstr "Barre de titre inactive"
13038 #: winecfg.rc:105
13039 msgid "Inactive Title Text"
13040 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13042 #: winecfg.rc:106
13043 msgid "Message Box Text"
13044 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13046 #: winecfg.rc:107
13047 msgid "Application Workspace"
13048 msgstr "Espace de travail de l'application"
13050 #: winecfg.rc:108
13051 msgid "Window Frame"
13052 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13054 #: winecfg.rc:109
13055 msgid "Active Border"
13056 msgstr "Bordure active"
13058 #: winecfg.rc:110
13059 msgid "Inactive Border"
13060 msgstr "Bordure inactive"
13062 #: winecfg.rc:111
13063 msgid "Controls Shadow"
13064 msgstr "Ombre des contrôles"
13066 #: winecfg.rc:112
13067 msgid "Gray Text"
13068 msgstr "Texte gris"
13070 #: winecfg.rc:113
13071 msgid "Controls Highlight"
13072 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13074 #: winecfg.rc:114
13075 msgid "Controls Dark Shadow"
13076 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13078 #: winecfg.rc:115
13079 msgid "Controls Light"
13080 msgstr "Lumière des contrôles"
13082 #: winecfg.rc:116
13083 msgid "Controls Alternate Background"
13084 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13086 #: winecfg.rc:117
13087 msgid "Hot Tracked Item"
13088 msgstr "Élément actif"
13090 #: winecfg.rc:118
13091 msgid "Active Title Bar Gradient"
13092 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13094 #: winecfg.rc:119
13095 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13096 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13098 #: winecfg.rc:120
13099 msgid "Menu Highlight"
13100 msgstr "Surbrillance du menu"
13102 #: winecfg.rc:121
13103 msgid "Menu Bar"
13104 msgstr "Barre de menu"
13106 #: wineconsole.rc:60
13107 msgid "Cursor size"
13108 msgstr "Taille du curseur"
13110 #: wineconsole.rc:61
13111 msgid "&Small"
13112 msgstr "&Petit"
13114 #: wineconsole.rc:62
13115 msgid "&Medium"
13116 msgstr "&Moyen"
13118 #: wineconsole.rc:63
13119 msgid "&Large"
13120 msgstr "&Grand"
13122 #: wineconsole.rc:65
13123 msgid "Control"
13124 msgstr "Contrôle"
13126 #: wineconsole.rc:66
13127 msgid "Popup menu"
13128 msgstr "Menu contextuel"
13130 #: wineconsole.rc:67
13131 msgid "&Control"
13132 msgstr "&Control"
13134 #: wineconsole.rc:68
13135 msgid "S&hift"
13136 msgstr "S&hift"
13138 #: wineconsole.rc:69
13139 msgid "Quick edit"
13140 msgstr "Édition rapide"
13142 #: wineconsole.rc:70
13143 msgid "&enable"
13144 msgstr "&activer"
13146 #: wineconsole.rc:72
13147 msgid "Command history"
13148 msgstr "Historique des commandes"
13150 #: wineconsole.rc:73
13151 msgid "&Number of recalled commands:"
13152 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13154 #: wineconsole.rc:76
13155 msgid "&Remove doubles"
13156 msgstr "&Supprimer les doublons"
13158 #: wineconsole.rc:84
13159 msgid "&Font"
13160 msgstr "&Police"
13162 #: wineconsole.rc:86
13163 msgid "&Color"
13164 msgstr "&Couleur"
13166 #: wineconsole.rc:97
13167 msgid "Configuration"
13168 msgstr "Configuration"
13170 #: wineconsole.rc:100
13171 msgid "Buffer zone"
13172 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13174 #: wineconsole.rc:101
13175 msgid "&Width:"
13176 msgstr "&Largeur :"
13178 #: wineconsole.rc:104
13179 msgid "&Height:"
13180 msgstr "Ha&uteur :"
13182 #: wineconsole.rc:108
13183 msgid "Window size"
13184 msgstr "Taille de la fenêtre"
13186 #: wineconsole.rc:109
13187 msgid "W&idth:"
13188 msgstr "La&rgeur :"
13190 #: wineconsole.rc:112
13191 msgid "H&eight:"
13192 msgstr "Hau&teur :"
13194 #: wineconsole.rc:116
13195 msgid "End of program"
13196 msgstr "Fin du programme"
13198 #: wineconsole.rc:117
13199 msgid "&Close console"
13200 msgstr "&Fermer la console"
13202 #: wineconsole.rc:119
13203 msgid "Edition"
13204 msgstr "Édition"
13206 #: wineconsole.rc:125
13207 msgid "Console parameters"
13208 msgstr "Paramètres de la console"
13210 #: wineconsole.rc:128
13211 msgid "Retain these settings for later sessions"
13212 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13214 #: wineconsole.rc:129
13215 msgid "Modify only current session"
13216 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13218 #: wineconsole.rc:26
13219 msgid "Set &Defaults"
13220 msgstr "Paramètres par &défaut"
13222 #: wineconsole.rc:28
13223 msgid "&Mark"
13224 msgstr "&Marquer"
13226 #: wineconsole.rc:31
13227 msgid "&Select all"
13228 msgstr "&Tout sélectionner"
13230 #: wineconsole.rc:32
13231 msgid "Sc&roll"
13232 msgstr "&Défiler"
13234 #: wineconsole.rc:33
13235 msgid "S&earch"
13236 msgstr "&Rechercher"
13238 #: wineconsole.rc:36
13239 msgid "Setup - Default settings"
13240 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13242 #: wineconsole.rc:37
13243 msgid "Setup - Current settings"
13244 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13246 #: wineconsole.rc:38
13247 msgid "Configuration error"
13248 msgstr "Erreur de configuration"
13250 #: wineconsole.rc:39
13251 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13252 msgstr ""
13253 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13254 "de la fenêtre"
13256 #: wineconsole.rc:34
13257 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13258 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13260 #: wineconsole.rc:35
13261 msgid "This is a test"
13262 msgstr "Ceci est un test"
13264 #: wineconsole.rc:41
13265 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13266 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13268 #: wineconsole.rc:42
13269 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13270 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13272 #: wineconsole.rc:43
13273 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13274 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13276 #: wineconsole.rc:44
13277 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13278 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13280 #: wineconsole.rc:45
13281 msgid ""
13282 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13283 "The command is invalid.\n"
13284 msgstr ""
13285 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13286 "La commande est invalide.\n"
13288 #: wineconsole.rc:47
13289 msgid ""
13290 "\n"
13291 "Usage:\n"
13292 "  wineconsole [options] <command>\n"
13293 "\n"
13294 "Options:\n"
13295 msgstr ""
13296 "\n"
13297 "Usage :\n"
13298 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13299 "\n"
13300 "Options :\n"
13302 #: wineconsole.rc:49
13303 msgid ""
13304 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13305 "will\n"
13306 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13307 "console.\n"
13308 msgstr ""
13309 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13310 "fenêtre\n"
13311 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13312 "terminal courant en console Wine.\n"
13314 #: wineconsole.rc:50
13315 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13316 msgstr ""
13317 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13319 #: wineconsole.rc:51
13320 msgid ""
13321 "\n"
13322 "Example:\n"
13323 "  wineconsole cmd\n"
13324 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13325 "\n"
13326 msgstr ""
13327 "\n"
13328 "Exemple :\n"
13329 "  wineconsole cmd\n"
13330 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13331 "\n"
13333 #: winedbg.rc:46
13334 msgid "Program Error"
13335 msgstr "Erreur du programme"
13337 #: winedbg.rc:51
13338 msgid ""
13339 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13340 "sorry for the inconvenience."
13341 msgstr ""
13342 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13343 "somme désolés pour le désagrément subi."
13345 #: winedbg.rc:55
13346 msgid ""
13347 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13348 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13349 "Database</a> for tips about running this application."
13350 msgstr ""
13351 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13352 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13353 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13354 "cette application."
13356 #: winedbg.rc:58
13357 msgid "Show &Details"
13358 msgstr "Afficher les &détails"
13360 #: winedbg.rc:63
13361 msgid "Program Error Details"
13362 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13364 #: winedbg.rc:70
13365 msgid ""
13366 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13367 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13368 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13369 "and attach that file to the report."
13370 msgstr ""
13371 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13372 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13373 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13374 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13375 "fichier."
13377 #: winedbg.rc:35
13378 msgid "Wine program crash"
13379 msgstr "Plantage du programme Wine"
13381 #: winedbg.rc:36
13382 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13383 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13385 #: winedbg.rc:37
13386 msgid "(unidentified)"
13387 msgstr "(non identifié)"
13389 #: winedbg.rc:40
13390 msgid "Saving failed"
13391 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13393 #: winedbg.rc:41
13394 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13395 msgstr ""
13396 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13398 #: winefile.rc:26
13399 msgid "&Open\tEnter"
13400 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13402 #: winefile.rc:30
13403 msgid "Re&name..."
13404 msgstr "Re&nommer..."
13406 #: winefile.rc:31
13407 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13408 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13410 #: winefile.rc:33
13411 msgid "&Run..."
13412 msgstr "E&xécuter..."
13414 #: winefile.rc:35
13415 msgid "Cr&eate Directory..."
13416 msgstr "Créer réper&toire..."
13418 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13419 msgid "E&xit\tAlt+X"
13420 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13422 #: winefile.rc:44
13423 msgid "&Disk"
13424 msgstr "&Disque"
13426 #: winefile.rc:45
13427 msgid "Connect &Network Drive..."
13428 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13430 #: winefile.rc:46
13431 msgid "&Disconnect Network Drive"
13432 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13434 #: winefile.rc:52
13435 msgid "&Name"
13436 msgstr "&Nom"
13438 #: winefile.rc:53
13439 msgid "&All File Details"
13440 msgstr "&Tous les détails"
13442 #: winefile.rc:55
13443 msgid "&Sort by Name"
13444 msgstr "Trier par &nom"
13446 #: winefile.rc:56
13447 msgid "Sort &by Type"
13448 msgstr "Trier par &type"
13450 #: winefile.rc:57
13451 msgid "Sort by Si&ze"
13452 msgstr "Trier par ta&ille"
13454 #: winefile.rc:58
13455 msgid "Sort by &Date"
13456 msgstr "Trier par dat&e"
13458 #: winefile.rc:60
13459 msgid "Filter by&..."
13460 msgstr "Filtrer &par..."
13462 #: winefile.rc:67
13463 msgid "&Drivebar"
13464 msgstr "Barre de &lecteur"
13466 #: winefile.rc:70
13467 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13468 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13470 #: winefile.rc:77
13471 msgid "New &Window"
13472 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13474 #: winefile.rc:78
13475 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13476 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13478 #: winefile.rc:80
13479 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13480 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13482 #: winefile.rc:87
13483 msgid "&About Wine File Manager"
13484 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13486 #: winefile.rc:128
13487 msgid "Select destination"
13488 msgstr "Sélectionner la destination"
13490 #: winefile.rc:141
13491 msgid "By File Type"
13492 msgstr "Par type de fichier"
13494 #: winefile.rc:146
13495 msgid "File type"
13496 msgstr "Type de fichier"
13498 #: winefile.rc:147
13499 msgid "&Directories"
13500 msgstr "&Répertoires"
13502 #: winefile.rc:149
13503 msgid "&Programs"
13504 msgstr "&Programmes"
13506 #: winefile.rc:151
13507 msgid "Docu&ments"
13508 msgstr "Docu&ments"
13510 #: winefile.rc:153
13511 msgid "&Other files"
13512 msgstr "&Autres fichiers"
13514 #: winefile.rc:155
13515 msgid "Show Hidden/&System Files"
13516 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13518 #: winefile.rc:166
13519 msgid "&File Name:"
13520 msgstr "Nom du &fichier :"
13522 #: winefile.rc:168
13523 msgid "Full &Path:"
13524 msgstr "Chemin com&plet :"
13526 #: winefile.rc:170
13527 msgid "Last Change:"
13528 msgstr "Modification :"
13530 #: winefile.rc:174
13531 msgid "Cop&yright:"
13532 msgstr "Cop&yright :"
13534 #: winefile.rc:176
13535 msgid "Size:"
13536 msgstr "Taille :"
13538 #: winefile.rc:180
13539 msgid "H&idden"
13540 msgstr "Cac&hé"
13542 #: winefile.rc:181
13543 msgid "&Archive"
13544 msgstr "&Archive"
13546 #: winefile.rc:182
13547 msgid "&System"
13548 msgstr "&Système"
13550 #: winefile.rc:183
13551 msgid "&Compressed"
13552 msgstr "&Compressé"
13554 #: winefile.rc:184
13555 msgid "Version information"
13556 msgstr "Informations de version"
13558 #: winefile.rc:201 winemine.rc:99
13559 msgctxt "accelerator Exit"
13560 msgid "X"
13561 msgstr "X"
13563 #: winefile.rc:202
13564 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13565 msgid "^S"
13566 msgstr "^S"
13568 #: winefile.rc:93
13569 msgid "Applying font settings"
13570 msgstr "Application des réglages des polices"
13572 #: winefile.rc:94
13573 msgid "Error while selecting new font."
13574 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13576 #: winefile.rc:99
13577 msgid "Wine File Manager"
13578 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13580 #: winefile.rc:101
13581 msgid "root fs"
13582 msgstr "dossier racine"
13584 #: winefile.rc:102
13585 msgid "unixfs"
13586 msgstr "unixfs"
13588 #: winefile.rc:104
13589 msgid "Shell"
13590 msgstr "Shell"
13592 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13593 msgid "Not yet implemented"
13594 msgstr "Pas encore implémenté"
13596 #: winefile.rc:112
13597 msgid "CDate"
13598 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13600 #: winefile.rc:113
13601 msgid "ADate"
13602 msgstr "Dernier accès"
13604 #: winefile.rc:114
13605 msgid "MDate"
13606 msgstr "Dernière modification"
13608 #: winefile.rc:115
13609 msgid "Index/Inode"
13610 msgstr "Index/Inode"
13612 #: winefile.rc:120
13613 msgid "%1 of %2 free"
13614 msgstr "%1 libres sur %2"
13616 #: winefile.rc:121
13617 msgctxt "unit kilobyte"
13618 msgid "kB"
13619 msgstr "ko"
13621 #: winefile.rc:122
13622 msgctxt "unit megabyte"
13623 msgid "MB"
13624 msgstr "Mo"
13626 #: winefile.rc:123
13627 msgctxt "unit gigabyte"
13628 msgid "GB"
13629 msgstr "Go"
13631 #: winemine.rc:34
13632 msgid "&Game"
13633 msgstr "&Partie"
13635 #: winemine.rc:35
13636 msgid "&New\tF2"
13637 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13639 #: winemine.rc:37
13640 msgid "Question &Marks"
13641 msgstr "Points d'&interrogation"
13643 #: winemine.rc:39
13644 msgid "&Beginner"
13645 msgstr "&Débutant"
13647 #: winemine.rc:40
13648 msgid "&Advanced"
13649 msgstr "&Avancé"
13651 #: winemine.rc:41
13652 msgid "&Expert"
13653 msgstr "&Expert"
13655 #: winemine.rc:42
13656 msgid "&Custom..."
13657 msgstr "&Personnalisé..."
13659 #: winemine.rc:44
13660 msgid "&Fastest Times"
13661 msgstr "Meilleurs &temps"
13663 #: winemine.rc:49
13664 msgid "&About WineMine"
13665 msgstr "À &propos de WineMine"
13667 #: winemine.rc:56
13668 msgid "Fastest Times"
13669 msgstr "Meilleurs temps"
13671 #: winemine.rc:58
13672 msgid "Fastest times"
13673 msgstr "Meilleurs temps"
13675 #: winemine.rc:59
13676 msgid "Beginner"
13677 msgstr "Débutant"
13679 #: winemine.rc:60
13680 msgid "Advanced"
13681 msgstr "Avancé"
13683 #: winemine.rc:61
13684 msgid "Expert"
13685 msgstr "Expert"
13687 #: winemine.rc:74
13688 msgid "Congratulations!"
13689 msgstr "Félicitations !"
13691 #: winemine.rc:76
13692 msgid "Please enter your name"
13693 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13695 #: winemine.rc:84
13696 msgid "Custom Game"
13697 msgstr "Grille personnalisée"
13699 #: winemine.rc:86
13700 msgid "Rows"
13701 msgstr "Lignes"
13703 #: winemine.rc:87
13704 msgid "Columns"
13705 msgstr "Colonnes"
13707 #: winemine.rc:88
13708 msgid "Mines"
13709 msgstr "Mines"
13711 #: winemine.rc:27
13712 msgid "WineMine"
13713 msgstr "WineMine"
13715 #: winemine.rc:28
13716 msgid "Nobody"
13717 msgstr "Anonyme"
13719 #: winemine.rc:29
13720 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13721 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13723 #: winhlp32.rc:32
13724 msgid "Printer &setup..."
13725 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13727 #: winhlp32.rc:39
13728 msgid "&Annotate..."
13729 msgstr "&Annoter..."
13731 #: winhlp32.rc:41
13732 msgid "&Bookmark"
13733 msgstr "&Signets"
13735 #: winhlp32.rc:42
13736 msgid "&Define..."
13737 msgstr "&Définir..."
13739 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13740 msgid "Fonts"
13741 msgstr "Polices"
13743 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13744 msgid "Small"
13745 msgstr "Petite"
13747 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13748 msgid "Normal"
13749 msgstr "Normale"
13751 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13752 msgid "Large"
13753 msgstr "Grande"
13755 #: winhlp32.rc:54
13756 msgid "&Help on help\tF1"
13757 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13759 #: winhlp32.rc:55
13760 msgid "Always on &top"
13761 msgstr "&Toujours visible"
13763 #: winhlp32.rc:56
13764 msgid "&About Wine Help"
13765 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13767 #: winhlp32.rc:64
13768 msgid "Annotation..."
13769 msgstr "Annotation..."
13771 #: winhlp32.rc:65
13772 msgid "Copy"
13773 msgstr "Copier"
13775 #: winhlp32.rc:97
13776 msgid "Index"
13777 msgstr "Index"
13779 #: winhlp32.rc:105
13780 msgid "Search"
13781 msgstr "Recherche"
13783 #: winhlp32.rc:78
13784 msgid "Wine Help"
13785 msgstr "Aide de Wine"
13787 #: winhlp32.rc:83
13788 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13789 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13791 #: winhlp32.rc:85
13792 msgid "Summary"
13793 msgstr "Sommaire"
13795 #: winhlp32.rc:84
13796 msgid "&Index"
13797 msgstr "&Index"
13799 #: winhlp32.rc:88
13800 msgid "Help files (*.hlp)"
13801 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13803 #: winhlp32.rc:89
13804 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13805 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13807 #: winhlp32.rc:90
13808 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13809 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13811 #: winhlp32.rc:91
13812 msgid "Help topics: "
13813 msgstr "Rubriques d'aide : "
13815 #: wordpad.rc:28
13816 msgid "&New...\tCtrl+N"
13817 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13819 #: wordpad.rc:42
13820 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13821 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13823 #: wordpad.rc:47
13824 msgid "&Clear\tDel"
13825 msgstr "&Effacer\tDel"
13827 #: wordpad.rc:48
13828 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13829 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13831 #: wordpad.rc:51
13832 msgid "Find &next\tF3"
13833 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13835 #: wordpad.rc:54
13836 msgid "Read-&only"
13837 msgstr "Lecture &seule"
13839 #: wordpad.rc:55
13840 msgid "&Modified"
13841 msgstr "&Modifié"
13843 #: wordpad.rc:57
13844 msgid "E&xtras"
13845 msgstr "&Avancé"
13847 #: wordpad.rc:59
13848 msgid "Selection &info"
13849 msgstr "&Informations sur la sélection"
13851 #: wordpad.rc:60
13852 msgid "Character &format"
13853 msgstr "&Format de caractères"
13855 #: wordpad.rc:61
13856 msgid "&Def. char format"
13857 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13859 #: wordpad.rc:62
13860 msgid "Paragrap&h format"
13861 msgstr "Format de &paragraphe"
13863 #: wordpad.rc:63
13864 msgid "&Get text"
13865 msgstr "Texte &complet"
13867 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13868 msgid "&Formatbar"
13869 msgstr "&Barre de format"
13871 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13872 msgid "&Ruler"
13873 msgstr "&Règle"
13875 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13876 msgid "&Statusbar"
13877 msgstr "&Barre d'état"
13879 #: wordpad.rc:75
13880 msgid "&Insert"
13881 msgstr "&Insertion"
13883 #: wordpad.rc:77
13884 msgid "&Date and time..."
13885 msgstr "&Date et heure..."
13887 #: wordpad.rc:79
13888 msgid "F&ormat"
13889 msgstr "Forma&t"
13891 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13892 msgid "&Bullet points"
13893 msgstr "Pu&ces"
13895 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13896 msgid "&Paragraph..."
13897 msgstr "Para&graphe..."
13899 #: wordpad.rc:84
13900 msgid "&Tabs..."
13901 msgstr "&Tabulations..."
13903 #: wordpad.rc:85
13904 msgid "Backgroun&d"
13905 msgstr "&Arrière-plan"
13907 #: wordpad.rc:87
13908 msgid "&System\tCtrl+1"
13909 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13911 #: wordpad.rc:88
13912 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13913 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13915 #: wordpad.rc:93
13916 msgid "&About Wine Wordpad"
13917 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13919 #: wordpad.rc:130
13920 msgid "Automatic"
13921 msgstr "Automatique"
13923 #: wordpad.rc:199
13924 msgid "Date and time"
13925 msgstr "Date et heure"
13927 #: wordpad.rc:202
13928 msgid "Available formats"
13929 msgstr "Formats disponibles"
13931 #: wordpad.rc:213
13932 msgid "New document type"
13933 msgstr "Nouveau type de document"
13935 #: wordpad.rc:221
13936 msgid "Paragraph format"
13937 msgstr "Format de paragraphe"
13939 #: wordpad.rc:224
13940 msgid "Indentation"
13941 msgstr "Indentation"
13943 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13944 msgid "Left"
13945 msgstr "Gauche"
13947 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13948 msgid "Right"
13949 msgstr "Droite"
13951 #: wordpad.rc:229
13952 msgid "First line"
13953 msgstr "Première ligne"
13955 #: wordpad.rc:231
13956 msgid "Alignment"
13957 msgstr "Alignement"
13959 #: wordpad.rc:239
13960 msgid "Tabs"
13961 msgstr "Tabulations"
13963 #: wordpad.rc:242
13964 msgid "Tab stops"
13965 msgstr "Taquets de tabulation"
13967 #: wordpad.rc:248
13968 msgid "Remove al&l"
13969 msgstr "Supprimer &tous"
13971 #: wordpad.rc:256
13972 msgid "Line wrapping"
13973 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13975 #: wordpad.rc:257
13976 msgid "&No line wrapping"
13977 msgstr "&Aucun"
13979 #: wordpad.rc:258
13980 msgid "Wrap text by the &window border"
13981 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13983 #: wordpad.rc:259
13984 msgid "Wrap text by the &margin"
13985 msgstr "Au niveau de la &marge"
13987 #: wordpad.rc:260
13988 msgid "Toolbars"
13989 msgstr "Barres d'outils"
13991 #: wordpad.rc:273
13992 msgctxt "accelerator Align Left"
13993 msgid "^L"
13994 msgstr "^L"
13996 #: wordpad.rc:274
13997 msgctxt "accelerator Align Center"
13998 msgid "^E"
13999 msgstr "^E"
14001 #: wordpad.rc:275
14002 msgctxt "accelerator Align Right"
14003 msgid "^R"
14004 msgstr "^R"
14006 #: wordpad.rc:282
14007 msgctxt "accelerator Redo"
14008 msgid "^Y"
14009 msgstr "^Y"
14011 #: wordpad.rc:283
14012 msgctxt "accelerator Bold"
14013 msgid "^B"
14014 msgstr "^B"
14016 #: wordpad.rc:284
14017 msgctxt "accelerator Italic"
14018 msgid "^I"
14019 msgstr "^I"
14021 #: wordpad.rc:285
14022 msgctxt "accelerator Underline"
14023 msgid "^U"
14024 msgstr "^U"
14026 #: wordpad.rc:136
14027 msgid "All documents (*.*)"
14028 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14030 #: wordpad.rc:137
14031 msgid "Text documents (*.txt)"
14032 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14034 #: wordpad.rc:138
14035 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14036 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14038 #: wordpad.rc:139
14039 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14040 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14042 #: wordpad.rc:140
14043 msgid "Rich text document"
14044 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14046 #: wordpad.rc:141
14047 msgid "Text document"
14048 msgstr "Document texte"
14050 #: wordpad.rc:142
14051 msgid "Unicode text document"
14052 msgstr "Document texte Unicode"
14054 #: wordpad.rc:143
14055 msgid "Printer files (*.prn)"
14056 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14058 #: wordpad.rc:150
14059 msgid "Center"
14060 msgstr "Centrer"
14062 #: wordpad.rc:156
14063 msgid "Text"
14064 msgstr "Texte"
14066 #: wordpad.rc:157
14067 msgid "Rich text"
14068 msgstr "Texte riche"
14070 #: wordpad.rc:163
14071 msgid "Next page"
14072 msgstr "Page suivante"
14074 #: wordpad.rc:164
14075 msgid "Previous page"
14076 msgstr "Page précédente"
14078 #: wordpad.rc:165
14079 msgid "Two pages"
14080 msgstr "Deux pages"
14082 #: wordpad.rc:166
14083 msgid "One page"
14084 msgstr "Une page"
14086 #: wordpad.rc:167
14087 msgid "Zoom in"
14088 msgstr "Zoom avant"
14090 #: wordpad.rc:168
14091 msgid "Zoom out"
14092 msgstr "Zoom arrière"
14094 #: wordpad.rc:170
14095 msgid "Page"
14096 msgstr "Page"
14098 #: wordpad.rc:171
14099 msgid "Pages"
14100 msgstr "Pages"
14102 #: wordpad.rc:172
14103 msgctxt "unit: centimeter"
14104 msgid "cm"
14105 msgstr "cm"
14107 #: wordpad.rc:173
14108 msgctxt "unit: inch"
14109 msgid "in"
14110 msgstr "po"
14112 #: wordpad.rc:174
14113 msgid "inch"
14114 msgstr "pouces"
14116 #: wordpad.rc:175
14117 msgctxt "unit: point"
14118 msgid "pt"
14119 msgstr "pt"
14121 #: wordpad.rc:180
14122 msgid "Document"
14123 msgstr "Document"
14125 #: wordpad.rc:181
14126 msgid "Save changes to '%s'?"
14127 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14129 #: wordpad.rc:182
14130 msgid "Finished searching the document."
14131 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14133 #: wordpad.rc:183
14134 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14135 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14137 #: wordpad.rc:184
14138 msgid ""
14139 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14140 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14141 msgstr ""
14142 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14143 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14145 #: wordpad.rc:187
14146 msgid "Invalid number format."
14147 msgstr "Format de nombre invalide."
14149 #: wordpad.rc:188
14150 msgid "OLE storage documents are not supported."
14151 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14153 #: wordpad.rc:189
14154 msgid "Could not save the file."
14155 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14157 #: wordpad.rc:190
14158 msgid "You do not have access to save the file."
14159 msgstr ""
14160 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14162 #: wordpad.rc:191
14163 msgid "Could not open the file."
14164 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14166 #: wordpad.rc:192
14167 msgid "You do not have access to open the file."
14168 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14170 #: wordpad.rc:193
14171 msgid "Printing not implemented."
14172 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14174 #: wordpad.rc:194
14175 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14176 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14178 #: write.rc:27
14179 msgid "Starting Wordpad failed"
14180 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14182 #: xcopy.rc:27
14183 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14184 msgstr ""
14185 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14187 #: xcopy.rc:28
14188 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14189 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14191 #: xcopy.rc:29
14192 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14193 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14195 #: xcopy.rc:30
14196 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14197 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14199 #: xcopy.rc:31
14200 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14201 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14203 #: xcopy.rc:34
14204 msgid ""
14205 "Is '%1' a filename or directory\n"
14206 "on the target?\n"
14207 "(F - File, D - Directory)\n"
14208 msgstr ""
14209 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14210 "dans la destination ?\n"
14211 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14213 #: xcopy.rc:35
14214 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14215 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14217 #: xcopy.rc:36
14218 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14219 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14221 #: xcopy.rc:37
14222 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14223 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14225 #: xcopy.rc:39
14226 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14227 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14229 #: xcopy.rc:43
14230 msgctxt "File key"
14231 msgid "F"
14232 msgstr "F"
14234 #: xcopy.rc:44
14235 msgctxt "Directory key"
14236 msgid "D"
14237 msgstr "R"
14239 #: xcopy.rc:77
14240 msgid ""
14241 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14242 "\n"
14243 "Syntax:\n"
14244 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14245 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14246 "\n"
14247 "Where:\n"
14248 "\n"
14249 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14250 "\tmore files.\n"
14251 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14252 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14253 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14254 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14255 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14256 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14257 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14258 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14259 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14260 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14261 "[/N]  Copy using short names.\n"
14262 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14263 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14264 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14265 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14266 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14267 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14268 "\tarchive attribute.\n"
14269 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14270 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14271 "\t\tthan source.\n"
14272 "\n"
14273 msgstr ""
14274 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14275 "\n"
14276 "Syntaxe :\n"
14277 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14278 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14279 "\n"
14280 "Où :\n"
14281 "\n"
14282 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14283 "que\n"
14284 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14285 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14286 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14287 "vides.\n"
14288 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14289 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14290 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14291 "copiés.\n"
14292 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14293 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14294 "fichiers.\n"
14295 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14296 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14297 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14298 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14299 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14300 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14301 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14302 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14303 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14304 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14305 "      ensuite l'attribut.\n"
14306 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14307 "la\n"
14308 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14309 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14310 "\n"